configure: Do not keep assertion if debug was not enabled
[wmaker-crm.git] / po / sv.po
blob61550197156cc8ac47283e43687f8fdff881da3a
2 # WindowMaker messages in swedish
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: WindowMaker 0.65.1\n"
7 "PO-Revision-Date: 1997-06-02 18:29:09-0300\n"
8 "Last-Translator: John <forgoil@rsn.hk-r.se>\n"
9 "Language-Team: Swedish \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
14 #: ../main.c:147
15 msgid "Restart failed!!!"
16 msgstr "Omstart misslyckades!!!"
18 #: ../main.c:162
19 msgid "%s aborted.\n"
20 msgstr "%s avbruten.\n"
22 #: ../main.c:170
23 msgid "usage: %s [-options]\n"
24 msgstr "användning: %s [-alternativ]\n"
26 #: ../main.c:171
27 msgid "options:"
28 msgstr "alternativ:"
30 #: ../main.c:173
31 msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
32 msgstr " -nocpp \t\tstäng av preprocessing för konfigurationsfilerna"
34 #: ../main.c:176
35 msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
36 msgstr " -nodock\t\töppna inte the Dock"
38 #: ../main.c:178
39 msgid " -locale locale\t\tlocale to use"
40 msgstr " -locale locale\t\tlocale som skall användas"
42 #: ../main.c:179
43 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
44 msgstr " -display host:dpy\tdisplay som skall användas"
46 #: ../main.c:180
47 msgid " -version\t\tprint version and exit"
48 msgstr " -version\t\tskriv ut version och avsluta"
50 #: ../main.c:234
51 msgid "cannot set locale %s"
52 msgstr "kan inte sätta locale %s"
54 #: ../main.c:235
55 msgid "falling back to C locale"
56 msgstr "går tillbaka till C locale"
58 #: ../main.c:263
59 msgid "X server does not support locale"
60 msgstr "X servern har inte support för locale"
62 #: ../main.c:266
63 msgid "cannot set locale modifiers"
64 msgstr "kan inte sätta locale-modifierare"
66 #: ../main.c:276
67 msgid "could not open display %s"
68 msgstr "kunde inte öppna display %s"
70 #: ../event.c:230
71 msgid "stack overflow: too many dead processes"
72 msgstr "stacken full: för många döda processer"
74 #: ../startup.c:137
75 msgid "internal X error: %s\n"
76 msgstr "internt X-fel: %s\n"
78 #: ../startup.c:152
79 msgid "got signal %i (%s)\n"
80 msgstr "fick signal %i (%s)\n"
82 #: ../startup.c:154
83 msgid "got signal %i\n"
84 msgstr "fick signal %i\n"
86 #: ../texture.c:317 ../texture.c:327
87 msgid "unsupported visual/depth for gradients"
88 msgstr "kan ej hantera gradienter på denna visual/färgdjup"
90 #: ../menu.c:231
91 msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
92 msgstr "wrealloc() misslyckades vid addering av ett menyval"
94 #: ../pixmap.c:211
95 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
96 msgstr "kunde inte ladda maskfil \"%s\". Kommer inte att använda masken"
98 #: ../image.c:183 ../image.c:889 ../pixmap.c:261
99 msgid "could not load XPM file \"%s\""
100 msgstr "kunde inte ladda XP- fil \"%s\""
102 #: ../pixmap.c:264
103 msgid "cannot load \"%s\": XPM support not compiled in"
104 msgstr "kan inte ladda \"%s\": hantering av är inte inkompilerat"
106 #: ../pixmap.c:271
107 msgid "could not load XBM file \"%s\""
108 msgstr "kunde inte ladda XBM-fil \"%s\""
110 #: ../image.c:196 ../pixmap.c:275
111 msgid "can't identify image file \"%s\""
112 msgstr "kan inte identifiera bildfil \"%s\""
114 #: ../image.c:200 ../pixmap.c:279
115 msgid "unknown image format in \"%s\""
116 msgstr "okänt bildformat i \"%s\""
118 #: ../image.c:65 ../image.c:494
119 msgid "can't load pixmap file \"%s\". Size too weird"
120 msgstr "kan inte ladda pixmap-fil \"%s\". Storleken för underlig"
122 #: ../image.c:83 ../image.c:746 ../image.c:768
123 msgid "virtual memory exhausted during pixmap load. Not fatal..."
124 msgstr "slut virtuellt minne vid laddning av pixmap. Inte fatalt..."
126 #: ../image.c:100 ../image.c:510
127 msgid "virtual memory exhausted. Continuing..."
128 msgstr "slut virtuellt minne. Fortsätter..."
130 #: ../image.c:186
131 msgid "cannot load \"%s\": XPM format not supported"
132 msgstr "kan inte ladda \"%s\": Kan ej hantera XPM-formatet"
134 #. XPM
135 #: ../image.c:191
136 msgid "can't convert XBM file \"%s\" to internal format"
137 msgstr "kan inte konvertera XBM-filen \"%s\" till det interna formatet"
139 #: ../image.c:556 ../image.c:562 ../image.c:581
140 msgid "virtual memory exhausted during XPM load."
141 msgstr "slut virtuellt minne vid laddning av XPM"
143 #: ../image.c:712 ../image.c:855
144 msgid "could not convert image \"%s\" to internal format"
145 msgstr "kunde inte konvertera bilden \"%s\" till det interna formatet"
147 #: ../image.c:901
148 msgid "can't load \"%s\": unknown image format"
149 msgstr "kan inte ladda \"%s\": okänt bildformat"
151 #: ../screen.c:83
152 msgid "it seems that there already is a window manager running"
153 msgstr "det verkar som en fönsterhanterare redan är igång"
155 #: ../screen.c:234 ../screen.c:344
156 msgid "could not parse color %s"
157 msgstr "felaktig färgspecifikation %s"
159 #: ../screen.c:289
160 msgid "The following character sets are missing:"
161 msgstr "Följande teckenuppsättningar saknas:"
163 #: ../screen.c:293
164 msgid "The string \"%s\" will be used in place"
165 msgstr "Strängen \"%s\" kommer att användas istället"
167 #: ../screen.c:295
168 msgid "of any characters from those sets."
169 msgstr "någon av de tecknena ifrån de uppsättningarna."
171 #: ../screen.c:298
172 msgid "could not create font set %s. Using fixed"
173 msgstr "kunde inte skapa typsnitt %s. Använder fixed"
175 #: ../screen.c:305
176 msgid "could not load any usable font set"
177 msgstr "kunde inte ladda någon användbar teckenuppsättning"
179 #: ../screen.c:315
180 msgid "could not load font %s. Using fixed"
181 msgstr "kunde inte ladda typsnitt %s. Använder fixed"
183 #: ../screen.c:318
184 msgid "could not load any usable font"
185 msgstr "kunde inte ladda någon användbart typsnitt"
187 #: ../screen.c:439
188 msgid "Gradient texture not supported for your display (PseudoColor %ibpp)"
189 msgstr "Kan ej hantera \"gradient texture\" på denna display (PseudoColor %ibpp)"
191 #: ../screen.c:442
192 msgid "You must enable dithering to be able to use gradients with this display"
193 msgstr "Du måste slå på dithering för att kunna använda gradienter med den här displayen"
195 #: ../screen.c:456
196 msgid "Gradient texture available only for PseudoColor and TrueColor displays"
197 msgstr "Gradient texture är bara tillgänglig för PseudoColor- och TrueColor-displayer"
199 #: ../screen.c:478
200 msgid "could not allocate texture"
201 msgstr "kunde inte allokera textur"
203 #: ../screen.c:1058
204 msgid "colormap size value(s) too large"
205 msgstr "färgpalettens storleks värde(n) för stora"
207 #: ../dialog.c:208 ../rootmenu.c:108
208 msgid "Exit"
209 msgstr "Avsluta"
211 #: ../rootmenu.c:109
212 msgid "Exit window manager?"
213 msgstr "Avsluta fönsterhanterare?"
215 #: ../rootmenu.c:128
216 msgid "Close X session"
217 msgstr "Stäng X-session"
219 #: ../rootmenu.c:129
220 msgid ""
221 "Close Window System session?\n"
222 "(all applications will be closed)"
223 msgstr ""
224 "Stäng fönstersystems sessionen?\n"
225 "(alla applikatoner kommer att stängas)"
227 #: ../rootmenu.c:217 ../rootmenu.c:314 ../rootmenu.c:496
228 msgid "Switch to %i"
229 msgstr "Byt till %i"
231 #: ../rootmenu.c:283
232 msgid "out of memory to store menu commands. Nuking it."
233 msgstr "inget minne kvar för att spara menykommandon. Bombar det."
235 #: ../rootmenu.c:303
236 msgid "Workspaces"
237 msgstr "Arbetsyta"
239 #: ../rootmenu.c:305
240 msgid "could not create Workspace menu"
241 msgstr "kunde inte skapa arbetsytans meny"
243 #: ../rootmenu.c:308
244 msgid "New"
245 msgstr "Ny"
247 #: ../rootmenu.c:309
248 msgid "Destroy Last"
249 msgstr "Förstöra sista"
251 #: ../rootmenu.c:350
252 msgid "missing command in menu config: %s"
253 msgstr "kommando saknas i menykonfigurationen: %s"
255 #: ../rootmenu.c:390
256 msgid "menu can only have one WORKSPACE_MENU"
257 msgstr "menyn kan bara ha en WORKSPACE_MENU (arbetsytemeny)"
259 #: ../rootmenu.c:406
260 msgid "unknown command \"%s\" in menu config."
261 msgstr "okänt kommando \"%s\" i menykonfigurationen."
263 #: ../rootmenu.c:410
264 msgid "syntax error in menu config. END declaration missing"
265 msgstr "syntaxfel i menykonfigurationen. END-deklarationen saknas"
267 #: ../rootmenu.c:435
268 msgid "syntax error in menu config. %s"
269 msgstr "syntaxfel i menykonfigurationen. %s"
271 #: ../rootmenu.c:443
272 msgid "no title given for the root menu"
273 msgstr "ingen titel (title) angiven för rot menyn"
275 #: ../rootmenu.c:455
276 msgid "Commands"
277 msgstr "Kommandon"
279 #: ../rootmenu.c:456
280 msgid "Exit..."
281 msgstr "Avsluta..."
283 #: ../rootmenu.c:573
284 msgid "could not stat menu configuration file \"%s\""
285 msgstr "kunde inte stat(2): menykonfigurationsfilen \"%s\""
287 #: ../rootmenu.c:578
288 msgid "no read permision to menu configuration file"
289 msgstr "inga läsrättigheter till menykonfigurationsfilen"
291 #: ../rootmenu.c:595
292 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
293 msgstr "kunde inte skapa parametrar för förbehandling av menyfilen"
295 #: ../rootmenu.c:603
296 msgid "could not open menu configuration preprocessor"
297 msgstr "kunde inte öppna menykonfigurations-preprocessorn"
299 #: ../rootmenu.c:613
300 msgid "couldn't open menu configuration file \"%s\""
301 msgstr "kunde inte öppna menykonfigurationsfilen \"%s\""
303 #: ../dock.c:689 ../rootmenu.c:646
304 msgid "Error"
305 msgstr "Fel"
307 #: ../rootmenu.c:647
308 msgid ""
309 "Could not read menu configuration\n"
310 "(see console log for details)"
311 msgstr ""
312 "Kunde inte läsa menykonfigurationen\n"
313 "(se konsol loggen för detaljer)"
316 #: ../dialog.c:196
317 msgid "OK "
318 msgstr "OK "
320 #: ../dialog.c:210
321 msgid "Cancel"
322 msgstr "Avbryt"
324 #: ../resource.c:297 ../resource.c:359 ../resource.c:368 ../resource.c:497 ../resource.c:521 ../resource.c:530 ../resource.c:555
325 msgid "%s: syntax error in line \"%s\""
326 msgstr "%s: syntax fel på rad \"%s\""
328 #: ../resource.c:309
329 msgid "%s: invalid window attribute specification in \"%s\""
330 msgstr "%s: felaktig fönsterattributspecifikation i \"%s\""
332 #: ../resource.c:336
333 msgid "%s: unknown attribute in line \"%s\""
334 msgstr "%s: okänt attribut på rad \"%s\""
336 #: ../resource.c:416 ../resource.c:425 ../resource.c:437
337 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
338 msgstr "%s:felaktig tangenbordsgenvägsspecifikation \"%s\""
340 #: ../resource.c:477
341 msgid "%s: expected section identifier but got %s"
342 msgstr "%s: väntade sektions identifierare, men fick %s"
344 #: ../resource.c:510
345 msgid "%s: unknown option in line \"%s\""
346 msgstr "%s: okänt alternativ på rad \"%s\""
348 #: ../resource.c:559
349 msgid "%s: invalid colormap size in line \"%s\""
350 msgstr "%s: felaktig palettstorlek på rad \"%s\""
352 #: ../resource.c:579
353 msgid "%s: invalid geometry display type \"%s\". Shouldbe center, corner, floating or line"
354 msgstr "%s: felaktig geometrivisningstyp \"%s\". Borde vara center, corner, floating eller line"
356 #: ../resource.c:601
357 msgid "%s: invalid focus mode \"%s.\" Should be manual, auto or semiauto"
358 msgstr "%s: felaktig focus mode \"%s.\" Borde vara manual, auto eller semiauto"
360 #: ../resource.c:619
361 msgid "%s: invalid window placement mode \"%s\". Should be auto, cascade or manual"
362 msgstr "%s: felaktigt window placement mode \"%s\". Borde vara auto, cascade eller manual"
364 #: ../resource.c:639
365 msgid "%s: invalid texture type \"%s\" Should be solid, dgradient, vgradient or hgradient"
366 msgstr "%s: felaktigt texture type \"%s\" Borde vara solid, dgradient, vgradient eller hgradient"
368 #: ../resource.c:666
369 msgid "%s: invalid gradient spec. \"%s\""
370 msgstr "%s: felaktig gradientspecifikation \"%s\""
372 #: ../resource.c:685
373 msgid "%s: invalid coordinate \"%s\""
374 msgstr "%s: felaktig koordinat \"%s\""
376 #: ../resource.c:701
377 msgid "%s: invalid justification type \"%s\". Should be left, center or right"
378 msgstr "%s: felaktig justification type \"%s\". Borde vara left, center eller right"
380 #: ../resource.c:731
381 msgid "could not make arguments for preference file preprocessor"
382 msgstr "kunde inte skapa argument till preference-filens preprocessor"
384 #: ../resource.c:737
385 msgid "could not open preference file preprocessor"
386 msgstr "kunde inte öppna preference-filens preprocessor"
388 #: ../resource.c:744
389 msgid "could not open configuration file: \"%s\""
390 msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen: \"%s\""
392 #: ../resource.c:791
393 msgid "could not find default icon \"%s\""
394 msgstr "kunde inte hitta standardikonen \"%s\""
396 #: ../resource.c:797
397 msgid "could not find a preference file (%s) in \"%s\""
398 msgstr "kunde inte hitta en preference-fil (%s) i \"%s\""
400 #: ../resource.c:805
401 msgid "could not find icon background \"%s\""
402 msgstr "kunde inte hitta ikonbakgrunden \"%s\""
404 #: ../raster.c:183
405 msgid "invalid dither colormap size specification.disabling"
406 msgstr "Felaktig storlek för dither-paletten. Slår av"
408 #: ../raster.c:193
409 msgid "Could not build PseudoColor color table\n"
410 msgstr "Kunde inte skapa PseudoColor-färgtabell\n"
412 #: ../misc.c:50
413 msgid "could not define value for %s for cpp"
414 msgstr "kunde inte definiera värde för %s till cpp"
416 #: ../misc.c:80
417 msgid "could not get password entry for UID %i"
418 msgstr "kunde inte få lösenordspost för användar-ID %i"
420 #: ../appmenu.c:114
421 msgid "appmenu:could not create menu"
422 msgstr "appmenu:kunde inte skapa meny"
424 #: ../appmenu.c:145
425 msgid "appmenu:could not create menu entry"
426 msgstr "appmenu:kunde inte skapa menypost"
428 #: ../stacking.c:89 ../stacking.c:148
429 msgid "could not get window list!!"
430 msgstr "kunde inte få fönsterlista!!"
432 #: ../switchmenu.c:109
433 msgid "Windows"
434 msgstr "Fönster"
436 #: ../dock.c:171
437 msgid "could not open file \"%s\" to save Dock state"
438 msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för att spara Dockens tillstånd"
440 #: ../dock.c:687
441 msgid "Could not execute program \"%s\""
442 msgstr "kunde inte köra program \"%s\""
444 #: ../winmenu.c:119
445 msgid "(Un)Maximize"
446 msgstr "(O)Maximera"
448 #: ../winmenu.c:126
449 msgid "Miniaturize"
450 msgstr "Minimera"
452 #: ../winmenu.c:133
453 msgid "(Un)Shade"
454 msgstr "(O)Skugga"
456 #: ../winmenu.c:140
457 msgid "Hide"
458 msgstr "Gömma"
460 #: ../winmenu.c:146
461 msgid "Hide Others"
462 msgstr "Gömma Andra"
464 #: ../winmenu.c:149
465 msgid "Close"
466 msgstr "Stäng"
468 #: ../winmenu.c:156
469 msgid "Kill"
470 msgstr "Döda"
472 #: ../generic/error.c:46
473 msgid " fatal error: "
474 msgstr " fatalt fel: "
476 #: ../generic/error.c:72
477 msgid " warning: "
478 msgstr " varning: "