1 # Window Maker po file for korean.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
4 # Update: CHOI Junho <cjh@kr.freebsd.org>, 1998/12.
5 # Update: Lee, Seong-Gu <sgleehd@gmail.com>, 2013/08
9 "Project-Id-Version: 0.61.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-12 13:02+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-12 23:57+0900\n"
14 "Language-Team: Korean\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 #: ../src/appicon.c:541 ../src/dialog.c:579 ../src/dock.c:3347
21 #: ../src/dockedapp.c:170 ../src/main.c:344 ../src/rootmenu.c:1645
22 #: ../src/winspector.c:341 ../src/winspector.c:357
26 #: ../src/appicon.c:542
27 msgid "Could not open specified icon file"
28 msgstr "지정한 아이콘을 열지 못함."
30 #: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:421 ../src/dialog.c:482
31 #: ../src/dialog.c:579 ../src/dialog.c:984 ../src/dialog.c:1622
32 #: ../src/dock.c:452 ../src/dock.c:459 ../src/dock.c:503 ../src/dock.c:598
33 #: ../src/dock.c:612 ../src/dock.c:3347 ../src/dock.c:4422
34 #: ../src/dockedapp.c:171 ../src/dockedapp.c:343 ../src/main.c:344
35 #: ../src/rootmenu.c:1648 ../src/winspector.c:341 ../src/winspector.c:357
36 #: ../src/winspector.c:753
40 #: ../src/appicon.c:572 ../src/dock.c:232
42 " will be forcibly closed.\n"
43 "Any unsaved changes will be lost.\n"
47 "저장하지 않은 변경 사항은 잃게 됩니다.\n"
50 #: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:250 ../src/winmenu.c:123
51 msgid "Kill Application"
52 msgstr "응용프로그램을 강제 종료"
54 #: ../src/appicon.c:580 ../src/dock.c:251 ../src/winmenu.c:126
58 #: ../src/appicon.c:580 ../src/dock.c:251 ../src/winmenu.c:126
62 #: ../src/appicon.c:605 ../src/dock.c:1262 ../src/dock.c:3528
66 #: ../src/appicon.c:606 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1264
67 #: ../src/dock.c:1266 ../src/dock.c:3540 ../src/winmenu.c:433
72 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
73 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
75 #: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1260 ../src/winmenu.c:457
79 #: ../src/appicon.c:608
83 #: ../src/appicon.c:609 ../src/dock.c:1270 ../src/dock.c:1272
84 #: ../src/dock.c:3558 ../src/rootmenu.c:236 ../src/winmenu.c:463
88 #: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3538
92 #: ../src/defaults.c:814
94 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
95 msgstr "전역 기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)는 깨졌습니다!"
97 #: ../src/defaults.c:818
99 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
100 msgstr "전역 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
102 #: ../src/defaults.c:863 ../src/defaults.c:877
104 msgid "invalid global menu file %s"
105 msgstr "잘못된 전역 메뉴 파일 %s"
107 #: ../src/defaults.c:914 ../src/defaults.c:990 ../src/defaults.c:1029
108 #: ../src/defaults.c:1070
110 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
111 msgstr "기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)이 깨졌습니다!"
113 #: ../src/defaults.c:918 ../src/defaults.c:1012 ../src/defaults.c:1056
114 #: ../src/defaults.c:1080
116 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
117 msgstr "사용자 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
119 #. --------------------------- Local -----------------------
120 #: ../src/defaults.c:1248 ../src/defaults.c:1371 ../src/defaults.c:1457
121 #: ../src/defaults.c:1862 ../src/defaults.c:1878 ../src/defaults.c:1919
122 #: ../src/defaults.c:1964 ../src/defaults.c:2371 ../src/wdefaults.c:638
123 #: ../src/wdefaults.c:667
125 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
126 msgstr "\"%s\" 키의 옵션 형식이 잘못됨. %s이어야 합니다."
128 #: ../src/defaults.c:1250 ../src/defaults.c:1323 ../src/defaults.c:1348
129 #: ../src/defaults.c:1375 ../src/defaults.c:1387 ../src/defaults.c:1401
130 #: ../src/defaults.c:1415 ../src/defaults.c:1461 ../src/defaults.c:1473
131 #: ../src/defaults.c:1866 ../src/defaults.c:1883 ../src/defaults.c:1895
132 #: ../src/defaults.c:1924 ../src/defaults.c:1940 ../src/defaults.c:1969
133 #: ../src/defaults.c:2048 ../src/defaults.c:2376 ../src/defaults.c:2387
135 msgid "using default \"%s\" instead"
136 msgstr "기본값인 \"%s\"를 대신 사용함"
138 #: ../src/defaults.c:1277
140 msgid "wrong option value for key \"%s\"; got \"%s\", should be one of %s."
142 "키 \"%s\"의 옵션 값이 잘못됨; \"%s\"를 받았지만, \"%s\" 중 하나이어야 합니다."
144 #: ../src/defaults.c:1319
146 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
147 msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 부울 값으로 변환할 수 없습니다"
149 #: ../src/defaults.c:1346
151 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
152 msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 정수값으로 변환할 수 없습니다"
154 #: ../src/defaults.c:1383
156 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
157 msgstr "키 \"%s\"에 대한 배열의 원소 수가 잘못되었습니다."
159 #: ../src/defaults.c:1397
161 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
162 msgstr "\"%s\" 키 값이 잘못됨. 좌표가 되어야 합니다."
164 #: ../src/defaults.c:1411
166 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
167 msgstr "\"%s\"에 대해 배열을 정수값으로 변환할 수 없음."
169 #: ../src/defaults.c:1576 ../src/defaults.c:1606 ../src/defaults.c:1622
170 #: ../src/defaults.c:1651 ../src/defaults.c:1673 ../src/defaults.c:1724
171 #: ../src/defaults.c:1763 ../src/defaults.c:1800 ../src/defaults.c:1816
173 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
174 msgstr "\"%s\"는 올바른 색깔 이름이 아님"
176 #: ../src/defaults.c:1588 ../src/defaults.c:1639
177 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
178 msgstr "그래디언트 지정에 인수의 갯수가 잘못되었습니다"
180 #: ../src/defaults.c:1697
181 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
182 msgstr "다중색 그래디언트 지정에 인수의 갯수가 너무 적습니다"
184 #: ../src/defaults.c:1789
185 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
186 msgstr "텍스쳐 그래디언트 지정에 인수의 갯수가 잘못되었습니다"
188 #: ../src/defaults.c:1832
190 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
192 "tgradient 텍스처 \"%s\"에 잘못된 불투명도 값이 있습니다. [0..255]여야 합니다."
194 #: ../src/defaults.c:1849
196 msgid "invalid texture type %s"
197 msgstr "잘못된 텍스처 유형 %s"
199 #: ../src/defaults.c:1891
201 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
202 msgstr "키 \"%s\"의 텍스처 지정에 오류가 있습니다"
204 #: ../src/defaults.c:1936
205 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
206 msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다. 텍스처여야 합니다."
208 #: ../src/defaults.c:1982
210 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
211 msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다 %i. 텍스처여야 합니다."
213 #: ../src/defaults.c:2021
214 msgid "could not load any usable font!!!"
215 msgstr "사용 가능한 글꼴을 읽을 수 없습니다!!!"
217 #: ../src/defaults.c:2044
219 msgid "could not get color for key \"%s\""
220 msgstr "키 \"%s\"의 색을 얻을 수 없음"
222 #: ../src/defaults.c:2096 ../src/rootmenu.c:445
224 msgid "%s: invalid key modifier \"%s\""
225 msgstr "%s: 잘못된 키 수정자 \"%s\""
227 #: ../src/defaults.c:2108
229 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
230 msgstr "%s:잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\""
232 #: ../src/defaults.c:2114
234 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
235 msgstr "%s:빨리가기 \"%s\"에 잘못된 키"
237 #: ../src/defaults.c:2136
239 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
240 msgstr "%s: 잘못된 수정자 키 %s"
242 #: ../src/defaults.c:2243
244 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
245 msgstr "비트맵 파일 \"%s\"를 열 수 없습니다"
247 #: ../src/defaults.c:2246
249 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
250 msgstr "\"%s\"는 올바른 비트맵 파일이 아님"
252 #: ../src/defaults.c:2249
254 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
255 msgstr "비트맵 파일 \"%s\" 읽는 중 메모리 부족"
257 #: ../src/defaults.c:2287 ../src/defaults.c:2320
258 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
259 msgstr "커서 지정에 인수의 개수가 잘못되었습니다"
261 #: ../src/defaults.c:2303
263 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
264 msgstr "알 수 없는 내장 커서 이름 \"%s\""
266 #: ../src/defaults.c:2330 ../src/defaults.c:2342
268 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
269 msgstr "커서 비트맵 파일 \"%s\"을 찾지 못했습니다"
271 #: ../src/defaults.c:2383
273 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
274 msgstr "키 \"%s\"에 대한 커서 지정 오류가 있습니다"
276 #: ../src/defaults.c:2474
277 msgid "could not render texture for icon background"
278 msgstr "아이콘 배경의 텍스처를 그릴 수 없습니다"
280 #: ../src/defaults.c:3082 ../src/defaults.c:3151
282 msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
283 msgstr "옵션 \"%s\" 에 잘못된 인자"
285 #: ../src/defaults.c:3088 ../src/defaults.c:3157
287 msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
288 msgstr "다음 옵션으로 이미지 \"%s\" 를 찾지 못했습니다: \"%s\""
290 #: ../src/defaults.c:3093 ../src/defaults.c:3165
292 msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
293 msgstr "다음 옵션으로 이미지 \"%s\" 를 읽지 못했습니다: \"%s\""
295 #: ../src/defaults.c:3103
296 msgid "Invalid split sizes for switch panel back image."
297 msgstr "스위치패널 배경 이미지에 맞지 않는 크기"
299 #: ../src/defaults.c:3172
301 msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
302 msgstr "옵션 \"%s\"에 대한 인자의 개수가 잘못되었습니다"
304 #: ../src/defaults.c:3188
306 msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 7 strings"
307 msgstr "옵션 값 \"%s\" 은 7글자이어야 합니다"
309 #: ../src/defaults.c:3202
311 msgid "Invalid argument for option \"%s\" item %d"
312 msgstr "옵션 \"%s\" 항목 %d 에 잘못된 인수입니다"
314 #: ../src/dialog.c:127
315 msgid "Save workspace state"
318 #: ../src/dialog.c:421 ../src/dialog.c:482 ../src/dialog.c:991
319 #: ../src/dock.c:503 ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:612 ../src/dock.c:4422
320 #: ../src/dockedapp.c:348 ../src/rootmenu.c:193 ../src/rootmenu.c:236
324 #: ../src/dialog.c:574
325 msgid "Could not open directory \"%s\":\n%s"
326 msgstr "디렉터리를 열 수 없음 \"%s\":\n%s"
328 #: ../src/dialog.c:624
329 msgid "Could not load image file "
330 msgstr "이미지 파일을 읽을 수 없음 "
332 #: ../src/dialog.c:918
336 #: ../src/dialog.c:927
340 #: ../src/dialog.c:960
344 #: ../src/dialog.c:973
348 #: ../src/dialog.c:997
352 #: ../src/dialog.c:1016 ../src/dialog.c:1018
356 #: ../src/dialog.c:1199
357 msgid "Window Manager for X"
360 #: ../src/dialog.c:1201
365 #: ../src/dialog.c:1222
367 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
368 msgstr "해상도 0x%x: %s %ibpp 를 사용합니다"
370 #: ../src/dialog.c:1229
371 msgid "(32 thousand colors)\n"
374 #: ../src/dialog.c:1232
375 msgid "(64 thousand colors)\n"
378 #: ../src/dialog.c:1236
379 msgid "(16 million colors)\n"
380 msgstr "(160000 색)\n"
382 #: ../src/dialog.c:1239
384 msgid "(%d colors)\n"
387 #: ../src/dialog.c:1249
389 msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB, %d free chunks).\n"
390 msgstr "사용된 전체 메모리: %i kB (사용중: %i kB, %d 사용가능).\n"
392 #: ../src/dialog.c:1251
394 msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB).\n"
395 msgstr "사용된 전체 메모리: %i kB (사용중: %i kB).\n"
397 #: ../src/dialog.c:1283
398 msgid "Image formats: "
401 #: ../src/dialog.c:1279
404 "Additional support for: "
409 #: ../src/dialog.c:1285
413 #: ../src/dialog.c:1287
414 msgid "(Unsupported)"
417 #: ../src/dialog.c:1295
421 #: ../src/dialog.c:1297
425 #: ../src/dialog.c:1299
429 #: ../src/dialog.c:1320
431 msgid "%d head(s) found."
434 #: ../src/dialog.c:1331
438 #: ../src/dialog.c:1417
440 " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or modify it "
441 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
442 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
443 "any later version.\n"
445 " Window Maker is distributed in the hope that it will be useful, but "
446 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
447 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
450 " You should have received a copy of the GNU General Public License along "
451 "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
452 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA."
455 #: ../src/dialog.c:1431
459 #: ../src/dialog.c:1552
460 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
461 msgstr "비정상 종료 대화 패널과 연결을 하지 못했습니다. 종료합니다."
463 #: ../src/dialog.c:1578
467 #: ../src/dialog.c:1588
469 msgid "Window Maker received signal %i."
470 msgstr "윈도우 메이커가 %i 신호를 받음."
472 #: ../src/dialog.c:1596
474 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
475 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
477 "버그로 인해 치명적인 오류가 발생했습니다. BUGFORM을 작성하여 "
478 "bugs@windowmaker.info로 보내주시길 부탁드립니다."
480 #: ../src/dialog.c:1603
481 msgid "What do you want to do now?"
482 msgstr "지금 무엇을 하려 합니까?"
484 #: ../src/dialog.c:1609
485 msgid "Select action"
488 #: ../src/dialog.c:1610
489 msgid "Abort and leave a core file"
490 msgstr "core 파일을 남기고 종료함"
492 #: ../src/dialog.c:1611
493 msgid "Restart Window Maker"
496 #: ../src/dialog.c:1612
497 msgid "Start alternate window manager"
498 msgstr "대체용 창 관리자를 시작..."
500 #: ../src/dock.c:183 ../src/menu.c:1772
502 msgid "Type the name for workspace %i:"
503 msgstr "작업공간 %i의 이름을 입력하세요:"
505 #: ../src/dock.c:184 ../src/dock.c:1226 ../src/dock.c:1228 ../src/dock.c:3440
506 #: ../src/menu.c:1776
507 msgid "Rename Workspace"
510 #: ../src/dock.c:447 ../src/dock.c:454 ../src/winspector.c:753
516 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
517 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
518 "full in some workspace."
520 "몇몇 아이콘을 항상 보이게 할 수 없습니다. 다른 작업 공간의 같은 위치에 아이콘"
521 "이 도크되지 않았는지 그리고 다른 작업공간의 클립이 가득차지 않았는지 확인 하"
526 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
527 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
530 "아이콘을 항상 보이게 할 수 없습니다. 다른 작업 공간의 같은 위치에 아이콘이 도"
531 "크되지 않았는지 그리고 다른 작업공간의 클립이 가득차지 않았는지 확인 하시기 "
534 #: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:596
535 msgid "Workspace Clip"
538 #: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:610 ../src/dock.c:4420
543 msgid "All selected icons will be removed!"
544 msgstr "선택한 모든 아이콘이 없어질 것입니다!!"
546 #. can be: Unselect all icons
547 #: ../src/dock.c:541 ../src/dock.c:1240 ../src/dock.c:1242 ../src/dock.c:3478
551 #: ../src/dock.c:542 ../src/dock.c:2131 ../src/dock.c:2273
552 msgid "Type the command used to launch the application"
553 msgstr "응용프로그램을 실행하는데 필요한 명령을 입력합니다"
556 msgid "The drawer that auto-attracted icons so far won't do so anymore!"
557 msgstr "아이콘을 자동으로 담는 서랍이 더이상 담을 수 없습니다!"
560 msgid "Any clips that auto-attracted icons so far won't do so anymore!"
561 msgstr "자동으로 아이콘을 담는 클립이 더 이상 담을 수 없습니다!"
565 msgid "could not launch application %s"
566 msgstr "응용프로그램 %s을 실행할 수 없습니다"
569 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
570 msgstr "클립 메뉴를 위한 작업공간 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
572 #: ../src/dock.c:1040
573 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
574 msgstr "클립 메뉴를 위한 옵션 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
576 #: ../src/dock.c:1044 ../src/dock.c:1179
580 #: ../src/dock.c:1049
584 #: ../src/dock.c:1054
588 #: ../src/dock.c:1059
592 #: ../src/dock.c:1064
593 msgid "Autoattract Icons"
596 #: ../src/dock.c:1167
597 msgid "could not create options submenu for dock position menu"
598 msgstr "독 위치 메뉴를 위한 옵션 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
600 #: ../src/dock.c:1171
604 #: ../src/dock.c:1175
605 msgid "Auto raise & lower"
608 #: ../src/dock.c:1203
609 msgid "Dock position"
612 #: ../src/dock.c:1209
616 #: ../src/dock.c:1213
620 #. if (type == WM_DRAWER)
621 #: ../src/dock.c:1215
622 msgid "Drawer options"
625 #: ../src/dock.c:1231
629 #: ../src/dock.c:1236 ../src/dock.c:1238 ../src/dock.c:3468
630 msgid "Select All Icons"
633 #: ../src/dock.c:1245 ../src/dock.c:1247 ../src/dock.c:3488
637 #: ../src/dock.c:1253 ../src/dock.c:1255 ../src/dock.c:3502
641 #. can be: Remove Icons
642 #: ../src/dock.c:1257
643 msgid "Attract Icons"
647 #: ../src/dock.c:1268
651 #: ../src/dock.c:1611 ../src/dock.c:1702
653 msgid "bad value in docked icon state info %s"
654 msgstr "Dock 아이콘의 상태정보에 잘못된 값 %s"
656 #: ../src/dock.c:1725
658 msgid "bad value in dock state info:%s"
659 msgstr "독 상태정보에 잘못된 값:%s"
661 #: ../src/dock.c:1924
662 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
663 msgstr "Dock에 들어간 아이콘이 너무 많음. 맞지 않는 것은 무시합니다"
665 #. icon->forced_dock = 1;
666 #: ../src/dock.c:2130 ../src/dock.c:2272
670 #: ../src/dock.c:3345
672 msgid "Could not execute command \"%s\""
673 msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음."
675 #: ../src/dock.c:3446
676 msgid "Toggle Omnipresent"
679 #: ../src/dock.c:3451 ../src/winmenu.c:406 ../src/winspector.c:1352
683 #: ../src/dock.c:3466
684 msgid "Unselect All Icons"
685 msgstr "모든 아이콘 선택 해제"
687 #: ../src/dock.c:3476
691 #: ../src/dock.c:3486
692 msgid "Move Icons To"
695 #: ../src/dock.c:3500
699 #: ../src/dock.c:3530
703 #: ../src/dock.c:3554
704 msgid "Remove drawer"
707 #: ../src/dock.c:4421
708 msgid "All icons in this drawer will be detached!"
709 msgstr "이 서랍에 있는 모든 아이콘이 제거될 것입니다."
711 #: ../src/dock.c:4806
712 msgid "there are too many icons stored in drawer. Ignoring what doesn't fit"
713 msgstr "서랍에 저장된 아이콘이 너무 많습니다. 맞지 않는 것은 무시합니다"
715 #: ../src/dockedapp.c:96
717 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
718 msgstr "도킹된 응용프로그램에 사용할 아이콘 %s을 찾을 수 없음"
720 #: ../src/dockedapp.c:169
722 msgid "Could not open specified icon file: %s"
723 msgstr "지정된 아이콘 파일을 열 수 없음: %s"
725 #: ../src/dockedapp.c:171
729 #: ../src/dockedapp.c:265
730 msgid "Start when Window Maker is started"
731 msgstr "윈도우 메이커를 실행할 때 시작함"
733 #: ../src/dockedapp.c:270
734 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
735 msgstr "잠금 (실수로 없애는 것을 막기 위함)"
737 #: ../src/dockedapp.c:274
738 msgid "Application path and arguments"
739 msgstr "응용프로그램 경로와 인수"
741 #: ../src/dockedapp.c:285
742 msgid "Command for middle-click launch"
743 msgstr "가운데 버튼을 눌러 실행할 명령"
745 #: ../src/dockedapp.c:297
747 msgid "%s will be replaced with current selection"
748 msgstr "%s는 현재 선택으로 대체합니다"
750 #: ../src/dockedapp.c:301
751 msgid "Command for files dropped with DND"
752 msgstr "드래그&드롭으로 이동된 파일에 대한 명령"
754 #: ../src/dockedapp.c:313
756 msgid "%d will be replaced with the file name"
757 msgstr "%d는 파일 이름으로 대체합니다"
759 #: ../src/dockedapp.c:316
760 msgid "DND support was not compiled in"
761 msgstr "DND 지원은 다음에서 컴파일 되지 않았습니다: "
763 #: ../src/dockedapp.c:321
767 #: ../src/dockedapp.c:332 ../src/winspector.c:1502
771 #: ../src/dockedapp.c:390
772 msgid "Docked Application Settings"
773 msgstr "독된 응용프로그램 설정"
775 #: ../src/framewin.c:650 ../src/framewin.c:740 ../src/menu.c:415
776 #: ../src/texture.c:451
778 msgid "could not render texture: %s"
779 msgstr "텍스처를 렌더링 할 수 없음: %s"
781 #: ../src/framewin.c:673 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699
782 #: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:723
783 #: ../src/icon.c:308 ../src/menu.c:442
785 msgid "error rendering image:%s"
786 msgstr "이미지 렌더링 오류:%s"
788 #: ../src/framewin.c:768
790 msgid "error rendering image: %s"
791 msgstr "이미지 렌더링 오류: %s"
794 msgid "failed to restart Window Maker."
795 msgstr "윈도우 메이커 재시작 실패."
799 msgid "could not exec %s"
800 msgstr "%s를 실행할 수 없음"
803 msgid "Could not execute command: "
804 msgstr "다음 명령을 실행할 수 없음:"
808 msgid "%s aborted.\n"
809 msgstr "%s는 중단되었습니다.\n"
813 msgid "Usage: %s [options]\n"
814 msgstr "사용법: %s [옵션]\n"
817 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
818 msgstr "X 윈도 시스템용 윈도우 메이커 창 관리자"
821 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
822 msgstr " -display 호스트:디스플레이\t사용할 디스플레이"
825 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
826 msgstr " --no-dock\t\t응용프로그램 독을 열지 않음"
829 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
830 msgstr " --no-clip\t\t작업공간 클립을 열지 않음"
833 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
834 msgstr " --no-autolaunch\t응용프로그램을 자동 실행하지 않음"
837 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
838 msgstr " --dont-restore\t\t저장된 세션을 복구하지 않습니다"
841 msgid " --locale locale\tlocale to use"
842 msgstr " --locale 로케일\t사용할 로케일"
845 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
846 msgstr " --visual-id 비주얼ID\t사용할 비주얼의 비주얼 ID"
849 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
850 msgstr " --static\t\t설정을 갱신하거나 저장하지 않는다"
853 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
854 msgstr " --no-polling\t\t설정 갱신을 주기적으로 점검하지 않는다"
857 msgid " --version\t\tprint version and exit"
858 msgstr " --version\t\t버전을 표시하고 종료"
861 msgid " --help\t\t\tshow this message"
862 msgstr " --help\t\t\t이 화면을 보여줌"
866 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
867 msgstr "사용자 GNUstep 디렉터리 (%s)를 찾을 수 없습니다."
871 "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
872 "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
874 "GNUstep 디렉터리를 만드는데 오류가 있습니다, 윈도우 메이커가 제대로 설치되었"
875 "는지 확인하고 wmaker.inst를 실행합니다"
879 msgid "%s directory created with default configuration."
880 msgstr "%s 디렉터리는 기본 설정으로 만들어졌습니다."
884 "could not initialise an inotify instance. Changes to the defaults database "
885 "will require a restart to take effect. Check your kernel!"
887 "inotify를 초기화하지 못했습니다. 기본 데이터베이스로 바꾸면 다시 시작해야 합"
893 "could not add an inotify watch on path %s.Changes to the defaults database "
894 "will require a restart to take effect."
896 "경로 %s에 inotify 감시를 추가하지 못했습니다. 기본 데이터베이스로 바꾸면 다"
901 msgid "%s:could not execute initialization script"
902 msgstr "%s:초기화 스크립트를 실행할 수 없습니다."
906 msgid "%s:could not execute exit script"
907 msgstr "%s:종료 스크립트를 실행할 수 없습니다."
909 #: ../src/main.c:626 ../src/main.c:703 ../src/main.c:710 ../src/main.c:717
911 msgid "too few arguments for %s"
912 msgstr "%s를 위한 인자가 부족합니다"
916 msgid "option \"%s\" is deprecated, please remove it from your script"
917 msgstr " \"%s\" 옵션은 폐기되었습니다. 스크립트에서 제거하기 바랍니다."
921 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
922 msgstr "비주얼 ID에 잘못된 값: \"%s\""
926 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
927 msgstr "%s: 잘못된 인자 '%s'\n"
931 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
932 msgstr "더 많은 정보를 원하시면 '%s --help' 하시기 바랍니다.\n"
935 msgid "X server does not support locale"
936 msgstr "X 서버가 로케일을 지원하지 않습니다"
939 msgid "cannot set locale modifiers"
940 msgstr "로케일 수정자(modifier)를 설정할 수 없음"
944 msgid "could not open display \"%s\""
945 msgstr "\"%s\" 디스플레이를 열지 못함."
947 #: ../src/menu.c:2345
949 msgid "bad value in menus state info: %s"
950 msgstr "메뉴 상태 정보에 잘못된 값: %s"
952 #: ../src/misc.c:476 ../src/misc.c:481
953 msgid "Program Arguments"
956 #: ../src/misc.c:477 ../src/misc.c:482
957 msgid "Enter command arguments:"
958 msgstr "명령어 인수를 입력하세요:"
962 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
963 msgstr "\"%s\" 확장 중 메모리 부족"
967 msgid "out of memory during expansion of \"%%w\""
968 msgstr "\"%%w\" 확장 중 메모리 부족"
972 msgid "out of memory during expansion of \"%%W\""
973 msgstr "\"%%W\" 확장 중 메모리 부족"
977 msgid "out of memory during expansion of \"%%a\""
978 msgstr "\"%%a\" 확장 중 메모리 부족"
982 msgid "out of memory during expansion of \"%%d\""
983 msgstr "\"%%d\" 확장 중 메모리 부족"
986 msgid "selection not available"
991 msgid "out of memory during expansion of \"%%s\""
992 msgstr "\"%%s\" 확장 중 메모리 부족"
994 #: ../src/misc.c:698 ../src/misc.c:704
996 msgid "bad window name value in %s state info"
997 msgstr "상태 정보 %s의 창 이름이 잘못됨"
1000 msgid "could not send message to background image helper"
1001 msgstr "배경 이미지 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다"
1003 #: ../src/resources.c:41
1005 msgid "could not parse color \"%s\""
1006 msgstr "\"%s\" 색상을 해석할 수 없습니다"
1008 #: ../src/resources.c:45
1010 msgid "could not allocate color \"%s\""
1011 msgstr "\"%s\" 색상을 할당할 수 없음"
1013 #: ../src/rootmenu.c:192 ../src/rootmenu.c:193
1017 #: ../src/rootmenu.c:193
1018 msgid "Exit window manager?"
1019 msgstr "창 관리자를 종료하시겠습니까?"
1021 #: ../src/rootmenu.c:234
1022 msgid "Kill X session"
1025 #: ../src/rootmenu.c:235
1027 "Kill Window System session?\n"
1028 "(all applications will be closed)"
1030 "윈도우 시스템 세션을 종료합니까?\n"
1031 "(모든 응용프로그램이 종료됩니다)"
1033 #: ../src/rootmenu.c:458
1035 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1036 msgstr "%s:잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\" (%s 항목)"
1038 #: ../src/rootmenu.c:466
1040 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1041 msgstr "%s:단축키 \"%s\"에 잘못된 키 (%s 항목)"
1043 #: ../src/rootmenu.c:500
1045 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1046 msgstr "%s: 메뉴 파일의 '\"' 짝이 맞지 않음"
1048 #: ../src/rootmenu.c:549
1050 msgid "%s: missing command"
1051 msgstr "%s: 명령어가 없음"
1053 #: ../src/rootmenu.c:604
1055 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1056 msgstr "OPEN_MENU 지정이 잘못됨: %s"
1058 #: ../src/rootmenu.c:661
1060 msgid "%s:could not stat menu"
1061 msgstr "%s:메뉴 파일에 접근할 수 없음"
1063 #: ../src/rootmenu.c:669
1065 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1066 msgstr "%s:메뉴 파일에 접근할 수 없음:%s"
1068 #: ../src/rootmenu.c:685
1070 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1071 msgstr "OPEN_MENU에 인수가 너무 많음: %s"
1073 #: ../src/rootmenu.c:723
1075 msgid "invalid OPEN_PLMENU specification: %s"
1076 msgstr "OPEN_PLMENU 지정이 잘못됨: %s"
1078 #: ../src/rootmenu.c:774
1080 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1081 "Only one is allowed."
1083 "응용프로그램 메뉴에 WORKSPACE_MENU 명령이 둘 이상 있습니다. 하나만 있어야 합"
1086 #: ../src/rootmenu.c:805
1088 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1091 "응용프로그램 메뉴에 WINDOWS_MENU 명령이 둘 이상 있습니다. 하나만 있어야 합니"
1094 #: ../src/rootmenu.c:810
1098 #: ../src/rootmenu.c:837 ../src/rootmenu.c:854 ../src/rootmenu.c:871
1099 #: ../src/rootmenu.c:879
1101 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1102 msgstr "%s:메뉴 명령어 \"%s\" 의 인수가 빠졌음"
1104 #: ../src/rootmenu.c:943
1106 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1107 msgstr "%s:메뉴 설정의 \"%s\" 명령을 알 수 없음."
1109 #: ../src/rootmenu.c:950
1111 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1112 msgstr "%s:\"%s\" 항목에 빨리가기를 추가할 수 없음"
1114 #: ../src/rootmenu.c:982 ../src/rootmenu.c:1034 ../src/rootmenu.c:1123
1115 msgid "missing command in menu config"
1116 msgstr "메뉴 설정에서 명령을 찾을 수 없음"
1118 #: ../src/rootmenu.c:1010
1119 msgid "syntax error in menu file: END declaration missing"
1120 msgstr "메뉴 파일에서 문법 오류: END 선언 없음"
1122 #: ../src/rootmenu.c:1025 ../src/rootmenu.c:1114
1124 msgid "could not open menu file \"%s\": %s"
1125 msgstr "메뉴 파일을 열 수 없음 \"%s\": %s"
1127 #: ../src/rootmenu.c:1048
1128 msgid "invalid menu file, MENU command is missing"
1129 msgstr "잘못된 메뉴 파일. MENU 명령이 빠졌습니다"
1131 #: ../src/rootmenu.c:1137
1132 msgid "no title given for the root menu"
1133 msgstr "최상위 메뉴에 제목이 없습니다"
1135 #: ../src/rootmenu.c:1250 ../src/rootmenu.c:1322 ../src/rootmenu.c:1361
1137 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1138 msgstr "디렉터리 메뉴 %s 생성 중 메모리 부족"
1140 #: ../src/rootmenu.c:1259
1142 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1143 msgstr "%s: 메뉴 디렉터리의 파일 \"%s\"에 접근할 수 없음"
1145 #: ../src/rootmenu.c:1411
1149 #: ../src/rootmenu.c:1414
1153 #: ../src/rootmenu.c:1415
1157 #: ../src/rootmenu.c:1454
1159 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1160 msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
1162 #: ../src/rootmenu.c:1460
1164 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1165 msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 \"%s\"에 접근할 수 없습니다"
1167 #: ../src/rootmenu.c:1472
1170 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1173 "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일을 찾을 수 없으므로 \"%s\"를 기본 메뉴 파일"
1176 #: ../src/rootmenu.c:1495 ../src/rootmenu.c:1569
1178 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1179 msgstr "%s:최상위 메뉴 설정 \"%s\"의 형식 오류"
1181 #: ../src/rootmenu.c:1646
1183 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1184 "detailed description of the errors."
1186 "응용프로그램 메뉴를 읽을 수 없음. 콘솔로 출력되는 자세한 오류 메세지를 참고하"
1189 #: ../src/screen.c:423
1191 msgid "could not load logo image for panels: %s"
1192 msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 읽지 못함: %s"
1194 #: ../src/screen.c:606
1196 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1197 msgstr "그래픽 라이브러리 환경을 초기화 할수 없음: %s"
1199 #: ../src/screen.c:632
1200 msgid "could not initialize WINGs widget set"
1201 msgstr "WINGs 위젯 모음을 초기화 할 수 없습니다"
1203 #: ../src/screen.c:944
1205 msgid "could not save session state in %s"
1206 msgstr "%s의 세션 상태를 저장하지 못함"
1208 #: ../src/session.c:152 ../src/wdefaults.c:654 ../src/winspector.c:393
1210 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1211 msgstr "\"%s\"를 부울 값으로 바꿀 수 없음"
1213 #: ../src/stacking.c:74
1214 msgid "could not get window list!!"
1215 msgstr "창 목록를 얻을 수 없습니다!!"
1217 #: ../src/startup.c:175
1219 msgid "internal X error: %s"
1220 msgstr "X 내부 에러: %s"
1222 #: ../src/startup.c:644 ../src/startup.c:660 ../src/startup.c:666
1224 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
1225 msgstr "기본 데이터베이스에서 도메인 \"%s\"를 읽을 수 없습니다"
1227 #: ../src/startup.c:652
1229 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16 instead"
1230 msgstr "아이콘 크기가 %i로 지정되었지만 너무 작아 16으로 대신합니다"
1232 #: ../src/startup.c:682
1233 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1234 msgstr "XKB를 지원하지 않습니다. KbdModeLock이 자동으로 사용 중지되었습니다."
1236 #: ../src/startup.c:701
1237 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1238 msgstr "이미 다른 창 관리자가 동작하고 있는 것 같습니다"
1240 #: ../src/startup.c:707
1242 msgid "could not manage screen %i"
1243 msgstr "화면 %i를 제어할 수 없음"
1245 #: ../src/startup.c:771
1246 msgid "could not manage any screen"
1247 msgstr "모든 화면을 제어할 수 없음"
1249 #: ../src/switchmenu.c:135
1253 #: ../src/texture.c:328
1255 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1256 msgstr "텍스처로 사용하는 이미지 파일 \"%s\"을 찾을 수 없습니다."
1258 #: ../src/texture.c:333
1260 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1261 msgstr "텍스처 픽스맵 \"%s\"을 열 수가 없음: %s"
1263 #: ../src/texture.c:455
1264 msgid "could not allocate image buffer"
1265 msgstr "이미지 버퍼를 할당할 수 없음"
1267 #: ../src/wdefaults.c:404
1269 msgid "icon \"%s\" doesn't exist, check your config files"
1270 msgstr " \"%s\" 아이콘이 없습니다. 설정 파일을 점검하기 바랍니다"
1272 #: ../src/wdefaults.c:431
1274 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
1275 msgstr "이미지 파일 \"%s\"를 읽는 중 오류: %s"
1277 #: ../src/wdefaults.c:467
1279 msgid "could not find default icon \"%s\""
1280 msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 찾지 못함"
1282 #: ../src/window.c:2692 ../src/window.c:2848
1284 "The NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on. Turn it off or "
1285 "some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1287 "NumLock, ScrollLock 이나 다른 비슷한 종류의 키가 켜져 있는 것 같습니다.끄지 "
1288 "않으면 일부 마우스 동작이나 키보드 단축키가 동작하지 않습니다."
1290 #: ../src/winmenu.c:125
1292 "This will kill the application.\n"
1293 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1296 "응용프로그램을 강제 종료합니다.\n"
1297 "저장하지 않은 변경 사항은 잃게\n"
1300 #: ../src/winmenu.c:271 ../src/winmenu.c:280
1301 msgid "Set Shortcut"
1304 #: ../src/winmenu.c:354 ../src/winmenu.c:394
1305 msgid "could not create submenu for window menu"
1306 msgstr "창 메뉴를 위한 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
1308 #: ../src/winmenu.c:398
1312 #: ../src/winmenu.c:402
1313 msgid "Keep at bottom"
1314 msgstr "항상 아래로/가라앉음"
1317 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1318 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1321 #: ../src/winmenu.c:424 ../src/winmenu.c:522
1325 #: ../src/winmenu.c:427 ../src/winmenu.c:506
1329 #: ../src/winmenu.c:430 ../src/winmenu.c:540
1333 #: ../src/winmenu.c:436
1337 #: ../src/winmenu.c:439 ../src/winmenu.c:557
1341 #: ../src/winmenu.c:442
1345 #: ../src/winmenu.c:447
1346 msgid "Attributes..."
1349 #: ../src/winmenu.c:449
1353 #: ../src/winmenu.c:460
1357 #: ../src/winmenu.c:500
1358 msgid "Deminiaturize"
1361 #: ../src/winmenu.c:516
1365 #: ../src/winmenu.c:534
1369 #: ../src/winmenu.c:551
1373 #: ../src/winspector.c:340
1375 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1376 msgstr "이 창에 지정된 아이콘 \"%s\"을 찾을 수 없음"
1378 #: ../src/winspector.c:355
1380 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1381 msgstr "지정된 아이콘 \"%s\"을 열 수 없음:%s"
1383 #: ../src/winspector.c:752
1386 "Ignore client supplied icon is set, but icon filename textbox is empty. "
1387 "Using client supplied icon"
1389 "클라이언트 제공 아이콘을 무시하도록 설정되었지만, 아이콘 파일 이름 글자창이 "
1390 "비었습니다. 클라이언트 제공 아이콘을 사용합니다"
1392 #: ../src/winspector.c:1003
1394 msgid "Inspecting %s.%s"
1397 #: ../src/winspector.c:1026
1398 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1399 msgstr "선택할 창을 클릭하십시오."
1401 #: ../src/winspector.c:1050
1403 "The configuration will apply to all\n"
1404 "windows that have their WM_CLASS\n"
1405 "property set to the above selected\n"
1408 "설정을 저장하면 WM_CLASS 속성값이\n"
1409 "위에서 선택한 이름으로 되어 있는\n"
1410 "모든 창에 그 설정이 적용됩니다."
1412 #: ../src/winspector.c:1070
1416 #: ../src/winspector.c:1078
1420 #: ../src/winspector.c:1084
1424 #: ../src/winspector.c:1093 ../src/winspector.c:1103
1425 msgid "Window Specification"
1428 #: ../src/winspector.c:1094
1429 msgid "Window Attributes"
1432 #: ../src/winspector.c:1095
1433 msgid "Advanced Options"
1436 #: ../src/winspector.c:1096
1437 msgid "Icon and Initial Workspace"
1438 msgstr "아이콘과 초기 작업공간"
1440 #: ../src/winspector.c:1097
1441 msgid "Application Specific"
1442 msgstr "응용프로그램에 따라 다른 설정"
1444 #: ../src/winspector.c:1110
1445 msgid "Defaults for all windows"
1446 msgstr "모든 창의 기본값으로"
1448 #: ../src/winspector.c:1161
1449 msgid "Select window"
1452 #: ../src/winspector.c:1307
1456 #: ../src/winspector.c:1314
1457 msgid "Disable titlebar"
1460 #: ../src/winspector.c:1316
1462 "Remove the titlebar of this window.\n"
1463 "To access the window commands menu of a window\n"
1464 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1465 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1468 "이 창에서 타이틀바를 사용하지 않습니다.\n"
1469 "이 때 창 명령 메뉴를 불러오려면 Control+Esc\n"
1470 "(또는 설정된 단축키를)를 이용할 수 있습니다."
1472 #: ../src/winspector.c:1322
1473 msgid "Disable resizebar"
1476 #: ../src/winspector.c:1324
1477 msgid "Remove the resizebar of this window."
1478 msgstr "이 창에서 크기조정 바를 사용하지 않습니다."
1480 #: ../src/winspector.c:1327
1481 msgid "Disable close button"
1484 #: ../src/winspector.c:1329
1485 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1486 msgstr "이 창에서 `창 닫기' 버튼을 사용하지 않습니다."
1488 #: ../src/winspector.c:1332
1489 msgid "Disable miniaturize button"
1492 #: ../src/winspector.c:1334
1493 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1494 msgstr "이 창에서 `창 최소화' 버튼을 사용하지 않습니다."
1496 #: ../src/winspector.c:1337
1497 msgid "Disable border"
1500 #: ../src/winspector.c:1339
1501 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1502 msgstr "창 주위의 1 픽셀짜리 검은 테두리를 사용하지 않습니다."
1504 #: ../src/winspector.c:1342
1505 msgid "Keep on top (floating)"
1506 msgstr "항상 위로 (떠다님)"
1508 #: ../src/winspector.c:1344
1510 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1512 msgstr "이 창이 항상 다른 창의 위로 오도록 합니다."
1514 #: ../src/winspector.c:1347
1515 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1516 msgstr "항상 아래로 (가라앉음)"
1518 #: ../src/winspector.c:1349
1519 msgid "Keep the window under all other windows."
1520 msgstr "이 창이 다른 모든 창의 아래로 가도록 합니다."
1522 #: ../src/winspector.c:1354
1523 msgid "Make window present in all workspaces."
1524 msgstr "모든 작업공간에서 창이 보이도록 합니다."
1526 #: ../src/winspector.c:1357
1527 msgid "Start miniaturized"
1530 #: ../src/winspector.c:1359
1532 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1534 msgstr "자동으로 최소화되어 실행되도록 합니다."
1536 #: ../src/winspector.c:1362
1537 msgid "Start maximized"
1540 #: ../src/winspector.c:1364
1542 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1544 msgstr "자동으로 최대화되어 실행되도록 합니다."
1546 #: ../src/winspector.c:1367
1547 msgid "Full screen maximization"
1550 #: ../src/winspector.c:1369
1552 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1553 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1554 "to outside the screen."
1556 "창을 화면에 들어갈 수 있는 최대의 크기로 만듭니다.\n"
1557 "타이틀바와 크기조정바는 화면의 밖에 위치하게 됩니다."
1559 #: ../src/winspector.c:1391
1563 #: ../src/winspector.c:1398
1564 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1565 msgstr "키보드 단축키 연결 안함"
1567 #: ../src/winspector.c:1400
1569 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1570 "when this window is focused. This will allow the\n"
1571 "window to receive all key combinations regardless\n"
1572 "of your shortcut configuration."
1574 "이 창이 활성화되어 있을 때 윈도우 메이커 키보드\n"
1575 "단축키에 반응하지 않게 합니다. 이럼으로써 단축키\n"
1576 "설정과 무관하게 그 창이 모든 키 조합을 받아들일\n"
1579 #: ../src/winspector.c:1406
1580 msgid "Do not bind mouse clicks"
1581 msgstr "마우스 클릭 연결 안함"
1583 #: ../src/winspector.c:1408
1585 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1586 "in the window (when alt is the modifier you have\n"
1589 "창에 대고 `Alt'+끌기(마우스 수정자를 `Alt'로 설정했을\n"
1590 "때)같은 마우스 동작에 반응하지 않도록 합니다."
1592 #: ../src/winspector.c:1412
1593 msgid "Do not show in the window list"
1594 msgstr "창 목록 에 나오지 않게 함"
1596 #: ../src/winspector.c:1414
1597 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1598 msgstr "이 창이 창 목록 메뉴에 나오지 않게 합니다."
1600 #: ../src/winspector.c:1417
1601 msgid "Do not show in the switch panel"
1602 msgstr "전환 패널에 나오지 않게 함"
1604 #: ../src/winspector.c:1419
1605 msgid "Do not include in switch panel while cycling windows."
1606 msgstr "창을 넘길 때 스위치패널을 포함하지 않는다."
1608 #: ../src/winspector.c:1422
1609 msgid "Do not let it take focus"
1612 #: ../src/winspector.c:1424
1614 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1616 msgstr "창을 클릭해도 키보드 활성화가 되지 않도락 합니다."
1618 #: ../src/winspector.c:1427
1619 msgid "Keep inside screen"
1620 msgstr "항상 화면 안에 위치"
1622 #: ../src/winspector.c:1429
1624 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1625 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1627 "창이 화면 밖으로 나가지 못하도록 합니다.\n"
1628 "버그가 있는 프로그램들에서 사용할 수 있겠지요.\n"
1630 #: ../src/winspector.c:1433
1631 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1632 msgstr "'다른 것들 숨김'을 무시함"
1634 #: ../src/winspector.c:1435
1636 "Do not hide the window when issuing the\n"
1637 "`HideOthers' command."
1639 "이 창이 `다른 것들 숨김' 명령이 내려져도\n"
1642 #: ../src/winspector.c:1438
1643 msgid "Ignore 'Save Session'"
1644 msgstr "'세션 저장'을 무시함"
1646 #: ../src/winspector.c:1440
1648 "Do not save the associated application in the\n"
1649 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1650 "together with other applications when Window Maker\n"
1653 "윈도우 메이커가 시작할 때 다른 응용프로그램과 함께\n"
1654 "재시작되게 하지 않기 위해서 응용프로그램의 세션\n"
1657 #: ../src/winspector.c:1445
1658 msgid "Emulate application icon"
1659 msgstr "응용프로그램 아이콘 흉내내기"
1661 #: ../src/winspector.c:1447
1663 "Make this window act as an application that provides\n"
1664 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1665 "application icon to be created."
1667 "이 창이, 독에 놓을 수 있는 응용프로그램 아이콘이\n"
1668 "생성되도록 윈도우 메이커에 충분한 정보를 제공하는\n"
1671 #: ../src/winspector.c:1452
1672 msgid "Focus across workspaces"
1673 msgstr "작업공간을 가로질러 활성화"
1675 #: ../src/winspector.c:1454
1677 "Allow Window Maker to switch workspace to satisfy\n"
1678 "a focus request (annoying)."
1679 msgstr "윈도우 메이커가 포커스 요구에 맞추어 작업공간 바꾸기(성가심)"
1681 #: ../src/winspector.c:1458
1682 msgid "Do not let it be minimized"
1685 #: ../src/winspector.c:1460
1687 "Do not let the window of this application be\n"
1689 msgstr "이 응용프로그램의 창이 최소화되지 않게 합니다.\n"
1691 #: ../src/winspector.c:1465
1692 msgid "Disable language button"
1695 #: ../src/winspector.c:1467
1696 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1697 msgstr "이 창에서 `언어 선택' 버튼을 사용하지 않습니다."
1699 #: ../src/winspector.c:1490
1700 msgid "Miniwindow Image"
1703 #: ../src/winspector.c:1507
1704 msgid "Icon filename:"
1707 #: ../src/winspector.c:1518
1708 msgid "Ignore client supplied icon"
1709 msgstr "클라이언트 제공 아이콘 무시함"
1711 #: ../src/winspector.c:1524
1712 msgid "Initial Workspace"
1715 #: ../src/winspector.c:1526
1716 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1717 msgstr "이 창을 처음으로 표시할 작업공간을 지정합니다."
1719 #: ../src/winspector.c:1532
1720 msgid "Nowhere in particular"
1723 #: ../src/winspector.c:1555
1724 msgid "Application Attributes"
1727 #: ../src/winspector.c:1562
1728 msgid "Start hidden"
1731 #: ../src/winspector.c:1564
1732 msgid "Automatically hide application when it's started."
1733 msgstr "자동으로 숨겨진 채 응용프로그램이 실행되게 합니다."
1735 #: ../src/winspector.c:1567
1736 msgid "No application icon"
1737 msgstr "응용프로그램 아이콘 없음"
1739 #: ../src/winspector.c:1569
1741 "Disable the application icon for the application.\n"
1742 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1743 "and any icons that are already docked will stop\n"
1744 "working correctly."
1746 "응용프로그램 아이콘을 사용하지 않게 합니다.\n"
1747 "이를 사용하게 되면 이미 독에 들어가 있는\n"
1748 "응용프로그램 아이콘이 제대로 작동하지 않을\n"
1751 #: ../src/winspector.c:1575
1752 msgid "Shared application icon"
1753 msgstr "응용프로그램 아이콘 공유"
1755 #: ../src/winspector.c:1577
1757 "Use a single shared application icon for all of\n"
1758 "the instances of this application.\n"
1760 "이 응용프로그램의 모든 인스턴스에\n"
1763 #: ../src/workspace.c:101 ../src/workspace.c:102 ../src/workspace.c:682
1765 msgid "Workspace %i"
1768 #: ../src/workspace.c:728
1772 #: ../src/workspace.c:730
1773 msgid "could not create Workspace menu"
1774 msgstr "작업공간 메뉴를 만들수 없음"
1776 #: ../src/workspace.c:737
1780 #: ../src/workspace.c:738
1781 msgid "Destroy Last"
1782 msgstr "마지막 작업공간 없앰"
1784 #: ../src/workspace.c:740
1788 #~ msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
1789 #~ msgstr "전역 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다 (%s)"
1791 #~ msgid "could not initialize library %s"
1792 #~ msgstr "%s 라이브러리를 초기화 할수 없음"
1794 #~ msgid "could not find function %s::%s"
1795 #~ msgstr "%s 함수를 찾지 못함::%s"
1798 #~ "Window Maker received signal %i\n"
1801 #~ "윈도우 메이커가 %i 신호를 받음\n"
1804 #~ msgid "Allow Lowering"
1805 #~ msgstr "아래로 가는 것 허용함"
1807 #~ msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
1808 #~ msgstr "Dock 아이콘의 위치값 %i,%i 는 잘못된 값"
1810 #~ msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
1811 #~ msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 읽지 못함:%s"
1813 #~ msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
1814 #~ msgstr " --no-cpp \t\t설정파일의 전처리를 하지 않음"
1816 #~ msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
1817 #~ msgstr "--synchronous\t\t디스플레이 동기화 사용"
1819 #~ msgid "could not define value for %s for cpp"
1820 #~ msgstr "cpp의 %s를 위한 값이 정의되지 않음"
1822 #~ msgid "could not get password entry for UID %i"
1823 #~ msgstr "UID %i의 암호 항목를 얻을 수 없습니다"
1825 #~ msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
1826 #~ msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOSTNAME을 %s로 설정합니다"
1828 #~ msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
1829 #~ msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOST를 %s로 설정합니다"
1831 #~ msgid "selection timed-out"
1834 #~ msgid "unable to get dropped data from DND drop"
1835 #~ msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻을 수 없습니다"
1837 #~ msgid "error getting dropped data from DND drop"
1838 #~ msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 오류가 발생하였습니다"
1840 #~ msgid "out of memory while getting data from DND drop"
1841 #~ msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 메모리가 부족합니다"
1843 #~ msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
1844 #~ msgstr "비트맵 파일 \"%s\"를 읽을 수 없습니다. 마스크를 사용하지 않습니다"
1846 #~ msgid "unterminated string"
1847 #~ msgstr "끝나지 않은 문자열"
1849 #~ msgid "unterminated array"
1850 #~ msgstr "끝나지 않은 배열"
1852 #~ msgid "missing , in array or unterminated array"
1853 #~ msgstr "배열에서 쉼표가 빠졌거나 끝나지 않은 배열"
1855 #~ msgid "could not get array element"
1856 #~ msgstr "배열 원소를 얻을 수 없습니다"
1858 #~ msgid "unterminated dictionary"
1859 #~ msgstr "종료하지 않은 사전"
1861 #~ msgid "missing dictionary key"
1864 #~ msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
1865 #~ msgstr "사전 엔트리 키가 없거나 종료하지 않은 사전"
1867 #~ msgid "error parsing dictionary key"
1868 #~ msgstr "사전 키를 해석하는데 오류입니다"
1870 #~ msgid "missing = in dictionary entry"
1871 #~ msgstr "사전 엔트리에 = 가 빠져 있습니다"
1873 #~ msgid "missing ; in dictionary entry"
1874 #~ msgstr "사전 엔트리에 ;가 빠져 있습니다"
1877 #~ "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
1878 #~ "enclosing it with \"."
1880 #~ "는 문자열, 사전, 데이터 또는 배열이 필요합니다. 문자열이라면 \"로 묶으십시"
1883 #~ msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
1884 #~ msgstr "주석문은 윈도우 메이커 도메인 파일 내에서는 허용되지 않습니다."
1886 #~ msgid "extra data after end of file"
1887 #~ msgstr "파일 끝 뒤에 데이터가 또 있습니다"
1889 #~ msgid "Close X session"
1893 #~ "Close Window System session?\n"
1894 #~ "Kill might close applications with unsaved data."
1896 #~ "윈도우 시스템 세션을 종료하겠습니까?\n"
1897 #~ "애플리케이션이 종료되고 저장하지 않은 자료는 잃습니다."
1899 #~ msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1900 #~ msgstr "%s:메뉴 설정의 최대 줄수를 초과함: %s"
1902 #~ msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1903 #~ msgstr "메뉴 파일 전처리기를 위한 인수를 만들 수 없음"
1905 #~ msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1906 #~ msgstr "%s:메뉴 파일을 열거나 전처리할 수 없음"
1908 #~ msgid "error reading preprocessed menu data"
1909 #~ msgstr "전처리된 메뉴 데이터를 읽는데 오류"
1911 #~ msgid "error making logo image for panel:%s"
1912 #~ msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 만들지 못함:%s"
1914 #~ msgid "out of memory while saving session state"
1915 #~ msgstr "세션 상태를 저장하는 중 메모리 부족"
1917 #~ msgid "end of memory while saving session state"
1918 #~ msgstr "세션 상태를 저장하는 중 메모리 부족"
1920 #~ msgid "connection to the session manager was lost"
1921 #~ msgstr "세션 관리자의 연결이 끊어졌습니다"
1923 #~ msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1924 #~ msgstr "%i (%s) 신호 감지 - 재시동함\n"
1926 #~ msgid "got signal %i - restarting\n"
1927 #~ msgstr "%i 신호 감지 - 재시동함\n"
1929 #~ msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1930 #~ msgstr "%i (%s) 신호 감지 - 종료함...\n"
1932 #~ msgid "got signal %i - exiting...\n"
1933 #~ msgstr "%i 신호 감지 - 종료함...\n"
1935 #~ msgid "got signal %i (%s)\n"
1936 #~ msgstr "%i (%s) 신호 감지\n"
1938 #~ msgid "got signal %i\n"
1939 #~ msgstr "%i 신호 감지\n"
1942 #~ "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1944 #~ "비정상 종료후 처리를 하려는 동안에 비정상 종료되었습니다. 즉시 종료합니다."
1946 #~ msgid "trying to restart Window Maker..."
1947 #~ msgstr "윈도우 메이커 재시작..."
1949 #~ msgid "trying to start alternate window manager..."
1950 #~ msgstr "대체용 창 관리자 실행함..."
1952 #~ msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1953 #~ msgstr "대체용 창 관리자를 실행 실패. 종료."
1956 #~ "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the "
1957 #~ "included BUGFORM and report it."
1959 #~ "치명적인 오류 발생, 아마도 버그인 것 같습니다. BUGFORM을 작성해 보내주시"
1962 #~ msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1963 #~ msgstr "\"%s\" 라이브러리를 열 수 없음."
1965 #~ msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1966 #~ msgstr "\"%s\" 함수가 \"%s\" 라이브러리에 없음"
1968 #~ msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1969 #~ msgstr "이 시스템은 텍스쳐 함수를 지원하지 않습니다."
1974 #~ msgid "invalid data in selection"
1975 #~ msgstr "잘못된 데이터가 선택됨"