configure: add a few warning flags for gcc and clang to help catch bugs
[wmaker-crm.git] / po / ko.po
blob1963dc7a62b13a8534f0e93d3f35f6483d69ac04
1 # Window Maker po file for korean.
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
4 # Update: CHOI Junho <cjh@kr.freebsd.org>, 1998/12.
5 # Update: Lee, Seong-Gu <sgleehd@gmail.com>, 2013/08
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.61.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-12 13:02+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-08-12 23:57+0900\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: Korean\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 #: ../src/appicon.c:541 ../src/dialog.c:579 ../src/dock.c:3347
21 #: ../src/dockedapp.c:170 ../src/main.c:344 ../src/rootmenu.c:1645
22 #: ../src/winspector.c:341 ../src/winspector.c:357
23 msgid "Error"
24 msgstr "오류"
26 #: ../src/appicon.c:542
27 msgid "Could not open specified icon file"
28 msgstr "지정한 아이콘을 열지 못함."
30 #: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:421 ../src/dialog.c:482
31 #: ../src/dialog.c:579 ../src/dialog.c:984 ../src/dialog.c:1622
32 #: ../src/dock.c:452 ../src/dock.c:459 ../src/dock.c:503 ../src/dock.c:598
33 #: ../src/dock.c:612 ../src/dock.c:3347 ../src/dock.c:4422
34 #: ../src/dockedapp.c:171 ../src/dockedapp.c:343 ../src/main.c:344
35 #: ../src/rootmenu.c:1648 ../src/winspector.c:341 ../src/winspector.c:357
36 #: ../src/winspector.c:753
37 msgid "OK"
38 msgstr "확인"
40 #: ../src/appicon.c:572 ../src/dock.c:232
41 msgid ""
42 " will be forcibly closed.\n"
43 "Any unsaved changes will be lost.\n"
44 "Please confirm."
45 msgstr ""
46 "을 강제 종료합니다.\n"
47 "저장하지 않은 변경 사항은 잃게 됩니다.\n"
48 "계속 합니까?"
50 #: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:250 ../src/winmenu.c:123
51 msgid "Kill Application"
52 msgstr "응용프로그램을 강제 종료"
54 #: ../src/appicon.c:580 ../src/dock.c:251 ../src/winmenu.c:126
55 msgid "Yes"
56 msgstr "예"
58 #: ../src/appicon.c:580 ../src/dock.c:251 ../src/winmenu.c:126
59 msgid "No"
60 msgstr "아니오"
62 #: ../src/appicon.c:605 ../src/dock.c:1262 ../src/dock.c:3528
63 msgid "Unhide Here"
64 msgstr "숨긴 것 이곳에 보임"
66 #: ../src/appicon.c:606 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1264
67 #: ../src/dock.c:1266 ../src/dock.c:3540 ../src/winmenu.c:433
68 msgid "Hide"
69 msgstr "숨김"
72 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
73 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
75 #: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1260 ../src/winmenu.c:457
76 msgid "Launch"
77 msgstr "실행"
79 #: ../src/appicon.c:608
80 msgid "Set Icon..."
81 msgstr "아이콘 지정..."
83 #: ../src/appicon.c:609 ../src/dock.c:1270 ../src/dock.c:1272
84 #: ../src/dock.c:3558 ../src/rootmenu.c:236 ../src/winmenu.c:463
85 msgid "Kill"
86 msgstr "강제 종료"
88 #: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3538
89 msgid "Unhide"
90 msgstr "숨김 해제"
92 #: ../src/defaults.c:814
93 #, c-format
94 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
95 msgstr "전역 기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)는 깨졌습니다!"
97 #: ../src/defaults.c:818
98 #, c-format
99 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
100 msgstr "전역 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
102 #: ../src/defaults.c:863 ../src/defaults.c:877
103 #, c-format
104 msgid "invalid global menu file %s"
105 msgstr "잘못된 전역 메뉴 파일 %s"
107 #: ../src/defaults.c:914 ../src/defaults.c:990 ../src/defaults.c:1029
108 #: ../src/defaults.c:1070
109 #, c-format
110 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
111 msgstr "기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)이 깨졌습니다!"
113 #: ../src/defaults.c:918 ../src/defaults.c:1012 ../src/defaults.c:1056
114 #: ../src/defaults.c:1080
115 #, c-format
116 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
117 msgstr "사용자 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
119 #. --------------------------- Local -----------------------
120 #: ../src/defaults.c:1248 ../src/defaults.c:1371 ../src/defaults.c:1457
121 #: ../src/defaults.c:1862 ../src/defaults.c:1878 ../src/defaults.c:1919
122 #: ../src/defaults.c:1964 ../src/defaults.c:2371 ../src/wdefaults.c:638
123 #: ../src/wdefaults.c:667
124 #, c-format
125 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
126 msgstr "\"%s\" 키의 옵션 형식이 잘못됨. %s이어야 합니다."
128 #: ../src/defaults.c:1250 ../src/defaults.c:1323 ../src/defaults.c:1348
129 #: ../src/defaults.c:1375 ../src/defaults.c:1387 ../src/defaults.c:1401
130 #: ../src/defaults.c:1415 ../src/defaults.c:1461 ../src/defaults.c:1473
131 #: ../src/defaults.c:1866 ../src/defaults.c:1883 ../src/defaults.c:1895
132 #: ../src/defaults.c:1924 ../src/defaults.c:1940 ../src/defaults.c:1969
133 #: ../src/defaults.c:2048 ../src/defaults.c:2376 ../src/defaults.c:2387
134 #, c-format
135 msgid "using default \"%s\" instead"
136 msgstr "기본값인 \"%s\"를 대신 사용함"
138 #: ../src/defaults.c:1277
139 #, c-format
140 msgid "wrong option value for key \"%s\"; got \"%s\", should be one of %s."
141 msgstr ""
142 "키 \"%s\"의 옵션 값이 잘못됨; \"%s\"를 받았지만, \"%s\" 중 하나이어야 합니다."
144 #: ../src/defaults.c:1319
145 #, c-format
146 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
147 msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 부울 값으로 변환할 수 없습니다"
149 #: ../src/defaults.c:1346
150 #, c-format
151 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
152 msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 정수값으로 변환할 수 없습니다"
154 #: ../src/defaults.c:1383
155 #, c-format
156 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
157 msgstr "키 \"%s\"에 대한 배열의 원소 수가 잘못되었습니다."
159 #: ../src/defaults.c:1397
160 #, c-format
161 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
162 msgstr "\"%s\" 키 값이 잘못됨. 좌표가 되어야 합니다."
164 #: ../src/defaults.c:1411
165 #, c-format
166 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
167 msgstr "\"%s\"에 대해 배열을 정수값으로 변환할 수 없음."
169 #: ../src/defaults.c:1576 ../src/defaults.c:1606 ../src/defaults.c:1622
170 #: ../src/defaults.c:1651 ../src/defaults.c:1673 ../src/defaults.c:1724
171 #: ../src/defaults.c:1763 ../src/defaults.c:1800 ../src/defaults.c:1816
172 #, c-format
173 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
174 msgstr "\"%s\"는 올바른 색깔 이름이 아님"
176 #: ../src/defaults.c:1588 ../src/defaults.c:1639
177 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
178 msgstr "그래디언트 지정에 인수의 갯수가 잘못되었습니다"
180 #: ../src/defaults.c:1697
181 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
182 msgstr "다중색 그래디언트 지정에 인수의 갯수가 너무 적습니다"
184 #: ../src/defaults.c:1789
185 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
186 msgstr "텍스쳐 그래디언트 지정에 인수의 갯수가 잘못되었습니다"
188 #: ../src/defaults.c:1832
189 #, c-format
190 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
191 msgstr ""
192 "tgradient 텍스처 \"%s\"에 잘못된 불투명도 값이 있습니다. [0..255]여야 합니다."
194 #: ../src/defaults.c:1849
195 #, c-format
196 msgid "invalid texture type %s"
197 msgstr "잘못된 텍스처 유형 %s"
199 #: ../src/defaults.c:1891
200 #, c-format
201 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
202 msgstr "키 \"%s\"의 텍스처 지정에 오류가 있습니다"
204 #: ../src/defaults.c:1936
205 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
206 msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다. 텍스처여야 합니다."
208 #: ../src/defaults.c:1982
209 #, c-format
210 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
211 msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다 %i. 텍스처여야 합니다."
213 #: ../src/defaults.c:2021
214 msgid "could not load any usable font!!!"
215 msgstr "사용 가능한 글꼴을 읽을 수 없습니다!!!"
217 #: ../src/defaults.c:2044
218 #, c-format
219 msgid "could not get color for key \"%s\""
220 msgstr "키 \"%s\"의 색을 얻을 수 없음"
222 #: ../src/defaults.c:2096 ../src/rootmenu.c:445
223 #, c-format
224 msgid "%s: invalid key modifier \"%s\""
225 msgstr "%s: 잘못된 키 수정자 \"%s\""
227 #: ../src/defaults.c:2108
228 #, c-format
229 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
230 msgstr "%s:잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\""
232 #: ../src/defaults.c:2114
233 #, c-format
234 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
235 msgstr "%s:빨리가기 \"%s\"에 잘못된 키"
237 #: ../src/defaults.c:2136
238 #, c-format
239 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
240 msgstr "%s: 잘못된 수정자 키 %s"
242 #: ../src/defaults.c:2243
243 #, c-format
244 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
245 msgstr "비트맵 파일 \"%s\"를 열 수 없습니다"
247 #: ../src/defaults.c:2246
248 #, c-format
249 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
250 msgstr "\"%s\"는 올바른 비트맵 파일이 아님"
252 #: ../src/defaults.c:2249
253 #, c-format
254 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
255 msgstr "비트맵 파일 \"%s\" 읽는 중 메모리 부족"
257 #: ../src/defaults.c:2287 ../src/defaults.c:2320
258 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
259 msgstr "커서 지정에 인수의 개수가 잘못되었습니다"
261 #: ../src/defaults.c:2303
262 #, c-format
263 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
264 msgstr "알 수 없는 내장 커서 이름 \"%s\""
266 #: ../src/defaults.c:2330 ../src/defaults.c:2342
267 #, c-format
268 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
269 msgstr "커서 비트맵 파일 \"%s\"을 찾지 못했습니다"
271 #: ../src/defaults.c:2383
272 #, c-format
273 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
274 msgstr "키 \"%s\"에 대한 커서 지정 오류가 있습니다"
276 #: ../src/defaults.c:2474
277 msgid "could not render texture for icon background"
278 msgstr "아이콘 배경의 텍스처를 그릴 수 없습니다"
280 #: ../src/defaults.c:3082 ../src/defaults.c:3151
281 #, c-format
282 msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
283 msgstr "옵션 \"%s\" 에  잘못된 인자"
285 #: ../src/defaults.c:3088 ../src/defaults.c:3157
286 #, c-format
287 msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
288 msgstr "다음 옵션으로 이미지 \"%s\" 를 찾지 못했습니다:  \"%s\""
290 #: ../src/defaults.c:3093 ../src/defaults.c:3165
291 #, c-format
292 msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
293 msgstr "다음 옵션으로 이미지 \"%s\" 를 읽지 못했습니다:  \"%s\""
295 #: ../src/defaults.c:3103
296 msgid "Invalid split sizes for switch panel back image."
297 msgstr "스위치패널 배경 이미지에 맞지 않는 크기"
299 #: ../src/defaults.c:3172
300 #, c-format
301 msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
302 msgstr "옵션 \"%s\"에 대한 인자의 개수가 잘못되었습니다"
304 #: ../src/defaults.c:3188
305 #, c-format
306 msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 7 strings"
307 msgstr "옵션 값 \"%s\"  은 7글자이어야 합니다"
309 #: ../src/defaults.c:3202
310 #, c-format
311 msgid "Invalid argument for option \"%s\" item %d"
312 msgstr "옵션 \"%s\" 항목 %d 에 잘못된 인수입니다"
314 #: ../src/dialog.c:127
315 msgid "Save workspace state"
316 msgstr "작업공간 상태 저장"
318 #: ../src/dialog.c:421 ../src/dialog.c:482 ../src/dialog.c:991
319 #: ../src/dock.c:503 ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:612 ../src/dock.c:4422
320 #: ../src/dockedapp.c:348 ../src/rootmenu.c:193 ../src/rootmenu.c:236
321 msgid "Cancel"
322 msgstr "취소"
324 #: ../src/dialog.c:574
325 msgid "Could not open directory \"%s\":\n%s"
326 msgstr "디렉터리를 열 수 없음 \"%s\":\n%s"
328 #: ../src/dialog.c:624
329 msgid "Could not load image file "
330 msgstr "이미지 파일을 읽을 수 없음 "
332 #: ../src/dialog.c:918
333 msgid "Directories"
334 msgstr "디렉터리"
336 #: ../src/dialog.c:927
337 msgid "Icons"
338 msgstr "아이콘"
340 #: ../src/dialog.c:960
341 msgid "Preview"
342 msgstr "미리보기"
344 #: ../src/dialog.c:973
345 msgid "File Name:"
346 msgstr "파일 이름:"
348 #: ../src/dialog.c:997
349 msgid "Choose File"
350 msgstr "파일 선택"
352 #: ../src/dialog.c:1016 ../src/dialog.c:1018
353 msgid "Icon Chooser"
354 msgstr "아이콘 선택기"
356 #: ../src/dialog.c:1199
357 msgid "Window Manager for X"
358 msgstr " X용 창 관리자"
360 #: ../src/dialog.c:1201
361 #, c-format
362 msgid "Version %s"
363 msgstr "버전 %s"
365 #: ../src/dialog.c:1222
366 #, c-format
367 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
368 msgstr "해상도 0x%x: %s %ibpp 를 사용합니다"
370 #: ../src/dialog.c:1229
371 msgid "(32 thousand colors)\n"
372 msgstr "(32000 색)\n"
374 #: ../src/dialog.c:1232
375 msgid "(64 thousand colors)\n"
376 msgstr "(64000 색)\n"
378 #: ../src/dialog.c:1236
379 msgid "(16 million colors)\n"
380 msgstr "(160000 색)\n"
382 #: ../src/dialog.c:1239
383 #, c-format
384 msgid "(%d colors)\n"
385 msgstr "(%d 색)\n"
387 #: ../src/dialog.c:1249
388 #, c-format
389 msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB, %d free chunks).\n"
390 msgstr "사용된 전체 메모리: %i kB (사용중: %i kB, %d 사용가능).\n"
392 #: ../src/dialog.c:1251
393 #, c-format
394 msgid "Total memory allocated: %i kB (in use: %i kB).\n"
395 msgstr "사용된 전체 메모리: %i kB (사용중: %i kB).\n"
397 #: ../src/dialog.c:1283
398 msgid "Image formats: "
399 msgstr "이미지 형식:"
401 #: ../src/dialog.c:1279
402 msgid ""
403 "\n"
404 "Additional support for: "
405 msgstr ""
406 "\n"
407 "추가 지원:"
409 #: ../src/dialog.c:1285
410 msgid "(Supported)"
411 msgstr "(지원됨)"
413 #: ../src/dialog.c:1287
414 msgid "(Unsupported)"
415 msgstr "(지원되지 않음)"
417 #: ../src/dialog.c:1295
418 msgid "\n"
419 msgstr ""
421 #: ../src/dialog.c:1297
422 msgid "Solaris "
423 msgstr "솔라리스"
425 #: ../src/dialog.c:1299
426 msgid "Xinerama: "
427 msgstr ""
429 #: ../src/dialog.c:1320
430 #, c-format
431 msgid "%d head(s) found."
432 msgstr ""
434 #: ../src/dialog.c:1331
435 msgid "Info"
436 msgstr "정보"
438 #: ../src/dialog.c:1417
439 msgid ""
440 "    Window Maker is free software; you can redistribute it and/or modify it "
441 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
442 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
443 "any later version.\n"
444 "\n"
445 "    Window Maker is distributed in the hope that it will be useful, but "
446 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
447 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
448 "more details.\n"
449 "\n"
450 "    You should have received a copy of the GNU General Public License along "
451 "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
452 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA."
453 msgstr ""
455 #: ../src/dialog.c:1431
456 msgid "Legal"
457 msgstr "법률 사항"
459 #: ../src/dialog.c:1552
460 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
461 msgstr "비정상 종료 대화 패널과 연결을 하지 못했습니다. 종료합니다."
463 #: ../src/dialog.c:1578
464 msgid "Fatal error"
465 msgstr "치명적 오류"
467 #: ../src/dialog.c:1588
468 #, c-format
469 msgid "Window Maker received signal %i."
470 msgstr "윈도우 메이커가 %i 신호를 받음."
472 #: ../src/dialog.c:1596
473 msgid ""
474 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
475 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
476 msgstr ""
477 "버그로 인해 치명적인 오류가 발생했습니다. BUGFORM을 작성하여 "
478 "bugs@windowmaker.info로 보내주시길 부탁드립니다."
480 #: ../src/dialog.c:1603
481 msgid "What do you want to do now?"
482 msgstr "지금 무엇을 하려 합니까?"
484 #: ../src/dialog.c:1609
485 msgid "Select action"
486 msgstr "동작을 선택"
488 #: ../src/dialog.c:1610
489 msgid "Abort and leave a core file"
490 msgstr "core 파일을 남기고 종료함"
492 #: ../src/dialog.c:1611
493 msgid "Restart Window Maker"
494 msgstr "윈도우 메이커 재시작"
496 #: ../src/dialog.c:1612
497 msgid "Start alternate window manager"
498 msgstr "대체용 창 관리자를 시작..."
500 #: ../src/dock.c:183 ../src/menu.c:1772
501 #, c-format
502 msgid "Type the name for workspace %i:"
503 msgstr "작업공간 %i의 이름을 입력하세요:"
505 #: ../src/dock.c:184 ../src/dock.c:1226 ../src/dock.c:1228 ../src/dock.c:3440
506 #: ../src/menu.c:1776
507 msgid "Rename Workspace"
508 msgstr "작업공간 이름 바꿈"
510 #: ../src/dock.c:447 ../src/dock.c:454 ../src/winspector.c:753
511 msgid "Warning"
512 msgstr "경고"
514 #: ../src/dock.c:448
515 msgid ""
516 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
517 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
518 "full in some workspace."
519 msgstr ""
520 "몇몇 아이콘을 항상 보이게 할 수 없습니다. 다른 작업 공간의 같은 위치에 아이콘"
521 "이 도크되지 않았는지 그리고 다른 작업공간의 클립이 가득차지 않았는지 확인 하"
522 "시기 바랍니다."
524 #: ../src/dock.c:455
525 msgid ""
526 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
527 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
528 "in some workspace."
529 msgstr ""
530 "아이콘을 항상 보이게 할 수 없습니다. 다른 작업 공간의 같은 위치에 아이콘이 도"
531 "크되지 않았는지 그리고 다른 작업공간의 클립이 가득차지 않았는지 확인 하시기 "
532 "바랍니다."
534 #: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:596
535 msgid "Workspace Clip"
536 msgstr "작업공간 클립"
538 #: ../src/dock.c:501 ../src/dock.c:610 ../src/dock.c:4420
539 msgid "Drawer"
540 msgstr "서랍"
542 #: ../src/dock.c:502
543 msgid "All selected icons will be removed!"
544 msgstr "선택한 모든 아이콘이 없어질 것입니다!!"
546 #. can be: Unselect all icons
547 #: ../src/dock.c:541 ../src/dock.c:1240 ../src/dock.c:1242 ../src/dock.c:3478
548 msgid "Keep Icon"
549 msgstr "아이콘 유지"
551 #: ../src/dock.c:542 ../src/dock.c:2131 ../src/dock.c:2273
552 msgid "Type the command used to launch the application"
553 msgstr "응용프로그램을 실행하는데 필요한 명령을 입력합니다"
555 #: ../src/dock.c:597
556 msgid "The drawer that auto-attracted icons so far won't do so anymore!"
557 msgstr "아이콘을 자동으로 담는 서랍이 더이상 담을 수 없습니다!"
559 #: ../src/dock.c:611
560 msgid "Any clips that auto-attracted icons so far won't do so anymore!"
561 msgstr "자동으로 아이콘을 담는 클립이 더 이상 담을 수 없습니다!"
563 #: ../src/dock.c:933
564 #, c-format
565 msgid "could not launch application %s"
566 msgstr "응용프로그램 %s을 실행할 수 없습니다"
568 #: ../src/dock.c:983
569 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
570 msgstr "클립 메뉴를 위한 작업공간 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
572 #: ../src/dock.c:1040
573 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
574 msgstr "클립 메뉴를 위한 옵션 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
576 #: ../src/dock.c:1044 ../src/dock.c:1179
577 msgid "Keep on Top"
578 msgstr "항상 위로"
580 #: ../src/dock.c:1049
581 msgid "Collapsed"
582 msgstr "아이콘 숨김"
584 #: ../src/dock.c:1054
585 msgid "Autocollapse"
586 msgstr "자동 축소"
588 #: ../src/dock.c:1059
589 msgid "Autoraise"
590 msgstr "자동 올림"
592 #: ../src/dock.c:1064
593 msgid "Autoattract Icons"
594 msgstr "아이콘 자동 모음"
596 #: ../src/dock.c:1167
597 msgid "could not create options submenu for dock position menu"
598 msgstr "독 위치 메뉴를 위한 옵션 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
600 #: ../src/dock.c:1171
601 msgid "Normal"
602 msgstr "보통"
604 #: ../src/dock.c:1175
605 msgid "Auto raise & lower"
606 msgstr "자동 올림/내림"
608 #: ../src/dock.c:1203
609 msgid "Dock position"
610 msgstr "독 위치"
612 #: ../src/dock.c:1209
613 msgid "Add a drawer"
614 msgstr "서랍 추가하기"
616 #: ../src/dock.c:1213
617 msgid "Clip Options"
618 msgstr "클립 옵션"
620 #. if (type == WM_DRAWER)
621 #: ../src/dock.c:1215
622 msgid "Drawer options"
623 msgstr "서랍 옵션"
625 #: ../src/dock.c:1231
626 msgid "Selected"
627 msgstr "선택됨"
629 #: ../src/dock.c:1236 ../src/dock.c:1238 ../src/dock.c:3468
630 msgid "Select All Icons"
631 msgstr "모든 아이콘 선택"
633 #: ../src/dock.c:1245 ../src/dock.c:1247 ../src/dock.c:3488
634 msgid "Move Icon To"
635 msgstr "아이콘 옮김"
637 #: ../src/dock.c:1253 ../src/dock.c:1255 ../src/dock.c:3502
638 msgid "Remove Icon"
639 msgstr "아이콘 없앰"
641 #. can be: Remove Icons
642 #: ../src/dock.c:1257
643 msgid "Attract Icons"
644 msgstr "아이콘 모음"
646 #. can be: Unhide
647 #: ../src/dock.c:1268
648 msgid "Settings..."
649 msgstr "설정..."
651 #: ../src/dock.c:1611 ../src/dock.c:1702
652 #, c-format
653 msgid "bad value in docked icon state info %s"
654 msgstr "Dock 아이콘의 상태정보에 잘못된 값 %s"
656 #: ../src/dock.c:1725
657 #, c-format
658 msgid "bad value in dock state info:%s"
659 msgstr "독 상태정보에 잘못된 값:%s"
661 #: ../src/dock.c:1924
662 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
663 msgstr "Dock에 들어간 아이콘이 너무 많음. 맞지 않는 것은 무시합니다"
665 #. icon->forced_dock = 1;
666 #: ../src/dock.c:2130 ../src/dock.c:2272
667 msgid "Dock Icon"
668 msgstr "독 아이콘"
670 #: ../src/dock.c:3345
671 #, c-format
672 msgid "Could not execute command \"%s\""
673 msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음."
675 #: ../src/dock.c:3446
676 msgid "Toggle Omnipresent"
677 msgstr "항상 보임 선택/취소"
679 #: ../src/dock.c:3451 ../src/winmenu.c:406 ../src/winspector.c:1352
680 msgid "Omnipresent"
681 msgstr "항상 보임"
683 #: ../src/dock.c:3466
684 msgid "Unselect All Icons"
685 msgstr "모든 아이콘 선택 해제"
687 #: ../src/dock.c:3476
688 msgid "Keep Icons"
689 msgstr "아이콘 유지"
691 #: ../src/dock.c:3486
692 msgid "Move Icons To"
693 msgstr "아이콘 옮김"
695 #: ../src/dock.c:3500
696 msgid "Remove Icons"
697 msgstr "아이콘 없앰"
699 #: ../src/dock.c:3530
700 msgid "Bring Here"
701 msgstr "여기로 가져오기"
703 #: ../src/dock.c:3554
704 msgid "Remove drawer"
705 msgstr "서랍 제거하기"
707 #: ../src/dock.c:4421
708 msgid "All icons in this drawer will be detached!"
709 msgstr "이 서랍에 있는 모든 아이콘이 제거될 것입니다."
711 #: ../src/dock.c:4806
712 msgid "there are too many icons stored in drawer. Ignoring what doesn't fit"
713 msgstr "서랍에 저장된 아이콘이 너무 많습니다. 맞지 않는 것은 무시합니다"
715 #: ../src/dockedapp.c:96
716 #, c-format
717 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
718 msgstr "도킹된 응용프로그램에 사용할 아이콘 %s을 찾을 수 없음"
720 #: ../src/dockedapp.c:169
721 #, c-format
722 msgid "Could not open specified icon file: %s"
723 msgstr "지정된 아이콘 파일을 열 수 없음: %s"
725 #: ../src/dockedapp.c:171
726 msgid "Ignore"
727 msgstr "무시"
729 #: ../src/dockedapp.c:265
730 msgid "Start when Window Maker is started"
731 msgstr "윈도우 메이커를 실행할 때 시작함"
733 #: ../src/dockedapp.c:270
734 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
735 msgstr "잠금 (실수로 없애는 것을 막기 위함)"
737 #: ../src/dockedapp.c:274
738 msgid "Application path and arguments"
739 msgstr "응용프로그램 경로와 인수"
741 #: ../src/dockedapp.c:285
742 msgid "Command for middle-click launch"
743 msgstr "가운데 버튼을 눌러 실행할 명령"
745 #: ../src/dockedapp.c:297
746 #, c-format
747 msgid "%s will be replaced with current selection"
748 msgstr "%s는 현재 선택으로 대체합니다"
750 #: ../src/dockedapp.c:301
751 msgid "Command for files dropped with DND"
752 msgstr "드래그&드롭으로 이동된 파일에 대한 명령"
754 #: ../src/dockedapp.c:313
755 #, c-format
756 msgid "%d will be replaced with the file name"
757 msgstr "%d는 파일 이름으로 대체합니다"
759 #: ../src/dockedapp.c:316
760 msgid "DND support was not compiled in"
761 msgstr "DND 지원은 다음에서 컴파일 되지 않았습니다: "
763 #: ../src/dockedapp.c:321
764 msgid "Icon Image"
765 msgstr "아이콘 이미지"
767 #: ../src/dockedapp.c:332 ../src/winspector.c:1502
768 msgid "Browse..."
769 msgstr "찾기..."
771 #: ../src/dockedapp.c:390
772 msgid "Docked Application Settings"
773 msgstr "독된 응용프로그램 설정"
775 #: ../src/framewin.c:650 ../src/framewin.c:740 ../src/menu.c:415
776 #: ../src/texture.c:451
777 #, c-format
778 msgid "could not render texture: %s"
779 msgstr "텍스처를 렌더링 할 수 없음: %s"
781 #: ../src/framewin.c:673 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699
782 #: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:723
783 #: ../src/icon.c:308 ../src/menu.c:442
784 #, c-format
785 msgid "error rendering image:%s"
786 msgstr "이미지 렌더링 오류:%s"
788 #: ../src/framewin.c:768
789 #, c-format
790 msgid "error rendering image: %s"
791 msgstr "이미지 렌더링 오류: %s"
793 #: ../src/main.c:301
794 msgid "failed to restart Window Maker."
795 msgstr "윈도우 메이커 재시작 실패."
797 #: ../src/main.c:304
798 #, c-format
799 msgid "could not exec %s"
800 msgstr "%s를 실행할 수 없음"
802 #: ../src/main.c:342
803 msgid "Could not execute command: "
804 msgstr "다음 명령을 실행할 수 없음:"
806 #: ../src/main.c:477
807 #, c-format
808 msgid "%s aborted.\n"
809 msgstr "%s는 중단되었습니다.\n"
811 #: ../src/main.c:486
812 #, c-format
813 msgid "Usage: %s [options]\n"
814 msgstr "사용법: %s [옵션]\n"
816 #: ../src/main.c:487
817 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
818 msgstr "X 윈도 시스템용 윈도우 메이커 창 관리자"
820 #: ../src/main.c:489
821 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
822 msgstr " -display 호스트:디스플레이\t사용할 디스플레이"
824 #: ../src/main.c:490
825 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
826 msgstr " --no-dock\t\t응용프로그램 독을 열지 않음"
828 #: ../src/main.c:491
829 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
830 msgstr " --no-clip\t\t작업공간 클립을 열지 않음"
832 #: ../src/main.c:492
833 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
834 msgstr " --no-autolaunch\t응용프로그램을 자동 실행하지 않음"
836 #: ../src/main.c:493
837 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
838 msgstr " --dont-restore\t\t저장된 세션을 복구하지 않습니다"
840 #: ../src/main.c:495
841 msgid " --locale locale\tlocale to use"
842 msgstr " --locale 로케일\t사용할 로케일"
844 #: ../src/main.c:497
845 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
846 msgstr " --visual-id 비주얼ID\t사용할 비주얼의 비주얼 ID"
848 #: ../src/main.c:498
849 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
850 msgstr " --static\t\t설정을 갱신하거나 저장하지 않는다"
852 #: ../src/main.c:500
853 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
854 msgstr " --no-polling\t\t설정 갱신을 주기적으로 점검하지 않는다"
856 #: ../src/main.c:502
857 msgid " --version\t\tprint version and exit"
858 msgstr " --version\t\t버전을 표시하고 종료"
860 #: ../src/main.c:503
861 msgid " --help\t\t\tshow this message"
862 msgstr " --help\t\t\t이 화면을 보여줌"
864 #: ../src/main.c:513
865 #, c-format
866 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
867 msgstr "사용자 GNUstep 디렉터리 (%s)를 찾을 수 없습니다."
869 #: ../src/main.c:516
870 msgid ""
871 "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
872 "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
873 msgstr ""
874 "GNUstep 디렉터리를 만드는데 오류가 있습니다, 윈도우 메이커가 제대로 설치되었"
875 "는지 확인하고  wmaker.inst를 실행합니다"
877 #: ../src/main.c:519
878 #, c-format
879 msgid "%s directory created with default configuration."
880 msgstr "%s 디렉터리는 기본 설정으로 만들어졌습니다."
882 #: ../src/main.c:537
883 msgid ""
884 "could not initialise an inotify instance. Changes to the defaults database "
885 "will require a restart to take effect. Check your kernel!"
886 msgstr ""
887 "inotify를 초기화하지 못했습니다. 기본 데이터베이스로 바꾸면 다시 시작해야 합"
888 "니다. 커널을 점검하기 바합니다!"
890 #: ../src/main.c:548
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "could not add an inotify watch on path %s.Changes to the defaults database "
894 "will require a restart to take effect."
895 msgstr ""
896 "경로 %s에 inotify 감시를 추가하지 못했습니다. 기본 데이터베이스로 바꾸면 다"
897 "시 시작할 필요가 있습니다."
899 #: ../src/main.c:570
900 #, c-format
901 msgid "%s:could not execute initialization script"
902 msgstr "%s:초기화 스크립트를 실행할 수 없습니다."
904 #: ../src/main.c:588
905 #, c-format
906 msgid "%s:could not execute exit script"
907 msgstr "%s:종료 스크립트를 실행할 수 없습니다."
909 #: ../src/main.c:626 ../src/main.c:703 ../src/main.c:710 ../src/main.c:717
910 #, c-format
911 msgid "too few arguments for %s"
912 msgstr "%s를 위한 인자가 부족합니다"
914 #: ../src/main.c:675
915 #, c-format
916 msgid "option \"%s\" is deprecated, please remove it from your script"
917 msgstr " \"%s\" 옵션은 폐기되었습니다. 스크립트에서 제거하기 바랍니다."
919 #: ../src/main.c:721
920 #, c-format
921 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
922 msgstr "비주얼 ID에 잘못된 값: \"%s\""
924 #: ../src/main.c:734
925 #, c-format
926 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
927 msgstr "%s: 잘못된 인자 '%s'\n"
929 #: ../src/main.c:735
930 #, c-format
931 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
932 msgstr "더 많은 정보를 원하시면 '%s --help' 하시기 바랍니다.\n"
934 #: ../src/main.c:778
935 msgid "X server does not support locale"
936 msgstr "X 서버가 로케일을 지원하지 않습니다"
938 #: ../src/main.c:782
939 msgid "cannot set locale modifiers"
940 msgstr "로케일 수정자(modifier)를 설정할 수 없음"
942 #: ../src/main.c:798
943 #, c-format
944 msgid "could not open display \"%s\""
945 msgstr "\"%s\" 디스플레이를 열지 못함."
947 #: ../src/menu.c:2345
948 #, c-format
949 msgid "bad value in menus state info: %s"
950 msgstr "메뉴 상태 정보에 잘못된 값: %s"
952 #: ../src/misc.c:476 ../src/misc.c:481
953 msgid "Program Arguments"
954 msgstr "프로그램 인수"
956 #: ../src/misc.c:477 ../src/misc.c:482
957 msgid "Enter command arguments:"
958 msgstr "명령어 인수를 입력하세요:"
960 #: ../src/misc.c:526
961 #, c-format
962 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
963 msgstr "\"%s\" 확장 중 메모리 부족"
965 #: ../src/misc.c:579
966 #, c-format
967 msgid "out of memory during expansion of \"%%w\""
968 msgstr "\"%%w\" 확장 중 메모리 부족"
970 #: ../src/misc.c:596
971 #, c-format
972 msgid "out of memory during expansion of \"%%W\""
973 msgstr "\"%%W\" 확장 중 메모리 부족"
975 #: ../src/misc.c:613
976 #, c-format
977 msgid "out of memory during expansion of \"%%a\""
978 msgstr "\"%%a\" 확장 중 메모리 부족"
980 #: ../src/misc.c:642
981 #, c-format
982 msgid "out of memory during expansion of \"%%d\""
983 msgstr "\"%%d\" 확장 중 메모리 부족"
985 #: ../src/misc.c:656
986 msgid "selection not available"
987 msgstr "선택 불가능"
989 #: ../src/misc.c:663
990 #, c-format
991 msgid "out of memory during expansion of \"%%s\""
992 msgstr "\"%%s\" 확장 중 메모리 부족"
994 #: ../src/misc.c:698 ../src/misc.c:704
995 #, c-format
996 msgid "bad window name value in %s state info"
997 msgstr "상태 정보 %s의 창 이름이 잘못됨"
999 #: ../src/misc.c:951
1000 msgid "could not send message to background image helper"
1001 msgstr "배경 이미지 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다"
1003 #: ../src/resources.c:41
1004 #, c-format
1005 msgid "could not parse color \"%s\""
1006 msgstr "\"%s\" 색상을 해석할 수 없습니다"
1008 #: ../src/resources.c:45
1009 #, c-format
1010 msgid "could not allocate color \"%s\""
1011 msgstr "\"%s\" 색상을 할당할 수 없음"
1013 #: ../src/rootmenu.c:192 ../src/rootmenu.c:193
1014 msgid "Exit"
1015 msgstr "종료"
1017 #: ../src/rootmenu.c:193
1018 msgid "Exit window manager?"
1019 msgstr "창 관리자를 종료하시겠습니까?"
1021 #: ../src/rootmenu.c:234
1022 msgid "Kill X session"
1023 msgstr "X 세션 종료"
1025 #: ../src/rootmenu.c:235
1026 msgid ""
1027 "Kill Window System session?\n"
1028 "(all applications will be closed)"
1029 msgstr ""
1030 "윈도우 시스템 세션을 종료합니까?\n"
1031 "(모든 응용프로그램이 종료됩니다)"
1033 #: ../src/rootmenu.c:458
1034 #, c-format
1035 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1036 msgstr "%s:잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\" (%s 항목)"
1038 #: ../src/rootmenu.c:466
1039 #, c-format
1040 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1041 msgstr "%s:단축키 \"%s\"에 잘못된 키 (%s 항목)"
1043 #: ../src/rootmenu.c:500
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1046 msgstr "%s: 메뉴 파일의 '\"' 짝이 맞지 않음"
1048 #: ../src/rootmenu.c:549
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: missing command"
1051 msgstr "%s: 명령어가 없음"
1053 #: ../src/rootmenu.c:604
1054 #, c-format
1055 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1056 msgstr "OPEN_MENU 지정이 잘못됨: %s"
1058 #: ../src/rootmenu.c:661
1059 #, c-format
1060 msgid "%s:could not stat menu"
1061 msgstr "%s:메뉴 파일에 접근할 수 없음"
1063 #: ../src/rootmenu.c:669
1064 #, c-format
1065 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1066 msgstr "%s:메뉴 파일에 접근할 수 없음:%s"
1068 #: ../src/rootmenu.c:685
1069 #, c-format
1070 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1071 msgstr "OPEN_MENU에 인수가 너무 많음: %s"
1073 #: ../src/rootmenu.c:723
1074 #, c-format
1075 msgid "invalid OPEN_PLMENU specification: %s"
1076 msgstr "OPEN_PLMENU 지정이 잘못됨: %s"
1078 #: ../src/rootmenu.c:774
1079 msgid ""
1080 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1081 "Only one is allowed."
1082 msgstr ""
1083 "응용프로그램 메뉴에 WORKSPACE_MENU 명령이 둘 이상 있습니다. 하나만 있어야 합"
1084 "니다. "
1086 #: ../src/rootmenu.c:805
1087 msgid ""
1088 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1089 "one is allowed."
1090 msgstr ""
1091 "응용프로그램 메뉴에 WINDOWS_MENU 명령이 둘 이상 있습니다. 하나만 있어야 합니"
1092 "다. "
1094 #: ../src/rootmenu.c:810
1095 msgid "Window List"
1096 msgstr "창 목록"
1098 #: ../src/rootmenu.c:837 ../src/rootmenu.c:854 ../src/rootmenu.c:871
1099 #: ../src/rootmenu.c:879
1100 #, c-format
1101 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1102 msgstr "%s:메뉴 명령어 \"%s\" 의 인수가 빠졌음"
1104 #: ../src/rootmenu.c:943
1105 #, c-format
1106 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1107 msgstr "%s:메뉴 설정의 \"%s\" 명령을 알 수 없음."
1109 #: ../src/rootmenu.c:950
1110 #, c-format
1111 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1112 msgstr "%s:\"%s\" 항목에 빨리가기를 추가할 수 없음"
1114 #: ../src/rootmenu.c:982 ../src/rootmenu.c:1034 ../src/rootmenu.c:1123
1115 msgid "missing command in menu config"
1116 msgstr "메뉴 설정에서 명령을 찾을 수 없음"
1118 #: ../src/rootmenu.c:1010
1119 msgid "syntax error in menu file: END declaration missing"
1120 msgstr "메뉴 파일에서 문법 오류: END 선언 없음"
1122 #: ../src/rootmenu.c:1025 ../src/rootmenu.c:1114
1123 #, c-format
1124 msgid "could not open menu file \"%s\": %s"
1125 msgstr "메뉴 파일을 열 수 없음 \"%s\": %s"
1127 #: ../src/rootmenu.c:1048
1128 msgid "invalid menu file, MENU command is missing"
1129 msgstr "잘못된 메뉴 파일. MENU 명령이 빠졌습니다"
1131 #: ../src/rootmenu.c:1137
1132 msgid "no title given for the root menu"
1133 msgstr "최상위 메뉴에 제목이 없습니다"
1135 #: ../src/rootmenu.c:1250 ../src/rootmenu.c:1322 ../src/rootmenu.c:1361
1136 #, c-format
1137 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1138 msgstr "디렉터리 메뉴 %s 생성 중 메모리 부족"
1140 #: ../src/rootmenu.c:1259
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1143 msgstr "%s: 메뉴 디렉터리의 파일 \"%s\"에 접근할 수 없음"
1145 #: ../src/rootmenu.c:1411
1146 msgid "Commands"
1147 msgstr "명령어"
1149 #: ../src/rootmenu.c:1414
1150 msgid "Restart"
1151 msgstr "재시작"
1153 #: ../src/rootmenu.c:1415
1154 msgid "Exit..."
1155 msgstr "종료..."
1157 #: ../src/rootmenu.c:1454
1158 #, c-format
1159 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1160 msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
1162 #: ../src/rootmenu.c:1460
1163 #, c-format
1164 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1165 msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 \"%s\"에 접근할 수 없습니다"
1167 #: ../src/rootmenu.c:1472
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1171 "not be found "
1172 msgstr ""
1173 "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일을 찾을 수 없으므로 \"%s\"를 기본 메뉴 파일"
1174 "로 사용합니다"
1176 #: ../src/rootmenu.c:1495 ../src/rootmenu.c:1569
1177 #, c-format
1178 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1179 msgstr "%s:최상위 메뉴 설정 \"%s\"의 형식 오류"
1181 #: ../src/rootmenu.c:1646
1182 msgid ""
1183 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1184 "detailed description of the errors."
1185 msgstr ""
1186 "응용프로그램 메뉴를 읽을 수 없음. 콘솔로 출력되는 자세한 오류 메세지를 참고하"
1187 "십시오."
1189 #: ../src/screen.c:423
1190 #, c-format
1191 msgid "could not load logo image for panels: %s"
1192 msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 읽지 못함: %s"
1194 #: ../src/screen.c:606
1195 #, c-format
1196 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1197 msgstr "그래픽 라이브러리 환경을 초기화 할수 없음: %s"
1199 #: ../src/screen.c:632
1200 msgid "could not initialize WINGs widget set"
1201 msgstr "WINGs 위젯 모음을 초기화 할 수 없습니다"
1203 #: ../src/screen.c:944
1204 #, c-format
1205 msgid "could not save session state in %s"
1206 msgstr "%s의 세션 상태를 저장하지 못함"
1208 #: ../src/session.c:152 ../src/wdefaults.c:654 ../src/winspector.c:393
1209 #, c-format
1210 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1211 msgstr "\"%s\"를 부울 값으로 바꿀 수 없음"
1213 #: ../src/stacking.c:74
1214 msgid "could not get window list!!"
1215 msgstr "창 목록를 얻을 수 없습니다!!"
1217 #: ../src/startup.c:175
1218 #, c-format
1219 msgid "internal X error: %s"
1220 msgstr "X 내부 에러: %s"
1222 #: ../src/startup.c:644 ../src/startup.c:660 ../src/startup.c:666
1223 #, c-format
1224 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
1225 msgstr "기본 데이터베이스에서 도메인 \"%s\"를 읽을 수 없습니다"
1227 #: ../src/startup.c:652
1228 #, c-format
1229 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16 instead"
1230 msgstr "아이콘 크기가 %i로 지정되었지만 너무 작아 16으로 대신합니다"
1232 #: ../src/startup.c:682
1233 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1234 msgstr "XKB를 지원하지 않습니다. KbdModeLock이 자동으로 사용 중지되었습니다."
1236 #: ../src/startup.c:701
1237 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1238 msgstr "이미 다른 창 관리자가 동작하고 있는 것 같습니다"
1240 #: ../src/startup.c:707
1241 #, c-format
1242 msgid "could not manage screen %i"
1243 msgstr "화면 %i를 제어할 수 없음"
1245 #: ../src/startup.c:771
1246 msgid "could not manage any screen"
1247 msgstr "모든 화면을 제어할 수 없음"
1249 #: ../src/switchmenu.c:135
1250 msgid "Windows"
1251 msgstr "창"
1253 #: ../src/texture.c:328
1254 #, c-format
1255 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1256 msgstr "텍스처로 사용하는 이미지 파일 \"%s\"을 찾을 수 없습니다."
1258 #: ../src/texture.c:333
1259 #, c-format
1260 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1261 msgstr "텍스처 픽스맵 \"%s\"을 열 수가 없음: %s"
1263 #: ../src/texture.c:455
1264 msgid "could not allocate image buffer"
1265 msgstr "이미지 버퍼를 할당할 수 없음"
1267 #: ../src/wdefaults.c:404
1268 #, c-format
1269 msgid "icon \"%s\" doesn't exist, check your config files"
1270 msgstr " \"%s\" 아이콘이 없습니다. 설정 파일을 점검하기 바랍니다"
1272 #: ../src/wdefaults.c:431
1273 #, c-format
1274 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
1275 msgstr "이미지 파일 \"%s\"를 읽는 중 오류: %s"
1277 #: ../src/wdefaults.c:467
1278 #, c-format
1279 msgid "could not find default icon \"%s\""
1280 msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 찾지 못함"
1282 #: ../src/window.c:2692 ../src/window.c:2848
1283 msgid ""
1284 "The NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on. Turn it off or "
1285 "some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1286 msgstr ""
1287 "NumLock, ScrollLock 이나 다른 비슷한 종류의 키가 켜져 있는 것 같습니다.끄지 "
1288 "않으면 일부 마우스 동작이나 키보드 단축키가 동작하지 않습니다."
1290 #: ../src/winmenu.c:125
1291 msgid ""
1292 "This will kill the application.\n"
1293 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1294 "Please confirm."
1295 msgstr ""
1296 "응용프로그램을 강제 종료합니다.\n"
1297 "저장하지 않은 변경 사항은 잃게\n"
1298 "됩니다. 계속 하시겠습니까?"
1300 #: ../src/winmenu.c:271 ../src/winmenu.c:280
1301 msgid "Set Shortcut"
1302 msgstr "단축키 선택"
1304 #: ../src/winmenu.c:354 ../src/winmenu.c:394
1305 msgid "could not create submenu for window menu"
1306 msgstr "창 메뉴를 위한 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
1308 #: ../src/winmenu.c:398
1309 msgid "Keep on top"
1310 msgstr "항상 위로"
1312 #: ../src/winmenu.c:402
1313 msgid "Keep at bottom"
1314 msgstr "항상 아래로/가라앉음"
1317 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1318 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
1319 #. * this file.
1321 #: ../src/winmenu.c:424 ../src/winmenu.c:522
1322 msgid "Maximize"
1323 msgstr "최대화"
1325 #: ../src/winmenu.c:427 ../src/winmenu.c:506
1326 msgid "Miniaturize"
1327 msgstr "최소화"
1329 #: ../src/winmenu.c:430 ../src/winmenu.c:540
1330 msgid "Shade"
1331 msgstr "가림"
1333 #: ../src/winmenu.c:436
1334 msgid "Resize/Move"
1335 msgstr "크기 조절/이동"
1337 #: ../src/winmenu.c:439 ../src/winmenu.c:557
1338 msgid "Select"
1339 msgstr "선택"
1341 #: ../src/winmenu.c:442
1342 msgid "Move To"
1343 msgstr "이동"
1345 #: ../src/winmenu.c:447
1346 msgid "Attributes..."
1347 msgstr "속성 설정..."
1349 #: ../src/winmenu.c:449
1350 msgid "Options"
1351 msgstr "옵션"
1353 #: ../src/winmenu.c:460
1354 msgid "Close"
1355 msgstr "닫기"
1357 #: ../src/winmenu.c:500
1358 msgid "Deminiaturize"
1359 msgstr "보통크기"
1361 #: ../src/winmenu.c:516
1362 msgid "Unmaximize"
1363 msgstr "보통크기"
1365 #: ../src/winmenu.c:534
1366 msgid "Unshade"
1367 msgstr "보임"
1369 #: ../src/winmenu.c:551
1370 msgid "Deselect"
1371 msgstr "선택제거"
1373 #: ../src/winspector.c:340
1374 #, c-format
1375 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1376 msgstr "이 창에 지정된 아이콘 \"%s\"을 찾을 수 없음"
1378 #: ../src/winspector.c:355
1379 #, c-format
1380 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1381 msgstr "지정된 아이콘 \"%s\"을 열 수 없음:%s"
1383 #: ../src/winspector.c:752
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "Ignore client supplied icon is set, but icon filename textbox is empty. "
1387 "Using client supplied icon"
1388 msgstr ""
1389 "클라이언트 제공 아이콘을  무시하도록 설정되었지만, 아이콘 파일 이름 글자창이 "
1390 "비었습니다. 클라이언트 제공 아이콘을 사용합니다"
1392 #: ../src/winspector.c:1003
1393 #, c-format
1394 msgid "Inspecting  %s.%s"
1395 msgstr " %s.%s 검사중"
1397 #: ../src/winspector.c:1026
1398 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1399 msgstr "선택할 창을 클릭하십시오."
1401 #: ../src/winspector.c:1050
1402 msgid ""
1403 "The configuration will apply to all\n"
1404 "windows that have their WM_CLASS\n"
1405 "property set to the above selected\n"
1406 "name, when saved."
1407 msgstr ""
1408 "설정을 저장하면 WM_CLASS 속성값이\n"
1409 "위에서 선택한 이름으로 되어 있는\n"
1410 "모든 창에 그 설정이 적용됩니다."
1412 #: ../src/winspector.c:1070
1413 msgid "Save"
1414 msgstr "저장"
1416 #: ../src/winspector.c:1078
1417 msgid "Apply"
1418 msgstr "적용"
1420 #: ../src/winspector.c:1084
1421 msgid "Reload"
1422 msgstr "다시읽기"
1424 #: ../src/winspector.c:1093 ../src/winspector.c:1103
1425 msgid "Window Specification"
1426 msgstr "창 선택"
1428 #: ../src/winspector.c:1094
1429 msgid "Window Attributes"
1430 msgstr "창 속성"
1432 #: ../src/winspector.c:1095
1433 msgid "Advanced Options"
1434 msgstr "고급 옵션"
1436 #: ../src/winspector.c:1096
1437 msgid "Icon and Initial Workspace"
1438 msgstr "아이콘과 초기 작업공간"
1440 #: ../src/winspector.c:1097
1441 msgid "Application Specific"
1442 msgstr "응용프로그램에 따라 다른 설정"
1444 #: ../src/winspector.c:1110
1445 msgid "Defaults for all windows"
1446 msgstr "모든 창의 기본값으로"
1448 #: ../src/winspector.c:1161
1449 msgid "Select window"
1450 msgstr "창 선택"
1452 #: ../src/winspector.c:1307
1453 msgid "Attributes"
1454 msgstr "속성"
1456 #: ../src/winspector.c:1314
1457 msgid "Disable titlebar"
1458 msgstr "타이틀바 사용안함"
1460 #: ../src/winspector.c:1316
1461 msgid ""
1462 "Remove the titlebar of this window.\n"
1463 "To access the window commands menu of a window\n"
1464 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1465 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1466 "settings)."
1467 msgstr ""
1468 "이 창에서 타이틀바를 사용하지 않습니다.\n"
1469 "이 때 창 명령 메뉴를 불러오려면 Control+Esc\n"
1470 "(또는 설정된 단축키를)를 이용할 수 있습니다."
1472 #: ../src/winspector.c:1322
1473 msgid "Disable resizebar"
1474 msgstr "크기조정 바 없앰"
1476 #: ../src/winspector.c:1324
1477 msgid "Remove the resizebar of this window."
1478 msgstr "이 창에서 크기조정 바를 사용하지 않습니다."
1480 #: ../src/winspector.c:1327
1481 msgid "Disable close button"
1482 msgstr "닫기 버튼 없앰"
1484 #: ../src/winspector.c:1329
1485 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1486 msgstr "이 창에서 `창 닫기' 버튼을 사용하지 않습니다."
1488 #: ../src/winspector.c:1332
1489 msgid "Disable miniaturize button"
1490 msgstr "최소화 버튼 없앰"
1492 #: ../src/winspector.c:1334
1493 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1494 msgstr "이 창에서 `창 최소화' 버튼을 사용하지 않습니다."
1496 #: ../src/winspector.c:1337
1497 msgid "Disable border"
1498 msgstr "테두리 없앰"
1500 #: ../src/winspector.c:1339
1501 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1502 msgstr "창 주위의 1 픽셀짜리 검은 테두리를 사용하지 않습니다."
1504 #: ../src/winspector.c:1342
1505 msgid "Keep on top (floating)"
1506 msgstr "항상 위로 (떠다님)"
1508 #: ../src/winspector.c:1344
1509 msgid ""
1510 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1511 "them to cover it."
1512 msgstr "이 창이 항상 다른 창의 위로 오도록 합니다."
1514 #: ../src/winspector.c:1347
1515 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1516 msgstr "항상 아래로 (가라앉음)"
1518 #: ../src/winspector.c:1349
1519 msgid "Keep the window under all other windows."
1520 msgstr "이 창이 다른 모든 창의 아래로 가도록 합니다."
1522 #: ../src/winspector.c:1354
1523 msgid "Make window present in all workspaces."
1524 msgstr "모든 작업공간에서 창이 보이도록 합니다."
1526 #: ../src/winspector.c:1357
1527 msgid "Start miniaturized"
1528 msgstr "최소화하여 실행"
1530 #: ../src/winspector.c:1359
1531 msgid ""
1532 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1533 "first shown."
1534 msgstr "자동으로 최소화되어 실행되도록 합니다."
1536 #: ../src/winspector.c:1362
1537 msgid "Start maximized"
1538 msgstr "최대화하여 실행"
1540 #: ../src/winspector.c:1364
1541 msgid ""
1542 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1543 "first shown."
1544 msgstr "자동으로 최대화되어 실행되도록 합니다."
1546 #: ../src/winspector.c:1367
1547 msgid "Full screen maximization"
1548 msgstr "전체 화면 최대화"
1550 #: ../src/winspector.c:1369
1551 msgid ""
1552 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1553 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1554 "to outside the screen."
1555 msgstr ""
1556 "창을 화면에 들어갈 수 있는 최대의 크기로 만듭니다.\n"
1557 "타이틀바와 크기조정바는 화면의 밖에 위치하게 됩니다."
1559 #: ../src/winspector.c:1391
1560 msgid "Advanced"
1561 msgstr "고급 항목"
1563 #: ../src/winspector.c:1398
1564 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1565 msgstr "키보드 단축키 연결 안함"
1567 #: ../src/winspector.c:1400
1568 msgid ""
1569 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1570 "when this window is focused. This will allow the\n"
1571 "window to receive all key combinations regardless\n"
1572 "of your shortcut configuration."
1573 msgstr ""
1574 "이 창이 활성화되어 있을 때 윈도우 메이커 키보드\n"
1575 "단축키에 반응하지 않게 합니다. 이럼으로써 단축키\n"
1576 "설정과 무관하게 그 창이 모든 키 조합을 받아들일\n"
1577 "있게 됩니다."
1579 #: ../src/winspector.c:1406
1580 msgid "Do not bind mouse clicks"
1581 msgstr "마우스 클릭 연결 안함"
1583 #: ../src/winspector.c:1408
1584 msgid ""
1585 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1586 "in the window (when alt is the modifier you have\n"
1587 "configured)."
1588 msgstr ""
1589 "창에 대고 `Alt'+끌기(마우스 수정자를 `Alt'로 설정했을\n"
1590 "때)같은 마우스 동작에 반응하지 않도록 합니다."
1592 #: ../src/winspector.c:1412
1593 msgid "Do not show in the window list"
1594 msgstr "창 목록 에 나오지 않게 함"
1596 #: ../src/winspector.c:1414
1597 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1598 msgstr "이 창이 창 목록 메뉴에 나오지 않게 합니다."
1600 #: ../src/winspector.c:1417
1601 msgid "Do not show in the switch panel"
1602 msgstr "전환 패널에 나오지 않게 함"
1604 #: ../src/winspector.c:1419
1605 msgid "Do not include in switch panel while cycling windows."
1606 msgstr "창을 넘길 때 스위치패널을 포함하지 않는다."
1608 #: ../src/winspector.c:1422
1609 msgid "Do not let it take focus"
1610 msgstr "활성화 안되게 함"
1612 #: ../src/winspector.c:1424
1613 msgid ""
1614 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1615 "click on it."
1616 msgstr "창을 클릭해도 키보드 활성화가 되지 않도락 합니다."
1618 #: ../src/winspector.c:1427
1619 msgid "Keep inside screen"
1620 msgstr "항상 화면 안에 위치"
1622 #: ../src/winspector.c:1429
1623 msgid ""
1624 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1625 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1626 msgstr ""
1627 "창이 화면 밖으로 나가지 못하도록 합니다.\n"
1628 "버그가 있는 프로그램들에서 사용할 수 있겠지요.\n"
1630 #: ../src/winspector.c:1433
1631 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1632 msgstr "'다른 것들 숨김'을 무시함"
1634 #: ../src/winspector.c:1435
1635 msgid ""
1636 "Do not hide the window when issuing the\n"
1637 "`HideOthers' command."
1638 msgstr ""
1639 "이 창이 `다른 것들 숨김' 명령이 내려져도\n"
1640 "숨겨지지 않도록 합니다."
1642 #: ../src/winspector.c:1438
1643 msgid "Ignore 'Save Session'"
1644 msgstr "'세션 저장'을 무시함"
1646 #: ../src/winspector.c:1440
1647 msgid ""
1648 "Do not save the associated application in the\n"
1649 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1650 "together with other applications when Window Maker\n"
1651 "starts."
1652 msgstr ""
1653 "윈도우 메이커가 시작할 때 다른 응용프로그램과 함께\n"
1654 "재시작되게 하지 않기 위해서 응용프로그램의 세션\n"
1655 "상태를 저장하지 않습니다."
1657 #: ../src/winspector.c:1445
1658 msgid "Emulate application icon"
1659 msgstr "응용프로그램 아이콘 흉내내기"
1661 #: ../src/winspector.c:1447
1662 msgid ""
1663 "Make this window act as an application that provides\n"
1664 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1665 "application icon to be created."
1666 msgstr ""
1667 "이 창이, 독에 놓을 수 있는 응용프로그램 아이콘이\n"
1668 "생성되도록 윈도우 메이커에 충분한 정보를 제공하는\n"
1669 "응용프로그램으로 동작하게 한다."
1671 #: ../src/winspector.c:1452
1672 msgid "Focus across workspaces"
1673 msgstr "작업공간을 가로질러 활성화"
1675 #: ../src/winspector.c:1454
1676 msgid ""
1677 "Allow Window Maker to switch workspace to satisfy\n"
1678 "a focus request (annoying)."
1679 msgstr "윈도우 메이커가 포커스 요구에 맞추어 작업공간 바꾸기(성가심)"
1681 #: ../src/winspector.c:1458
1682 msgid "Do not let it be minimized"
1683 msgstr "최소화 막기"
1685 #: ../src/winspector.c:1460
1686 msgid ""
1687 "Do not let the window of this application be\n"
1688 "minimized.\n"
1689 msgstr "이 응용프로그램의 창이 최소화되지 않게 합니다.\n"
1691 #: ../src/winspector.c:1465
1692 msgid "Disable language button"
1693 msgstr "언어 버튼 사용않기"
1695 #: ../src/winspector.c:1467
1696 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1697 msgstr "이 창에서 `언어 선택' 버튼을 사용하지 않습니다."
1699 #: ../src/winspector.c:1490
1700 msgid "Miniwindow Image"
1701 msgstr "아이콘 이미지"
1703 #: ../src/winspector.c:1507
1704 msgid "Icon filename:"
1705 msgstr "아이콘 파일 이름:"
1707 #: ../src/winspector.c:1518
1708 msgid "Ignore client supplied icon"
1709 msgstr "클라이언트 제공 아이콘 무시함"
1711 #: ../src/winspector.c:1524
1712 msgid "Initial Workspace"
1713 msgstr "초기 작업공간"
1715 #: ../src/winspector.c:1526
1716 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1717 msgstr "이 창을 처음으로 표시할 작업공간을 지정합니다."
1719 #: ../src/winspector.c:1532
1720 msgid "Nowhere in particular"
1721 msgstr "특별한 설정 없음"
1723 #: ../src/winspector.c:1555
1724 msgid "Application Attributes"
1725 msgstr "응용프로그램 속성"
1727 #: ../src/winspector.c:1562
1728 msgid "Start hidden"
1729 msgstr "숨긴 채 실행"
1731 #: ../src/winspector.c:1564
1732 msgid "Automatically hide application when it's started."
1733 msgstr "자동으로 숨겨진 채 응용프로그램이 실행되게 합니다."
1735 #: ../src/winspector.c:1567
1736 msgid "No application icon"
1737 msgstr "응용프로그램 아이콘 없음"
1739 #: ../src/winspector.c:1569
1740 msgid ""
1741 "Disable the application icon for the application.\n"
1742 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1743 "and any icons that are already docked will stop\n"
1744 "working correctly."
1745 msgstr ""
1746 "응용프로그램 아이콘을 사용하지 않게 합니다.\n"
1747 "이를 사용하게 되면 이미 독에 들어가 있는\n"
1748 "응용프로그램 아이콘이 제대로 작동하지 않을\n"
1749 "수 있습니다."
1751 #: ../src/winspector.c:1575
1752 msgid "Shared application icon"
1753 msgstr "응용프로그램 아이콘 공유"
1755 #: ../src/winspector.c:1577
1756 msgid ""
1757 "Use a single shared application icon for all of\n"
1758 "the instances of this application.\n"
1759 msgstr ""
1760 "이 응용프로그램의 모든 인스턴스에\n"
1761 "같은 아이콘을 사용합니다.\n"
1763 #: ../src/workspace.c:101 ../src/workspace.c:102 ../src/workspace.c:682
1764 #, c-format
1765 msgid "Workspace %i"
1766 msgstr "작업공간 %i"
1768 #: ../src/workspace.c:728
1769 msgid "Workspaces"
1770 msgstr "작업공간"
1772 #: ../src/workspace.c:730
1773 msgid "could not create Workspace menu"
1774 msgstr "작업공간 메뉴를 만들수 없음"
1776 #: ../src/workspace.c:737
1777 msgid "New"
1778 msgstr "새 작업공간 만듬"
1780 #: ../src/workspace.c:738
1781 msgid "Destroy Last"
1782 msgstr "마지막 작업공간 없앰"
1784 #: ../src/workspace.c:740
1785 msgid "Last Used"
1786 msgstr "마지막으로 사용됨"
1788 #~ msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
1789 #~ msgstr "전역 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다 (%s)"
1791 #~ msgid "could not initialize library %s"
1792 #~ msgstr "%s 라이브러리를 초기화 할수 없음"
1794 #~ msgid "could not find function %s::%s"
1795 #~ msgstr "%s 함수를 찾지 못함::%s"
1797 #~ msgid ""
1798 #~ "Window Maker received signal %i\n"
1799 #~ "(%s)."
1800 #~ msgstr ""
1801 #~ "윈도우 메이커가 %i 신호를 받음\n"
1802 #~ "(%s)."
1804 #~ msgid "Allow Lowering"
1805 #~ msgstr "아래로 가는 것 허용함"
1807 #~ msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
1808 #~ msgstr "Dock 아이콘의 위치값 %i,%i 는 잘못된 값"
1810 #~ msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
1811 #~ msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 읽지 못함:%s"
1813 #~ msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
1814 #~ msgstr " --no-cpp \t\t설정파일의 전처리를 하지 않음"
1816 #~ msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
1817 #~ msgstr "--synchronous\t\t디스플레이 동기화 사용"
1819 #~ msgid "could not define value for %s for cpp"
1820 #~ msgstr "cpp의 %s를 위한 값이 정의되지 않음"
1822 #~ msgid "could not get password entry for UID %i"
1823 #~ msgstr "UID %i의 암호 항목를 얻을 수 없습니다"
1825 #~ msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
1826 #~ msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOSTNAME을 %s로 설정합니다"
1828 #~ msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
1829 #~ msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOST를 %s로 설정합니다"
1831 #~ msgid "selection timed-out"
1832 #~ msgstr "선택시간 초과"
1834 #~ msgid "unable to get dropped data from DND drop"
1835 #~ msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻을 수 없습니다"
1837 #~ msgid "error getting dropped data from DND drop"
1838 #~ msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 오류가 발생하였습니다"
1840 #~ msgid "out of memory while getting data from DND drop"
1841 #~ msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 메모리가 부족합니다"
1843 #~ msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
1844 #~ msgstr "비트맵 파일 \"%s\"를 읽을 수 없습니다. 마스크를 사용하지 않습니다"
1846 #~ msgid "unterminated string"
1847 #~ msgstr "끝나지 않은 문자열"
1849 #~ msgid "unterminated array"
1850 #~ msgstr "끝나지 않은 배열"
1852 #~ msgid "missing , in array or unterminated array"
1853 #~ msgstr "배열에서 쉼표가 빠졌거나 끝나지 않은 배열"
1855 #~ msgid "could not get array element"
1856 #~ msgstr "배열 원소를 얻을 수 없습니다"
1858 #~ msgid "unterminated dictionary"
1859 #~ msgstr "종료하지 않은 사전"
1861 #~ msgid "missing dictionary key"
1862 #~ msgstr "사전 키 없음"
1864 #~ msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
1865 #~ msgstr "사전 엔트리 키가 없거나 종료하지 않은 사전"
1867 #~ msgid "error parsing dictionary key"
1868 #~ msgstr "사전 키를 해석하는데 오류입니다"
1870 #~ msgid "missing = in dictionary entry"
1871 #~ msgstr "사전 엔트리에 = 가 빠져 있습니다"
1873 #~ msgid "missing ; in dictionary entry"
1874 #~ msgstr "사전 엔트리에 ;가 빠져 있습니다"
1876 #~ msgid ""
1877 #~ "was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
1878 #~ "enclosing it with \"."
1879 #~ msgstr ""
1880 #~ "는 문자열, 사전, 데이터 또는 배열이 필요합니다. 문자열이라면 \"로 묶으십시"
1881 #~ "오."
1883 #~ msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
1884 #~ msgstr "주석문은 윈도우 메이커 도메인 파일 내에서는 허용되지 않습니다."
1886 #~ msgid "extra data after end of file"
1887 #~ msgstr "파일 끝 뒤에 데이터가 또 있습니다"
1889 #~ msgid "Close X session"
1890 #~ msgstr "X 세션 닫기"
1892 #~ msgid ""
1893 #~ "Close Window System session?\n"
1894 #~ "Kill might close applications with unsaved data."
1895 #~ msgstr ""
1896 #~ "윈도우 시스템 세션을 종료하겠습니까?\n"
1897 #~ "애플리케이션이 종료되고 저장하지 않은 자료는 잃습니다."
1899 #~ msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1900 #~ msgstr "%s:메뉴 설정의 최대 줄수를 초과함: %s"
1902 #~ msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1903 #~ msgstr "메뉴 파일 전처리기를 위한 인수를 만들 수 없음"
1905 #~ msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1906 #~ msgstr "%s:메뉴 파일을 열거나 전처리할 수 없음"
1908 #~ msgid "error reading preprocessed menu data"
1909 #~ msgstr "전처리된 메뉴 데이터를 읽는데 오류"
1911 #~ msgid "error making logo image for panel:%s"
1912 #~ msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 만들지 못함:%s"
1914 #~ msgid "out of memory while saving session state"
1915 #~ msgstr "세션 상태를 저장하는 중 메모리 부족"
1917 #~ msgid "end of memory while saving session state"
1918 #~ msgstr "세션 상태를 저장하는 중 메모리 부족"
1920 #~ msgid "connection to the session manager was lost"
1921 #~ msgstr "세션 관리자의 연결이 끊어졌습니다"
1923 #~ msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1924 #~ msgstr "%i (%s) 신호 감지 - 재시동함\n"
1926 #~ msgid "got signal %i - restarting\n"
1927 #~ msgstr "%i 신호 감지 - 재시동함\n"
1929 #~ msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1930 #~ msgstr "%i (%s) 신호 감지 - 종료함...\n"
1932 #~ msgid "got signal %i - exiting...\n"
1933 #~ msgstr "%i 신호 감지 - 종료함...\n"
1935 #~ msgid "got signal %i (%s)\n"
1936 #~ msgstr "%i (%s) 신호 감지\n"
1938 #~ msgid "got signal %i\n"
1939 #~ msgstr "%i 신호 감지\n"
1941 #~ msgid ""
1942 #~ "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1943 #~ msgstr ""
1944 #~ "비정상 종료후 처리를 하려는 동안에 비정상 종료되었습니다. 즉시 종료합니다."
1946 #~ msgid "trying to restart Window Maker..."
1947 #~ msgstr "윈도우 메이커 재시작..."
1949 #~ msgid "trying to start alternate window manager..."
1950 #~ msgstr "대체용 창 관리자 실행함..."
1952 #~ msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1953 #~ msgstr "대체용 창 관리자를 실행 실패. 종료."
1955 #~ msgid ""
1956 #~ "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the "
1957 #~ "included BUGFORM and report it."
1958 #~ msgstr ""
1959 #~ "치명적인 오류 발생, 아마도 버그인 것 같습니다. BUGFORM을 작성해 보내주시"
1960 #~ "길 부탁드립니다."
1962 #~ msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1963 #~ msgstr "\"%s\" 라이브러리를 열 수 없음."
1965 #~ msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1966 #~ msgstr "\"%s\" 함수가 \"%s\" 라이브러리에 없음"
1968 #~ msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1969 #~ msgstr "이 시스템은 텍스쳐 함수를 지원하지 않습니다."
1971 #~ msgid "Update"
1972 #~ msgstr "갱신"
1974 #~ msgid "invalid data in selection"
1975 #~ msgstr "잘못된 데이터가 선택됨"