fixed modifier bug in textfield again
[wmaker-crm.git] / po / README
blob38ed4f0a88caeffe64305372e24fee2e65963674
1 Translated Message Catalog Files
2 ================================
4 File    Language        Note    Current Maintainer
5 ------------------------------------------------------------------------------
6 ja.po   Japanese        1       ABE Shige <sabe@ibm.net>
7                                 MANOME Tomonori <manome@itlb.te.noda.sut.ac.jp>
8 pt.po   Portuguese              Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com.br>
9 de.po   German                  Bernd Eggert <Bernd.Eggert@t-online.de>
10                                 [Matthias Warkus <mawarkus@t-online.de>]
11 es.po   Spanish                 Raul Benito Garcia <raul@fi.upm.es>
12 ko.po   Korean          1,2     Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>
13 sv.po   Swedish                 John Forgoil <forgoil@rsn.hk-r.se>
14 cs.po   Czech           3       David ©auer <xsauer@hwlab.felk.cvut.cz>
15 no.po   Norwegian               Marcus Ramberg <draven@mo.himolde.no>
16 nl.po   Dutch                   Roeland Mertens <roeland@zeus.rug.ac.be>
17 gl.po   Galician                Xose Vazquez <xose@arrakis.es>
18 fr.po   French                  Bastien NOCERA <hadess@writeme.com>
19                                 Jean-Francois BIGNOLLES <bignolle@grif.fr>
20                                 Hadess <hadess@infonie.fr>
21 it.po   Italian                 Michele Campeotto <micampe@tv.record.unipd.it>
22 ru.po   Russian                 Alexey Vyskubov <alexey@piter-press.ru>
23                                 Michael Sobolev <mss@transas.com>
24 tr.po   Turkish                 F. Kagan Gurkaynak <kgf@wpi.edu>
25 fi.po   Finnish                 Ville Hautamaki <villeh@cs.joensuu.fi>
26                                 Ramin Miraftabi <ramin@cs.joensuu.fi>
27                                 Tomi Kajala <tomi@iki.fi>
28 hr.po   Croatian        3       Toni Bilic <tbilic@efos.hr>
29 el.po   Greek                   Nikolaos Papagrigoriou <papanikos@usa.net>
30 pl.po   Polish                  Piotr Dembiñski <pdemb@aurora.put.poznan.pl>
31 ro.po   Romanian                Andrei Vuta <gigi_man@manag.pub.ro>
32 da.po   Danish                  Birger Langkjer <langkjer@post3.tele.dk>
33 zh_TW.Big5.po Chinese           Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw>
34 zh_CN.po Chinese                Wang Jian <larkw@263.net>
35 sk.po   Slovak                  judas@hell <tomka@oalevice.sk>
36                                 Milan Hromada <mhromada@elas.sk>
37 bg.po   Bulgarian               Slavei Karadjov <slaff@exco.net>
38 hu.po   Hungarian               HORVATH Szabolcs <horvaths@inf.elte.hu>
41 Some translations are based on previous translations by other people.
42 The history of translations can be found in the po files.
44 If you want to update a translation that's maintained by someone else
45 please please please contact the original maintainer first. It's for
46 your own good.
49 Notes
50 -----
51 1. Multibyte character support must be enabled in WindowMaker. 
53 2. WindowMaker must also be started from a terminal program that can
54 display the messages in that language, like xterm that supports Korean
55 characters.
57 3. Uses iso8859-2 character set.
61 If you want to translate WindowMaker messages to some other language:
62 1 - type make WindowMaker.pot 
63 2 - translate WindowMaker.pot like:
65 msgid "%s aborted.\n"
66 msgstr "%s abortado.\n"
68 where msgid is the original message and msgstr is the translated
69 message. PLEASE DO NOT TOUCH THE msgid LINES.
71 The info pages for gettext has more detailed information on how to
72 do translations. 
74 3 - (maintainer only) put the locale name in configure.in, in the list of
75     supported locales
77 Then rename the WindowMake.pot file to the language code 
78 with a .po extension, reconfigure WindowMaker and run
79 make install.
81 To update an already translated message file use the msgmerge command. As in:
82 msgmerge WindowMaker.pot pt.po > pt.po.new
84 If you use an older version of gettext, the command is tupdate, instead
85 of msgmerge.
88 Notes: 
89 - if you think an error message is too obscure just ask me about it.
90 - you don't need to translate every single word. Some words/expressions are
91         easier to understand in the original English form than in our 
92         native languages. 
93 - some strings used in dialog panels and other GUI parts are limited by
94 the size of the widget. Unfortunately, the only way to verify that is by 
95 trial and error. 
96 - you can use characters other than standard ASCII, if needed. Keep in mind 
97 that if error messages that are output to stdout (instead of in a GUI dialog)
98 is translated using some character set different than ASCII, it will require
99 that the terminal from where wmaker is launched be able to display such 
100 characters. For example, if you translate _all_ messages to greek, you'll 
101 need to run wmaker from a xterm that can display greek.
102 - if you update a translation of someone else, please contact the current
103 maintainer, so that we don't have duplicate work. Also put a "history" log in
104 the top of the file, like:
106 #  Portuguese Message Catalog
108 #  Version      Maintainer
109 #  Original     Joe Shmoe
110 #  0.17.5       Joao da Silva
113 You may also want to translate the menu definition file.
114 Send the translated files to me, so that I can include them
115 in the next distribution.
118 Alfredo Kojima <kojima@windowmaker.org>