advapi32: Use a generic Keychain item to store credentials on MacOS.
[wine/wine-gecko.git] / po / it.po
blob8c5030391fb827f9d6aa7c5ff9e82adfe334ea0e
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
56 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
65 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
66 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
67 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
68 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
69 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
70 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
71 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
72 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
73 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
74 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
76 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
77 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 #: wordpad.rc:249
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
147 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
148 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
149 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
150 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
151 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
152 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
153 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
154 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
155 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
156 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
157 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
158 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
159 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
160 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
161 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
162 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Annulla"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Installer di Wine Gecko"
172 #: appwiz.rc:118
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
178 #| "\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
181 #| "for details."
182 msgid ""
183 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
184 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "\n"
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
188 "details."
189 msgstr ""
190 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
191 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
192 "installare automaticamente per te.\n"
193 "\n"
194 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
195 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
196 "dettagli."
198 #: appwiz.rc:31
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
202 #: appwiz.rc:32
203 msgid ""
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
205 "computer."
206 msgstr ""
207 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
208 "tuo computer."
210 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
211 msgid "Applications"
212 msgstr "Applicazioni"
214 #: appwiz.rc:35
215 msgid ""
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
218 msgstr ""
219 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
220 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
222 #: appwiz.rc:36
223 msgid "Not specified"
224 msgstr "Non specificato"
226 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
227 msgid "Name"
228 msgstr "Nome"
230 #: appwiz.rc:39
231 msgid "Publisher"
232 msgstr "Editore"
234 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
235 msgid "Version"
236 msgstr "Versione"
238 #: appwiz.rc:41
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Programmi d'installazione"
242 #: appwiz.rc:42
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programmi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
247 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Tutti i file (*.*)"
251 #: appwiz.rc:46
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
255 #: appwiz.rc:51
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Scaricamento..."
259 #: appwiz.rc:52
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Installazione..."
263 #: appwiz.rc:53
264 msgid ""
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 "file."
267 msgstr ""
268 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
269 "file corrotto."
271 #: avifil32.rc:42
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Opzioni di compressione"
275 #: avifil32.rc:45
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Scegliere un flusso:"
279 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgid "&Options..."
281 msgstr "&Opzioni..."
283 #: avifil32.rc:49
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Interfoliazione ogni"
287 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
288 msgid "frames"
289 msgstr "fotogrammi"
291 #: avifil32.rc:52
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Formato attuale:"
295 #: avifil32.rc:30
296 msgid "Waveform: %s"
297 msgstr "Formato wave: %s"
299 #: avifil32.rc:31
300 msgid "Waveform"
301 msgstr "Formato wave"
303 #: avifil32.rc:32
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Tutti i file multimediali"
307 #: avifil32.rc:34
308 msgid "video"
309 msgstr "Video"
311 #: avifil32.rc:35
312 msgid "audio"
313 msgstr "Audio"
315 #: avifil32.rc:36
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
319 #: avifil32.rc:37
320 msgid "uncompressed"
321 msgstr "Non compresso"
323 #: browseui.rc:28
324 msgid "Canceling..."
325 msgstr "Annullando..."
327 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Proprietà di %s"
331 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
332 msgid "&Apply"
333 msgstr "&Applica"
335 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
336 msgid "Help"
337 msgstr "Aiuto"
339 #: comctl32.rc:65
340 msgid "Wizard"
341 msgstr "Procedura guidata"
343 #: comctl32.rc:68
344 msgid "< &Back"
345 msgstr "< &Indietro"
347 #: comctl32.rc:69
348 msgid "&Next >"
349 msgstr "&Avanti >"
351 #: comctl32.rc:70
352 msgid "Finish"
353 msgstr "Fine"
355 #: comctl32.rc:81
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
359 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
360 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
361 msgid "&Close"
362 msgstr "&Chiudi"
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "R&eset"
366 msgstr "R&eimpostare"
368 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
369 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
370 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
371 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
372 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
373 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
374 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Aiuto"
378 #: comctl32.rc:87
379 msgid "Move &Up"
380 msgstr "Muovi &su"
382 #: comctl32.rc:88
383 msgid "Move &Down"
384 msgstr "Muovi &giù"
386 #: comctl32.rc:89
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "&Tasti disponibili:"
390 #: comctl32.rc:91
391 msgid "&Add ->"
392 msgstr "&Aggiungi ->"
394 #: comctl32.rc:92
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "<- &Rimuovi"
398 #: comctl32.rc:93
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
402 #: comctl32.rc:42
403 msgid "Separator"
404 msgstr "Separatore"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "Nessuno"
411 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
412 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
413 msgid "Close"
414 msgstr "Chiudi"
416 #: comctl32.rc:36
417 msgid "Today:"
418 msgstr "Oggi:"
420 #: comctl32.rc:37
421 msgid "Go to today"
422 msgstr "Vai a oggi"
424 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
425 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
426 msgid "Open"
427 msgstr "Apri"
429 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
430 msgid "File &Name:"
431 msgstr "&Nome del file:"
433 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
434 msgid "&Directories:"
435 msgstr "&Percorso:"
437 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
438 msgid "List Files of &Type:"
439 msgstr "&Tipo del file:"
441 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
442 msgid "Dri&ves:"
443 msgstr "&Unità:"
445 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
446 msgid "&Read Only"
447 msgstr "&Sola lettura"
449 #: comdlg32.rc:176
450 msgid "Save As..."
451 msgstr "Salva con nome..."
453 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
454 msgid "Save As"
455 msgstr "Salva con nome"
457 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
458 #: wordpad.rc:165
459 msgid "Print"
460 msgstr "Stampa"
462 #: comdlg32.rc:201
463 msgid "Printer:"
464 msgstr "Stampante:"
466 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
467 msgid "Print range"
468 msgstr "Pagine da stampare"
470 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
471 msgid "&All"
472 msgstr "&Tutti"
474 #: comdlg32.rc:205
475 msgid "S&election"
476 msgstr "S&elezione"
478 #: comdlg32.rc:206
479 msgid "&Pages"
480 msgstr "&Pagine"
482 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
483 msgid "&Setup"
484 msgstr "&Configura"
486 #: comdlg32.rc:210
487 msgid "&From:"
488 msgstr "&Da:"
490 #: comdlg32.rc:211
491 msgid "&To:"
492 msgstr "&A:"
494 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
495 msgid "Print &Quality:"
496 msgstr "&Qualità di stampa:"
498 #: comdlg32.rc:214
499 msgid "Print to Fi&le"
500 msgstr "Stampa su fi&le"
502 #: comdlg32.rc:215
503 msgid "Condensed"
504 msgstr "Condensato"
506 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
507 msgid "Print Setup"
508 msgstr "Impostazioni di stampa"
510 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
511 msgid "Printer"
512 msgstr "Stampante"
514 #: comdlg32.rc:225
515 msgid "&Default Printer"
516 msgstr "Stampante pre&definita"
518 #: comdlg32.rc:226
519 msgid "[none]"
520 msgstr "[nessuna]"
522 #: comdlg32.rc:227
523 msgid "Specific &Printer"
524 msgstr "Stampante s&pecifica"
526 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
527 msgid "Orientation"
528 msgstr "Orientamento"
530 #: comdlg32.rc:233
531 msgid "Po&rtrait"
532 msgstr "&Ritratto"
534 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
535 msgid "&Landscape"
536 msgstr "&Paesaggio"
538 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
539 msgid "Paper"
540 msgstr "Foglio"
542 #: comdlg32.rc:238
543 msgid "Si&ze"
544 msgstr "Dimen&sione"
546 #: comdlg32.rc:239
547 msgid "&Source"
548 msgstr "&Origine"
550 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
551 msgid "Font"
552 msgstr "Carattere"
554 #: comdlg32.rc:250
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "&Carattere:"
558 #: comdlg32.rc:253
559 msgid "Font St&yle:"
560 msgstr "&Stile:"
562 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
563 msgid "&Size:"
564 msgstr "Dimen&sione:"
566 #: comdlg32.rc:263
567 msgid "Effects"
568 msgstr "Effetti"
570 #: comdlg32.rc:264
571 msgid "Stri&keout"
572 msgstr "&Barrato"
574 #: comdlg32.rc:265
575 msgid "&Underline"
576 msgstr "S&ottolineato"
578 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
579 msgid "&Color:"
580 msgstr "&Colore:"
582 #: comdlg32.rc:269
583 msgid "Sample"
584 msgstr "Esempio"
586 #: comdlg32.rc:271
587 msgid "Scr&ipt:"
588 msgstr "Sc&ript:"
590 #: comdlg32.rc:279
591 msgid "Color"
592 msgstr "Colore"
594 #: comdlg32.rc:282
595 msgid "&Basic Colors:"
596 msgstr "Colori di base:"
598 #: comdlg32.rc:283
599 msgid "&Custom Colors:"
600 msgstr "&Colori personalizzati:"
602 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
603 msgid "Color |  Sol&id"
604 msgstr "Colore |  Sol&ido"
606 #: comdlg32.rc:285
607 msgid "&Red:"
608 msgstr "&Rosso:"
610 #: comdlg32.rc:287
611 msgid "&Green:"
612 msgstr "&Verde:"
614 #: comdlg32.rc:289
615 msgid "&Blue:"
616 msgstr "&Blu:"
618 #: comdlg32.rc:291
619 msgid "&Hue:"
620 msgstr "&Tinta:"
622 #: comdlg32.rc:293
623 msgctxt "Saturation"
624 msgid "&Sat:"
625 msgstr "&Sat:"
627 #: comdlg32.rc:295
628 msgctxt "Luminance"
629 msgid "&Lum:"
630 msgstr "&Lum:"
632 #: comdlg32.rc:305
633 msgid "&Add to Custom Colors"
634 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
636 #: comdlg32.rc:306
637 msgid "&Define Custom Colors >>"
638 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
640 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
641 msgid "Find"
642 msgstr "Trova"
644 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
645 msgid "Fi&nd What:"
646 msgstr "&Trova:"
648 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
649 msgid "Match &Whole Word Only"
650 msgstr "Solo parole &intere"
652 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
653 msgid "Match &Case"
654 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
656 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
657 msgid "Direction"
658 msgstr "Direzione"
660 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
661 msgid "&Up"
662 msgstr "A&lto"
664 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
665 msgid "&Down"
666 msgstr "&Basso"
668 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
669 msgid "&Find Next"
670 msgstr "Trova &successivo"
672 #: comdlg32.rc:332
673 msgid "Replace"
674 msgstr "Sostituisci"
676 #: comdlg32.rc:337
677 msgid "Re&place With:"
678 msgstr "S&ostituisci con:"
680 #: comdlg32.rc:343
681 msgid "&Replace"
682 msgstr "Sostit&uisci"
684 #: comdlg32.rc:344
685 msgid "Replace &All"
686 msgstr "Sostituisci &tutto"
688 #: comdlg32.rc:361
689 msgid "Print to fi&le"
690 msgstr "Stampa su fi&le"
692 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
693 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
694 msgid "&Properties"
695 msgstr "&Proprietà"
697 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
698 msgid "&Name:"
699 msgstr "&Nome:"
701 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
702 msgid "Status:"
703 msgstr "Stato:"
705 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
706 msgid "Type:"
707 msgstr "Tipo:"
709 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
710 msgid "Where:"
711 msgstr "Dove:"
713 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
714 msgid "Comment:"
715 msgstr "Commento:"
717 #: comdlg32.rc:374
718 msgid "Copies"
719 msgstr "Copie"
721 #: comdlg32.rc:375
722 msgid "Number of &copies:"
723 msgstr "Numero di &copie:"
725 #: comdlg32.rc:377
726 msgid "C&ollate"
727 msgstr "&Fascicola"
729 #: comdlg32.rc:382
730 msgid "Pa&ges"
731 msgstr "Pa&gine"
733 #: comdlg32.rc:383
734 msgid "&Selection"
735 msgstr "&Selezione"
737 #: comdlg32.rc:386
738 msgid "&from:"
739 msgstr "&da:"
741 #: comdlg32.rc:387
742 msgid "&to:"
743 msgstr "&a:"
745 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "&Dimensione:"
749 #: comdlg32.rc:415
750 msgid "&Source:"
751 msgstr "&Origine:"
753 #: comdlg32.rc:420
754 msgid "P&ortrait"
755 msgstr "&Ritratto"
757 #: comdlg32.rc:421
758 msgid "L&andscape"
759 msgstr "P&aesaggio"
761 #: comdlg32.rc:426
762 msgid "Setup Page"
763 msgstr "Impostazioni di pagina"
765 #: comdlg32.rc:435
766 msgid "&Tray:"
767 msgstr "&Vassoio:"
769 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
770 msgid "&Portrait"
771 msgstr "&Ritratto"
773 #: comdlg32.rc:440
774 msgid "Borders"
775 msgstr "Bordi"
777 #: comdlg32.rc:441
778 msgid "L&eft:"
779 msgstr "Si&nistra:"
781 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
782 msgid "&Right:"
783 msgstr "&Destro:"
785 #: comdlg32.rc:445
786 msgid "T&op:"
787 msgstr "S&uperiore:"
789 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
790 msgid "&Bottom:"
791 msgstr "&Inferiore:"
793 #: comdlg32.rc:451
794 msgid "P&rinter..."
795 msgstr "&Stampante..."
797 #: comdlg32.rc:459
798 msgid "Look &in:"
799 msgstr "Cerca &in:"
801 #: comdlg32.rc:465
802 msgid "File &name:"
803 msgstr "&Nome del file:"
805 #: comdlg32.rc:469
806 msgid "Files of &type:"
807 msgstr "&Tipo del file:"
809 #: comdlg32.rc:472
810 msgid "Open as &read-only"
811 msgstr "Apri in &sola lettura"
813 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
814 msgid "&Open"
815 msgstr "&Apri"
817 #: comdlg32.rc:485
818 msgid "File name:"
819 msgstr "Nome del file:"
821 #: comdlg32.rc:488
822 msgid "Files of type:"
823 msgstr "Tipo del file:"
825 #: comdlg32.rc:32
826 msgid "File not found"
827 msgstr "File non trovato"
829 #: comdlg32.rc:33
830 msgid "Please verify that the correct file name was given"
831 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
833 #: comdlg32.rc:34
834 msgid ""
835 "File does not exist.\n"
836 "Do you want to create file?"
837 msgstr ""
838 "Il file non esiste.\n"
839 "Creare il file?"
841 #: comdlg32.rc:35
842 msgid ""
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to replace it?"
845 msgstr ""
846 "Il file esiste già.\n"
847 "Sovrascriverlo?"
849 #: comdlg32.rc:36
850 msgid "Invalid character(s) in path"
851 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
853 #: comdlg32.rc:37
854 msgid ""
855 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
856 "                          / : < > |"
857 msgstr ""
858 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
859 "                          / : < > |"
861 #: comdlg32.rc:38
862 msgid "Path does not exist"
863 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
865 #: comdlg32.rc:39
866 msgid "File does not exist"
867 msgstr "Il file non esiste"
869 #: comdlg32.rc:44
870 msgid "Up One Level"
871 msgstr "Su di un livello"
873 #: comdlg32.rc:45
874 msgid "Create New Folder"
875 msgstr "Crea nuova cartella"
877 #: comdlg32.rc:46
878 msgid "List"
879 msgstr "Lista"
881 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
882 msgid "Details"
883 msgstr "Dettagli"
885 #: comdlg32.rc:48
886 msgid "Browse to Desktop"
887 msgstr "Vai alla Scrivania"
889 #: comdlg32.rc:112
890 msgid "Regular"
891 msgstr "Regolare"
893 #: comdlg32.rc:113
894 msgid "Bold"
895 msgstr "Grassetto"
897 #: comdlg32.rc:114
898 msgid "Italic"
899 msgstr "Corsivo"
901 #: comdlg32.rc:115
902 msgid "Bold Italic"
903 msgstr "Grassetto corsivo"
905 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
906 msgid "Black"
907 msgstr "Nero"
909 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
910 msgid "Maroon"
911 msgstr "Marrone rossiccio"
913 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
914 msgid "Green"
915 msgstr "Verde"
917 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
918 msgid "Olive"
919 msgstr "Verde oliva"
921 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
922 msgid "Navy"
923 msgstr "Blu oltremare"
925 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
926 msgid "Purple"
927 msgstr "Porpora"
929 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
930 msgid "Teal"
931 msgstr "Foglia di Tè"
933 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
934 msgid "Gray"
935 msgstr "Grigio"
937 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
938 msgid "Silver"
939 msgstr "Argento"
941 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
942 msgid "Red"
943 msgstr "Rosso"
945 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
946 msgid "Lime"
947 msgstr "Verde cedro"
949 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
950 msgid "Yellow"
951 msgstr "Giallo"
953 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
954 msgid "Blue"
955 msgstr "Blu"
957 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
958 msgid "Fuchsia"
959 msgstr "Fucsia"
961 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
962 msgid "Aqua"
963 msgstr "Acqua"
965 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
966 msgid "White"
967 msgstr "Bianco"
969 #: comdlg32.rc:55
970 msgid "Unreadable Entry"
971 msgstr "Elemento non leggibile"
973 #: comdlg32.rc:57
974 msgid ""
975 "This value does not lie within the page range.\n"
976 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 msgstr ""
978 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
979 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
981 #: comdlg32.rc:59
982 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
983 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
985 #: comdlg32.rc:61
986 msgid ""
987 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
988 "Please reenter margins."
989 msgstr ""
990 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
991 "Per favore ridefinire i margini."
993 #: comdlg32.rc:63
994 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
995 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
997 #: comdlg32.rc:65
998 msgid ""
999 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1000 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 msgstr ""
1002 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1003 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1005 #: comdlg32.rc:66
1006 msgid "A printer error occurred."
1007 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1009 #: comdlg32.rc:67
1010 msgid "No default printer defined."
1011 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1013 #: comdlg32.rc:68
1014 msgid "Cannot find the printer."
1015 msgstr "Stampante non trovata."
1017 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1018 msgid "Out of memory."
1019 msgstr "Memoria esaurita."
1021 #: comdlg32.rc:70
1022 msgid "An error occurred."
1023 msgstr "Si è verificato un errore."
1025 #: comdlg32.rc:71
1026 msgid "Unknown printer driver."
1027 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1029 #: comdlg32.rc:74
1030 msgid ""
1031 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1032 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 msgstr ""
1034 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1035 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1036 "installare la stampante e poi ritentare."
1038 #: comdlg32.rc:140
1039 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1040 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1042 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1043 msgid "&Save"
1044 msgstr "&Salva"
1046 #: comdlg32.rc:142
1047 msgid "Save &in:"
1048 msgstr "Salva &in:"
1050 #: comdlg32.rc:143
1051 msgid "Save"
1052 msgstr "Salva"
1054 #: comdlg32.rc:145
1055 msgid "Open File"
1056 msgstr "Apri file"
1058 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1059 msgid "Ready"
1060 msgstr "Pronto"
1062 #: comdlg32.rc:83
1063 msgid "Paused; "
1064 msgstr "In pausa; "
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Error; "
1068 msgstr "Errore; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Pending deletion; "
1072 msgstr "In attesa di annullamento; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Paper jam; "
1076 msgstr "Carta inceppata; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Out of paper; "
1080 msgstr "Carta esaurita; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Feed paper manual; "
1084 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Paper problem; "
1088 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Printer offline; "
1092 msgstr "Stampante offline; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "I/O Active; "
1096 msgstr "I/O Attivo; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "Busy; "
1100 msgstr "Stampante occupata; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Printing; "
1104 msgstr "Stampa in corso; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Output tray is full; "
1108 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Not available; "
1112 msgstr "Non disponibile; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Waiting; "
1116 msgstr "Attesa; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Processing; "
1120 msgstr "Elaborazione; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Initializing; "
1124 msgstr "Inizializzazione; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Warming up; "
1128 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Toner low; "
1132 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "No toner; "
1136 msgstr "Manca il toner; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "Page punt; "
1140 msgstr "Punt della pagina; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Interrupted by user; "
1144 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Out of memory; "
1148 msgstr "Memoria esaurita; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "The printer door is open; "
1152 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "Print server unknown; "
1156 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Power save mode; "
1160 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1162 #: comdlg32.rc:76
1163 msgid "Default Printer; "
1164 msgstr "Stampante predefinita; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "There are %d documents in the queue"
1168 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "Margins [inches]"
1172 msgstr "Margini [pollici]"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [mm]"
1176 msgstr "Margini [mm]"
1178 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1179 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgid "mm"
1181 msgstr "mm"
1183 #: credui.rc:45
1184 msgid "&User name:"
1185 msgstr "&Nome Utente:"
1187 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1188 msgid "&Password:"
1189 msgstr "&Password:"
1191 #: credui.rc:50
1192 msgid "&Remember my password"
1193 msgstr "&Ricorda la mia password"
1195 #: credui.rc:30
1196 msgid "Connect to %s"
1197 msgstr "Connetti a %s"
1199 #: credui.rc:31
1200 msgid "Connecting to %s"
1201 msgstr "Connettendo a %s"
1203 #: credui.rc:32
1204 msgid "Logon unsuccessful"
1205 msgstr "Accesso fallito"
1207 #: credui.rc:33
1208 msgid ""
1209 "Make sure that your user name\n"
1210 "and password are correct."
1211 msgstr ""
1212 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1213 "e password siano corrette."
1215 #: credui.rc:35
1216 msgid ""
1217 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "\n"
1219 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1220 "entering your password."
1221 msgstr ""
1222 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1223 "incorrettamente.\n"
1224 "\n"
1225 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1226 "di immettere la tua password."
1228 #: credui.rc:34
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Attributi della chiave"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Vincoli di base"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Uso della chiave"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Politica del certificato"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Estensioni del certificato"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Fiducia Sì o No"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "Indirizzo Email"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Nome non strutturato"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Tipo del contenuto"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Orario della firma"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Controfirma"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Domanda di sicurezza"
1324 #: crypt32.rc:53
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1328 #: crypt32.rc:54
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "Capacità S/MIME"
1332 #: crypt32.rc:55
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Preferisci dati firmati"
1336 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 msgid "CPS"
1339 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1341 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1342 msgid "User Notice"
1343 msgstr "Notifica dell'utente"
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Tipo del certificato"
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Collettore del certificato"
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "URL Base Netscape"
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "URL Revoca Netscape"
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Commento Netscape"
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Paese/Regione"
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Organizzazione"
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Unità organizzativa"
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Common Name"
1411 msgstr "Nome comune"
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Locality"
1415 msgstr "Località"
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Stato o Provincia"
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Titolo"
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Given Name"
1427 msgstr "Nome proprio"
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Initials"
1431 msgstr "Iniziali"
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Surname"
1435 msgstr "Cognome"
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Componente del dominio"
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Street Address"
1443 msgstr "Indirizzo (via)"
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Numero seriale"
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "CA Version"
1451 msgstr "Versione AC"
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Versione Cross AC"
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Nome principale"
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "OS Version"
1475 msgstr "Versione SO"
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Iscrizione CSP"
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "CRL Number"
1483 msgstr "Numero CRL"
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "CRL più nuova"
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Vincoli del nome"
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Mappature della politica"
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Vincoli della politica"
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Politica dell'applicazione"
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Data"
1527 msgstr "Dati CMC"
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Response"
1531 msgstr "Risposta CMC"
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "Estensioni CMC"
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "Attributi CMC"
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Data"
1551 msgstr "Dati PKCS 7"
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS 7 firmato"
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 preparato"
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr "PKCS 7 digerito"
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS 7 criptato"
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1577 #: crypt32.rc:116
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1589 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "OID base dell'azienda"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Firmatario fittizio"
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Chiave privata criptata"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Id della transazione"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr "Nonce mittente"
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr "Nonce destinatario"
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Reg Info"
1631 msgstr "Informazioni Reg"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Ottieni certificato"
1637 #: crypt32.rc:131
1638 msgid "Get CRL"
1639 msgstr "Ottieni CRL"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Richiesta di revoca"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Richiesta in attesa"
1649 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Informazioni sul client"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Autenticazione del server"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Autenticazione del client"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Firma codice"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Email sicura"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Timbro orario"
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1697 #: crypt32.rc:146
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1701 #: crypt32.rc:147
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr "Utente sicurezza IP"
1705 #: crypt32.rc:148
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "File System con crittografia"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Logon con Smart Card"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Diritti digitali"
1741 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Subordinazione qualificata"
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Recupero della chiave"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Firma del documento"
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Recupero di file"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Firmatario della lista base"
1765 #: crypt32.rc:163
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1769 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1773 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1777 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Firma vitalizia"
1781 #: crypt32.rc:167
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Personal"
1791 msgstr "Personale"
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1797 #: crypt32.rc:175
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Altre persone"
1801 #: crypt32.rc:176
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Editori fidati"
1805 #: crypt32.rc:177
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Certificati non fidati"
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "KeyID="
1811 msgstr "ID Chiave="
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Emittente del certificato"
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Numero seriale del certificato="
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Other Name="
1823 msgstr "Altro nome="
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "Indirizzo Email="
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "DNS Name="
1831 msgstr "Nome DNS="
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Indirizzo della cartella"
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "URL="
1839 msgstr "URL="
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "IP Address="
1843 msgstr "Indirizzo IP="
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Mask="
1847 msgstr "Maschera="
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "ID registrato="
1853 #: crypt32.rc:193
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1857 #: crypt32.rc:194
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Tipo del soggetto="
1861 #: crypt32.rc:195
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "CA"
1864 msgstr "AC"
1866 #: crypt32.rc:196
1867 msgid "End Entity"
1868 msgstr "Fine Entità"
1870 #: crypt32.rc:197
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1874 #: crypt32.rc:198
1875 msgctxt "path length"
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Nessuno"
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Informazione non disponibile"
1883 #: crypt32.rc:200
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1887 #: crypt32.rc:201
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Metodo di accesso="
1891 #: crypt32.rc:202
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgid "OCSP"
1894 msgstr "OCSP"
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CA Issuers"
1898 msgstr "AC emittenti"
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Nome alternativo"
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Nome completo"
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "RDN Name"
1922 msgstr "Nome RDN"
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CRL Reason="
1926 msgstr "Motivo CRL="
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "CRL Issuer"
1930 msgstr "Emittente CRL"
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Chiave compromessa"
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "AC compromessa"
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Affiliazione cambiata"
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Superseded"
1946 msgstr "Sostituito"
1948 #: crypt32.rc:216
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Operazione cessata"
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Certificato trattenuto"
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Informazioni finanziarie="
1960 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Available"
1962 msgstr "Disponibili"
1964 #: crypt32.rc:220
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Non disponibile"
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Soddisfa i criteri="
1972 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1973 msgid "Yes"
1974 msgstr "Sì"
1976 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1977 msgid "No"
1978 msgstr "No"
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Firma digitale"
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Non ripudio"
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Cifratura della chiave"
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Cifratura dei dati"
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Accordo chiavi"
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Firma del certificato"
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Firma Off-line CRL"
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "CRL Signing"
2010 msgstr "Firma CRL"
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Solo cifratura"
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Solo decifratura"
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME"
2030 msgstr "S/MIME"
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature"
2034 msgstr "Firma"
2036 #: crypt32.rc:238
2037 msgid "SSL CA"
2038 msgstr "AC SSL"
2040 #: crypt32.rc:239
2041 msgid "S/MIME CA"
2042 msgstr "AC S/MIME"
2044 #: crypt32.rc:240
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "AC Firma"
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Politica del certificato"
2052 #: cryptdlg.rc:31
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Identificatore Politica: "
2056 #: cryptdlg.rc:32
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2060 #: cryptdlg.rc:33
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Qualifier"
2066 msgstr "Qualificatore"
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Riferimento della notifica"
2072 #: cryptdlg.rc:38
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Organizzazione="
2076 #: cryptdlg.rc:39
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Numero della notifica="
2080 #: cryptdlg.rc:40
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Testo della notifica="
2084 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2085 msgid "General"
2086 msgstr "Generale"
2088 #: cryptui.rc:191
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Installa Certificato..."
2092 #: cryptui.rc:192
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2096 #: cryptui.rc:200
2097 msgid "&Show:"
2098 msgstr "&Mostra:"
2100 #: cryptui.rc:205
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2104 #: cryptui.rc:206
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "&Copia su File..."
2108 #: cryptui.rc:210
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Percorso di certificazione"
2112 #: cryptui.rc:214
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Percorso di certificazione"
2116 #: cryptui.rc:217
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Vedi Certificato"
2120 #: cryptui.rc:218
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "&Stato del Certificato:"
2124 #: cryptui.rc:224
2125 msgid "Disclaimer"
2126 msgstr "Liberatoria"
2128 #: cryptui.rc:231
2129 msgid "More &Info"
2130 msgstr "Più &informazioni"
2132 #: cryptui.rc:239
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Nome amichevole:"
2136 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Descrizione:"
2140 #: cryptui.rc:243
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Soggetti del certificato"
2144 #: cryptui.rc:244
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2148 #: cryptui.rc:246
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2152 #: cryptui.rc:248
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2156 #: cryptui.rc:253
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2160 #: cryptui.rc:257
2161 msgid "Add Purpose"
2162 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2164 #: cryptui.rc:260
2165 msgid ""
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr ""
2168 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2169 "che desideri aggiungere:"
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2175 #: cryptui.rc:271
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2179 #: cryptui.rc:274
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2187 #: cryptui.rc:283
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2191 #: cryptui.rc:286
2192 msgid ""
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2195 "\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2200 "\n"
2201 "To continue, click Next."
2202 msgstr ""
2203 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2204 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2205 "certificati.\n"
2206 "\n"
2207 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2208 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2209 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2210 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2211 "\n"
2212 "Per continuare, premere Avanti."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "Nome del &file:"
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "&Naviga..."
2222 #: cryptui.rc:297
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2228 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2230 #: cryptui.rc:299
2231 #, fuzzy
2232 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2236 #: cryptui.rc:301
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2246 #: cryptui.rc:311
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2252 "specificare una locazione per i certificati."
2254 #: cryptui.rc:313
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2258 #: cryptui.rc:315
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2262 #: cryptui.rc:325
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2266 #: cryptui.rc:327
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificati"
2278 #: cryptui.rc:340
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Soggetto inteso:"
2282 #: cryptui.rc:344
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importa..."
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "&Esporta..."
2290 #: cryptui.rc:347
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avanzato..."
2294 #: cryptui.rc:348
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 #: wordpad.rc:69
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Visualizza"
2304 #: cryptui.rc:355
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opzioni Avanzate"
2308 #: cryptui.rc:358
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Soggetto del certificato"
2312 #: cryptui.rc:359
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2317 "selezionato."
2319 #: cryptui.rc:361
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2323 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2324 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2328 #: cryptui.rc:373
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2332 #: cryptui.rc:376
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2345 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2346 "in un file.\n"
2347 "\n"
2348 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2349 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2350 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2351 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2352 "\n"
2353 "Per continuare, premere Avanti."
2355 #: cryptui.rc:384
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2361 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2363 #: cryptui.rc:385
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2367 #: cryptui.rc:386
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2371 #: cryptui.rc:388
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2375 #: cryptui.rc:399
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Conferma la password:"
2379 #: cryptui.rc:407
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2383 #: cryptui.rc:408
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2389 #: cryptui.rc:410
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2395 #: cryptui.rc:412
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr ""
2400 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2402 #: cryptui.rc:414
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr ""
2405 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2407 #: cryptui.rc:416
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2413 #: cryptui.rc:418
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr ""
2416 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2418 #: cryptui.rc:420
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2422 #: cryptui.rc:422
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2426 #: cryptui.rc:439
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2430 #: cryptui.rc:441
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2434 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2435 msgid "Certificate"
2436 msgstr "Certificato"
2438 #: cryptui.rc:31
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Informazioni sul certificato"
2442 #: cryptui.rc:32
2443 msgid ""
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2446 msgstr ""
2447 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2448 "alterato o corrotto."
2450 #: cryptui.rc:33
2451 msgid ""
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2454 msgstr ""
2455 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2456 "certificati base fidati del tuo sistema."
2458 #: cryptui.rc:34
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 msgstr ""
2461 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2463 #: cryptui.rc:35
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2467 #: cryptui.rc:36
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2471 #: cryptui.rc:37
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2475 #: cryptui.rc:38
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Emesso per: "
2479 #: cryptui.rc:39
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Emesso da: "
2483 #: cryptui.rc:40
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "Valido da "
2487 #: cryptui.rc:41
2488 msgid " to "
2489 msgstr " a "
2491 #: cryptui.rc:42
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2495 #: cryptui.rc:43
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2499 #: cryptui.rc:44
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr ""
2502 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2504 #: cryptui.rc:45
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2508 #: cryptui.rc:46
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Questo certificato è OK."
2512 #: cryptui.rc:47
2513 msgid "Field"
2514 msgstr "Campo"
2516 #: cryptui.rc:48
2517 msgid "Value"
2518 msgstr "Valore"
2520 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2521 msgid "<All>"
2522 msgstr "<Tutti>"
2524 #: cryptui.rc:50
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2528 #: cryptui.rc:51
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Solo estensioni"
2532 #: cryptui.rc:52
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Solo estensioni critiche"
2536 #: cryptui.rc:53
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Solo proprietà"
2540 #: cryptui.rc:55
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Numero seriale"
2544 #: cryptui.rc:56
2545 msgid "Issuer"
2546 msgstr "Emittente"
2548 #: cryptui.rc:57
2549 msgid "Valid from"
2550 msgstr "Valido da"
2552 #: cryptui.rc:58
2553 msgid "Valid to"
2554 msgstr "Valido fino a"
2556 #: cryptui.rc:59
2557 msgid "Subject"
2558 msgstr "Soggetto"
2560 #: cryptui.rc:60
2561 msgid "Public key"
2562 msgstr "Chiave pubblica"
2564 #: cryptui.rc:61
2565 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2566 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2568 #: cryptui.rc:62
2569 msgid "SHA1 hash"
2570 msgstr "Hash SHA1"
2572 #: cryptui.rc:63
2573 msgid "Enhanced key usage (property)"
2574 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2576 #: cryptui.rc:64
2577 msgid "Friendly name"
2578 msgstr "Nome amichevole"
2580 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2581 msgid "Description"
2582 msgstr "Descrizione"
2584 #: cryptui.rc:66
2585 msgid "Certificate Properties"
2586 msgstr "Proprietà del certificato"
2588 #: cryptui.rc:67
2589 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2590 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2592 #: cryptui.rc:68
2593 msgid "The OID you entered already exists."
2594 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2596 #: cryptui.rc:70
2597 msgid "Please select a certificate store."
2598 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2600 #: cryptui.rc:72
2601 msgid ""
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2604 msgstr ""
2605 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2606 "Selezionare un altro file."
2608 #: cryptui.rc:73
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "File da importare"
2612 #: cryptui.rc:74
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2616 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Deposito certificati"
2620 #: cryptui.rc:76
2621 msgid ""
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2624 msgstr ""
2625 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2626 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2628 #: cryptui.rc:77
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2632 #: cryptui.rc:78
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2644 #: cryptui.rc:82
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2648 #: cryptui.rc:84
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Seleziona un file."
2652 #: cryptui.rc:85
2653 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2654 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2656 #: cryptui.rc:86
2657 msgid "Could not open "
2658 msgstr "Impossibile aprire "
2660 #: cryptui.rc:87
2661 msgid "Determined by the program"
2662 msgstr "Determinato dal programma"
2664 #: cryptui.rc:88
2665 msgid "Please select a store"
2666 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2668 #: cryptui.rc:89
2669 msgid "Certificate Store Selected"
2670 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2672 #: cryptui.rc:90
2673 msgid "Automatically determined by the program"
2674 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2676 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2677 msgid "File"
2678 msgstr "File"
2680 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2681 msgid "Content"
2682 msgstr "Contenuto"
2684 #: cryptui.rc:94
2685 msgid "Certificate Revocation List"
2686 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2688 #: cryptui.rc:96
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2690 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2692 #: cryptui.rc:97
2693 msgid "Personal Information Exchange"
2694 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2696 #: cryptui.rc:99
2697 msgid "The import was successful."
2698 msgstr "Importazione riuscita."
2700 #: cryptui.rc:100
2701 msgid "The import failed."
2702 msgstr "Importazione fallita."
2704 #: cryptui.rc:101
2705 msgid "Arial"
2706 msgstr "Arial"
2708 #: cryptui.rc:103
2709 msgid "<Advanced Purposes>"
2710 msgstr "<Ragioni speciali>"
2712 #: cryptui.rc:104
2713 msgid "Issued To"
2714 msgstr "Emesso per"
2716 #: cryptui.rc:105
2717 msgid "Issued By"
2718 msgstr "Emesso da"
2720 #: cryptui.rc:106
2721 msgid "Expiration Date"
2722 msgstr "Data di scadenza"
2724 #: cryptui.rc:107
2725 msgid "Friendly Name"
2726 msgstr "Nome amichevole"
2728 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2729 msgid "<None>"
2730 msgstr "<Nessuno>"
2732 #: cryptui.rc:110
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2735 "sign messages with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2739 "firmare messaggi con questo.\n"
2740 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2742 #: cryptui.rc:111
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2745 "sign messages with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2749 "firmare messaggi con questi.\n"
2750 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2752 #: cryptui.rc:112
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2755 "verify messages signed with it.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2759 "verificare messaggi con questo.\n"
2760 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2762 #: cryptui.rc:113
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2765 "verify messages signed with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2769 "verificare messaggi con questi.\n"
2770 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2772 #: cryptui.rc:114
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2779 "fidati.\n"
2780 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2782 #: cryptui.rc:115
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2789 "fidati.\n"
2790 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2799 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2800 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2802 #: cryptui.rc:117
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2809 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2810 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid ""
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2818 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2820 #: cryptui.rc:119
2821 msgid ""
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2826 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2828 #: cryptui.rc:120
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2832 #: cryptui.rc:121
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2850 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2852 #: cryptui.rc:127
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2856 #: cryptui.rc:128
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2860 #: cryptui.rc:129
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2864 #: cryptui.rc:130
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr ""
2867 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2869 #: cryptui.rc:131
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2873 #: cryptui.rc:147
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Archivio chiavi private"
2877 #: cryptui.rc:151
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Formato di Esportazione"
2881 #: cryptui.rc:152
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2885 #: cryptui.rc:153
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Nome del file di esportazione"
2889 #: cryptui.rc:154
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2893 #: cryptui.rc:155
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2897 #: cryptui.rc:156
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:157
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:160
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2909 #: cryptui.rc:161
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2913 #: cryptui.rc:163
2914 msgid "File Format"
2915 msgstr "Formato del file"
2917 #: cryptui.rc:164
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2921 #: cryptui.rc:165
2922 msgid "Export keys"
2923 msgstr "Esporta chiavi"
2925 #: cryptui.rc:168
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Esportazione riuscita."
2929 #: cryptui.rc:169
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Esportazione fallita."
2933 #: cryptui.rc:170
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2937 #: cryptui.rc:171
2938 msgid ""
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2940 "certificate."
2941 msgstr ""
2942 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2943 "insieme al certificato."
2945 #: cryptui.rc:172
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Inserisci Password"
2949 #: cryptui.rc:173
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2953 #: cryptui.rc:174
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Le password non corrispondono."
2957 #: cryptui.rc:175
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2961 #: cryptui.rc:176
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2965 #: devenum.rc:33
2966 msgid "Default DirectSound"
2967 msgstr "DirectSound predefinito"
2969 #: devenum.rc:34
2970 msgid "DirectSound: %s"
2971 msgstr "DirectSound: %s"
2973 #: devenum.rc:35
2974 msgid "Default WaveOut Device"
2975 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2977 #: devenum.rc:36
2978 msgid "Default MidiOut Device"
2979 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2981 #: dinput.rc:43
2982 msgid "Configure Devices"
2983 msgstr "Configura unità"
2985 #: dinput.rc:48
2986 msgid "Reset"
2987 msgstr "Resetta"
2989 #: dinput.rc:51
2990 msgid "Player"
2991 msgstr "Riproduttore"
2993 #: dinput.rc:52
2994 msgid "Device"
2995 msgstr "Unità"
2997 #: dinput.rc:53
2998 msgid "Actions"
2999 msgstr "Azioni"
3001 #: dinput.rc:54
3002 msgid "Mapping"
3003 msgstr "Corrispondenza"
3005 #: dinput.rc:56
3006 msgid "Show Assigned First"
3007 msgstr "Mostra assegnati prima"
3009 #: dinput.rc:37
3010 msgid "Action"
3011 msgstr "Azione"
3013 #: dinput.rc:38
3014 msgid "Object"
3015 msgstr "Elemento"
3017 #: dxdiagn.rc:28
3018 msgid "Regional Setting"
3019 msgstr "Impostazioni regionali"
3021 #: dxdiagn.rc:29
3022 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3023 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3025 #: gdi32.rc:28
3026 msgid "Western"
3027 msgstr "Ovest"
3029 #: gdi32.rc:29
3030 msgid "Central European"
3031 msgstr "Europeo centrale"
3033 #: gdi32.rc:30
3034 msgid "Cyrillic"
3035 msgstr "Cirillico"
3037 #: gdi32.rc:31
3038 msgid "Greek"
3039 msgstr "Greco"
3041 #: gdi32.rc:32
3042 msgid "Turkish"
3043 msgstr "Turco"
3045 #: gdi32.rc:33
3046 msgid "Hebrew"
3047 msgstr "Ebreo"
3049 #: gdi32.rc:34
3050 msgid "Arabic"
3051 msgstr "Arabo"
3053 #: gdi32.rc:35
3054 msgid "Baltic"
3055 msgstr "Baltico"
3057 #: gdi32.rc:36
3058 msgid "Vietnamese"
3059 msgstr "Vietnamita"
3061 #: gdi32.rc:37
3062 msgid "Thai"
3063 msgstr "Tailandese"
3065 #: gdi32.rc:38
3066 msgid "Japanese"
3067 msgstr "Giapponese"
3069 #: gdi32.rc:39
3070 msgid "CHINESE_GB2312"
3071 msgstr "CHINESE_GB2312"
3073 #: gdi32.rc:40
3074 msgid "Hangul"
3075 msgstr "Hangul"
3077 #: gdi32.rc:41
3078 msgid "CHINESE_BIG5"
3079 msgstr "CHINESE_BIG5"
3081 #: gdi32.rc:42
3082 msgid "Hangul(Johab)"
3083 msgstr "Hangul (Johab)"
3085 #: gdi32.rc:43
3086 msgid "Symbol"
3087 msgstr "Symbol"
3089 #: gdi32.rc:44
3090 msgid "OEM/DOS"
3091 msgstr "OEM/DOS"
3093 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3094 msgid "Other"
3095 msgstr "Altro"
3097 #: gphoto2.rc:30
3098 msgid "Files on Camera"
3099 msgstr "Files sulla videocamera"
3101 #: gphoto2.rc:34
3102 msgid "Import Selected"
3103 msgstr "Importa selezionati"
3105 #: gphoto2.rc:35
3106 msgid "Preview"
3107 msgstr "Anteprima"
3109 #: gphoto2.rc:36
3110 msgid "Import All"
3111 msgstr "Importa tutti"
3113 #: gphoto2.rc:37
3114 msgid "Skip This Dialog"
3115 msgstr "Salta questa finestra"
3117 #: gphoto2.rc:38
3118 msgid "Exit"
3119 msgstr "Esci"
3121 #: gphoto2.rc:43
3122 msgid "Transferring"
3123 msgstr "Trasferimento"
3125 #: gphoto2.rc:46
3126 msgid "Transferring... Please Wait"
3127 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3129 #: gphoto2.rc:51
3130 msgid "Connecting to camera"
3131 msgstr "Connessione alla videocamera"
3133 #: gphoto2.rc:55
3134 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3135 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3137 #: hhctrl.rc:59
3138 msgid "S&ync"
3139 msgstr "S&incronizza"
3141 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3142 msgid "&Back"
3143 msgstr "&Indietro"
3145 #: hhctrl.rc:61
3146 msgid "&Forward"
3147 msgstr "&Avanti"
3149 #: hhctrl.rc:62
3150 msgctxt "table of contents"
3151 msgid "&Home"
3152 msgstr "&Inizio"
3154 #: hhctrl.rc:63
3155 msgid "&Stop"
3156 msgstr "&Ferma"
3158 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3159 msgid "&Refresh"
3160 msgstr "A&ggiorna"
3162 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3163 msgid "&Print..."
3164 msgstr "&Stampa..."
3166 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3167 msgid "&Contents"
3168 msgstr "&Contenuti"
3170 #: hhctrl.rc:32
3171 msgid "I&ndex"
3172 msgstr "&Indice"
3174 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3175 msgid "&Search"
3176 msgstr "&Trova"
3178 #: hhctrl.rc:34
3179 msgid "Favor&ites"
3180 msgstr "&Preferiti"
3182 #: hhctrl.rc:36
3183 msgid "Hide &Tabs"
3184 msgstr "Nascondi i &Tab"
3186 #: hhctrl.rc:37
3187 msgid "Show &Tabs"
3188 msgstr "Mostra i &Tab"
3190 #: hhctrl.rc:42
3191 msgid "Show"
3192 msgstr "Mostra"
3194 #: hhctrl.rc:43
3195 msgid "Hide"
3196 msgstr "Nascondi"
3198 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3199 msgid "Stop"
3200 msgstr "Ferma"
3202 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 msgid "Refresh"
3204 msgstr "Aggiorna"
3206 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3207 msgid "Back"
3208 msgstr "Indietro"
3210 #: hhctrl.rc:47
3211 msgctxt "table of contents"
3212 msgid "Home"
3213 msgstr "Inizio"
3215 #: hhctrl.rc:48
3216 msgid "Sync"
3217 msgstr "Sincronizza"
3219 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3220 msgid "Options"
3221 msgstr "Opzioni"
3223 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3224 msgid "Forward"
3225 msgstr "Avanti"
3227 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3228 msgid "Cinepak Video codec"
3229 msgstr "Codec video Cinepak"
3231 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3232 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3233 #: wordpad.rc:29
3234 msgid "&File"
3235 msgstr "&File"
3237 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3238 msgid "&New"
3239 msgstr "&Nuovo"
3241 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3242 msgid "&Window"
3243 msgstr "&Finestra"
3245 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 msgid "&Open..."
3247 msgstr "&Apri..."
3249 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3250 msgid "Save &as..."
3251 msgstr "Sa&lva come..."
3253 #: ieframe.rc:38
3254 msgid "Print &format..."
3255 msgstr "&Imposta pagina..."
3257 #: ieframe.rc:39
3258 msgid "Pr&int..."
3259 msgstr "S&tampa..."
3261 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3262 msgid "Print previe&w"
3263 msgstr "An&teprima di stampa"
3265 #: ieframe.rc:47
3266 msgid "&Toolbars"
3267 msgstr "&Barre degli strumenti"
3269 #: ieframe.rc:49
3270 msgid "&Standard bar"
3271 msgstr "Barra &predefinita"
3273 #: ieframe.rc:50
3274 msgid "&Address bar"
3275 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3277 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3278 msgid "&Favorites"
3279 msgstr "&Preferiti"
3281 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3282 msgid "&Add to Favorites..."
3283 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3285 #: ieframe.rc:60
3286 msgid "&About Internet Explorer"
3287 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3289 #: ieframe.rc:90
3290 msgid "Open URL"
3291 msgstr "Apri URL"
3293 #: ieframe.rc:93
3294 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3295 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3297 #: ieframe.rc:94
3298 msgid "Open:"
3299 msgstr "Apri:"
3301 #: ieframe.rc:70
3302 msgctxt "home page"
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Pagina iniziale"
3306 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3307 msgid "Print..."
3308 msgstr "Stampa..."
3310 #: ieframe.rc:76
3311 msgid "Address"
3312 msgstr "Indirizzo"
3314 #: ieframe.rc:81
3315 msgid "Searching for %s"
3316 msgstr "Cercando %s"
3318 #: ieframe.rc:82
3319 msgid "Start downloading %s"
3320 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3322 #: ieframe.rc:83
3323 msgid "Downloading %s"
3324 msgstr "Scaricando %s"
3326 #: ieframe.rc:84
3327 msgid "Asking for %s"
3328 msgstr "Richiedendo %s"
3330 #: inetcpl.rc:49
3331 msgid "Home page"
3332 msgstr "Pagina iniziale"
3334 #: inetcpl.rc:50
3335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3336 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3338 #: inetcpl.rc:53
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "Pagina &attuale"
3342 #: inetcpl.rc:54
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "Pagina &predefinita"
3346 #: inetcpl.rc:55
3347 msgid "&Blank page"
3348 msgstr "Pagina &vuota"
3350 #: inetcpl.rc:56
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Nella cronologia"
3354 #: inetcpl.rc:57
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3358 #: inetcpl.rc:59
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Elimina &file..."
3362 #: inetcpl.rc:60
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "&Impostazioni..."
3366 #: inetcpl.rc:68
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Elimina la cronologia"
3370 #: inetcpl.rc:71
3371 msgid ""
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 msgstr ""
3375 "File temporanei di internet\n"
3376 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3378 #: inetcpl.rc:73
3379 msgid ""
3380 "Cookies\n"
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3383 msgstr ""
3384 "Cookie\n"
3385 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3386 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3388 #: inetcpl.rc:75
3389 msgid ""
3390 "History\n"
3391 "List of websites you have accessed."
3392 msgstr ""
3393 "Cronologia\n"
3394 "Lista dei siti web che hai visitato."
3396 #: inetcpl.rc:77
3397 msgid ""
3398 "Form data\n"
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 msgstr ""
3401 "Dati dei moduli\n"
3402 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3404 #: inetcpl.rc:79
3405 msgid ""
3406 "Passwords\n"
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Password\n"
3410 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3412 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 msgid "Delete"
3414 msgstr "Elimina"
3416 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3417 msgid "Security"
3418 msgstr "Sicurezza"
3420 #: inetcpl.rc:112
3421 msgid ""
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3424 msgstr ""
3425 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3426 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3428 #: inetcpl.rc:114
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Certificati..."
3432 #: inetcpl.rc:115
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Editori..."
3436 #: inetcpl.rc:31
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Impostazioni di Internet"
3440 #: inetcpl.rc:32
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3444 #: inetcpl.rc:33
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3448 #: inetcpl.rc:34
3449 msgid "Custom"
3450 msgstr "Personalizza"
3452 #: inetcpl.rc:35
3453 msgid "Very Low"
3454 msgstr "Molto basso"
3456 #: inetcpl.rc:36
3457 msgid "Low"
3458 msgstr "Bassa"
3460 #: inetcpl.rc:37
3461 msgid "Medium"
3462 msgstr "Medio"
3464 #: inetcpl.rc:38
3465 msgid "Increased"
3466 msgstr "Aumentato"
3468 #: inetcpl.rc:39
3469 msgid "High"
3470 msgstr "Alta"
3472 #: joy.rc:36
3473 msgid "Joysticks"
3474 msgstr ""
3476 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3477 msgid "&Disable"
3478 msgstr "&Disabilita"
3480 #: joy.rc:40
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "&enable"
3483 msgid "&Enable"
3484 msgstr "&abilita"
3486 #: joy.rc:41
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "Disconnected"
3489 msgid "Connected"
3490 msgstr "Disconnesso"
3492 #: joy.rc:43
3493 #, fuzzy
3494 #| msgid "&Disable"
3495 msgid "Disabled"
3496 msgstr "&Disabilita"
3498 #: joy.rc:45
3499 msgid ""
3500 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3501 "updated here until you restart this applet."
3502 msgstr ""
3504 #: joy.rc:50
3505 msgid "Test Joystick"
3506 msgstr ""
3508 #: joy.rc:54
3509 msgid "Buttons"
3510 msgstr ""
3512 #: joy.rc:63
3513 msgid "Test Force Feedback"
3514 msgstr ""
3516 #: joy.rc:67
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "Available formats"
3519 msgid "Available Effects"
3520 msgstr "Formati disponibili"
3522 #: joy.rc:69
3523 msgid ""
3524 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3525 "direction can be changed with the controller axis."
3526 msgstr ""
3528 #: joy.rc:31
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "Create Control"
3531 msgid "Game Controllers"
3532 msgstr "Crea controllo"
3534 #: jscript.rc:28
3535 msgid "Error converting object to primitive type"
3536 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3538 #: jscript.rc:29
3539 msgid "Invalid procedure call or argument"
3540 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3542 #: jscript.rc:30
3543 msgid "Subscript out of range"
3544 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3546 #: jscript.rc:31
3547 msgid "Object required"
3548 msgstr "Richiesto un oggetto"
3550 #: jscript.rc:32
3551 msgid "Automation server can't create object"
3552 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3554 #: jscript.rc:33
3555 msgid "Object doesn't support this property or method"
3556 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3558 #: jscript.rc:34
3559 msgid "Object doesn't support this action"
3560 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3562 #: jscript.rc:35
3563 msgid "Argument not optional"
3564 msgstr "Argomento non opzionale"
3566 #: jscript.rc:36
3567 msgid "Syntax error"
3568 msgstr "Errore di sintassi"
3570 #: jscript.rc:37
3571 msgid "Expected ';'"
3572 msgstr "Richiesto ';'"
3574 #: jscript.rc:38
3575 msgid "Expected '('"
3576 msgstr "Richiesto '('"
3578 #: jscript.rc:39
3579 msgid "Expected ')'"
3580 msgstr "Richiesto ')'"
3582 #: jscript.rc:40
3583 #, fuzzy
3584 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3585 msgid "Invalid character"
3586 msgstr "Parametro non valido.\n"
3588 #: jscript.rc:41
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Costante stringa non terminata"
3592 #: jscript.rc:42
3593 msgid "'return' statement outside of function"
3594 msgstr ""
3596 #: jscript.rc:43
3597 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3598 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3600 #: jscript.rc:44
3601 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3602 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3604 #: jscript.rc:45
3605 msgid "Label redefined"
3606 msgstr "Etichetta ridefinita"
3608 #: jscript.rc:46
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "Etichetta non trovata"
3612 #: jscript.rc:47
3613 msgid "Conditional compilation is turned off"
3614 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3616 #: jscript.rc:50
3617 msgid "Number expected"
3618 msgstr "Richiesto un numero"
3620 #: jscript.rc:48
3621 msgid "Function expected"
3622 msgstr "Richiesta una funzione"
3624 #: jscript.rc:49
3625 msgid "'[object]' is not a date object"
3626 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3628 #: jscript.rc:51
3629 msgid "Object expected"
3630 msgstr "Previsto un oggetto"
3632 #: jscript.rc:52
3633 msgid "Illegal assignment"
3634 msgstr "Assegnamento illegale"
3636 #: jscript.rc:53
3637 msgid "'|' is undefined"
3638 msgstr "'|' non è definito"
3640 #: jscript.rc:54
3641 msgid "Boolean object expected"
3642 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3644 #: jscript.rc:55
3645 msgid "Cannot delete '|'"
3646 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3648 #: jscript.rc:56
3649 msgid "VBArray object expected"
3650 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3652 #: jscript.rc:57
3653 msgid "JScript object expected"
3654 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3656 #: jscript.rc:58
3657 msgid "Syntax error in regular expression"
3658 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3660 #: jscript.rc:60
3661 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3662 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3664 #: jscript.rc:59
3665 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3666 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3668 #: jscript.rc:61
3669 #, fuzzy
3670 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3671 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3672 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3674 #: jscript.rc:62
3675 #, fuzzy
3676 #| msgid "Subscript out of range"
3677 msgid "Precision is out of range"
3678 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3680 #: jscript.rc:63
3681 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3682 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3684 #: jscript.rc:64
3685 msgid "Array object expected"
3686 msgstr "Previsto un oggetto array"
3688 #: winerror.mc:26
3689 msgid "Success.\n"
3690 msgstr "Successo.\n"
3692 #: winerror.mc:31
3693 msgid "Invalid function.\n"
3694 msgstr "Funzione non valida.\n"
3696 #: winerror.mc:36
3697 msgid "File not found.\n"
3698 msgstr "File non trovato.\n"
3700 #: winerror.mc:41
3701 msgid "Path not found.\n"
3702 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3704 #: winerror.mc:46
3705 msgid "Too many open files.\n"
3706 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3708 #: winerror.mc:51
3709 msgid "Access denied.\n"
3710 msgstr "Accesso negato.\n"
3712 #: winerror.mc:56
3713 msgid "Invalid handle.\n"
3714 msgstr "Handle non valido.\n"
3716 #: winerror.mc:61
3717 msgid "Memory trashed.\n"
3718 msgstr "Memoria buttata.\n"
3720 #: winerror.mc:66
3721 msgid "Not enough memory.\n"
3722 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3724 #: winerror.mc:71
3725 msgid "Invalid block.\n"
3726 msgstr "Blocco non valido.\n"
3728 #: winerror.mc:76
3729 msgid "Bad environment.\n"
3730 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3732 #: winerror.mc:81
3733 msgid "Bad format.\n"
3734 msgstr "Formato non corretto.\n"
3736 #: winerror.mc:86
3737 msgid "Invalid access.\n"
3738 msgstr "Accesso non valido.\n"
3740 #: winerror.mc:91
3741 msgid "Invalid data.\n"
3742 msgstr "Dati non validi.\n"
3744 #: winerror.mc:96
3745 msgid "Out of memory.\n"
3746 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3748 #: winerror.mc:101
3749 msgid "Invalid drive.\n"
3750 msgstr "Unità non valida.\n"
3752 #: winerror.mc:106
3753 msgid "Can't delete current directory.\n"
3754 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3756 #: winerror.mc:111
3757 msgid "Not same device.\n"
3758 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3760 #: winerror.mc:116
3761 msgid "No more files.\n"
3762 msgstr "Nessun file più.\n"
3764 #: winerror.mc:121
3765 msgid "Write protected.\n"
3766 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3768 #: winerror.mc:126
3769 msgid "Bad unit.\n"
3770 msgstr "Unità non corretta.\n"
3772 #: winerror.mc:131
3773 msgid "Not ready.\n"
3774 msgstr "Non pronto.\n"
3776 #: winerror.mc:136
3777 msgid "Bad command.\n"
3778 msgstr "Comando non corretto.\n"
3780 #: winerror.mc:141
3781 msgid "CRC error.\n"
3782 msgstr "Errore CRC.\n"
3784 #: winerror.mc:146
3785 msgid "Bad length.\n"
3786 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3788 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3789 msgid "Seek error.\n"
3790 msgstr "Errore di seek.\n"
3792 #: winerror.mc:156
3793 msgid "Not DOS disk.\n"
3794 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3796 #: winerror.mc:161
3797 msgid "Sector not found.\n"
3798 msgstr "Settore non trovato.\n"
3800 #: winerror.mc:166
3801 msgid "Out of paper.\n"
3802 msgstr "Carta finita.\n"
3804 #: winerror.mc:171
3805 msgid "Write fault.\n"
3806 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3808 #: winerror.mc:176
3809 msgid "Read fault.\n"
3810 msgstr "Errore in lettura.\n"
3812 #: winerror.mc:181
3813 msgid "General failure.\n"
3814 msgstr "Errore generico.\n"
3816 #: winerror.mc:186
3817 msgid "Sharing violation.\n"
3818 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3820 #: winerror.mc:191
3821 msgid "Lock violation.\n"
3822 msgstr "Violazione di lock.\n"
3824 #: winerror.mc:196
3825 msgid "Wrong disk.\n"
3826 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3828 #: winerror.mc:201
3829 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3830 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3832 #: winerror.mc:206
3833 msgid "End of file.\n"
3834 msgstr "Fine del file.\n"
3836 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3837 msgid "Disk full.\n"
3838 msgstr "Disco pieno.\n"
3840 #: winerror.mc:216
3841 msgid "Request not supported.\n"
3842 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3844 #: winerror.mc:221
3845 msgid "Remote machine not listening.\n"
3846 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3848 #: winerror.mc:226
3849 msgid "Duplicate network name.\n"
3850 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3852 #: winerror.mc:231
3853 msgid "Bad network path.\n"
3854 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3856 #: winerror.mc:236
3857 msgid "Network busy.\n"
3858 msgstr "Network occupato.\n"
3860 #: winerror.mc:241
3861 msgid "Device does not exist.\n"
3862 msgstr "Unità non esiste.\n"
3864 #: winerror.mc:246
3865 msgid "Too many commands.\n"
3866 msgstr "Troppi comandi.\n"
3868 #: winerror.mc:251
3869 msgid "Adapter hardware error.\n"
3870 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3872 #: winerror.mc:256
3873 msgid "Bad network response.\n"
3874 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3876 #: winerror.mc:261
3877 msgid "Unexpected network error.\n"
3878 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3880 #: winerror.mc:266
3881 msgid "Bad remote adapter.\n"
3882 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3884 #: winerror.mc:271
3885 msgid "Print queue full.\n"
3886 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3888 #: winerror.mc:276
3889 msgid "No spool space.\n"
3890 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3892 #: winerror.mc:281
3893 msgid "Print canceled.\n"
3894 msgstr "Stampa annullata.\n"
3896 #: winerror.mc:286
3897 msgid "Network name deleted.\n"
3898 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3900 #: winerror.mc:291
3901 msgid "Network access denied.\n"
3902 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3904 #: winerror.mc:296
3905 msgid "Bad device type.\n"
3906 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3908 #: winerror.mc:301
3909 msgid "Bad network name.\n"
3910 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3912 #: winerror.mc:306
3913 msgid "Too many network names.\n"
3914 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3916 #: winerror.mc:311
3917 msgid "Too many network sessions.\n"
3918 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3920 #: winerror.mc:316
3921 msgid "Sharing paused.\n"
3922 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3924 #: winerror.mc:321
3925 msgid "Request not accepted.\n"
3926 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3928 #: winerror.mc:326
3929 msgid "Redirector paused.\n"
3930 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3932 #: winerror.mc:331
3933 msgid "File exists.\n"
3934 msgstr "File esistente.\n"
3936 #: winerror.mc:336
3937 msgid "Cannot create.\n"
3938 msgstr "Impossibile creare.\n"
3940 #: winerror.mc:341
3941 msgid "Int24 failure.\n"
3942 msgstr "Int24 fallito.\n"
3944 #: winerror.mc:346
3945 msgid "Out of structures.\n"
3946 msgstr "Strutture finite.\n"
3948 #: winerror.mc:351
3949 msgid "Already assigned.\n"
3950 msgstr "Già assegnato.\n"
3952 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3953 msgid "Invalid password.\n"
3954 msgstr "Password non valida.\n"
3956 #: winerror.mc:361
3957 msgid "Invalid parameter.\n"
3958 msgstr "Parametro non valido.\n"
3960 #: winerror.mc:366
3961 msgid "Net write fault.\n"
3962 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
3964 #: winerror.mc:371
3965 msgid "No process slots.\n"
3966 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
3968 #: winerror.mc:376
3969 msgid "Too many semaphores.\n"
3970 msgstr "Troppi semafori.\n"
3972 #: winerror.mc:381
3973 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3974 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
3976 #: winerror.mc:386
3977 msgid "Semaphore is set.\n"
3978 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
3980 #: winerror.mc:391
3981 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3982 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
3984 #: winerror.mc:396
3985 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3986 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
3988 #: winerror.mc:401
3989 msgid "Semaphore owner died.\n"
3990 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
3992 #: winerror.mc:406
3993 msgid "Semaphore user limit.\n"
3994 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
3996 #: winerror.mc:411
3997 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3998 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4000 #: winerror.mc:416
4001 msgid "Drive locked.\n"
4002 msgstr "Unità bloccata.\n"
4004 #: winerror.mc:421
4005 msgid "Broken pipe.\n"
4006 msgstr "Pipe rotta.\n"
4008 #: winerror.mc:426
4009 msgid "Open failed.\n"
4010 msgstr "Apertura fallita.\n"
4012 #: winerror.mc:431
4013 msgid "Buffer overflow.\n"
4014 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4016 #: winerror.mc:441
4017 msgid "No more search handles.\n"
4018 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4020 #: winerror.mc:446
4021 msgid "Invalid target handle.\n"
4022 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4024 #: winerror.mc:451
4025 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4026 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4028 #: winerror.mc:456
4029 msgid "Invalid verify switch.\n"
4030 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4032 #: winerror.mc:461
4033 msgid "Bad driver level.\n"
4034 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4036 #: winerror.mc:466
4037 msgid "Call not implemented.\n"
4038 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4040 #: winerror.mc:471
4041 msgid "Semaphore timeout.\n"
4042 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4044 #: winerror.mc:476
4045 msgid "Insufficient buffer.\n"
4046 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4048 #: winerror.mc:481
4049 msgid "Invalid name.\n"
4050 msgstr "Nome non valido.\n"
4052 #: winerror.mc:486
4053 msgid "Invalid level.\n"
4054 msgstr "Livello non valido.\n"
4056 #: winerror.mc:491
4057 msgid "No volume label.\n"
4058 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4060 #: winerror.mc:496
4061 msgid "Module not found.\n"
4062 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4064 #: winerror.mc:501
4065 msgid "Procedure not found.\n"
4066 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4068 #: winerror.mc:506
4069 msgid "No children to wait for.\n"
4070 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4072 #: winerror.mc:511
4073 msgid "Child process has not completed.\n"
4074 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4076 #: winerror.mc:516
4077 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4078 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4080 #: winerror.mc:521
4081 msgid "Negative seek.\n"
4082 msgstr "Seek negativo.\n"
4084 #: winerror.mc:531
4085 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4086 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4088 #: winerror.mc:536
4089 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4090 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4092 #: winerror.mc:541
4093 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4094 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4096 #: winerror.mc:546
4097 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4098 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4100 #: winerror.mc:551
4101 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4102 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4104 #: winerror.mc:556
4105 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4106 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4108 #: winerror.mc:561
4109 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4110 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4112 #: winerror.mc:566
4113 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4116 #: winerror.mc:571
4117 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4118 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4120 #: winerror.mc:576
4121 msgid "Drive is busy.\n"
4122 msgstr "Unità occupata.\n"
4124 #: winerror.mc:581
4125 msgid "Same drive.\n"
4126 msgstr "Stessa unità.\n"
4128 #: winerror.mc:586
4129 msgid "Not top-level directory.\n"
4130 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4132 #: winerror.mc:591
4133 msgid "Directory is not empty.\n"
4134 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4136 #: winerror.mc:596
4137 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4138 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4140 #: winerror.mc:601
4141 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4142 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4144 #: winerror.mc:606
4145 msgid "Path is busy.\n"
4146 msgstr "Percorso occupato.\n"
4148 #: winerror.mc:611
4149 msgid "Already a SUBST target.\n"
4150 msgstr "Già in SUBST.\n"
4152 #: winerror.mc:616
4153 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4154 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4156 #: winerror.mc:621
4157 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4158 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4160 #: winerror.mc:626
4161 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4162 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4164 #: winerror.mc:631
4165 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4166 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4168 #: winerror.mc:636
4169 msgid "Volume label too long.\n"
4170 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4172 #: winerror.mc:641
4173 msgid "Too many TCBs.\n"
4174 msgstr "Troppi TCB.\n"
4176 #: winerror.mc:646
4177 msgid "Signal refused.\n"
4178 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4180 #: winerror.mc:651
4181 msgid "Segment discarded.\n"
4182 msgstr "Segmento scartato.\n"
4184 #: winerror.mc:656
4185 msgid "Segment not locked.\n"
4186 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4188 #: winerror.mc:661
4189 msgid "Bad thread ID address.\n"
4190 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4192 #: winerror.mc:666
4193 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4194 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4196 #: winerror.mc:671
4197 msgid "Path is invalid.\n"
4198 msgstr "Percorso non valido.\n"
4200 #: winerror.mc:676
4201 msgid "Signal pending.\n"
4202 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4204 #: winerror.mc:681
4205 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4206 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4208 #: winerror.mc:686
4209 msgid "Lock failed.\n"
4210 msgstr "Lock fallito.\n"
4212 #: winerror.mc:691
4213 msgid "Resource in use.\n"
4214 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4216 #: winerror.mc:696
4217 msgid "Cancel violation.\n"
4218 msgstr "Annulla violazione.\n"
4220 #: winerror.mc:701
4221 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4222 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4224 #: winerror.mc:706
4225 msgid "Invalid segment number.\n"
4226 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4228 #: winerror.mc:711
4229 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4230 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4232 #: winerror.mc:716
4233 msgid "File already exists.\n"
4234 msgstr "File esistente.\n"
4236 #: winerror.mc:721
4237 msgid "Invalid flag number.\n"
4238 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4240 #: winerror.mc:726
4241 msgid "Semaphore name not found.\n"
4242 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4244 #: winerror.mc:731
4245 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4246 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4248 #: winerror.mc:736
4249 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4250 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4252 #: winerror.mc:741
4253 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4254 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4256 #: winerror.mc:746
4257 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4258 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4260 #: winerror.mc:751
4261 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4262 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4264 #: winerror.mc:756
4265 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4266 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4268 #: winerror.mc:761
4269 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4270 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4272 #: winerror.mc:766
4273 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4274 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4276 #: winerror.mc:771
4277 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4278 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4280 #: winerror.mc:776
4281 msgid "IOPL not enabled.\n"
4282 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4284 #: winerror.mc:781
4285 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4286 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4288 #: winerror.mc:786
4289 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4290 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4292 #: winerror.mc:791
4293 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4294 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4296 #: winerror.mc:796
4297 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4298 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4300 #: winerror.mc:801
4301 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4302 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4304 #: winerror.mc:806
4305 msgid "Environment variable not found.\n"
4306 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4308 #: winerror.mc:811
4309 msgid "No signal sent.\n"
4310 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4312 #: winerror.mc:816
4313 msgid "File name is too long.\n"
4314 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4316 #: winerror.mc:821
4317 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4318 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4320 #: winerror.mc:826
4321 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4322 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4324 #: winerror.mc:831
4325 msgid "Invalid signal number.\n"
4326 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4328 #: winerror.mc:836
4329 msgid "Error setting signal handler.\n"
4330 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4332 #: winerror.mc:841
4333 msgid "Segment locked.\n"
4334 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4336 #: winerror.mc:846
4337 msgid "Too many modules.\n"
4338 msgstr "Troppi moduli.\n"
4340 #: winerror.mc:851
4341 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4342 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4344 #: winerror.mc:856
4345 msgid "Machine type mismatch.\n"
4346 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4348 #: winerror.mc:861
4349 msgid "Bad pipe.\n"
4350 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4352 #: winerror.mc:866
4353 msgid "Pipe busy.\n"
4354 msgstr "Pipe occupata.\n"
4356 #: winerror.mc:871
4357 msgid "Pipe closed.\n"
4358 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4360 #: winerror.mc:876
4361 msgid "Pipe not connected.\n"
4362 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4364 #: winerror.mc:881
4365 msgid "More data available.\n"
4366 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4368 #: winerror.mc:886
4369 msgid "Session canceled.\n"
4370 msgstr "Sessione annullata.\n"
4372 #: winerror.mc:891
4373 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4374 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4376 #: winerror.mc:896
4377 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4378 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4380 #: winerror.mc:901
4381 msgid "No more data available.\n"
4382 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4384 #: winerror.mc:906
4385 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4386 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4388 #: winerror.mc:911
4389 msgid "Directory name invalid.\n"
4390 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4392 #: winerror.mc:916
4393 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4394 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4396 #: winerror.mc:921
4397 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4398 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4400 #: winerror.mc:926
4401 msgid "Extended attribute table full.\n"
4402 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4404 #: winerror.mc:931
4405 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4406 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4408 #: winerror.mc:936
4409 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4410 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4412 #: winerror.mc:941
4413 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4414 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4416 #: winerror.mc:946
4417 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4418 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4420 #: winerror.mc:951
4421 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4422 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4424 #: winerror.mc:956
4425 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4426 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4428 #: winerror.mc:961
4429 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4430 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4432 #: winerror.mc:966
4433 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4434 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4436 #: winerror.mc:971
4437 msgid "Invalid address.\n"
4438 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4440 #: winerror.mc:976
4441 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4442 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4444 #: winerror.mc:981
4445 msgid "Pipe connected.\n"
4446 msgstr "Pipe connessa.\n"
4448 #: winerror.mc:986
4449 msgid "Pipe listening.\n"
4450 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4452 #: winerror.mc:991
4453 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4454 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4456 #: winerror.mc:996
4457 msgid "I/O operation aborted.\n"
4458 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4460 #: winerror.mc:1001
4461 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4462 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4464 #: winerror.mc:1006
4465 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4466 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4468 #: winerror.mc:1011
4469 msgid "No access to memory location.\n"
4470 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4472 #: winerror.mc:1016
4473 msgid "Swap error.\n"
4474 msgstr "Errore di swap.\n"
4476 #: winerror.mc:1021
4477 msgid "Stack overflow.\n"
4478 msgstr "Overflow della pila.\n"
4480 #: winerror.mc:1026
4481 msgid "Invalid message.\n"
4482 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4484 #: winerror.mc:1031
4485 msgid "Cannot complete.\n"
4486 msgstr "Impossibile completare.\n"
4488 #: winerror.mc:1036
4489 msgid "Invalid flags.\n"
4490 msgstr "Flag non valide.\n"
4492 #: winerror.mc:1041
4493 msgid "Unrecognized volume.\n"
4494 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4496 #: winerror.mc:1046
4497 msgid "File invalid.\n"
4498 msgstr "File non valido.\n"
4500 #: winerror.mc:1051
4501 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4502 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4504 #: winerror.mc:1056
4505 msgid "Nonexistent token.\n"
4506 msgstr "Token non esistente.\n"
4508 #: winerror.mc:1061
4509 msgid "Registry corrupt.\n"
4510 msgstr "Registro corrotto.\n"
4512 #: winerror.mc:1066
4513 msgid "Invalid key.\n"
4514 msgstr "Chiave non valida.\n"
4516 #: winerror.mc:1071
4517 msgid "Can't open registry key.\n"
4518 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4520 #: winerror.mc:1076
4521 msgid "Can't read registry key.\n"
4522 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4524 #: winerror.mc:1081
4525 msgid "Can't write registry key.\n"
4526 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4528 #: winerror.mc:1086
4529 msgid "Registry has been recovered.\n"
4530 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4532 #: winerror.mc:1091
4533 msgid "Registry is corrupt.\n"
4534 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4536 #: winerror.mc:1096
4537 msgid "I/O to registry failed.\n"
4538 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4540 #: winerror.mc:1101
4541 msgid "Not registry file.\n"
4542 msgstr "Non un file di registro.\n"
4544 #: winerror.mc:1106
4545 msgid "Key deleted.\n"
4546 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4548 #: winerror.mc:1111
4549 msgid "No registry log space.\n"
4550 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4552 #: winerror.mc:1116
4553 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4554 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4556 #: winerror.mc:1121
4557 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4558 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4560 #: winerror.mc:1126
4561 msgid "Notify change request in progress.\n"
4562 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4564 #: winerror.mc:1131
4565 msgid "Dependent services are running.\n"
4566 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4568 #: winerror.mc:1136
4569 msgid "Invalid service control.\n"
4570 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4572 #: winerror.mc:1141
4573 msgid "Service request timeout.\n"
4574 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4576 #: winerror.mc:1146
4577 msgid "Cannot create service thread.\n"
4578 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4580 #: winerror.mc:1151
4581 msgid "Service database locked.\n"
4582 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4584 #: winerror.mc:1156
4585 msgid "Service already running.\n"
4586 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4588 #: winerror.mc:1161
4589 msgid "Invalid service account.\n"
4590 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4592 #: winerror.mc:1166
4593 msgid "Service is disabled.\n"
4594 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4596 #: winerror.mc:1171
4597 msgid "Circular dependency.\n"
4598 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4600 #: winerror.mc:1176
4601 msgid "Service does not exist.\n"
4602 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4604 #: winerror.mc:1181
4605 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4606 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4608 #: winerror.mc:1186
4609 msgid "Service not active.\n"
4610 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4612 #: winerror.mc:1191
4613 msgid "Service controller connect failed.\n"
4614 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4616 #: winerror.mc:1196
4617 msgid "Exception in service.\n"
4618 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4620 #: winerror.mc:1201
4621 msgid "Database does not exist.\n"
4622 msgstr "Database inesistente.\n"
4624 #: winerror.mc:1206
4625 msgid "Service-specific error.\n"
4626 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4628 #: winerror.mc:1211
4629 msgid "Process aborted.\n"
4630 msgstr "Processo interrotto.\n"
4632 #: winerror.mc:1216
4633 msgid "Service dependency failed.\n"
4634 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4636 #: winerror.mc:1221
4637 msgid "Service login failed.\n"
4638 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4640 #: winerror.mc:1226
4641 msgid "Service start-hang.\n"
4642 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4644 #: winerror.mc:1231
4645 msgid "Invalid service lock.\n"
4646 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4648 #: winerror.mc:1236
4649 msgid "Service marked for delete.\n"
4650 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4652 #: winerror.mc:1241
4653 msgid "Service exists.\n"
4654 msgstr "Servizio esistente.\n"
4656 #: winerror.mc:1246
4657 msgid "System running last-known-good config.\n"
4658 msgstr ""
4659 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4661 #: winerror.mc:1251
4662 msgid "Service dependency deleted.\n"
4663 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4665 #: winerror.mc:1256
4666 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4667 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4669 #: winerror.mc:1261
4670 msgid "Service not started since last boot.\n"
4671 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4673 #: winerror.mc:1266
4674 msgid "Duplicate service name.\n"
4675 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4677 #: winerror.mc:1271
4678 msgid "Different service account.\n"
4679 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4681 #: winerror.mc:1276
4682 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4683 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4685 #: winerror.mc:1281
4686 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4687 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4689 #: winerror.mc:1286
4690 msgid "No recovery program for service.\n"
4691 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4693 #: winerror.mc:1291
4694 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4695 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4697 #: winerror.mc:1296
4698 msgid "End of media.\n"
4699 msgstr "Fine del supporto.\n"
4701 #: winerror.mc:1301
4702 msgid "Filemark detected.\n"
4703 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4705 #: winerror.mc:1306
4706 msgid "Beginning of media.\n"
4707 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4709 #: winerror.mc:1311
4710 msgid "Setmark detected.\n"
4711 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4713 #: winerror.mc:1316
4714 msgid "No data detected.\n"
4715 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4717 #: winerror.mc:1321
4718 msgid "Partition failure.\n"
4719 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4721 #: winerror.mc:1326
4722 msgid "Invalid block length.\n"
4723 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4725 #: winerror.mc:1331
4726 msgid "Device not partitioned.\n"
4727 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4729 #: winerror.mc:1336
4730 msgid "Unable to lock media.\n"
4731 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4733 #: winerror.mc:1341
4734 msgid "Unable to unload media.\n"
4735 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4737 #: winerror.mc:1346
4738 msgid "Media changed.\n"
4739 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4741 #: winerror.mc:1351
4742 msgid "I/O bus reset.\n"
4743 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4745 #: winerror.mc:1356
4746 msgid "No media in drive.\n"
4747 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4749 #: winerror.mc:1361
4750 msgid "No Unicode translation.\n"
4751 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4753 #: winerror.mc:1366
4754 #, fuzzy
4755 #| msgid "DLL init failed.\n"
4756 msgid "DLL initialization failed.\n"
4757 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4759 #: winerror.mc:1371
4760 msgid "Shutdown in progress.\n"
4761 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4763 #: winerror.mc:1376
4764 msgid "No shutdown in progress.\n"
4765 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4767 #: winerror.mc:1381
4768 msgid "I/O device error.\n"
4769 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4771 #: winerror.mc:1386
4772 msgid "No serial devices found.\n"
4773 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4775 #: winerror.mc:1391
4776 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4777 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4779 #: winerror.mc:1396
4780 msgid "Serial I/O completed.\n"
4781 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4783 #: winerror.mc:1401
4784 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4785 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4787 #: winerror.mc:1406
4788 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4789 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4791 #: winerror.mc:1411
4792 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4793 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4795 #: winerror.mc:1416
4796 msgid "Unknown floppy error.\n"
4797 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4799 #: winerror.mc:1421
4800 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4801 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4803 #: winerror.mc:1426
4804 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4805 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4807 #: winerror.mc:1431
4808 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4809 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4811 #: winerror.mc:1436
4812 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4813 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4815 #: winerror.mc:1441
4816 msgid "End of tape media.\n"
4817 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4819 #: winerror.mc:1446
4820 msgid "Not enough server memory.\n"
4821 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4823 #: winerror.mc:1451
4824 msgid "Possible deadlock.\n"
4825 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4827 #: winerror.mc:1456
4828 msgid "Incorrect alignment.\n"
4829 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4831 #: winerror.mc:1461
4832 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4833 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4835 #: winerror.mc:1466
4836 msgid "Set-power-state failed.\n"
4837 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4839 #: winerror.mc:1471
4840 msgid "Too many links.\n"
4841 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4843 #: winerror.mc:1476
4844 msgid "Newer windows version needed.\n"
4845 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4847 #: winerror.mc:1481
4848 msgid "Wrong operating system.\n"
4849 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4851 #: winerror.mc:1486
4852 msgid "Single-instance application.\n"
4853 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4855 #: winerror.mc:1491
4856 msgid "Real-mode application.\n"
4857 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4859 #: winerror.mc:1496
4860 msgid "Invalid DLL.\n"
4861 msgstr "DLL non valida.\n"
4863 #: winerror.mc:1501
4864 msgid "No associated application.\n"
4865 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4867 #: winerror.mc:1506
4868 msgid "DDE failure.\n"
4869 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4871 #: winerror.mc:1511
4872 msgid "DLL not found.\n"
4873 msgstr "DLL non trovata.\n"
4875 #: winerror.mc:1516
4876 msgid "Out of user handles.\n"
4877 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4879 #: winerror.mc:1521
4880 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4881 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4883 #: winerror.mc:1526
4884 msgid "The source element is empty.\n"
4885 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4887 #: winerror.mc:1531
4888 msgid "The destination element is full.\n"
4889 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4891 #: winerror.mc:1536
4892 msgid "The element address is invalid.\n"
4893 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4895 #: winerror.mc:1541
4896 msgid "The magazine is not present.\n"
4897 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4899 #: winerror.mc:1546
4900 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4901 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4903 #: winerror.mc:1551
4904 msgid "The device requires cleaning.\n"
4905 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4907 #: winerror.mc:1556
4908 msgid "The device door is open.\n"
4909 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4911 #: winerror.mc:1561
4912 msgid "The device is not connected.\n"
4913 msgstr "Unità non connessa.\n"
4915 #: winerror.mc:1566
4916 msgid "Element not found.\n"
4917 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4919 #: winerror.mc:1571
4920 msgid "No match found.\n"
4921 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4923 #: winerror.mc:1576
4924 msgid "Property set not found.\n"
4925 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4927 #: winerror.mc:1581
4928 msgid "Point not found.\n"
4929 msgstr "Punto non trovato.\n"
4931 #: winerror.mc:1586
4932 msgid "No running tracking service.\n"
4933 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
4935 #: winerror.mc:1591
4936 msgid "No such volume ID.\n"
4937 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
4939 #: winerror.mc:1596
4940 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4941 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
4943 #: winerror.mc:1601
4944 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4945 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
4947 #: winerror.mc:1606
4948 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4949 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
4951 #: winerror.mc:1611
4952 msgid "The journal is being deleted.\n"
4953 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
4955 #: winerror.mc:1616
4956 msgid "The journal is not active.\n"
4957 msgstr "Journal non attivo.\n"
4959 #: winerror.mc:1621
4960 msgid "Potential matching file found.\n"
4961 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
4963 #: winerror.mc:1626
4964 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4965 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
4967 #: winerror.mc:1631
4968 msgid "Invalid device name.\n"
4969 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
4971 #: winerror.mc:1636
4972 msgid "Connection unavailable.\n"
4973 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
4975 #: winerror.mc:1641
4976 msgid "Device already remembered.\n"
4977 msgstr "Unità già ricordata.\n"
4979 #: winerror.mc:1646
4980 msgid "No network or bad path.\n"
4981 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
4983 #: winerror.mc:1651
4984 msgid "Invalid network provider name.\n"
4985 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
4987 #: winerror.mc:1656
4988 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4989 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
4991 #: winerror.mc:1661
4992 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4993 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
4995 #: winerror.mc:1666
4996 msgid "Not a container.\n"
4997 msgstr "Non un contenitore.\n"
4999 #: winerror.mc:1671
5000 msgid "Extended error.\n"
5001 msgstr "Errore esteso.\n"
5003 #: winerror.mc:1676
5004 msgid "Invalid group name.\n"
5005 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5007 #: winerror.mc:1681
5008 msgid "Invalid computer name.\n"
5009 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5011 #: winerror.mc:1686
5012 msgid "Invalid event name.\n"
5013 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5015 #: winerror.mc:1691
5016 msgid "Invalid domain name.\n"
5017 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5019 #: winerror.mc:1696
5020 msgid "Invalid service name.\n"
5021 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5023 #: winerror.mc:1701
5024 msgid "Invalid network name.\n"
5025 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5027 #: winerror.mc:1706
5028 msgid "Invalid share name.\n"
5029 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5031 #: winerror.mc:1716
5032 msgid "Invalid message name.\n"
5033 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5035 #: winerror.mc:1721
5036 msgid "Invalid message destination.\n"
5037 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5039 #: winerror.mc:1726
5040 msgid "Session credential conflict.\n"
5041 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5043 #: winerror.mc:1731
5044 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5045 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5047 #: winerror.mc:1736
5048 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5049 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5051 #: winerror.mc:1741
5052 msgid "No network.\n"
5053 msgstr "Nessun network.\n"
5055 #: winerror.mc:1746
5056 msgid "Operation canceled by user.\n"
5057 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5059 #: winerror.mc:1751
5060 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5061 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5063 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5064 msgid "Connection refused.\n"
5065 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5067 #: winerror.mc:1761
5068 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5069 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5071 #: winerror.mc:1766
5072 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5073 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5075 #: winerror.mc:1771
5076 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5077 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5079 #: winerror.mc:1776
5080 msgid "Connection invalid.\n"
5081 msgstr "Connessione non valida.\n"
5083 #: winerror.mc:1781
5084 msgid "Connection is active.\n"
5085 msgstr "Connessione attiva.\n"
5087 #: winerror.mc:1786
5088 msgid "Network unreachable.\n"
5089 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5091 #: winerror.mc:1791
5092 msgid "Host unreachable.\n"
5093 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5095 #: winerror.mc:1796
5096 msgid "Protocol unreachable.\n"
5097 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5099 #: winerror.mc:1801
5100 msgid "Port unreachable.\n"
5101 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5103 #: winerror.mc:1806
5104 msgid "Request aborted.\n"
5105 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5107 #: winerror.mc:1811
5108 msgid "Connection aborted.\n"
5109 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5111 #: winerror.mc:1816
5112 msgid "Please retry operation.\n"
5113 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5115 #: winerror.mc:1821
5116 msgid "Connection count limit reached.\n"
5117 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5119 #: winerror.mc:1826
5120 msgid "Login time restriction.\n"
5121 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5123 #: winerror.mc:1831
5124 msgid "Login workstation restriction.\n"
5125 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5127 #: winerror.mc:1836
5128 msgid "Incorrect network address.\n"
5129 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5131 #: winerror.mc:1841
5132 msgid "Service already registered.\n"
5133 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5135 #: winerror.mc:1846
5136 msgid "Service not found.\n"
5137 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5139 #: winerror.mc:1851
5140 msgid "User not authenticated.\n"
5141 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5143 #: winerror.mc:1856
5144 msgid "User not logged on.\n"
5145 msgstr "Utente non logged in.\n"
5147 #: winerror.mc:1861
5148 msgid "Continue work in progress.\n"
5149 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5151 #: winerror.mc:1866
5152 msgid "Already initialized.\n"
5153 msgstr "Già inizializzato.\n"
5155 #: winerror.mc:1871
5156 msgid "No more local devices.\n"
5157 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5159 #: winerror.mc:1876
5160 msgid "The site does not exist.\n"
5161 msgstr "Sito inesistente.\n"
5163 #: winerror.mc:1881
5164 msgid "The domain controller already exists.\n"
5165 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5167 #: winerror.mc:1886
5168 msgid "Supported only when connected.\n"
5169 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5171 #: winerror.mc:1891
5172 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5173 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5175 #: winerror.mc:1896
5176 msgid "The user profile is invalid.\n"
5177 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5179 #: winerror.mc:1901
5180 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5181 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5183 #: winerror.mc:1906
5184 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5185 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5187 #: winerror.mc:1911
5188 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5189 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5191 #: winerror.mc:1916
5192 msgid "No quotas for account.\n"
5193 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5195 #: winerror.mc:1921
5196 msgid "Local user session key.\n"
5197 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5199 #: winerror.mc:1926
5200 msgid "Password too complex for LM.\n"
5201 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5203 #: winerror.mc:1931
5204 msgid "Unknown revision.\n"
5205 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5207 #: winerror.mc:1936
5208 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5209 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5211 #: winerror.mc:1941
5212 msgid "Invalid owner.\n"
5213 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5215 #: winerror.mc:1946
5216 msgid "Invalid primary group.\n"
5217 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5219 #: winerror.mc:1951
5220 msgid "No impersonation token.\n"
5221 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5223 #: winerror.mc:1956
5224 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5225 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5227 #: winerror.mc:1961
5228 msgid "No logon servers available.\n"
5229 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5231 #: winerror.mc:1966
5232 msgid "No such logon session.\n"
5233 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5235 #: winerror.mc:1971
5236 msgid "No such privilege.\n"
5237 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5239 #: winerror.mc:1976
5240 msgid "Privilege not held.\n"
5241 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5243 #: winerror.mc:1981
5244 msgid "Invalid account name.\n"
5245 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5247 #: winerror.mc:1986
5248 msgid "User already exists.\n"
5249 msgstr "Utente già esistente.\n"
5251 #: winerror.mc:1991
5252 msgid "No such user.\n"
5253 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5255 #: winerror.mc:1996
5256 msgid "Group already exists.\n"
5257 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5259 #: winerror.mc:2001
5260 msgid "No such group.\n"
5261 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5263 #: winerror.mc:2006
5264 msgid "User already in group.\n"
5265 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5267 #: winerror.mc:2011
5268 msgid "User not in group.\n"
5269 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5271 #: winerror.mc:2016
5272 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5273 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5275 #: winerror.mc:2021
5276 msgid "Wrong password.\n"
5277 msgstr "Password sbagliata.\n"
5279 #: winerror.mc:2026
5280 msgid "Ill-formed password.\n"
5281 msgstr "Password malformata.\n"
5283 #: winerror.mc:2031
5284 msgid "Password restriction.\n"
5285 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5287 #: winerror.mc:2036
5288 msgid "Logon failure.\n"
5289 msgstr "Logon fallito.\n"
5291 #: winerror.mc:2041
5292 msgid "Account restriction.\n"
5293 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5295 #: winerror.mc:2046
5296 msgid "Invalid logon hours.\n"
5297 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5299 #: winerror.mc:2051
5300 msgid "Invalid workstation.\n"
5301 msgstr "Workstation non valida.\n"
5303 #: winerror.mc:2056
5304 msgid "Password expired.\n"
5305 msgstr "Password scaduta.\n"
5307 #: winerror.mc:2061
5308 msgid "Account disabled.\n"
5309 msgstr "Account disabilitato.\n"
5311 #: winerror.mc:2066
5312 msgid "No security ID mapped.\n"
5313 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5315 #: winerror.mc:2071
5316 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5317 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5319 #: winerror.mc:2076
5320 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5321 msgstr "LUID finiti.\n"
5323 #: winerror.mc:2081
5324 msgid "Invalid sub authority.\n"
5325 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5327 #: winerror.mc:2086
5328 msgid "Invalid ACL.\n"
5329 msgstr "ACL non valido.\n"
5331 #: winerror.mc:2091
5332 msgid "Invalid SID.\n"
5333 msgstr "SID non valido.\n"
5335 #: winerror.mc:2096
5336 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5337 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5339 #: winerror.mc:2101
5340 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5341 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5343 #: winerror.mc:2106
5344 msgid "Server disabled.\n"
5345 msgstr "Server disabilitato.\n"
5347 #: winerror.mc:2111
5348 msgid "Server not disabled.\n"
5349 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5351 #: winerror.mc:2116
5352 msgid "Invalid ID authority.\n"
5353 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5355 #: winerror.mc:2121
5356 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5357 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5359 #: winerror.mc:2126
5360 msgid "Invalid group attributes.\n"
5361 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5363 #: winerror.mc:2131
5364 msgid "Bad impersonation level.\n"
5365 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5367 #: winerror.mc:2136
5368 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5369 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5371 #: winerror.mc:2141
5372 msgid "Bad validation class.\n"
5373 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5375 #: winerror.mc:2146
5376 msgid "Bad token type.\n"
5377 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5379 #: winerror.mc:2151
5380 msgid "No security on object.\n"
5381 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5383 #: winerror.mc:2156
5384 msgid "Can't access domain information.\n"
5385 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5387 #: winerror.mc:2161
5388 msgid "Invalid server state.\n"
5389 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5391 #: winerror.mc:2166
5392 msgid "Invalid domain state.\n"
5393 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5395 #: winerror.mc:2171
5396 msgid "Invalid domain role.\n"
5397 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5399 #: winerror.mc:2176
5400 msgid "No such domain.\n"
5401 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5403 #: winerror.mc:2181
5404 msgid "Domain already exists.\n"
5405 msgstr "Dominio esistente.\n"
5407 #: winerror.mc:2186
5408 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5409 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5411 #: winerror.mc:2191
5412 msgid "Internal database corruption.\n"
5413 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5415 #: winerror.mc:2196
5416 msgid "Internal error.\n"
5417 msgstr "Errore interno.\n"
5419 #: winerror.mc:2201
5420 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5421 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5423 #: winerror.mc:2206
5424 msgid "Bad descriptor format.\n"
5425 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5427 #: winerror.mc:2211
5428 msgid "Not a logon process.\n"
5429 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5431 #: winerror.mc:2216
5432 msgid "Logon session ID exists.\n"
5433 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5435 #: winerror.mc:2221
5436 msgid "Unknown authentication package.\n"
5437 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5439 #: winerror.mc:2226
5440 msgid "Bad logon session state.\n"
5441 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5443 #: winerror.mc:2231
5444 msgid "Logon session ID collision.\n"
5445 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5447 #: winerror.mc:2236
5448 msgid "Invalid logon type.\n"
5449 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5451 #: winerror.mc:2241
5452 msgid "Cannot impersonate.\n"
5453 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5455 #: winerror.mc:2246
5456 msgid "Invalid transaction state.\n"
5457 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5459 #: winerror.mc:2251
5460 msgid "Security DB commit failure.\n"
5461 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5463 #: winerror.mc:2256
5464 msgid "Account is built-in.\n"
5465 msgstr "Account predefinito.\n"
5467 #: winerror.mc:2261
5468 msgid "Group is built-in.\n"
5469 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5471 #: winerror.mc:2266
5472 msgid "User is built-in.\n"
5473 msgstr "Utente predefinito.\n"
5475 #: winerror.mc:2271
5476 msgid "Group is primary for user.\n"
5477 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5479 #: winerror.mc:2276
5480 msgid "Token already in use.\n"
5481 msgstr "Token già in uso.\n"
5483 #: winerror.mc:2281
5484 msgid "No such local group.\n"
5485 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5487 #: winerror.mc:2286
5488 msgid "User not in local group.\n"
5489 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5491 #: winerror.mc:2291
5492 msgid "User already in local group.\n"
5493 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5495 #: winerror.mc:2296
5496 msgid "Local group already exists.\n"
5497 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5499 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5500 msgid "Logon type not granted.\n"
5501 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5503 #: winerror.mc:2306
5504 msgid "Too many secrets.\n"
5505 msgstr "Troppi segreti.\n"
5507 #: winerror.mc:2311
5508 msgid "Secret too long.\n"
5509 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5511 #: winerror.mc:2316
5512 msgid "Internal security DB error.\n"
5513 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5515 #: winerror.mc:2321
5516 msgid "Too many context IDs.\n"
5517 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5519 #: winerror.mc:2331
5520 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5521 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5523 #: winerror.mc:2336
5524 msgid "No such member.\n"
5525 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5527 #: winerror.mc:2341
5528 msgid "Invalid member.\n"
5529 msgstr "Membro non valido.\n"
5531 #: winerror.mc:2346
5532 msgid "Too many SIDs.\n"
5533 msgstr "Troppi SID.\n"
5535 #: winerror.mc:2351
5536 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5537 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5539 #: winerror.mc:2356
5540 msgid "No inheritable components.\n"
5541 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5543 #: winerror.mc:2361
5544 msgid "File or directory corrupt.\n"
5545 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5547 #: winerror.mc:2366
5548 msgid "Disk is corrupt.\n"
5549 msgstr "Disco corrotto.\n"
5551 #: winerror.mc:2371
5552 msgid "No user session key.\n"
5553 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5555 #: winerror.mc:2376
5556 msgid "License quota exceeded.\n"
5557 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5559 #: winerror.mc:2381
5560 msgid "Wrong target name.\n"
5561 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5563 #: winerror.mc:2386
5564 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5565 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5567 #: winerror.mc:2391
5568 msgid "Time skew between client and server.\n"
5569 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5571 #: winerror.mc:2396
5572 msgid "Invalid window handle.\n"
5573 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5575 #: winerror.mc:2401
5576 msgid "Invalid menu handle.\n"
5577 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5579 #: winerror.mc:2406
5580 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5581 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5583 #: winerror.mc:2411
5584 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5585 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5587 #: winerror.mc:2416
5588 msgid "Invalid hook handle.\n"
5589 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5591 #: winerror.mc:2421
5592 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5593 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5595 #: winerror.mc:2426
5596 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5597 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5599 #: winerror.mc:2431
5600 msgid "Can't find window class.\n"
5601 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5603 #: winerror.mc:2436
5604 msgid "Window owned by another thread.\n"
5605 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5607 #: winerror.mc:2441
5608 msgid "Hotkey already registered.\n"
5609 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5611 #: winerror.mc:2446
5612 msgid "Class already exists.\n"
5613 msgstr "Class esistente.\n"
5615 #: winerror.mc:2451
5616 msgid "Class does not exist.\n"
5617 msgstr "Class non esiste.\n"
5619 #: winerror.mc:2456
5620 msgid "Class has open windows.\n"
5621 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5623 #: winerror.mc:2461
5624 msgid "Invalid index.\n"
5625 msgstr "Indice non valido.\n"
5627 #: winerror.mc:2466
5628 msgid "Invalid icon handle.\n"
5629 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5631 #: winerror.mc:2471
5632 msgid "Private dialog index.\n"
5633 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5635 #: winerror.mc:2476
5636 msgid "List box ID not found.\n"
5637 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5639 #: winerror.mc:2481
5640 msgid "No wildcard characters.\n"
5641 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5643 #: winerror.mc:2486
5644 msgid "Clipboard not open.\n"
5645 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5647 #: winerror.mc:2491
5648 msgid "Hotkey not registered.\n"
5649 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5651 #: winerror.mc:2496
5652 msgid "Not a dialog window.\n"
5653 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5655 #: winerror.mc:2501
5656 msgid "Control ID not found.\n"
5657 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5659 #: winerror.mc:2506
5660 msgid "Invalid combo box message.\n"
5661 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5663 #: winerror.mc:2511
5664 msgid "Not a combo box window.\n"
5665 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5667 #: winerror.mc:2516
5668 msgid "Invalid edit height.\n"
5669 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5671 #: winerror.mc:2521
5672 msgid "DC not found.\n"
5673 msgstr "DC non trovata.\n"
5675 #: winerror.mc:2526
5676 msgid "Invalid hook filter.\n"
5677 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5679 #: winerror.mc:2531
5680 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5681 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5683 #: winerror.mc:2536
5684 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5685 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5687 #: winerror.mc:2541
5688 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5689 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5691 #: winerror.mc:2546
5692 msgid "Journal hook already set.\n"
5693 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5695 #: winerror.mc:2551
5696 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5697 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5699 #: winerror.mc:2556
5700 msgid "Invalid list box message.\n"
5701 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5703 #: winerror.mc:2561
5704 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5705 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5707 #: winerror.mc:2566
5708 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5709 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5711 #: winerror.mc:2571
5712 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5713 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5715 #: winerror.mc:2576
5716 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5717 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5719 #: winerror.mc:2581
5720 msgid "Window has no system menu.\n"
5721 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5723 #: winerror.mc:2586
5724 msgid "Invalid message box style.\n"
5725 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5727 #: winerror.mc:2591
5728 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5729 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5731 #: winerror.mc:2596
5732 msgid "Screen already locked.\n"
5733 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5735 #: winerror.mc:2601
5736 msgid "Window handles have different parents.\n"
5737 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5739 #: winerror.mc:2606
5740 msgid "Not a child window.\n"
5741 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5743 #: winerror.mc:2611
5744 msgid "Invalid GW command.\n"
5745 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5747 #: winerror.mc:2616
5748 msgid "Invalid thread ID.\n"
5749 msgstr "ID thread non valido.\n"
5751 #: winerror.mc:2621
5752 msgid "Not an MDI child window.\n"
5753 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5755 #: winerror.mc:2626
5756 msgid "Popup menu already active.\n"
5757 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5759 #: winerror.mc:2631
5760 msgid "No scrollbars.\n"
5761 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5763 #: winerror.mc:2636
5764 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5765 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5767 #: winerror.mc:2641
5768 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5769 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5771 #: winerror.mc:2646
5772 msgid "No system resources.\n"
5773 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5775 #: winerror.mc:2651
5776 msgid "No non-paged system resources.\n"
5777 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5779 #: winerror.mc:2656
5780 msgid "No paged system resources.\n"
5781 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5783 #: winerror.mc:2661
5784 msgid "No working set quota.\n"
5785 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5787 #: winerror.mc:2666
5788 msgid "No page file quota.\n"
5789 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5791 #: winerror.mc:2671
5792 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5793 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5795 #: winerror.mc:2676
5796 msgid "Menu item not found.\n"
5797 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5799 #: winerror.mc:2681
5800 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5801 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5803 #: winerror.mc:2686
5804 msgid "Hook type not allowed.\n"
5805 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5807 #: winerror.mc:2691
5808 msgid "Interactive window station required.\n"
5809 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5811 #: winerror.mc:2696
5812 msgid "Timeout.\n"
5813 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5815 #: winerror.mc:2701
5816 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5817 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5819 #: winerror.mc:2706
5820 msgid "Event log file corrupt.\n"
5821 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5823 #: winerror.mc:2711
5824 msgid "Event log can't start.\n"
5825 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5827 #: winerror.mc:2716
5828 msgid "Event log file full.\n"
5829 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5831 #: winerror.mc:2721
5832 msgid "Event log file changed.\n"
5833 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5835 #: winerror.mc:2726
5836 msgid "Installer service failed.\n"
5837 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5839 #: winerror.mc:2731
5840 msgid "Installation aborted by user.\n"
5841 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5843 #: winerror.mc:2736
5844 msgid "Installation failure.\n"
5845 msgstr "Installazione fallita.\n"
5847 #: winerror.mc:2741
5848 msgid "Installation suspended.\n"
5849 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5851 #: winerror.mc:2746
5852 msgid "Unknown product.\n"
5853 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5855 #: winerror.mc:2751
5856 msgid "Unknown feature.\n"
5857 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5859 #: winerror.mc:2756
5860 msgid "Unknown component.\n"
5861 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5863 #: winerror.mc:2761
5864 msgid "Unknown property.\n"
5865 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5867 #: winerror.mc:2766
5868 msgid "Invalid handle state.\n"
5869 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5871 #: winerror.mc:2771
5872 msgid "Bad configuration.\n"
5873 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5875 #: winerror.mc:2776
5876 msgid "Index is missing.\n"
5877 msgstr "Indice mancante.\n"
5879 #: winerror.mc:2781
5880 msgid "Installation source is missing.\n"
5881 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5883 #: winerror.mc:2786
5884 msgid "Wrong installation package version.\n"
5885 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5887 #: winerror.mc:2791
5888 msgid "Product uninstalled.\n"
5889 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5891 #: winerror.mc:2796
5892 msgid "Invalid query syntax.\n"
5893 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5895 #: winerror.mc:2801
5896 msgid "Invalid field.\n"
5897 msgstr "Campo non valido.\n"
5899 #: winerror.mc:2806
5900 msgid "Device removed.\n"
5901 msgstr "Unità rimossa.\n"
5903 #: winerror.mc:2811
5904 msgid "Installation already running.\n"
5905 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5907 #: winerror.mc:2816
5908 msgid "Installation package failed to open.\n"
5909 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5911 #: winerror.mc:2821
5912 msgid "Installation package is invalid.\n"
5913 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5915 #: winerror.mc:2826
5916 msgid "Installer user interface failed.\n"
5917 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5919 #: winerror.mc:2831
5920 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5921 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5923 #: winerror.mc:2836
5924 msgid "Installation language not supported.\n"
5925 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5927 #: winerror.mc:2841
5928 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5929 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5931 #: winerror.mc:2846
5932 msgid "Installation package rejected.\n"
5933 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
5935 #: winerror.mc:2851
5936 msgid "Function could not be called.\n"
5937 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
5939 #: winerror.mc:2856
5940 msgid "Function failed.\n"
5941 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
5943 #: winerror.mc:2861
5944 msgid "Invalid table.\n"
5945 msgstr "Tabella non valida.\n"
5947 #: winerror.mc:2866
5948 msgid "Data type mismatch.\n"
5949 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
5951 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5952 msgid "Unsupported type.\n"
5953 msgstr "Tipo non supportato.\n"
5955 #: winerror.mc:2876
5956 msgid "Creation failed.\n"
5957 msgstr "Creazione fallita.\n"
5959 #: winerror.mc:2881
5960 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5961 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
5963 #: winerror.mc:2886
5964 msgid "Installation platform not supported.\n"
5965 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
5967 #: winerror.mc:2891
5968 msgid "Installer not used.\n"
5969 msgstr "Installer non usato.\n"
5971 #: winerror.mc:2896
5972 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5973 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
5975 #: winerror.mc:2901
5976 msgid "Invalid patch package.\n"
5977 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
5979 #: winerror.mc:2906
5980 msgid "Unsupported patch package.\n"
5981 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
5983 #: winerror.mc:2911
5984 msgid "Another version is installed.\n"
5985 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
5987 #: winerror.mc:2916
5988 msgid "Invalid command line.\n"
5989 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
5991 #: winerror.mc:2921
5992 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5993 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
5995 #: winerror.mc:2926
5996 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5997 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
5999 #: winerror.mc:2931
6000 msgid "Invalid string binding.\n"
6001 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6003 #: winerror.mc:2936
6004 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6005 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6007 #: winerror.mc:2941
6008 msgid "Invalid binding.\n"
6009 msgstr "Legame non valido.\n"
6011 #: winerror.mc:2946
6012 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6013 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6015 #: winerror.mc:2951
6016 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6017 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6019 #: winerror.mc:2956
6020 msgid "Invalid string UUID.\n"
6021 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6023 #: winerror.mc:2961
6024 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6025 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6027 #: winerror.mc:2966
6028 msgid "Invalid network address.\n"
6029 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6031 #: winerror.mc:2971
6032 msgid "No endpoint found.\n"
6033 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6035 #: winerror.mc:2976
6036 msgid "Invalid timeout value.\n"
6037 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6039 #: winerror.mc:2981
6040 msgid "Object UUID not found.\n"
6041 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6043 #: winerror.mc:2986
6044 msgid "UUID already registered.\n"
6045 msgstr "UUID già registrato.\n"
6047 #: winerror.mc:2991
6048 msgid "UUID type already registered.\n"
6049 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6051 #: winerror.mc:2996
6052 msgid "Server already listening.\n"
6053 msgstr "Server in ascolto.\n"
6055 #: winerror.mc:3001
6056 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6057 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6059 #: winerror.mc:3006
6060 msgid "RPC server not listening.\n"
6061 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6063 #: winerror.mc:3011
6064 msgid "Unknown manager type.\n"
6065 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6067 #: winerror.mc:3016
6068 msgid "Unknown interface.\n"
6069 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6071 #: winerror.mc:3021
6072 msgid "No bindings.\n"
6073 msgstr "Nessun legame.\n"
6075 #: winerror.mc:3026
6076 msgid "No protocol sequences.\n"
6077 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6079 #: winerror.mc:3031
6080 msgid "Can't create endpoint.\n"
6081 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6083 #: winerror.mc:3036
6084 msgid "Out of resources.\n"
6085 msgstr "Risorse finite.\n"
6087 #: winerror.mc:3041
6088 msgid "RPC server unavailable.\n"
6089 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6091 #: winerror.mc:3046
6092 msgid "RPC server too busy.\n"
6093 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6095 #: winerror.mc:3051
6096 msgid "Invalid network options.\n"
6097 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6099 #: winerror.mc:3056
6100 msgid "No RPC call active.\n"
6101 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6103 #: winerror.mc:3061
6104 msgid "RPC call failed.\n"
6105 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6107 #: winerror.mc:3066
6108 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6109 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6111 #: winerror.mc:3071
6112 msgid "RPC protocol error.\n"
6113 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6115 #: winerror.mc:3076
6116 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6117 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6119 #: winerror.mc:3086
6120 msgid "Invalid tag.\n"
6121 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6123 #: winerror.mc:3091
6124 msgid "Invalid array bounds.\n"
6125 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6127 #: winerror.mc:3096
6128 msgid "No entry name.\n"
6129 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6131 #: winerror.mc:3101
6132 msgid "Invalid name syntax.\n"
6133 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6135 #: winerror.mc:3106
6136 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6137 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6139 #: winerror.mc:3111
6140 msgid "No network address.\n"
6141 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6143 #: winerror.mc:3116
6144 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6145 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6147 #: winerror.mc:3121
6148 msgid "Unknown authentication type.\n"
6149 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6151 #: winerror.mc:3126
6152 msgid "Maximum calls too low.\n"
6153 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6155 #: winerror.mc:3131
6156 msgid "String too long.\n"
6157 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6159 #: winerror.mc:3136
6160 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6161 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6163 #: winerror.mc:3141
6164 msgid "Procedure number out of range.\n"
6165 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6167 #: winerror.mc:3146
6168 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6169 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6171 #: winerror.mc:3151
6172 msgid "Unknown authentication service.\n"
6173 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6175 #: winerror.mc:3156
6176 msgid "Unknown authentication level.\n"
6177 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6179 #: winerror.mc:3161
6180 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6181 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6183 #: winerror.mc:3166
6184 msgid "Unknown authorization service.\n"
6185 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6187 #: winerror.mc:3171
6188 msgid "Invalid entry.\n"
6189 msgstr "Elemento non valido.\n"
6191 #: winerror.mc:3176
6192 msgid "Can't perform operation.\n"
6193 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6195 #: winerror.mc:3181
6196 msgid "Endpoints not registered.\n"
6197 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6199 #: winerror.mc:3186
6200 msgid "Nothing to export.\n"
6201 msgstr "Niente da esportare.\n"
6203 #: winerror.mc:3191
6204 msgid "Incomplete name.\n"
6205 msgstr "Nome incompleto.\n"
6207 #: winerror.mc:3196
6208 msgid "Invalid version option.\n"
6209 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6211 #: winerror.mc:3201
6212 msgid "No more members.\n"
6213 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6215 #: winerror.mc:3206
6216 msgid "Not all objects unexported.\n"
6217 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6219 #: winerror.mc:3211
6220 msgid "Interface not found.\n"
6221 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6223 #: winerror.mc:3216
6224 msgid "Entry already exists.\n"
6225 msgstr "Elemento esistente.\n"
6227 #: winerror.mc:3221
6228 msgid "Entry not found.\n"
6229 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6231 #: winerror.mc:3226
6232 msgid "Name service unavailable.\n"
6233 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6235 #: winerror.mc:3231
6236 msgid "Invalid network address family.\n"
6237 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6239 #: winerror.mc:3236
6240 msgid "Operation not supported.\n"
6241 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6243 #: winerror.mc:3241
6244 msgid "No security context available.\n"
6245 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6247 #: winerror.mc:3246
6248 msgid "RPCInternal error.\n"
6249 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6251 #: winerror.mc:3251
6252 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6253 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6255 #: winerror.mc:3256
6256 msgid "Address error.\n"
6257 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6259 #: winerror.mc:3261
6260 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6261 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6263 #: winerror.mc:3266
6264 msgid "Floating-point underflow.\n"
6265 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6267 #: winerror.mc:3271
6268 msgid "Floating-point overflow.\n"
6269 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6271 #: winerror.mc:3276
6272 msgid "No more entries.\n"
6273 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6275 #: winerror.mc:3281
6276 msgid "Character translation table open failed.\n"
6277 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6279 #: winerror.mc:3286
6280 msgid "Character translation table file too small.\n"
6281 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6283 #: winerror.mc:3291
6284 msgid "Null context handle.\n"
6285 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6287 #: winerror.mc:3296
6288 msgid "Context handle damaged.\n"
6289 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6291 #: winerror.mc:3301
6292 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6293 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6295 #: winerror.mc:3306
6296 msgid "Cannot get call handle.\n"
6297 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6299 #: winerror.mc:3311
6300 msgid "Null reference pointer.\n"
6301 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6303 #: winerror.mc:3316
6304 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6305 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6307 #: winerror.mc:3321
6308 msgid "Byte count too small.\n"
6309 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6311 #: winerror.mc:3326
6312 msgid "Bad stub data.\n"
6313 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6315 #: winerror.mc:3331
6316 msgid "Invalid user buffer.\n"
6317 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6319 #: winerror.mc:3336
6320 msgid "Unrecognized media.\n"
6321 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6323 #: winerror.mc:3341
6324 msgid "No trust secret.\n"
6325 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6327 #: winerror.mc:3346
6328 msgid "No trust SAM account.\n"
6329 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6331 #: winerror.mc:3351
6332 msgid "Trusted domain failure.\n"
6333 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6335 #: winerror.mc:3356
6336 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6337 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6339 #: winerror.mc:3361
6340 msgid "Trust logon failure.\n"
6341 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6343 #: winerror.mc:3366
6344 msgid "RPC call already in progress.\n"
6345 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6347 #: winerror.mc:3371
6348 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6349 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6351 #: winerror.mc:3376
6352 msgid "Account expired.\n"
6353 msgstr "Account scaduto.\n"
6355 #: winerror.mc:3381
6356 msgid "Redirector has open handles.\n"
6357 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6359 #: winerror.mc:3386
6360 msgid "Printer driver already installed.\n"
6361 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6363 #: winerror.mc:3391
6364 msgid "Unknown port.\n"
6365 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6367 #: winerror.mc:3396
6368 msgid "Unknown printer driver.\n"
6369 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6371 #: winerror.mc:3401
6372 msgid "Unknown print processor.\n"
6373 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6375 #: winerror.mc:3406
6376 msgid "Invalid separator file.\n"
6377 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6379 #: winerror.mc:3411
6380 msgid "Invalid priority.\n"
6381 msgstr "Priorità non valida.\n"
6383 #: winerror.mc:3416
6384 msgid "Invalid printer name.\n"
6385 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6387 #: winerror.mc:3421
6388 msgid "Printer already exists.\n"
6389 msgstr "Stampante esistente.\n"
6391 #: winerror.mc:3426
6392 msgid "Invalid printer command.\n"
6393 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6395 #: winerror.mc:3431
6396 msgid "Invalid data type.\n"
6397 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6399 #: winerror.mc:3436
6400 msgid "Invalid environment.\n"
6401 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6403 #: winerror.mc:3441
6404 msgid "No more bindings.\n"
6405 msgstr "Nessun legame più.\n"
6407 #: winerror.mc:3446
6408 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6409 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6411 #: winerror.mc:3451
6412 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6413 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6415 #: winerror.mc:3456
6416 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6417 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6419 #: winerror.mc:3461
6420 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6421 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6423 #: winerror.mc:3466
6424 msgid "Server has open handles.\n"
6425 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6427 #: winerror.mc:3471
6428 msgid "Resource data not found.\n"
6429 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6431 #: winerror.mc:3476
6432 msgid "Resource type not found.\n"
6433 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6435 #: winerror.mc:3481
6436 msgid "Resource name not found.\n"
6437 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6439 #: winerror.mc:3486
6440 msgid "Resource language not found.\n"
6441 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6443 #: winerror.mc:3491
6444 msgid "Not enough quota.\n"
6445 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6447 #: winerror.mc:3496
6448 msgid "No interfaces.\n"
6449 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6451 #: winerror.mc:3501
6452 msgid "RPC call canceled.\n"
6453 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6455 #: winerror.mc:3506
6456 msgid "Binding incomplete.\n"
6457 msgstr "Legame incompleto.\n"
6459 #: winerror.mc:3511
6460 msgid "RPC comm failure.\n"
6461 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6463 #: winerror.mc:3516
6464 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6465 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6467 #: winerror.mc:3521
6468 msgid "No principal name registered.\n"
6469 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6471 #: winerror.mc:3526
6472 msgid "Not an RPC error.\n"
6473 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6475 #: winerror.mc:3531
6476 msgid "UUID is local only.\n"
6477 msgstr "UUID solo locale.\n"
6479 #: winerror.mc:3536
6480 msgid "Security package error.\n"
6481 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6483 #: winerror.mc:3541
6484 msgid "Thread not canceled.\n"
6485 msgstr "Thread non annullato.\n"
6487 #: winerror.mc:3546
6488 msgid "Invalid handle operation.\n"
6489 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6491 #: winerror.mc:3551
6492 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6493 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6495 #: winerror.mc:3556
6496 msgid "Wrong stub version.\n"
6497 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6499 #: winerror.mc:3561
6500 msgid "Invalid pipe object.\n"
6501 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6503 #: winerror.mc:3566
6504 msgid "Wrong pipe order.\n"
6505 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6507 #: winerror.mc:3571
6508 msgid "Wrong pipe version.\n"
6509 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6511 #: winerror.mc:3576
6512 msgid "Group member not found.\n"
6513 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6515 #: winerror.mc:3581
6516 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6517 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6519 #: winerror.mc:3586
6520 msgid "Invalid object.\n"
6521 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6523 #: winerror.mc:3591
6524 msgid "Invalid time.\n"
6525 msgstr "Ora non valida.\n"
6527 #: winerror.mc:3596
6528 msgid "Invalid form name.\n"
6529 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6531 #: winerror.mc:3601
6532 msgid "Invalid form size.\n"
6533 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6535 #: winerror.mc:3606
6536 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6537 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6539 #: winerror.mc:3611
6540 msgid "Printer deleted.\n"
6541 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6543 #: winerror.mc:3616
6544 msgid "Invalid printer state.\n"
6545 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6547 #: winerror.mc:3621
6548 msgid "User must change password.\n"
6549 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6551 #: winerror.mc:3626
6552 msgid "Domain controller not found.\n"
6553 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6555 #: winerror.mc:3631
6556 msgid "Account locked out.\n"
6557 msgstr "Account bloccato.\n"
6559 #: winerror.mc:3636
6560 msgid "Invalid pixel format.\n"
6561 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6563 #: winerror.mc:3641
6564 msgid "Invalid driver.\n"
6565 msgstr "Driver non valido.\n"
6567 #: winerror.mc:3646
6568 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6569 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6571 #: winerror.mc:3651
6572 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6573 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6575 #: winerror.mc:3656
6576 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6577 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6579 #: winerror.mc:3661
6580 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6581 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6583 #: winerror.mc:3666
6584 msgid "RPC pipe closed.\n"
6585 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6587 #: winerror.mc:3671
6588 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6589 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6591 #: winerror.mc:3676
6592 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6593 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6595 #: winerror.mc:3681
6596 msgid "No site name available.\n"
6597 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6599 #: winerror.mc:3686
6600 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6601 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6603 #: winerror.mc:3691
6604 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6605 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6607 #: winerror.mc:3696
6608 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6609 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6611 #: winerror.mc:3701
6612 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6613 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6615 #: winerror.mc:3706
6616 msgid "The interface could not be exported.\n"
6617 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6619 #: winerror.mc:3711
6620 msgid "The profile could not be added.\n"
6621 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6623 #: winerror.mc:3716
6624 msgid "The profile element could not be added.\n"
6625 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6627 #: winerror.mc:3721
6628 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6629 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6631 #: winerror.mc:3726
6632 msgid "The group element could not be added.\n"
6633 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6635 #: winerror.mc:3731
6636 msgid "The group element could not be removed.\n"
6637 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6639 #: winerror.mc:3736
6640 msgid "The username could not be found.\n"
6641 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6643 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6644 msgid "Local Port"
6645 msgstr "Porta locale"
6647 #: localspl.rc:32
6648 msgid "Local Monitor"
6649 msgstr "Schermo locale"
6651 #: localui.rc:39
6652 msgid "Add a Local Port"
6653 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6655 #: localui.rc:42
6656 msgid "&Enter the port name to add:"
6657 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6659 #: localui.rc:51
6660 msgid "Configure LPT Port"
6661 msgstr "Configura la porta LPT"
6663 #: localui.rc:54
6664 msgid "Timeout (seconds)"
6665 msgstr "Timeout (secondi)"
6667 #: localui.rc:55
6668 msgid "&Transmission Retry:"
6669 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6671 #: localui.rc:32
6672 msgid "'%s' is not a valid port name"
6673 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6675 #: localui.rc:33
6676 msgid "Port %s already exists"
6677 msgstr "La porta %s già esiste"
6679 #: localui.rc:34
6680 msgid "This port has no options to configure"
6681 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6683 #: mapi32.rc:31
6684 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6685 msgstr ""
6686 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6687 "installato."
6689 #: mapi32.rc:32
6690 msgid "Send Mail"
6691 msgstr "Invia Mail"
6693 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6694 msgid "Enter Network Password"
6695 msgstr "Inserisci la password di rete"
6697 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6698 msgid "Please enter your username and password:"
6699 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6701 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6702 msgid "Proxy"
6703 msgstr "Proxy"
6705 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6706 msgid "User"
6707 msgstr "Utente"
6709 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6710 msgid "Password"
6711 msgstr "Password"
6713 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6714 msgid "&Save this password (insecure)"
6715 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6717 #: mpr.rc:30
6718 msgid "Entire Network"
6719 msgstr "Tutta la rete"
6721 #: msacm32.rc:30
6722 msgid "Sound Selection"
6723 msgstr "Selezione dell'audio"
6725 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6726 msgid "&Save As..."
6727 msgstr "&Salva con nome..."
6729 #: msacm32.rc:42
6730 msgid "&Format:"
6731 msgstr "&Formato:"
6733 #: msacm32.rc:47
6734 msgid "&Attributes:"
6735 msgstr "&Attributi:"
6737 #: mshtml.rc:39
6738 msgid "Hyperlink"
6739 msgstr "Iperlink"
6741 #: mshtml.rc:42
6742 msgid "Hyperlink Information"
6743 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6745 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6746 msgid "&Type:"
6747 msgstr "&Tipo:"
6749 #: mshtml.rc:45
6750 msgid "&URL:"
6751 msgstr "&URL:"
6753 #: mshtml.rc:34
6754 msgid "HTML Document"
6755 msgstr "Documento HTML"
6757 #: mshtml.rc:29
6758 msgid "Downloading from %s..."
6759 msgstr "Scaricando da %s..."
6761 #: mshtml.rc:28
6762 msgid "Done"
6763 msgstr "Fatto"
6765 #: msi.rc:30
6766 msgid ""
6767 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6768 "file path and try again."
6769 msgstr ""
6770 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6771 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6773 #: msi.rc:31
6774 msgid "path %s not found"
6775 msgstr "percorso %s non trovato"
6777 #: msi.rc:32
6778 msgid "insert disk %s"
6779 msgstr "inserire disco %s"
6781 #: msi.rc:33
6782 #, fuzzy
6783 #| msgid ""
6784 #| "Windows Installer %s\n"
6785 #| "\n"
6786 #| "Usage:\n"
6787 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6788 #| "\n"
6789 #| "Install a product:\n"
6790 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6791 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6792 #| "\t/a package [property]\n"
6793 #| "Repair an installation:\n"
6794 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6795 #| "Uninstall a product:\n"
6796 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6797 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6798 #| "Advertise a product:\n"
6799 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6800 #| "Apply a patch:\n"
6801 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6802 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6803 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6804 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6805 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6806 #| "Register MSI Service:\n"
6807 #| "\t/y\n"
6808 #| "Unregister MSI Service:\n"
6809 #| "\t/z\n"
6810 #| "Display this help:\n"
6811 #| "\t/help\n"
6812 #| "\t/?\n"
6813 msgid ""
6814 "Windows Installer %s\n"
6815 "\n"
6816 "Usage:\n"
6817 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6818 "\n"
6819 "Install a product:\n"
6820 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6822 "\t/a package [property]\n"
6823 "Repair an installation:\n"
6824 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6825 "Uninstall a product:\n"
6826 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6828 "Advertise a product:\n"
6829 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6830 "Apply a patch:\n"
6831 "\t/p patch_package [property]\n"
6832 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6833 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6834 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6835 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6836 "Register the MSI Service:\n"
6837 "\t/y\n"
6838 "Unregister the MSI Service:\n"
6839 "\t/z\n"
6840 "Display this help:\n"
6841 "\t/help\n"
6842 "\t/?\n"
6843 msgstr ""
6844 "Windows Installer %s\n"
6845 "\n"
6846 "Uso:\n"
6847 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6848 "\n"
6849 "Installa un prodotto:\n"
6850 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6851 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6852 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6853 "Ripara un'installazione:\n"
6854 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6855 "Disinstalla un prodotto:\n"
6856 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6857 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6858 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6859 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6860 "Applica una patch:\n"
6861 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6862 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6863 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6864 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6865 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6866 "Registra Servizio MSI:\n"
6867 "\t/y\n"
6868 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6869 "\t/z\n"
6870 "Mostra questo aiuto:\n"
6871 "\t/help\n"
6872 "\t/?\n"
6874 #: msi.rc:60
6875 msgid "enter which folder contains %s"
6876 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6878 #: msi.rc:61
6879 msgid "install source for feature missing"
6880 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6882 #: msi.rc:62
6883 msgid "network drive for feature missing"
6884 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6886 #: msi.rc:63
6887 msgid "feature from:"
6888 msgstr "funzionalità da:"
6890 #: msi.rc:64
6891 msgid "choose which folder contains %s"
6892 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6894 #: msrle32.rc:31
6895 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6896 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6898 #: msrle32.rc:32
6899 msgid ""
6900 "Wine MS-RLE video codec\n"
6901 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6902 msgstr ""
6903 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6904 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6906 #: msvfw32.rc:33
6907 msgid "Video Compression"
6908 msgstr "Compressione video"
6910 #: msvfw32.rc:39
6911 msgid "&Compressor:"
6912 msgstr "&Compressore:"
6914 #: msvfw32.rc:42
6915 msgid "Con&figure..."
6916 msgstr "Con&figura..."
6918 #: msvfw32.rc:43
6919 msgid "&About"
6920 msgstr "&Informazioni"
6922 #: msvfw32.rc:47
6923 msgid "Compression &Quality:"
6924 msgstr "&Qualità della compressione:"
6926 #: msvfw32.rc:49
6927 msgid "&Key Frame Every"
6928 msgstr "&Keyframe ogni"
6930 #: msvfw32.rc:53
6931 msgid "&Data Rate"
6932 msgstr "&Rate di dati"
6934 #: msvfw32.rc:55
6935 msgid "kB/s"
6936 msgstr "kB/s"
6938 #: msvfw32.rc:28
6939 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6940 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6942 #: msvidc32.rc:29
6943 msgid "Wine Video 1 video codec"
6944 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
6946 #: oleacc.rc:30
6947 msgid "unknown object"
6948 msgstr "oggetto sconosciuto"
6950 #: oleacc.rc:31
6951 msgid "title bar"
6952 msgstr "barra del titolo"
6954 #: oleacc.rc:32
6955 msgid "menu bar"
6956 msgstr "barra dei menù"
6958 #: oleacc.rc:33
6959 msgid "scroll bar"
6960 msgstr "barra dello scorrimento"
6962 #: oleacc.rc:34
6963 msgid "grip"
6964 msgstr "maniglia"
6966 #: oleacc.rc:35
6967 msgid "sound"
6968 msgstr "suono"
6970 #: oleacc.rc:36
6971 msgid "cursor"
6972 msgstr "cursore"
6974 #: oleacc.rc:37
6975 msgid "caret"
6976 msgstr "cursore di testo"
6978 #: oleacc.rc:38
6979 msgid "alert"
6980 msgstr "allarme"
6982 #: oleacc.rc:39
6983 msgid "window"
6984 msgstr "finestra"
6986 #: oleacc.rc:40
6987 msgid "client"
6988 msgstr "client"
6990 #: oleacc.rc:41
6991 msgid "popup menu"
6992 msgstr "menù a comparsa"
6994 #: oleacc.rc:42
6995 msgid "menu item"
6996 msgstr "elemento del menù"
6998 #: oleacc.rc:43
6999 msgid "tool tip"
7000 msgstr "tooltip"
7002 #: oleacc.rc:44
7003 msgid "application"
7004 msgstr "applicazione"
7006 #: oleacc.rc:45
7007 msgid "document"
7008 msgstr "documento"
7010 #: oleacc.rc:46
7011 msgid "pane"
7012 msgstr "pannello"
7014 #: oleacc.rc:47
7015 msgid "chart"
7016 msgstr "diagramma"
7018 #: oleacc.rc:48
7019 msgid "dialog"
7020 msgstr "dialogo"
7022 #: oleacc.rc:49
7023 msgid "border"
7024 msgstr "bordo"
7026 #: oleacc.rc:50
7027 msgid "grouping"
7028 msgstr "raggruppamento"
7030 #: oleacc.rc:51
7031 msgid "separator"
7032 msgstr "separatore"
7034 #: oleacc.rc:52
7035 msgid "tool bar"
7036 msgstr "barra degli strumenti"
7038 #: oleacc.rc:53
7039 msgid "status bar"
7040 msgstr "barra dello stato"
7042 #: oleacc.rc:54
7043 msgid "table"
7044 msgstr "tabella"
7046 #: oleacc.rc:55
7047 msgid "column header"
7048 msgstr "intestazione di colonna"
7050 #: oleacc.rc:56
7051 msgid "row header"
7052 msgstr "intestazione di riga"
7054 #: oleacc.rc:57
7055 msgid "column"
7056 msgstr "colonna"
7058 #: oleacc.rc:58
7059 msgid "row"
7060 msgstr "riga"
7062 #: oleacc.rc:59
7063 msgid "cell"
7064 msgstr "cella"
7066 #: oleacc.rc:60
7067 msgid "link"
7068 msgstr "collegamento"
7070 #: oleacc.rc:61
7071 msgid "help balloon"
7072 msgstr "fumetto d'aiuto"
7074 #: oleacc.rc:62
7075 msgid "character"
7076 msgstr "carattere"
7078 #: oleacc.rc:63
7079 msgid "list"
7080 msgstr "lista"
7082 #: oleacc.rc:64
7083 msgid "list item"
7084 msgstr "elemento della lista"
7086 #: oleacc.rc:65
7087 msgid "outline"
7088 msgstr "schema"
7090 #: oleacc.rc:66
7091 msgid "outline item"
7092 msgstr "elemento dello schema"
7094 #: oleacc.rc:67
7095 msgid "page tab"
7096 msgstr "linguetta di pagina"
7098 #: oleacc.rc:68
7099 msgid "property page"
7100 msgstr "pagina delle proprietà"
7102 #: oleacc.rc:69
7103 msgid "indicator"
7104 msgstr "indicatore"
7106 #: oleacc.rc:70
7107 msgid "graphic"
7108 msgstr "immagine"
7110 #: oleacc.rc:71
7111 msgid "static text"
7112 msgstr "testo statico"
7114 #: oleacc.rc:72
7115 msgid "text"
7116 msgstr "testo"
7118 #: oleacc.rc:73
7119 msgid "push button"
7120 msgstr "pulsante"
7122 #: oleacc.rc:74
7123 msgid "check button"
7124 msgstr "pulsante di controllo"
7126 #: oleacc.rc:75
7127 msgid "radio button"
7128 msgstr "pulsante radio"
7130 #: oleacc.rc:76
7131 msgid "combo box"
7132 msgstr "casella combinata"
7134 #: oleacc.rc:77
7135 msgid "drop down"
7136 msgstr "lista a discesa"
7138 #: oleacc.rc:78
7139 msgid "progress bar"
7140 msgstr "barra del progresso"
7142 #: oleacc.rc:79
7143 msgid "dial"
7144 msgstr "quadrante"
7146 #: oleacc.rc:80
7147 msgid "hot key field"
7148 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7150 #: oleacc.rc:81
7151 msgid "slider"
7152 msgstr "diapositiva"
7154 #: oleacc.rc:82
7155 msgid "spin box"
7156 msgstr "casella di selezione"
7158 #: oleacc.rc:83
7159 msgid "diagram"
7160 msgstr "diagramma"
7162 #: oleacc.rc:84
7163 msgid "animation"
7164 msgstr "animazione"
7166 #: oleacc.rc:85
7167 msgid "equation"
7168 msgstr "equazione"
7170 #: oleacc.rc:86
7171 msgid "drop down button"
7172 msgstr "pulsante a discesa"
7174 #: oleacc.rc:87
7175 msgid "menu button"
7176 msgstr "bottone menù"
7178 #: oleacc.rc:88
7179 msgid "grid drop down button"
7180 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7182 #: oleacc.rc:89
7183 msgid "white space"
7184 msgstr "spazio bianco"
7186 #: oleacc.rc:90
7187 msgid "page tab list"
7188 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7190 #: oleacc.rc:91
7191 msgid "clock"
7192 msgstr "orologio"
7194 #: oleacc.rc:92
7195 msgid "split button"
7196 msgstr "pulsante di menù combinato"
7198 #: oleacc.rc:93
7199 msgid "IP address"
7200 msgstr "Indirizzo IP"
7202 #: oleacc.rc:94
7203 msgid "outline button"
7204 msgstr "pulsante dello schema"
7206 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7207 msgid "True"
7208 msgstr "Vero"
7210 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7211 msgid "False"
7212 msgstr "Falso"
7214 #: oleaut32.rc:34
7215 msgid "On"
7216 msgstr "On"
7218 #: oleaut32.rc:35
7219 msgid "Off"
7220 msgstr "Off"
7222 #: oledlg.rc:51
7223 msgid "Insert Object"
7224 msgstr "Inserisci oggetto"
7226 #: oledlg.rc:57
7227 msgid "Object Type:"
7228 msgstr "Tipo di oggetto:"
7230 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7231 msgid "Result"
7232 msgstr "Risultato"
7234 #: oledlg.rc:61
7235 msgid "Create New"
7236 msgstr "Crea nuovo"
7238 #: oledlg.rc:63
7239 msgid "Create Control"
7240 msgstr "Crea controllo"
7242 #: oledlg.rc:65
7243 msgid "Create From File"
7244 msgstr "Crea da file"
7246 #: oledlg.rc:68
7247 msgid "&Add Control..."
7248 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7250 #: oledlg.rc:69
7251 msgid "Display As Icon"
7252 msgstr "Visualizza come icona"
7254 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7255 msgid "Browse..."
7256 msgstr "Sfoglia..."
7258 #: oledlg.rc:72
7259 msgid "File:"
7260 msgstr "File:"
7262 #: oledlg.rc:78
7263 msgid "Paste Special"
7264 msgstr "Incolla speciale"
7266 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7267 msgid "Source:"
7268 msgstr "Origine:"
7270 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7271 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7272 msgid "&Paste"
7273 msgstr "&Incolla"
7275 #: oledlg.rc:84
7276 msgid "Paste &Link"
7277 msgstr "Incolla &collegamento"
7279 #: oledlg.rc:86
7280 msgid "&As:"
7281 msgstr "&Come:"
7283 #: oledlg.rc:93
7284 msgid "&Display As Icon"
7285 msgstr "&Mostra come icona"
7287 #: oledlg.rc:95
7288 msgid "Change &Icon..."
7289 msgstr "Cambia &icona..."
7291 #: oledlg.rc:28
7292 msgid "Insert a new %s object into your document"
7293 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7295 #: oledlg.rc:29
7296 msgid ""
7297 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7298 "may activate it using the program which created it."
7299 msgstr ""
7300 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7301 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7303 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7304 msgid "Browse"
7305 msgstr "Sfoglia"
7307 #: oledlg.rc:31
7308 msgid ""
7309 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7310 "control."
7311 msgstr ""
7312 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7313 "controllo OLE."
7315 #: oledlg.rc:32
7316 msgid "Add Control"
7317 msgstr "Aggiungi controllo"
7319 #: oledlg.rc:37
7320 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7321 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7323 #: oledlg.rc:38
7324 msgid ""
7325 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7326 "activate it using %s."
7327 msgstr ""
7328 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7329 "attivarlo usando %s."
7331 #: oledlg.rc:39
7332 msgid ""
7333 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7334 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7335 msgstr ""
7336 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7337 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7339 #: oledlg.rc:40
7340 msgid ""
7341 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7342 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7343 "your document."
7344 msgstr ""
7345 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7346 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7347 "sul tuo documento."
7349 #: oledlg.rc:41
7350 msgid ""
7351 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7352 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7353 "in your document."
7354 msgstr ""
7355 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7356 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7357 "sul tuo documento."
7359 #: oledlg.rc:42
7360 msgid ""
7361 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7362 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7363 "be reflected in your document."
7364 msgstr ""
7365 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7366 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7367 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7369 #: oledlg.rc:43
7370 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7371 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7373 #: oledlg.rc:44
7374 msgid "Unknown Type"
7375 msgstr "Tipo sconosciuto"
7377 #: oledlg.rc:45
7378 msgid "Unknown Source"
7379 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7381 #: oledlg.rc:46
7382 msgid "the program which created it"
7383 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7385 #: sane.rc:41
7386 msgid "Scanning"
7387 msgstr "Scansione"
7389 #: sane.rc:44
7390 msgid "SCANNING... Please Wait"
7391 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7393 #: sane.rc:31
7394 msgctxt "unit: pixels"
7395 msgid "px"
7396 msgstr "px"
7398 #: sane.rc:32
7399 msgctxt "unit: bits"
7400 msgid "b"
7401 msgstr "b"
7403 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7404 msgctxt "unit: dots/inch"
7405 msgid "dpi"
7406 msgstr "dpi"
7408 #: sane.rc:35
7409 msgctxt "unit: percent"
7410 msgid "%"
7411 msgstr "%"
7413 #: sane.rc:36
7414 msgctxt "unit: microseconds"
7415 msgid "us"
7416 msgstr "µs"
7418 #: serialui.rc:28
7419 msgid "Settings for %s"
7420 msgstr "Impostazioni di %s"
7422 #: serialui.rc:31
7423 msgid "Baud Rate"
7424 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7426 #: serialui.rc:33
7427 msgid "Parity"
7428 msgstr "Parità"
7430 #: serialui.rc:35
7431 msgid "Flow Control"
7432 msgstr "Controllo di flusso"
7434 #: serialui.rc:37
7435 msgid "Data Bits"
7436 msgstr "Bit di dati"
7438 #: serialui.rc:39
7439 msgid "Stop Bits"
7440 msgstr "Bit di stop"
7442 #: setupapi.rc:39
7443 msgid "Copying Files..."
7444 msgstr "Copia dei file in corso..."
7446 #: setupapi.rc:45
7447 msgid "Destination:"
7448 msgstr "Destinazione:"
7450 #: setupapi.rc:52
7451 msgid "Files Needed"
7452 msgstr "File necessari"
7454 #: setupapi.rc:55
7455 msgid ""
7456 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7457 "make sure the correct drive is selected below"
7458 msgstr ""
7459 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7460 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7462 #: setupapi.rc:57
7463 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7464 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7466 #: setupapi.rc:31
7467 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7468 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7470 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7471 msgid "Unknown"
7472 msgstr "Sconosciuto"
7474 #: setupapi.rc:33
7475 msgid "Copy files from:"
7476 msgstr "Copia i file da:"
7478 #: setupapi.rc:34
7479 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7480 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7482 #: shdoclc.rc:42
7483 msgid "F&orward"
7484 msgstr "&Avanti"
7486 #: shdoclc.rc:44
7487 msgid "&Save Background As..."
7488 msgstr "&Salva sfondo come..."
7490 #: shdoclc.rc:45
7491 msgid "Set As Back&ground"
7492 msgstr "Imposta come s&fondo"
7494 #: shdoclc.rc:46
7495 msgid "&Copy Background"
7496 msgstr "&Copia sfondo"
7498 #: shdoclc.rc:47
7499 msgid "Set as &Desktop Item"
7500 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7502 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7503 msgid "Select &All"
7504 msgstr "Seleziona &tutto"
7506 #: shdoclc.rc:52
7507 msgid "Create Shor&tcut"
7508 msgstr "Crea co&llegamento"
7510 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7511 msgid "Add to &Favorites..."
7512 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7514 #: shdoclc.rc:54
7515 msgid "&View Source"
7516 msgstr "&Mostra il codice"
7518 #: shdoclc.rc:56
7519 msgid "&Encoding"
7520 msgstr "&Codifica"
7522 #: shdoclc.rc:58
7523 msgid "Pr&int"
7524 msgstr "S&tampa"
7526 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7527 msgid "&Open Link"
7528 msgstr "&Apri collegamento"
7530 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7531 msgid "Open Link in &New Window"
7532 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7534 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7535 msgid "Save Target &As..."
7536 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7538 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7539 msgid "&Print Target"
7540 msgstr "&Stampa oggetto"
7542 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7543 msgid "S&how Picture"
7544 msgstr "&Mostra immagine"
7546 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7547 msgid "&Save Picture As..."
7548 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7550 #: shdoclc.rc:73
7551 msgid "&E-mail Picture..."
7552 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7554 #: shdoclc.rc:74
7555 msgid "Pr&int Picture..."
7556 msgstr "S&tampa immagine..."
7558 #: shdoclc.rc:75
7559 msgid "&Go to My Pictures"
7560 msgstr "&Vai a Immagini"
7562 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7563 msgid "Set as Back&ground"
7564 msgstr "Im&posta come sfondo"
7566 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7567 msgid "Set as &Desktop Item..."
7568 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7570 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7571 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7572 msgid "Cu&t"
7573 msgstr "&Taglia"
7575 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7576 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7577 #: wordpad.rc:105
7578 msgid "&Copy"
7579 msgstr "&Copia"
7581 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7582 msgid "Copy Shor&tcut"
7583 msgstr "Copia co&llegamento"
7585 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7586 msgid "P&roperties"
7587 msgstr "P&roprietà"
7589 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7590 msgid "&Undo"
7591 msgstr "&Annulla"
7593 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7594 msgid "&Delete"
7595 msgstr "Ca&ncella"
7597 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7598 msgid "&Select"
7599 msgstr "&Seleziona"
7601 #: shdoclc.rc:105
7602 msgid "&Cell"
7603 msgstr "&Cella"
7605 #: shdoclc.rc:106
7606 msgid "&Row"
7607 msgstr "&Riga"
7609 #: shdoclc.rc:107
7610 msgid "&Column"
7611 msgstr "C&olonna"
7613 #: shdoclc.rc:108
7614 msgid "&Table"
7615 msgstr "&Tabella"
7617 #: shdoclc.rc:111
7618 msgid "&Cell Properties"
7619 msgstr "Proprietà &cella"
7621 #: shdoclc.rc:112
7622 msgid "&Table Properties"
7623 msgstr "Proprietà &tabella"
7625 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7626 msgid "Paste"
7627 msgstr "Incolla"
7629 #: shdoclc.rc:121
7630 msgid "&Print"
7631 msgstr "&Stampa"
7633 #: shdoclc.rc:128
7634 msgid "Open in &New Window"
7635 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7637 #: shdoclc.rc:132
7638 msgid "Cut"
7639 msgstr "Taglia"
7641 #: shdoclc.rc:155
7642 msgid "&Save Video As..."
7643 msgstr "Salva &video come..."
7645 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7646 msgid "Play"
7647 msgstr "Riproduci"
7649 #: shdoclc.rc:192
7650 msgid "Rewind"
7651 msgstr "Indietro"
7653 #: shdoclc.rc:199
7654 msgid "Trace Tags"
7655 msgstr "Etichette di trace"
7657 #: shdoclc.rc:200
7658 msgid "Resource Failures"
7659 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7661 #: shdoclc.rc:201
7662 msgid "Dump Tracking Info"
7663 msgstr "Emetti Tracking Info"
7665 #: shdoclc.rc:202
7666 msgid "Debug Break"
7667 msgstr "Break di Debug"
7669 #: shdoclc.rc:203
7670 msgid "Debug View"
7671 msgstr "Vista del Debug"
7673 #: shdoclc.rc:204
7674 msgid "Dump Tree"
7675 msgstr "Emetti albero"
7677 #: shdoclc.rc:205
7678 msgid "Dump Lines"
7679 msgstr "Emetti linee"
7681 #: shdoclc.rc:206
7682 msgid "Dump DisplayTree"
7683 msgstr "Emetti DisplayTree"
7685 #: shdoclc.rc:207
7686 msgid "Dump FormatCaches"
7687 msgstr "Emetti FormatCaches"
7689 #: shdoclc.rc:208
7690 msgid "Dump LayoutRects"
7691 msgstr "Emetti LayoutRects"
7693 #: shdoclc.rc:209
7694 msgid "Memory Monitor"
7695 msgstr "Monitor della Memoria"
7697 #: shdoclc.rc:210
7698 msgid "Performance Meters"
7699 msgstr "Misuratori della prestazione"
7701 #: shdoclc.rc:211
7702 msgid "Save HTML"
7703 msgstr "Salva HTML"
7705 #: shdoclc.rc:213
7706 msgid "&Browse View"
7707 msgstr "&Vista Navigazione"
7709 #: shdoclc.rc:214
7710 msgid "&Edit View"
7711 msgstr "&Vista Modifica"
7713 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7714 msgid "Scroll Here"
7715 msgstr "Scorri qua"
7717 #: shdoclc.rc:221
7718 msgid "Top"
7719 msgstr "Inizio"
7721 #: shdoclc.rc:222
7722 msgid "Bottom"
7723 msgstr "Fine"
7725 #: shdoclc.rc:224
7726 msgid "Page Up"
7727 msgstr "Pagina precedente"
7729 #: shdoclc.rc:225
7730 msgid "Page Down"
7731 msgstr "Pagina successiva"
7733 #: shdoclc.rc:227
7734 msgid "Scroll Up"
7735 msgstr "Scorri su"
7737 #: shdoclc.rc:228
7738 msgid "Scroll Down"
7739 msgstr "Scorri giù"
7741 #: shdoclc.rc:235
7742 msgid "Left Edge"
7743 msgstr "Margine sinistro"
7745 #: shdoclc.rc:236
7746 msgid "Right Edge"
7747 msgstr "Margine destro"
7749 #: shdoclc.rc:238
7750 msgid "Page Left"
7751 msgstr "Pagina a sinistra"
7753 #: shdoclc.rc:239
7754 msgid "Page Right"
7755 msgstr "Pagina a destra"
7757 #: shdoclc.rc:241
7758 msgid "Scroll Left"
7759 msgstr "Scorri a sinistra"
7761 #: shdoclc.rc:242
7762 msgid "Scroll Right"
7763 msgstr "Scorri a destra"
7765 #: shdoclc.rc:28
7766 msgid "Wine Internet Explorer"
7767 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7769 #: shdoclc.rc:33
7770 msgid "&w&bPage &p"
7771 msgstr "&w&bPagina &p"
7773 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7774 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7775 msgid "Lar&ge Icons"
7776 msgstr "Icone &grandi"
7778 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7779 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7780 msgid "S&mall Icons"
7781 msgstr "Icone &piccole"
7783 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7784 msgid "&List"
7785 msgstr "&Elenco"
7787 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7788 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7789 msgid "&Details"
7790 msgstr "&Dettagli"
7792 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7793 msgid "Arrange &Icons"
7794 msgstr "Disponi &Icone"
7796 #: shell32.rc:53
7797 msgid "By &Name"
7798 msgstr "Per &nome"
7800 #: shell32.rc:54
7801 msgid "By &Type"
7802 msgstr "Per &tipo"
7804 #: shell32.rc:55
7805 msgid "By &Size"
7806 msgstr "Per di&mensione"
7808 #: shell32.rc:56
7809 msgid "By &Date"
7810 msgstr "Per &data"
7812 #: shell32.rc:58
7813 msgid "&Auto Arrange"
7814 msgstr "&Disponi automaticamente"
7816 #: shell32.rc:60
7817 msgid "Line up Icons"
7818 msgstr "Allinea icone"
7820 #: shell32.rc:65
7821 msgid "Paste as Link"
7822 msgstr "Crea collegamento"
7824 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7825 msgid "New"
7826 msgstr "Nuovo"
7828 #: shell32.rc:69
7829 msgid "New &Folder"
7830 msgstr "Nuova &cartella"
7832 #: shell32.rc:70
7833 msgid "New &Link"
7834 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7836 #: shell32.rc:74
7837 msgid "Properties"
7838 msgstr "Proprietà"
7840 #: shell32.rc:85
7841 msgctxt "recycle bin"
7842 msgid "&Restore"
7843 msgstr "&Ripristina"
7845 #: shell32.rc:86
7846 msgid "&Erase"
7847 msgstr "&Elimina"
7849 #: shell32.rc:98
7850 msgid "E&xplore"
7851 msgstr "&Esplora"
7853 #: shell32.rc:101
7854 msgid "C&ut"
7855 msgstr "&Taglia"
7857 #: shell32.rc:104
7858 msgid "Create &Link"
7859 msgstr "Crea co&llegamento"
7861 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7862 msgid "&Rename"
7863 msgstr "&Rinomina"
7865 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7866 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7867 msgid "E&xit"
7868 msgstr "&Esci"
7870 #: shell32.rc:130
7871 msgid "&About Control Panel"
7872 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7874 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7875 msgid "Browse for Folder"
7876 msgstr "Sfoglia cartelle"
7878 #: shell32.rc:293
7879 msgid "Folder:"
7880 msgstr "Cartella:"
7882 #: shell32.rc:299
7883 msgid "&Make New Folder"
7884 msgstr "&Nuova cartella"
7886 #: shell32.rc:306
7887 msgid "Message"
7888 msgstr "Messaggio"
7890 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7891 msgid "&Yes"
7892 msgstr "&Sì"
7894 #: shell32.rc:310
7895 msgid "Yes to &all"
7896 msgstr "Sì a &tutti"
7898 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7899 msgid "&No"
7900 msgstr "&No"
7902 #: shell32.rc:319
7903 msgid "About %s"
7904 msgstr "Informazioni su %s"
7906 #: shell32.rc:323
7907 msgid "Wine &license"
7908 msgstr "&Licenza di Wine"
7910 #: shell32.rc:328
7911 msgid "Running on %s"
7912 msgstr "In esecuzione su %s"
7914 #: shell32.rc:329
7915 msgid "Wine was brought to you by:"
7916 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7918 #: shell32.rc:337
7919 msgid ""
7920 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7921 "will open it for you."
7922 msgstr ""
7923 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7924 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7926 #: shell32.rc:338
7927 msgid "&Open:"
7928 msgstr "&Apri:"
7930 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7931 #: winefile.rc:133
7932 msgid "&Browse..."
7933 msgstr "&Naviga..."
7935 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7936 msgid "Size"
7937 msgstr "Dimensione"
7939 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7940 msgid "Type"
7941 msgstr "Tipo"
7943 #: shell32.rc:140
7944 msgid "Modified"
7945 msgstr "Modificato"
7947 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7948 msgid "Attributes"
7949 msgstr "Attributi"
7951 #: shell32.rc:143
7952 msgid "Size available"
7953 msgstr "Spazio disponibile"
7955 #: shell32.rc:145
7956 msgid "Comments"
7957 msgstr "Commenti"
7959 #: shell32.rc:146
7960 msgid "Owner"
7961 msgstr "Proprietario"
7963 #: shell32.rc:147
7964 msgid "Group"
7965 msgstr "Gruppo"
7967 #: shell32.rc:148
7968 msgid "Original location"
7969 msgstr "Locazione originale"
7971 #: shell32.rc:149
7972 msgid "Date deleted"
7973 msgstr "Data di eliminazione"
7975 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7976 msgctxt "display name"
7977 msgid "Desktop"
7978 msgstr "Scrivania"
7980 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7981 msgid "My Computer"
7982 msgstr "Risorse del computer"
7984 #: shell32.rc:159
7985 msgid "Control Panel"
7986 msgstr "Pannello di Controllo"
7988 #: shell32.rc:166
7989 msgid "Select"
7990 msgstr "Selezione"
7992 #: shell32.rc:189
7993 msgid "Restart"
7994 msgstr "Riavvia"
7996 #: shell32.rc:190
7997 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7998 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
8000 #: shell32.rc:191
8001 msgid "Shutdown"
8002 msgstr "Termina sessione"
8004 #: shell32.rc:192
8005 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8006 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8008 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8009 msgid "Programs"
8010 msgstr "Programmi"
8012 #: shell32.rc:204
8013 msgid "My Documents"
8014 msgstr "Documenti"
8016 #: shell32.rc:205
8017 msgid "Favorites"
8018 msgstr "Favoriti"
8020 #: shell32.rc:206
8021 msgid "StartUp"
8022 msgstr "Esecuzione automatica"
8024 #: shell32.rc:207
8025 msgid "Start Menu"
8026 msgstr "Menu Start"
8028 #: shell32.rc:208
8029 msgid "My Music"
8030 msgstr "Musica"
8032 #: shell32.rc:209
8033 msgid "My Videos"
8034 msgstr "Video"
8036 #: shell32.rc:210
8037 msgctxt "directory"
8038 msgid "Desktop"
8039 msgstr "Scrivania"
8041 #: shell32.rc:211
8042 msgid "NetHood"
8043 msgstr "Reti condivise"
8045 #: shell32.rc:212
8046 msgid "Templates"
8047 msgstr "Modelli"
8049 #: shell32.rc:213
8050 msgid "PrintHood"
8051 msgstr "Stampanti condivise"
8053 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8054 msgid "History"
8055 msgstr "Cronologia"
8057 #: shell32.rc:215
8058 msgid "Program Files"
8059 msgstr "Programmi"
8061 #: shell32.rc:217
8062 msgid "My Pictures"
8063 msgstr "Immagini"
8065 #: shell32.rc:218
8066 msgid "Common Files"
8067 msgstr "File Comuni"
8069 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8070 msgid "Documents"
8071 msgstr "Documenti"
8073 #: shell32.rc:220
8074 msgid "Administrative Tools"
8075 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8077 #: shell32.rc:221
8078 msgid "Music"
8079 msgstr "Musica"
8081 #: shell32.rc:222
8082 msgid "Pictures"
8083 msgstr "Immagini"
8085 #: shell32.rc:223
8086 msgid "Videos"
8087 msgstr "Video"
8089 #: shell32.rc:216
8090 msgid "Program Files (x86)"
8091 msgstr "Programmi (x86)"
8093 #: shell32.rc:224
8094 msgid "Contacts"
8095 msgstr "Contatti"
8097 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8098 msgid "Links"
8099 msgstr "Collegamenti"
8101 #: shell32.rc:226
8102 msgid "Slide Shows"
8103 msgstr "Presentazioni"
8105 #: shell32.rc:227
8106 msgid "Playlists"
8107 msgstr "Playlists"
8109 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8110 msgid "Status"
8111 msgstr "Stato"
8113 #: shell32.rc:152
8114 msgid "Location"
8115 msgstr "Locazione"
8117 #: shell32.rc:153
8118 msgid "Model"
8119 msgstr "Modello"
8121 #: shell32.rc:228
8122 msgid "Sample Music"
8123 msgstr "Musica condivisa"
8125 #: shell32.rc:229
8126 msgid "Sample Pictures"
8127 msgstr "Immagini condivise"
8129 #: shell32.rc:230
8130 msgid "Sample Playlists"
8131 msgstr "Playlist condivise"
8133 #: shell32.rc:231
8134 msgid "Sample Videos"
8135 msgstr "Video condivisi"
8137 #: shell32.rc:232
8138 msgid "Saved Games"
8139 msgstr "Giochi salvati"
8141 #: shell32.rc:233
8142 msgid "Searches"
8143 msgstr "Ricerche"
8145 #: shell32.rc:234
8146 msgid "Users"
8147 msgstr "Utenti"
8149 #: shell32.rc:236
8150 msgid "Downloads"
8151 msgstr "Download"
8153 #: shell32.rc:169
8154 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8155 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8157 #: shell32.rc:170
8158 msgid "Error during creation of a new folder"
8159 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8161 #: shell32.rc:171
8162 msgid "Confirm file deletion"
8163 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8165 #: shell32.rc:172
8166 msgid "Confirm folder deletion"
8167 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8169 #: shell32.rc:173
8170 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8171 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8173 #: shell32.rc:174
8174 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8175 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8177 #: shell32.rc:181
8178 msgid "Confirm file overwrite"
8179 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8181 #: shell32.rc:180
8182 msgid ""
8183 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8184 "\n"
8185 "Do you want to replace it?"
8186 msgstr ""
8187 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8188 "\n"
8189 "Vuoi sostituirlo?"
8191 #: shell32.rc:175
8192 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8193 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8195 #: shell32.rc:177
8196 msgid ""
8197 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8198 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8200 #: shell32.rc:176
8201 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8202 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8204 #: shell32.rc:178
8205 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8206 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8208 #: shell32.rc:179
8209 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8210 msgstr ""
8211 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8212 "direttamente?"
8214 #: shell32.rc:186
8215 msgid ""
8216 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8217 "\n"
8218 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8219 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8220 "the folder?"
8221 msgstr ""
8222 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8223 "\n"
8224 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8225 "nella\n"
8226 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8227 "la cartella?"
8229 #: shell32.rc:238
8230 msgid "New Folder"
8231 msgstr "Nuova cartella"
8233 #: shell32.rc:240
8234 msgid "Wine Control Panel"
8235 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8237 #: shell32.rc:195
8238 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8239 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8241 #: shell32.rc:196
8242 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8243 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8245 #: shell32.rc:198
8246 msgid "Executable files (*.exe)"
8247 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8249 #: shell32.rc:244
8250 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8251 msgstr ""
8252 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8254 #: shell32.rc:246
8255 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8256 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8258 #: shell32.rc:247
8259 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8260 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8262 #: shell32.rc:248
8263 msgid "Confirm deletion"
8264 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8266 #: shell32.rc:249
8267 msgid ""
8268 "A file already exists at the path %1.\n"
8269 "\n"
8270 "Do you want to replace it?"
8271 msgstr ""
8272 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8273 "\n"
8274 "Sostituirlo?"
8276 #: shell32.rc:250
8277 msgid ""
8278 "A folder already exists at the path %1.\n"
8279 "\n"
8280 "Do you want to replace it?"
8281 msgstr ""
8282 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8283 "\n"
8284 "Sostituirla?"
8286 #: shell32.rc:251
8287 msgid "Confirm overwrite"
8288 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8290 #: shell32.rc:268
8291 msgid ""
8292 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8293 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8294 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8295 "any later version.\n"
8296 "\n"
8297 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8298 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8299 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8300 "details.\n"
8301 "\n"
8302 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8303 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8304 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8305 msgstr ""
8306 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8307 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8308 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8309 "scelta) una versione più nuova.\n"
8310 "\n"
8311 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8312 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8313 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8314 "più informazioni.\n"
8315 "\n"
8316 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8317 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8318 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8320 #: shell32.rc:256
8321 msgid "Wine License"
8322 msgstr "Licenza di Wine"
8324 #: shell32.rc:158
8325 msgid "Trash"
8326 msgstr "Cestino"
8328 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8329 msgid "Error"
8330 msgstr "Errore"
8332 #: shlwapi.rc:43
8333 msgid "Don't show me th&is message again"
8334 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8336 #: shlwapi.rc:30
8337 msgid "%d bytes"
8338 msgstr "%d byte"
8340 #: shlwapi.rc:31
8341 msgctxt "time unit: hours"
8342 msgid " hr"
8343 msgstr " ore"
8345 #: shlwapi.rc:32
8346 msgctxt "time unit: minutes"
8347 msgid " min"
8348 msgstr " min"
8350 #: shlwapi.rc:33
8351 msgctxt "time unit: seconds"
8352 msgid " sec"
8353 msgstr " sec"
8355 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8356 msgid "Security Warning"
8357 msgstr "Avviso di sicurezza"
8359 #: urlmon.rc:35
8360 #, fuzzy
8361 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8362 msgid "Do you want to install this software?"
8363 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8365 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8366 msgid "Location:"
8367 msgstr "Locazione:"
8369 #: urlmon.rc:39
8370 #, fuzzy
8371 #| msgid "Install/Uninstall"
8372 msgid "Don't install"
8373 msgstr "Installa/Disinstalla"
8375 #: urlmon.rc:43
8376 msgid ""
8377 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8378 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8379 msgstr ""
8381 #: urlmon.rc:51
8382 #, fuzzy
8383 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8384 msgid "Installation of component failed: %08x"
8385 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
8387 #: urlmon.rc:52
8388 #, fuzzy
8389 #| msgid "&Install"
8390 msgid "Install (%d)"
8391 msgstr "&Installa"
8393 #: urlmon.rc:53
8394 #, fuzzy
8395 #| msgid "&Install"
8396 msgid "Install"
8397 msgstr "&Installa"
8399 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8400 msgctxt "window"
8401 msgid "&Restore"
8402 msgstr "&Ripristina"
8404 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8405 msgid "&Move"
8406 msgstr "&Muovi"
8408 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8409 msgid "&Size"
8410 msgstr "&Dimensione"
8412 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8413 msgid "Mi&nimize"
8414 msgstr "Mi&nimizza"
8416 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8417 msgid "Ma&ximize"
8418 msgstr "Ma&ssimizza"
8420 #: user32.rc:36
8421 msgid "&Close\tAlt+F4"
8422 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8424 #: user32.rc:38
8425 msgid "&About Wine"
8426 msgstr "&Informazioni su Wine"
8428 #: user32.rc:49
8429 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8430 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8432 #: user32.rc:51
8433 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8434 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8436 #: user32.rc:82
8437 msgid "&Abort"
8438 msgstr "&Abbandona"
8440 #: user32.rc:83
8441 msgid "&Retry"
8442 msgstr "&Riprova"
8444 #: user32.rc:84
8445 msgid "&Ignore"
8446 msgstr "&Ignora"
8448 #: user32.rc:87
8449 msgid "&Try Again"
8450 msgstr "&Riprova"
8452 #: user32.rc:88
8453 msgid "&Continue"
8454 msgstr "&Continua"
8456 #: user32.rc:94
8457 msgid "Select Window"
8458 msgstr "Seleziona finestra"
8460 #: user32.rc:72
8461 msgid "&More Windows..."
8462 msgstr "&Più finestre..."
8464 #: wineps.rc:31
8465 msgid "Paper Si&ze:"
8466 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8468 #: wineps.rc:39
8469 msgid "Duplex:"
8470 msgstr "Fronte retro:"
8472 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8473 msgid "Realm"
8474 msgstr "Dominio"
8476 #: wininet.rc:57
8477 msgid "Authentication Required"
8478 msgstr "Autenticazione richiesta"
8480 #: wininet.rc:61
8481 msgid "Server"
8482 msgstr "Server"
8484 #: wininet.rc:80
8485 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8486 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8488 #: wininet.rc:82
8489 msgid "Do you want to continue anyway?"
8490 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8492 #: wininet.rc:28
8493 msgid "LAN Connection"
8494 msgstr "Connessione LAN"
8496 #: wininet.rc:29
8497 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8498 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8500 #: wininet.rc:30
8501 msgid "The date on the certificate is invalid."
8502 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8504 #: wininet.rc:31
8505 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8506 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8508 #: wininet.rc:32
8509 msgid ""
8510 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8511 msgstr ""
8512 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8513 "certificato."
8515 #: winmm.rc:31
8516 msgid "The specified command was carried out."
8517 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8519 #: winmm.rc:32
8520 msgid "Undefined external error."
8521 msgstr "Errore esterno non definito."
8523 #: winmm.rc:33
8524 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8525 msgstr ""
8526 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8528 #: winmm.rc:34
8529 msgid "The driver was not enabled."
8530 msgstr "Il driver non era abilitato."
8532 #: winmm.rc:35
8533 msgid ""
8534 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8535 "again."
8536 msgstr ""
8537 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8538 "disponibile e riprovare."
8540 #: winmm.rc:36
8541 msgid "The specified device handle is invalid."
8542 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8544 #: winmm.rc:37
8545 msgid "There is no driver installed on your system!"
8546 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8548 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8549 msgid ""
8550 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8551 "increase available memory, and then try again."
8552 msgstr ""
8553 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8554 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8556 #: winmm.rc:39
8557 msgid ""
8558 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8559 "which functions and messages the driver supports."
8560 msgstr ""
8561 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8562 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8564 #: winmm.rc:40
8565 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8566 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8568 #: winmm.rc:41
8569 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8570 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8572 #: winmm.rc:42
8573 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8574 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8576 #: winmm.rc:45
8577 msgid ""
8578 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8579 "Capabilities function to determine the supported formats."
8580 msgstr ""
8581 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8582 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8584 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8585 msgid ""
8586 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8587 "device, or wait until the data is finished playing."
8588 msgstr ""
8589 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8590 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8591 "dell'esecuzione."
8593 #: winmm.rc:47
8594 msgid ""
8595 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8596 "header, and then try again."
8597 msgstr ""
8598 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8599 "preparare l'intestazione e riprovare."
8601 #: winmm.rc:48
8602 msgid ""
8603 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8604 "and then try again."
8605 msgstr ""
8606 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8607 "la flag e riprovare."
8609 #: winmm.rc:51
8610 msgid ""
8611 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8612 "header, and then try again."
8613 msgstr ""
8614 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8615 "preparare l'intestazione e riprovare."
8617 #: winmm.rc:53
8618 msgid ""
8619 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8620 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8621 msgstr ""
8622 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8623 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8625 #: winmm.rc:54
8626 msgid ""
8627 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8628 "transmitted, and then try again."
8629 msgstr ""
8630 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8631 "trasmissione dati e riprovare."
8633 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8634 #, fuzzy
8635 #| msgid ""
8636 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8637 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8638 msgid ""
8639 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8640 "on the system."
8641 msgstr ""
8642 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8643 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8644 "configurazione."
8646 #: winmm.rc:56
8647 msgid ""
8648 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8649 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8650 msgstr ""
8651 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8652 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8654 #: winmm.rc:59
8655 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8656 msgstr ""
8657 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8658 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8660 #: winmm.rc:60
8661 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8662 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8664 #: winmm.rc:61
8665 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8666 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8668 #: winmm.rc:62
8669 msgid ""
8670 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8671 "or contact the device manufacturer."
8672 msgstr ""
8673 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8674 "correttamente o contattare il produttore."
8676 #: winmm.rc:63
8677 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8678 msgstr ""
8679 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8681 #: winmm.rc:65
8682 msgid ""
8683 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8684 "unique alias."
8685 msgstr ""
8686 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8687 "applicazione. Usare un alias univoco."
8689 #: winmm.rc:66
8690 msgid ""
8691 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8692 msgstr ""
8693 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8694 "specificato."
8696 #: winmm.rc:67
8697 msgid "No command was specified."
8698 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8700 #: winmm.rc:68
8701 msgid ""
8702 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8703 "size of the buffer."
8704 msgstr ""
8705 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8706 "Aumentare la dimensione del buffer."
8708 #: winmm.rc:69
8709 msgid ""
8710 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8711 "one."
8712 msgstr ""
8713 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8714 "caratteri. Fornirne uno."
8716 #: winmm.rc:70
8717 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8718 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8720 #: winmm.rc:71
8721 msgid ""
8722 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8723 "manufacturer about obtaining a new driver."
8724 msgstr ""
8725 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8726 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8728 #: winmm.rc:72
8729 msgid ""
8730 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8731 "manufacturer about obtaining a new driver."
8732 msgstr ""
8733 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8734 "ottenere un nuovo driver."
8736 #: winmm.rc:73
8737 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8738 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8740 #: winmm.rc:74
8741 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8742 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8744 #: winmm.rc:75
8745 msgid ""
8746 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8747 msgstr ""
8748 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8749 "nome del file siano corretti."
8751 #: winmm.rc:76
8752 msgid "The device driver is not ready."
8753 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8755 #: winmm.rc:77
8756 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8757 msgstr ""
8758 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8759 "riavviare Windows."
8761 #: winmm.rc:78
8762 msgid ""
8763 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8764 "access error."
8765 msgstr ""
8766 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8767 "accessibile."
8769 #: winmm.rc:79
8770 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8771 msgstr ""
8772 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8773 "specificato."
8775 #: winmm.rc:80
8776 msgid ""
8777 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8778 "separately to determine which devices caused the error."
8779 msgstr ""
8780 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8781 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8782 "l'errore."
8784 #: winmm.rc:81
8785 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8786 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8788 #: winmm.rc:82
8789 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8790 msgstr ""
8791 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8793 #: winmm.rc:83
8794 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8795 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8797 #: winmm.rc:84
8798 msgid ""
8799 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8800 "still connected to the network."
8801 msgstr ""
8802 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8803 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8805 #: winmm.rc:85
8806 msgid ""
8807 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8808 "device name is spelled correctly."
8809 msgstr ""
8810 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8811 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8813 #: winmm.rc:86
8814 msgid ""
8815 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8816 "again."
8817 msgstr ""
8818 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8819 "riprovare."
8821 #: winmm.rc:87
8822 msgid ""
8823 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8824 "alias."
8825 msgstr ""
8826 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8827 "alias univoco."
8829 #: winmm.rc:88
8830 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8831 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8833 #: winmm.rc:89
8834 msgid ""
8835 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8836 "parameter with each 'open' command."
8837 msgstr ""
8838 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8839 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8841 #: winmm.rc:90
8842 msgid ""
8843 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8844 "Please supply one."
8845 msgstr ""
8846 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8847 "dispositivo. Fornirne uno."
8849 #: winmm.rc:91
8850 msgid ""
8851 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8852 "documentation for valid formats."
8853 msgstr ""
8854 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8855 "documentazione MCI per i formati validi."
8857 #: winmm.rc:92
8858 msgid ""
8859 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8860 "supply one."
8861 msgstr ""
8862 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8864 #: winmm.rc:93
8865 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8866 msgstr ""
8867 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8868 "una volta."
8870 #: winmm.rc:94
8871 msgid ""
8872 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8873 "may be corrupt, or not in the correct format."
8874 msgstr ""
8875 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8876 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
8878 #: winmm.rc:95
8879 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8880 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
8882 #: winmm.rc:96
8883 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8884 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8886 #: winmm.rc:97
8887 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8888 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8890 #: winmm.rc:98
8891 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8892 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8894 #: winmm.rc:99
8895 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8896 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8898 #: winmm.rc:100
8899 msgid ""
8900 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8901 "sequence, and then try again."
8902 msgstr ""
8903 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8904 "sequenza e riprovare."
8906 #: winmm.rc:101
8907 msgid ""
8908 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8909 "the device is closed, and then try again."
8910 msgstr ""
8911 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8912 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8914 #: winmm.rc:102
8915 msgid ""
8916 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8917 "characters, followed by a period and an extension."
8918 msgstr ""
8919 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8920 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8922 #: winmm.rc:103
8923 msgid ""
8924 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8925 msgstr ""
8926 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8928 #: winmm.rc:104
8929 msgid ""
8930 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8931 "in Control Panel to install the device."
8932 msgstr ""
8933 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8934 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8936 #: winmm.rc:105
8937 msgid ""
8938 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8939 "restarting your computer."
8940 msgstr ""
8941 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8942 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8944 #: winmm.rc:106
8945 msgid ""
8946 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8947 "cannot change directories."
8948 msgstr ""
8949 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8950 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8952 #: winmm.rc:107
8953 msgid ""
8954 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8955 "change drives."
8956 msgstr ""
8957 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8958 "l'applicazione non può cambiare unità."
8960 #: winmm.rc:108
8961 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8962 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8964 #: winmm.rc:109
8965 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8966 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8968 #: winmm.rc:110
8969 msgid ""
8970 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8971 msgstr ""
8972 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8973 "uno."
8975 #: winmm.rc:111
8976 msgid ""
8977 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8978 "until a wave device is free, and then try again."
8979 msgstr ""
8980 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8981 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8983 #: winmm.rc:112
8984 msgid ""
8985 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8986 "until the device is free, and then try again."
8987 msgstr ""
8988 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
8989 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8991 #: winmm.rc:113
8992 msgid ""
8993 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8994 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8995 msgstr ""
8996 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8997 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8999 #: winmm.rc:114
9000 msgid ""
9001 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9002 "until the device is free, and then try again."
9003 msgstr ""
9004 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
9005 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
9007 #: winmm.rc:115
9008 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9009 msgstr ""
9010 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9011 "riproduzione."
9013 #: winmm.rc:116
9014 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9015 msgstr ""
9016 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9017 "registrazione."
9019 #: winmm.rc:117
9020 msgid ""
9021 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9022 "the Drivers option to install the wave device."
9023 msgstr ""
9024 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
9025 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9027 #: winmm.rc:118
9028 msgid ""
9029 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9030 "format."
9031 msgstr ""
9032 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
9033 "formato del file attuale."
9035 #: winmm.rc:119
9036 msgid ""
9037 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9038 "the Drivers option to install the wave device."
9039 msgstr ""
9040 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
9041 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9043 #: winmm.rc:120
9044 msgid ""
9045 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9046 "format."
9047 msgstr ""
9048 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
9049 "file attuale."
9051 #: winmm.rc:125
9052 msgid ""
9053 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9054 "You can't use them together."
9055 msgstr ""
9056 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
9057 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
9059 #: winmm.rc:127
9060 msgid ""
9061 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9062 "again."
9063 msgstr ""
9064 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
9066 #: winmm.rc:130
9067 msgid ""
9068 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9069 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9070 msgstr ""
9071 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9072 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9073 "MIDI."
9075 #: winmm.rc:129
9076 msgid "An error occurred with the specified port."
9077 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9079 #: winmm.rc:132
9080 msgid ""
9081 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9082 "these applications; then, try again."
9083 msgstr ""
9084 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9085 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9087 #: winmm.rc:131
9088 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9089 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9091 #: winmm.rc:126
9092 msgid ""
9093 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9094 "Control Panel to install a MIDI driver."
9095 msgstr ""
9096 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9097 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9099 #: winmm.rc:121
9100 msgid "There is no display window."
9101 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9103 #: winmm.rc:122
9104 msgid "Could not create or use window."
9105 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9107 #: winmm.rc:123
9108 msgid ""
9109 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9110 "check your disk or network connection."
9111 msgstr ""
9112 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9113 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9115 #: winmm.rc:124
9116 msgid ""
9117 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9118 "are still connected to the network."
9119 msgstr ""
9120 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9121 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9123 #: winspool.rc:37
9124 msgid "Print to File"
9125 msgstr "Stampa su File"
9127 #: winspool.rc:40
9128 msgid "&Output File Name:"
9129 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9131 #: winspool.rc:31
9132 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9133 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9135 #: winspool.rc:32
9136 msgid "Unable to create the output file."
9137 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9139 #: wldap32.rc:30
9140 msgid "Success"
9141 msgstr "Successo"
9143 #: wldap32.rc:31
9144 msgid "Operations Error"
9145 msgstr "Errore nelle operazioni"
9147 #: wldap32.rc:32
9148 msgid "Protocol Error"
9149 msgstr "Errore nel protocollo"
9151 #: wldap32.rc:33
9152 msgid "Time Limit Exceeded"
9153 msgstr "Superato il tempo limite"
9155 #: wldap32.rc:34
9156 msgid "Size Limit Exceeded"
9157 msgstr "Superata la dimensione massima"
9159 #: wldap32.rc:35
9160 msgid "Compare False"
9161 msgstr "Compara falso"
9163 #: wldap32.rc:36
9164 msgid "Compare True"
9165 msgstr "Compara vero"
9167 #: wldap32.rc:37
9168 msgid "Authentication Method Not Supported"
9169 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9171 #: wldap32.rc:38
9172 msgid "Strong Authentication Required"
9173 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9175 #: wldap32.rc:39
9176 msgid "Referral (v2)"
9177 msgstr "Rinvio (v2)"
9179 #: wldap32.rc:40
9180 msgid "Referral"
9181 msgstr "Rinvio"
9183 #: wldap32.rc:41
9184 msgid "Administration Limit Exceeded"
9185 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9187 #: wldap32.rc:42
9188 msgid "Unavailable Critical Extension"
9189 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9191 #: wldap32.rc:43
9192 msgid "Confidentiality Required"
9193 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9195 #: wldap32.rc:46
9196 msgid "No Such Attribute"
9197 msgstr "Attributo inesistente"
9199 #: wldap32.rc:47
9200 msgid "Undefined Type"
9201 msgstr "Tipo non definito"
9203 #: wldap32.rc:48
9204 msgid "Inappropriate Matching"
9205 msgstr "Matching inappropriato"
9207 #: wldap32.rc:49
9208 msgid "Constraint Violation"
9209 msgstr "Violazione del vincolo"
9211 #: wldap32.rc:50
9212 msgid "Attribute Or Value Exists"
9213 msgstr "Attributo o valore esistente"
9215 #: wldap32.rc:51
9216 msgid "Invalid Syntax"
9217 msgstr "Sintassi non valida"
9219 #: wldap32.rc:62
9220 msgid "No Such Object"
9221 msgstr "Oggetto inesistente"
9223 #: wldap32.rc:63
9224 msgid "Alias Problem"
9225 msgstr "Problema di alias"
9227 #: wldap32.rc:64
9228 msgid "Invalid DN Syntax"
9229 msgstr "Sintassi DN non valida"
9231 #: wldap32.rc:65
9232 msgid "Is Leaf"
9233 msgstr "È foglia"
9235 #: wldap32.rc:66
9236 msgid "Alias Dereference Problem"
9237 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9239 #: wldap32.rc:78
9240 msgid "Inappropriate Authentication"
9241 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9243 #: wldap32.rc:79
9244 msgid "Invalid Credentials"
9245 msgstr "Credenziali non valide"
9247 #: wldap32.rc:80
9248 msgid "Insufficient Rights"
9249 msgstr "Diritti insufficienti"
9251 #: wldap32.rc:81
9252 msgid "Busy"
9253 msgstr "Occupato"
9255 #: wldap32.rc:82
9256 msgid "Unavailable"
9257 msgstr "Non disponibile"
9259 #: wldap32.rc:83
9260 msgid "Unwilling To Perform"
9261 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9263 #: wldap32.rc:84
9264 msgid "Loop Detected"
9265 msgstr "Trovato loop"
9267 #: wldap32.rc:90
9268 msgid "Sort Control Missing"
9269 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9271 #: wldap32.rc:91
9272 msgid "Index range error"
9273 msgstr "Errore di range dell'indice"
9275 #: wldap32.rc:94
9276 msgid "Naming Violation"
9277 msgstr "Violazione di nominazione"
9279 #: wldap32.rc:95
9280 msgid "Object Class Violation"
9281 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9283 #: wldap32.rc:96
9284 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9285 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9287 #: wldap32.rc:97
9288 msgid "Not allowed on RDN"
9289 msgstr "Non permesso su RDN"
9291 #: wldap32.rc:98
9292 msgid "Already Exists"
9293 msgstr "Esiste già"
9295 #: wldap32.rc:99
9296 msgid "No Object Class Mods"
9297 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9299 #: wldap32.rc:100
9300 msgid "Results Too Large"
9301 msgstr "Risultati troppo grandi"
9303 #: wldap32.rc:101
9304 msgid "Affects Multiple DSAs"
9305 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9307 #: wldap32.rc:111
9308 msgid "Server Down"
9309 msgstr "Server irraggiungibile"
9311 #: wldap32.rc:112
9312 msgid "Local Error"
9313 msgstr "Errore locale"
9315 #: wldap32.rc:113
9316 msgid "Encoding Error"
9317 msgstr "Errore di codifica"
9319 #: wldap32.rc:114
9320 msgid "Decoding Error"
9321 msgstr "Errore di decodifica"
9323 #: wldap32.rc:115
9324 msgid "Timeout"
9325 msgstr "Tempo scaduto"
9327 #: wldap32.rc:116
9328 msgid "Auth Unknown"
9329 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9331 #: wldap32.rc:117
9332 msgid "Filter Error"
9333 msgstr "Errore del filtro"
9335 #: wldap32.rc:118
9336 msgid "User Canceled"
9337 msgstr "Utente eliminato"
9339 #: wldap32.rc:119
9340 msgid "Parameter Error"
9341 msgstr "Errore del parametro"
9343 #: wldap32.rc:120
9344 msgid "No Memory"
9345 msgstr "Memoria non disponibile"
9347 #: wldap32.rc:121
9348 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9349 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9351 #: wldap32.rc:122
9352 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9353 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9355 #: wldap32.rc:123
9356 msgid "Specified control was not found in message"
9357 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9359 #: wldap32.rc:124
9360 msgid "No result present in message"
9361 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9363 #: wldap32.rc:125
9364 msgid "More results returned"
9365 msgstr "Più risultati ricevuti"
9367 #: wldap32.rc:126
9368 msgid "Loop while handling referrals"
9369 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9371 #: wldap32.rc:127
9372 msgid "Referral hop limit exceeded"
9373 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9375 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9376 msgid ""
9377 "Not Yet Implemented\n"
9378 "\n"
9379 msgstr ""
9380 "Non ancora implementato\n"
9381 "\n"
9383 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9384 msgid "%1: File Not Found\n"
9385 msgstr "%1: File non trovato\n"
9387 #: attrib.rc:50
9388 msgid ""
9389 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9390 "\n"
9391 "Syntax:\n"
9392 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9393 "       [/S [/D]]\n"
9394 "\n"
9395 "Where:\n"
9396 "\n"
9397 "  +   Sets an attribute.\n"
9398 "  -   Clears an attribute.\n"
9399 "  R   Read-only file attribute.\n"
9400 "  A   Archive file attribute.\n"
9401 "  S   System file attribute.\n"
9402 "  H   Hidden file attribute.\n"
9403 "  [drive:][path][filename]\n"
9404 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9405 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9406 "  /D  Processes folders as well.\n"
9407 msgstr ""
9408 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9409 "\n"
9410 "Sintassi:\n"
9411 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9412 "[nome_file]\n"
9413 "       [/S [/D]]\n"
9414 "\n"
9415 "Dove:\n"
9416 "\n"
9417 "  +   Imposta un attributo.\n"
9418 "  -   Cancella un attributo.\n"
9419 "  R   File in sola lettura.\n"
9420 "  A   File di archivio.\n"
9421 "  S   File di sistema.\n"
9422 "  H   File nascosto.\n"
9423 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9424 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9425 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9426 "sottocartelle.\n"
9427 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9429 #: clock.rc:32
9430 msgid "Ana&log"
9431 msgstr "Ana&logico"
9433 #: clock.rc:33
9434 msgid "Digi&tal"
9435 msgstr "Digi&tale"
9437 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9438 msgid "&Font..."
9439 msgstr "&Carattere..."
9441 #: clock.rc:37
9442 msgid "&Without Titlebar"
9443 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9445 #: clock.rc:39
9446 msgid "&Seconds"
9447 msgstr "&Secondi"
9449 #: clock.rc:40
9450 msgid "&Date"
9451 msgstr "&Data"
9453 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9454 msgid "&Always on Top"
9455 msgstr "&Sempre in primo piano"
9457 #: clock.rc:45
9458 msgid "&About Clock"
9459 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9461 #: clock.rc:51
9462 msgid "Clock"
9463 msgstr "Orologio"
9465 #: cmd.rc:40
9466 msgid ""
9467 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9468 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9469 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9470 "called procedure.\n"
9471 "\n"
9472 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9473 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9474 msgstr ""
9475 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9476 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9477 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9478 "procedura chiamata.\n"
9479 "\n"
9480 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9481 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9483 #: cmd.rc:43
9484 #, fuzzy
9485 #| msgid ""
9486 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9487 #| "default directory.\n"
9488 msgid ""
9489 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9490 "default directory.\n"
9491 msgstr ""
9492 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9493 "predefinita attuale.\n"
9495 #: cmd.rc:44
9496 #, fuzzy
9497 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9498 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9499 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9501 #: cmd.rc:46
9502 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9503 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9505 #: cmd.rc:48
9506 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9507 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9509 #: cmd.rc:49
9510 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9511 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9513 #: cmd.rc:50
9514 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9515 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9517 #: cmd.rc:51
9518 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9519 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9521 #: cmd.rc:52
9522 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9523 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9525 #: cmd.rc:62
9526 msgid ""
9527 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9528 "\n"
9529 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9530 "on the terminal device before they are executed.\n"
9531 "\n"
9532 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9533 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9534 "preceding it with an @ sign.\n"
9535 msgstr ""
9536 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9537 "\n"
9538 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9539 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9540 "\n"
9541 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9542 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9543 "precedendolo con un segno @.\n"
9545 #: cmd.rc:64
9546 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9547 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9549 #: cmd.rc:71
9550 #, fuzzy
9551 #| msgid ""
9552 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9553 #| "\n"
9554 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9555 msgid ""
9556 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9557 "\n"
9558 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9559 "\n"
9560 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9561 msgstr ""
9562 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9563 "files.\n"
9564 "\n"
9565 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9567 #: cmd.rc:83
9568 msgid ""
9569 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9570 "batch file.\n"
9571 "\n"
9572 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9573 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9574 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9575 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9576 "label terminates the batch file execution.\n"
9577 "\n"
9578 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9579 msgstr ""
9580 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9581 "file batch.\n"
9582 "\n"
9583 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9584 "caratteri\n"
9585 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9586 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9587 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9588 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9589 "\n"
9590 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9592 #: cmd.rc:86
9593 msgid ""
9594 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9595 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9596 msgstr ""
9597 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9598 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9600 #: cmd.rc:96
9601 msgid ""
9602 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9603 "\n"
9604 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9605 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9606 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9607 "\n"
9608 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9609 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9610 msgstr ""
9611 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9612 "\n"
9613 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9614 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9615 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9616 "\n"
9617 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere\n"
9618 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9620 #: cmd.rc:102
9621 msgid ""
9622 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9623 "\n"
9624 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9625 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9626 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9627 msgstr ""
9628 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9629 "\n"
9630 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9631 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9632 "specificata.\n"
9633 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9635 #: cmd.rc:105
9636 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9637 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9639 #: cmd.rc:106
9640 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9641 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9643 #: cmd.rc:113
9644 msgid ""
9645 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9646 "\n"
9647 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9648 "subdirectories\n"
9649 "below the item are moved as well.\n"
9650 "\n"
9651 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9652 msgstr ""
9653 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9654 "\n"
9655 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9656 "sottocartelle\n"
9657 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9658 "\n"
9659 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9660 "DOS differenti.\n"
9662 #: cmd.rc:124
9663 msgid ""
9664 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9665 "\n"
9666 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9667 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9668 "PATH command with the new value.\n"
9669 "\n"
9670 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9671 "variable, for example:\n"
9672 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9673 msgstr ""
9674 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9675 "\n"
9676 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9677 "preso\n"
9678 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9679 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9680 "\n"
9681 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9682 "PATH, per esempio:\n"
9683 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9685 #: cmd.rc:130
9686 msgid ""
9687 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9688 "\n"
9689 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9690 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9691 msgstr ""
9692 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9693 "tasto.\n"
9694 "\n"
9695 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9696 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9698 #: cmd.rc:151
9699 msgid ""
9700 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9701 "\n"
9702 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9703 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9704 "\n"
9705 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9706 "\n"
9707 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9708 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9709 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9710 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9711 "\n"
9712 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9713 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9714 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9715 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9716 "\n"
9717 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9718 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9719 msgstr ""
9720 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9721 "\n"
9722 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9723 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9724 "\n"
9725 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9726 "mostrato:\n"
9727 "\n"
9728 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9729 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9730 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9731 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9732 "\n"
9733 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9734 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9735 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9736 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9737 "\n"
9738 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9739 "PROMPT,\n"
9740 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9741 "testo'.\n"
9743 #: cmd.rc:155
9744 msgid ""
9745 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9746 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9747 msgstr ""
9748 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9749 "esegue\n"
9750 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9751 "batch.\n"
9753 #: cmd.rc:158
9754 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9755 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9757 #: cmd.rc:159
9758 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9759 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
9761 #: cmd.rc:161
9762 #, fuzzy
9763 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9764 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9765 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9767 #: cmd.rc:162
9768 #, fuzzy
9769 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9770 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9771 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9773 #: cmd.rc:206
9774 msgid ""
9775 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9776 "\n"
9777 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9778 "\n"
9779 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9780 "\n"
9781 "SET <variable>=<value>\n"
9782 "\n"
9783 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9784 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9785 "have embedded spaces.\n"
9786 "\n"
9787 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9788 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9789 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9790 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9791 msgstr ""
9792 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9793 "\n"
9794 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9795 "\n"
9796 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9797 "\n"
9798 "SET <variabile>=<valore>\n"
9799 "\n"
9800 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9801 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9802 "avere spazi all'interno.\n"
9803 "\n"
9804 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9805 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9806 "molti più valori che in un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9807 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9809 #: cmd.rc:211
9810 msgid ""
9811 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9812 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9813 "if called from the command line.\n"
9814 msgstr ""
9815 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9816 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9817 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9819 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9820 msgid ""
9821 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9822 "with that suffix.\n"
9823 "Usage:\n"
9824 "start [options] program_filename [...]\n"
9825 "start [options] document_filename\n"
9826 "\n"
9827 "Options:\n"
9828 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9829 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9830 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9831 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9832 "/min         Start the program minimized.\n"
9833 "/max         Start the program maximized.\n"
9834 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9835 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9836 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9837 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9838 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9839 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9840 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9841 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9842 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9843 "code.\n"
9844 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9845 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9846 "/?           Display this help and exit.\n"
9847 msgstr ""
9849 #: cmd.rc:213
9850 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9851 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9853 #: cmd.rc:215
9854 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9855 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
9857 #: cmd.rc:219
9858 msgid ""
9859 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9860 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9861 msgstr ""
9862 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9863 "ovunque\n"
9864 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9866 #: cmd.rc:228
9867 msgid ""
9868 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9869 "\n"
9870 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9871 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9872 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9873 "\n"
9874 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9875 msgstr ""
9876 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9877 "valide sono:\n"
9878 "\n"
9879 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
9880 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
9881 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9882 "\n"
9883 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9885 #: cmd.rc:231
9886 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9887 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9889 #: cmd.rc:233
9890 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9891 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9893 #: cmd.rc:237
9894 msgid ""
9895 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9896 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9897 msgstr ""
9898 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9899 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9901 #: cmd.rc:245
9902 msgid ""
9903 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9904 "\n"
9905 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9906 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9907 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9908 "settings are restored.\n"
9909 msgstr ""
9910 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9911 "batch.\n"
9912 "\n"
9913 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9914 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9915 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9916 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9918 #: cmd.rc:248
9919 #, fuzzy
9920 #| msgid ""
9921 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9922 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9923 msgid ""
9924 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9925 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9926 msgstr ""
9927 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una\n"
9928 "pila e poi la cambia con quella passata.\n"
9930 #: cmd.rc:250
9931 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9932 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
9934 #: cmd.rc:258
9935 msgid ""
9936 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9937 "\n"
9938 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9939 "\n"
9940 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9941 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9942 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9943 "association, if any.\n"
9944 msgstr ""
9945 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
9946 "\n"
9947 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
9948 "\n"
9949 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9950 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9951 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9952 "associazione, se esiste.\n"
9954 #: cmd.rc:269
9955 msgid ""
9956 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9957 "\n"
9958 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9959 "\n"
9960 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9961 "currently defined.\n"
9962 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9963 "if any.\n"
9964 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9965 "associated to the specified file type.\n"
9966 msgstr ""
9967 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
9968 "\n"
9969 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
9970 "\n"
9971 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9972 "comandi di apertura.\n"
9973 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9974 "associato, se esiste.\n"
9975 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la "
9976 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9978 #: cmd.rc:271
9979 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9980 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9982 #: cmd.rc:275
9983 msgid ""
9984 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9985 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9986 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9987 msgstr ""
9988 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9989 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9990 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9991 "batch.\n"
9993 #: cmd.rc:279
9994 msgid ""
9995 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9996 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9997 msgstr ""
9998 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9999 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
10001 #: cmd.rc:317
10002 msgid ""
10003 "CMD built-in commands are:\n"
10004 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10005 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10006 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10007 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10008 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10009 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10010 "COPY\t\tCopy file\n"
10011 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10012 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10013 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10014 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10015 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10016 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10017 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10018 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10019 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10020 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10021 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10022 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10023 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10024 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10025 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10026 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10027 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10028 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10029 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10030 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10031 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10032 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10033 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10034 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10035 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10036 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10037 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10038 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10039 "\n"
10040 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10041 msgstr ""
10042 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
10043 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
10044 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
10045 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
10046 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
10047 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
10048 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
10049 "COPY\t\tCopia file\n"
10050 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
10051 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
10052 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
10053 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
10054 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
10055 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
10056 "batch\n"
10057 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
10058 "file\n"
10059 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
10060 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
10061 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
10062 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
10063 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
10064 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
10065 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
10066 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
10067 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
10068 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
10069 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
10070 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
10071 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
10072 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma associato\n"
10073 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
10074 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
10075 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
10076 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
10077 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
10078 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
10079 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
10080 "\n"
10081 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
10082 "sovrastanti.\n"
10084 #: cmd.rc:319
10085 msgid "Are you sure?"
10086 msgstr "Sei sicuro?"
10088 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10089 msgctxt "Yes key"
10090 msgid "Y"
10091 msgstr "S"
10093 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10094 msgctxt "No key"
10095 msgid "N"
10096 msgstr "N"
10098 #: cmd.rc:322
10099 msgid "File association missing for extension %1\n"
10100 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
10102 #: cmd.rc:323
10103 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10104 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
10106 #: cmd.rc:324
10107 msgid "Overwrite %1?"
10108 msgstr "Sovrascrivere %1?"
10110 #: cmd.rc:325
10111 msgid "More..."
10112 msgstr "Di più..."
10114 #: cmd.rc:326
10115 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10116 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
10118 #: cmd.rc:328
10119 msgid "Argument missing\n"
10120 msgstr "Manca un parametro\n"
10122 #: cmd.rc:329
10123 msgid "Syntax error\n"
10124 msgstr "Errore di sintassi\n"
10126 #: cmd.rc:331
10127 msgid "No help available for %1\n"
10128 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
10130 #: cmd.rc:332
10131 msgid "Target to GOTO not found\n"
10132 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
10134 #: cmd.rc:333
10135 msgid "Current Date is %1\n"
10136 msgstr "La data attuale è %1\n"
10138 #: cmd.rc:334
10139 msgid "Current Time is %1\n"
10140 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10142 #: cmd.rc:335
10143 msgid "Enter new date: "
10144 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10146 #: cmd.rc:336
10147 msgid "Enter new time: "
10148 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10150 #: cmd.rc:337
10151 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10152 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10154 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10155 msgid "Failed to open '%1'\n"
10156 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10158 #: cmd.rc:339
10159 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10160 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10162 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10163 msgctxt "All key"
10164 msgid "A"
10165 msgstr "T"
10167 #: cmd.rc:341
10168 msgid "Delete %1?"
10169 msgstr "Eliminare %1?"
10171 #: cmd.rc:342
10172 msgid "Echo is %1\n"
10173 msgstr "Echo è %1\n"
10175 #: cmd.rc:343
10176 msgid "Verify is %1\n"
10177 msgstr "Verify è %1\n"
10179 #: cmd.rc:344
10180 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10181 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10183 #: cmd.rc:345
10184 msgid "Parameter error\n"
10185 msgstr "Errore nel parametro\n"
10187 #: cmd.rc:346
10188 msgid ""
10189 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10190 "\n"
10191 msgstr ""
10192 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10193 "\n"
10195 #: cmd.rc:347
10196 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10197 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10199 #: cmd.rc:348
10200 msgid "PATH not found\n"
10201 msgstr "PATH non trovato\n"
10203 #: cmd.rc:349
10204 msgid "Press any key to continue... "
10205 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10207 #: cmd.rc:350
10208 msgid "Wine Command Prompt"
10209 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10211 #: cmd.rc:351
10212 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10213 msgstr ""
10215 #: cmd.rc:352
10216 msgid "More? "
10217 msgstr "Di più? "
10219 #: cmd.rc:353
10220 msgid "The input line is too long.\n"
10221 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10223 #: cmd.rc:354
10224 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10225 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10227 #: cmd.rc:355
10228 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10229 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10231 #: cmd.rc:356
10232 msgid " (Yes|No)"
10233 msgstr " (Sì|No)"
10235 #: cmd.rc:357
10236 msgid " (Yes|No|All)"
10237 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10239 #: cmd.rc:358
10240 msgid ""
10241 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10242 msgstr ""
10244 #: cmd.rc:359
10245 msgid "Division by zero error.\n"
10246 msgstr ""
10248 #: cmd.rc:360
10249 msgid "Expected an operand.\n"
10250 msgstr ""
10252 #: cmd.rc:361
10253 #, fuzzy
10254 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10255 msgid "Expected an operator.\n"
10256 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
10258 #: cmd.rc:362
10259 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10260 msgstr ""
10262 #: cmd.rc:363
10263 msgid ""
10264 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10265 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10266 msgstr ""
10268 #: dxdiag.rc:30
10269 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10270 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10272 #: dxdiag.rc:31
10273 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10274 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10276 #: explorer.rc:31
10277 msgid "Wine Explorer"
10278 msgstr "Explorer di Wine"
10280 #: explorer.rc:33
10281 #, fuzzy
10282 #| msgid "StartUp"
10283 msgid "Start"
10284 msgstr "Esecuzione automatica"
10286 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10287 msgid "&Run..."
10288 msgstr "&Esegui..."
10290 #: hostname.rc:30
10291 msgid "Usage: hostname\n"
10292 msgstr "Uso: hostname\n"
10294 #: hostname.rc:31
10295 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10296 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10298 #: hostname.rc:32
10299 msgid ""
10300 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10301 "utility.\n"
10302 msgstr ""
10303 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10305 #: ipconfig.rc:30
10306 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10307 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10309 #: ipconfig.rc:31
10310 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10311 msgstr ""
10312 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10313 "validi\n"
10315 #: ipconfig.rc:32
10316 msgid "%1 adapter %2\n"
10317 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10319 #: ipconfig.rc:33
10320 msgid "Ethernet"
10321 msgstr "Ethernet"
10323 #: ipconfig.rc:35
10324 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10325 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10327 #: ipconfig.rc:36
10328 #, fuzzy
10329 #| msgid "IP address"
10330 msgid "IPv4 address"
10331 msgstr "Indirizzo IP"
10333 #: ipconfig.rc:37
10334 msgid "Hostname"
10335 msgstr "Nome host"
10337 #: ipconfig.rc:38
10338 msgid "Node type"
10339 msgstr "Tipo nodo"
10341 #: ipconfig.rc:39
10342 msgid "Broadcast"
10343 msgstr "Broadcast"
10345 #: ipconfig.rc:40
10346 msgid "Peer-to-peer"
10347 msgstr "Peer-to-peer"
10349 #: ipconfig.rc:41
10350 msgid "Mixed"
10351 msgstr "Misto"
10353 #: ipconfig.rc:42
10354 msgid "Hybrid"
10355 msgstr "Ibrido"
10357 #: ipconfig.rc:43
10358 msgid "IP routing enabled"
10359 msgstr "IP routing abilitato"
10361 #: ipconfig.rc:45
10362 msgid "Physical address"
10363 msgstr "Indirizzo fisico"
10365 #: ipconfig.rc:46
10366 msgid "DHCP enabled"
10367 msgstr "DHCP abilitato"
10369 #: ipconfig.rc:49
10370 msgid "Default gateway"
10371 msgstr "Gateway predefinito"
10373 #: ipconfig.rc:50
10374 #, fuzzy
10375 #| msgid "IP address"
10376 msgid "IPv6 address"
10377 msgstr "Indirizzo IP"
10379 #: net.rc:30
10380 msgid ""
10381 "The syntax of this command is:\n"
10382 "\n"
10383 "NET command [arguments]\n"
10384 "    -or-\n"
10385 "NET command /HELP\n"
10386 "\n"
10387 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10388 msgstr ""
10389 "La sintassi di questo comando è:\n"
10390 "\n"
10391 "NET comando [argomenti]\n"
10392 "    -o-\n"
10393 "NET comando /HELP\n"
10394 "\n"
10395 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10397 #: net.rc:31
10398 msgid ""
10399 "The syntax of this command is:\n"
10400 "\n"
10401 "NET START [service]\n"
10402 "\n"
10403 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10404 "'service' is the name of the service to start.\n"
10405 msgstr ""
10406 "La sintassi di questo comando è:\n"
10407 "\n"
10408 "NET START [servizio]\n"
10409 "\n"
10410 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10411 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10413 #: net.rc:32
10414 msgid ""
10415 "The syntax of this command is:\n"
10416 "\n"
10417 "NET STOP service\n"
10418 "\n"
10419 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10420 msgstr ""
10421 "La sintassi di questo comando è:\n"
10422 "\n"
10423 "NET STOP servizio\n"
10424 "\n"
10425 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10427 #: net.rc:33
10428 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10429 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10431 #: net.rc:34
10432 msgid "Could not stop service %1\n"
10433 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10435 #: net.rc:35
10436 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10437 msgstr ""
10438 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10440 #: net.rc:36
10441 msgid "Could not get handle to service.\n"
10442 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10444 #: net.rc:37
10445 msgid "The %1 service is starting.\n"
10446 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10448 #: net.rc:38
10449 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10450 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10452 #: net.rc:39
10453 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10454 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10456 #: net.rc:40
10457 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10458 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10460 #: net.rc:41
10461 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10462 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10464 #: net.rc:42
10465 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10466 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10468 #: net.rc:44
10469 msgid "There are no entries in the list.\n"
10470 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10472 #: net.rc:45
10473 msgid ""
10474 "\n"
10475 "Status  Local   Remote\n"
10476 "---------------------------------------------------------------\n"
10477 msgstr ""
10478 "\n"
10479 "Stato  Locale   Remoto\n"
10480 "---------------------------------------------------------------\n"
10482 #: net.rc:46
10483 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10484 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10486 #: net.rc:48
10487 msgid "Paused"
10488 msgstr "In pausa"
10490 #: net.rc:49
10491 msgid "Disconnected"
10492 msgstr "Disconnesso"
10494 #: net.rc:50
10495 msgid "A network error occurred"
10496 msgstr "Errore di rete"
10498 #: net.rc:51
10499 msgid "Connection is being made"
10500 msgstr "Connessione in corso"
10502 #: net.rc:52
10503 msgid "Reconnecting"
10504 msgstr "Riconnessione"
10506 #: net.rc:43
10507 msgid "The following services are running:\n"
10508 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10510 #: netstat.rc:30
10511 #, fuzzy
10512 #| msgid "LAN Connection"
10513 msgid "Active Connections"
10514 msgstr "Connessione LAN"
10516 #: netstat.rc:31
10517 msgid "Proto"
10518 msgstr ""
10520 #: netstat.rc:32
10521 #, fuzzy
10522 #| msgid "Email Address"
10523 msgid "Local Address"
10524 msgstr "Indirizzo Email"
10526 #: netstat.rc:33
10527 #, fuzzy
10528 #| msgid "Street Address"
10529 msgid "Foreign Address"
10530 msgstr "Indirizzo (via)"
10532 #: netstat.rc:34
10533 #, fuzzy
10534 #| msgid "Status"
10535 msgid "State"
10536 msgstr "Stato"
10538 #: netstat.rc:35
10539 #, fuzzy
10540 #| msgid "Interfaces"
10541 msgid "Interface Statistics"
10542 msgstr "Interfacce"
10544 #: netstat.rc:36
10545 msgid "Sent"
10546 msgstr ""
10548 #: netstat.rc:37
10549 msgid "Received"
10550 msgstr ""
10552 #: netstat.rc:38
10553 #, fuzzy
10554 #| msgid "bytes"
10555 msgid "Bytes"
10556 msgstr "bytes"
10558 #: netstat.rc:39
10559 msgid "Unicast packets"
10560 msgstr ""
10562 #: netstat.rc:40
10563 msgid "Non-unicast packets"
10564 msgstr ""
10566 #: netstat.rc:41
10567 #, fuzzy
10568 #| msgid "Disclaimer"
10569 msgid "Discards"
10570 msgstr "Liberatoria"
10572 #: netstat.rc:42
10573 #, fuzzy
10574 #| msgid "Error"
10575 msgid "Errors"
10576 msgstr "Errore"
10578 #: netstat.rc:43
10579 #, fuzzy
10580 #| msgid "Unknown port.\n"
10581 msgid "Unknown protocols"
10582 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
10584 #: netstat.rc:44
10585 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10586 msgstr ""
10588 #: netstat.rc:45
10589 #, fuzzy
10590 #| msgid "LAN Connection"
10591 msgid "Active Opens"
10592 msgstr "Connessione LAN"
10594 #: netstat.rc:46
10595 msgid "Passive Opens"
10596 msgstr ""
10598 #: netstat.rc:47
10599 #, fuzzy
10600 #| msgid "LAN Connection"
10601 msgid "Failed Connection Attempts"
10602 msgstr "Connessione LAN"
10604 #: netstat.rc:48
10605 #, fuzzy
10606 #| msgid "LAN Connection"
10607 msgid "Reset Connections"
10608 msgstr "Connessione LAN"
10610 #: netstat.rc:49
10611 #, fuzzy
10612 #| msgid "LAN Connection"
10613 msgid "Current Connections"
10614 msgstr "Connessione LAN"
10616 #: netstat.rc:50
10617 #, fuzzy
10618 #| msgid "Segment locked.\n"
10619 msgid "Segments Received"
10620 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10622 #: netstat.rc:51
10623 #, fuzzy
10624 #| msgid "Segment locked.\n"
10625 msgid "Segments Sent"
10626 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10628 #: netstat.rc:52
10629 msgid "Segments Retransmitted"
10630 msgstr ""
10632 #: netstat.rc:53
10633 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10634 msgstr ""
10636 #: netstat.rc:54
10637 #, fuzzy
10638 #| msgid "Segment locked.\n"
10639 msgid "Datagrams Received"
10640 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10642 #: netstat.rc:55
10643 #, fuzzy
10644 #| msgid "Local Port"
10645 msgid "No Ports"
10646 msgstr "Porta locale"
10648 #: netstat.rc:56
10649 #, fuzzy
10650 #| msgid "Decoding Error"
10651 msgid "Receive Errors"
10652 msgstr "Errore di decodifica"
10654 #: netstat.rc:57
10655 msgid "Datagrams Sent"
10656 msgstr ""
10658 #: notepad.rc:30
10659 msgid "&New\tCtrl+N"
10660 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10662 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10663 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10664 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10666 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10667 msgid "&Save\tCtrl+S"
10668 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10670 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10671 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10672 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10674 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10675 msgid "Page Se&tup..."
10676 msgstr "&Imposta pagina..."
10678 #: notepad.rc:37
10679 msgid "P&rinter Setup..."
10680 msgstr "&Configurazione stampante..."
10682 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10683 msgid "&Edit"
10684 msgstr "&Modifica"
10686 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10687 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10688 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10690 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10691 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10692 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10694 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10695 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10696 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10698 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10699 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10700 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10702 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10703 #: winefile.rc:32
10704 msgid "&Delete\tDel"
10705 msgstr "&Elimina\tCanc"
10707 #: notepad.rc:49
10708 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10709 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10711 #: notepad.rc:50
10712 msgid "&Time/Date\tF5"
10713 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10715 #: notepad.rc:52
10716 msgid "&Wrap long lines"
10717 msgstr "&A capo automatico"
10719 #: notepad.rc:56
10720 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10721 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10723 #: notepad.rc:57
10724 msgid "&Search next\tF3"
10725 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10727 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10728 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10729 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10731 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10732 msgid "&Contents\tF1"
10733 msgstr "&Contenuti\tF1"
10735 #: notepad.rc:62
10736 msgid "&About Notepad"
10737 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10739 #: notepad.rc:100
10740 msgid "Page Setup"
10741 msgstr "Imposta pagina"
10743 #: notepad.rc:102
10744 msgid "&Header:"
10745 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10747 #: notepad.rc:104
10748 msgid "&Footer:"
10749 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10751 #: notepad.rc:107
10752 msgid "Margins (millimeters)"
10753 msgstr "Margini (millimetri)"
10755 #: notepad.rc:108
10756 msgid "&Left:"
10757 msgstr "&Sinistro:"
10759 #: notepad.rc:110
10760 msgid "&Top:"
10761 msgstr "&Superiore:"
10763 #: notepad.rc:126
10764 msgid "Encoding:"
10765 msgstr "Codifica:"
10767 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10768 msgctxt "accelerator Select All"
10769 msgid "A"
10770 msgstr "A"
10772 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10773 msgctxt "accelerator Copy"
10774 msgid "C"
10775 msgstr "C"
10777 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10778 msgctxt "accelerator Find"
10779 msgid "F"
10780 msgstr "F"
10782 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10783 msgctxt "accelerator Replace"
10784 msgid "H"
10785 msgstr "H"
10787 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10788 msgctxt "accelerator New"
10789 msgid "N"
10790 msgstr "N"
10792 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10793 msgctxt "accelerator Open"
10794 msgid "O"
10795 msgstr "O"
10797 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10798 msgctxt "accelerator Print"
10799 msgid "P"
10800 msgstr "P"
10802 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10803 msgctxt "accelerator Save"
10804 msgid "S"
10805 msgstr "S"
10807 #: notepad.rc:140
10808 msgctxt "accelerator Paste"
10809 msgid "V"
10810 msgstr "V"
10812 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10813 msgctxt "accelerator Cut"
10814 msgid "X"
10815 msgstr "X"
10817 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10818 msgctxt "accelerator Undo"
10819 msgid "Z"
10820 msgstr "Z"
10822 #: notepad.rc:69
10823 msgid "Page &p"
10824 msgstr "Pagina &p"
10826 #: notepad.rc:71
10827 msgid "Notepad"
10828 msgstr "Blocco Note"
10830 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10831 msgid "ERROR"
10832 msgstr "ERRORE"
10834 #: notepad.rc:74
10835 msgid "Untitled"
10836 msgstr "(senza nome)"
10838 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10839 msgid "Text files (*.txt)"
10840 msgstr "File di testo (*.txt)"
10842 #: notepad.rc:80
10843 msgid ""
10844 "File '%s' does not exist.\n"
10845 "\n"
10846 "Do you want to create a new file?"
10847 msgstr ""
10848 "Il file '%s' non esiste.\n"
10849 "\n"
10850 "Creare un nuovo file?"
10852 #: notepad.rc:82
10853 msgid ""
10854 "File '%s' has been modified.\n"
10855 "\n"
10856 "Would you like to save the changes?"
10857 msgstr ""
10858 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10859 "\n"
10860 "Salvare le modifiche?"
10862 #: notepad.rc:83
10863 msgid "'%s' could not be found."
10864 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10866 #: notepad.rc:85
10867 msgid "Unicode (UTF-16)"
10868 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10870 #: notepad.rc:86
10871 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10872 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10874 #: notepad.rc:87
10875 msgid "Unicode (UTF-8)"
10876 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10878 #: notepad.rc:94
10879 msgid ""
10880 "%1\n"
10881 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10882 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10883 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10884 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10885 "Continue?"
10886 msgstr ""
10887 "%1\n"
10888 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10889 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10890 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10891 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10892 "Continuare?"
10894 #: oleview.rc:32
10895 msgid "&Bind to file..."
10896 msgstr "Fi&ssa su file..."
10898 #: oleview.rc:33
10899 msgid "&View TypeLib..."
10900 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10902 #: oleview.rc:35
10903 msgid "&System Configuration"
10904 msgstr "Configurazione di &sistema"
10906 #: oleview.rc:36
10907 msgid "&Run the Registry Editor"
10908 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10910 #: oleview.rc:40
10911 msgid "&Object"
10912 msgstr "&Elemento"
10914 #: oleview.rc:42
10915 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10916 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10918 #: oleview.rc:44
10919 msgid "&In-process server"
10920 msgstr "Handler &interno al processo"
10922 #: oleview.rc:45
10923 msgid "In-process &handler"
10924 msgstr "&Handler interno al processo"
10926 #: oleview.rc:46
10927 msgid "&Local server"
10928 msgstr "Server &locale"
10930 #: oleview.rc:47
10931 msgid "&Remote server"
10932 msgstr "Server &remoto"
10934 #: oleview.rc:50
10935 msgid "View &Type information"
10936 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10938 #: oleview.rc:52
10939 msgid "Create &Instance"
10940 msgstr "Crea &istanza"
10942 #: oleview.rc:53
10943 msgid "Create Instance &On..."
10944 msgstr "Crea istanza &su..."
10946 #: oleview.rc:54
10947 msgid "&Release Instance"
10948 msgstr "&Rilascia istanza"
10950 #: oleview.rc:56
10951 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10952 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10954 #: oleview.rc:57
10955 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10956 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10958 #: oleview.rc:63
10959 msgid "&Expert mode"
10960 msgstr "Modalità &esperto"
10962 #: oleview.rc:65
10963 msgid "&Hidden component categories"
10964 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10966 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10967 msgid "&Toolbar"
10968 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10970 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10971 msgid "&Status Bar"
10972 msgstr "Barra di &stato"
10974 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10975 msgid "&Refresh\tF5"
10976 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10978 #: oleview.rc:74
10979 msgid "&About OleView"
10980 msgstr "&Informazioni su OleView"
10982 #: oleview.rc:82
10983 msgid "&Save as..."
10984 msgstr "&Salva come..."
10986 #: oleview.rc:87
10987 msgid "&Group by type kind"
10988 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10990 #: oleview.rc:157
10991 msgid "Connect to another machine"
10992 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10994 #: oleview.rc:160
10995 msgid "&Machine name:"
10996 msgstr "&Nome della macchina:"
10998 #: oleview.rc:168
10999 msgid "System Configuration"
11000 msgstr "Configurazione di sistema"
11002 #: oleview.rc:171
11003 msgid "System Settings"
11004 msgstr "Impostazioni di sistema"
11006 #: oleview.rc:172
11007 msgid "&Enable Distributed COM"
11008 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
11010 #: oleview.rc:173
11011 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11012 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
11014 #: oleview.rc:174
11015 msgid ""
11016 "These settings change only registry values.\n"
11017 "They have no effect on Wine performance."
11018 msgstr ""
11019 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
11020 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
11022 #: oleview.rc:181
11023 msgid "Default Interface Viewer"
11024 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
11026 #: oleview.rc:184
11027 msgid "Interface"
11028 msgstr "Interfaccia"
11030 #: oleview.rc:186
11031 msgid "IID:"
11032 msgstr "IID:"
11034 #: oleview.rc:189
11035 msgid "&View Type Info"
11036 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
11038 #: oleview.rc:194
11039 msgid "IPersist Interface Viewer"
11040 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
11042 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11043 msgid "Class Name:"
11044 msgstr "Nome della classe:"
11046 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11047 msgid "CLSID:"
11048 msgstr "CLSID:"
11050 #: oleview.rc:206
11051 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11052 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
11054 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11055 msgid "OleView"
11056 msgstr "OleView"
11058 #: oleview.rc:101
11059 msgid "ITypeLib viewer"
11060 msgstr "Visore ITypeLib"
11062 #: oleview.rc:99
11063 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11064 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
11066 #: oleview.rc:100
11067 msgid "version 1.0"
11068 msgstr "versione 1.0"
11070 #: oleview.rc:103
11071 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11072 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11074 #: oleview.rc:106
11075 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11076 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
11078 #: oleview.rc:107
11079 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11080 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
11082 #: oleview.rc:108
11083 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11084 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
11086 #: oleview.rc:109
11087 msgid "Run the Wine registry editor"
11088 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
11090 #: oleview.rc:110
11091 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11092 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
11094 #: oleview.rc:111
11095 msgid "Create an instance of the selected object"
11096 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
11098 #: oleview.rc:112
11099 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11100 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
11102 #: oleview.rc:113
11103 msgid "Release the currently selected object instance"
11104 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
11106 #: oleview.rc:114
11107 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11108 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
11110 #: oleview.rc:115
11111 msgid "Display the viewer for the selected item"
11112 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
11114 #: oleview.rc:120
11115 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11116 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
11118 #: oleview.rc:121
11119 msgid ""
11120 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11121 msgstr ""
11122 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
11124 #: oleview.rc:122
11125 msgid "Show or hide the toolbar"
11126 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
11128 #: oleview.rc:123
11129 msgid "Show or hide the status bar"
11130 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
11132 #: oleview.rc:124
11133 msgid "Refresh all lists"
11134 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
11136 #: oleview.rc:125
11137 msgid "Display program information, version number and copyright"
11138 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
11140 #: oleview.rc:116
11141 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11142 msgstr ""
11143 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
11145 #: oleview.rc:117
11146 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11147 msgstr ""
11148 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
11150 #: oleview.rc:118
11151 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11152 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
11154 #: oleview.rc:119
11155 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11156 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
11158 #: oleview.rc:131
11159 msgid "ObjectClasses"
11160 msgstr "Classi dell'oggetto"
11162 #: oleview.rc:132
11163 msgid "Grouped by Component Category"
11164 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
11166 #: oleview.rc:133
11167 msgid "OLE 1.0 Objects"
11168 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
11170 #: oleview.rc:134
11171 msgid "COM Library Objects"
11172 msgstr "Oggetti di librerie COM"
11174 #: oleview.rc:135
11175 msgid "All Objects"
11176 msgstr "Tutti gli oggetti"
11178 #: oleview.rc:136
11179 msgid "Application IDs"
11180 msgstr "ID Applicazione"
11182 #: oleview.rc:137
11183 msgid "Type Libraries"
11184 msgstr "Librerie di tipi"
11186 #: oleview.rc:138
11187 msgid "ver."
11188 msgstr "ver."
11190 #: oleview.rc:139
11191 msgid "Interfaces"
11192 msgstr "Interfacce"
11194 #: oleview.rc:141
11195 msgid "Registry"
11196 msgstr "Registro"
11198 #: oleview.rc:142
11199 msgid "Implementation"
11200 msgstr "Implementazione"
11202 #: oleview.rc:143
11203 msgid "Activation"
11204 msgstr "Attivazione"
11206 #: oleview.rc:145
11207 msgid "CoGetClassObject failed."
11208 msgstr "CoGetClassObject fallito."
11210 #: oleview.rc:146
11211 msgid "Unknown error"
11212 msgstr "Errore sconosciuto"
11214 #: oleview.rc:149
11215 msgid "bytes"
11216 msgstr "bytes"
11218 #: oleview.rc:151
11219 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11220 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
11222 #: oleview.rc:152
11223 msgid "Inherited Interfaces"
11224 msgstr "Interfacce Ereditate"
11226 #: oleview.rc:127
11227 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11228 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
11230 #: oleview.rc:128
11231 msgid "Close window"
11232 msgstr "Chiudi finestra"
11234 #: oleview.rc:129
11235 msgid "Group typeinfos by kind"
11236 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
11238 #: progman.rc:33
11239 msgid "&New..."
11240 msgstr "&Nuovo..."
11242 #: progman.rc:34
11243 msgid "O&pen\tEnter"
11244 msgstr "&Apri\tInvio"
11246 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11247 msgid "&Move...\tF7"
11248 msgstr "&Sposta...\tF7"
11250 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11251 msgid "&Copy...\tF8"
11252 msgstr "&Copia...\tF8"
11254 #: progman.rc:38
11255 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11256 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
11258 #: progman.rc:40
11259 msgid "&Execute..."
11260 msgstr "&Esegui..."
11262 #: progman.rc:42
11263 msgid "E&xit Windows"
11264 msgstr "&Esci"
11266 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11267 msgid "&Options"
11268 msgstr "&Opzioni"
11270 #: progman.rc:45
11271 msgid "&Arrange automatically"
11272 msgstr "&Disposizione automatica"
11274 #: progman.rc:46
11275 msgid "&Minimize on run"
11276 msgstr "Esegui &minimizzato"
11278 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11279 msgid "&Save settings on exit"
11280 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
11282 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11283 msgid "&Windows"
11284 msgstr "F&inestre"
11286 #: progman.rc:50
11287 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11288 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
11290 #: progman.rc:51
11291 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11292 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
11294 #: progman.rc:52
11295 msgid "&Arrange Icons"
11296 msgstr "&Disponi icone"
11298 #: progman.rc:57
11299 msgid "&About Program Manager"
11300 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
11302 #: progman.rc:103
11303 msgid "Program &group"
11304 msgstr "&Gruppo di programmi"
11306 #: progman.rc:105
11307 msgid "&Program"
11308 msgstr "&Programma"
11310 #: progman.rc:116
11311 msgid "Move Program"
11312 msgstr "Sposta Programma"
11314 #: progman.rc:118
11315 msgid "Move program:"
11316 msgstr "Sposta programma:"
11318 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11319 msgid "From group:"
11320 msgstr "Dal gruppo:"
11322 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11323 msgid "&To group:"
11324 msgstr "&Al gruppo:"
11326 #: progman.rc:134
11327 msgid "Copy Program"
11328 msgstr "Copia Programma"
11330 #: progman.rc:136
11331 msgid "Copy program:"
11332 msgstr "Copia programma:"
11334 #: progman.rc:152
11335 msgid "Program Group Attributes"
11336 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
11338 #: progman.rc:156
11339 msgid "&Group file:"
11340 msgstr "&File di gruppo:"
11342 #: progman.rc:168
11343 msgid "Program Attributes"
11344 msgstr "Proprietà del programma"
11346 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11347 msgid "&Command line:"
11348 msgstr "&Linea di comando:"
11350 #: progman.rc:174
11351 msgid "&Working directory:"
11352 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11354 #: progman.rc:176
11355 msgid "&Key combination:"
11356 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11358 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11359 msgid "&Minimize at launch"
11360 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11362 #: progman.rc:183
11363 msgid "Change &icon..."
11364 msgstr "&Cambia icona..."
11366 #: progman.rc:192
11367 msgid "Change Icon"
11368 msgstr "Cambia icona"
11370 #: progman.rc:194
11371 msgid "&Filename:"
11372 msgstr "&Nome del file:"
11374 #: progman.rc:196
11375 msgid "Current &icon:"
11376 msgstr "I&cona corrente:"
11378 #: progman.rc:210
11379 msgid "Execute Program"
11380 msgstr "Esegui programma"
11382 #: progman.rc:63
11383 msgid "Program Manager"
11384 msgstr "Gestore Programma"
11386 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11387 msgid "WARNING"
11388 msgstr "ATTENZIONE"
11390 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11391 msgid "Information"
11392 msgstr "Informazioni"
11394 #: progman.rc:68
11395 msgid "Delete group `%s'?"
11396 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11398 #: progman.rc:69
11399 msgid "Delete program `%s'?"
11400 msgstr "Eliminare `%s'?"
11402 #: progman.rc:70
11403 msgid "Not implemented"
11404 msgstr "Non implementato"
11406 #: progman.rc:71
11407 msgid "Error reading `%s'."
11408 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11410 #: progman.rc:72
11411 msgid "Error writing `%s'."
11412 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11414 #: progman.rc:75
11415 msgid ""
11416 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11417 "Should it be tried further on?"
11418 msgstr ""
11419 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11420 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11422 #: progman.rc:77
11423 msgid "Help not available."
11424 msgstr "Guida non disponibile."
11426 #: progman.rc:78
11427 msgid "Unknown feature in %s"
11428 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11430 #: progman.rc:79
11431 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11432 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11434 #: progman.rc:80
11435 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11436 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11438 #: progman.rc:84
11439 msgid "Libraries (*.dll)"
11440 msgstr "Librerie (*.dll)"
11442 #: progman.rc:85
11443 msgid "Icon files"
11444 msgstr "File icona"
11446 #: progman.rc:86
11447 msgid "Icons (*.ico)"
11448 msgstr "Icone (*.ico)"
11450 #: reg.rc:30
11451 msgid ""
11452 "The syntax of this command is:\n"
11453 "\n"
11454 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11455 "REG command /?\n"
11456 msgstr ""
11457 "La sintassi di questo comando è:\n"
11458 "\n"
11459 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11460 "REG comando /?\n"
11462 #: reg.rc:31
11463 msgid ""
11464 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11465 "f]\n"
11466 msgstr ""
11467 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11468 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11470 #: reg.rc:32
11471 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11472 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11474 #: reg.rc:33
11475 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11476 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11478 #: reg.rc:34
11479 msgid "The operation completed successfully\n"
11480 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11482 #: reg.rc:35
11483 msgid "Error: Invalid key name\n"
11484 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11486 #: reg.rc:36
11487 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11488 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11490 #: reg.rc:37
11491 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11492 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11494 #: reg.rc:38
11495 msgid ""
11496 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11497 msgstr ""
11498 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11499 "valore specificati\n"
11501 #: regedit.rc:34
11502 msgid "&Registry"
11503 msgstr "&Registro"
11505 #: regedit.rc:36
11506 msgid "&Import Registry File..."
11507 msgstr "&Importa..."
11509 #: regedit.rc:37
11510 msgid "&Export Registry File..."
11511 msgstr "&Esporta..."
11513 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11514 msgid "&Key"
11515 msgstr "Chiave"
11517 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11518 msgid "&String Value"
11519 msgstr "Valore &stringa"
11521 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11522 msgid "&Binary Value"
11523 msgstr "Valore &binario"
11525 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11526 msgid "&DWORD Value"
11527 msgstr "Valore &DWORD"
11529 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11530 msgid "&Multi-String Value"
11531 msgstr "Valore &multi stringa"
11533 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11534 msgid "&Expandable String Value"
11535 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11537 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11538 msgid "&Rename\tF2"
11539 msgstr "&Rinomina\tF2"
11541 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11542 msgid "&Copy Key Name"
11543 msgstr "&Copia nome chiave"
11545 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11546 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11547 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11549 #: regedit.rc:64
11550 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11551 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11553 #: regedit.rc:68
11554 msgid "Status &Bar"
11555 msgstr "Barra di &Stato"
11557 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11558 msgid "Sp&lit"
11559 msgstr "Di&vidi"
11561 #: regedit.rc:77
11562 msgid "&Remove Favorite..."
11563 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11565 #: regedit.rc:82
11566 msgid "&About Registry Editor"
11567 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11569 #: regedit.rc:91
11570 msgid "Modify Binary Data..."
11571 msgstr "Modifica dati binari..."
11573 #: regedit.rc:218
11574 msgid "Export registry"
11575 msgstr "Esporta registro"
11577 #: regedit.rc:220
11578 msgid "S&elected branch:"
11579 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11581 #: regedit.rc:229
11582 msgid "Find:"
11583 msgstr "Trova:"
11585 #: regedit.rc:231
11586 msgid "Find in:"
11587 msgstr "Trova in:"
11589 #: regedit.rc:232
11590 msgid "Keys"
11591 msgstr "Chiavi"
11593 #: regedit.rc:233
11594 msgid "Value names"
11595 msgstr "Nome (campo)"
11597 #: regedit.rc:234
11598 msgid "Value content"
11599 msgstr "Dati (campo)"
11601 #: regedit.rc:235
11602 msgid "Whole string only"
11603 msgstr "Solo stringhe intere"
11605 #: regedit.rc:242
11606 msgid "Add Favorite"
11607 msgstr "Aggiungi preferito"
11609 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11610 msgid "Name:"
11611 msgstr "Nome:"
11613 #: regedit.rc:253
11614 msgid "Remove Favorite"
11615 msgstr "Rimuovi preferito"
11617 #: regedit.rc:264
11618 msgid "Edit String"
11619 msgstr "Modifica stringa"
11621 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11622 msgid "Value name:"
11623 msgstr "Nome del valore:"
11625 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11626 msgid "Value data:"
11627 msgstr "Dati del valore:"
11629 #: regedit.rc:277
11630 msgid "Edit DWORD"
11631 msgstr "Modifica DWORD"
11633 #: regedit.rc:284
11634 msgid "Base"
11635 msgstr "Base"
11637 #: regedit.rc:285
11638 msgid "Hexadecimal"
11639 msgstr "Esadecimale"
11641 #: regedit.rc:286
11642 msgid "Decimal"
11643 msgstr "Decimale"
11645 #: regedit.rc:293
11646 msgid "Edit Binary"
11647 msgstr "Modifica binario"
11649 #: regedit.rc:306
11650 msgid "Edit Multi-String"
11651 msgstr "Modifica multi stringa"
11653 #: regedit.rc:137
11654 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11655 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11657 #: regedit.rc:138
11658 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11659 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11661 #: regedit.rc:139
11662 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11663 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11665 #: regedit.rc:140
11666 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11667 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11669 #: regedit.rc:141
11670 msgid ""
11671 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11672 msgstr ""
11673 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11674 "Registro"
11676 #: regedit.rc:142
11677 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11678 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11680 #: regedit.rc:127
11681 msgid "Data"
11682 msgstr "Dati"
11684 #: regedit.rc:132
11685 msgid "Registry Editor"
11686 msgstr "Editor di registro"
11688 #: regedit.rc:194
11689 msgid "Import Registry File"
11690 msgstr "Importa file di registro"
11692 #: regedit.rc:195
11693 msgid "Export Registry File"
11694 msgstr "Esporta file di registro"
11696 #: regedit.rc:196
11697 msgid "Registry files (*.reg)"
11698 msgstr "File di registro (*.reg)"
11700 #: regedit.rc:197
11701 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11702 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11704 #: regedit.rc:204
11705 msgid "(Default)"
11706 msgstr "(Predefinito)"
11708 #: regedit.rc:205
11709 msgid "(value not set)"
11710 msgstr "(valore non immesso)"
11712 #: regedit.rc:206
11713 msgid "(cannot display value)"
11714 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11716 #: regedit.rc:207
11717 msgid "(unknown %d)"
11718 msgstr "(%d sconosciuto)"
11720 #: regedit.rc:163
11721 msgid "Quits the registry editor"
11722 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11724 #: regedit.rc:164
11725 msgid "Adds keys to the favorites list"
11726 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11728 #: regedit.rc:165
11729 msgid "Removes keys from the favorites list"
11730 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11732 #: regedit.rc:166
11733 msgid "Shows or hides the status bar"
11734 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11736 #: regedit.rc:167
11737 msgid "Change position of split between two panes"
11738 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11740 #: regedit.rc:168
11741 msgid "Refreshes the window"
11742 msgstr "Aggiorna la finestra"
11744 #: regedit.rc:169
11745 msgid "Deletes the selection"
11746 msgstr "Elimina la selezione"
11748 #: regedit.rc:170
11749 msgid "Renames the selection"
11750 msgstr "Rinomina la selezione"
11752 #: regedit.rc:171
11753 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11754 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11756 #: regedit.rc:172
11757 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11758 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11760 #: regedit.rc:173
11761 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11762 msgstr ""
11763 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11765 #: regedit.rc:147
11766 msgid "Modifies the value's data"
11767 msgstr "Modifica i dati del valore"
11769 #: regedit.rc:148
11770 msgid "Adds a new key"
11771 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11773 #: regedit.rc:149
11774 msgid "Adds a new string value"
11775 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11777 #: regedit.rc:150
11778 msgid "Adds a new binary value"
11779 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11781 #: regedit.rc:151
11782 msgid "Adds a new double word value"
11783 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11785 #: regedit.rc:153
11786 msgid "Imports a text file into the registry"
11787 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11789 #: regedit.rc:155
11790 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11791 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11793 #: regedit.rc:156
11794 msgid "Prints all or part of the registry"
11795 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11797 #: regedit.rc:158
11798 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11799 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11801 #: regedit.rc:181
11802 msgid "Can't query value '%s'"
11803 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11805 #: regedit.rc:182
11806 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11807 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11809 #: regedit.rc:183
11810 msgid "Value is too big (%u)"
11811 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11813 #: regedit.rc:184
11814 msgid "Confirm Value Delete"
11815 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11817 #: regedit.rc:185
11818 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11819 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11821 #: regedit.rc:189
11822 msgid "Search string '%s' not found"
11823 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11825 #: regedit.rc:186
11826 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11827 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11829 #: regedit.rc:187
11830 msgid "New Key #%d"
11831 msgstr "Nuova chiave #%d"
11833 #: regedit.rc:188
11834 msgid "New Value #%d"
11835 msgstr "Nuovo valore #%d"
11837 #: regedit.rc:180
11838 msgid "Can't query key '%s'"
11839 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11841 #: regedit.rc:152
11842 msgid "Adds a new multi-string value"
11843 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
11845 #: regedit.rc:174
11846 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11847 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11849 #: start.rc:55
11850 msgid ""
11851 "Application could not be started, or no application associated with the "
11852 "specified file.\n"
11853 "ShellExecuteEx failed"
11854 msgstr ""
11855 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11856 "associata con il file specificato.\n"
11857 "ShellExecuteEx fallito"
11859 #: start.rc:57
11860 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11861 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11863 #: taskkill.rc:30
11864 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11865 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
11867 #: taskkill.rc:31
11868 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11869 msgstr ""
11870 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11872 #: taskkill.rc:32
11873 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11874 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11876 #: taskkill.rc:33
11877 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11878 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11880 #: taskkill.rc:34
11881 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11882 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11884 #: taskkill.rc:35
11885 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11886 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11888 #: taskkill.rc:36
11889 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11890 msgstr ""
11891 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11892 "%1!u!.\n"
11894 #: taskkill.rc:37
11895 msgid ""
11896 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11897 msgstr ""
11898 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11899 "con PID %2!u!.\n"
11901 #: taskkill.rc:38
11902 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11903 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11905 #: taskkill.rc:39
11906 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11907 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11909 #: taskkill.rc:40
11910 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11911 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11913 #: taskkill.rc:41
11914 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11915 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11917 #: taskkill.rc:42
11918 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11919 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11921 #: taskkill.rc:43
11922 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11923 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11925 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11926 msgid "&New Task (Run...)"
11927 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11929 #: taskmgr.rc:39
11930 msgid "E&xit Task Manager"
11931 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11933 #: taskmgr.rc:45
11934 msgid "&Minimize On Use"
11935 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11937 #: taskmgr.rc:47
11938 msgid "&Hide When Minimized"
11939 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11941 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11942 msgid "&Show 16-bit tasks"
11943 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11945 #: taskmgr.rc:54
11946 msgid "&Refresh Now"
11947 msgstr "&Aggiorna ora"
11949 #: taskmgr.rc:55
11950 msgid "&Update Speed"
11951 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11953 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11954 msgid "&High"
11955 msgstr "&Alta"
11957 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11958 msgid "&Normal"
11959 msgstr "&Normale"
11961 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11962 msgid "&Low"
11963 msgstr "&Bassa"
11965 #: taskmgr.rc:61
11966 msgid "&Paused"
11967 msgstr "&In pausa"
11969 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11970 msgid "&Select Columns..."
11971 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11973 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11974 msgid "&CPU History"
11975 msgstr "Grafico della &CPU"
11977 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11978 msgid "&One Graph, All CPUs"
11979 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11981 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11982 msgid "One Graph &Per CPU"
11983 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11985 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11986 msgid "&Show Kernel Times"
11987 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11989 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11990 msgid "Tile &Horizontally"
11991 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11993 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11994 msgid "Tile &Vertically"
11995 msgstr "Ordina &verticalmente"
11997 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11998 msgid "&Minimize"
11999 msgstr "&Minimizza"
12001 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12002 msgid "&Cascade"
12003 msgstr "&A cascata"
12005 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12006 msgid "&Bring To Front"
12007 msgstr "&Porta davanti"
12009 #: taskmgr.rc:90
12010 msgid "&About Task Manager"
12011 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
12013 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12014 msgid "&Switch To"
12015 msgstr "&Passa a"
12017 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12018 msgid "&End Task"
12019 msgstr "&Termina processo"
12021 #: taskmgr.rc:130
12022 msgid "&Go To Process"
12023 msgstr "Vai al &processo"
12025 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12026 msgid "&End Process"
12027 msgstr "&Termina il processo"
12029 #: taskmgr.rc:150
12030 msgid "End Process &Tree"
12031 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
12033 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12034 msgid "&Debug"
12035 msgstr "Eseguire &debug"
12037 #: taskmgr.rc:154
12038 msgid "Set &Priority"
12039 msgstr "Setta la &priorità"
12041 #: taskmgr.rc:156
12042 msgid "&Realtime"
12043 msgstr "Tempo &reale"
12045 #: taskmgr.rc:160
12046 msgid "&Above Normal"
12047 msgstr "P&iù che normale"
12049 #: taskmgr.rc:164
12050 msgid "&Below Normal"
12051 msgstr "&Meno che normale"
12053 #: taskmgr.rc:169
12054 msgid "Set &Affinity..."
12055 msgstr "Imposta &affinità..."
12057 #: taskmgr.rc:170
12058 msgid "Edit Debug &Channels..."
12059 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
12061 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12062 msgid "Task Manager"
12063 msgstr "Gestore dei processi"
12065 #: taskmgr.rc:351
12066 msgid "&New Task..."
12067 msgstr "&Nuovo processo..."
12069 #: taskmgr.rc:364
12070 msgid "&Show processes from all users"
12071 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
12073 #: taskmgr.rc:372
12074 msgid "CPU usage"
12075 msgstr "Uso della CPU"
12077 #: taskmgr.rc:373
12078 msgid "Mem usage"
12079 msgstr "Uso della memoria"
12081 #: taskmgr.rc:374
12082 msgid "Totals"
12083 msgstr "Totali"
12085 #: taskmgr.rc:375
12086 msgid "Commit charge (K)"
12087 msgstr "Carico di lavoro (K)"
12089 #: taskmgr.rc:376
12090 msgid "Physical memory (K)"
12091 msgstr "Memoria fisica (K)"
12093 #: taskmgr.rc:377
12094 msgid "Kernel memory (K)"
12095 msgstr "Memoria del kernel (K)"
12097 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12098 msgid "Handles"
12099 msgstr "Handles"
12101 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12102 msgid "Threads"
12103 msgstr "Threads"
12105 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12106 msgid "Processes"
12107 msgstr "Processi"
12109 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12110 msgid "Total"
12111 msgstr "Totale"
12113 #: taskmgr.rc:388
12114 msgid "Limit"
12115 msgstr "Limite"
12117 #: taskmgr.rc:389
12118 msgid "Peak"
12119 msgstr "Massimo"
12121 #: taskmgr.rc:398
12122 msgid "System Cache"
12123 msgstr "Cache di Sistema"
12125 #: taskmgr.rc:406
12126 msgid "Paged"
12127 msgstr "Paginata"
12129 #: taskmgr.rc:407
12130 msgid "Nonpaged"
12131 msgstr "Non paginata"
12133 #: taskmgr.rc:414
12134 msgid "CPU usage history"
12135 msgstr "Grafico di uso della CPU"
12137 #: taskmgr.rc:415
12138 msgid "Memory usage history"
12139 msgstr "Grafico di uso della memoria"
12141 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12142 msgid "Debug Channels"
12143 msgstr "Canali debug"
12145 #: taskmgr.rc:439
12146 msgid "Processor Affinity"
12147 msgstr "Affinità del processore"
12149 #: taskmgr.rc:444
12150 msgid ""
12151 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12152 "allowed to execute on."
12153 msgstr ""
12154 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
12155 "processo potrà essere eseguito."
12157 #: taskmgr.rc:446
12158 msgid "CPU 0"
12159 msgstr "CPU 0"
12161 #: taskmgr.rc:448
12162 msgid "CPU 1"
12163 msgstr "CPU 1"
12165 #: taskmgr.rc:450
12166 msgid "CPU 2"
12167 msgstr "CPU 2"
12169 #: taskmgr.rc:452
12170 msgid "CPU 3"
12171 msgstr "CPU 3"
12173 #: taskmgr.rc:454
12174 msgid "CPU 4"
12175 msgstr "CPU 4"
12177 #: taskmgr.rc:456
12178 msgid "CPU 5"
12179 msgstr "CPU 5"
12181 #: taskmgr.rc:458
12182 msgid "CPU 6"
12183 msgstr "CPU 6"
12185 #: taskmgr.rc:460
12186 msgid "CPU 7"
12187 msgstr "CPU 7"
12189 #: taskmgr.rc:462
12190 msgid "CPU 8"
12191 msgstr "CPU 8"
12193 #: taskmgr.rc:464
12194 msgid "CPU 9"
12195 msgstr "CPU 9"
12197 #: taskmgr.rc:466
12198 msgid "CPU 10"
12199 msgstr "CPU 10"
12201 #: taskmgr.rc:468
12202 msgid "CPU 11"
12203 msgstr "CPU 11"
12205 #: taskmgr.rc:470
12206 msgid "CPU 12"
12207 msgstr "CPU 12"
12209 #: taskmgr.rc:472
12210 msgid "CPU 13"
12211 msgstr "CPU 13"
12213 #: taskmgr.rc:474
12214 msgid "CPU 14"
12215 msgstr "CPU 14"
12217 #: taskmgr.rc:476
12218 msgid "CPU 15"
12219 msgstr "CPU 15"
12221 #: taskmgr.rc:478
12222 msgid "CPU 16"
12223 msgstr "CPU 16"
12225 #: taskmgr.rc:480
12226 msgid "CPU 17"
12227 msgstr "CPU 17"
12229 #: taskmgr.rc:482
12230 msgid "CPU 18"
12231 msgstr "CPU 18"
12233 #: taskmgr.rc:484
12234 msgid "CPU 19"
12235 msgstr "CPU 19"
12237 #: taskmgr.rc:486
12238 msgid "CPU 20"
12239 msgstr "CPU 20"
12241 #: taskmgr.rc:488
12242 msgid "CPU 21"
12243 msgstr "CPU 21"
12245 #: taskmgr.rc:490
12246 msgid "CPU 22"
12247 msgstr "CPU 22"
12249 #: taskmgr.rc:492
12250 msgid "CPU 23"
12251 msgstr "CPU 23"
12253 #: taskmgr.rc:494
12254 msgid "CPU 24"
12255 msgstr "CPU 24"
12257 #: taskmgr.rc:496
12258 msgid "CPU 25"
12259 msgstr "CPU 25"
12261 #: taskmgr.rc:498
12262 msgid "CPU 26"
12263 msgstr "CPU 26"
12265 #: taskmgr.rc:500
12266 msgid "CPU 27"
12267 msgstr "CPU 27"
12269 #: taskmgr.rc:502
12270 msgid "CPU 28"
12271 msgstr "CPU 28"
12273 #: taskmgr.rc:504
12274 msgid "CPU 29"
12275 msgstr "CPU 29"
12277 #: taskmgr.rc:506
12278 msgid "CPU 30"
12279 msgstr "CPU 30"
12281 #: taskmgr.rc:508
12282 msgid "CPU 31"
12283 msgstr "CPU 31"
12285 #: taskmgr.rc:514
12286 msgid "Select Columns"
12287 msgstr "Seleziona le colonne"
12289 #: taskmgr.rc:519
12290 msgid ""
12291 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12292 msgstr ""
12293 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12294 "processi."
12296 #: taskmgr.rc:521
12297 msgid "&Image Name"
12298 msgstr "Nome dell'&immagine"
12300 #: taskmgr.rc:523
12301 msgid "&PID (Process Identifier)"
12302 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12304 #: taskmgr.rc:525
12305 msgid "&CPU Usage"
12306 msgstr "Uso della &CPU"
12308 #: taskmgr.rc:527
12309 msgid "CPU Tim&e"
12310 msgstr "T&empo della CPU"
12312 #: taskmgr.rc:529
12313 msgid "&Memory Usage"
12314 msgstr "Uso della &memoria"
12316 #: taskmgr.rc:531
12317 msgid "Memory Usage &Delta"
12318 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12320 #: taskmgr.rc:533
12321 msgid "Pea&k Memory Usage"
12322 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12324 #: taskmgr.rc:535
12325 msgid "Page &Faults"
12326 msgstr "E&rrore di paginazione"
12328 #: taskmgr.rc:537
12329 msgid "&USER Objects"
12330 msgstr "Oggetti &USER"
12332 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12333 msgid "I/O Reads"
12334 msgstr "Letture I/O"
12336 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12337 msgid "I/O Read Bytes"
12338 msgstr "Bytes di letture I/O"
12340 #: taskmgr.rc:543
12341 msgid "&Session ID"
12342 msgstr "ID &sessione"
12344 #: taskmgr.rc:545
12345 msgid "User &Name"
12346 msgstr "&Nome utente"
12348 #: taskmgr.rc:547
12349 msgid "Page F&aults Delta"
12350 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12352 #: taskmgr.rc:549
12353 msgid "&Virtual Memory Size"
12354 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12356 #: taskmgr.rc:551
12357 msgid "Pa&ged Pool"
12358 msgstr "Riserva pa&ginata"
12360 #: taskmgr.rc:553
12361 msgid "N&on-paged Pool"
12362 msgstr "Riserva n&on paginata"
12364 #: taskmgr.rc:555
12365 msgid "Base P&riority"
12366 msgstr "P&riorità base"
12368 #: taskmgr.rc:557
12369 msgid "&Handle Count"
12370 msgstr "Conto degli &handle"
12372 #: taskmgr.rc:559
12373 msgid "&Thread Count"
12374 msgstr "Conto dei &thread"
12376 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12377 msgid "GDI Objects"
12378 msgstr "Oggetti GDI"
12380 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12381 msgid "I/O Writes"
12382 msgstr "Scritture I/O"
12384 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12385 msgid "I/O Write Bytes"
12386 msgstr "Bytes scritture I/O"
12388 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12389 msgid "I/O Other"
12390 msgstr "Altri I/O"
12392 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12393 msgid "I/O Other Bytes"
12394 msgstr "Bytes altri I/O"
12396 #: taskmgr.rc:182
12397 msgid "Create New Task"
12398 msgstr "Crea un nuovo processo"
12400 #: taskmgr.rc:187
12401 msgid "Runs a new program"
12402 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12404 #: taskmgr.rc:188
12405 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12406 msgstr ""
12407 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12408 "minimizzato"
12410 #: taskmgr.rc:190
12411 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12412 msgstr ""
12413 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12414 "'Passa a'"
12416 #: taskmgr.rc:191
12417 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12418 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12420 #: taskmgr.rc:192
12421 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12422 msgstr ""
12423 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12424 "'Velocità di aggiornamento'"
12426 #: taskmgr.rc:193
12427 msgid "Displays tasks by using large icons"
12428 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12430 #: taskmgr.rc:194
12431 msgid "Displays tasks by using small icons"
12432 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12434 #: taskmgr.rc:195
12435 msgid "Displays information about each task"
12436 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12438 #: taskmgr.rc:196
12439 msgid "Updates the display twice per second"
12440 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12442 #: taskmgr.rc:197
12443 msgid "Updates the display every two seconds"
12444 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12446 #: taskmgr.rc:198
12447 msgid "Updates the display every four seconds"
12448 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12450 #: taskmgr.rc:203
12451 msgid "Does not automatically update"
12452 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12454 #: taskmgr.rc:205
12455 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12456 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12458 #: taskmgr.rc:206
12459 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12460 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12462 #: taskmgr.rc:207
12463 msgid "Minimizes the windows"
12464 msgstr "Minimizza le finestre"
12466 #: taskmgr.rc:208
12467 msgid "Maximizes the windows"
12468 msgstr "Massimizza le finestre"
12470 #: taskmgr.rc:209
12471 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12472 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12474 #: taskmgr.rc:210
12475 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12476 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12478 #: taskmgr.rc:211
12479 msgid "Displays Task Manager help topics"
12480 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12482 #: taskmgr.rc:212
12483 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12484 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12486 #: taskmgr.rc:213
12487 msgid "Exits the Task Manager application"
12488 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12490 #: taskmgr.rc:215
12491 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12492 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12494 #: taskmgr.rc:216
12495 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12496 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12498 #: taskmgr.rc:217
12499 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12500 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12502 #: taskmgr.rc:219
12503 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12504 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12506 #: taskmgr.rc:220
12507 msgid "Each CPU has its own history graph"
12508 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12510 #: taskmgr.rc:222
12511 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12512 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12514 #: taskmgr.rc:227
12515 msgid "Tells the selected tasks to close"
12516 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12518 #: taskmgr.rc:228
12519 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12520 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12522 #: taskmgr.rc:229
12523 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12524 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12526 #: taskmgr.rc:230
12527 msgid "Removes the process from the system"
12528 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12530 #: taskmgr.rc:232
12531 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12532 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12534 #: taskmgr.rc:233
12535 msgid "Attaches the debugger to this process"
12536 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12538 #: taskmgr.rc:235
12539 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12540 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12542 #: taskmgr.rc:237
12543 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12544 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12546 #: taskmgr.rc:238
12547 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12548 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12550 #: taskmgr.rc:240
12551 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12552 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12554 #: taskmgr.rc:242
12555 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12556 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12558 #: taskmgr.rc:244
12559 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12560 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12562 #: taskmgr.rc:245
12563 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12564 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12566 #: taskmgr.rc:247
12567 msgid "Controls Debug Channels"
12568 msgstr "Controlla i canali di debug"
12570 #: taskmgr.rc:264
12571 msgid "Performance"
12572 msgstr "Prestazioni"
12574 #: taskmgr.rc:265
12575 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12576 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12578 #: taskmgr.rc:266
12579 msgid "Processes: %d"
12580 msgstr "Processi: %d"
12582 #: taskmgr.rc:267
12583 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12584 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12586 #: taskmgr.rc:272
12587 msgid "Image Name"
12588 msgstr "Nome dell'immagine"
12590 #: taskmgr.rc:273
12591 msgid "PID"
12592 msgstr "PID"
12594 #: taskmgr.rc:274
12595 msgid "CPU"
12596 msgstr "CPU"
12598 #: taskmgr.rc:275
12599 msgid "CPU Time"
12600 msgstr "Tempo CPU"
12602 #: taskmgr.rc:276
12603 msgid "Mem Usage"
12604 msgstr "Uso della memoria"
12606 #: taskmgr.rc:277
12607 msgid "Mem Delta"
12608 msgstr "Delta della memoria"
12610 #: taskmgr.rc:278
12611 msgid "Peak Mem Usage"
12612 msgstr "Massimo uso della memoria"
12614 #: taskmgr.rc:279
12615 msgid "Page Faults"
12616 msgstr "Errori di paginazione"
12618 #: taskmgr.rc:280
12619 msgid "USER Objects"
12620 msgstr "Oggetti USER"
12622 #: taskmgr.rc:283
12623 msgid "Session ID"
12624 msgstr "ID sessione"
12626 #: taskmgr.rc:284
12627 msgid "Username"
12628 msgstr "Nome utente"
12630 #: taskmgr.rc:285
12631 msgid "PF Delta"
12632 msgstr "Delta PF"
12634 #: taskmgr.rc:286
12635 msgid "VM Size"
12636 msgstr "Dimensione VM"
12638 #: taskmgr.rc:287
12639 msgid "Paged Pool"
12640 msgstr "Riserva paginata"
12642 #: taskmgr.rc:288
12643 msgid "NP Pool"
12644 msgstr "Riserva NP"
12646 #: taskmgr.rc:289
12647 msgid "Base Pri"
12648 msgstr "Priorità base"
12650 #: taskmgr.rc:301
12651 msgid "Task Manager Warning"
12652 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12654 #: taskmgr.rc:304
12655 msgid ""
12656 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12657 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12658 "sure you want to change the priority class?"
12659 msgstr ""
12660 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12661 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12662 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12664 #: taskmgr.rc:305
12665 msgid "Unable to Change Priority"
12666 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12668 #: taskmgr.rc:310
12669 msgid ""
12670 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12671 "results including loss of data and system instability. The\n"
12672 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12673 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12674 "terminate the process?"
12675 msgstr ""
12676 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12677 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12678 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12679 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12680 "terminare il processo?"
12682 #: taskmgr.rc:311
12683 msgid "Unable to Terminate Process"
12684 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12686 #: taskmgr.rc:313
12687 msgid ""
12688 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12689 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12690 msgstr ""
12691 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12692 "perdita\n"
12693 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12695 #: taskmgr.rc:314
12696 msgid "Unable to Debug Process"
12697 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12699 #: taskmgr.rc:315
12700 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12701 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12703 #: taskmgr.rc:316
12704 msgid "Invalid Option"
12705 msgstr "Opzione non valida"
12707 #: taskmgr.rc:317
12708 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12709 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12711 #: taskmgr.rc:322
12712 msgid "System Idle Process"
12713 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12715 #: taskmgr.rc:323
12716 msgid "Not Responding"
12717 msgstr "Non risponde"
12719 #: taskmgr.rc:324
12720 msgid "Running"
12721 msgstr "In esecuzione"
12723 #: taskmgr.rc:325
12724 msgid "Task"
12725 msgstr "Processo"
12727 #: uninstaller.rc:29
12728 msgid "Wine Application Uninstaller"
12729 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12731 #: uninstaller.rc:30
12732 msgid ""
12733 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12734 "executable.\n"
12735 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12736 msgstr ""
12737 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12738 "di un eseguibile mancante.\n"
12739 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12741 #: view.rc:36
12742 msgid "&Pan"
12743 msgstr "S&postamento"
12745 #: view.rc:38
12746 msgid "&Scale to Window"
12747 msgstr "&Adatta alla finestra"
12749 #: view.rc:40
12750 msgid "&Left"
12751 msgstr "&Sinistra"
12753 #: view.rc:41
12754 msgid "&Right"
12755 msgstr "&Destra"
12757 #: view.rc:49
12758 msgid "Regular Metafile Viewer"
12759 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12761 #: wineboot.rc:31
12762 msgid "Waiting for Program"
12763 msgstr "In attesa del programma"
12765 #: wineboot.rc:35
12766 msgid "Terminate Process"
12767 msgstr "Termina il processo"
12769 #: wineboot.rc:36
12770 msgid ""
12771 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12772 "responding.\n"
12773 "\n"
12774 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12775 msgstr ""
12776 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12777 "programma non risponde.\n"
12778 "\n"
12779 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12781 #: wineboot.rc:42
12782 msgid "Wine"
12783 msgstr "Wine"
12785 #: wineboot.rc:46
12786 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12787 msgstr ""
12788 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12790 #: winecfg.rc:135
12791 msgid ""
12792 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12793 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12794 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12795 "option) any later version."
12796 msgstr ""
12797 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12798 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12799 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12800 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12802 #: winecfg.rc:137
12803 msgid "Windows registration information"
12804 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12806 #: winecfg.rc:138
12807 msgid "&Owner:"
12808 msgstr "&Proprietario:"
12810 #: winecfg.rc:140
12811 msgid "Organi&zation:"
12812 msgstr "&Organizzazione:"
12814 #: winecfg.rc:148
12815 msgid "Application settings"
12816 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12818 #: winecfg.rc:149
12819 msgid ""
12820 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12821 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12822 "or per-application settings in those tabs as well."
12823 msgstr ""
12824 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12825 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12826 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12827 "quelle schede."
12829 #: winecfg.rc:153
12830 msgid "&Add application..."
12831 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12833 #: winecfg.rc:154
12834 msgid "&Remove application"
12835 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12837 #: winecfg.rc:155
12838 msgid "&Windows Version:"
12839 msgstr "Versione di Windows:"
12841 #: winecfg.rc:163
12842 msgid "Window settings"
12843 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12845 #: winecfg.rc:164
12846 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12847 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12849 #: winecfg.rc:165
12850 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12851 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12853 #: winecfg.rc:166
12854 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12855 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12857 #: winecfg.rc:167
12858 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12859 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12861 #: winecfg.rc:169
12862 msgid "Desktop &size:"
12863 msgstr "Dimensione del desktop:"
12865 #: winecfg.rc:174
12866 msgid "Screen resolution"
12867 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12869 #: winecfg.rc:178
12870 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12871 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12873 #: winecfg.rc:185
12874 msgid "DLL overrides"
12875 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12877 #: winecfg.rc:186
12878 msgid ""
12879 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12880 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12881 "application)."
12882 msgstr ""
12883 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12884 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12885 "dall'applicazione)."
12887 #: winecfg.rc:188
12888 msgid "&New override for library:"
12889 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12891 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12892 msgid "&Add"
12893 msgstr "&Aggiungi"
12895 #: winecfg.rc:191
12896 msgid "Existing &overrides:"
12897 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12899 #: winecfg.rc:193
12900 msgid "&Edit..."
12901 msgstr "&Modifica..."
12903 #: winecfg.rc:199
12904 msgid "Edit Override"
12905 msgstr "Modifica sostituzione"
12907 #: winecfg.rc:202
12908 msgid "Load order"
12909 msgstr "Ordine di caricamento"
12911 #: winecfg.rc:203
12912 msgid "&Builtin (Wine)"
12913 msgstr "&Integrata (Wine)"
12915 #: winecfg.rc:204
12916 msgid "&Native (Windows)"
12917 msgstr "&Nativa (Windows)"
12919 #: winecfg.rc:205
12920 msgid "Bui&ltin then Native"
12921 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12923 #: winecfg.rc:206
12924 msgid "Nati&ve then Builtin"
12925 msgstr "N&ativa poi integrata"
12927 #: winecfg.rc:214
12928 msgid "Select Drive Letter"
12929 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12931 #: winecfg.rc:226
12932 #, fuzzy
12933 #| msgid "Wine configuration"
12934 msgid "Drive configuration"
12935 msgstr "Configurazione di Wine"
12937 #: winecfg.rc:227
12938 msgid ""
12939 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12940 "edited."
12941 msgstr ""
12942 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12943 "non può essere modificata."
12945 #: winecfg.rc:230
12946 msgid "&Add..."
12947 msgstr "Aggiungi..."
12949 #: winecfg.rc:232
12950 msgid "Auto&detect"
12951 msgstr "&Rileva automaticamente"
12953 #: winecfg.rc:235
12954 msgid "&Path:"
12955 msgstr "&Percorso:"
12957 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12958 msgid "Show &Advanced"
12959 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12961 #: winecfg.rc:243
12962 msgid "De&vice:"
12963 msgstr "&Unità:"
12965 #: winecfg.rc:245
12966 msgid "Bro&wse..."
12967 msgstr "Na&viga..."
12969 #: winecfg.rc:247
12970 msgid "&Label:"
12971 msgstr "&Etichetta:"
12973 #: winecfg.rc:249
12974 msgid "S&erial:"
12975 msgstr "Numero &seriale:"
12977 #: winecfg.rc:252
12978 msgid "Show &dot files"
12979 msgstr "Mostra file &dot"
12981 #: winecfg.rc:259
12982 msgid "Driver diagnostics"
12983 msgstr "Diagnostica del driver"
12985 #: winecfg.rc:261
12986 msgid "Defaults"
12987 msgstr "Valori predefiniti"
12989 #: winecfg.rc:262
12990 msgid "Output device:"
12991 msgstr "Unità output:"
12993 #: winecfg.rc:263
12994 msgid "Voice output device:"
12995 msgstr "Unità output voce:"
12997 #: winecfg.rc:264
12998 msgid "Input device:"
12999 msgstr "Unità input:"
13001 #: winecfg.rc:265
13002 msgid "Voice input device:"
13003 msgstr "Unità input voce:"
13005 #: winecfg.rc:270
13006 msgid "&Test Sound"
13007 msgstr "&Test dell'audio"
13009 #: winecfg.rc:277
13010 msgid "Appearance"
13011 msgstr "Aspetto"
13013 #: winecfg.rc:278
13014 msgid "&Theme:"
13015 msgstr "&Tema:"
13017 #: winecfg.rc:280
13018 msgid "&Install theme..."
13019 msgstr "&Installa un tema..."
13021 #: winecfg.rc:285
13022 msgid "It&em:"
13023 msgstr "Ogg&etto:"
13025 #: winecfg.rc:287
13026 msgid "C&olor:"
13027 msgstr "C&olore:"
13029 #: winecfg.rc:293
13030 msgid "Folders"
13031 msgstr "Cartelle"
13033 #: winecfg.rc:296
13034 msgid "&Link to:"
13035 msgstr "&Collega a:"
13037 #: winecfg.rc:34
13038 msgid "Libraries"
13039 msgstr "Librerie"
13041 #: winecfg.rc:35
13042 msgid "Drives"
13043 msgstr "Unità"
13045 #: winecfg.rc:36
13046 msgid "Select the Unix target directory, please."
13047 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
13049 #: winecfg.rc:37
13050 msgid "Hide &Advanced"
13051 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
13053 #: winecfg.rc:39
13054 msgid "(No Theme)"
13055 msgstr "(Nessun tema)"
13057 #: winecfg.rc:40
13058 msgid "Graphics"
13059 msgstr "Grafica"
13061 #: winecfg.rc:41
13062 msgid "Desktop Integration"
13063 msgstr "Integrazione della Scrivania"
13065 #: winecfg.rc:42
13066 msgid "Audio"
13067 msgstr "Audio"
13069 #: winecfg.rc:43
13070 msgid "About"
13071 msgstr "Informazioni"
13073 #: winecfg.rc:44
13074 msgid "Wine configuration"
13075 msgstr "Configurazione di Wine"
13077 #: winecfg.rc:46
13078 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13079 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
13081 #: winecfg.rc:47
13082 msgid "Select a theme file"
13083 msgstr "Seleziona un file di tema"
13085 #: winecfg.rc:48
13086 msgid "Folder"
13087 msgstr "Cartella"
13089 #: winecfg.rc:49
13090 msgid "Links to"
13091 msgstr "Collega a"
13093 #: winecfg.rc:45
13094 msgid "Wine configuration for %s"
13095 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
13097 #: winecfg.rc:84
13098 msgid "Selected driver: %s"
13099 msgstr "Driver selezionato: %s"
13101 #: winecfg.rc:85
13102 msgid "(None)"
13103 msgstr "(Nessuno)"
13105 #: winecfg.rc:86
13106 msgid "Audio test failed!"
13107 msgstr "Test dell'audio fallito!"
13109 #: winecfg.rc:88
13110 msgid "(System default)"
13111 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
13113 #: winecfg.rc:54
13114 msgid ""
13115 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13116 "Are you sure you want to do this?"
13117 msgstr ""
13118 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
13119 "Sei sicuro di volerlo fare?"
13121 #: winecfg.rc:55
13122 msgid "Warning: system library"
13123 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
13125 #: winecfg.rc:56
13126 msgid "native"
13127 msgstr "nativa"
13129 #: winecfg.rc:57
13130 msgid "builtin"
13131 msgstr "integrata"
13133 #: winecfg.rc:58
13134 msgid "native, builtin"
13135 msgstr "nativa, integrata"
13137 #: winecfg.rc:59
13138 msgid "builtin, native"
13139 msgstr "integrata, nativa"
13141 #: winecfg.rc:60
13142 msgid "disabled"
13143 msgstr "disabilitato"
13145 #: winecfg.rc:61
13146 msgid "Default Settings"
13147 msgstr "Impostazioni predefinite"
13149 #: winecfg.rc:62
13150 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13151 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
13153 #: winecfg.rc:63
13154 msgid "Use global settings"
13155 msgstr "Usa impostazioni globali"
13157 #: winecfg.rc:64
13158 msgid "Select an executable file"
13159 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
13161 #: winecfg.rc:69
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Autodetect"
13164 msgstr "&Rileva automaticamente"
13166 #: winecfg.rc:70
13167 msgid "Local hard disk"
13168 msgstr "Hard disk locale"
13170 #: winecfg.rc:71
13171 msgid "Network share"
13172 msgstr "Condivisione rete"
13174 #: winecfg.rc:72
13175 msgid "Floppy disk"
13176 msgstr "Disco floppy"
13178 #: winecfg.rc:73
13179 msgid "CD-ROM"
13180 msgstr "CD-ROM"
13182 #: winecfg.rc:74
13183 msgid ""
13184 "You cannot add any more drives.\n"
13185 "\n"
13186 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13187 msgstr ""
13188 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
13189 "\n"
13190 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
13191 "di 26."
13193 #: winecfg.rc:75
13194 msgid "System drive"
13195 msgstr "Unità di sistema"
13197 #: winecfg.rc:76
13198 msgid ""
13199 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13200 "\n"
13201 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13202 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13203 msgstr ""
13204 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
13205 "\n"
13206 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
13207 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
13209 #: winecfg.rc:77
13210 msgctxt "Drive letter"
13211 msgid "Letter"
13212 msgstr "Lettera"
13214 #: winecfg.rc:78
13215 #, fuzzy
13216 #| msgid "New Folder"
13217 msgid "Target folder"
13218 msgstr "Nuova cartella"
13220 #: winecfg.rc:79
13221 msgid ""
13222 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13223 "\n"
13224 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13225 msgstr ""
13226 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
13227 "\n"
13228 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
13230 #: winecfg.rc:93
13231 msgid "Controls Background"
13232 msgstr "Controlli - Sfondo"
13234 #: winecfg.rc:94
13235 msgid "Controls Text"
13236 msgstr "Controlli - Testo"
13238 #: winecfg.rc:96
13239 msgid "Menu Background"
13240 msgstr "Menù - Sfondo"
13242 #: winecfg.rc:97
13243 msgid "Menu Text"
13244 msgstr "Menù - Testo"
13246 #: winecfg.rc:98
13247 msgid "Scrollbar"
13248 msgstr "Barra di scorrimento"
13250 #: winecfg.rc:99
13251 msgid "Selection Background"
13252 msgstr "Selezione - Sfondo"
13254 #: winecfg.rc:100
13255 msgid "Selection Text"
13256 msgstr "Selezione - Testo"
13258 #: winecfg.rc:101
13259 msgid "Tooltip Background"
13260 msgstr "Tooltip - Sfondo"
13262 #: winecfg.rc:102
13263 msgid "Tooltip Text"
13264 msgstr "Tooltip - Testo"
13266 #: winecfg.rc:103
13267 msgid "Window Background"
13268 msgstr "Finestra - Sfondo"
13270 #: winecfg.rc:104
13271 msgid "Window Text"
13272 msgstr "Finestra - Testo"
13274 #: winecfg.rc:105
13275 msgid "Active Title Bar"
13276 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13278 #: winecfg.rc:106
13279 msgid "Active Title Text"
13280 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13282 #: winecfg.rc:107
13283 msgid "Inactive Title Bar"
13284 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13286 #: winecfg.rc:108
13287 msgid "Inactive Title Text"
13288 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13290 #: winecfg.rc:109
13291 msgid "Message Box Text"
13292 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13294 #: winecfg.rc:110
13295 msgid "Application Workspace"
13296 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13298 #: winecfg.rc:111
13299 msgid "Window Frame"
13300 msgstr "Frame della finestra"
13302 #: winecfg.rc:112
13303 msgid "Active Border"
13304 msgstr "Bordo attivo"
13306 #: winecfg.rc:113
13307 msgid "Inactive Border"
13308 msgstr "Bordo inattivo"
13310 #: winecfg.rc:114
13311 msgid "Controls Shadow"
13312 msgstr "Controlli - Ombre"
13314 #: winecfg.rc:115
13315 msgid "Gray Text"
13316 msgstr "Testo disabilitato"
13318 #: winecfg.rc:116
13319 msgid "Controls Highlight"
13320 msgstr "Controlli - Selezione"
13322 #: winecfg.rc:117
13323 msgid "Controls Dark Shadow"
13324 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13326 #: winecfg.rc:118
13327 msgid "Controls Light"
13328 msgstr "Controlli - Luce"
13330 #: winecfg.rc:119
13331 msgid "Controls Alternate Background"
13332 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13334 #: winecfg.rc:120
13335 msgid "Hot Tracked Item"
13336 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13338 #: winecfg.rc:121
13339 msgid "Active Title Bar Gradient"
13340 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13342 #: winecfg.rc:122
13343 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13344 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13346 #: winecfg.rc:123
13347 msgid "Menu Highlight"
13348 msgstr "Menù - Selezione"
13350 #: winecfg.rc:124
13351 msgid "Menu Bar"
13352 msgstr "Menù - Barra"
13354 #: wineconsole.rc:63
13355 msgid "Cursor size"
13356 msgstr "Dimensione del cursore"
13358 #: wineconsole.rc:64
13359 msgid "&Small"
13360 msgstr "&Piccolo"
13362 #: wineconsole.rc:65
13363 msgid "&Medium"
13364 msgstr "&Medio"
13366 #: wineconsole.rc:66
13367 msgid "&Large"
13368 msgstr "&Grande"
13370 #: wineconsole.rc:68
13371 msgid "Control"
13372 msgstr "Controlli"
13374 #: wineconsole.rc:69
13375 msgid "Popup menu"
13376 msgstr "Menù a comparsa"
13378 #: wineconsole.rc:70
13379 msgid "&Control"
13380 msgstr "&Controlla"
13382 #: wineconsole.rc:71
13383 msgid "S&hift"
13384 msgstr "Sco&rri"
13386 #: wineconsole.rc:72
13387 msgid "Quick edit"
13388 msgstr "Modifica rapida"
13390 #: wineconsole.rc:73
13391 msgid "&enable"
13392 msgstr "&abilita"
13394 #: wineconsole.rc:75
13395 msgid "Command history"
13396 msgstr "Cronologia"
13398 #: wineconsole.rc:76
13399 msgid "&Number of recalled commands:"
13400 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13402 #: wineconsole.rc:79
13403 msgid "&Remove doubles"
13404 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13406 #: wineconsole.rc:87
13407 msgid "&Font"
13408 msgstr "&Carattere"
13410 #: wineconsole.rc:89
13411 msgid "&Color"
13412 msgstr "C&olore"
13414 #: wineconsole.rc:100
13415 msgid "Configuration"
13416 msgstr "Configurazione"
13418 #: wineconsole.rc:103
13419 msgid "Buffer zone"
13420 msgstr "Zona del buffer"
13422 #: wineconsole.rc:104
13423 msgid "&Width:"
13424 msgstr "&Larghezza:"
13426 #: wineconsole.rc:107
13427 msgid "&Height:"
13428 msgstr "&Altezza:"
13430 #: wineconsole.rc:111
13431 msgid "Window size"
13432 msgstr "Dimensione della finestra"
13434 #: wineconsole.rc:112
13435 msgid "W&idth:"
13436 msgstr "&Larghezza:"
13438 #: wineconsole.rc:115
13439 msgid "H&eight:"
13440 msgstr "&Altezza:"
13442 #: wineconsole.rc:119
13443 msgid "End of program"
13444 msgstr "Fine del programma"
13446 #: wineconsole.rc:120
13447 msgid "&Close console"
13448 msgstr "&Chiudi console"
13450 #: wineconsole.rc:122
13451 msgid "Edition"
13452 msgstr "Edizione"
13454 #: wineconsole.rc:128
13455 msgid "Console parameters"
13456 msgstr "Parametri della console"
13458 #: wineconsole.rc:131
13459 msgid "Retain these settings for later sessions"
13460 msgstr "Salva queste impostazioni"
13462 #: wineconsole.rc:132
13463 msgid "Modify only current session"
13464 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13466 #: wineconsole.rc:29
13467 msgid "Set &Defaults"
13468 msgstr "Imposta pre&definite"
13470 #: wineconsole.rc:31
13471 msgid "&Mark"
13472 msgstr "Ma&rca"
13474 #: wineconsole.rc:34
13475 msgid "&Select all"
13476 msgstr "&Seleziona tutto"
13478 #: wineconsole.rc:35
13479 msgid "Sc&roll"
13480 msgstr "Sc&orri"
13482 #: wineconsole.rc:36
13483 msgid "S&earch"
13484 msgstr "C&erca"
13486 #: wineconsole.rc:39
13487 msgid "Setup - Default settings"
13488 msgstr "Impostazioni predefinite"
13490 #: wineconsole.rc:40
13491 msgid "Setup - Current settings"
13492 msgstr "Impostazioni correnti"
13494 #: wineconsole.rc:41
13495 msgid "Configuration error"
13496 msgstr "Errore di configurazione"
13498 #: wineconsole.rc:42
13499 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13500 msgstr ""
13501 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13502 "finestra"
13504 #: wineconsole.rc:37
13505 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13506 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13508 #: wineconsole.rc:38
13509 msgid "This is a test"
13510 msgstr "Questa è una prova"
13512 #: wineconsole.rc:44
13513 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13514 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13516 #: wineconsole.rc:45
13517 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13518 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13520 #: wineconsole.rc:46
13521 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13522 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13524 #: wineconsole.rc:47
13525 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13526 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13528 #: wineconsole.rc:48
13529 msgid ""
13530 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13531 "The command is invalid.\n"
13532 msgstr ""
13533 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13534 "Il comando non è valido.\n"
13536 #: wineconsole.rc:50
13537 msgid ""
13538 "\n"
13539 "Usage:\n"
13540 "  wineconsole [options] <command>\n"
13541 "\n"
13542 "Options:\n"
13543 msgstr ""
13544 "\n"
13545 "Uso:\n"
13546 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13547 "\n"
13548 "Opzioni:\n"
13550 #: wineconsole.rc:52
13551 msgid ""
13552 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13553 "will\n"
13554 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13555 "console.\n"
13556 msgstr ""
13557 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13558 "curses proverà\n"
13559 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13560 "console Wine.\n"
13562 #: wineconsole.rc:53
13563 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13564 msgstr ""
13565 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13566 "console.\n"
13568 #: wineconsole.rc:54
13569 msgid ""
13570 "\n"
13571 "Example:\n"
13572 "  wineconsole cmd\n"
13573 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13574 "\n"
13575 msgstr ""
13576 "\n"
13577 "Esempio:\n"
13578 "  wineconsole cmd\n"
13579 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13580 "\n"
13582 #: winedbg.rc:49
13583 msgid "Program Error"
13584 msgstr "Errore del programma"
13586 #: winedbg.rc:54
13587 msgid ""
13588 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13589 "sorry for the inconvenience."
13590 msgstr ""
13591 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13592 "spiacenti per l'inconveniente."
13594 #: winedbg.rc:58
13595 msgid ""
13596 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13597 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13598 "Database</a> for tips about running this application."
13599 msgstr ""
13600 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13601 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13602 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13604 #: winedbg.rc:61
13605 msgid "Show &Details"
13606 msgstr "Mostra i &dettagli"
13608 #: winedbg.rc:66
13609 msgid "Program Error Details"
13610 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13612 #: winedbg.rc:73
13613 msgid ""
13614 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13615 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13616 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13617 "and attach that file to the report."
13618 msgstr ""
13619 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13620 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13621 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13622 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13624 #: winedbg.rc:38
13625 msgid "Wine program crash"
13626 msgstr "Crash di Wine"
13628 #: winedbg.rc:39
13629 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13630 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13632 #: winedbg.rc:40
13633 msgid "(unidentified)"
13634 msgstr "(non identificato)"
13636 #: winedbg.rc:43
13637 msgid "Saving failed"
13638 msgstr "Salvataggio fallito"
13640 #: winedbg.rc:44
13641 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13642 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
13644 #: winefile.rc:29
13645 msgid "&Open\tEnter"
13646 msgstr "&Apri\tInvio"
13648 #: winefile.rc:33
13649 msgid "Re&name..."
13650 msgstr "Ri&nomina..."
13652 #: winefile.rc:34
13653 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13654 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
13656 #: winefile.rc:38
13657 msgid "Cr&eate Directory..."
13658 msgstr "Cr&ea cartella..."
13660 #: winefile.rc:43
13661 msgid "&Disk"
13662 msgstr "&Disco"
13664 #: winefile.rc:44
13665 msgid "Connect &Network Drive..."
13666 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13668 #: winefile.rc:45
13669 msgid "&Disconnect Network Drive"
13670 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13672 #: winefile.rc:51
13673 msgid "&Name"
13674 msgstr "&Nome"
13676 #: winefile.rc:52
13677 msgid "&All File Details"
13678 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13680 #: winefile.rc:54
13681 msgid "&Sort by Name"
13682 msgstr "Ordina per n&ome"
13684 #: winefile.rc:55
13685 msgid "Sort &by Type"
13686 msgstr "Ordina per &tipo"
13688 #: winefile.rc:56
13689 msgid "Sort by Si&ze"
13690 msgstr "Ordina per &dimensione"
13692 #: winefile.rc:57
13693 msgid "Sort by &Date"
13694 msgstr "Ordina per d&ata"
13696 #: winefile.rc:59
13697 msgid "Filter by&..."
13698 msgstr "Ordina per &..."
13700 #: winefile.rc:66
13701 msgid "&Drive Bar"
13702 msgstr "Barra delle &unità"
13704 #: winefile.rc:68
13705 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13706 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13708 #: winefile.rc:74
13709 msgid "New &Window"
13710 msgstr "&Nuova finestra"
13712 #: winefile.rc:75
13713 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13714 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13716 #: winefile.rc:77
13717 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13718 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13720 #: winefile.rc:84
13721 msgid "&About Wine File Manager"
13722 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13724 #: winefile.rc:125
13725 msgid "Select destination"
13726 msgstr "Seleziona destinazione"
13728 #: winefile.rc:138
13729 msgid "By File Type"
13730 msgstr "Per tipo di file"
13732 #: winefile.rc:143
13733 msgid "File type"
13734 msgstr "Tipo di file"
13736 #: winefile.rc:144
13737 msgid "&Directories"
13738 msgstr "&Cartelle"
13740 #: winefile.rc:146
13741 msgid "&Programs"
13742 msgstr "&Programmi"
13744 #: winefile.rc:148
13745 msgid "Docu&ments"
13746 msgstr "Docu&menti"
13748 #: winefile.rc:150
13749 msgid "&Other files"
13750 msgstr "&Altri file"
13752 #: winefile.rc:152
13753 msgid "Show Hidden/&System Files"
13754 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13756 #: winefile.rc:163
13757 msgid "&File Name:"
13758 msgstr "Nome del &file:"
13760 #: winefile.rc:165
13761 msgid "Full &Path:"
13762 msgstr "&Indirizzo completo:"
13764 #: winefile.rc:167
13765 msgid "Last Change:"
13766 msgstr "Ultima modifica:"
13768 #: winefile.rc:171
13769 msgid "Cop&yright:"
13770 msgstr "&Copyright:"
13772 #: winefile.rc:173
13773 msgid "Size:"
13774 msgstr "Dimensione:"
13776 #: winefile.rc:177
13777 msgid "H&idden"
13778 msgstr "&Nascosto"
13780 #: winefile.rc:178
13781 msgid "&Archive"
13782 msgstr "&Archivio"
13784 #: winefile.rc:179
13785 msgid "&System"
13786 msgstr "&Di sistema"
13788 #: winefile.rc:180
13789 msgid "&Compressed"
13790 msgstr "Co&mpresso"
13792 #: winefile.rc:181
13793 msgid "Version information"
13794 msgstr "Informazioni sulla versione"
13796 #: winefile.rc:197
13797 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13798 msgid "S"
13799 msgstr "S"
13801 #: winefile.rc:90
13802 msgid "Applying font settings"
13803 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13805 #: winefile.rc:91
13806 msgid "Error while selecting new font."
13807 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13809 #: winefile.rc:96
13810 msgid "Wine File Manager"
13811 msgstr "Gestore di file di Wine"
13813 #: winefile.rc:98
13814 msgid "root fs"
13815 msgstr "radice fs"
13817 #: winefile.rc:99
13818 msgid "unixfs"
13819 msgstr "unix fs"
13821 #: winefile.rc:101
13822 msgid "Shell"
13823 msgstr "Terminale"
13825 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13826 msgid "Not yet implemented"
13827 msgstr "Non ancora implementato"
13829 #: winefile.rc:109
13830 msgid "Creation date"
13831 msgstr "Data di creazione"
13833 #: winefile.rc:110
13834 msgid "Access date"
13835 msgstr "Data di ultimo accesso"
13837 #: winefile.rc:111
13838 msgid "Modification date"
13839 msgstr "Data di ultima modifica"
13841 #: winefile.rc:112
13842 msgid "Index/Inode"
13843 msgstr "Indice/Inode"
13845 #: winefile.rc:117
13846 msgid "%1 of %2 free"
13847 msgstr "liberi %1 di %2"
13849 #: winefile.rc:118
13850 msgctxt "unit kilobyte"
13851 msgid "kB"
13852 msgstr "kB"
13854 #: winefile.rc:119
13855 msgctxt "unit megabyte"
13856 msgid "MB"
13857 msgstr "MB"
13859 #: winefile.rc:120
13860 msgctxt "unit gigabyte"
13861 msgid "GB"
13862 msgstr "GB"
13864 #: winemine.rc:37
13865 msgid "&Game"
13866 msgstr "&Gioco"
13868 #: winemine.rc:38
13869 msgid "&New\tF2"
13870 msgstr "&Nuovo\tF2"
13872 #: winemine.rc:40
13873 msgid "Question &Marks"
13874 msgstr "Punti di do&manda"
13876 #: winemine.rc:42
13877 msgid "&Beginner"
13878 msgstr "&Principiante"
13880 #: winemine.rc:43
13881 msgid "&Advanced"
13882 msgstr "&Avanzato"
13884 #: winemine.rc:44
13885 msgid "&Expert"
13886 msgstr "&Esperto"
13888 #: winemine.rc:45
13889 msgid "&Custom..."
13890 msgstr "&Personalizza..."
13892 #: winemine.rc:47
13893 msgid "&Fastest Times"
13894 msgstr "&Tempi migliori"
13896 #: winemine.rc:52
13897 msgid "&About WineMine"
13898 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13900 #: winemine.rc:59
13901 msgid "Fastest Times"
13902 msgstr "Tempi migliori"
13904 #: winemine.rc:61
13905 msgid "Fastest times"
13906 msgstr "Tempi migliori"
13908 #: winemine.rc:62
13909 msgid "Beginner"
13910 msgstr "Principiante"
13912 #: winemine.rc:63
13913 msgid "Advanced"
13914 msgstr "Avanzato"
13916 #: winemine.rc:64
13917 msgid "Expert"
13918 msgstr "Esperto"
13920 #: winemine.rc:77
13921 msgid "Congratulations!"
13922 msgstr "Congratulazioni!"
13924 #: winemine.rc:79
13925 msgid "Please enter your name"
13926 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13928 #: winemine.rc:87
13929 msgid "Custom Game"
13930 msgstr "Gioco personalizzato"
13932 #: winemine.rc:89
13933 msgid "Rows"
13934 msgstr "Righe"
13936 #: winemine.rc:90
13937 msgid "Columns"
13938 msgstr "Colonne"
13940 #: winemine.rc:91
13941 msgid "Mines"
13942 msgstr "Mine"
13944 #: winemine.rc:30
13945 msgid "WineMine"
13946 msgstr "WineMine"
13948 #: winemine.rc:31
13949 msgid "Nobody"
13950 msgstr "Nessuno"
13952 #: winemine.rc:32
13953 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13954 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13956 #: winhlp32.rc:35
13957 msgid "Printer &setup..."
13958 msgstr "&Installazione stampante..."
13960 #: winhlp32.rc:42
13961 msgid "&Annotate..."
13962 msgstr "&Annota..."
13964 #: winhlp32.rc:44
13965 msgid "&Bookmark"
13966 msgstr "&Segnalibro"
13968 #: winhlp32.rc:45
13969 msgid "&Define..."
13970 msgstr "&Definisci..."
13972 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13973 msgid "Fonts"
13974 msgstr "Caratteri"
13976 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13977 msgid "Small"
13978 msgstr "Piccoli"
13980 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13981 msgid "Normal"
13982 msgstr "Normali"
13984 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13985 msgid "Large"
13986 msgstr "Grandi"
13988 #: winhlp32.rc:57
13989 msgid "&Help on help\tF1"
13990 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13992 #: winhlp32.rc:58
13993 msgid "Always on &top"
13994 msgstr "Sempre in primo &piano"
13996 #: winhlp32.rc:59
13997 msgid "&About Wine Help"
13998 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
14000 #: winhlp32.rc:67
14001 msgid "Annotation..."
14002 msgstr "Annotazione..."
14004 #: winhlp32.rc:68
14005 msgid "Copy"
14006 msgstr "Copia"
14008 #: winhlp32.rc:100
14009 msgid "Index"
14010 msgstr "Indice"
14012 #: winhlp32.rc:108
14013 msgid "Search"
14014 msgstr "Cerca"
14016 #: winhlp32.rc:81
14017 msgid "Wine Help"
14018 msgstr "Guida di Wine"
14020 #: winhlp32.rc:86
14021 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14022 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
14024 #: winhlp32.rc:88
14025 msgid "Summary"
14026 msgstr "&Sommario"
14028 #: winhlp32.rc:87
14029 msgid "&Index"
14030 msgstr "Indice"
14032 #: winhlp32.rc:91
14033 msgid "Help files (*.hlp)"
14034 msgstr "File della guida (*.hlp)"
14036 #: winhlp32.rc:92
14037 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14038 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
14040 #: winhlp32.rc:93
14041 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14042 msgstr ""
14043 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
14045 #: winhlp32.rc:94
14046 msgid "Help topics: "
14047 msgstr "Argomenti di aiuto: "
14049 #: wmic.rc:28
14050 #, fuzzy
14051 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14052 msgid "Error: Command line not supported\n"
14053 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
14055 #: wmic.rc:29
14056 #, fuzzy
14057 #| msgid "Property set not found.\n"
14058 msgid "Error: Alias not found\n"
14059 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
14061 #: wmic.rc:30
14062 #, fuzzy
14063 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14064 msgid "Error: Invalid query\n"
14065 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14067 #: wordpad.rc:31
14068 msgid "&New...\tCtrl+N"
14069 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
14071 #: wordpad.rc:45
14072 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14073 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
14075 #: wordpad.rc:50
14076 msgid "&Clear\tDel"
14077 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
14079 #: wordpad.rc:51
14080 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14081 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
14083 #: wordpad.rc:54
14084 msgid "Find &next\tF3"
14085 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
14087 #: wordpad.rc:57
14088 msgid "Read-&only"
14089 msgstr "Sola &lettura"
14091 #: wordpad.rc:58
14092 msgid "&Modified"
14093 msgstr "&Modificato"
14095 #: wordpad.rc:60
14096 msgid "E&xtras"
14097 msgstr "E&xtra"
14099 #: wordpad.rc:62
14100 msgid "Selection &info"
14101 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
14103 #: wordpad.rc:63
14104 msgid "Character &format"
14105 msgstr "&Formato del carattere"
14107 #: wordpad.rc:64
14108 msgid "&Def. char format"
14109 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
14111 #: wordpad.rc:65
14112 msgid "Paragrap&h format"
14113 msgstr "Formato del &paragrafo"
14115 #: wordpad.rc:66
14116 msgid "&Get text"
14117 msgstr "&Ricava il testo"
14119 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14120 msgid "&Format Bar"
14121 msgstr "Barra del &formato"
14123 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14124 msgid "&Ruler"
14125 msgstr "&Righello"
14127 #: wordpad.rc:78
14128 msgid "&Insert"
14129 msgstr "&Inserisci"
14131 #: wordpad.rc:80
14132 msgid "&Date and time..."
14133 msgstr "&Data e ora..."
14135 #: wordpad.rc:82
14136 msgid "F&ormat"
14137 msgstr "F&ormato"
14139 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14140 msgid "&Bullet points"
14141 msgstr "&Elenco"
14143 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14144 msgid "&Paragraph..."
14145 msgstr "&Paragrafo..."
14147 #: wordpad.rc:87
14148 msgid "&Tabs..."
14149 msgstr "&Tabulazioni..."
14151 #: wordpad.rc:88
14152 msgid "Backgroun&d"
14153 msgstr "Sfon&do"
14155 #: wordpad.rc:90
14156 msgid "&System\tCtrl+1"
14157 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
14159 #: wordpad.rc:91
14160 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14161 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
14163 #: wordpad.rc:96
14164 msgid "&About Wine Wordpad"
14165 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
14167 #: wordpad.rc:133
14168 msgid "Automatic"
14169 msgstr "Automatico"
14171 #: wordpad.rc:202
14172 msgid "Date and time"
14173 msgstr "Data e ora"
14175 #: wordpad.rc:205
14176 msgid "Available formats"
14177 msgstr "Formati disponibili"
14179 #: wordpad.rc:216
14180 msgid "New document type"
14181 msgstr "Nuovo tipo di documento"
14183 #: wordpad.rc:224
14184 msgid "Paragraph format"
14185 msgstr "Formato del paragrafo"
14187 #: wordpad.rc:227
14188 msgid "Indentation"
14189 msgstr "Rientro"
14191 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14192 msgid "Left"
14193 msgstr "Sinistra"
14195 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14196 msgid "Right"
14197 msgstr "Destra"
14199 #: wordpad.rc:232
14200 msgid "First line"
14201 msgstr "Prima riga"
14203 #: wordpad.rc:234
14204 msgid "Alignment"
14205 msgstr "Allineamento"
14207 #: wordpad.rc:242
14208 msgid "Tabs"
14209 msgstr "Tabulazioni"
14211 #: wordpad.rc:245
14212 msgid "Tab stops"
14213 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
14215 #: wordpad.rc:251
14216 msgid "Remove al&l"
14217 msgstr "Rimuovi &tutti"
14219 #: wordpad.rc:259
14220 msgid "Line wrapping"
14221 msgstr "Linea di margine"
14223 #: wordpad.rc:260
14224 msgid "&No line wrapping"
14225 msgstr "&Nessuna linea di margine"
14227 #: wordpad.rc:261
14228 msgid "Wrap text by the &window border"
14229 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
14231 #: wordpad.rc:262
14232 msgid "Wrap text by the &margin"
14233 msgstr "Confina il testo nel &margine"
14235 #: wordpad.rc:263
14236 msgid "Toolbars"
14237 msgstr "Barre"
14239 #: wordpad.rc:276
14240 msgctxt "accelerator Align Left"
14241 msgid "L"
14242 msgstr "L"
14244 #: wordpad.rc:277
14245 msgctxt "accelerator Align Center"
14246 msgid "E"
14247 msgstr "E"
14249 #: wordpad.rc:278
14250 msgctxt "accelerator Align Right"
14251 msgid "R"
14252 msgstr "R"
14254 #: wordpad.rc:285
14255 msgctxt "accelerator Redo"
14256 msgid "Y"
14257 msgstr "Y"
14259 #: wordpad.rc:286
14260 msgctxt "accelerator Bold"
14261 msgid "B"
14262 msgstr "B"
14264 #: wordpad.rc:287
14265 msgctxt "accelerator Italic"
14266 msgid "I"
14267 msgstr "I"
14269 #: wordpad.rc:288
14270 msgctxt "accelerator Underline"
14271 msgid "U"
14272 msgstr "U"
14274 #: wordpad.rc:139
14275 msgid "All documents (*.*)"
14276 msgstr "Tutti i file (*.*)"
14278 #: wordpad.rc:140
14279 msgid "Text documents (*.txt)"
14280 msgstr "File di testo (*.txt)"
14282 #: wordpad.rc:141
14283 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14284 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
14286 #: wordpad.rc:142
14287 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14288 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14290 #: wordpad.rc:143
14291 msgid "Rich text document"
14292 msgstr "Documento rich text"
14294 #: wordpad.rc:144
14295 msgid "Text document"
14296 msgstr "Documento di testo"
14298 #: wordpad.rc:145
14299 msgid "Unicode text document"
14300 msgstr "Documento di testo Unicode"
14302 #: wordpad.rc:146
14303 msgid "Printer files (*.prn)"
14304 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14306 #: wordpad.rc:153
14307 msgid "Center"
14308 msgstr "Centro"
14310 #: wordpad.rc:159
14311 msgid "Text"
14312 msgstr "Testo"
14314 #: wordpad.rc:160
14315 msgid "Rich text"
14316 msgstr "Rich text"
14318 #: wordpad.rc:166
14319 msgid "Next page"
14320 msgstr "Prossima pagina"
14322 #: wordpad.rc:167
14323 msgid "Previous page"
14324 msgstr "Pagina precedente"
14326 #: wordpad.rc:168
14327 msgid "Two pages"
14328 msgstr "Due pagine"
14330 #: wordpad.rc:169
14331 msgid "One page"
14332 msgstr "Una pagina"
14334 #: wordpad.rc:170
14335 msgid "Zoom in"
14336 msgstr "Ingrandisci"
14338 #: wordpad.rc:171
14339 msgid "Zoom out"
14340 msgstr "Rimpicciolisci"
14342 #: wordpad.rc:173
14343 msgid "Page"
14344 msgstr "Pagina"
14346 #: wordpad.rc:174
14347 msgid "Pages"
14348 msgstr "Pagine"
14350 #: wordpad.rc:175
14351 msgctxt "unit: centimeter"
14352 msgid "cm"
14353 msgstr "cm"
14355 #: wordpad.rc:176
14356 msgctxt "unit: inch"
14357 msgid "in"
14358 msgstr "po"
14360 #: wordpad.rc:177
14361 msgid "inch"
14362 msgstr "pollici"
14364 #: wordpad.rc:178
14365 msgctxt "unit: point"
14366 msgid "pt"
14367 msgstr "pt"
14369 #: wordpad.rc:183
14370 msgid "Document"
14371 msgstr "Documento"
14373 #: wordpad.rc:184
14374 msgid "Save changes to '%s'?"
14375 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14377 #: wordpad.rc:185
14378 msgid "Finished searching the document."
14379 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14381 #: wordpad.rc:186
14382 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14383 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14385 #: wordpad.rc:187
14386 msgid ""
14387 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14388 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14389 msgstr ""
14390 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14391 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14393 #: wordpad.rc:190
14394 msgid "Invalid number format."
14395 msgstr "Numero di formato non valido."
14397 #: wordpad.rc:191
14398 msgid "OLE storage documents are not supported."
14399 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14401 #: wordpad.rc:192
14402 msgid "Could not save the file."
14403 msgstr "Impossibile salvare il file."
14405 #: wordpad.rc:193
14406 msgid "You do not have access to save the file."
14407 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14409 #: wordpad.rc:194
14410 msgid "Could not open the file."
14411 msgstr "Impossibile aprire il file."
14413 #: wordpad.rc:195
14414 msgid "You do not have access to open the file."
14415 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14417 #: wordpad.rc:196
14418 msgid "Printing not implemented."
14419 msgstr "Stampa non implementata."
14421 #: wordpad.rc:197
14422 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14423 msgstr ""
14424 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14426 #: write.rc:30
14427 msgid "Starting Wordpad failed"
14428 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14430 #: xcopy.rc:30
14431 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14432 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14434 #: xcopy.rc:31
14435 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14436 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14438 #: xcopy.rc:32
14439 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14440 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14442 #: xcopy.rc:33
14443 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14444 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14446 #: xcopy.rc:34
14447 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14448 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14450 #: xcopy.rc:37
14451 msgid ""
14452 "Is '%1' a filename or directory\n"
14453 "on the target?\n"
14454 "(F - File, D - Directory)\n"
14455 msgstr ""
14456 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14457 "nella destinazione?\n"
14458 "(F - File, C - Cartella)\n"
14460 #: xcopy.rc:38
14461 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14462 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14464 #: xcopy.rc:39
14465 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14466 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14468 #: xcopy.rc:40
14469 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14470 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14472 #: xcopy.rc:42
14473 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14474 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14476 #: xcopy.rc:46
14477 msgctxt "File key"
14478 msgid "F"
14479 msgstr "F"
14481 #: xcopy.rc:47
14482 msgctxt "Directory key"
14483 msgid "D"
14484 msgstr "C"
14486 #: xcopy.rc:80
14487 msgid ""
14488 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14489 "\n"
14490 "Syntax:\n"
14491 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14492 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14493 "\n"
14494 "Where:\n"
14495 "\n"
14496 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14497 "\tmore files.\n"
14498 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14499 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14500 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14501 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14502 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14503 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14504 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14505 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14506 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14507 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14508 "[/N]  Copy using short names.\n"
14509 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14510 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14511 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14512 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14513 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14514 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14515 "\tarchive attribute.\n"
14516 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14517 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14518 "\t\tthan source.\n"
14519 "\n"
14520 msgstr ""
14521 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14522 "\n"
14523 "Sintassi:\n"
14524 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14525 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14526 "\n"
14527 "Dove:\n"
14528 "\n"
14529 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14530 "\tpiù file.\n"
14531 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14532 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14533 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14534 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14535 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14536 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14537 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14538 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14539 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14540 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14541 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14542 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14543 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14544 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14545 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14546 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14547 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14548 "\tl'attributo.\n"
14549 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14550 "fornita.\n"
14551 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14552 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14553 "\n"