po: Update Japanese translation.
[wine/wine-gecko.git] / po / ja.po
blob36a74f69dfa0ff55eed7a809688754243292868b
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 22:22+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "削除(&R)..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "変更と削除(&M)..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "未圧縮"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "キャンセル…"
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "区切り"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
134 msgid "None"
135 msgstr "なし"
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "閉じる"
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "今日:"
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "今日へ移動"
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&About FolderPicker Test"
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "ドキュメント フォルダ"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "My Documents"
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "お気に入り"
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "システム パス"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Desktop"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "フォント"
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "マイ コンピュータ"
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "システム フォルダ"
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "ファイルが見つかりません。"
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "ファイル名を確認してください。"
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "このファイルは存在しません。\n"
203 "作成しますか?"
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "ファイルは既に存在します。\n"
211 "上書きしますか?"
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "ファイル名に使えない文字"
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
223 "                          / : < > |"
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "パスが見つかりません"
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "ファイルが見つかりません"
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "一つ上のフォルダへ"
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "新しいフォルダの作成"
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "一覧"
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "詳細"
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "デスクトップを参照"
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "標準"
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "太字"
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "斜体"
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "太字 斜体"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "黒"
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "茶色"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "緑"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "オリーブ"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "紺"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "紫"
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "青緑"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "灰色"
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "銀色"
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "赤"
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "黄緑"
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "黄"
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "青"
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "赤紫"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "水色"
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "白"
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Unreadable Entry"
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
343 "%d から %d までの値を入力してください。"
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
355 "余白を再入力してください。"
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "部数は、空にできません。"
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
367 "1 から %d までの値を入力してください。"
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "プリンタが見つかりません。"
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "メモリ不足です。"
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "エラーが発生しました。"
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
399 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
400 "ください。"
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "保存(&S)"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "保存する場所(&I):"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "保存"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "名前を付けて保存"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "ファイルを開く"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "待機中"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "一時停止 -"
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "エラー -"
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "削除待ち -"
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "紙詰まり -"
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "用紙切れ -"
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "手差し -"
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "用紙の問題 -"
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "オフライン -"
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "入出力中 -"
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "ビジー -"
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "印刷中 -"
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "出力トレイが満杯 -"
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "利用不可 -"
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "待機中 -"
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "処理中 -"
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "初期化中 -"
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "ウォーミング アップ -"
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "トナー少量 -"
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "トナーなし -"
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "処理不能 -"
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "メモリ不足 -"
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "プリント サーバ不明 -"
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "省電力モード -"
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "既定のプリンタ "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "キューに %d つの文書"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "余白 [インチ]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "余白 [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "印刷"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "%s に接続"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "%s に接続しています"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "ログオン失敗"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "ユーザ名とパスワードが\n"
572 "正しいか確認してください。"
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
582 "\n"
583 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
584 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock がオン"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "認証局鍵識別子"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "鍵の属性"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "鍵の利用制限"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "サブジェクト代替名"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "発行者代替名"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "基本制約"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "鍵の使用法"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "証明書ポリシー"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "CRL 原因コード"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "CRL 配布先"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "拡張鍵の使用法"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "認証局情報へのアクセス"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "証明書の拡張"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "次回更新場所"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Yes or No Trust"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "電子メール アドレス"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "構造化されていない名前"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "内容の種類"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "署名時刻"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "カウンタ署名"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "チャレンジ パスワード"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "構造化されていない住所"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "SMIME Capabilities"
688 msgstr "S/MIME機能"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Prefer Signed Data"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "User Notice"
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "認証局の発行者"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "証明書のテンプレート名"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "証明書の種類"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "証明書の分岐"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Netscape 証明書の種類"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Netscape ベース URL"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Netscape 失効 URL"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Netscape コメント"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Country/Region"
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organization"
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Organizational Unit"
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Common Name"
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Locality"
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "State or Province"
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Title"
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Given Name"
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Initials"
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Sur Name"
804 msgstr "Sur Name"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Domain Component"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Street Address"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Serial Number"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "CA Version"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Cross CA Version"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Principal Name"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Windows Product Update"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "OS Version"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Enrollment CSP"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "CRL Number"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Delta CRL Indicator"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Issuing Distribution Point"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Freshest CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Name Constraints"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Policy Mappings"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Policy Constraints"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Application Policies"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Application Policy Mappings"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Application Policy Constraints"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "CMC Data"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "CMC Response"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Unsigned CMC Request"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "CMC Status Info"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "CMC Extensions"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "CMC Attributes"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Data"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 Signed"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Virtual Base CRL Number"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Next CRL Publish"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "CA Encryption Certificate"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "キー回復エージェント"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Certificate Template Information"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Enterprise Root OID"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Dummy Signer"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Encrypted Private Key"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Published CRL Locations"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Transaction Id"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Reg Info"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Get Certificate"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Get CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Revoke Request"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Query Pending"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "証明書信頼リスト"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Private Key Usage Period"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Client Information"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "サーバ認証"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "クライアント認証"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "コード署名"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "安全な電子メール"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "タイム スタンプ"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IPsec エンド システム"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IPsec トンネル終端"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IPsec ユーザ"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "キー パック ライセンス"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "スマート カード ログオン"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "デジタル著作権管理"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "限定従属"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "鍵の回復"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "ドキュメントの署名"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IPsec IKE 中間"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "ファイルの回復"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "ルート一覧の署名"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "証明書要求エージェント"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "ライフタイム署名"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "任意のポリシー"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "信頼されたルート認証局"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "個人"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "中間認証局"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "ほかの人"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "信頼された発行元"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "信頼されない証明書"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "KeyID="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Certificate Issuer"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Certificate Serial Number="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Other Name="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Email Address="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "DNS Name="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Directory Address"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Address="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Mask="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Registered ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Unknown Key Usage"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Subject Type="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "CA"
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "End Entity"
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Path Length Constraint="
1242 #: crypt32.rc:199
1243 msgid "Information Not Available"
1244 msgstr "Information Not Available"
1246 #: crypt32.rc:200
1247 msgid "Authority Info Access"
1248 msgstr "Authority Info Access"
1250 #: crypt32.rc:201
1251 msgid "Access Method="
1252 msgstr "Access Method="
1254 #: crypt32.rc:202
1255 msgid "OCSP"
1256 msgstr "OCSP"
1258 #: crypt32.rc:203
1259 msgid "CA Issuers"
1260 msgstr "CA Issuers"
1262 #: crypt32.rc:204
1263 msgid "Unknown Access Method"
1264 msgstr "Unknown Access Method"
1266 #: crypt32.rc:205
1267 msgid "Alternative Name"
1268 msgstr "Alternative Name"
1270 #: crypt32.rc:206
1271 msgid "CRL Distribution Point"
1272 msgstr "CRL Distribution Point"
1274 #: crypt32.rc:207
1275 msgid "Distribution Point Name"
1276 msgstr "Distribution Point Name"
1278 #: crypt32.rc:208
1279 msgid "Full Name"
1280 msgstr "Full Name"
1282 #: crypt32.rc:209
1283 msgid "RDN Name"
1284 msgstr "RDN Name"
1286 #: crypt32.rc:210
1287 msgid "CRL Reason="
1288 msgstr "CRL Reason="
1290 #: crypt32.rc:211
1291 msgid "CRL Issuer"
1292 msgstr "CRL Issuer"
1294 #: crypt32.rc:212
1295 msgid "Key Compromise"
1296 msgstr "Key Compromise"
1298 #: crypt32.rc:213
1299 msgid "CA Compromise"
1300 msgstr "CA Compromise"
1302 #: crypt32.rc:214
1303 msgid "Affiliation Changed"
1304 msgstr "Affiliation Changed"
1306 #: crypt32.rc:215
1307 msgid "Superseded"
1308 msgstr "Superseded"
1310 #: crypt32.rc:216
1311 msgid "Operation Ceased"
1312 msgstr "Operation Ceased"
1314 #: crypt32.rc:217
1315 msgid "Certificate Hold"
1316 msgstr "Certificate Hold"
1318 #: crypt32.rc:218
1319 msgid "Financial Information="
1320 msgstr "Financial Information="
1322 #: crypt32.rc:219
1323 msgid "Available"
1324 msgstr "Available"
1326 #: crypt32.rc:220
1327 msgid "Not Available"
1328 msgstr "Not Available"
1330 #: crypt32.rc:221
1331 msgid "Meets Criteria="
1332 msgstr "Meets Criteria="
1334 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "はい"
1338 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1339 msgid "No"
1340 msgstr "いいえ"
1342 #: crypt32.rc:224
1343 msgid "Digital Signature"
1344 msgstr "デジタル署名"
1346 #: crypt32.rc:225
1347 msgid "Non-Repudiation"
1348 msgstr "否認防止"
1350 #: crypt32.rc:226
1351 msgid "Key Encipherment"
1352 msgstr "鍵の暗号化"
1354 #: crypt32.rc:227
1355 msgid "Data Encipherment"
1356 msgstr "データの暗号化"
1358 #: crypt32.rc:228
1359 msgid "Key Agreement"
1360 msgstr "鍵交換"
1362 #: crypt32.rc:229
1363 msgid "Certificate Signing"
1364 msgstr "証明書の署名"
1366 #: crypt32.rc:230
1367 msgid "Off-line CRL Signing"
1368 msgstr "オフライン CRL 署名"
1370 #: crypt32.rc:231
1371 msgid "CRL Signing"
1372 msgstr "CRL 署名"
1374 #: crypt32.rc:232
1375 msgid "Encipher Only"
1376 msgstr "暗号化のみ"
1378 #: crypt32.rc:233
1379 msgid "Decipher Only"
1380 msgstr "復号化のみ"
1382 #: crypt32.rc:234
1383 msgid "SSL Client Authentication"
1384 msgstr "SSL クライアント認証"
1386 #: crypt32.rc:235
1387 msgid "SSL Server Authentication"
1388 msgstr "SSL サーバ認証"
1390 #: crypt32.rc:236
1391 msgid "S/MIME"
1392 msgstr "S/MIME"
1394 #: crypt32.rc:237
1395 msgid "Signature"
1396 msgstr "署名"
1398 #: crypt32.rc:238
1399 msgid "SSL CA"
1400 msgstr "SSL 認証局"
1402 #: crypt32.rc:239
1403 msgid "S/MIME CA"
1404 msgstr "S/MIME 認証局"
1406 #: crypt32.rc:240
1407 msgid "Signature CA"
1408 msgstr "署名認証局"
1410 #: cryptdlg.rc:27
1411 msgid "Certificate Policy"
1412 msgstr "Certificate Policy"
1414 #: cryptdlg.rc:28
1415 msgid "Policy Identifier: "
1416 msgstr "Policy Identifier: "
1418 #: cryptdlg.rc:29
1419 msgid "Policy Qualifier Info"
1420 msgstr "Policy Qualifier Info"
1422 #: cryptdlg.rc:30
1423 msgid "Policy Qualifier Id="
1424 msgstr "Policy Qualifier Id="
1426 #: cryptdlg.rc:33
1427 msgid "Qualifier"
1428 msgstr "Qualifier"
1430 #: cryptdlg.rc:34
1431 msgid "Notice Reference"
1432 msgstr "Notice Reference"
1434 #: cryptdlg.rc:35
1435 msgid "Organization="
1436 msgstr "Organization="
1438 #: cryptdlg.rc:36
1439 msgid "Notice Number="
1440 msgstr "Notice Number="
1442 #: cryptdlg.rc:37
1443 msgid "Notice Text="
1444 msgstr "Notice Text="
1446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgid "Certificate"
1448 msgstr "証明書"
1450 #: cryptui.rc:28
1451 msgid "Certificate Information"
1452 msgstr "証明書の情報"
1454 #: cryptui.rc:29
1455 msgid ""
1456 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1457 "altered or corrupted."
1458 msgstr ""
1459 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1460 "があります。"
1462 #: cryptui.rc:30
1463 msgid ""
1464 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1465 "trusted root certificate store."
1466 msgstr ""
1467 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1468 "証明書ストアに追加してください。"
1470 #: cryptui.rc:31
1471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1474 #: cryptui.rc:32
1475 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1476 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1478 #: cryptui.rc:33
1479 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1480 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1482 #: cryptui.rc:34
1483 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1484 msgstr "この証明書の目的:"
1486 #: cryptui.rc:35
1487 msgid "Issued to: "
1488 msgstr "発行先: "
1490 #: cryptui.rc:36
1491 msgid "Issued by: "
1492 msgstr "発行者: "
1494 #: cryptui.rc:37
1495 msgid "Valid from "
1496 msgstr "有効期間 "
1498 #: cryptui.rc:38
1499 msgid " to "
1500 msgstr " から "
1502 #: cryptui.rc:39
1503 msgid "This certificate has an invalid signature."
1504 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1506 #: cryptui.rc:40
1507 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1508 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1510 #: cryptui.rc:41
1511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1512 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1514 #: cryptui.rc:42
1515 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1516 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1518 #: cryptui.rc:43
1519 msgid "This certificate is OK."
1520 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1522 #: cryptui.rc:44
1523 msgid "Field"
1524 msgstr "フィールド"
1526 #: cryptui.rc:45
1527 msgid "Value"
1528 msgstr "値"
1530 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1531 msgid "<All>"
1532 msgstr "<すべて>"
1534 #: cryptui.rc:47
1535 msgid "Version 1 Fields Only"
1536 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1538 #: cryptui.rc:48
1539 msgid "Extensions Only"
1540 msgstr "拡張フィールドのみ"
1542 #: cryptui.rc:49
1543 msgid "Critical Extensions Only"
1544 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1546 #: cryptui.rc:50
1547 msgid "Properties Only"
1548 msgstr "プロパティのみ"
1550 #: cryptui.rc:52
1551 msgid "Serial number"
1552 msgstr "シリアル番号"
1554 #: cryptui.rc:53
1555 msgid "Issuer"
1556 msgstr "発行者"
1558 #: cryptui.rc:54
1559 msgid "Valid from"
1560 msgstr "有効期間の開始"
1562 #: cryptui.rc:55
1563 msgid "Valid to"
1564 msgstr "有効期間の終了"
1566 #: cryptui.rc:56
1567 msgid "Subject"
1568 msgstr "サブジェクト"
1570 #: cryptui.rc:57
1571 msgid "Public key"
1572 msgstr "公開鍵"
1574 #: cryptui.rc:58
1575 msgid "%s (%d bits)"
1576 msgstr "%s (%d ビット)"
1578 #: cryptui.rc:59
1579 msgid "SHA1 hash"
1580 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1582 #: cryptui.rc:60
1583 msgid "Enhanced key usage (property)"
1584 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1586 #: cryptui.rc:61
1587 msgid "Friendly name"
1588 msgstr "フレンドリ名"
1590 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1591 msgid "Description"
1592 msgstr "説明"
1594 #: cryptui.rc:63
1595 msgid "Certificate Properties"
1596 msgstr "証明書のプロパティ"
1598 #: cryptui.rc:64
1599 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1600 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1602 #: cryptui.rc:65
1603 msgid "The OID you entered already exists."
1604 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1606 #: cryptui.rc:66
1607 msgid "Select Certificate Store"
1608 msgstr "証明書ストアの選択"
1610 #: cryptui.rc:67
1611 msgid "Please select a certificate store."
1612 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1614 #: cryptui.rc:68
1615 msgid "Certificate Import Wizard"
1616 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1618 #: cryptui.rc:69
1619 msgid ""
1620 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1621 "select another file."
1622 msgstr ""
1623 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1624 "てください。"
1626 #: cryptui.rc:70
1627 msgid "File to Import"
1628 msgstr "ファイルのインポート"
1630 #: cryptui.rc:71
1631 msgid "Specify the file you want to import."
1632 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1634 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1635 msgid "Certificate Store"
1636 msgstr "証明書ストア"
1638 #: cryptui.rc:73
1639 msgid ""
1640 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1641 "lists, and certificate trust lists."
1642 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1644 #: cryptui.rc:74
1645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1646 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1648 #: cryptui.rc:75
1649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1650 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1654 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1658 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1660 #: cryptui.rc:78
1661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1662 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1664 #: cryptui.rc:79
1665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1666 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1668 #: cryptui.rc:81
1669 msgid "Please select a file."
1670 msgstr "ファイルを選択してください。"
1672 #: cryptui.rc:82
1673 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1674 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1676 #: cryptui.rc:83
1677 msgid "Could not open "
1678 msgstr "ファイルを開けません "
1680 #: cryptui.rc:84
1681 msgid "Determined by the program"
1682 msgstr "プログラムで決定する"
1684 #: cryptui.rc:85
1685 msgid "Please select a store"
1686 msgstr "ストアを選択してください"
1688 #: cryptui.rc:86
1689 msgid "Certificate Store Selected"
1690 msgstr "選択された証明書ストア"
1692 #: cryptui.rc:87
1693 msgid "Automatically determined by the program"
1694 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1697 msgid "File"
1698 msgstr "ファイル"
1700 #: cryptui.rc:89
1701 msgid "Content"
1702 msgstr "コンテンツ"
1704 #: cryptui.rc:91
1705 msgid "Certificate Revocation List"
1706 msgstr "証明書失効リスト"
1708 #: cryptui.rc:93
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1710 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1712 #: cryptui.rc:94
1713 msgid "Personal Information Exchange"
1714 msgstr "Personal Information Exchange"
1716 #: cryptui.rc:96
1717 msgid "The import was successful."
1718 msgstr "インポートは成功しました。"
1720 #: cryptui.rc:97
1721 msgid "The import failed."
1722 msgstr "インポートは失敗しました。"
1724 #: cryptui.rc:98
1725 msgid "Arial"
1726 msgstr "MS Shell Dlg"
1728 #: cryptui.rc:100
1729 msgid "<Advanced Purposes>"
1730 msgstr "<高度な目的>"
1732 #: cryptui.rc:101
1733 msgid "Issued To"
1734 msgstr "発行先"
1736 #: cryptui.rc:102
1737 msgid "Issued By"
1738 msgstr "発行者"
1740 #: cryptui.rc:103
1741 msgid "Expiration Date"
1742 msgstr "有効期限"
1744 #: cryptui.rc:104
1745 msgid "Friendly Name"
1746 msgstr "フレンドリ名"
1748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1749 msgid "<None>"
1750 msgstr "<なし>"
1752 #: cryptui.rc:107
1753 msgid ""
1754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1755 "sign messages with it.\n"
1756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1757 msgstr ""
1758 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1759 "くなります。\n"
1760 "この証明書を削除しますか?"
1762 #: cryptui.rc:108
1763 msgid ""
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1765 "sign messages with them.\n"
1766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1767 msgstr ""
1768 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1769 "きなくなります。\n"
1770 "これらの証明書を削除しますか?"
1772 #: cryptui.rc:109
1773 msgid ""
1774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1775 "verify messages signed with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1777 msgstr ""
1778 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1779 "検証できなくなります。\n"
1780 "この証明書を削除しますか?"
1782 #: cryptui.rc:110
1783 msgid ""
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1787 msgstr ""
1788 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1789 "ジを検証できなくなります。\n"
1790 "これらの証明書を削除しますか?"
1792 #: cryptui.rc:111
1793 msgid ""
1794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1795 "trusted.\n"
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1797 msgstr ""
1798 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1799 "ますか?"
1801 #: cryptui.rc:112
1802 msgid ""
1803 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1804 "trusted.\n"
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 msgstr ""
1807 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1808 "を削除しますか?"
1810 #: cryptui.rc:113
1811 msgid ""
1812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1815 msgstr ""
1816 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1817 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1819 #: cryptui.rc:114
1820 msgid ""
1821 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1822 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1823 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1824 msgstr ""
1825 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1826 "す。\n"
1827 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1829 #: cryptui.rc:115
1830 msgid ""
1831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1833 msgstr ""
1834 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1835 "除しますか?"
1837 #: cryptui.rc:116
1838 msgid ""
1839 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1843 "明書を削除しますか?"
1845 #: cryptui.rc:117
1846 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1849 #: cryptui.rc:118
1850 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1853 #: cryptui.rc:119
1854 msgid "Certificates"
1855 msgstr "証明書"
1857 #: cryptui.rc:121
1858 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1859 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1861 #: cryptui.rc:122
1862 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1863 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1865 #: cryptui.rc:123
1866 msgid ""
1867 "Ensures software came from software publisher\n"
1868 "Protects software from alteration after publication"
1869 msgstr ""
1870 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1871 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1873 #: cryptui.rc:124
1874 msgid "Protects e-mail messages"
1875 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1877 #: cryptui.rc:125
1878 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1879 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1881 #: cryptui.rc:126
1882 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1883 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1885 #: cryptui.rc:127
1886 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1887 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1889 #: cryptui.rc:128
1890 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1891 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1893 #: cryptui.rc:144
1894 msgid "Private Key Archival"
1895 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1897 #: cryptui.rc:147
1898 msgid "Certificate Export Wizard"
1899 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1901 #: cryptui.rc:148
1902 msgid "Export Format"
1903 msgstr "エクスポート 形式"
1905 #: cryptui.rc:149
1906 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1907 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1909 #: cryptui.rc:150
1910 msgid "Export Filename"
1911 msgstr "エクスポート ファイル名"
1913 #: cryptui.rc:151
1914 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1915 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1917 #: cryptui.rc:152
1918 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1919 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1921 #: cryptui.rc:153
1922 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1923 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1925 #: cryptui.rc:154
1926 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1927 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1929 #: cryptui.rc:157
1930 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1931 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1933 #: cryptui.rc:158
1934 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1935 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1937 #: cryptui.rc:159
1938 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1939 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1941 #: cryptui.rc:160
1942 msgid "File Format"
1943 msgstr "ファイル形式"
1945 #: cryptui.rc:161
1946 msgid "Include all certificates in certificate path"
1947 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1949 #: cryptui.rc:162
1950 msgid "Export keys"
1951 msgstr "鍵をエクスポートする"
1953 #: cryptui.rc:165
1954 msgid "The export was successful."
1955 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1957 #: cryptui.rc:166
1958 msgid "The export failed."
1959 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1961 #: cryptui.rc:167
1962 msgid "Export Private Key"
1963 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1965 #: cryptui.rc:168
1966 msgid ""
1967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1968 "certificate."
1969 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1971 #: cryptui.rc:169
1972 msgid "Enter Password"
1973 msgstr "パスワードの入力"
1975 #: cryptui.rc:170
1976 msgid "You may password-protect a private key."
1977 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1979 #: cryptui.rc:171
1980 msgid "The passwords do not match."
1981 msgstr "パスワードが一致しません。"
1983 #: cryptui.rc:172
1984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1985 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1987 #: cryptui.rc:173
1988 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1989 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1991 #: devenum.rc:32
1992 msgid "Default DirectSound"
1993 msgstr "デフォルト DirectSound"
1995 #: devenum.rc:33
1996 msgid "DirectSound: %s"
1997 msgstr "DirectSound: %s"
1999 #: devenum.rc:34
2000 msgid "Default WaveOut Device"
2001 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2003 #: devenum.rc:35
2004 msgid "Default MidiOut Device"
2005 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2007 #: dxdiagn.rc:25
2008 msgid "Regional Setting"
2009 msgstr "地域の設定"
2011 #: dxdiagn.rc:26
2012 msgid "%uMB used, %uMB available"
2013 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2015 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2016 msgid "Options"
2017 msgstr "オプション"
2019 #: hhctrl.rc:70
2020 msgid "S&ync"
2021 msgstr "同期(&Y)"
2023 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2024 msgid "&Back"
2025 msgstr "戻る(&B)"
2027 #: hhctrl.rc:72
2028 msgid "&Forward"
2029 msgstr "進む(&F)"
2031 #: hhctrl.rc:73
2032 msgid "&Home"
2033 msgstr "ホーム(&H)"
2035 #: hhctrl.rc:74
2036 msgid "&Stop"
2037 msgstr "中止(&S)"
2039 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2040 msgid "&Refresh"
2041 msgstr "更新(&R)"
2043 #: hhctrl.rc:76
2044 msgid "&Print..."
2045 msgstr "印刷(&P)..."
2047 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2048 msgid "&Contents"
2049 msgstr "目次(&C)"
2051 #: hhctrl.rc:29
2052 msgid "I&ndex"
2053 msgstr "索引(&N)"
2055 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2056 msgid "&Search"
2057 msgstr "検索(&S)"
2059 #: hhctrl.rc:31
2060 msgid "Favor&ites"
2061 msgstr "お気に入り(&I)"
2063 #: hhctrl.rc:33
2064 msgid "Hide &Tabs"
2065 msgstr "タブを隠す(&T)"
2067 #: hhctrl.rc:34
2068 msgid "Show &Tabs"
2069 msgstr "タブを表示(&T)"
2071 #: hhctrl.rc:39
2072 msgid "Show"
2073 msgstr "表示"
2075 #: hhctrl.rc:40
2076 msgid "Hide"
2077 msgstr "非表示"
2079 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2080 msgid "Stop"
2081 msgstr "中止"
2083 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2084 msgid "Refresh"
2085 msgstr "更新"
2087 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2088 msgid "Back"
2089 msgstr "戻る"
2091 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2092 msgid "Home"
2093 msgstr "ホーム"
2095 #: hhctrl.rc:45
2096 msgid "Sync"
2097 msgstr "同期"
2099 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2100 msgid "Forward"
2101 msgstr "進む"
2103 #: hhctrl.rc:49
2104 msgid "IDTB_NOTES"
2105 msgstr "IDTB_NOTES"
2107 #: hhctrl.rc:50
2108 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2109 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2111 #: hhctrl.rc:51
2112 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2113 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2115 #: hhctrl.rc:52
2116 msgid "IDTB_CONTENTS"
2117 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2119 #: hhctrl.rc:53
2120 msgid "IDTB_INDEX"
2121 msgstr "IDTB_INDEX"
2123 #: hhctrl.rc:54
2124 msgid "IDTB_SEARCH"
2125 msgstr "IDTB_SEARCH"
2127 #: hhctrl.rc:55
2128 msgid "IDTB_HISTORY"
2129 msgstr "IDTB_HISTORY"
2131 #: hhctrl.rc:56
2132 msgid "IDTB_FAVORITES"
2133 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2135 #: hhctrl.rc:57
2136 msgid "Jump1"
2137 msgstr "ジャンプ1"
2139 #: hhctrl.rc:58
2140 msgid "Jump2"
2141 msgstr "ジャンプ2"
2143 #: hhctrl.rc:59
2144 msgid "Customize"
2145 msgstr "カスタマイズ"
2147 #: hhctrl.rc:60
2148 msgid "Zoom"
2149 msgstr "フォント"
2151 #: hhctrl.rc:61
2152 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2153 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2155 #: hhctrl.rc:62
2156 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2157 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2159 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2160 msgid "Cinepak Video codec"
2161 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2163 #: inetcpl.rc:28
2164 msgid "Internet Settings"
2165 msgstr "インターネット設定"
2167 #: inetcpl.rc:29
2168 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2169 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2171 #: inetcpl.rc:30
2172 msgid "Security settings for zone: "
2173 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2175 #: inetcpl.rc:31
2176 msgid "Custom"
2177 msgstr "カスタム"
2179 #: inetcpl.rc:32
2180 msgid "Very Low"
2181 msgstr "超低"
2183 #: inetcpl.rc:33
2184 msgid "Low"
2185 msgstr "低"
2187 #: inetcpl.rc:34
2188 msgid "Medium"
2189 msgstr "中"
2191 #: inetcpl.rc:35
2192 msgid "Increased"
2193 msgstr "中高"
2195 #: inetcpl.rc:36
2196 msgid "High"
2197 msgstr "高"
2199 #: jscript.rc:25
2200 msgid "Error converting object to primitive type"
2201 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2203 #: jscript.rc:26
2204 msgid "Invalid procedure call or argument"
2205 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2207 #: jscript.rc:27
2208 msgid "Subscript out of range"
2209 msgstr "添字が範囲外です"
2211 #: jscript.rc:28
2212 msgid "Automation server can't create object"
2213 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2215 #: jscript.rc:29
2216 msgid "Object doesn't support this property or method"
2217 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2219 #: jscript.rc:30
2220 msgid "Object doesn't support this action"
2221 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2223 #: jscript.rc:31
2224 msgid "Argument not optional"
2225 msgstr "引数は省略できません"
2227 #: jscript.rc:32
2228 msgid "Syntax error"
2229 msgstr "文法エラー"
2231 #: jscript.rc:33
2232 msgid "Expected ';'"
2233 msgstr "';'を期待していました"
2235 #: jscript.rc:34
2236 msgid "Expected '('"
2237 msgstr "'('を期待していました"
2239 #: jscript.rc:35
2240 msgid "Expected ')'"
2241 msgstr "')'を期待していました"
2243 #: jscript.rc:36
2244 msgid "Unterminated string constant"
2245 msgstr "文字列定数が終端していません"
2247 #: jscript.rc:37
2248 msgid "Conditional compilation is turned off"
2249 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2251 #: jscript.rc:40
2252 msgid "Number expected"
2253 msgstr "数値を期待していました"
2255 #: jscript.rc:38
2256 msgid "Function expected"
2257 msgstr "関数を期待していました"
2259 #: jscript.rc:39
2260 msgid "'[object]' is not a date object"
2261 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2263 #: jscript.rc:41
2264 msgid "Object expected"
2265 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2267 #: jscript.rc:42
2268 msgid "Illegal assignment"
2269 msgstr "不正な割り当て"
2271 #: jscript.rc:43
2272 msgid "'|' is undefined"
2273 msgstr "'|'は定義されていません"
2275 #: jscript.rc:44
2276 msgid "Boolean object expected"
2277 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2279 #: jscript.rc:45
2280 msgid "VBArray object expected"
2281 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2283 #: jscript.rc:46
2284 msgid "JScript object expected"
2285 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2287 #: jscript.rc:47
2288 msgid "Syntax error in regular expression"
2289 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2291 #: jscript.rc:48
2292 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2293 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2295 #: jscript.rc:49
2296 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2297 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2299 #: jscript.rc:50
2300 msgid "Array object expected"
2301 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2303 #: winerror.mc:26
2304 msgid "Success\n"
2305 msgstr "処理は成功しました。\n"
2307 #: winerror.mc:31
2308 msgid "Invalid function\n"
2309 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2311 #: winerror.mc:36
2312 msgid "File not found\n"
2313 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2315 #: winerror.mc:41
2316 msgid "Path not found\n"
2317 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2319 #: winerror.mc:46
2320 msgid "Too many open files\n"
2321 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2323 #: winerror.mc:51
2324 msgid "Access denied\n"
2325 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2327 #: winerror.mc:56
2328 msgid "Invalid handle\n"
2329 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2331 #: winerror.mc:61
2332 msgid "Memory trashed\n"
2333 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2335 #: winerror.mc:66
2336 msgid "Not enough memory\n"
2337 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2339 #: winerror.mc:71
2340 msgid "Invalid block\n"
2341 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2343 #: winerror.mc:76
2344 msgid "Bad environment\n"
2345 msgstr "環境が不正です。\n"
2347 #: winerror.mc:81
2348 msgid "Bad format\n"
2349 msgstr "書式が不正です。\n"
2351 #: winerror.mc:86
2352 msgid "Invalid access\n"
2353 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2355 #: winerror.mc:91
2356 msgid "Invalid data\n"
2357 msgstr "データは正しくありません。\n"
2359 #: winerror.mc:96
2360 msgid "Out of memory\n"
2361 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2363 #: winerror.mc:101
2364 msgid "Invalid drive\n"
2365 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2367 #: winerror.mc:106
2368 msgid "Can't delete current directory\n"
2369 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2371 #: winerror.mc:111
2372 msgid "Not same device\n"
2373 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2375 #: winerror.mc:116
2376 msgid "No more files\n"
2377 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2379 #: winerror.mc:121
2380 msgid "Write protected\n"
2381 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2383 #: winerror.mc:126
2384 msgid "Bad unit\n"
2385 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2387 #: winerror.mc:131
2388 msgid "Not ready\n"
2389 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2391 #: winerror.mc:136
2392 msgid "Bad command\n"
2393 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2395 #: winerror.mc:141
2396 msgid "CRC error\n"
2397 msgstr "CRC エラーです。\n"
2399 #: winerror.mc:146
2400 msgid "Bad length\n"
2401 msgstr "長さが不正です。\n"
2403 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2404 msgid "Seek error\n"
2405 msgstr "シーク エラーです。\n"
2407 #: winerror.mc:156
2408 msgid "Not DOS disk\n"
2409 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2411 #: winerror.mc:161
2412 msgid "Sector not found\n"
2413 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2415 #: winerror.mc:166
2416 msgid "Out of paper\n"
2417 msgstr "用紙切れです。\n"
2419 #: winerror.mc:171
2420 msgid "Write fault\n"
2421 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2423 #: winerror.mc:176
2424 msgid "Read fault\n"
2425 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2427 #: winerror.mc:181
2428 msgid "General failure\n"
2429 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2431 #: winerror.mc:186
2432 msgid "Sharing violation\n"
2433 msgstr "共有違反です。\n"
2435 #: winerror.mc:191
2436 msgid "Lock violation\n"
2437 msgstr "ロック違反です。\n"
2439 #: winerror.mc:196
2440 msgid "Wrong disk\n"
2441 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2443 #: winerror.mc:201
2444 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2445 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2447 #: winerror.mc:206
2448 msgid "End of file\n"
2449 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2451 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2452 msgid "Disk full\n"
2453 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2455 #: winerror.mc:216
2456 msgid "Request not supported\n"
2457 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2459 #: winerror.mc:221
2460 msgid "Remote machine not listening\n"
2461 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2463 #: winerror.mc:226
2464 msgid "Duplicate network name\n"
2465 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2467 #: winerror.mc:231
2468 msgid "Bad network path\n"
2469 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2471 #: winerror.mc:236
2472 msgid "Network busy\n"
2473 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2475 #: winerror.mc:241
2476 msgid "Device does not exist\n"
2477 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2479 #: winerror.mc:246
2480 msgid "Too many commands\n"
2481 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2483 #: winerror.mc:251
2484 msgid "Adaptor hardware error\n"
2485 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2487 #: winerror.mc:256
2488 msgid "Bad network response\n"
2489 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2491 #: winerror.mc:261
2492 msgid "Unexpected network error\n"
2493 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2495 #: winerror.mc:266
2496 msgid "Bad remote adaptor\n"
2497 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2499 #: winerror.mc:271
2500 msgid "Print queue full\n"
2501 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2503 #: winerror.mc:276
2504 msgid "No spool space\n"
2505 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2507 #: winerror.mc:281
2508 msgid "Print cancelled\n"
2509 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2511 #: winerror.mc:286
2512 msgid "Network name deleted\n"
2513 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2515 #: winerror.mc:291
2516 msgid "Network access denied\n"
2517 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2519 #: winerror.mc:296
2520 msgid "Bad device type\n"
2521 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2523 #: winerror.mc:301
2524 msgid "Bad network name\n"
2525 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2527 #: winerror.mc:306
2528 msgid "Too many network names\n"
2529 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2531 #: winerror.mc:311
2532 msgid "Too many network sessions\n"
2533 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2535 #: winerror.mc:316
2536 msgid "Sharing paused\n"
2537 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2539 #: winerror.mc:321
2540 msgid "Request not accepted\n"
2541 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2543 #: winerror.mc:326
2544 msgid "Redirector paused\n"
2545 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2547 #: winerror.mc:331
2548 msgid "File exists\n"
2549 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2551 #: winerror.mc:336
2552 msgid "Cannot create\n"
2553 msgstr "作成できません。\n"
2555 #: winerror.mc:341
2556 msgid "Int24 failure\n"
2557 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2559 #: winerror.mc:346
2560 msgid "Out of structures\n"
2561 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2563 #: winerror.mc:351
2564 msgid "Already assigned\n"
2565 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2567 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2568 msgid "Invalid password\n"
2569 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2571 #: winerror.mc:361
2572 msgid "Invalid parameter\n"
2573 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2575 #: winerror.mc:366
2576 msgid "Net write fault\n"
2577 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2579 #: winerror.mc:371
2580 msgid "No process slots\n"
2581 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2583 #: winerror.mc:376
2584 msgid "Too many semaphores\n"
2585 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2587 #: winerror.mc:381
2588 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2589 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2591 #: winerror.mc:386
2592 msgid "Semaphore is set\n"
2593 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2595 #: winerror.mc:391
2596 msgid "Too many semaphore requests\n"
2597 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2599 #: winerror.mc:396
2600 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2601 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2603 #: winerror.mc:401
2604 msgid "Semaphore owner died\n"
2605 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2607 #: winerror.mc:406
2608 msgid "Semaphore user limit\n"
2609 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2611 #: winerror.mc:411
2612 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2613 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2615 #: winerror.mc:416
2616 msgid "Drive locked\n"
2617 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2619 #: winerror.mc:421
2620 msgid "Broken pipe\n"
2621 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2623 #: winerror.mc:426
2624 msgid "Open failed\n"
2625 msgstr "オープン エラーです。\n"
2627 #: winerror.mc:431
2628 msgid "Buffer overflow\n"
2629 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2631 #: winerror.mc:441
2632 msgid "No more search handles\n"
2633 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2635 #: winerror.mc:446
2636 msgid "Invalid target handle\n"
2637 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2639 #: winerror.mc:451
2640 msgid "Invalid IOCTL\n"
2641 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2643 #: winerror.mc:456
2644 msgid "Invalid verify switch\n"
2645 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2647 #: winerror.mc:461
2648 msgid "Bad driver level\n"
2649 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2651 #: winerror.mc:466
2652 msgid "Call not implemented\n"
2653 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2655 #: winerror.mc:471
2656 msgid "Semaphore timeout\n"
2657 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2659 #: winerror.mc:476
2660 msgid "Insufficient buffer\n"
2661 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2663 #: winerror.mc:481
2664 msgid "Invalid name\n"
2665 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2667 #: winerror.mc:486
2668 msgid "Invalid level\n"
2669 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2671 #: winerror.mc:491
2672 msgid "No volume label\n"
2673 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2675 #: winerror.mc:496
2676 msgid "Module not found\n"
2677 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2679 #: winerror.mc:501
2680 msgid "Procedure not found\n"
2681 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2683 #: winerror.mc:506
2684 msgid "No children to wait for\n"
2685 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2687 #: winerror.mc:511
2688 msgid "Child process has not completed\n"
2689 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2691 #: winerror.mc:516
2692 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2693 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2695 #: winerror.mc:521
2696 msgid "Negative seek\n"
2697 msgstr "負数シークです。\n"
2699 #: winerror.mc:531
2700 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2701 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2703 #: winerror.mc:536
2704 msgid "Drive is already JOINed\n"
2705 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2707 #: winerror.mc:541
2708 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2709 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2711 #: winerror.mc:546
2712 msgid "Drive is not JOINed\n"
2713 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2715 #: winerror.mc:551
2716 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2717 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2719 #: winerror.mc:556
2720 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2721 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2723 #: winerror.mc:561
2724 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2725 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2727 #: winerror.mc:566
2728 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2729 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2731 #: winerror.mc:571
2732 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2733 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2735 #: winerror.mc:576
2736 msgid "Drive is busy\n"
2737 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2739 #: winerror.mc:581
2740 msgid "Same drive\n"
2741 msgstr "同じドライブです。\n"
2743 #: winerror.mc:586
2744 msgid "Not toplevel directory\n"
2745 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2747 #: winerror.mc:591
2748 msgid "Directory is not empty\n"
2749 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2751 #: winerror.mc:596
2752 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2753 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2755 #: winerror.mc:601
2756 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2757 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2759 #: winerror.mc:606
2760 msgid "Path is busy\n"
2761 msgstr "パスはビジーです。\n"
2763 #: winerror.mc:611
2764 msgid "Already a SUBST target\n"
2765 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2767 #: winerror.mc:616
2768 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2769 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2771 #: winerror.mc:621
2772 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2773 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2775 #: winerror.mc:626
2776 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2777 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2779 #: winerror.mc:631
2780 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2781 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2783 #: winerror.mc:636
2784 msgid "Volume label too long\n"
2785 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2787 #: winerror.mc:641
2788 msgid "Too many TCBs\n"
2789 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2791 #: winerror.mc:646
2792 msgid "Signal refused\n"
2793 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2795 #: winerror.mc:651
2796 msgid "Segment discarded\n"
2797 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2799 #: winerror.mc:656
2800 msgid "Segment not locked\n"
2801 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2803 #: winerror.mc:661
2804 msgid "Bad thread ID address\n"
2805 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2807 #: winerror.mc:666
2808 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2809 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2811 #: winerror.mc:671
2812 msgid "Path is invalid\n"
2813 msgstr "パス名が不正です。\n"
2815 #: winerror.mc:676
2816 msgid "Signal pending\n"
2817 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2819 #: winerror.mc:681
2820 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2821 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2823 #: winerror.mc:686
2824 msgid "Lock failed\n"
2825 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2827 #: winerror.mc:691
2828 msgid "Resource in use\n"
2829 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2831 #: winerror.mc:696
2832 msgid "Cancel violation\n"
2833 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2835 #: winerror.mc:701
2836 msgid "Atomic locks not supported\n"
2837 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2839 #: winerror.mc:706
2840 msgid "Invalid segment number\n"
2841 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2843 #: winerror.mc:711
2844 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2845 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2847 #: winerror.mc:716
2848 msgid "File already exists\n"
2849 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2851 #: winerror.mc:721
2852 msgid "Invalid flag number\n"
2853 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2855 #: winerror.mc:726
2856 msgid "Semaphore name not found\n"
2857 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2859 #: winerror.mc:731
2860 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2861 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2863 #: winerror.mc:736
2864 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2865 msgstr ""
2866 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2867 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2869 #: winerror.mc:741
2870 msgid "Invalid module type for %1\n"
2871 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2873 #: winerror.mc:746
2874 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2875 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2877 #: winerror.mc:751
2878 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2879 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2881 #: winerror.mc:756
2882 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2883 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2885 #: winerror.mc:761
2886 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2887 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2889 #: winerror.mc:766
2890 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2891 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2893 #: winerror.mc:771
2894 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2895 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2897 #: winerror.mc:776
2898 msgid "IOPL not enabled\n"
2899 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2901 #: winerror.mc:781
2902 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2903 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2905 #: winerror.mc:786
2906 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2907 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2909 #: winerror.mc:791
2910 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2911 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2913 #: winerror.mc:796
2914 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2915 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2917 #: winerror.mc:801
2918 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2919 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2921 #: winerror.mc:806
2922 msgid "Environment variable not found\n"
2923 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2925 #: winerror.mc:811
2926 msgid "No signal sent\n"
2927 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2929 #: winerror.mc:816
2930 msgid "File name is too long\n"
2931 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2933 #: winerror.mc:821
2934 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2935 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2937 #: winerror.mc:826
2938 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2939 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2941 #: winerror.mc:831
2942 msgid "Invalid signal number\n"
2943 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
2945 #: winerror.mc:836
2946 msgid "Error setting signal handler\n"
2947 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
2949 #: winerror.mc:841
2950 msgid "Segment locked\n"
2951 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
2953 #: winerror.mc:846
2954 msgid "Too many modules\n"
2955 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
2957 #: winerror.mc:851
2958 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2959 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
2961 #: winerror.mc:856
2962 msgid "Machine type mismatch\n"
2963 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
2965 #: winerror.mc:861
2966 msgid "Bad pipe\n"
2967 msgstr "不正なパイプです。\n"
2969 #: winerror.mc:866
2970 msgid "Pipe busy\n"
2971 msgstr "パイプはビジーです。\n"
2973 #: winerror.mc:871
2974 msgid "Pipe closed\n"
2975 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
2977 #: winerror.mc:876
2978 msgid "Pipe not connected\n"
2979 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
2981 #: winerror.mc:881
2982 msgid "More data available\n"
2983 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
2985 #: winerror.mc:886
2986 msgid "Session cancelled\n"
2987 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
2989 #: winerror.mc:891
2990 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2991 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
2993 #: winerror.mc:896
2994 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2995 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
2997 #: winerror.mc:901
2998 msgid "No more data available\n"
2999 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3001 #: winerror.mc:906
3002 msgid "Cannot use Copy API\n"
3003 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3005 #: winerror.mc:911
3006 msgid "Directory name invalid\n"
3007 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3009 #: winerror.mc:916
3010 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3011 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3013 #: winerror.mc:921
3014 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3015 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3017 #: winerror.mc:926
3018 msgid "Extended attribute table full\n"
3019 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3021 #: winerror.mc:931
3022 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3023 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3025 #: winerror.mc:936
3026 msgid "Extended attributes not supported\n"
3027 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3029 #: winerror.mc:941
3030 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3031 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3033 #: winerror.mc:946
3034 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3035 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3037 #: winerror.mc:951
3038 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3039 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3041 #: winerror.mc:956
3042 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3043 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3045 #: winerror.mc:961
3046 msgid "Invalid oplock message received\n"
3047 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3049 #: winerror.mc:966
3050 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3051 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3053 #: winerror.mc:971
3054 msgid "Invalid address\n"
3055 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3057 #: winerror.mc:976
3058 msgid "Arithmetic overflow\n"
3059 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3061 #: winerror.mc:981
3062 msgid "Pipe connected\n"
3063 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3065 #: winerror.mc:986
3066 msgid "Pipe listening\n"
3067 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3069 #: winerror.mc:991
3070 msgid "Extended attribute access denied\n"
3071 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3073 #: winerror.mc:996
3074 msgid "I/O operation aborted\n"
3075 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3077 #: winerror.mc:1001
3078 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3079 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3081 #: winerror.mc:1006
3082 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3083 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3085 #: winerror.mc:1011
3086 msgid "No access to memory location\n"
3087 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3089 #: winerror.mc:1016
3090 msgid "Swap error\n"
3091 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3093 #: winerror.mc:1021
3094 msgid "Stack overflow\n"
3095 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3097 #: winerror.mc:1026
3098 msgid "Invalid message\n"
3099 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3101 #: winerror.mc:1031
3102 msgid "Cannot complete\n"
3103 msgstr "完了できません。\n"
3105 #: winerror.mc:1036
3106 msgid "Invalid flags\n"
3107 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3109 #: winerror.mc:1041
3110 msgid "Unrecognised volume\n"
3111 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3113 #: winerror.mc:1046
3114 msgid "File invalid\n"
3115 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3117 #: winerror.mc:1051
3118 msgid "Cannot run full-screen\n"
3119 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3121 #: winerror.mc:1056
3122 msgid "Nonexistent token\n"
3123 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3125 #: winerror.mc:1061
3126 msgid "Registry corrupt\n"
3127 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3129 #: winerror.mc:1066
3130 msgid "Invalid key\n"
3131 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3133 #: winerror.mc:1071
3134 msgid "Can't open registry key\n"
3135 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3137 #: winerror.mc:1076
3138 msgid "Can't read registry key\n"
3139 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3141 #: winerror.mc:1081
3142 msgid "Can't write registry key\n"
3143 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3145 #: winerror.mc:1086
3146 msgid "Registry has been recovered\n"
3147 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3149 #: winerror.mc:1091
3150 msgid "Registry is corrupt\n"
3151 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3153 #: winerror.mc:1096
3154 msgid "I/O to registry failed\n"
3155 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3157 #: winerror.mc:1101
3158 msgid "Not registry file\n"
3159 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3161 #: winerror.mc:1106
3162 msgid "Key deleted\n"
3163 msgstr "キーが削除されました。\n"
3165 #: winerror.mc:1111
3166 msgid "No registry log space\n"
3167 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3169 #: winerror.mc:1116
3170 msgid "Registry key has subkeys\n"
3171 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3173 #: winerror.mc:1121
3174 msgid "Subkey must be volatile\n"
3175 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3177 #: winerror.mc:1126
3178 msgid "Notify change request in progress\n"
3179 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3181 #: winerror.mc:1131
3182 msgid "Dependent services are running\n"
3183 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3185 #: winerror.mc:1136
3186 msgid "Invalid service control\n"
3187 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3189 #: winerror.mc:1141
3190 msgid "Service request timeout\n"
3191 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3193 #: winerror.mc:1146
3194 msgid "Cannot create service thread\n"
3195 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3197 #: winerror.mc:1151
3198 msgid "Service database locked\n"
3199 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3201 #: winerror.mc:1156
3202 msgid "Service already running\n"
3203 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3205 #: winerror.mc:1161
3206 msgid "Invalid service account\n"
3207 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3209 #: winerror.mc:1166
3210 msgid "Service is disabled\n"
3211 msgstr "サービスは無効です。\n"
3213 #: winerror.mc:1171
3214 msgid "Circular dependency\n"
3215 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3217 #: winerror.mc:1176
3218 msgid "Service does not exist\n"
3219 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3221 #: winerror.mc:1181
3222 msgid "Service cannot accept control message\n"
3223 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3225 #: winerror.mc:1186
3226 msgid "Service not active\n"
3227 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3229 #: winerror.mc:1191
3230 msgid "Service controller connect failed\n"
3231 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3233 #: winerror.mc:1196
3234 msgid "Exception in service\n"
3235 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3237 #: winerror.mc:1201
3238 msgid "Database does not exist\n"
3239 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3241 #: winerror.mc:1206
3242 msgid "Service-specific error\n"
3243 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3245 #: winerror.mc:1211
3246 msgid "Process aborted\n"
3247 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3249 #: winerror.mc:1216
3250 msgid "Service dependency failed\n"
3251 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3253 #: winerror.mc:1221
3254 msgid "Service login failed\n"
3255 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3257 #: winerror.mc:1226
3258 msgid "Service start-hang\n"
3259 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3261 #: winerror.mc:1231
3262 msgid "Invalid service lock\n"
3263 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3265 #: winerror.mc:1236
3266 msgid "Service marked for delete\n"
3267 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3269 #: winerror.mc:1241
3270 msgid "Service exists\n"
3271 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3273 #: winerror.mc:1246
3274 msgid "System running last-known-good config\n"
3275 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3277 #: winerror.mc:1251
3278 msgid "Service dependency deleted\n"
3279 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3281 #: winerror.mc:1256
3282 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3283 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3285 #: winerror.mc:1261
3286 msgid "Service not started since last boot\n"
3287 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3289 #: winerror.mc:1266
3290 msgid "Duplicate service name\n"
3291 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3293 #: winerror.mc:1271
3294 msgid "Different service account\n"
3295 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3297 #: winerror.mc:1276
3298 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3299 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3301 #: winerror.mc:1281
3302 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3303 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3305 #: winerror.mc:1286
3306 msgid "No recovery program for service\n"
3307 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3309 #: winerror.mc:1291
3310 msgid "Service not implemented by exe\n"
3311 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3313 #: winerror.mc:1296
3314 msgid "End of media\n"
3315 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3317 #: winerror.mc:1301
3318 msgid "Filemark detected\n"
3319 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3321 #: winerror.mc:1306
3322 msgid "Beginning of media\n"
3323 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3325 #: winerror.mc:1311
3326 msgid "Setmark detected\n"
3327 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3329 #: winerror.mc:1316
3330 msgid "No data detected\n"
3331 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3333 #: winerror.mc:1321
3334 msgid "Partition failure\n"
3335 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3337 #: winerror.mc:1326
3338 msgid "Invalid block length\n"
3339 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3341 #: winerror.mc:1331
3342 msgid "Device not partitioned\n"
3343 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3345 #: winerror.mc:1336
3346 msgid "Unable to lock media\n"
3347 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3349 #: winerror.mc:1341
3350 msgid "Unable to unload media\n"
3351 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3353 #: winerror.mc:1346
3354 msgid "Media changed\n"
3355 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3357 #: winerror.mc:1351
3358 msgid "I/O bus reset\n"
3359 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3361 #: winerror.mc:1356
3362 msgid "No media in drive\n"
3363 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3365 #: winerror.mc:1361
3366 msgid "No Unicode translation\n"
3367 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3369 #: winerror.mc:1366
3370 msgid "DLL init failed\n"
3371 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3373 #: winerror.mc:1371
3374 msgid "Shutdown in progress\n"
3375 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3377 #: winerror.mc:1376
3378 msgid "No shutdown in progress\n"
3379 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3381 #: winerror.mc:1381
3382 msgid "I/O device error\n"
3383 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3385 #: winerror.mc:1386
3386 msgid "No serial devices found\n"
3387 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3389 #: winerror.mc:1391
3390 msgid "Shared IRQ busy\n"
3391 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3393 #: winerror.mc:1396
3394 msgid "Serial I/O completed\n"
3395 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3397 #: winerror.mc:1401
3398 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3399 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3401 #: winerror.mc:1406
3402 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3403 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3405 #: winerror.mc:1411
3406 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3407 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3409 #: winerror.mc:1416
3410 msgid "Unknown floppy error\n"
3411 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3413 #: winerror.mc:1421
3414 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3415 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3417 #: winerror.mc:1426
3418 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3419 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3421 #: winerror.mc:1431
3422 msgid "Hard disk operation failed\n"
3423 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3425 #: winerror.mc:1436
3426 msgid "Hard disk reset failed\n"
3427 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3429 #: winerror.mc:1441
3430 msgid "End of tape media\n"
3431 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3433 #: winerror.mc:1446
3434 msgid "Not enough server memory\n"
3435 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3437 #: winerror.mc:1451
3438 msgid "Possible deadlock\n"
3439 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3441 #: winerror.mc:1456
3442 msgid "Incorrect alignment\n"
3443 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3445 #: winerror.mc:1461
3446 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3447 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3449 #: winerror.mc:1466
3450 msgid "Set-power-state failed\n"
3451 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3453 #: winerror.mc:1471
3454 msgid "Too many links\n"
3455 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3457 #: winerror.mc:1476
3458 msgid "Newer windows version needed\n"
3459 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3461 #: winerror.mc:1481
3462 msgid "Wrong operating system\n"
3463 msgstr "OS が不適切です。\n"
3465 #: winerror.mc:1486
3466 msgid "Single-instance application\n"
3467 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3469 #: winerror.mc:1491
3470 msgid "Real-mode application\n"
3471 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3473 #: winerror.mc:1496
3474 msgid "Invalid DLL\n"
3475 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3477 #: winerror.mc:1501
3478 msgid "No associated application\n"
3479 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3481 #: winerror.mc:1506
3482 msgid "DDE failure\n"
3483 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3485 #: winerror.mc:1511
3486 msgid "DLL not found\n"
3487 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3489 #: winerror.mc:1516
3490 msgid "Out of user handles\n"
3491 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3493 #: winerror.mc:1521
3494 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3495 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3497 #: winerror.mc:1526
3498 msgid "The source element is empty\n"
3499 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3501 #: winerror.mc:1531
3502 msgid "The destination element is full\n"
3503 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3505 #: winerror.mc:1536
3506 msgid "The element address is invalid\n"
3507 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3509 #: winerror.mc:1541
3510 msgid "The magazine is not present\n"
3511 msgstr "マガジンがありません。\n"
3513 #: winerror.mc:1546
3514 msgid "The device needs reinitialization\n"
3515 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3517 #: winerror.mc:1551
3518 msgid "The device requires cleaning\n"
3519 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3521 #: winerror.mc:1556
3522 msgid "The device door is open\n"
3523 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3525 #: winerror.mc:1561
3526 msgid "The device is not connected\n"
3527 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3529 #: winerror.mc:1566
3530 msgid "Element not found\n"
3531 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3533 #: winerror.mc:1571
3534 msgid "No match found\n"
3535 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3537 #: winerror.mc:1576
3538 msgid "Property set not found\n"
3539 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3541 #: winerror.mc:1581
3542 msgid "Point not found\n"
3543 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3545 #: winerror.mc:1586
3546 msgid "No running tracking service\n"
3547 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3549 #: winerror.mc:1591
3550 msgid "No such volume ID\n"
3551 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3553 #: winerror.mc:1596
3554 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3555 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3557 #: winerror.mc:1601
3558 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3559 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3561 #: winerror.mc:1606
3562 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3563 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3565 #: winerror.mc:1611
3566 msgid "The journal is being deleted\n"
3567 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3569 #: winerror.mc:1616
3570 msgid "The journal is not active\n"
3571 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3573 #: winerror.mc:1621
3574 msgid "Potential matching file found\n"
3575 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3577 #: winerror.mc:1626
3578 msgid "The journal entry was deleted\n"
3579 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3581 #: winerror.mc:1631
3582 msgid "Invalid device name\n"
3583 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3585 #: winerror.mc:1636
3586 msgid "Connection unavailable\n"
3587 msgstr "接続は利用できません。\n"
3589 #: winerror.mc:1641
3590 msgid "Device already remembered\n"
3591 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3593 #: winerror.mc:1646
3594 msgid "No network or bad path\n"
3595 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3597 #: winerror.mc:1651
3598 msgid "Invalid network provider name\n"
3599 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3601 #: winerror.mc:1656
3602 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3603 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3605 #: winerror.mc:1661
3606 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3607 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3609 #: winerror.mc:1666
3610 msgid "Not a container\n"
3611 msgstr "コンテナではありません。\n"
3613 #: winerror.mc:1671
3614 msgid "Extended error\n"
3615 msgstr "拡張エラー。\n"
3617 #: winerror.mc:1676
3618 msgid "Invalid group name\n"
3619 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3621 #: winerror.mc:1681
3622 msgid "Invalid computer name\n"
3623 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3625 #: winerror.mc:1686
3626 msgid "Invalid event name\n"
3627 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3629 #: winerror.mc:1691
3630 msgid "Invalid domain name\n"
3631 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3633 #: winerror.mc:1696
3634 msgid "Invalid service name\n"
3635 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3637 #: winerror.mc:1701
3638 msgid "Invalid network name\n"
3639 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3641 #: winerror.mc:1706
3642 msgid "Invalid share name\n"
3643 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3645 #: winerror.mc:1716
3646 msgid "Invalid message name\n"
3647 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3649 #: winerror.mc:1721
3650 msgid "Invalid message destination\n"
3651 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3653 #: winerror.mc:1726
3654 msgid "Session credential conflict\n"
3655 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3657 #: winerror.mc:1731
3658 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3659 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3661 #: winerror.mc:1736
3662 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3663 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3665 #: winerror.mc:1741
3666 msgid "No network\n"
3667 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3669 #: winerror.mc:1746
3670 msgid "Operation cancelled by user\n"
3671 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3673 #: winerror.mc:1751
3674 msgid "File has a user-mapped section\n"
3675 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3677 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3678 msgid "Connection refused\n"
3679 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3681 #: winerror.mc:1761
3682 msgid "Connection gracefully closed\n"
3683 msgstr ""
3684 "接続は終了しました。\n"
3685 "Connection gracefully closed\n"
3687 #: winerror.mc:1766
3688 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3689 msgstr ""
3690 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3692 #: winerror.mc:1771
3693 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3694 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3696 #: winerror.mc:1776
3697 msgid "Connection invalid\n"
3698 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3700 #: winerror.mc:1781
3701 msgid "Connection is active\n"
3702 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3704 #: winerror.mc:1786
3705 msgid "Network unreachable\n"
3706 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3708 #: winerror.mc:1791
3709 msgid "Host unreachable\n"
3710 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3712 #: winerror.mc:1796
3713 msgid "Protocol unreachable\n"
3714 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3716 #: winerror.mc:1801
3717 msgid "Port unreachable\n"
3718 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3720 #: winerror.mc:1806
3721 msgid "Request aborted\n"
3722 msgstr "要求は中断されました。\n"
3724 #: winerror.mc:1811
3725 msgid "Connection aborted\n"
3726 msgstr "接続は中断されました。\n"
3728 #: winerror.mc:1816
3729 msgid "Please retry operation\n"
3730 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3732 #: winerror.mc:1821
3733 msgid "Connection count limit reached\n"
3734 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3736 #: winerror.mc:1826
3737 msgid "Login time restriction\n"
3738 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3740 #: winerror.mc:1831
3741 msgid "Login workstation restriction\n"
3742 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3744 #: winerror.mc:1836
3745 msgid "Incorrect network address\n"
3746 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3748 #: winerror.mc:1841
3749 msgid "Service already registered\n"
3750 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3752 #: winerror.mc:1846
3753 msgid "Service not found\n"
3754 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3756 #: winerror.mc:1851
3757 msgid "User not authenticated\n"
3758 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3760 #: winerror.mc:1856
3761 msgid "User not logged on\n"
3762 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3764 #: winerror.mc:1861
3765 msgid "Continue work in progress\n"
3766 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3768 #: winerror.mc:1866
3769 msgid "Already initialised\n"
3770 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3772 #: winerror.mc:1871
3773 msgid "No more local devices\n"
3774 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3776 #: winerror.mc:1876
3777 msgid "The site does not exist\n"
3778 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3780 #: winerror.mc:1881
3781 msgid "The domain controller already exists\n"
3782 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3784 #: winerror.mc:1886
3785 msgid "Supported only when connected\n"
3786 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3788 #: winerror.mc:1891
3789 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3790 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3792 #: winerror.mc:1896
3793 msgid "The user profile is invalid\n"
3794 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3796 #: winerror.mc:1901
3797 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3798 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3800 #: winerror.mc:1906
3801 msgid "Not all privileges assigned\n"
3802 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3804 #: winerror.mc:1911
3805 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3806 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3808 #: winerror.mc:1916
3809 msgid "No quotas for account\n"
3810 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3812 #: winerror.mc:1921
3813 msgid "Local user session key\n"
3814 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3816 #: winerror.mc:1926
3817 msgid "Password too complex for LM\n"
3818 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3820 #: winerror.mc:1931
3821 msgid "Unknown revision\n"
3822 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3824 #: winerror.mc:1936
3825 msgid "Incompatible revision levels\n"
3826 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3828 #: winerror.mc:1941
3829 msgid "Invalid owner\n"
3830 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3832 #: winerror.mc:1946
3833 msgid "Invalid primary group\n"
3834 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3836 #: winerror.mc:1951
3837 msgid "No impersonation token\n"
3838 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3840 #: winerror.mc:1956
3841 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3842 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3844 #: winerror.mc:1961
3845 msgid "No logon servers available\n"
3846 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3848 #: winerror.mc:1966
3849 msgid "No such logon session\n"
3850 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3852 #: winerror.mc:1971
3853 msgid "No such privilege\n"
3854 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3856 #: winerror.mc:1976
3857 msgid "Privilege not held\n"
3858 msgstr "特権がありません。\n"
3860 #: winerror.mc:1981
3861 msgid "Invalid account name\n"
3862 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3864 #: winerror.mc:1986
3865 msgid "User already exists\n"
3866 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3868 #: winerror.mc:1991
3869 msgid "No such user\n"
3870 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3872 #: winerror.mc:1996
3873 msgid "Group already exists\n"
3874 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3876 #: winerror.mc:2001
3877 msgid "No such group\n"
3878 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3880 #: winerror.mc:2006
3881 msgid "User already in group\n"
3882 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3884 #: winerror.mc:2011
3885 msgid "User not in group\n"
3886 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3888 #: winerror.mc:2016
3889 msgid "Can't delete last admin user\n"
3890 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3892 #: winerror.mc:2021
3893 msgid "Wrong password\n"
3894 msgstr "パスワードが違います。\n"
3896 #: winerror.mc:2026
3897 msgid "Ill-formed password\n"
3898 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3900 #: winerror.mc:2031
3901 msgid "Password restriction\n"
3902 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3904 #: winerror.mc:2036
3905 msgid "Logon failure\n"
3906 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3908 #: winerror.mc:2041
3909 msgid "Account restriction\n"
3910 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3912 #: winerror.mc:2046
3913 msgid "Invalid logon hours\n"
3914 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3916 #: winerror.mc:2051
3917 msgid "Invalid workstation\n"
3918 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3920 #: winerror.mc:2056
3921 msgid "Password expired\n"
3922 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3924 #: winerror.mc:2061
3925 msgid "Account disabled\n"
3926 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3928 #: winerror.mc:2066
3929 msgid "No security ID mapped\n"
3930 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3932 #: winerror.mc:2071
3933 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3934 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3936 #: winerror.mc:2076
3937 msgid "LUIDs exhausted\n"
3938 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3940 #: winerror.mc:2081
3941 msgid "Invalid sub authority\n"
3942 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3944 #: winerror.mc:2086
3945 msgid "Invalid ACL\n"
3946 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
3948 #: winerror.mc:2091
3949 msgid "Invalid SID\n"
3950 msgstr "SID が正しくありません。\n"
3952 #: winerror.mc:2096
3953 msgid "Invalid security descriptor\n"
3954 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
3956 #: winerror.mc:2101
3957 msgid "Bad inherited ACL\n"
3958 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
3960 #: winerror.mc:2106
3961 msgid "Server disabled\n"
3962 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
3964 #: winerror.mc:2111
3965 msgid "Server not disabled\n"
3966 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
3968 #: winerror.mc:2116
3969 msgid "Invalid ID authority\n"
3970 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
3972 #: winerror.mc:2121
3973 msgid "Allotted space exceeded\n"
3974 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
3976 #: winerror.mc:2126
3977 msgid "Invalid group attributes\n"
3978 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
3980 #: winerror.mc:2131
3981 msgid "Bad impersonation level\n"
3982 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
3984 #: winerror.mc:2136
3985 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3986 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
3988 #: winerror.mc:2141
3989 msgid "Bad validation class\n"
3990 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
3992 #: winerror.mc:2146
3993 msgid "Bad token type\n"
3994 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
3996 #: winerror.mc:2151
3997 msgid "No security on object\n"
3998 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4000 #: winerror.mc:2156
4001 msgid "Can't access domain information\n"
4002 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4004 #: winerror.mc:2161
4005 msgid "Invalid server state\n"
4006 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4008 #: winerror.mc:2166
4009 msgid "Invalid domain state\n"
4010 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4012 #: winerror.mc:2171
4013 msgid "Invalid domain role\n"
4014 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4016 #: winerror.mc:2176
4017 msgid "No such domain\n"
4018 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4020 #: winerror.mc:2181
4021 msgid "Domain already exists\n"
4022 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4024 #: winerror.mc:2186
4025 msgid "Domain limit exceeded\n"
4026 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4028 #: winerror.mc:2191
4029 msgid "Internal database corruption\n"
4030 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4032 #: winerror.mc:2196
4033 msgid "Internal error\n"
4034 msgstr "内部エラーです。\n"
4036 #: winerror.mc:2201
4037 msgid "Generic access types not mapped\n"
4038 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4040 #: winerror.mc:2206
4041 msgid "Bad descriptor format\n"
4042 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4044 #: winerror.mc:2211
4045 msgid "Not a logon process\n"
4046 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4048 #: winerror.mc:2216
4049 msgid "Logon session ID exists\n"
4050 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4052 #: winerror.mc:2221
4053 msgid "Unknown authentication package\n"
4054 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4056 #: winerror.mc:2226
4057 msgid "Bad logon session state\n"
4058 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4060 #: winerror.mc:2231
4061 msgid "Logon session ID collision\n"
4062 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4064 #: winerror.mc:2236
4065 msgid "Invalid logon type\n"
4066 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4068 #: winerror.mc:2241
4069 msgid "Cannot impersonate\n"
4070 msgstr "偽装できません。\n"
4072 #: winerror.mc:2246
4073 msgid "Invalid transaction state\n"
4074 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4076 #: winerror.mc:2251
4077 msgid "Security DB commit failure\n"
4078 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4080 #: winerror.mc:2256
4081 msgid "Account is built-in\n"
4082 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4084 #: winerror.mc:2261
4085 msgid "Group is built-in\n"
4086 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4088 #: winerror.mc:2266
4089 msgid "User is built-in\n"
4090 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4092 #: winerror.mc:2271
4093 msgid "Group is primary for user\n"
4094 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4096 #: winerror.mc:2276
4097 msgid "Token already in use\n"
4098 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4100 #: winerror.mc:2281
4101 msgid "No such local group\n"
4102 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4104 #: winerror.mc:2286
4105 msgid "User not in local group\n"
4106 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4108 #: winerror.mc:2291
4109 msgid "User already in local group\n"
4110 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4112 #: winerror.mc:2296
4113 msgid "Local group already exists\n"
4114 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4116 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4117 msgid "Logon type not granted\n"
4118 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4120 #: winerror.mc:2306
4121 msgid "Too many secrets\n"
4122 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4124 #: winerror.mc:2311
4125 msgid "Secret too long\n"
4126 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4128 #: winerror.mc:2316
4129 msgid "Internal security DB error\n"
4130 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4132 #: winerror.mc:2321
4133 msgid "Too many context IDs\n"
4134 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4136 #: winerror.mc:2331
4137 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4138 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4140 #: winerror.mc:2336
4141 msgid "No such member\n"
4142 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4144 #: winerror.mc:2341
4145 msgid "Invalid member\n"
4146 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4148 #: winerror.mc:2346
4149 msgid "Too many SIDs\n"
4150 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4152 #: winerror.mc:2351
4153 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4154 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4156 #: winerror.mc:2356
4157 msgid "No inheritable components\n"
4158 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4160 #: winerror.mc:2361
4161 msgid "File or directory corrupt\n"
4162 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4164 #: winerror.mc:2366
4165 msgid "Disk is corrupt\n"
4166 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4168 #: winerror.mc:2371
4169 msgid "No user session key\n"
4170 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4172 #: winerror.mc:2376
4173 msgid "Licence quota exceeded\n"
4174 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4176 #: winerror.mc:2381
4177 msgid "Wrong target name\n"
4178 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4180 #: winerror.mc:2386
4181 msgid "Mutual authentication failed\n"
4182 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4184 #: winerror.mc:2391
4185 msgid "Time skew between client and server\n"
4186 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4188 #: winerror.mc:2396
4189 msgid "Invalid window handle\n"
4190 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4192 #: winerror.mc:2401
4193 msgid "Invalid menu handle\n"
4194 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4196 #: winerror.mc:2406
4197 msgid "Invalid cursor handle\n"
4198 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4200 #: winerror.mc:2411
4201 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4202 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4204 #: winerror.mc:2416
4205 msgid "Invalid hook handle\n"
4206 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4208 #: winerror.mc:2421
4209 msgid "Invalid DWP handle\n"
4210 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4212 #: winerror.mc:2426
4213 msgid "Can't create top-level child window\n"
4214 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4216 #: winerror.mc:2431
4217 msgid "Can't find window class\n"
4218 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4220 #: winerror.mc:2436
4221 msgid "Window owned by another thread\n"
4222 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4224 #: winerror.mc:2441
4225 msgid "Hotkey already registered\n"
4226 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4228 #: winerror.mc:2446
4229 msgid "Class already exists\n"
4230 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4232 #: winerror.mc:2451
4233 msgid "Class does not exist\n"
4234 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4236 #: winerror.mc:2456
4237 msgid "Class has open windows\n"
4238 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4240 #: winerror.mc:2461
4241 msgid "Invalid index\n"
4242 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4244 #: winerror.mc:2466
4245 msgid "Invalid icon handle\n"
4246 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4248 #: winerror.mc:2471
4249 msgid "Private dialog index\n"
4250 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4252 #: winerror.mc:2476
4253 msgid "List box ID not found\n"
4254 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4256 #: winerror.mc:2481
4257 msgid "No wildcard characters\n"
4258 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4260 #: winerror.mc:2486
4261 msgid "Clipboard not open\n"
4262 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4264 #: winerror.mc:2491
4265 msgid "Hotkey not registered\n"
4266 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4268 #: winerror.mc:2496
4269 msgid "Not a dialog window\n"
4270 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4272 #: winerror.mc:2501
4273 msgid "Control ID not found\n"
4274 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4276 #: winerror.mc:2506
4277 msgid "Invalid combobox message\n"
4278 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4280 #: winerror.mc:2511
4281 msgid "Not a combobox window\n"
4282 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4284 #: winerror.mc:2516
4285 msgid "Invalid edit height\n"
4286 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4288 #: winerror.mc:2521
4289 msgid "DC not found\n"
4290 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4292 #: winerror.mc:2526
4293 msgid "Invalid hook filter\n"
4294 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4296 #: winerror.mc:2531
4297 msgid "Invalid filter procedure\n"
4298 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4300 #: winerror.mc:2536
4301 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4302 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4304 #: winerror.mc:2541
4305 msgid "Global-only hook procedure\n"
4306 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4308 #: winerror.mc:2546
4309 msgid "Journal hook already set\n"
4310 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4312 #: winerror.mc:2551
4313 msgid "Hook procedure not installed\n"
4314 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4316 #: winerror.mc:2556
4317 msgid "Invalid list box message\n"
4318 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4320 #: winerror.mc:2561
4321 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4322 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4324 #: winerror.mc:2566
4325 msgid "No tab stops on this list box\n"
4326 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4328 #: winerror.mc:2571
4329 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4330 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4332 #: winerror.mc:2576
4333 msgid "Child window menus not allowed\n"
4334 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4336 #: winerror.mc:2581
4337 msgid "Window has no system menu\n"
4338 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4340 #: winerror.mc:2586
4341 msgid "Invalid message box style\n"
4342 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4344 #: winerror.mc:2591
4345 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4346 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4348 #: winerror.mc:2596
4349 msgid "Screen already locked\n"
4350 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4352 #: winerror.mc:2601
4353 msgid "Window handles have different parents\n"
4354 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4356 #: winerror.mc:2606
4357 msgid "Not a child window\n"
4358 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4360 #: winerror.mc:2611
4361 msgid "Invalid GW command\n"
4362 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4364 #: winerror.mc:2616
4365 msgid "Invalid thread ID\n"
4366 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4368 #: winerror.mc:2621
4369 msgid "Not an MDI child window\n"
4370 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4372 #: winerror.mc:2626
4373 msgid "Popup menu already active\n"
4374 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4376 #: winerror.mc:2631
4377 msgid "No scrollbars\n"
4378 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4380 #: winerror.mc:2636
4381 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4382 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4384 #: winerror.mc:2641
4385 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4386 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4388 #: winerror.mc:2646
4389 msgid "No system resources\n"
4390 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4392 #: winerror.mc:2651
4393 msgid "No non-paged system resources\n"
4394 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4396 #: winerror.mc:2656
4397 msgid "No paged system resources\n"
4398 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4400 #: winerror.mc:2661
4401 msgid "No working set quota\n"
4402 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4404 #: winerror.mc:2666
4405 msgid "No page file quota\n"
4406 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4408 #: winerror.mc:2671
4409 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4410 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4412 #: winerror.mc:2676
4413 msgid "Menu item not found\n"
4414 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4416 #: winerror.mc:2681
4417 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4418 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4420 #: winerror.mc:2686
4421 msgid "Hook type not allowed\n"
4422 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4424 #: winerror.mc:2691
4425 msgid "Interactive window station required\n"
4426 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4428 #: winerror.mc:2696
4429 msgid "Timeout\n"
4430 msgstr "タイムアウトです。\n"
4432 #: winerror.mc:2701
4433 msgid "Invalid monitor handle\n"
4434 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4436 #: winerror.mc:2706
4437 msgid "Event log file corrupt\n"
4438 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4440 #: winerror.mc:2711
4441 msgid "Event log can't start\n"
4442 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4444 #: winerror.mc:2716
4445 msgid "Event log file full\n"
4446 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4448 #: winerror.mc:2721
4449 msgid "Event log file changed\n"
4450 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4452 #: winerror.mc:2726
4453 msgid "Installer service failed.\n"
4454 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4456 #: winerror.mc:2731
4457 msgid "Installation aborted by user\n"
4458 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4460 #: winerror.mc:2736
4461 msgid "Installation failure\n"
4462 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4464 #: winerror.mc:2741
4465 msgid "Installation suspended\n"
4466 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4468 #: winerror.mc:2746
4469 msgid "Unknown product\n"
4470 msgstr "未知の製品です。\n"
4472 #: winerror.mc:2751
4473 msgid "Unknown feature\n"
4474 msgstr "未知の機能です。\n"
4476 #: winerror.mc:2756
4477 msgid "Unknown component\n"
4478 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4480 #: winerror.mc:2761
4481 msgid "Unknown property\n"
4482 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4484 #: winerror.mc:2766
4485 msgid "Invalid handle state\n"
4486 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4488 #: winerror.mc:2771
4489 msgid "Bad configuration\n"
4490 msgstr "正しくない設定です。\n"
4492 #: winerror.mc:2776
4493 msgid "Index is missing\n"
4494 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4496 #: winerror.mc:2781
4497 msgid "Installation source is missing\n"
4498 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4500 #: winerror.mc:2786
4501 msgid "Wrong installation package version\n"
4502 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4504 #: winerror.mc:2791
4505 msgid "Product uninstalled\n"
4506 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4508 #: winerror.mc:2796
4509 msgid "Invalid query syntax\n"
4510 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4512 #: winerror.mc:2801
4513 msgid "Invalid field\n"
4514 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4516 #: winerror.mc:2806
4517 msgid "Device removed\n"
4518 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4520 #: winerror.mc:2811
4521 msgid "Installation already running\n"
4522 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4524 #: winerror.mc:2816
4525 msgid "Installation package failed to open\n"
4526 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4528 #: winerror.mc:2821
4529 msgid "Installation package is invalid\n"
4530 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4532 #: winerror.mc:2826
4533 msgid "Installer user interface failed\n"
4534 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4536 #: winerror.mc:2831
4537 msgid "Failed to open installation log file\n"
4538 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4540 #: winerror.mc:2836
4541 msgid "Installation language not supported\n"
4542 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4544 #: winerror.mc:2841
4545 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4546 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4548 #: winerror.mc:2846
4549 msgid "Installation package rejected\n"
4550 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4552 #: winerror.mc:2851
4553 msgid "Function could not be called\n"
4554 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4556 #: winerror.mc:2856
4557 msgid "Function failed\n"
4558 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4560 #: winerror.mc:2861
4561 msgid "Invalid table\n"
4562 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4564 #: winerror.mc:2866
4565 msgid "Data type mismatch\n"
4566 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4568 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4569 msgid "Unsupported type\n"
4570 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4572 #: winerror.mc:2876
4573 msgid "Creation failed\n"
4574 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4576 #: winerror.mc:2881
4577 msgid "Temporary directory not writable\n"
4578 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4580 #: winerror.mc:2886
4581 msgid "Installation platform not supported\n"
4582 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4584 #: winerror.mc:2891
4585 msgid "Installer not used\n"
4586 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4588 #: winerror.mc:2896
4589 msgid "Failed to open the patch package\n"
4590 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4592 #: winerror.mc:2901
4593 msgid "Invalid patch package\n"
4594 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4596 #: winerror.mc:2906
4597 msgid "Unsupported patch package\n"
4598 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4600 #: winerror.mc:2911
4601 msgid "Another version is installed\n"
4602 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4604 #: winerror.mc:2916
4605 msgid "Invalid command line\n"
4606 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4608 #: winerror.mc:2921
4609 msgid "Remote installation not allowed\n"
4610 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4612 #: winerror.mc:2926
4613 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4614 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4616 #: winerror.mc:2931
4617 msgid "Invalid string binding\n"
4618 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4620 #: winerror.mc:2936
4621 msgid "Wrong kind of binding\n"
4622 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4624 #: winerror.mc:2941
4625 msgid "Invalid binding\n"
4626 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4628 #: winerror.mc:2946
4629 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4630 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4632 #: winerror.mc:2951
4633 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4634 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4636 #: winerror.mc:2956
4637 msgid "Invalid string UUID\n"
4638 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4640 #: winerror.mc:2961
4641 msgid "Invalid endpoint format\n"
4642 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4644 #: winerror.mc:2966
4645 msgid "Invalid network address\n"
4646 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4648 #: winerror.mc:2971
4649 msgid "No endpoint found\n"
4650 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4652 #: winerror.mc:2976
4653 msgid "Invalid timeout value\n"
4654 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4656 #: winerror.mc:2981
4657 msgid "Object UUID not found\n"
4658 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4660 #: winerror.mc:2986
4661 msgid "UUID already registered\n"
4662 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4664 #: winerror.mc:2991
4665 msgid "UUID type already registered\n"
4666 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4668 #: winerror.mc:2996
4669 msgid "Server already listening\n"
4670 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4672 #: winerror.mc:3001
4673 msgid "No protocol sequences registered\n"
4674 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4676 #: winerror.mc:3006
4677 msgid "RPC server not listening\n"
4678 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4680 #: winerror.mc:3011
4681 msgid "Unknown manager type\n"
4682 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4684 #: winerror.mc:3016
4685 msgid "Unknown interface\n"
4686 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4688 #: winerror.mc:3021
4689 msgid "No bindings\n"
4690 msgstr "バインディングがありません。\n"
4692 #: winerror.mc:3026
4693 msgid "No protocol sequences\n"
4694 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4696 #: winerror.mc:3031
4697 msgid "Can't create endpoint\n"
4698 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4700 #: winerror.mc:3036
4701 msgid "Out of resources\n"
4702 msgstr "リソースが足りません。\n"
4704 #: winerror.mc:3041
4705 msgid "RPC server unavailable\n"
4706 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4708 #: winerror.mc:3046
4709 msgid "RPC server too busy\n"
4710 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4712 #: winerror.mc:3051
4713 msgid "Invalid network options\n"
4714 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4716 #: winerror.mc:3056
4717 msgid "No RPC call active\n"
4718 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4720 #: winerror.mc:3061
4721 msgid "RPC call failed\n"
4722 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4724 #: winerror.mc:3066
4725 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4726 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4728 #: winerror.mc:3071
4729 msgid "RPC protocol error\n"
4730 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4732 #: winerror.mc:3076
4733 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4734 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4736 #: winerror.mc:3086
4737 msgid "Invalid tag\n"
4738 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4740 #: winerror.mc:3091
4741 msgid "Invalid array bounds\n"
4742 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4744 #: winerror.mc:3096
4745 msgid "No entry name\n"
4746 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4748 #: winerror.mc:3101
4749 msgid "Invalid name syntax\n"
4750 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4752 #: winerror.mc:3106
4753 msgid "Unsupported name syntax\n"
4754 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4756 #: winerror.mc:3111
4757 msgid "No network address\n"
4758 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4760 #: winerror.mc:3116
4761 msgid "Duplicate endpoint\n"
4762 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4764 #: winerror.mc:3121
4765 msgid "Unknown authentication type\n"
4766 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4768 #: winerror.mc:3126
4769 msgid "Maximum calls too low\n"
4770 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4772 #: winerror.mc:3131
4773 msgid "String too long\n"
4774 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4776 #: winerror.mc:3136
4777 msgid "Protocol sequence not found\n"
4778 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4780 #: winerror.mc:3141
4781 msgid "Procedure number out of range\n"
4782 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4784 #: winerror.mc:3146
4785 msgid "Binding has no authentication data\n"
4786 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4788 #: winerror.mc:3151
4789 msgid "Unknown authentication service\n"
4790 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4792 #: winerror.mc:3156
4793 msgid "Unknown authentication level\n"
4794 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4796 #: winerror.mc:3161
4797 msgid "Invalid authentication identity\n"
4798 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4800 #: winerror.mc:3166
4801 msgid "Unknown authorisation service\n"
4802 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4804 #: winerror.mc:3171
4805 msgid "Invalid entry\n"
4806 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4808 #: winerror.mc:3176
4809 msgid "Can't perform operation\n"
4810 msgstr "操作を実施できません。\n"
4812 #: winerror.mc:3181
4813 msgid "Endpoints not registered\n"
4814 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4816 #: winerror.mc:3186
4817 msgid "Nothing to export\n"
4818 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4820 #: winerror.mc:3191
4821 msgid "Incomplete name\n"
4822 msgstr "不完全な名前です。\n"
4824 #: winerror.mc:3196
4825 msgid "Invalid version option\n"
4826 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4828 #: winerror.mc:3201
4829 msgid "No more members\n"
4830 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4832 #: winerror.mc:3206
4833 msgid "Not all objects unexported\n"
4834 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4836 #: winerror.mc:3211
4837 msgid "Interface not found\n"
4838 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4840 #: winerror.mc:3216
4841 msgid "Entry already exists\n"
4842 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4844 #: winerror.mc:3221
4845 msgid "Entry not found\n"
4846 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4848 #: winerror.mc:3226
4849 msgid "Name service unavailable\n"
4850 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4852 #: winerror.mc:3231
4853 msgid "Invalid network address family\n"
4854 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4856 #: winerror.mc:3236
4857 msgid "Operation not supported\n"
4858 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4860 #: winerror.mc:3241
4861 msgid "No security context available\n"
4862 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4864 #: winerror.mc:3246
4865 msgid "RPCInternal error\n"
4866 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4868 #: winerror.mc:3251
4869 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4870 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4872 #: winerror.mc:3256
4873 msgid "Address error\n"
4874 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4876 #: winerror.mc:3261
4877 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4878 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4880 #: winerror.mc:3266
4881 msgid "Floating-point underflow\n"
4882 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4884 #: winerror.mc:3271
4885 msgid "Floating-point overflow\n"
4886 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4888 #: winerror.mc:3276
4889 msgid "No more entries\n"
4890 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4892 #: winerror.mc:3281
4893 msgid "Character translation table open failed\n"
4894 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4896 #: winerror.mc:3286
4897 msgid "Character translation table file too small\n"
4898 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4900 #: winerror.mc:3291
4901 msgid "Null context handle\n"
4902 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4904 #: winerror.mc:3296
4905 msgid "Context handle damaged\n"
4906 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4908 #: winerror.mc:3301
4909 msgid "Binding handle mismatch\n"
4910 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4912 #: winerror.mc:3306
4913 msgid "Cannot get call handle\n"
4914 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4916 #: winerror.mc:3311
4917 msgid "Null reference pointer\n"
4918 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4920 #: winerror.mc:3316
4921 msgid "Enumeration value out of range\n"
4922 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4924 #: winerror.mc:3321
4925 msgid "Byte count too small\n"
4926 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4928 #: winerror.mc:3326
4929 msgid "Bad stub data\n"
4930 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4932 #: winerror.mc:3331
4933 msgid "Invalid user buffer\n"
4934 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4936 #: winerror.mc:3336
4937 msgid "Unrecognised media\n"
4938 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4940 #: winerror.mc:3341
4941 msgid "No trust secret\n"
4942 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
4944 #: winerror.mc:3346
4945 msgid "No trust SAM account\n"
4946 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
4948 #: winerror.mc:3351
4949 msgid "Trusted domain failure\n"
4950 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
4952 #: winerror.mc:3356
4953 msgid "Trusted relationship failure\n"
4954 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
4956 #: winerror.mc:3361
4957 msgid "Trust logon failure\n"
4958 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
4960 #: winerror.mc:3366
4961 msgid "RPC call already in progress\n"
4962 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
4964 #: winerror.mc:3371
4965 msgid "NETLOGON is not started\n"
4966 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
4968 #: winerror.mc:3376
4969 msgid "Account expired\n"
4970 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
4972 #: winerror.mc:3381
4973 msgid "Redirector has open handles\n"
4974 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
4976 #: winerror.mc:3386
4977 msgid "Printer driver already installed\n"
4978 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
4980 #: winerror.mc:3391
4981 msgid "Unknown port\n"
4982 msgstr "認識できないポートです。\n"
4984 #: winerror.mc:3396
4985 msgid "Unknown printer driver\n"
4986 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
4988 #: winerror.mc:3401
4989 msgid "Unknown print processor\n"
4990 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
4992 #: winerror.mc:3406
4993 msgid "Invalid separator file\n"
4994 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
4996 #: winerror.mc:3411
4997 msgid "Invalid priority\n"
4998 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5000 #: winerror.mc:3416
5001 msgid "Invalid printer name\n"
5002 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5004 #: winerror.mc:3421
5005 msgid "Printer already exists\n"
5006 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5008 #: winerror.mc:3426
5009 msgid "Invalid printer command\n"
5010 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5012 #: winerror.mc:3431
5013 msgid "Invalid data type\n"
5014 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5016 #: winerror.mc:3436
5017 msgid "Invalid environment\n"
5018 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5020 #: winerror.mc:3441
5021 msgid "No more bindings\n"
5022 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5024 #: winerror.mc:3446
5025 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5026 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5028 #: winerror.mc:3451
5029 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5030 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5032 #: winerror.mc:3456
5033 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5034 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5036 #: winerror.mc:3461
5037 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5038 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5040 #: winerror.mc:3466
5041 msgid "Server has open handles\n"
5042 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5044 #: winerror.mc:3471
5045 msgid "Resource data not found\n"
5046 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5048 #: winerror.mc:3476
5049 msgid "Resource type not found\n"
5050 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5052 #: winerror.mc:3481
5053 msgid "Resource name not found\n"
5054 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5056 #: winerror.mc:3486
5057 msgid "Resource language not found\n"
5058 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5060 #: winerror.mc:3491
5061 msgid "Not enough quota\n"
5062 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5064 #: winerror.mc:3496
5065 msgid "No interfaces\n"
5066 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5068 #: winerror.mc:3501
5069 msgid "RPC call cancelled\n"
5070 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5072 #: winerror.mc:3506
5073 msgid "Binding incomplete\n"
5074 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5076 #: winerror.mc:3511
5077 msgid "RPC comm failure\n"
5078 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5080 #: winerror.mc:3516
5081 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5082 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5084 #: winerror.mc:3521
5085 msgid "No principal name registered\n"
5086 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5088 #: winerror.mc:3526
5089 msgid "Not an RPC error\n"
5090 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5092 #: winerror.mc:3531
5093 msgid "UUID is local only\n"
5094 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5096 #: winerror.mc:3536
5097 msgid "Security package error\n"
5098 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5100 #: winerror.mc:3541
5101 msgid "Thread not cancelled\n"
5102 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5104 #: winerror.mc:3546
5105 msgid "Invalid handle operation\n"
5106 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5108 #: winerror.mc:3551
5109 msgid "Wrong serialising package version\n"
5110 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5112 #: winerror.mc:3556
5113 msgid "Wrong stub version\n"
5114 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5116 #: winerror.mc:3561
5117 msgid "Invalid pipe object\n"
5118 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5120 #: winerror.mc:3566
5121 msgid "Wrong pipe order\n"
5122 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5124 #: winerror.mc:3571
5125 msgid "Wrong pipe version\n"
5126 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5128 #: winerror.mc:3576
5129 msgid "Group member not found\n"
5130 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5132 #: winerror.mc:3581
5133 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5134 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5136 #: winerror.mc:3586
5137 msgid "Invalid object\n"
5138 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5140 #: winerror.mc:3591
5141 msgid "Invalid time\n"
5142 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5144 #: winerror.mc:3596
5145 msgid "Invalid form name\n"
5146 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5148 #: winerror.mc:3601
5149 msgid "Invalid form size\n"
5150 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5152 #: winerror.mc:3606
5153 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5154 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5156 #: winerror.mc:3611
5157 msgid "Printer deleted\n"
5158 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5160 #: winerror.mc:3616
5161 msgid "Invalid printer state\n"
5162 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5164 #: winerror.mc:3621
5165 msgid "User must change password\n"
5166 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5168 #: winerror.mc:3626
5169 msgid "Domain controller not found\n"
5170 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5172 #: winerror.mc:3631
5173 msgid "Account locked out\n"
5174 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5176 #: winerror.mc:3636
5177 msgid "Invalid pixel format\n"
5178 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5180 #: winerror.mc:3641
5181 msgid "Invalid driver\n"
5182 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5184 #: winerror.mc:3646
5185 msgid "Invalid object resolver set\n"
5186 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5188 #: winerror.mc:3651
5189 msgid "Incomplete RPC send\n"
5190 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5192 #: winerror.mc:3656
5193 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5194 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5196 #: winerror.mc:3661
5197 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5198 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5200 #: winerror.mc:3666
5201 msgid "RPC pipe closed\n"
5202 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5204 #: winerror.mc:3671
5205 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5206 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5208 #: winerror.mc:3676
5209 msgid "No data on RPC pipe\n"
5210 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5212 #: winerror.mc:3681
5213 msgid "No site name available\n"
5214 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5216 #: winerror.mc:3686
5217 msgid "The file cannot be accessed\n"
5218 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5220 #: winerror.mc:3691
5221 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5222 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5224 #: winerror.mc:3696
5225 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5226 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5228 #: winerror.mc:3701
5229 msgid "Not all objects could be exported\n"
5230 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5232 #: winerror.mc:3706
5233 msgid "The interface could not be exported\n"
5234 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5236 #: winerror.mc:3711
5237 msgid "The profile could not be added\n"
5238 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5240 #: winerror.mc:3716
5241 msgid "The profile element could not be added\n"
5242 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5244 #: winerror.mc:3721
5245 msgid "The profile element could not be removed\n"
5246 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5248 #: winerror.mc:3726
5249 msgid "The group element could not be added\n"
5250 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5252 #: winerror.mc:3731
5253 msgid "The group element could not be removed\n"
5254 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5256 #: winerror.mc:3736
5257 msgid "The username could not be found\n"
5258 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5260 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5261 msgid "Local Port"
5262 msgstr "ローカル ポート"
5264 #: localspl.rc:29
5265 msgid "Local Monitor"
5266 msgstr "ローカル モニタ"
5268 #: localui.rc:29
5269 msgid "'%s' is not a valid port name"
5270 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5272 #: localui.rc:30
5273 msgid "Port %s already exists"
5274 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5276 #: localui.rc:31
5277 msgid "This port has no options to configure"
5278 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5280 #: mapi32.rc:28
5281 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5282 msgstr ""
5283 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5284 "した。"
5286 #: mapi32.rc:29
5287 msgid "Send Mail"
5288 msgstr "メール送信"
5290 #: mpr.rc:27
5291 msgid "Entire Network"
5292 msgstr "ネットワーク全体"
5294 #: mshtml.rc:31
5295 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5296 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5298 #: mshtml.rc:32
5299 msgid "HTML Document"
5300 msgstr "HTML 文書"
5302 #: mshtml.rc:26
5303 msgid "Downloading from %s..."
5304 msgstr "%s からダウンロード中..."
5306 #: mshtml.rc:25
5307 msgid "Done"
5308 msgstr "完了"
5310 #: msi.rc:27
5311 msgid ""
5312 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5313 "file path and try again."
5314 msgstr ""
5315 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5316 "度試してください。"
5318 #: msi.rc:28
5319 msgid "path %s not found"
5320 msgstr "パス %s が見つかりません"
5322 #: msi.rc:29
5323 msgid "insert disk %s"
5324 msgstr "ディスク %s を挿入"
5326 #: msi.rc:30
5327 msgid ""
5328 "Windows Installer %s\n"
5329 "\n"
5330 "Usage:\n"
5331 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5332 "\n"
5333 "Install a product:\n"
5334 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5335 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5336 "\t/a package [property]\n"
5337 "Repair an installation:\n"
5338 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5339 "Uninstall a product:\n"
5340 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5341 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5342 "Advertise a product:\n"
5343 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5344 "Apply a patch:\n"
5345 "\t/p patch_package [property]\n"
5346 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5347 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5348 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5349 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5350 "Register MSI Service:\n"
5351 "\t/y\n"
5352 "Unregister MSI Service:\n"
5353 "\t/z\n"
5354 "Display this help:\n"
5355 "\t/help\n"
5356 "\t/?\n"
5357 msgstr ""
5358 "Windows インストーラ %s\n"
5359 "\n"
5360 "使い方:\n"
5361 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5362 "\n"
5363 "製品のインストール:\n"
5364 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5365 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5366 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5367 "インストールの修復:\n"
5368 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5369 "製品のアンインストール:\n"
5370 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5371 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5372 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5373 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5374 "パッチの適用:\n"
5375 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5376 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5377 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5378 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5379 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5380 "MSI サービスの登録:\n"
5381 "\t/y\n"
5382 "MSI サービスの登録解除:\n"
5383 "\t/z\n"
5384 "このヘルプの表示:\n"
5385 "\t/help\n"
5386 "\t/?\n"
5388 #: msi.rc:57
5389 msgid "enter which folder contains %s"
5390 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5392 #: msi.rc:58
5393 msgid "install source for feature missing"
5394 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5396 #: msi.rc:59
5397 msgid "network drive for feature missing"
5398 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5400 #: msi.rc:60
5401 msgid "feature from:"
5402 msgstr "機能の導入元:"
5404 #: msi.rc:61
5405 msgid "choose which folder contains %s"
5406 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5408 #: msrle32.rc:27
5409 msgid "WINE-MS-RLE"
5410 msgstr "WINE-MS-RLE"
5412 #: msrle32.rc:28
5413 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5414 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5416 #: msrle32.rc:29
5417 msgid ""
5418 "Wine MS-RLE video codec\n"
5419 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5420 msgstr ""
5421 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5422 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5424 #: msvfw32.rc:25
5425 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5426 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5428 #: msvidc32.rc:25
5429 msgid "MS-CRAM"
5430 msgstr "MS-CRAM"
5432 #: msvidc32.rc:26
5433 msgid "Wine Video 1 video codec"
5434 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5436 #: oleacc.rc:27
5437 msgid "unknown object"
5438 msgstr "未知のオブジェクト"
5440 #: oleacc.rc:28
5441 msgid "title bar"
5442 msgstr "タイトル バー"
5444 #: oleacc.rc:29
5445 msgid "menu bar"
5446 msgstr "メニュー バー"
5448 #: oleacc.rc:30
5449 msgid "scroll bar"
5450 msgstr "スクロール バー"
5452 #: oleacc.rc:31
5453 msgid "grip"
5454 msgstr "グリップ"
5456 #: oleacc.rc:32
5457 msgid "sound"
5458 msgstr "サウンド"
5460 #: oleacc.rc:33
5461 msgid "cursor"
5462 msgstr "カーソル"
5464 #: oleacc.rc:34
5465 msgid "caret"
5466 msgstr "キャレット"
5468 #: oleacc.rc:35
5469 msgid "alert"
5470 msgstr "警告"
5472 #: oleacc.rc:36
5473 msgid "window"
5474 msgstr "ウィンドウ"
5476 #: oleacc.rc:37
5477 msgid "client"
5478 msgstr "クライアント"
5480 #: oleacc.rc:38
5481 msgid "popup menu"
5482 msgstr "ポップアップ メニュー"
5484 #: oleacc.rc:39
5485 msgid "menu item"
5486 msgstr "メニューの項目"
5488 #: oleacc.rc:40
5489 msgid "tool tip"
5490 msgstr "ツール チップ"
5492 #: oleacc.rc:41
5493 msgid "application"
5494 msgstr "アプリケーション"
5496 #: oleacc.rc:42
5497 msgid "document"
5498 msgstr "ドキュメント"
5500 #: oleacc.rc:43
5501 msgid "pane"
5502 msgstr "ペイン"
5504 #: oleacc.rc:44
5505 msgid "chart"
5506 msgstr "グラフ"
5508 #: oleacc.rc:45
5509 msgid "dialog"
5510 msgstr "ダイアログ"
5512 #: oleacc.rc:46
5513 msgid "border"
5514 msgstr "境界線"
5516 #: oleacc.rc:47
5517 msgid "grouping"
5518 msgstr "グループ化"
5520 #: oleacc.rc:48
5521 msgid "separator"
5522 msgstr "区切り"
5524 #: oleacc.rc:49
5525 msgid "tool bar"
5526 msgstr "ツール バー"
5528 #: oleacc.rc:50
5529 msgid "status bar"
5530 msgstr "ステータス バー"
5532 #: oleacc.rc:51
5533 msgid "table"
5534 msgstr "テーブル"
5536 #: oleacc.rc:52
5537 msgid "column header"
5538 msgstr "列見出し"
5540 #: oleacc.rc:53
5541 msgid "row header"
5542 msgstr "行見出し"
5544 #: oleacc.rc:54
5545 msgid "column"
5546 msgstr "列"
5548 #: oleacc.rc:55
5549 msgid "row"
5550 msgstr "行"
5552 #: oleacc.rc:56
5553 msgid "cell"
5554 msgstr "セル"
5556 #: oleacc.rc:57
5557 msgid "link"
5558 msgstr "リンク"
5560 #: oleacc.rc:58
5561 msgid "help balloon"
5562 msgstr "ヘルプ バルーン"
5564 #: oleacc.rc:59
5565 msgid "character"
5566 msgstr "キャラクター"
5568 #: oleacc.rc:60
5569 msgid "list"
5570 msgstr "リスト"
5572 #: oleacc.rc:61
5573 msgid "list item"
5574 msgstr "リスト項目"
5576 #: oleacc.rc:62
5577 msgid "outline"
5578 msgstr "アウトライン"
5580 #: oleacc.rc:63
5581 msgid "outline item"
5582 msgstr "アウトライン項目"
5584 #: oleacc.rc:64
5585 msgid "page tab"
5586 msgstr "ページ タブ"
5588 #: oleacc.rc:65
5589 msgid "property page"
5590 msgstr "プロパティ ページ"
5592 #: oleacc.rc:66
5593 msgid "indicator"
5594 msgstr "インジケータ"
5596 #: oleacc.rc:67
5597 msgid "graphic"
5598 msgstr "画像"
5600 #: oleacc.rc:68
5601 msgid "static text"
5602 msgstr "静的テキスト"
5604 #: oleacc.rc:69
5605 msgid "text"
5606 msgstr "テキスト"
5608 #: oleacc.rc:70
5609 msgid "push button"
5610 msgstr "プッシュ ボタン"
5612 #: oleacc.rc:71
5613 msgid "check button"
5614 msgstr "チェック ボタン"
5616 #: oleacc.rc:72
5617 msgid "radio button"
5618 msgstr "ラジオ ボタン"
5620 #: oleacc.rc:73
5621 msgid "combo box"
5622 msgstr "コンボ ボックス"
5624 #: oleacc.rc:74
5625 msgid "drop down"
5626 msgstr "ドロップ ダウン"
5628 #: oleacc.rc:75
5629 msgid "progress bar"
5630 msgstr "プログレス バー"
5632 #: oleacc.rc:76
5633 msgid "dial"
5634 msgstr "ダイアル"
5636 #: oleacc.rc:77
5637 msgid "hot key field"
5638 msgstr "ホット キー領域"
5640 #: oleacc.rc:78
5641 msgid "slider"
5642 msgstr "スライダ"
5644 #: oleacc.rc:79
5645 msgid "spin box"
5646 msgstr "スピン ボックス"
5648 #: oleacc.rc:80
5649 msgid "diagram"
5650 msgstr "図表"
5652 #: oleacc.rc:81
5653 msgid "animation"
5654 msgstr "アニメーション"
5656 #: oleacc.rc:82
5657 msgid "equation"
5658 msgstr "数式"
5660 #: oleacc.rc:83
5661 msgid "drop down button"
5662 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5664 #: oleacc.rc:84
5665 msgid "menu button"
5666 msgstr "メニュー ボタン"
5668 #: oleacc.rc:85
5669 msgid "grid drop down button"
5670 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5672 #: oleacc.rc:86
5673 msgid "white space"
5674 msgstr "余白"
5676 #: oleacc.rc:87
5677 msgid "page tab list"
5678 msgstr "ページ タブ リスト"
5680 #: oleacc.rc:88
5681 msgid "clock"
5682 msgstr "時計"
5684 #: oleacc.rc:89
5685 msgid "split button"
5686 msgstr "スプリット ボタン"
5688 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5689 msgid "IP address"
5690 msgstr "IP アドレス"
5692 #: oleacc.rc:91
5693 msgid "outline button"
5694 msgstr "アウトライン ボタン"
5696 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5697 msgid "True"
5698 msgstr "真"
5700 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5701 msgid "False"
5702 msgstr "偽"
5704 #: oleaut32.rc:31
5705 msgid "On"
5706 msgstr "オン"
5708 #: oleaut32.rc:32
5709 msgid "Off"
5710 msgstr "オフ"
5712 #: oledlg.rc:25
5713 msgid "Insert a new %s object into your document"
5714 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5716 #: oledlg.rc:26
5717 msgid ""
5718 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5719 "may activate it using the program which created it."
5720 msgstr ""
5721 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5722 "成したプログラムから有効にできます。"
5724 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5725 msgid "Browse"
5726 msgstr "参照"
5728 #: oledlg.rc:28
5729 msgid ""
5730 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5731 "control."
5732 msgstr ""
5733 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5734 "ん。"
5736 #: oledlg.rc:29
5737 msgid "Add Control"
5738 msgstr "コントロールを追加"
5740 #: oledlg.rc:34
5741 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5742 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5744 #: oledlg.rc:35
5745 msgid ""
5746 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5747 "activate it using %s."
5748 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5750 #: oledlg.rc:36
5751 msgid ""
5752 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5753 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5754 msgstr ""
5755 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5756 "ンとして表示されます。"
5758 #: oledlg.rc:37
5759 msgid ""
5760 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5761 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5762 "your document."
5763 msgstr ""
5764 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5765 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5767 #: oledlg.rc:38
5768 msgid ""
5769 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5770 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5771 "in your document."
5772 msgstr ""
5773 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5774 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5776 #: oledlg.rc:39
5777 msgid ""
5778 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5779 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5780 "be reflected in your document."
5781 msgstr ""
5782 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5783 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5784 "す。"
5786 #: oledlg.rc:40
5787 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5788 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5790 #: oledlg.rc:41
5791 msgid "Unknown Type"
5792 msgstr "不明な形式"
5794 #: oledlg.rc:42
5795 msgid "Unknown Source"
5796 msgstr "不明"
5798 #: oledlg.rc:43
5799 msgid "the program which created it"
5800 msgstr "作成プログラム"
5802 #: sane.rc:31
5803 msgctxt "unit: pixels"
5804 msgid "px"
5805 msgstr "px"
5807 #: sane.rc:32
5808 msgctxt "unit: bits"
5809 msgid "b"
5810 msgstr "b"
5812 #: sane.rc:33
5813 msgctxt "unit: millimeters"
5814 msgid "mm"
5815 msgstr "mm"
5817 #: sane.rc:34
5818 msgctxt "unit: dots/inch"
5819 msgid "dpi"
5820 msgstr "dpi"
5822 #: sane.rc:35
5823 msgctxt "unit: percent"
5824 msgid "%"
5825 msgstr "%"
5827 #: sane.rc:36
5828 msgctxt "unit: microseconds"
5829 msgid "us"
5830 msgstr "µs"
5832 #: setupapi.rc:28
5833 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5834 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5836 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5837 msgid "Unknown"
5838 msgstr "不明"
5840 #: setupapi.rc:30
5841 msgid "Copy files from:"
5842 msgstr "コピー元:"
5844 #: setupapi.rc:31
5845 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5846 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5848 #: shdoclc.rc:36
5849 msgid "Default"
5850 msgstr "Default"
5852 #: shdoclc.rc:39
5853 msgid "F&orward"
5854 msgstr "進む(&O)"
5856 #: shdoclc.rc:41
5857 msgid "&Save Background As..."
5858 msgstr "背景を保存(&S)..."
5860 #: shdoclc.rc:42
5861 msgid "Set As Back&ground"
5862 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5864 #: shdoclc.rc:43
5865 msgid "&Copy Background"
5866 msgstr "背景をコピー(&C)"
5868 #: shdoclc.rc:44
5869 msgid "Set as &Desktop Item"
5870 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5872 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5873 msgid "Select &All"
5874 msgstr "すべて選択(&A)"
5876 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5877 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5878 msgid "&Paste"
5879 msgstr "貼り付け(&P)"
5881 #: shdoclc.rc:49
5882 msgid "Create Shor&tcut"
5883 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5885 #: shdoclc.rc:50
5886 msgid "Add to &Favorites"
5887 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
5889 #: shdoclc.rc:51
5890 msgid "&View Source"
5891 msgstr "ソースの表示(&V)"
5893 #: shdoclc.rc:53
5894 msgid "&Encoding"
5895 msgstr "エンコード(&E)"
5897 #: shdoclc.rc:55
5898 msgid "Pr&int"
5899 msgstr "印刷(&I)"
5901 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5902 msgid "&Properties"
5903 msgstr "プロパティ(&P)"
5905 #: shdoclc.rc:62
5906 msgid "Image"
5907 msgstr "Image"
5909 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5910 msgid "&Open Link"
5911 msgstr "リンクを開く(&O)"
5913 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5914 msgid "Open Link in &New Window"
5915 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5917 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5918 msgid "Save Target &As..."
5919 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5921 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5922 msgid "&Print Target"
5923 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5925 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5926 msgid "S&how Picture"
5927 msgstr "画像を表示(&H)"
5929 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5930 msgid "&Save Picture As..."
5931 msgstr "画像を保存(&S)..."
5933 #: shdoclc.rc:71
5934 msgid "&E-mail Picture..."
5935 msgstr "画像をメール(&E)..."
5937 #: shdoclc.rc:72
5938 msgid "Pr&int Picture..."
5939 msgstr "画像を印刷(&I)..."
5941 #: shdoclc.rc:73
5942 msgid "&Go to My Pictures"
5943 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
5945 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5946 msgid "Set as Back&ground"
5947 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5949 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5950 msgid "Set as &Desktop Item..."
5951 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
5953 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5954 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5955 msgid "Cu&t"
5956 msgstr "切り取り(&T)"
5958 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5959 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5960 msgid "&Copy"
5961 msgstr "コピー(&C)"
5963 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5964 msgid "Copy Shor&tcut"
5965 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
5967 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5968 msgid "Add to &Favorites..."
5969 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5971 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5972 msgid "P&roperties"
5973 msgstr "プロパティ(&R)"
5975 #: shdoclc.rc:88
5976 msgid "Control"
5977 msgstr "Control"
5979 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5980 msgid "&Undo"
5981 msgstr "元に戻す(&U)"
5983 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5984 msgid "&Delete"
5985 msgstr "削除(&D)"
5987 #: shdoclc.rc:101
5988 msgid "Table"
5989 msgstr "Table"
5991 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5992 msgid "&Select"
5993 msgstr "選択(&S)"
5995 #: shdoclc.rc:105
5996 msgid "&Cell"
5997 msgstr "セル(&C)"
5999 #: shdoclc.rc:106
6000 msgid "&Row"
6001 msgstr "行(&R)"
6003 #: shdoclc.rc:107
6004 msgid "&Column"
6005 msgstr "列(&C)"
6007 #: shdoclc.rc:108
6008 msgid "&Table"
6009 msgstr "表(&T)"
6011 #: shdoclc.rc:112
6012 msgid "&Cell Properties"
6013 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6015 #: shdoclc.rc:113
6016 msgid "&Table Properties"
6017 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6019 #: shdoclc.rc:116
6020 msgid "1DSite Select"
6021 msgstr "1DSite Select"
6023 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6024 msgid "Paste"
6025 msgstr "貼り付け"
6027 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6028 msgid "&Print"
6029 msgstr "印刷(&P)"
6031 #: shdoclc.rc:126
6032 msgid "Anchor"
6033 msgstr "Anchor"
6035 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6036 msgid "&Open"
6037 msgstr "開く(&O)"
6039 #: shdoclc.rc:129
6040 msgid "Open in &New Window"
6041 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6043 #: shdoclc.rc:133
6044 msgid "Cut"
6045 msgstr "切り取り"
6047 #: shdoclc.rc:144
6048 msgid "Context Unknown"
6049 msgstr "Context Unknown"
6051 #: shdoclc.rc:149
6052 msgid "DYNSRC Image"
6053 msgstr "DYNSRC Image"
6055 #: shdoclc.rc:157
6056 msgid "&Save Video As..."
6057 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6059 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6060 msgid "Play"
6061 msgstr "再生"
6063 #: shdoclc.rc:174
6064 msgid "ART Image"
6065 msgstr "ART Image"
6067 #: shdoclc.rc:195
6068 msgid "Rewind"
6069 msgstr "巻き戻し"
6071 #: shdoclc.rc:201
6072 msgid "Debug"
6073 msgstr "Debug"
6075 #: shdoclc.rc:203
6076 msgid "Trace Tags"
6077 msgstr "タグのトレース"
6079 #: shdoclc.rc:204
6080 msgid "Resource Failures"
6081 msgstr "リソースの失敗"
6083 #: shdoclc.rc:205
6084 msgid "Dump Tracking Info"
6085 msgstr "追跡情報のダンプ"
6087 #: shdoclc.rc:206
6088 msgid "Debug Break"
6089 msgstr "デバッグ ブレーク"
6091 #: shdoclc.rc:207
6092 msgid "Debug View"
6093 msgstr "デバッグ ビュー"
6095 #: shdoclc.rc:208
6096 msgid "Dump Tree"
6097 msgstr "ツリーのダンプ"
6099 #: shdoclc.rc:209
6100 msgid "Dump Lines"
6101 msgstr "線のダンプ"
6103 #: shdoclc.rc:210
6104 msgid "Dump DisplayTree"
6105 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6107 #: shdoclc.rc:211
6108 msgid "Dump FormatCaches"
6109 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6111 #: shdoclc.rc:212
6112 msgid "Dump LayoutRects"
6113 msgstr "配置情報のダンプ"
6115 #: shdoclc.rc:213
6116 msgid "Memory Monitor"
6117 msgstr "メモリ モニタ"
6119 #: shdoclc.rc:214
6120 msgid "Performance Meters"
6121 msgstr "パフォーマンス メータ"
6123 #: shdoclc.rc:215
6124 msgid "Save HTML"
6125 msgstr "HTMLの保存"
6127 #: shdoclc.rc:217
6128 msgid "&Browse View"
6129 msgstr "表示ビュー(&B)"
6131 #: shdoclc.rc:218
6132 msgid "&Edit View"
6133 msgstr "編集ビュー(&E)"
6135 #: shdoclc.rc:221
6136 msgid "Vertical Scrollbar"
6137 msgstr "Vertical Scrollbar"
6139 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6140 msgid "Scroll Here"
6141 msgstr "ここにスクロール"
6143 #: shdoclc.rc:225
6144 msgid "Top"
6145 msgstr "先頭"
6147 #: shdoclc.rc:226
6148 msgid "Bottom"
6149 msgstr "末尾"
6151 #: shdoclc.rc:228
6152 msgid "Page Up"
6153 msgstr "1画面分上へ"
6155 #: shdoclc.rc:229
6156 msgid "Page Down"
6157 msgstr "1画面分下へ"
6159 #: shdoclc.rc:231
6160 msgid "Scroll Up"
6161 msgstr "上にスクロール"
6163 #: shdoclc.rc:232
6164 msgid "Scroll Down"
6165 msgstr "下にスクロール"
6167 #: shdoclc.rc:235
6168 msgid "Horizontal Scrollbar"
6169 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6171 #: shdoclc.rc:239
6172 msgid "Left Edge"
6173 msgstr "左端"
6175 #: shdoclc.rc:240
6176 msgid "Right Edge"
6177 msgstr "右端"
6179 #: shdoclc.rc:242
6180 msgid "Page Left"
6181 msgstr "1ページ左へ"
6183 #: shdoclc.rc:243
6184 msgid "Page Right"
6185 msgstr "1ページ右へ"
6187 #: shdoclc.rc:245
6188 msgid "Scroll Left"
6189 msgstr "左へスクロール"
6191 #: shdoclc.rc:246
6192 msgid "Scroll Right"
6193 msgstr "右へスクロール"
6195 #: shdoclc.rc:25
6196 msgid "Wine Internet Explorer"
6197 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6199 #: shdoclc.rc:30
6200 msgid "&w&bPage &p"
6201 msgstr "&w&b&pページ"
6203 #: shdoclc.rc:31
6204 msgid "&u&b&d"
6205 msgstr "&u&b&d"
6207 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6208 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6209 #: wordpad.rc:26
6210 msgid "&File"
6211 msgstr "ファイル(&F)"
6213 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6214 msgid "&New"
6215 msgstr "新規(&N)"
6217 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6218 msgid "&Window"
6219 msgstr "ウィンドウ(&W)"
6221 #: shdocvw.rc:31
6222 msgid "&Open..."
6223 msgstr "開く(&O)"
6225 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6226 msgid "Save &as..."
6227 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6229 #: shdocvw.rc:35
6230 msgid "Print &format..."
6231 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
6233 #: shdocvw.rc:36
6234 msgid "Pr&int..."
6235 msgstr "印刷(&I)..."
6237 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6238 msgid "Print previe&w..."
6239 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
6241 #: shdocvw.rc:39
6242 msgid "&Properties..."
6243 msgstr "プロパティ(&P)"
6245 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6246 msgid "&Close"
6247 msgstr "閉じる(&C)"
6249 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6250 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6251 msgid "&View"
6252 msgstr "表示(&V)"
6254 #: shdocvw.rc:44
6255 msgid "&Toolbars"
6256 msgstr "ツールバー(&T)"
6258 #: shdocvw.rc:46
6259 msgid "&Standard bar"
6260 msgstr "ステータス バー(&S)"
6262 #: shdocvw.rc:47
6263 msgid "&Address bar"
6264 msgstr "アドレス バー(&A)"
6266 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6267 msgid "&Favorites"
6268 msgstr "お気に入り(&F)"
6270 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6271 msgid "&Add to Favorites..."
6272 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
6274 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6275 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6276 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6277 msgid "&Help"
6278 msgstr "ヘルプ(&H)"
6280 #: shdocvw.rc:57
6281 msgid "&About Internet Explorer..."
6282 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6284 #: shdocvw.rc:73
6285 msgid "Address"
6286 msgstr "アドレス"
6288 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6289 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6290 msgid "Lar&ge Icons"
6291 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6293 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6294 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6295 msgid "S&mall Icons"
6296 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6298 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6299 msgid "&List"
6300 msgstr "一覧(&L)"
6302 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6303 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6304 msgid "&Details"
6305 msgstr "詳細(&D)"
6307 #: shell32.rc:48
6308 msgid "Arrange &Icons"
6309 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6311 #: shell32.rc:50
6312 msgid "By &Name"
6313 msgstr "名前順(&N)"
6315 #: shell32.rc:51
6316 msgid "By &Type"
6317 msgstr "種類順(&T)"
6319 #: shell32.rc:52
6320 msgid "By &Size"
6321 msgstr "サイズ順(&S)"
6323 #: shell32.rc:53
6324 msgid "By &Date"
6325 msgstr "日付順(&D)"
6327 #: shell32.rc:55
6328 msgid "&Auto Arrange"
6329 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6331 #: shell32.rc:57
6332 msgid "Line up Icons"
6333 msgstr "等間隔に整列"
6335 #: shell32.rc:62
6336 msgid "Paste as Link"
6337 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6339 #: shell32.rc:64
6340 msgid "New"
6341 msgstr "新規作成"
6343 #: shell32.rc:66
6344 msgid "New &Folder"
6345 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6347 #: shell32.rc:67
6348 msgid "New &Link"
6349 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6351 #: shell32.rc:71
6352 msgid "Properties"
6353 msgstr "プロパティ"
6355 #: shell32.rc:83
6356 msgid "E&xplore"
6357 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6359 #: shell32.rc:86
6360 msgid "C&ut"
6361 msgstr "切り取り(&U)"
6363 #: shell32.rc:89
6364 msgid "Create &Link"
6365 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6367 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6368 msgid "&Rename"
6369 msgstr "名前の変更(&R)"
6371 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6372 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6373 msgid "E&xit"
6374 msgstr "終了(&X)"
6376 #: shell32.rc:115
6377 msgid "&About Control Panel..."
6378 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6380 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6381 msgid "Size"
6382 msgstr "サイズ"
6384 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6385 msgid "Type"
6386 msgstr "型"
6388 #: shell32.rc:125
6389 msgid "Modified"
6390 msgstr "更新日時"
6392 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6393 msgid "Attributes"
6394 msgstr "属性"
6396 #: shell32.rc:128
6397 msgid "Size available"
6398 msgstr "空き容量"
6400 #: shell32.rc:130
6401 msgid "Comments"
6402 msgstr "コメント"
6404 #: shell32.rc:131
6405 msgid "Owner"
6406 msgstr "所有者"
6408 #: shell32.rc:132
6409 msgid "Group"
6410 msgstr "グループ"
6412 #: shell32.rc:133
6413 msgid "Original location"
6414 msgstr "元の場所"
6416 #: shell32.rc:134
6417 msgid "Date deleted"
6418 msgstr "削除日"
6420 #: shell32.rc:144
6421 msgid "Control Panel"
6422 msgstr "コントロール パネル"
6424 #: shell32.rc:151
6425 msgid "Select"
6426 msgstr "選択"
6428 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6429 msgid "Open"
6430 msgstr "開く"
6432 #: shell32.rc:173
6433 msgid "Restart"
6434 msgstr "再起動"
6436 #: shell32.rc:174
6437 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6438 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6440 #: shell32.rc:175
6441 msgid "Shutdown"
6442 msgstr "シャットダウン"
6444 #: shell32.rc:176
6445 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6446 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6448 #: shell32.rc:186
6449 msgid "Start Menu\\Programs"
6450 msgstr "Start Menu\\Programs"
6452 #: shell32.rc:188
6453 msgid "Favorites"
6454 msgstr "Favorites"
6456 #: shell32.rc:189
6457 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6458 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6460 #: shell32.rc:190
6461 msgid "Recent"
6462 msgstr "Recent"
6464 #: shell32.rc:191
6465 msgid "SendTo"
6466 msgstr "SendTo"
6468 #: shell32.rc:192
6469 msgid "Start Menu"
6470 msgstr "Start Menu"
6472 #: shell32.rc:193
6473 msgid "My Music"
6474 msgstr "My Music"
6476 #: shell32.rc:194
6477 msgid "My Videos"
6478 msgstr "My Videos"
6480 #: shell32.rc:196
6481 msgid "NetHood"
6482 msgstr "NetHood"
6484 #: shell32.rc:197
6485 msgid "Templates"
6486 msgstr "Templates"
6488 #: shell32.rc:198
6489 msgid "Application Data"
6490 msgstr "Application Data"
6492 #: shell32.rc:199
6493 msgid "PrintHood"
6494 msgstr "PrintHood"
6496 #: shell32.rc:200
6497 msgid "Local Settings\\Application Data"
6498 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6500 #: shell32.rc:201
6501 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6502 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6504 #: shell32.rc:202
6505 msgid "Cookies"
6506 msgstr "Cookies"
6508 #: shell32.rc:203
6509 msgid "Local Settings\\History"
6510 msgstr "Local Settings\\History"
6512 #: shell32.rc:204
6513 msgid "Program Files"
6514 msgstr "Program Files"
6516 #: shell32.rc:206
6517 msgid "My Pictures"
6518 msgstr "My Pictures"
6520 #: shell32.rc:207
6521 msgid "Program Files\\Common Files"
6522 msgstr "Program Files\\Common Files"
6524 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6525 msgid "Documents"
6526 msgstr "Documents"
6528 #: shell32.rc:210
6529 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6530 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6532 #: shell32.rc:211
6533 msgid "Music"
6534 msgstr "Music"
6536 #: shell32.rc:212
6537 msgid "Pictures"
6538 msgstr "Pictures"
6540 #: shell32.rc:213
6541 msgid "Videos"
6542 msgstr "Videos"
6544 #: shell32.rc:214
6545 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6546 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6548 #: shell32.rc:205
6549 msgid "Program Files (x86)"
6550 msgstr "Program Files (x86)"
6552 #: shell32.rc:208
6553 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6554 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6556 #: shell32.rc:215
6557 msgid "Contacts"
6558 msgstr "Contacts"
6560 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6561 msgid "Links"
6562 msgstr "Links"
6564 #: shell32.rc:217
6565 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6566 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6568 #: shell32.rc:218
6569 msgid "Music\\Playlists"
6570 msgstr "Music\\Playlists"
6572 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6573 msgid "Downloads"
6574 msgstr "Downloads"
6576 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6577 msgid "Status"
6578 msgstr "状態"
6580 #: shell32.rc:137
6581 msgid "Location"
6582 msgstr "場所"
6584 #: shell32.rc:138
6585 msgid "Model"
6586 msgstr "機種名"
6588 #: shell32.rc:220
6589 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6590 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6592 #: shell32.rc:221
6593 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6594 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6596 #: shell32.rc:222
6597 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6598 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6600 #: shell32.rc:223
6601 msgid "Music\\Sample Music"
6602 msgstr "Music\\Sample Music"
6604 #: shell32.rc:224
6605 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6606 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6608 #: shell32.rc:225
6609 msgid "Music\\Sample Playlists"
6610 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6612 #: shell32.rc:226
6613 msgid "Videos\\Sample Videos"
6614 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6616 #: shell32.rc:227
6617 msgid "Saved Games"
6618 msgstr "Saved Games"
6620 #: shell32.rc:228
6621 msgid "Searches"
6622 msgstr "Searches"
6624 #: shell32.rc:229
6625 msgid "Users"
6626 msgstr "Users"
6628 #: shell32.rc:230
6629 msgid "OEM Links"
6630 msgstr "OEM Links"
6632 #: shell32.rc:233
6633 msgid "AppData\\LocalLow"
6634 msgstr "AppData\\LocalLow"
6636 #: shell32.rc:154
6637 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6638 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6640 #: shell32.rc:155
6641 msgid "Error during creation of a new folder"
6642 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6644 #: shell32.rc:156
6645 msgid "Confirm file deletion"
6646 msgstr "ファイルの削除の確認"
6648 #: shell32.rc:157
6649 msgid "Confirm folder deletion"
6650 msgstr "フォルダの削除の確認"
6652 #: shell32.rc:158
6653 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6654 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6656 #: shell32.rc:159
6657 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6658 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6660 #: shell32.rc:166
6661 msgid "Confirm file overwrite"
6662 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6664 #: shell32.rc:165
6665 msgid ""
6666 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6667 "\n"
6668 "Do you want to replace it?"
6669 msgstr ""
6670 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6671 "\n"
6672 "このファイルを上書きしますか?"
6674 #: shell32.rc:160
6675 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6676 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6678 #: shell32.rc:162
6679 msgid ""
6680 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6681 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6683 #: shell32.rc:161
6684 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6685 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6687 #: shell32.rc:163
6688 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6689 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6691 #: shell32.rc:164
6692 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6693 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6695 #: shell32.rc:167
6696 msgid ""
6697 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6698 "\n"
6699 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6700 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6701 "the folder?"
6702 msgstr ""
6703 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6704 "\n"
6705 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6706 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6707 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6709 #: shell32.rc:235
6710 msgid "New Folder"
6711 msgstr "新しいフォルダ"
6713 #: shell32.rc:237
6714 msgid "Wine Control Panel"
6715 msgstr "Wine コントロール パネル"
6717 #: shell32.rc:179
6718 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6719 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6721 #: shell32.rc:180
6722 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6723 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6725 #: shell32.rc:182
6726 msgid "Executable files (*.exe)"
6727 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6729 #: shell32.rc:241
6730 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6731 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6733 #: shell32.rc:258
6734 msgid ""
6735 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6736 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6737 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6738 "any later version.\n"
6739 "\n"
6740 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6741 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6742 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6743 "more details.\n"
6744 "\n"
6745 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6746 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6747 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6748 msgstr ""
6749 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6750 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6751 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6752 "any later version.\n"
6753 "\n"
6754 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6755 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6756 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6757 "more details.\n"
6758 "\n"
6759 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6760 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6761 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6763 #: shell32.rc:246
6764 msgid "Wine License"
6765 msgstr "Wine ライセンス"
6767 #: shell32.rc:143
6768 msgid "Trash"
6769 msgstr "ごみ箱"
6771 #: shlwapi.rc:27
6772 msgid "%ld bytes"
6773 msgstr "%ld bytes"
6775 #: shlwapi.rc:28
6776 msgid " hr"
6777 msgstr " hr"
6779 #: shlwapi.rc:29
6780 msgid " min"
6781 msgstr " min"
6783 #: shlwapi.rc:30
6784 msgid " sec"
6785 msgstr " sec"
6787 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6788 msgid "&Restore"
6789 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6791 #: user32.rc:28
6792 msgid "&Move"
6793 msgstr "移動(&M)"
6795 #: user32.rc:29
6796 msgid "&Size"
6797 msgstr "サイズ変更(&S)"
6799 #: user32.rc:30
6800 msgid "Mi&nimize"
6801 msgstr "アイコン化(&N)"
6803 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6804 msgid "Ma&ximize"
6805 msgstr "最大化(&X)"
6807 #: user32.rc:33
6808 msgid "&Close\tAlt-F4"
6809 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6811 #: user32.rc:35
6812 msgid "&About Wine"
6813 msgstr "Wineについて(&A)"
6815 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6816 msgid "Error"
6817 msgstr "エラー"
6819 #: user32.rc:56
6820 msgid "&More Windows..."
6821 msgstr "&More Windows..."
6823 #: wininet.rc:25
6824 msgid "LAN Connection"
6825 msgstr "LAN 接続"
6827 #: wininet.rc:26
6828 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6829 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6831 #: wininet.rc:27
6832 msgid "The date on the certificate is invalid."
6833 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6835 #: wininet.rc:28
6836 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6837 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6839 #: wininet.rc:29
6840 msgid ""
6841 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6842 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6844 #: winmm.rc:28
6845 msgid "The specified command was carried out."
6846 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6848 #: winmm.rc:29
6849 msgid "Undefined external error."
6850 msgstr "不明な外部エラーです。"
6852 #: winmm.rc:30
6853 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6854 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6856 #: winmm.rc:31
6857 msgid "The driver was not enabled."
6858 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6860 #: winmm.rc:32
6861 msgid ""
6862 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6863 "again."
6864 msgstr ""
6865 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6866 "下さい。"
6868 #: winmm.rc:33
6869 msgid "The specified device handle is invalid."
6870 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6872 #: winmm.rc:34
6873 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6874 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6876 #: winmm.rc:35
6877 msgid ""
6878 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6879 "increase available memory, and then try again."
6880 msgstr ""
6881 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6882 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6884 #: winmm.rc:36
6885 msgid ""
6886 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6887 "which functions and messages the driver supports."
6888 msgstr ""
6889 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6890 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6892 #: winmm.rc:37
6893 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6894 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6896 #: winmm.rc:38
6897 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6898 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6900 #: winmm.rc:39
6901 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6902 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6904 #: winmm.rc:42
6905 msgid ""
6906 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6907 "Capabilities function to determine the supported formats."
6908 msgstr ""
6909 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6910 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6912 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6913 msgid ""
6914 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6915 "device, or wait until the data is finished playing."
6916 msgstr ""
6917 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6918 "わるまで待って下さい。"
6920 #: winmm.rc:44
6921 msgid ""
6922 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6923 "header, and then try again."
6924 msgstr ""
6925 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6926 "て下さい。"
6928 #: winmm.rc:45
6929 msgid ""
6930 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6931 "and then try again."
6932 msgstr ""
6933 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6934 "り直して下さい。"
6936 #: winmm.rc:48
6937 msgid ""
6938 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6939 "header, and then try again."
6940 msgstr ""
6941 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6942 "て下さい。"
6944 #: winmm.rc:50
6945 msgid ""
6946 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6947 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6948 msgstr ""
6949 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
6950 "るか存在しない可能性があります。"
6952 #: winmm.rc:51
6953 msgid ""
6954 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6955 "transmitted, and then try again."
6956 msgstr ""
6957 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
6958 "直して下さい。"
6960 #: winmm.rc:52
6961 msgid ""
6962 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6963 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6964 msgstr ""
6965 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
6966 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
6968 #: winmm.rc:53
6969 msgid ""
6970 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6971 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6972 msgstr ""
6973 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
6974 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
6976 #: winmm.rc:56
6977 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6978 msgstr ""
6979 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
6980 "下さい。"
6982 #: winmm.rc:57
6983 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6984 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
6986 #: winmm.rc:58
6987 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6988 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
6990 #: winmm.rc:59
6991 msgid ""
6992 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6993 "or contact the device manufacturer."
6994 msgstr ""
6995 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
6996 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
6998 #: winmm.rc:60
6999 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7000 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7002 #: winmm.rc:61
7003 msgid ""
7004 "Not enough memory available for this task.\n"
7005 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7006 "again."
7007 msgstr ""
7008 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7009 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7011 #: winmm.rc:62
7012 msgid ""
7013 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7014 "unique alias."
7015 msgstr ""
7016 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7017 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7019 #: winmm.rc:63
7020 msgid ""
7021 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7022 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7024 #: winmm.rc:64
7025 msgid "No command was specified."
7026 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7028 #: winmm.rc:65
7029 msgid ""
7030 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7031 "size of the buffer."
7032 msgstr ""
7033 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7034 "い。"
7036 #: winmm.rc:66
7037 msgid ""
7038 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7039 "one."
7040 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7042 #: winmm.rc:67
7043 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7044 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7046 #: winmm.rc:68
7047 msgid ""
7048 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7049 "manufacturer about obtaining a new driver."
7050 msgstr ""
7051 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7052 "問い合わせて下さい。"
7054 #: winmm.rc:69
7055 msgid ""
7056 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7057 "manufacturer about obtaining a new driver."
7058 msgstr ""
7059 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7060 "せて下さい。"
7062 #: winmm.rc:70
7063 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7064 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7066 #: winmm.rc:71
7067 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7068 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7070 #: winmm.rc:72
7071 msgid ""
7072 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7073 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7075 #: winmm.rc:73
7076 msgid "The device driver is not ready."
7077 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7079 #: winmm.rc:74
7080 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7081 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7083 #: winmm.rc:75
7084 msgid ""
7085 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7086 "access error."
7087 msgstr ""
7088 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7089 "にアクセスできません。"
7091 #: winmm.rc:76
7092 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7093 msgstr ""
7094 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7096 #: winmm.rc:77
7097 msgid ""
7098 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7099 "separately to determine which devices caused the error."
7100 msgstr ""
7101 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7102 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7104 #: winmm.rc:78
7105 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7106 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7108 #: winmm.rc:79
7109 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7110 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7112 #: winmm.rc:80
7113 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7114 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7116 #: winmm.rc:81
7117 msgid ""
7118 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7119 "still connected to the network."
7120 msgstr ""
7121 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7122 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7124 #: winmm.rc:82
7125 msgid ""
7126 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7127 "device name is spelled correctly."
7128 msgstr ""
7129 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7130 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7132 #: winmm.rc:83
7133 msgid ""
7134 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7135 "again."
7136 msgstr ""
7137 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7139 #: winmm.rc:84
7140 msgid ""
7141 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7142 "alias."
7143 msgstr ""
7144 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7145 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7147 #: winmm.rc:85
7148 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7149 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7151 #: winmm.rc:86
7152 msgid ""
7153 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7154 "parameter with each 'open' command."
7155 msgstr ""
7156 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7157 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7159 #: winmm.rc:87
7160 msgid ""
7161 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7162 "Please supply one."
7163 msgstr ""
7164 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7165 "る必要があります。"
7167 #: winmm.rc:88
7168 msgid ""
7169 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7170 "documentation for valid formats."
7171 msgstr ""
7172 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7173 "ドキュメントを参照して下さい。"
7175 #: winmm.rc:89
7176 msgid ""
7177 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7178 "supply one."
7179 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7181 #: winmm.rc:90
7182 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7183 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7185 #: winmm.rc:91
7186 msgid ""
7187 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7188 "may be corrupt, or not in the correct format."
7189 msgstr ""
7190 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7191 "ているか、フォーマットが不正です。"
7193 #: winmm.rc:92
7194 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7195 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7197 #: winmm.rc:93
7198 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7199 msgstr ""
7200 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7202 #: winmm.rc:94
7203 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7204 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7206 #: winmm.rc:95
7207 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7208 msgstr ""
7209 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7211 #: winmm.rc:96
7212 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7213 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7215 #: winmm.rc:97
7216 msgid ""
7217 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7218 "sequence, and then try again."
7219 msgstr ""
7220 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7221 "して下さい。"
7223 #: winmm.rc:98
7224 msgid ""
7225 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7226 "the device is closed, and then try again."
7227 msgstr ""
7228 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7229 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7231 #: winmm.rc:99
7232 msgid ""
7233 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7234 "characters, followed by a period and an extension."
7235 msgstr ""
7236 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7237 "いていることを確認して下さい。"
7239 #: winmm.rc:100
7240 msgid ""
7241 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7242 msgstr ""
7243 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7245 #: winmm.rc:101
7246 msgid ""
7247 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7248 "in Control Panel to install the device."
7249 msgstr ""
7250 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7251 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7252 "い。"
7254 #: winmm.rc:102
7255 msgid ""
7256 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7257 "restarting your computer."
7258 msgstr ""
7259 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7260 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7262 #: winmm.rc:103
7263 msgid ""
7264 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7265 "cannot change directories."
7266 msgstr ""
7267 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7268 "デバイスにアクセスできません。"
7270 #: winmm.rc:104
7271 msgid ""
7272 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7273 "change drives."
7274 msgstr ""
7275 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7276 "イスにアクセスできません。"
7278 #: winmm.rc:105
7279 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7280 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7282 #: winmm.rc:106
7283 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7284 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7286 #: winmm.rc:107
7287 msgid ""
7288 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7289 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7291 #: winmm.rc:108
7292 msgid ""
7293 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7294 "until a wave device is free, and then try again."
7295 msgstr ""
7296 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7297 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7299 #: winmm.rc:109
7300 msgid ""
7301 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7302 "until the device is free, and then try again."
7303 msgstr ""
7304 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7305 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7307 #: winmm.rc:110
7308 msgid ""
7309 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7310 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7311 msgstr ""
7312 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7313 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7315 #: winmm.rc:111
7316 msgid ""
7317 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7318 "until the device is free, and then try again."
7319 msgstr ""
7320 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7321 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7323 #: winmm.rc:112
7324 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7325 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7327 #: winmm.rc:113
7328 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7329 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7331 #: winmm.rc:114
7332 msgid ""
7333 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7334 "the Drivers option to install the wave device."
7335 msgstr ""
7336 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7337 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7338 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7340 #: winmm.rc:115
7341 msgid ""
7342 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7343 "format."
7344 msgstr ""
7345 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7347 #: winmm.rc:116
7348 msgid ""
7349 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7350 "the Drivers option to install the wave device."
7351 msgstr ""
7352 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7353 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7354 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7356 #: winmm.rc:117
7357 msgid ""
7358 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7359 "format."
7360 msgstr ""
7361 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7363 #: winmm.rc:122
7364 msgid ""
7365 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7366 "You can't use them together."
7367 msgstr ""
7368 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7370 #: winmm.rc:124
7371 msgid ""
7372 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7373 "again."
7374 msgstr ""
7375 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7376 "して下さい。"
7378 #: winmm.rc:127
7379 msgid ""
7380 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7381 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7382 msgstr ""
7383 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7384 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7385 "使用して下さい。"
7387 #: winmm.rc:125
7388 msgid ""
7389 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7390 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7391 "setup."
7392 msgstr ""
7393 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7394 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7396 #: winmm.rc:126
7397 msgid "An error occurred with the specified port."
7398 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7400 #: winmm.rc:129
7401 msgid ""
7402 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7403 "these applications; then, try again."
7404 msgstr ""
7405 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7406 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7408 #: winmm.rc:128
7409 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7410 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7412 #: winmm.rc:123
7413 msgid ""
7414 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7415 "Control Panel to install a MIDI driver."
7416 msgstr ""
7417 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7418 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7419 "い。"
7421 #: winmm.rc:118
7422 msgid "There is no display window."
7423 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7425 #: winmm.rc:119
7426 msgid "Could not create or use window."
7427 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7429 #: winmm.rc:120
7430 msgid ""
7431 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7432 "check your disk or network connection."
7433 msgstr ""
7434 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7435 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7437 #: winmm.rc:121
7438 msgid ""
7439 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7440 "are still connected to the network."
7441 msgstr ""
7442 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7443 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7445 #: winspool.rc:28
7446 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7447 msgstr ""
7448 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7450 #: winspool.rc:29
7451 msgid "Unable to create the output file."
7452 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7454 #: wldap32.rc:27
7455 msgid "Success"
7456 msgstr "成功"
7458 #: wldap32.rc:28
7459 msgid "Operations Error"
7460 msgstr "操作エラー"
7462 #: wldap32.rc:29
7463 msgid "Protocol Error"
7464 msgstr "プロトコル エラー"
7466 #: wldap32.rc:30
7467 msgid "Time Limit Exceeded"
7468 msgstr "時間制限を超過"
7470 #: wldap32.rc:31
7471 msgid "Size Limit Exceeded"
7472 msgstr "サイズ制限を超過"
7474 #: wldap32.rc:32
7475 msgid "Compare False"
7476 msgstr "比較結果 False"
7478 #: wldap32.rc:33
7479 msgid "Compare True"
7480 msgstr "比較結果 True"
7482 #: wldap32.rc:34
7483 msgid "Authentication Method Not Supported"
7484 msgstr "認証方法が未サポート"
7486 #: wldap32.rc:35
7487 msgid "Strong Authentication Required"
7488 msgstr "強力な認証が必要"
7490 #: wldap32.rc:36
7491 msgid "Referral (v2)"
7492 msgstr "紹介 (v2)"
7494 #: wldap32.rc:37
7495 msgid "Referral"
7496 msgstr "紹介"
7498 #: wldap32.rc:38
7499 msgid "Administration Limit Exceeded"
7500 msgstr "管理制限を超過"
7502 #: wldap32.rc:39
7503 msgid "Unavailable Critical Extension"
7504 msgstr "必須拡張が利用不可"
7506 #: wldap32.rc:40
7507 msgid "Confidentiality Required"
7508 msgstr "機密性が必要"
7510 #: wldap32.rc:43
7511 msgid "No Such Attribute"
7512 msgstr "該当属性なし"
7514 #: wldap32.rc:44
7515 msgid "Undefined Type"
7516 msgstr "未定義の型"
7518 #: wldap32.rc:45
7519 msgid "Inappropriate Matching"
7520 msgstr "一致方法が不適切"
7522 #: wldap32.rc:46
7523 msgid "Constraint Violation"
7524 msgstr "制約に違反"
7526 #: wldap32.rc:47
7527 msgid "Attribute Or Value Exists"
7528 msgstr "属性または値は存在"
7530 #: wldap32.rc:48
7531 msgid "Invalid Syntax"
7532 msgstr "構文が無効"
7534 #: wldap32.rc:59
7535 msgid "No Such Object"
7536 msgstr "該当オブジェクトなし"
7538 #: wldap32.rc:60
7539 msgid "Alias Problem"
7540 msgstr "エイリアスの問題"
7542 #: wldap32.rc:61
7543 msgid "Invalid DN Syntax"
7544 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7546 #: wldap32.rc:62
7547 msgid "Is Leaf"
7548 msgstr "リーフです"
7550 #: wldap32.rc:63
7551 msgid "Alias Dereference Problem"
7552 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7554 #: wldap32.rc:75
7555 msgid "Inappropriate Authentication"
7556 msgstr "認証が不適切"
7558 #: wldap32.rc:76
7559 msgid "Invalid Credentials"
7560 msgstr "資格情報が無効"
7562 #: wldap32.rc:77
7563 msgid "Insufficient Rights"
7564 msgstr "権限が不十分"
7566 #: wldap32.rc:78
7567 msgid "Busy"
7568 msgstr "ビジー状態"
7570 #: wldap32.rc:79
7571 msgid "Unavailable"
7572 msgstr "利用不可"
7574 #: wldap32.rc:80
7575 msgid "Unwilling To Perform"
7576 msgstr "実行したがらない"
7578 #: wldap32.rc:81
7579 msgid "Loop Detected"
7580 msgstr "ループを検出"
7582 #: wldap32.rc:87
7583 msgid "Sort Control Missing"
7584 msgstr "ソート コントロールがない"
7586 #: wldap32.rc:88
7587 msgid "Index range error"
7588 msgstr "インデックス範囲エラー"
7590 #: wldap32.rc:91
7591 msgid "Naming Violation"
7592 msgstr "名前付け違反"
7594 #: wldap32.rc:92
7595 msgid "Object Class Violation"
7596 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7598 #: wldap32.rc:93
7599 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7600 msgstr "非リーフでは不許可"
7602 #: wldap32.rc:94
7603 msgid "Not allowed on RDN"
7604 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7606 #: wldap32.rc:95
7607 msgid "Already Exists"
7608 msgstr "すでに存在"
7610 #: wldap32.rc:96
7611 msgid "No Object Class Mods"
7612 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7614 #: wldap32.rc:97
7615 msgid "Results Too Large"
7616 msgstr "結果が大きすぎる"
7618 #: wldap32.rc:98
7619 msgid "Affects Multiple DSAs"
7620 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7622 #: wldap32.rc:107
7623 msgid "Other"
7624 msgstr "その他"
7626 #: wldap32.rc:108
7627 msgid "Server Down"
7628 msgstr "サーバ ダウン"
7630 #: wldap32.rc:109
7631 msgid "Local Error"
7632 msgstr "ローカル エラー"
7634 #: wldap32.rc:110
7635 msgid "Encoding Error"
7636 msgstr "エンコード エラー"
7638 #: wldap32.rc:111
7639 msgid "Decoding Error"
7640 msgstr "デコード エラー"
7642 #: wldap32.rc:112
7643 msgid "Timeout"
7644 msgstr "時間切れ"
7646 #: wldap32.rc:113
7647 msgid "Auth Unknown"
7648 msgstr "認証不明"
7650 #: wldap32.rc:114
7651 msgid "Filter Error"
7652 msgstr "フィルタ エラー"
7654 #: wldap32.rc:115
7655 msgid "User Cancelled"
7656 msgstr "ユーザがキャンセル"
7658 #: wldap32.rc:116
7659 msgid "Parameter Error"
7660 msgstr "パラメータ エラー"
7662 #: wldap32.rc:117
7663 msgid "No Memory"
7664 msgstr "メモリ不足"
7666 #: wldap32.rc:118
7667 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7668 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7670 #: wldap32.rc:119
7671 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7672 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7674 #: wldap32.rc:120
7675 msgid "Specified control was not found in message"
7676 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7678 #: wldap32.rc:121
7679 msgid "No result present in message"
7680 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7682 #: wldap32.rc:122
7683 msgid "More results returned"
7684 msgstr "さらに結果が返されました"
7686 #: wldap32.rc:123
7687 msgid "Loop while handling referrals"
7688 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7690 #: wldap32.rc:124
7691 msgid "Referral hop limit exceeded"
7692 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7694 #: clock.rc:29
7695 msgid "Ana&log"
7696 msgstr "アナログ(&L)"
7698 #: clock.rc:30
7699 msgid "Digi&tal"
7700 msgstr "デジタル(&T)"
7702 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7703 msgid "&Font..."
7704 msgstr "フォント(&F)..."
7706 #: clock.rc:34
7707 msgid "&Without Titlebar"
7708 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7710 #: clock.rc:36
7711 msgid "&Seconds"
7712 msgstr "秒(&S)"
7714 #: clock.rc:37
7715 msgid "&Date"
7716 msgstr "日付(&D)"
7718 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7719 msgid "&Always on Top"
7720 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7722 #: clock.rc:42
7723 msgid "&About Clock"
7724 msgstr "バージョン情報(&A)"
7726 #: clock.rc:48
7727 msgid "Clock"
7728 msgstr "時計"
7730 #: cmd.rc:30
7731 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7732 msgstr "ATTRIB は DOS ファイル属性を表示または変更します。\n"
7734 #: cmd.rc:38
7735 msgid ""
7736 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7737 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7738 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7739 "called procedure.\n"
7740 "\n"
7741 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7742 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7743 msgstr ""
7744 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7745 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7746 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7747 "ータを渡すことが可能です。\n"
7748 "\n"
7749 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7750 "し元に引き継がれます。\n"
7752 #: cmd.rc:41
7753 msgid ""
7754 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7755 "default directory.\n"
7756 msgstr ""
7757 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7758 "を変更します。\n"
7760 #: cmd.rc:42
7761 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7762 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7764 #: cmd.rc:44
7765 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7766 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7768 #: cmd.rc:46
7769 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7770 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7772 #: cmd.rc:47
7773 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7774 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7776 #: cmd.rc:48
7777 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7778 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7780 #: cmd.rc:49
7781 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7782 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7784 #: cmd.rc:50
7785 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7786 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7788 #: cmd.rc:60
7789 msgid ""
7790 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7791 "\n"
7792 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7793 "on the terminal device before they are executed.\n"
7794 "\n"
7795 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7796 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7797 "preceding it with an @ sign.\n"
7798 msgstr ""
7799 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7800 "\n"
7801 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7802 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7803 "\n"
7804 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7805 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7806 "表示されません。\n"
7808 #: cmd.rc:62
7809 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7810 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7812 #: cmd.rc:70
7813 msgid ""
7814 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7815 "\n"
7816 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7817 "\n"
7818 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7819 "not exist in wine's cmd.\n"
7820 msgstr ""
7821 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7822 "場合に使用します。\n"
7823 "\n"
7824 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7825 "\n"
7826 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7827 "を二重にする必要があります。\n"
7829 #: cmd.rc:82
7830 msgid ""
7831 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7832 "batch file.\n"
7833 "\n"
7834 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7835 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7836 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7837 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7838 "label terminates the batch file execution.\n"
7839 "\n"
7840 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7841 msgstr ""
7842 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7843 "移します。\n"
7844 "\n"
7845 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7846 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7847 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7848 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7849 "チファイルの実行を中断します。\n"
7850 "\n"
7851 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7853 #: cmd.rc:85
7854 msgid ""
7855 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7856 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7857 msgstr ""
7858 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7859 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7861 #: cmd.rc:95
7862 msgid ""
7863 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7864 "\n"
7865 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7866 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7867 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7868 "\n"
7869 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7870 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7871 msgstr ""
7872 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7873 "\n"
7874 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7875 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7876 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7877 "\n"
7878 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7879 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7881 #: cmd.rc:101
7882 msgid ""
7883 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7884 "\n"
7885 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7886 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7887 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7888 msgstr ""
7889 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7890 "\n"
7891 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
7892 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7893 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7895 #: cmd.rc:104
7896 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7897 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7899 #: cmd.rc:105
7900 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7901 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7903 #: cmd.rc:112
7904 msgid ""
7905 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7906 "\n"
7907 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7908 "subdirectories\n"
7909 "below the item are moved as well.\n"
7910 "\n"
7911 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7912 msgstr ""
7913 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7914 "す。\n"
7915 "\n"
7916 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7917 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7918 "\n"
7919 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7921 #: cmd.rc:123
7922 msgid ""
7923 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7924 "\n"
7925 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7926 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7927 "PATH command with the new value.\n"
7928 "\n"
7929 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7930 "variable, for example:\n"
7931 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7932 msgstr ""
7933 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7934 "\n"
7935 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7936 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7937 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
7938 "下さい。\n"
7939 "\n"
7940 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
7941 "例えば:\n"
7942 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7944 #: cmd.rc:129
7945 msgid ""
7946 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7947 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7948 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7949 "before it scrolls off the screen.\n"
7950 msgstr ""
7951 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
7952 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
7953 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
7954 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
7956 #: cmd.rc:150
7957 msgid ""
7958 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7959 "\n"
7960 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7961 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7962 "\n"
7963 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7964 "\n"
7965 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7966 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7967 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7968 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7969 "\n"
7970 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7971 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7972 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7973 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7974 "\n"
7975 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7976 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7977 msgstr ""
7978 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
7979 "\n"
7980 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
7981 "行の先頭に表示されます。\n"
7982 "\n"
7983 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
7984 "\n"
7985 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
7986 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
7987 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
7988 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
7989 "\n"
7990 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
7991 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
7992 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
7993 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
7994 "\n"
7995 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
7996 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
7998 #: cmd.rc:154
7999 msgid ""
8000 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8001 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8002 msgstr ""
8003 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8004 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8006 #: cmd.rc:157
8007 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8008 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8010 #: cmd.rc:158
8011 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8012 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8014 #: cmd.rc:160
8015 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8016 msgstr ""
8017 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8019 #: cmd.rc:161
8020 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8021 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8023 #: cmd.rc:179
8024 msgid ""
8025 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8026 "\n"
8027 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8028 "\n"
8029 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8030 "\n"
8031 "SET <variable>=<value>\n"
8032 "\n"
8033 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8034 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8035 "have embedded spaces.\n"
8036 "\n"
8037 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8038 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8039 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8040 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8041 msgstr ""
8042 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8043 "\n"
8044 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8045 "\n"
8046 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8047 "\n"
8048 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8049 "\n"
8050 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8051 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8052 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8053 "\n"
8054 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8055 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8056 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8057 "に注意して下さい。\n"
8059 #: cmd.rc:184
8060 msgid ""
8061 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8062 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8063 "if called from the command line.\n"
8064 msgstr ""
8065 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8066 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8067 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8069 #: cmd.rc:186
8070 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8071 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8073 #: cmd.rc:188
8074 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8075 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8077 #: cmd.rc:192
8078 msgid ""
8079 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8080 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8081 msgstr ""
8082 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8083 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8084 "されません。\n"
8086 #: cmd.rc:201
8087 msgid ""
8088 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8089 "\n"
8090 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8091 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8092 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8093 "\n"
8094 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8095 msgstr ""
8096 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8097 "フォームは:\n"
8098 "\n"
8099 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8100 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8101 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8102 "\n"
8103 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8105 #: cmd.rc:204
8106 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8107 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8109 #: cmd.rc:206
8110 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8111 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8113 #: cmd.rc:209
8114 msgid ""
8115 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8116 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8117 msgstr ""
8118 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8119 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8121 #: cmd.rc:212
8122 msgid ""
8123 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8124 "PUSHD.\n"
8125 msgstr ""
8126 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8127 "更します。\n"
8129 #: cmd.rc:214
8130 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8131 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8133 #: cmd.rc:218
8134 msgid ""
8135 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8136 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8137 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8138 msgstr ""
8139 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8140 "すまで待機します。\n"
8141 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8143 #: cmd.rc:222
8144 msgid ""
8145 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8146 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8147 msgstr ""
8148 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8149 "ます。\n"
8151 #: cmd.rc:253
8152 msgid ""
8153 "CMD built-in commands are:\n"
8154 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8155 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8156 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8157 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8158 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8159 "COPY\t\tCopy file\n"
8160 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8161 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8162 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8163 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8164 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8165 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8166 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8167 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8168 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8169 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8170 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8171 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8172 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8173 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8174 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8175 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8176 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8177 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8178 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8179 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8180 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8181 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8182 "\n"
8183 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8184 msgstr ""
8185 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8186 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8187 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8188 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8189 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8190 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8191 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8192 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8193 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8194 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8195 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8196 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8197 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8198 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8199 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8200 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8201 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8202 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8203 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8204 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8205 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8206 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8207 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8208 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8209 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8210 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8211 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8212 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8213 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8214 "\n"
8215 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8216 "い。\n"
8218 #: cmd.rc:255
8219 msgid "Are you sure"
8220 msgstr "よろしいですか"
8222 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8223 msgctxt "Yes key"
8224 msgid "Y"
8225 msgstr "Y"
8227 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8228 msgctxt "No key"
8229 msgid "N"
8230 msgstr "N"
8232 #: cmd.rc:258
8233 msgid "File association missing for extension %s\n"
8234 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8236 #: cmd.rc:259
8237 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8238 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8240 #: cmd.rc:260
8241 msgid "Overwrite %s"
8242 msgstr "上書き %s"
8244 #: cmd.rc:261
8245 msgid "More..."
8246 msgstr "More..."
8248 #: cmd.rc:262
8249 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8250 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8252 #: cmd.rc:263
8253 msgid ""
8254 "Not Yet Implemented\n"
8255 "\n"
8256 msgstr ""
8257 "まだ実装されていません\n"
8258 "\n"
8260 #: cmd.rc:264
8261 msgid "Argument missing\n"
8262 msgstr "引数がありません\n"
8264 #: cmd.rc:265
8265 msgid "Syntax error\n"
8266 msgstr "文法エラー\n"
8268 #: cmd.rc:266
8269 msgid "%s: File Not Found\n"
8270 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8272 #: cmd.rc:267
8273 msgid "No help available for %s\n"
8274 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8276 #: cmd.rc:268
8277 msgid "Target to GOTO not found\n"
8278 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8280 #: cmd.rc:269
8281 msgid "Current Date is %s\n"
8282 msgstr "現在の日付は %s\n"
8284 #: cmd.rc:270
8285 msgid "Current Time is %s\n"
8286 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8288 #: cmd.rc:271
8289 msgid "Enter new date: "
8290 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8292 #: cmd.rc:272
8293 msgid "Enter new time: "
8294 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8296 #: cmd.rc:273
8297 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8298 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8300 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8301 msgid "Failed to open '%s'\n"
8302 msgstr "'%s' を開けません\n"
8304 #: cmd.rc:275
8305 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8306 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8308 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8309 msgctxt "All key"
8310 msgid "A"
8311 msgstr "A"
8313 #: cmd.rc:277
8314 msgid "%s, Delete"
8315 msgstr "%s, 削除"
8317 #: cmd.rc:278
8318 msgid "Echo is %s\n"
8319 msgstr "Echo は %s\n"
8321 #: cmd.rc:279
8322 msgid "Verify is %s\n"
8323 msgstr "Verify は %s\n"
8325 #: cmd.rc:280
8326 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8327 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8329 #: cmd.rc:281
8330 msgid "Parameter error\n"
8331 msgstr "パラメータ エラー\n"
8333 #: cmd.rc:282
8334 msgid ""
8335 "Volume in drive %c is %s\n"
8336 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8337 "\n"
8338 msgstr ""
8339 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8340 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8341 "\n"
8343 #: cmd.rc:283
8344 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8345 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8347 #: cmd.rc:284
8348 msgid "PATH not found\n"
8349 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8351 #: cmd.rc:285
8352 msgid "Press Return key to continue: "
8353 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8355 #: cmd.rc:286
8356 msgid "Wine Command Prompt"
8357 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8359 #: cmd.rc:287
8360 msgid ""
8361 "CMD Version %s\n"
8362 "\n"
8363 msgstr ""
8364 "CMD バージョン %s\n"
8365 "\n"
8367 #: cmd.rc:288
8368 msgid "More? "
8369 msgstr "More? "
8371 #: cmd.rc:289
8372 msgid "The input line is too long.\n"
8373 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8375 #: ipconfig.rc:27
8376 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8377 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8379 #: ipconfig.rc:28
8380 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8381 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8383 #: ipconfig.rc:29
8384 msgid "%s adapter %s\n"
8385 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8387 #: ipconfig.rc:30
8388 msgid "Ethernet"
8389 msgstr "イーサネット"
8391 #: ipconfig.rc:32
8392 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8393 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8395 #: ipconfig.rc:34
8396 msgid "Hostname"
8397 msgstr "ホスト名"
8399 #: ipconfig.rc:35
8400 msgid "Node type"
8401 msgstr "ノード タイプ"
8403 #: ipconfig.rc:36
8404 msgid "Broadcast"
8405 msgstr "ブロードキャスト"
8407 #: ipconfig.rc:37
8408 msgid "Peer-to-peer"
8409 msgstr "ピアツーピア"
8411 #: ipconfig.rc:38
8412 msgid "Mixed"
8413 msgstr "混合"
8415 #: ipconfig.rc:39
8416 msgid "Hybrid"
8417 msgstr "ハイブリッド"
8419 #: ipconfig.rc:40
8420 msgid "IP routing enabled"
8421 msgstr "IP ルーティング 有効"
8423 #: ipconfig.rc:42
8424 msgid "Physical address"
8425 msgstr "物理アドレス"
8427 #: ipconfig.rc:43
8428 msgid "DHCP enabled"
8429 msgstr "DHCP 有効"
8431 #: ipconfig.rc:46
8432 msgid "Default gateway"
8433 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8435 #: net.rc:27
8436 msgid ""
8437 "The syntax of this command is:\n"
8438 "\n"
8439 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8440 msgstr ""
8441 "このコマンドの文法:\n"
8442 "\n"
8443 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8445 #: net.rc:28
8446 msgid "Specify service name to start.\n"
8447 msgstr "開始するサービス名を指定してください。\n"
8449 #: net.rc:29
8450 msgid "Specify service name to stop.\n"
8451 msgstr "停止するサービス名を指定してください。\n"
8453 #: net.rc:30
8454 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8455 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8457 #: net.rc:31
8458 msgid "Could not stop service %s\n"
8459 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8461 #: net.rc:32
8462 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8463 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8465 #: net.rc:33
8466 msgid "Could not get handle to service.\n"
8467 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8469 #: net.rc:34
8470 msgid "The %s service is starting.\n"
8471 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8473 #: net.rc:35
8474 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8475 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8477 #: net.rc:36
8478 msgid "The %s service failed to start.\n"
8479 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8481 #: net.rc:37
8482 msgid "The %s service is stopping.\n"
8483 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8485 #: net.rc:38
8486 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8487 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8489 #: net.rc:39
8490 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8491 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8493 #: net.rc:40
8494 msgid ""
8495 "The syntax of this command is:\n"
8496 "\n"
8497 "NET HELP command\n"
8498 "    -or-\n"
8499 "NET command /HELP\n"
8500 "\n"
8501 "   Commands available are:\n"
8502 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8503 msgstr ""
8504 "このコマンドの文法:\n"
8505 "\n"
8506 "NET HELP コマンド\n"
8507 "    -or-\n"
8508 "NET コマンド /HELP\n"
8509 "\n"
8510 "   利用可能なコマンド:\n"
8511 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8513 #: net.rc:42
8514 msgid "There are no entries in the list.\n"
8515 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8517 #: net.rc:43
8518 msgid ""
8519 "\n"
8520 "Status  Local   Remote\n"
8521 "---------------------------------------------------------------\n"
8522 msgstr ""
8523 "\n"
8524 "状態    ローカル リモート\n"
8525 "---------------------------------------------------------------\n"
8527 #: net.rc:44
8528 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8529 msgstr "%s      %S       %S      リソース数: %lu\n"
8531 #: notepad.rc:27
8532 msgid "&New\tCtrl+N"
8533 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8535 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8536 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8537 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8539 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8540 msgid "&Save\tCtrl+S"
8541 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8543 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8544 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8545 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8547 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8548 msgid "Page Se&tup..."
8549 msgstr "ページ設定(&T)..."
8551 #: notepad.rc:34
8552 msgid "P&rinter Setup..."
8553 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8555 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8556 msgid "&Edit"
8557 msgstr "編集(&E)"
8559 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8560 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8561 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8563 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8564 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8565 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8567 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8568 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8569 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8571 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8572 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8573 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8575 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8576 #: winefile.rc:29
8577 msgid "&Delete\tDel"
8578 msgstr "削除(&D)\tDel"
8580 #: notepad.rc:46
8581 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8582 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8584 #: notepad.rc:47
8585 msgid "&Time/Date\tF5"
8586 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8588 #: notepad.rc:49
8589 msgid "&Wrap long lines"
8590 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8592 #: notepad.rc:53
8593 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8594 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8596 #: notepad.rc:54
8597 msgid "&Search next\tF3"
8598 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8600 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8601 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8602 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8604 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8605 msgid "&Contents\tF1"
8606 msgstr "目次(&C)\tF1"
8608 #: notepad.rc:59
8609 msgid "&About Notepad"
8610 msgstr "バージョン情報(&A)"
8612 #: notepad.rc:65
8613 msgid "&f"
8614 msgstr "&f"
8616 #: notepad.rc:66
8617 msgid "Page &p"
8618 msgstr "&p ページ"
8620 #: notepad.rc:68
8621 msgid "Notepad"
8622 msgstr "メモ帳"
8624 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8625 msgid "ERROR"
8626 msgstr "エラー"
8628 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8629 msgid "WARNING"
8630 msgstr "警告"
8632 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8633 msgid "Information"
8634 msgstr "情報"
8636 #: notepad.rc:73
8637 msgid "Untitled"
8638 msgstr "(無題)"
8640 #: notepad.rc:76
8641 msgid "Text files (*.txt)"
8642 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8644 #: notepad.rc:79
8645 msgid ""
8646 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8647 "Please use a different editor."
8648 msgstr ""
8649 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8650 " 別のエディタを使用して下さい。"
8652 #: notepad.rc:81
8653 msgid ""
8654 "You didn't enter any text.\n"
8655 "Please type something and try again"
8656 msgstr ""
8657 "何も入力されていません。\n"
8658 "何か入力してから実行して下さい。"
8660 #: notepad.rc:83
8661 msgid ""
8662 "File '%s' does not exist.\n"
8663 "\n"
8664 "Do you want to create a new file?"
8665 msgstr ""
8666 "ファイル '%s'\n"
8667 "は存在しません\n"
8668 "\n"
8669 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8671 #: notepad.rc:85
8672 msgid ""
8673 "File '%s' has been modified.\n"
8674 "\n"
8675 "Would you like to save the changes?"
8676 msgstr ""
8677 "ファイル '%s'\n"
8678 "は変更されています\n"
8679 "\n"
8680 " 変更を保存しますか ?"
8682 #: notepad.rc:86
8683 msgid "'%s' could not be found."
8684 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8686 #: notepad.rc:88
8687 msgid ""
8688 "Not enough memory to complete this task.\n"
8689 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8690 msgstr ""
8691 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8692 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8693 "終了して下さい。"
8695 #: notepad.rc:90
8696 msgid "Unicode (UTF-16)"
8697 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8699 #: notepad.rc:91
8700 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8701 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8703 #: notepad.rc:92
8704 msgid "Unicode (UTF-8)"
8705 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8707 #: notepad.rc:99
8708 msgid ""
8709 "%s\n"
8710 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8711 "you save this file in the %s encoding.\n"
8712 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8713 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8714 "Continue?"
8715 msgstr ""
8716 "%s\n"
8717 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8718 "ます。\n"
8719 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8720 "ら\n"
8721 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8722 "続行しますか?"
8724 #: oleview.rc:29
8725 msgid "&Bind to file..."
8726 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8728 #: oleview.rc:30
8729 msgid "&View TypeLib..."
8730 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8732 #: oleview.rc:32
8733 msgid "&System Configuration..."
8734 msgstr "システム設定(&S)..."
8736 #: oleview.rc:33
8737 msgid "&Run the Registry Editor"
8738 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8740 #: oleview.rc:37
8741 msgid "&Object"
8742 msgstr "オブジェクト(&O)"
8744 #: oleview.rc:39
8745 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8746 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8748 #: oleview.rc:41
8749 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8750 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8752 #: oleview.rc:42
8753 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8754 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8756 #: oleview.rc:43
8757 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8758 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8760 #: oleview.rc:44
8761 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8762 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8764 #: oleview.rc:47
8765 msgid "View &Type information"
8766 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8768 #: oleview.rc:49
8769 msgid "Create &Instance"
8770 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8772 #: oleview.rc:50
8773 msgid "Create Instance &On..."
8774 msgstr "Create Instance &On..."
8776 #: oleview.rc:51
8777 msgid "&Release Instance"
8778 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8780 #: oleview.rc:53
8781 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8782 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8784 #: oleview.rc:54
8785 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8786 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8788 #: oleview.rc:56
8789 msgid "&View..."
8790 msgstr "表示(&V)..."
8792 #: oleview.rc:60
8793 msgid "&Expert mode"
8794 msgstr "上級モード(&E)"
8796 #: oleview.rc:62
8797 msgid "&Hidden component categories"
8798 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8800 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8801 msgid "&Toolbar"
8802 msgstr "ツール バー(&T)"
8804 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8805 msgid "&Status Bar"
8806 msgstr "ステータス バー(&S)"
8808 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8809 msgid "&Refresh\tF5"
8810 msgstr "更新(&R)\tF5"
8812 #: oleview.rc:71
8813 msgid "&About OleView"
8814 msgstr "バージョン情報(&A)"
8816 #: oleview.rc:79
8817 msgid "&Save as..."
8818 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8820 #: oleview.rc:84
8821 msgid "&Group by type kind"
8822 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8824 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8825 msgid "OleView"
8826 msgstr "OleView"
8828 #: oleview.rc:98
8829 msgid "ITypeLib viewer"
8830 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8832 #: oleview.rc:96
8833 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8834 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8836 #: oleview.rc:97
8837 msgid "version 1.0"
8838 msgstr "バージョン 1.0"
8840 #: oleview.rc:100
8841 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8842 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8844 #: oleview.rc:103
8845 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8846 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8848 #: oleview.rc:104
8849 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8850 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8852 #: oleview.rc:105
8853 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8854 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8856 #: oleview.rc:106
8857 msgid "Run the Wine registry editor"
8858 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8860 #: oleview.rc:107
8861 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8862 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8864 #: oleview.rc:108
8865 msgid "Create an instance of the selected object"
8866 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8868 #: oleview.rc:109
8869 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8870 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8872 #: oleview.rc:110
8873 msgid "Release the currently selected object instance"
8874 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
8876 #: oleview.rc:111
8877 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8878 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
8880 #: oleview.rc:112
8881 msgid "Display the viewer for the selected item"
8882 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
8884 #: oleview.rc:117
8885 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8886 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
8888 #: oleview.rc:118
8889 msgid ""
8890 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8891 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
8893 #: oleview.rc:119
8894 msgid "Show or hide the toolbar"
8895 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
8897 #: oleview.rc:120
8898 msgid "Show or hide the status bar"
8899 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
8901 #: oleview.rc:121
8902 msgid "Refresh all lists"
8903 msgstr "すべてのリストを更新します"
8905 #: oleview.rc:122
8906 msgid "Display program information, version number and copyright"
8907 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
8909 #: oleview.rc:113
8910 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8911 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_SERVER を使います"
8913 #: oleview.rc:114
8914 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8915 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_HANDLER を使います"
8917 #: oleview.rc:115
8918 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8919 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
8921 #: oleview.rc:116
8922 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8923 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_REMOTE_SERVER を使います"
8925 #: oleview.rc:128
8926 msgid "ObjectClasses"
8927 msgstr "ObjectClasses"
8929 #: oleview.rc:129
8930 msgid "Grouped by Component Category"
8931 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
8933 #: oleview.rc:130
8934 msgid "OLE 1.0 Objects"
8935 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
8937 #: oleview.rc:131
8938 msgid "COM Library Objects"
8939 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
8941 #: oleview.rc:132
8942 msgid "All Objects"
8943 msgstr "すべてのオブジェクト"
8945 #: oleview.rc:133
8946 msgid "Application IDs"
8947 msgstr "アプリケーション ID"
8949 #: oleview.rc:134
8950 msgid "Type Libraries"
8951 msgstr "タイプ ライブラリ"
8953 #: oleview.rc:135
8954 msgid "ver."
8955 msgstr "バージョン"
8957 #: oleview.rc:136
8958 msgid "Interfaces"
8959 msgstr "インターフェイス"
8961 #: oleview.rc:138
8962 msgid "Registry"
8963 msgstr "Registry"
8965 #: oleview.rc:139
8966 msgid "Implementation"
8967 msgstr "Implementation"
8969 #: oleview.rc:140
8970 msgid "Activation"
8971 msgstr "Activation"
8973 #: oleview.rc:142
8974 msgid "CoGetClassObject failed."
8975 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
8977 #: oleview.rc:143
8978 msgid "Unknown error"
8979 msgstr "不明なエラー"
8981 #: oleview.rc:146
8982 msgid "bytes"
8983 msgstr "バイト"
8985 #: oleview.rc:148
8986 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8987 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
8989 #: oleview.rc:149
8990 msgid "Inherited Interfaces"
8991 msgstr "継承されたインターフェイス"
8993 #: oleview.rc:124
8994 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8995 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
8997 #: oleview.rc:125
8998 msgid "Close window"
8999 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9001 #: oleview.rc:126
9002 msgid "Group typeinfos by kind"
9003 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9005 #: progman.rc:30
9006 msgid "&New..."
9007 msgstr "新規作成(&N)..."
9009 #: progman.rc:31
9010 msgid "O&pen\tEnter"
9011 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9013 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9014 msgid "&Move...\tF7"
9015 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9017 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9018 msgid "&Copy...\tF8"
9019 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9021 #: progman.rc:35
9022 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9023 msgstr "属性(&A)...\tAlt+Enter"
9025 #: progman.rc:37
9026 msgid "&Execute..."
9027 msgstr "実行(&E)..."
9029 #: progman.rc:39
9030 msgid "E&xit Windows..."
9031 msgstr "Windowsの終了(&X)..."
9033 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9034 msgid "&Options"
9035 msgstr "オプション(&O)"
9037 #: progman.rc:42
9038 msgid "&Arrange automatically"
9039 msgstr "自動整列(&A)"
9041 #: progman.rc:43
9042 msgid "&Minimize on run"
9043 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9045 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9046 msgid "&Save settings on exit"
9047 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9049 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9050 msgid "&Windows"
9051 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9053 #: progman.rc:47
9054 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9055 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9057 #: progman.rc:48
9058 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9059 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9061 #: progman.rc:49
9062 msgid "&Arrange Icons"
9063 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9065 #: progman.rc:54
9066 msgid "&About Program Manager"
9067 msgstr "バージョン情報(&A)"
9069 #: progman.rc:60
9070 msgid "Program Manager"
9071 msgstr "プログラム マネージャ"
9073 #: progman.rc:64
9074 msgid "Delete"
9075 msgstr "削除"
9077 #: progman.rc:65
9078 msgid "Delete group `%s'?"
9079 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9081 #: progman.rc:66
9082 msgid "Delete program `%s'?"
9083 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9085 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9086 msgid "Not implemented"
9087 msgstr "未実装"
9089 #: progman.rc:68
9090 msgid "Error reading `%s'."
9091 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9093 #: progman.rc:69
9094 msgid "Error writing `%s'."
9095 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9097 #: progman.rc:72
9098 msgid ""
9099 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9100 "Should it be tried further on?"
9101 msgstr ""
9102 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9103 "続行しますか?"
9105 #: progman.rc:74
9106 msgid "Help not available."
9107 msgstr "ヘルプは使えません。"
9109 #: progman.rc:75
9110 msgid "Unknown feature in %s"
9111 msgstr "%s に不明な機能"
9113 #: progman.rc:76
9114 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9115 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9117 #: progman.rc:77
9118 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9119 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9121 #: progman.rc:80
9122 msgid "Programs"
9123 msgstr "プログラム"
9125 #: progman.rc:81
9126 msgid "Libraries (*.dll)"
9127 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9129 #: progman.rc:82
9130 msgid "Icon files"
9131 msgstr "アイコン ファイル"
9133 #: progman.rc:83
9134 msgid "Icons (*.ico)"
9135 msgstr "アイコン (*.ico)"
9137 #: reg.rc:27
9138 msgid ""
9139 "The syntax of this command is:\n"
9140 "\n"
9141 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9142 "REG command /?\n"
9143 msgstr ""
9144 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9145 "\n"
9146 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9147 "REG コマンド /?\n"
9149 #: reg.rc:28
9150 msgid ""
9151 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9152 "f]\n"
9153 msgstr ""
9154 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9156 #: reg.rc:29
9157 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9158 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9160 #: reg.rc:30
9161 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9162 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9164 #: reg.rc:31
9165 msgid "The operation completed successfully\n"
9166 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9168 #: reg.rc:32
9169 msgid "Error: Invalid key name\n"
9170 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9172 #: reg.rc:33
9173 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9174 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9176 #: reg.rc:34
9177 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9178 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9180 #: reg.rc:35
9181 msgid ""
9182 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9183 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9185 #: regedit.rc:31
9186 msgid "&Registry"
9187 msgstr "レジストリ(&R)"
9189 #: regedit.rc:33
9190 msgid "&Import Registry File..."
9191 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9193 #: regedit.rc:34
9194 msgid "&Export Registry File..."
9195 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9197 #: regedit.rc:36
9198 msgid "&Print\tCtrl+P"
9199 msgstr "印刷(&P)\tCtrl+P"
9201 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9202 msgid "&Modify"
9203 msgstr "変更(&M)"
9205 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9206 msgid "&Key"
9207 msgstr "キー(&K)"
9209 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9210 msgid "&String Value"
9211 msgstr "文字列値(&S)"
9213 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9214 msgid "&Binary Value"
9215 msgstr "バイナリ値(&B)"
9217 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9218 msgid "&DWORD Value"
9219 msgstr "DWORD値(&D)"
9221 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9222 msgid "&Multi String Value"
9223 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9225 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9226 msgid "&Expandable String Value"
9227 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9229 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9230 msgid "&Rename\tF2"
9231 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9233 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9234 msgid "&Copy Key Name"
9235 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9237 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9238 msgid "&Find\tCtrl+F"
9239 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
9241 #: regedit.rc:61
9242 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9243 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9245 #: regedit.rc:65
9246 msgid "Status &Bar"
9247 msgstr "ステータスバー(&B)"
9249 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9250 msgid "Sp&lit"
9251 msgstr "分割(&L)"
9253 #: regedit.rc:74
9254 msgid "&Remove Favorite..."
9255 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9257 #: regedit.rc:79
9258 msgid "&About Registry Editor"
9259 msgstr "バージョン情報(&A)"
9261 #: regedit.rc:88
9262 msgid "Modify Binary Data"
9263 msgstr "バイナリデータを変更"
9265 #: regedit.rc:109
9266 msgid "&Export..."
9267 msgstr "エクスポート(&E)..."
9269 #: regedit.rc:134
9270 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9271 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9273 #: regedit.rc:135
9274 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9275 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9277 #: regedit.rc:136
9278 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9279 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9281 #: regedit.rc:137
9282 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9283 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9285 #: regedit.rc:138
9286 msgid ""
9287 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9288 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9290 #: regedit.rc:139
9291 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9292 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9294 #: regedit.rc:124
9295 msgid "Data"
9296 msgstr "データ"
9298 #: regedit.rc:129
9299 msgid "Registry Editor"
9300 msgstr "レジストリエディタ"
9302 #: regedit.rc:191
9303 msgid "Import Registry File"
9304 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9306 #: regedit.rc:192
9307 msgid "Export Registry File"
9308 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9310 #: regedit.rc:193
9311 msgid "Registry files (*.reg)"
9312 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9314 #: regedit.rc:194
9315 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9316 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9318 #: regedit.rc:201
9319 msgid "(Default)"
9320 msgstr "(既定)"
9322 #: regedit.rc:202
9323 msgid "(value not set)"
9324 msgstr "(値の設定なし)"
9326 #: regedit.rc:203
9327 msgid "(cannot display value)"
9328 msgstr "(値を表示できません)"
9330 #: regedit.rc:204
9331 msgid "(unknown %d)"
9332 msgstr "(不明 %d)"
9334 #: regedit.rc:160
9335 msgid "Quits the registry editor"
9336 msgstr "レジストリエディタを終了"
9338 #: regedit.rc:161
9339 msgid "Adds keys to the favorites list"
9340 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9342 #: regedit.rc:162
9343 msgid "Removes keys from the favorites list"
9344 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9346 #: regedit.rc:163
9347 msgid "Shows or hides the status bar"
9348 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9350 #: regedit.rc:164
9351 msgid "Change position of split between two panes"
9352 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9354 #: regedit.rc:165
9355 msgid "Refreshes the window"
9356 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9358 #: regedit.rc:166
9359 msgid "Deletes the selection"
9360 msgstr "選択した項目を削除"
9362 #: regedit.rc:167
9363 msgid "Renames the selection"
9364 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9366 #: regedit.rc:168
9367 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9368 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9370 #: regedit.rc:169
9371 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9372 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9374 #: regedit.rc:170
9375 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9376 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9378 #: regedit.rc:144
9379 msgid "Modifies the value's data"
9380 msgstr "値のデータを変更"
9382 #: regedit.rc:145
9383 msgid "Adds a new key"
9384 msgstr "新しいキーを追加"
9386 #: regedit.rc:146
9387 msgid "Adds a new string value"
9388 msgstr "新しい文字列値を追加"
9390 #: regedit.rc:147
9391 msgid "Adds a new binary value"
9392 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9394 #: regedit.rc:148
9395 msgid "Adds a new double word value"
9396 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9398 #: regedit.rc:150
9399 msgid "Imports a text file into the registry"
9400 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9402 #: regedit.rc:152
9403 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9404 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9406 #: regedit.rc:153
9407 msgid "Prints all or part of the registry"
9408 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9410 #: regedit.rc:155
9411 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9412 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9414 #: regedit.rc:178
9415 msgid "Can't query value '%s'"
9416 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9418 #: regedit.rc:179
9419 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9420 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9422 #: regedit.rc:180
9423 msgid "Value is too big (%u)"
9424 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9426 #: regedit.rc:181
9427 msgid "Confirm Value Delete"
9428 msgstr "値の削除確認"
9430 #: regedit.rc:182
9431 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9432 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9434 #: regedit.rc:186
9435 msgid "Search string '%s' not found"
9436 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9438 #: regedit.rc:183
9439 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9440 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9442 #: regedit.rc:184
9443 msgid "New Key #%d"
9444 msgstr "新しいキー #%d"
9446 #: regedit.rc:185
9447 msgid "New Value #%d"
9448 msgstr "新しい値 #%d"
9450 #: regedit.rc:177
9451 msgid "Can't query key '%s'"
9452 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9454 #: regedit.rc:149
9455 msgid "Adds a new multi string value"
9456 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9458 #: regedit.rc:171
9459 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9460 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9462 #: start.rc:45
9463 msgid ""
9464 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9465 "with that suffix.\n"
9466 "Usage:\n"
9467 "start [options] program_filename [...]\n"
9468 "start [options] document_filename\n"
9469 "\n"
9470 "Options:\n"
9471 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9472 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9473 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9474 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9475 "code.\n"
9476 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9477 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9478 "/L           Show end-user license.\n"
9479 "\n"
9480 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9481 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9482 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9483 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9484 msgstr ""
9485 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9486 "す。\n"
9487 "使い方:\n"
9488 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9489 "start [options] 文書ファイル名\n"
9490 "\n"
9491 "オプション:\n"
9492 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9493 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9494 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9495 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9496 "ドで終了します。\n"
9497 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9498 "ルを開始します。\n"
9499 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9500 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9501 "\n"
9502 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9503 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9504 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9505 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9507 #: start.rc:63
9508 msgid ""
9509 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9510 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9511 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9512 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9513 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9514 "\n"
9515 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9516 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9517 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9518 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9519 "\n"
9520 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9521 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9522 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9523 "\n"
9524 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9525 msgstr ""
9526 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9527 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9528 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9529 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9530 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9531 "\n"
9532 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9533 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9534 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9535 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9536 "\n"
9537 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9538 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9539 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9540 "\n"
9541 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9543 #: start.rc:65
9544 msgid ""
9545 "Application could not be started, or no application associated with the "
9546 "specified file.\n"
9547 "ShellExecuteEx failed"
9548 msgstr ""
9549 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9550 "ンが関連付けられていません。\n"
9551 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9553 #: start.rc:67
9554 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9555 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9557 #: taskkill.rc:27
9558 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9559 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9561 #: taskkill.rc:28
9562 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9563 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9565 #: taskkill.rc:29
9566 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9567 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9569 #: taskkill.rc:30
9570 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9571 msgstr ""
9572 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9574 #: taskkill.rc:31
9575 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9576 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9578 #: taskkill.rc:32
9579 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9580 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9582 #: taskkill.rc:33
9583 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9584 msgstr ""
9585 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9586 "た。\n"
9588 #: taskkill.rc:34
9589 msgid ""
9590 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9591 msgstr ""
9592 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9593 "した。\n"
9595 #: taskkill.rc:35
9596 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9597 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9599 #: taskkill.rc:36
9600 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9601 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9603 #: taskkill.rc:37
9604 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9605 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9607 #: taskkill.rc:38
9608 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9609 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9611 #: taskkill.rc:39
9612 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9613 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9615 #: taskkill.rc:40
9616 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9617 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9619 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9620 msgid "&New Task (Run...)"
9621 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9623 #: taskmgr.rc:39
9624 msgid "E&xit Task Manager"
9625 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9627 #: taskmgr.rc:45
9628 msgid "&Minimize On Use"
9629 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9631 #: taskmgr.rc:47
9632 msgid "&Hide When Minimized"
9633 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9635 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9636 msgid "&Show 16-bit tasks"
9637 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9639 #: taskmgr.rc:54
9640 msgid "&Refresh Now"
9641 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9643 #: taskmgr.rc:55
9644 msgid "&Update Speed"
9645 msgstr "更新の頻度(&U)"
9647 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9648 msgid "&High"
9649 msgstr "高(&H)"
9651 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9652 msgid "&Normal"
9653 msgstr "通常(&N)"
9655 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9656 msgid "&Low"
9657 msgstr "低(&L)"
9659 #: taskmgr.rc:61
9660 msgid "&Paused"
9661 msgstr "一時停止(&P)"
9663 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9664 msgid "&Select Columns..."
9665 msgstr "列の選択(&S)..."
9667 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9668 msgid "&CPU History"
9669 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9671 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9672 msgid "&One Graph, All CPUs"
9673 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9675 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9676 msgid "One Graph &Per CPU"
9677 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9679 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9680 msgid "&Show Kernel Times"
9681 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9683 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9684 msgid "Tile &Horizontally"
9685 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9687 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9688 msgid "Tile &Vertically"
9689 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9691 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9692 msgid "&Minimize"
9693 msgstr "最小化(&M)"
9695 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9696 msgid "&Cascade"
9697 msgstr "重ねて表示(&C)"
9699 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9700 msgid "&Bring To Front"
9701 msgstr "手前に表示(&B)"
9703 #: taskmgr.rc:90
9704 msgid "&About Task Manager"
9705 msgstr "バージョン情報(&A)"
9707 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9708 msgid "DUMMY"
9709 msgstr "DUMMY"
9711 #: taskmgr.rc:120
9712 msgid "&Switch To"
9713 msgstr "切り替え(&S)"
9715 #: taskmgr.rc:129
9716 msgid "&End Task"
9717 msgstr "タスクの終了(&E)"
9719 #: taskmgr.rc:130
9720 msgid "&Go To Process"
9721 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9723 #: taskmgr.rc:149
9724 msgid "&End Process"
9725 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9727 #: taskmgr.rc:150
9728 msgid "End Process &Tree"
9729 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9731 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9732 msgid "&Debug"
9733 msgstr "デバッグ(&D)"
9735 #: taskmgr.rc:154
9736 msgid "Set &Priority"
9737 msgstr "優先度の設定(&P)"
9739 #: taskmgr.rc:156
9740 msgid "&Realtime"
9741 msgstr "リアルタイム(&R)"
9743 #: taskmgr.rc:160
9744 msgid "&AboveNormal"
9745 msgstr "通常以上(&A)"
9747 #: taskmgr.rc:164
9748 msgid "&BelowNormal"
9749 msgstr "通常以下(&B)"
9751 #: taskmgr.rc:169
9752 msgid "Set &Affinity..."
9753 msgstr "関係の設定(&A)..."
9755 #: taskmgr.rc:170
9756 msgid "Edit Debug &Channels..."
9757 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9759 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9760 msgid "Task Manager"
9761 msgstr "タスク マネージャ"
9763 #: taskmgr.rc:182
9764 msgid "Create New Task"
9765 msgstr "新しいタスクの作成"
9767 #: taskmgr.rc:187
9768 msgid "Runs a new program"
9769 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9771 #: taskmgr.rc:188
9772 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9773 msgstr ""
9774 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9775 "に表示されます。"
9777 #: taskmgr.rc:190
9778 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9779 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9781 #: taskmgr.rc:191
9782 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9783 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9785 #: taskmgr.rc:192
9786 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9787 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9789 #: taskmgr.rc:193
9790 msgid "Displays tasks by using large icons"
9791 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9793 #: taskmgr.rc:194
9794 msgid "Displays tasks by using small icons"
9795 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9797 #: taskmgr.rc:195
9798 msgid "Displays information about each task"
9799 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9801 #: taskmgr.rc:196
9802 msgid "Updates the display twice per second"
9803 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9805 #: taskmgr.rc:197
9806 msgid "Updates the display every two seconds"
9807 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9809 #: taskmgr.rc:198
9810 msgid "Updates the display every four seconds"
9811 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9813 #: taskmgr.rc:203
9814 msgid "Does not automatically update"
9815 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9817 #: taskmgr.rc:205
9818 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9819 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9821 #: taskmgr.rc:206
9822 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9823 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9825 #: taskmgr.rc:207
9826 msgid "Minimizes the windows"
9827 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9829 #: taskmgr.rc:208
9830 msgid "Maximizes the windows"
9831 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9833 #: taskmgr.rc:209
9834 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9835 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9837 #: taskmgr.rc:210
9838 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9839 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9841 #: taskmgr.rc:211
9842 msgid "Displays Task Manager help topics"
9843 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9845 #: taskmgr.rc:212
9846 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9847 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9849 #: taskmgr.rc:213
9850 msgid "Exits the Task Manager application"
9851 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9853 #: taskmgr.rc:215
9854 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9855 msgstr ""
9856 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9858 #: taskmgr.rc:216
9859 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9860 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9862 #: taskmgr.rc:217
9863 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9864 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9866 #: taskmgr.rc:219
9867 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9868 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
9870 #: taskmgr.rc:220
9871 msgid "Each CPU has its own history graph"
9872 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
9874 #: taskmgr.rc:222
9875 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9876 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
9878 #: taskmgr.rc:227
9879 msgid "Tells the selected tasks to close"
9880 msgstr "タスクを閉じます。"
9882 #: taskmgr.rc:228
9883 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9884 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
9886 #: taskmgr.rc:229
9887 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9888 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
9890 #: taskmgr.rc:230
9891 msgid "Removes the process from the system"
9892 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
9894 #: taskmgr.rc:232
9895 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9896 msgstr ""
9897 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
9899 #: taskmgr.rc:233
9900 msgid "Attaches the debugger to this process"
9901 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
9903 #: taskmgr.rc:235
9904 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9905 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
9907 #: taskmgr.rc:237
9908 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9909 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
9911 #: taskmgr.rc:238
9912 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9913 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
9915 #: taskmgr.rc:240
9916 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9917 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
9919 #: taskmgr.rc:242
9920 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9921 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
9923 #: taskmgr.rc:244
9924 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9925 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
9927 #: taskmgr.rc:245
9928 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9929 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
9931 #: taskmgr.rc:247
9932 msgid "Controls Debug Channels"
9933 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
9935 #: taskmgr.rc:263
9936 msgid "Processes"
9937 msgstr "プロセス"
9939 #: taskmgr.rc:264
9940 msgid "Performance"
9941 msgstr "パフォーマンス"
9943 #: taskmgr.rc:265
9944 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9945 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
9947 #: taskmgr.rc:266
9948 msgid "Processes: %d"
9949 msgstr "プロセス数: %d"
9951 #: taskmgr.rc:267
9952 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9953 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
9955 #: taskmgr.rc:272
9956 msgid "Image Name"
9957 msgstr "イメージ名"
9959 #: taskmgr.rc:273
9960 msgid "PID"
9961 msgstr "PID"
9963 #: taskmgr.rc:274
9964 msgid "CPU"
9965 msgstr "CPU"
9967 #: taskmgr.rc:275
9968 msgid "CPU Time"
9969 msgstr "CPU 時間"
9971 #: taskmgr.rc:276
9972 msgid "Mem Usage"
9973 msgstr "メモリ使用量"
9975 #: taskmgr.rc:277
9976 msgid "Mem Delta"
9977 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
9979 #: taskmgr.rc:278
9980 msgid "Peak Mem Usage"
9981 msgstr "最大メモリ使用量"
9983 #: taskmgr.rc:279
9984 msgid "Page Faults"
9985 msgstr "ページ フォルト"
9987 #: taskmgr.rc:280
9988 msgid "USER Objects"
9989 msgstr "USER オブジェクト"
9991 #: taskmgr.rc:281
9992 msgid "I/O Reads"
9993 msgstr "I/O 読み取り"
9995 #: taskmgr.rc:282
9996 msgid "I/O Read Bytes"
9997 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
9999 #: taskmgr.rc:283
10000 msgid "Session ID"
10001 msgstr "セッション ID"
10003 #: taskmgr.rc:284
10004 msgid "Username"
10005 msgstr "ユーザー名"
10007 #: taskmgr.rc:285
10008 msgid "PF Delta"
10009 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10011 #: taskmgr.rc:286
10012 msgid "VM Size"
10013 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10015 #: taskmgr.rc:287
10016 msgid "Paged Pool"
10017 msgstr "ページ プール"
10019 #: taskmgr.rc:288
10020 msgid "NP Pool"
10021 msgstr "非ページ プール"
10023 #: taskmgr.rc:289
10024 msgid "Base Pri"
10025 msgstr "基本優先度"
10027 #: taskmgr.rc:290
10028 msgid "Handles"
10029 msgstr "ハンドル"
10031 #: taskmgr.rc:291
10032 msgid "Threads"
10033 msgstr "スレッド"
10035 #: taskmgr.rc:292
10036 msgid "GDI Objects"
10037 msgstr "GDI オブジェクト"
10039 #: taskmgr.rc:293
10040 msgid "I/O Writes"
10041 msgstr "I/O 書き込み"
10043 #: taskmgr.rc:294
10044 msgid "I/O Write Bytes"
10045 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10047 #: taskmgr.rc:295
10048 msgid "I/O Other"
10049 msgstr "I/O その他"
10051 #: taskmgr.rc:296
10052 msgid "I/O Other Bytes"
10053 msgstr "I/O その他のバイト数"
10055 #: taskmgr.rc:301
10056 msgid "Task Manager Warning"
10057 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10059 #: taskmgr.rc:304
10060 msgid ""
10061 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10062 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10063 "sure you want to change the priority class?"
10064 msgstr ""
10065 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10066 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10067 "優先度クラスを変更しますか?"
10069 #: taskmgr.rc:305
10070 msgid "Unable to Change Priority"
10071 msgstr "優先度を変更できません"
10073 #: taskmgr.rc:310
10074 msgid ""
10075 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10076 "results including loss of data and system instability. The\n"
10077 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10078 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10079 "terminate the process?"
10080 msgstr ""
10081 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10082 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10083 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10084 "プロセスを終了しますか?"
10086 #: taskmgr.rc:311
10087 msgid "Unable to Terminate Process"
10088 msgstr "プロセスを終了できません"
10090 #: taskmgr.rc:313
10091 msgid ""
10092 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10093 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10094 msgstr ""
10095 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10096 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10098 #: taskmgr.rc:314
10099 msgid "Unable to Debug Process"
10100 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10102 #: taskmgr.rc:315
10103 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10104 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10106 #: taskmgr.rc:316
10107 msgid "Invalid Option"
10108 msgstr "無効なオプション"
10110 #: taskmgr.rc:317
10111 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10112 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10114 #: taskmgr.rc:322
10115 msgid "System Idle Process"
10116 msgstr "システム アイドル プロセス"
10118 #: taskmgr.rc:323
10119 msgid "Not Responding"
10120 msgstr "応答なし"
10122 #: taskmgr.rc:324
10123 msgid "Running"
10124 msgstr "実行中"
10126 #: taskmgr.rc:325
10127 msgid "Task"
10128 msgstr "タスク"
10130 #: taskmgr.rc:327
10131 msgid "Debug Channels"
10132 msgstr "デバッグ チャンネル"
10134 #: taskmgr.rc:328
10135 msgid "Fixme"
10136 msgstr "Fixme"
10138 #: taskmgr.rc:329
10139 msgid "Err"
10140 msgstr "Err"
10142 #: taskmgr.rc:330
10143 msgid "Warn"
10144 msgstr "Warn"
10146 #: taskmgr.rc:331
10147 msgid "Trace"
10148 msgstr "Trace"
10150 #: uninstaller.rc:26
10151 msgid "Wine Application Uninstaller"
10152 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10154 #: uninstaller.rc:27
10155 msgid ""
10156 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10157 "executable.\n"
10158 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10159 msgstr ""
10160 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10161 "かもしれません。\n"
10162 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10164 #: view.rc:33
10165 msgid "&Pan"
10166 msgstr "パン(&P)"
10168 #: view.rc:35
10169 msgid "&Scale to Window"
10170 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10172 #: view.rc:37
10173 msgid "&Left"
10174 msgstr "左(&L)"
10176 #: view.rc:38
10177 msgid "&Right"
10178 msgstr "右(&R)"
10180 #: view.rc:39
10181 msgid "&Up"
10182 msgstr "上(&U)"
10184 #: view.rc:40
10185 msgid "&Down"
10186 msgstr "下(&D)"
10188 #: view.rc:46
10189 msgid "Regular Metafile Viewer"
10190 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10192 #: winecfg.rc:32
10193 msgid "Configure"
10194 msgstr "Configure"
10196 #: winecfg.rc:39
10197 msgid "Libraries"
10198 msgstr "ライブラリ"
10200 #: winecfg.rc:40
10201 msgid "Drives"
10202 msgstr "ドライブ"
10204 #: winecfg.rc:41
10205 msgid "Select the unix target directory, please."
10206 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10208 #: winecfg.rc:43
10209 msgid "Show &Advanced"
10210 msgstr "詳細を表示"
10212 #: winecfg.rc:42
10213 msgid "Hide &Advanced"
10214 msgstr "詳細を隠す"
10216 #: winecfg.rc:44
10217 msgid "(No Theme)"
10218 msgstr "(テーマ無し)"
10220 #: winecfg.rc:45
10221 msgid "Graphics"
10222 msgstr "画面"
10224 #: winecfg.rc:46
10225 msgid "Desktop Integration"
10226 msgstr "デスクトップ統合"
10228 #: winecfg.rc:47
10229 msgid "Audio"
10230 msgstr "オーディオ"
10232 #: winecfg.rc:48
10233 msgid "About"
10234 msgstr "Wineについて"
10236 #: winecfg.rc:49
10237 msgid "Wine configuration"
10238 msgstr "Wine設定"
10240 #: winecfg.rc:51
10241 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10242 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10244 #: winecfg.rc:52
10245 msgid "Select a theme file"
10246 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10248 #: winecfg.rc:54
10249 msgid "Folder"
10250 msgstr "シェルフォルダ"
10252 #: winecfg.rc:55
10253 msgid "Links to"
10254 msgstr "リンク先"
10256 #: winecfg.rc:50
10257 msgid "Wine configuration for %s"
10258 msgstr "Wine設定 %s用"
10260 #: winecfg.rc:53
10261 msgid ""
10262 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10263 "\n"
10264 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10265 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10266 "\n"
10267 "You must click Apply for the selection to take effect."
10268 msgstr ""
10269 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
10270 "\n"
10271 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
10272 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
10273 "\n"
10274 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
10276 #: winecfg.rc:60
10277 msgid ""
10278 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10279 "Are you sure you want to do this?"
10280 msgstr ""
10281 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10282 "本当に変更しますか?"
10284 #: winecfg.rc:61
10285 msgid "Warning: system library"
10286 msgstr "警告: システムライブラリ"
10288 #: winecfg.rc:62
10289 msgid "native"
10290 msgstr "native"
10292 #: winecfg.rc:63
10293 msgid "builtin"
10294 msgstr "builtin"
10296 #: winecfg.rc:64
10297 msgid "native, builtin"
10298 msgstr "native, builtin"
10300 #: winecfg.rc:65
10301 msgid "builtin, native"
10302 msgstr "builtin, native"
10304 #: winecfg.rc:66
10305 msgid "disabled"
10306 msgstr "無効"
10308 #: winecfg.rc:67
10309 msgid "Default Settings"
10310 msgstr "既定の設定"
10312 #: winecfg.rc:68
10313 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10314 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10316 #: winecfg.rc:69
10317 msgid "Use global settings"
10318 msgstr "全体設定を使う"
10320 #: winecfg.rc:70
10321 msgid "Select an executable file"
10322 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10324 #: winecfg.rc:75
10325 msgid "Hardware"
10326 msgstr "ハードウェア"
10328 #: winecfg.rc:81
10329 msgid "Autodetect"
10330 msgstr "自動検出"
10332 #: winecfg.rc:82
10333 msgid "Local hard disk"
10334 msgstr "ローカルハードディスク"
10336 #: winecfg.rc:83
10337 msgid "Network share"
10338 msgstr "ネットワーク共有"
10340 #: winecfg.rc:84
10341 msgid "Floppy disk"
10342 msgstr "フロッピーディスク"
10344 #: winecfg.rc:85
10345 msgid "CD-ROM"
10346 msgstr "CD-ROM"
10348 #: winecfg.rc:86
10349 msgid ""
10350 "You cannot add any more drives.\n"
10351 "\n"
10352 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10353 msgstr ""
10354 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10355 "\n"
10356 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10357 "ません。"
10359 #: winecfg.rc:87
10360 msgid "System drive"
10361 msgstr "システムドライブ"
10363 #: winecfg.rc:88
10364 msgid ""
10365 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10366 "\n"
10367 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10368 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10369 msgstr ""
10370 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10371 "\n"
10372 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10373 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10374 "成するのを忘れないでください!"
10376 #: winecfg.rc:89
10377 msgid "Letter"
10378 msgstr "レター"
10380 #: winecfg.rc:90
10381 msgid "Drive Mapping"
10382 msgstr "ドライブの割り当て"
10384 #: winecfg.rc:91
10385 msgid ""
10386 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10387 "\n"
10388 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10389 msgstr ""
10390 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10391 "\n"
10392 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10393 "さい!\n"
10395 #: winecfg.rc:96
10396 msgid "Full"
10397 msgstr "完全"
10399 #: winecfg.rc:97
10400 msgid "Standard"
10401 msgstr "標準"
10403 #: winecfg.rc:98
10404 msgid "Basic"
10405 msgstr "基本"
10407 #: winecfg.rc:99
10408 msgid "Emulation"
10409 msgstr "エミュレーション"
10411 #: winecfg.rc:100
10412 msgid "ALSA Driver"
10413 msgstr "ALSA ドライバ"
10415 #: winecfg.rc:101
10416 msgid "EsounD Driver"
10417 msgstr "EsounD ドライバ"
10419 #: winecfg.rc:102
10420 msgid "OSS Driver"
10421 msgstr "OSS ドライバ"
10423 #: winecfg.rc:103
10424 msgid "JACK Driver"
10425 msgstr "JACK ドライバ"
10427 #: winecfg.rc:104
10428 msgid "NAS Driver"
10429 msgstr "NAS ドライバ"
10431 #: winecfg.rc:105
10432 msgid "CoreAudio Driver"
10433 msgstr "CoreAudio ドライバ"
10435 #: winecfg.rc:106
10436 msgid "Couldn't open %s!"
10437 msgstr "%sをオープンできません!"
10439 #: winecfg.rc:107
10440 msgid "Sound Drivers"
10441 msgstr "サウンドドライバ"
10443 #: winecfg.rc:108
10444 msgid "Wave Out Devices"
10445 msgstr "Wave 出力デバイス"
10447 #: winecfg.rc:109
10448 msgid "Wave In Devices"
10449 msgstr "Wave 入力デバイス"
10451 #: winecfg.rc:110
10452 msgid "MIDI Out Devices"
10453 msgstr "MIDI 出力デバイス"
10455 #: winecfg.rc:111
10456 msgid "MIDI In Devices"
10457 msgstr "MIDI 入力デバイス"
10459 #: winecfg.rc:112
10460 msgid "Aux Devices"
10461 msgstr "補助デバイス"
10463 #: winecfg.rc:113
10464 msgid "Mixer Devices"
10465 msgstr "ミキサーデバイス"
10467 #: winecfg.rc:114
10468 msgid ""
10469 "Found driver in registry that is not available!\n"
10470 "\n"
10471 "Remove '%s' from registry?"
10472 msgstr ""
10473 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
10474 "\n"
10475 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
10477 #: winecfg.rc:115
10478 msgid "Warning"
10479 msgstr "警告"
10481 #: winecfg.rc:120
10482 msgid "Controls Background"
10483 msgstr "コントロールの背景"
10485 #: winecfg.rc:121
10486 msgid "Controls Text"
10487 msgstr "コントロールのテキスト"
10489 #: winecfg.rc:123
10490 msgid "Menu Background"
10491 msgstr "メニューの背景"
10493 #: winecfg.rc:124
10494 msgid "Menu Text"
10495 msgstr "メニューのテキスト"
10497 #: winecfg.rc:125
10498 msgid "Scrollbar"
10499 msgstr "スクロールバー"
10501 #: winecfg.rc:126
10502 msgid "Selection Background"
10503 msgstr "選択項目の背景"
10505 #: winecfg.rc:127
10506 msgid "Selection Text"
10507 msgstr "選択項目のテキスト"
10509 #: winecfg.rc:128
10510 msgid "ToolTip Background"
10511 msgstr "ヒントの背景"
10513 #: winecfg.rc:129
10514 msgid "ToolTip Text"
10515 msgstr "ヒントのテキスト"
10517 #: winecfg.rc:130
10518 msgid "Window Background"
10519 msgstr "ウィンドウの背景"
10521 #: winecfg.rc:131
10522 msgid "Window Text"
10523 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10525 #: winecfg.rc:132
10526 msgid "Active Title Bar"
10527 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10529 #: winecfg.rc:133
10530 msgid "Active Title Text"
10531 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10533 #: winecfg.rc:134
10534 msgid "Inactive Title Bar"
10535 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10537 #: winecfg.rc:135
10538 msgid "Inactive Title Text"
10539 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10541 #: winecfg.rc:136
10542 msgid "Message Box Text"
10543 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10545 #: winecfg.rc:137
10546 msgid "Application Workspace"
10547 msgstr "アプリケーション作業域"
10549 #: winecfg.rc:138
10550 msgid "Window Frame"
10551 msgstr "ウィンドウの境界"
10553 #: winecfg.rc:139
10554 msgid "Active Border"
10555 msgstr "アクティブ境界"
10557 #: winecfg.rc:140
10558 msgid "Inactive Border"
10559 msgstr "非アクティブ境界"
10561 #: winecfg.rc:141
10562 msgid "Controls Shadow"
10563 msgstr "Controls Shadow"
10565 #: winecfg.rc:142
10566 msgid "Gray Text"
10567 msgstr "Gray Text"
10569 #: winecfg.rc:143
10570 msgid "Controls Highlight"
10571 msgstr "Controls Highlight"
10573 #: winecfg.rc:144
10574 msgid "Controls Dark Shadow"
10575 msgstr "Controls Dark Shadow"
10577 #: winecfg.rc:145
10578 msgid "Controls Light"
10579 msgstr "Controls Light"
10581 #: winecfg.rc:146
10582 msgid "Controls Alternate Background"
10583 msgstr "Controls Alternate Background"
10585 #: winecfg.rc:147
10586 msgid "Hot Tracked Item"
10587 msgstr "Hot Tracked Item"
10589 #: winecfg.rc:148
10590 msgid "Active Title Bar Gradient"
10591 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10593 #: winecfg.rc:149
10594 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10595 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10597 #: winecfg.rc:150
10598 msgid "Menu Highlight"
10599 msgstr "Menu Highlight"
10601 #: winecfg.rc:151
10602 msgid "Menu Bar"
10603 msgstr "メニュー バー"
10605 #: wineconsole.rc:26
10606 msgid "Set &Defaults"
10607 msgstr "デフォルト(&D)"
10609 #: wineconsole.rc:28
10610 msgid "&Mark"
10611 msgstr "範囲選択(&M)"
10613 #: wineconsole.rc:31
10614 msgid "&Select all"
10615 msgstr "すべて選択(&S)"
10617 #: wineconsole.rc:32
10618 msgid "Sc&roll"
10619 msgstr "スクロール(&R)"
10621 #: wineconsole.rc:33
10622 msgid "S&earch"
10623 msgstr "検索(&E)"
10625 #: wineconsole.rc:36
10626 msgid "Setup - Default settings"
10627 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10629 #: wineconsole.rc:37
10630 msgid "Setup - Current settings"
10631 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10633 #: wineconsole.rc:38
10634 msgid "Configuration error"
10635 msgstr "構成エラー"
10637 #: wineconsole.rc:39
10638 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10639 msgstr ""
10640 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10642 #: wineconsole.rc:34
10643 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10644 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10646 #: wineconsole.rc:35
10647 msgid "This is a test"
10648 msgstr "This is a test"
10650 #: wineconsole.rc:41
10651 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10652 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10654 #: wineconsole.rc:42
10655 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10656 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10658 #: wineconsole.rc:43
10659 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10660 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10662 #: wineconsole.rc:44
10663 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10664 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10666 #: wineconsole.rc:45
10667 msgid ""
10668 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10669 "The command is invalid.\n"
10670 msgstr ""
10671 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10672 "コマンドは正しくありません。\n"
10674 #: wineconsole.rc:48
10675 msgid ""
10676 "\n"
10677 "Usage:\n"
10678 "  wineconsole [options] <command>\n"
10679 "\n"
10680 "Options:\n"
10681 msgstr ""
10682 "\n"
10683 "使い方:\n"
10684 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10685 "\n"
10686 "オプション:\n"
10688 #: wineconsole.rc:49
10689 msgid ""
10690 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10691 "will\n"
10692 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10693 "console\n"
10694 msgstr ""
10695 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択する。\n"
10696 "                           user:   新しいウィンドウを生成する。\n"
10697 "                           curses: 現在の端末を利用する。\n"
10699 #: wineconsole.rc:51
10700 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10701 msgstr "  <コマンド>                コンソールで開始する Wine プログラム\n"
10703 #: wineconsole.rc:52
10704 msgid ""
10705 "\n"
10706 "Example:\n"
10707 "  wineconsole cmd\n"
10708 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10709 "\n"
10710 msgstr ""
10711 "\n"
10712 "例:\n"
10713 "  wineconsole cmd\n"
10714 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します\n"
10715 "\n"
10717 #: winedbg.rc:35
10718 msgid "Wine program crash"
10719 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10721 #: winedbg.rc:36
10722 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10723 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10725 #: winedbg.rc:37
10726 msgid "(unidentified)"
10727 msgstr "(未識別)"
10729 #: winefile.rc:26
10730 msgid "&Open\tEnter"
10731 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10733 #: winefile.rc:30
10734 msgid "Re&name..."
10735 msgstr "名前の変更(&N)..."
10737 #: winefile.rc:31
10738 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10739 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
10741 #: winefile.rc:33
10742 msgid "&Run..."
10743 msgstr "実行(&R)..."
10745 #: winefile.rc:35
10746 msgid "Cr&eate Directory..."
10747 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10749 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10750 msgid "E&xit\tAlt+X"
10751 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10753 #: winefile.rc:44
10754 msgid "&Disk"
10755 msgstr "ディスク(&D)"
10757 #: winefile.rc:45
10758 msgid "Connect &Network Drive"
10759 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
10761 #: winefile.rc:46
10762 msgid "&Disconnect Network Drive"
10763 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10765 #: winefile.rc:52
10766 msgid "&Name"
10767 msgstr "名前(&N)"
10769 #: winefile.rc:53
10770 msgid "&All File Details"
10771 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10773 #: winefile.rc:55
10774 msgid "&Sort by Name"
10775 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10777 #: winefile.rc:56
10778 msgid "Sort &by Type"
10779 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10781 #: winefile.rc:57
10782 msgid "Sort by Si&ze"
10783 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10785 #: winefile.rc:58
10786 msgid "Sort by &Date"
10787 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10789 #: winefile.rc:60
10790 msgid "Filter by &..."
10791 msgstr "Filter by &..."
10793 #: winefile.rc:67
10794 msgid "&Drivebar"
10795 msgstr "ドライブバー(&D)"
10797 #: winefile.rc:70
10798 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10799 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10801 #: winefile.rc:77
10802 msgid "New &Window"
10803 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10805 #: winefile.rc:78
10806 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10807 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10809 #: winefile.rc:80
10810 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10811 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10813 #: winefile.rc:81
10814 msgid "Arrange &Symbols"
10815 msgstr "Arrange &Symbols"
10817 #: winefile.rc:87
10818 msgid "&About Wine File"
10819 msgstr "バージョン情報(&A)"
10821 #: winefile.rc:93
10822 msgid "Applying font settings"
10823 msgstr "Applying font settings"
10825 #: winefile.rc:94
10826 msgid "Error while selecting new font."
10827 msgstr "Error while selecting new font."
10829 #: winefile.rc:99
10830 msgid "Wine File Manager"
10831 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10833 #: winefile.rc:101
10834 msgid "root fs"
10835 msgstr "root fs"
10837 #: winefile.rc:102
10838 msgid "unixfs"
10839 msgstr "unixfs"
10841 #: winefile.rc:104
10842 msgid "Shell"
10843 msgstr "シェル"
10845 #: winefile.rc:105
10846 msgid "%s - %s"
10847 msgstr "%s - %s"
10849 #: winefile.rc:106
10850 msgid "Not yet implemented"
10851 msgstr "未実装"
10853 #: winefile.rc:107
10854 msgid "Wine File"
10855 msgstr "Wine File"
10857 #: winefile.rc:114
10858 msgid "CDate"
10859 msgstr "CDate"
10861 #: winefile.rc:115
10862 msgid "ADate"
10863 msgstr "ADate"
10865 #: winefile.rc:116
10866 msgid "MDate"
10867 msgstr "MDate"
10869 #: winefile.rc:117
10870 msgid "Index/Inode"
10871 msgstr "Index/Inode"
10873 #: winefile.rc:120
10874 msgid "Security"
10875 msgstr "セキュリティ"
10877 #: winefile.rc:122
10878 msgid "%s of %s free"
10879 msgstr "%s of %s free"
10881 #: winemine.rc:34
10882 msgid "&Game"
10883 msgstr "ゲーム(&G)"
10885 #: winemine.rc:35
10886 msgid "&New\tF2"
10887 msgstr "スタート(&N)\tF2"
10889 #: winemine.rc:37
10890 msgid "Question &Marks"
10891 msgstr "?マークを使用(&M)"
10893 #: winemine.rc:39
10894 msgid "&Beginner"
10895 msgstr "初級(&B)"
10897 #: winemine.rc:40
10898 msgid "&Advanced"
10899 msgstr "中級(&A)"
10901 #: winemine.rc:41
10902 msgid "&Expert"
10903 msgstr "上級(&E)"
10905 #: winemine.rc:42
10906 msgid "&Custom..."
10907 msgstr "盤面の変更(&C)"
10909 #: winemine.rc:44
10910 msgid "&Fastest Times"
10911 msgstr "ハイスコア(&F)"
10913 #: winemine.rc:49
10914 msgid "&About WineMine"
10915 msgstr "バージョン情報(&A)"
10917 #: winemine.rc:27
10918 msgid "WineMine"
10919 msgstr "WineMine"
10921 #: winemine.rc:28
10922 msgid "Nobody"
10923 msgstr "Nobody"
10925 #: winemine.rc:29
10926 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10927 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10929 #: winhlp32.rc:32
10930 msgid "Printer &setup..."
10931 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
10933 #: winhlp32.rc:37
10934 msgid "&Copy..."
10935 msgstr "コピー(&C)..."
10937 #: winhlp32.rc:39
10938 msgid "&Annotate..."
10939 msgstr "コメント(&A)..."
10941 #: winhlp32.rc:41
10942 msgid "&Bookmark"
10943 msgstr "しおり(&B)"
10945 #: winhlp32.rc:42
10946 msgid "&Define..."
10947 msgstr "定義(&D)..."
10949 #: winhlp32.rc:45
10950 msgid "History"
10951 msgstr "履歴"
10953 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10954 msgid "Small"
10955 msgstr "小"
10957 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10958 msgid "Normal"
10959 msgstr "標準"
10961 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10962 msgid "Large"
10963 msgstr "大"
10965 #: winhlp32.rc:54
10966 msgid "&Help on help\tF1"
10967 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
10969 #: winhlp32.rc:55
10970 msgid "Always on &top"
10971 msgstr "常に手前に表示(&T)"
10973 #: winhlp32.rc:56
10974 msgid "&About Wine Help"
10975 msgstr "情報(&I)..."
10977 #: winhlp32.rc:64
10978 msgid "Annotation..."
10979 msgstr "コメント..."
10981 #: winhlp32.rc:65
10982 msgid "Copy"
10983 msgstr "コピー"
10985 #: winhlp32.rc:66
10986 msgid "Print..."
10987 msgstr "印刷..."
10989 #: winhlp32.rc:78
10990 msgid "Wine Help"
10991 msgstr "Wine ヘルプ"
10993 #: winhlp32.rc:83
10994 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10995 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
10997 #: winhlp32.rc:85
10998 msgid "Summary"
10999 msgstr "概要"
11001 #: winhlp32.rc:84
11002 msgid "&Index"
11003 msgstr "索引(&I)"
11005 #: winhlp32.rc:88
11006 msgid "Help files (*.hlp)"
11007 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11009 #: winhlp32.rc:89
11010 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11011 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11013 #: winhlp32.rc:90
11014 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11015 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11017 #: winhlp32.rc:91
11018 msgid "Help topics: "
11019 msgstr "ヘルプ トピック: "
11021 #: wordpad.rc:28
11022 msgid "&New...\tCtrl+N"
11023 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11025 #: wordpad.rc:42
11026 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11027 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11029 #: wordpad.rc:47
11030 msgid "&Clear\tDEL"
11031 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11033 #: wordpad.rc:48
11034 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11035 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11037 #: wordpad.rc:50
11038 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11039 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11041 #: wordpad.rc:51
11042 msgid "Find &next\tF3"
11043 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11045 #: wordpad.rc:54
11046 msgid "Read-&only"
11047 msgstr "読み取り専用(&O)"
11049 #: wordpad.rc:55
11050 msgid "&Modified"
11051 msgstr "変更あり(&M)"
11053 #: wordpad.rc:57
11054 msgid "E&xtras"
11055 msgstr "E&xtras"
11057 #: wordpad.rc:59
11058 msgid "Selection &info"
11059 msgstr "Selection &info"
11061 #: wordpad.rc:60
11062 msgid "Character &format"
11063 msgstr "Character &format"
11065 #: wordpad.rc:61
11066 msgid "&Def. char format"
11067 msgstr "&Def. char format"
11069 #: wordpad.rc:62
11070 msgid "Paragrap&h format"
11071 msgstr "Paragrap&h format"
11073 #: wordpad.rc:63
11074 msgid "&Get text"
11075 msgstr "&Get text"
11077 #: wordpad.rc:69
11078 msgid "&Formatbar"
11079 msgstr "書式バー(&F)"
11081 #: wordpad.rc:70
11082 msgid "&Ruler"
11083 msgstr "ルーラー(&R)"
11085 #: wordpad.rc:71
11086 msgid "&Statusbar"
11087 msgstr "ステータス バー(&S)"
11089 #: wordpad.rc:73
11090 msgid "&Options..."
11091 msgstr "オプション(&O)..."
11093 #: wordpad.rc:75
11094 msgid "&Insert"
11095 msgstr "挿入(&I)"
11097 #: wordpad.rc:77
11098 msgid "&Date and time..."
11099 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11101 #: wordpad.rc:79
11102 msgid "F&ormat"
11103 msgstr "書式(&O)"
11105 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11106 msgid "&Bullet points"
11107 msgstr "箇条書き(&B)"
11109 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11110 msgid "&Paragraph..."
11111 msgstr "段落(&P)..."
11113 #: wordpad.rc:84
11114 msgid "&Tabs..."
11115 msgstr "タブ(&T)..."
11117 #: wordpad.rc:85
11118 msgid "Backgroun&d"
11119 msgstr "背景(&D)"
11121 #: wordpad.rc:87
11122 msgid "&System\tCtrl+1"
11123 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11125 #: wordpad.rc:88
11126 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11127 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11129 #: wordpad.rc:93
11130 msgid "&About Wine Wordpad"
11131 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11133 #: wordpad.rc:130
11134 msgid "Automatic"
11135 msgstr "自動"
11137 #: wordpad.rc:136
11138 msgid "All documents (*.*)"
11139 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11141 #: wordpad.rc:137
11142 msgid "Text documents (*.txt)"
11143 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11145 #: wordpad.rc:138
11146 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11147 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11149 #: wordpad.rc:139
11150 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11151 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11153 #: wordpad.rc:140
11154 msgid "Rich text document"
11155 msgstr "リッチテキスト文書"
11157 #: wordpad.rc:141
11158 msgid "Text document"
11159 msgstr "テキスト文書"
11161 #: wordpad.rc:142
11162 msgid "Unicode text document"
11163 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11165 #: wordpad.rc:143
11166 msgid "Printer files (*.PRN)"
11167 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11169 #: wordpad.rc:148
11170 msgid "Left"
11171 msgstr "左"
11173 #: wordpad.rc:149
11174 msgid "Right"
11175 msgstr "右"
11177 #: wordpad.rc:150
11178 msgid "Center"
11179 msgstr "中央"
11181 #: wordpad.rc:156
11182 msgid "Text"
11183 msgstr "テキスト"
11185 #: wordpad.rc:157
11186 msgid "Rich text"
11187 msgstr "リッチテキスト"
11189 #: wordpad.rc:163
11190 msgid "Next page"
11191 msgstr "次のページ"
11193 #: wordpad.rc:164
11194 msgid "Previous page"
11195 msgstr "前のページ"
11197 #: wordpad.rc:165
11198 msgid "Two pages"
11199 msgstr "2ページ"
11201 #: wordpad.rc:166
11202 msgid "One page"
11203 msgstr "1ページ"
11205 #: wordpad.rc:167
11206 msgid "Zoom in"
11207 msgstr "拡大"
11209 #: wordpad.rc:168
11210 msgid "Zoom out"
11211 msgstr "縮小"
11213 #: wordpad.rc:170
11214 msgid "Page"
11215 msgstr "ページ"
11217 #: wordpad.rc:171
11218 msgid "Pages"
11219 msgstr "ページ"
11221 #: wordpad.rc:172
11222 msgid "cm"
11223 msgstr "cm"
11225 #: wordpad.rc:173
11226 msgid "in"
11227 msgstr "in"
11229 #: wordpad.rc:174
11230 msgid "inch"
11231 msgstr "インチ"
11233 #: wordpad.rc:175
11234 msgid "pt"
11235 msgstr "pt"
11237 #: wordpad.rc:180
11238 msgid "Document"
11239 msgstr "文書"
11241 #: wordpad.rc:181
11242 msgid "Save changes to '%s'?"
11243 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11245 #: wordpad.rc:182
11246 msgid "Finished searching the document."
11247 msgstr "文書の検索を完了。"
11249 #: wordpad.rc:183
11250 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11251 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11253 #: wordpad.rc:184
11254 msgid ""
11255 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11256 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11257 msgstr ""
11258 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11259 "か?"
11261 #: wordpad.rc:187
11262 msgid "Invalid number format"
11263 msgstr "数の書式が不正"
11265 #: wordpad.rc:188
11266 msgid "OLE storage documents are not supported"
11267 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11269 #: wordpad.rc:189
11270 msgid "Could not save the file."
11271 msgstr "ファイルを保存できません。"
11273 #: wordpad.rc:190
11274 msgid "You do not have access to save the file."
11275 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11277 #: wordpad.rc:191
11278 msgid "Could not open the file."
11279 msgstr "ファイルを開けません。"
11281 #: wordpad.rc:192
11282 msgid "You do not have access to open the file."
11283 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11285 #: wordpad.rc:193
11286 msgid "Printing not implemented"
11287 msgstr "プリントが実装されていません。"
11289 #: wordpad.rc:194
11290 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11291 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11293 #: write.rc:27
11294 msgid "Starting Wordpad failed"
11295 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11297 #: xcopy.rc:27
11298 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11299 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11301 #: xcopy.rc:28
11302 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11303 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11305 #: xcopy.rc:29
11306 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11307 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11309 #: xcopy.rc:30
11310 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11311 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11313 #: xcopy.rc:31
11314 msgid "%d file(s) copied\n"
11315 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11317 #: xcopy.rc:34
11318 msgid ""
11319 "Is '%s' a filename or directory\n"
11320 "on the target?\n"
11321 "(F - File, D - Directory)\n"
11322 msgstr ""
11323 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11324 "ディレクトリですか?\n"
11325 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11327 #: xcopy.rc:35
11328 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11329 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11331 #: xcopy.rc:36
11332 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11333 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11335 #: xcopy.rc:37
11336 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11337 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11339 #: xcopy.rc:39
11340 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11341 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11343 #: xcopy.rc:43
11344 msgctxt "File key"
11345 msgid "F"
11346 msgstr "F"
11348 #: xcopy.rc:44
11349 msgctxt "Directory key"
11350 msgid "D"
11351 msgstr "D"
11353 #: xcopy.rc:77
11354 msgid ""
11355 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11356 "\n"
11357 "Syntax:\n"
11358 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11359 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11360 "\n"
11361 "Where:\n"
11362 "\n"
11363 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11364 "\tmore files\n"
11365 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11366 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11367 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11368 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11369 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11370 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11371 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11372 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11373 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11374 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11375 "[/N]  Copy using short names\n"
11376 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11377 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11378 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11379 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11380 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11381 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11382 "\tarchive attribute\n"
11383 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11384 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11385 "\t\tthan source\n"
11386 "\n"
11387 msgstr ""
11388 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11389 "\n"
11390 "構文:\n"
11391 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11392 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11393 "\n"
11394 "オプション:\n"
11395 "\n"
11396 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11397 "\tディレクトリとみなします。\n"
11398 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11399 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11400 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11401 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11402 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11403 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11404 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11405 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11406 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11407 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11408 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11409 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11410 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11411 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11412 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11413 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11414 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11415 "\t取り除きます。\n"
11416 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11417 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11418 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11419 "\n"