kernel32: Convert message translations to po files.
[wine/wine-gecko.git] / po / pt_PT.po
blobf996516ae5e2c67dedaa9c698aa7217abee796fd
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 msgid "&Remove..."
76 msgstr "&Remover..."
78 #: appwiz.rc:43
79 msgid "&Modify/Remove..."
80 msgstr "&Modificar/Remover..."
82 #: appwiz.rc:48
83 msgid "Downloading..."
84 msgstr "A descarregar..."
86 #: appwiz.rc:49
87 msgid "Installing..."
88 msgstr "A instalar..."
90 #: appwiz.rc:50
91 msgid ""
92 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "file."
94 msgstr ""
96 #: avifil32.rc:27
97 msgid "Waveform: %s"
98 msgstr "Formato wave: %s"
100 #: avifil32.rc:28
101 msgid "Waveform"
102 msgstr "Formato wave"
104 #: avifil32.rc:29
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
108 #: avifil32.rc:31
109 msgid "video"
110 msgstr "vídeo"
112 #: avifil32.rc:32
113 msgid "audio"
114 msgstr "áudio"
116 #: avifil32.rc:33
117 msgid "%s %s #%d"
118 msgstr "%s %s #%d"
120 #: avifil32.rc:34
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
124 #: avifil32.rc:35
125 msgid "uncompressed"
126 msgstr "sem compressão"
128 #: browseui.rc:25
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "A cancelar..."
132 #: comctl32.rc:39
133 msgid "Separator"
134 msgstr "Separador"
136 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
137 #, fuzzy
138 msgid "None"
139 msgstr ""
140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhum\n"
142 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
143 "Nenhuma"
145 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "Close"
147 msgstr "Fechar"
149 #: comctl32.rc:33
150 msgid "Today:"
151 msgstr "Hoje:"
153 #: comctl32.rc:34
154 msgid "Go to today"
155 msgstr "Ir para hoje"
157 #: comdlg32.rc:29
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
161 #: comdlg32.rc:30
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Pastas de Documentos"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
166 msgid "My Documents"
167 msgstr "Os Meus Documentos"
169 #: comdlg32.rc:32
170 msgid "My Favorites"
171 msgstr "Favoritos"
173 #: comdlg32.rc:33
174 msgid "System Path"
175 msgstr "Localização do Sistema"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
178 #, fuzzy
179 msgid "Desktop"
180 msgstr ""
181 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
182 "Área de trabalho\n"
183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
184 "Ambiente de trabalho"
186 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
187 msgid "Fonts"
188 msgstr "Tipos de Letra"
190 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
191 #, fuzzy
192 msgid "My Computer"
193 msgstr ""
194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
195 "O Meu Computador\n"
196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
197 "Meu Computador"
199 #: comdlg32.rc:41
200 msgid "System Folders"
201 msgstr "Pastas do Sistema"
203 #: comdlg32.rc:42
204 msgid "Local Hard Drives"
205 msgstr "Discos Rígidos Locais"
207 #: comdlg32.rc:43
208 msgid "File not found"
209 msgstr "Ficheiro não encontrado"
211 #: comdlg32.rc:44
212 msgid "Please verify that the correct file name was given"
213 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
215 #: comdlg32.rc:45
216 msgid ""
217 "File does not exist.\n"
218 "Do you want to create file?"
219 msgstr ""
220 "O ficheiro não existe\n"
221 "Gostaria de o criar"
223 #: comdlg32.rc:46
224 msgid ""
225 "File already exists.\n"
226 "Do you want to replace it?"
227 msgstr ""
228 "O ficheiro já existe.\n"
229 "Gostaria de o substituir?"
231 #: comdlg32.rc:47
232 msgid "Invalid character(s) in path"
233 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
235 #: comdlg32.rc:48
236 msgid ""
237 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "                          / : < > |"
239 msgstr ""
240 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
241 "                          / : < > |"
243 #: comdlg32.rc:49
244 msgid "Path does not exist"
245 msgstr "A localização não existe"
247 #: comdlg32.rc:50
248 msgid "File does not exist"
249 msgstr "O ficheiro não existe"
251 #: comdlg32.rc:55
252 msgid "Up One Level"
253 msgstr "Um Nível Acima"
255 #: comdlg32.rc:56
256 msgid "Create New Folder"
257 msgstr "Criar Nova Pasta"
259 #: comdlg32.rc:57
260 msgid "List"
261 msgstr "Lista"
263 #: comdlg32.rc:58
264 msgid "Details"
265 msgstr "Detalhes"
267 #: comdlg32.rc:59
268 msgid "Browse to Desktop"
269 msgstr "Ecrã"
271 #: comdlg32.rc:123
272 msgid "Regular"
273 msgstr "Normal"
275 #: comdlg32.rc:124
276 msgid "Bold"
277 msgstr "Negrito"
279 #: comdlg32.rc:125
280 msgid "Italic"
281 msgstr "Itálico"
283 #: comdlg32.rc:126
284 msgid "Bold Italic"
285 msgstr "Negrito Itálico"
287 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 msgid "Black"
289 msgstr "Preto"
291 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
292 msgid "Maroon"
293 msgstr "Castanho"
295 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 msgid "Green"
297 msgstr "Verde"
299 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 msgid "Olive"
301 msgstr "Verde-oliva"
303 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
304 msgid "Navy"
305 msgstr "Azul-marinho"
307 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 msgid "Purple"
309 msgstr "Roxo"
311 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 msgid "Teal"
313 msgstr "Azul-petróleo"
315 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
316 msgid "Gray"
317 msgstr "Cinza"
319 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
320 msgid "Silver"
321 msgstr "Prateado"
323 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
324 msgid "Red"
325 msgstr "Vermelho"
327 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
328 msgid "Lime"
329 msgstr "Verde-limão"
331 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
332 msgid "Yellow"
333 msgstr "Amarelo"
335 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
336 msgid "Blue"
337 msgstr "Azul"
339 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
340 msgid "Fuchsia"
341 msgstr "Fúcsia"
343 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
344 msgid "Aqua"
345 msgstr "Azul-piscina"
347 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
348 msgid "White"
349 msgstr "Branco"
351 #: comdlg32.rc:66
352 msgid "Unreadable Entry"
353 msgstr "Entrada Ilegível"
355 #: comdlg32.rc:68
356 msgid ""
357 "This value does not lie within the page range.\n"
358 "Please enter a value between %d and %d."
359 msgstr ""
360 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
361 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
363 #: comdlg32.rc:70
364 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
365 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
367 #: comdlg32.rc:72
368 msgid ""
369 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
370 "Please reenter margins."
371 msgstr ""
372 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
373 "Por favor indique as margens."
375 #: comdlg32.rc:74
376 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
377 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
379 #: comdlg32.rc:76
380 msgid ""
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
383 msgstr ""
384 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
385 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
387 #: comdlg32.rc:77
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
391 #: comdlg32.rc:78
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
395 #: comdlg32.rc:79
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
400 #, fuzzy
401 msgid "Out of memory."
402 msgstr ""
403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
404 "Sem memória.\n"
405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
406 "Memória insuficiente."
408 #: comdlg32.rc:81
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "Ocorreu algum erro."
412 #: comdlg32.rc:82
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
416 #: comdlg32.rc:85
417 msgid ""
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
420 msgstr ""
421 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
422 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
423 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
425 #: comdlg32.rc:151
426 msgid "Select a font size between %d and %d points."
427 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
429 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
430 msgid "&Save"
431 msgstr "&Gravar"
433 #: comdlg32.rc:153
434 msgid "Save &in:"
435 msgstr "Gravar &em:"
437 #: comdlg32.rc:154
438 msgid "Save"
439 msgstr "Gravar"
441 #: comdlg32.rc:155
442 msgid "Save as"
443 msgstr "Gravar como"
445 #: comdlg32.rc:156
446 msgid "Open File"
447 msgstr "Abrir Ficheiro"
449 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
450 msgid "Ready"
451 msgstr "Pronto"
453 #: comdlg32.rc:94
454 msgid "Paused; "
455 msgstr "Pausada; "
457 #: comdlg32.rc:95
458 msgid "Error; "
459 msgstr "Erro; "
461 #: comdlg32.rc:96
462 msgid "Pending deletion; "
463 msgstr "Exclusão pendente; "
465 #: comdlg32.rc:97
466 msgid "Paper jam; "
467 msgstr "Papel atolado; "
469 #: comdlg32.rc:98
470 msgid "Out of paper; "
471 msgstr "Sem papel; "
473 #: comdlg32.rc:99
474 msgid "Feed paper manual; "
475 msgstr "Alimentação manual; "
477 #: comdlg32.rc:100
478 msgid "Paper problem; "
479 msgstr "Problemas com o papel; "
481 #: comdlg32.rc:101
482 msgid "Printer offline; "
483 msgstr "Impressora desligada; "
485 #: comdlg32.rc:102
486 msgid "I/O Active; "
487 msgstr "E/S Activa; "
489 #: comdlg32.rc:103
490 msgid "Busy; "
491 msgstr "Ocupada; "
493 #: comdlg32.rc:104
494 msgid "Printing; "
495 msgstr "A imprimir; "
497 #: comdlg32.rc:105
498 msgid "Output tray is full; "
499 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
501 #: comdlg32.rc:106
502 msgid "Not available; "
503 msgstr "Não disponível; "
505 #: comdlg32.rc:107
506 msgid "Waiting; "
507 msgstr "A esperar; "
509 #: comdlg32.rc:108
510 msgid "Processing; "
511 msgstr "A processar; "
513 #: comdlg32.rc:109
514 msgid "Initialising; "
515 msgstr "A inicializar; "
517 #: comdlg32.rc:110
518 msgid "Warming up; "
519 msgstr "A aquecer; "
521 #: comdlg32.rc:111
522 msgid "Toner low; "
523 msgstr "Pouco toner; "
525 #: comdlg32.rc:112
526 msgid "No toner; "
527 msgstr "Sem toner; "
529 #: comdlg32.rc:113
530 msgid "Page punt; "
531 msgstr "Lançar página; "
533 #: comdlg32.rc:114
534 msgid "Interrupted by user; "
535 msgstr "Intervenção do utilizador; "
537 #: comdlg32.rc:115
538 msgid "Out of memory; "
539 msgstr "Memória insuficiente; "
541 #: comdlg32.rc:116
542 msgid "The printer door is open; "
543 msgstr "A impressora está aberta; "
545 #: comdlg32.rc:117
546 msgid "Print server unknown; "
547 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
549 #: comdlg32.rc:118
550 msgid "Power save mode; "
551 msgstr "Modo económico; "
553 #: comdlg32.rc:87
554 msgid "Default Printer; "
555 msgstr "Impressora Predefinida; "
557 #: comdlg32.rc:88
558 msgid "There are %d documents in the queue"
559 msgstr "Existem %d documentos na fila"
561 #: comdlg32.rc:89
562 msgid "Margins [inches]"
563 msgstr "Margens [polegadas]"
565 #: comdlg32.rc:90
566 msgid "Margins [mm]"
567 msgstr "Margens [mm]"
569 #: comdlg32.rc:91
570 msgid "mm"
571 msgstr "mm"
573 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
574 msgid "Print"
575 msgstr "Imprimir"
577 #: credui.rc:27
578 msgid "Connect to %s"
579 msgstr "Ligar a %s"
581 #: credui.rc:28
582 msgid "Connecting to %s"
583 msgstr "A ligar a %s"
585 #: credui.rc:29
586 msgid "Logon unsuccessful"
587 msgstr "Logon mal sucedido"
589 #: credui.rc:30
590 msgid ""
591 "Make sure that your user name\n"
592 "and password are correct."
593 msgstr ""
594 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
595 "e password estão correctos."
597 #: credui.rc:32
598 msgid ""
599 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
600 "\n"
601 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
602 "entering your password."
603 msgstr ""
604 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
605 "incorrectamente.\n"
606 "\n"
607 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
608 "de introduzir a password."
610 #: credui.rc:31
611 msgid "Caps Lock is On"
612 msgstr "Caps Lock ligado"
614 #: crypt32.rc:27
615 msgid "Authority Key Identifier"
616 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
618 #: crypt32.rc:28
619 msgid "Key Attributes"
620 msgstr "Atributos da Chave"
622 #: crypt32.rc:29
623 msgid "Key Usage Restriction"
624 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
626 #: crypt32.rc:30
627 msgid "Subject Alternative Name"
628 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
630 #: crypt32.rc:31
631 msgid "Issuer Alternative Name"
632 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
634 #: crypt32.rc:32
635 msgid "Basic Constraints"
636 msgstr "Restrições Básicas"
638 #: crypt32.rc:33
639 msgid "Key Usage"
640 msgstr "Uso da Chave"
642 #: crypt32.rc:34
643 msgid "Certificate Policies"
644 msgstr "Políticas de Certificados"
646 #: crypt32.rc:35
647 msgid "Subject Key Identifier"
648 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
650 #: crypt32.rc:36
651 msgid "CRL Reason Code"
652 msgstr "Código de Razão CRL"
654 #: crypt32.rc:37
655 msgid "CRL Distribution Points"
656 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
658 #: crypt32.rc:38
659 msgid "Enhanced Key Usage"
660 msgstr "Uso da Chave melhorado"
662 #: crypt32.rc:39
663 msgid "Authority Information Access"
664 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
666 #: crypt32.rc:40
667 msgid "Certificate Extensions"
668 msgstr "Extensões de Certificados"
670 #: crypt32.rc:41
671 msgid "Next Update Location"
672 msgstr "Localização da próxima actualização"
674 #: crypt32.rc:42
675 msgid "Yes or No Trust"
676 msgstr "Confiança Sim ou Não"
678 #: crypt32.rc:43
679 msgid "Email Address"
680 msgstr "Endereço de Email"
682 #: crypt32.rc:44
683 msgid "Unstructured Name"
684 msgstr "Nome não Estruturado"
686 #: crypt32.rc:45
687 msgid "Content Type"
688 msgstr "Tipo de Conteúdo"
690 #: crypt32.rc:46
691 msgid "Message Digest"
692 msgstr "Resumo da Mensagem"
694 #: crypt32.rc:47
695 msgid "Signing Time"
696 msgstr "Tempo de Assinatura"
698 #: crypt32.rc:48
699 msgid "Counter Sign"
700 msgstr "Contra Assinar"
702 #: crypt32.rc:49
703 msgid "Challenge Password"
704 msgstr "Desafiar Password"
706 #: crypt32.rc:50
707 msgid "Unstructured Address"
708 msgstr "Endereço não Estruturado"
710 #: crypt32.rc:51
711 msgid "SMIME Capabilities"
712 msgstr "Capacidades SMIME"
714 #: crypt32.rc:52
715 msgid "Prefer Signed Data"
716 msgstr "Preferir Dados Assinados"
718 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
719 msgid "CPS"
720 msgstr "CPS"
722 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
723 msgid "User Notice"
724 msgstr "Aviso de Utilizador"
726 #: crypt32.rc:55
727 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
728 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
730 #: crypt32.rc:56
731 msgid "Certification Authority Issuer"
732 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
734 #: crypt32.rc:57
735 msgid "Certification Template Name"
736 msgstr "Nome de Certificação por Template"
738 #: crypt32.rc:58
739 msgid "Certificate Type"
740 msgstr "Tipo de Certificado"
742 #: crypt32.rc:59
743 msgid "Certificate Manifold"
744 msgstr "Agrupador de Certificados"
746 #: crypt32.rc:60
747 msgid "Netscape Cert Type"
748 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
750 #: crypt32.rc:61
751 msgid "Netscape Base URL"
752 msgstr "URL Base Netscape"
754 #: crypt32.rc:62
755 msgid "Netscape Revocation URL"
756 msgstr "URL Revogação Netscape"
758 #: crypt32.rc:63
759 msgid "Netscape CA Revocation URL"
760 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
762 #: crypt32.rc:64
763 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
764 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
766 #: crypt32.rc:65
767 msgid "Netscape CA Policy URL"
768 msgstr "URL Política CA Netscape"
770 #: crypt32.rc:66
771 msgid "Netscape SSL ServerName"
772 msgstr "Netscape SSL ServerName"
774 #: crypt32.rc:67
775 msgid "Netscape Comment"
776 msgstr "Comentário Netscape"
778 #: crypt32.rc:68
779 msgid "SpcSpAgencyInfo"
780 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
782 #: crypt32.rc:69
783 msgid "SpcFinancialCriteria"
784 msgstr "SpcFinancialCriteria"
786 #: crypt32.rc:70
787 msgid "SpcMinimalCriteria"
788 msgstr "SpcMinimalCriteria"
790 #: crypt32.rc:71
791 msgid "Country/Region"
792 msgstr "País/Região"
794 #: crypt32.rc:72
795 msgid "Organization"
796 msgstr "Organização"
798 #: crypt32.rc:73
799 msgid "Organizational Unit"
800 msgstr "Unidade Organizacional"
802 #: crypt32.rc:74
803 msgid "Common Name"
804 msgstr "Nome Comum"
806 #: crypt32.rc:75
807 msgid "Locality"
808 msgstr "Localidade"
810 #: crypt32.rc:76
811 msgid "State or Province"
812 msgstr "Estado ou Província"
814 #: crypt32.rc:77
815 msgid "Title"
816 msgstr "Título"
818 #: crypt32.rc:78
819 msgid "Given Name"
820 msgstr "Nome Dado"
822 #: crypt32.rc:79
823 msgid "Initials"
824 msgstr "Iniciais"
826 #: crypt32.rc:80
827 msgid "Sur Name"
828 msgstr "Apelido"
830 #: crypt32.rc:81
831 msgid "Domain Component"
832 msgstr "Componente de Domínio"
834 #: crypt32.rc:82
835 msgid "Street Address"
836 msgstr "Endereço da Rua"
838 #: crypt32.rc:83
839 msgid "Serial Number"
840 msgstr "Número de série"
842 #: crypt32.rc:84
843 msgid "CA Version"
844 msgstr "Versão CA"
846 #: crypt32.rc:85
847 msgid "Cross CA Version"
848 msgstr "Versão Cruzada CA"
850 #: crypt32.rc:86
851 msgid "Serialized Signature Serial Number"
852 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
854 #: crypt32.rc:87
855 msgid "Principal Name"
856 msgstr "Nome Principal"
858 #: crypt32.rc:88
859 msgid "Windows Product Update"
860 msgstr "Actualização de Produto Windows"
862 #: crypt32.rc:89
863 msgid "Enrollment Name Value Pair"
864 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
866 #: crypt32.rc:90
867 msgid "OS Version"
868 msgstr "Versão do SO"
870 #: crypt32.rc:91
871 msgid "Enrollment CSP"
872 msgstr "Inscrição CSP"
874 #: crypt32.rc:92
875 msgid "CRL Number"
876 msgstr "Número CRL"
878 #: crypt32.rc:93
879 msgid "Delta CRL Indicator"
880 msgstr "Indicador Delta CRL"
882 #: crypt32.rc:94
883 msgid "Issuing Distribution Point"
884 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
886 #: crypt32.rc:95
887 msgid "Freshest CRL"
888 msgstr "CRL Mais Recente"
890 #: crypt32.rc:96
891 msgid "Name Constraints"
892 msgstr "Restrições de Nome"
894 #: crypt32.rc:97
895 msgid "Policy Mappings"
896 msgstr "Mapeamento de Políticas"
898 #: crypt32.rc:98
899 msgid "Policy Constraints"
900 msgstr "Restrições de Políticas"
902 #: crypt32.rc:99
903 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
904 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
906 #: crypt32.rc:100
907 msgid "Application Policies"
908 msgstr "Políticas da Aplicação"
910 #: crypt32.rc:101
911 msgid "Application Policy Mappings"
912 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
914 #: crypt32.rc:102
915 msgid "Application Policy Constraints"
916 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
918 #: crypt32.rc:103
919 msgid "CMC Data"
920 msgstr "Dados CMC"
922 #: crypt32.rc:104
923 msgid "CMC Response"
924 msgstr "Resposta CMC"
926 #: crypt32.rc:105
927 msgid "Unsigned CMC Request"
928 msgstr "Pedido CMC não assinado"
930 #: crypt32.rc:106
931 msgid "CMC Status Info"
932 msgstr "Informação de Estado CMC"
934 #: crypt32.rc:107
935 msgid "CMC Extensions"
936 msgstr "Extensões CMC"
938 #: crypt32.rc:108
939 msgid "CMC Attributes"
940 msgstr "Atributos CMC"
942 #: crypt32.rc:109
943 msgid "PKCS 7 Data"
944 msgstr "Dados PKCS 7"
946 #: crypt32.rc:110
947 msgid "PKCS 7 Signed"
948 msgstr "Assinado PKCS 7"
950 #: crypt32.rc:111
951 msgid "PKCS 7 Enveloped"
952 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
954 #: crypt32.rc:112
955 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
956 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
958 #: crypt32.rc:113
959 msgid "PKCS 7 Digested"
960 msgstr "PKCS 7 Resumido"
962 #: crypt32.rc:114
963 msgid "PKCS 7 Encrypted"
964 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
966 #: crypt32.rc:115
967 msgid "Previous CA Certificate Hash"
968 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
970 #: crypt32.rc:116
971 msgid "Virtual Base CRL Number"
972 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
974 #: crypt32.rc:117
975 msgid "Next CRL Publish"
976 msgstr "Próxima Publicação CRL"
978 #: crypt32.rc:118
979 msgid "CA Encryption Certificate"
980 msgstr "Certificado de Cifra CA"
982 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
983 #, fuzzy
984 msgid "Key Recovery Agent"
985 msgstr ""
986 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
987 "Agente Recuperador de Chaves\n"
988 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
989 "Key Recovery Agent"
991 #: crypt32.rc:120
992 msgid "Certificate Template Information"
993 msgstr "Informação do Template do Certificado"
995 #: crypt32.rc:121
996 msgid "Enterprise Root OID"
997 msgstr "Enterprise Root OID"
999 #: crypt32.rc:122
1000 msgid "Dummy Signer"
1001 msgstr "Dummy Signer"
1003 #: crypt32.rc:123
1004 msgid "Encrypted Private Key"
1005 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1007 #: crypt32.rc:124
1008 msgid "Published CRL Locations"
1009 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1011 #: crypt32.rc:125
1012 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1013 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1015 #: crypt32.rc:126
1016 msgid "Transaction Id"
1017 msgstr "Id da transacção"
1019 #: crypt32.rc:127
1020 msgid "Sender Nonce"
1021 msgstr "Sender Nonce"
1023 #: crypt32.rc:128
1024 msgid "Recipient Nonce"
1025 msgstr "Recipient Nonce"
1027 #: crypt32.rc:129
1028 msgid "Reg Info"
1029 msgstr "Registo de Informação"
1031 #: crypt32.rc:130
1032 msgid "Get Certificate"
1033 msgstr "Obter Certificado"
1035 #: crypt32.rc:131
1036 msgid "Get CRL"
1037 msgstr "Obter CRL"
1039 #: crypt32.rc:132
1040 msgid "Revoke Request"
1041 msgstr "Revogar Pedido"
1043 #: crypt32.rc:133
1044 msgid "Query Pending"
1045 msgstr "Consulta Pendente"
1047 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1048 msgid "Certificate Trust List"
1049 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1051 #: crypt32.rc:135
1052 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1053 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1055 #: crypt32.rc:136
1056 msgid "Private Key Usage Period"
1057 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1059 #: crypt32.rc:137
1060 msgid "Client Information"
1061 msgstr "Informação do Cliente"
1063 #: crypt32.rc:138
1064 msgid "Server Authentication"
1065 msgstr "Autenticação do Servidor"
1067 #: crypt32.rc:139
1068 msgid "Client Authentication"
1069 msgstr "Autenticação do Cliente"
1071 #: crypt32.rc:140
1072 msgid "Code Signing"
1073 msgstr "Assinatura de Código"
1075 #: crypt32.rc:141
1076 msgid "Secure Email"
1077 msgstr "Email seguro"
1079 #: crypt32.rc:142
1080 msgid "Time Stamping"
1081 msgstr "Selo Temporal"
1083 #: crypt32.rc:143
1084 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1085 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1087 #: crypt32.rc:144
1088 msgid "Microsoft Time Stamping"
1089 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1091 #: crypt32.rc:145
1092 msgid "IP security end system"
1093 msgstr "Sistema de segurança IP"
1095 #: crypt32.rc:146
1096 msgid "IP security tunnel termination"
1097 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1099 #: crypt32.rc:147
1100 msgid "IP security user"
1101 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1103 #: crypt32.rc:148
1104 msgid "Encrypting File System"
1105 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1107 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1110 msgstr ""
1111 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1112 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1113 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1114 "Windows Hardware Driver Verification"
1116 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Windows System Component Verification"
1119 msgstr ""
1120 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1122 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1123 "Windows System Component Verification"
1125 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1126 #, fuzzy
1127 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1128 msgstr ""
1129 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1131 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1132 "OEM Windows System Component Verification"
1134 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1137 msgstr ""
1138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1141 "Embedded Windows System Component Verification"
1143 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Key Pack Licenses"
1146 msgstr ""
1147 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1149 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1150 "Key Pack Licenses"
1152 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1153 #, fuzzy
1154 msgid "License Server Verification"
1155 msgstr ""
1156 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1158 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1159 "License Server Verification"
1161 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1162 msgid "Smart Card Logon"
1163 msgstr "Smart Card Logon"
1165 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Digital Rights"
1168 msgstr ""
1169 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1170 "Direitos Digitais\n"
1171 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1172 "Digital Rights"
1174 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Qualified Subordination"
1177 msgstr ""
1178 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Subordinação Qualificada\n"
1180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1181 "Qualified Subordination"
1183 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Key Recovery"
1186 msgstr ""
1187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1188 "Recuperação de chaves\n"
1189 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1190 "Key Recovery"
1192 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Document Signing"
1195 msgstr ""
1196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1197 "Assinatura de Documento\n"
1198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1199 "Document Signing"
1201 #: crypt32.rc:160
1202 msgid "IP security IKE intermediate"
1203 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1205 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1206 msgid "File Recovery"
1207 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1209 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1210 msgid "Root List Signer"
1211 msgstr "Root List Signer"
1213 #: crypt32.rc:163
1214 msgid "All application policies"
1215 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1217 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Directory Service Email Replication"
1220 msgstr ""
1221 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1223 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Directory Service Email Replication"
1226 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Certificate Request Agent"
1229 msgstr ""
1230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1232 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1233 "Certificate Request Agent"
1235 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Lifetime Signing"
1238 msgstr ""
1239 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1240 "Assinatura de tempo de vida\n"
1241 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1242 "Lifetime Signing"
1244 #: crypt32.rc:167
1245 msgid "All issuance policies"
1246 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1248 #: crypt32.rc:172
1249 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1250 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1252 #: crypt32.rc:173
1253 msgid "Personal"
1254 msgstr "Pessoal"
1256 #: crypt32.rc:174
1257 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1258 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1260 #: crypt32.rc:175
1261 msgid "Other People"
1262 msgstr "Outras pessoas"
1264 #: crypt32.rc:176
1265 msgid "Trusted Publishers"
1266 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1268 #: crypt32.rc:177
1269 msgid "Untrusted Certificates"
1270 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1272 #: crypt32.rc:182
1273 msgid "KeyID="
1274 msgstr "KeyID="
1276 #: crypt32.rc:183
1277 msgid "Certificate Issuer"
1278 msgstr "Emissor do Certificado: "
1280 #: crypt32.rc:184
1281 msgid "Certificate Serial Number="
1282 msgstr "Número de Série do Certificado="
1284 #: crypt32.rc:185
1285 msgid "Other Name="
1286 msgstr "Outro Nome="
1288 #: crypt32.rc:186
1289 msgid "Email Address="
1290 msgstr "Endereço Email="
1292 #: crypt32.rc:187
1293 msgid "DNS Name="
1294 msgstr "Nome DNS="
1296 #: crypt32.rc:188
1297 msgid "Directory Address"
1298 msgstr "Nome do Directório="
1300 #: crypt32.rc:189
1301 msgid "URL="
1302 msgstr "URL="
1304 #: crypt32.rc:190
1305 msgid "IP Address="
1306 msgstr "Endereço IP="
1308 #: crypt32.rc:191
1309 msgid "Mask="
1310 msgstr "Máscara="
1312 #: crypt32.rc:192
1313 msgid "Registered ID="
1314 msgstr "ID Registado="
1316 #: crypt32.rc:193
1317 msgid "Unknown Key Usage"
1318 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1320 #: crypt32.rc:194
1321 msgid "Subject Type="
1322 msgstr "Tipo de Sujeito="
1324 #: crypt32.rc:195
1325 msgid "CA"
1326 msgstr "CA"
1328 #: crypt32.rc:196
1329 msgid "End Entity"
1330 msgstr "Fim de Entidade"
1332 #: crypt32.rc:197
1333 msgid "Path Length Constraint="
1334 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1336 #: crypt32.rc:199
1337 msgid "Information Not Available"
1338 msgstr "Informação não Disponível"
1340 #: crypt32.rc:200
1341 msgid "Authority Info Access"
1342 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1344 #: crypt32.rc:201
1345 msgid "Access Method="
1346 msgstr "Método de Acesso="
1348 #: crypt32.rc:202
1349 msgid "OCSP"
1350 msgstr "OCSP"
1352 #: crypt32.rc:203
1353 msgid "CA Issuers"
1354 msgstr "Emissores CA"
1356 #: crypt32.rc:204
1357 msgid "Unknown Access Method"
1358 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1360 #: crypt32.rc:205
1361 msgid "Alternative Name"
1362 msgstr "Nome Alternativo"
1364 #: crypt32.rc:206
1365 msgid "CRL Distribution Point"
1366 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1368 #: crypt32.rc:207
1369 msgid "Distribution Point Name"
1370 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1372 #: crypt32.rc:208
1373 msgid "Full Name"
1374 msgstr "Nome Completo"
1376 #: crypt32.rc:209
1377 msgid "RDN Name"
1378 msgstr "Nome RDN"
1380 #: crypt32.rc:210
1381 msgid "CRL Reason="
1382 msgstr "Razão CRL="
1384 #: crypt32.rc:211
1385 msgid "CRL Issuer"
1386 msgstr "Emissor CRL"
1388 #: crypt32.rc:212
1389 msgid "Key Compromise"
1390 msgstr "Compromisso da Chave"
1392 #: crypt32.rc:213
1393 msgid "CA Compromise"
1394 msgstr "Compromisso CA"
1396 #: crypt32.rc:214
1397 msgid "Affiliation Changed"
1398 msgstr "Mudança de Afiliação"
1400 #: crypt32.rc:215
1401 msgid "Superseded"
1402 msgstr "Supercedente"
1404 #: crypt32.rc:216
1405 msgid "Operation Ceased"
1406 msgstr "Operação Terminada"
1408 #: crypt32.rc:217
1409 msgid "Certificate Hold"
1410 msgstr "Certificado em Espera"
1412 #: crypt32.rc:218
1413 msgid "Financial Information="
1414 msgstr "Informação Financeira="
1416 #: crypt32.rc:219
1417 msgid "Available"
1418 msgstr "Disponível"
1420 #: crypt32.rc:220
1421 msgid "Not Available"
1422 msgstr "Não Disponível"
1424 #: crypt32.rc:221
1425 msgid "Meets Criteria="
1426 msgstr "Conforme os Critérios="
1428 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1429 msgid "Yes"
1430 msgstr "Sim"
1432 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1433 msgid "No"
1434 msgstr "Não"
1436 #: crypt32.rc:224
1437 msgid "Digital Signature"
1438 msgstr "Assinatura Digital"
1440 #: crypt32.rc:225
1441 msgid "Non-Repudiation"
1442 msgstr "Não-Repudiação"
1444 #: crypt32.rc:226
1445 msgid "Key Encipherment"
1446 msgstr "Ciframento de Chaves"
1448 #: crypt32.rc:227
1449 msgid "Data Encipherment"
1450 msgstr "Ciframento de Dados"
1452 #: crypt32.rc:228
1453 msgid "Key Agreement"
1454 msgstr "Acordo de Chaves"
1456 #: crypt32.rc:229
1457 msgid "Certificate Signing"
1458 msgstr "Assinatura de Certificados"
1460 #: crypt32.rc:230
1461 msgid "Off-line CRL Signing"
1462 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1464 #: crypt32.rc:231
1465 msgid "CRL Signing"
1466 msgstr "Assinatura CRL"
1468 #: crypt32.rc:232
1469 msgid "Encipher Only"
1470 msgstr "Cifrar Apenas"
1472 #: crypt32.rc:233
1473 msgid "Decipher Only"
1474 msgstr "Decifrar Apenas"
1476 #: crypt32.rc:234
1477 msgid "SSL Client Authentication"
1478 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1480 #: crypt32.rc:235
1481 msgid "SSL Server Authentication"
1482 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1484 #: crypt32.rc:236
1485 msgid "S/MIME"
1486 msgstr "S/MIME"
1488 #: crypt32.rc:237
1489 msgid "Signature"
1490 msgstr "Assinatura"
1492 #: crypt32.rc:238
1493 msgid "SSL CA"
1494 msgstr "SSL CA"
1496 #: crypt32.rc:239
1497 msgid "S/MIME CA"
1498 msgstr "S/MIME CA"
1500 #: crypt32.rc:240
1501 msgid "Signature CA"
1502 msgstr "CA de Assinatura"
1504 #: cryptdlg.rc:27
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Certificate Policy"
1507 msgstr "Políticas de Certificados"
1509 #: cryptdlg.rc:28
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Policy Identifier: "
1512 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1514 #: cryptdlg.rc:29
1515 msgid "Policy Qualifier Info"
1516 msgstr ""
1518 #: cryptdlg.rc:30
1519 msgid "Policy Qualifier Id="
1520 msgstr ""
1522 #: cryptdlg.rc:33
1523 msgid "Qualifier"
1524 msgstr ""
1526 #: cryptdlg.rc:34
1527 msgid "Notice Reference"
1528 msgstr ""
1530 #: cryptdlg.rc:35
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Organization="
1533 msgstr "Organização"
1535 #: cryptdlg.rc:36
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Notice Number="
1538 msgstr "Número de Série do Certificado="
1540 #: cryptdlg.rc:37
1541 msgid "Notice Text="
1542 msgstr ""
1544 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1545 msgid "Certificate"
1546 msgstr "Certificado"
1548 #: cryptui.rc:28
1549 msgid "Certificate Information"
1550 msgstr "Informação do Certificado"
1552 #: cryptui.rc:29
1553 msgid ""
1554 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1555 "altered or corrupted."
1556 msgstr ""
1557 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1558 "alterado ou corrompido."
1560 #: cryptui.rc:30
1561 msgid ""
1562 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1563 "trusted root certificate store."
1564 msgstr ""
1565 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1566 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1568 #: cryptui.rc:31
1569 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1570 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1572 #: cryptui.rc:32
1573 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1574 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1576 #: cryptui.rc:33
1577 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1578 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1580 #: cryptui.rc:34
1581 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1582 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1584 #: cryptui.rc:35
1585 msgid "Issued to: "
1586 msgstr "Emitido a: "
1588 #: cryptui.rc:36
1589 msgid "Issued by: "
1590 msgstr "Emitido por: "
1592 #: cryptui.rc:37
1593 msgid "Valid from "
1594 msgstr "Válido de "
1596 #: cryptui.rc:38
1597 msgid " to "
1598 msgstr " para "
1600 #: cryptui.rc:39
1601 msgid "This certificate has an invalid signature."
1602 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1604 #: cryptui.rc:40
1605 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1606 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1608 #: cryptui.rc:41
1609 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1610 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1612 #: cryptui.rc:42
1613 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1614 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1616 #: cryptui.rc:43
1617 msgid "This certificate is OK."
1618 msgstr "Este certificado está OK."
1620 #: cryptui.rc:44
1621 msgid "Field"
1622 msgstr "Campo"
1624 #: cryptui.rc:45
1625 msgid "Value"
1626 msgstr "Valor"
1628 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1629 msgid "<All>"
1630 msgstr "<Todos>"
1632 #: cryptui.rc:47
1633 msgid "Version 1 Fields Only"
1634 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1636 #: cryptui.rc:48
1637 msgid "Extensions Only"
1638 msgstr "Extensões Apenas"
1640 #: cryptui.rc:49
1641 msgid "Critical Extensions Only"
1642 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1644 #: cryptui.rc:50
1645 msgid "Properties Only"
1646 msgstr "Propriedades Apenas"
1648 #: cryptui.rc:52
1649 msgid "Serial number"
1650 msgstr "Número de Série"
1652 #: cryptui.rc:53
1653 msgid "Issuer"
1654 msgstr "Emissor"
1656 #: cryptui.rc:54
1657 msgid "Valid from"
1658 msgstr "Válido desde"
1660 #: cryptui.rc:55
1661 msgid "Valid to"
1662 msgstr "Válido até"
1664 #: cryptui.rc:56
1665 msgid "Subject"
1666 msgstr "Sujeito"
1668 #: cryptui.rc:57
1669 msgid "Public key"
1670 msgstr "Chave Pública"
1672 #: cryptui.rc:58
1673 msgid "%s (%d bits)"
1674 msgstr "%s (%d bits)"
1676 #: cryptui.rc:59
1677 msgid "SHA1 hash"
1678 msgstr "SHA1 hash"
1680 #: cryptui.rc:60
1681 msgid "Enhanced key usage (property)"
1682 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1684 #: cryptui.rc:61
1685 msgid "Friendly name"
1686 msgstr "Nome amigável"
1688 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1689 msgid "Description"
1690 msgstr "Descrição"
1692 #: cryptui.rc:63
1693 msgid "Certificate Properties"
1694 msgstr "Propriedades do Certificado"
1696 #: cryptui.rc:64
1697 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1698 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1700 #: cryptui.rc:65
1701 msgid "The OID you entered already exists."
1702 msgstr "O OID inserido já existe."
1704 #: cryptui.rc:66
1705 msgid "Select Certificate Store"
1706 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1708 #: cryptui.rc:67
1709 msgid "Please select a certificate store."
1710 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1712 #: cryptui.rc:68
1713 msgid "Certificate Import Wizard"
1714 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1716 #: cryptui.rc:69
1717 msgid ""
1718 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1719 "select another file."
1720 msgstr ""
1721 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1722 "seleccione outro ficheiro."
1724 #: cryptui.rc:70
1725 msgid "File to Import"
1726 msgstr "Ficheiro a Importar"
1728 #: cryptui.rc:71
1729 msgid "Specify the file you want to import."
1730 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1732 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1733 msgid "Certificate Store"
1734 msgstr "Conjunto de Certificados"
1736 #: cryptui.rc:73
1737 msgid ""
1738 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1739 "lists, and certificate trust lists."
1740 msgstr ""
1741 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1742 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1744 #: cryptui.rc:74
1745 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1746 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1748 #: cryptui.rc:75
1749 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1750 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1752 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1753 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1754 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1756 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1757 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1758 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1760 #: cryptui.rc:78
1761 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1762 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1764 #: cryptui.rc:79
1765 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1766 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1768 #: cryptui.rc:81
1769 msgid "Please select a file."
1770 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1772 #: cryptui.rc:82
1773 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1774 msgstr ""
1775 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1777 #: cryptui.rc:83
1778 msgid "Could not open "
1779 msgstr "Não consegui abrir "
1781 #: cryptui.rc:84
1782 msgid "Determined by the program"
1783 msgstr "Determinado pelo programa"
1785 #: cryptui.rc:85
1786 msgid "Please select a store"
1787 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1789 #: cryptui.rc:86
1790 msgid "Certificate Store Selected"
1791 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1793 #: cryptui.rc:87
1794 msgid "Automatically determined by the program"
1795 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1797 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1798 msgid "File"
1799 msgstr "Ficheiro"
1801 #: cryptui.rc:89
1802 msgid "Content"
1803 msgstr "Conteúdo"
1805 #: cryptui.rc:91
1806 msgid "Certificate Revocation List"
1807 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1809 #: cryptui.rc:93
1810 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1811 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1813 #: cryptui.rc:94
1814 msgid "Personal Information Exchange"
1815 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1817 #: cryptui.rc:96
1818 msgid "The import was successful."
1819 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1821 #: cryptui.rc:97
1822 msgid "The import failed."
1823 msgstr "A importação falhou."
1825 #: cryptui.rc:98
1826 msgid "Arial"
1827 msgstr "Arial"
1829 #: cryptui.rc:100
1830 msgid "<Advanced Purposes>"
1831 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1833 #: cryptui.rc:101
1834 msgid "Issued To"
1835 msgstr "Emitido para"
1837 #: cryptui.rc:102
1838 msgid "Issued By"
1839 msgstr "Emitido por"
1841 #: cryptui.rc:103
1842 msgid "Expiration Date"
1843 msgstr "Data de Expiração"
1845 #: cryptui.rc:104
1846 msgid "Friendly Name"
1847 msgstr "Nome Amigável"
1849 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1850 msgid "<None>"
1851 msgstr "<Nenhum>"
1853 #: cryptui.rc:107
1854 msgid ""
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1856 "sign messages with it.\n"
1857 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr ""
1859 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1860 "certificado.\n"
1861 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1863 #: cryptui.rc:108
1864 msgid ""
1865 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1866 "sign messages with them.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr ""
1869 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1870 "certificados.\n"
1871 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1873 #: cryptui.rc:109
1874 msgid ""
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1878 msgstr ""
1879 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1880 "certificado.\n"
1881 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1883 #: cryptui.rc:110
1884 msgid ""
1885 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1886 "verify messages signed with it.\n"
1887 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1888 msgstr ""
1889 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1890 "certificados.\n"
1891 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1893 #: cryptui.rc:111
1894 msgid ""
1895 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1896 "trusted.\n"
1897 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1898 msgstr ""
1899 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1900 "a ser confiáveis.\n"
1901 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1903 #: cryptui.rc:112
1904 msgid ""
1905 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1906 "trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1908 msgstr ""
1909 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1910 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1911 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1913 #: cryptui.rc:113
1914 msgid ""
1915 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1916 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1918 msgstr ""
1919 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1920 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1921 "confiáveis.\n"
1922 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1924 #: cryptui.rc:114
1925 msgid ""
1926 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1927 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1928 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1929 msgstr ""
1930 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1931 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1932 "ser confiáveis.\n"
1933 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1935 #: cryptui.rc:115
1936 msgid ""
1937 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1938 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1939 msgstr ""
1940 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1941 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1943 #: cryptui.rc:116
1944 msgid ""
1945 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1947 msgstr ""
1948 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1949 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1951 #: cryptui.rc:117
1952 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1953 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1955 #: cryptui.rc:118
1956 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1957 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1959 #: cryptui.rc:119
1960 msgid "Certificates"
1961 msgstr "Certificados"
1963 #: cryptui.rc:121
1964 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1965 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1967 #: cryptui.rc:122
1968 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1969 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1971 #: cryptui.rc:123
1972 msgid ""
1973 "Ensures software came from software publisher\n"
1974 "Protects software from alteration after publication"
1975 msgstr ""
1976 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1977 "Protege o software de alterações após publicação"
1979 #: cryptui.rc:124
1980 msgid "Protects e-mail messages"
1981 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1983 #: cryptui.rc:125
1984 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1985 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1987 #: cryptui.rc:126
1988 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1989 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
1991 #: cryptui.rc:127
1992 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1993 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1995 #: cryptui.rc:128
1996 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1997 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
1999 #: cryptui.rc:144
2000 msgid "Private Key Archival"
2001 msgstr "Private Key Archival"
2003 #: cryptui.rc:147
2004 msgid "Certificate Export Wizard"
2005 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2007 #: cryptui.rc:148
2008 msgid "Export Format"
2009 msgstr "Formato de Exportação"
2011 #: cryptui.rc:149
2012 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2013 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2015 #: cryptui.rc:150
2016 msgid "Export Filename"
2017 msgstr "Exportar Ficheiro"
2019 #: cryptui.rc:151
2020 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2021 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2023 #: cryptui.rc:152
2024 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2025 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2027 #: cryptui.rc:153
2028 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2029 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2031 #: cryptui.rc:154
2032 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2033 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2035 #: cryptui.rc:157
2036 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2037 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2039 #: cryptui.rc:158
2040 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2041 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2043 #: cryptui.rc:159
2044 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2045 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2047 #: cryptui.rc:160
2048 msgid "File Format"
2049 msgstr "Formato do Ficheiro"
2051 #: cryptui.rc:161
2052 msgid "Include all certificates in certificate path"
2053 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2055 #: cryptui.rc:162
2056 msgid "Export keys"
2057 msgstr "Exportar Chaves"
2059 #: cryptui.rc:165
2060 msgid "The export was successful."
2061 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2063 #: cryptui.rc:166
2064 msgid "The export failed."
2065 msgstr "A exportação falhou."
2067 #: cryptui.rc:167
2068 msgid "Export Private Key"
2069 msgstr "Exportar Chave Privada"
2071 #: cryptui.rc:168
2072 msgid ""
2073 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2074 "certificate."
2075 msgstr ""
2076 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2077 "com o certificado."
2079 #: cryptui.rc:169
2080 msgid "Enter Password"
2081 msgstr "Digite Palavra Chave"
2083 #: cryptui.rc:170
2084 msgid "You may password-protect a private key."
2085 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2087 #: cryptui.rc:171
2088 msgid "The passwords do not match."
2089 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2091 #: cryptui.rc:172
2092 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2093 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2095 #: cryptui.rc:173
2096 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2097 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2099 #: devenum.rc:32
2100 msgid "Default DirectSound"
2101 msgstr "DirectSound padrão"
2103 #: devenum.rc:33
2104 msgid "DirectSound: %s"
2105 msgstr "DirectSound: %s"
2107 #: devenum.rc:34
2108 msgid "Default WaveOut Device"
2109 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2111 #: devenum.rc:35
2112 msgid "Default MidiOut Device"
2113 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2115 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2116 msgid "Options"
2117 msgstr "Opções"
2119 #: hhctrl.rc:70
2120 msgid "S&ync"
2121 msgstr ""
2123 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2124 #, fuzzy
2125 msgid "&Back"
2126 msgstr ""
2127 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2128 "&Retroceder\n"
2129 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2130 "&Voltar"
2132 #: hhctrl.rc:72
2133 #, fuzzy
2134 msgid "&Forward"
2135 msgstr "Avançar"
2137 #: hhctrl.rc:73
2138 #, fuzzy
2139 msgid "&Home"
2140 msgstr "Início"
2142 #: hhctrl.rc:74
2143 #, fuzzy
2144 msgid "&Stop"
2145 msgstr ""
2146 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2147 "Parar\n"
2148 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2149 "Pa&rar"
2151 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2152 msgid "&Refresh"
2153 msgstr "Actuali&zar"
2155 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2156 msgid "&Print..."
2157 msgstr "&Imprimir..."
2159 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2160 msgid "&Contents"
2161 msgstr "&Conteúdo"
2163 #: hhctrl.rc:29
2164 msgid "I&ndex"
2165 msgstr "&Índice"
2167 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2168 #, fuzzy
2169 msgid "&Search"
2170 msgstr ""
2171 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2172 "&Pesquisar\n"
2173 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2174 "&Pesquisa"
2176 #: hhctrl.rc:31
2177 msgid "Favor&ites"
2178 msgstr "&Favoritos"
2180 #: hhctrl.rc:33
2181 msgid "Hide &Tabs"
2182 msgstr ""
2184 #: hhctrl.rc:34
2185 msgid "Show &Tabs"
2186 msgstr ""
2188 #: hhctrl.rc:39
2189 msgid "Show"
2190 msgstr "Mostrar"
2192 #: hhctrl.rc:40
2193 msgid "Hide"
2194 msgstr "Esconder"
2196 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Stop"
2199 msgstr ""
2200 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2201 "Parar\n"
2202 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2203 "Pa&rar"
2205 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Refresh"
2208 msgstr ""
2209 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2210 "Actualizar\n"
2211 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2212 "&Actualizar"
2214 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2215 msgid "Back"
2216 msgstr "Retroceder"
2218 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2219 msgid "Home"
2220 msgstr "Início"
2222 #: hhctrl.rc:45
2223 msgid "Sync"
2224 msgstr "Sincronizar"
2226 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2227 msgid "Forward"
2228 msgstr "Avançar"
2230 #: hhctrl.rc:49
2231 msgid "IDTB_NOTES"
2232 msgstr "IDTB_NOTES"
2234 #: hhctrl.rc:50
2235 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2236 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2238 #: hhctrl.rc:51
2239 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2240 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2242 #: hhctrl.rc:52
2243 msgid "IDTB_CONTENTS"
2244 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2246 #: hhctrl.rc:53
2247 msgid "IDTB_INDEX"
2248 msgstr "IDTB_INDEX"
2250 #: hhctrl.rc:54
2251 msgid "IDTB_SEARCH"
2252 msgstr "IDTB_SEARCH"
2254 #: hhctrl.rc:55
2255 msgid "IDTB_HISTORY"
2256 msgstr "IDTB_HISTORY"
2258 #: hhctrl.rc:56
2259 msgid "IDTB_FAVORITES"
2260 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2262 #: hhctrl.rc:57
2263 msgid "Jump1"
2264 msgstr "Jump1"
2266 #: hhctrl.rc:58
2267 msgid "Jump2"
2268 msgstr "Jump2"
2270 #: hhctrl.rc:59
2271 msgid "Customize"
2272 msgstr "Personalizar"
2274 #: hhctrl.rc:60
2275 msgid "Zoom"
2276 msgstr "Zoom"
2278 #: hhctrl.rc:61
2279 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2280 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2282 #: hhctrl.rc:62
2283 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2284 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2286 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2287 msgid "Cinepak Video codec"
2288 msgstr ""
2290 #: inetcpl.rc:28
2291 msgid "Internet Settings"
2292 msgstr ""
2294 #: inetcpl.rc:29
2295 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2296 msgstr ""
2298 #: jscript.rc:25
2299 msgid "Error converting object to primitive type"
2300 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2302 #: jscript.rc:26
2303 msgid "Invalid procedure call or argument"
2304 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2306 #: jscript.rc:27
2307 msgid "Subscript out of range"
2308 msgstr "Subscript fora de alcance"
2310 #: jscript.rc:28
2311 msgid "Automation server can't create object"
2312 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2314 #: jscript.rc:29
2315 msgid "Object doesn't support this property or method"
2316 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2318 #: jscript.rc:30
2319 msgid "Object doesn't support this action"
2320 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2322 #: jscript.rc:31
2323 msgid "Argument not optional"
2324 msgstr "Argumento não opcional"
2326 #: jscript.rc:32
2327 msgid "Syntax error"
2328 msgstr "Erro de sintaxe"
2330 #: jscript.rc:33
2331 msgid "Expected ';'"
2332 msgstr "';' esperado"
2334 #: jscript.rc:34
2335 msgid "Expected '('"
2336 msgstr "'(' esperado"
2338 #: jscript.rc:35
2339 msgid "Expected ')'"
2340 msgstr "')' esperado"
2342 #: jscript.rc:36
2343 msgid "Unterminated string constant"
2344 msgstr "Constante de string não terminada"
2346 #: jscript.rc:37
2347 msgid "Conditional compilation is turned off"
2348 msgstr ""
2350 #: jscript.rc:40
2351 msgid "Number expected"
2352 msgstr "Número esperado"
2354 #: jscript.rc:38
2355 msgid "Function expected"
2356 msgstr "Função esperada"
2358 #: jscript.rc:39
2359 msgid "'[object]' is not a date object"
2360 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2362 #: jscript.rc:41
2363 msgid "Object expected"
2364 msgstr "Objecto esperado"
2366 #: jscript.rc:42
2367 msgid "Illegal assignment"
2368 msgstr "Atribuição ilegal"
2370 #: jscript.rc:43
2371 msgid "'|' is undefined"
2372 msgstr "'|' é indefinido"
2374 #: jscript.rc:44
2375 msgid "Boolean object expected"
2376 msgstr "Objecto boleano esperado"
2378 #: jscript.rc:45
2379 msgid "VBArray object expected"
2380 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2382 #: jscript.rc:46
2383 msgid "JScript object expected"
2384 msgstr "Objecto JScript esperado"
2386 #: jscript.rc:47
2387 msgid "Syntax error in regular expression"
2388 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2390 #: jscript.rc:48
2391 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2392 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2394 #: jscript.rc:49
2395 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2396 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2398 #: jscript.rc:50
2399 msgid "Array object expected"
2400 msgstr "Objecto Array esperado"
2402 #: winerror.mc:26
2403 msgid "Success\n"
2404 msgstr "Sucesso\n"
2406 #: winerror.mc:31
2407 msgid "Invalid function\n"
2408 msgstr "função inválida\n"
2410 #: winerror.mc:36
2411 msgid "File not found\n"
2412 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2414 #: winerror.mc:41
2415 msgid "Path not found\n"
2416 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2418 #: winerror.mc:46
2419 msgid "Too many open files\n"
2420 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2422 #: winerror.mc:51
2423 msgid "Access denied\n"
2424 msgstr "Acesso negado\n"
2426 #: winerror.mc:56
2427 msgid "Invalid handle\n"
2428 msgstr "Handle inválido\n"
2430 #: winerror.mc:61
2431 msgid "Memory trashed\n"
2432 msgstr "Memória estragada\n"
2434 #: winerror.mc:66
2435 msgid "Not enough memory\n"
2436 msgstr "Memória insuficiente\n"
2438 #: winerror.mc:71
2439 msgid "Invalid block\n"
2440 msgstr "Bloco inválido\n"
2442 #: winerror.mc:76
2443 msgid "Bad environment\n"
2444 msgstr "Mau ambiente\n"
2446 #: winerror.mc:81
2447 msgid "Bad format\n"
2448 msgstr "Mau formato\n"
2450 #: winerror.mc:86
2451 msgid "Invalid access\n"
2452 msgstr "Acesso inválido\n"
2454 #: winerror.mc:91
2455 msgid "Invalid data\n"
2456 msgstr "Dados inválidos\n"
2458 #: winerror.mc:96
2459 msgid "Out of memory\n"
2460 msgstr "Sem memória\n"
2462 #: winerror.mc:101
2463 msgid "Invalid drive\n"
2464 msgstr "Disco inválido\n"
2466 #: winerror.mc:106
2467 msgid "Can't delete current directory\n"
2468 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2470 #: winerror.mc:111
2471 msgid "Not same device\n"
2472 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2474 #: winerror.mc:116
2475 msgid "No more files\n"
2476 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2478 #: winerror.mc:121
2479 msgid "Write protected\n"
2480 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2482 #: winerror.mc:126
2483 msgid "Bad unit\n"
2484 msgstr "Má unidade\n"
2486 #: winerror.mc:131
2487 msgid "Not ready\n"
2488 msgstr "Não pronto\n"
2490 #: winerror.mc:136
2491 msgid "Bad command\n"
2492 msgstr "Mau comando\n"
2494 #: winerror.mc:141
2495 msgid "CRC error\n"
2496 msgstr "Erro CRC\n"
2498 #: winerror.mc:146
2499 msgid "Bad length\n"
2500 msgstr "Mau comprimento\n"
2502 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2503 msgid "Seek error\n"
2504 msgstr "Erro ao procurar\n"
2506 #: winerror.mc:156
2507 msgid "Not DOS disk\n"
2508 msgstr "Não é disco DOS\n"
2510 #: winerror.mc:161
2511 msgid "Sector not found\n"
2512 msgstr "Sector não encontrado\n"
2514 #: winerror.mc:166
2515 msgid "Out of paper\n"
2516 msgstr "Sem papel\n"
2518 #: winerror.mc:171
2519 msgid "Write fault\n"
2520 msgstr "Falha de escrita\n"
2522 #: winerror.mc:176
2523 msgid "Read fault\n"
2524 msgstr "Falha de leitura\n"
2526 #: winerror.mc:181
2527 msgid "General failure\n"
2528 msgstr "Falha geral\n"
2530 #: winerror.mc:186
2531 msgid "Sharing violation\n"
2532 msgstr "Violação de partilha\n"
2534 #: winerror.mc:191
2535 msgid "Lock violation\n"
2536 msgstr "Violação de Lock\n"
2538 #: winerror.mc:196
2539 msgid "Wrong disk\n"
2540 msgstr "Disco errado\n"
2542 #: winerror.mc:201
2543 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2544 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2546 #: winerror.mc:206
2547 msgid "End of file\n"
2548 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2550 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2551 msgid "Disk full\n"
2552 msgstr "Disco cheio\n"
2554 #: winerror.mc:216
2555 msgid "Request not supported\n"
2556 msgstr "Pedido não suportado\n"
2558 #: winerror.mc:221
2559 msgid "Remote machine not listening\n"
2560 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2562 #: winerror.mc:226
2563 msgid "Duplicate network name\n"
2564 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2566 #: winerror.mc:231
2567 msgid "Bad network path\n"
2568 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2570 #: winerror.mc:236
2571 msgid "Network busy\n"
2572 msgstr "Rede ocupada\n"
2574 #: winerror.mc:241
2575 msgid "Device does not exist\n"
2576 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2578 #: winerror.mc:246
2579 msgid "Too many commands\n"
2580 msgstr "Comandos demais\n"
2582 #: winerror.mc:251
2583 msgid "Adaptor hardware error\n"
2584 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2586 #: winerror.mc:256
2587 msgid "Bad network response\n"
2588 msgstr "Má resposta da rede\n"
2590 #: winerror.mc:261
2591 msgid "Unexpected network error\n"
2592 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2594 #: winerror.mc:266
2595 msgid "Bad remote adaptor\n"
2596 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2598 #: winerror.mc:271
2599 msgid "Print queue full\n"
2600 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2602 #: winerror.mc:276
2603 msgid "No spool space\n"
2604 msgstr "Sem espaço spool\n"
2606 #: winerror.mc:281
2607 msgid "Print cancelled\n"
2608 msgstr "Impressão cancelada\n"
2610 #: winerror.mc:286
2611 msgid "Network name deleted\n"
2612 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2614 #: winerror.mc:291
2615 msgid "Network access denied\n"
2616 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2618 #: winerror.mc:296
2619 msgid "Bad device type\n"
2620 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2622 #: winerror.mc:301
2623 msgid "Bad network name\n"
2624 msgstr "Mau nome de rede\n"
2626 #: winerror.mc:306
2627 msgid "Too many network names\n"
2628 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2630 #: winerror.mc:311
2631 msgid "Too many network sessions\n"
2632 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2634 #: winerror.mc:316
2635 msgid "Sharing paused\n"
2636 msgstr "Partilha pausada\n"
2638 #: winerror.mc:321
2639 msgid "Request not accepted\n"
2640 msgstr "Pedido não aceito\n"
2642 #: winerror.mc:326
2643 msgid "Redirector paused\n"
2644 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2646 #: winerror.mc:331
2647 msgid "File exists\n"
2648 msgstr "Ficheiro existe\n"
2650 #: winerror.mc:336
2651 msgid "Cannot create\n"
2652 msgstr "Impossível criar\n"
2654 #: winerror.mc:341
2655 msgid "Int24 failure\n"
2656 msgstr "Falha Int24\n"
2658 #: winerror.mc:346
2659 msgid "Out of structures\n"
2660 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2662 #: winerror.mc:351
2663 msgid "Already assigned\n"
2664 msgstr "Já designado\n"
2666 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2667 msgid "Invalid password\n"
2668 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2670 #: winerror.mc:361
2671 msgid "Invalid parameter\n"
2672 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2674 #: winerror.mc:366
2675 msgid "Net write fault\n"
2676 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2678 #: winerror.mc:371
2679 msgid "No process slots\n"
2680 msgstr "Sem slots de processo\n"
2682 #: winerror.mc:376
2683 msgid "Too many semaphores\n"
2684 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2686 #: winerror.mc:381
2687 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2688 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2690 #: winerror.mc:386
2691 msgid "Semaphore is set\n"
2692 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2694 #: winerror.mc:391
2695 msgid "Too many semaphore requests\n"
2696 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2698 #: winerror.mc:396
2699 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2700 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2702 #: winerror.mc:401
2703 msgid "Semaphore owner died\n"
2704 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2706 #: winerror.mc:406
2707 msgid "Semaphore user limit\n"
2708 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2710 #: winerror.mc:411
2711 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2712 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2714 #: winerror.mc:416
2715 msgid "Drive locked\n"
2716 msgstr "Drive trancada\n"
2718 #: winerror.mc:421
2719 msgid "Broken pipe\n"
2720 msgstr "Tubo partido\n"
2722 #: winerror.mc:426
2723 msgid "Open failed\n"
2724 msgstr "Abertura falhou\n"
2726 #: winerror.mc:431
2727 msgid "Buffer overflow\n"
2728 msgstr "Buffer overflow\n"
2730 #: winerror.mc:441
2731 msgid "No more search handles\n"
2732 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2734 #: winerror.mc:446
2735 msgid "Invalid target handle\n"
2736 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2738 #: winerror.mc:451
2739 msgid "Invalid IOCTL\n"
2740 msgstr "IOCTL inválido\n"
2742 #: winerror.mc:456
2743 msgid "Invalid verify switch\n"
2744 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2746 #: winerror.mc:461
2747 msgid "Bad driver level\n"
2748 msgstr "Mau nível de driver\n"
2750 #: winerror.mc:466
2751 msgid "Call not implemented\n"
2752 msgstr "Chamada não implementada\n"
2754 #: winerror.mc:471
2755 msgid "Semaphore timeout\n"
2756 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2758 #: winerror.mc:476
2759 msgid "Insufficient buffer\n"
2760 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2762 #: winerror.mc:481
2763 msgid "Invalid name\n"
2764 msgstr "Nome inválido\n"
2766 #: winerror.mc:486
2767 msgid "Invalid level\n"
2768 msgstr "Nível inválido\n"
2770 #: winerror.mc:491
2771 msgid "No volume label\n"
2772 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2774 #: winerror.mc:496
2775 msgid "Module not found\n"
2776 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2778 #: winerror.mc:501
2779 msgid "Procedure not found\n"
2780 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2782 #: winerror.mc:506
2783 msgid "No children to wait for\n"
2784 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2786 #: winerror.mc:511
2787 msgid "Child process has not completed\n"
2788 msgstr "Processo filho não completou\n"
2790 #: winerror.mc:516
2791 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2792 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2794 #: winerror.mc:521
2795 msgid "Negative seek\n"
2796 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2798 #: winerror.mc:531
2799 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2800 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2802 #: winerror.mc:536
2803 msgid "Drive is already JOINed\n"
2804 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2806 #: winerror.mc:541
2807 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2808 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2810 #: winerror.mc:546
2811 msgid "Drive is not JOINed\n"
2812 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2814 #: winerror.mc:551
2815 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2816 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2818 #: winerror.mc:556
2819 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2820 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
2822 #: winerror.mc:561
2823 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2824 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
2826 #: winerror.mc:566
2827 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2828 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
2830 #: winerror.mc:571
2831 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2832 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
2834 #: winerror.mc:576
2835 msgid "Drive is busy\n"
2836 msgstr "Drive ocupada\n"
2838 #: winerror.mc:581
2839 msgid "Same drive\n"
2840 msgstr "Mesma drive\n"
2842 #: winerror.mc:586
2843 msgid "Not toplevel directory\n"
2844 msgstr "Não é o directório de topo\n"
2846 #: winerror.mc:591
2847 msgid "Directory is not empty\n"
2848 msgstr "Directório não está vazio\n"
2850 #: winerror.mc:596
2851 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2852 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
2854 #: winerror.mc:601
2855 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2856 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
2858 #: winerror.mc:606
2859 msgid "Path is busy\n"
2860 msgstr "Caminho ocupado\n"
2862 #: winerror.mc:611
2863 msgid "Already a SUBST target\n"
2864 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2866 #: winerror.mc:616
2867 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2868 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
2870 #: winerror.mc:621
2871 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2872 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
2874 #: winerror.mc:626
2875 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2876 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2878 #: winerror.mc:631
2879 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2880 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2882 #: winerror.mc:636
2883 msgid "Volume label too long\n"
2884 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
2886 #: winerror.mc:641
2887 msgid "Too many TCBs\n"
2888 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2890 #: winerror.mc:646
2891 msgid "Signal refused\n"
2892 msgstr "Sinal recusado\n"
2894 #: winerror.mc:651
2895 msgid "Segment discarded\n"
2896 msgstr "Segmento descartado\n"
2898 #: winerror.mc:656
2899 msgid "Segment not locked\n"
2900 msgstr "Segmento não trancado\n"
2902 #: winerror.mc:661
2903 msgid "Bad thread ID address\n"
2904 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
2906 #: winerror.mc:666
2907 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2908 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
2910 #: winerror.mc:671
2911 msgid "Path is invalid\n"
2912 msgstr "Caminho inválido\n"
2914 #: winerror.mc:676
2915 msgid "Signal pending\n"
2916 msgstr "Sinal pendente\n"
2918 #: winerror.mc:681
2919 msgid "Max systemwide thread count reached\n"
2920 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2922 #: winerror.mc:686
2923 msgid "Lock failed\n"
2924 msgstr "Lock falhou\n"
2926 #: winerror.mc:691
2927 msgid "Resource in use\n"
2928 msgstr "Recurso em uso\n"
2930 #: winerror.mc:696
2931 msgid "Cancel violation\n"
2932 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2934 #: winerror.mc:701
2935 msgid "Atomic locks not supported\n"
2936 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
2938 #: winerror.mc:706
2939 msgid "Invalid segment number\n"
2940 msgstr "Número de segmento inválido\n"
2942 #: winerror.mc:711
2943 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2944 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
2946 #: winerror.mc:716
2947 msgid "File already exists\n"
2948 msgstr "Ficheiro já existe\n"
2950 #: winerror.mc:721
2951 msgid "Invalid flag number\n"
2952 msgstr "Número de flag inválido\n"
2954 #: winerror.mc:726
2955 msgid "Semaphore name not found\n"
2956 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
2958 #: winerror.mc:731
2959 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2960 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
2962 #: winerror.mc:736
2963 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2964 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
2966 #: winerror.mc:741
2967 msgid "Invalid module type for %1\n"
2968 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
2970 #: winerror.mc:746
2971 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2972 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
2974 #: winerror.mc:751
2975 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2976 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
2978 #: winerror.mc:756
2979 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2980 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
2982 #: winerror.mc:761
2983 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2984 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
2986 #: winerror.mc:766
2987 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2988 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
2990 #: winerror.mc:771
2991 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2992 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
2994 #: winerror.mc:776
2995 msgid "IOPL not enabled\n"
2996 msgstr "IOPL não activado\n"
2998 #: winerror.mc:781
2999 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3000 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3002 #: winerror.mc:786
3003 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3004 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3006 #: winerror.mc:791
3007 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3008 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3010 #: winerror.mc:796
3011 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3012 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3014 #: winerror.mc:801
3015 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3016 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3018 #: winerror.mc:806
3019 msgid "Environment variable not found\n"
3020 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3022 #: winerror.mc:811
3023 msgid "No signal sent\n"
3024 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3026 #: winerror.mc:816
3027 msgid "File name is too long\n"
3028 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3030 #: winerror.mc:821
3031 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3032 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3034 #: winerror.mc:826
3035 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3036 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3038 #: winerror.mc:831
3039 msgid "Invalid signal number\n"
3040 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3042 #: winerror.mc:836
3043 msgid "Error setting signal handler\n"
3044 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3046 #: winerror.mc:841
3047 msgid "Segment locked\n"
3048 msgstr "Segmento trancado\n"
3050 #: winerror.mc:846
3051 msgid "Too many modules\n"
3052 msgstr "Demasiados módulos\n"
3054 #: winerror.mc:851
3055 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3056 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3058 #: winerror.mc:856
3059 msgid "Machine type mismatch\n"
3060 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3062 #: winerror.mc:861
3063 msgid "Bad pipe\n"
3064 msgstr "Mau tubo\n"
3066 #: winerror.mc:866
3067 msgid "Pipe busy\n"
3068 msgstr "Tubo ocupado\n"
3070 #: winerror.mc:871
3071 msgid "Pipe closed\n"
3072 msgstr "Tubo fechado\n"
3074 #: winerror.mc:876
3075 msgid "Pipe not connected\n"
3076 msgstr "Tubo não ligado\n"
3078 #: winerror.mc:881
3079 msgid "More data available\n"
3080 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3082 #: winerror.mc:886
3083 msgid "Session cancelled\n"
3084 msgstr "Sessão cancelada\n"
3086 #: winerror.mc:891
3087 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3088 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3090 #: winerror.mc:896
3091 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3092 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3094 #: winerror.mc:901
3095 msgid "No more data available\n"
3096 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3098 #: winerror.mc:906
3099 msgid "Cannot use Copy API\n"
3100 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3102 #: winerror.mc:911
3103 msgid "Directory name invalid\n"
3104 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3106 #: winerror.mc:916
3107 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3108 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3110 #: winerror.mc:921
3111 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3112 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3114 #: winerror.mc:926
3115 msgid "Extended attribute table full\n"
3116 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3118 #: winerror.mc:931
3119 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3120 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3122 #: winerror.mc:936
3123 msgid "Extended attributes not supported\n"
3124 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3126 #: winerror.mc:941
3127 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3128 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3130 #: winerror.mc:946
3131 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3132 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3134 #: winerror.mc:951
3135 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3136 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3138 #: winerror.mc:956
3139 msgid "ERROR_OPLOCK_NOT_GRANTED\n"
3140 msgstr "ERROR_OPLOCK_NOT_GRANTED\n"
3142 #: winerror.mc:961
3143 msgid "ERROR_INVALID_OPLOCK_PROTOCOL\n"
3144 msgstr "ERROR_INVALID_OPLOCK_PROTOCOL\n"
3146 #: winerror.mc:966
3147 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3148 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3150 #: winerror.mc:971
3151 msgid "Invalid address\n"
3152 msgstr "Endereço inválido\n"
3154 #: winerror.mc:976
3155 msgid "Arithmetic overflow\n"
3156 msgstr "Overflow aritmético\n"
3158 #: winerror.mc:981
3159 msgid "Pipe connected\n"
3160 msgstr "Tubo ligado\n"
3162 #: winerror.mc:986
3163 msgid "Pipe listening\n"
3164 msgstr "Tubo à escuta\n"
3166 #: winerror.mc:991
3167 msgid "Extended attribute access denied\n"
3168 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3170 #: winerror.mc:996
3171 msgid "I/O operation aborted\n"
3172 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3174 #: winerror.mc:1001
3175 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3176 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3178 #: winerror.mc:1006
3179 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3180 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3182 #: winerror.mc:1011
3183 msgid "No access to memory location\n"
3184 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3186 #: winerror.mc:1016
3187 msgid "Swap error\n"
3188 msgstr "Erro de troca\n"
3190 #: winerror.mc:1021
3191 msgid "Stack overflow\n"
3192 msgstr "Stack overflow\n"
3194 #: winerror.mc:1026
3195 msgid "Invalid message\n"
3196 msgstr "Mensagem inválida\n"
3198 #: winerror.mc:1031
3199 msgid "Cannot complete\n"
3200 msgstr "Não consegue completar\n"
3202 #: winerror.mc:1036
3203 msgid "Invalid flags\n"
3204 msgstr "Flags inválidas\n"
3206 #: winerror.mc:1041
3207 msgid "Unrecognised volume\n"
3208 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3210 #: winerror.mc:1046
3211 msgid "File invalid\n"
3212 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3214 #: winerror.mc:1051
3215 msgid "Cannot run full-screen\n"
3216 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3218 #: winerror.mc:1056
3219 msgid "Nonexistent token\n"
3220 msgstr "Token não existente\n"
3222 #: winerror.mc:1061
3223 msgid "Registry corrupt\n"
3224 msgstr "Registo corrompido\n"
3226 #: winerror.mc:1066
3227 msgid "Invalid key\n"
3228 msgstr "Chave inválida\n"
3230 #: winerror.mc:1071
3231 msgid "ERROR_CANTOPEN\n"
3232 msgstr "ERROR_CANTOPEN\n"
3234 #: winerror.mc:1076
3235 msgid "Can't read registry key\n"
3236 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3238 #: winerror.mc:1081
3239 msgid "Can't write registry key\n"
3240 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3242 #: winerror.mc:1086
3243 msgid "Registry has been recovered\n"
3244 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3246 #: winerror.mc:1091
3247 msgid "Registry is corrupt\n"
3248 msgstr "O registo está corrompido\n"
3250 #: winerror.mc:1096
3251 msgid "I/O to registry failed\n"
3252 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3254 #: winerror.mc:1101
3255 msgid "Not registry file\n"
3256 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3258 #: winerror.mc:1106
3259 msgid "Key deleted\n"
3260 msgstr "Chave apagada\n"
3262 #: winerror.mc:1111
3263 msgid "No registry log space\n"
3264 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3266 #: winerror.mc:1116
3267 msgid "Registry key has subkeys\n"
3268 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3270 #: winerror.mc:1121
3271 msgid "Subkey must be volatile\n"
3272 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3274 #: winerror.mc:1126
3275 msgid "Notify change request in progress\n"
3276 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3278 #: winerror.mc:1131
3279 msgid "Dependent services are running\n"
3280 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3282 #: winerror.mc:1136
3283 msgid "Invalid service control\n"
3284 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3286 #: winerror.mc:1141
3287 msgid "Service request timeout\n"
3288 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3290 #: winerror.mc:1146
3291 msgid "Cannot create service thread\n"
3292 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3294 #: winerror.mc:1151
3295 msgid "Service database locked\n"
3296 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3298 #: winerror.mc:1156
3299 msgid "Service already running\n"
3300 msgstr "Serviço já a correr\n"
3302 #: winerror.mc:1161
3303 msgid "Invalid service account\n"
3304 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3306 #: winerror.mc:1166
3307 msgid "Service is disabled\n"
3308 msgstr "Serviço desligado\n"
3310 #: winerror.mc:1171
3311 msgid "Circular dependency\n"
3312 msgstr "Dependência circular\n"
3314 #: winerror.mc:1176
3315 msgid "Service does not exist\n"
3316 msgstr "O serviço não existe\n"
3318 #: winerror.mc:1181
3319 msgid "Service cannot accept control message\n"
3320 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3322 #: winerror.mc:1186
3323 msgid "Service not active\n"
3324 msgstr "Serviço não activo\n"
3326 #: winerror.mc:1191
3327 msgid "Service controller connect failed\n"
3328 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3330 #: winerror.mc:1196
3331 msgid "Exception in service\n"
3332 msgstr "Excepção no serviço\n"
3334 #: winerror.mc:1201
3335 msgid "Database does not exist\n"
3336 msgstr "A base de dados não existe\n"
3338 #: winerror.mc:1206
3339 msgid "Service-specific error\n"
3340 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3342 #: winerror.mc:1211
3343 msgid "Process aborted\n"
3344 msgstr "Processo abortado\n"
3346 #: winerror.mc:1216
3347 msgid "Service dependency failed\n"
3348 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3350 #: winerror.mc:1221
3351 msgid "Service login failed\n"
3352 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3354 #: winerror.mc:1226
3355 msgid "Service start-hang\n"
3356 msgstr "Service start-hang\n"
3358 #: winerror.mc:1231
3359 msgid "Invalid service lock\n"
3360 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3362 #: winerror.mc:1236
3363 msgid "Service marked for delete\n"
3364 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3366 #: winerror.mc:1241
3367 msgid "Service exists\n"
3368 msgstr "O serviço já existe\n"
3370 #: winerror.mc:1246
3371 msgid "System running last-known-good config\n"
3372 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3374 #: winerror.mc:1251
3375 msgid "Service dependency deleted\n"
3376 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3378 #: winerror.mc:1256
3379 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3380 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3382 #: winerror.mc:1261
3383 msgid "Service not started since last boot\n"
3384 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3386 #: winerror.mc:1266
3387 msgid "Duplicate service name\n"
3388 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3390 #: winerror.mc:1271
3391 msgid "Different service account\n"
3392 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3394 #: winerror.mc:1276
3395 msgid "ERROR_CANNOT_DETECT_DRIVER_FAILURE\n"
3396 msgstr "ERROR_CANNOT_DETECT_DRIVER_FAILURE\n"
3398 #: winerror.mc:1281
3399 msgid "ERROR_CANNOT_DETECT_PROCESS_ABORT\n"
3400 msgstr "ERROR_CANNOT_DETECT_PROCESS_ABORT\n"
3402 #: winerror.mc:1286
3403 msgid "ERROR_NO_RECOVERY_PROGRAM\n"
3404 msgstr "ERROR_NO_RECOVERY_PROGRAM\n"
3406 #: winerror.mc:1291
3407 msgid "ERROR_SERVICE_NOT_IN_EXE\n"
3408 msgstr "ERROR_SERVICE_NOT_IN_EXE\n"
3410 #: winerror.mc:1296
3411 msgid "End of media\n"
3412 msgstr "Fim de media\n"
3414 #: winerror.mc:1301
3415 msgid "Filemark detected\n"
3416 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3418 #: winerror.mc:1306
3419 msgid "Beginning of media\n"
3420 msgstr "Início de media\n"
3422 #: winerror.mc:1311
3423 msgid "Setmark detected\n"
3424 msgstr "Setmark detectado\n"
3426 #: winerror.mc:1316
3427 msgid "No data detected\n"
3428 msgstr "Sem dados detectados\n"
3430 #: winerror.mc:1321
3431 msgid "Partition failure\n"
3432 msgstr "Falha na partição\n"
3434 #: winerror.mc:1326
3435 msgid "Invalid block length\n"
3436 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3438 #: winerror.mc:1331
3439 msgid "Device not partitioned\n"
3440 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3442 #: winerror.mc:1336
3443 msgid "Unable to lock media\n"
3444 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3446 #: winerror.mc:1341
3447 msgid "Unable to unload media\n"
3448 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3450 #: winerror.mc:1346
3451 msgid "Media changed\n"
3452 msgstr "Media alterado\n"
3454 #: winerror.mc:1351
3455 msgid "I/O bus reset\n"
3456 msgstr "I/O bus reset\n"
3458 #: winerror.mc:1356
3459 msgid "No media in drive\n"
3460 msgstr "Sem media na drive\n"
3462 #: winerror.mc:1361
3463 msgid "No Unicode translation\n"
3464 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3466 #: winerror.mc:1366
3467 msgid "DLL init failed\n"
3468 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3470 #: winerror.mc:1371
3471 msgid "Shutdown in progress\n"
3472 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3474 #: winerror.mc:1376
3475 msgid "No shutdown in progress\n"
3476 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3478 #: winerror.mc:1381
3479 msgid "I/O device error\n"
3480 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3482 #: winerror.mc:1386
3483 msgid "No serial devices found\n"
3484 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3486 #: winerror.mc:1391
3487 msgid "Shared IRQ busy\n"
3488 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3490 #: winerror.mc:1396
3491 msgid "Serial I/O completed\n"
3492 msgstr "I/O de série completo\n"
3494 #: winerror.mc:1401
3495 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3496 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3498 #: winerror.mc:1406
3499 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3500 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3502 #: winerror.mc:1411
3503 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3504 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3506 #: winerror.mc:1416
3507 msgid "Unknown floppy error\n"
3508 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3510 #: winerror.mc:1421
3511 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3512 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3514 #: winerror.mc:1426
3515 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3516 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3518 #: winerror.mc:1431
3519 msgid "Hard disk operation failed\n"
3520 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3522 #: winerror.mc:1436
3523 msgid "Hard disk reset failed\n"
3524 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3526 #: winerror.mc:1441
3527 msgid "End of tape media\n"
3528 msgstr "Fim do media da fita\n"
3530 #: winerror.mc:1446
3531 msgid "Not enough server memory\n"
3532 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3534 #: winerror.mc:1451
3535 msgid "Possible deadlock\n"
3536 msgstr "Deadlock possível\n"
3538 #: winerror.mc:1456
3539 msgid "Incorrect alignment\n"
3540 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3542 #: winerror.mc:1461
3543 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3544 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3546 #: winerror.mc:1466
3547 msgid "Set-power-state failed\n"
3548 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3550 #: winerror.mc:1471
3551 msgid "Too many links\n"
3552 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3554 #: winerror.mc:1476
3555 msgid "Newer windows version needed\n"
3556 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3558 #: winerror.mc:1481
3559 msgid "Wrong operating system\n"
3560 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3562 #: winerror.mc:1486
3563 msgid "Single-instance application\n"
3564 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3566 #: winerror.mc:1491
3567 msgid "Real-mode application\n"
3568 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3570 #: winerror.mc:1496
3571 msgid "Invalid DLL\n"
3572 msgstr "DLL inválido\n"
3574 #: winerror.mc:1501
3575 msgid "No associated application\n"
3576 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3578 #: winerror.mc:1506
3579 msgid "DDE failure\n"
3580 msgstr "Falha DDE\n"
3582 #: winerror.mc:1511
3583 msgid "DLL not found\n"
3584 msgstr "DLL não encontrado\n"
3586 #: winerror.mc:1516
3587 msgid "ERROR_NO_MORE_USER_HANDLES\n"
3588 msgstr "ERROR_NO_MORE_USER_HANDLES\n"
3590 #: winerror.mc:1521
3591 msgid "ERROR_MESSAGE_SYNC_ONLY\n"
3592 msgstr "ERROR_MESSAGE_SYNC_ONLY\n"
3594 #: winerror.mc:1526
3595 msgid "ERROR_SOURCE_ELEMENT_EMPTY\n"
3596 msgstr "ERROR_SOURCE_ELEMENT_EMPTY\n"
3598 #: winerror.mc:1531
3599 msgid "ERROR_DESTINATION_ELEMENT_FULL\n"
3600 msgstr "ERROR_DESTINATION_ELEMENT_FULL\n"
3602 #: winerror.mc:1536
3603 msgid "ERROR_ILLEGAL_ELEMENT_ADDRESS\n"
3604 msgstr "ERROR_ILLEGAL_ELEMENT_ADDRESS\n"
3606 #: winerror.mc:1541
3607 msgid "ERROR_MAGAZINE_NOT_PRESENT\n"
3608 msgstr "ERROR_MAGAZINE_NOT_PRESENT\n"
3610 #: winerror.mc:1546
3611 msgid "ERROR_DEVICE_REINITIALIZATION_NEEDED\n"
3612 msgstr "ERROR_DEVICE_REINITIALIZATION_NEEDED\n"
3614 #: winerror.mc:1551
3615 msgid "ERROR_DEVICE_REQUIRES_CLEANING\n"
3616 msgstr "ERROR_DEVICE_REQUIRES_CLEANING\n"
3618 #: winerror.mc:1556
3619 msgid "ERROR_DEVICE_DOOR_OPEN\n"
3620 msgstr "ERROR_DEVICE_DOOR_OPEN\n"
3622 #: winerror.mc:1561
3623 msgid "ERROR_DEVICE_NOT_CONNECTED\n"
3624 msgstr "ERROR_DEVICE_NOT_CONNECTED\n"
3626 #: winerror.mc:1566
3627 msgid "ERROR_NOT_FOUND\n"
3628 msgstr "ERROR_NOT_FOUND\n"
3630 #: winerror.mc:1571
3631 msgid "ERROR_NO_MATCH\n"
3632 msgstr "ERROR_NO_MATCH\n"
3634 #: winerror.mc:1576
3635 msgid "ERROR_SET_NOT_FOUND\n"
3636 msgstr "ERROR_SET_NOT_FOUND\n"
3638 #: winerror.mc:1581
3639 msgid "ERROR_POINT_NOT_FOUND\n"
3640 msgstr "ERROR_POINT_NOT_FOUND\n"
3642 #: winerror.mc:1586
3643 msgid "ERROR_NO_TRACKING_SERVICE\n"
3644 msgstr "ERROR_NO_TRACKING_SERVICE\n"
3646 #: winerror.mc:1591
3647 msgid "ERROR_NO_VOLUME_ID\n"
3648 msgstr "ERROR_NO_VOLUME_ID\n"
3650 #: winerror.mc:1596
3651 msgid "ERROR_UNABLE_TO_REMOVE_REPLACED\n"
3652 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_REMOVE_REPLACED\n"
3654 #: winerror.mc:1601
3655 msgid "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT\n"
3656 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT\n"
3658 #: winerror.mc:1606
3659 msgid "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT_2\n"
3660 msgstr "ERROR_UNABLE_TO_MOVE_REPLACEMENT_2\n"
3662 #: winerror.mc:1611
3663 msgid "ERROR_JOURNAL_DELETE_IN_PROGRESS\n"
3664 msgstr "ERROR_JOURNAL_DELETE_IN_PROGRESS\n"
3666 #: winerror.mc:1616
3667 msgid "ERROR_JOURNAL_NOT_ACTIVE\n"
3668 msgstr "ERROR_JOURNAL_NOT_ACTIVE\n"
3670 #: winerror.mc:1621
3671 msgid "ERROR_POTENTIAL_FILE_FOUND\n"
3672 msgstr "ERROR_POTENTIAL_FILE_FOUND\n"
3674 #: winerror.mc:1626
3675 msgid "ERROR_JOURNAL_ENTRY_DELETED\n"
3676 msgstr "ERROR_JOURNAL_ENTRY_DELETED\n"
3678 #: winerror.mc:1631
3679 msgid "Invalid device name\n"
3680 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3682 #: winerror.mc:1636
3683 msgid "Connection unavailable\n"
3684 msgstr "Ligação indisponível\n"
3686 #: winerror.mc:1641
3687 msgid "Device already remembered\n"
3688 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3690 #: winerror.mc:1646
3691 msgid "No network or bad path\n"
3692 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3694 #: winerror.mc:1651
3695 msgid "Invalid network provider name\n"
3696 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3698 #: winerror.mc:1656
3699 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3700 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3702 #: winerror.mc:1661
3703 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3704 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3706 #: winerror.mc:1666
3707 msgid "Not a container\n"
3708 msgstr "Não é um contentor\n"
3710 #: winerror.mc:1671
3711 msgid "Extended error\n"
3712 msgstr "Erro extendido\n"
3714 #: winerror.mc:1676
3715 msgid "Invalid group name\n"
3716 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3718 #: winerror.mc:1681
3719 msgid "Invalid computer name\n"
3720 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3722 #: winerror.mc:1686
3723 msgid "Invalid event name\n"
3724 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3726 #: winerror.mc:1691
3727 msgid "Invalid domain name\n"
3728 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3730 #: winerror.mc:1696
3731 msgid "Invalid service name\n"
3732 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3734 #: winerror.mc:1701
3735 msgid "Invalid network name\n"
3736 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3738 #: winerror.mc:1706
3739 msgid "Invalid share name\n"
3740 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3742 #: winerror.mc:1716
3743 msgid "Invalid message name\n"
3744 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3746 #: winerror.mc:1721
3747 msgid "Invalid message destination\n"
3748 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3750 #: winerror.mc:1726
3751 msgid "Session credential conflict\n"
3752 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3754 #: winerror.mc:1731
3755 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3756 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3758 #: winerror.mc:1736
3759 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3760 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3762 #: winerror.mc:1741
3763 msgid "No network\n"
3764 msgstr "Sem rede\n"
3766 #: winerror.mc:1746
3767 msgid "Operation cancelled by user\n"
3768 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3770 #: winerror.mc:1751
3771 msgid "File has a user-mapped section\n"
3772 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3774 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3775 msgid "Connection refused\n"
3776 msgstr "Ligação recusada\n"
3778 #: winerror.mc:1761
3779 msgid "Connection gracefully closed\n"
3780 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3782 #: winerror.mc:1766
3783 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3784 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3786 #: winerror.mc:1771
3787 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3788 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3790 #: winerror.mc:1776
3791 msgid "Connection invalid\n"
3792 msgstr "Ligação inválida\n"
3794 #: winerror.mc:1781
3795 msgid "Connection is active\n"
3796 msgstr "Ligação está activa\n"
3798 #: winerror.mc:1786
3799 msgid "Network unreachable\n"
3800 msgstr "Rede inatingível\n"
3802 #: winerror.mc:1791
3803 msgid "Host unreachable\n"
3804 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
3806 #: winerror.mc:1796
3807 msgid "Protocol unreachable\n"
3808 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3810 #: winerror.mc:1801
3811 msgid "Port unreachable\n"
3812 msgstr "Porto inatingível\n"
3814 #: winerror.mc:1806
3815 msgid "Request aborted\n"
3816 msgstr "Pedido abortado\n"
3818 #: winerror.mc:1811
3819 msgid "Connection aborted\n"
3820 msgstr "Ligação abortada\n"
3822 #: winerror.mc:1816
3823 msgid "Please retry operation\n"
3824 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3826 #: winerror.mc:1821
3827 msgid "Connection count limit reached\n"
3828 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
3830 #: winerror.mc:1826
3831 msgid "Login time restriction\n"
3832 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3834 #: winerror.mc:1831
3835 msgid "Login workstation restriction\n"
3836 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3838 #: winerror.mc:1836
3839 msgid "Incorrect network address\n"
3840 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
3842 #: winerror.mc:1841
3843 msgid "Service already registered\n"
3844 msgstr "Serviço já registado\n"
3846 #: winerror.mc:1846
3847 msgid "Service not found\n"
3848 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3850 #: winerror.mc:1851
3851 msgid "User not authenticated\n"
3852 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
3854 #: winerror.mc:1856
3855 msgid "User not logged on\n"
3856 msgstr "Utilizador não ligado\n"
3858 #: winerror.mc:1861
3859 msgid "Continue work in progress\n"
3860 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3862 #: winerror.mc:1866
3863 msgid "Already initialised\n"
3864 msgstr "Já foi inicializado\n"
3866 #: winerror.mc:1871
3867 msgid "No more local devices\n"
3868 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3870 #: winerror.mc:1876
3871 msgid "ERROR_NO_SUCH_SITE\n"
3872 msgstr "ERROR_NO_SUCH_SITE\n"
3874 #: winerror.mc:1881
3875 msgid "ERROR_DOMAIN_CONTROLLER_EXISTS\n"
3876 msgstr "ERROR_DOMAIN_CONTROLLER_EXISTS\n"
3878 #: winerror.mc:1886
3879 msgid "ERROR_ONLY_IF_CONNECTED\n"
3880 msgstr "ERROR_ONLY_IF_CONNECTED\n"
3882 #: winerror.mc:1891
3883 msgid "ERROR_OVERRIDE_NOCHANGES\n"
3884 msgstr "ERROR_OVERRIDE_NOCHANGES\n"
3886 #: winerror.mc:1896
3887 msgid "ERROR_BAD_USER_PROFILE\n"
3888 msgstr "ERROR_BAD_USER_PROFILE\n"
3890 #: winerror.mc:1901
3891 msgid "ERROR_NOT_SUPPORTED_ON_SBS\n"
3892 msgstr "ERROR_NOT_SUPPORTED_ON_SBS\n"
3894 #: winerror.mc:1906
3895 msgid "Not all privileges assigned\n"
3896 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3898 #: winerror.mc:1911
3899 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3900 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3902 #: winerror.mc:1916
3903 msgid "No quotas for account\n"
3904 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3906 #: winerror.mc:1921
3907 msgid "Local user session key\n"
3908 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
3910 #: winerror.mc:1926
3911 msgid "Password too complex for LM\n"
3912 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3914 #: winerror.mc:1931
3915 msgid "Unknown revision\n"
3916 msgstr "Revisão desconhecida\n"
3918 #: winerror.mc:1936
3919 msgid "Incompatible revision levels\n"
3920 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
3922 #: winerror.mc:1941
3923 msgid "Invalid owner\n"
3924 msgstr "Dono inválido\n"
3926 #: winerror.mc:1946
3927 msgid "Invalid primary group\n"
3928 msgstr "Grupo primário inválido\n"
3930 #: winerror.mc:1951
3931 msgid "No impersonation token\n"
3932 msgstr "Sem token de personificação\n"
3934 #: winerror.mc:1956
3935 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3936 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
3938 #: winerror.mc:1961
3939 msgid "No logon servers available\n"
3940 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
3942 #: winerror.mc:1966
3943 msgid "No such logon session\n"
3944 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
3946 #: winerror.mc:1971
3947 msgid "No such privilege\n"
3948 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
3950 #: winerror.mc:1976
3951 msgid "Privilege not held\n"
3952 msgstr "Privilégio não guardado\n"
3954 #: winerror.mc:1981
3955 msgid "Invalid account name\n"
3956 msgstr "Nome de conta inválido\n"
3958 #: winerror.mc:1986
3959 msgid "User already exists\n"
3960 msgstr "Utilizador já existe\n"
3962 #: winerror.mc:1991
3963 msgid "No such user\n"
3964 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3966 #: winerror.mc:1996
3967 msgid "Group already exists\n"
3968 msgstr "Grupo já existente\n"
3970 #: winerror.mc:2001
3971 msgid "No such group\n"
3972 msgstr "Não existe esse grupo\n"
3974 #: winerror.mc:2006
3975 msgid "User already in group\n"
3976 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
3978 #: winerror.mc:2011
3979 msgid "User not in group\n"
3980 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
3982 #: winerror.mc:2016
3983 msgid "Can't delete last admin user\n"
3984 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
3986 #: winerror.mc:2021
3987 msgid "Wrong password\n"
3988 msgstr "Palavra-passe errada\n"
3990 #: winerror.mc:2026
3991 msgid "Ill-formed password\n"
3992 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
3994 #: winerror.mc:2031
3995 msgid "Password restriction\n"
3996 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
3998 #: winerror.mc:2036
3999 msgid "Logon failure\n"
4000 msgstr "Falha na ligação\n"
4002 #: winerror.mc:2041
4003 msgid "Account restriction\n"
4004 msgstr "Restrição na conta\n"
4006 #: winerror.mc:2046
4007 msgid "Invalid logon hours\n"
4008 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4010 #: winerror.mc:2051
4011 msgid "Invalid workstation\n"
4012 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4014 #: winerror.mc:2056
4015 msgid "Password expired\n"
4016 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4018 #: winerror.mc:2061
4019 msgid "Account disabled\n"
4020 msgstr "Conta desactivada\n"
4022 #: winerror.mc:2066
4023 msgid "No security ID mapped\n"
4024 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4026 #: winerror.mc:2071
4027 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4028 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4030 #: winerror.mc:2076
4031 msgid "LUIDs exhausted\n"
4032 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4034 #: winerror.mc:2081
4035 msgid "Invalid sub authority\n"
4036 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4038 #: winerror.mc:2086
4039 msgid "Invalid ACL\n"
4040 msgstr "ACL inválido\n"
4042 #: winerror.mc:2091
4043 msgid "Invalid SID\n"
4044 msgstr "SID inválido\n"
4046 #: winerror.mc:2096
4047 msgid "Invalid security descriptor\n"
4048 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4050 #: winerror.mc:2101
4051 msgid "Bad inherited ACL\n"
4052 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4054 #: winerror.mc:2106
4055 msgid "Server disabled\n"
4056 msgstr "Servidor desligado\n"
4058 #: winerror.mc:2111
4059 msgid "Server not disabled\n"
4060 msgstr "Servidor não desligado\n"
4062 #: winerror.mc:2116
4063 msgid "Invalid ID authority\n"
4064 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4066 #: winerror.mc:2121
4067 msgid "Allotted space exceeded\n"
4068 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4070 #: winerror.mc:2126
4071 msgid "Invalid group attributes\n"
4072 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4074 #: winerror.mc:2131
4075 msgid "Bad impersonation level\n"
4076 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4078 #: winerror.mc:2136
4079 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4080 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4082 #: winerror.mc:2141
4083 msgid "Bad validation class\n"
4084 msgstr "Má classe de validação\n"
4086 #: winerror.mc:2146
4087 msgid "Bad token type\n"
4088 msgstr "Mau tipo de token\n"
4090 #: winerror.mc:2151
4091 msgid "No security on object\n"
4092 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4094 #: winerror.mc:2156
4095 msgid "Can't access domain information\n"
4096 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4098 #: winerror.mc:2161
4099 msgid "Invalid server state\n"
4100 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4102 #: winerror.mc:2166
4103 msgid "Invalid domain state\n"
4104 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4106 #: winerror.mc:2171
4107 msgid "Invalid domain role\n"
4108 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4110 #: winerror.mc:2176
4111 msgid "No such domain\n"
4112 msgstr "Domínio inexistente\n"
4114 #: winerror.mc:2181
4115 msgid "Domain already exists\n"
4116 msgstr "Domínio já existe\n"
4118 #: winerror.mc:2186
4119 msgid "Domain limit exceeded\n"
4120 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4122 #: winerror.mc:2191
4123 msgid "Internal database corruption\n"
4124 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4126 #: winerror.mc:2196
4127 msgid "Internal error\n"
4128 msgstr "Erro interno\n"
4130 #: winerror.mc:2201
4131 msgid "Generic access types not mapped\n"
4132 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4134 #: winerror.mc:2206
4135 msgid "Bad descriptor format\n"
4136 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4138 #: winerror.mc:2211
4139 msgid "Not a logon process\n"
4140 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4142 #: winerror.mc:2216
4143 msgid "Logon session ID exists\n"
4144 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4146 #: winerror.mc:2221
4147 msgid "Unknown authentication package\n"
4148 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4150 #: winerror.mc:2226
4151 msgid "Bad logon session state\n"
4152 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4154 #: winerror.mc:2231
4155 msgid "Logon session ID collision\n"
4156 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4158 #: winerror.mc:2236
4159 msgid "Invalid logon type\n"
4160 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4162 #: winerror.mc:2241
4163 msgid "Cannot impersonate\n"
4164 msgstr "Não consegue personificar\n"
4166 #: winerror.mc:2246
4167 msgid "Invalid transaction state\n"
4168 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4170 #: winerror.mc:2251
4171 msgid "Security DB commit failure\n"
4172 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4174 #: winerror.mc:2256
4175 msgid "Account is built-in\n"
4176 msgstr "A conta é incluída\n"
4178 #: winerror.mc:2261
4179 msgid "Group is built-in\n"
4180 msgstr "O grupo é incluído\n"
4182 #: winerror.mc:2266
4183 msgid "User is built-in\n"
4184 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4186 #: winerror.mc:2271
4187 msgid "Group is primary for user\n"
4188 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4190 #: winerror.mc:2276
4191 msgid "Token already in use\n"
4192 msgstr "Token já em uso\n"
4194 #: winerror.mc:2281
4195 msgid "No such local group\n"
4196 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4198 #: winerror.mc:2286
4199 msgid "User not in local group\n"
4200 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4202 #: winerror.mc:2291
4203 msgid "User already in local group\n"
4204 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4206 #: winerror.mc:2296
4207 msgid "Local group already exists\n"
4208 msgstr "Grupo local já existente\n"
4210 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4211 msgid "Logon type not granted\n"
4212 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4214 #: winerror.mc:2306
4215 msgid "Too many secrets\n"
4216 msgstr "Demasiados segredos\n"
4218 #: winerror.mc:2311
4219 msgid "Secret too long\n"
4220 msgstr "Segredo muito longo\n"
4222 #: winerror.mc:2316
4223 msgid "Internal security DB error\n"
4224 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4226 #: winerror.mc:2321
4227 msgid "Too many context IDs\n"
4228 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4230 #: winerror.mc:2331
4231 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4232 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4234 #: winerror.mc:2336
4235 msgid "No such member\n"
4236 msgstr "Membro inexistente\n"
4238 #: winerror.mc:2341
4239 msgid "Invalid member\n"
4240 msgstr "Membro inválido\n"
4242 #: winerror.mc:2346
4243 msgid "Too many SIDs\n"
4244 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4246 #: winerror.mc:2351
4247 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4248 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4250 #: winerror.mc:2356
4251 msgid "No inheritable components\n"
4252 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4254 #: winerror.mc:2361
4255 msgid "File or directory corrupt\n"
4256 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4258 #: winerror.mc:2366
4259 msgid "Disk is corrupt\n"
4260 msgstr "Disco corrompido\n"
4262 #: winerror.mc:2371
4263 msgid "No user session key\n"
4264 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4266 #: winerror.mc:2376
4267 msgid "Licence quota exceeded\n"
4268 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4270 #: winerror.mc:2381
4271 msgid "ERROR_WRONG_TARGET_NAME\n"
4272 msgstr "ERROR_WRONG_TARGET_NAME\n"
4274 #: winerror.mc:2386
4275 msgid "ERROR_MUTUAL_AUTH_FAILED\n"
4276 msgstr "ERROR_MUTUAL_AUTH_FAILED\n"
4278 #: winerror.mc:2391
4279 msgid "ERROR_TIME_SKEW\n"
4280 msgstr "ERROR_TIME_SKEW\n"
4282 #: winerror.mc:2396
4283 msgid "Invalid window handle\n"
4284 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4286 #: winerror.mc:2401
4287 msgid "Invalid menu handle\n"
4288 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4290 #: winerror.mc:2406
4291 msgid "Invalid cursor handle\n"
4292 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4294 #: winerror.mc:2411
4295 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4296 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4298 #: winerror.mc:2416
4299 msgid "Invalid hook handle\n"
4300 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4302 #: winerror.mc:2421
4303 msgid "Invalid DWP handle\n"
4304 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4306 #: winerror.mc:2426
4307 msgid "Can't create top-level child window\n"
4308 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4310 #: winerror.mc:2431
4311 msgid "Can't find window class\n"
4312 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4314 #: winerror.mc:2436
4315 msgid "Window owned by another thread\n"
4316 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4318 #: winerror.mc:2441
4319 msgid "Hotkey already registered\n"
4320 msgstr "Hotkey já registada\n"
4322 #: winerror.mc:2446
4323 msgid "Class already exists\n"
4324 msgstr "Classe já existente\n"
4326 #: winerror.mc:2451
4327 msgid "Class does not exist\n"
4328 msgstr "Classe inexistente\n"
4330 #: winerror.mc:2456
4331 msgid "Class has open windows\n"
4332 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4334 #: winerror.mc:2461
4335 msgid "Invalid index\n"
4336 msgstr "Índice inválido\n"
4338 #: winerror.mc:2466
4339 msgid "Invalid icon handle\n"
4340 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4342 #: winerror.mc:2471
4343 msgid "Private dialog index\n"
4344 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4346 #: winerror.mc:2476
4347 msgid "Listbox ID not found\n"
4348 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4350 #: winerror.mc:2481
4351 msgid "No wildcard characters\n"
4352 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4354 #: winerror.mc:2486
4355 msgid "Clipboard not open\n"
4356 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4358 #: winerror.mc:2491
4359 msgid "Hotkey not registered\n"
4360 msgstr "Hotkey não registada\n"
4362 #: winerror.mc:2496
4363 msgid "Not a dialog window\n"
4364 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4366 #: winerror.mc:2501
4367 msgid "Control ID not found\n"
4368 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4370 #: winerror.mc:2506
4371 msgid "Invalid combobox message\n"
4372 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4374 #: winerror.mc:2511
4375 msgid "Not a combobox window\n"
4376 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4378 #: winerror.mc:2516
4379 msgid "Invalid edit height\n"
4380 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4382 #: winerror.mc:2521
4383 msgid "DC not found\n"
4384 msgstr "DC não encontrado\n"
4386 #: winerror.mc:2526
4387 msgid "Invalid hook filter\n"
4388 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4390 #: winerror.mc:2531
4391 msgid "Invalid filter procedure\n"
4392 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4394 #: winerror.mc:2536
4395 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4396 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4398 #: winerror.mc:2541
4399 msgid "Global-only hook procedure\n"
4400 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4402 #: winerror.mc:2546
4403 msgid "Journal hook already set\n"
4404 msgstr "Journal hook já activado\n"
4406 #: winerror.mc:2551
4407 msgid "Hook procedure not installed\n"
4408 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4410 #: winerror.mc:2556
4411 msgid "Invalid listbox message\n"
4412 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4414 #: winerror.mc:2561
4415 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4416 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4418 #: winerror.mc:2566
4419 msgid "No tabstops on this listbox\n"
4420 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4422 #: winerror.mc:2571
4423 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4424 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4426 #: winerror.mc:2576
4427 msgid "Child window menus not allowed\n"
4428 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4430 #: winerror.mc:2581
4431 msgid "Window has no system menu\n"
4432 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4434 #: winerror.mc:2586
4435 msgid "Invalid messagebox style\n"
4436 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4438 #: winerror.mc:2591
4439 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4440 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4442 #: winerror.mc:2596
4443 msgid "Screen already locked\n"
4444 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4446 #: winerror.mc:2601
4447 msgid "Window handles have different parents\n"
4448 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4450 #: winerror.mc:2606
4451 msgid "Not a child window\n"
4452 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4454 #: winerror.mc:2611
4455 msgid "Invalid GW command\n"
4456 msgstr "Comando GW inválido\n"
4458 #: winerror.mc:2616
4459 msgid "Invalid thread ID\n"
4460 msgstr "Thread ID inválido\n"
4462 #: winerror.mc:2621
4463 msgid "Not an MDI child window\n"
4464 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4466 #: winerror.mc:2626
4467 msgid "Popup menu already active\n"
4468 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4470 #: winerror.mc:2631
4471 msgid "No scrollbars\n"
4472 msgstr "Sem scrollbars\n"
4474 #: winerror.mc:2636
4475 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4476 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4478 #: winerror.mc:2641
4479 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4480 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4482 #: winerror.mc:2646
4483 msgid "No system resources\n"
4484 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4486 #: winerror.mc:2651
4487 msgid "No nonpaged system resources\n"
4488 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4490 #: winerror.mc:2656
4491 msgid "No paged system resources\n"
4492 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4494 #: winerror.mc:2661
4495 msgid "No working set quota\n"
4496 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4498 #: winerror.mc:2666
4499 msgid "No pagefile quota\n"
4500 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4502 #: winerror.mc:2671
4503 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4504 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4506 #: winerror.mc:2676
4507 msgid "Menu item not found\n"
4508 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4510 #: winerror.mc:2681
4511 msgid "ERROR_INVALID_KEYBOARD_HANDLE\n"
4512 msgstr "ERROR_INVALID_KEYBOARD_HANDLE\n"
4514 #: winerror.mc:2686
4515 msgid "ERROR_HOOK_TYPE_NOT_ALLOWED\n"
4516 msgstr "ERROR_HOOK_TYPE_NOT_ALLOWED\n"
4518 #: winerror.mc:2691
4519 msgid "ERROR_REQUIRES_INTERACTIVE_WINDOWSTATION\n"
4520 msgstr "ERROR_REQUIRES_INTERACTIVE_WINDOWSTATION\n"
4522 #: winerror.mc:2696
4523 msgid "ERROR_TIMEOUT\n"
4524 msgstr "ERROR_TIMEOUT\n"
4526 #: winerror.mc:2701
4527 msgid "ERROR_INVALID_MONITOR_HANDLE\n"
4528 msgstr "ERROR_INVALID_MONITOR_HANDLE\n"
4530 #: winerror.mc:2706
4531 msgid "Event log file corrupt\n"
4532 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4534 #: winerror.mc:2711
4535 msgid "Event log can't start\n"
4536 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4538 #: winerror.mc:2716
4539 msgid "Event log file full\n"
4540 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4542 #: winerror.mc:2721
4543 msgid "Event log file changed\n"
4544 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4546 #: winerror.mc:2726
4547 msgid "ERROR_INSTALL_SERVICE_FAILURE\n"
4548 msgstr "ERROR_INSTALL_SERVICE_FAILURE\n"
4550 #: winerror.mc:2731
4551 msgid "ERROR_INSTALL_USEREXIT\n"
4552 msgstr "ERROR_INSTALL_USEREXIT\n"
4554 #: winerror.mc:2736
4555 msgid "ERROR_INSTALL_FAILURE\n"
4556 msgstr "ERROR_INSTALL_FAILURE\n"
4558 #: winerror.mc:2741
4559 msgid "ERROR_INSTALL_SUSPEND\n"
4560 msgstr "ERROR_INSTALL_SUSPEND\n"
4562 #: winerror.mc:2746
4563 msgid "ERROR_UNKNOWN_PRODUCT\n"
4564 msgstr "ERROR_UNKNOWN_PRODUCT\n"
4566 #: winerror.mc:2751
4567 msgid "ERROR_UNKNOWN_FEATURE\n"
4568 msgstr "ERROR_UNKNOWN_FEATURE\n"
4570 #: winerror.mc:2756
4571 msgid "ERROR_UNKNOWN_COMPONENT\n"
4572 msgstr "ERROR_UNKNOWN_COMPONENT\n"
4574 #: winerror.mc:2761
4575 msgid "ERROR_UNKNOWN_PROPERTY\n"
4576 msgstr "ERROR_UNKNOWN_PROPERTY\n"
4578 #: winerror.mc:2766
4579 msgid "ERROR_INVALID_HANDLE_STATE\n"
4580 msgstr "ERROR_INVALID_HANDLE_STATE\n"
4582 #: winerror.mc:2771
4583 msgid "ERROR_BAD_CONFIGURATION\n"
4584 msgstr "ERROR_BAD_CONFIGURATION\n"
4586 #: winerror.mc:2776
4587 msgid "ERROR_INDEX_ABSENT\n"
4588 msgstr "ERROR_INDEX_ABSENT\n"
4590 #: winerror.mc:2781
4591 msgid "ERROR_INSTALL_SOURCE_ABSENT\n"
4592 msgstr "ERROR_INSTALL_SOURCE_ABSENT\n"
4594 #: winerror.mc:2786
4595 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_VERSION\n"
4596 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_VERSION\n"
4598 #: winerror.mc:2791
4599 msgid "ERROR_PRODUCT_UNINSTALLED\n"
4600 msgstr "ERROR_PRODUCT_UNINSTALLED\n"
4602 #: winerror.mc:2796
4603 msgid "ERROR_BAD_QUERY_SYNTAX\n"
4604 msgstr "ERROR_BAD_QUERY_SYNTAX\n"
4606 #: winerror.mc:2801
4607 msgid "ERROR_INVALID_FIELD\n"
4608 msgstr "ERROR_INVALID_FIELD\n"
4610 #: winerror.mc:2806
4611 msgid "ERROR_DEVICE_REMOVED\n"
4612 msgstr "ERROR_DEVICE_REMOVED\n"
4614 #: winerror.mc:2811
4615 msgid "ERROR_INSTALL_ALREADY_RUNNING\n"
4616 msgstr "ERROR_INSTALL_ALREADY_RUNNING\n"
4618 #: winerror.mc:2816
4619 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4620 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4622 #: winerror.mc:2821
4623 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_INVALID\n"
4624 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_INVALID\n"
4626 #: winerror.mc:2826
4627 msgid "ERROR_INSTALL_UI_FAILURE\n"
4628 msgstr "ERROR_INSTALL_UI_FAILURE\n"
4630 #: winerror.mc:2831
4631 msgid "ERROR_INSTALL_LOG_FAILURE\n"
4632 msgstr "ERROR_INSTALL_LOG_FAILURE\n"
4634 #: winerror.mc:2836
4635 msgid "ERROR_INSTALL_LANGUAGE_UNSUPPORTED\n"
4636 msgstr "ERROR_INSTALL_LANGUAGE_UNSUPPORTED\n"
4638 #: winerror.mc:2841
4639 msgid "ERROR_INSTALL_TRANSFORM_FAILURE\n"
4640 msgstr "ERROR_INSTALL_TRANSFORM_FAILURE\n"
4642 #: winerror.mc:2846
4643 msgid "ERROR_INSTALL_PACKAGE_REJECTED\n"
4644 msgstr "ERROR_INSTALL_PACKAGE_REJECTED\n"
4646 #: winerror.mc:2851
4647 msgid "ERROR_FUNCTION_NOT_CALLED\n"
4648 msgstr "ERROR_FUNCTION_NOT_CALLED\n"
4650 #: winerror.mc:2856
4651 msgid "ERROR_FUNCTION_FAILED\n"
4652 msgstr "ERROR_FUNCTION_FAILED\n"
4654 #: winerror.mc:2861
4655 msgid "ERROR_INVALID_TABLE\n"
4656 msgstr "ERROR_INVALID_TABLE\n"
4658 #: winerror.mc:2866
4659 msgid "ERROR_DATATYPE_MISMATCH\n"
4660 msgstr "ERROR_DATATYPE_MISMATCH\n"
4662 #: winerror.mc:2871
4663 msgid "ERROR_UNSUPPORTED_TYPE\n"
4664 msgstr "ERROR_UNSUPPORTED_TYPE\n"
4666 #: winerror.mc:2876
4667 msgid "ERROR_CREATE_FAILED\n"
4668 msgstr "ERROR_CREATE_FAILED\n"
4670 #: winerror.mc:2881
4671 msgid "ERROR_INSTALL_TEMP_UNWRITABLE\n"
4672 msgstr "ERROR_INSTALL_TEMP_UNWRITABLE\n"
4674 #: winerror.mc:2886
4675 msgid "ERROR_INSTALL_PLATFORM_UNSUPPORTED\n"
4676 msgstr "ERROR_INSTALL_PLATFORM_UNSUPPORTED\n"
4678 #: winerror.mc:2891
4679 msgid "ERROR_INSTALL_NOTUSED\n"
4680 msgstr "ERROR_INSTALL_NOTUSED\n"
4682 #: winerror.mc:2896
4683 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4684 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_OPEN_FAILED\n"
4686 #: winerror.mc:2901
4687 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_INVALID\n"
4688 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_INVALID\n"
4690 #: winerror.mc:2906
4691 msgid "ERROR_PATCH_PACKAGE_UNSUPPORTED\n"
4692 msgstr "ERROR_PATCH_PACKAGE_UNSUPPORTED\n"
4694 #: winerror.mc:2911
4695 msgid "ERROR_PRODUCT_VERSION\n"
4696 msgstr "ERROR_PRODUCT_VERSION\n"
4698 #: winerror.mc:2916
4699 msgid "ERROR_INVALID_COMMAND_LINE\n"
4700 msgstr "ERROR_INVALID_COMMAND_LINE\n"
4702 #: winerror.mc:2921
4703 msgid "ERROR_INSTALL_REMOTE_DISALLOWED\n"
4704 msgstr "ERROR_INSTALL_REMOTE_DISALLOWED\n"
4706 #: winerror.mc:2926
4707 msgid "ERROR_SUCCESS_REBOOT_INITIATED\n"
4708 msgstr "ERROR_SUCCESS_REBOOT_INITIATED\n"
4710 #: winerror.mc:2931
4711 msgid "Invalid string binding\n"
4712 msgstr "String binding inválido\n"
4714 #: winerror.mc:2936
4715 msgid "Wrong kind of binding\n"
4716 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4718 #: winerror.mc:2941
4719 msgid "Invalid binding\n"
4720 msgstr "Binding inválido\n"
4722 #: winerror.mc:2946
4723 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4724 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4726 #: winerror.mc:2951
4727 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4728 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4730 #: winerror.mc:2956
4731 msgid "Invalid string UUID\n"
4732 msgstr "String UUID inválido\n"
4734 #: winerror.mc:2961
4735 msgid "Invalid endpoint format\n"
4736 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4738 #: winerror.mc:2966
4739 msgid "Invalid network address\n"
4740 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4742 #: winerror.mc:2971
4743 msgid "No endpoint found\n"
4744 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4746 #: winerror.mc:2976
4747 msgid "Invalid timeout value\n"
4748 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4750 #: winerror.mc:2981
4751 msgid "Object UUID not found\n"
4752 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
4754 #: winerror.mc:2986
4755 msgid "UUID already registered\n"
4756 msgstr "UUID já registado\n"
4758 #: winerror.mc:2991
4759 msgid "UUID type already registered\n"
4760 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
4762 #: winerror.mc:2996
4763 msgid "Server already listening\n"
4764 msgstr "Servidor já escuta\n"
4766 #: winerror.mc:3001
4767 msgid "No protocol sequences registered\n"
4768 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
4770 #: winerror.mc:3006
4771 msgid "RPC server not listening\n"
4772 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4774 #: winerror.mc:3011
4775 msgid "Unknown manager type\n"
4776 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4778 #: winerror.mc:3016
4779 msgid "Unknown interface\n"
4780 msgstr "Interface desconhecida\n"
4782 #: winerror.mc:3021
4783 msgid "No bindings\n"
4784 msgstr "Sem bindings\n"
4786 #: winerror.mc:3026
4787 msgid "No protocol sequences\n"
4788 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
4790 #: winerror.mc:3031
4791 msgid "Can't create endpoint\n"
4792 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
4794 #: winerror.mc:3036
4795 msgid "Out of resources\n"
4796 msgstr "Sem mais recursos\n"
4798 #: winerror.mc:3041
4799 msgid "RPC server unavailable\n"
4800 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4802 #: winerror.mc:3046
4803 msgid "RPC server too busy\n"
4804 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4806 #: winerror.mc:3051
4807 msgid "Invalid network options\n"
4808 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4810 #: winerror.mc:3056
4811 msgid "No RPC call active\n"
4812 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
4814 #: winerror.mc:3061
4815 msgid "RPC call failed\n"
4816 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
4818 #: winerror.mc:3066
4819 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4820 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
4822 #: winerror.mc:3071
4823 msgid "RPC protocol error\n"
4824 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
4826 #: winerror.mc:3076
4827 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4828 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4830 #: winerror.mc:3081
4831 msgid "Unsupported type\n"
4832 msgstr "Tipo não suportado\n"
4834 #: winerror.mc:3086
4835 msgid "Invalid tag\n"
4836 msgstr "Tag inválida\n"
4838 #: winerror.mc:3091
4839 msgid "Invalid array bounds\n"
4840 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4842 #: winerror.mc:3096
4843 msgid "No entry name\n"
4844 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4846 #: winerror.mc:3101
4847 msgid "Invalid name syntax\n"
4848 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4850 #: winerror.mc:3106
4851 msgid "Unsupported name syntax\n"
4852 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4854 #: winerror.mc:3111
4855 msgid "No network address\n"
4856 msgstr "Sem endereço de rede\n"
4858 #: winerror.mc:3116
4859 msgid "Duplicate endpoint\n"
4860 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4862 #: winerror.mc:3121
4863 msgid "Unknown authentication type\n"
4864 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4866 #: winerror.mc:3126
4867 msgid "Maximum calls too low\n"
4868 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4870 #: winerror.mc:3131
4871 msgid "String too long\n"
4872 msgstr "String muito comprida\n"
4874 #: winerror.mc:3136
4875 msgid "Protocol sequence not found\n"
4876 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
4878 #: winerror.mc:3141
4879 msgid "Procedure number out of range\n"
4880 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
4882 #: winerror.mc:3146
4883 msgid "Binding has no authentication data\n"
4884 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
4886 #: winerror.mc:3151
4887 msgid "Unknown authentication service\n"
4888 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
4890 #: winerror.mc:3156
4891 msgid "Unknown authentication level\n"
4892 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
4894 #: winerror.mc:3161
4895 msgid "Invalid authentication identity\n"
4896 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4898 #: winerror.mc:3166
4899 msgid "Unknown authorisation service\n"
4900 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4902 #: winerror.mc:3171
4903 msgid "Invalid entry\n"
4904 msgstr "Entrada inválida\n"
4906 #: winerror.mc:3176
4907 msgid "Can't perform operation\n"
4908 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
4910 #: winerror.mc:3181
4911 msgid "Endpoints not registered\n"
4912 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
4914 #: winerror.mc:3186
4915 msgid "Nothing to export\n"
4916 msgstr "Nada a exportar\n"
4918 #: winerror.mc:3191
4919 msgid "Incomplete name\n"
4920 msgstr "Nome incompleto\n"
4922 #: winerror.mc:3196
4923 msgid "Invalid version option\n"
4924 msgstr "Opção de versão inválida\n"
4926 #: winerror.mc:3201
4927 msgid "No more members\n"
4928 msgstr "Sem mais membros\n"
4930 #: winerror.mc:3206
4931 msgid "Not all objects unexported\n"
4932 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
4934 #: winerror.mc:3211
4935 msgid "Interface not found\n"
4936 msgstr "Interface não encontrada\n"
4938 #: winerror.mc:3216
4939 msgid "Entry already exists\n"
4940 msgstr "Entrada já existente\n"
4942 #: winerror.mc:3221
4943 msgid "Entry not found\n"
4944 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4946 #: winerror.mc:3226
4947 msgid "Name service unavailable\n"
4948 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
4950 #: winerror.mc:3231
4951 msgid "Invalid network address family\n"
4952 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
4954 #: winerror.mc:3236
4955 msgid "Operation not supported\n"
4956 msgstr "Operação não suportada\n"
4958 #: winerror.mc:3241
4959 msgid "No security context available\n"
4960 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
4962 #: winerror.mc:3246
4963 msgid "RPCInternal error\n"
4964 msgstr "Erro RPCInternal\n"
4966 #: winerror.mc:3251
4967 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4968 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4970 #: winerror.mc:3256
4971 msgid "Address error\n"
4972 msgstr "Erro de endereço\n"
4974 #: winerror.mc:3261
4975 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4976 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4978 #: winerror.mc:3266
4979 msgid "Floating-point underflow\n"
4980 msgstr "Floating-point underflow\n"
4982 #: winerror.mc:3271
4983 msgid "Floating-point overflow\n"
4984 msgstr "Floating-point overflow\n"
4986 #: winerror.mc:3276
4987 msgid "No more entries\n"
4988 msgstr "Sem mais entradas\n"
4990 #: winerror.mc:3281
4991 msgid "Character translation table open failed\n"
4992 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
4994 #: winerror.mc:3286
4995 msgid "Character translation table file too small\n"
4996 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
4998 #: winerror.mc:3291
4999 msgid "Null context handle\n"
5000 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5002 #: winerror.mc:3296
5003 msgid "Context handle damaged\n"
5004 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5006 #: winerror.mc:3301
5007 msgid "Binding handle mismatch\n"
5008 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5010 #: winerror.mc:3306
5011 msgid "Cannot get call handle\n"
5012 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5014 #: winerror.mc:3311
5015 msgid "Null reference pointer\n"
5016 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5018 #: winerror.mc:3316
5019 msgid "Enumeration value out of range\n"
5020 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5022 #: winerror.mc:3321
5023 msgid "Byte count too small\n"
5024 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5026 #: winerror.mc:3326
5027 msgid "Bad stub data\n"
5028 msgstr "Maus dados de stub\n"
5030 #: winerror.mc:3331
5031 msgid "Invalid user buffer\n"
5032 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5034 #: winerror.mc:3336
5035 msgid "Unrecognised media\n"
5036 msgstr "Media irreconhecível\n"
5038 #: winerror.mc:3341
5039 msgid "No trust secret\n"
5040 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5042 #: winerror.mc:3346
5043 msgid "No trust SAM account\n"
5044 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5046 #: winerror.mc:3351
5047 msgid "Trusted domain failure\n"
5048 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5050 #: winerror.mc:3356
5051 msgid "Trusted relationship failure\n"
5052 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5054 #: winerror.mc:3361
5055 msgid "Trust logon failure\n"
5056 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5058 #: winerror.mc:3366
5059 msgid "RPC call already in progress\n"
5060 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5062 #: winerror.mc:3371
5063 msgid "NETLOGON is not started\n"
5064 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5066 #: winerror.mc:3376
5067 msgid "Account expired\n"
5068 msgstr "A conta expirou\n"
5070 #: winerror.mc:3381
5071 msgid "Redirector has open handles\n"
5072 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5074 #: winerror.mc:3386
5075 msgid "Printer driver already installed\n"
5076 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5078 #: winerror.mc:3391
5079 msgid "Unknown port\n"
5080 msgstr "Porto desconhecido\n"
5082 #: winerror.mc:3396
5083 msgid "Unknown printer driver\n"
5084 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5086 #: winerror.mc:3401
5087 msgid "Unknown print processor\n"
5088 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5090 #: winerror.mc:3406
5091 msgid "Invalid separator file\n"
5092 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5094 #: winerror.mc:3411
5095 msgid "Invalid priority\n"
5096 msgstr "Prioridade inválida\n"
5098 #: winerror.mc:3416
5099 msgid "Invalid printer name\n"
5100 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5102 #: winerror.mc:3421
5103 msgid "Printer already exists\n"
5104 msgstr "Impressora já existe\n"
5106 #: winerror.mc:3426
5107 msgid "Invalid printer command\n"
5108 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5110 #: winerror.mc:3431
5111 msgid "Invalid datatype\n"
5112 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5114 #: winerror.mc:3436
5115 msgid "Invalid environment\n"
5116 msgstr "Ambiente inválido\n"
5118 #: winerror.mc:3441
5119 msgid "No more bindings\n"
5120 msgstr "Sem mais bindings\n"
5122 #: winerror.mc:3446
5123 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5124 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5126 #: winerror.mc:3451
5127 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5128 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5130 #: winerror.mc:3456
5131 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5132 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5134 #: winerror.mc:3461
5135 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5136 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5138 #: winerror.mc:3466
5139 msgid "Server has open handles\n"
5140 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5142 #: winerror.mc:3471
5143 msgid "Resource data not found\n"
5144 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5146 #: winerror.mc:3476
5147 msgid "Resource type not found\n"
5148 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5150 #: winerror.mc:3481
5151 msgid "Resource name not found\n"
5152 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5154 #: winerror.mc:3486
5155 msgid "Resource language not found\n"
5156 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5158 #: winerror.mc:3491
5159 msgid "Not enough quota\n"
5160 msgstr "Quota insuficiente\n"
5162 #: winerror.mc:3496
5163 msgid "No interfaces\n"
5164 msgstr "Sem interfaces\n"
5166 #: winerror.mc:3501
5167 msgid "RPC call cancelled\n"
5168 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5170 #: winerror.mc:3506
5171 msgid "Binding incomplete\n"
5172 msgstr "Binding incompleto\n"
5174 #: winerror.mc:3511
5175 msgid "RPC comm failure\n"
5176 msgstr "RPC comm falhou\n"
5178 #: winerror.mc:3516
5179 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5180 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5182 #: winerror.mc:3521
5183 msgid "No principal name registered\n"
5184 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5186 #: winerror.mc:3526
5187 msgid "Not an RPC error\n"
5188 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5190 #: winerror.mc:3531
5191 msgid "UUID is local only\n"
5192 msgstr "UUID é apenas local\n"
5194 #: winerror.mc:3536
5195 msgid "Security package error\n"
5196 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5198 #: winerror.mc:3541
5199 msgid "Thread not cancelled\n"
5200 msgstr "Thread não cancelada\n"
5202 #: winerror.mc:3546
5203 msgid "Invalid handle operation\n"
5204 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5206 #: winerror.mc:3551
5207 msgid "Wrong serialising package version\n"
5208 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5210 #: winerror.mc:3556
5211 msgid "Wrong stub version\n"
5212 msgstr "Versão stub errada\n"
5214 #: winerror.mc:3561
5215 msgid "Invalid pipe object\n"
5216 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5218 #: winerror.mc:3566
5219 msgid "Wrong pipe order\n"
5220 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5222 #: winerror.mc:3571
5223 msgid "Wrong pipe version\n"
5224 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5226 #: winerror.mc:3576
5227 msgid "Group member not found\n"
5228 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5230 #: winerror.mc:3581
5231 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5232 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5234 #: winerror.mc:3586
5235 msgid "Invalid object\n"
5236 msgstr "Objecto inválido\n"
5238 #: winerror.mc:3591
5239 msgid "Invalid time\n"
5240 msgstr "Tempo inválido\n"
5242 #: winerror.mc:3596
5243 msgid "Invalid form name\n"
5244 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5246 #: winerror.mc:3601
5247 msgid "Invalid form size\n"
5248 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5250 #: winerror.mc:3606
5251 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5252 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5254 #: winerror.mc:3611
5255 msgid "Printer deleted\n"
5256 msgstr "Impressora apagada\n"
5258 #: winerror.mc:3616
5259 msgid "Invalid printer state\n"
5260 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5262 #: winerror.mc:3621
5263 msgid "User must change password\n"
5264 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5266 #: winerror.mc:3626
5267 msgid "Domain controller not found\n"
5268 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5270 #: winerror.mc:3631
5271 msgid "Account locked out\n"
5272 msgstr "Conta bloqueada\n"
5274 #: winerror.mc:3636
5275 msgid "Invalid pixel format\n"
5276 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5278 #: winerror.mc:3641
5279 msgid "Invalid driver\n"
5280 msgstr "Driver inválido\n"
5282 #: winerror.mc:3646
5283 msgid "OR_INVALID_SET\n"
5284 msgstr "OR_INVALID_SET\n"
5286 #: winerror.mc:3651
5287 msgid "RPC_S_SEND_INCOMPLETE\n"
5288 msgstr "RPC_S_SEND_INCOMPLETE\n"
5290 #: winerror.mc:3656
5291 msgid "RPC_S_INVALID_ASYNC_HANDLE\n"
5292 msgstr "RPC_S_INVALID_ASYNC_HANDLE\n"
5294 #: winerror.mc:3661
5295 msgid "RPC_S_INVALID_ASYNC_CALL\n"
5296 msgstr "RPC_S_INVALID_ASYNC_CALL\n"
5298 #: winerror.mc:3666
5299 msgid "RPC_X_PIPE_CLOSED\n"
5300 msgstr "RPC_X_PIPE_CLOSED\n"
5302 #: winerror.mc:3671
5303 msgid "RPC_X_PIPE_DISCIPLINE_ERROR\n"
5304 msgstr "RPC_X_PIPE_DISCIPLINE_ERROR\n"
5306 #: winerror.mc:3676
5307 msgid "RPC_X_PIPE_EMPTY\n"
5308 msgstr "RPC_X_PIPE_EMPTY\n"
5310 #: winerror.mc:3681
5311 msgid "ERROR_NO_SITENAME\n"
5312 msgstr "ERROR_NO_SITENAME\n"
5314 #: winerror.mc:3686
5315 msgid "ERROR_CANT_ACCESS_FILE\n"
5316 msgstr "ERROR_CANT_ACCESS_FILE\n"
5318 #: winerror.mc:3691
5319 msgid "ERROR_CANT_RESOLVE_FILENAME\n"
5320 msgstr "ERROR_CANT_RESOLVE_FILENAME\n"
5322 #: winerror.mc:3696
5323 msgid "RPC_S_ENTRY_TYPE_MISMATCH\n"
5324 msgstr "RPC_S_ENTRY_TYPE_MISMATCH\n"
5326 #: winerror.mc:3701
5327 msgid "RPC_S_NOT_ALL_OBJS_EXPORTED\n"
5328 msgstr "RPC_S_NOT_ALL_OBJS_EXPORTED\n"
5330 #: winerror.mc:3706
5331 msgid "RPC_S_INTERFACE_NOT_EXPORTED\n"
5332 msgstr "RPC_S_INTERFACE_NOT_EXPORTED\n"
5334 #: winerror.mc:3711
5335 msgid "RPC_S_PROFILE_NOT_ADDED\n"
5336 msgstr "RPC_S_PROFILE_NOT_ADDED\n"
5338 #: winerror.mc:3716
5339 msgid "RPC_S_PRF_ELT_NOT_ADDED\n"
5340 msgstr "RPC_S_PRF_ELT_NOT_ADDED\n"
5342 #: winerror.mc:3721
5343 msgid "RPC_S_PRF_ELT_NOT_REMOVED\n"
5344 msgstr "RPC_S_PRF_ELT_NOT_REMOVED\n"
5346 #: winerror.mc:3726
5347 msgid "RPC_S_GRP_ELT_NOT_ADDED\n"
5348 msgstr "RPC_S_GRP_ELT_NOT_ADDED\n"
5350 #: winerror.mc:3731
5351 msgid "RPC_S_GRP_ELT_NOT_REMOVED\n"
5352 msgstr "RPC_S_GRP_ELT_NOT_REMOVED\n"
5354 #: winerror.mc:3736
5355 msgid "The username could not be found\n"
5356 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5358 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5359 msgid "Local Port"
5360 msgstr "Porta Local"
5362 #: localspl.rc:29
5363 msgid "Local Monitor"
5364 msgstr "Monitor Local"
5366 #: localui.rc:29
5367 msgid "'%s' is not a valid port name"
5368 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5370 #: localui.rc:30
5371 msgid "Port %s already exists"
5372 msgstr "Porta %s já existe"
5374 #: localui.rc:31
5375 msgid "This port has no options to configure"
5376 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5378 #: mapi32.rc:28
5379 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5380 msgstr ""
5381 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5382 "instalado."
5384 #: mapi32.rc:29
5385 msgid "Send Mail"
5386 msgstr "Enviar Correio"
5388 #: mpr.rc:27
5389 msgid "Entire Network"
5390 msgstr "Toda a rede"
5392 #: mshtml.rc:31
5393 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5394 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5396 #: mshtml.rc:32
5397 msgid "HTML Document"
5398 msgstr "Documento HTML"
5400 #: mshtml.rc:26
5401 msgid "Downloading from %s..."
5402 msgstr "A descarregar de %s..."
5404 #: mshtml.rc:25
5405 msgid "Done"
5406 msgstr "Concluído"
5408 #: msi.rc:27
5409 msgid ""
5410 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5411 "file path and try again."
5412 msgstr ""
5413 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5414 "file path and try again."
5416 #: msi.rc:28
5417 msgid "path %s not found"
5418 msgstr "localização %s não encontrada"
5420 #: msi.rc:29
5421 msgid "insert disk %s"
5422 msgstr "insira o disco %s"
5424 #: msi.rc:30
5425 msgid ""
5426 "Windows Installer %s\n"
5427 "\n"
5428 "Usage:\n"
5429 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5430 "\n"
5431 "Install a product:\n"
5432 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5433 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5434 "\t/a package [property]\n"
5435 "Repair an installation:\n"
5436 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5437 "Uninstall a product:\n"
5438 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5439 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5440 "Advertise a product:\n"
5441 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5442 "Apply a patch:\n"
5443 "\t/p patchpackage [property]\n"
5444 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5445 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5446 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5447 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5448 "Register MSI Service:\n"
5449 "\t/y\n"
5450 "Unregister MSI Service:\n"
5451 "\t/z\n"
5452 "Display this help:\n"
5453 "\t/help\n"
5454 "\t/?\n"
5455 msgstr ""
5456 "Windows Installer %s\n"
5457 "\n"
5458 "Usage:\n"
5459 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5460 "\n"
5461 "Install a product:\n"
5462 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5463 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5464 "\t/a package [property]\n"
5465 "Repair an installation:\n"
5466 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5467 "Uninstall a product:\n"
5468 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5469 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5470 "Advertise a product:\n"
5471 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5472 "Apply a patch:\n"
5473 "\t/p patchpackage [property]\n"
5474 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5475 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5476 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5477 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5478 "Register MSI Service:\n"
5479 "\t/y\n"
5480 "Unregister MSI Service:\n"
5481 "\t/z\n"
5482 "Display this help:\n"
5483 "\t/help\n"
5484 "\t/?\n"
5486 #: msi.rc:57
5487 msgid "enter which folder contains %s"
5488 msgstr "indique que pasta contém %s"
5490 #: msi.rc:58
5491 msgid "install source for feature missing"
5492 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5494 #: msi.rc:59
5495 msgid "network drive for feature missing"
5496 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5498 #: msi.rc:60
5499 msgid "feature from:"
5500 msgstr "opção de:"
5502 #: msi.rc:61
5503 msgid "choose which folder contains %s"
5504 msgstr "indique que pasta contém %s"
5506 #: msrle32.rc:27
5507 msgid "WINE-MS-RLE"
5508 msgstr "WINE-MS-RLE"
5510 #: msrle32.rc:28
5511 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5512 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5514 #: msrle32.rc:29
5515 msgid ""
5516 "Wine MS-RLE video codec\n"
5517 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5518 msgstr ""
5519 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5520 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5522 #: msvfw32.rc:25
5523 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5524 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5526 #: msvidc32.rc:25
5527 msgid "MS-CRAM"
5528 msgstr "MS-CRAM"
5530 #: msvidc32.rc:26
5531 msgid "Wine Video 1 video codec"
5532 msgstr "codec video Wine Video 1"
5534 #: oleacc.rc:27
5535 msgid "unknown object"
5536 msgstr "objecto desconhecido"
5538 #: oleacc.rc:28
5539 msgid "title bar"
5540 msgstr "barra de título"
5542 #: oleacc.rc:29
5543 msgid "menu bar"
5544 msgstr "barra de menu"
5546 #: oleacc.rc:30
5547 msgid "scroll bar"
5548 msgstr "barra de scroll"
5550 #: oleacc.rc:31
5551 msgid "grip"
5552 msgstr "grip"
5554 #: oleacc.rc:32
5555 msgid "sound"
5556 msgstr "som"
5558 #: oleacc.rc:33
5559 msgid "cursor"
5560 msgstr "cursor"
5562 #: oleacc.rc:34
5563 msgid "caret"
5564 msgstr "caret"
5566 #: oleacc.rc:35
5567 msgid "alert"
5568 msgstr "alerta"
5570 #: oleacc.rc:36
5571 msgid "window"
5572 msgstr "janela"
5574 #: oleacc.rc:37
5575 msgid "client"
5576 msgstr "cliente"
5578 #: oleacc.rc:38
5579 msgid "popup menu"
5580 msgstr "popup menu"
5582 #: oleacc.rc:39
5583 msgid "menu item"
5584 msgstr "item do menu"
5586 #: oleacc.rc:40
5587 msgid "tool tip"
5588 msgstr "dica"
5590 #: oleacc.rc:41
5591 msgid "application"
5592 msgstr "aplicação"
5594 #: oleacc.rc:42
5595 msgid "document"
5596 msgstr "documento"
5598 #: oleacc.rc:43
5599 msgid "pane"
5600 msgstr "painel"
5602 #: oleacc.rc:44
5603 msgid "chart"
5604 msgstr "gráfico"
5606 #: oleacc.rc:45
5607 msgid "dialog"
5608 msgstr "diálogo"
5610 #: oleacc.rc:46
5611 msgid "border"
5612 msgstr "margem"
5614 #: oleacc.rc:47
5615 msgid "grouping"
5616 msgstr "agrupamento"
5618 #: oleacc.rc:48
5619 msgid "separator"
5620 msgstr "separador"
5622 #: oleacc.rc:49
5623 msgid "tool bar"
5624 msgstr "barra de ferramentas"
5626 #: oleacc.rc:50
5627 msgid "status bar"
5628 msgstr "barra de estado"
5630 #: oleacc.rc:51
5631 msgid "table"
5632 msgstr "tabela"
5634 #: oleacc.rc:52
5635 msgid "column header"
5636 msgstr "cabeçalho da coluna"
5638 #: oleacc.rc:53
5639 msgid "row header"
5640 msgstr "cabeçalho da linha"
5642 #: oleacc.rc:54
5643 msgid "column"
5644 msgstr "coluna"
5646 #: oleacc.rc:55
5647 msgid "row"
5648 msgstr "linha"
5650 #: oleacc.rc:56
5651 msgid "cell"
5652 msgstr "célula"
5654 #: oleacc.rc:57
5655 msgid "link"
5656 msgstr "ligação"
5658 #: oleacc.rc:58
5659 msgid "help balloon"
5660 msgstr "balão de ajuda"
5662 #: oleacc.rc:59
5663 msgid "character"
5664 msgstr "caracter"
5666 #: oleacc.rc:60
5667 msgid "list"
5668 msgstr "lista"
5670 #: oleacc.rc:61
5671 msgid "list item"
5672 msgstr "item da lista"
5674 #: oleacc.rc:62
5675 msgid "outline"
5676 msgstr "delinear"
5678 #: oleacc.rc:63
5679 msgid "outline item"
5680 msgstr "item delinear"
5682 #: oleacc.rc:64
5683 msgid "page tab"
5684 msgstr "tab de página"
5686 #: oleacc.rc:65
5687 msgid "property page"
5688 msgstr "página de propriedades"
5690 #: oleacc.rc:66
5691 msgid "indicator"
5692 msgstr "indicador"
5694 #: oleacc.rc:67
5695 msgid "graphic"
5696 msgstr "gráfico"
5698 #: oleacc.rc:68
5699 msgid "static text"
5700 msgstr "texto estático"
5702 #: oleacc.rc:69
5703 msgid "text"
5704 msgstr "texto"
5706 #: oleacc.rc:70
5707 msgid "push button"
5708 msgstr "push button"
5710 #: oleacc.rc:71
5711 msgid "check button"
5712 msgstr "check button"
5714 #: oleacc.rc:72
5715 msgid "radio button"
5716 msgstr "radio button"
5718 #: oleacc.rc:73
5719 msgid "combo box"
5720 msgstr "combo box"
5722 #: oleacc.rc:74
5723 msgid "drop down"
5724 msgstr "drop down"
5726 #: oleacc.rc:75
5727 msgid "progress bar"
5728 msgstr "barra de progresso"
5730 #: oleacc.rc:76
5731 msgid "dial"
5732 msgstr "dial"
5734 #: oleacc.rc:77
5735 msgid "hot key field"
5736 msgstr "hot key field"
5738 #: oleacc.rc:78
5739 msgid "slider"
5740 msgstr "slider"
5742 #: oleacc.rc:79
5743 msgid "spin box"
5744 msgstr "spin box"
5746 #: oleacc.rc:80
5747 msgid "diagram"
5748 msgstr "diagrama"
5750 #: oleacc.rc:81
5751 msgid "animation"
5752 msgstr "animação"
5754 #: oleacc.rc:82
5755 msgid "equation"
5756 msgstr "equação"
5758 #: oleacc.rc:83
5759 msgid "drop down button"
5760 msgstr "drop down button"
5762 #: oleacc.rc:84
5763 msgid "menu button"
5764 msgstr "menu button"
5766 #: oleacc.rc:85
5767 msgid "grid drop down button"
5768 msgstr "grid drop down button"
5770 #: oleacc.rc:86
5771 msgid "white space"
5772 msgstr "espaço em branco"
5774 #: oleacc.rc:87
5775 msgid "page tab list"
5776 msgstr "page tab list"
5778 #: oleacc.rc:88
5779 msgid "clock"
5780 msgstr "relógio"
5782 #: oleacc.rc:89
5783 msgid "split button"
5784 msgstr "split button"
5786 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5787 msgid "IP address"
5788 msgstr "endereço IP"
5790 #: oleacc.rc:91
5791 msgid "outline button"
5792 msgstr "outline button"
5794 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5795 msgid "True"
5796 msgstr "Verdadeiro"
5798 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5799 msgid "False"
5800 msgstr "Falso"
5802 #: oleaut32.rc:31
5803 msgid "On"
5804 msgstr "Ligado"
5806 #: oleaut32.rc:32
5807 msgid "Off"
5808 msgstr "Desligado"
5810 #: oledlg.rc:25
5811 msgid "Insert a new %s object into your document"
5812 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
5814 #: oledlg.rc:26
5815 msgid ""
5816 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5817 "may activate it using the program which created it."
5818 msgstr ""
5819 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
5820 "activar usando o programa que o criou."
5822 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5823 msgid "Browse"
5824 msgstr "Procurar"
5826 #: oledlg.rc:28
5827 msgid ""
5828 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5829 "control."
5830 msgstr ""
5831 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5832 "controlo OLE."
5834 #: oledlg.rc:29
5835 msgid "Add Control"
5836 msgstr "Adicionar Controlo"
5838 #: oledlg.rc:34
5839 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5840 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5842 #: oledlg.rc:35
5843 msgid ""
5844 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5845 "activate it using %s."
5846 msgstr ""
5847 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
5848 "activar usando %s."
5850 #: oledlg.rc:36
5851 msgid ""
5852 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5853 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5854 msgstr ""
5855 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
5856 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
5858 #: oledlg.rc:37
5859 msgid ""
5860 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5861 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5862 "your document."
5863 msgstr ""
5864 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
5865 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
5866 "reflictam no seu documento."
5868 #: oledlg.rc:38
5869 msgid ""
5870 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5871 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5872 "in your document."
5873 msgstr ""
5874 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
5875 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
5876 "seu documento."
5878 #: oledlg.rc:39
5879 msgid ""
5880 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5881 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5882 "be reflected in your document."
5883 msgstr ""
5884 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
5885 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
5886 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
5888 #: oledlg.rc:40
5889 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5890 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
5892 #: oledlg.rc:41
5893 msgid "Unknown Type"
5894 msgstr "Tipo Desconhecido"
5896 #: oledlg.rc:42
5897 msgid "Unknown Source"
5898 msgstr "Origem Desconhecida"
5900 #: oledlg.rc:43
5901 msgid "the program which created it"
5902 msgstr "o programa que o criou"
5904 #: sane.rc:31
5905 msgctxt "unit: pixels"
5906 msgid "px"
5907 msgstr "px"
5909 #: sane.rc:32
5910 msgctxt "unit: bits"
5911 msgid "b"
5912 msgstr "b"
5914 #: sane.rc:33
5915 msgctxt "unit: millimeters"
5916 msgid "mm"
5917 msgstr "mm"
5919 #: sane.rc:34
5920 msgctxt "unit: dots/inch"
5921 msgid "dpi"
5922 msgstr "dpi"
5924 #: sane.rc:35
5925 msgctxt "unit: percent"
5926 msgid "%"
5927 msgstr "%"
5929 #: sane.rc:36
5930 msgctxt "unit: microseconds"
5931 msgid "us"
5932 msgstr "µs"
5934 #: setupapi.rc:28
5935 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5936 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
5938 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5939 msgid "Unknown"
5940 msgstr "Desconhecido"
5942 #: setupapi.rc:30
5943 msgid "Copy files from:"
5944 msgstr "Copiar ficheiros de:"
5946 #: setupapi.rc:31
5947 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5948 msgstr ""
5949 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
5951 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Default"
5954 msgstr ""
5955 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5956 "Default\n"
5957 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5958 "Omissão"
5960 #: shdoclc.rc:39
5961 msgid "F&orward"
5962 msgstr "&Avançar"
5964 #: shdoclc.rc:41
5965 msgid "&Save Background As..."
5966 msgstr "&Guardar fundo como..."
5968 #: shdoclc.rc:42
5969 msgid "Set As Back&ground"
5970 msgstr "D&efinir como fundo"
5972 #: shdoclc.rc:43
5973 msgid "&Copy Background"
5974 msgstr "&Copiar fundo"
5976 #: shdoclc.rc:44
5977 msgid "Set as &Desktop Item"
5978 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
5980 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Select &All"
5983 msgstr ""
5984 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5985 "&Seleccionar tudo\n"
5986 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
5987 "Seleccionar &Tudo"
5989 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5990 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5991 msgid "&Paste"
5992 msgstr "Co&lar"
5994 #: shdoclc.rc:49
5995 msgid "Create Shor&tcut"
5996 msgstr "Criar ata&lho"
5998 #: shdoclc.rc:50
5999 msgid "Add to &Favorites"
6000 msgstr "Adicionar aos &Favoritos"
6002 #: shdoclc.rc:51
6003 msgid "&View Source"
6004 msgstr "&Ver código fonte"
6006 #: shdoclc.rc:53
6007 msgid "&Encoding"
6008 msgstr "Co&dificação"
6010 #: shdoclc.rc:55
6011 msgid "Pr&int"
6012 msgstr "I&mprimir"
6014 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6015 msgid "&Properties"
6016 msgstr "&Propriedades"
6018 #: shdoclc.rc:62
6019 msgid "Image"
6020 msgstr "Imagem"
6022 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6023 msgid "&Open Link"
6024 msgstr "&Abrir Ligação"
6026 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6027 msgid "Open Link in &New Window"
6028 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6030 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6031 msgid "Save Target &As..."
6032 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6034 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6035 msgid "&Print Target"
6036 msgstr "I&mprimir Ligação"
6038 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6039 msgid "S&how Picture"
6040 msgstr "Mos&trar imagem"
6042 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6043 msgid "&Save Picture As..."
6044 msgstr "G&uardar imagem como..."
6046 #: shdoclc.rc:71
6047 msgid "&E-mail Picture..."
6048 msgstr "En&viar imagem..."
6050 #: shdoclc.rc:72
6051 msgid "Pr&int Picture..."
6052 msgstr "Imprimir imag&em..."
6054 #: shdoclc.rc:73
6055 msgid "&Go to My Pictures"
6056 msgstr "I&r para minhas imagens"
6058 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6059 msgid "Set as Back&ground"
6060 msgstr "&Definir como fundo"
6062 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6063 msgid "Set as &Desktop Item..."
6064 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6066 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6067 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Cu&t"
6070 msgstr ""
6071 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6072 "&Cortar\n"
6073 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6074 "&Recortar"
6076 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6077 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6078 msgid "&Copy"
6079 msgstr "&Copiar"
6081 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6082 msgid "Copy Shor&tcut"
6083 msgstr "Copiar atal&ho"
6085 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6086 msgid "Add to &Favorites..."
6087 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6089 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6090 msgid "P&roperties"
6091 msgstr "&Propriedades"
6093 #: shdoclc.rc:88
6094 msgid "Control"
6095 msgstr "Controlo"
6097 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6098 #, fuzzy
6099 msgid "&Undo"
6100 msgstr ""
6101 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6102 "&Desfazer\n"
6103 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6104 "&Voltar"
6106 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6107 msgid "&Delete"
6108 msgstr "&Limpar"
6110 #: shdoclc.rc:101
6111 msgid "Table"
6112 msgstr "Tabela"
6114 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6115 msgid "&Select"
6116 msgstr "&Seleccionar"
6118 #: shdoclc.rc:105
6119 msgid "&Cell"
6120 msgstr "&Célula"
6122 #: shdoclc.rc:106
6123 msgid "&Row"
6124 msgstr "&Linha"
6126 #: shdoclc.rc:107
6127 msgid "&Column"
6128 msgstr "C&oluna"
6130 #: shdoclc.rc:108
6131 msgid "&Table"
6132 msgstr "&Tabela"
6134 #: shdoclc.rc:112
6135 msgid "&Cell Properties"
6136 msgstr "Propriedades da &célula"
6138 #: shdoclc.rc:113
6139 msgid "&Table Properties"
6140 msgstr "Propriedades da &tabela"
6142 #: shdoclc.rc:116
6143 msgid "1DSite Select"
6144 msgstr "1DSite Select"
6146 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6147 msgid "Paste"
6148 msgstr "Co&lar"
6150 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6151 msgid "&Print"
6152 msgstr "&Imprimir"
6154 #: shdoclc.rc:126
6155 msgid "Anchor"
6156 msgstr "Âncora"
6158 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6159 #, fuzzy
6160 msgid "&Open"
6161 msgstr ""
6162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6163 "&Abrir\n"
6164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6165 "&Abrir..."
6167 #: shdoclc.rc:129
6168 msgid "Open in &New Window"
6169 msgstr "A&brir numa nova janela"
6171 #: shdoclc.rc:133
6172 msgid "Cut"
6173 msgstr "&Cortar"
6175 #: shdoclc.rc:144
6176 msgid "Context Unknown"
6177 msgstr "Contexto Desconhecido"
6179 #: shdoclc.rc:149
6180 msgid "DYNSRC Image"
6181 msgstr "Imagem DYNSRC"
6183 #: shdoclc.rc:157
6184 msgid "&Save Video As..."
6185 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6187 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6188 msgid "Play"
6189 msgstr "I&niciar"
6191 #: shdoclc.rc:174
6192 msgid "ART Image"
6193 msgstr "Imagem ART"
6195 #: shdoclc.rc:195
6196 msgid "Rewind"
6197 msgstr "&Recomeçar"
6199 #: shdoclc.rc:201
6200 msgid "Debug"
6201 msgstr "Debug"
6203 #: shdoclc.rc:203
6204 msgid "Trace Tags"
6205 msgstr "Trace Tags"
6207 #: shdoclc.rc:204
6208 msgid "Resource Failures"
6209 msgstr "Resource Failures"
6211 #: shdoclc.rc:205
6212 msgid "Dump Tracking Info"
6213 msgstr "Dump Tracking Info"
6215 #: shdoclc.rc:206
6216 msgid "Debug Break"
6217 msgstr "Debug Break"
6219 #: shdoclc.rc:207
6220 msgid "Debug View"
6221 msgstr "Debug View"
6223 #: shdoclc.rc:208
6224 msgid "Dump Tree"
6225 msgstr "Dump Tree"
6227 #: shdoclc.rc:209
6228 msgid "Dump Lines"
6229 msgstr "Dump Lines"
6231 #: shdoclc.rc:210
6232 msgid "Dump DisplayTree"
6233 msgstr "Dump DisplayTree"
6235 #: shdoclc.rc:211
6236 msgid "Dump FormatCaches"
6237 msgstr "Dump FormatCaches"
6239 #: shdoclc.rc:212
6240 msgid "Dump LayoutRects"
6241 msgstr "Dump LayoutRects"
6243 #: shdoclc.rc:213
6244 msgid "Memory Monitor"
6245 msgstr "Memory Monitor"
6247 #: shdoclc.rc:214
6248 msgid "Performance Meters"
6249 msgstr "Performance Meters"
6251 #: shdoclc.rc:215
6252 msgid "Save HTML"
6253 msgstr "Save HTML"
6255 #: shdoclc.rc:217
6256 msgid "&Browse View"
6257 msgstr "&Browse View"
6259 #: shdoclc.rc:218
6260 msgid "&Edit View"
6261 msgstr "&Edit View"
6263 #: shdoclc.rc:221
6264 msgid "Vertical Scrollbar"
6265 msgstr "Scrollbar Vertical"
6267 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6268 msgid "Scroll Here"
6269 msgstr "Scroll aqui"
6271 #: shdoclc.rc:225
6272 msgid "Top"
6273 msgstr "Topo"
6275 #: shdoclc.rc:226
6276 msgid "Bottom"
6277 msgstr "Fundo"
6279 #: shdoclc.rc:228
6280 msgid "Page Up"
6281 msgstr "Página acima"
6283 #: shdoclc.rc:229
6284 msgid "Page Down"
6285 msgstr "Página baixo"
6287 #: shdoclc.rc:231
6288 msgid "Scroll Up"
6289 msgstr "Scroll cima"
6291 #: shdoclc.rc:232
6292 msgid "Scroll Down"
6293 msgstr "Scroll baixo"
6295 #: shdoclc.rc:235
6296 msgid "Horizontal Scrollbar"
6297 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6299 #: shdoclc.rc:239
6300 msgid "Left Edge"
6301 msgstr "Canto esquerdo"
6303 #: shdoclc.rc:240
6304 msgid "Right Edge"
6305 msgstr "Canto direito"
6307 #: shdoclc.rc:242
6308 msgid "Page Left"
6309 msgstr "Página esquerda"
6311 #: shdoclc.rc:243
6312 msgid "Page Right"
6313 msgstr "Página direita"
6315 #: shdoclc.rc:245
6316 msgid "Scroll Left"
6317 msgstr "Scroll esquerda"
6319 #: shdoclc.rc:246
6320 msgid "Scroll Right"
6321 msgstr "Scroll direita"
6323 #: shdoclc.rc:25
6324 msgid "Wine Internet Explorer"
6325 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6327 #: shdoclc.rc:30
6328 msgid "&w&bPage &p"
6329 msgstr "&w&bPage &p"
6331 #: shdoclc.rc:31
6332 msgid "&u&b&d"
6333 msgstr "&u&b&d"
6335 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6336 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6337 #: wordpad.rc:26
6338 msgid "&File"
6339 msgstr "&Ficheiro"
6341 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6342 msgid "&New"
6343 msgstr "&Novo"
6345 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6346 msgid "&Window"
6347 msgstr "&Janela"
6349 #: shdocvw.rc:31
6350 #, fuzzy
6351 msgid "&Open..."
6352 msgstr ""
6353 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6354 "&Abrir\n"
6355 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6356 "&Abrir..."
6358 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Save &as..."
6361 msgstr ""
6362 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6363 "Gravar &como...\n"
6364 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6365 "Guardar &como..."
6367 #: shdocvw.rc:35
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Print &format..."
6370 msgstr "Imprimir..."
6372 #: shdocvw.rc:36
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Pr&int..."
6375 msgstr "Imprimir..."
6377 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6378 msgid "Print previe&w..."
6379 msgstr "&Pré visualizar..."
6381 #: shdocvw.rc:39
6382 #, fuzzy
6383 msgid "&Properties..."
6384 msgstr "&Propriedades"
6386 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6387 msgid "&Close"
6388 msgstr "&Fechar"
6390 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6391 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6392 #, fuzzy
6393 msgid "&View"
6394 msgstr ""
6395 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6396 "&Ver\n"
6397 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6398 "E&xibir"
6400 #: shdocvw.rc:44
6401 #, fuzzy
6402 msgid "&Toolbars"
6403 msgstr ""
6404 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6405 "Barra de &ferramentas\n"
6406 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6407 "&Barra de Ferramentas"
6409 #: shdocvw.rc:46
6410 #, fuzzy
6411 msgid "&Standard bar"
6412 msgstr "Barra de &Estado"
6414 #: shdocvw.rc:47
6415 #, fuzzy
6416 msgid "&Address bar"
6417 msgstr "Endereço IP="
6419 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6420 #, fuzzy
6421 msgid "&Favorites"
6422 msgstr "&Favoritos"
6424 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6425 #, fuzzy
6426 msgid "&Add to Favorites..."
6427 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6429 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6430 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6431 #, fuzzy
6432 msgid "&Help"
6433 msgstr ""
6434 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6435 "&Ajuda\n"
6436 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6437 "Aj&uda"
6439 #: shdocvw.rc:57
6440 #, fuzzy
6441 msgid "&About Internet Explorer..."
6442 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6444 #: shdocvw.rc:73
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Address"
6447 msgstr "Endereço IP="
6449 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6450 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Lar&ge Icons"
6453 msgstr ""
6454 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6455 "&Ícones grandes\n"
6456 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6457 "Ícones &grandes"
6459 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6460 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6461 msgid "S&mall Icons"
6462 msgstr "Ícones &pequenos"
6464 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6465 msgid "&List"
6466 msgstr "&Lista"
6468 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6469 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6470 msgid "&Details"
6471 msgstr "&Detalhes"
6473 #: shell32.rc:48
6474 msgid "Arrange &Icons"
6475 msgstr "O&rganizar ícones"
6477 #: shell32.rc:50
6478 msgid "By &Name"
6479 msgstr "Por &nome"
6481 #: shell32.rc:51
6482 msgid "By &Type"
6483 msgstr "Por &tipo"
6485 #: shell32.rc:52
6486 msgid "By &Size"
6487 msgstr "Por ta&manho"
6489 #: shell32.rc:53
6490 msgid "By &Date"
6491 msgstr "Por &data"
6493 #: shell32.rc:55
6494 msgid "&Auto Arrange"
6495 msgstr "Auto organi&zar"
6497 #: shell32.rc:57
6498 msgid "Line up Icons"
6499 msgstr "Alin&har ícones"
6501 #: shell32.rc:62
6502 msgid "Paste as Link"
6503 msgstr "Colar a&talho"
6505 #: shell32.rc:64
6506 msgid "New"
6507 msgstr "Novo"
6509 #: shell32.rc:66
6510 msgid "New &Folder"
6511 msgstr "&Pasta"
6513 #: shell32.rc:67
6514 msgid "New &Link"
6515 msgstr "&Atalho"
6517 #: shell32.rc:71
6518 msgid "Properties"
6519 msgstr "Propriedades"
6521 #: shell32.rc:83
6522 msgid "E&xplore"
6523 msgstr "&Explorar"
6525 #: shell32.rc:86
6526 msgid "C&ut"
6527 msgstr "C&ortar"
6529 #: shell32.rc:89
6530 msgid "Create &Link"
6531 msgstr "Criar a&talho"
6533 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6534 msgid "&Rename"
6535 msgstr "&Renomear"
6537 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6538 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6539 #, fuzzy
6540 msgid "E&xit"
6541 msgstr ""
6542 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6543 "Sai&r\n"
6544 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6545 "&Sair"
6547 #: shell32.rc:115
6548 msgid "&About Control Panel..."
6549 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6551 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6552 msgid "Size"
6553 msgstr "Tamanho"
6555 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6556 msgid "Type"
6557 msgstr "Tipo"
6559 #: shell32.rc:125
6560 msgid "Modified"
6561 msgstr "Modificado"
6563 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6564 msgid "Attributes"
6565 msgstr "Atributos"
6567 #: shell32.rc:128
6568 msgid "Size available"
6569 msgstr "Disponível"
6571 #: shell32.rc:130
6572 msgid "Comments"
6573 msgstr "Comentários"
6575 #: shell32.rc:131
6576 msgid "Owner"
6577 msgstr "Dono"
6579 #: shell32.rc:132
6580 msgid "Group"
6581 msgstr "Grupo"
6583 #: shell32.rc:133
6584 msgid "Original location"
6585 msgstr "Localização original"
6587 #: shell32.rc:134
6588 msgid "Date deleted"
6589 msgstr "Data de exclusão"
6591 #: shell32.rc:144
6592 msgid "Control Panel"
6593 msgstr "Painel de controlo"
6595 #: shell32.rc:151
6596 msgid "Select"
6597 msgstr "Seleccionar"
6599 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6600 msgid "Open"
6601 msgstr "Abrir"
6603 #: shell32.rc:173
6604 msgid "Restart"
6605 msgstr "Reiniciar"
6607 #: shell32.rc:174
6608 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6609 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6611 #: shell32.rc:175
6612 msgid "Shutdown"
6613 msgstr "Desligar"
6615 #: shell32.rc:176
6616 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6617 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6619 #: shell32.rc:186
6620 msgid "Start Menu\\Programs"
6621 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6623 #: shell32.rc:188
6624 msgid "Favorites"
6625 msgstr "Favoritos"
6627 #: shell32.rc:189
6628 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6629 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6631 #: shell32.rc:190
6632 msgid "Recent"
6633 msgstr "Recentes"
6635 #: shell32.rc:191
6636 msgid "SendTo"
6637 msgstr "Enviar Para"
6639 #: shell32.rc:192
6640 msgid "Start Menu"
6641 msgstr "Menu Iniciar"
6643 #: shell32.rc:193
6644 msgid "My Music"
6645 msgstr "As Minhas Músicas"
6647 #: shell32.rc:194
6648 msgid "My Videos"
6649 msgstr "Os Meus Vídeos"
6651 #: shell32.rc:196
6652 msgid "NetHood"
6653 msgstr "Rede"
6655 #: shell32.rc:197
6656 msgid "Templates"
6657 msgstr "Modelos"
6659 #: shell32.rc:198
6660 msgid "Application Data"
6661 msgstr "Dados de aplicação"
6663 #: shell32.rc:199
6664 msgid "PrintHood"
6665 msgstr "Impressoras"
6667 #: shell32.rc:200
6668 msgid "Local Settings\\Application Data"
6669 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6671 #: shell32.rc:201
6672 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6673 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6675 #: shell32.rc:202
6676 msgid "Cookies"
6677 msgstr "Cookies"
6679 #: shell32.rc:203
6680 msgid "Local Settings\\History"
6681 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6683 #: shell32.rc:204
6684 msgid "Program Files"
6685 msgstr "Programas"
6687 #: shell32.rc:206
6688 msgid "My Pictures"
6689 msgstr "As Minhas Imagens"
6691 #: shell32.rc:207
6692 msgid "Program Files\\Common Files"
6693 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6695 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6696 msgid "Documents"
6697 msgstr "Os Meus Documentos"
6699 #: shell32.rc:210
6700 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6701 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6703 #: shell32.rc:211
6704 msgid "Music"
6705 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6707 #: shell32.rc:212
6708 msgid "Pictures"
6709 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6711 #: shell32.rc:213
6712 msgid "Videos"
6713 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6715 #: shell32.rc:214
6716 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6717 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6719 #: shell32.rc:205
6720 msgid "Program Files (x86)"
6721 msgstr "Programas (x86)"
6723 #: shell32.rc:208
6724 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6725 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6727 #: shell32.rc:215
6728 msgid "Contacts"
6729 msgstr "Contatos"
6731 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6732 msgid "Links"
6733 msgstr "Ligações"
6735 #: shell32.rc:217
6736 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6737 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6739 #: shell32.rc:218
6740 msgid "Music\\Playlists"
6741 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6743 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6744 msgid "Downloads"
6745 msgstr "Downloads"
6747 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6748 msgid "Status"
6749 msgstr "Estado"
6751 #: shell32.rc:137
6752 msgid "Location"
6753 msgstr "Localização"
6755 #: shell32.rc:138
6756 msgid "Model"
6757 msgstr "Modelo"
6759 #: shell32.rc:220
6760 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6761 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6763 #: shell32.rc:221
6764 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6765 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6767 #: shell32.rc:222
6768 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6769 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6771 #: shell32.rc:223
6772 msgid "Music\\Sample Music"
6773 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6775 #: shell32.rc:224
6776 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6777 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6779 #: shell32.rc:225
6780 msgid "Music\\Sample Playlists"
6781 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6783 #: shell32.rc:226
6784 msgid "Videos\\Sample Videos"
6785 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6787 #: shell32.rc:227
6788 msgid "Saved Games"
6789 msgstr "Jogos salvos"
6791 #: shell32.rc:228
6792 msgid "Searches"
6793 msgstr "Buscas"
6795 #: shell32.rc:229
6796 msgid "Users"
6797 msgstr "Utilizadores"
6799 #: shell32.rc:230
6800 msgid "OEM Links"
6801 msgstr "OEM Links"
6803 #: shell32.rc:233
6804 msgid "AppData\\LocalLow"
6805 msgstr "AppData\\LocalLow"
6807 #: shell32.rc:154
6808 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6809 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6811 #: shell32.rc:155
6812 msgid "Error during creation of a new folder"
6813 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6815 #: shell32.rc:156
6816 msgid "Confirm file deletion"
6817 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6819 #: shell32.rc:157
6820 msgid "Confirm folder deletion"
6821 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6823 #: shell32.rc:158
6824 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6825 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6827 #: shell32.rc:159
6828 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6829 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6831 #: shell32.rc:166
6832 msgid "Confirm file overwrite"
6833 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6835 #: shell32.rc:165
6836 msgid ""
6837 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6838 "\n"
6839 "Do you want to replace it?"
6840 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6842 #: shell32.rc:160
6843 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6844 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6846 #: shell32.rc:162
6847 msgid ""
6848 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6849 msgstr ""
6850 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
6852 #: shell32.rc:161
6853 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6854 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
6856 #: shell32.rc:163
6857 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6858 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
6860 #: shell32.rc:164
6861 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6862 msgstr ""
6863 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
6864 "disso?"
6866 #: shell32.rc:167
6867 msgid ""
6868 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6869 "\n"
6870 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6871 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6872 "the folder?"
6873 msgstr ""
6874 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6875 "\n"
6876 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
6877 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
6878 "pasta?"
6880 #: shell32.rc:235
6881 msgid "New Folder"
6882 msgstr "Nova Pasta"
6884 #: shell32.rc:237
6885 msgid "Wine Control Panel"
6886 msgstr "Painel de controlo do Wine"
6888 #: shell32.rc:179
6889 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6890 msgstr ""
6891 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
6893 #: shell32.rc:180
6894 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6895 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6897 #: shell32.rc:182
6898 msgid "Executable files (*.exe)"
6899 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
6901 #: shell32.rc:241
6902 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6903 msgstr ""
6904 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
6906 #: shell32.rc:258
6907 msgid ""
6908 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6909 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6910 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6911 "any later version.\n"
6912 "\n"
6913 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6914 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6915 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6916 "more details.\n"
6917 "\n"
6918 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6919 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6920 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6921 msgstr ""
6922 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
6923 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
6924 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
6925 "outra versão mais recente.\n"
6926 "\n"
6927 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
6928 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
6929 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
6930 "detalhes.\n"
6931 "\n"
6932 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
6933 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6934 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6936 #: shell32.rc:246
6937 msgid "Wine License"
6938 msgstr "Licença do Wine"
6940 #: shell32.rc:143
6941 msgid "Trash"
6942 msgstr "Reciclagem"
6944 #: shlwapi.rc:27
6945 msgid "%ld bytes"
6946 msgstr "%ld bytes"
6948 #: shlwapi.rc:28
6949 msgid " hr"
6950 msgstr " hr"
6952 #: shlwapi.rc:29
6953 msgid " min"
6954 msgstr " min"
6956 #: shlwapi.rc:30
6957 msgid " sec"
6958 msgstr " seg"
6960 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6961 msgid "&Restore"
6962 msgstr "&Restaurar"
6964 #: user32.rc:28
6965 msgid "&Move"
6966 msgstr "&Mover"
6968 #: user32.rc:29
6969 msgid "&Size"
6970 msgstr "&Tamanho"
6972 #: user32.rc:30
6973 msgid "Mi&nimize"
6974 msgstr "Mi&nimizar"
6976 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6977 msgid "Ma&ximize"
6978 msgstr "Ma&ximizar"
6980 #: user32.rc:33
6981 msgid "&Close\tAlt-F4"
6982 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
6984 #: user32.rc:35
6985 msgid "&About Wine..."
6986 msgstr "&Acerca do Wine..."
6988 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6989 msgid "Error"
6990 msgstr "Erro"
6992 #: user32.rc:56
6993 msgid "&More Windows..."
6994 msgstr "&Mais Janelas..."
6996 #: wininet.rc:25
6997 msgid "LAN Connection"
6998 msgstr "Ligação LAN"
7000 #: wininet.rc:26
7001 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7002 msgstr ""
7004 #: wininet.rc:27
7005 #, fuzzy
7006 msgid "The date on the certificate is invalid."
7007 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7009 #: wininet.rc:28
7010 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7011 msgstr ""
7013 #: wininet.rc:29
7014 msgid ""
7015 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7016 msgstr ""
7018 #: winmm.rc:28
7019 msgid "The specified command was carried out."
7020 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7022 #: winmm.rc:29
7023 msgid "Undefined external error."
7024 msgstr "Erro externo não definido."
7026 #: winmm.rc:30
7027 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7028 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7030 #: winmm.rc:31
7031 msgid "The driver was not enabled."
7032 msgstr "O controlador não foi activado."
7034 #: winmm.rc:32
7035 msgid ""
7036 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7037 "again."
7038 msgstr ""
7039 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7040 "tente novamente."
7042 #: winmm.rc:33
7043 msgid "The specified device handle is invalid."
7044 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7046 #: winmm.rc:34
7047 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
7048 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7050 #: winmm.rc:35
7051 msgid ""
7052 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7053 "increase available memory, and then try again."
7054 msgstr ""
7055 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7056 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7058 #: winmm.rc:36
7059 msgid ""
7060 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7061 "which functions and messages the driver supports."
7062 msgstr ""
7063 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7064 "funções e mensagens o controlador suporta."
7066 #: winmm.rc:37
7067 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7068 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7070 #: winmm.rc:38
7071 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7072 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7074 #: winmm.rc:39
7075 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7076 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7078 #: winmm.rc:42
7079 msgid ""
7080 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7081 "Capabilities function to determine the supported formats"
7082 msgstr ""
7083 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7084 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7086 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7087 msgid ""
7088 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7089 "device, or wait until the data is finished playing."
7090 msgstr ""
7091 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7092 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7093 "dados termine."
7095 #: winmm.rc:44
7096 msgid ""
7097 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7098 "header, and then try again."
7099 msgstr ""
7100 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7101 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7103 #: winmm.rc:45
7104 msgid ""
7105 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7106 "and then try again."
7107 msgstr ""
7108 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7109 "opção, e então tente novamente."
7111 #: winmm.rc:48
7112 msgid ""
7113 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7114 "header, and then try again."
7115 msgstr ""
7116 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7117 "cabeçalho, e então tente novamente."
7119 #: winmm.rc:50
7120 msgid ""
7121 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7122 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7123 msgstr ""
7124 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7125 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7127 #: winmm.rc:51
7128 msgid ""
7129 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7130 "transmitted, and then try again."
7131 msgstr ""
7132 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7133 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7135 #: winmm.rc:52
7136 msgid ""
7137 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7138 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7139 msgstr ""
7140 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7141 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7142 "configuração."
7144 #: winmm.rc:53
7145 msgid ""
7146 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7147 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7148 msgstr ""
7149 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7150 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7152 #: winmm.rc:56
7153 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7154 msgstr ""
7155 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7156 "MCI."
7158 #: winmm.rc:57
7159 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7160 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7162 #: winmm.rc:58
7163 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7164 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7166 #: winmm.rc:59
7167 msgid ""
7168 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7169 "or contact the device manufacturer."
7170 msgstr ""
7171 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7172 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7174 #: winmm.rc:60
7175 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7176 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7178 #: winmm.rc:61
7179 msgid ""
7180 "Not enough memory available for this task.\n"
7181 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7182 "again."
7183 msgstr ""
7184 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7185 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7186 "tente novamente."
7188 #: winmm.rc:62
7189 msgid ""
7190 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7191 "unique alias."
7192 msgstr ""
7193 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7194 "Use uma alias única."
7196 #: winmm.rc:63
7197 msgid ""
7198 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7199 msgstr ""
7200 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7201 "dispositivo especificado."
7203 #: winmm.rc:64
7204 msgid "No command was specified."
7205 msgstr "Nenhum comando indicado."
7207 #: winmm.rc:65
7208 msgid ""
7209 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7210 "size of the buffer."
7211 msgstr ""
7212 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7213 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7215 #: winmm.rc:66
7216 msgid ""
7217 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7218 "one."
7219 msgstr ""
7220 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7221 "favor, forneça-a."
7223 #: winmm.rc:67
7224 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7225 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7227 #: winmm.rc:68
7228 msgid ""
7229 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7230 "manufacturer about obtaining a new driver."
7231 msgstr ""
7232 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7233 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7235 #: winmm.rc:69
7236 msgid ""
7237 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7238 "manufacturer about obtaining a new driver."
7239 msgstr ""
7240 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7241 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7243 #: winmm.rc:70
7244 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7245 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7247 #: winmm.rc:71
7248 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7249 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7251 #: winmm.rc:72
7252 msgid ""
7253 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7254 msgstr ""
7255 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7256 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7258 #: winmm.rc:73
7259 msgid "The device driver is not ready."
7260 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7262 #: winmm.rc:74
7263 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7264 msgstr ""
7265 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7267 #: winmm.rc:75
7268 msgid ""
7269 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7270 "access error."
7271 msgstr ""
7272 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7273 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7275 #: winmm.rc:76
7276 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7277 msgstr ""
7278 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7280 #: winmm.rc:77
7281 msgid ""
7282 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7283 "separately to determine which devices caused the error"
7284 msgstr ""
7285 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7286 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7288 #: winmm.rc:78
7289 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7290 msgstr ""
7291 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7293 #: winmm.rc:79
7294 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7295 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7297 #: winmm.rc:80
7298 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7299 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7301 #: winmm.rc:81
7302 msgid ""
7303 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7304 "still connected to the network."
7305 msgstr ""
7306 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7307 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7309 #: winmm.rc:82
7310 msgid ""
7311 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7312 "device name is spelled correctly."
7313 msgstr ""
7314 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7315 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7317 #: winmm.rc:83
7318 msgid ""
7319 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7320 "again."
7321 msgstr ""
7322 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7323 "então tente novamente."
7325 #: winmm.rc:84
7326 msgid ""
7327 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7328 "alias."
7329 msgstr ""
7330 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7332 #: winmm.rc:85
7333 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7334 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7336 #: winmm.rc:86
7337 msgid ""
7338 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7339 "parameter with each 'open' command."
7340 msgstr ""
7341 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7342 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7344 #: winmm.rc:87
7345 msgid ""
7346 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7347 "Please supply one."
7348 msgstr ""
7349 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7350 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7352 #: winmm.rc:88
7353 msgid ""
7354 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7355 "documentation for valid formats."
7356 msgstr ""
7357 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7358 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7360 #: winmm.rc:89
7361 msgid ""
7362 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7363 "supply one."
7364 msgstr ""
7365 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7366 "forneça uma."
7368 #: winmm.rc:90
7369 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7370 msgstr ""
7371 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7372 "vez."
7374 #: winmm.rc:91
7375 msgid ""
7376 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7377 "may be corrupt, or not in the correct format."
7378 msgstr ""
7379 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7380 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7381 "correcto."
7383 #: winmm.rc:92
7384 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7385 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7387 #: winmm.rc:93
7388 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7389 msgstr ""
7390 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7391 "ficheiro."
7393 #: winmm.rc:94
7394 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7395 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7397 #: winmm.rc:95
7398 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7399 msgstr ""
7400 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7402 #: winmm.rc:96
7403 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7404 msgstr ""
7405 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7407 #: winmm.rc:97
7408 msgid ""
7409 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7410 "sequence, and then try again."
7411 msgstr ""
7412 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7413 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7415 #: winmm.rc:98
7416 msgid ""
7417 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7418 "the device is closed, and then try again."
7419 msgstr ""
7420 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7421 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7422 "tente novamente."
7424 #: winmm.rc:99
7425 msgid ""
7426 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7427 "characters, followed by a period and an extension."
7428 msgstr ""
7429 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7430 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7432 #: winmm.rc:100
7433 msgid ""
7434 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7435 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7437 #: winmm.rc:101
7438 msgid ""
7439 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7440 "in Control Panel to install the device."
7441 msgstr ""
7442 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7443 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7445 #: winmm.rc:102
7446 msgid ""
7447 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7448 "restarting your computer."
7449 msgstr ""
7450 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7451 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7453 #: winmm.rc:103
7454 msgid ""
7455 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7456 "cannot change directories."
7457 msgstr ""
7458 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7459 "aplicação não pode mudar de directório."
7461 #: winmm.rc:104
7462 msgid ""
7463 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7464 "change drives."
7465 msgstr ""
7466 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7467 "aplicação não pode mudar de controlador."
7469 #: winmm.rc:105
7470 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7471 msgstr ""
7472 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7473 "caracteres."
7475 #: winmm.rc:106
7476 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7477 msgstr ""
7478 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7479 "caracteres."
7481 #: winmm.rc:107
7482 msgid ""
7483 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7484 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7486 #: winmm.rc:108
7487 msgid ""
7488 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7489 "until a wave device is free, and then try again."
7490 msgstr ""
7491 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7492 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7493 "novamente."
7495 #: winmm.rc:109
7496 msgid ""
7497 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7498 "until the device is free, and then try again."
7499 msgstr ""
7500 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7501 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7503 #: winmm.rc:110
7504 msgid ""
7505 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7506 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7507 msgstr ""
7508 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7509 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7510 "novamente."
7512 #: winmm.rc:111
7513 msgid ""
7514 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7515 "until the device is free, and then try again."
7516 msgstr ""
7517 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7518 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7520 #: winmm.rc:112
7521 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7522 msgstr ""
7523 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7525 #: winmm.rc:113
7526 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7527 msgstr ""
7528 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7530 #: winmm.rc:114
7531 msgid ""
7532 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7533 "the Drivers option to install the wave device."
7534 msgstr ""
7535 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7536 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7538 #: winmm.rc:115
7539 msgid ""
7540 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7541 "format."
7542 msgstr ""
7543 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7544 "ficheiro actual."
7546 #: winmm.rc:116
7547 msgid ""
7548 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7549 "the Drivers option to install the wave device."
7550 msgstr ""
7551 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7552 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7554 #: winmm.rc:117
7555 msgid ""
7556 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7557 "format."
7558 msgstr ""
7559 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7560 "ficheiro actual."
7562 #: winmm.rc:122
7563 msgid ""
7564 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7565 "You can't use them together."
7566 msgstr ""
7567 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7568 "Não pode usá-los juntos."
7570 #: winmm.rc:124
7571 msgid ""
7572 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7573 "again."
7574 msgstr ""
7575 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7576 "novamente."
7578 #: winmm.rc:127
7579 msgid ""
7580 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7581 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7582 msgstr ""
7583 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7584 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7586 #: winmm.rc:125
7587 msgid ""
7588 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7589 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7590 "setup."
7591 msgstr ""
7592 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7593 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7594 "Controlo para editar a configuração."
7596 #: winmm.rc:126
7597 msgid "An error occurred with the specified port."
7598 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7600 #: winmm.rc:129
7601 msgid ""
7602 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7603 "these applications; then, try again."
7604 msgstr ""
7605 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7606 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7608 #: winmm.rc:128
7609 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7610 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7612 #: winmm.rc:123
7613 msgid ""
7614 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7615 "Control Panel to install a MIDI driver."
7616 msgstr ""
7617 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7618 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7620 #: winmm.rc:118
7621 msgid "There is no display window."
7622 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7624 #: winmm.rc:119
7625 msgid "Could not create or use window."
7626 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7628 #: winmm.rc:120
7629 msgid ""
7630 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7631 "check your disk or network connection."
7632 msgstr ""
7633 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7634 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7636 #: winmm.rc:121
7637 msgid ""
7638 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7639 "are still connected to the network."
7640 msgstr ""
7641 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7642 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7644 #: winspool.rc:28
7645 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7646 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7648 #: winspool.rc:29
7649 msgid "Unable to create the output file."
7650 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7652 #: wldap32.rc:27
7653 msgid "Success"
7654 msgstr "Sucesso"
7656 #: wldap32.rc:28
7657 msgid "Operations Error"
7658 msgstr "Erro de Operações"
7660 #: wldap32.rc:29
7661 msgid "Protocol Error"
7662 msgstr "Erro de Protocolo"
7664 #: wldap32.rc:30
7665 msgid "Time Limit Exceeded"
7666 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7668 #: wldap32.rc:31
7669 msgid "Size Limit Exceeded"
7670 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7672 #: wldap32.rc:32
7673 msgid "Compare False"
7674 msgstr "Comparar Falso"
7676 #: wldap32.rc:33
7677 msgid "Compare True"
7678 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7680 #: wldap32.rc:34
7681 msgid "Authentication Method Not Supported"
7682 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7684 #: wldap32.rc:35
7685 msgid "Strong Authentication Required"
7686 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7688 #: wldap32.rc:36
7689 msgid "Referral (v2)"
7690 msgstr "Referência (v2)"
7692 #: wldap32.rc:37
7693 msgid "Referral"
7694 msgstr "Referência"
7696 #: wldap32.rc:38
7697 msgid "Administration Limit Exceeded"
7698 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7700 #: wldap32.rc:39
7701 msgid "Unavailable Critical Extension"
7702 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7704 #: wldap32.rc:40
7705 msgid "Confidentiality Required"
7706 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7708 #: wldap32.rc:43
7709 msgid "No Such Attribute"
7710 msgstr "Atributo não Encontrado"
7712 #: wldap32.rc:44
7713 msgid "Undefined Type"
7714 msgstr "Tipo Indefinido"
7716 #: wldap32.rc:45
7717 msgid "Inappropriate Matching"
7718 msgstr "Atribuição Imprópria"
7720 #: wldap32.rc:46
7721 msgid "Constraint Violation"
7722 msgstr "Violação de Restrições"
7724 #: wldap32.rc:47
7725 msgid "Attribute Or Value Exists"
7726 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7728 #: wldap32.rc:48
7729 msgid "Invalid Syntax"
7730 msgstr "Sintaxe Inválida"
7732 #: wldap32.rc:59
7733 msgid "No Such Object"
7734 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7736 #: wldap32.rc:60
7737 msgid "Alias Problem"
7738 msgstr "Problema de Abreviatura"
7740 #: wldap32.rc:61
7741 msgid "Invalid DN Syntax"
7742 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7744 #: wldap32.rc:62
7745 msgid "Is Leaf"
7746 msgstr "É folha"
7748 #: wldap32.rc:63
7749 msgid "Alias Dereference Problem"
7750 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7752 #: wldap32.rc:75
7753 msgid "Inappropriate Authentication"
7754 msgstr "Autenticação Imprópria"
7756 #: wldap32.rc:76
7757 msgid "Invalid Credentials"
7758 msgstr "Credenciais Inválidas"
7760 #: wldap32.rc:77
7761 msgid "Insufficient Rights"
7762 msgstr "Direitos Insuficientes"
7764 #: wldap32.rc:78
7765 msgid "Busy"
7766 msgstr "Ocupado"
7768 #: wldap32.rc:79
7769 msgid "Unavailable"
7770 msgstr "Indisponível"
7772 #: wldap32.rc:80
7773 msgid "Unwilling To Perform"
7774 msgstr "Indisposto a Realizar"
7776 #: wldap32.rc:81
7777 msgid "Loop Detected"
7778 msgstr "Ciclo Detectado"
7780 #: wldap32.rc:87
7781 msgid "Sort Control Missing"
7782 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7784 #: wldap32.rc:88
7785 msgid "Index range error"
7786 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7788 #: wldap32.rc:91
7789 msgid "Naming Violation"
7790 msgstr "Violação de Nome"
7792 #: wldap32.rc:92
7793 msgid "Object Class Violation"
7794 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
7796 #: wldap32.rc:93
7797 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7798 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
7800 #: wldap32.rc:94
7801 msgid "Not allowed on RDN"
7802 msgstr "Não Permitido em RDN"
7804 #: wldap32.rc:95
7805 msgid "Already Exists"
7806 msgstr "Já Existe"
7808 #: wldap32.rc:96
7809 msgid "No Object Class Mods"
7810 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
7812 #: wldap32.rc:97
7813 msgid "Results Too Large"
7814 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7816 #: wldap32.rc:98
7817 msgid "Affects Multiple DSAs"
7818 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
7820 #: wldap32.rc:107
7821 msgid "Other"
7822 msgstr "Outro"
7824 #: wldap32.rc:108
7825 msgid "Server Down"
7826 msgstr "Servidor em Baixo"
7828 #: wldap32.rc:109
7829 msgid "Local Error"
7830 msgstr "Erro Local"
7832 #: wldap32.rc:110
7833 msgid "Encoding Error"
7834 msgstr "Erro de Codificação"
7836 #: wldap32.rc:111
7837 msgid "Decoding Error"
7838 msgstr "Erro de Descodificação"
7840 #: wldap32.rc:112
7841 msgid "Timeout"
7842 msgstr "Tempo Excedido"
7844 #: wldap32.rc:113
7845 msgid "Auth Unknown"
7846 msgstr "Autenticação Desconhecida"
7848 #: wldap32.rc:114
7849 msgid "Filter Error"
7850 msgstr "Erro de Filtro"
7852 #: wldap32.rc:115
7853 msgid "User Cancelled"
7854 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
7856 #: wldap32.rc:116
7857 msgid "Parameter Error"
7858 msgstr "Erro de Parâmetro"
7860 #: wldap32.rc:117
7861 msgid "No Memory"
7862 msgstr "Sem Memória"
7864 #: wldap32.rc:118
7865 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7866 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
7868 #: wldap32.rc:119
7869 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7870 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7872 #: wldap32.rc:120
7873 msgid "Specified control was not found in message"
7874 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
7876 #: wldap32.rc:121
7877 msgid "No result present in message"
7878 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7880 #: wldap32.rc:122
7881 msgid "More results returned"
7882 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7884 #: wldap32.rc:123
7885 msgid "Loop while handling referrals"
7886 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
7888 #: wldap32.rc:124
7889 msgid "Referral hop limit exceeded"
7890 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7892 #: clock.rc:29
7893 msgid "Ana&log"
7894 msgstr "&Analógico"
7896 #: clock.rc:30
7897 msgid "Digi&tal"
7898 msgstr "Digi&tal"
7900 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7901 #, fuzzy
7902 msgid "&Font..."
7903 msgstr ""
7904 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7905 "Tipo de &Letra...\n"
7906 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7907 "&Tipo de Letra..."
7909 #: clock.rc:34
7910 msgid "&Without Titlebar"
7911 msgstr "&Sem barra de título"
7913 #: clock.rc:36
7914 msgid "&Seconds"
7915 msgstr "&Segundos"
7917 #: clock.rc:37
7918 msgid "&Date"
7919 msgstr "&Data"
7921 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7922 msgid "&Always on Top"
7923 msgstr "&Sempre visível"
7925 #: clock.rc:41
7926 msgid "Inf&o"
7927 msgstr "&Informações"
7929 #: clock.rc:42
7930 msgid "&About Clock..."
7931 msgstr "&Acerca do Clock..."
7933 #: clock.rc:48
7934 msgid "Clock"
7935 msgstr "Relógio"
7937 #: cmd.rc:30
7938 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7939 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
7941 #: cmd.rc:38
7942 msgid ""
7943 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7944 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7945 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7946 "called procedure.\n"
7947 "\n"
7948 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7949 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7950 msgstr ""
7951 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
7952 "o\n"
7953 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
7954 "retorna\n"
7955 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
7956 "procedimento\n"
7957 "chamado.\n"
7958 "\n"
7959 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
7960 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
7962 #: cmd.rc:41
7963 msgid ""
7964 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7965 "default directory.\n"
7966 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
7968 #: cmd.rc:42
7969 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7970 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
7972 #: cmd.rc:44
7973 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7974 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
7976 #: cmd.rc:46
7977 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7978 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
7980 #: cmd.rc:47
7981 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7982 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
7984 #: cmd.rc:48
7985 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7986 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
7988 #: cmd.rc:49
7989 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7990 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
7992 #: cmd.rc:50
7993 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7994 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
7996 #: cmd.rc:60
7997 msgid ""
7998 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7999 "\n"
8000 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8001 "on the terminal device before they are executed.\n"
8002 "\n"
8003 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8004 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8005 "preceding it with an @ sign.\n"
8006 msgstr ""
8007 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8008 "\n"
8009 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8010 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8011 "\n"
8012 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8013 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8014 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8016 #: cmd.rc:62
8017 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8018 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8020 #: cmd.rc:70
8021 msgid ""
8022 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8023 "\n"
8024 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8025 "\n"
8026 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8027 "not exist in wine's cmd.\n"
8028 msgstr ""
8029 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8030 "ficheiros.\n"
8031 "\n"
8032 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8033 "\n"
8034 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8035 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8037 #: cmd.rc:82
8038 msgid ""
8039 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8040 "batch file.\n"
8041 "\n"
8042 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8043 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8044 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8045 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8046 "label terminates the batch file execution.\n"
8047 "\n"
8048 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8049 msgstr ""
8050 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8051 "do ficheiro de lote.\n"
8052 "\n"
8053 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8054 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8055 "operacionais).\n"
8056 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8057 "deles\n"
8058 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8059 "inexistente\n"
8060 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8061 "\n"
8062 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8064 #: cmd.rc:85
8065 msgid ""
8066 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8067 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8068 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8070 #: cmd.rc:95
8071 msgid ""
8072 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8073 "\n"
8074 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8075 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8076 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8077 "\n"
8078 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8079 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8080 msgstr ""
8081 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8082 "\n"
8083 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8084 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8085 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8086 "\n"
8087 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8088 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8090 #: cmd.rc:101
8091 msgid ""
8092 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8093 "\n"
8094 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8095 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8096 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8097 msgstr ""
8098 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8099 "\n"
8100 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8101 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8102 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8104 #: cmd.rc:104
8105 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8106 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8108 #: cmd.rc:105
8109 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8110 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8112 #: cmd.rc:112
8113 msgid ""
8114 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8115 "\n"
8116 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8117 "subdirectories\n"
8118 "below the item are moved as well.\n"
8119 "\n"
8120 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8121 msgstr ""
8122 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8123 "ficheiros.\n"
8124 "\n"
8125 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8126 "subdirectórios\n"
8127 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8128 "\n"
8129 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8131 #: cmd.rc:123
8132 msgid ""
8133 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8134 "\n"
8135 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8136 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8137 "PATH command with the new value.\n"
8138 "\n"
8139 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8140 "variable, for example:\n"
8141 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8142 msgstr ""
8143 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8144 "\n"
8145 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8146 "este\n"
8147 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8148 "digite\n"
8149 "novos valores no comando PATH.\n"
8150 "\n"
8151 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8152 "PATH,\n"
8153 "por exemplo:\n"
8154 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8156 #: cmd.rc:129
8157 msgid ""
8158 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8159 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8160 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8161 "before it scrolls off the screen.\n"
8162 msgstr ""
8163 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8164 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8165 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8166 "anterior\n"
8167 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8169 #: cmd.rc:150
8170 msgid ""
8171 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8172 "\n"
8173 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8174 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8175 "\n"
8176 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8177 "\n"
8178 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8179 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8180 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8181 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8182 "\n"
8183 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8184 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8185 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8186 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8187 "\n"
8188 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8189 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8190 msgstr ""
8191 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8192 "\n"
8193 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8194 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8195 "\n"
8196 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8197 "\n"
8198 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8199 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8200 "(>)\n"
8201 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8202 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8203 "\n"
8204 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8205 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8206 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8207 "\n"
8208 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8209 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8211 #: cmd.rc:154
8212 msgid ""
8213 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8214 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8215 msgstr ""
8216 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8217 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8218 "ficheiro de lote\n"
8220 #: cmd.rc:157
8221 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8222 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8224 #: cmd.rc:158
8225 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
8226 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8228 #: cmd.rc:160
8229 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8230 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8232 #: cmd.rc:161
8233 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8234 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8236 #: cmd.rc:179
8237 msgid ""
8238 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8239 "\n"
8240 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8241 "\n"
8242 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8243 "\n"
8244 "SET <variable>=<value>\n"
8245 "\n"
8246 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8247 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8248 "have embedded spaces.\n"
8249 "\n"
8250 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8251 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8252 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8253 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8254 msgstr ""
8255 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8256 "\n"
8257 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8258 "\n"
8259 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8260 "\n"
8261 "SET <variável>=<valor>\n"
8262 "\n"
8263 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8264 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8265 "\n"
8266 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8267 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8268 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8270 #: cmd.rc:184
8271 msgid ""
8272 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8273 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8274 "if called from the command line.\n"
8275 msgstr ""
8276 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8277 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8278 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8280 #: cmd.rc:186
8281 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8282 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8284 #: cmd.rc:188
8285 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8286 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8288 #: cmd.rc:192
8289 msgid ""
8290 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8291 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8292 msgstr ""
8293 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8294 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8296 #: cmd.rc:201
8297 msgid ""
8298 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8299 "\n"
8300 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8301 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8302 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8303 "\n"
8304 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8305 msgstr ""
8306 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8307 "formas válidas são>\n"
8308 "\n"
8309 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8310 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8311 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8312 "\n"
8313 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8315 #: cmd.rc:204
8316 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
8317 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8319 #: cmd.rc:206
8320 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8321 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8323 #: cmd.rc:209
8324 msgid ""
8325 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8326 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8327 msgstr ""
8328 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8329 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8331 #: cmd.rc:212
8332 msgid ""
8333 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8334 "PUSHD.\n"
8335 msgstr ""
8336 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8337 "PUSHD.\n"
8339 #: cmd.rc:214
8340 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8341 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8343 #: cmd.rc:218
8344 msgid ""
8345 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8346 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8347 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8348 msgstr ""
8350 #: cmd.rc:222
8351 msgid ""
8352 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8353 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8354 msgstr ""
8355 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8356 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8358 #: cmd.rc:253
8359 msgid ""
8360 "CMD built-in commands are:\n"
8361 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8362 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8363 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8364 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8365 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8366 "COPY\t\tCopy file\n"
8367 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8368 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8369 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8370 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8371 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8372 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8373 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8374 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8375 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8376 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8377 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8378 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8379 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8380 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8381 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8382 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8383 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8384 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8385 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8386 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8387 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8388 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8389 "\n"
8390 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8391 msgstr ""
8392 "CMD - os comando internos são:\n"
8393 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8394 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8395 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8396 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8397 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8398 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8399 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8400 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8401 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8402 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8403 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8404 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8405 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8406 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8407 "directórios\n"
8408 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8409 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8410 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8411 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8412 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8413 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8414 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8415 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8416 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8417 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8418 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8419 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8420 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8421 "\n"
8422 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8424 #: cmd.rc:255
8425 msgid "Are you sure"
8426 msgstr "Are you sure"
8428 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8429 msgctxt "Yes key"
8430 msgid "Y"
8431 msgstr "Y"
8433 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8434 msgctxt "No key"
8435 msgid "N"
8436 msgstr "N"
8438 #: cmd.rc:258
8439 msgid "File association missing for extension %s\n"
8440 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8442 #: cmd.rc:259
8443 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8444 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8446 #: cmd.rc:260
8447 msgid "Overwrite %s"
8448 msgstr "Overwrite %s"
8450 #: cmd.rc:261
8451 msgid "More..."
8452 msgstr "More..."
8454 #: cmd.rc:262
8455 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8456 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8458 #: cmd.rc:263
8459 msgid ""
8460 "Not Yet Implemented\n"
8461 "\n"
8462 msgstr ""
8463 "Not Yet Implemented\n"
8464 "\n"
8466 #: cmd.rc:264
8467 msgid "Argument missing\n"
8468 msgstr "Argument missing\n"
8470 #: cmd.rc:265
8471 msgid "Syntax error\n"
8472 msgstr "Syntax error\n"
8474 #: cmd.rc:266
8475 msgid "%s : File Not Found\n"
8476 msgstr "%s : File Not Found\n"
8478 #: cmd.rc:267
8479 msgid "No help available for %s\n"
8480 msgstr "No help available for %s\n"
8482 #: cmd.rc:268
8483 msgid "Target to GOTO not found\n"
8484 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8486 #: cmd.rc:269
8487 msgid "Current Date is %s\n"
8488 msgstr "Current Date is %s\n"
8490 #: cmd.rc:270
8491 msgid "Current Time is %s\n"
8492 msgstr "Current Time is %s\n"
8494 #: cmd.rc:271
8495 msgid "Enter new date: "
8496 msgstr "Enter new date: "
8498 #: cmd.rc:272
8499 msgid "Enter new time: "
8500 msgstr "Enter new time: "
8502 #: cmd.rc:273
8503 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8504 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8506 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8507 msgid "Failed to open '%s'\n"
8508 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8510 #: cmd.rc:275
8511 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8512 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8514 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8515 msgctxt "All key"
8516 msgid "A"
8517 msgstr "A"
8519 #: cmd.rc:277
8520 msgid "%s, Delete"
8521 msgstr "%s, Delete"
8523 #: cmd.rc:278
8524 msgid "Echo is %s\n"
8525 msgstr "Echo is %s\n"
8527 #: cmd.rc:279
8528 msgid "Verify is %s\n"
8529 msgstr "Verify is %s\n"
8531 #: cmd.rc:280
8532 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8533 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8535 #: cmd.rc:281
8536 msgid "Parameter error\n"
8537 msgstr "Parameter error\n"
8539 #: cmd.rc:282
8540 msgid ""
8541 "Volume in drive %c is %s\n"
8542 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8543 "\n"
8544 msgstr ""
8545 "Volume in drive %c is %s\n"
8546 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8547 "\n"
8549 #: cmd.rc:283
8550 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8551 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8553 #: cmd.rc:284
8554 msgid "PATH not found\n"
8555 msgstr "PATH not found\n"
8557 #: cmd.rc:285
8558 msgid "Press Return key to continue: "
8559 msgstr "Press Return key to continue: "
8561 #: cmd.rc:286
8562 msgid "Wine Command Prompt"
8563 msgstr "Wine Command Prompt"
8565 #: cmd.rc:287
8566 msgid ""
8567 "CMD Version %s\n"
8568 "\n"
8569 msgstr ""
8570 "CMD Version %s\n"
8571 "\n"
8573 #: cmd.rc:288
8574 msgid "More? "
8575 msgstr "More? "
8577 #: cmd.rc:289
8578 msgid "The input line is too long.\n"
8579 msgstr "The input line is too long.\n"
8581 #: ipconfig.rc:27
8582 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8583 msgstr ""
8585 #: ipconfig.rc:28
8586 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8587 msgstr ""
8589 #: ipconfig.rc:29
8590 msgid "%s adapter %s\n"
8591 msgstr ""
8593 #: ipconfig.rc:30
8594 msgid "Ethernet"
8595 msgstr ""
8597 #: ipconfig.rc:32
8598 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8599 msgstr ""
8601 #: ipconfig.rc:34
8602 msgid "Hostname"
8603 msgstr ""
8605 #: ipconfig.rc:35
8606 msgid "Node type"
8607 msgstr ""
8609 #: ipconfig.rc:36
8610 msgid "Broadcast"
8611 msgstr ""
8613 #: ipconfig.rc:37
8614 msgid "Peer-to-peer"
8615 msgstr ""
8617 #: ipconfig.rc:38
8618 msgid "Mixed"
8619 msgstr ""
8621 #: ipconfig.rc:39
8622 msgid "Hybrid"
8623 msgstr ""
8625 #: ipconfig.rc:40
8626 msgid "IP routing enabled"
8627 msgstr ""
8629 #: ipconfig.rc:42
8630 msgid "Physical address"
8631 msgstr ""
8633 #: ipconfig.rc:43
8634 msgid "DHCP enabled"
8635 msgstr ""
8637 #: ipconfig.rc:46
8638 msgid "Default gateway"
8639 msgstr ""
8641 #: net.rc:27
8642 msgid ""
8643 "The syntax of this command is:\n"
8644 "\n"
8645 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8646 msgstr ""
8647 "A sintaxe deste comando é:\n"
8648 "\n"
8649 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8651 #: net.rc:28
8652 msgid "Specify service name to start.\n"
8653 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8655 #: net.rc:29
8656 msgid "Specify service name to stop.\n"
8657 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8659 #: net.rc:30
8660 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8661 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8663 #: net.rc:31
8664 msgid "Could not stop service %s\n"
8665 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8667 #: net.rc:32
8668 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8669 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8671 #: net.rc:33
8672 msgid "Could not get handle to service.\n"
8673 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8675 #: net.rc:34
8676 msgid "The %s service is starting.\n"
8677 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8679 #: net.rc:35
8680 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8681 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8683 #: net.rc:36
8684 msgid "The %s service failed to start.\n"
8685 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8687 #: net.rc:37
8688 msgid "The %s service is stopping.\n"
8689 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8691 #: net.rc:38
8692 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8693 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8695 #: net.rc:39
8696 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8697 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8699 #: net.rc:40
8700 msgid ""
8701 "The syntax of this command is:\n"
8702 "\n"
8703 "NET HELP command\n"
8704 "    -or-\n"
8705 "NET command /HELP\n"
8706 "\n"
8707 "   Commands available are:\n"
8708 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8709 msgstr ""
8710 "A sintaxe deste comando é:\n"
8711 "\n"
8712 "NET HELP command\n"
8713 "    -or-\n"
8714 "NET command /HELP\n"
8715 "\n"
8716 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8717 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8719 #: net.rc:42
8720 msgid "There are no entries in the list.\n"
8721 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8723 #: net.rc:43
8724 msgid ""
8725 "\n"
8726 "Status  Local   Remote\n"
8727 "---------------------------------------------------------------\n"
8728 msgstr ""
8729 "\n"
8730 "Estado  Local   Remoto\n"
8731 "---------------------------------------------------------------\n"
8733 #: net.rc:44
8734 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8735 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8737 #: notepad.rc:27
8738 msgid "&New\tCtrl+N"
8739 msgstr "&Novo..."
8741 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8742 #, fuzzy
8743 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8744 msgstr ""
8745 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8746 "A&brir\n"
8747 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8748 "&Abrir...\tCtrl+O"
8750 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8751 #, fuzzy
8752 msgid "&Save\tCtrl+S"
8753 msgstr ""
8754 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8755 "&Gravar\n"
8756 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8757 "&Guardar\tCtrl+S"
8759 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8760 #, fuzzy
8761 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8762 msgstr ""
8763 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8764 "&Imprimir\n"
8765 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8766 "&Imprimir...\tCtrl+P"
8768 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8769 msgid "Page Se&tup..."
8770 msgstr "C&onfigurar página..."
8772 #: notepad.rc:34
8773 msgid "P&rinter Setup..."
8774 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8776 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8777 msgid "&Edit"
8778 msgstr "&Editar"
8780 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8781 #, fuzzy
8782 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8783 msgstr ""
8784 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8785 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
8786 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8787 "&Anular\tCtrl+Z"
8789 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8790 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8791 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
8793 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8794 #, fuzzy
8795 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8796 msgstr ""
8797 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8798 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8799 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8800 "C&opiar\tCtrl+C"
8802 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8803 #, fuzzy
8804 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8805 msgstr ""
8806 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8807 "C&olar\tCtrl+V\n"
8808 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8809 "Col&ar\tCtrl+V"
8811 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8812 #: winefile.rc:30
8813 #, fuzzy
8814 msgid "&Delete\tDel"
8815 msgstr ""
8816 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8817 "E&xcluir\tDel\n"
8818 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8819 "&Excluir\tDel"
8821 #: notepad.rc:46
8822 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8823 msgstr "Seleccionar &tudo"
8825 #: notepad.rc:47
8826 msgid "&Time/Date\tF5"
8827 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8829 #: notepad.rc:49
8830 msgid "&Wrap long lines"
8831 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8833 #: notepad.rc:53
8834 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8835 msgstr "&Localizar..."
8837 #: notepad.rc:54
8838 msgid "&Search next\tF3"
8839 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
8841 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8842 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8843 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
8845 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8846 #, fuzzy
8847 msgid "&Search..."
8848 msgstr ""
8849 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8850 "&Procurar...\n"
8851 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8852 "&Pesquisa..."
8854 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8855 msgid "&Help on help"
8856 msgstr "&Ajuda na ajuda"
8858 #: notepad.rc:62
8859 msgid "&About Notepad"
8860 msgstr "&Acerca do Notepad..."
8862 #: notepad.rc:68
8863 msgid "&f"
8864 msgstr "&f"
8866 #: notepad.rc:69
8867 msgid "Page &p"
8868 msgstr "Página &p"
8870 #: notepad.rc:71
8871 msgid "Notepad"
8872 msgstr "Notepad"
8874 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8875 msgid "ERROR"
8876 msgstr "ERRO"
8878 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8879 msgid "WARNING"
8880 msgstr "AVISO"
8882 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8883 msgid "Information"
8884 msgstr "Informação"
8886 #: notepad.rc:76
8887 msgid "Untitled"
8888 msgstr "(sem nome)"
8890 #: notepad.rc:79
8891 msgid "Text files (*.txt)"
8892 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
8894 #: notepad.rc:82
8895 msgid ""
8896 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8897 "Please use a different editor."
8898 msgstr ""
8899 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
8900 " Por favor use um editor diferente."
8902 #: notepad.rc:84
8903 msgid ""
8904 "You didn't enter any text.\n"
8905 "Please type something and try again"
8906 msgstr ""
8907 "Não digitou nenhum texto. \n"
8908 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
8910 #: notepad.rc:86
8911 msgid ""
8912 "File '%s' does not exist.\n"
8913 "\n"
8914 "Do you want to create a new file?"
8915 msgstr ""
8916 "Ficheiro '%s'\n"
8917 "não existe\n"
8918 "\n"
8919 " Deseja criar um novo ficheiro?"
8921 #: notepad.rc:88
8922 msgid ""
8923 "File '%s' has been modified.\n"
8924 "\n"
8925 "Would you like to save the changes?"
8926 msgstr ""
8927 "Ficheiro '%s'\n"
8928 "foi modificado\n"
8929 "\n"
8930 " Gostaria de gravar as alterações?"
8932 #: notepad.rc:89
8933 msgid "'%s' could not be found."
8934 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
8936 #: notepad.rc:91
8937 msgid ""
8938 "Not enough memory to complete this task.\n"
8939 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8940 msgstr ""
8941 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
8942 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
8944 #: notepad.rc:93
8945 msgid "Unicode (UTF-16)"
8946 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8948 #: notepad.rc:94
8949 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8950 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8952 #: notepad.rc:101
8953 msgid ""
8954 "%s\n"
8955 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8956 "you save this file in the %s encoding.\n"
8957 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8958 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8959 "Continue?"
8960 msgstr ""
8961 "%s\n"
8962 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
8963 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
8964 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
8965 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
8966 "Continuar?"
8968 #: oleview.rc:29
8969 msgid "&Bind to file..."
8970 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
8972 #: oleview.rc:30
8973 msgid "&View TypeLib..."
8974 msgstr "&Ver TypeLib..."
8976 #: oleview.rc:32
8977 msgid "&System Configuration..."
8978 msgstr "&Configuração do sistema..."
8980 #: oleview.rc:33
8981 msgid "&Run the Registry Editor"
8982 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
8984 #: oleview.rc:37
8985 msgid "&Object"
8986 msgstr "&Objecto"
8988 #: oleview.rc:39
8989 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8990 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8992 #: oleview.rc:41
8993 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8994 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8996 #: oleview.rc:42
8997 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8998 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9000 #: oleview.rc:43
9001 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9002 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9004 #: oleview.rc:44
9005 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9006 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9008 #: oleview.rc:47
9009 msgid "View &Type information"
9010 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9012 #: oleview.rc:49
9013 msgid "Create &Instance"
9014 msgstr "Criar I&nstância"
9016 #: oleview.rc:50
9017 msgid "Create Instance &On..."
9018 msgstr "Criar In&stância Em..."
9020 #: oleview.rc:51
9021 msgid "&Release Instance"
9022 msgstr "Li&bertar Instância"
9024 #: oleview.rc:53
9025 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9026 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9028 #: oleview.rc:54
9029 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9030 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9032 #: oleview.rc:56
9033 msgid "&View..."
9034 msgstr "&Ver..."
9036 #: oleview.rc:60
9037 msgid "&Expert mode"
9038 msgstr "&Modo Experiente"
9040 #: oleview.rc:62
9041 msgid "&Hidden component categories"
9042 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9044 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
9045 #, fuzzy
9046 msgid "&Toolbar"
9047 msgstr ""
9048 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9049 "Barra de &ferramentas\n"
9050 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9051 "&Barra de Ferramentas"
9053 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
9054 #, fuzzy
9055 msgid "&Status Bar"
9056 msgstr ""
9057 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9058 "Barra de &estado\n"
9059 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9060 "Barra de &Estado"
9062 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
9063 msgid "&Refresh\tF5"
9064 msgstr "&Actualizar\tF5"
9066 #: oleview.rc:71
9067 msgid "&About OleView"
9068 msgstr "&Sobre OleView"
9070 #: oleview.rc:79
9071 msgid "&Save as..."
9072 msgstr "&Guardar como..."
9074 #: oleview.rc:84
9075 msgid "&Group by type kind"
9076 msgstr "&Agrupar por tipo"
9078 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9079 msgid "OleView"
9080 msgstr "OleView"
9082 #: oleview.rc:98
9083 msgid "ITypeLib viewer"
9084 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9086 #: oleview.rc:96
9087 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9088 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9090 #: oleview.rc:97
9091 msgid "version 1.0"
9092 msgstr "versão 1.0"
9094 #: oleview.rc:100
9095 #, fuzzy
9096 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9097 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9099 #: oleview.rc:103
9100 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9101 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9103 #: oleview.rc:104
9104 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9105 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9107 #: oleview.rc:105
9108 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9109 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9111 #: oleview.rc:106
9112 msgid "Run the Wine registry editor"
9113 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9115 #: oleview.rc:107
9116 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9117 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9119 #: oleview.rc:108
9120 msgid "Create an instance of the selected object"
9121 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9123 #: oleview.rc:109
9124 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9125 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9127 #: oleview.rc:110
9128 msgid "Release the currently selected object instance"
9129 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9131 #: oleview.rc:111
9132 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9133 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9135 #: oleview.rc:112
9136 msgid "Display the viewer for the selected item"
9137 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9139 #: oleview.rc:117
9140 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9141 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9143 #: oleview.rc:118
9144 msgid ""
9145 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9146 msgstr ""
9147 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9148 "visíveis"
9150 #: oleview.rc:119
9151 msgid "Show or hide the toolbar"
9152 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9154 #: oleview.rc:120
9155 msgid "Show or hide the status bar"
9156 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9158 #: oleview.rc:121
9159 msgid "Refresh all lists"
9160 msgstr "Actualizar todas as listas"
9162 #: oleview.rc:122
9163 msgid "Display program information, version number and copyright"
9164 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9166 #: oleview.rc:113
9167 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9168 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9170 #: oleview.rc:114
9171 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9172 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9174 #: oleview.rc:115
9175 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9176 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9178 #: oleview.rc:116
9179 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9180 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9182 #: oleview.rc:128
9183 msgid "ObjectClasses"
9184 msgstr "ObjectClasses"
9186 #: oleview.rc:129
9187 msgid "Grouped by Component Category"
9188 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9190 #: oleview.rc:130
9191 msgid "OLE 1.0 Objects"
9192 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9194 #: oleview.rc:131
9195 msgid "COM Library Objects"
9196 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9198 #: oleview.rc:132
9199 msgid "All Objects"
9200 msgstr "Todos os objectos"
9202 #: oleview.rc:133
9203 msgid "Application IDs"
9204 msgstr "IDs da aplicação"
9206 #: oleview.rc:134
9207 msgid "Type Libraries"
9208 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9210 #: oleview.rc:135
9211 msgid "ver."
9212 msgstr "ver."
9214 #: oleview.rc:136
9215 msgid "Interfaces"
9216 msgstr "Interfaces"
9218 #: oleview.rc:138
9219 msgid "Registry"
9220 msgstr "Registo"
9222 #: oleview.rc:139
9223 msgid "Implementation"
9224 msgstr "Implementação"
9226 #: oleview.rc:140
9227 msgid "Activation"
9228 msgstr "Activação"
9230 #: oleview.rc:142
9231 msgid "CoGetClassObject failed."
9232 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9234 #: oleview.rc:143
9235 msgid "Unknown error"
9236 msgstr "Erro desconhecido"
9238 #: oleview.rc:146
9239 msgid "bytes"
9240 msgstr "bytes"
9242 #: oleview.rc:148
9243 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9244 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9246 #: oleview.rc:149
9247 msgid "Inherited Interfaces"
9248 msgstr "Interfaces Herdadas"
9250 #: oleview.rc:124
9251 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9252 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9254 #: oleview.rc:125
9255 msgid "Close window"
9256 msgstr "Fechar janela"
9258 #: oleview.rc:126
9259 msgid "Group typeinfos by kind"
9260 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9262 #: progman.rc:30
9263 msgid "&New..."
9264 msgstr "&Novo..."
9266 #: progman.rc:31
9267 msgid "O&pen\tEnter"
9268 msgstr "A&brir\tEnter"
9270 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9271 msgid "&Move...\tF7"
9272 msgstr "&Mover...\tF7"
9274 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9275 msgid "&Copy...\tF8"
9276 msgstr "&Copiar...\tF8"
9278 #: progman.rc:35
9279 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9280 msgstr "&Atributos...\tAlt+Enter"
9282 #: progman.rc:37
9283 msgid "&Execute..."
9284 msgstr "&Executar..."
9286 #: progman.rc:39
9287 msgid "E&xit Windows..."
9288 msgstr "Sai&r do Windows..."
9290 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9291 msgid "&Options"
9292 msgstr "&Opções"
9294 #: progman.rc:42
9295 msgid "&Arrange automatically"
9296 msgstr "&Auto organizar"
9298 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9299 #, fuzzy
9300 msgid "&Minimize on run"
9301 msgstr ""
9302 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9303 "&Minimizar na execução\n"
9304 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9305 "&Minimizar durante o uso"
9307 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9308 #, fuzzy
9309 msgid "&Save settings on exit"
9310 msgstr ""
9311 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9312 "&Gravar alterações ao sair\n"
9313 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9314 "&Gravar configurações ao sair"
9316 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9317 msgid "&Windows"
9318 msgstr "&Janelas"
9320 #: progman.rc:47
9321 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9322 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9324 #: progman.rc:48
9325 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9326 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9328 #: progman.rc:49
9329 msgid "&Arrange Icons"
9330 msgstr "&Organizar ícones"
9332 #: progman.rc:57
9333 msgid "&Tutorial"
9334 msgstr "&Tutorial"
9336 #: progman.rc:59
9337 msgid "&About Wine"
9338 msgstr "Acerca do &Wine"
9340 #: progman.rc:65
9341 msgid "Program Manager"
9342 msgstr "Gerênciador de programas"
9344 #: progman.rc:69
9345 msgid "Delete"
9346 msgstr "Excluir"
9348 #: progman.rc:70
9349 msgid "Delete group `%s' ?"
9350 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9352 #: progman.rc:71
9353 msgid "Delete program `%s' ?"
9354 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9356 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9357 msgid "Not implemented"
9358 msgstr "Não implementado"
9360 #: progman.rc:73
9361 msgid "Error reading `%s'."
9362 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9364 #: progman.rc:74
9365 msgid "Error writing `%s'."
9366 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9368 #: progman.rc:77
9369 msgid ""
9370 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9371 "Should it be tried further on?"
9372 msgstr ""
9373 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9374 "Deverá tentar outras vezes?"
9376 #: progman.rc:79
9377 msgid "Help not available."
9378 msgstr "Ajuda não disponível."
9380 #: progman.rc:80
9381 msgid "Unknown feature in %s"
9382 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9384 #: progman.rc:81
9385 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9386 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9388 #: progman.rc:82
9389 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9390 msgstr ""
9391 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9393 #: progman.rc:85
9394 msgid "Programs"
9395 msgstr "Programas"
9397 #: progman.rc:86
9398 msgid "Libraries (*.dll)"
9399 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9401 #: progman.rc:87
9402 msgid "Icon files"
9403 msgstr "Ficheiros de ícones"
9405 #: progman.rc:88
9406 msgid "Icons (*.ico)"
9407 msgstr "Ícones (*.ico)"
9409 #: reg.rc:27
9410 msgid ""
9411 "The syntax of this command is:\n"
9412 "\n"
9413 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9414 "REG command /?\n"
9415 msgstr ""
9416 "A sintaxe deste comando é:\n"
9417 "\n"
9418 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9419 "REG comando /?\n"
9421 #: reg.rc:28
9422 msgid ""
9423 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9424 "f]\n"
9425 msgstr ""
9426 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9427 "[/f]\n"
9429 #: reg.rc:29
9430 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9431 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9433 #: reg.rc:30
9434 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9435 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9437 #: reg.rc:31
9438 msgid "The operation completed successfully\n"
9439 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9441 #: reg.rc:32
9442 msgid "Error: Invalid key name\n"
9443 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9445 #: reg.rc:33
9446 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9447 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9449 #: reg.rc:34
9450 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9451 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9453 #: reg.rc:35
9454 msgid ""
9455 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9456 msgstr ""
9457 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9458 "especificado\n"
9460 #: regedit.rc:31
9461 msgid "&Registry"
9462 msgstr "&Registo"
9464 #: regedit.rc:33
9465 msgid "&Import Registry File..."
9466 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9468 #: regedit.rc:34
9469 msgid "&Export Registry File..."
9470 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9472 #: regedit.rc:36
9473 msgid "&Connect Network Registry..."
9474 msgstr "&Conectar Registo da rede..."
9476 #: regedit.rc:37
9477 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9478 msgstr "&Desconectar Registo da rede..."
9480 #: regedit.rc:39
9481 msgid "&Print\tCtrl+P"
9482 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
9484 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9485 msgid "&Modify"
9486 msgstr "&Modificar"
9488 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9489 msgid "&Key"
9490 msgstr "&Chave"
9492 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9493 msgid "&String Value"
9494 msgstr "Valor &Texto"
9496 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9497 msgid "&Binary Value"
9498 msgstr "Valor &Binário"
9500 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9501 msgid "&DWORD Value"
9502 msgstr "Valor &DWORD"
9504 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9505 msgid "&Multi String Value"
9506 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9508 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9509 msgid "&Rename\tF2"
9510 msgstr "&Renomear\tF2"
9512 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9513 msgid "&Copy Key Name"
9514 msgstr "&Copiar nome da chave"
9516 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9517 msgid "&Find\tCtrl+F"
9518 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
9520 #: regedit.rc:63
9521 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9522 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9524 #: regedit.rc:67
9525 msgid "Status &Bar"
9526 msgstr "&Barra de estado"
9528 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9529 msgid "Sp&lit"
9530 msgstr "&Dividir"
9532 #: regedit.rc:76
9533 msgid "&Remove Favorite..."
9534 msgstr "&Remover Favorito"
9536 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9537 #, fuzzy
9538 msgid "&Help Topics\tF1"
9539 msgstr ""
9540 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9541 "&Tópicos da ajuda\tF1\n"
9542 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9543 "&Tópicos da Ajuda"
9545 #: regedit.rc:82
9546 msgid "&About Registry Editor"
9547 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9549 #: regedit.rc:91
9550 msgid "Modify Binary Data"
9551 msgstr "Modificar dados binários"
9553 #: regedit.rc:111
9554 msgid "&Export..."
9555 msgstr "E&xportar..."
9557 #: regedit.rc:136
9558 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9559 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9561 #: regedit.rc:137
9562 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9563 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9565 #: regedit.rc:138
9566 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9567 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9569 #: regedit.rc:139
9570 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9571 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9573 #: regedit.rc:140
9574 msgid ""
9575 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9576 msgstr ""
9577 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9578 "Registo."
9580 #: regedit.rc:141
9581 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9582 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9584 #: regedit.rc:126
9585 msgid "Data"
9586 msgstr "Dados"
9588 #: regedit.rc:131
9589 msgid "Registry Editor"
9590 msgstr "Editor de Registo"
9592 #: regedit.rc:197
9593 msgid "Import Registry File"
9594 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9596 #: regedit.rc:198
9597 msgid "Export Registry File"
9598 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9600 #: regedit.rc:199
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Registry files (*.reg)"
9603 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9605 #: regedit.rc:200
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9608 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9610 #: regedit.rc:207
9611 msgid "(Default)"
9612 msgstr "(Omissão)"
9614 #: regedit.rc:208
9615 msgid "(value not set)"
9616 msgstr "(valor não dado)"
9618 #: regedit.rc:209
9619 msgid "(cannot display value)"
9620 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9622 #: regedit.rc:210
9623 msgid "(unknown %d)"
9624 msgstr "(desconhecido %d)"
9626 #: regedit.rc:166
9627 msgid "Quits the registry editor"
9628 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9630 #: regedit.rc:167
9631 msgid "Adds keys to the favorites list"
9632 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9634 #: regedit.rc:168
9635 msgid "Removes keys from the favorites list"
9636 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9638 #: regedit.rc:169
9639 msgid "Shows or hides the status bar"
9640 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9642 #: regedit.rc:170
9643 msgid "Change position of split between two panes"
9644 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9646 #: regedit.rc:171
9647 msgid "Refreshes the window"
9648 msgstr "Actualiza a janela."
9650 #: regedit.rc:172
9651 msgid "Deletes the selection"
9652 msgstr "Exclui a selecção."
9654 #: regedit.rc:173
9655 msgid "Renames the selection"
9656 msgstr "Renomeia a selecção."
9658 #: regedit.rc:174
9659 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9660 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9662 #: regedit.rc:175
9663 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9664 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9666 #: regedit.rc:176
9667 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9668 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9670 #: regedit.rc:146
9671 msgid "Modifies the value's data"
9672 msgstr "Modifica os dados do valor."
9674 #: regedit.rc:147
9675 msgid "Adds a new key"
9676 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9678 #: regedit.rc:148
9679 msgid "Adds a new string value"
9680 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9682 #: regedit.rc:149
9683 msgid "Adds a new binary value"
9684 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9686 #: regedit.rc:150
9687 msgid "Adds a new double word value"
9688 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9690 #: regedit.rc:152
9691 msgid "Imports a text file into the registry"
9692 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9694 #: regedit.rc:154
9695 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9696 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9698 #: regedit.rc:156
9699 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9700 msgstr "Conecta a um registo um computador remoto."
9702 #: regedit.rc:158
9703 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9704 msgstr "Desconecta de um registo um computador remoto."
9706 #: regedit.rc:159
9707 msgid "Prints all or part of the registry"
9708 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9710 #: regedit.rc:161
9711 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9712 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9714 #: regedit.rc:184
9715 msgid "Can't query value '%s'"
9716 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9718 #: regedit.rc:185
9719 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9720 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9722 #: regedit.rc:186
9723 msgid "Value is too big (%u)"
9724 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9726 #: regedit.rc:187
9727 msgid "Confirm Value Delete"
9728 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9730 #: regedit.rc:188
9731 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9732 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9734 #: regedit.rc:192
9735 msgid "Search string '%s' not found"
9736 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
9738 #: regedit.rc:189
9739 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9740 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9742 #: regedit.rc:190
9743 msgid "New Key #%d"
9744 msgstr "Nova chave #%d"
9746 #: regedit.rc:191
9747 msgid "New Value #%d"
9748 msgstr "Novo valor #%d"
9750 #: regedit.rc:183
9751 msgid "Can't query key '%s'"
9752 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
9754 #: regedit.rc:151
9755 msgid "Adds a new multi string value"
9756 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
9758 #: regedit.rc:177
9759 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9760 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
9762 #: start.rc:45
9763 msgid ""
9764 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9765 "with that suffix.\n"
9766 "Usage:\n"
9767 "start [options] program_filename [...]\n"
9768 "start [options] document_filename\n"
9769 "\n"
9770 "Options:\n"
9771 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9772 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9773 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9774 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9775 "code.\n"
9776 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9777 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9778 "/L           Show end-user license.\n"
9779 "\n"
9780 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9781 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9782 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9783 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9784 msgstr ""
9785 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9786 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
9787 "Uso:\n"
9788 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
9789 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
9790 "\n"
9791 "Options:\n"
9792 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9793 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9794 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9795 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
9796 "código (exit code).\n"
9797 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
9798 "\n"
9799 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9800 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9801 "a opção /L.\n"
9802 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
9803 "certas\n"
9804 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9806 #: start.rc:63
9807 msgid ""
9808 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9809 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9810 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9811 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9812 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9813 "\n"
9814 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9815 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9816 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9817 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9818 "\n"
9819 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9820 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9821 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9822 "\n"
9823 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9824 msgstr ""
9825 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9826 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9827 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9828 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9829 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9830 "\n"
9831 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9832 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9833 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9834 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9835 "\n"
9836 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9837 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9838 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9839 "\n"
9840 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9842 #: start.rc:65
9843 msgid ""
9844 "Application could not be started, or no application associated with the "
9845 "specified file.\n"
9846 "ShellExecuteEx failed"
9847 msgstr ""
9848 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
9849 "ficheiro especificado.\n"
9850 "ShellExecuteEx falhado"
9852 #: start.rc:67
9853 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9854 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9856 #: taskkill.rc:27
9857 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9858 msgstr ""
9860 #: taskkill.rc:28
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9863 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9865 #: taskkill.rc:29
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9868 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9870 #: taskkill.rc:30
9871 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9872 msgstr ""
9874 #: taskkill.rc:31
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9877 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9879 #: taskkill.rc:32
9880 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9881 msgstr ""
9883 #: taskkill.rc:33
9884 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9885 msgstr ""
9887 #: taskkill.rc:34
9888 msgid ""
9889 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9890 msgstr ""
9892 #: taskkill.rc:35
9893 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9894 msgstr ""
9896 #: taskkill.rc:36
9897 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9898 msgstr ""
9900 #: taskkill.rc:37
9901 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9902 msgstr ""
9904 #: taskkill.rc:38
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9907 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9909 #: taskkill.rc:39
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9912 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9914 #: taskkill.rc:40
9915 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9916 msgstr ""
9918 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9919 msgid "&New Task (Run...)"
9920 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
9922 #: taskmgr.rc:39
9923 msgid "E&xit Task Manager"
9924 msgstr "&Sair"
9926 #: taskmgr.rc:45
9927 msgid "&Minimize On Use"
9928 msgstr "&Executar minimizado"
9930 #: taskmgr.rc:47
9931 msgid "&Hide When Minimized"
9932 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
9934 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9935 msgid "&Show 16-bit tasks"
9936 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
9938 #: taskmgr.rc:54
9939 msgid "&Refresh Now"
9940 msgstr "&Actualizar agora"
9942 #: taskmgr.rc:55
9943 msgid "&Update Speed"
9944 msgstr "&Frequência de actualização"
9946 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9947 msgid "&High"
9948 msgstr "&Alta"
9950 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9951 msgid "&Normal"
9952 msgstr "&Normal"
9954 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9955 msgid "&Low"
9956 msgstr "&Baixa"
9958 #: taskmgr.rc:61
9959 msgid "&Paused"
9960 msgstr "&Pausa"
9962 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9963 msgid "&Select Columns..."
9964 msgstr "&Seleccionar colunas..."
9966 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9967 msgid "&CPU History"
9968 msgstr "&Histórico do CPU"
9970 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9971 msgid "&One Graph, All CPUs"
9972 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
9974 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9975 msgid "One Graph &Per CPU"
9976 msgstr "Um &gráfico por CPU"
9978 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9979 msgid "&Show Kernel Times"
9980 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
9982 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Tile &Horizontally"
9985 msgstr ""
9986 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9987 "Em mosaico na &Horizontal\n"
9988 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9989 "Lado a lado &horizontalmente"
9991 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9992 msgid "Tile &Vertically"
9993 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
9995 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9996 msgid "&Minimize"
9997 msgstr "&Minimizar"
9999 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
10000 msgid "&Cascade"
10001 msgstr "&Em cascata"
10003 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
10004 msgid "&Bring To Front"
10005 msgstr "&Trazer para a frente"
10007 #: taskmgr.rc:89
10008 msgid "Task Manager &Help Topics"
10009 msgstr "&Tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10011 #: taskmgr.rc:91
10012 msgid "&About Task Manager"
10013 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10015 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10016 msgid "DUMMY"
10017 msgstr "DUMMY"
10019 #: taskmgr.rc:121
10020 msgid "&Switch To"
10021 msgstr "&Mudar para"
10023 #: taskmgr.rc:130
10024 msgid "&End Task"
10025 msgstr "&Terminar Tarefa"
10027 #: taskmgr.rc:131
10028 msgid "&Go To Process"
10029 msgstr "&Ir para Processo"
10031 #: taskmgr.rc:150
10032 msgid "&End Process"
10033 msgstr "&Terminar Processo"
10035 #: taskmgr.rc:151
10036 msgid "End Process &Tree"
10037 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10039 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10040 #, fuzzy
10041 msgid "&Debug"
10042 msgstr ""
10043 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10044 "&Depurar\n"
10045 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10046 "&Depuração"
10048 #: taskmgr.rc:155
10049 msgid "Set &Priority"
10050 msgstr "D&efinir Prioridade"
10052 #: taskmgr.rc:157
10053 msgid "&Realtime"
10054 msgstr "&Tempo Real"
10056 #: taskmgr.rc:161
10057 msgid "&AboveNormal"
10058 msgstr "A&cima do Normal"
10060 #: taskmgr.rc:165
10061 msgid "&BelowNormal"
10062 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10064 #: taskmgr.rc:170
10065 msgid "Set &Affinity..."
10066 msgstr "Definir &Afinidade..."
10068 #: taskmgr.rc:171
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Edit Debug &Channels..."
10071 msgstr "Canais de Depuração"
10073 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10074 msgid "Task Manager"
10075 msgstr "Gestor de Tarefas"
10077 #: taskmgr.rc:183
10078 msgid "Create New Task"
10079 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10081 #: taskmgr.rc:188
10082 msgid "Runs a new program"
10083 msgstr "Executa um novo programa"
10085 #: taskmgr.rc:189
10086 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10087 msgstr ""
10088 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10089 "que esteja minimizado"
10091 #: taskmgr.rc:191
10092 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10093 msgstr ""
10094 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10096 #: taskmgr.rc:192
10097 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10098 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10100 #: taskmgr.rc:193
10101 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10102 msgstr ""
10103 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10104 "velocidade de actualização definida."
10106 #: taskmgr.rc:194
10107 msgid "Displays tasks by using large icons"
10108 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10110 #: taskmgr.rc:195
10111 msgid "Displays tasks by using small icons"
10112 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10114 #: taskmgr.rc:196
10115 msgid "Displays information about each task"
10116 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10118 #: taskmgr.rc:197
10119 msgid "Updates the display twice per second"
10120 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10122 #: taskmgr.rc:198
10123 msgid "Updates the display every two seconds"
10124 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10126 #: taskmgr.rc:199
10127 msgid "Updates the display every four seconds"
10128 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10130 #: taskmgr.rc:204
10131 msgid "Does not automatically update"
10132 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10134 #: taskmgr.rc:206
10135 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10136 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10138 #: taskmgr.rc:207
10139 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10140 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10142 #: taskmgr.rc:208
10143 msgid "Minimizes the windows"
10144 msgstr "Minimiza as janelas"
10146 #: taskmgr.rc:209
10147 msgid "Maximizes the windows"
10148 msgstr "Maximiza as janelas"
10150 #: taskmgr.rc:210
10151 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10152 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10154 #: taskmgr.rc:211
10155 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10156 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10158 #: taskmgr.rc:212
10159 msgid "Displays Task Manager help topics"
10160 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10162 #: taskmgr.rc:213
10163 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10164 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10166 #: taskmgr.rc:214
10167 msgid "Exits the Task Manager application"
10168 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10170 #: taskmgr.rc:216
10171 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10172 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10174 #: taskmgr.rc:217
10175 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10176 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10178 #: taskmgr.rc:218
10179 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10180 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10182 #: taskmgr.rc:220
10183 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10184 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10186 #: taskmgr.rc:221
10187 msgid "Each CPU has its own history graph"
10188 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10190 #: taskmgr.rc:223
10191 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10192 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10194 #: taskmgr.rc:228
10195 msgid "Tells the selected tasks to close"
10196 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10198 #: taskmgr.rc:229
10199 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10200 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10202 #: taskmgr.rc:230
10203 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10204 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10206 #: taskmgr.rc:231
10207 msgid "Removes the process from the system"
10208 msgstr "Remove o processo do sistema"
10210 #: taskmgr.rc:233
10211 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10212 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10214 #: taskmgr.rc:234
10215 msgid "Attaches the debugger to this process"
10216 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10218 #: taskmgr.rc:236
10219 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10220 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10222 #: taskmgr.rc:238
10223 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10224 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10226 #: taskmgr.rc:239
10227 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10228 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10230 #: taskmgr.rc:241
10231 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10232 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10234 #: taskmgr.rc:243
10235 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10236 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10238 #: taskmgr.rc:245
10239 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10240 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10242 #: taskmgr.rc:246
10243 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10244 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10246 #: taskmgr.rc:248
10247 msgid "Controls Debug Channels"
10248 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10250 #: taskmgr.rc:264
10251 msgid "Processes"
10252 msgstr "Processos"
10254 #: taskmgr.rc:265
10255 msgid "Performance"
10256 msgstr "Desempenho"
10258 #: taskmgr.rc:266
10259 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10260 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10262 #: taskmgr.rc:267
10263 msgid "Processes: %d"
10264 msgstr "Processos: %d"
10266 #: taskmgr.rc:268
10267 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10268 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10270 #: taskmgr.rc:273
10271 msgid "Image Name"
10272 msgstr "Nome da Imagem"
10274 #: taskmgr.rc:274
10275 msgid "PID"
10276 msgstr "PID"
10278 #: taskmgr.rc:275
10279 msgid "CPU"
10280 msgstr "CPU"
10282 #: taskmgr.rc:276
10283 msgid "CPU Time"
10284 msgstr "Tempo de CPU"
10286 #: taskmgr.rc:277
10287 msgid "Mem Usage"
10288 msgstr "Utilização de Memória"
10290 #: taskmgr.rc:278
10291 msgid "Mem Delta"
10292 msgstr "Intervalo de Memória"
10294 #: taskmgr.rc:279
10295 msgid "Peak Mem Usage"
10296 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10298 #: taskmgr.rc:280
10299 msgid "Page Faults"
10300 msgstr "Falhas de Páginas"
10302 #: taskmgr.rc:281
10303 msgid "USER Objects"
10304 msgstr "Objectos do Utilizador"
10306 #: taskmgr.rc:282
10307 msgid "I/O Reads"
10308 msgstr "Leituras I/O"
10310 #: taskmgr.rc:283
10311 msgid "I/O Read Bytes"
10312 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10314 #: taskmgr.rc:284
10315 msgid "Session ID"
10316 msgstr "ID da Sessão"
10318 #: taskmgr.rc:285
10319 msgid "Username"
10320 msgstr "Nome de Utilizador"
10322 #: taskmgr.rc:286
10323 msgid "PF Delta"
10324 msgstr "Intervalo de PF"
10326 #: taskmgr.rc:287
10327 msgid "VM Size"
10328 msgstr "Tamanho da VM"
10330 #: taskmgr.rc:288
10331 msgid "Paged Pool"
10332 msgstr "Paged Pool"
10334 #: taskmgr.rc:289
10335 msgid "NP Pool"
10336 msgstr "NP Pool"
10338 #: taskmgr.rc:290
10339 msgid "Base Pri"
10340 msgstr "Base Pri"
10342 #: taskmgr.rc:291
10343 msgid "Handles"
10344 msgstr "Handles"
10346 #: taskmgr.rc:292
10347 msgid "Threads"
10348 msgstr "Threads"
10350 #: taskmgr.rc:293
10351 msgid "GDI Objects"
10352 msgstr "Objectos GDI"
10354 #: taskmgr.rc:294
10355 msgid "I/O Writes"
10356 msgstr "Escritas I/O"
10358 #: taskmgr.rc:295
10359 msgid "I/O Write Bytes"
10360 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10362 #: taskmgr.rc:296
10363 msgid "I/O Other"
10364 msgstr "Outros I/O"
10366 #: taskmgr.rc:297
10367 msgid "I/O Other Bytes"
10368 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10370 #: taskmgr.rc:302
10371 msgid "Task Manager Warning"
10372 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10374 #: taskmgr.rc:305
10375 msgid ""
10376 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10377 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10378 "sure you want to change the priority class?"
10379 msgstr ""
10380 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10381 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10382 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10384 #: taskmgr.rc:306
10385 msgid "Unable to Change Priority"
10386 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10388 #: taskmgr.rc:311
10389 msgid ""
10390 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10391 "results including loss of data and system instability. The\n"
10392 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10393 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10394 "terminate the process?"
10395 msgstr ""
10396 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10397 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10398 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10399 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10400 "terminar o processo?"
10402 #: taskmgr.rc:312
10403 msgid "Unable to Terminate Process"
10404 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10406 #: taskmgr.rc:314
10407 msgid ""
10408 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10409 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10410 msgstr ""
10411 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10412 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10414 #: taskmgr.rc:315
10415 msgid "Unable to Debug Process"
10416 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10418 #: taskmgr.rc:316
10419 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10420 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10422 #: taskmgr.rc:317
10423 msgid "Invalid Option"
10424 msgstr "Opção Inválida"
10426 #: taskmgr.rc:318
10427 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10428 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10430 #: taskmgr.rc:323
10431 msgid "System Idle Process"
10432 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10434 #: taskmgr.rc:324
10435 msgid "Not Responding"
10436 msgstr "Não Responde"
10438 #: taskmgr.rc:325
10439 msgid "Running"
10440 msgstr "A executar"
10442 #: taskmgr.rc:326
10443 msgid "Task"
10444 msgstr "Tarefa"
10446 #: taskmgr.rc:328
10447 msgid "Debug Channels"
10448 msgstr "Canais de Depuração"
10450 #: taskmgr.rc:329
10451 msgid "Fixme"
10452 msgstr "Fixme"
10454 #: taskmgr.rc:330
10455 msgid "Err"
10456 msgstr "Err"
10458 #: taskmgr.rc:331
10459 msgid "Warn"
10460 msgstr "Warn"
10462 #: taskmgr.rc:332
10463 msgid "Trace"
10464 msgstr "Trace"
10466 #: uninstaller.rc:26
10467 msgid "Wine Application Uninstaller"
10468 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10470 #: uninstaller.rc:27
10471 msgid ""
10472 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10473 "executable.\n"
10474 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10475 msgstr ""
10476 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10477 "executável.\n"
10478 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10480 #: view.rc:33
10481 msgid "&Pan"
10482 msgstr "&Pan"
10484 #: view.rc:35
10485 msgid "&Scale to Window"
10486 msgstr "Ajustar &janela"
10488 #: view.rc:37
10489 msgid "&Left"
10490 msgstr "&Esquerda"
10492 #: view.rc:38
10493 msgid "&Right"
10494 msgstr "&Direita"
10496 #: view.rc:39
10497 msgid "&Up"
10498 msgstr "&Acima"
10500 #: view.rc:40
10501 msgid "&Down"
10502 msgstr "A&baixo"
10504 #: view.rc:46
10505 msgid "Regular Metafile Viewer"
10506 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10508 #: winecfg.rc:32
10509 msgid "Configure"
10510 msgstr "Configurar"
10512 #: winecfg.rc:39
10513 msgid "Libraries"
10514 msgstr "Bibliotecas"
10516 #: winecfg.rc:40
10517 msgid "Drives"
10518 msgstr "Unidades"
10520 #: winecfg.rc:41
10521 msgid "Select the unix target directory, please."
10522 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10524 #: winecfg.rc:43
10525 msgid "Show &Advanced"
10526 msgstr "&Avançado"
10528 #: winecfg.rc:42
10529 msgid "Hide &Advanced"
10530 msgstr "&Ocultar"
10532 #: winecfg.rc:44
10533 msgid "(No Theme)"
10534 msgstr "(Sem Tema)"
10536 #: winecfg.rc:45
10537 msgid "Graphics"
10538 msgstr "Gráficos"
10540 #: winecfg.rc:46
10541 msgid "Desktop Integration"
10542 msgstr "Integração do Ecrã"
10544 #: winecfg.rc:47
10545 msgid "Audio"
10546 msgstr "Áudio"
10548 #: winecfg.rc:48
10549 msgid "About"
10550 msgstr "Acerca"
10552 #: winecfg.rc:49
10553 msgid "Wine configuration"
10554 msgstr "Configuração Wine"
10556 #: winecfg.rc:51
10557 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10558 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10560 #: winecfg.rc:52
10561 msgid "Select a theme file"
10562 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10564 #: winecfg.rc:54
10565 msgid "Folder"
10566 msgstr "Directórios"
10568 #: winecfg.rc:55
10569 msgid "Links to"
10570 msgstr "Ligações para"
10572 #: winecfg.rc:50
10573 msgid "Wine configuration for %s"
10574 msgstr "Configuração Wine para %s"
10576 #: winecfg.rc:53
10577 msgid ""
10578 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10579 "\n"
10580 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10581 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10582 "\n"
10583 "You must click Apply for the selection to take effect."
10584 msgstr ""
10585 "Não está actualmente nenhum controlador áudio seleccionado no registo.\n"
10586 "\n"
10587 "Foi seleccionado para si um controlador recomendado.\n"
10588 "Pode usar este controlador ou seleccionar outro se disponível.\n"
10589 "\n"
10590 "Tem que clicar am Aplicar para que a selecção tenha efeito."
10592 #: winecfg.rc:60
10593 msgid ""
10594 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10595 "Are you sure you want to do this?"
10596 msgstr ""
10597 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10598 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10600 #: winecfg.rc:61
10601 msgid "Warning: system library"
10602 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10604 #: winecfg.rc:62
10605 msgid "native"
10606 msgstr "nativa"
10608 #: winecfg.rc:63
10609 msgid "builtin"
10610 msgstr "embutida"
10612 #: winecfg.rc:64
10613 msgid "native, builtin"
10614 msgstr "nativa, embutida"
10616 #: winecfg.rc:65
10617 msgid "builtin, native"
10618 msgstr "embutida, nativa"
10620 #: winecfg.rc:66
10621 msgid "disabled"
10622 msgstr "desactivada"
10624 #: winecfg.rc:67
10625 msgid "Default Settings"
10626 msgstr "Definições Predefinidas"
10628 #: winecfg.rc:68
10629 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10630 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10632 #: winecfg.rc:69
10633 msgid "Use global settings"
10634 msgstr "Usar definições globais"
10636 #: winecfg.rc:70
10637 msgid "Select an executable file"
10638 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10640 #: winecfg.rc:75
10641 msgid "Hardware"
10642 msgstr "Material"
10644 #: winecfg.rc:81
10645 msgid "Autodetect"
10646 msgstr "Autodetectar"
10648 #: winecfg.rc:82
10649 msgid "Local hard disk"
10650 msgstr "Disco rígido local"
10652 #: winecfg.rc:83
10653 msgid "Network share"
10654 msgstr "Partilha de rede"
10656 #: winecfg.rc:84
10657 msgid "Floppy disk"
10658 msgstr "Disquete"
10660 #: winecfg.rc:85
10661 msgid "CD-ROM"
10662 msgstr "CD-ROM"
10664 #: winecfg.rc:86
10665 msgid ""
10666 "You cannot add any more drives.\n"
10667 "\n"
10668 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
10669 msgstr ""
10670 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10671 "\n"
10672 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10673 "mais de 26"
10675 #: winecfg.rc:87
10676 msgid "System drive"
10677 msgstr "Unidade do sistema"
10679 #: winecfg.rc:88
10680 msgid ""
10681 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10682 "\n"
10683 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10684 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10685 msgstr ""
10686 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10687 "\n"
10688 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10689 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10691 #: winecfg.rc:89
10692 msgid "Letter"
10693 msgstr "Letra"
10695 #: winecfg.rc:90
10696 msgid "Drive Mapping"
10697 msgstr "Unidades"
10699 #: winecfg.rc:91
10700 msgid ""
10701 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10702 "\n"
10703 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10704 msgstr ""
10705 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10706 "\n"
10707 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10708 "uma!\n"
10710 #: winecfg.rc:96
10711 msgid "Full"
10712 msgstr "Total"
10714 #: winecfg.rc:97
10715 msgid "Standard"
10716 msgstr "Padrão"
10718 #: winecfg.rc:98
10719 msgid "Basic"
10720 msgstr "Básico"
10722 #: winecfg.rc:99
10723 msgid "Emulation"
10724 msgstr "Emulação"
10726 #: winecfg.rc:100
10727 msgid "ALSA Driver"
10728 msgstr "Controlador ALSA"
10730 #: winecfg.rc:101
10731 msgid "EsounD Driver"
10732 msgstr "Controlador EsounD"
10734 #: winecfg.rc:102
10735 msgid "OSS Driver"
10736 msgstr "Controlador OSS"
10738 #: winecfg.rc:103
10739 msgid "JACK Driver"
10740 msgstr "Controlador JACK"
10742 #: winecfg.rc:104
10743 msgid "NAS Driver"
10744 msgstr "Controlador NAS"
10746 #: winecfg.rc:105
10747 msgid "CoreAudio Driver"
10748 msgstr "Controlador CoreAudio"
10750 #: winecfg.rc:106
10751 msgid "Couldn't open %s!"
10752 msgstr "Não é possível abrir %s!"
10754 #: winecfg.rc:107
10755 msgid "Sound Drivers"
10756 msgstr "Controladores de Som"
10758 #: winecfg.rc:108
10759 msgid "Wave Out Devices"
10760 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10762 #: winecfg.rc:109
10763 msgid "Wave In Devices"
10764 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10766 #: winecfg.rc:110
10767 msgid "MIDI Out Devices"
10768 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10770 #: winecfg.rc:111
10771 msgid "MIDI In Devices"
10772 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10774 #: winecfg.rc:112
10775 msgid "Aux Devices"
10776 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10778 #: winecfg.rc:113
10779 msgid "Mixer Devices"
10780 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10782 #: winecfg.rc:114
10783 msgid ""
10784 "Found driver in registry that is not available!\n"
10785 "\n"
10786 "Remove '%s' from registry?"
10787 msgstr ""
10788 "Encontrou-se um controlador no registo que não está disponível!\n"
10789 "\n"
10790 "Remover ?%s? do registo?"
10792 #: winecfg.rc:115
10793 msgid "Warning"
10794 msgstr "Aviso"
10796 #: winecfg.rc:120
10797 msgid "Controls Background"
10798 msgstr "Fundo dos Controlos"
10800 #: winecfg.rc:121
10801 msgid "Controls Text"
10802 msgstr "Texto dos Controlos"
10804 #: winecfg.rc:123
10805 msgid "Menu Background"
10806 msgstr "Fundo do Menu"
10808 #: winecfg.rc:124
10809 msgid "Menu Text"
10810 msgstr "Texto do Menu"
10812 #: winecfg.rc:125
10813 msgid "Scrollbar"
10814 msgstr "Barra de Rolagem"
10816 #: winecfg.rc:126
10817 msgid "Selection Background"
10818 msgstr "Fundo de Selecção"
10820 #: winecfg.rc:127
10821 msgid "Selection Text"
10822 msgstr "Texto de Selecção"
10824 #: winecfg.rc:128
10825 msgid "ToolTip Background"
10826 msgstr "Fundo das Dicas"
10828 #: winecfg.rc:129
10829 msgid "ToolTip Text"
10830 msgstr "Texto das Dicas"
10832 #: winecfg.rc:130
10833 msgid "Window Background"
10834 msgstr "Fundo das Janelas"
10836 #: winecfg.rc:131
10837 msgid "Window Text"
10838 msgstr "Texto das Janelas"
10840 #: winecfg.rc:132
10841 msgid "Active Title Bar"
10842 msgstr "Barra de Título Activa"
10844 #: winecfg.rc:133
10845 msgid "Active Title Text"
10846 msgstr "Texto de Título Activo"
10848 #: winecfg.rc:134
10849 msgid "Inactive Title Bar"
10850 msgstr "Barra de Título Inactiva"
10852 #: winecfg.rc:135
10853 msgid "Inactive Title Text"
10854 msgstr "Texto de Título Inactivo"
10856 #: winecfg.rc:136
10857 msgid "Message Box Text"
10858 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
10860 #: winecfg.rc:137
10861 msgid "Application Workspace"
10862 msgstr "Application Workspace"
10864 #: winecfg.rc:138
10865 msgid "Window Frame"
10866 msgstr "Window Frame"
10868 #: winecfg.rc:139
10869 msgid "Active Border"
10870 msgstr "Active Border"
10872 #: winecfg.rc:140
10873 msgid "Inactive Border"
10874 msgstr "Inactive Border"
10876 #: winecfg.rc:141
10877 msgid "Controls Shadow"
10878 msgstr "Controls Shadow"
10880 #: winecfg.rc:142
10881 msgid "Gray Text"
10882 msgstr "Gray Text"
10884 #: winecfg.rc:143
10885 msgid "Controls Highlight"
10886 msgstr "Controls Highlight"
10888 #: winecfg.rc:144
10889 msgid "Controls Dark Shadow"
10890 msgstr "Controls Dark Shadow"
10892 #: winecfg.rc:145
10893 msgid "Controls Light"
10894 msgstr "Controls Light"
10896 #: winecfg.rc:146
10897 msgid "Controls Alternate Background"
10898 msgstr "Controls Alternate Background"
10900 #: winecfg.rc:147
10901 msgid "Hot Tracked Item"
10902 msgstr "Hot Tracked Item"
10904 #: winecfg.rc:148
10905 msgid "Active Title Bar Gradient"
10906 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10908 #: winecfg.rc:149
10909 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10910 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10912 #: winecfg.rc:150
10913 msgid "Menu Highlight"
10914 msgstr "Menu Highlight"
10916 #: winecfg.rc:151
10917 msgid "Menu Bar"
10918 msgstr "Menu Bar"
10920 #: wineconsole.rc:26
10921 msgid "Set &Defaults"
10922 msgstr "&Definir predefinições"
10924 #: wineconsole.rc:28
10925 msgid "&Mark"
10926 msgstr "&Marcar"
10928 #: wineconsole.rc:31
10929 msgid "&Select all"
10930 msgstr "&Seleccionar tudo"
10932 #: wineconsole.rc:32
10933 msgid "Sc&roll"
10934 msgstr "&Rolar"
10936 #: wineconsole.rc:33
10937 msgid "S&earch"
10938 msgstr "&Pesquisar"
10940 #: wineconsole.rc:36
10941 msgid "Setup - Default settings"
10942 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
10944 #: wineconsole.rc:37
10945 msgid "Setup - Current settings"
10946 msgstr "Configuração - configurações actuais"
10948 #: wineconsole.rc:38
10949 msgid "Configuration error"
10950 msgstr "Erro de configuração"
10952 #: wineconsole.rc:39
10953 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10954 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
10956 #: wineconsole.rc:34
10957 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10958 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
10960 #: wineconsole.rc:35
10961 msgid "This is a test"
10962 msgstr "Este é um teste"
10964 #: wineconsole.rc:41
10965 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10966 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
10968 #: wineconsole.rc:42
10969 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10970 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
10972 #: wineconsole.rc:43
10973 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10974 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
10976 #: wineconsole.rc:44
10977 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10978 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
10980 #: wineconsole.rc:45
10981 msgid ""
10982 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10983 "The command is invalid.\n"
10984 msgstr ""
10985 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
10986 "O comando é inválido.\n"
10988 #: wineconsole.rc:48
10989 msgid ""
10990 "\n"
10991 "Usage:\n"
10992 "  wineconsole [options] <command>\n"
10993 "\n"
10994 "Options:\n"
10995 msgstr ""
10996 "\n"
10997 "Uso:\n"
10998 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
10999 "\n"
11000 "Opções:\n"
11002 #: wineconsole.rc:49
11003 msgid ""
11004 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11005 "will\n"
11006 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11007 "console\n"
11008 msgstr ""
11009 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11010 "curses vai\n"
11011 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11012 "consola Wine\n"
11014 #: wineconsole.rc:51
11015 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11016 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11018 #: wineconsole.rc:52
11019 msgid ""
11020 "\n"
11021 "Example:\n"
11022 "  wineconsole cmd\n"
11023 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11024 "\n"
11025 msgstr ""
11026 "\n"
11027 "Exemplo:\n"
11028 "  wineconsole cmd\n"
11029 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11030 "\n"
11032 #: winedbg.rc:35
11033 msgid "Wine program crash"
11034 msgstr "Erro num programa no Wine"
11036 #: winedbg.rc:36
11037 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11038 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11040 #: winedbg.rc:37
11041 msgid "(unidentified)"
11042 msgstr "(não identificado)"
11044 #: winefile.rc:26
11045 msgid "&Open\tEnter"
11046 msgstr "A&brir\tEnter"
11048 #: winefile.rc:29
11049 msgid "&In Clipboard...\tF9"
11050 msgstr "Na Area de &Transferência...\tF9"
11052 #: winefile.rc:31
11053 msgid "Re&name..."
11054 msgstr "Re&nomear..."
11056 #: winefile.rc:32
11057 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11058 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11060 #: winefile.rc:34
11061 msgid "C&ompress..."
11062 msgstr "C&omprimir..."
11064 #: winefile.rc:35
11065 msgid "Dec&ompress..."
11066 msgstr "&Descomprimir..."
11068 #: winefile.rc:37
11069 msgid "&Run..."
11070 msgstr "Exec&utar..."
11072 #: winefile.rc:39
11073 msgid "Associate..."
11074 msgstr "A&ssociar..."
11076 #: winefile.rc:41
11077 msgid "Cr&eate Directory..."
11078 msgstr "Criar &pasta..."
11080 #: winefile.rc:42
11081 msgid "Searc&h..."
11082 msgstr "Pes&quisar..."
11084 #: winefile.rc:43
11085 msgid "&Select Files..."
11086 msgstr "Seleccion&ar ficheiros..."
11088 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
11089 msgid "E&xit\tAlt+X"
11090 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11092 #: winefile.rc:52
11093 msgid "&Disk"
11094 msgstr "&Disco"
11096 #: winefile.rc:53
11097 msgid "&Copy Disk..."
11098 msgstr "&Copiar disco..."
11100 #: winefile.rc:54
11101 msgid "&Label Disk..."
11102 msgstr "&Nomear disco..."
11104 #: winefile.rc:56
11105 msgid "&Format Disk..."
11106 msgstr "&Formatar disco..."
11108 #: winefile.rc:58
11109 msgid "Connect &Network Drive"
11110 msgstr "L&igar unidade de rede"
11112 #: winefile.rc:59
11113 msgid "&Disconnect Network Drive"
11114 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11116 #: winefile.rc:61
11117 msgid "Share as..."
11118 msgstr "&Partilhar como..."
11120 #: winefile.rc:62
11121 msgid "&Remove Share..."
11122 msgstr "&Remover partilha..."
11124 #: winefile.rc:64
11125 msgid "&Select Drive..."
11126 msgstr "Seleccionar &unidade..."
11128 #: winefile.rc:67
11129 msgid "Di&rectories"
11130 msgstr "Á&rvore"
11132 #: winefile.rc:68
11133 msgid "&Next Level\t+"
11134 msgstr "&Próximo nível\t+"
11136 #: winefile.rc:69
11137 msgid "Expand &Tree\t*"
11138 msgstr "E&xpandir pasta\t*"
11140 #: winefile.rc:70
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
11143 msgstr "Expandir &tudo\tStrg+*"
11145 #: winefile.rc:71
11146 msgid "Collapse &Tree\t-"
11147 msgstr "Recolher p&asta\t-"
11149 #: winefile.rc:73
11150 msgid "&Mark Children"
11151 msgstr "&Indicar subníveis"
11153 #: winefile.rc:77
11154 msgid "T&ree and Directory"
11155 msgstr "Á&rvore e pasta"
11157 #: winefile.rc:78
11158 msgid "Tr&ee Only"
11159 msgstr "Apenas ár&vore"
11161 #: winefile.rc:79
11162 msgid "Directory &Only"
11163 msgstr "Apenas &pasta"
11165 #: winefile.rc:83
11166 msgid "&Name"
11167 msgstr "&Nome"
11169 #: winefile.rc:84
11170 msgid "&All File Details"
11171 msgstr "&Todos os detalhes"
11173 #: winefile.rc:85
11174 msgid "&Partial Details..."
11175 msgstr "D&etalhes parciais..."
11177 #: winefile.rc:87
11178 msgid "&Sort by Name"
11179 msgstr "&Classificar por nome"
11181 #: winefile.rc:88
11182 msgid "Sort &by Type"
11183 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11185 #: winefile.rc:89
11186 msgid "Sort by Si&ze"
11187 msgstr "Classificar por ta&manho"
11189 #: winefile.rc:90
11190 msgid "Sort by &Date"
11191 msgstr "Classi&ficar por data"
11193 #: winefile.rc:92
11194 msgid "Filter by &..."
11195 msgstr "Classificar p&or..."
11197 #: winefile.rc:96
11198 msgid "&Confirmation..."
11199 msgstr "&Confirmação..."
11201 #: winefile.rc:98
11202 msgid "Customize Tool&bar..."
11203 msgstr "&Personalizar barra de ferramentas..."
11205 #: winefile.rc:101
11206 msgid "&Drivebar"
11207 msgstr "Barra de &unidades"
11209 #: winefile.rc:104
11210 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11211 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11213 #: winefile.rc:112
11214 msgid "&Security"
11215 msgstr "&Segurança"
11217 #: winefile.rc:113
11218 msgid "&Access..."
11219 msgstr "&Acesso..."
11221 #: winefile.rc:114
11222 msgid "&Logging..."
11223 msgstr "Au&tenticação..."
11225 #: winefile.rc:115
11226 msgid "&Owner..."
11227 msgstr "&Dono..."
11229 #: winefile.rc:119
11230 msgid "New &Window"
11231 msgstr "&Nova janela"
11233 #: winefile.rc:120
11234 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11235 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11237 #: winefile.rc:122
11238 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11239 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11241 #: winefile.rc:124
11242 msgid "Arrange Automatically"
11243 msgstr "Organizar automaticamente"
11245 #: winefile.rc:126
11246 msgid "Arrange &Symbols"
11247 msgstr "&Organizar ícones"
11249 #: winefile.rc:132
11250 msgid "Help &Search...\tF1"
11251 msgstr "&Pesquisar..."
11253 #: winefile.rc:133
11254 msgid "&Using Help\tF1"
11255 msgstr "Usar a &ajuda"
11257 #: winefile.rc:135
11258 msgid "&About Winefile..."
11259 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11261 #: winefile.rc:141
11262 msgid "Applying font settings"
11263 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11265 #: winefile.rc:142
11266 msgid "Error while selecting new font."
11267 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11269 #: winefile.rc:147
11270 msgid "Wine File Manager"
11271 msgstr "Winefile"
11273 #: winefile.rc:149
11274 msgid "root fs"
11275 msgstr "root fs"
11277 #: winefile.rc:150
11278 msgid "unixfs"
11279 msgstr "unixfs"
11281 #: winefile.rc:152
11282 msgid "Shell"
11283 msgstr "Linha de comandos"
11285 #: winefile.rc:153
11286 msgid "%s - %s"
11287 msgstr "%s - %s"
11289 #: winefile.rc:154
11290 msgid "Not yet implemented"
11291 msgstr "Ainda não implementado"
11293 #: winefile.rc:155
11294 msgid "Wine File"
11295 msgstr "Ficheiro Wine"
11297 #: winefile.rc:162
11298 msgid "CDate"
11299 msgstr "CData"
11301 #: winefile.rc:163
11302 msgid "ADate"
11303 msgstr "AData"
11305 #: winefile.rc:164
11306 msgid "MDate"
11307 msgstr "MData"
11309 #: winefile.rc:165
11310 msgid "Index/Inode"
11311 msgstr "Índice/Inode"
11313 #: winefile.rc:168
11314 msgid "Security"
11315 msgstr "Segurança"
11317 #: winefile.rc:170
11318 msgid "%s of %s free"
11319 msgstr "%s de %s livre"
11321 #: winemine.rc:35
11322 msgid "&New\tF2"
11323 msgstr "&Novo\tF2"
11325 #: winemine.rc:37
11326 msgid "&Mark Question"
11327 msgstr "&Marcas"
11329 #: winemine.rc:39
11330 msgid "&Beginner"
11331 msgstr "&Principiante"
11333 #: winemine.rc:40
11334 msgid "&Advanced"
11335 msgstr "&Intermediário"
11337 #: winemine.rc:41
11338 msgid "&Expert"
11339 msgstr "&Experiente"
11341 #: winemine.rc:42
11342 msgid "&Custom..."
11343 msgstr "Personali&zar..."
11345 #: winemine.rc:46
11346 msgid "&Info"
11347 msgstr "Aj&uda"
11349 #: winemine.rc:47
11350 msgid "&Fastest Times..."
11351 msgstr "&Melhores tempos"
11353 #: winemine.rc:48
11354 msgid "&About"
11355 msgstr "&Acerca"
11357 #: winemine.rc:27
11358 msgid "WineMine"
11359 msgstr "WineMine"
11361 #: winemine.rc:28
11362 msgid "Nobody"
11363 msgstr "Ninguém"
11365 #: winemine.rc:29
11366 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11367 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11369 #: winhlp32.rc:32
11370 msgid "Printer &setup..."
11371 msgstr "&Configurar Impressora..."
11373 #: winhlp32.rc:37
11374 msgid "&Copy..."
11375 msgstr "&Copiar..."
11377 #: winhlp32.rc:39
11378 msgid "&Annotate..."
11379 msgstr "&Anotar..."
11381 #: winhlp32.rc:41
11382 msgid "&Bookmark"
11383 msgstr "In&dicador"
11385 #: winhlp32.rc:42
11386 msgid "&Define..."
11387 msgstr "&Definir..."
11389 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11390 msgid "Help always visible"
11391 msgstr "Ajuda sempre visível"
11393 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11394 msgid "Visible"
11395 msgstr "Visível"
11397 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11398 msgid "Non visible"
11399 msgstr "Invisível"
11401 #: winhlp32.rc:51
11402 msgid "History"
11403 msgstr "Histórico"
11405 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11406 msgid "Small"
11407 msgstr "Pequeno"
11409 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11410 msgid "Normal"
11411 msgstr "Normal"
11413 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11414 msgid "Large"
11415 msgstr "Grande"
11417 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11418 msgid "Use system colors"
11419 msgstr "Usar cores do sistema"
11421 #: winhlp32.rc:62
11422 msgid "Always on &top"
11423 msgstr "Sempre &visível"
11425 #: winhlp32.rc:64
11426 msgid "&About Wine Help"
11427 msgstr "&Informações..."
11429 #: winhlp32.rc:72
11430 msgid "Annotation..."
11431 msgstr "Anotação..."
11433 #: winhlp32.rc:73
11434 msgid "Copy"
11435 msgstr "Copiar"
11437 #: winhlp32.rc:74
11438 msgid "Print..."
11439 msgstr "Imprimir..."
11441 #: winhlp32.rc:93
11442 msgid "Wine Help"
11443 msgstr "Ajuda Wine"
11445 #: winhlp32.rc:98
11446 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11447 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11449 #: winhlp32.rc:100
11450 msgid "Summary"
11451 msgstr "Sumário"
11453 #: winhlp32.rc:99
11454 msgid "&Index"
11455 msgstr "&Conteúdo"
11457 #: winhlp32.rc:103
11458 msgid "Help files (*.hlp)"
11459 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11461 #: winhlp32.rc:104
11462 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11463 msgstr ""
11464 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11466 #: winhlp32.rc:105
11467 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11468 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11470 #: winhlp32.rc:106
11471 msgid "Help topics: "
11472 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11474 #: wordpad.rc:28
11475 msgid "&New...\tCtrl+N"
11476 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11478 #: wordpad.rc:42
11479 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11480 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11482 #: wordpad.rc:47
11483 msgid "&Clear\tDEL"
11484 msgstr "&Limpar\tDEL"
11486 #: wordpad.rc:48
11487 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11488 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11490 #: wordpad.rc:50
11491 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11492 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11494 #: wordpad.rc:51
11495 msgid "Find &next\tF3"
11496 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11498 #: wordpad.rc:54
11499 msgid "Read-&only"
11500 msgstr "Some&nte leitura"
11502 #: wordpad.rc:55
11503 msgid "&Modified"
11504 msgstr "&Modificado"
11506 #: wordpad.rc:57
11507 msgid "E&xtras"
11508 msgstr "E&xtras"
11510 #: wordpad.rc:59
11511 msgid "Selection &info"
11512 msgstr "&Informação da selecção"
11514 #: wordpad.rc:60
11515 msgid "Character &format"
11516 msgstr "&Formato dos caracteres"
11518 #: wordpad.rc:61
11519 msgid "&Def. char format"
11520 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11522 #: wordpad.rc:62
11523 msgid "Paragrap&h format"
11524 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11526 #: wordpad.rc:63
11527 msgid "&Get text"
11528 msgstr "&Buscar texto"
11530 #: wordpad.rc:69
11531 msgid "&Formatbar"
11532 msgstr "Barra de &Formatação"
11534 #: wordpad.rc:70
11535 msgid "&Ruler"
11536 msgstr "&Régua"
11538 #: wordpad.rc:71
11539 msgid "&Statusbar"
11540 msgstr "Barra de &Estado"
11542 #: wordpad.rc:73
11543 msgid "&Options..."
11544 msgstr "&Opções..."
11546 #: wordpad.rc:75
11547 msgid "&Insert"
11548 msgstr "&Inserir"
11550 #: wordpad.rc:77
11551 msgid "&Date and time..."
11552 msgstr "&Data e hora..."
11554 #: wordpad.rc:79
11555 msgid "F&ormat"
11556 msgstr "F&ormato"
11558 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11559 msgid "&Bullet points"
11560 msgstr "&Lista de marcas"
11562 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11563 msgid "&Paragraph..."
11564 msgstr "&Parágrafo..."
11566 #: wordpad.rc:84
11567 msgid "&Tabs..."
11568 msgstr "T&abulações..."
11570 #: wordpad.rc:85
11571 msgid "Backgroun&d"
11572 msgstr "&Fundo"
11574 #: wordpad.rc:87
11575 msgid "&System\tCtrl+1"
11576 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11578 #: wordpad.rc:88
11579 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
11580 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11582 #: wordpad.rc:93
11583 msgid "&About Wine Wordpad"
11584 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11586 #: wordpad.rc:130
11587 msgid "Automatic"
11588 msgstr "Automático"
11590 #: wordpad.rc:136
11591 msgid "All documents (*.*)"
11592 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11594 #: wordpad.rc:137
11595 msgid "Text documents (*.txt)"
11596 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11598 #: wordpad.rc:138
11599 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11600 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11602 #: wordpad.rc:139
11603 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11604 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11606 #: wordpad.rc:140
11607 msgid "Rich text document"
11608 msgstr "Documento rich text"
11610 #: wordpad.rc:141
11611 msgid "Text document"
11612 msgstr "Documento de texto"
11614 #: wordpad.rc:142
11615 msgid "Unicode text document"
11616 msgstr "Documento de texto Unicode"
11618 #: wordpad.rc:143
11619 msgid "Printer files (*.PRN)"
11620 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11622 #: wordpad.rc:148
11623 msgid "Left"
11624 msgstr "Esquerda"
11626 #: wordpad.rc:149
11627 msgid "Right"
11628 msgstr "Direita"
11630 #: wordpad.rc:150
11631 msgid "Center"
11632 msgstr "Centro"
11634 #: wordpad.rc:156
11635 msgid "Text"
11636 msgstr "Texto"
11638 #: wordpad.rc:157
11639 msgid "Rich text"
11640 msgstr "Rich text"
11642 #: wordpad.rc:163
11643 msgid "Next page"
11644 msgstr "Próxima página"
11646 #: wordpad.rc:164
11647 msgid "Previous page"
11648 msgstr "Página anterior"
11650 #: wordpad.rc:165
11651 msgid "Two pages"
11652 msgstr "Duas páginas"
11654 #: wordpad.rc:166
11655 msgid "One page"
11656 msgstr "Uma página"
11658 #: wordpad.rc:167
11659 msgid "Zoom in"
11660 msgstr "Zoom in"
11662 #: wordpad.rc:168
11663 msgid "Zoom out"
11664 msgstr "Zoom out"
11666 #: wordpad.rc:170
11667 msgid "Page"
11668 msgstr "Página"
11670 #: wordpad.rc:171
11671 msgid "Pages"
11672 msgstr "Páginas"
11674 #: wordpad.rc:172
11675 msgid "cm"
11676 msgstr "cm"
11678 #: wordpad.rc:173
11679 msgid "in"
11680 msgstr "in"
11682 #: wordpad.rc:174
11683 msgid "inch"
11684 msgstr "inch"
11686 #: wordpad.rc:175
11687 msgid "pt"
11688 msgstr "pt"
11690 #: wordpad.rc:180
11691 msgid "Document"
11692 msgstr "Documento"
11694 #: wordpad.rc:181
11695 msgid "Save changes to '%s'?"
11696 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11698 #: wordpad.rc:182
11699 msgid "Finished searching the document."
11700 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11702 #: wordpad.rc:183
11703 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11704 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11706 #: wordpad.rc:184
11707 msgid ""
11708 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11709 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11710 msgstr ""
11711 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11712 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11714 #: wordpad.rc:187
11715 msgid "Invalid number format"
11716 msgstr "Formato de número inválido"
11718 #: wordpad.rc:188
11719 msgid "OLE storage documents are not supported"
11720 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11722 #: wordpad.rc:189
11723 msgid "Could not save the file."
11724 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11726 #: wordpad.rc:190
11727 msgid "You do not have access to save the file."
11728 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11730 #: wordpad.rc:191
11731 msgid "Could not open the file."
11732 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11734 #: wordpad.rc:192
11735 msgid "You do not have access to open the file."
11736 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11738 #: wordpad.rc:193
11739 msgid "Printing not implemented"
11740 msgstr "Impressão não implementada"
11742 #: wordpad.rc:194
11743 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11744 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11746 #: write.rc:27
11747 msgid "Starting Wordpad failed"
11748 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11750 #: xcopy.rc:27
11751 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11752 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11754 #: xcopy.rc:28
11755 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11756 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11758 #: xcopy.rc:29
11759 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11760 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11762 #: xcopy.rc:30
11763 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11764 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11766 #: xcopy.rc:31
11767 msgid "%d file(s) copied\n"
11768 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11770 #: xcopy.rc:34
11771 msgid ""
11772 "Is '%s' a filename or directory\n"
11773 "on the target?\n"
11774 "(F - File, D - Directory)\n"
11775 msgstr ""
11776 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11777 "no alvo?\n"
11778 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11780 #: xcopy.rc:35
11781 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11782 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11784 #: xcopy.rc:36
11785 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11786 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11788 #: xcopy.rc:37
11789 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11790 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11792 #: xcopy.rc:39
11793 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11794 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11796 #: xcopy.rc:43
11797 msgctxt "File key"
11798 msgid "F"
11799 msgstr "F"
11801 #: xcopy.rc:44
11802 msgctxt "Directory key"
11803 msgid "D"
11804 msgstr "D"
11806 #: xcopy.rc:77
11807 msgid ""
11808 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11809 "\n"
11810 "Syntax:\n"
11811 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11812 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11813 "\n"
11814 "Where:\n"
11815 "\n"
11816 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11817 "\tmore files\n"
11818 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11819 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11820 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11821 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11822 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11823 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11824 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11825 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11826 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11827 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11828 "[/N]  Copy using short names\n"
11829 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11830 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11831 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11832 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11833 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11834 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11835 "\tarchive attribute\n"
11836 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11837 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11838 "\t\tthan source\n"
11839 "\n"
11840 msgstr ""
11841 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11842 "\n"
11843 "Sintaxe:\n"
11844 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11845 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11846 "\n"
11847 "Onde:\n"
11848 "\n"
11849 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11850 "\tmais ficheiros\n"
11851 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11852 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11853 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11854 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11855 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11856 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11857 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11858 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11859 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11860 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11861 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11862 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11863 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11864 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11865 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11866 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11867 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11868 "\to atributo de arquivo\n"
11869 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11870 "fornecida\n"
11871 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11872 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11873 "\n"