1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
185 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
186 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
189 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
190 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
193 msgid "Add/Remove Programs"
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
206 msgstr "Toepassingen"
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
213 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
214 "verwijderen uit het register?"
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "Niet gespecificeerd"
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Installatie-programma's"
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programma's (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Bezig met downloaden..."
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Bezig met installeren..."
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
263 "corrupte bestand wordt afgebroken."
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Compressie-instellingen"
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Interleave alle"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Huidig formaat:"
291 msgstr "Waveform: %s"
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Alle multimediabestanden"
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
315 msgstr "ongecomprimeerd"
319 msgstr "Annuleren..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Eigenschappen voor %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
374 msgstr "Verplaats Om&hoog"
378 msgstr "Verplaats Om&laag"
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
386 msgstr "&Toevoegen ->"
390 msgstr "<- &Verwijderen"
393 msgid "&Toolbar buttons:"
398 msgstr "Scheidingsteken"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
416 msgstr "Ga naar vandaag"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
425 msgstr "Bestands&naam:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Bestands&typen:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
441 msgstr "A&lleen-lezen"
445 msgstr "Opslaan als..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
449 msgstr "&Opslaan als"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
462 msgstr "Afdrukbereik"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
478 msgstr "&Eigenschappen"
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Naar &bestand"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
502 msgstr "Afdrukeigenschappen"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "Stan&daardprinter"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Specifieke &Printer"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
550 msgstr "&Lettertype:"
554 msgstr "Teken&stijl:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
558 msgstr "Tekstgrootte:"
570 msgstr "&Onderstrepen"
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Basiskleuren:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Kleur | &Effen"
620 msgstr "&Intensiteit:"
626 msgstr "&Helderheid:"
629 msgid "&Add to Custom Colors"
630 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
633 msgid "&Define Custom Colors >>"
634 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
636 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
640 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
644 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
645 msgid "Match &Whole Word Only"
648 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
650 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
654 msgstr "Zoekrichting"
656 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
660 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
664 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
666 msgstr "&Volgende zoeken"
670 msgstr "Tekst vervangen"
673 msgid "Re&place With:"
674 msgstr "Vervang &door:"
682 msgstr "&Alles vervangen"
685 msgid "Print to fi&le"
686 msgstr "Naar &bestand"
688 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
689 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
691 msgstr "&Eigenschappen"
693 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
697 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
701 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
705 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
709 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
718 msgid "Number of &copies:"
719 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
741 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
759 msgstr "Pagina-instellingen"
765 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
777 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
785 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
799 msgstr "Bestands&naam:"
802 msgid "Files of &type:"
803 msgstr "Bestands&typen:"
806 msgid "Open as &read-only"
807 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
809 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
815 msgstr "Bestandsnaam:"
818 msgid "Files of type:"
819 msgstr "Bestanden van het type:"
822 msgid "File not found"
823 msgstr "Bestand niet gevonden"
826 msgid "Please verify that the correct file name was given"
827 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
831 "File does not exist.\n"
832 "Do you want to create file?"
834 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
835 "Wilt u het bestand aanmaken?"
839 "File already exists.\n"
840 "Do you want to replace it?"
842 "Bestand bestaat al.\n"
843 "Wilt u het vervangen?"
846 msgid "Invalid character(s) in path"
847 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
851 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
854 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
858 msgid "Path does not exist"
859 msgstr "Het pad bestaat niet"
862 msgid "File does not exist"
863 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
867 msgstr "Bovenliggende map"
870 msgid "Create New Folder"
871 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
877 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
882 msgid "Browse to Desktop"
883 msgstr "Ga naar Bureaublad"
901 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
905 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
907 msgstr "Kastanjebruin"
909 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
913 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
917 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
921 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
925 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
929 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
933 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
937 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
941 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
945 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
955 msgstr "Fuchsiapaars"
957 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Onleesbare ingave"
971 "This value does not lie within the page range.\n"
972 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
975 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
978 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
979 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
983 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
984 "Please reenter margins."
986 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
987 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
999 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1014 msgid "Out of memory."
1015 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1018 msgid "An error occurred."
1019 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1022 msgid "Unknown printer driver."
1023 msgstr "De printer driver is onbekend."
1027 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1028 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1031 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1032 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1035 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1036 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1038 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1044 msgstr "Op&slaan in:"
1052 msgstr "Open bestand"
1054 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1060 msgstr "Gepauzeerd; "
1067 msgid "Pending deletion; "
1068 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1072 msgstr "Papier-opstopping; "
1075 msgid "Out of paper; "
1076 msgstr "Papier is op; "
1079 msgid "Feed paper manual; "
1080 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1083 msgid "Paper problem; "
1084 msgstr "Papier-probleem; "
1087 msgid "Printer offline; "
1088 msgstr "Printer offline; "
1091 msgid "I/O Active; "
1092 msgstr "I/O Actief; "
1096 msgstr "Druk bezig; "
1100 msgstr "Aan het printen; "
1103 msgid "Output tray is full; "
1104 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1107 msgid "Not available; "
1108 msgstr "Niet aanwezig; "
1112 msgstr "Aan het wachten; "
1115 msgid "Processing; "
1116 msgstr "Aan het verwerken; "
1119 msgid "Initializing; "
1120 msgstr "Aan het opstarten; "
1123 msgid "Warming up; "
1124 msgstr "Aan het opwarmen; "
1128 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1132 msgstr "Toner is op; "
1136 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1139 msgid "Interrupted by user; "
1140 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1143 msgid "Out of memory; "
1144 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1147 msgid "The printer door is open; "
1148 msgstr "De printer staat is open; "
1151 msgid "Print server unknown; "
1152 msgstr "Print server onbekend; "
1155 msgid "Power save mode; "
1156 msgstr "Power save modus; "
1159 msgid "Default Printer; "
1160 msgstr "Standaard Printer; "
1163 msgid "There are %d documents in the queue"
1164 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1167 msgid "Margins [inches]"
1168 msgstr "Marges [inch]"
1171 msgid "Margins [mm]"
1172 msgstr "Marges [mm]"
1174 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1175 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1183 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1185 msgstr "&Wachtwoord:"
1188 msgid "&Remember my password"
1189 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1192 msgid "Connect to %s"
1193 msgstr "Verbind met %s"
1196 msgid "Connecting to %s"
1197 msgstr "Verbinden met %s"
1200 msgid "Logon unsuccessful"
1201 msgstr "Inloggen mislukt"
1205 "Make sure that your user name\n"
1206 "and password are correct."
1208 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1209 "en wachtwoord correct zijn."
1213 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1215 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1216 "entering your password."
1218 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1220 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1221 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1224 msgid "Caps Lock is On"
1225 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1228 msgid "Authority Key Identifier"
1229 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1232 msgid "Key Attributes"
1233 msgstr "Sleutel Attributen"
1236 msgid "Key Usage Restriction"
1237 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1240 msgid "Subject Alternative Name"
1241 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1244 msgid "Issuer Alternative Name"
1245 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1248 msgid "Basic Constraints"
1249 msgstr "Basis Beperkingen"
1253 msgstr "Sleutel Gebruik"
1256 msgid "Certificate Policies"
1257 msgstr "Certificaat Beleid"
1260 msgid "Subject Key Identifier"
1261 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1264 msgid "CRL Reason Code"
1265 msgstr "CRL Reden Code"
1268 msgid "CRL Distribution Points"
1269 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1272 msgid "Enhanced Key Usage"
1273 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1276 msgid "Authority Information Access"
1277 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1280 msgid "Certificate Extensions"
1281 msgstr "Certificaat Extensies"
1284 msgid "Next Update Location"
1285 msgstr "Volgende Update Locatie"
1288 msgid "Yes or No Trust"
1289 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1292 msgid "Email Address"
1293 msgstr "E-mailadres"
1296 msgid "Unstructured Name"
1297 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1300 msgid "Content Type"
1301 msgstr "Inhoud Type"
1304 msgid "Message Digest"
1305 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1308 msgid "Signing Time"
1309 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1312 msgid "Counter Sign"
1313 msgstr "Tegen handtekening"
1316 msgid "Challenge Password"
1317 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1320 msgid "Unstructured Address"
1321 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1324 msgid "S/MIME Capabilities"
1325 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1328 msgid "Prefer Signed Data"
1329 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1331 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1332 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1338 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1341 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1342 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1345 msgid "Certification Authority Issuer"
1346 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1349 msgid "Certification Template Name"
1350 msgstr "Certificatie Template Naam"
1353 msgid "Certificate Type"
1354 msgstr "Type Certificaat"
1357 msgid "Certificate Manifold"
1358 msgstr "Certificaat Verspreider"
1361 msgid "Netscape Cert Type"
1362 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1365 msgid "Netscape Base URL"
1366 msgstr "Netscape Basis URL"
1369 msgid "Netscape Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1373 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1374 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1377 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1378 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1381 msgid "Netscape CA Policy URL"
1382 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1385 msgid "Netscape SSL ServerName"
1386 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1389 msgid "Netscape Comment"
1390 msgstr "Netscape Commentaar"
1393 msgid "Country/Region"
1397 msgid "Organization"
1398 msgstr "Organisatie"
1401 msgid "Organizational Unit"
1402 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1406 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1413 msgid "State or Province"
1414 msgstr "Staat of Provincie"
1433 msgid "Domain Component"
1434 msgstr "Domein Component"
1437 msgid "Street Address"
1438 msgstr "Straat/Adres"
1441 msgid "Serial Number"
1442 msgstr "Registratie Nummer"
1449 msgid "Cross CA Version"
1450 msgstr "Cross CA Versie"
1453 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1454 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1457 msgid "Principal Name"
1461 msgid "Windows Product Update"
1462 msgstr "Windows Produkt Update"
1465 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1473 msgid "Enrollment CSP"
1474 msgstr "Inschrijving CSP"
1481 msgid "Delta CRL Indicator"
1482 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1485 msgid "Issuing Distribution Point"
1486 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1489 msgid "Freshest CRL"
1490 msgstr "Nieuwste CRL"
1493 msgid "Name Constraints"
1494 msgstr "Beperkingen op Naam"
1497 msgid "Policy Mappings"
1498 msgstr "Beleids Mappingen"
1501 msgid "Policy Constraints"
1502 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1505 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1506 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1509 msgid "Application Policies"
1510 msgstr "Applicatie Beleid"
1513 msgid "Application Policy Mappings"
1514 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1517 msgid "Application Policy Constraints"
1518 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1525 msgid "CMC Response"
1526 msgstr "CMC Antwoord"
1529 msgid "Unsigned CMC Request"
1530 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1533 msgid "CMC Status Info"
1534 msgstr "CMC Status Informatie"
1537 msgid "CMC Extensions"
1538 msgstr "CMC Extensies"
1541 msgid "CMC Attributes"
1542 msgstr "CMC Attributen"
1546 msgstr "PKCS 7 Data"
1549 msgid "PKCS 7 Signed"
1550 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1553 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1557 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1561 msgid "PKCS 7 Digested"
1562 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1565 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1566 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1569 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1570 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1573 msgid "Virtual Base CRL Number"
1574 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1577 msgid "Next CRL Publish"
1578 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1581 msgid "CA Encryption Certificate"
1582 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1584 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1585 msgid "Key Recovery Agent"
1586 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1589 msgid "Certificate Template Information"
1590 msgstr "Certificaat Template Information"
1593 msgid "Enterprise Root OID"
1594 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1597 msgid "Dummy Signer"
1598 msgstr "Dummie Tekenaar"
1601 msgid "Encrypted Private Key"
1602 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1605 msgid "Published CRL Locations"
1606 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1609 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1610 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1613 msgid "Transaction Id"
1614 msgstr "Transactie Nummer"
1617 msgid "Sender Nonce"
1618 msgstr "Zender Nonce"
1621 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgstr "Ontvanger Nonce"
1626 msgstr "Registratie Informatie"
1629 msgid "Get Certificate"
1630 msgstr "Haal Certificaat op"
1634 msgstr "Haal CRL op"
1637 msgid "Revoke Request"
1638 msgstr "Trek Verzoek In"
1641 msgid "Query Pending"
1642 msgstr "Verzoek in behandeling"
1644 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1645 msgid "Certificate Trust List"
1646 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1649 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1650 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1653 msgid "Private Key Usage Period"
1654 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1657 msgid "Client Information"
1658 msgstr "Cliënt Informatie"
1661 msgid "Server Authentication"
1662 msgstr "Server Authentificatie"
1665 msgid "Client Authentication"
1666 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1669 msgid "Code Signing"
1670 msgstr "Code Ondertekenen"
1673 msgid "Secure Email"
1674 msgstr "Beveiligde e-mail"
1677 msgid "Time Stamping"
1678 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1681 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1682 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1685 msgid "Microsoft Time Stamping"
1686 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1689 msgid "IP security end system"
1690 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1693 msgid "IP security tunnel termination"
1694 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1697 msgid "IP security user"
1698 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1701 msgid "Encrypting File System"
1702 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1704 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1705 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1706 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1708 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1709 msgid "Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1712 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1713 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1714 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1716 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1717 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1720 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1721 msgid "Key Pack Licenses"
1722 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1724 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1725 msgid "License Server Verification"
1726 msgstr "Licentieserver verificatie"
1728 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1729 msgid "Smart Card Logon"
1730 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1732 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1733 msgid "Digital Rights"
1734 msgstr "Digitale rechten"
1736 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1737 msgid "Qualified Subordination"
1738 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1740 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1741 msgid "Key Recovery"
1742 msgstr "Sleutel herstellen"
1744 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1745 msgid "Document Signing"
1746 msgstr "Document-ondertekening"
1749 msgid "IP security IKE intermediate"
1750 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1752 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1753 msgid "File Recovery"
1754 msgstr "Bestandsherstel"
1756 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1757 msgid "Root List Signer"
1758 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1761 msgid "All application policies"
1762 msgstr "Alle applicaties beleid"
1764 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1765 msgid "Directory Service Email Replication"
1766 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1768 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1769 msgid "Certificate Request Agent"
1770 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1772 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1773 msgid "Lifetime Signing"
1774 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1777 msgid "All issuance policies"
1778 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1781 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1782 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1786 msgstr "Persoonlijk"
1789 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1790 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1793 msgid "Other People"
1794 msgstr "Overige Personen"
1797 msgid "Trusted Publishers"
1798 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1801 msgid "Untrusted Certificates"
1802 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1809 msgid "Certificate Issuer"
1810 msgstr "Certificaat verstrekker"
1813 msgid "Certificate Serial Number="
1814 msgstr "Certificaat serienummer="
1818 msgstr "Andere naam="
1821 msgid "Email Address="
1822 msgstr "E-mailadres="
1829 msgid "Directory Address"
1830 msgstr "Directory naam="
1845 msgid "Registered ID="
1846 msgstr "Geregistreerd ID="
1849 msgid "Unknown Key Usage"
1850 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1853 msgid "Subject Type="
1854 msgstr "Onderwerp type="
1857 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgstr "Eind Entiteit"
1866 msgid "Path Length Constraint="
1867 msgstr "Lengte van pad beperking="
1870 msgctxt "path length"
1875 msgid "Information Not Available"
1876 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1879 msgid "Authority Info Access"
1880 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1883 msgid "Access Method="
1884 msgstr "Toegang methode="
1887 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgstr "CA verstrekkers"
1896 msgid "Unknown Access Method"
1897 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1900 msgid "Alternative Name"
1901 msgstr "Alternatieve Naam"
1904 msgid "CRL Distribution Point"
1905 msgstr "CRL Distributie Punt"
1908 msgid "Distribution Point Name"
1909 msgstr "Naam distributiepunt"
1913 msgstr "Volledige naam"
1925 msgstr "CRL verstrekker"
1928 msgid "Key Compromise"
1929 msgstr "Sleutel besmet"
1932 msgid "CA Compromise"
1936 msgid "Affiliation Changed"
1937 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1944 msgid "Operation Ceased"
1945 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1948 msgid "Certificate Hold"
1949 msgstr "Certificaat bevroren"
1952 msgid "Financial Information="
1953 msgstr "Financiele informatie="
1955 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1957 msgstr "Beschikbaar"
1960 msgid "Not Available"
1961 msgstr "Niet beschikbaar"
1964 msgid "Meets Criteria="
1965 msgstr "Past bij criteria="
1967 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1971 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1976 msgid "Digital Signature"
1977 msgstr "Digitale handtekening"
1980 msgid "Non-Repudiation"
1981 msgstr "Non-Repudiatie"
1984 msgid "Key Encipherment"
1985 msgstr "Sleutel codering"
1988 msgid "Data Encipherment"
1989 msgstr "Data codering"
1992 msgid "Key Agreement"
1993 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1996 msgid "Certificate Signing"
1997 msgstr "Certificaat tekenen"
2000 msgid "Off-line CRL Signing"
2001 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2005 msgstr "CRL Certificeren"
2008 msgid "Encipher Only"
2009 msgstr "Codeer alleen"
2012 msgid "Decipher Only"
2013 msgstr "Decodeer alleen"
2016 msgid "SSL Client Authentication"
2017 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2020 msgid "SSL Server Authentication"
2021 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2029 msgstr "Handtekening"
2040 msgid "Signature CA"
2041 msgstr "Handtekening CA"
2044 msgid "Certificate Policy"
2045 msgstr "Certificaatbeleid"
2048 msgid "Policy Identifier: "
2049 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2052 msgid "Policy Qualifier Info"
2053 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2056 msgid "Policy Qualifier Id="
2057 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2061 msgstr "Kwalificator"
2064 msgid "Notice Reference"
2065 msgstr "Verklaring referentie"
2068 msgid "Organization="
2069 msgstr "Organisatie="
2072 msgid "Notice Number="
2073 msgstr "Verklaringsnummer="
2076 msgid "Notice Text="
2077 msgstr "Verklaring tekst="
2079 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2084 msgid "&Install Certificate..."
2085 msgstr "&Installeer certificaat..."
2088 msgid "Issuer &Statement"
2089 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2096 msgid "&Edit Properties..."
2097 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2100 msgid "&Copy to File..."
2101 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2104 msgid "Certification Path"
2105 msgstr "Certificatie pad"
2109 msgid "Certification path"
2110 msgstr "Certification &pad"
2113 msgid "&View Certificate"
2114 msgstr "&Bekijk certificaat"
2117 msgid "Certificate &status:"
2118 msgstr "Certificaat &status:"
2126 msgstr "Meer &informatie"
2129 msgid "&Friendly name:"
2130 msgstr "&Naam alias:"
2132 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2133 msgid "&Description:"
2134 msgstr "B&eschrijving:"
2137 msgid "Certificate purposes"
2138 msgstr "Certificaat doeleinden"
2141 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2142 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2145 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2149 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2150 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2153 msgid "Add &Purpose..."
2154 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2158 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2162 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2164 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2166 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2167 msgid "Select Certificate Store"
2168 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2171 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2172 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2175 msgid "&Show physical stores"
2176 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2178 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2179 msgid "Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2183 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2188 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2189 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2191 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2192 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2193 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2194 "lists, and certificate trust lists.\n"
2196 "To continue, click Next."
2198 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2199 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2202 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2203 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2204 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2205 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2206 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2208 "Klik Volgende om verder te gaan."
2210 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2212 msgstr "Bestands&naam:"
2214 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2216 msgstr "Bladeren..."
2221 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2222 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2225 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2229 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2230 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2231 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2235 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2236 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2237 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2240 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2241 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2245 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2246 "location for the certificates."
2248 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2249 "opgeven voor de certificaten."
2252 msgid "&Automatically select certificate store"
2253 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2256 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2257 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2260 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2261 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2264 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2265 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2267 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2268 msgid "You have specified the following settings:"
2269 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2271 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2272 msgid "Certificates"
2273 msgstr "Certificaten"
2276 msgid "I&ntended purpose:"
2277 msgstr "&Doeleinden:"
2281 msgstr "&Importeer..."
2283 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2285 msgstr "&Exporteren..."
2288 msgid "&Advanced..."
2289 msgstr "Ge&avanceerd..."
2292 msgid "Certificate intended purposes"
2293 msgstr "Certificaat doeleinden"
2295 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2296 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2302 msgid "Advanced Options"
2303 msgstr "Geavanceerde opties"
2306 msgid "Certificate purpose"
2307 msgstr "Certificaat doeleinde"
2311 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2313 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2314 "wordt geselecteerd."
2317 msgid "&Certificate purposes:"
2318 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2320 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2321 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2322 msgid "Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2326 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2327 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2331 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2339 "To continue, click Next."
2341 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2342 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2343 "bestand te exporteren.\n"
2345 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2346 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2347 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2348 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2349 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2351 "Klik Volgende om verder te gaan."
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2358 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2359 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2383 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2389 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2391 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2395 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2400 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2405 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2429 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2431 msgstr "Certificaat"
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Certificaat informatie"
2440 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2441 "altered or corrupted."
2443 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2444 "gewijzigd of corrupt zijn."
2449 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2450 "trusted root certificate store."
2452 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2453 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2456 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2475 msgstr "Verstrekt aan: "
2479 msgstr "Uitgegeven door: "
2483 msgstr "geldig vanaf "
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2500 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2504 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2505 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2508 msgid "This certificate is OK."
2509 msgstr "Dit certificaat is OK."
2519 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2524 msgid "Version 1 Fields Only"
2525 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2528 msgid "Extensions Only"
2529 msgstr "Alleen extensies"
2532 msgid "Critical Extensions Only"
2533 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2536 msgid "Properties Only"
2537 msgstr "Alleen eigenschappen"
2540 msgid "Serial number"
2541 msgstr "Serienummer"
2549 msgstr "Geldig vanaf"
2561 msgstr "Publieke sleutel"
2564 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2565 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2572 msgid "Enhanced key usage (property)"
2573 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2576 msgid "Friendly name"
2579 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2581 msgstr "Beschrijving"
2584 msgid "Certificate Properties"
2585 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2588 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2589 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2592 msgid "The OID you entered already exists."
2593 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2596 msgid "Please select a certificate store."
2597 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2605 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2606 "Selecteer aub. een ander bestand."
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "Bestand om te importeren"
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2616 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Certificatenopslag"
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2625 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2626 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Selecteer een bestand."
2654 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2656 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2659 msgid "Could not open "
2660 msgstr "Openen mislukt voor "
2663 msgid "Determined by the program"
2664 msgstr "Bepaald door het programma"
2667 msgid "Please select a store"
2668 msgstr "Selecteer een opslag"
2671 msgid "Certificate Store Selected"
2672 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2675 msgid "Automatically determined by the program"
2676 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2678 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2682 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2687 msgid "Certificate Revocation List"
2688 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2691 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2692 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2695 msgid "Personal Information Exchange"
2696 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2699 msgid "The import was successful."
2700 msgstr "Het importeren was succesvol."
2703 msgid "The import failed."
2704 msgstr "Het importeren is mislukt."
2711 msgid "<Advanced Purposes>"
2712 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2716 msgstr "Verstrekt aan"
2720 msgstr "Uitgegeven door"
2723 msgid "Expiration Date"
2724 msgstr "Verloop datum"
2727 msgid "Friendly Name"
2730 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2737 "sign messages with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2742 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2747 "sign messages with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2752 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2761 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2765 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2766 "verify messages signed with it.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2770 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2779 "vertrouwd worden.\n"
2780 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2789 "vertrouwd worden.\n"
2790 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2798 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2799 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2801 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2805 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2806 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2809 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2810 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2811 "vertrouwd worden.\n"
2812 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2816 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2820 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2824 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2828 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2831 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2839 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2840 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2843 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2844 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2848 "Ensures software came from software publisher\n"
2849 "Protects software from alteration after publication"
2851 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2852 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2855 msgid "Protects e-mail messages"
2856 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2859 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2860 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2863 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2864 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2867 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2868 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2871 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2872 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2875 msgid "Private Key Archival"
2876 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2879 msgid "Export Format"
2880 msgstr "Export formaat"
2883 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2884 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2887 msgid "Export Filename"
2888 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2891 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2892 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2896 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2917 msgstr "Bestandsformaat"
2920 msgid "Include all certificates in certificate path"
2921 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2925 msgstr "Exporteer sleutels"
2928 msgid "The export was successful."
2929 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2932 msgid "The export failed."
2933 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2936 msgid "Export Private Key"
2937 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2941 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2944 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2945 "geëxporteerd met het certificaat."
2948 msgid "Enter Password"
2949 msgstr "Voer wachtwoord in"
2952 msgid "You may password-protect a private key."
2953 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2956 msgid "The passwords do not match."
2957 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2960 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2966 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2968 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Standaard DirectSound"
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Configureer apparaten"
2993 msgstr "Terugzetten"
3012 msgid "Show Assigned First"
3013 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3024 msgid "Regional Setting"
3025 msgstr "Regionale instellingen"
3028 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3029 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3036 msgid "Central European"
3037 msgstr "Centraal europees"
3076 msgid "CHINESE_GB2312"
3077 msgstr "CHINESE_GB2312"
3084 msgid "CHINESE_BIG5"
3085 msgstr "CHINESE_BIG5"
3088 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgstr "Hangul(Johab)"
3100 msgid "Files on Camera"
3101 msgstr "Bestanden op de camera"
3104 msgid "Import Selected"
3105 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3113 msgstr "Importeer alles"
3116 msgid "Skip This Dialog"
3117 msgstr "Sla dit venster over"
3124 msgid "Transferring"
3125 msgstr "Verplaatsen"
3128 msgid "Transferring... Please Wait"
3129 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3132 msgid "Connecting to camera"
3133 msgstr "Verbinden met camera"
3136 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3137 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3141 msgstr "S&ynchroniseer"
3143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3152 msgctxt "table of contents"
3154 msgstr "Start&pagina"
3160 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3162 msgstr "A&ctualiseren"
3164 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3166 msgstr "Af&drukken..."
3168 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3170 msgstr "Help-onder&werpen"
3176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3182 msgstr "&Favorieten"
3186 msgstr "Verberg &Tabs"
3200 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3204 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3208 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3213 msgctxt "table of contents"
3215 msgstr "Startpagina"
3219 msgstr "Synchroniseren"
3221 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3223 msgstr "Instellingen"
3225 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3229 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3230 msgid "Cinepak Video codec"
3231 msgstr "Cinepak Video codec"
3233 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3234 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3239 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3243 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3247 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3251 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3253 msgstr "Ops&laan als..."
3256 msgid "Print &format..."
3257 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3261 msgstr "Af&drukken..."
3263 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3264 msgid "Print previe&w"
3265 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3269 msgstr "&Werkbalken"
3272 msgid "&Standard bar"
3273 msgstr "&Standaardbalk"
3276 msgid "&Address bar"
3279 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3281 msgstr "&Favorieten"
3283 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3284 msgid "&Add to Favorites..."
3285 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3288 msgid "&About Internet Explorer"
3289 msgstr "&Over Internet Explorer"
3296 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3297 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3306 msgstr "Startpagina"
3308 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3310 msgstr "Afdrukken..."
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "Instellingen voor %s"
3323 msgid "Start downloading %s"
3324 msgstr "Downloaden van %s..."
3328 msgid "Downloading %s"
3329 msgstr "Bezig met downloaden..."
3333 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Instellingen voor %s"
3339 msgstr " Startpagina "
3342 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3343 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3346 msgid "&Current page"
3347 msgstr "&Huidige pagina"
3350 msgid "&Default page"
3351 msgstr "&Standaardpagina"
3355 msgstr "&Lege pagina"
3359 msgid "Browsing history"
3360 msgstr " Browsing history "
3363 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3367 msgid "Delete &files..."
3368 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3371 msgid "&Settings..."
3372 msgstr "&Instellingen..."
3375 msgid "Delete browsing history"
3376 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3380 "Temporary internet files\n"
3381 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3383 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3384 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3389 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3390 "preferences and login information."
3393 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3394 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3399 "List of websites you have accessed."
3402 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3407 "Usernames and other information you have entered into forms."
3409 "Formuliergegevens\n"
3410 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3415 "Saved passwords you have entered into forms."
3418 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3420 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3422 msgstr "Verwijderen"
3424 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3426 msgstr "Beveiliging"
3430 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3431 "certificate authorities and publishers."
3433 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3434 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3437 msgid "Certificates..."
3438 msgstr "Certificaten..."
3441 msgid "Publishers..."
3442 msgstr "Uitgevers..."
3445 msgid "Internet Settings"
3446 msgstr "Internetinstellingen"
3449 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3450 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3453 msgid "Security settings for zone: "
3454 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3484 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3496 #| msgid "Disconnected"
3498 msgstr "Verbinding verbroken"
3507 msgid "Test Joystick"
3515 msgid "Test Force Feedback"
3520 #| msgid "Create Control"
3521 msgid "Game Controllers"
3525 msgid "Error converting object to primitive type"
3526 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3529 msgid "Invalid procedure call or argument"
3530 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3533 msgid "Subscript out of range"
3534 msgstr "Index buiten bereik"
3538 msgid "Object required"
3539 msgstr "Object verwacht"
3542 msgid "Automation server can't create object"
3543 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3546 msgid "Object doesn't support this property or method"
3547 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3550 msgid "Object doesn't support this action"
3551 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3554 msgid "Argument not optional"
3555 msgstr "Argument is niet optioneel"
3558 msgid "Syntax error"
3559 msgstr "Syntax fout"
3562 msgid "Expected ';'"
3563 msgstr "';' verwacht"
3566 msgid "Expected '('"
3567 msgstr "'(' verwacht"
3570 msgid "Expected ')'"
3571 msgstr "')' verwacht"
3575 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3576 msgid "Invalid character"
3577 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3580 msgid "Unterminated string constant"
3581 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3584 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3588 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3592 msgid "Label redefined"
3597 msgid "Label not found"
3598 msgstr "Bestand niet gevonden"
3601 msgid "Conditional compilation is turned off"
3602 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3605 msgid "Number expected"
3606 msgstr "Getal verwacht"
3609 msgid "Function expected"
3610 msgstr "Functie verwacht"
3613 msgid "'[object]' is not a date object"
3614 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3617 msgid "Object expected"
3618 msgstr "Object verwacht"
3621 msgid "Illegal assignment"
3622 msgstr "Ongeldige toekenning"
3625 msgid "'|' is undefined"
3626 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3629 msgid "Boolean object expected"
3630 msgstr "Boolean object verwacht"
3634 msgid "Cannot delete '|'"
3635 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3638 msgid "VBArray object expected"
3639 msgstr "VBArray object verwacht"
3642 msgid "JScript object expected"
3643 msgstr "JScript object verwacht"
3646 msgid "Syntax error in regular expression"
3647 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3650 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3651 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3654 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3655 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3659 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3660 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3661 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
3665 #| msgid "Subscript out of range"
3666 msgid "Precision is out of range"
3667 msgstr "Index buiten bereik"
3670 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3671 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3674 msgid "Array object expected"
3675 msgstr "Array object verwacht"
3682 msgid "Invalid function.\n"
3683 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3686 msgid "File not found.\n"
3687 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3690 msgid "Path not found.\n"
3691 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3694 msgid "Too many open files.\n"
3695 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3698 msgid "Access denied.\n"
3699 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3702 msgid "Invalid handle.\n"
3703 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3706 msgid "Memory trashed.\n"
3707 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3710 msgid "Not enough memory.\n"
3711 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3714 msgid "Invalid block.\n"
3715 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3718 msgid "Bad environment.\n"
3719 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3722 msgid "Bad format.\n"
3723 msgstr "Slecht formaat.\n"
3726 msgid "Invalid access.\n"
3727 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3730 msgid "Invalid data.\n"
3731 msgstr "Ongeldige data.\n"
3734 msgid "Out of memory.\n"
3735 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3738 msgid "Invalid drive.\n"
3739 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3742 msgid "Can't delete current directory.\n"
3743 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3746 msgid "Not same device.\n"
3747 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3750 msgid "No more files.\n"
3751 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3754 msgid "Write protected.\n"
3755 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3759 msgstr "Slechte unit.\n"
3762 msgid "Not ready.\n"
3763 msgstr "Niet gereed.\n"
3766 msgid "Bad command.\n"
3767 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3770 msgid "CRC error.\n"
3771 msgstr "CRC fout.\n"
3774 msgid "Bad length.\n"
3775 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3777 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3778 msgid "Seek error.\n"
3779 msgstr "Zoekfout.\n"
3782 msgid "Not DOS disk.\n"
3783 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3786 msgid "Sector not found.\n"
3787 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3790 msgid "Out of paper.\n"
3791 msgstr "Papier is op.\n"
3794 msgid "Write fault.\n"
3795 msgstr "Schrijffout.\n"
3798 msgid "Read fault.\n"
3799 msgstr "Leesfout.\n"
3802 msgid "General failure.\n"
3803 msgstr "Algemene fout.\n"
3806 msgid "Sharing violation.\n"
3807 msgstr "Delingsfout.\n"
3810 msgid "Lock violation.\n"
3811 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3814 msgid "Wrong disk.\n"
3815 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3818 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3819 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3822 msgid "End of file.\n"
3823 msgstr "Einde van bestand.\n"
3825 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3826 msgid "Disk full.\n"
3827 msgstr "Schijf vol.\n"
3830 msgid "Request not supported.\n"
3831 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3834 msgid "Remote machine not listening.\n"
3835 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3838 msgid "Duplicate network name.\n"
3839 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3842 msgid "Bad network path.\n"
3843 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3846 msgid "Network busy.\n"
3847 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3850 msgid "Device does not exist.\n"
3851 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3854 msgid "Too many commands.\n"
3855 msgstr "Te veel commando's.\n"
3858 msgid "Adapter hardware error.\n"
3859 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3862 msgid "Bad network response.\n"
3863 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3866 msgid "Unexpected network error.\n"
3867 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3870 msgid "Bad remote adapter.\n"
3871 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3874 msgid "Print queue full.\n"
3875 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3878 msgid "No spool space.\n"
3879 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3882 msgid "Print canceled.\n"
3883 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3886 msgid "Network name deleted.\n"
3887 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3890 msgid "Network access denied.\n"
3891 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3894 msgid "Bad device type.\n"
3895 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3898 msgid "Bad network name.\n"
3899 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3902 msgid "Too many network names.\n"
3903 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3906 msgid "Too many network sessions.\n"
3907 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3910 msgid "Sharing paused.\n"
3911 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3914 msgid "Request not accepted.\n"
3915 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3918 msgid "Redirector paused.\n"
3919 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3922 msgid "File exists.\n"
3923 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3926 msgid "Cannot create.\n"
3927 msgstr "Kan niet maken.\n"
3930 msgid "Int24 failure.\n"
3931 msgstr "Int24-fout.\n"
3934 msgid "Out of structures.\n"
3935 msgstr "Geen structuren over.\n"
3938 msgid "Already assigned.\n"
3939 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3941 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3942 msgid "Invalid password.\n"
3943 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3946 msgid "Invalid parameter.\n"
3947 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3950 msgid "Net write fault.\n"
3951 msgstr "Net schrijffout.\n"
3954 msgid "No process slots.\n"
3955 msgstr "Geen processloten.\n"
3958 msgid "Too many semaphores.\n"
3959 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3962 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3963 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3966 msgid "Semaphore is set.\n"
3967 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3970 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3971 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3974 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3975 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3978 msgid "Semaphore owner died.\n"
3979 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3982 msgid "Semaphore user limit.\n"
3983 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3986 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3987 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3990 msgid "Drive locked.\n"
3991 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3994 msgid "Broken pipe.\n"
3995 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3998 msgid "Open failed.\n"
3999 msgstr "Openen mislukt.\n"
4002 msgid "Buffer overflow.\n"
4003 msgstr "Buffer overloop.\n"
4006 msgid "No more search handles.\n"
4007 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4010 msgid "Invalid target handle.\n"
4011 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4014 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4015 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4018 msgid "Invalid verify switch.\n"
4019 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4022 msgid "Bad driver level.\n"
4023 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4026 msgid "Call not implemented.\n"
4027 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4030 msgid "Semaphore timeout.\n"
4031 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4034 msgid "Insufficient buffer.\n"
4035 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4038 msgid "Invalid name.\n"
4039 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4042 msgid "Invalid level.\n"
4043 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4046 msgid "No volume label.\n"
4047 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4050 msgid "Module not found.\n"
4051 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4054 msgid "Procedure not found.\n"
4055 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4058 msgid "No children to wait for.\n"
4059 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4062 msgid "Child process has not completed.\n"
4063 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4066 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4067 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4070 msgid "Negative seek.\n"
4071 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4074 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4075 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4078 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4079 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4082 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4083 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4086 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4087 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4090 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4091 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4094 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4095 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4098 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4099 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4102 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4103 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4106 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4107 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4110 msgid "Drive is busy.\n"
4111 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4114 msgid "Same drive.\n"
4115 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4118 msgid "Not toplevel directory.\n"
4119 msgstr "Geen toplevel directory.\n"
4122 msgid "Directory is not empty.\n"
4123 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4126 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4127 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4130 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4131 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4134 msgid "Path is busy.\n"
4135 msgstr "Pad is bezig.\n"
4138 msgid "Already a SUBST target.\n"
4139 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4142 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4143 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4146 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4147 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4150 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4151 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4154 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4155 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4158 msgid "Volume label too long.\n"
4159 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4162 msgid "Too many TCBs.\n"
4163 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4166 msgid "Signal refused.\n"
4167 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4170 msgid "Segment discarded.\n"
4171 msgstr "Segment verworpen.\n"
4174 msgid "Segment not locked.\n"
4175 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4178 msgid "Bad thread ID address.\n"
4179 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4182 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4183 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4186 msgid "Path is invalid.\n"
4187 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4190 msgid "Signal pending.\n"
4191 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4194 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4195 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4198 msgid "Lock failed.\n"
4199 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4202 msgid "Resource in use.\n"
4203 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4206 msgid "Cancel violation.\n"
4207 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4210 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4211 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4214 msgid "Invalid segment number.\n"
4215 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4218 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4219 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4222 msgid "File already exists.\n"
4223 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4226 msgid "Invalid flag number.\n"
4227 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4230 msgid "Semaphore name not found.\n"
4231 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4234 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4235 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4238 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4239 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4242 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4243 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4246 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4247 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4250 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4251 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4254 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4255 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4258 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4259 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4262 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4263 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4266 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4267 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4270 msgid "IOPL not enabled.\n"
4271 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4274 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4275 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4278 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4279 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4282 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4283 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4286 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4287 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4290 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4291 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4294 msgid "Environment variable not found.\n"
4295 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4298 msgid "No signal sent.\n"
4299 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4302 msgid "File name is too long.\n"
4303 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4306 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4307 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4310 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4311 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4314 msgid "Invalid signal number.\n"
4315 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4318 msgid "Error setting signal handler.\n"
4319 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4322 msgid "Segment locked.\n"
4323 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4326 msgid "Too many modules.\n"
4327 msgstr "Te veel modules.\n"
4330 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4331 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4334 msgid "Machine type mismatch.\n"
4335 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4339 msgstr "Slechte pipe.\n"
4342 msgid "Pipe busy.\n"
4343 msgstr "Pipe bezig.\n"
4346 msgid "Pipe closed.\n"
4347 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4350 msgid "Pipe not connected.\n"
4351 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4354 msgid "More data available.\n"
4355 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4358 msgid "Session canceled.\n"
4359 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4362 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4363 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4366 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4367 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4370 msgid "No more data available.\n"
4371 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4374 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4375 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4378 msgid "Directory name invalid.\n"
4379 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4382 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4383 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4386 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4387 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4390 msgid "Extended attribute table full.\n"
4391 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4394 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4395 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4398 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4399 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4402 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4403 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4406 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4407 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4410 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4411 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4414 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4415 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4418 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4419 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4422 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4423 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4426 msgid "Invalid address.\n"
4427 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4430 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4431 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4434 msgid "Pipe connected.\n"
4435 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4438 msgid "Pipe listening.\n"
4439 msgstr "Pijp luistert.\n"
4442 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4443 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4446 msgid "I/O operation aborted.\n"
4447 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4450 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4451 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4454 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4455 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4458 msgid "No access to memory location.\n"
4459 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4462 msgid "Swap error.\n"
4463 msgstr "Swap-fout.\n"
4466 msgid "Stack overflow.\n"
4467 msgstr "Stack overflow.\n"
4470 msgid "Invalid message.\n"
4471 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4474 msgid "Cannot complete.\n"
4475 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4478 msgid "Invalid flags.\n"
4479 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4482 msgid "Unrecognized volume.\n"
4483 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4486 msgid "File invalid.\n"
4487 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4490 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4491 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4494 msgid "Nonexistent token.\n"
4495 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4498 msgid "Registry corrupt.\n"
4499 msgstr "Register corrupt.\n"
4502 msgid "Invalid key.\n"
4503 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4506 msgid "Can't open registry key.\n"
4507 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4510 msgid "Can't read registry key.\n"
4511 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4514 msgid "Can't write registry key.\n"
4515 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4518 msgid "Registry has been recovered.\n"
4519 msgstr "Register is hersteld.\n"
4522 msgid "Registry is corrupt.\n"
4523 msgstr "Register is corrupt.\n"
4526 msgid "I/O to registry failed.\n"
4527 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4530 msgid "Not registry file.\n"
4531 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4534 msgid "Key deleted.\n"
4535 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4538 msgid "No registry log space.\n"
4539 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4542 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4543 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4546 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4547 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4550 msgid "Notify change request in progress.\n"
4551 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4554 msgid "Dependent services are running.\n"
4555 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4558 msgid "Invalid service control.\n"
4559 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4562 msgid "Service request timeout.\n"
4563 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4566 msgid "Cannot create service thread.\n"
4567 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4570 msgid "Service database locked.\n"
4571 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4574 msgid "Service already running.\n"
4575 msgstr "Service draait al.\n"
4578 msgid "Invalid service account.\n"
4579 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4582 msgid "Service is disabled.\n"
4583 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4586 msgid "Circular dependency.\n"
4587 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4590 msgid "Service does not exist.\n"
4591 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4594 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4595 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4598 msgid "Service not active.\n"
4599 msgstr "Service niet actief.\n"
4602 msgid "Service controller connect failed.\n"
4603 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4606 msgid "Exception in service.\n"
4607 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4610 msgid "Database does not exist.\n"
4611 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4614 msgid "Service-specific error.\n"
4615 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4618 msgid "Process aborted.\n"
4619 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4622 msgid "Service dependency failed.\n"
4623 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4626 msgid "Service login failed.\n"
4627 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4630 msgid "Service start-hang.\n"
4631 msgstr "Service start-hang.\n"
4634 msgid "Invalid service lock.\n"
4635 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4638 msgid "Service marked for delete.\n"
4639 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4642 msgid "Service exists.\n"
4643 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4646 msgid "System running last-known-good config.\n"
4647 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4650 msgid "Service dependency deleted.\n"
4651 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4654 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4655 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4658 msgid "Service not started since last boot.\n"
4659 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4662 msgid "Duplicate service name.\n"
4663 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4666 msgid "Different service account.\n"
4667 msgstr "Andere service-account.\n"
4670 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4671 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4674 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4675 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4678 msgid "No recovery program for service.\n"
4679 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4682 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4683 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4686 msgid "End of media.\n"
4687 msgstr "Einde van media.\n"
4690 msgid "Filemark detected.\n"
4691 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4694 msgid "Beginning of media.\n"
4695 msgstr "Begin van media.\n"
4698 msgid "Setmark detected.\n"
4699 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4702 msgid "No data detected.\n"
4703 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4706 msgid "Partition failure.\n"
4707 msgstr "Partitiefout.\n"
4710 msgid "Invalid block length.\n"
4711 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4714 msgid "Device not partitioned.\n"
4715 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4718 msgid "Unable to lock media.\n"
4719 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4722 msgid "Unable to unload media.\n"
4723 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4726 msgid "Media changed.\n"
4727 msgstr "Media veranderd.\n"
4730 msgid "I/O bus reset.\n"
4734 msgid "No media in drive.\n"
4735 msgstr "Geen media in drive.\n"
4738 msgid "No Unicode translation.\n"
4739 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4742 msgid "DLL init failed.\n"
4743 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4746 msgid "Shutdown in progress.\n"
4747 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4750 msgid "No shutdown in progress.\n"
4751 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4754 msgid "I/O device error.\n"
4755 msgstr "I/O device-fout.\n"
4758 msgid "No serial devices found.\n"
4759 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4762 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4763 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4766 msgid "Serial I/O completed.\n"
4767 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4770 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4771 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4774 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4775 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4778 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4779 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4782 msgid "Unknown floppy error.\n"
4783 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4786 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4787 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4790 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4791 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4794 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4795 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4798 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4799 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4802 msgid "End of tape media.\n"
4803 msgstr "Einde van tape media.\n"
4806 msgid "Not enough server memory.\n"
4807 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4810 msgid "Possible deadlock.\n"
4811 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4814 msgid "Incorrect alignment.\n"
4815 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4818 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4819 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4822 msgid "Set-power-state failed.\n"
4823 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4826 msgid "Too many links.\n"
4827 msgstr "Te veel links.\n"
4830 msgid "Newer windows version needed.\n"
4831 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4834 msgid "Wrong operating system.\n"
4835 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4838 msgid "Single-instance application.\n"
4839 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4842 msgid "Real-mode application.\n"
4843 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4846 msgid "Invalid DLL.\n"
4847 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4850 msgid "No associated application.\n"
4851 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4854 msgid "DDE failure.\n"
4855 msgstr "DDE-fout.\n"
4858 msgid "DLL not found.\n"
4859 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4862 msgid "Out of user handles.\n"
4863 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4866 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4867 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4870 msgid "The source element is empty.\n"
4871 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4874 msgid "The destination element is full.\n"
4875 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4878 msgid "The element address is invalid.\n"
4879 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4882 msgid "The magazine is not present.\n"
4883 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4886 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4887 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4890 msgid "The device requires cleaning.\n"
4891 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4894 msgid "The device door is open.\n"
4895 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4898 msgid "The device is not connected.\n"
4899 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4902 msgid "Element not found.\n"
4903 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4906 msgid "No match found.\n"
4907 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4910 msgid "Property set not found.\n"
4911 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4914 msgid "Point not found.\n"
4915 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4918 msgid "No running tracking service.\n"
4919 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4922 msgid "No such volume ID.\n"
4923 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4926 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4927 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4930 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4931 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4934 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4935 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4938 msgid "The journal is being deleted.\n"
4939 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4942 msgid "The journal is not active.\n"
4943 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4946 msgid "Potential matching file found.\n"
4947 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4950 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4951 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4954 msgid "Invalid device name.\n"
4955 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4958 msgid "Connection unavailable.\n"
4959 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4962 msgid "Device already remembered.\n"
4963 msgstr "Device al onthouden.\n"
4966 msgid "No network or bad path.\n"
4967 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4970 msgid "Invalid network provider name.\n"
4971 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4974 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4975 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4978 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4979 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4982 msgid "Not a container.\n"
4983 msgstr "Geen container.\n"
4986 msgid "Extended error.\n"
4987 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4990 msgid "Invalid group name.\n"
4991 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4994 msgid "Invalid computer name.\n"
4995 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4998 msgid "Invalid event name.\n"
4999 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5002 msgid "Invalid domain name.\n"
5003 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5006 msgid "Invalid service name.\n"
5007 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5010 msgid "Invalid network name.\n"
5011 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5014 msgid "Invalid share name.\n"
5015 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5018 msgid "Invalid message name.\n"
5019 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5022 msgid "Invalid message destination.\n"
5023 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5026 msgid "Session credential conflict.\n"
5027 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5030 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5031 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5034 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5035 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5038 msgid "No network.\n"
5039 msgstr "Geen netwerk.\n"
5042 msgid "Operation canceled by user.\n"
5043 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5046 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5047 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5049 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5050 msgid "Connection refused.\n"
5051 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5054 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5055 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5058 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5059 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5062 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5063 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5066 msgid "Connection invalid.\n"
5067 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5070 msgid "Connection is active.\n"
5071 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5074 msgid "Network unreachable.\n"
5075 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5078 msgid "Host unreachable.\n"
5079 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5082 msgid "Protocol unreachable.\n"
5083 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5086 msgid "Port unreachable.\n"
5087 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5090 msgid "Request aborted.\n"
5091 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5094 msgid "Connection aborted.\n"
5095 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5098 msgid "Please retry operation.\n"
5099 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5102 msgid "Connection count limit reached.\n"
5103 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5106 msgid "Login time restriction.\n"
5107 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5110 msgid "Login workstation restriction.\n"
5111 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5114 msgid "Incorrect network address.\n"
5115 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5118 msgid "Service already registered.\n"
5119 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5122 msgid "Service not found.\n"
5123 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5126 msgid "User not authenticated.\n"
5127 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5130 msgid "User not logged on.\n"
5131 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5134 msgid "Continue work in progress.\n"
5135 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5138 msgid "Already initialized.\n"
5139 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5142 msgid "No more local devices.\n"
5143 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5146 msgid "The site does not exist.\n"
5147 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5150 msgid "The domain controller already exists.\n"
5151 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5154 msgid "Supported only when connected.\n"
5155 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5158 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5159 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5162 msgid "The user profile is invalid.\n"
5163 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5166 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5167 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5170 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5171 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5174 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5175 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5178 msgid "No quotas for account.\n"
5179 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5182 msgid "Local user session key.\n"
5183 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5186 msgid "Password too complex for LM.\n"
5187 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5190 msgid "Unknown revision.\n"
5191 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5194 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5195 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5198 msgid "Invalid owner.\n"
5199 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5202 msgid "Invalid primary group.\n"
5203 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5206 msgid "No impersonation token.\n"
5207 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5210 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5211 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5214 msgid "No logon servers available.\n"
5215 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5218 msgid "No such logon session.\n"
5219 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5222 msgid "No such privilege.\n"
5223 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5226 msgid "Privilege not held.\n"
5227 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5230 msgid "Invalid account name.\n"
5231 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5234 msgid "User already exists.\n"
5235 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5238 msgid "No such user.\n"
5239 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5242 msgid "Group already exists.\n"
5243 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5246 msgid "No such group.\n"
5247 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5250 msgid "User already in group.\n"
5251 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5254 msgid "User not in group.\n"
5255 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5258 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5259 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5262 msgid "Wrong password.\n"
5263 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5266 msgid "Ill-formed password.\n"
5267 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5270 msgid "Password restriction.\n"
5271 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5274 msgid "Logon failure.\n"
5275 msgstr "Login-fout.\n"
5278 msgid "Account restriction.\n"
5279 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5282 msgid "Invalid logon hours.\n"
5283 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5286 msgid "Invalid workstation.\n"
5287 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5290 msgid "Password expired.\n"
5291 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5294 msgid "Account disabled.\n"
5295 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5298 msgid "No security ID mapped.\n"
5299 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5302 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5303 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5306 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5307 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5310 msgid "Invalid sub authority.\n"
5311 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5314 msgid "Invalid ACL.\n"
5315 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5318 msgid "Invalid SID.\n"
5319 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5322 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5323 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5326 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5327 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5330 msgid "Server disabled.\n"
5331 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5334 msgid "Server not disabled.\n"
5335 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5338 msgid "Invalid ID authority.\n"
5339 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5342 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5343 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5346 msgid "Invalid group attributes.\n"
5347 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5350 msgid "Bad impersonation level.\n"
5351 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5354 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5355 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5358 msgid "Bad validation class.\n"
5359 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5362 msgid "Bad token type.\n"
5363 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5366 msgid "No security on object.\n"
5367 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5370 msgid "Can't access domain information.\n"
5371 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5374 msgid "Invalid server state.\n"
5375 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5378 msgid "Invalid domain state.\n"
5379 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5382 msgid "Invalid domain role.\n"
5383 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5386 msgid "No such domain.\n"
5387 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5390 msgid "Domain already exists.\n"
5391 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5394 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5395 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5398 msgid "Internal database corruption.\n"
5399 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5402 msgid "Internal error.\n"
5403 msgstr "Interne fout.\n"
5406 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5407 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5410 msgid "Bad descriptor format.\n"
5411 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5414 msgid "Not a logon process.\n"
5415 msgstr "Geen loginproces.\n"
5418 msgid "Logon session ID exists.\n"
5419 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5422 msgid "Unknown authentication package.\n"
5423 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5426 msgid "Bad logon session state.\n"
5427 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5430 msgid "Logon session ID collision.\n"
5431 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5434 msgid "Invalid logon type.\n"
5435 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5438 msgid "Cannot impersonate.\n"
5439 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5442 msgid "Invalid transaction state.\n"
5443 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5446 msgid "Security DB commit failure.\n"
5447 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5450 msgid "Account is built-in.\n"
5451 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5454 msgid "Group is built-in.\n"
5455 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5458 msgid "User is built-in.\n"
5459 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5462 msgid "Group is primary for user.\n"
5463 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5466 msgid "Token already in use.\n"
5467 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5470 msgid "No such local group.\n"
5471 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5474 msgid "User not in local group.\n"
5475 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5478 msgid "User already in local group.\n"
5479 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5482 msgid "Local group already exists.\n"
5483 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5485 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5486 msgid "Logon type not granted.\n"
5487 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5490 msgid "Too many secrets.\n"
5491 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5494 msgid "Secret too long.\n"
5495 msgstr "Geheim te lang.\n"
5498 msgid "Internal security DB error.\n"
5499 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5502 msgid "Too many context IDs.\n"
5503 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5506 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5507 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5510 msgid "No such member.\n"
5511 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5514 msgid "Invalid member.\n"
5515 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5518 msgid "Too many SIDs.\n"
5519 msgstr "Te veel SID's.\n"
5522 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5523 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5526 msgid "No inheritable components.\n"
5527 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5530 msgid "File or directory corrupt.\n"
5531 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5534 msgid "Disk is corrupt.\n"
5535 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5538 msgid "No user session key.\n"
5539 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5542 msgid "License quota exceeded.\n"
5543 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5546 msgid "Wrong target name.\n"
5547 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5550 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5551 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5554 msgid "Time skew between client and server.\n"
5555 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5558 msgid "Invalid window handle.\n"
5559 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5562 msgid "Invalid menu handle.\n"
5563 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5566 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5567 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5570 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5571 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5574 msgid "Invalid hook handle.\n"
5575 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5578 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5579 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5582 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5583 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5586 msgid "Can't find window class.\n"
5587 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5590 msgid "Window owned by another thread.\n"
5591 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5594 msgid "Hotkey already registered.\n"
5595 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5598 msgid "Class already exists.\n"
5599 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5602 msgid "Class does not exist.\n"
5603 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5606 msgid "Class has open windows.\n"
5607 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5610 msgid "Invalid index.\n"
5611 msgstr "Ongeldige index.\n"
5614 msgid "Invalid icon handle.\n"
5615 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5618 msgid "Private dialog index.\n"
5619 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5622 msgid "List box ID not found.\n"
5623 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5626 msgid "No wildcard characters.\n"
5627 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5630 msgid "Clipboard not open.\n"
5631 msgstr "Klembord niet open.\n"
5634 msgid "Hotkey not registered.\n"
5635 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5638 msgid "Not a dialog window.\n"
5639 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5642 msgid "Control ID not found.\n"
5643 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5646 msgid "Invalid combobox message.\n"
5647 msgstr "Ongeldig comboboxbericht.\n"
5650 msgid "Not a combobox window.\n"
5651 msgstr "Geen comboboxvenster.\n"
5654 msgid "Invalid edit height.\n"
5655 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5658 msgid "DC not found.\n"
5659 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5662 msgid "Invalid hook filter.\n"
5663 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5666 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5667 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5670 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5671 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5674 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5678 msgid "Journal hook already set.\n"
5679 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5682 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5683 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5686 msgid "Invalid list box message.\n"
5687 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5690 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5691 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5694 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5695 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5698 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5700 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5703 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5704 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5707 msgid "Window has no system menu.\n"
5708 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5711 msgid "Invalid message box style.\n"
5712 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5715 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5716 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5719 msgid "Screen already locked.\n"
5720 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5723 msgid "Window handles have different parents.\n"
5724 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5727 msgid "Not a child window.\n"
5728 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5731 msgid "Invalid GW command.\n"
5732 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5735 msgid "Invalid thread ID.\n"
5736 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5739 msgid "Not an MDI child window.\n"
5740 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5743 msgid "Popup menu already active.\n"
5744 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5747 msgid "No scrollbars.\n"
5748 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5751 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5752 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5755 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5756 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5759 msgid "No system resources.\n"
5760 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5763 msgid "No non-paged system resources.\n"
5764 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5767 msgid "No paged system resources.\n"
5768 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5771 msgid "No working set quota.\n"
5772 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5775 msgid "No page file quota.\n"
5776 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5779 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5780 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5783 msgid "Menu item not found.\n"
5784 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5787 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5788 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5791 msgid "Hook type not allowed.\n"
5792 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5795 msgid "Interactive window station required.\n"
5796 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5803 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5804 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5807 msgid "Event log file corrupt.\n"
5808 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5811 msgid "Event log can't start.\n"
5812 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5815 msgid "Event log file full.\n"
5816 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5819 msgid "Event log file changed.\n"
5820 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5824 msgid "Installer service failed.\n"
5825 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5828 msgid "Installation aborted by user.\n"
5829 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5832 msgid "Installation failure.\n"
5833 msgstr "Installatiefout.\n"
5836 msgid "Installation suspended.\n"
5837 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5840 msgid "Unknown product.\n"
5841 msgstr "Onbekend product.\n"
5844 msgid "Unknown feature.\n"
5845 msgstr "Onbekend feature.\n"
5848 msgid "Unknown component.\n"
5849 msgstr "Onbekende component.\n"
5852 msgid "Unknown property.\n"
5853 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5856 msgid "Invalid handle state.\n"
5857 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5860 msgid "Bad configuration.\n"
5861 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5864 msgid "Index is missing.\n"
5865 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5868 msgid "Installation source is missing.\n"
5869 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5872 msgid "Wrong installation package version.\n"
5873 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5876 msgid "Product uninstalled.\n"
5877 msgstr "Product verwijderd.\n"
5880 msgid "Invalid query syntax.\n"
5881 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5884 msgid "Invalid field.\n"
5885 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5888 msgid "Device removed.\n"
5889 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5892 msgid "Installation already running.\n"
5893 msgstr "Installatie draait al.\n"
5896 msgid "Installation package failed to open.\n"
5897 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5900 msgid "Installation package is invalid.\n"
5901 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5904 msgid "Installer user interface failed.\n"
5905 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5908 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5909 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5912 msgid "Installation language not supported.\n"
5913 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5916 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5917 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5920 msgid "Installation package rejected.\n"
5921 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5924 msgid "Function could not be called.\n"
5925 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5928 msgid "Function failed.\n"
5929 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5932 msgid "Invalid table.\n"
5933 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5936 msgid "Data type mismatch.\n"
5937 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5939 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5940 msgid "Unsupported type.\n"
5941 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5944 msgid "Creation failed.\n"
5945 msgstr "Openen mislukt.\n"
5948 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5949 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5952 msgid "Installation platform not supported.\n"
5953 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5956 msgid "Installer not used.\n"
5957 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5960 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5961 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5964 msgid "Invalid patch package.\n"
5965 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5968 msgid "Unsupported patch package.\n"
5969 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5972 msgid "Another version is installed.\n"
5973 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5976 msgid "Invalid command line.\n"
5977 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5980 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5981 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5984 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5985 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5988 msgid "Invalid string binding.\n"
5989 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5992 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5993 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5996 msgid "Invalid binding.\n"
5997 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6000 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6001 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6004 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6005 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6008 msgid "Invalid string UUID.\n"
6009 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6012 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6013 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6016 msgid "Invalid network address.\n"
6017 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6020 msgid "No endpoint found.\n"
6021 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6024 msgid "Invalid timeout value.\n"
6025 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6028 msgid "Object UUID not found.\n"
6029 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6032 msgid "UUID already registered.\n"
6033 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6036 msgid "UUID type already registered.\n"
6037 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6040 msgid "Server already listening.\n"
6041 msgstr "Server luistert al.\n"
6044 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6045 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6048 msgid "RPC server not listening.\n"
6049 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6052 msgid "Unknown manager type.\n"
6053 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6056 msgid "Unknown interface.\n"
6057 msgstr "Onbekende interface.\n"
6060 msgid "No bindings.\n"
6061 msgstr "Geen bindings.\n"
6064 msgid "No protocol sequences.\n"
6065 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6068 msgid "Can't create endpoint.\n"
6069 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6072 msgid "Out of resources.\n"
6073 msgstr "Resources zijn op.\n"
6076 msgid "RPC server unavailable.\n"
6077 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6080 msgid "RPC server too busy.\n"
6081 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6084 msgid "Invalid network options.\n"
6085 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6088 msgid "No RPC call active.\n"
6089 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6092 msgid "RPC call failed.\n"
6093 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6096 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6097 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6100 msgid "RPC protocol error.\n"
6101 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6104 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6105 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6108 msgid "Invalid tag.\n"
6109 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6112 msgid "Invalid array bounds.\n"
6113 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6116 msgid "No entry name.\n"
6117 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6120 msgid "Invalid name syntax.\n"
6121 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6124 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6125 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6128 msgid "No network address.\n"
6129 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6132 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6133 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6136 msgid "Unknown authentication type.\n"
6137 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6140 msgid "Maximum calls too low.\n"
6141 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6144 msgid "String too long.\n"
6145 msgstr "String te lang.\n"
6148 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6149 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6152 msgid "Procedure number out of range.\n"
6153 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6156 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6157 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6160 msgid "Unknown authentication service.\n"
6161 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6164 msgid "Unknown authentication level.\n"
6165 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6168 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6169 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6172 msgid "Unknown authorization service.\n"
6173 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6176 msgid "Invalid entry.\n"
6177 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6180 msgid "Can't perform operation.\n"
6181 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6184 msgid "Endpoints not registered.\n"
6185 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6188 msgid "Nothing to export.\n"
6189 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6192 msgid "Incomplete name.\n"
6193 msgstr "Incomplete naam.\n"
6196 msgid "Invalid version option.\n"
6197 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6200 msgid "No more members.\n"
6201 msgstr "Niet meer leden.\n"
6204 msgid "Not all objects unexported.\n"
6205 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6208 msgid "Interface not found.\n"
6209 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6212 msgid "Entry already exists.\n"
6213 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6216 msgid "Entry not found.\n"
6217 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6220 msgid "Name service unavailable.\n"
6221 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6224 msgid "Invalid network address family.\n"
6225 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6228 msgid "Operation not supported.\n"
6229 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6232 msgid "No security context available.\n"
6233 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6236 msgid "RPCInternal error.\n"
6237 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6240 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6241 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6244 msgid "Address error.\n"
6245 msgstr "Adresfout.\n"
6248 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6249 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6252 msgid "Floating-point underflow.\n"
6253 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6256 msgid "Floating-point overflow.\n"
6257 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6260 msgid "No more entries.\n"
6261 msgstr "Geen entries meer.\n"
6264 msgid "Character translation table open failed.\n"
6265 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6268 msgid "Character translation table file too small.\n"
6269 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6272 msgid "Null context handle.\n"
6273 msgstr "Context handle is null.\n"
6276 msgid "Context handle damaged.\n"
6277 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6280 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6281 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6284 msgid "Cannot get call handle.\n"
6285 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6288 msgid "Null reference pointer.\n"
6289 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6292 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6293 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6296 msgid "Byte count too small.\n"
6297 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6300 msgid "Bad stub data.\n"
6301 msgstr "Slechte stub data.\n"
6304 msgid "Invalid user buffer.\n"
6305 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6308 msgid "Unrecognized media.\n"
6309 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6312 msgid "No trust secret.\n"
6313 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6316 msgid "No trust SAM account.\n"
6317 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6320 msgid "Trusted domain failure.\n"
6321 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6324 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6325 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6328 msgid "Trust logon failure.\n"
6329 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6332 msgid "RPC call already in progress.\n"
6333 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6336 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6337 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6340 msgid "Account expired.\n"
6341 msgstr "Account verlopen.\n"
6344 msgid "Redirector has open handles.\n"
6345 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6348 msgid "Printer driver already installed.\n"
6349 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6352 msgid "Unknown port.\n"
6353 msgstr "Onbekende poort.\n"
6356 msgid "Unknown printer driver.\n"
6357 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6360 msgid "Unknown print processor.\n"
6361 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6364 msgid "Invalid separator file.\n"
6365 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6368 msgid "Invalid priority.\n"
6369 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6372 msgid "Invalid printer name.\n"
6373 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6376 msgid "Printer already exists.\n"
6377 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6380 msgid "Invalid printer command.\n"
6381 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6384 msgid "Invalid data type.\n"
6385 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6388 msgid "Invalid environment.\n"
6389 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6392 msgid "No more bindings.\n"
6393 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6396 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6397 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6400 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6401 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6404 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6405 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6408 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6409 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6412 msgid "Server has open handles.\n"
6413 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6416 msgid "Resource data not found.\n"
6417 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6420 msgid "Resource type not found.\n"
6421 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6424 msgid "Resource name not found.\n"
6425 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6428 msgid "Resource language not found.\n"
6429 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6432 msgid "Not enough quota.\n"
6433 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6436 msgid "No interfaces.\n"
6437 msgstr "Geen interfaces.\n"
6440 msgid "RPC call canceled.\n"
6441 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6444 msgid "Binding incomplete.\n"
6445 msgstr "Binding incompleet.\n"
6448 msgid "RPC comm failure.\n"
6449 msgstr "RPC comm fout.\n"
6452 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6453 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6456 msgid "No principal name registered.\n"
6457 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6460 msgid "Not an RPC error.\n"
6461 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6464 msgid "UUID is local only.\n"
6465 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6468 msgid "Security package error.\n"
6469 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6472 msgid "Thread not canceled.\n"
6473 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6476 msgid "Invalid handle operation.\n"
6477 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6480 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6481 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6484 msgid "Wrong stub version.\n"
6485 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6488 msgid "Invalid pipe object.\n"
6489 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6492 msgid "Wrong pipe order.\n"
6493 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6496 msgid "Wrong pipe version.\n"
6497 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6500 msgid "Group member not found.\n"
6501 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6504 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6505 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6508 msgid "Invalid object.\n"
6509 msgstr "Ongeldig object.\n"
6512 msgid "Invalid time.\n"
6513 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6516 msgid "Invalid form name.\n"
6517 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6520 msgid "Invalid form size.\n"
6521 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6524 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6525 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6528 msgid "Printer deleted.\n"
6529 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6532 msgid "Invalid printer state.\n"
6533 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6536 msgid "User must change password.\n"
6537 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6540 msgid "Domain controller not found.\n"
6541 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6544 msgid "Account locked out.\n"
6545 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6548 msgid "Invalid pixel format.\n"
6549 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6552 msgid "Invalid driver.\n"
6553 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6556 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6557 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6560 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6561 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6564 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6565 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6568 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6569 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6572 msgid "RPC pipe closed.\n"
6573 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6576 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6577 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6580 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6581 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6584 msgid "No site name available.\n"
6585 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6588 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6589 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6592 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6593 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6596 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6597 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6600 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6601 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6604 msgid "The interface could not be exported.\n"
6605 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6608 msgid "The profile could not be added.\n"
6609 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6612 msgid "The profile element could not be added.\n"
6613 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6616 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6617 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6620 msgid "The group element could not be added.\n"
6621 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6624 msgid "The group element could not be removed.\n"
6625 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6628 msgid "The username could not be found.\n"
6629 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6631 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6633 msgstr "Lokale poort"
6636 msgid "Local Monitor"
6637 msgstr "Lokale monitor"
6640 msgid "Add a Local Port"
6641 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6644 msgid "&Enter the port name to add:"
6645 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6648 msgid "Configure LPT Port"
6649 msgstr "Configureer LPT-poort"
6652 msgid "Timeout (seconds)"
6653 msgstr "Timeout (seconden)"
6656 msgid "&Transmission Retry:"
6657 msgstr "&Transmissie herstart:"
6660 msgid "'%s' is not a valid port name"
6661 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6664 msgid "Port %s already exists"
6665 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6668 msgid "This port has no options to configure"
6669 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6672 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6674 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6679 msgstr "Verstuur Mail"
6681 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6682 msgid "Enter Network Password"
6683 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6685 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6686 msgid "Please enter your username and password:"
6687 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6689 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6693 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6697 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6701 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6702 msgid "&Save this password (insecure)"
6703 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6706 msgid "Entire Network"
6707 msgstr "Gehele netwerk"
6710 msgid "Sound Selection"
6711 msgstr "Geluidskeuze"
6713 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6715 msgstr "&Opslaan als..."
6722 msgid "&Attributes:"
6723 msgstr "&Attributen:"
6727 msgstr "Webverwijzing"
6730 msgid "Hyperlink Information"
6731 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6733 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6742 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6743 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6746 msgid "HTML Document"
6747 msgstr "HTML document"
6750 msgid "Downloading from %s..."
6751 msgstr "Downloaden van %s..."
6760 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6761 "file path and try again."
6763 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6764 "bestandspad en probeer opnieuw."
6767 msgid "path %s not found"
6768 msgstr "pad %s niet gevonden"
6771 msgid "insert disk %s"
6772 msgstr "plaats disk %s"
6777 #| "Windows Installer %s\n"
6780 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6782 #| "Install a product:\n"
6783 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6784 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6785 #| "\t/a package [property]\n"
6786 #| "Repair an installation:\n"
6787 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6788 #| "Uninstall a product:\n"
6789 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6790 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6791 #| "Advertise a product:\n"
6792 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6793 #| "Apply a patch:\n"
6794 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6795 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6796 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6797 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6798 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6799 #| "Register MSI Service:\n"
6801 #| "Unregister MSI Service:\n"
6803 #| "Display this help:\n"
6807 "Windows Installer %s\n"
6810 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6812 "Install a product:\n"
6813 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6814 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6815 "\t/a package [property]\n"
6816 "Repair an installation:\n"
6817 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6818 "Uninstall a product:\n"
6819 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6821 "Advertise a product:\n"
6822 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6824 "\t/p patch_package [property]\n"
6825 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6826 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6827 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6828 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6829 "Register the MSI Service:\n"
6831 "Unregister the MSI Service:\n"
6833 "Display this help:\n"
6837 "Windows Installer %s\n"
6840 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6842 "Installeer een product:\n"
6843 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6844 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6845 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6846 "Herstel een installatie:\n"
6847 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6848 "Verwijder een product:\n"
6849 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6850 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6851 "Adverteer een product:\n"
6852 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6853 "Pas een patch toe:\n"
6854 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6855 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6856 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6857 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6858 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6859 "Registreer MSI service:\n"
6861 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6863 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6868 msgid "enter which folder contains %s"
6869 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6872 msgid "install source for feature missing"
6873 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6876 msgid "network drive for feature missing"
6877 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6880 msgid "feature from:"
6881 msgstr "Feature van:"
6884 msgid "choose which folder contains %s"
6885 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6888 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6889 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6893 "Wine MS-RLE video codec\n"
6894 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6896 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6897 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6900 msgid "Video Compression"
6901 msgstr "Video Compressie"
6904 msgid "&Compressor:"
6905 msgstr "&Compressor:"
6908 msgid "Con&figure..."
6909 msgstr "Con&figureer..."
6916 msgid "Compression &Quality:"
6917 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6920 msgid "&Key Frame Every"
6921 msgstr "&Key Frame Elke"
6925 msgstr "&Data Snelheid"
6933 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6934 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6937 msgid "Wine Video 1 video codec"
6938 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6941 msgid "unknown object"
6942 msgstr "onbekend object"
6970 msgstr "tekstcursor"
6974 msgstr "waarschuwing"
7026 msgstr "scheidingsteken"
7030 msgstr "gereedschapsbalk"
7041 msgid "column header"
7065 msgid "help balloon"
7066 msgstr "help-ballon"
7078 msgstr "lijstonderdeel"
7085 msgid "outline item"
7086 msgstr "omtrekonderdeel"
7093 msgid "property page"
7094 msgstr "eigenschap-pagina"
7106 msgstr "vaste tekst"
7117 msgid "check button"
7118 msgstr "aankruisvakje"
7121 msgid "radio button"
7126 msgstr "combinatievak"
7130 msgstr "selectievak"
7133 msgid "progress bar"
7134 msgstr "voortgangsbalk"
7141 msgid "hot key field"
7142 msgstr "sneltoetsveld"
7150 msgstr "draaischijf"
7165 msgid "drop down button"
7166 msgstr "dropdownknop"
7173 msgid "grid drop down button"
7174 msgstr "grid dropdownknop"
7178 msgstr "lege ruimte"
7181 msgid "page tab list"
7182 msgstr "paginatablijst"
7189 msgid "split button"
7192 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7197 msgid "outline button"
7200 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7204 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7217 msgid "Insert Object"
7218 msgstr "Object invoegen"
7221 msgid "Object Type:"
7222 msgstr "Objecttype:"
7224 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7233 msgid "Create Control"
7237 msgid "Create From File"
7238 msgstr "Bestand gebruiken"
7241 msgid "&Add Control..."
7242 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7245 msgid "Display As Icon"
7246 msgstr "Als pictogram weergeven"
7248 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7250 msgstr "Bladeren..."
7254 msgstr "Bestandsnaam:"
7257 msgid "Paste Special"
7258 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7260 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7264 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7265 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7271 msgstr "Plak &verwijzing"
7278 msgid "&Display As Icon"
7279 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7282 msgid "Change &Icon..."
7283 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7286 msgid "Insert a new %s object into your document"
7287 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7291 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7292 "may activate it using the program which created it."
7294 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7295 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7297 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7303 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7305 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7312 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7313 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7317 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7318 "activate it using %s."
7320 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7326 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7327 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7329 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7330 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7335 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7336 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7339 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7340 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7341 "getoond in uw document."
7346 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7347 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7350 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7351 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7352 "getoond in uw document."
7357 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7358 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7359 "be reflected in your document."
7361 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7362 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7363 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7366 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7367 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7370 msgid "Unknown Type"
7371 msgstr "Onbekend type"
7374 msgid "Unknown Source"
7375 msgstr "Onbekende bron"
7378 msgid "the program which created it"
7379 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7386 msgid "SCANNING... Please Wait"
7387 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7390 msgctxt "unit: pixels"
7395 msgctxt "unit: bits"
7399 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7400 msgctxt "unit: dots/inch"
7405 msgctxt "unit: percent"
7410 msgctxt "unit: microseconds"
7415 msgid "Settings for %s"
7416 msgstr "Instellingen voor %s"
7420 msgstr "Verbindingssnelheid"
7427 msgid "Flow Control"
7439 msgid "Copying Files..."
7440 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7443 msgid "Destination:"
7444 msgstr "Bestemming:"
7447 msgid "Files Needed"
7448 msgstr "Bestanden benodigd"
7452 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7453 "make sure the correct drive is selected below"
7455 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7456 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7459 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7460 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7463 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7464 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7466 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7471 msgid "Copy files from:"
7472 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7475 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7476 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7483 msgid "&Save Background As..."
7484 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7487 msgid "Set As Back&ground"
7488 msgstr "Als achtergrond instellen"
7491 msgid "&Copy Background"
7492 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7495 msgid "Set as &Desktop Item"
7496 msgstr "Als desktopelement instellen"
7498 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7500 msgstr "&Alles selecteren"
7503 msgid "Create Shor&tcut"
7504 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7506 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7507 msgid "Add to &Favorites..."
7508 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7511 msgid "&View Source"
7512 msgstr "&Bronweergave"
7516 msgstr "&Tekstcodering"
7522 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7526 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7527 msgid "Open Link in &New Window"
7528 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7530 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7531 msgid "Save Target &As..."
7532 msgstr "Doel ops&laan als..."
7534 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7535 msgid "&Print Target"
7536 msgstr "Doel af&drukken"
7538 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7539 msgid "S&how Picture"
7540 msgstr "&Toon afbeelding"
7542 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7543 msgid "&Save Picture As..."
7544 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7547 msgid "&E-mail Picture..."
7548 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7551 msgid "Pr&int Picture..."
7552 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7555 msgid "&Go to My Pictures"
7556 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7558 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7559 msgid "Set as Back&ground"
7560 msgstr "Als achtergrond instellen"
7562 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7563 msgid "Set as &Desktop Item..."
7564 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7566 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7567 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7571 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7572 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7577 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7578 msgid "Copy Shor&tcut"
7579 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7581 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7583 msgstr "&Eigenschappen"
7585 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7587 msgstr "&Ongedaan maken"
7589 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7591 msgstr "Ver&wijderen"
7593 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7595 msgstr "&Selecteren"
7614 msgid "&Cell Properties"
7615 msgstr "Cel&eigenschappen"
7618 msgid "&Table Properties"
7619 msgstr "Tabelei&genschappen"
7621 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7630 msgid "Open in &New Window"
7631 msgstr "In nieuw &venster openen"
7638 msgid "&Save Video As..."
7639 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7641 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7647 msgstr "Terugspoelen"
7651 msgstr "Traceer Labels"
7654 msgid "Resource Failures"
7655 msgstr "Resource Fouten"
7658 msgid "Dump Tracking Info"
7659 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7663 msgstr "Debug Onderbreking"
7667 msgstr "Debug Beeld"
7671 msgstr "Log Gehele Boom"
7678 msgid "Dump DisplayTree"
7679 msgstr "Log Beeld Boom"
7682 msgid "Dump FormatCaches"
7683 msgstr "Log Formaat Caches"
7686 msgid "Dump LayoutRects"
7687 msgstr "Log Layout Rects"
7690 msgid "Memory Monitor"
7691 msgstr "Geheugen Monitor"
7694 msgid "Performance Meters"
7695 msgstr "Performance Meters"
7699 msgstr "Sla HTML op"
7702 msgid "&Browse View"
7703 msgstr "&Bladeren Beeld"
7707 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7709 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7711 msgstr "Scroll hier"
7723 msgstr "Pagina naar boven"
7727 msgstr "Pagina naar onder"
7731 msgstr "Scroll omhoog"
7735 msgstr "Scroll omlaag"
7743 msgstr "Rechterrand"
7747 msgstr "Pagina naar links"
7751 msgstr "Pagina naar rechts"
7755 msgstr "Scroll naar links"
7758 msgid "Scroll Right"
7759 msgstr "Scroll naar rechts"
7762 msgid "Wine Internet Explorer"
7763 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7767 msgstr "&w&bPagina &p"
7769 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7770 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7771 msgid "Lar&ge Icons"
7772 msgstr "&Grote pictogrammen"
7774 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7775 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7776 msgid "S&mall Icons"
7777 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7779 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7783 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7784 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7788 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7789 msgid "Arrange &Icons"
7790 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7802 msgstr "Op &grootte"
7809 msgid "&Auto Arrange"
7810 msgstr "&Automatisch"
7813 msgid "Line up Icons"
7814 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7817 msgid "Paste as Link"
7818 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7820 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7826 msgstr "Nieuwe &map"
7830 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7834 msgstr "Eigenschappen"
7837 msgctxt "recycle bin"
7839 msgstr "&Herstellen"
7843 msgstr "&Verwijderen"
7854 msgid "Create &Link"
7855 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7857 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7861 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7862 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7867 msgid "&About Control Panel"
7868 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7870 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7871 msgid "Browse for Folder"
7872 msgstr "Bladeren naar map"
7879 msgid "&Make New Folder"
7880 msgstr "Nieuwe &map maken"
7886 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7892 msgstr "Ja op &alles"
7894 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7903 msgid "Wine &license"
7904 msgstr "Wine &licentie"
7907 msgid "Running on %s"
7908 msgstr "Draait op %s"
7911 msgid "Wine was brought to you by:"
7912 msgstr "Wine is geschreven door:"
7916 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7917 "will open it for you."
7919 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7920 "zal het vervolgens openen."
7926 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7929 msgstr "&Bladeren..."
7931 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7935 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7943 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7948 msgid "Size available"
7949 msgstr "Beschikbare ruimte"
7964 msgid "Original location"
7965 msgstr "Originele locatie"
7968 msgid "Date deleted"
7969 msgstr "Datum verwijderd"
7971 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7972 msgctxt "display name"
7976 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7978 msgstr "Deze Computer"
7981 msgid "Control Panel"
7982 msgstr "Configuratiescherm"
7993 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7994 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8001 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8002 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8004 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8006 msgstr "Programma's"
8009 msgid "My Documents"
8010 msgstr "Mijn Documenten"
8026 msgstr "Mijn Muziek"
8030 msgstr "Mijn Video's"
8039 msgstr "Netwerkomgeving"
8047 msgstr "Printeromgeving"
8049 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8051 msgstr "Geschiedenis"
8054 msgid "Program Files"
8055 msgstr "Program Files"
8059 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8063 msgid "Common Files"
8064 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
8066 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8072 msgid "Administrative Tools"
8073 msgstr "Administratieve Tools"
8078 msgstr "Mijn Muziek"
8083 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8088 msgstr "Mijn Videos"
8091 msgid "Program Files (x86)"
8092 msgstr "Program Files (x86)"
8098 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8110 msgstr "Afspeellijsten"
8112 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8126 msgid "Sample Music"
8127 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8131 msgid "Sample Pictures"
8132 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8136 msgid "Sample Playlists"
8137 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8141 msgid "Sample Videos"
8142 msgstr "Voorbeelden van video's"
8146 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8150 msgstr "Zoekopdrachten"
8161 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8162 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8165 msgid "Error during creation of a new folder"
8166 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8169 msgid "Confirm file deletion"
8170 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8173 msgid "Confirm folder deletion"
8174 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8177 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8178 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8181 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8182 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8185 msgid "Confirm file overwrite"
8186 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8190 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8192 "Do you want to replace it?"
8194 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8196 "Wilt u het vervangen?"
8199 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8200 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8204 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8206 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8210 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8211 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8214 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8216 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8219 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8221 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8222 "bestand permanent verwijderen?"
8226 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8228 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8229 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8232 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8234 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8235 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8244 msgid "Wine Control Panel"
8245 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8248 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8249 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8252 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8253 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8256 msgid "Executable files (*.exe)"
8257 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8260 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8262 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8265 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8266 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8269 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8270 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8273 msgid "Confirm deletion"
8274 msgstr "Bevestig verwijderen"
8278 "A file already exists at the path %1.\n"
8280 "Do you want to replace it?"
8282 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8284 "Wilt u het vervangen?"
8288 "A folder already exists at the path %1.\n"
8290 "Do you want to replace it?"
8292 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8294 "Wilt u het vervangen?"
8297 msgid "Confirm overwrite"
8298 msgstr "Bevestig overschrijven"
8303 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8304 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8305 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8306 "any later version.\n"
8308 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8309 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8310 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8313 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8314 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8315 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8317 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8318 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8319 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8320 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8321 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8323 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8324 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8325 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
8326 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8328 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8329 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8330 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8332 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8335 msgid "Wine License"
8336 msgstr "Wine Licentie"
8342 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8347 msgid "Don't show me th&is message again"
8348 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8355 msgctxt "time unit: hours"
8360 msgctxt "time unit: minutes"
8365 msgctxt "time unit: seconds"
8369 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8372 msgstr "&Herstellen"
8374 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8376 msgstr "Ve&rplaatsen"
8378 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8382 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8384 msgstr "Mi&nimaliseren"
8386 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8388 msgstr "Ma&ximaliseren"
8391 msgid "&Close\tAlt+F4"
8392 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8399 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8400 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8403 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8404 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8420 msgstr "P&robeer opnieuw"
8427 msgid "Select Window"
8428 msgstr "Venster selecteren"
8431 msgid "&More Windows..."
8432 msgstr "Ov&erige vensters..."
8435 msgid "Paper Si&ze:"
8436 msgstr "Papier&formaat:"
8440 msgstr "Dubbelzijdig:"
8442 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8447 msgid "Authentication Required"
8448 msgstr "Authenticatie vereist"
8455 msgid "Security Warning"
8456 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8459 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8460 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8463 msgid "Do you want to continue anyway?"
8464 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8467 msgid "LAN Connection"
8468 msgstr "LAN Verbinding"
8471 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8473 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8476 msgid "The date on the certificate is invalid."
8477 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8480 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8481 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8485 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8487 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8490 msgid "The specified command was carried out."
8491 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8494 msgid "Undefined external error."
8495 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8498 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8500 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8503 msgid "The driver was not enabled."
8504 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8508 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8511 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8515 msgid "The specified device handle is invalid."
8516 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8519 msgid "There is no driver installed on your system!"
8520 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8522 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8524 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8525 "increase available memory, and then try again."
8527 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8528 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8532 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8533 "which functions and messages the driver supports."
8535 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8536 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8539 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8540 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8543 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8544 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8547 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8548 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8552 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8553 "Capabilities function to determine the supported formats."
8555 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8556 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8558 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8560 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8561 "device, or wait until the data is finished playing."
8563 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8564 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8568 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8569 "header, and then try again."
8571 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8572 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8576 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8577 "and then try again."
8579 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8584 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8585 "header, and then try again."
8587 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8588 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8592 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8593 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8595 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8596 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8600 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8601 "transmitted, and then try again."
8603 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8604 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8608 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8609 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8611 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8612 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8616 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8617 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8619 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8620 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8623 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8625 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8629 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8630 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8633 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8634 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8638 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8639 "or contact the device manufacturer."
8641 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8642 "neem contact op met de leverancier."
8645 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8646 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8650 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8653 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8654 "Gebruik een unieke alias."
8658 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8660 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8663 msgid "No command was specified."
8664 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8668 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8669 "size of the buffer."
8671 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8676 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8679 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8683 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8684 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8688 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8689 "manufacturer about obtaining a new driver."
8691 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8692 "een andere driver."
8696 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8697 "manufacturer about obtaining a new driver."
8699 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8703 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8704 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8707 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8708 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8712 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8714 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8715 "bestandsnaam correct zijn."
8718 msgid "The device driver is not ready."
8719 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8722 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8724 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8725 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8729 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8732 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8733 "Derhalve een toegangsfout."
8736 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8737 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8741 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8742 "separately to determine which devices caused the error."
8744 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8745 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8748 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8750 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8753 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8754 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8757 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8758 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8762 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8763 "still connected to the network."
8765 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8766 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8770 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8771 "device name is spelled correctly."
8773 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8774 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8778 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8781 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8782 "probeer het dan opnieuw."
8786 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8789 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8793 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8794 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8798 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8799 "parameter with each 'open' command."
8801 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8802 "parameter met elk 'open' commando."
8806 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8807 "Please supply one."
8809 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8810 "Geeft u er svp een in."
8814 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8815 "documentation for valid formats."
8817 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8818 "handleidingen naar geldige formaten."
8822 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8825 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8829 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8831 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8835 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8836 "may be corrupt, or not in the correct format."
8838 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8839 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8842 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8843 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8846 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8847 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8850 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8851 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8854 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8856 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8859 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8860 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8864 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8865 "sequence, and then try again."
8867 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8868 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8872 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8873 "the device is closed, and then try again."
8875 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8876 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8880 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8881 "characters, followed by a period and an extension."
8883 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8888 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8890 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8895 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8896 "in Control Panel to install the device."
8898 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8899 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8903 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8904 "restarting your computer."
8906 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8907 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8911 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8912 "cannot change directories."
8914 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8915 "directory niet kan wijzigen."
8919 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8922 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8923 "directory niet kan wijzigen."
8926 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8927 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8930 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8931 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8935 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8937 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8941 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8942 "until a wave device is free, and then try again."
8944 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8945 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8950 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8951 "until the device is free, and then try again."
8953 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8954 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8958 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8959 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8961 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8962 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8967 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8968 "until the device is free, and then try again."
8970 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8971 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8974 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8975 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8978 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8979 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8983 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8984 "the Drivers option to install the wave device."
8986 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8987 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8988 "apparaat te installeren."
8992 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8995 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8996 "huidige formaat te herkennen."
9000 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9001 "the Drivers option to install the wave device."
9003 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9004 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9005 "apparaat te installeren."
9009 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9012 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9013 "formaat te herkennen."
9017 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9018 "You can't use them together."
9020 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9021 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9025 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9028 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9029 "probeer dan opnieuw."
9033 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9034 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9036 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9037 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9042 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9043 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9046 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9047 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
9048 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9051 msgid "An error occurred with the specified port."
9052 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9056 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9057 "these applications; then, try again."
9059 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9060 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9063 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9064 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9068 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9069 "Control Panel to install a MIDI driver."
9071 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9072 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9075 msgid "There is no display window."
9076 msgstr "Er is geen weergave venster."
9079 msgid "Could not create or use window."
9080 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9084 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9085 "check your disk or network connection."
9087 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9088 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9092 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9093 "are still connected to the network."
9095 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9096 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9099 msgid "Print to File"
9100 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9103 msgid "&Output File Name:"
9104 msgstr "&Bestandsnaam:"
9108 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9109 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9112 msgid "Unable to create the output file."
9113 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9120 msgid "Operations Error"
9121 msgstr "Operationele fout"
9124 msgid "Protocol Error"
9125 msgstr "Protocolfout"
9128 msgid "Time Limit Exceeded"
9129 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9132 msgid "Size Limit Exceeded"
9133 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9136 msgid "Compare False"
9137 msgstr "Vergelijking niet waar"
9140 msgid "Compare True"
9141 msgstr "Vergelijking waar"
9144 msgid "Authentication Method Not Supported"
9145 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9148 msgid "Strong Authentication Required"
9149 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9152 msgid "Referral (v2)"
9153 msgstr "Verwijzing (v2)"
9160 msgid "Administration Limit Exceeded"
9161 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9164 msgid "Unavailable Critical Extension"
9165 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9168 msgid "Confidentiality Required"
9169 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9172 msgid "No Such Attribute"
9173 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9176 msgid "Undefined Type"
9177 msgstr "Ongedefinieerd type"
9180 msgid "Inappropriate Matching"
9181 msgstr "Foutieve vergelijking"
9184 msgid "Constraint Violation"
9185 msgstr "Schending van restrictie"
9188 msgid "Attribute Or Value Exists"
9189 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9192 msgid "Invalid Syntax"
9193 msgstr "Ongeldige syntax"
9196 msgid "No Such Object"
9197 msgstr "Object bestaat niet"
9200 msgid "Alias Problem"
9201 msgstr "Aliasprobleem"
9204 msgid "Invalid DN Syntax"
9205 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9212 msgid "Alias Dereference Problem"
9213 msgstr "Alias volgprobleem"
9216 msgid "Inappropriate Authentication"
9217 msgstr "Foutieve authenticatie"
9220 msgid "Invalid Credentials"
9221 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9224 msgid "Insufficient Rights"
9225 msgstr "Onvoldoende rechten"
9233 msgstr "Niet beschikbaar"
9236 msgid "Unwilling To Perform"
9237 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9240 msgid "Loop Detected"
9241 msgstr "Lus gedetecteerd"
9244 msgid "Sort Control Missing"
9245 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9248 msgid "Index range error"
9249 msgstr "Buiten indexbereik"
9252 msgid "Naming Violation"
9253 msgstr "Naamgevingsfout"
9256 msgid "Object Class Violation"
9257 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9260 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9261 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9264 msgid "Not allowed on RDN"
9265 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9268 msgid "Already Exists"
9269 msgstr "Bestaat reeds"
9272 msgid "No Object Class Mods"
9273 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9276 msgid "Results Too Large"
9277 msgstr "Resultaten te groot"
9280 msgid "Affects Multiple DSAs"
9281 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9289 msgstr "Server plat"
9293 msgstr "Lokale fout"
9296 msgid "Encoding Error"
9300 msgid "Decoding Error"
9301 msgstr "Decodeerfout"
9308 msgid "Auth Unknown"
9309 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9312 msgid "Filter Error"
9316 msgid "User Canceled"
9317 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9320 msgid "Parameter Error"
9321 msgstr "Parameterfout"
9325 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9328 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9329 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9332 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9333 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9336 msgid "Specified control was not found in message"
9337 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9340 msgid "No result present in message"
9341 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9344 msgid "More results returned"
9345 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9348 msgid "Loop while handling referrals"
9349 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9352 msgid "Referral hop limit exceeded"
9353 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9355 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9357 "Not Yet Implemented\n"
9360 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9363 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9364 msgid "%1: File Not Found\n"
9365 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9369 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9372 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9377 " + Sets an attribute.\n"
9378 " - Clears an attribute.\n"
9379 " R Read-only file attribute.\n"
9380 " A Archive file attribute.\n"
9381 " S System file attribute.\n"
9382 " H Hidden file attribute.\n"
9383 " [drive:][path][filename]\n"
9384 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9385 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9386 " /D Processes folders as well.\n"
9388 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9391 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9397 " + Een attribuut aanzet.\n"
9398 " - Een attribuut uitzet.\n"
9399 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9400 " A Archief-attribuut.\n"
9401 " S Systembestand-attribuut.\n"
9402 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9403 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9404 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9405 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9406 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9416 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9418 msgstr "&Lettertype..."
9421 msgid "&Without Titlebar"
9422 msgstr "&Zonder titelbalk"
9432 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9433 msgid "&Always on Top"
9434 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9437 msgid "&About Clock"
9446 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9447 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9448 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9449 "called procedure.\n"
9451 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9452 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9454 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9455 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9456 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9457 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9459 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9460 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9465 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9466 "default directory.\n"
9468 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9471 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9472 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9475 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9476 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9479 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9480 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9483 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9484 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9487 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9488 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9491 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9493 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9496 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9497 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9501 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9503 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9504 "on the terminal device before they are executed.\n"
9506 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9507 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9508 "preceding it with an @ sign.\n"
9510 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9512 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9514 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9516 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9517 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9518 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9521 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9523 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9527 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9529 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9531 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9532 "not exist in wine's cmd.\n"
9534 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9535 "van een verzameling bestanden.\n"
9537 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9539 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9540 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9544 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9547 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9548 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9549 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9550 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9551 "label terminates the batch file execution.\n"
9553 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9555 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9558 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9559 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9560 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9561 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9563 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9565 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9567 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9571 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9572 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9574 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9575 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9579 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9581 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9582 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9583 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9585 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9586 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9588 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9590 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9591 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9592 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9594 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9595 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9596 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9600 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9602 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9603 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9604 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9606 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9608 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9609 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9611 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9614 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9615 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9618 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9619 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9623 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9625 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9627 "below the item are moved as well.\n"
9629 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9631 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9632 "bestandssysteem.\n"
9634 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9635 "daaronder ook verplaatst.\n"
9637 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9638 "DOS-schijven bevinden.\n"
9642 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9644 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9645 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9646 "PATH command with the new value.\n"
9648 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9649 "variable, for example:\n"
9650 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9652 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9654 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9655 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9656 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9658 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9659 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9660 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9664 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9666 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9667 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9669 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9670 "toets in te drukken.\n"
9672 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9674 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9679 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9681 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9682 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9684 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9686 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9687 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9688 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9689 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9691 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9692 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9693 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9694 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9696 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9697 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9699 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9701 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9702 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9704 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9706 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9707 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9709 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9710 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9712 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9713 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9714 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9715 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9717 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9718 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9724 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9725 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9727 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9728 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9732 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9734 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9737 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9738 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9741 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9742 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9745 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9746 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9751 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9753 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9755 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9757 "SET <variable>=<value>\n"
9759 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9760 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9761 "have embedded spaces.\n"
9763 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9764 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9765 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9766 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9768 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9770 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9772 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9774 "SET <variable>=<waarde>\n"
9776 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9777 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9778 "spaties voorkomen.\n"
9780 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9781 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9782 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9783 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9784 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9788 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9789 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9790 "if called from the command line.\n"
9792 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9793 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9794 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9795 "de opdrachtregel.\n"
9797 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9800 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9801 "with that suffix.\n"
9803 "start [options] program_filename [...]\n"
9804 "start [options] document_filename\n"
9807 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9808 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9809 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9810 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9812 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9813 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9814 "/? Display this help and exit.\n"
9816 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9817 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9819 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9820 "start [opties] document_naam\n"
9823 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9824 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9825 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9826 "gemaximaliseerd).\n"
9827 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9828 "met de exit code van dat programma.\n"
9829 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9830 "Windows verkenner.\n"
9831 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9832 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
9834 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9835 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9836 "de /L optie voor details.\n"
9837 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9838 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9841 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9842 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9846 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9847 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9851 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9852 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9854 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9855 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9860 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9862 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9863 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9864 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9866 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9868 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9869 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9871 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9872 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9873 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9875 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9878 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9879 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9882 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9883 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9887 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9888 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9890 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9891 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9895 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9897 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9898 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9899 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9900 "settings are restored.\n"
9902 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9904 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9905 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9906 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9907 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9911 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9912 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9914 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9915 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9919 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9921 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9922 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9927 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9929 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9931 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9932 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9933 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9934 "association, if any.\n"
9936 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9938 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9940 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9941 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9942 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9943 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9948 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9950 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9952 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9953 "currently defined.\n"
9954 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9956 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9957 "associated to the specified file type.\n"
9959 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9962 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9964 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9965 "zijn gedefinieerd.\n"
9966 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9967 "als deze bestaat.\n"
9968 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9969 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9972 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9974 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9978 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9979 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9980 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9982 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9983 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9984 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9985 "in een batch bestand.\n"
9989 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9990 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9992 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9993 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9998 "CMD built-in commands are:\n"
9999 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10000 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10001 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10002 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10003 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10004 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10005 "COPY\t\tCopy file\n"
10006 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10007 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10008 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10009 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10010 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10011 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10012 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10013 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10014 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10015 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10016 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10017 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10018 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10019 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10020 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10021 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10022 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10023 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10024 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10025 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10026 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10027 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10028 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10029 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10030 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10031 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10032 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10033 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10035 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10037 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10038 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10039 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10040 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10041 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10042 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10043 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10044 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10045 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10046 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10047 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10048 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10049 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10050 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10051 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10053 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10054 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10055 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10056 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10057 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10058 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10059 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10060 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10061 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10062 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10063 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10064 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10065 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10066 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10067 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10068 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10069 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10070 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10071 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10072 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10074 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10078 msgid "Are you sure?"
10079 msgstr "Bent u zeker"
10081 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10086 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10092 msgid "File association missing for extension %1\n"
10093 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10096 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10097 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10101 msgid "Overwrite %1?"
10102 msgstr "Overschrijf %1"
10109 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10110 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10113 msgid "Argument missing\n"
10114 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10117 msgid "Syntax error\n"
10118 msgstr "Fout in de syntax\n"
10121 msgid "No help available for %1\n"
10122 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10125 msgid "Target to GOTO not found\n"
10126 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10129 msgid "Current Date is %1\n"
10130 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10133 msgid "Current Time is %1\n"
10134 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10137 msgid "Enter new date: "
10138 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10141 msgid "Enter new time: "
10142 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10145 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10146 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10148 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10149 msgid "Failed to open '%1'\n"
10150 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10153 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10155 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10157 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10165 msgstr "Verwijderen"
10168 msgid "Echo is %1\n"
10169 msgstr "Echo staat %1\n"
10172 msgid "Verify is %1\n"
10173 msgstr "Verify staat %1\n"
10176 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10177 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10180 msgid "Parameter error\n"
10181 msgstr "Parameter onjuist\n"
10186 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10189 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10190 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10195 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10196 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10199 msgid "PATH not found\n"
10200 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10203 msgid "Press any key to continue... "
10204 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10207 msgid "Wine Command Prompt"
10208 msgstr "Wine Command Prompt"
10211 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10212 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10219 msgid "The input line is too long.\n"
10220 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10223 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10227 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10233 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10237 msgid " (Yes|No|All)"
10238 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10241 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10242 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10245 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10247 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10250 msgid "Wine Explorer"
10251 msgstr "Wine Verkenner"
10258 msgid "Usage: hostname\n"
10259 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10262 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10263 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10267 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10270 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10273 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10274 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10277 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10278 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10281 msgid "%1 adapter %2\n"
10282 msgstr "%1 adapter %2\n"
10289 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10290 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10305 msgid "Peer-to-peer"
10306 msgstr "Peer-to-peer"
10317 msgid "IP routing enabled"
10318 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10321 msgid "Physical address"
10322 msgstr "Fysiek adres"
10325 msgid "DHCP enabled"
10326 msgstr "DHCP geactiveerd"
10329 msgid "Default gateway"
10330 msgstr "Standaard gateway"
10334 "The syntax of this command is:\n"
10336 "NET command [arguments]\n"
10338 "NET command /HELP\n"
10340 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10342 "Gebruik van dit commando is:\n"
10344 "NET commando [argumenten]\n"
10346 "NET commando /HELP\n"
10348 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10352 "The syntax of this command is:\n"
10354 "NET START [service]\n"
10356 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10357 "'service' is the name of the service to start.\n"
10359 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10361 "NET START [service]\n"
10363 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10364 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10368 "The syntax of this command is:\n"
10370 "NET STOP service\n"
10372 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10374 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10376 "NET STOP service\n"
10378 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10381 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10382 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10385 msgid "Could not stop service %1\n"
10386 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10389 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10390 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10393 msgid "Could not get handle to service.\n"
10394 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10397 msgid "The %1 service is starting.\n"
10398 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10401 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10402 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10405 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10406 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10409 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10410 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10413 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10414 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10417 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10418 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10421 msgid "There are no entries in the list.\n"
10422 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10427 "Status Local Remote\n"
10428 "---------------------------------------------------------------\n"
10431 "Status Lokaal Op afstand\n"
10432 "---------------------------------------------------------------\n"
10435 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10436 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10440 msgstr "Onderbroken"
10443 msgid "Disconnected"
10444 msgstr "Verbinding verbroken"
10447 msgid "A network error occurred"
10448 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10451 msgid "Connection is being made"
10452 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10455 msgid "Reconnecting"
10456 msgstr "Opnieuw verbinden"
10459 msgid "The following services are running:\n"
10460 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10463 msgid "&New\tCtrl+N"
10464 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10466 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10467 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10468 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10470 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10471 msgid "&Save\tCtrl+S"
10472 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10474 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10475 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10476 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10478 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10479 msgid "Page Se&tup..."
10480 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10483 msgid "P&rinter Setup..."
10484 msgstr "Printerins&tellingen..."
10486 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10490 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10491 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10492 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10494 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10495 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10496 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10498 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10499 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10500 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10502 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10503 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10504 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10506 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10508 msgid "&Delete\tDel"
10509 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10512 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10513 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10516 msgid "&Time/Date\tF5"
10517 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10520 msgid "&Wrap long lines"
10521 msgstr "A&utomatische terugloop"
10524 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10525 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10528 msgid "&Search next\tF3"
10529 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10531 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10532 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10533 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10535 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10536 msgid "&Contents\tF1"
10537 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10540 msgid "&About Notepad"
10541 msgstr "&Over Notepad"
10545 msgstr "Pagina-instellingen"
10549 msgstr "&Koptekst:"
10553 msgstr "&Voettekst:"
10557 msgid "Margins (millimeters)"
10558 msgstr "&Marges (millimeter):"
10572 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10573 msgctxt "accelerator Select All"
10577 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10578 msgctxt "accelerator Copy"
10582 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10583 msgctxt "accelerator Find"
10587 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10588 msgctxt "accelerator Replace"
10592 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10593 msgctxt "accelerator New"
10597 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10598 msgctxt "accelerator Open"
10602 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10603 msgctxt "accelerator Print"
10607 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10608 msgctxt "accelerator Save"
10613 msgctxt "accelerator Paste"
10617 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10618 msgctxt "accelerator Cut"
10622 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10623 msgctxt "accelerator Undo"
10635 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10643 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10644 msgid "Text files (*.txt)"
10645 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10649 "File '%s' does not exist.\n"
10651 "Do you want to create a new file?"
10653 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10655 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10659 "File '%s' has been modified.\n"
10661 "Would you like to save the changes?"
10663 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10665 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10668 msgid "'%s' could not be found."
10669 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10672 msgid "Unicode (UTF-16)"
10673 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10676 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10677 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10680 msgid "Unicode (UTF-8)"
10681 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10686 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10687 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10688 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10689 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10693 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10694 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10695 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10696 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10700 msgid "&Bind to file..."
10701 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10704 msgid "&View TypeLib..."
10705 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10708 msgid "&System Configuration"
10709 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10712 msgid "&Run the Registry Editor"
10713 msgstr "&Run de register-editor"
10720 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10721 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10724 msgid "&In-process server"
10725 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10728 msgid "In-process &handler"
10729 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10732 msgid "&Local server"
10733 msgstr "&Lokale server"
10736 msgid "&Remote server"
10737 msgstr "&Niet-lokale server"
10740 msgid "View &Type information"
10741 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10744 msgid "Create &Instance"
10745 msgstr "Creëer &instantie"
10748 msgid "Create Instance &On..."
10749 msgstr "Creëer instantie &op..."
10752 msgid "&Release Instance"
10753 msgstr "&Verwijder instantie"
10756 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10757 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10760 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10761 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10764 msgid "&Expert mode"
10765 msgstr "&Expertmodus"
10768 msgid "&Hidden component categories"
10769 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10771 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10773 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10775 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10776 msgid "&Status Bar"
10777 msgstr "&Statusbalk"
10779 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10780 msgid "&Refresh\tF5"
10781 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10784 msgid "&About OleView"
10785 msgstr "&Over OleView"
10788 msgid "&Save as..."
10789 msgstr "Ops&laan als..."
10792 msgid "&Group by type kind"
10793 msgstr "&Groepeer op type kind"
10796 msgid "Connect to another machine"
10797 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10800 msgid "&Machine name:"
10801 msgstr "&Machinenaam:"
10804 msgid "System Configuration"
10805 msgstr "Systeemconfiguratie"
10808 msgid "System Settings"
10809 msgstr "Systeeminstellingen"
10812 msgid "&Enable Distributed COM"
10813 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10816 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10817 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10821 "These settings change only registry values.\n"
10822 "They have no effect on Wine performance."
10824 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10825 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10828 msgid "Default Interface Viewer"
10829 msgstr "Standaardinterface"
10840 msgid "&View Type Info"
10841 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10844 msgid "IPersist Interface Viewer"
10845 msgstr "IPersist-interface"
10847 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10848 msgid "Class Name:"
10849 msgstr "Klassenaam:"
10851 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10856 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10857 msgstr "IPersistStream-interface"
10859 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10864 msgid "ITypeLib viewer"
10865 msgstr "ITypeLib-viewer"
10868 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10869 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10872 msgid "version 1.0"
10873 msgstr "versie 1.0"
10876 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10877 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10880 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10881 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10884 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10885 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10888 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10889 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10892 msgid "Run the Wine registry editor"
10893 msgstr "Run de Wine register-editor"
10896 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10897 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10900 msgid "Create an instance of the selected object"
10901 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10904 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10906 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10909 msgid "Release the currently selected object instance"
10910 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10913 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10915 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10918 msgid "Display the viewer for the selected item"
10919 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10922 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10923 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10927 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10929 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10932 msgid "Show or hide the toolbar"
10933 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10936 msgid "Show or hide the status bar"
10937 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10940 msgid "Refresh all lists"
10941 msgstr "Ververs alle lijsten"
10944 msgid "Display program information, version number and copyright"
10945 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10948 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10950 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10954 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10956 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10960 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10961 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10964 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10965 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10968 msgid "ObjectClasses"
10969 msgstr "ObjectKlassen"
10972 msgid "Grouped by Component Category"
10973 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10976 msgid "OLE 1.0 Objects"
10977 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10980 msgid "COM Library Objects"
10981 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10984 msgid "All Objects"
10985 msgstr "Alle objecten"
10988 msgid "Application IDs"
10989 msgstr "Applicatie-ID's"
10992 msgid "Type Libraries"
10993 msgstr "Type bibliotheken"
11001 msgstr "Interfaces"
11008 msgid "Implementation"
11009 msgstr "Implementatie"
11016 msgid "CoGetClassObject failed."
11017 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11020 msgid "Unknown error"
11021 msgstr "Onbekende fout"
11028 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11029 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11032 msgid "Inherited Interfaces"
11033 msgstr "Geërfde interfaces"
11036 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11037 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11040 msgid "Close window"
11041 msgstr "Sluit venster"
11044 msgid "Group typeinfos by kind"
11045 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11052 msgid "O&pen\tEnter"
11053 msgstr "&Openen\tEnter"
11055 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11056 msgid "&Move...\tF7"
11057 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11059 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11060 msgid "&Copy...\tF8"
11061 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11064 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11065 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11068 msgid "&Execute..."
11069 msgstr "&Uitvoeren..."
11072 msgid "E&xit Windows"
11073 msgstr "Windows &afsluiten"
11075 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11080 msgid "&Arrange automatically"
11081 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11084 msgid "&Minimize on run"
11085 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11087 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11088 msgid "&Save settings on exit"
11089 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11091 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11096 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11097 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11100 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11101 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11104 msgid "&Arrange Icons"
11105 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11108 msgid "&About Program Manager"
11109 msgstr "&Over Programmabeheer"
11112 msgid "Program &group"
11113 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11117 msgstr "&Programma"
11120 msgid "Move Program"
11121 msgstr "Programma verplaatsen"
11124 msgid "Move program:"
11125 msgstr "Verplaats programma:"
11127 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11128 msgid "From group:"
11129 msgstr "Van groep:"
11131 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11133 msgstr "&Naar groep:"
11136 msgid "Copy Program"
11137 msgstr "Programma kopiëren"
11140 msgid "Copy program:"
11141 msgstr "Kopiëer programma:"
11144 msgid "Program Group Attributes"
11145 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11148 msgid "&Group file:"
11149 msgstr "&Groepsbestand:"
11152 msgid "Program Attributes"
11153 msgstr "Programma-eigenschappen"
11155 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11156 msgid "&Command line:"
11157 msgstr "&Opdrachtregel:"
11160 msgid "&Working directory:"
11164 msgid "&Key combination:"
11165 msgstr "&Sneltoets:"
11167 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11168 msgid "&Minimize at launch"
11169 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11172 msgid "Change &icon..."
11173 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11176 msgid "Change Icon"
11177 msgstr "Pictogram wijzigen"
11181 msgstr "Bestands&naam:"
11184 msgid "Current &icon:"
11185 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11188 msgid "Execute Program"
11189 msgstr "Programma uitvoeren"
11192 msgid "Program Manager"
11193 msgstr "Programmabeheer"
11195 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11197 msgstr "WAARSCHUWING"
11199 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11200 msgid "Information"
11201 msgstr "Informatie"
11204 msgid "Delete group `%s'?"
11205 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11208 msgid "Delete program `%s'?"
11209 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11212 msgid "Not implemented"
11213 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11216 msgid "Error reading `%s'."
11217 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11220 msgid "Error writing `%s'."
11221 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11225 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11226 "Should it be tried further on?"
11228 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11229 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11232 msgid "Help not available."
11233 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11236 msgid "Unknown feature in %s"
11237 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11240 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11241 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11244 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11246 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11250 msgid "Libraries (*.dll)"
11251 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11255 msgstr "Pictogrambestanden"
11258 msgid "Icons (*.ico)"
11259 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11263 "The syntax of this command is:\n"
11265 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11268 "Gebruik van dit commando is:\n"
11270 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11271 "REG commando /?\n"
11275 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11278 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11282 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11283 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11286 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11287 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11290 msgid "The operation completed successfully\n"
11291 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11294 msgid "Error: Invalid key name\n"
11295 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11298 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11299 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11302 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11303 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11307 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11309 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11314 msgstr "&Registerbestand"
11317 msgid "&Import Registry File..."
11318 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11321 msgid "&Export Registry File..."
11322 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11324 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11328 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11329 msgid "&String Value"
11330 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11332 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11333 msgid "&Binary Value"
11334 msgstr "&Binaire waarde"
11336 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11337 msgid "&DWORD Value"
11338 msgstr "&DWORD-waarde"
11340 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11341 msgid "&Multi String Value"
11342 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11344 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11345 msgid "&Expandable String Value"
11346 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11348 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11349 msgid "&Rename\tF2"
11350 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11352 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11353 msgid "&Copy Key Name"
11354 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11356 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11357 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11358 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11361 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11362 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11365 msgid "Status &Bar"
11366 msgstr "&Statusbalk"
11368 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11373 msgid "&Remove Favorite..."
11374 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11377 msgid "&About Registry Editor"
11382 msgid "Modify Binary Data..."
11383 msgstr "Binaire data wijzigen"
11386 msgid "Export registry"
11387 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11390 msgid "S&elected branch:"
11391 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11406 msgid "Value names"
11410 msgid "Value content"
11414 msgid "Whole string only"
11415 msgstr "Hele tekenreeks"
11418 msgid "Add Favorite"
11419 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11421 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11426 msgid "Remove Favorite"
11427 msgstr "Favorieten verwijderen"
11430 msgid "Edit String"
11431 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11433 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11434 msgid "Value name:"
11435 msgstr "Waardenaam:"
11437 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11438 msgid "Value data:"
11439 msgstr "Waardegegevens:"
11443 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11450 msgid "Hexadecimal"
11451 msgstr "Hexadecimaal"
11458 msgid "Edit Binary"
11459 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11462 msgid "Edit Multi String"
11463 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11466 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11467 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11470 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11471 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11474 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11475 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11478 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11479 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11483 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11485 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11488 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11489 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11496 msgid "Registry Editor"
11497 msgstr "Register-editor"
11500 msgid "Import Registry File"
11501 msgstr "Registerbestand importeren"
11504 msgid "Export Registry File"
11505 msgstr "Registerbestand exporteren"
11508 msgid "Registry files (*.reg)"
11509 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11512 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11513 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11517 msgstr "(Standaard)"
11520 msgid "(value not set)"
11521 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11524 msgid "(cannot display value)"
11525 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11528 msgid "(unknown %d)"
11529 msgstr "(onbekend %d)"
11532 msgid "Quits the registry editor"
11533 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11536 msgid "Adds keys to the favorites list"
11537 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11540 msgid "Removes keys from the favorites list"
11541 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11544 msgid "Shows or hides the status bar"
11545 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11548 msgid "Change position of split between two panes"
11549 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11552 msgid "Refreshes the window"
11553 msgstr "Het venster vernieuwen"
11556 msgid "Deletes the selection"
11557 msgstr "De selectie verwijderen"
11560 msgid "Renames the selection"
11561 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11564 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11565 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11568 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11569 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11572 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11573 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11576 msgid "Modifies the value's data"
11577 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11580 msgid "Adds a new key"
11581 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11584 msgid "Adds a new string value"
11585 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11588 msgid "Adds a new binary value"
11589 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11592 msgid "Adds a new double word value"
11593 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11596 msgid "Imports a text file into the registry"
11597 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11600 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11601 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11604 msgid "Prints all or part of the registry"
11605 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11608 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11609 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11612 msgid "Can't query value '%s'"
11613 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11616 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11617 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11620 msgid "Value is too big (%u)"
11621 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11624 msgid "Confirm Value Delete"
11625 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11628 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11629 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11632 msgid "Search string '%s' not found"
11633 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11636 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11637 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11640 msgid "New Key #%d"
11641 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11644 msgid "New Value #%d"
11645 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11648 msgid "Can't query key '%s'"
11649 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11652 msgid "Adds a new multi string value"
11653 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11656 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11658 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11663 "Application could not be started, or no application associated with the "
11664 "specified file.\n"
11665 "ShellExecuteEx failed"
11667 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11668 "opgegeven bestand.\n"
11669 "ShellExecuteEx is mislukt"
11672 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11674 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11677 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11678 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11681 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11682 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11685 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11686 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11689 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11690 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11693 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11694 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11697 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11698 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11701 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11703 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11708 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11710 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11711 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11714 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11715 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11718 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11719 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11722 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11723 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11726 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11727 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11730 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11731 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11734 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11735 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11737 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11738 msgid "&New Task (Run...)"
11739 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11742 msgid "E&xit Task Manager"
11743 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11746 msgid "&Minimize On Use"
11747 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11750 msgid "&Hide When Minimized"
11751 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11753 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11754 msgid "&Show 16-bit tasks"
11755 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11758 msgid "&Refresh Now"
11759 msgstr "Ververs &nu"
11762 msgid "&Update Speed"
11763 msgstr "&Verversingstempo"
11765 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11769 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11773 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11781 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11782 msgid "&Select Columns..."
11783 msgstr "&Selecteer rijen..."
11785 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11786 msgid "&CPU History"
11787 msgstr "&CPU geschiedenis"
11789 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11790 msgid "&One Graph, All CPUs"
11791 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11793 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11794 msgid "One Graph &Per CPU"
11795 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11797 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11798 msgid "&Show Kernel Times"
11799 msgstr "&Toon kerneltijden"
11801 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11802 msgid "Tile &Horizontally"
11803 msgstr "&Boven elkaar"
11805 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11806 msgid "Tile &Vertically"
11807 msgstr "&Naast elkaar"
11809 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11811 msgstr "&Minimaliseren"
11813 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11815 msgstr "&Achter elkaar"
11817 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11818 msgid "&Bring To Front"
11819 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11822 msgid "&About Task Manager"
11823 msgstr "&Over Taakbeheer"
11825 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11827 msgstr "&Activeren"
11829 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11831 msgstr "Taak b&eëindigen"
11834 msgid "&Go To Process"
11835 msgstr "&Ga naar proces"
11837 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11838 msgid "&End Process"
11839 msgstr "Proces b&eëindigen"
11842 msgid "End Process &Tree"
11843 msgstr "&Beëindig procesboom"
11845 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11850 msgid "Set &Priority"
11851 msgstr "&Prioriteit zetten"
11858 msgid "&Above Normal"
11859 msgstr "H&oger dan normaal"
11862 msgid "&Below Normal"
11863 msgstr "&Lager dan normaal"
11866 msgid "Set &Affinity..."
11867 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11870 msgid "Edit Debug &Channels..."
11871 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11873 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11874 msgid "Task Manager"
11875 msgstr "Taakbeheer"
11878 msgid "&New Task..."
11879 msgstr "&Nieuwe taak..."
11882 msgid "&Show processes from all users"
11883 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11888 msgstr "CPU-gebruik"
11893 msgstr "Geheugengebruik"
11901 msgid "Commit charge (K)"
11902 msgstr "Commit Charge (K)"
11906 msgid "Physical memory (K)"
11907 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11911 msgid "Kernel memory (K)"
11912 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11914 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11916 msgstr "Aantal handles"
11918 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11920 msgstr "Aantal threads"
11922 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11926 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11939 msgid "System Cache"
11940 msgstr "Systeemcache"
11948 msgstr "Niet in swap"
11952 msgid "CPU usage history"
11953 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11957 msgid "Memory usage history"
11958 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11960 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11961 msgid "Debug Channels"
11962 msgstr "Debugkanalen"
11965 msgid "Processor Affinity"
11966 msgstr "Processoraffiniteit"
11970 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11971 "allowed to execute on."
11973 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12105 msgid "Select Columns"
12106 msgstr "Selecteer kolommen"
12110 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12112 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12116 msgid "&Image Name"
12120 msgid "&PID (Process Identifier)"
12121 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12125 msgstr "&CPU-gebruik"
12132 msgid "&Memory Usage"
12133 msgstr "Geheugenge&bruik"
12136 msgid "Memory Usage &Delta"
12137 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12140 msgid "Pea&k Memory Usage"
12141 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12144 msgid "Page &Faults"
12145 msgstr "Page &faults"
12148 msgid "&USER Objects"
12149 msgstr "&USER-objecten"
12151 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12153 msgstr "I/O (Lezen)"
12155 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12156 msgid "I/O Read Bytes"
12157 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12160 msgid "&Session ID"
12161 msgstr "&Sessie-ID"
12165 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12168 msgid "Page F&aults Delta"
12169 msgstr "Delta van d&e page faults"
12172 msgid "&Virtual Memory Size"
12173 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12176 msgid "Pa&ged Pool"
12177 msgstr "Pag&ed Pool"
12180 msgid "N&on-paged Pool"
12181 msgstr "N&on-paged Pool"
12184 msgid "Base P&riority"
12185 msgstr "Basisp&rioriteit"
12188 msgid "&Handle Count"
12189 msgstr "Aantal &handles"
12192 msgid "&Thread Count"
12193 msgstr "Aantal &threads"
12195 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12196 msgid "GDI Objects"
12197 msgstr "GDI-objecten"
12199 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12201 msgstr "I/O (Schrijven)"
12203 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12204 msgid "I/O Write Bytes"
12205 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12207 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12209 msgstr "I/O (Anders)"
12211 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12212 msgid "I/O Other Bytes"
12213 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12216 msgid "Create New Task"
12217 msgstr "Start nieuwe taak"
12220 msgid "Runs a new program"
12221 msgstr "Start een nieuw programma"
12224 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12226 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12227 "geminimaliseerd wordt"
12230 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12232 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12235 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12236 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12239 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12240 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12243 msgid "Displays tasks by using large icons"
12244 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12247 msgid "Displays tasks by using small icons"
12248 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12251 msgid "Displays information about each task"
12252 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12255 msgid "Updates the display twice per second"
12256 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12259 msgid "Updates the display every two seconds"
12260 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12263 msgid "Updates the display every four seconds"
12264 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12267 msgid "Does not automatically update"
12268 msgstr "Niet automatisch verversen"
12271 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12272 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12275 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12276 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12279 msgid "Minimizes the windows"
12280 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12283 msgid "Maximizes the windows"
12284 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12287 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12288 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12291 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12292 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12295 msgid "Displays Task Manager help topics"
12296 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12299 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12300 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12303 msgid "Exits the Task Manager application"
12304 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12307 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12308 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12311 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12312 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12315 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12316 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12319 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12320 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12323 msgid "Each CPU has its own history graph"
12324 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12327 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12328 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12331 msgid "Tells the selected tasks to close"
12332 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12335 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12336 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12339 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12340 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12343 msgid "Removes the process from the system"
12344 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12347 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12348 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12351 msgid "Attaches the debugger to this process"
12352 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12355 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12356 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12359 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12360 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12363 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12364 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12367 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12368 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12371 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12372 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12375 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12376 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12379 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12380 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12383 msgid "Controls Debug Channels"
12384 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12387 msgid "Performance"
12388 msgstr "Prestaties"
12391 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12392 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12395 msgid "Processes: %d"
12396 msgstr "Processen: %d"
12399 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12400 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12404 msgstr "Procesnaam"
12412 msgstr "CPU-gebruik"
12420 msgstr "Geheugengebruik"
12424 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12427 msgid "Peak Mem Usage"
12428 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12431 msgid "Page Faults"
12432 msgstr "Page Faults"
12435 msgid "USER Objects"
12436 msgstr "USER-objecten"
12444 msgstr "Gebruikersnaam"
12448 msgstr "Delta van de Page Faults"
12452 msgstr "VM-grootte"
12456 msgstr "Paged Pool"
12464 msgstr "Basisprioriteit"
12467 msgid "Task Manager Warning"
12468 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12472 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12473 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12474 "sure you want to change the priority class?"
12476 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12477 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12478 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12481 msgid "Unable to Change Priority"
12482 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12486 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12487 "results including loss of data and system instability. The\n"
12488 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12489 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12490 "terminate the process?"
12492 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12493 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12494 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12495 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12499 msgid "Unable to Terminate Process"
12500 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12504 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12505 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12507 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12508 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12511 msgid "Unable to Debug Process"
12512 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12515 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12516 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12519 msgid "Invalid Option"
12520 msgstr "Ongeldige optie"
12523 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12524 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12527 msgid "System Idle Process"
12528 msgstr "Niet actief proces"
12531 msgid "Not Responding"
12532 msgstr "Reageert niet"
12536 msgstr "Geactiveerd"
12542 #: uninstaller.rc:26
12543 msgid "Wine Application Uninstaller"
12544 msgstr "Programma verwijderen"
12546 #: uninstaller.rc:27
12548 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12550 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12552 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12553 "ontbrekend bestand.\n"
12554 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12558 msgstr "&Verplaatsen"
12561 msgid "&Scale to Window"
12562 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12573 msgid "Regular Metafile Viewer"
12574 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12577 msgid "Waiting for Program"
12578 msgstr "Wachtend op Programma"
12581 msgid "Terminate Process"
12582 msgstr "Beëindig Proces"
12586 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12589 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12591 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12594 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12601 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12603 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12607 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12608 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12609 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12610 "option) any later version."
12612 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12613 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12614 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12615 "of (naar keuze) een latere versie."
12619 msgid "Windows registration information"
12620 msgstr " Windows registratie-informatie "
12627 msgid "Organi&zation:"
12628 msgstr "Organisatie:"
12632 msgid "Application settings"
12633 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12638 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12639 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12640 "or per-application settings in those tabs as well."
12642 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12643 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12644 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12648 msgid "&Add application..."
12649 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12652 msgid "&Remove application"
12653 msgstr "Toepassing verwijderen"
12656 msgid "&Windows Version:"
12657 msgstr "Windowsversie:"
12661 msgid "Window settings"
12662 msgstr " Vensterinstellingen "
12665 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12669 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12670 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12673 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12674 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12677 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12678 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12681 msgid "Desktop &size:"
12682 msgstr "Afmetingen:"
12686 msgid "Screen resolution"
12687 msgstr " Scherm&resolutie "
12690 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12691 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12695 msgid "DLL overrides"
12696 msgstr " DLL Overrides "
12700 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12701 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12704 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12705 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12706 "expliciet genoemde bestanden."
12709 msgid "&New override for library:"
12710 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12712 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12714 msgstr "&Toevoegen"
12717 msgid "Existing &overrides:"
12718 msgstr "Bestaande overrides:"
12722 msgstr "&Bewerken..."
12725 msgid "Edit Override"
12726 msgstr "Override bewerken"
12731 msgstr " Laadvolgorde "
12734 msgid "&Builtin (Wine)"
12738 msgid "&Native (Windows)"
12742 msgid "Bui<in then Native"
12743 msgstr "Bui<in dan Native"
12746 msgid "Nati&ve then Builtin"
12747 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12750 msgid "Select Drive Letter"
12751 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12755 msgid "Drive mappings"
12756 msgstr " Stations "
12760 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12763 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12768 msgstr "&Toevoegen..."
12771 msgid "Auto&detect"
12772 msgstr "&Automatisch instellen"
12778 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12779 msgid "Show &Advanced"
12780 msgstr "Toon uitgebreid"
12788 msgstr "B&laderen..."
12796 msgstr "S&erienummer:"
12799 msgid "Show &dot files"
12800 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12803 msgid "Driver diagnostics"
12809 msgstr " Defaults "
12812 msgid "Output device:"
12816 msgid "Voice output device:"
12820 msgid "Input device:"
12824 msgid "Voice input device:"
12828 msgid "&Test Sound"
12829 msgstr "Geluidstest"
12834 msgstr " Uiterlijk "
12841 msgid "&Install theme..."
12842 msgstr "Thema installeren..."
12846 msgstr "Onderdeel:"
12855 msgstr "Persoonlijke map"
12859 msgstr "Verwijs naar:"
12863 msgstr "Bibliotheken"
12870 msgid "Select the Unix target directory, please."
12871 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12874 msgid "Hide &Advanced"
12875 msgstr "Verberg uitgebreid"
12879 msgstr "(Geen Thema)"
12886 msgid "Desktop Integration"
12887 msgstr "Desktop Integratie"
12898 msgid "Wine configuration"
12899 msgstr "Wine configuratie"
12902 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12903 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12906 msgid "Select a theme file"
12907 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12911 msgstr "Persoonlijke map"
12915 msgstr "Verwijst naar"
12918 msgid "Wine configuration for %s"
12919 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12922 msgid "Selected driver: %s"
12923 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12930 msgid "Audio test failed!"
12931 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12934 msgid "(System default)"
12935 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12939 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12940 "Are you sure you want to do this?"
12942 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12943 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12946 msgid "Warning: system library"
12947 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12958 msgid "native, builtin"
12962 msgid "builtin, native"
12967 msgstr "uitgeschakeld"
12970 msgid "Default Settings"
12971 msgstr "Standaardinstellingen"
12974 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12975 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12978 msgid "Use global settings"
12979 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12982 msgid "Select an executable file"
12983 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12988 msgstr "&Automatisch instellen"
12991 msgid "Local hard disk"
12992 msgstr "Lokaal station"
12995 msgid "Network share"
12996 msgstr "Netwerkverbinding"
12999 msgid "Floppy disk"
13000 msgstr "Diskettestation"
13008 "You cannot add any more drives.\n"
13010 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13012 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13014 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13018 msgid "System drive"
13019 msgstr "Systeem station"
13023 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13025 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13026 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13028 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13030 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13031 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13032 "station C opnieuw aan te maken!"
13035 msgctxt "Drive letter"
13040 msgid "Drive Mapping"
13041 msgstr "Toewijzing"
13045 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13047 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13049 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13051 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13055 msgid "Controls Background"
13056 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13059 msgid "Controls Text"
13060 msgstr "Instellingen Tekst"
13063 msgid "Menu Background"
13064 msgstr "Menu Achtergrond"
13068 msgstr "Menu Tekst"
13072 msgstr "Scrollbalk"
13075 msgid "Selection Background"
13076 msgstr "Selectie Achtergrond"
13079 msgid "Selection Text"
13080 msgstr "Selectie Tekst"
13083 msgid "ToolTip Background"
13084 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13087 msgid "ToolTip Text"
13088 msgstr "ToolTip Tekst"
13091 msgid "Window Background"
13092 msgstr "Venster Achtergrond"
13095 msgid "Window Text"
13096 msgstr "Venster Tekst"
13099 msgid "Active Title Bar"
13100 msgstr "Actieve Titelbalk"
13103 msgid "Active Title Text"
13104 msgstr "Actieve Titeltekst"
13107 msgid "Inactive Title Bar"
13108 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13111 msgid "Inactive Title Text"
13112 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13115 msgid "Message Box Text"
13116 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13119 msgid "Application Workspace"
13120 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13123 msgid "Window Frame"
13124 msgstr "Vensterraamwerk"
13127 msgid "Active Border"
13128 msgstr "Actieve Rand"
13131 msgid "Inactive Border"
13132 msgstr "Inactieve Rand"
13135 msgid "Controls Shadow"
13136 msgstr "Knopschaduw"
13140 msgstr "Grijze Tekst"
13143 msgid "Controls Highlight"
13144 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13147 msgid "Controls Dark Shadow"
13148 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13151 msgid "Controls Light"
13152 msgstr "Knoppen Licht"
13155 msgid "Controls Alternate Background"
13156 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13159 msgid "Hot Tracked Item"
13160 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13163 msgid "Active Title Bar Gradient"
13164 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13167 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13168 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13171 msgid "Menu Highlight"
13172 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13178 #: wineconsole.rc:60
13179 msgid "Cursor size"
13180 msgstr "Cursorgrootte"
13182 #: wineconsole.rc:61
13186 #: wineconsole.rc:62
13190 #: wineconsole.rc:63
13194 #: wineconsole.rc:65
13198 #: wineconsole.rc:66
13200 msgstr "Popup menu"
13202 #: wineconsole.rc:67
13206 #: wineconsole.rc:68
13210 #: wineconsole.rc:69
13212 msgstr "Snel bewerken"
13214 #: wineconsole.rc:70
13218 #: wineconsole.rc:72
13219 msgid "Command history"
13220 msgstr "Geschiedenis"
13222 #: wineconsole.rc:73
13224 msgid "&Number of recalled commands:"
13225 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13227 #: wineconsole.rc:76
13228 msgid "&Remove doubles"
13229 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13231 #: wineconsole.rc:84
13233 msgstr "&Lettertype"
13235 #: wineconsole.rc:86
13239 #: wineconsole.rc:97
13241 msgid "Configuration"
13242 msgstr " Configuratie "
13244 #: wineconsole.rc:100
13245 msgid "Buffer zone"
13246 msgstr "Bufferzone"
13248 #: wineconsole.rc:101
13251 msgstr "&Breedte :"
13253 #: wineconsole.rc:104
13258 #: wineconsole.rc:108
13259 msgid "Window size"
13260 msgstr "Venstergrootte"
13262 #: wineconsole.rc:109
13265 msgstr "B&reedte :"
13267 #: wineconsole.rc:112
13272 #: wineconsole.rc:116
13273 msgid "End of program"
13274 msgstr "Programma is beëindigd"
13276 #: wineconsole.rc:117
13277 msgid "&Close console"
13278 msgstr "&Console afsluiten"
13280 #: wineconsole.rc:119
13284 #: wineconsole.rc:125
13285 msgid "Console parameters"
13288 #: wineconsole.rc:128
13289 msgid "Retain these settings for later sessions"
13290 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13292 #: wineconsole.rc:129
13293 msgid "Modify only current session"
13294 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13296 #: wineconsole.rc:26
13297 msgid "Set &Defaults"
13298 msgstr "&Standaardinstellingen"
13300 #: wineconsole.rc:28
13304 #: wineconsole.rc:31
13305 msgid "&Select all"
13306 msgstr "&Alles selecteren"
13308 #: wineconsole.rc:32
13312 #: wineconsole.rc:33
13316 #: wineconsole.rc:36
13317 msgid "Setup - Default settings"
13318 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13320 #: wineconsole.rc:37
13321 msgid "Setup - Current settings"
13322 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13324 #: wineconsole.rc:38
13325 msgid "Configuration error"
13326 msgstr "Configuratiefout"
13328 #: wineconsole.rc:39
13329 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13330 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13332 #: wineconsole.rc:34
13333 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13334 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13336 #: wineconsole.rc:35
13337 msgid "This is a test"
13338 msgstr "Dit is een test"
13340 #: wineconsole.rc:41
13341 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13342 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13344 #: wineconsole.rc:42
13345 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13346 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13348 #: wineconsole.rc:43
13349 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13350 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13352 #: wineconsole.rc:44
13353 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13354 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13356 #: wineconsole.rc:45
13358 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13359 "The command is invalid.\n"
13361 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13362 "Het commando is onjuist.\n"
13364 #: wineconsole.rc:47
13368 " wineconsole [options] <command>\n"
13374 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13378 #: wineconsole.rc:49
13380 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13382 " try to setup the current terminal as a Wine "
13385 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13387 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13389 " in een Wine console.\n"
13391 #: wineconsole.rc:50
13392 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13394 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13397 #: wineconsole.rc:51
13401 " wineconsole cmd\n"
13402 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13407 " wineconsole cmd\n"
13408 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13412 msgid "Program Error"
13413 msgstr "Programma Fout"
13417 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13418 "sorry for the inconvenience."
13420 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13421 "worden. Excuses voor het ongemak."
13426 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13427 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13428 "Database</a> for tips about running this application."
13430 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13431 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13432 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13434 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13435 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13439 msgid "Show &Details"
13444 msgid "Program Error Details"
13445 msgstr "Programma Fout"
13449 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13450 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13451 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13452 "and attach that file to the report."
13456 msgid "Wine program crash"
13457 msgstr "Wine programma crash"
13460 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13461 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13464 msgid "(unidentified)"
13465 msgstr "(onbekend)"
13469 msgid "Saving failed"
13470 msgstr "Openen mislukt\n"
13473 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13477 msgid "&Open\tEnter"
13478 msgstr "&Openen\tEnter"
13482 msgstr "&Naam wijzigen..."
13485 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13486 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13490 msgstr "&Starten..."
13493 msgid "Cr&eate Directory..."
13494 msgstr "Nieuwe &map..."
13501 msgid "Connect &Network Drive..."
13502 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13505 msgid "&Disconnect Network Drive"
13506 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13513 msgid "&All File Details"
13514 msgstr "&Alle details"
13517 msgid "&Sort by Name"
13518 msgstr "&Sorteer op naam"
13521 msgid "Sort &by Type"
13522 msgstr "Sorteer op &type"
13525 msgid "Sort by Si&ze"
13526 msgstr "Sorteer op &grootte"
13529 msgid "Sort by &Date"
13530 msgstr "Sorteer op &datum"
13533 msgid "Filter by&..."
13534 msgstr "Sorteer op &..."
13538 msgstr "&Schijfbalk"
13541 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13542 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13545 msgid "New &Window"
13546 msgstr "&Nieuw venster"
13549 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13550 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13553 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13554 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13557 msgid "&About Wine File Manager"
13558 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13561 msgid "Select destination"
13562 msgstr "Selecteer bestemming"
13565 msgid "By File Type"
13566 msgstr "Per Bestandstype"
13571 msgstr "Bestandstype"
13574 msgid "&Directories"
13579 msgstr "&Programma's"
13583 msgstr "Do&cumenten"
13586 msgid "&Other files"
13587 msgstr "&Overige bestanden"
13590 msgid "Show Hidden/&System Files"
13591 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13594 msgid "&File Name:"
13595 msgstr "&Bestandsnaam:"
13598 msgid "Full &Path:"
13599 msgstr "Volledig &pad:"
13602 msgid "Last Change:"
13603 msgstr "Laatste wijziging:"
13606 msgid "Cop&yright:"
13607 msgstr "Cop&yright:"
13615 msgstr "V&erborgen"
13619 msgstr "&Archiveren"
13626 msgid "&Compressed"
13627 msgstr "Ge&comprimeerd"
13631 msgid "Version information"
13632 msgstr "&Versie-informatie"
13635 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13640 msgid "Applying font settings"
13641 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13644 msgid "Error while selecting new font."
13645 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13648 msgid "Wine File Manager"
13649 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13663 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13664 msgid "Not yet implemented"
13665 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13680 msgid "Index/Inode"
13681 msgstr "Index/Inode"
13684 msgid "%1 of %2 free"
13685 msgstr "%1 van %2 vrij"
13688 msgctxt "unit kilobyte"
13693 msgctxt "unit megabyte"
13698 msgctxt "unit gigabyte"
13708 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13711 msgid "Question &Marks"
13712 msgstr "&Vraagtekens"
13720 msgstr "&Gevorderde"
13728 msgstr "Aange&past spel..."
13731 msgid "&Fastest Times"
13732 msgstr "&Snelste tijden"
13735 msgid "&About WineMine"
13736 msgstr "&Over Winemine"
13739 msgid "Fastest Times"
13740 msgstr "Snelste tijden"
13744 msgid "Fastest times"
13745 msgstr "Snelste tijden"
13753 msgstr "Gevorderde"
13760 msgid "Congratulations!"
13761 msgstr "Gefeliciteerd!"
13764 msgid "Please enter your name"
13765 msgstr "Voer uw naam in"
13768 msgid "Custom Game"
13769 msgstr "Aangepast spel"
13792 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13793 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13796 msgid "Printer &setup..."
13797 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13800 msgid "&Annotate..."
13801 msgstr "&Annoteren..."
13805 msgstr "&Favorieten"
13809 msgstr "&Aanmaken..."
13811 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13813 msgstr "Lettertype"
13815 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13819 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13823 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13828 msgid "&Help on help\tF1"
13829 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13832 msgid "Always on &top"
13833 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13836 msgid "&About Wine Help"
13840 msgid "Annotation..."
13841 msgstr "Annotering..."
13860 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13861 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13865 msgstr "&Inhoudsopgave"
13872 msgid "Help files (*.hlp)"
13873 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13876 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13877 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13880 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13881 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13884 msgid "Help topics: "
13885 msgstr "Help-onderwerpen: "
13889 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13890 msgid "Error: Command line not supported\n"
13891 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
13895 #| msgid "Property set not found.\n"
13896 msgid "Error: Alias not found\n"
13897 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
13901 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13902 msgid "Error: Invalid query\n"
13903 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13906 msgid "&New...\tCtrl+N"
13907 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13910 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13911 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13915 msgid "&Clear\tDel"
13916 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13919 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13920 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13923 msgid "Find &next\tF3"
13924 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13928 msgstr "Alleen &lezen"
13932 msgstr "&Gewijzigd"
13939 msgid "Selection &info"
13940 msgstr "Selectie&informatie"
13943 msgid "Character &format"
13944 msgstr "&Karakterformaat"
13947 msgid "&Def. char format"
13948 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13951 msgid "Paragrap&h format"
13952 msgstr "&Paragraafformaat"
13956 msgstr "&Haal tekst"
13958 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13959 msgid "&Format Bar"
13960 msgstr "&Formaatbalk"
13962 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13971 msgid "&Date and time..."
13972 msgstr "&Datum en tijd..."
13978 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13979 msgid "&Bullet points"
13982 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13983 msgid "&Paragraph..."
13984 msgstr "&Paragraaf..."
13991 msgid "Backgroun&d"
13992 msgstr "&Achtergrond"
13995 msgid "&System\tCtrl+1"
13996 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13999 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14000 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14003 msgid "&About Wine Wordpad"
14004 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14008 msgstr "Automatisch"
14011 msgid "Date and time"
14012 msgstr "Datum en tijd"
14015 msgid "Available formats"
14016 msgstr "Beschikbare formaten"
14019 msgid "New document type"
14020 msgstr "Nieuw documenttype"
14023 msgid "Paragraph format"
14024 msgstr "Paragraaf formaat"
14027 msgid "Indentation"
14028 msgstr "Inspringing"
14030 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14034 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14040 msgstr "Eerste regel"
14044 msgstr "Uitlijning"
14052 msgstr "Tab-einden"
14055 msgid "Remove al&l"
14056 msgstr "Verwijder al&len"
14059 msgid "Line wrapping"
14060 msgstr "Regel afbreken"
14063 msgid "&No line wrapping"
14064 msgstr "Geen regelafbraak"
14067 msgid "Wrap text by the &window border"
14068 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14071 msgid "Wrap text by the &margin"
14072 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14076 msgstr "Gereedschapsbalken"
14079 msgctxt "accelerator Align Left"
14084 msgctxt "accelerator Align Center"
14089 msgctxt "accelerator Align Right"
14094 msgctxt "accelerator Redo"
14099 msgctxt "accelerator Bold"
14104 msgctxt "accelerator Italic"
14109 msgctxt "accelerator Underline"
14114 msgid "All documents (*.*)"
14115 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14118 msgid "Text documents (*.txt)"
14119 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14122 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14123 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14126 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14127 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14130 msgid "Rich text document"
14131 msgstr "Rich tekstdocument"
14134 msgid "Text document"
14135 msgstr "Tekstdocument"
14138 msgid "Unicode text document"
14139 msgstr "Unicode tekstdocument"
14142 msgid "Printer files (*.prn)"
14143 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14147 msgstr "Gecentreerd"
14155 msgstr "Rich tekst"
14159 msgstr "Volgende pagina"
14162 msgid "Previous page"
14163 msgstr "Vorige pagina"
14167 msgstr "Twee pagina's"
14171 msgstr "Een pagina"
14190 msgctxt "unit: centimeter"
14195 msgctxt "unit: inch"
14204 msgctxt "unit: point"
14213 msgid "Save changes to '%s'?"
14214 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14217 msgid "Finished searching the document."
14218 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14221 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14222 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14226 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14227 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14229 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14230 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14234 msgid "Invalid number format."
14235 msgstr "Foutief nummerformaat"
14239 msgid "OLE storage documents are not supported."
14240 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14243 msgid "Could not save the file."
14244 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14247 msgid "You do not have access to save the file."
14248 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14251 msgid "Could not open the file."
14252 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14255 msgid "You do not have access to open the file."
14256 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14260 msgid "Printing not implemented."
14261 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14264 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14265 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14268 msgid "Starting Wordpad failed"
14269 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14272 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14273 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14277 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14278 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14282 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14283 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14286 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14287 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14290 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14291 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14295 "Is '%1' a filename or directory\n"
14297 "(F - File, D - Directory)\n"
14299 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14300 "op de bestemming?\n"
14301 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14304 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14305 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14308 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14309 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14312 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14313 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14316 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14317 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14325 msgctxt "Directory key"
14331 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14334 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14335 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14339 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14341 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14342 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14343 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14344 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14345 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14346 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14347 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14348 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14349 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14350 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14351 "[/N] Copy using short names.\n"
14352 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14353 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14354 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14355 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14356 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14357 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14358 "\tarchive attribute.\n"
14359 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14360 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14361 "\t\tthan source.\n"
14364 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14367 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14368 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14372 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14373 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14374 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14375 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14376 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14377 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14378 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14379 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14380 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14381 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14382 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14383 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14384 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14385 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14386 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14387 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14388 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14389 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14390 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14391 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14392 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14394 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "