user32: Compute the size of the message spy arrays at compile time.
[wine/wine-gecko.git] / po / pt_BR.po
blob90b8be254d6825530e74471ae1f6d20d67358321
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 #, fuzzy
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Remover..."
74 #: appwiz.rc:43
75 #, fuzzy
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modificar/Remover..."
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Fazendo o download..."
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "Instalando..."
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Todos arquivos multimídia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "áudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "sem compressão"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Cancelando..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 #, fuzzy
131 msgctxt "hotkey"
132 msgid "None"
133 msgstr ""
134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
135 "Nenhum\n"
136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
137 "Nenhuma"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
140 msgid "Close"
141 msgstr "Fechar"
143 #: comctl32.rc:33
144 msgid "Today:"
145 msgstr "Hoje:"
147 #: comctl32.rc:34
148 msgid "Go to today"
149 msgstr "Ir para hoje"
151 #: comdlg32.rc:29
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
155 #: comdlg32.rc:30
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Pastas de Documentos"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
160 msgid "My Documents"
161 msgstr "Meus Documentos"
163 #: comdlg32.rc:32
164 msgid "My Favorites"
165 msgstr "Favoritos"
167 #: comdlg32.rc:33
168 msgid "System Path"
169 msgstr "Caminho do Sistema"
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
172 #, fuzzy
173 msgctxt "display name"
174 msgid "Desktop"
175 msgstr ""
176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
177 "Área de trabalho\n"
178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
179 "Área de Trabalho"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Fontes"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Meu Computador"
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Pastas do Sistema"
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Discos Rígidos Locais"
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Arquivo não encontrado"
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Arquivo não existe\n"
211 "Você gostaria de cria-lo"
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Arquivo já existe.\n"
219 "Gostaria de substituí-lo?"
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
231 "                          / : < > |"
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "O caminho não existe"
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "O arquivo não existe"
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Um Nível Acima"
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Criar Nova Pasta"
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Lista"
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Detalhes"
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Área de Trabalho"
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Normal"
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Negrito"
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Itálico"
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Negrito Itálico"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Preto"
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Castanho"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Verde"
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Verde-oliva"
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Azul-marinho"
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Roxo"
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Azul-petróleo"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Cinza"
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Prateado"
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Vermelho"
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Verde-limão"
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Amarelo"
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Azul"
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Fúcsia"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Azul-piscina"
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Branco"
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Entrada Ilegível"
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
351 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
363 "Por favor reinsira as margens."
365 #: comdlg32.rc:74
366 #, fuzzy
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
370 #: comdlg32.rc:76
371 msgid ""
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
374 msgstr ""
375 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
376 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
378 #: comdlg32.rc:77
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
382 #: comdlg32.rc:78
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
386 #: comdlg32.rc:79
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 #, fuzzy
392 msgid "Out of memory."
393 msgstr ""
394 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
395 "Sem memória.\n"
396 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
397 "Memória insuficiente."
399 #: comdlg32.rc:81
400 msgid "An error occurred."
401 msgstr "Ocorreu algum erro."
403 #: comdlg32.rc:82
404 msgid "Unknown printer driver."
405 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
407 #: comdlg32.rc:85
408 msgid ""
409 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
410 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 msgstr ""
412 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
413 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
414 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
416 #: comdlg32.rc:151
417 msgid "Select a font size between %d and %d points."
418 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
420 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
421 msgid "&Save"
422 msgstr "&Salvar"
424 #: comdlg32.rc:153
425 msgid "Save &in:"
426 msgstr "Salvar &em:"
428 #: comdlg32.rc:154
429 msgid "Save"
430 msgstr "Salvar"
432 #: comdlg32.rc:155
433 msgid "Save as"
434 msgstr "Salvar como"
436 #: comdlg32.rc:156
437 msgid "Open File"
438 msgstr "Abrir Arquivo"
440 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgid "Ready"
442 msgstr "Pronto"
444 #: comdlg32.rc:94
445 msgid "Paused; "
446 msgstr "Pausada; "
448 #: comdlg32.rc:95
449 msgid "Error; "
450 msgstr "Erro; "
452 #: comdlg32.rc:96
453 msgid "Pending deletion; "
454 msgstr "Exclusão pendente; "
456 #: comdlg32.rc:97
457 msgid "Paper jam; "
458 msgstr "Papel atolado; "
460 #: comdlg32.rc:98
461 msgid "Out of paper; "
462 msgstr "Sem papel; "
464 #: comdlg32.rc:99
465 msgid "Feed paper manual; "
466 msgstr "Alimentação manual; "
468 #: comdlg32.rc:100
469 msgid "Paper problem; "
470 msgstr "Problemas com o papel; "
472 #: comdlg32.rc:101
473 msgid "Printer offline; "
474 msgstr "Impressora desligada; "
476 #: comdlg32.rc:102
477 msgid "I/O Active; "
478 msgstr "E/S Ativa; "
480 #: comdlg32.rc:103
481 msgid "Busy; "
482 msgstr "Ocupada; "
484 #: comdlg32.rc:104
485 msgid "Printing; "
486 msgstr "Imprimindo; "
488 #: comdlg32.rc:105
489 msgid "Output tray is full; "
490 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
492 #: comdlg32.rc:106
493 msgid "Not available; "
494 msgstr "Não disponível; "
496 #: comdlg32.rc:107
497 msgid "Waiting; "
498 msgstr "Esperando; "
500 #: comdlg32.rc:108
501 msgid "Processing; "
502 msgstr "Processando; "
504 #: comdlg32.rc:109
505 msgid "Initialising; "
506 msgstr "Inicializando; "
508 #: comdlg32.rc:110
509 msgid "Warming up; "
510 msgstr "Aquecendo; "
512 #: comdlg32.rc:111
513 msgid "Toner low; "
514 msgstr "Pouco toner; "
516 #: comdlg32.rc:112
517 msgid "No toner; "
518 msgstr "Sem toner; "
520 #: comdlg32.rc:113
521 msgid "Page punt; "
522 msgstr "Lançar página; "
524 #: comdlg32.rc:114
525 msgid "Interrupted by user; "
526 msgstr "Intervenção do usuário; "
528 #: comdlg32.rc:115
529 msgid "Out of memory; "
530 msgstr "Memória insuficiente; "
532 #: comdlg32.rc:116
533 msgid "The printer door is open; "
534 msgstr "A impressora está aberta; "
536 #: comdlg32.rc:117
537 msgid "Print server unknown; "
538 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
540 #: comdlg32.rc:118
541 msgid "Power save mode; "
542 msgstr "Modo econômico; "
544 #: comdlg32.rc:87
545 msgid "Default Printer; "
546 msgstr "Impressora Padrão; "
548 #: comdlg32.rc:88
549 msgid "There are %d documents in the queue"
550 msgstr "Existem %d documentos na fila"
552 #: comdlg32.rc:89
553 msgid "Margins [inches]"
554 msgstr "Margens [polegadas]"
556 #: comdlg32.rc:90
557 msgid "Margins [mm]"
558 msgstr "Margens [mm]"
560 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
561 msgctxt "unit: millimeters"
562 msgid "mm"
563 msgstr "mm"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
566 msgid "Print"
567 msgstr "Imprimir"
569 #: credui.rc:27
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Conectar a %s"
573 #: credui.rc:28
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Conectando a %s"
577 #: credui.rc:29
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Logon mal sucedido"
581 #: credui.rc:30
582 msgid ""
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
585 msgstr ""
586 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
587 "e senha estão corretos."
589 #: credui.rc:32
590 msgid ""
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
592 "\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
595 msgstr ""
596 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
597 "\n"
598 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
599 "de introduzir a senha."
601 #: credui.rc:31
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock ligado"
605 #: crypt32.rc:27
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
609 #: crypt32.rc:28
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Atributos da Chave"
613 #: crypt32.rc:29
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
617 #: crypt32.rc:30
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
621 #: crypt32.rc:31
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
625 #: crypt32.rc:32
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Restrições Básicas"
629 #: crypt32.rc:33
630 msgid "Key Usage"
631 msgstr "Uso da Chave"
633 #: crypt32.rc:34
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Políticas de Certificados"
637 #: crypt32.rc:35
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
641 #: crypt32.rc:36
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "Código de Razão CRL"
645 #: crypt32.rc:37
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
649 #: crypt32.rc:38
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Uso da Chave melhorado"
653 #: crypt32.rc:39
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
657 #: crypt32.rc:40
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Extensões de Certificados"
661 #: crypt32.rc:41
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Localização da próxima actualização"
665 #: crypt32.rc:42
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Confiança Sim ou Não"
669 #: crypt32.rc:43
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "Endereço de Email"
673 #: crypt32.rc:44
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Nome Desestruturado"
677 #: crypt32.rc:45
678 msgid "Content Type"
679 msgstr "Tipo de Conteúdo"
681 #: crypt32.rc:46
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Digesto da Mensagem"
685 #: crypt32.rc:47
686 msgid "Signing Time"
687 msgstr "Tempo de Assinatura"
689 #: crypt32.rc:48
690 msgid "Counter Sign"
691 msgstr "Contra Assinar"
693 #: crypt32.rc:49
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Desafiar Senha"
697 #: crypt32.rc:50
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Endereço Desestruturado"
701 #: crypt32.rc:51
702 #, fuzzy
703 msgid "S/MIME Capabilities"
704 msgstr "Capacidades SMIME"
706 #: crypt32.rc:52
707 msgid "Prefer Signed Data"
708 msgstr "Preferir Dados Assinados"
710 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
711 msgid "CPS"
712 msgstr "CPS"
714 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
715 msgid "User Notice"
716 msgstr "Aviso de Usuário"
718 #: crypt32.rc:55
719 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
720 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
722 #: crypt32.rc:56
723 msgid "Certification Authority Issuer"
724 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
726 #: crypt32.rc:57
727 msgid "Certification Template Name"
728 msgstr "Nome de Certificação por Template"
730 #: crypt32.rc:58
731 msgid "Certificate Type"
732 msgstr "Tipo de Certificado"
734 #: crypt32.rc:59
735 msgid "Certificate Manifold"
736 msgstr "Agrupador de Certificados"
738 #: crypt32.rc:60
739 msgid "Netscape Cert Type"
740 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
742 #: crypt32.rc:61
743 msgid "Netscape Base URL"
744 msgstr "URL Base Netscape"
746 #: crypt32.rc:62
747 msgid "Netscape Revocation URL"
748 msgstr "URL Revogação Netscape"
750 #: crypt32.rc:63
751 msgid "Netscape CA Revocation URL"
752 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
754 #: crypt32.rc:64
755 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
756 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
758 #: crypt32.rc:65
759 msgid "Netscape CA Policy URL"
760 msgstr "URL Política CA Netscape"
762 #: crypt32.rc:66
763 msgid "Netscape SSL ServerName"
764 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
766 #: crypt32.rc:67
767 msgid "Netscape Comment"
768 msgstr "Comentário Netscape"
770 #: crypt32.rc:68
771 msgid "SpcSpAgencyInfo"
772 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
774 #: crypt32.rc:69
775 msgid "SpcFinancialCriteria"
776 msgstr "SpcFinancialCriteria"
778 #: crypt32.rc:70
779 msgid "SpcMinimalCriteria"
780 msgstr "SpcMinimalCriteria"
782 #: crypt32.rc:71
783 msgid "Country/Region"
784 msgstr "País/Região"
786 #: crypt32.rc:72
787 msgid "Organization"
788 msgstr "Organização"
790 #: crypt32.rc:73
791 msgid "Organizational Unit"
792 msgstr "Unidade Organizacional"
794 #: crypt32.rc:74
795 msgid "Common Name"
796 msgstr "Nome Comum"
798 #: crypt32.rc:75
799 msgid "Locality"
800 msgstr "Localidade"
802 #: crypt32.rc:76
803 msgid "State or Province"
804 msgstr "Estado ou Província"
806 #: crypt32.rc:77
807 msgid "Title"
808 msgstr "Título"
810 #: crypt32.rc:78
811 msgid "Given Name"
812 msgstr "Nome Dado"
814 #: crypt32.rc:79
815 msgid "Initials"
816 msgstr "Iniciais"
818 #: crypt32.rc:80
819 #, fuzzy
820 msgid "Surname"
821 msgstr "Nome de Usuário"
823 #: crypt32.rc:81
824 msgid "Domain Component"
825 msgstr "Componente de Domínio"
827 #: crypt32.rc:82
828 msgid "Street Address"
829 msgstr "Endereço da Rua"
831 #: crypt32.rc:83
832 msgid "Serial Number"
833 msgstr "Número de série"
835 #: crypt32.rc:84
836 msgid "CA Version"
837 msgstr "Versão CA"
839 #: crypt32.rc:85
840 msgid "Cross CA Version"
841 msgstr "Versão Cruzada CA"
843 #: crypt32.rc:86
844 msgid "Serialized Signature Serial Number"
845 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
847 #: crypt32.rc:87
848 msgid "Principal Name"
849 msgstr "Nome Principal"
851 #: crypt32.rc:88
852 msgid "Windows Product Update"
853 msgstr "Actualização de Produto Windows"
855 #: crypt32.rc:89
856 msgid "Enrollment Name Value Pair"
857 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
859 #: crypt32.rc:90
860 msgid "OS Version"
861 msgstr "Versão do SO"
863 #: crypt32.rc:91
864 msgid "Enrollment CSP"
865 msgstr "Inscrição CSP"
867 #: crypt32.rc:92
868 msgid "CRL Number"
869 msgstr "Número CRL"
871 #: crypt32.rc:93
872 msgid "Delta CRL Indicator"
873 msgstr "Indicador Delta CRL"
875 #: crypt32.rc:94
876 msgid "Issuing Distribution Point"
877 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
879 #: crypt32.rc:95
880 msgid "Freshest CRL"
881 msgstr "CRL Mais Recente"
883 #: crypt32.rc:96
884 msgid "Name Constraints"
885 msgstr "Restrições de Nome"
887 #: crypt32.rc:97
888 msgid "Policy Mappings"
889 msgstr "Mapeamento de Políticas"
891 #: crypt32.rc:98
892 msgid "Policy Constraints"
893 msgstr "Restrições de Políticas"
895 #: crypt32.rc:99
896 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
897 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
899 #: crypt32.rc:100
900 msgid "Application Policies"
901 msgstr "Políticas da Aplicação"
903 #: crypt32.rc:101
904 msgid "Application Policy Mappings"
905 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
907 #: crypt32.rc:102
908 msgid "Application Policy Constraints"
909 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
911 #: crypt32.rc:103
912 msgid "CMC Data"
913 msgstr "Dados CMC"
915 #: crypt32.rc:104
916 msgid "CMC Response"
917 msgstr "Resposta CMC"
919 #: crypt32.rc:105
920 msgid "Unsigned CMC Request"
921 msgstr "Pedido CMC não assinado"
923 #: crypt32.rc:106
924 msgid "CMC Status Info"
925 msgstr "Informação de Estado CMC"
927 #: crypt32.rc:107
928 msgid "CMC Extensions"
929 msgstr "Extensões CMC"
931 #: crypt32.rc:108
932 msgid "CMC Attributes"
933 msgstr "Atributos CMC"
935 #: crypt32.rc:109
936 msgid "PKCS 7 Data"
937 msgstr "Dados PKCS 7"
939 #: crypt32.rc:110
940 msgid "PKCS 7 Signed"
941 msgstr "PKCS 7 Assinado"
943 #: crypt32.rc:111
944 msgid "PKCS 7 Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
947 #: crypt32.rc:112
948 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
949 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
951 #: crypt32.rc:113
952 msgid "PKCS 7 Digested"
953 msgstr "PKCS 7 Digesto"
955 #: crypt32.rc:114
956 msgid "PKCS 7 Encrypted"
957 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
959 #: crypt32.rc:115
960 msgid "Previous CA Certificate Hash"
961 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
963 #: crypt32.rc:116
964 msgid "Virtual Base CRL Number"
965 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
967 #: crypt32.rc:117
968 msgid "Next CRL Publish"
969 msgstr "Próxima Publicação CRL"
971 #: crypt32.rc:118
972 msgid "CA Encryption Certificate"
973 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
975 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
976 #, fuzzy
977 msgid "Key Recovery Agent"
978 msgstr ""
979 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
980 "Agente Recuperador de Chaves\n"
981 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
982 "Agente de Recuperação de Chave"
984 #: crypt32.rc:120
985 msgid "Certificate Template Information"
986 msgstr "Informação do Template do Certificado"
988 #: crypt32.rc:121
989 msgid "Enterprise Root OID"
990 msgstr "Enterprise Root OID"
992 #: crypt32.rc:122
993 msgid "Dummy Signer"
994 msgstr "Assinador Falso"
996 #: crypt32.rc:123
997 msgid "Encrypted Private Key"
998 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1000 #: crypt32.rc:124
1001 msgid "Published CRL Locations"
1002 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1004 #: crypt32.rc:125
1005 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1006 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1008 #: crypt32.rc:126
1009 msgid "Transaction Id"
1010 msgstr "Id da transacção"
1012 #: crypt32.rc:127
1013 msgid "Sender Nonce"
1014 msgstr "Expedidor Nonce"
1016 #: crypt32.rc:128
1017 msgid "Recipient Nonce"
1018 msgstr "Recipiente Nonce"
1020 #: crypt32.rc:129
1021 msgid "Reg Info"
1022 msgstr "Registro de Informação"
1024 #: crypt32.rc:130
1025 msgid "Get Certificate"
1026 msgstr "Obter Certificado"
1028 #: crypt32.rc:131
1029 msgid "Get CRL"
1030 msgstr "Obter CRL"
1032 #: crypt32.rc:132
1033 msgid "Revoke Request"
1034 msgstr "Revogar Pedido"
1036 #: crypt32.rc:133
1037 msgid "Query Pending"
1038 msgstr "Consulta Pendente"
1040 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1041 msgid "Certificate Trust List"
1042 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1044 #: crypt32.rc:135
1045 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1046 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1048 #: crypt32.rc:136
1049 msgid "Private Key Usage Period"
1050 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1052 #: crypt32.rc:137
1053 msgid "Client Information"
1054 msgstr "Informação do Cliente"
1056 #: crypt32.rc:138
1057 msgid "Server Authentication"
1058 msgstr "Autenticação do Servidor"
1060 #: crypt32.rc:139
1061 msgid "Client Authentication"
1062 msgstr "Autenticação do Cliente"
1064 #: crypt32.rc:140
1065 msgid "Code Signing"
1066 msgstr "Assinatura de Código"
1068 #: crypt32.rc:141
1069 msgid "Secure Email"
1070 msgstr "E-mail seguro"
1072 #: crypt32.rc:142
1073 msgid "Time Stamping"
1074 msgstr "Selo Temporal"
1076 #: crypt32.rc:143
1077 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1078 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1080 #: crypt32.rc:144
1081 msgid "Microsoft Time Stamping"
1082 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1084 #: crypt32.rc:145
1085 msgid "IP security end system"
1086 msgstr "Sistema de segurança IP"
1088 #: crypt32.rc:146
1089 msgid "IP security tunnel termination"
1090 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1092 #: crypt32.rc:147
1093 msgid "IP security user"
1094 msgstr "Usuário de segurança IP"
1096 #: crypt32.rc:148
1097 msgid "Encrypting File System"
1098 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1100 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1103 msgstr ""
1104 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1105 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1106 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1107 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1109 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Windows System Component Verification"
1112 msgstr ""
1113 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1114 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1115 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1116 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1118 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1119 #, fuzzy
1120 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1121 msgstr ""
1122 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1123 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1124 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1125 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1127 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1130 msgstr ""
1131 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1132 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1134 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1136 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Key Pack Licenses"
1139 msgstr ""
1140 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1141 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1142 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1143 "Key Pack Licenses"
1145 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1146 #, fuzzy
1147 msgid "License Server Verification"
1148 msgstr ""
1149 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1150 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1151 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1152 "License Server Verification"
1154 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Smart Card Logon"
1157 msgstr ""
1158 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1159 "Logon Smart Card\n"
1160 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1161 "Logon de Smart Card"
1163 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Digital Rights"
1166 msgstr ""
1167 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1168 "Direitos Digitais\n"
1169 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1170 "Direito Digital"
1172 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1173 msgid "Qualified Subordination"
1174 msgstr "Subordinação Qualificada"
1176 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Key Recovery"
1179 msgstr ""
1180 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1181 "Recuperação de chaves\n"
1182 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1183 "Recuperação de Chaves"
1185 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1186 msgid "Document Signing"
1187 msgstr "Assinatura de Documento"
1189 #: crypt32.rc:160
1190 msgid "IP security IKE intermediate"
1191 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1193 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1194 msgid "File Recovery"
1195 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1197 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1198 msgid "Root List Signer"
1199 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1201 #: crypt32.rc:163
1202 msgid "All application policies"
1203 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1205 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Directory Service Email Replication"
1208 msgstr ""
1209 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1210 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1211 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1212 "Directory Service Email Replication"
1214 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Certificate Request Agent"
1217 msgstr ""
1218 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1219 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1220 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1221 "Agente de Requerimento de Certificado"
1223 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Lifetime Signing"
1226 msgstr ""
1227 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1228 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1229 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "Assinatura de Lifetime"
1232 #: crypt32.rc:167
1233 msgid "All issuance policies"
1234 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1236 #: crypt32.rc:172
1237 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1238 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1240 #: crypt32.rc:173
1241 msgid "Personal"
1242 msgstr "Pessoal"
1244 #: crypt32.rc:174
1245 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1246 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1248 #: crypt32.rc:175
1249 msgid "Other People"
1250 msgstr "Outras pessoas"
1252 #: crypt32.rc:176
1253 msgid "Trusted Publishers"
1254 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1256 #: crypt32.rc:177
1257 msgid "Untrusted Certificates"
1258 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1260 #: crypt32.rc:182
1261 msgid "KeyID="
1262 msgstr "KeyID="
1264 #: crypt32.rc:183
1265 msgid "Certificate Issuer"
1266 msgstr "Emissor do Certificado: "
1268 #: crypt32.rc:184
1269 msgid "Certificate Serial Number="
1270 msgstr "Número de Série do Certificado="
1272 #: crypt32.rc:185
1273 msgid "Other Name="
1274 msgstr "Outro Nome="
1276 #: crypt32.rc:186
1277 msgid "Email Address="
1278 msgstr "Endereço de E-mail="
1280 #: crypt32.rc:187
1281 msgid "DNS Name="
1282 msgstr "Nome DNS="
1284 #: crypt32.rc:188
1285 msgid "Directory Address"
1286 msgstr "Nome do Diretório"
1288 #: crypt32.rc:189
1289 msgid "URL="
1290 msgstr "URL="
1292 #: crypt32.rc:190
1293 msgid "IP Address="
1294 msgstr "Endereço IP="
1296 #: crypt32.rc:191
1297 msgid "Mask="
1298 msgstr "Máscara="
1300 #: crypt32.rc:192
1301 msgid "Registered ID="
1302 msgstr "ID Registrado="
1304 #: crypt32.rc:193
1305 msgid "Unknown Key Usage"
1306 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1308 #: crypt32.rc:194
1309 msgid "Subject Type="
1310 msgstr "Tipo de Sujeito="
1312 #: crypt32.rc:195
1313 msgid "CA"
1314 msgstr "CA"
1316 #: crypt32.rc:196
1317 msgid "End Entity"
1318 msgstr "Fim de Entidade"
1320 #: crypt32.rc:197
1321 msgid "Path Length Constraint="
1322 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1324 #: crypt32.rc:198
1325 #, fuzzy
1326 msgctxt "path length"
1327 msgid "None"
1328 msgstr ""
1329 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1330 "Nenhum\n"
1331 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1332 "Nenhuma"
1334 #: crypt32.rc:199
1335 msgid "Information Not Available"
1336 msgstr "Informação não Disponível"
1338 #: crypt32.rc:200
1339 msgid "Authority Info Access"
1340 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1342 #: crypt32.rc:201
1343 msgid "Access Method="
1344 msgstr "Método de Acesso="
1346 #: crypt32.rc:202
1347 msgid "OCSP"
1348 msgstr "OCSP"
1350 #: crypt32.rc:203
1351 msgid "CA Issuers"
1352 msgstr "Emissores CA"
1354 #: crypt32.rc:204
1355 msgid "Unknown Access Method"
1356 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1358 #: crypt32.rc:205
1359 msgid "Alternative Name"
1360 msgstr "Nome Alternativo"
1362 #: crypt32.rc:206
1363 msgid "CRL Distribution Point"
1364 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1366 #: crypt32.rc:207
1367 msgid "Distribution Point Name"
1368 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1370 #: crypt32.rc:208
1371 msgid "Full Name"
1372 msgstr "Nome Completo"
1374 #: crypt32.rc:209
1375 msgid "RDN Name"
1376 msgstr "Nome RDN"
1378 #: crypt32.rc:210
1379 msgid "CRL Reason="
1380 msgstr "Razão CRL="
1382 #: crypt32.rc:211
1383 msgid "CRL Issuer"
1384 msgstr "Emissor CRL"
1386 #: crypt32.rc:212
1387 msgid "Key Compromise"
1388 msgstr "Compromisso da Chave"
1390 #: crypt32.rc:213
1391 msgid "CA Compromise"
1392 msgstr "Compromisso CA"
1394 #: crypt32.rc:214
1395 msgid "Affiliation Changed"
1396 msgstr "Mudança de Afiliação"
1398 #: crypt32.rc:215
1399 msgid "Superseded"
1400 msgstr "Sobrescrito"
1402 #: crypt32.rc:216
1403 msgid "Operation Ceased"
1404 msgstr "Operação Interrompida"
1406 #: crypt32.rc:217
1407 msgid "Certificate Hold"
1408 msgstr "Certificado de Espera"
1410 #: crypt32.rc:218
1411 msgid "Financial Information="
1412 msgstr "Informação Financeira="
1414 #: crypt32.rc:219
1415 msgid "Available"
1416 msgstr "Disponível"
1418 #: crypt32.rc:220
1419 msgid "Not Available"
1420 msgstr "Não Disponível"
1422 #: crypt32.rc:221
1423 msgid "Meets Criteria="
1424 msgstr "Conforme os Critérios="
1426 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1427 msgid "Yes"
1428 msgstr "Sim"
1430 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1431 msgid "No"
1432 msgstr "Não"
1434 #: crypt32.rc:224
1435 msgid "Digital Signature"
1436 msgstr "Assinatura Digital"
1438 #: crypt32.rc:225
1439 msgid "Non-Repudiation"
1440 msgstr "Não-Repudiação"
1442 #: crypt32.rc:226
1443 msgid "Key Encipherment"
1444 msgstr "Encriptação de Chaves"
1446 #: crypt32.rc:227
1447 msgid "Data Encipherment"
1448 msgstr "Encriptação de Dados"
1450 #: crypt32.rc:228
1451 msgid "Key Agreement"
1452 msgstr "Acordo de Chaves"
1454 #: crypt32.rc:229
1455 msgid "Certificate Signing"
1456 msgstr "Assinatura de Certificados"
1458 #: crypt32.rc:230
1459 msgid "Off-line CRL Signing"
1460 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1462 #: crypt32.rc:231
1463 msgid "CRL Signing"
1464 msgstr "Assinatura CRL"
1466 #: crypt32.rc:232
1467 msgid "Encipher Only"
1468 msgstr "Apenas Encriptar"
1470 #: crypt32.rc:233
1471 msgid "Decipher Only"
1472 msgstr "Apenas Decriptar"
1474 #: crypt32.rc:234
1475 msgid "SSL Client Authentication"
1476 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1478 #: crypt32.rc:235
1479 msgid "SSL Server Authentication"
1480 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1482 #: crypt32.rc:236
1483 msgid "S/MIME"
1484 msgstr "S/MIME"
1486 #: crypt32.rc:237
1487 msgid "Signature"
1488 msgstr "Assinatura"
1490 #: crypt32.rc:238
1491 msgid "SSL CA"
1492 msgstr "SSL CA"
1494 #: crypt32.rc:239
1495 msgid "S/MIME CA"
1496 msgstr "S/MIME CA"
1498 #: crypt32.rc:240
1499 msgid "Signature CA"
1500 msgstr "CA de Assinatura"
1502 #: cryptdlg.rc:27
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Certificate Policy"
1505 msgstr "Políticas de Certificados"
1507 #: cryptdlg.rc:28
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Policy Identifier: "
1510 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1512 #: cryptdlg.rc:29
1513 msgid "Policy Qualifier Info"
1514 msgstr ""
1516 #: cryptdlg.rc:30
1517 msgid "Policy Qualifier Id="
1518 msgstr ""
1520 #: cryptdlg.rc:33
1521 msgid "Qualifier"
1522 msgstr ""
1524 #: cryptdlg.rc:34
1525 msgid "Notice Reference"
1526 msgstr ""
1528 #: cryptdlg.rc:35
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Organization="
1531 msgstr "Organização"
1533 #: cryptdlg.rc:36
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Notice Number="
1536 msgstr "Número de Série do Certificado="
1538 #: cryptdlg.rc:37
1539 msgid "Notice Text="
1540 msgstr ""
1542 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1543 msgid "Certificate"
1544 msgstr "Certificado"
1546 #: cryptui.rc:28
1547 msgid "Certificate Information"
1548 msgstr "Informação do Certificado"
1550 #: cryptui.rc:29
1551 msgid ""
1552 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1553 "altered or corrupted."
1554 msgstr ""
1555 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1556 "alterado ou corrompido."
1558 #: cryptui.rc:30
1559 msgid ""
1560 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1561 "trusted root certificate store."
1562 msgstr ""
1563 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1564 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1566 #: cryptui.rc:31
1567 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1568 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1570 #: cryptui.rc:32
1571 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1572 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1574 #: cryptui.rc:33
1575 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1576 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1578 #: cryptui.rc:34
1579 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1580 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1582 #: cryptui.rc:35
1583 msgid "Issued to: "
1584 msgstr "Emitido a: "
1586 #: cryptui.rc:36
1587 msgid "Issued by: "
1588 msgstr "Emitido por: "
1590 #: cryptui.rc:37
1591 msgid "Valid from "
1592 msgstr "Válido de "
1594 #: cryptui.rc:38
1595 msgid " to "
1596 msgstr " para "
1598 #: cryptui.rc:39
1599 msgid "This certificate has an invalid signature."
1600 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1602 #: cryptui.rc:40
1603 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1604 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1606 #: cryptui.rc:41
1607 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1608 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1610 #: cryptui.rc:42
1611 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1612 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1614 #: cryptui.rc:43
1615 msgid "This certificate is OK."
1616 msgstr "Este certificado está OK."
1618 #: cryptui.rc:44
1619 msgid "Field"
1620 msgstr "Campo"
1622 #: cryptui.rc:45
1623 msgid "Value"
1624 msgstr "Valor"
1626 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1627 msgid "<All>"
1628 msgstr "<Todos>"
1630 #: cryptui.rc:47
1631 msgid "Version 1 Fields Only"
1632 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1634 #: cryptui.rc:48
1635 msgid "Extensions Only"
1636 msgstr "Extensões Apenas"
1638 #: cryptui.rc:49
1639 msgid "Critical Extensions Only"
1640 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1642 #: cryptui.rc:50
1643 msgid "Properties Only"
1644 msgstr "Propriedades Apenas"
1646 #: cryptui.rc:52
1647 msgid "Serial number"
1648 msgstr "Número de Série"
1650 #: cryptui.rc:53
1651 msgid "Issuer"
1652 msgstr "Emissor"
1654 #: cryptui.rc:54
1655 msgid "Valid from"
1656 msgstr "Válido desde"
1658 #: cryptui.rc:55
1659 msgid "Valid to"
1660 msgstr "Válido até"
1662 #: cryptui.rc:56
1663 msgid "Subject"
1664 msgstr "Sujeito"
1666 #: cryptui.rc:57
1667 msgid "Public key"
1668 msgstr "Chave Pública"
1670 #: cryptui.rc:58
1671 msgid "%s (%d bits)"
1672 msgstr "%s (%d bits)"
1674 #: cryptui.rc:59
1675 msgid "SHA1 hash"
1676 msgstr "SHA1 hash"
1678 #: cryptui.rc:60
1679 msgid "Enhanced key usage (property)"
1680 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1682 #: cryptui.rc:61
1683 msgid "Friendly name"
1684 msgstr "Nome amigável"
1686 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1687 msgid "Description"
1688 msgstr "Descrição"
1690 #: cryptui.rc:63
1691 msgid "Certificate Properties"
1692 msgstr "Propriedades do Certificado"
1694 #: cryptui.rc:64
1695 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1696 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1698 #: cryptui.rc:65
1699 msgid "The OID you entered already exists."
1700 msgstr "O OID inserido já existe."
1702 #: cryptui.rc:66
1703 msgid "Select Certificate Store"
1704 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1706 #: cryptui.rc:67
1707 msgid "Please select a certificate store."
1708 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1710 #: cryptui.rc:68
1711 msgid "Certificate Import Wizard"
1712 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1714 #: cryptui.rc:69
1715 msgid ""
1716 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1717 "select another file."
1718 msgstr ""
1719 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1720 "selecione outro arquivo."
1722 #: cryptui.rc:70
1723 msgid "File to Import"
1724 msgstr "Arquivo a Importar"
1726 #: cryptui.rc:71
1727 msgid "Specify the file you want to import."
1728 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1730 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1731 msgid "Certificate Store"
1732 msgstr "Conjunto de Certificados"
1734 #: cryptui.rc:73
1735 msgid ""
1736 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1737 "lists, and certificate trust lists."
1738 msgstr ""
1739 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1740 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1742 #: cryptui.rc:74
1743 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1744 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1746 #: cryptui.rc:75
1747 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1748 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1750 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1751 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1752 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1754 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1755 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1756 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1758 #: cryptui.rc:78
1759 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1760 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1762 #: cryptui.rc:79
1763 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1764 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1766 #: cryptui.rc:81
1767 msgid "Please select a file."
1768 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1770 #: cryptui.rc:82
1771 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1772 msgstr ""
1773 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1775 #: cryptui.rc:83
1776 msgid "Could not open "
1777 msgstr "Não foi possível abrir "
1779 #: cryptui.rc:84
1780 msgid "Determined by the program"
1781 msgstr "Determinado pelo programa"
1783 #: cryptui.rc:85
1784 msgid "Please select a store"
1785 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1787 #: cryptui.rc:86
1788 msgid "Certificate Store Selected"
1789 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1791 #: cryptui.rc:87
1792 msgid "Automatically determined by the program"
1793 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1795 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1796 msgid "File"
1797 msgstr "Arquivo"
1799 #: cryptui.rc:89
1800 msgid "Content"
1801 msgstr "Conteúdo"
1803 #: cryptui.rc:91
1804 msgid "Certificate Revocation List"
1805 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1807 #: cryptui.rc:93
1808 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1809 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1811 #: cryptui.rc:94
1812 msgid "Personal Information Exchange"
1813 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1815 #: cryptui.rc:96
1816 msgid "The import was successful."
1817 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1819 #: cryptui.rc:97
1820 msgid "The import failed."
1821 msgstr "A importação falhou."
1823 #: cryptui.rc:98
1824 msgid "Arial"
1825 msgstr "Arial"
1827 #: cryptui.rc:100
1828 msgid "<Advanced Purposes>"
1829 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1831 #: cryptui.rc:101
1832 msgid "Issued To"
1833 msgstr "Emitido para"
1835 #: cryptui.rc:102
1836 msgid "Issued By"
1837 msgstr "Emitido por"
1839 #: cryptui.rc:103
1840 msgid "Expiration Date"
1841 msgstr "Data de Validade"
1843 #: cryptui.rc:104
1844 msgid "Friendly Name"
1845 msgstr "Nome Amigável"
1847 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1848 msgid "<None>"
1849 msgstr "<Nenhum>"
1851 #: cryptui.rc:107
1852 msgid ""
1853 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1854 "sign messages with it.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr ""
1857 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1858 "certificado.\n"
1859 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1861 #: cryptui.rc:108
1862 msgid ""
1863 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1864 "sign messages with them.\n"
1865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr ""
1867 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1868 "certificados.\n"
1869 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1871 #: cryptui.rc:109
1872 msgid ""
1873 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1874 "verify messages signed with it.\n"
1875 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1876 msgstr ""
1877 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1878 "certificado.\n"
1879 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1881 #: cryptui.rc:110
1882 msgid ""
1883 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1884 "verify messages signed with it.\n"
1885 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1886 msgstr ""
1887 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1888 "certificados.\n"
1889 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1891 #: cryptui.rc:111
1892 msgid ""
1893 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1894 "trusted.\n"
1895 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1896 msgstr ""
1897 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1898 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1899 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1901 #: cryptui.rc:112
1902 msgid ""
1903 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1904 "trusted.\n"
1905 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1906 msgstr ""
1907 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1908 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1909 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1911 #: cryptui.rc:113
1912 msgid ""
1913 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1914 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1915 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1916 msgstr ""
1917 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1918 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1919 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1920 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1922 #: cryptui.rc:114
1923 msgid ""
1924 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1925 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1927 msgstr ""
1928 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1929 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1930 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1931 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1933 #: cryptui.rc:115
1934 msgid ""
1935 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1936 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1937 msgstr ""
1938 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1939 "confiáveis.\n"
1940 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1942 #: cryptui.rc:116
1943 msgid ""
1944 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1946 msgstr ""
1947 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1948 "confiáveis.\n"
1949 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1951 #: cryptui.rc:117
1952 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1953 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1955 #: cryptui.rc:118
1956 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1957 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1959 #: cryptui.rc:119
1960 msgid "Certificates"
1961 msgstr "Certificados"
1963 #: cryptui.rc:121
1964 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1965 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1967 #: cryptui.rc:122
1968 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1969 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1971 #: cryptui.rc:123
1972 msgid ""
1973 "Ensures software came from software publisher\n"
1974 "Protects software from alteration after publication"
1975 msgstr ""
1976 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1977 "Protege o software de alterações após a publicação"
1979 #: cryptui.rc:124
1980 msgid "Protects e-mail messages"
1981 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1983 #: cryptui.rc:125
1984 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1985 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1987 #: cryptui.rc:126
1988 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1989 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1991 #: cryptui.rc:127
1992 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1993 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1995 #: cryptui.rc:128
1996 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1997 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1999 #: cryptui.rc:144
2000 msgid "Private Key Archival"
2001 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2003 #: cryptui.rc:147
2004 msgid "Certificate Export Wizard"
2005 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2007 #: cryptui.rc:148
2008 msgid "Export Format"
2009 msgstr "Formato de Exportação"
2011 #: cryptui.rc:149
2012 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2013 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2015 #: cryptui.rc:150
2016 msgid "Export Filename"
2017 msgstr "Exportar Arquivo"
2019 #: cryptui.rc:151
2020 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2021 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2023 #: cryptui.rc:152
2024 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2025 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2027 #: cryptui.rc:153
2028 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2029 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2031 #: cryptui.rc:154
2032 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2033 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2035 #: cryptui.rc:157
2036 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2037 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2039 #: cryptui.rc:158
2040 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2041 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2043 #: cryptui.rc:159
2044 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2045 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2047 #: cryptui.rc:160
2048 msgid "File Format"
2049 msgstr "Formato do Arquivo"
2051 #: cryptui.rc:161
2052 msgid "Include all certificates in certificate path"
2053 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2055 #: cryptui.rc:162
2056 msgid "Export keys"
2057 msgstr "Exportar Chaves"
2059 #: cryptui.rc:165
2060 msgid "The export was successful."
2061 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2063 #: cryptui.rc:166
2064 msgid "The export failed."
2065 msgstr "A exportação falhou."
2067 #: cryptui.rc:167
2068 msgid "Export Private Key"
2069 msgstr "Exportar Chave Privada"
2071 #: cryptui.rc:168
2072 msgid ""
2073 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2074 "certificate."
2075 msgstr ""
2076 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2077 "com o certificado."
2079 #: cryptui.rc:169
2080 msgid "Enter Password"
2081 msgstr "Digite Palavra Chave"
2083 #: cryptui.rc:170
2084 msgid "You may password-protect a private key."
2085 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2087 #: cryptui.rc:171
2088 msgid "The passwords do not match."
2089 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2091 #: cryptui.rc:172
2092 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2093 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2095 #: cryptui.rc:173
2096 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2097 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2099 #: devenum.rc:32
2100 msgid "Default DirectSound"
2101 msgstr "DirectSound padrão"
2103 #: devenum.rc:33
2104 msgid "DirectSound: %s"
2105 msgstr "DirectSound: %s"
2107 #: devenum.rc:34
2108 msgid "Default WaveOut Device"
2109 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2111 #: devenum.rc:35
2112 msgid "Default MidiOut Device"
2113 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2115 #: dxdiagn.rc:25
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Regional Setting"
2118 msgstr "Configurações Padrão"
2120 #: dxdiagn.rc:26
2121 msgid "%uMB used, %uMB available"
2122 msgstr ""
2124 #: hhctrl.rc:56
2125 msgid "S&ync"
2126 msgstr ""
2128 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2129 msgid "&Back"
2130 msgstr "&Voltar"
2132 #: hhctrl.rc:58
2133 #, fuzzy
2134 msgid "&Forward"
2135 msgstr "Avançar"
2137 #: hhctrl.rc:59
2138 #, fuzzy
2139 msgctxt "table of contents"
2140 msgid "&Home"
2141 msgstr "Início"
2143 #: hhctrl.rc:60
2144 #, fuzzy
2145 msgid "&Stop"
2146 msgstr "Parar"
2148 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2149 msgid "&Refresh"
2150 msgstr "&Recarregar"
2152 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2153 msgid "&Print..."
2154 msgstr "&Imprimir..."
2156 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2157 msgid "&Contents"
2158 msgstr "&Conteúdo"
2160 #: hhctrl.rc:29
2161 msgid "I&ndex"
2162 msgstr "&Índice"
2164 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2165 #, fuzzy
2166 msgid "&Search"
2167 msgstr ""
2168 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2169 "&Pesquisar\n"
2170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2171 "&Pesquisa"
2173 #: hhctrl.rc:31
2174 msgid "Favor&ites"
2175 msgstr "&Favoritos"
2177 #: hhctrl.rc:33
2178 msgid "Hide &Tabs"
2179 msgstr ""
2181 #: hhctrl.rc:34
2182 msgid "Show &Tabs"
2183 msgstr ""
2185 #: hhctrl.rc:39
2186 msgid "Show"
2187 msgstr "Mostrar"
2189 #: hhctrl.rc:40
2190 msgid "Hide"
2191 msgstr "Ocultar"
2193 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2194 msgid "Stop"
2195 msgstr "Parar"
2197 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Refresh"
2200 msgstr ""
2201 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2202 "Recarregar\n"
2203 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2204 "Atualizar"
2206 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2207 msgid "Back"
2208 msgstr "Voltar"
2210 #: hhctrl.rc:44
2211 #, fuzzy
2212 msgctxt "table of contents"
2213 msgid "Home"
2214 msgstr "Início"
2216 #: hhctrl.rc:45
2217 msgid "Sync"
2218 msgstr "Sincronizar"
2220 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2221 msgid "Options"
2222 msgstr "Opções"
2224 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2225 msgid "Forward"
2226 msgstr "Avançar"
2228 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2229 msgid "Cinepak Video codec"
2230 msgstr "Codec Video Cinepak"
2232 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2233 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2234 #: wordpad.rc:26
2235 msgid "&File"
2236 msgstr "&Arquivo"
2238 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2239 msgid "&New"
2240 msgstr "&Novo"
2242 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2243 msgid "&Window"
2244 msgstr "&Janela"
2246 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2247 msgid "&Open..."
2248 msgstr "&Abrir..."
2250 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2251 msgid "Save &as..."
2252 msgstr "Salvar &como..."
2254 #: ieframe.rc:35
2255 msgid "Print &format..."
2256 msgstr "Imprimir &formato..."
2258 #: ieframe.rc:36
2259 msgid "Pr&int..."
2260 msgstr "&Imprimir..."
2262 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Print previe&w"
2265 msgstr ""
2266 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2267 "&Pré visualizar...\n"
2268 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2269 "&Vizualizar impressão..."
2271 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2272 msgid "&Properties"
2273 msgstr "&Propriedades"
2275 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2276 msgid "&Close"
2277 msgstr "&Fechar"
2279 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2280 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2281 #, fuzzy
2282 msgid "&View"
2283 msgstr ""
2284 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2285 "&Ver\n"
2286 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2287 "&Exibir"
2289 #: ieframe.rc:44
2290 msgid "&Toolbars"
2291 msgstr "&Ferramentas"
2293 #: ieframe.rc:46
2294 msgid "&Standard bar"
2295 msgstr "Barra &padrão"
2297 #: ieframe.rc:47
2298 msgid "&Address bar"
2299 msgstr "Barra de &endereço"
2301 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2302 msgid "&Favorites"
2303 msgstr "&Favoritos"
2305 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2306 msgid "&Add to Favorites..."
2307 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2309 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2310 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2311 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2312 #, fuzzy
2313 msgid "&Help"
2314 msgstr ""
2315 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2316 "&Ajuda\n"
2317 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2318 "A&juda"
2320 #: ieframe.rc:57
2321 #, fuzzy
2322 msgid "&About Internet Explorer"
2323 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2325 #: ieframe.rc:67
2326 #, fuzzy
2327 msgctxt "home page"
2328 msgid "Home"
2329 msgstr "Início"
2331 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2332 msgid "Print..."
2333 msgstr "Imprimir..."
2335 #: ieframe.rc:73
2336 msgid "Address"
2337 msgstr "Endereço"
2339 #: inetcpl.rc:28
2340 msgid "Internet Settings"
2341 msgstr "Configurações da Internet"
2343 #: inetcpl.rc:29
2344 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2345 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2347 #: inetcpl.rc:30
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Security settings for zone: "
2350 msgstr ""
2351 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2352 "&Salvar alterações ao sair\n"
2353 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2354 "&Salvar configurações ao sair"
2356 #: inetcpl.rc:31
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Custom"
2359 msgstr "Personalizar"
2361 #: inetcpl.rc:32
2362 msgid "Very Low"
2363 msgstr ""
2365 #: inetcpl.rc:33
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Low"
2368 msgstr "&Baixa"
2370 #: inetcpl.rc:34
2371 msgid "Medium"
2372 msgstr ""
2374 #: inetcpl.rc:35
2375 msgid "Increased"
2376 msgstr ""
2378 #: inetcpl.rc:36
2379 #, fuzzy
2380 msgid "High"
2381 msgstr "&Alta"
2383 #: jscript.rc:25
2384 msgid "Error converting object to primitive type"
2385 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2387 #: jscript.rc:26
2388 msgid "Invalid procedure call or argument"
2389 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2391 #: jscript.rc:27
2392 msgid "Subscript out of range"
2393 msgstr "Subscript fora de alcance"
2395 #: jscript.rc:28
2396 msgid "Automation server can't create object"
2397 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2399 #: jscript.rc:29
2400 msgid "Object doesn't support this property or method"
2401 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2403 #: jscript.rc:30
2404 msgid "Object doesn't support this action"
2405 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2407 #: jscript.rc:31
2408 msgid "Argument not optional"
2409 msgstr "Argumento não opcional"
2411 #: jscript.rc:32
2412 msgid "Syntax error"
2413 msgstr "Erro de sintaxe"
2415 #: jscript.rc:33
2416 msgid "Expected ';'"
2417 msgstr "';' esperado"
2419 #: jscript.rc:34
2420 msgid "Expected '('"
2421 msgstr "'(' esperado"
2423 #: jscript.rc:35
2424 msgid "Expected ')'"
2425 msgstr "')' esperado"
2427 #: jscript.rc:36
2428 msgid "Unterminated string constant"
2429 msgstr "Constante de string não terminada"
2431 #: jscript.rc:37
2432 msgid "Conditional compilation is turned off"
2433 msgstr ""
2435 #: jscript.rc:40
2436 msgid "Number expected"
2437 msgstr "Número esperado"
2439 #: jscript.rc:38
2440 msgid "Function expected"
2441 msgstr "Função esperada"
2443 #: jscript.rc:39
2444 msgid "'[object]' is not a date object"
2445 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2447 #: jscript.rc:41
2448 msgid "Object expected"
2449 msgstr "Objeto esperado"
2451 #: jscript.rc:42
2452 msgid "Illegal assignment"
2453 msgstr "Atribuição ilegal"
2455 #: jscript.rc:43
2456 msgid "'|' is undefined"
2457 msgstr "'|' é indefinido"
2459 #: jscript.rc:44
2460 msgid "Boolean object expected"
2461 msgstr "Objeto boleano esperado"
2463 #: jscript.rc:45
2464 msgid "VBArray object expected"
2465 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2467 #: jscript.rc:46
2468 msgid "JScript object expected"
2469 msgstr "Objeto JScript esperado"
2471 #: jscript.rc:47
2472 msgid "Syntax error in regular expression"
2473 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2475 #: jscript.rc:49
2476 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2477 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2479 #: jscript.rc:48
2480 #, fuzzy
2481 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2482 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2484 #: jscript.rc:50
2485 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2486 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2488 #: jscript.rc:51
2489 msgid "Array object expected"
2490 msgstr "Objeto Array esperado"
2492 #: winerror.mc:26
2493 msgid "Success\n"
2494 msgstr "Sucesso\n"
2496 #: winerror.mc:31
2497 msgid "Invalid function\n"
2498 msgstr "função inválida\n"
2500 #: winerror.mc:36
2501 msgid "File not found\n"
2502 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2504 #: winerror.mc:41
2505 msgid "Path not found\n"
2506 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2508 #: winerror.mc:46
2509 msgid "Too many open files\n"
2510 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2512 #: winerror.mc:51
2513 msgid "Access denied\n"
2514 msgstr "Acesso negado\n"
2516 #: winerror.mc:56
2517 msgid "Invalid handle\n"
2518 msgstr "Handle inválido\n"
2520 #: winerror.mc:61
2521 msgid "Memory trashed\n"
2522 msgstr "Memória danificada\n"
2524 #: winerror.mc:66
2525 msgid "Not enough memory\n"
2526 msgstr "Memória insuficiente\n"
2528 #: winerror.mc:71
2529 msgid "Invalid block\n"
2530 msgstr "Bloco inválido\n"
2532 #: winerror.mc:76
2533 msgid "Bad environment\n"
2534 msgstr "Ambiente imprório\n"
2536 #: winerror.mc:81
2537 msgid "Bad format\n"
2538 msgstr "Formato impróprio\n"
2540 #: winerror.mc:86
2541 msgid "Invalid access\n"
2542 msgstr "Acesso inválido\n"
2544 #: winerror.mc:91
2545 msgid "Invalid data\n"
2546 msgstr "Dados inválidos\n"
2548 #: winerror.mc:96
2549 msgid "Out of memory\n"
2550 msgstr "Sem memória\n"
2552 #: winerror.mc:101
2553 msgid "Invalid drive\n"
2554 msgstr "Drive inválido\n"
2556 #: winerror.mc:106
2557 msgid "Can't delete current directory\n"
2558 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2560 #: winerror.mc:111
2561 msgid "Not same device\n"
2562 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2564 #: winerror.mc:116
2565 msgid "No more files\n"
2566 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2568 #: winerror.mc:121
2569 msgid "Write protected\n"
2570 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2572 #: winerror.mc:126
2573 msgid "Bad unit\n"
2574 msgstr "Unidade imprópria\n"
2576 #: winerror.mc:131
2577 msgid "Not ready\n"
2578 msgstr "Não pronto\n"
2580 #: winerror.mc:136
2581 msgid "Bad command\n"
2582 msgstr "Comando impróprio\n"
2584 #: winerror.mc:141
2585 msgid "CRC error\n"
2586 msgstr "Erro CRC\n"
2588 #: winerror.mc:146
2589 msgid "Bad length\n"
2590 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2592 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2593 msgid "Seek error\n"
2594 msgstr "Erro ao procurar\n"
2596 #: winerror.mc:156
2597 msgid "Not DOS disk\n"
2598 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2600 #: winerror.mc:161
2601 msgid "Sector not found\n"
2602 msgstr "Setor não encontrado\n"
2604 #: winerror.mc:166
2605 msgid "Out of paper\n"
2606 msgstr "Sem papel\n"
2608 #: winerror.mc:171
2609 msgid "Write fault\n"
2610 msgstr "Falha de escrita\n"
2612 #: winerror.mc:176
2613 msgid "Read fault\n"
2614 msgstr "Falha de leitura\n"
2616 #: winerror.mc:181
2617 msgid "General failure\n"
2618 msgstr "Falha geral\n"
2620 #: winerror.mc:186
2621 msgid "Sharing violation\n"
2622 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2624 #: winerror.mc:191
2625 msgid "Lock violation\n"
2626 msgstr "Violação de trava\n"
2628 #: winerror.mc:196
2629 msgid "Wrong disk\n"
2630 msgstr "Disco errado\n"
2632 #: winerror.mc:201
2633 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2634 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2636 #: winerror.mc:206
2637 msgid "End of file\n"
2638 msgstr "Fim do arquivo\n"
2640 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2641 msgid "Disk full\n"
2642 msgstr "Disco cheio\n"
2644 #: winerror.mc:216
2645 msgid "Request not supported\n"
2646 msgstr "Pedido não suportado\n"
2648 #: winerror.mc:221
2649 msgid "Remote machine not listening\n"
2650 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2652 #: winerror.mc:226
2653 msgid "Duplicate network name\n"
2654 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2656 #: winerror.mc:231
2657 msgid "Bad network path\n"
2658 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2660 #: winerror.mc:236
2661 msgid "Network busy\n"
2662 msgstr "Rede ocupada\n"
2664 #: winerror.mc:241
2665 msgid "Device does not exist\n"
2666 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2668 #: winerror.mc:246
2669 msgid "Too many commands\n"
2670 msgstr "Comandos demais\n"
2672 #: winerror.mc:251
2673 msgid "Adaptor hardware error\n"
2674 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2676 #: winerror.mc:256
2677 msgid "Bad network response\n"
2678 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2680 #: winerror.mc:261
2681 msgid "Unexpected network error\n"
2682 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2684 #: winerror.mc:266
2685 msgid "Bad remote adaptor\n"
2686 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2688 #: winerror.mc:271
2689 msgid "Print queue full\n"
2690 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2692 #: winerror.mc:276
2693 msgid "No spool space\n"
2694 msgstr "Sem espaço spool\n"
2696 #: winerror.mc:281
2697 msgid "Print cancelled\n"
2698 msgstr "Impressão cancelada\n"
2700 #: winerror.mc:286
2701 msgid "Network name deleted\n"
2702 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2704 #: winerror.mc:291
2705 msgid "Network access denied\n"
2706 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2708 #: winerror.mc:296
2709 msgid "Bad device type\n"
2710 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2712 #: winerror.mc:301
2713 msgid "Bad network name\n"
2714 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2716 #: winerror.mc:306
2717 msgid "Too many network names\n"
2718 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2720 #: winerror.mc:311
2721 msgid "Too many network sessions\n"
2722 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2724 #: winerror.mc:316
2725 msgid "Sharing paused\n"
2726 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2728 #: winerror.mc:321
2729 msgid "Request not accepted\n"
2730 msgstr "Pedido não aceito\n"
2732 #: winerror.mc:326
2733 msgid "Redirector paused\n"
2734 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2736 #: winerror.mc:331
2737 msgid "File exists\n"
2738 msgstr "O arquivo já existe\n"
2740 #: winerror.mc:336
2741 msgid "Cannot create\n"
2742 msgstr "Impossível criar\n"
2744 #: winerror.mc:341
2745 msgid "Int24 failure\n"
2746 msgstr "Falha Int24\n"
2748 #: winerror.mc:346
2749 msgid "Out of structures\n"
2750 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2752 #: winerror.mc:351
2753 msgid "Already assigned\n"
2754 msgstr "Já designado\n"
2756 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2757 msgid "Invalid password\n"
2758 msgstr "Senha inválida\n"
2760 #: winerror.mc:361
2761 msgid "Invalid parameter\n"
2762 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2764 #: winerror.mc:366
2765 msgid "Net write fault\n"
2766 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2768 #: winerror.mc:371
2769 msgid "No process slots\n"
2770 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2772 #: winerror.mc:376
2773 msgid "Too many semaphores\n"
2774 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2776 #: winerror.mc:381
2777 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2778 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2780 #: winerror.mc:386
2781 msgid "Semaphore is set\n"
2782 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2784 #: winerror.mc:391
2785 msgid "Too many semaphore requests\n"
2786 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2788 #: winerror.mc:396
2789 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2790 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2792 #: winerror.mc:401
2793 msgid "Semaphore owner died\n"
2794 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2796 #: winerror.mc:406
2797 msgid "Semaphore user limit\n"
2798 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2800 #: winerror.mc:411
2801 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2802 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2804 #: winerror.mc:416
2805 msgid "Drive locked\n"
2806 msgstr "Drive trancado\n"
2808 #: winerror.mc:421
2809 msgid "Broken pipe\n"
2810 msgstr "Pipe quebrado\n"
2812 #: winerror.mc:426
2813 msgid "Open failed\n"
2814 msgstr "Falha ao abrir\n"
2816 #: winerror.mc:431
2817 msgid "Buffer overflow\n"
2818 msgstr "Overflow no buffer\n"
2820 #: winerror.mc:441
2821 msgid "No more search handles\n"
2822 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2824 #: winerror.mc:446
2825 msgid "Invalid target handle\n"
2826 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2828 #: winerror.mc:451
2829 msgid "Invalid IOCTL\n"
2830 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2832 #: winerror.mc:456
2833 msgid "Invalid verify switch\n"
2834 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2836 #: winerror.mc:461
2837 msgid "Bad driver level\n"
2838 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2840 #: winerror.mc:466
2841 msgid "Call not implemented\n"
2842 msgstr "Chamada não implementada\n"
2844 #: winerror.mc:471
2845 msgid "Semaphore timeout\n"
2846 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2848 #: winerror.mc:476
2849 msgid "Insufficient buffer\n"
2850 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2852 #: winerror.mc:481
2853 msgid "Invalid name\n"
2854 msgstr "Nome inválido\n"
2856 #: winerror.mc:486
2857 msgid "Invalid level\n"
2858 msgstr "Nível inválido\n"
2860 #: winerror.mc:491
2861 msgid "No volume label\n"
2862 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2864 #: winerror.mc:496
2865 msgid "Module not found\n"
2866 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2868 #: winerror.mc:501
2869 msgid "Procedure not found\n"
2870 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2872 #: winerror.mc:506
2873 msgid "No children to wait for\n"
2874 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2876 #: winerror.mc:511
2877 msgid "Child process has not completed\n"
2878 msgstr "Processo filho não completou\n"
2880 #: winerror.mc:516
2881 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2882 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2884 #: winerror.mc:521
2885 msgid "Negative seek\n"
2886 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2888 #: winerror.mc:531
2889 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2890 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2892 #: winerror.mc:536
2893 msgid "Drive is already JOINed\n"
2894 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2896 #: winerror.mc:541
2897 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2898 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2900 #: winerror.mc:546
2901 msgid "Drive is not JOINed\n"
2902 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2904 #: winerror.mc:551
2905 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2906 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2908 #: winerror.mc:556
2909 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2910 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2912 #: winerror.mc:561
2913 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2914 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2916 #: winerror.mc:566
2917 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2918 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2920 #: winerror.mc:571
2921 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2922 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2924 #: winerror.mc:576
2925 msgid "Drive is busy\n"
2926 msgstr "Drive ocupada\n"
2928 #: winerror.mc:581
2929 msgid "Same drive\n"
2930 msgstr "Mesmo drive\n"
2932 #: winerror.mc:586
2933 msgid "Not toplevel directory\n"
2934 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2936 #: winerror.mc:591
2937 msgid "Directory is not empty\n"
2938 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2940 #: winerror.mc:596
2941 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2942 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2944 #: winerror.mc:601
2945 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2946 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2948 #: winerror.mc:606
2949 msgid "Path is busy\n"
2950 msgstr "Caminho ocupado\n"
2952 #: winerror.mc:611
2953 msgid "Already a SUBST target\n"
2954 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2956 #: winerror.mc:616
2957 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2958 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
2960 #: winerror.mc:621
2961 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2962 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
2964 #: winerror.mc:626
2965 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2966 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2968 #: winerror.mc:631
2969 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2970 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2972 #: winerror.mc:636
2973 msgid "Volume label too long\n"
2974 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
2976 #: winerror.mc:641
2977 msgid "Too many TCBs\n"
2978 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2980 #: winerror.mc:646
2981 msgid "Signal refused\n"
2982 msgstr "Sinal recusado\n"
2984 #: winerror.mc:651
2985 msgid "Segment discarded\n"
2986 msgstr "Segmento descartado\n"
2988 #: winerror.mc:656
2989 msgid "Segment not locked\n"
2990 msgstr "Segmento não travado\n"
2992 #: winerror.mc:661
2993 msgid "Bad thread ID address\n"
2994 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
2996 #: winerror.mc:666
2997 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2998 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3000 #: winerror.mc:671
3001 msgid "Path is invalid\n"
3002 msgstr "Caminho inválido\n"
3004 #: winerror.mc:676
3005 msgid "Signal pending\n"
3006 msgstr "Sinal pendente\n"
3008 #: winerror.mc:681
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3011 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3013 #: winerror.mc:686
3014 msgid "Lock failed\n"
3015 msgstr "Falha ao travar\n"
3017 #: winerror.mc:691
3018 msgid "Resource in use\n"
3019 msgstr "Recurso em uso\n"
3021 #: winerror.mc:696
3022 msgid "Cancel violation\n"
3023 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3025 #: winerror.mc:701
3026 msgid "Atomic locks not supported\n"
3027 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3029 #: winerror.mc:706
3030 msgid "Invalid segment number\n"
3031 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3033 #: winerror.mc:711
3034 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3035 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3037 #: winerror.mc:716
3038 msgid "File already exists\n"
3039 msgstr "O arquivo já existe\n"
3041 #: winerror.mc:721
3042 msgid "Invalid flag number\n"
3043 msgstr "Número de flag inválido\n"
3045 #: winerror.mc:726
3046 msgid "Semaphore name not found\n"
3047 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3049 #: winerror.mc:731
3050 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3051 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3053 #: winerror.mc:736
3054 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3055 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3057 #: winerror.mc:741
3058 msgid "Invalid module type for %1\n"
3059 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3061 #: winerror.mc:746
3062 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3063 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3065 #: winerror.mc:751
3066 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3067 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3069 #: winerror.mc:756
3070 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3071 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3073 #: winerror.mc:761
3074 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3075 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3077 #: winerror.mc:766
3078 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3079 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3081 #: winerror.mc:771
3082 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3083 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3085 #: winerror.mc:776
3086 msgid "IOPL not enabled\n"
3087 msgstr "IOPL não ativado\n"
3089 #: winerror.mc:781
3090 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3091 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3093 #: winerror.mc:786
3094 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3095 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3097 #: winerror.mc:791
3098 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3099 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3101 #: winerror.mc:796
3102 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3103 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3105 #: winerror.mc:801
3106 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3107 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3109 #: winerror.mc:806
3110 msgid "Environment variable not found\n"
3111 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3113 #: winerror.mc:811
3114 msgid "No signal sent\n"
3115 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3117 #: winerror.mc:816
3118 msgid "File name is too long\n"
3119 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3121 #: winerror.mc:821
3122 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3123 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3125 #: winerror.mc:826
3126 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3127 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3129 #: winerror.mc:831
3130 msgid "Invalid signal number\n"
3131 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3133 #: winerror.mc:836
3134 msgid "Error setting signal handler\n"
3135 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3137 #: winerror.mc:841
3138 msgid "Segment locked\n"
3139 msgstr "Segmento trancado\n"
3141 #: winerror.mc:846
3142 msgid "Too many modules\n"
3143 msgstr "Demasiados módulos\n"
3145 #: winerror.mc:851
3146 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3147 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3149 #: winerror.mc:856
3150 msgid "Machine type mismatch\n"
3151 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3153 #: winerror.mc:861
3154 msgid "Bad pipe\n"
3155 msgstr "Pipe impróprio\n"
3157 #: winerror.mc:866
3158 msgid "Pipe busy\n"
3159 msgstr "Pipe ocupado\n"
3161 #: winerror.mc:871
3162 msgid "Pipe closed\n"
3163 msgstr "Pipe fechado\n"
3165 #: winerror.mc:876
3166 msgid "Pipe not connected\n"
3167 msgstr "Pipe não conectado\n"
3169 #: winerror.mc:881
3170 msgid "More data available\n"
3171 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3173 #: winerror.mc:886
3174 msgid "Session cancelled\n"
3175 msgstr "Sessão cancelada\n"
3177 #: winerror.mc:891
3178 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3179 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3181 #: winerror.mc:896
3182 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3183 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3185 #: winerror.mc:901
3186 msgid "No more data available\n"
3187 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3189 #: winerror.mc:906
3190 msgid "Cannot use Copy API\n"
3191 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3193 #: winerror.mc:911
3194 msgid "Directory name invalid\n"
3195 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3197 #: winerror.mc:916
3198 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3199 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3201 #: winerror.mc:921
3202 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3203 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3205 #: winerror.mc:926
3206 msgid "Extended attribute table full\n"
3207 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3209 #: winerror.mc:931
3210 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3211 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3213 #: winerror.mc:936
3214 msgid "Extended attributes not supported\n"
3215 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3217 #: winerror.mc:941
3218 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3219 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3221 #: winerror.mc:946
3222 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3223 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3225 #: winerror.mc:951
3226 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3227 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3229 #: winerror.mc:956
3230 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3231 msgstr ""
3233 #: winerror.mc:961
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Invalid oplock message received\n"
3236 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3238 #: winerror.mc:966
3239 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3240 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3242 #: winerror.mc:971
3243 msgid "Invalid address\n"
3244 msgstr "Endereço inválido\n"
3246 #: winerror.mc:976
3247 msgid "Arithmetic overflow\n"
3248 msgstr "Overflow aritmético\n"
3250 #: winerror.mc:981
3251 msgid "Pipe connected\n"
3252 msgstr "Pipe conectado\n"
3254 #: winerror.mc:986
3255 msgid "Pipe listening\n"
3256 msgstr "Pipe escutando\n"
3258 #: winerror.mc:991
3259 msgid "Extended attribute access denied\n"
3260 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3262 #: winerror.mc:996
3263 msgid "I/O operation aborted\n"
3264 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3266 #: winerror.mc:1001
3267 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3268 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3270 #: winerror.mc:1006
3271 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3272 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3274 #: winerror.mc:1011
3275 msgid "No access to memory location\n"
3276 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3278 #: winerror.mc:1016
3279 msgid "Swap error\n"
3280 msgstr "Erro de troca\n"
3282 #: winerror.mc:1021
3283 msgid "Stack overflow\n"
3284 msgstr "Overflow da pilha\n"
3286 #: winerror.mc:1026
3287 msgid "Invalid message\n"
3288 msgstr "Mensagem inválida\n"
3290 #: winerror.mc:1031
3291 msgid "Cannot complete\n"
3292 msgstr "Não é possível completar\n"
3294 #: winerror.mc:1036
3295 msgid "Invalid flags\n"
3296 msgstr "Flags inválidas\n"
3298 #: winerror.mc:1041
3299 msgid "Unrecognised volume\n"
3300 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3302 #: winerror.mc:1046
3303 msgid "File invalid\n"
3304 msgstr "Arquivo inválido\n"
3306 #: winerror.mc:1051
3307 msgid "Cannot run full-screen\n"
3308 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3310 #: winerror.mc:1056
3311 msgid "Nonexistent token\n"
3312 msgstr "Token não existente\n"
3314 #: winerror.mc:1061
3315 msgid "Registry corrupt\n"
3316 msgstr "Registro corrompido\n"
3318 #: winerror.mc:1066
3319 msgid "Invalid key\n"
3320 msgstr "Chave inválida\n"
3322 #: winerror.mc:1071
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Can't open registry key\n"
3325 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3327 #: winerror.mc:1076
3328 msgid "Can't read registry key\n"
3329 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3331 #: winerror.mc:1081
3332 msgid "Can't write registry key\n"
3333 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3335 #: winerror.mc:1086
3336 msgid "Registry has been recovered\n"
3337 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3339 #: winerror.mc:1091
3340 msgid "Registry is corrupt\n"
3341 msgstr "O registro está corrompido\n"
3343 #: winerror.mc:1096
3344 msgid "I/O to registry failed\n"
3345 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3347 #: winerror.mc:1101
3348 msgid "Not registry file\n"
3349 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3351 #: winerror.mc:1106
3352 msgid "Key deleted\n"
3353 msgstr "Chave apagada\n"
3355 #: winerror.mc:1111
3356 msgid "No registry log space\n"
3357 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3359 #: winerror.mc:1116
3360 msgid "Registry key has subkeys\n"
3361 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3363 #: winerror.mc:1121
3364 msgid "Subkey must be volatile\n"
3365 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3367 #: winerror.mc:1126
3368 msgid "Notify change request in progress\n"
3369 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3371 #: winerror.mc:1131
3372 msgid "Dependent services are running\n"
3373 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3375 #: winerror.mc:1136
3376 msgid "Invalid service control\n"
3377 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3379 #: winerror.mc:1141
3380 msgid "Service request timeout\n"
3381 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3383 #: winerror.mc:1146
3384 msgid "Cannot create service thread\n"
3385 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3387 #: winerror.mc:1151
3388 msgid "Service database locked\n"
3389 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3391 #: winerror.mc:1156
3392 msgid "Service already running\n"
3393 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3395 #: winerror.mc:1161
3396 msgid "Invalid service account\n"
3397 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3399 #: winerror.mc:1166
3400 msgid "Service is disabled\n"
3401 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3403 #: winerror.mc:1171
3404 msgid "Circular dependency\n"
3405 msgstr "Dependência circular\n"
3407 #: winerror.mc:1176
3408 msgid "Service does not exist\n"
3409 msgstr "O serviço não existe\n"
3411 #: winerror.mc:1181
3412 msgid "Service cannot accept control message\n"
3413 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3415 #: winerror.mc:1186
3416 msgid "Service not active\n"
3417 msgstr "Serviço não ativo\n"
3419 #: winerror.mc:1191
3420 msgid "Service controller connect failed\n"
3421 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3423 #: winerror.mc:1196
3424 msgid "Exception in service\n"
3425 msgstr "Exceção no serviço\n"
3427 #: winerror.mc:1201
3428 msgid "Database does not exist\n"
3429 msgstr "A base de dados não existe\n"
3431 #: winerror.mc:1206
3432 msgid "Service-specific error\n"
3433 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3435 #: winerror.mc:1211
3436 msgid "Process aborted\n"
3437 msgstr "Processo abortado\n"
3439 #: winerror.mc:1216
3440 msgid "Service dependency failed\n"
3441 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3443 #: winerror.mc:1221
3444 msgid "Service login failed\n"
3445 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3447 #: winerror.mc:1226
3448 msgid "Service start-hang\n"
3449 msgstr "Service start-hang\n"
3451 #: winerror.mc:1231
3452 msgid "Invalid service lock\n"
3453 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3455 #: winerror.mc:1236
3456 msgid "Service marked for delete\n"
3457 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3459 #: winerror.mc:1241
3460 msgid "Service exists\n"
3461 msgstr "O serviço já existe\n"
3463 #: winerror.mc:1246
3464 msgid "System running last-known-good config\n"
3465 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3467 #: winerror.mc:1251
3468 msgid "Service dependency deleted\n"
3469 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3471 #: winerror.mc:1256
3472 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3473 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3475 #: winerror.mc:1261
3476 msgid "Service not started since last boot\n"
3477 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3479 #: winerror.mc:1266
3480 msgid "Duplicate service name\n"
3481 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3483 #: winerror.mc:1271
3484 msgid "Different service account\n"
3485 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3487 #: winerror.mc:1276
3488 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3489 msgstr ""
3491 #: winerror.mc:1281
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3494 msgstr "Processo abortado\n"
3496 #: winerror.mc:1286
3497 msgid "No recovery program for service\n"
3498 msgstr ""
3500 #: winerror.mc:1291
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Service not implemented by exe\n"
3503 msgstr "Impressão não implementada"
3505 #: winerror.mc:1296
3506 msgid "End of media\n"
3507 msgstr "Fim da mídia\n"
3509 #: winerror.mc:1301
3510 msgid "Filemark detected\n"
3511 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3513 #: winerror.mc:1306
3514 msgid "Beginning of media\n"
3515 msgstr "Início da mídia\n"
3517 #: winerror.mc:1311
3518 msgid "Setmark detected\n"
3519 msgstr "Setmark detectado\n"
3521 #: winerror.mc:1316
3522 msgid "No data detected\n"
3523 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3525 #: winerror.mc:1321
3526 msgid "Partition failure\n"
3527 msgstr "Falha na partição\n"
3529 #: winerror.mc:1326
3530 msgid "Invalid block length\n"
3531 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3533 #: winerror.mc:1331
3534 msgid "Device not partitioned\n"
3535 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3537 #: winerror.mc:1336
3538 msgid "Unable to lock media\n"
3539 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3541 #: winerror.mc:1341
3542 msgid "Unable to unload media\n"
3543 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3545 #: winerror.mc:1346
3546 msgid "Media changed\n"
3547 msgstr "Mídia alterada\n"
3549 #: winerror.mc:1351
3550 msgid "I/O bus reset\n"
3551 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3553 #: winerror.mc:1356
3554 msgid "No media in drive\n"
3555 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3557 #: winerror.mc:1361
3558 msgid "No Unicode translation\n"
3559 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3561 #: winerror.mc:1366
3562 msgid "DLL init failed\n"
3563 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3565 #: winerror.mc:1371
3566 msgid "Shutdown in progress\n"
3567 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3569 #: winerror.mc:1376
3570 msgid "No shutdown in progress\n"
3571 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3573 #: winerror.mc:1381
3574 msgid "I/O device error\n"
3575 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3577 #: winerror.mc:1386
3578 msgid "No serial devices found\n"
3579 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3581 #: winerror.mc:1391
3582 msgid "Shared IRQ busy\n"
3583 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3585 #: winerror.mc:1396
3586 msgid "Serial I/O completed\n"
3587 msgstr "E/S em série completo\n"
3589 #: winerror.mc:1401
3590 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3591 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3593 #: winerror.mc:1406
3594 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3595 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3597 #: winerror.mc:1411
3598 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3599 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3601 #: winerror.mc:1416
3602 msgid "Unknown floppy error\n"
3603 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3605 #: winerror.mc:1421
3606 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3607 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3609 #: winerror.mc:1426
3610 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3611 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3613 #: winerror.mc:1431
3614 msgid "Hard disk operation failed\n"
3615 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3617 #: winerror.mc:1436
3618 msgid "Hard disk reset failed\n"
3619 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3621 #: winerror.mc:1441
3622 msgid "End of tape media\n"
3623 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3625 #: winerror.mc:1446
3626 msgid "Not enough server memory\n"
3627 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3629 #: winerror.mc:1451
3630 msgid "Possible deadlock\n"
3631 msgstr "Possível deadlock\n"
3633 #: winerror.mc:1456
3634 msgid "Incorrect alignment\n"
3635 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3637 #: winerror.mc:1461
3638 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3639 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3641 #: winerror.mc:1466
3642 msgid "Set-power-state failed\n"
3643 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3645 #: winerror.mc:1471
3646 msgid "Too many links\n"
3647 msgstr "Demasiados links\n"
3649 #: winerror.mc:1476
3650 msgid "Newer windows version needed\n"
3651 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3653 #: winerror.mc:1481
3654 msgid "Wrong operating system\n"
3655 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3657 #: winerror.mc:1486
3658 msgid "Single-instance application\n"
3659 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3661 #: winerror.mc:1491
3662 msgid "Real-mode application\n"
3663 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3665 #: winerror.mc:1496
3666 msgid "Invalid DLL\n"
3667 msgstr "DLL Inválido\n"
3669 #: winerror.mc:1501
3670 msgid "No associated application\n"
3671 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3673 #: winerror.mc:1506
3674 msgid "DDE failure\n"
3675 msgstr "Falha DDE\n"
3677 #: winerror.mc:1511
3678 msgid "DLL not found\n"
3679 msgstr "DLL não encontrado\n"
3681 #: winerror.mc:1516
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Out of user handles\n"
3684 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3686 #: winerror.mc:1521
3687 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3688 msgstr ""
3690 #: winerror.mc:1526
3691 msgid "The source element is empty\n"
3692 msgstr ""
3694 #: winerror.mc:1531
3695 #, fuzzy
3696 msgid "The destination element is full\n"
3697 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3699 #: winerror.mc:1536
3700 #, fuzzy
3701 msgid "The element address is invalid\n"
3702 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3704 #: winerror.mc:1541
3705 msgid "The magazine is not present\n"
3706 msgstr ""
3708 #: winerror.mc:1546
3709 msgid "The device needs reinitialization\n"
3710 msgstr ""
3712 #: winerror.mc:1551
3713 #, fuzzy
3714 msgid "The device requires cleaning\n"
3715 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3717 #: winerror.mc:1556
3718 #, fuzzy
3719 msgid "The device door is open\n"
3720 msgstr "A impressora está aberta; "
3722 #: winerror.mc:1561
3723 #, fuzzy
3724 msgid "The device is not connected\n"
3725 msgstr "Pipe não conectado\n"
3727 #: winerror.mc:1566
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Element not found\n"
3730 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3732 #: winerror.mc:1571
3733 #, fuzzy
3734 msgid "No match found\n"
3735 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3737 #: winerror.mc:1576
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Property set not found\n"
3740 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3742 #: winerror.mc:1581
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Point not found\n"
3745 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3747 #: winerror.mc:1586
3748 #, fuzzy
3749 msgid "No running tracking service\n"
3750 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3752 #: winerror.mc:1591
3753 #, fuzzy
3754 msgid "No such volume ID\n"
3755 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3757 #: winerror.mc:1596
3758 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3759 msgstr ""
3761 #: winerror.mc:1601
3762 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3763 msgstr ""
3765 #: winerror.mc:1606
3766 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3767 msgstr ""
3769 #: winerror.mc:1611
3770 #, fuzzy
3771 msgid "The journal is being deleted\n"
3772 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3774 #: winerror.mc:1616
3775 #, fuzzy
3776 msgid "The journal is not active\n"
3777 msgstr "Serviço não ativo\n"
3779 #: winerror.mc:1621
3780 msgid "Potential matching file found\n"
3781 msgstr ""
3783 #: winerror.mc:1626
3784 msgid "The journal entry was deleted\n"
3785 msgstr ""
3787 #: winerror.mc:1631
3788 msgid "Invalid device name\n"
3789 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3791 #: winerror.mc:1636
3792 msgid "Connection unavailable\n"
3793 msgstr "Conexão indisponível\n"
3795 #: winerror.mc:1641
3796 msgid "Device already remembered\n"
3797 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3799 #: winerror.mc:1646
3800 msgid "No network or bad path\n"
3801 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3803 #: winerror.mc:1651
3804 msgid "Invalid network provider name\n"
3805 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3807 #: winerror.mc:1656
3808 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3809 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3811 #: winerror.mc:1661
3812 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3813 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3815 #: winerror.mc:1666
3816 msgid "Not a container\n"
3817 msgstr "Não é um container\n"
3819 #: winerror.mc:1671
3820 msgid "Extended error\n"
3821 msgstr "Erro extendido\n"
3823 #: winerror.mc:1676
3824 msgid "Invalid group name\n"
3825 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3827 #: winerror.mc:1681
3828 msgid "Invalid computer name\n"
3829 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3831 #: winerror.mc:1686
3832 msgid "Invalid event name\n"
3833 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3835 #: winerror.mc:1691
3836 msgid "Invalid domain name\n"
3837 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3839 #: winerror.mc:1696
3840 msgid "Invalid service name\n"
3841 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3843 #: winerror.mc:1701
3844 msgid "Invalid network name\n"
3845 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3847 #: winerror.mc:1706
3848 msgid "Invalid share name\n"
3849 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3851 #: winerror.mc:1716
3852 msgid "Invalid message name\n"
3853 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3855 #: winerror.mc:1721
3856 msgid "Invalid message destination\n"
3857 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3859 #: winerror.mc:1726
3860 msgid "Session credential conflict\n"
3861 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3863 #: winerror.mc:1731
3864 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3865 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3867 #: winerror.mc:1736
3868 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3869 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3871 #: winerror.mc:1741
3872 msgid "No network\n"
3873 msgstr "Sem rede\n"
3875 #: winerror.mc:1746
3876 msgid "Operation cancelled by user\n"
3877 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3879 #: winerror.mc:1751
3880 msgid "File has a user-mapped section\n"
3881 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3883 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3884 msgid "Connection refused\n"
3885 msgstr "Conexão recusada\n"
3887 #: winerror.mc:1761
3888 msgid "Connection gracefully closed\n"
3889 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3891 #: winerror.mc:1766
3892 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3893 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3895 #: winerror.mc:1771
3896 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3897 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3899 #: winerror.mc:1776
3900 msgid "Connection invalid\n"
3901 msgstr "Conexão inválida\n"
3903 #: winerror.mc:1781
3904 msgid "Connection is active\n"
3905 msgstr "A conexão está ativa\n"
3907 #: winerror.mc:1786
3908 msgid "Network unreachable\n"
3909 msgstr "Rede inatingível\n"
3911 #: winerror.mc:1791
3912 msgid "Host unreachable\n"
3913 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3915 #: winerror.mc:1796
3916 msgid "Protocol unreachable\n"
3917 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3919 #: winerror.mc:1801
3920 msgid "Port unreachable\n"
3921 msgstr "Porta inatingível\n"
3923 #: winerror.mc:1806
3924 msgid "Request aborted\n"
3925 msgstr "Pedido abortado\n"
3927 #: winerror.mc:1811
3928 msgid "Connection aborted\n"
3929 msgstr "Conexão abortada\n"
3931 #: winerror.mc:1816
3932 msgid "Please retry operation\n"
3933 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3935 #: winerror.mc:1821
3936 msgid "Connection count limit reached\n"
3937 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3939 #: winerror.mc:1826
3940 msgid "Login time restriction\n"
3941 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3943 #: winerror.mc:1831
3944 msgid "Login workstation restriction\n"
3945 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3947 #: winerror.mc:1836
3948 msgid "Incorrect network address\n"
3949 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
3951 #: winerror.mc:1841
3952 msgid "Service already registered\n"
3953 msgstr "Serviço já registrado\n"
3955 #: winerror.mc:1846
3956 msgid "Service not found\n"
3957 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3959 #: winerror.mc:1851
3960 msgid "User not authenticated\n"
3961 msgstr "Usuário não autenticado\n"
3963 #: winerror.mc:1856
3964 msgid "User not logged on\n"
3965 msgstr "O usuário não está logado\n"
3967 #: winerror.mc:1861
3968 msgid "Continue work in progress\n"
3969 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3971 #: winerror.mc:1866
3972 msgid "Already initialised\n"
3973 msgstr "Já foi inicializado\n"
3975 #: winerror.mc:1871
3976 msgid "No more local devices\n"
3977 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3979 #: winerror.mc:1876
3980 #, fuzzy
3981 msgid "The site does not exist\n"
3982 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3984 #: winerror.mc:1881
3985 #, fuzzy
3986 msgid "The domain controller already exists\n"
3987 msgstr "O domínio já existe\n"
3989 #: winerror.mc:1886
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Supported only when connected\n"
3992 msgstr "Pipe não conectado\n"
3994 #: winerror.mc:1891
3995 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3996 msgstr ""
3998 #: winerror.mc:1896
3999 #, fuzzy
4000 msgid "The user profile is invalid\n"
4001 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4003 #: winerror.mc:1901
4004 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4005 msgstr ""
4007 #: winerror.mc:1906
4008 msgid "Not all privileges assigned\n"
4009 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4011 #: winerror.mc:1911
4012 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4013 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4015 #: winerror.mc:1916
4016 msgid "No quotas for account\n"
4017 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4019 #: winerror.mc:1921
4020 msgid "Local user session key\n"
4021 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4023 #: winerror.mc:1926
4024 msgid "Password too complex for LM\n"
4025 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4027 #: winerror.mc:1931
4028 msgid "Unknown revision\n"
4029 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4031 #: winerror.mc:1936
4032 msgid "Incompatible revision levels\n"
4033 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4035 #: winerror.mc:1941
4036 msgid "Invalid owner\n"
4037 msgstr "Dono inválido\n"
4039 #: winerror.mc:1946
4040 msgid "Invalid primary group\n"
4041 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4043 #: winerror.mc:1951
4044 msgid "No impersonation token\n"
4045 msgstr "Sem token de personificação\n"
4047 #: winerror.mc:1956
4048 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4049 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4051 #: winerror.mc:1961
4052 msgid "No logon servers available\n"
4053 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4055 #: winerror.mc:1966
4056 msgid "No such logon session\n"
4057 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4059 #: winerror.mc:1971
4060 msgid "No such privilege\n"
4061 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4063 #: winerror.mc:1976
4064 msgid "Privilege not held\n"
4065 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4067 #: winerror.mc:1981
4068 msgid "Invalid account name\n"
4069 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4071 #: winerror.mc:1986
4072 msgid "User already exists\n"
4073 msgstr "Usuário já existe\n"
4075 #: winerror.mc:1991
4076 msgid "No such user\n"
4077 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4079 #: winerror.mc:1996
4080 msgid "Group already exists\n"
4081 msgstr "Grupo já existente\n"
4083 #: winerror.mc:2001
4084 msgid "No such group\n"
4085 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4087 #: winerror.mc:2006
4088 msgid "User already in group\n"
4089 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4091 #: winerror.mc:2011
4092 msgid "User not in group\n"
4093 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4095 #: winerror.mc:2016
4096 msgid "Can't delete last admin user\n"
4097 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4099 #: winerror.mc:2021
4100 msgid "Wrong password\n"
4101 msgstr "Senha errada\n"
4103 #: winerror.mc:2026
4104 msgid "Ill-formed password\n"
4105 msgstr "Senha mal formada\n"
4107 #: winerror.mc:2031
4108 msgid "Password restriction\n"
4109 msgstr "Restrição de senha\n"
4111 #: winerror.mc:2036
4112 msgid "Logon failure\n"
4113 msgstr "Falha ao logar\n"
4115 #: winerror.mc:2041
4116 msgid "Account restriction\n"
4117 msgstr "Restrição na conta\n"
4119 #: winerror.mc:2046
4120 msgid "Invalid logon hours\n"
4121 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4123 #: winerror.mc:2051
4124 msgid "Invalid workstation\n"
4125 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4127 #: winerror.mc:2056
4128 msgid "Password expired\n"
4129 msgstr "Senha expirada\n"
4131 #: winerror.mc:2061
4132 msgid "Account disabled\n"
4133 msgstr "Conta desativada\n"
4135 #: winerror.mc:2066
4136 msgid "No security ID mapped\n"
4137 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4139 #: winerror.mc:2071
4140 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4141 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4143 #: winerror.mc:2076
4144 msgid "LUIDs exhausted\n"
4145 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4147 #: winerror.mc:2081
4148 msgid "Invalid sub authority\n"
4149 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4151 #: winerror.mc:2086
4152 msgid "Invalid ACL\n"
4153 msgstr "ACL inválido\n"
4155 #: winerror.mc:2091
4156 msgid "Invalid SID\n"
4157 msgstr "SID inválido\n"
4159 #: winerror.mc:2096
4160 msgid "Invalid security descriptor\n"
4161 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4163 #: winerror.mc:2101
4164 msgid "Bad inherited ACL\n"
4165 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4167 #: winerror.mc:2106
4168 msgid "Server disabled\n"
4169 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4171 #: winerror.mc:2111
4172 msgid "Server not disabled\n"
4173 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4175 #: winerror.mc:2116
4176 msgid "Invalid ID authority\n"
4177 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4179 #: winerror.mc:2121
4180 msgid "Allotted space exceeded\n"
4181 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4183 #: winerror.mc:2126
4184 msgid "Invalid group attributes\n"
4185 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4187 #: winerror.mc:2131
4188 msgid "Bad impersonation level\n"
4189 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4191 #: winerror.mc:2136
4192 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4193 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4195 #: winerror.mc:2141
4196 msgid "Bad validation class\n"
4197 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4199 #: winerror.mc:2146
4200 msgid "Bad token type\n"
4201 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4203 #: winerror.mc:2151
4204 msgid "No security on object\n"
4205 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4207 #: winerror.mc:2156
4208 msgid "Can't access domain information\n"
4209 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4211 #: winerror.mc:2161
4212 msgid "Invalid server state\n"
4213 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4215 #: winerror.mc:2166
4216 msgid "Invalid domain state\n"
4217 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4219 #: winerror.mc:2171
4220 msgid "Invalid domain role\n"
4221 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4223 #: winerror.mc:2176
4224 msgid "No such domain\n"
4225 msgstr "Domínio inexistente\n"
4227 #: winerror.mc:2181
4228 msgid "Domain already exists\n"
4229 msgstr "O domínio já existe\n"
4231 #: winerror.mc:2186
4232 msgid "Domain limit exceeded\n"
4233 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4235 #: winerror.mc:2191
4236 msgid "Internal database corruption\n"
4237 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4239 #: winerror.mc:2196
4240 msgid "Internal error\n"
4241 msgstr "Erro interno\n"
4243 #: winerror.mc:2201
4244 msgid "Generic access types not mapped\n"
4245 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4247 #: winerror.mc:2206
4248 msgid "Bad descriptor format\n"
4249 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4251 #: winerror.mc:2211
4252 msgid "Not a logon process\n"
4253 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4255 #: winerror.mc:2216
4256 msgid "Logon session ID exists\n"
4257 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4259 #: winerror.mc:2221
4260 msgid "Unknown authentication package\n"
4261 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4263 #: winerror.mc:2226
4264 msgid "Bad logon session state\n"
4265 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4267 #: winerror.mc:2231
4268 msgid "Logon session ID collision\n"
4269 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4271 #: winerror.mc:2236
4272 msgid "Invalid logon type\n"
4273 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4275 #: winerror.mc:2241
4276 msgid "Cannot impersonate\n"
4277 msgstr "Não é possível personificar\n"
4279 #: winerror.mc:2246
4280 msgid "Invalid transaction state\n"
4281 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4283 #: winerror.mc:2251
4284 msgid "Security DB commit failure\n"
4285 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4287 #: winerror.mc:2256
4288 msgid "Account is built-in\n"
4289 msgstr "A conta é embutida\n"
4291 #: winerror.mc:2261
4292 msgid "Group is built-in\n"
4293 msgstr "O grupo é embutido\n"
4295 #: winerror.mc:2266
4296 msgid "User is built-in\n"
4297 msgstr "O usuário é embutido\n"
4299 #: winerror.mc:2271
4300 msgid "Group is primary for user\n"
4301 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4303 #: winerror.mc:2276
4304 msgid "Token already in use\n"
4305 msgstr "Token já em uso\n"
4307 #: winerror.mc:2281
4308 msgid "No such local group\n"
4309 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4311 #: winerror.mc:2286
4312 msgid "User not in local group\n"
4313 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4315 #: winerror.mc:2291
4316 msgid "User already in local group\n"
4317 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4319 #: winerror.mc:2296
4320 msgid "Local group already exists\n"
4321 msgstr "Grupo local já existente\n"
4323 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4324 msgid "Logon type not granted\n"
4325 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4327 #: winerror.mc:2306
4328 msgid "Too many secrets\n"
4329 msgstr "Demasiados segredos\n"
4331 #: winerror.mc:2311
4332 msgid "Secret too long\n"
4333 msgstr "Segredo muito longo\n"
4335 #: winerror.mc:2316
4336 msgid "Internal security DB error\n"
4337 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4339 #: winerror.mc:2321
4340 msgid "Too many context IDs\n"
4341 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4343 #: winerror.mc:2331
4344 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4345 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4347 #: winerror.mc:2336
4348 msgid "No such member\n"
4349 msgstr "Membro inexistente\n"
4351 #: winerror.mc:2341
4352 msgid "Invalid member\n"
4353 msgstr "Membro inválido\n"
4355 #: winerror.mc:2346
4356 msgid "Too many SIDs\n"
4357 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4359 #: winerror.mc:2351
4360 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4361 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4363 #: winerror.mc:2356
4364 msgid "No inheritable components\n"
4365 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4367 #: winerror.mc:2361
4368 msgid "File or directory corrupt\n"
4369 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4371 #: winerror.mc:2366
4372 msgid "Disk is corrupt\n"
4373 msgstr "Disco corrompido\n"
4375 #: winerror.mc:2371
4376 msgid "No user session key\n"
4377 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4379 #: winerror.mc:2376
4380 msgid "Licence quota exceeded\n"
4381 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4383 #: winerror.mc:2381
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Wrong target name\n"
4386 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4388 #: winerror.mc:2386
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Mutual authentication failed\n"
4391 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4393 #: winerror.mc:2391
4394 msgid "Time skew between client and server\n"
4395 msgstr ""
4397 #: winerror.mc:2396
4398 msgid "Invalid window handle\n"
4399 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4401 #: winerror.mc:2401
4402 msgid "Invalid menu handle\n"
4403 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4405 #: winerror.mc:2406
4406 msgid "Invalid cursor handle\n"
4407 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4409 #: winerror.mc:2411
4410 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4411 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4413 #: winerror.mc:2416
4414 msgid "Invalid hook handle\n"
4415 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4417 #: winerror.mc:2421
4418 msgid "Invalid DWP handle\n"
4419 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4421 #: winerror.mc:2426
4422 msgid "Can't create top-level child window\n"
4423 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4425 #: winerror.mc:2431
4426 msgid "Can't find window class\n"
4427 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4429 #: winerror.mc:2436
4430 msgid "Window owned by another thread\n"
4431 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4433 #: winerror.mc:2441
4434 msgid "Hotkey already registered\n"
4435 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4437 #: winerror.mc:2446
4438 msgid "Class already exists\n"
4439 msgstr "Classe já existente\n"
4441 #: winerror.mc:2451
4442 msgid "Class does not exist\n"
4443 msgstr "Classe inexistente\n"
4445 #: winerror.mc:2456
4446 msgid "Class has open windows\n"
4447 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4449 #: winerror.mc:2461
4450 msgid "Invalid index\n"
4451 msgstr "Índice inválido\n"
4453 #: winerror.mc:2466
4454 msgid "Invalid icon handle\n"
4455 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4457 #: winerror.mc:2471
4458 msgid "Private dialog index\n"
4459 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4461 #: winerror.mc:2476
4462 #, fuzzy
4463 msgid "List box ID not found\n"
4464 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4466 #: winerror.mc:2481
4467 msgid "No wildcard characters\n"
4468 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4470 #: winerror.mc:2486
4471 msgid "Clipboard not open\n"
4472 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4474 #: winerror.mc:2491
4475 msgid "Hotkey not registered\n"
4476 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4478 #: winerror.mc:2496
4479 msgid "Not a dialog window\n"
4480 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4482 #: winerror.mc:2501
4483 msgid "Control ID not found\n"
4484 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4486 #: winerror.mc:2506
4487 msgid "Invalid combobox message\n"
4488 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4490 #: winerror.mc:2511
4491 msgid "Not a combobox window\n"
4492 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4494 #: winerror.mc:2516
4495 msgid "Invalid edit height\n"
4496 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4498 #: winerror.mc:2521
4499 msgid "DC not found\n"
4500 msgstr "DC não encontrado\n"
4502 #: winerror.mc:2526
4503 msgid "Invalid hook filter\n"
4504 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4506 #: winerror.mc:2531
4507 msgid "Invalid filter procedure\n"
4508 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4510 #: winerror.mc:2536
4511 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4512 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4514 #: winerror.mc:2541
4515 msgid "Global-only hook procedure\n"
4516 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4518 #: winerror.mc:2546
4519 msgid "Journal hook already set\n"
4520 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4522 #: winerror.mc:2551
4523 msgid "Hook procedure not installed\n"
4524 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4526 #: winerror.mc:2556
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Invalid list box message\n"
4529 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4531 #: winerror.mc:2561
4532 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4533 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4535 #: winerror.mc:2566
4536 #, fuzzy
4537 msgid "No tab stops on this list box\n"
4538 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4540 #: winerror.mc:2571
4541 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4542 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4544 #: winerror.mc:2576
4545 msgid "Child window menus not allowed\n"
4546 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4548 #: winerror.mc:2581
4549 msgid "Window has no system menu\n"
4550 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4552 #: winerror.mc:2586
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Invalid message box style\n"
4555 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4557 #: winerror.mc:2591
4558 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4559 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4561 #: winerror.mc:2596
4562 msgid "Screen already locked\n"
4563 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4565 #: winerror.mc:2601
4566 msgid "Window handles have different parents\n"
4567 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4569 #: winerror.mc:2606
4570 msgid "Not a child window\n"
4571 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4573 #: winerror.mc:2611
4574 msgid "Invalid GW command\n"
4575 msgstr "Comando GW inválido\n"
4577 #: winerror.mc:2616
4578 msgid "Invalid thread ID\n"
4579 msgstr "Thread ID inválido\n"
4581 #: winerror.mc:2621
4582 msgid "Not an MDI child window\n"
4583 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4585 #: winerror.mc:2626
4586 msgid "Popup menu already active\n"
4587 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4589 #: winerror.mc:2631
4590 msgid "No scrollbars\n"
4591 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4593 #: winerror.mc:2636
4594 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4595 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4597 #: winerror.mc:2641
4598 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4599 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4601 #: winerror.mc:2646
4602 msgid "No system resources\n"
4603 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4605 #: winerror.mc:2651
4606 #, fuzzy
4607 msgid "No non-paged system resources\n"
4608 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4610 #: winerror.mc:2656
4611 msgid "No paged system resources\n"
4612 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4614 #: winerror.mc:2661
4615 msgid "No working set quota\n"
4616 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4618 #: winerror.mc:2666
4619 #, fuzzy
4620 msgid "No page file quota\n"
4621 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4623 #: winerror.mc:2671
4624 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4625 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4627 #: winerror.mc:2676
4628 msgid "Menu item not found\n"
4629 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4631 #: winerror.mc:2681
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4634 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4636 #: winerror.mc:2686
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Hook type not allowed\n"
4639 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4641 #: winerror.mc:2691
4642 msgid "Interactive window station required\n"
4643 msgstr ""
4645 #: winerror.mc:2696
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Timeout\n"
4648 msgstr "Tempo excedido"
4650 #: winerror.mc:2701
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Invalid monitor handle\n"
4653 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4655 #: winerror.mc:2706
4656 msgid "Event log file corrupt\n"
4657 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4659 #: winerror.mc:2711
4660 msgid "Event log can't start\n"
4661 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4663 #: winerror.mc:2716
4664 msgid "Event log file full\n"
4665 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4667 #: winerror.mc:2721
4668 msgid "Event log file changed\n"
4669 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4671 #: winerror.mc:2726
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Installer service failed.\n"
4674 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4676 #: winerror.mc:2731
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Installation aborted by user\n"
4679 msgstr "Programas de Instalação"
4681 #: winerror.mc:2736
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Installation failure\n"
4684 msgstr "Falha na partição\n"
4686 #: winerror.mc:2741
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Installation suspended\n"
4689 msgstr "Programas de Instalação"
4691 #: winerror.mc:2746
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Unknown product\n"
4694 msgstr "Porta desconhecida\n"
4696 #: winerror.mc:2751
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Unknown feature\n"
4699 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4701 #: winerror.mc:2756
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Unknown component\n"
4704 msgstr "Porta desconhecida\n"
4706 #: winerror.mc:2761
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Unknown property\n"
4709 msgstr "Porta desconhecida\n"
4711 #: winerror.mc:2766
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Invalid handle state\n"
4714 msgstr "Handle inválido\n"
4716 #: winerror.mc:2771
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Bad configuration\n"
4719 msgstr "Configuração do Wine"
4721 #: winerror.mc:2776
4722 msgid "Index is missing\n"
4723 msgstr ""
4725 #: winerror.mc:2781
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Installation source is missing\n"
4728 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4730 #: winerror.mc:2786
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Wrong installation package version\n"
4733 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4735 #: winerror.mc:2791
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Product uninstalled\n"
4738 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4740 #: winerror.mc:2796
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Invalid query syntax\n"
4743 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4745 #: winerror.mc:2801
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Invalid field\n"
4748 msgstr "Tempo inválido\n"
4750 #: winerror.mc:2806
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Device removed\n"
4753 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4755 #: winerror.mc:2811
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Installation already running\n"
4758 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4760 #: winerror.mc:2816
4761 msgid "Installation package failed to open\n"
4762 msgstr ""
4764 #: winerror.mc:2821
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Installation package is invalid\n"
4767 msgstr "Programas de Instalação"
4769 #: winerror.mc:2826
4770 msgid "Installer user interface failed\n"
4771 msgstr ""
4773 #: winerror.mc:2831
4774 msgid "Failed to open installation log file\n"
4775 msgstr ""
4777 #: winerror.mc:2836
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Installation language not supported\n"
4780 msgstr "Operação não suportada\n"
4782 #: winerror.mc:2841
4783 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4784 msgstr ""
4786 #: winerror.mc:2846
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Installation package rejected\n"
4789 msgstr "Programas de Instalação"
4791 #: winerror.mc:2851
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Function could not be called\n"
4794 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4796 #: winerror.mc:2856
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Function failed\n"
4799 msgstr "Função esperada"
4801 #: winerror.mc:2861
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Invalid table\n"
4804 msgstr "Tag inválida\n"
4806 #: winerror.mc:2866
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Data type mismatch\n"
4809 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4811 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4812 msgid "Unsupported type\n"
4813 msgstr "Tipo não suportado\n"
4815 #: winerror.mc:2876
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Creation failed\n"
4818 msgstr "Falha ao abrir\n"
4820 #: winerror.mc:2881
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Temporary directory not writable\n"
4823 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4825 #: winerror.mc:2886
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Installation platform not supported\n"
4828 msgstr "Operação não suportada\n"
4830 #: winerror.mc:2891
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Installer not used\n"
4833 msgstr "Interface não encontrada\n"
4835 #: winerror.mc:2896
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Failed to open the patch package\n"
4838 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4840 #: winerror.mc:2901
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Invalid patch package\n"
4843 msgstr "Tag inválida\n"
4845 #: winerror.mc:2906
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Unsupported patch package\n"
4848 msgstr "Tipo não suportado\n"
4850 #: winerror.mc:2911
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Another version is installed\n"
4853 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4855 #: winerror.mc:2916
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Invalid command line\n"
4858 msgstr "Comando GW inválido\n"
4860 #: winerror.mc:2921
4861 msgid "Remote installation not allowed\n"
4862 msgstr ""
4864 #: winerror.mc:2926
4865 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4866 msgstr ""
4868 #: winerror.mc:2931
4869 msgid "Invalid string binding\n"
4870 msgstr "String binding inválido\n"
4872 #: winerror.mc:2936
4873 msgid "Wrong kind of binding\n"
4874 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4876 #: winerror.mc:2941
4877 msgid "Invalid binding\n"
4878 msgstr "Binding inválido\n"
4880 #: winerror.mc:2946
4881 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4882 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4884 #: winerror.mc:2951
4885 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4886 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4888 #: winerror.mc:2956
4889 msgid "Invalid string UUID\n"
4890 msgstr "UUID inválida de string\n"
4892 #: winerror.mc:2961
4893 msgid "Invalid endpoint format\n"
4894 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4896 #: winerror.mc:2966
4897 msgid "Invalid network address\n"
4898 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4900 #: winerror.mc:2971
4901 msgid "No endpoint found\n"
4902 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4904 #: winerror.mc:2976
4905 msgid "Invalid timeout value\n"
4906 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4908 #: winerror.mc:2981
4909 msgid "Object UUID not found\n"
4910 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4912 #: winerror.mc:2986
4913 msgid "UUID already registered\n"
4914 msgstr "UUID já registrada\n"
4916 #: winerror.mc:2991
4917 msgid "UUID type already registered\n"
4918 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4920 #: winerror.mc:2996
4921 msgid "Server already listening\n"
4922 msgstr "Servidor já escutando\n"
4924 #: winerror.mc:3001
4925 msgid "No protocol sequences registered\n"
4926 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4928 #: winerror.mc:3006
4929 msgid "RPC server not listening\n"
4930 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4932 #: winerror.mc:3011
4933 msgid "Unknown manager type\n"
4934 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4936 #: winerror.mc:3016
4937 msgid "Unknown interface\n"
4938 msgstr "Interface desconhecida\n"
4940 #: winerror.mc:3021
4941 msgid "No bindings\n"
4942 msgstr "Nenhum binding\n"
4944 #: winerror.mc:3026
4945 msgid "No protocol sequences\n"
4946 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4948 #: winerror.mc:3031
4949 msgid "Can't create endpoint\n"
4950 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
4952 #: winerror.mc:3036
4953 msgid "Out of resources\n"
4954 msgstr "Sem mais recursos\n"
4956 #: winerror.mc:3041
4957 msgid "RPC server unavailable\n"
4958 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4960 #: winerror.mc:3046
4961 msgid "RPC server too busy\n"
4962 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4964 #: winerror.mc:3051
4965 msgid "Invalid network options\n"
4966 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4968 #: winerror.mc:3056
4969 msgid "No RPC call active\n"
4970 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
4972 #: winerror.mc:3061
4973 msgid "RPC call failed\n"
4974 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
4976 #: winerror.mc:3066
4977 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4978 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
4980 #: winerror.mc:3071
4981 msgid "RPC protocol error\n"
4982 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
4984 #: winerror.mc:3076
4985 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4986 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4988 #: winerror.mc:3086
4989 msgid "Invalid tag\n"
4990 msgstr "Tag inválida\n"
4992 #: winerror.mc:3091
4993 msgid "Invalid array bounds\n"
4994 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4996 #: winerror.mc:3096
4997 msgid "No entry name\n"
4998 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5000 #: winerror.mc:3101
5001 msgid "Invalid name syntax\n"
5002 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5004 #: winerror.mc:3106
5005 msgid "Unsupported name syntax\n"
5006 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5008 #: winerror.mc:3111
5009 msgid "No network address\n"
5010 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5012 #: winerror.mc:3116
5013 msgid "Duplicate endpoint\n"
5014 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5016 #: winerror.mc:3121
5017 msgid "Unknown authentication type\n"
5018 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5020 #: winerror.mc:3126
5021 msgid "Maximum calls too low\n"
5022 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5024 #: winerror.mc:3131
5025 msgid "String too long\n"
5026 msgstr "String muito comprida\n"
5028 #: winerror.mc:3136
5029 msgid "Protocol sequence not found\n"
5030 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5032 #: winerror.mc:3141
5033 msgid "Procedure number out of range\n"
5034 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5036 #: winerror.mc:3146
5037 msgid "Binding has no authentication data\n"
5038 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5040 #: winerror.mc:3151
5041 msgid "Unknown authentication service\n"
5042 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5044 #: winerror.mc:3156
5045 msgid "Unknown authentication level\n"
5046 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5048 #: winerror.mc:3161
5049 msgid "Invalid authentication identity\n"
5050 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5052 #: winerror.mc:3166
5053 msgid "Unknown authorisation service\n"
5054 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5056 #: winerror.mc:3171
5057 msgid "Invalid entry\n"
5058 msgstr "Entrada inválida\n"
5060 #: winerror.mc:3176
5061 msgid "Can't perform operation\n"
5062 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5064 #: winerror.mc:3181
5065 msgid "Endpoints not registered\n"
5066 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5068 #: winerror.mc:3186
5069 msgid "Nothing to export\n"
5070 msgstr "Nada a exportar\n"
5072 #: winerror.mc:3191
5073 msgid "Incomplete name\n"
5074 msgstr "Nome incompleto\n"
5076 #: winerror.mc:3196
5077 msgid "Invalid version option\n"
5078 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5080 #: winerror.mc:3201
5081 msgid "No more members\n"
5082 msgstr "Sem mais membros\n"
5084 #: winerror.mc:3206
5085 msgid "Not all objects unexported\n"
5086 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5088 #: winerror.mc:3211
5089 msgid "Interface not found\n"
5090 msgstr "Interface não encontrada\n"
5092 #: winerror.mc:3216
5093 msgid "Entry already exists\n"
5094 msgstr "Entrada já existente\n"
5096 #: winerror.mc:3221
5097 msgid "Entry not found\n"
5098 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5100 #: winerror.mc:3226
5101 msgid "Name service unavailable\n"
5102 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5104 #: winerror.mc:3231
5105 msgid "Invalid network address family\n"
5106 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5108 #: winerror.mc:3236
5109 msgid "Operation not supported\n"
5110 msgstr "Operação não suportada\n"
5112 #: winerror.mc:3241
5113 msgid "No security context available\n"
5114 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5116 #: winerror.mc:3246
5117 msgid "RPCInternal error\n"
5118 msgstr "Erro RPC interno\n"
5120 #: winerror.mc:3251
5121 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5122 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5124 #: winerror.mc:3256
5125 msgid "Address error\n"
5126 msgstr "Erro de endereço\n"
5128 #: winerror.mc:3261
5129 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5130 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5132 #: winerror.mc:3266
5133 msgid "Floating-point underflow\n"
5134 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5136 #: winerror.mc:3271
5137 msgid "Floating-point overflow\n"
5138 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5140 #: winerror.mc:3276
5141 msgid "No more entries\n"
5142 msgstr "Sem mais entradas\n"
5144 #: winerror.mc:3281
5145 msgid "Character translation table open failed\n"
5146 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5148 #: winerror.mc:3286
5149 msgid "Character translation table file too small\n"
5150 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5152 #: winerror.mc:3291
5153 msgid "Null context handle\n"
5154 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5156 #: winerror.mc:3296
5157 msgid "Context handle damaged\n"
5158 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5160 #: winerror.mc:3301
5161 msgid "Binding handle mismatch\n"
5162 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5164 #: winerror.mc:3306
5165 msgid "Cannot get call handle\n"
5166 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5168 #: winerror.mc:3311
5169 msgid "Null reference pointer\n"
5170 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5172 #: winerror.mc:3316
5173 msgid "Enumeration value out of range\n"
5174 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5176 #: winerror.mc:3321
5177 msgid "Byte count too small\n"
5178 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5180 #: winerror.mc:3326
5181 msgid "Bad stub data\n"
5182 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5184 #: winerror.mc:3331
5185 msgid "Invalid user buffer\n"
5186 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5188 #: winerror.mc:3336
5189 msgid "Unrecognised media\n"
5190 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5192 #: winerror.mc:3341
5193 msgid "No trust secret\n"
5194 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5196 #: winerror.mc:3346
5197 msgid "No trust SAM account\n"
5198 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5200 #: winerror.mc:3351
5201 msgid "Trusted domain failure\n"
5202 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5204 #: winerror.mc:3356
5205 msgid "Trusted relationship failure\n"
5206 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5208 #: winerror.mc:3361
5209 msgid "Trust logon failure\n"
5210 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5212 #: winerror.mc:3366
5213 msgid "RPC call already in progress\n"
5214 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5216 #: winerror.mc:3371
5217 msgid "NETLOGON is not started\n"
5218 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5220 #: winerror.mc:3376
5221 msgid "Account expired\n"
5222 msgstr "A conta expirou\n"
5224 #: winerror.mc:3381
5225 msgid "Redirector has open handles\n"
5226 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5228 #: winerror.mc:3386
5229 msgid "Printer driver already installed\n"
5230 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5232 #: winerror.mc:3391
5233 msgid "Unknown port\n"
5234 msgstr "Porta desconhecida\n"
5236 #: winerror.mc:3396
5237 msgid "Unknown printer driver\n"
5238 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5240 #: winerror.mc:3401
5241 msgid "Unknown print processor\n"
5242 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5244 #: winerror.mc:3406
5245 msgid "Invalid separator file\n"
5246 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5248 #: winerror.mc:3411
5249 msgid "Invalid priority\n"
5250 msgstr "Prioridade inválida\n"
5252 #: winerror.mc:3416
5253 msgid "Invalid printer name\n"
5254 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5256 #: winerror.mc:3421
5257 msgid "Printer already exists\n"
5258 msgstr "A impressora já existe\n"
5260 #: winerror.mc:3426
5261 msgid "Invalid printer command\n"
5262 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5264 #: winerror.mc:3431
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Invalid data type\n"
5267 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5269 #: winerror.mc:3436
5270 msgid "Invalid environment\n"
5271 msgstr "Ambiente inválido\n"
5273 #: winerror.mc:3441
5274 msgid "No more bindings\n"
5275 msgstr "Sem mais bindings\n"
5277 #: winerror.mc:3446
5278 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5279 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5281 #: winerror.mc:3451
5282 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5283 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5285 #: winerror.mc:3456
5286 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5287 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5289 #: winerror.mc:3461
5290 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5291 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5293 #: winerror.mc:3466
5294 msgid "Server has open handles\n"
5295 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5297 #: winerror.mc:3471
5298 msgid "Resource data not found\n"
5299 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5301 #: winerror.mc:3476
5302 msgid "Resource type not found\n"
5303 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5305 #: winerror.mc:3481
5306 msgid "Resource name not found\n"
5307 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5309 #: winerror.mc:3486
5310 msgid "Resource language not found\n"
5311 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5313 #: winerror.mc:3491
5314 msgid "Not enough quota\n"
5315 msgstr "Quota insuficiente\n"
5317 #: winerror.mc:3496
5318 msgid "No interfaces\n"
5319 msgstr "Nenhuma interface\n"
5321 #: winerror.mc:3501
5322 msgid "RPC call cancelled\n"
5323 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5325 #: winerror.mc:3506
5326 msgid "Binding incomplete\n"
5327 msgstr "Binding incompleto\n"
5329 #: winerror.mc:3511
5330 msgid "RPC comm failure\n"
5331 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5333 #: winerror.mc:3516
5334 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5335 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5337 #: winerror.mc:3521
5338 msgid "No principal name registered\n"
5339 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5341 #: winerror.mc:3526
5342 msgid "Not an RPC error\n"
5343 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5345 #: winerror.mc:3531
5346 msgid "UUID is local only\n"
5347 msgstr "UUID é apenas local\n"
5349 #: winerror.mc:3536
5350 msgid "Security package error\n"
5351 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5353 #: winerror.mc:3541
5354 msgid "Thread not cancelled\n"
5355 msgstr "Thread não cancelada\n"
5357 #: winerror.mc:3546
5358 msgid "Invalid handle operation\n"
5359 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5361 #: winerror.mc:3551
5362 msgid "Wrong serialising package version\n"
5363 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5365 #: winerror.mc:3556
5366 msgid "Wrong stub version\n"
5367 msgstr "Versão de stub errada\n"
5369 #: winerror.mc:3561
5370 msgid "Invalid pipe object\n"
5371 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5373 #: winerror.mc:3566
5374 msgid "Wrong pipe order\n"
5375 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5377 #: winerror.mc:3571
5378 msgid "Wrong pipe version\n"
5379 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5381 #: winerror.mc:3576
5382 msgid "Group member not found\n"
5383 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5385 #: winerror.mc:3581
5386 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5387 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5389 #: winerror.mc:3586
5390 msgid "Invalid object\n"
5391 msgstr "Objeto inválido\n"
5393 #: winerror.mc:3591
5394 msgid "Invalid time\n"
5395 msgstr "Tempo inválido\n"
5397 #: winerror.mc:3596
5398 msgid "Invalid form name\n"
5399 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5401 #: winerror.mc:3601
5402 msgid "Invalid form size\n"
5403 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5405 #: winerror.mc:3606
5406 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5407 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5409 #: winerror.mc:3611
5410 msgid "Printer deleted\n"
5411 msgstr "Impressora excluída\n"
5413 #: winerror.mc:3616
5414 msgid "Invalid printer state\n"
5415 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5417 #: winerror.mc:3621
5418 msgid "User must change password\n"
5419 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5421 #: winerror.mc:3626
5422 msgid "Domain controller not found\n"
5423 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5425 #: winerror.mc:3631
5426 msgid "Account locked out\n"
5427 msgstr "Conta bloqueada\n"
5429 #: winerror.mc:3636
5430 msgid "Invalid pixel format\n"
5431 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5433 #: winerror.mc:3641
5434 msgid "Invalid driver\n"
5435 msgstr "Driver inválido\n"
5437 #: winerror.mc:3646
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Invalid object resolver set\n"
5440 msgstr "Objeto inválido\n"
5442 #: winerror.mc:3651
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Incomplete RPC send\n"
5445 msgstr "Nome incompleto\n"
5447 #: winerror.mc:3656
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5450 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5452 #: winerror.mc:3661
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5455 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5457 #: winerror.mc:3666
5458 #, fuzzy
5459 msgid "RPC pipe closed\n"
5460 msgstr "Pipe fechado\n"
5462 #: winerror.mc:3671
5463 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5464 msgstr ""
5466 #: winerror.mc:3676
5467 #, fuzzy
5468 msgid "No data on RPC pipe\n"
5469 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5471 #: winerror.mc:3681
5472 #, fuzzy
5473 msgid "No site name available\n"
5474 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5476 #: winerror.mc:3686
5477 msgid "The file cannot be accessed\n"
5478 msgstr ""
5480 #: winerror.mc:3691
5481 #, fuzzy
5482 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5483 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5485 #: winerror.mc:3696
5486 #, fuzzy
5487 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5488 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5490 #: winerror.mc:3701
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Not all objects could be exported\n"
5493 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5495 #: winerror.mc:3706
5496 #, fuzzy
5497 msgid "The interface could not be exported\n"
5498 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5500 #: winerror.mc:3711
5501 #, fuzzy
5502 msgid "The profile could not be added\n"
5503 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5505 #: winerror.mc:3716
5506 #, fuzzy
5507 msgid "The profile element could not be added\n"
5508 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5510 #: winerror.mc:3721
5511 #, fuzzy
5512 msgid "The profile element could not be removed\n"
5513 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5515 #: winerror.mc:3726
5516 #, fuzzy
5517 msgid "The group element could not be added\n"
5518 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5520 #: winerror.mc:3731
5521 #, fuzzy
5522 msgid "The group element could not be removed\n"
5523 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5525 #: winerror.mc:3736
5526 msgid "The username could not be found\n"
5527 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5529 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5530 msgid "Local Port"
5531 msgstr "Porta Local"
5533 #: localspl.rc:29
5534 msgid "Local Monitor"
5535 msgstr "Monitor Local"
5537 #: localui.rc:29
5538 msgid "'%s' is not a valid port name"
5539 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5541 #: localui.rc:30
5542 msgid "Port %s already exists"
5543 msgstr "Porta %s já existe"
5545 #: localui.rc:31
5546 msgid "This port has no options to configure"
5547 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5549 #: mapi32.rc:28
5550 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5551 msgstr ""
5552 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5553 "instalado."
5555 #: mapi32.rc:29
5556 msgid "Send Mail"
5557 msgstr "Enviar E-mail"
5559 #: mpr.rc:27
5560 msgid "Entire Network"
5561 msgstr "Toda a rede"
5563 #: mshtml.rc:31
5564 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5565 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5567 #: mshtml.rc:32
5568 msgid "HTML Document"
5569 msgstr "Documento HTML"
5571 #: mshtml.rc:26
5572 msgid "Downloading from %s..."
5573 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5575 #: mshtml.rc:25
5576 msgid "Done"
5577 msgstr "Concluído"
5579 #: msi.rc:27
5580 msgid ""
5581 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5582 "file path and try again."
5583 msgstr ""
5584 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5585 "verifique o arquivo e tente novamente."
5587 #: msi.rc:28
5588 msgid "path %s not found"
5589 msgstr "caminho %s não encontrado"
5591 #: msi.rc:29
5592 msgid "insert disk %s"
5593 msgstr "insira disco %s"
5595 #: msi.rc:30
5596 #, fuzzy
5597 msgid ""
5598 "Windows Installer %s\n"
5599 "\n"
5600 "Usage:\n"
5601 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5602 "\n"
5603 "Install a product:\n"
5604 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5605 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5606 "\t/a package [property]\n"
5607 "Repair an installation:\n"
5608 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5609 "Uninstall a product:\n"
5610 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5611 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5612 "Advertise a product:\n"
5613 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5614 "Apply a patch:\n"
5615 "\t/p patch_package [property]\n"
5616 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5617 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5618 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5619 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5620 "Register MSI Service:\n"
5621 "\t/y\n"
5622 "Unregister MSI Service:\n"
5623 "\t/z\n"
5624 "Display this help:\n"
5625 "\t/help\n"
5626 "\t/?\n"
5627 msgstr ""
5628 "Windows Installer %s\n"
5629 "\n"
5630 "Modo de usar:\n"
5631 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5632 "\n"
5633 "Instalar um produto:\n"
5634 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5635 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5636 "\t/a package [property]\n"
5637 "Reparar uma instalação:\n"
5638 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5639 "Desinstalar um produto:\n"
5640 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5641 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5642 "Anunciar um produto:\n"
5643 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5644 "Aplicar um patch:\n"
5645 "\t/p patchpackage [property]\n"
5646 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5647 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5648 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5649 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5650 "Registrar Serviço MSI:\n"
5651 "\t/y\n"
5652 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5653 "\t/z\n"
5654 "Mostrar esta ajuda:\n"
5655 "\t/help\n"
5656 "\t/?\n"
5658 #: msi.rc:57
5659 msgid "enter which folder contains %s"
5660 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5662 #: msi.rc:58
5663 msgid "install source for feature missing"
5664 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5666 #: msi.rc:59
5667 msgid "network drive for feature missing"
5668 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5670 #: msi.rc:60
5671 msgid "feature from:"
5672 msgstr "origem da característica:"
5674 #: msi.rc:61
5675 msgid "choose which folder contains %s"
5676 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5678 #: msrle32.rc:28
5679 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5680 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5682 #: msrle32.rc:29
5683 msgid ""
5684 "Wine MS-RLE video codec\n"
5685 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5686 msgstr ""
5687 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5688 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5690 #: msvfw32.rc:25
5691 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5692 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5694 #: msvidc32.rc:26
5695 msgid "Wine Video 1 video codec"
5696 msgstr "codec video Wine Video 1"
5698 #: oleacc.rc:27
5699 msgid "unknown object"
5700 msgstr "objeto desconhecido"
5702 #: oleacc.rc:28
5703 msgid "title bar"
5704 msgstr "barra de título"
5706 #: oleacc.rc:29
5707 msgid "menu bar"
5708 msgstr "barra de menu"
5710 #: oleacc.rc:30
5711 msgid "scroll bar"
5712 msgstr "barra de rolagem"
5714 #: oleacc.rc:31
5715 msgid "grip"
5716 msgstr "grip"
5718 #: oleacc.rc:32
5719 msgid "sound"
5720 msgstr "som"
5722 #: oleacc.rc:33
5723 msgid "cursor"
5724 msgstr "cursor"
5726 #: oleacc.rc:34
5727 msgid "caret"
5728 msgstr "caret"
5730 #: oleacc.rc:35
5731 msgid "alert"
5732 msgstr "alerta"
5734 #: oleacc.rc:36
5735 msgid "window"
5736 msgstr "janela"
5738 #: oleacc.rc:37
5739 msgid "client"
5740 msgstr "cliente"
5742 #: oleacc.rc:38
5743 msgid "popup menu"
5744 msgstr "menu popup"
5746 #: oleacc.rc:39
5747 msgid "menu item"
5748 msgstr "item do menu"
5750 #: oleacc.rc:40
5751 msgid "tool tip"
5752 msgstr "dica"
5754 #: oleacc.rc:41
5755 msgid "application"
5756 msgstr "aplicativo"
5758 #: oleacc.rc:42
5759 msgid "document"
5760 msgstr "documento"
5762 #: oleacc.rc:43
5763 msgid "pane"
5764 msgstr "painel"
5766 #: oleacc.rc:44
5767 msgid "chart"
5768 msgstr "gráfico"
5770 #: oleacc.rc:45
5771 msgid "dialog"
5772 msgstr "diálogo"
5774 #: oleacc.rc:46
5775 msgid "border"
5776 msgstr "margem"
5778 #: oleacc.rc:47
5779 msgid "grouping"
5780 msgstr "agrupamento"
5782 #: oleacc.rc:48
5783 msgid "separator"
5784 msgstr "separador"
5786 #: oleacc.rc:49
5787 msgid "tool bar"
5788 msgstr "barra de ferramentas"
5790 #: oleacc.rc:50
5791 msgid "status bar"
5792 msgstr "barra de estado"
5794 #: oleacc.rc:51
5795 msgid "table"
5796 msgstr "tabela"
5798 #: oleacc.rc:52
5799 msgid "column header"
5800 msgstr "cabeçalho da coluna"
5802 #: oleacc.rc:53
5803 msgid "row header"
5804 msgstr "cabeçalho da linha"
5806 #: oleacc.rc:54
5807 msgid "column"
5808 msgstr "coluna"
5810 #: oleacc.rc:55
5811 msgid "row"
5812 msgstr "linha"
5814 #: oleacc.rc:56
5815 msgid "cell"
5816 msgstr "célula"
5818 #: oleacc.rc:57
5819 msgid "link"
5820 msgstr "link"
5822 #: oleacc.rc:58
5823 msgid "help balloon"
5824 msgstr "balão de ajuda"
5826 #: oleacc.rc:59
5827 msgid "character"
5828 msgstr "caractere"
5830 #: oleacc.rc:60
5831 msgid "list"
5832 msgstr "lista"
5834 #: oleacc.rc:61
5835 msgid "list item"
5836 msgstr "item da lista"
5838 #: oleacc.rc:62
5839 msgid "outline"
5840 msgstr "contorno"
5842 #: oleacc.rc:63
5843 msgid "outline item"
5844 msgstr "item de contorno"
5846 #: oleacc.rc:64
5847 msgid "page tab"
5848 msgstr "tab de página"
5850 #: oleacc.rc:65
5851 msgid "property page"
5852 msgstr "página de propriedades"
5854 #: oleacc.rc:66
5855 msgid "indicator"
5856 msgstr "indicador"
5858 #: oleacc.rc:67
5859 msgid "graphic"
5860 msgstr "gráfico"
5862 #: oleacc.rc:68
5863 msgid "static text"
5864 msgstr "texto estático"
5866 #: oleacc.rc:69
5867 msgid "text"
5868 msgstr "texto"
5870 #: oleacc.rc:70
5871 msgid "push button"
5872 msgstr "push button"
5874 #: oleacc.rc:71
5875 msgid "check button"
5876 msgstr "check button"
5878 #: oleacc.rc:72
5879 msgid "radio button"
5880 msgstr "radio button"
5882 #: oleacc.rc:73
5883 msgid "combo box"
5884 msgstr "combo box"
5886 #: oleacc.rc:74
5887 msgid "drop down"
5888 msgstr "drop down"
5890 #: oleacc.rc:75
5891 msgid "progress bar"
5892 msgstr "barra de progresso"
5894 #: oleacc.rc:76
5895 msgid "dial"
5896 msgstr "dial"
5898 #: oleacc.rc:77
5899 msgid "hot key field"
5900 msgstr "hot key field"
5902 #: oleacc.rc:78
5903 msgid "slider"
5904 msgstr "slider"
5906 #: oleacc.rc:79
5907 msgid "spin box"
5908 msgstr "spin box"
5910 #: oleacc.rc:80
5911 msgid "diagram"
5912 msgstr "diagrama"
5914 #: oleacc.rc:81
5915 msgid "animation"
5916 msgstr "animação"
5918 #: oleacc.rc:82
5919 msgid "equation"
5920 msgstr "equação"
5922 #: oleacc.rc:83
5923 msgid "drop down button"
5924 msgstr "drop down button"
5926 #: oleacc.rc:84
5927 msgid "menu button"
5928 msgstr "menu button"
5930 #: oleacc.rc:85
5931 msgid "grid drop down button"
5932 msgstr "grid drop down button"
5934 #: oleacc.rc:86
5935 msgid "white space"
5936 msgstr "espaço em branco"
5938 #: oleacc.rc:87
5939 msgid "page tab list"
5940 msgstr "page tab list"
5942 #: oleacc.rc:88
5943 msgid "clock"
5944 msgstr "relógio"
5946 #: oleacc.rc:89
5947 msgid "split button"
5948 msgstr "split button"
5950 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5951 msgid "IP address"
5952 msgstr "endereço IP"
5954 #: oleacc.rc:91
5955 msgid "outline button"
5956 msgstr "outline button"
5958 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5959 msgid "True"
5960 msgstr "Verdadeiro"
5962 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5963 msgid "False"
5964 msgstr "Falso"
5966 #: oleaut32.rc:31
5967 msgid "On"
5968 msgstr "Ligado"
5970 #: oleaut32.rc:32
5971 msgid "Off"
5972 msgstr "Desligado"
5974 #: oledlg.rc:25
5975 msgid "Insert a new %s object into your document"
5976 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
5978 #: oledlg.rc:26
5979 msgid ""
5980 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5981 "may activate it using the program which created it."
5982 msgstr ""
5983 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
5984 "ativá-lo usando o programa que o criou."
5986 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5987 msgid "Browse"
5988 msgstr "Procurar"
5990 #: oledlg.rc:28
5991 msgid ""
5992 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5993 "control."
5994 msgstr ""
5995 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5996 "controle OLE."
5998 #: oledlg.rc:29
5999 msgid "Add Control"
6000 msgstr "Adicionar Controle"
6002 #: oledlg.rc:34
6003 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6004 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6006 #: oledlg.rc:35
6007 msgid ""
6008 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6009 "activate it using %s."
6010 msgstr ""
6011 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6012 "possível ativá-lo usando %s."
6014 #: oledlg.rc:36
6015 msgid ""
6016 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6017 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6018 msgstr ""
6019 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6020 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6022 #: oledlg.rc:37
6023 msgid ""
6024 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6025 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6026 "your document."
6027 msgstr ""
6028 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6029 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6030 "reflitam no seu documento."
6032 #: oledlg.rc:38
6033 msgid ""
6034 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6035 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6036 "in your document."
6037 msgstr ""
6038 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6039 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6040 "seu documento."
6042 #: oledlg.rc:39
6043 msgid ""
6044 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6045 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6046 "be reflected in your document."
6047 msgstr ""
6048 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6049 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6050 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6052 #: oledlg.rc:40
6053 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6054 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6056 #: oledlg.rc:41
6057 msgid "Unknown Type"
6058 msgstr "Tipo Desconhecido"
6060 #: oledlg.rc:42
6061 msgid "Unknown Source"
6062 msgstr "Origem Desconhecida"
6064 #: oledlg.rc:43
6065 msgid "the program which created it"
6066 msgstr "o programa que o criou"
6068 #: sane.rc:31
6069 msgctxt "unit: pixels"
6070 msgid "px"
6071 msgstr "px"
6073 #: sane.rc:32
6074 msgctxt "unit: bits"
6075 msgid "b"
6076 msgstr "b"
6078 #: sane.rc:34
6079 msgctxt "unit: dots/inch"
6080 msgid "dpi"
6081 msgstr "dpi"
6083 #: sane.rc:35
6084 msgctxt "unit: percent"
6085 msgid "%"
6086 msgstr "%"
6088 #: sane.rc:36
6089 msgctxt "unit: microseconds"
6090 msgid "us"
6091 msgstr "µs"
6093 #: setupapi.rc:28
6094 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6095 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6097 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6098 msgid "Unknown"
6099 msgstr "Desconhecido"
6101 #: setupapi.rc:30
6102 msgid "Copy files from:"
6103 msgstr "Copiar arquivos de:"
6105 #: setupapi.rc:31
6106 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6107 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6109 #: shdoclc.rc:39
6110 msgid "F&orward"
6111 msgstr "&Avançar"
6113 #: shdoclc.rc:41
6114 msgid "&Save Background As..."
6115 msgstr "&Salvar fundo como..."
6117 #: shdoclc.rc:42
6118 msgid "Set As Back&ground"
6119 msgstr "D&efinir como fundo"
6121 #: shdoclc.rc:43
6122 msgid "&Copy Background"
6123 msgstr "&Copiar Fundo"
6125 #: shdoclc.rc:44
6126 msgid "Set as &Desktop Item"
6127 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6129 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Select &All"
6132 msgstr ""
6133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6134 "Selecionar &tudo\n"
6135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6136 "Selecionar &Tudo"
6138 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6139 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6140 msgid "&Paste"
6141 msgstr "Co&lar"
6143 #: shdoclc.rc:49
6144 msgid "Create Shor&tcut"
6145 msgstr "Criar ata&lho"
6147 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6148 msgid "Add to &Favorites..."
6149 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6151 #: shdoclc.rc:51
6152 msgid "&View Source"
6153 msgstr "Ver código &fonte"
6155 #: shdoclc.rc:53
6156 msgid "&Encoding"
6157 msgstr "Co&dificação"
6159 #: shdoclc.rc:55
6160 msgid "Pr&int"
6161 msgstr "I&mprimir"
6163 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6164 msgid "&Open Link"
6165 msgstr "&Abrir link"
6167 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6168 msgid "Open Link in &New Window"
6169 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6171 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6172 msgid "Save Target &As..."
6173 msgstr "&Salvar link como..."
6175 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6176 msgid "&Print Target"
6177 msgstr "Imprimir lin&k"
6179 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6180 msgid "S&how Picture"
6181 msgstr "Mos&trar imagem"
6183 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6184 msgid "&Save Picture As..."
6185 msgstr "Sal&var imagem como..."
6187 #: shdoclc.rc:70
6188 msgid "&E-mail Picture..."
6189 msgstr "&Enviar imagem..."
6191 #: shdoclc.rc:71
6192 msgid "Pr&int Picture..."
6193 msgstr "I&mprimir imagem..."
6195 #: shdoclc.rc:72
6196 msgid "&Go to My Pictures"
6197 msgstr "I&r para minhas imagens"
6199 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6200 msgid "Set as Back&ground"
6201 msgstr "&Definir como fundo"
6203 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6204 msgid "Set as &Desktop Item..."
6205 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6207 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6208 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Cu&t"
6211 msgstr ""
6212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6213 "&Cortar\n"
6214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6215 "&Recortar"
6217 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6218 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6219 #: wordpad.rc:102
6220 msgid "&Copy"
6221 msgstr "&Copiar"
6223 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6224 msgid "Copy Shor&tcut"
6225 msgstr "Copiar atal&ho"
6227 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6228 msgid "P&roperties"
6229 msgstr "&Propriedades"
6231 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6232 #, fuzzy
6233 msgid "&Undo"
6234 msgstr ""
6235 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6236 "&Desfazer\n"
6237 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6238 "&Voltar"
6240 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6241 msgid "&Delete"
6242 msgstr "&Limpar"
6244 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6245 msgid "&Select"
6246 msgstr "&Selecionar"
6248 #: shdoclc.rc:102
6249 msgid "&Cell"
6250 msgstr "&Célula"
6252 #: shdoclc.rc:103
6253 msgid "&Row"
6254 msgstr "&Linha"
6256 #: shdoclc.rc:104
6257 msgid "&Column"
6258 msgstr "C&oluna"
6260 #: shdoclc.rc:105
6261 msgid "&Table"
6262 msgstr "&Tabela"
6264 #: shdoclc.rc:108
6265 msgid "&Cell Properties"
6266 msgstr "Propriedades da &célula"
6268 #: shdoclc.rc:109
6269 msgid "&Table Properties"
6270 msgstr "Propriedades da &tabela"
6272 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6273 msgid "Paste"
6274 msgstr "Co&lar"
6276 #: shdoclc.rc:118
6277 msgid "&Print"
6278 msgstr "&Imprimir"
6280 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6281 #, fuzzy
6282 msgid "&Open"
6283 msgstr ""
6284 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6285 "&Abrir\n"
6286 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6287 "&Abrir..."
6289 #: shdoclc.rc:125
6290 msgid "Open in &New Window"
6291 msgstr "A&brir numa nova janela"
6293 #: shdoclc.rc:129
6294 msgid "Cut"
6295 msgstr "&Cortar"
6297 #: shdoclc.rc:152
6298 msgid "&Save Video As..."
6299 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6301 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6302 msgid "Play"
6303 msgstr "I&niciar"
6305 #: shdoclc.rc:189
6306 msgid "Rewind"
6307 msgstr "R&ecomeçar"
6309 #: shdoclc.rc:196
6310 msgid "Trace Tags"
6311 msgstr "Trace Tags"
6313 #: shdoclc.rc:197
6314 msgid "Resource Failures"
6315 msgstr "Resource Failures"
6317 #: shdoclc.rc:198
6318 msgid "Dump Tracking Info"
6319 msgstr "Dump Tracking Info"
6321 #: shdoclc.rc:199
6322 msgid "Debug Break"
6323 msgstr "Debug Break"
6325 #: shdoclc.rc:200
6326 msgid "Debug View"
6327 msgstr "Debug View"
6329 #: shdoclc.rc:201
6330 msgid "Dump Tree"
6331 msgstr "Dump Tree"
6333 #: shdoclc.rc:202
6334 msgid "Dump Lines"
6335 msgstr "Dump Lines"
6337 #: shdoclc.rc:203
6338 msgid "Dump DisplayTree"
6339 msgstr "Dump DisplayTree"
6341 #: shdoclc.rc:204
6342 msgid "Dump FormatCaches"
6343 msgstr "Dump FormatCaches"
6345 #: shdoclc.rc:205
6346 msgid "Dump LayoutRects"
6347 msgstr "Dump LayoutRects"
6349 #: shdoclc.rc:206
6350 msgid "Memory Monitor"
6351 msgstr "Memory Monitor"
6353 #: shdoclc.rc:207
6354 msgid "Performance Meters"
6355 msgstr "Performance Meters"
6357 #: shdoclc.rc:208
6358 msgid "Save HTML"
6359 msgstr "Save HTML"
6361 #: shdoclc.rc:210
6362 msgid "&Browse View"
6363 msgstr "&Browse View"
6365 #: shdoclc.rc:211
6366 msgid "&Edit View"
6367 msgstr "&Edit View"
6369 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6370 msgid "Scroll Here"
6371 msgstr "Rolar aqui"
6373 #: shdoclc.rc:218
6374 msgid "Top"
6375 msgstr "Topo"
6377 #: shdoclc.rc:219
6378 msgid "Bottom"
6379 msgstr "Fundo"
6381 #: shdoclc.rc:221
6382 msgid "Page Up"
6383 msgstr "Página acima"
6385 #: shdoclc.rc:222
6386 msgid "Page Down"
6387 msgstr "Página abaixo"
6389 #: shdoclc.rc:224
6390 msgid "Scroll Up"
6391 msgstr "Rolar para cima"
6393 #: shdoclc.rc:225
6394 msgid "Scroll Down"
6395 msgstr "Rolar para baixo"
6397 #: shdoclc.rc:232
6398 msgid "Left Edge"
6399 msgstr "Canto esquerdo"
6401 #: shdoclc.rc:233
6402 msgid "Right Edge"
6403 msgstr "Canto direito"
6405 #: shdoclc.rc:235
6406 msgid "Page Left"
6407 msgstr "Página à esquerda"
6409 #: shdoclc.rc:236
6410 msgid "Page Right"
6411 msgstr "Página à direita"
6413 #: shdoclc.rc:238
6414 msgid "Scroll Left"
6415 msgstr "Rolar para a esquerda"
6417 #: shdoclc.rc:239
6418 msgid "Scroll Right"
6419 msgstr "Rolar para a direita"
6421 #: shdoclc.rc:25
6422 msgid "Wine Internet Explorer"
6423 msgstr "Wine Internet Explorer"
6425 #: shdoclc.rc:30
6426 msgid "&w&bPage &p"
6427 msgstr "&w&bPage &p"
6429 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6430 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Lar&ge Icons"
6433 msgstr ""
6434 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6435 "&Ícones grandes\n"
6436 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6437 "Ícones &grandes"
6439 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6440 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6441 msgid "S&mall Icons"
6442 msgstr "Ícones &pequenos"
6444 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6445 msgid "&List"
6446 msgstr "&Lista"
6448 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6449 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6450 msgid "&Details"
6451 msgstr "&Detalhes"
6453 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6454 msgid "Arrange &Icons"
6455 msgstr "O&rganizar ícones"
6457 #: shell32.rc:50
6458 msgid "By &Name"
6459 msgstr "Por &nome"
6461 #: shell32.rc:51
6462 msgid "By &Type"
6463 msgstr "Por &tipo"
6465 #: shell32.rc:52
6466 msgid "By &Size"
6467 msgstr "Por ta&manho"
6469 #: shell32.rc:53
6470 msgid "By &Date"
6471 msgstr "Por &data"
6473 #: shell32.rc:55
6474 msgid "&Auto Arrange"
6475 msgstr "Auto organi&zar"
6477 #: shell32.rc:57
6478 msgid "Line up Icons"
6479 msgstr "Alin&har ícones"
6481 #: shell32.rc:62
6482 msgid "Paste as Link"
6483 msgstr "Colar a&talho"
6485 #: shell32.rc:64
6486 msgid "New"
6487 msgstr "Novo"
6489 #: shell32.rc:66
6490 msgid "New &Folder"
6491 msgstr "&Pasta"
6493 #: shell32.rc:67
6494 msgid "New &Link"
6495 msgstr "&Atalho"
6497 #: shell32.rc:71
6498 msgid "Properties"
6499 msgstr "Propriedades"
6501 #: shell32.rc:82
6502 #, fuzzy
6503 msgctxt "recycle bin"
6504 msgid "&Restore"
6505 msgstr "&Restaurar"
6507 #: shell32.rc:83
6508 msgid "&Erase"
6509 msgstr ""
6511 #: shell32.rc:95
6512 msgid "E&xplore"
6513 msgstr "&Explorar"
6515 #: shell32.rc:98
6516 msgid "C&ut"
6517 msgstr "C&ortar"
6519 #: shell32.rc:101
6520 msgid "Create &Link"
6521 msgstr "Criar a&talho"
6523 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6524 msgid "&Rename"
6525 msgstr "&Renomear"
6527 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6528 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6529 #, fuzzy
6530 msgid "E&xit"
6531 msgstr ""
6532 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6533 "Sai&r\n"
6534 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6535 "&Sair"
6537 #: shell32.rc:127
6538 #, fuzzy
6539 msgid "&About Control Panel"
6540 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6542 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6543 msgid "Size"
6544 msgstr "Tamanho"
6546 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6547 msgid "Type"
6548 msgstr "Tipo"
6550 #: shell32.rc:137
6551 msgid "Modified"
6552 msgstr "Modificado"
6554 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6555 msgid "Attributes"
6556 msgstr "Atributos"
6558 #: shell32.rc:140
6559 msgid "Size available"
6560 msgstr "Disponível"
6562 #: shell32.rc:142
6563 msgid "Comments"
6564 msgstr "Comentários"
6566 #: shell32.rc:143
6567 msgid "Owner"
6568 msgstr "Dono"
6570 #: shell32.rc:144
6571 msgid "Group"
6572 msgstr "Grupo"
6574 #: shell32.rc:145
6575 msgid "Original location"
6576 msgstr "Localização original"
6578 #: shell32.rc:146
6579 msgid "Date deleted"
6580 msgstr "Data de exclusão"
6582 #: shell32.rc:156
6583 msgid "Control Panel"
6584 msgstr "Painel de Controle"
6586 #: shell32.rc:163
6587 msgid "Select"
6588 msgstr "Selecionar"
6590 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6591 msgid "Open"
6592 msgstr "Abrir"
6594 #: shell32.rc:185
6595 msgid "Restart"
6596 msgstr "Reiniciar"
6598 #: shell32.rc:186
6599 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6600 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6602 #: shell32.rc:187
6603 msgid "Shutdown"
6604 msgstr "Desligar"
6606 #: shell32.rc:188
6607 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6608 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6610 #: shell32.rc:198
6611 msgid "Start Menu\\Programs"
6612 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6614 #: shell32.rc:200
6615 msgid "Favorites"
6616 msgstr "Favoritos"
6618 #: shell32.rc:201
6619 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6620 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6622 #: shell32.rc:202
6623 msgid "Recent"
6624 msgstr "Recentes"
6626 #: shell32.rc:203
6627 msgid "SendTo"
6628 msgstr "Enviar Para"
6630 #: shell32.rc:204
6631 msgid "Start Menu"
6632 msgstr "Menu Iniciar"
6634 #: shell32.rc:205
6635 msgid "My Music"
6636 msgstr "Minhas Músicas"
6638 #: shell32.rc:206
6639 msgid "My Videos"
6640 msgstr "Meus Vídeos"
6642 #: shell32.rc:207
6643 #, fuzzy
6644 msgctxt "directory"
6645 msgid "Desktop"
6646 msgstr ""
6647 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6648 "Área de trabalho\n"
6649 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6650 "Área de Trabalho"
6652 #: shell32.rc:208
6653 msgid "NetHood"
6654 msgstr "Rede"
6656 #: shell32.rc:209
6657 msgid "Templates"
6658 msgstr "Modelo"
6660 #: shell32.rc:210
6661 msgid "Application Data"
6662 msgstr "Dados de aplicativos"
6664 #: shell32.rc:211
6665 msgid "PrintHood"
6666 msgstr "Impressoras"
6668 #: shell32.rc:212
6669 msgid "Local Settings\\Application Data"
6670 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6672 #: shell32.rc:213
6673 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6674 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6676 #: shell32.rc:214
6677 msgid "Cookies"
6678 msgstr "Cookies"
6680 #: shell32.rc:215
6681 msgid "Local Settings\\History"
6682 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6684 #: shell32.rc:216
6685 msgid "Program Files"
6686 msgstr "Arquivos de programas"
6688 #: shell32.rc:218
6689 msgid "My Pictures"
6690 msgstr "Minhas Imagens"
6692 #: shell32.rc:219
6693 msgid "Program Files\\Common Files"
6694 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6696 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6697 msgid "Documents"
6698 msgstr "Documentos"
6700 #: shell32.rc:222
6701 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6702 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6704 #: shell32.rc:223
6705 msgid "Music"
6706 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6708 #: shell32.rc:224
6709 msgid "Pictures"
6710 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6712 #: shell32.rc:225
6713 msgid "Videos"
6714 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6716 #: shell32.rc:226
6717 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6718 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6720 #: shell32.rc:217
6721 msgid "Program Files (x86)"
6722 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6724 #: shell32.rc:220
6725 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6726 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6728 #: shell32.rc:227
6729 msgid "Contacts"
6730 msgstr "Contatos"
6732 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6733 msgid "Links"
6734 msgstr "Links"
6736 #: shell32.rc:229
6737 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6738 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6740 #: shell32.rc:230
6741 msgid "Music\\Playlists"
6742 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6744 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6745 msgid "Downloads"
6746 msgstr "Downloads"
6748 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6749 msgid "Status"
6750 msgstr "Estado"
6752 #: shell32.rc:149
6753 msgid "Location"
6754 msgstr "Localização"
6756 #: shell32.rc:150
6757 msgid "Model"
6758 msgstr "Modelo"
6760 #: shell32.rc:232
6761 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6762 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6764 #: shell32.rc:233
6765 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6766 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6768 #: shell32.rc:234
6769 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6770 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6772 #: shell32.rc:235
6773 msgid "Music\\Sample Music"
6774 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6776 #: shell32.rc:236
6777 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6778 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6780 #: shell32.rc:237
6781 msgid "Music\\Sample Playlists"
6782 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6784 #: shell32.rc:238
6785 msgid "Videos\\Sample Videos"
6786 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6788 #: shell32.rc:239
6789 msgid "Saved Games"
6790 msgstr "Jogos salvos"
6792 #: shell32.rc:240
6793 msgid "Searches"
6794 msgstr "Buscas"
6796 #: shell32.rc:241
6797 msgid "Users"
6798 msgstr "Usuários"
6800 #: shell32.rc:242
6801 msgid "OEM Links"
6802 msgstr "OEM Links"
6804 #: shell32.rc:245
6805 msgid "AppData\\LocalLow"
6806 msgstr "AppData\\LocalLow"
6808 #: shell32.rc:166
6809 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6810 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6812 #: shell32.rc:167
6813 msgid "Error during creation of a new folder"
6814 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6816 #: shell32.rc:168
6817 msgid "Confirm file deletion"
6818 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6820 #: shell32.rc:169
6821 msgid "Confirm folder deletion"
6822 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6824 #: shell32.rc:170
6825 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6826 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6828 #: shell32.rc:171
6829 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6830 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6832 #: shell32.rc:178
6833 msgid "Confirm file overwrite"
6834 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6836 #: shell32.rc:177
6837 msgid ""
6838 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6839 "\n"
6840 "Do you want to replace it?"
6841 msgstr ""
6842 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6843 "\n"
6844 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6846 #: shell32.rc:172
6847 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6848 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6850 #: shell32.rc:174
6851 msgid ""
6852 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6853 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6855 #: shell32.rc:173
6856 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6857 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6859 #: shell32.rc:175
6860 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6861 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6863 #: shell32.rc:176
6864 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6865 msgstr ""
6866 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6868 #: shell32.rc:179
6869 msgid ""
6870 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6871 "\n"
6872 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6873 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6874 "the folder?"
6875 msgstr ""
6876 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6877 "\n"
6878 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6879 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6880 "pasta\n"
6881 "mesmo assim?"
6883 #: shell32.rc:247
6884 msgid "New Folder"
6885 msgstr "Nova Pasta"
6887 #: shell32.rc:249
6888 msgid "Wine Control Panel"
6889 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6891 #: shell32.rc:191
6892 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6893 msgstr ""
6894 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6896 #: shell32.rc:192
6897 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6898 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6900 #: shell32.rc:194
6901 msgid "Executable files (*.exe)"
6902 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
6904 #: shell32.rc:253
6905 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6906 msgstr ""
6907 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
6909 #: shell32.rc:255
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6912 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6914 #: shell32.rc:256
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6917 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6919 #: shell32.rc:257
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Confirm deletion"
6922 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6924 #: shell32.rc:258
6925 #, fuzzy
6926 msgid ""
6927 "A file already exists at the path %1.\n"
6928 "\n"
6929 "Do you want to replace it?"
6930 msgstr ""
6931 "Arquivo já existe.\n"
6932 "Gostaria de substituí-lo?"
6934 #: shell32.rc:259
6935 #, fuzzy
6936 msgid ""
6937 "A folder already exists at the path %1.\n"
6938 "\n"
6939 "Do you want to replace it?"
6940 msgstr ""
6941 "Arquivo já existe.\n"
6942 "Gostaria de substituí-lo?"
6944 #: shell32.rc:260
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Confirm overwrite"
6947 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6949 #: shell32.rc:277
6950 msgid ""
6951 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6952 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6953 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6954 "any later version.\n"
6955 "\n"
6956 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6957 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6958 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6959 "more details.\n"
6960 "\n"
6961 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6962 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6963 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6964 msgstr ""
6965 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
6966 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
6967 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
6968 "outra versão mais recente.\n"
6969 "\n"
6970 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
6971 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
6972 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
6973 "detalhes.\n"
6974 "\n"
6975 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
6976 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6977 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6979 #: shell32.rc:265
6980 msgid "Wine License"
6981 msgstr "Licença do Wine"
6983 #: shell32.rc:155
6984 msgid "Trash"
6985 msgstr "Lixeira"
6987 #: shlwapi.rc:27
6988 msgid "%ld bytes"
6989 msgstr "%ld bytes"
6991 #: shlwapi.rc:28
6992 msgid " hr"
6993 msgstr " hr"
6995 #: shlwapi.rc:29
6996 msgid " min"
6997 msgstr " min"
6999 #: shlwapi.rc:30
7000 msgid " sec"
7001 msgstr " seg"
7003 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7004 #, fuzzy
7005 msgctxt "window"
7006 msgid "&Restore"
7007 msgstr "&Restaurar"
7009 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7010 msgid "&Move"
7011 msgstr "&Mover"
7013 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7014 msgid "&Size"
7015 msgstr "&Tamanho"
7017 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7018 msgid "Mi&nimize"
7019 msgstr "Mi&nimizar"
7021 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7022 msgid "Ma&ximize"
7023 msgstr "Ma&ximizar"
7025 #: user32.rc:33
7026 msgid "&Close\tAlt-F4"
7027 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7029 #: user32.rc:35
7030 msgid "&About Wine"
7031 msgstr "&Sobre o Wine"
7033 #: user32.rc:46
7034 #, fuzzy
7035 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7036 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7038 #: user32.rc:48
7039 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7040 msgstr ""
7042 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7043 msgid "Error"
7044 msgstr "Erro"
7046 #: user32.rc:69
7047 msgid "&More Windows..."
7048 msgstr "&Mais Janelas..."
7050 #: wininet.rc:25
7051 msgid "LAN Connection"
7052 msgstr "Conexão LAN"
7054 #: wininet.rc:26
7055 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7056 msgstr ""
7058 #: wininet.rc:27
7059 #, fuzzy
7060 msgid "The date on the certificate is invalid."
7061 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7063 #: wininet.rc:28
7064 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7065 msgstr ""
7067 #: wininet.rc:29
7068 msgid ""
7069 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7070 msgstr ""
7072 #: winmm.rc:28
7073 msgid "The specified command was carried out."
7074 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7076 #: winmm.rc:29
7077 msgid "Undefined external error."
7078 msgstr "Erro externo indefinido."
7080 #: winmm.rc:30
7081 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7082 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7084 #: winmm.rc:31
7085 msgid "The driver was not enabled."
7086 msgstr "O driver não foi habilitado."
7088 #: winmm.rc:32
7089 msgid ""
7090 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7091 "again."
7092 msgstr ""
7093 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7094 "então tente novamente."
7096 #: winmm.rc:33
7097 msgid "The specified device handle is invalid."
7098 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7100 #: winmm.rc:34
7101 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7102 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7104 #: winmm.rc:35
7105 msgid ""
7106 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7107 "increase available memory, and then try again."
7108 msgstr ""
7109 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7110 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7112 #: winmm.rc:36
7113 msgid ""
7114 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7115 "which functions and messages the driver supports."
7116 msgstr ""
7117 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7118 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7120 #: winmm.rc:37
7121 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7122 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7124 #: winmm.rc:38
7125 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7126 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7128 #: winmm.rc:39
7129 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7130 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7132 #: winmm.rc:42
7133 #, fuzzy
7134 msgid ""
7135 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7136 "Capabilities function to determine the supported formats."
7137 msgstr ""
7138 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7139 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7141 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7142 msgid ""
7143 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7144 "device, or wait until the data is finished playing."
7145 msgstr ""
7146 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7147 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7149 #: winmm.rc:44
7150 msgid ""
7151 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7152 "header, and then try again."
7153 msgstr ""
7154 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7155 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7157 #: winmm.rc:45
7158 msgid ""
7159 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7160 "and then try again."
7161 msgstr ""
7162 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7163 "flag, e então tente novamente."
7165 #: winmm.rc:48
7166 msgid ""
7167 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7168 "header, and then try again."
7169 msgstr ""
7170 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7171 "cabeçalho, e então tente novamente."
7173 #: winmm.rc:50
7174 msgid ""
7175 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7176 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7177 msgstr ""
7178 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7179 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7181 #: winmm.rc:51
7182 msgid ""
7183 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7184 "transmitted, and then try again."
7185 msgstr ""
7186 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7187 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7189 #: winmm.rc:52
7190 msgid ""
7191 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7192 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7193 msgstr ""
7194 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7195 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7197 #: winmm.rc:53
7198 msgid ""
7199 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7200 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7201 msgstr ""
7202 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7203 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7205 #: winmm.rc:56
7206 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7207 msgstr ""
7208 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7209 "MCI."
7211 #: winmm.rc:57
7212 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7213 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7215 #: winmm.rc:58
7216 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7217 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7219 #: winmm.rc:59
7220 msgid ""
7221 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7222 "or contact the device manufacturer."
7223 msgstr ""
7224 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7225 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7227 #: winmm.rc:60
7228 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7229 msgstr ""
7230 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7232 #: winmm.rc:61
7233 msgid ""
7234 "Not enough memory available for this task.\n"
7235 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7236 "again."
7237 msgstr ""
7238 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7239 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7240 "tente novamente."
7242 #: winmm.rc:62
7243 msgid ""
7244 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7245 "unique alias."
7246 msgstr ""
7247 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7248 "Use um alias único."
7250 #: winmm.rc:63
7251 msgid ""
7252 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7253 msgstr ""
7254 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7255 "dispositivo especificado."
7257 #: winmm.rc:64
7258 msgid "No command was specified."
7259 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7261 #: winmm.rc:65
7262 msgid ""
7263 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7264 "size of the buffer."
7265 msgstr ""
7266 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7267 "Aumente o tamanho do buffer."
7269 #: winmm.rc:66
7270 msgid ""
7271 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7272 "one."
7273 msgstr ""
7274 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7275 "favor, forneça-a."
7277 #: winmm.rc:67
7278 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7279 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7281 #: winmm.rc:68
7282 msgid ""
7283 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7284 "manufacturer about obtaining a new driver."
7285 msgstr ""
7286 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7287 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7289 #: winmm.rc:69
7290 msgid ""
7291 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7292 "manufacturer about obtaining a new driver."
7293 msgstr ""
7294 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7295 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7297 #: winmm.rc:70
7298 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7299 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7301 #: winmm.rc:71
7302 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7303 msgstr ""
7304 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7306 #: winmm.rc:72
7307 msgid ""
7308 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7309 msgstr ""
7310 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7311 "e o nome do arquivo estão corretos."
7313 #: winmm.rc:73
7314 msgid "The device driver is not ready."
7315 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7317 #: winmm.rc:74
7318 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7319 msgstr ""
7320 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7322 #: winmm.rc:75
7323 msgid ""
7324 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7325 "access error."
7326 msgstr ""
7327 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7328 "possível acessar o erro."
7330 #: winmm.rc:76
7331 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7332 msgstr ""
7333 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7334 "especificado."
7336 #: winmm.rc:77
7337 #, fuzzy
7338 msgid ""
7339 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7340 "separately to determine which devices caused the error."
7341 msgstr ""
7342 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7343 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7345 #: winmm.rc:78
7346 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7347 msgstr ""
7348 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7350 #: winmm.rc:79
7351 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7352 msgstr ""
7353 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7355 #: winmm.rc:80
7356 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7357 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7359 #: winmm.rc:81
7360 msgid ""
7361 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7362 "still connected to the network."
7363 msgstr ""
7364 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7365 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7367 #: winmm.rc:82
7368 msgid ""
7369 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7370 "device name is spelled correctly."
7371 msgstr ""
7372 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7373 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7375 #: winmm.rc:83
7376 msgid ""
7377 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7378 "again."
7379 msgstr ""
7380 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7381 "segundos, e então tente novamente."
7383 #: winmm.rc:84
7384 msgid ""
7385 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7386 "alias."
7387 msgstr ""
7388 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7389 "único."
7391 #: winmm.rc:85
7392 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7393 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7395 #: winmm.rc:86
7396 msgid ""
7397 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7398 "parameter with each 'open' command."
7399 msgstr ""
7400 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7401 "'shareable' para cada comando 'open'."
7403 #: winmm.rc:87
7404 msgid ""
7405 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7406 "Please supply one."
7407 msgstr ""
7408 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7409 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7411 #: winmm.rc:88
7412 msgid ""
7413 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7414 "documentation for valid formats."
7415 msgstr ""
7416 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7417 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7419 #: winmm.rc:89
7420 msgid ""
7421 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7422 "supply one."
7423 msgstr ""
7424 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7425 "favor forneça uma."
7427 #: winmm.rc:90
7428 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7429 msgstr ""
7430 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7431 "única vez."
7433 #: winmm.rc:91
7434 msgid ""
7435 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7436 "may be corrupt, or not in the correct format."
7437 msgstr ""
7438 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7439 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7441 #: winmm.rc:92
7442 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7443 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7445 #: winmm.rc:93
7446 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7447 msgstr ""
7448 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7449 "arquivo."
7451 #: winmm.rc:94
7452 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7453 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7455 #: winmm.rc:95
7456 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7457 msgstr ""
7458 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7459 "automaticamente."
7461 #: winmm.rc:96
7462 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7463 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7465 #: winmm.rc:97
7466 msgid ""
7467 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7468 "sequence, and then try again."
7469 msgstr ""
7470 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7471 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7473 #: winmm.rc:98
7474 msgid ""
7475 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7476 "the device is closed, and then try again."
7477 msgstr ""
7478 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7479 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7480 "novamente."
7482 #: winmm.rc:99
7483 msgid ""
7484 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7485 "characters, followed by a period and an extension."
7486 msgstr ""
7487 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7488 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7490 #: winmm.rc:100
7491 msgid ""
7492 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7493 msgstr ""
7494 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7496 #: winmm.rc:101
7497 msgid ""
7498 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7499 "in Control Panel to install the device."
7500 msgstr ""
7501 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7502 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7504 #: winmm.rc:102
7505 msgid ""
7506 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7507 "restarting your computer."
7508 msgstr ""
7509 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7510 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7512 #: winmm.rc:103
7513 msgid ""
7514 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7515 "cannot change directories."
7516 msgstr ""
7517 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7518 "aplicação não pode mudar de diretório."
7520 #: winmm.rc:104
7521 msgid ""
7522 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7523 "change drives."
7524 msgstr ""
7525 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7526 "aplicação não pode mudar de drive."
7528 #: winmm.rc:105
7529 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7530 msgstr ""
7531 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7532 "caracteres."
7534 #: winmm.rc:106
7535 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7536 msgstr ""
7537 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7538 "caracteres."
7540 #: winmm.rc:107
7541 msgid ""
7542 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7543 msgstr ""
7544 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7546 #: winmm.rc:108
7547 msgid ""
7548 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7549 "until a wave device is free, and then try again."
7550 msgstr ""
7551 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7552 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7554 #: winmm.rc:109
7555 msgid ""
7556 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7557 "until the device is free, and then try again."
7558 msgstr ""
7559 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7560 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7562 #: winmm.rc:110
7563 msgid ""
7564 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7565 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7566 msgstr ""
7567 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7568 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7570 #: winmm.rc:111
7571 msgid ""
7572 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7573 "until the device is free, and then try again."
7574 msgstr ""
7575 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7576 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7578 #: winmm.rc:112
7579 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7580 msgstr ""
7581 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7582 "utilizado."
7584 #: winmm.rc:113
7585 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7586 msgstr ""
7587 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7588 "utilizado."
7590 #: winmm.rc:114
7591 msgid ""
7592 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7593 "the Drivers option to install the wave device."
7594 msgstr ""
7595 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7596 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7598 #: winmm.rc:115
7599 msgid ""
7600 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7601 "format."
7602 msgstr ""
7603 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7604 "arquivo atual."
7606 #: winmm.rc:116
7607 msgid ""
7608 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7609 "the Drivers option to install the wave device."
7610 msgstr ""
7611 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7612 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7614 #: winmm.rc:117
7615 msgid ""
7616 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7617 "format."
7618 msgstr ""
7619 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7620 "formato do arquivo atual."
7622 #: winmm.rc:122
7623 msgid ""
7624 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7625 "You can't use them together."
7626 msgstr ""
7627 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7628 "Você não pode utilizá-los juntos."
7630 #: winmm.rc:124
7631 msgid ""
7632 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7633 "again."
7634 msgstr ""
7635 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7636 "tente novamente."
7638 #: winmm.rc:127
7639 msgid ""
7640 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7641 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7642 msgstr ""
7643 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7644 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7646 #: winmm.rc:125
7647 msgid ""
7648 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7649 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7650 "setup."
7651 msgstr ""
7652 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7653 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7654 "para editar a configuração."
7656 #: winmm.rc:126
7657 msgid "An error occurred with the specified port."
7658 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7660 #: winmm.rc:129
7661 msgid ""
7662 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7663 "these applications; then, try again."
7664 msgstr ""
7665 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7666 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7668 #: winmm.rc:128
7669 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7670 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7672 #: winmm.rc:123
7673 msgid ""
7674 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7675 "Control Panel to install a MIDI driver."
7676 msgstr ""
7677 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7678 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7680 #: winmm.rc:118
7681 msgid "There is no display window."
7682 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7684 #: winmm.rc:119
7685 msgid "Could not create or use window."
7686 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7688 #: winmm.rc:120
7689 msgid ""
7690 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7691 "check your disk or network connection."
7692 msgstr ""
7693 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7694 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7696 #: winmm.rc:121
7697 msgid ""
7698 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7699 "are still connected to the network."
7700 msgstr ""
7701 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7702 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7704 #: winspool.rc:28
7705 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7706 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7708 #: winspool.rc:29
7709 msgid "Unable to create the output file."
7710 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7712 #: wldap32.rc:27
7713 msgid "Success"
7714 msgstr "Sucesso"
7716 #: wldap32.rc:28
7717 msgid "Operations Error"
7718 msgstr "Erro de Operações"
7720 #: wldap32.rc:29
7721 msgid "Protocol Error"
7722 msgstr "Erro de Protocolo"
7724 #: wldap32.rc:30
7725 msgid "Time Limit Exceeded"
7726 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7728 #: wldap32.rc:31
7729 msgid "Size Limit Exceeded"
7730 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7732 #: wldap32.rc:32
7733 msgid "Compare False"
7734 msgstr "Comparar Falso"
7736 #: wldap32.rc:33
7737 msgid "Compare True"
7738 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7740 #: wldap32.rc:34
7741 msgid "Authentication Method Not Supported"
7742 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7744 #: wldap32.rc:35
7745 msgid "Strong Authentication Required"
7746 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7748 #: wldap32.rc:36
7749 msgid "Referral (v2)"
7750 msgstr "Referência (v2)"
7752 #: wldap32.rc:37
7753 msgid "Referral"
7754 msgstr "Referência"
7756 #: wldap32.rc:38
7757 msgid "Administration Limit Exceeded"
7758 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7760 #: wldap32.rc:39
7761 msgid "Unavailable Critical Extension"
7762 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7764 #: wldap32.rc:40
7765 msgid "Confidentiality Required"
7766 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7768 #: wldap32.rc:43
7769 msgid "No Such Attribute"
7770 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7772 #: wldap32.rc:44
7773 msgid "Undefined Type"
7774 msgstr "Tipo Indefinido"
7776 #: wldap32.rc:45
7777 msgid "Inappropriate Matching"
7778 msgstr "Atribuição Imprópria"
7780 #: wldap32.rc:46
7781 msgid "Constraint Violation"
7782 msgstr "Violação de Restrições"
7784 #: wldap32.rc:47
7785 msgid "Attribute Or Value Exists"
7786 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7788 #: wldap32.rc:48
7789 msgid "Invalid Syntax"
7790 msgstr "Sintaxe Inválida"
7792 #: wldap32.rc:59
7793 msgid "No Such Object"
7794 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7796 #: wldap32.rc:60
7797 msgid "Alias Problem"
7798 msgstr "Problema de Abreviatura"
7800 #: wldap32.rc:61
7801 msgid "Invalid DN Syntax"
7802 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7804 #: wldap32.rc:62
7805 msgid "Is Leaf"
7806 msgstr "É Leaf"
7808 #: wldap32.rc:63
7809 msgid "Alias Dereference Problem"
7810 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7812 #: wldap32.rc:75
7813 msgid "Inappropriate Authentication"
7814 msgstr "Autenticação Imprópria"
7816 #: wldap32.rc:76
7817 msgid "Invalid Credentials"
7818 msgstr "Credenciais Inválidas"
7820 #: wldap32.rc:77
7821 msgid "Insufficient Rights"
7822 msgstr "Direitos Insuficientes"
7824 #: wldap32.rc:78
7825 msgid "Busy"
7826 msgstr "Ocupado"
7828 #: wldap32.rc:79
7829 msgid "Unavailable"
7830 msgstr "Indisponível"
7832 #: wldap32.rc:80
7833 msgid "Unwilling To Perform"
7834 msgstr "Indisposto a Realizar"
7836 #: wldap32.rc:81
7837 msgid "Loop Detected"
7838 msgstr "Loop Detectado"
7840 #: wldap32.rc:87
7841 msgid "Sort Control Missing"
7842 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7844 #: wldap32.rc:88
7845 msgid "Index range error"
7846 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7848 #: wldap32.rc:91
7849 msgid "Naming Violation"
7850 msgstr "Violação de Nome"
7852 #: wldap32.rc:92
7853 msgid "Object Class Violation"
7854 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7856 #: wldap32.rc:93
7857 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7858 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7860 #: wldap32.rc:94
7861 msgid "Not allowed on RDN"
7862 msgstr "Não Permitido em RDN"
7864 #: wldap32.rc:95
7865 msgid "Already Exists"
7866 msgstr "Já Existe"
7868 #: wldap32.rc:96
7869 msgid "No Object Class Mods"
7870 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7872 #: wldap32.rc:97
7873 msgid "Results Too Large"
7874 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7876 #: wldap32.rc:98
7877 msgid "Affects Multiple DSAs"
7878 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7880 #: wldap32.rc:107
7881 msgid "Other"
7882 msgstr "Outro"
7884 #: wldap32.rc:108
7885 msgid "Server Down"
7886 msgstr "Servidor Desligado"
7888 #: wldap32.rc:109
7889 msgid "Local Error"
7890 msgstr "Erro Local"
7892 #: wldap32.rc:110
7893 msgid "Encoding Error"
7894 msgstr "Erro de Codificação"
7896 #: wldap32.rc:111
7897 msgid "Decoding Error"
7898 msgstr "Erro de Descodificação"
7900 #: wldap32.rc:112
7901 msgid "Timeout"
7902 msgstr "Tempo excedido"
7904 #: wldap32.rc:113
7905 msgid "Auth Unknown"
7906 msgstr "Autenticação desconhecida"
7908 #: wldap32.rc:114
7909 msgid "Filter Error"
7910 msgstr "Erro de Filtro"
7912 #: wldap32.rc:115
7913 msgid "User Cancelled"
7914 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7916 #: wldap32.rc:116
7917 msgid "Parameter Error"
7918 msgstr "Erro de Parâmetro"
7920 #: wldap32.rc:117
7921 msgid "No Memory"
7922 msgstr "Sem Memória"
7924 #: wldap32.rc:118
7925 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7926 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7928 #: wldap32.rc:119
7929 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7930 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7932 #: wldap32.rc:120
7933 msgid "Specified control was not found in message"
7934 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
7936 #: wldap32.rc:121
7937 msgid "No result present in message"
7938 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7940 #: wldap32.rc:122
7941 msgid "More results returned"
7942 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7944 #: wldap32.rc:123
7945 msgid "Loop while handling referrals"
7946 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
7948 #: wldap32.rc:124
7949 msgid "Referral hop limit exceeded"
7950 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7952 #: clock.rc:29
7953 msgid "Ana&log"
7954 msgstr "&Analógico"
7956 #: clock.rc:30
7957 msgid "Digi&tal"
7958 msgstr "Digi&tal"
7960 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7961 msgid "&Font..."
7962 msgstr "&Fonte..."
7964 #: clock.rc:34
7965 msgid "&Without Titlebar"
7966 msgstr "&Sem barra de título"
7968 #: clock.rc:36
7969 msgid "&Seconds"
7970 msgstr "&Segundos"
7972 #: clock.rc:37
7973 msgid "&Date"
7974 msgstr "&Data"
7976 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7977 msgid "&Always on Top"
7978 msgstr "&Sempre visível"
7980 #: clock.rc:42
7981 #, fuzzy
7982 msgid "&About Clock"
7983 msgstr "&Sobre Clock..."
7985 #: clock.rc:48
7986 msgid "Clock"
7987 msgstr "Relógio"
7989 #: cmd.rc:30
7990 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7991 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
7993 #: cmd.rc:38
7994 msgid ""
7995 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7996 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7997 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7998 "called procedure.\n"
7999 "\n"
8000 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8001 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8002 msgstr ""
8003 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8004 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8005 "retorna\n"
8006 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8007 "procedimento\n"
8008 "chamado.\n"
8009 "\n"
8010 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8011 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8013 #: cmd.rc:41
8014 msgid ""
8015 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8016 "default directory.\n"
8017 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8019 #: cmd.rc:42
8020 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8021 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8023 #: cmd.rc:44
8024 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8025 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8027 #: cmd.rc:46
8028 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8029 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8031 #: cmd.rc:47
8032 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8033 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8035 #: cmd.rc:48
8036 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8037 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8039 #: cmd.rc:49
8040 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8041 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8043 #: cmd.rc:50
8044 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8045 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8047 #: cmd.rc:60
8048 msgid ""
8049 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8050 "\n"
8051 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8052 "on the terminal device before they are executed.\n"
8053 "\n"
8054 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8055 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8056 "preceding it with an @ sign.\n"
8057 msgstr ""
8058 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8059 "\n"
8060 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8061 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8062 "\n"
8063 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8064 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8065 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8067 #: cmd.rc:62
8068 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8069 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8071 #: cmd.rc:70
8072 msgid ""
8073 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8074 "\n"
8075 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8076 "\n"
8077 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8078 "not exist in wine's cmd.\n"
8079 msgstr ""
8080 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8081 "um conjunto de arquivos.\n"
8082 "\n"
8083 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8084 "\n"
8085 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8086 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8088 #: cmd.rc:82
8089 msgid ""
8090 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8091 "batch file.\n"
8092 "\n"
8093 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8094 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8095 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8096 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8097 "label terminates the batch file execution.\n"
8098 "\n"
8099 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8100 msgstr ""
8101 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8102 "do arquivo de lote.\n"
8103 "\n"
8104 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8105 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8106 "operacionais).\n"
8107 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8108 "deles\n"
8109 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8110 "inexistente\n"
8111 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8112 "\n"
8113 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8115 #: cmd.rc:85
8116 msgid ""
8117 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8118 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8119 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8121 #: cmd.rc:95
8122 msgid ""
8123 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8124 "\n"
8125 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8126 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8127 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8128 "\n"
8129 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8130 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8131 msgstr ""
8132 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8133 "\n"
8134 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8135 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8136 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8137 "\n"
8138 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8139 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8141 #: cmd.rc:101
8142 msgid ""
8143 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8144 "\n"
8145 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8146 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8147 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8148 msgstr ""
8149 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8150 "\n"
8151 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8152 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8153 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8155 #: cmd.rc:104
8156 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8157 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8159 #: cmd.rc:105
8160 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8161 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8163 #: cmd.rc:112
8164 msgid ""
8165 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8166 "\n"
8167 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8168 "subdirectories\n"
8169 "below the item are moved as well.\n"
8170 "\n"
8171 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8172 msgstr ""
8173 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8174 "arquivos.\n"
8175 "\n"
8176 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8177 "subdiretórios\n"
8178 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8179 "\n"
8180 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8182 #: cmd.rc:123
8183 msgid ""
8184 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8185 "\n"
8186 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8187 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8188 "PATH command with the new value.\n"
8189 "\n"
8190 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8191 "variable, for example:\n"
8192 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8193 msgstr ""
8194 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8195 "\n"
8196 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8197 "este\n"
8198 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8199 "digite\n"
8200 "novos valores no comando PATH.\n"
8201 "\n"
8202 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8203 "PATH,\n"
8204 "por exemplo:\n"
8205 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8207 #: cmd.rc:129
8208 msgid ""
8209 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8210 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8211 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8212 "before it scrolls off the screen.\n"
8213 msgstr ""
8214 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8215 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8216 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8217 "anterior\n"
8218 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8220 #: cmd.rc:150
8221 msgid ""
8222 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8223 "\n"
8224 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8225 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8226 "\n"
8227 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8228 "\n"
8229 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8230 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8231 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8232 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8233 "\n"
8234 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8235 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8236 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8237 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8238 "\n"
8239 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8240 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8241 msgstr ""
8242 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8243 "\n"
8244 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8245 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8246 "\n"
8247 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8248 "\n"
8249 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8250 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8251 "(>)\n"
8252 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8253 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8254 "\n"
8255 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8256 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8257 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8258 "\n"
8259 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8260 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8262 #: cmd.rc:154
8263 msgid ""
8264 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8265 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8266 msgstr ""
8267 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8268 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8269 "arquivo de lote\n"
8271 #: cmd.rc:157
8272 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8273 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8275 #: cmd.rc:158
8276 #, fuzzy
8277 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8278 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8280 #: cmd.rc:160
8281 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8282 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8284 #: cmd.rc:161
8285 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8286 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8288 #: cmd.rc:179
8289 msgid ""
8290 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8291 "\n"
8292 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8293 "\n"
8294 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8295 "\n"
8296 "SET <variable>=<value>\n"
8297 "\n"
8298 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8299 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8300 "have embedded spaces.\n"
8301 "\n"
8302 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8303 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8304 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8305 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8306 msgstr ""
8307 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8308 "\n"
8309 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8310 "\n"
8311 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8312 "\n"
8313 "SET <variável>=<valor>\n"
8314 "\n"
8315 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8316 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8317 "\n"
8318 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8319 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8320 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8322 #: cmd.rc:184
8323 msgid ""
8324 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8325 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8326 "if called from the command line.\n"
8327 msgstr ""
8328 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8329 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8330 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8332 #: cmd.rc:186
8333 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8334 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8336 #: cmd.rc:188
8337 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8338 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8340 #: cmd.rc:192
8341 msgid ""
8342 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8343 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8344 msgstr ""
8345 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8346 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8348 #: cmd.rc:201
8349 msgid ""
8350 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8351 "\n"
8352 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8353 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8354 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8355 "\n"
8356 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8357 msgstr ""
8358 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8359 "formas válidas são>\n"
8360 "\n"
8361 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8362 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8363 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8364 "\n"
8365 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8367 #: cmd.rc:204
8368 #, fuzzy
8369 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8370 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8372 #: cmd.rc:206
8373 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8374 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8376 #: cmd.rc:210
8377 msgid ""
8378 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8379 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8380 msgstr ""
8382 #: cmd.rc:218
8383 msgid ""
8384 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8385 "\n"
8386 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8387 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8388 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8389 "settings are restored.\n"
8390 msgstr ""
8392 #: cmd.rc:221
8393 msgid ""
8394 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8395 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8396 msgstr ""
8397 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8398 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8400 #: cmd.rc:224
8401 msgid ""
8402 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8403 "PUSHD.\n"
8404 msgstr ""
8405 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8406 "PUSHD.\n"
8408 #: cmd.rc:232
8409 msgid ""
8410 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8411 "\n"
8412 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8413 "\n"
8414 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8415 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8416 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8417 "association, if any.\n"
8418 msgstr ""
8420 #: cmd.rc:243
8421 msgid ""
8422 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8423 "\n"
8424 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8425 "\n"
8426 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8427 "currently defined.\n"
8428 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8429 "if any.\n"
8430 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8431 "associated to the specified file type.\n"
8432 msgstr ""
8434 #: cmd.rc:245
8435 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8436 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8438 #: cmd.rc:249
8439 msgid ""
8440 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8441 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8442 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8443 msgstr ""
8445 #: cmd.rc:253
8446 msgid ""
8447 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8448 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8449 msgstr ""
8450 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8451 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8453 #: cmd.rc:288
8454 #, fuzzy
8455 msgid ""
8456 "CMD built-in commands are:\n"
8457 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8458 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8459 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8460 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8461 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8462 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8463 "COPY\t\tCopy file\n"
8464 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8465 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8466 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8467 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8468 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8469 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8470 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8471 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8472 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8473 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8474 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8475 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8476 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8477 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8478 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8479 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8480 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8481 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8482 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8483 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8484 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8485 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8486 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8487 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8488 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8489 "\n"
8490 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8491 msgstr ""
8492 "CMD - os comando internos são:\n"
8493 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8494 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8495 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8496 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8497 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8498 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8499 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8500 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8501 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8502 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8503 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8504 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8505 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8506 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8507 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8508 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8509 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8510 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8511 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8512 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8513 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8514 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8515 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8516 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8517 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8518 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8519 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8520 "\n"
8521 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8522 "acima\n"
8524 #: cmd.rc:290
8525 msgid "Are you sure"
8526 msgstr "Tem certeza"
8528 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8529 msgctxt "Yes key"
8530 msgid "Y"
8531 msgstr "S"
8533 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8534 msgctxt "No key"
8535 msgid "N"
8536 msgstr "N"
8538 #: cmd.rc:293
8539 msgid "File association missing for extension %s\n"
8540 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8542 #: cmd.rc:294
8543 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8544 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8546 #: cmd.rc:295
8547 msgid "Overwrite %s"
8548 msgstr "Sobrescrever %s"
8550 #: cmd.rc:296
8551 msgid "More..."
8552 msgstr "Mais..."
8554 #: cmd.rc:297
8555 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8556 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8558 #: cmd.rc:298
8559 msgid ""
8560 "Not Yet Implemented\n"
8561 "\n"
8562 msgstr ""
8563 "Ainda não implementado\n"
8564 "\n"
8566 #: cmd.rc:299
8567 msgid "Argument missing\n"
8568 msgstr "Faltando argumento\n"
8570 #: cmd.rc:300
8571 msgid "Syntax error\n"
8572 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8574 #: cmd.rc:301
8575 msgid "%s: File Not Found\n"
8576 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8578 #: cmd.rc:302
8579 msgid "No help available for %s\n"
8580 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8582 #: cmd.rc:303
8583 msgid "Target to GOTO not found\n"
8584 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8586 #: cmd.rc:304
8587 msgid "Current Date is %s\n"
8588 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8590 #: cmd.rc:305
8591 msgid "Current Time is %s\n"
8592 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8594 #: cmd.rc:306
8595 msgid "Enter new date: "
8596 msgstr "Entre nova data: "
8598 #: cmd.rc:307
8599 msgid "Enter new time: "
8600 msgstr "Entre nova hora: "
8602 #: cmd.rc:308
8603 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8604 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8606 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8607 msgid "Failed to open '%s'\n"
8608 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8610 #: cmd.rc:310
8611 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8612 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8614 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8615 msgctxt "All key"
8616 msgid "A"
8617 msgstr "A"
8619 #: cmd.rc:312
8620 msgid "%s, Delete"
8621 msgstr "%s, Excluir"
8623 #: cmd.rc:313
8624 msgid "Echo is %s\n"
8625 msgstr "Echo é %s\n"
8627 #: cmd.rc:314
8628 msgid "Verify is %s\n"
8629 msgstr "Verify é %s\n"
8631 #: cmd.rc:315
8632 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8633 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8635 #: cmd.rc:316
8636 msgid "Parameter error\n"
8637 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8639 #: cmd.rc:317
8640 msgid ""
8641 "Volume in drive %c is %s\n"
8642 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8643 "\n"
8644 msgstr ""
8645 "Volume no drive %c é %s\n"
8646 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8647 "\n"
8649 #: cmd.rc:318
8650 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8651 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8653 #: cmd.rc:319
8654 msgid "PATH not found\n"
8655 msgstr "PATH não encontrado\n"
8657 #: cmd.rc:320
8658 msgid "Press Return key to continue: "
8659 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8661 #: cmd.rc:321
8662 msgid "Wine Command Prompt"
8663 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8665 #: cmd.rc:322
8666 msgid "CMD Version %s\n"
8667 msgstr "CMD Versão %s\n"
8669 #: cmd.rc:323
8670 msgid "More? "
8671 msgstr "Mais? "
8673 #: cmd.rc:324
8674 msgid "The input line is too long.\n"
8675 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8677 #: dxdiag.rc:27
8678 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8679 msgstr ""
8681 #: dxdiag.rc:28
8682 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8683 msgstr ""
8685 #: explorer.rc:28
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Wine Explorer"
8688 msgstr "Wine Internet Explorer"
8690 #: explorer.rc:29
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Location:"
8693 msgstr "Localização"
8695 #: hostname.rc:27
8696 msgid "Usage: hostname\n"
8697 msgstr ""
8699 #: hostname.rc:28
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8702 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8704 #: hostname.rc:29
8705 msgid ""
8706 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8707 "utility.\n"
8708 msgstr ""
8710 #: ipconfig.rc:27
8711 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8712 msgstr ""
8714 #: ipconfig.rc:28
8715 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8716 msgstr ""
8718 #: ipconfig.rc:29
8719 msgid "%s adapter %s\n"
8720 msgstr ""
8722 #: ipconfig.rc:30
8723 msgid "Ethernet"
8724 msgstr ""
8726 #: ipconfig.rc:32
8727 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8728 msgstr ""
8730 #: ipconfig.rc:34
8731 msgid "Hostname"
8732 msgstr ""
8734 #: ipconfig.rc:35
8735 msgid "Node type"
8736 msgstr ""
8738 #: ipconfig.rc:36
8739 msgid "Broadcast"
8740 msgstr ""
8742 #: ipconfig.rc:37
8743 msgid "Peer-to-peer"
8744 msgstr ""
8746 #: ipconfig.rc:38
8747 msgid "Mixed"
8748 msgstr ""
8750 #: ipconfig.rc:39
8751 msgid "Hybrid"
8752 msgstr ""
8754 #: ipconfig.rc:40
8755 msgid "IP routing enabled"
8756 msgstr ""
8758 #: ipconfig.rc:42
8759 msgid "Physical address"
8760 msgstr ""
8762 #: ipconfig.rc:43
8763 msgid "DHCP enabled"
8764 msgstr ""
8766 #: ipconfig.rc:46
8767 msgid "Default gateway"
8768 msgstr ""
8770 #: net.rc:27
8771 #, fuzzy
8772 msgid ""
8773 "The syntax of this command is:\n"
8774 "\n"
8775 "NET command [arguments]\n"
8776 "    -or-\n"
8777 "NET command /HELP\n"
8778 "\n"
8779 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8780 msgstr ""
8781 "A sintaxe deste comando é:\n"
8782 "\n"
8783 "NET HELP comando\n"
8784 "    -ou-\n"
8785 "NET comando /HELP\n"
8786 "\n"
8787 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8788 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8790 #: net.rc:28
8791 msgid ""
8792 "The syntax of this command is:\n"
8793 "\n"
8794 "NET START [service]\n"
8795 "\n"
8796 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8797 "'service' is the name of the service to start.\n"
8798 msgstr ""
8800 #: net.rc:29
8801 msgid ""
8802 "The syntax of this command is:\n"
8803 "\n"
8804 "NET STOP service\n"
8805 "\n"
8806 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8807 msgstr ""
8809 #: net.rc:30
8810 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8811 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8813 #: net.rc:31
8814 msgid "Could not stop service %s\n"
8815 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8817 #: net.rc:32
8818 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8819 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8821 #: net.rc:33
8822 msgid "Could not get handle to service.\n"
8823 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8825 #: net.rc:34
8826 msgid "The %s service is starting.\n"
8827 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8829 #: net.rc:35
8830 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8831 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8833 #: net.rc:36
8834 msgid "The %s service failed to start.\n"
8835 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8837 #: net.rc:37
8838 msgid "The %s service is stopping.\n"
8839 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8841 #: net.rc:38
8842 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8843 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8845 #: net.rc:39
8846 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8847 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8849 #: net.rc:41
8850 msgid "There are no entries in the list.\n"
8851 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8853 #: net.rc:42
8854 msgid ""
8855 "\n"
8856 "Status  Local   Remote\n"
8857 "---------------------------------------------------------------\n"
8858 msgstr ""
8859 "\n"
8860 "Estado  Local   Remoto\n"
8861 "---------------------------------------------------------------\n"
8863 #: net.rc:43
8864 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8865 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8867 #: net.rc:44
8868 msgid "OK"
8869 msgstr ""
8871 #: net.rc:45
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Paused"
8874 msgstr "&Pausa"
8876 #: net.rc:46
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Disconnected"
8879 msgstr "Pipe conectado\n"
8881 #: net.rc:47
8882 #, fuzzy
8883 msgid "A network error occurred"
8884 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8886 #: net.rc:48
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Connection is being made"
8889 msgstr "A conexão está ativa\n"
8891 #: net.rc:49
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Reconnecting"
8894 msgstr "Conectando a %s"
8896 #: net.rc:40
8897 #, fuzzy
8898 msgid "The following services are running:\n"
8899 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
8901 #: notepad.rc:27
8902 msgid "&New\tCtrl+N"
8903 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8905 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8906 #, fuzzy
8907 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8908 msgstr ""
8909 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8910 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8911 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8912 "&Abrir...\tCtrl+O"
8914 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8915 msgid "&Save\tCtrl+S"
8916 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8918 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8919 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8920 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8922 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8923 msgid "Page Se&tup..."
8924 msgstr "C&onfigurar página..."
8926 #: notepad.rc:34
8927 msgid "P&rinter Setup..."
8928 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8930 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8931 msgid "&Edit"
8932 msgstr "&Editar"
8934 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8935 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8936 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8938 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8941 msgstr ""
8942 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8943 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8944 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8945 "Cor&tar\tCtrl+X"
8947 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8948 #, fuzzy
8949 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8950 msgstr ""
8951 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8952 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8953 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8954 "C&opiar\tCtrl+C"
8956 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8957 #, fuzzy
8958 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8959 msgstr ""
8960 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8961 "C&olar\tCtrl+V\n"
8962 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8963 "&Colar\tCtrl+V"
8965 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8966 #: winefile.rc:29
8967 #, fuzzy
8968 msgid "&Delete\tDel"
8969 msgstr ""
8970 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8971 "E&xcluir\tDel\n"
8972 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8973 "&Excluir\tDel"
8975 #: notepad.rc:46
8976 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8977 msgstr "Selecionar &tudo"
8979 #: notepad.rc:47
8980 msgid "&Time/Date\tF5"
8981 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8983 #: notepad.rc:49
8984 msgid "&Wrap long lines"
8985 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8987 #: notepad.rc:53
8988 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8989 msgstr "&Localizar..."
8991 #: notepad.rc:54
8992 msgid "&Search next\tF3"
8993 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
8995 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8996 #, fuzzy
8997 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8998 msgstr ""
8999 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9000 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9001 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9002 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9004 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9005 #, fuzzy
9006 msgid "&Contents\tF1"
9007 msgstr "&Conteúdo"
9009 #: notepad.rc:59
9010 msgid "&About Notepad"
9011 msgstr "&Sobre o Notepad"
9013 #: notepad.rc:66
9014 msgid "Page &p"
9015 msgstr "Página &p"
9017 #: notepad.rc:68
9018 msgid "Notepad"
9019 msgstr "Notepad"
9021 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9022 msgid "ERROR"
9023 msgstr "ERRO"
9025 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9026 msgid "WARNING"
9027 msgstr "AVISO"
9029 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9030 msgid "Information"
9031 msgstr "Informação"
9033 #: notepad.rc:73
9034 msgid "Untitled"
9035 msgstr "(sem nome)"
9037 #: notepad.rc:76
9038 msgid "Text files (*.txt)"
9039 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9041 #: notepad.rc:79
9042 msgid ""
9043 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9044 "Please use a different editor."
9045 msgstr ""
9046 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9047 " Por favor use um editor diferente."
9049 #: notepad.rc:81
9050 #, fuzzy
9051 msgid ""
9052 "You did not enter any text.\n"
9053 "Please type something and try again."
9054 msgstr ""
9055 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9056 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9058 #: notepad.rc:83
9059 msgid ""
9060 "File '%s' does not exist.\n"
9061 "\n"
9062 "Do you want to create a new file?"
9063 msgstr ""
9064 "Arquivo '%s'\n"
9065 "não existe\n"
9066 "\n"
9067 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9069 #: notepad.rc:85
9070 msgid ""
9071 "File '%s' has been modified.\n"
9072 "\n"
9073 "Would you like to save the changes?"
9074 msgstr ""
9075 "Arquivo '%s'\n"
9076 "foi modificado\n"
9077 "\n"
9078 " Gostaria de salvar as alterações?"
9080 #: notepad.rc:86
9081 msgid "'%s' could not be found."
9082 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9084 #: notepad.rc:88
9085 msgid ""
9086 "Not enough memory to complete this task.\n"
9087 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9088 msgstr ""
9089 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9090 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9092 #: notepad.rc:90
9093 msgid "Unicode (UTF-16)"
9094 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9096 #: notepad.rc:91
9097 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9098 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9100 #: notepad.rc:92
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Unicode (UTF-8)"
9103 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9105 #: notepad.rc:99
9106 msgid ""
9107 "%s\n"
9108 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9109 "you save this file in the %s encoding.\n"
9110 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9111 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9112 "Continue?"
9113 msgstr ""
9114 "%s\n"
9115 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9116 "for salvo na codificação %s.\n"
9117 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9118 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9119 "Continuar?"
9121 #: oleview.rc:29
9122 msgid "&Bind to file..."
9123 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9125 #: oleview.rc:30
9126 msgid "&View TypeLib..."
9127 msgstr "&Ver TypeLib..."
9129 #: oleview.rc:32
9130 #, fuzzy
9131 msgid "&System Configuration"
9132 msgstr "&Configuração do sistema..."
9134 #: oleview.rc:33
9135 msgid "&Run the Registry Editor"
9136 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9138 #: oleview.rc:37
9139 msgid "&Object"
9140 msgstr "&Objeto"
9142 #: oleview.rc:39
9143 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9144 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9146 #: oleview.rc:41
9147 msgid "&In-process server"
9148 msgstr ""
9150 #: oleview.rc:42
9151 msgid "In-process &handler"
9152 msgstr ""
9154 #: oleview.rc:43
9155 #, fuzzy
9156 msgid "&Local server"
9157 msgstr "Erro Local"
9159 #: oleview.rc:44
9160 #, fuzzy
9161 msgid "&Remote server"
9162 msgstr "&Remover..."
9164 #: oleview.rc:47
9165 msgid "View &Type information"
9166 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9168 #: oleview.rc:49
9169 msgid "Create &Instance"
9170 msgstr "Criar I&nstância"
9172 #: oleview.rc:50
9173 msgid "Create Instance &On..."
9174 msgstr "Criar In&stância Em..."
9176 #: oleview.rc:51
9177 msgid "&Release Instance"
9178 msgstr "Li&bertar Instância"
9180 #: oleview.rc:53
9181 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9182 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9184 #: oleview.rc:54
9185 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9186 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9188 #: oleview.rc:60
9189 msgid "&Expert mode"
9190 msgstr "&Modo Experiente"
9192 #: oleview.rc:62
9193 msgid "&Hidden component categories"
9194 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9196 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9197 #, fuzzy
9198 msgid "&Toolbar"
9199 msgstr ""
9200 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9201 "Barra d&e ferramentas\n"
9202 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9203 "&Barra de Ferramentas"
9205 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9206 #, fuzzy
9207 msgid "&Status Bar"
9208 msgstr ""
9209 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9210 "Barra de s&tatus\n"
9211 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9212 "Barra de &Status"
9214 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9215 msgid "&Refresh\tF5"
9216 msgstr "&Atualizar\tF5"
9218 #: oleview.rc:71
9219 msgid "&About OleView"
9220 msgstr "&Sobre OleView"
9222 #: oleview.rc:79
9223 msgid "&Save as..."
9224 msgstr "&Salvar como..."
9226 #: oleview.rc:84
9227 msgid "&Group by type kind"
9228 msgstr "&Agrupar por tipo"
9230 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9231 msgid "OleView"
9232 msgstr "OleView"
9234 #: oleview.rc:98
9235 msgid "ITypeLib viewer"
9236 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9238 #: oleview.rc:96
9239 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9240 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9242 #: oleview.rc:97
9243 msgid "version 1.0"
9244 msgstr "versão 1.0"
9246 #: oleview.rc:100
9247 #, fuzzy
9248 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9249 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9251 #: oleview.rc:103
9252 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9253 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9255 #: oleview.rc:104
9256 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9257 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9259 #: oleview.rc:105
9260 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9261 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9263 #: oleview.rc:106
9264 msgid "Run the Wine registry editor"
9265 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9267 #: oleview.rc:107
9268 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9269 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9271 #: oleview.rc:108
9272 msgid "Create an instance of the selected object"
9273 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9275 #: oleview.rc:109
9276 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9277 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9279 #: oleview.rc:110
9280 msgid "Release the currently selected object instance"
9281 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9283 #: oleview.rc:111
9284 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9285 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9287 #: oleview.rc:112
9288 msgid "Display the viewer for the selected item"
9289 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9291 #: oleview.rc:117
9292 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9293 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9295 #: oleview.rc:118
9296 msgid ""
9297 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9298 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9300 #: oleview.rc:119
9301 msgid "Show or hide the toolbar"
9302 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9304 #: oleview.rc:120
9305 msgid "Show or hide the status bar"
9306 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9308 #: oleview.rc:121
9309 msgid "Refresh all lists"
9310 msgstr "Atualizar todas as listas"
9312 #: oleview.rc:122
9313 msgid "Display program information, version number and copyright"
9314 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9316 #: oleview.rc:113
9317 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9318 msgstr ""
9320 #: oleview.rc:114
9321 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9322 msgstr ""
9324 #: oleview.rc:115
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9327 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9329 #: oleview.rc:116
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9332 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9334 #: oleview.rc:128
9335 msgid "ObjectClasses"
9336 msgstr "ObjectClasses"
9338 #: oleview.rc:129
9339 msgid "Grouped by Component Category"
9340 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9342 #: oleview.rc:130
9343 msgid "OLE 1.0 Objects"
9344 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9346 #: oleview.rc:131
9347 msgid "COM Library Objects"
9348 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9350 #: oleview.rc:132
9351 msgid "All Objects"
9352 msgstr "Todos os objetos"
9354 #: oleview.rc:133
9355 msgid "Application IDs"
9356 msgstr "IDs da aplicação"
9358 #: oleview.rc:134
9359 msgid "Type Libraries"
9360 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9362 #: oleview.rc:135
9363 msgid "ver."
9364 msgstr "ver."
9366 #: oleview.rc:136
9367 msgid "Interfaces"
9368 msgstr "Interfaces"
9370 #: oleview.rc:138
9371 msgid "Registry"
9372 msgstr "Registro"
9374 #: oleview.rc:139
9375 msgid "Implementation"
9376 msgstr "Implementação"
9378 #: oleview.rc:140
9379 msgid "Activation"
9380 msgstr "Ativação"
9382 #: oleview.rc:142
9383 msgid "CoGetClassObject failed."
9384 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9386 #: oleview.rc:143
9387 msgid "Unknown error"
9388 msgstr "Erro desconhecido"
9390 #: oleview.rc:146
9391 msgid "bytes"
9392 msgstr "bytes"
9394 #: oleview.rc:148
9395 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9396 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9398 #: oleview.rc:149
9399 msgid "Inherited Interfaces"
9400 msgstr "Interfaces Herdadas"
9402 #: oleview.rc:124
9403 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9404 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9406 #: oleview.rc:125
9407 msgid "Close window"
9408 msgstr "Fechar janela"
9410 #: oleview.rc:126
9411 msgid "Group typeinfos by kind"
9412 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9414 #: progman.rc:30
9415 msgid "&New..."
9416 msgstr "&Novo..."
9418 #: progman.rc:31
9419 msgid "O&pen\tEnter"
9420 msgstr "A&brir\tEnter"
9422 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9423 msgid "&Move...\tF7"
9424 msgstr "&Mover...\tF7"
9426 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9427 msgid "&Copy...\tF8"
9428 msgstr "&Copiar...\tF8"
9430 #: progman.rc:35
9431 #, fuzzy
9432 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9433 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9435 #: progman.rc:37
9436 msgid "&Execute..."
9437 msgstr "&Executar..."
9439 #: progman.rc:39
9440 #, fuzzy
9441 msgid "E&xit Windows"
9442 msgstr "Sai&r do Windows..."
9444 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9445 msgid "&Options"
9446 msgstr "&Opções"
9448 #: progman.rc:42
9449 msgid "&Arrange automatically"
9450 msgstr "&Auto organizar"
9452 #: progman.rc:43
9453 #, fuzzy
9454 msgid "&Minimize on run"
9455 msgstr ""
9456 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9457 "&Minimizar na execução\n"
9458 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9459 "&Minimizar durante o uso"
9461 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9462 #, fuzzy
9463 msgid "&Save settings on exit"
9464 msgstr ""
9465 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9466 "&Salvar alterações ao sair\n"
9467 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9468 "&Salvar configurações ao sair"
9470 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9471 msgid "&Windows"
9472 msgstr "&Janelas"
9474 #: progman.rc:47
9475 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9476 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9478 #: progman.rc:48
9479 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9480 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9482 #: progman.rc:49
9483 msgid "&Arrange Icons"
9484 msgstr "&Organizar ícones"
9486 #: progman.rc:54
9487 #, fuzzy
9488 msgid "&About Program Manager"
9489 msgstr "Gerenciador de programas"
9491 #: progman.rc:60
9492 msgid "Program Manager"
9493 msgstr "Gerenciador de programas"
9495 #: progman.rc:64
9496 msgid "Delete"
9497 msgstr "Excluir"
9499 #: progman.rc:65
9500 msgid "Delete group `%s'?"
9501 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9503 #: progman.rc:66
9504 msgid "Delete program `%s'?"
9505 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9507 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9508 msgid "Not implemented"
9509 msgstr "Não implementado"
9511 #: progman.rc:68
9512 msgid "Error reading `%s'."
9513 msgstr "Erro lendo '%s'."
9515 #: progman.rc:69
9516 msgid "Error writing `%s'."
9517 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9519 #: progman.rc:72
9520 msgid ""
9521 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9522 "Should it be tried further on?"
9523 msgstr ""
9524 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9525 "Tentar novamente?"
9527 #: progman.rc:74
9528 msgid "Help not available."
9529 msgstr "Ajuda não disponível."
9531 #: progman.rc:75
9532 msgid "Unknown feature in %s"
9533 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9535 #: progman.rc:76
9536 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9537 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9539 #: progman.rc:77
9540 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9541 msgstr ""
9542 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9544 #: progman.rc:80
9545 msgid "Programs"
9546 msgstr "Programas"
9548 #: progman.rc:81
9549 msgid "Libraries (*.dll)"
9550 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9552 #: progman.rc:82
9553 msgid "Icon files"
9554 msgstr "Arquivos de ícones"
9556 #: progman.rc:83
9557 msgid "Icons (*.ico)"
9558 msgstr "Ícones (*.ico)"
9560 #: reg.rc:27
9561 msgid ""
9562 "The syntax of this command is:\n"
9563 "\n"
9564 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9565 "REG command /?\n"
9566 msgstr ""
9567 "A sintaxe deste comando é:\n"
9568 "\n"
9569 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9570 "REG comando /?\n"
9572 #: reg.rc:28
9573 msgid ""
9574 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9575 "f]\n"
9576 msgstr ""
9577 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9578 "[/f]\n"
9580 #: reg.rc:29
9581 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9582 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9584 #: reg.rc:30
9585 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9586 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9588 #: reg.rc:31
9589 msgid "The operation completed successfully\n"
9590 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9592 #: reg.rc:32
9593 msgid "Error: Invalid key name\n"
9594 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9596 #: reg.rc:33
9597 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9598 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9600 #: reg.rc:34
9601 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9602 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9604 #: reg.rc:35
9605 msgid ""
9606 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9607 msgstr ""
9608 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9609 "especificado\n"
9611 #: regedit.rc:31
9612 msgid "&Registry"
9613 msgstr "&Registro"
9615 #: regedit.rc:33
9616 msgid "&Import Registry File..."
9617 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9619 #: regedit.rc:34
9620 msgid "&Export Registry File..."
9621 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9623 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9624 #, fuzzy
9625 msgid "&Modify..."
9626 msgstr "&Modificar"
9628 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9629 msgid "&Key"
9630 msgstr "&Chave"
9632 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9633 msgid "&String Value"
9634 msgstr "Valor &Texto"
9636 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9637 msgid "&Binary Value"
9638 msgstr "Valor &Binário"
9640 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9641 msgid "&DWORD Value"
9642 msgstr "Valor &DWORD"
9644 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9645 msgid "&Multi String Value"
9646 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9648 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9649 #, fuzzy
9650 msgid "&Expandable String Value"
9651 msgstr "Valor &Texto"
9653 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9654 msgid "&Rename\tF2"
9655 msgstr "&Renomear\tF2"
9657 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9658 msgid "&Copy Key Name"
9659 msgstr "&Copiar nome da chave"
9661 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9662 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9663 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
9665 #: regedit.rc:61
9666 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9667 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9669 #: regedit.rc:65
9670 msgid "Status &Bar"
9671 msgstr "&Barra de status"
9673 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9674 msgid "Sp&lit"
9675 msgstr "&Dividir"
9677 #: regedit.rc:74
9678 msgid "&Remove Favorite..."
9679 msgstr "&Remover Favorito..."
9681 #: regedit.rc:79
9682 msgid "&About Registry Editor"
9683 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9685 #: regedit.rc:88
9686 msgid "Modify Binary Data..."
9687 msgstr ""
9689 #: regedit.rc:109
9690 msgid "&Export..."
9691 msgstr "E&xportar..."
9693 #: regedit.rc:134
9694 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9695 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9697 #: regedit.rc:135
9698 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9699 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9701 #: regedit.rc:136
9702 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9703 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9705 #: regedit.rc:137
9706 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9707 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9709 #: regedit.rc:138
9710 msgid ""
9711 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9712 msgstr ""
9713 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9714 "Registro."
9716 #: regedit.rc:139
9717 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9718 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9720 #: regedit.rc:124
9721 msgid "Data"
9722 msgstr "Dados"
9724 #: regedit.rc:129
9725 msgid "Registry Editor"
9726 msgstr "Editor do Registro"
9728 #: regedit.rc:191
9729 msgid "Import Registry File"
9730 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9732 #: regedit.rc:192
9733 msgid "Export Registry File"
9734 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9736 #: regedit.rc:193
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Registry files (*.reg)"
9739 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9741 #: regedit.rc:194
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9744 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9746 #: regedit.rc:201
9747 msgid "(Default)"
9748 msgstr "(Omissão)"
9750 #: regedit.rc:202
9751 msgid "(value not set)"
9752 msgstr "(valor não dado)"
9754 #: regedit.rc:203
9755 msgid "(cannot display value)"
9756 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9758 #: regedit.rc:204
9759 msgid "(unknown %d)"
9760 msgstr "(desconhecido %d)"
9762 #: regedit.rc:160
9763 msgid "Quits the registry editor"
9764 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9766 #: regedit.rc:161
9767 msgid "Adds keys to the favorites list"
9768 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9770 #: regedit.rc:162
9771 msgid "Removes keys from the favorites list"
9772 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9774 #: regedit.rc:163
9775 msgid "Shows or hides the status bar"
9776 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9778 #: regedit.rc:164
9779 msgid "Change position of split between two panes"
9780 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9782 #: regedit.rc:165
9783 msgid "Refreshes the window"
9784 msgstr "Atualiza a janela."
9786 #: regedit.rc:166
9787 msgid "Deletes the selection"
9788 msgstr "Exclui a selecão."
9790 #: regedit.rc:167
9791 msgid "Renames the selection"
9792 msgstr "Renomeia a selecão."
9794 #: regedit.rc:168
9795 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9796 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9798 #: regedit.rc:169
9799 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9800 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9802 #: regedit.rc:170
9803 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9804 msgstr ""
9805 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9807 #: regedit.rc:144
9808 msgid "Modifies the value's data"
9809 msgstr "Modifica os dados do valor."
9811 #: regedit.rc:145
9812 msgid "Adds a new key"
9813 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9815 #: regedit.rc:146
9816 msgid "Adds a new string value"
9817 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9819 #: regedit.rc:147
9820 msgid "Adds a new binary value"
9821 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9823 #: regedit.rc:148
9824 msgid "Adds a new double word value"
9825 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9827 #: regedit.rc:150
9828 msgid "Imports a text file into the registry"
9829 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9831 #: regedit.rc:152
9832 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9833 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9835 #: regedit.rc:153
9836 msgid "Prints all or part of the registry"
9837 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9839 #: regedit.rc:155
9840 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9841 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9843 #: regedit.rc:178
9844 msgid "Can't query value '%s'"
9845 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9847 #: regedit.rc:179
9848 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9849 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9851 #: regedit.rc:180
9852 msgid "Value is too big (%u)"
9853 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9855 #: regedit.rc:181
9856 msgid "Confirm Value Delete"
9857 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9859 #: regedit.rc:182
9860 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9861 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9863 #: regedit.rc:186
9864 msgid "Search string '%s' not found"
9865 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9867 #: regedit.rc:183
9868 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9869 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9871 #: regedit.rc:184
9872 msgid "New Key #%d"
9873 msgstr "Nova chave #%d"
9875 #: regedit.rc:185
9876 msgid "New Value #%d"
9877 msgstr "Novo valor #%d"
9879 #: regedit.rc:177
9880 msgid "Can't query key '%s'"
9881 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9883 #: regedit.rc:149
9884 msgid "Adds a new multi string value"
9885 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9887 #: regedit.rc:171
9888 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9889 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9891 #: start.rc:46
9892 #, fuzzy
9893 msgid ""
9894 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9895 "with that suffix.\n"
9896 "Usage:\n"
9897 "start [options] program_filename [...]\n"
9898 "start [options] document_filename\n"
9899 "\n"
9900 "Options:\n"
9901 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9902 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9903 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9904 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9905 "code.\n"
9906 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9907 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9908 "/L           Show end-user license.\n"
9909 "/?           Display this help and exit.\n"
9910 "\n"
9911 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9912 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9913 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9914 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9915 msgstr ""
9916 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9917 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9918 "Uso:\n"
9919 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9920 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9921 "\n"
9922 "Options:\n"
9923 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9924 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9925 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9926 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9927 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9928 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9929 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9930 "\n"
9931 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9932 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9933 "a opção /L.\n"
9934 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9935 "lo sob\n"
9936 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9938 #: start.rc:64
9939 msgid ""
9940 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9941 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9942 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9943 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9944 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9945 "\n"
9946 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9947 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9948 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9949 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9950 "\n"
9951 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9952 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9953 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9954 "\n"
9955 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9956 msgstr ""
9957 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9958 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9959 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9960 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9961 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9962 "\n"
9963 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9964 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9965 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9966 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9967 "\n"
9968 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9969 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9970 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9971 "\n"
9972 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9974 #: start.rc:66
9975 msgid ""
9976 "Application could not be started, or no application associated with the "
9977 "specified file.\n"
9978 "ShellExecuteEx failed"
9979 msgstr ""
9980 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
9981 "arquivo especificado.\n"
9982 "ShellExecuteEx falhou"
9984 #: start.rc:68
9985 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9986 msgstr ""
9987 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
9989 #: taskkill.rc:27
9990 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9991 msgstr ""
9993 #: taskkill.rc:28
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9996 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9998 #: taskkill.rc:29
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10001 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10003 #: taskkill.rc:30
10004 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10005 msgstr ""
10007 #: taskkill.rc:31
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10010 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10012 #: taskkill.rc:32
10013 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10014 msgstr ""
10016 #: taskkill.rc:33
10017 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10018 msgstr ""
10020 #: taskkill.rc:34
10021 msgid ""
10022 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10023 msgstr ""
10025 #: taskkill.rc:35
10026 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10027 msgstr ""
10029 #: taskkill.rc:36
10030 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10031 msgstr ""
10033 #: taskkill.rc:37
10034 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10035 msgstr ""
10037 #: taskkill.rc:38
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10040 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10042 #: taskkill.rc:39
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10045 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10047 #: taskkill.rc:40
10048 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10049 msgstr ""
10051 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10052 msgid "&New Task (Run...)"
10053 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10055 #: taskmgr.rc:39
10056 msgid "E&xit Task Manager"
10057 msgstr "&Sair"
10059 #: taskmgr.rc:45
10060 msgid "&Minimize On Use"
10061 msgstr "&Executar minimizado"
10063 #: taskmgr.rc:47
10064 msgid "&Hide When Minimized"
10065 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10067 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10068 msgid "&Show 16-bit tasks"
10069 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10071 #: taskmgr.rc:54
10072 msgid "&Refresh Now"
10073 msgstr "&Atualizar agora"
10075 #: taskmgr.rc:55
10076 msgid "&Update Speed"
10077 msgstr "&Frequência de atualização"
10079 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10080 msgid "&High"
10081 msgstr "&Alta"
10083 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10084 msgid "&Normal"
10085 msgstr "&Normal"
10087 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10088 msgid "&Low"
10089 msgstr "&Baixa"
10091 #: taskmgr.rc:61
10092 msgid "&Paused"
10093 msgstr "&Pausa"
10095 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10096 msgid "&Select Columns..."
10097 msgstr "&Selecionar colunas..."
10099 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10100 msgid "&CPU History"
10101 msgstr "&Histórico do CPU"
10103 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10104 msgid "&One Graph, All CPUs"
10105 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10107 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10108 msgid "One Graph &Per CPU"
10109 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10111 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10112 msgid "&Show Kernel Times"
10113 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10115 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Tile &Horizontally"
10118 msgstr ""
10119 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10120 "Organizar &Horizontalmente\n"
10121 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10122 "Lado a lado &horizontalmente"
10124 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10125 msgid "Tile &Vertically"
10126 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10128 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10129 msgid "&Minimize"
10130 msgstr "&Minimizar"
10132 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10133 msgid "&Cascade"
10134 msgstr "&Em cascata"
10136 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10137 msgid "&Bring To Front"
10138 msgstr "&Trazer para a frente"
10140 #: taskmgr.rc:90
10141 msgid "&About Task Manager"
10142 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10144 #: taskmgr.rc:120
10145 msgid "&Switch To"
10146 msgstr "&Mudar para"
10148 #: taskmgr.rc:129
10149 msgid "&End Task"
10150 msgstr "&Terminar Tarefa"
10152 #: taskmgr.rc:130
10153 msgid "&Go To Process"
10154 msgstr "&Ir para Processo"
10156 #: taskmgr.rc:149
10157 msgid "&End Process"
10158 msgstr "&Terminar Processo"
10160 #: taskmgr.rc:150
10161 msgid "End Process &Tree"
10162 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10164 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10165 #, fuzzy
10166 msgid "&Debug"
10167 msgstr ""
10168 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10169 "&Depurar\n"
10170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10171 "&Depuração"
10173 #: taskmgr.rc:154
10174 msgid "Set &Priority"
10175 msgstr "D&efinir Prioridade"
10177 #: taskmgr.rc:156
10178 msgid "&Realtime"
10179 msgstr "&Tempo Real"
10181 #: taskmgr.rc:160
10182 msgid "&AboveNormal"
10183 msgstr "A&cima do Normal"
10185 #: taskmgr.rc:164
10186 msgid "&BelowNormal"
10187 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10189 #: taskmgr.rc:169
10190 msgid "Set &Affinity..."
10191 msgstr "Definir &Afinidade..."
10193 #: taskmgr.rc:170
10194 msgid "Edit Debug &Channels..."
10195 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10197 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10198 msgid "Task Manager"
10199 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10201 #: taskmgr.rc:182
10202 msgid "Create New Task"
10203 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10205 #: taskmgr.rc:187
10206 msgid "Runs a new program"
10207 msgstr "Executa um novo programa"
10209 #: taskmgr.rc:188
10210 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10211 msgstr ""
10212 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10213 "ser que esteja minimizado"
10215 #: taskmgr.rc:190
10216 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10217 msgstr ""
10218 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10219 "Para"
10221 #: taskmgr.rc:191
10222 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10223 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10225 #: taskmgr.rc:192
10226 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10227 msgstr ""
10228 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10229 "velocidade de atualização definida."
10231 #: taskmgr.rc:193
10232 msgid "Displays tasks by using large icons"
10233 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10235 #: taskmgr.rc:194
10236 msgid "Displays tasks by using small icons"
10237 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10239 #: taskmgr.rc:195
10240 msgid "Displays information about each task"
10241 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10243 #: taskmgr.rc:196
10244 msgid "Updates the display twice per second"
10245 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10247 #: taskmgr.rc:197
10248 msgid "Updates the display every two seconds"
10249 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10251 #: taskmgr.rc:198
10252 msgid "Updates the display every four seconds"
10253 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10255 #: taskmgr.rc:203
10256 msgid "Does not automatically update"
10257 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10259 #: taskmgr.rc:205
10260 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10261 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10263 #: taskmgr.rc:206
10264 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10265 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10267 #: taskmgr.rc:207
10268 msgid "Minimizes the windows"
10269 msgstr "Minimiza as janelas"
10271 #: taskmgr.rc:208
10272 msgid "Maximizes the windows"
10273 msgstr "Maximiza as janelas"
10275 #: taskmgr.rc:209
10276 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10277 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10279 #: taskmgr.rc:210
10280 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10281 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10283 #: taskmgr.rc:211
10284 msgid "Displays Task Manager help topics"
10285 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10287 #: taskmgr.rc:212
10288 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10289 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10291 #: taskmgr.rc:213
10292 msgid "Exits the Task Manager application"
10293 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10295 #: taskmgr.rc:215
10296 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10297 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10299 #: taskmgr.rc:216
10300 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10301 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10303 #: taskmgr.rc:217
10304 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10305 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10307 #: taskmgr.rc:219
10308 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10309 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10311 #: taskmgr.rc:220
10312 msgid "Each CPU has its own history graph"
10313 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10315 #: taskmgr.rc:222
10316 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10317 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10319 #: taskmgr.rc:227
10320 msgid "Tells the selected tasks to close"
10321 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10323 #: taskmgr.rc:228
10324 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10325 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10327 #: taskmgr.rc:229
10328 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10329 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10331 #: taskmgr.rc:230
10332 msgid "Removes the process from the system"
10333 msgstr "Remove o processo do sistema"
10335 #: taskmgr.rc:232
10336 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10337 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10339 #: taskmgr.rc:233
10340 msgid "Attaches the debugger to this process"
10341 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10343 #: taskmgr.rc:235
10344 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10345 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10347 #: taskmgr.rc:237
10348 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10349 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10351 #: taskmgr.rc:238
10352 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10353 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10355 #: taskmgr.rc:240
10356 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10357 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10359 #: taskmgr.rc:242
10360 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10361 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10363 #: taskmgr.rc:244
10364 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10365 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10367 #: taskmgr.rc:245
10368 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10369 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10371 #: taskmgr.rc:247
10372 msgid "Controls Debug Channels"
10373 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10375 #: taskmgr.rc:263
10376 msgid "Processes"
10377 msgstr "Processos"
10379 #: taskmgr.rc:264
10380 msgid "Performance"
10381 msgstr "Desempenho"
10383 #: taskmgr.rc:265
10384 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10385 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10387 #: taskmgr.rc:266
10388 msgid "Processes: %d"
10389 msgstr "Processos: %d"
10391 #: taskmgr.rc:267
10392 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10393 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10395 #: taskmgr.rc:272
10396 msgid "Image Name"
10397 msgstr "Nome da Imagem"
10399 #: taskmgr.rc:273
10400 msgid "PID"
10401 msgstr "PID"
10403 #: taskmgr.rc:274
10404 msgid "CPU"
10405 msgstr "CPU"
10407 #: taskmgr.rc:275
10408 msgid "CPU Time"
10409 msgstr "Tempo de CPU"
10411 #: taskmgr.rc:276
10412 msgid "Mem Usage"
10413 msgstr "Utilização de Memória"
10415 #: taskmgr.rc:277
10416 msgid "Mem Delta"
10417 msgstr "Intervalo de Memória"
10419 #: taskmgr.rc:278
10420 msgid "Peak Mem Usage"
10421 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10423 #: taskmgr.rc:279
10424 msgid "Page Faults"
10425 msgstr "Falhas de Páginas"
10427 #: taskmgr.rc:280
10428 msgid "USER Objects"
10429 msgstr "Objetos do Usuário"
10431 #: taskmgr.rc:281
10432 msgid "I/O Reads"
10433 msgstr "Leituras I/O"
10435 #: taskmgr.rc:282
10436 msgid "I/O Read Bytes"
10437 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10439 #: taskmgr.rc:283
10440 msgid "Session ID"
10441 msgstr "ID da Sessão"
10443 #: taskmgr.rc:284
10444 msgid "Username"
10445 msgstr "Nome de Usuário"
10447 #: taskmgr.rc:285
10448 msgid "PF Delta"
10449 msgstr "Intervalo de PF"
10451 #: taskmgr.rc:286
10452 msgid "VM Size"
10453 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10455 #: taskmgr.rc:287
10456 msgid "Paged Pool"
10457 msgstr "Pool Paginada"
10459 #: taskmgr.rc:288
10460 msgid "NP Pool"
10461 msgstr "NP Pool"
10463 #: taskmgr.rc:289
10464 msgid "Base Pri"
10465 msgstr "Prioridade Base"
10467 #: taskmgr.rc:290
10468 msgid "Handles"
10469 msgstr "Handles"
10471 #: taskmgr.rc:291
10472 msgid "Threads"
10473 msgstr "Threads"
10475 #: taskmgr.rc:292
10476 msgid "GDI Objects"
10477 msgstr "Objetos GDI"
10479 #: taskmgr.rc:293
10480 msgid "I/O Writes"
10481 msgstr "Escritas I/O"
10483 #: taskmgr.rc:294
10484 msgid "I/O Write Bytes"
10485 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10487 #: taskmgr.rc:295
10488 msgid "I/O Other"
10489 msgstr "Outros I/O"
10491 #: taskmgr.rc:296
10492 msgid "I/O Other Bytes"
10493 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10495 #: taskmgr.rc:301
10496 msgid "Task Manager Warning"
10497 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10499 #: taskmgr.rc:304
10500 msgid ""
10501 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10502 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10503 "sure you want to change the priority class?"
10504 msgstr ""
10505 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10506 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10507 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10509 #: taskmgr.rc:305
10510 msgid "Unable to Change Priority"
10511 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10513 #: taskmgr.rc:310
10514 msgid ""
10515 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10516 "results including loss of data and system instability. The\n"
10517 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10518 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10519 "terminate the process?"
10520 msgstr ""
10521 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10522 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10523 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10524 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10526 #: taskmgr.rc:311
10527 msgid "Unable to Terminate Process"
10528 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10530 #: taskmgr.rc:313
10531 msgid ""
10532 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10533 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10534 msgstr ""
10535 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10536 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10538 #: taskmgr.rc:314
10539 msgid "Unable to Debug Process"
10540 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10542 #: taskmgr.rc:315
10543 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10544 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10546 #: taskmgr.rc:316
10547 msgid "Invalid Option"
10548 msgstr "Opção Inválida"
10550 #: taskmgr.rc:317
10551 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10552 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10554 #: taskmgr.rc:322
10555 msgid "System Idle Process"
10556 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10558 #: taskmgr.rc:323
10559 msgid "Not Responding"
10560 msgstr "Não Está Respondendo"
10562 #: taskmgr.rc:324
10563 msgid "Running"
10564 msgstr "Executando"
10566 #: taskmgr.rc:325
10567 msgid "Task"
10568 msgstr "Tarefa"
10570 #: taskmgr.rc:327
10571 msgid "Debug Channels"
10572 msgstr "Canais de Depuração"
10574 #: taskmgr.rc:328
10575 msgid "Fixme"
10576 msgstr "Fixme"
10578 #: taskmgr.rc:329
10579 msgid "Err"
10580 msgstr "Err"
10582 #: taskmgr.rc:330
10583 msgid "Warn"
10584 msgstr "Warn"
10586 #: taskmgr.rc:331
10587 msgid "Trace"
10588 msgstr "Trace"
10590 #: uninstaller.rc:26
10591 msgid "Wine Application Uninstaller"
10592 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10594 #: uninstaller.rc:27
10595 msgid ""
10596 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10597 "executable.\n"
10598 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10599 msgstr ""
10600 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10601 "executável.\n"
10602 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10604 #: view.rc:33
10605 msgid "&Pan"
10606 msgstr "&Pan"
10608 #: view.rc:35
10609 msgid "&Scale to Window"
10610 msgstr "Ajustar a &janela"
10612 #: view.rc:37
10613 msgid "&Left"
10614 msgstr "&Esquerda"
10616 #: view.rc:38
10617 msgid "&Right"
10618 msgstr "&Direita"
10620 #: view.rc:39
10621 msgid "&Up"
10622 msgstr "&Acima"
10624 #: view.rc:40
10625 msgid "&Down"
10626 msgstr "A&baixo"
10628 #: view.rc:46
10629 msgid "Regular Metafile Viewer"
10630 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10632 #: winecfg.rc:31
10633 msgid "Libraries"
10634 msgstr "Bibliotecas"
10636 #: winecfg.rc:32
10637 msgid "Drives"
10638 msgstr "Unidades"
10640 #: winecfg.rc:33
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Select the Unix target directory, please."
10643 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10645 #: winecfg.rc:35
10646 msgid "Show &Advanced"
10647 msgstr "&Avançado"
10649 #: winecfg.rc:34
10650 msgid "Hide &Advanced"
10651 msgstr "Ocult&ar"
10653 #: winecfg.rc:36
10654 msgid "(No Theme)"
10655 msgstr "(Sem Tema)"
10657 #: winecfg.rc:37
10658 msgid "Graphics"
10659 msgstr "Gráficos"
10661 #: winecfg.rc:38
10662 msgid "Desktop Integration"
10663 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10665 #: winecfg.rc:39
10666 msgid "Audio"
10667 msgstr "Áudio"
10669 #: winecfg.rc:40
10670 msgid "About"
10671 msgstr "Sobre"
10673 #: winecfg.rc:41
10674 msgid "Wine configuration"
10675 msgstr "Configuração do Wine"
10677 #: winecfg.rc:43
10678 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10679 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10681 #: winecfg.rc:44
10682 msgid "Select a theme file"
10683 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10685 #: winecfg.rc:45
10686 msgid "Folder"
10687 msgstr "Pasta"
10689 #: winecfg.rc:46
10690 msgid "Links to"
10691 msgstr "Link para"
10693 #: winecfg.rc:42
10694 msgid "Wine configuration for %s"
10695 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10697 #: winecfg.rc:51
10698 msgid ""
10699 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10700 "Are you sure you want to do this?"
10701 msgstr ""
10702 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10703 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10705 #: winecfg.rc:52
10706 msgid "Warning: system library"
10707 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10709 #: winecfg.rc:53
10710 msgid "native"
10711 msgstr "nativa"
10713 #: winecfg.rc:54
10714 msgid "builtin"
10715 msgstr "embutida"
10717 #: winecfg.rc:55
10718 msgid "native, builtin"
10719 msgstr "nativa, embutida"
10721 #: winecfg.rc:56
10722 msgid "builtin, native"
10723 msgstr "embutida, nativa"
10725 #: winecfg.rc:57
10726 msgid "disabled"
10727 msgstr "desativada"
10729 #: winecfg.rc:58
10730 msgid "Default Settings"
10731 msgstr "Configurações Padrão"
10733 #: winecfg.rc:59
10734 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10735 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10737 #: winecfg.rc:60
10738 msgid "Use global settings"
10739 msgstr "Usar configurações globais"
10741 #: winecfg.rc:61
10742 msgid "Select an executable file"
10743 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10745 #: winecfg.rc:66
10746 msgid "Hardware"
10747 msgstr "Hardware"
10749 #: winecfg.rc:67
10750 #, fuzzy
10751 msgctxt "vertex shader mode"
10752 msgid "None"
10753 msgstr ""
10754 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10755 "Nenhum\n"
10756 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10757 "Nenhuma"
10759 #: winecfg.rc:72
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Autodetect..."
10762 msgstr "Autodetectar"
10764 #: winecfg.rc:73
10765 msgid "Local hard disk"
10766 msgstr "Disco rígido local"
10768 #: winecfg.rc:74
10769 msgid "Network share"
10770 msgstr "Compartilhamento de rede"
10772 #: winecfg.rc:75
10773 msgid "Floppy disk"
10774 msgstr "Disquete"
10776 #: winecfg.rc:76
10777 msgid "CD-ROM"
10778 msgstr "CD-ROM"
10780 #: winecfg.rc:77
10781 #, fuzzy
10782 msgid ""
10783 "You cannot add any more drives.\n"
10784 "\n"
10785 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10786 msgstr ""
10787 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10788 "\n"
10789 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10790 "26"
10792 #: winecfg.rc:78
10793 msgid "System drive"
10794 msgstr "Unidade do sistema"
10796 #: winecfg.rc:79
10797 msgid ""
10798 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10799 "\n"
10800 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10801 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10802 msgstr ""
10803 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10804 "\n"
10805 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10806 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10808 #: winecfg.rc:80
10809 msgid "Letter"
10810 msgstr "Letra"
10812 #: winecfg.rc:81
10813 msgid "Drive Mapping"
10814 msgstr "Unidades"
10816 #: winecfg.rc:82
10817 msgid ""
10818 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10819 "\n"
10820 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10821 msgstr ""
10822 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10823 "\n"
10824 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10826 #: winecfg.rc:87
10827 msgid "Full"
10828 msgstr "Total"
10830 #: winecfg.rc:88
10831 msgid "Standard"
10832 msgstr "Padrão"
10834 #: winecfg.rc:89
10835 msgid "Basic"
10836 msgstr "Básico"
10838 #: winecfg.rc:90
10839 msgid "Emulation"
10840 msgstr "Emulação"
10842 #: winecfg.rc:95
10843 msgid "Controls Background"
10844 msgstr "Fundo do Botão"
10846 #: winecfg.rc:96
10847 msgid "Controls Text"
10848 msgstr "Texto do Botão"
10850 #: winecfg.rc:98
10851 msgid "Menu Background"
10852 msgstr "Fundo do Menu"
10854 #: winecfg.rc:99
10855 msgid "Menu Text"
10856 msgstr "Texto do Menu"
10858 #: winecfg.rc:100
10859 msgid "Scrollbar"
10860 msgstr "Barra de Rolagem"
10862 #: winecfg.rc:101
10863 msgid "Selection Background"
10864 msgstr "Fundo de Seleção"
10866 #: winecfg.rc:102
10867 msgid "Selection Text"
10868 msgstr "Texto de Seleção"
10870 #: winecfg.rc:103
10871 msgid "ToolTip Background"
10872 msgstr "Fundo da Dica"
10874 #: winecfg.rc:104
10875 msgid "ToolTip Text"
10876 msgstr "Texto da Dica"
10878 #: winecfg.rc:105
10879 msgid "Window Background"
10880 msgstr "Fundo da Janela"
10882 #: winecfg.rc:106
10883 msgid "Window Text"
10884 msgstr "Texto da Janela"
10886 #: winecfg.rc:107
10887 msgid "Active Title Bar"
10888 msgstr "Barra de Título Ativa"
10890 #: winecfg.rc:108
10891 msgid "Active Title Text"
10892 msgstr "Texto de Título Ativo"
10894 #: winecfg.rc:109
10895 msgid "Inactive Title Bar"
10896 msgstr "Barra de Título Inativa"
10898 #: winecfg.rc:110
10899 msgid "Inactive Title Text"
10900 msgstr "Texto de Título Inativo"
10902 #: winecfg.rc:111
10903 msgid "Message Box Text"
10904 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
10906 #: winecfg.rc:112
10907 msgid "Application Workspace"
10908 msgstr "Área do Aplicativo"
10910 #: winecfg.rc:113
10911 msgid "Window Frame"
10912 msgstr "Corpo da Janela"
10914 #: winecfg.rc:114
10915 msgid "Active Border"
10916 msgstr "Borda Ativa"
10918 #: winecfg.rc:115
10919 msgid "Inactive Border"
10920 msgstr "Borda Inativa"
10922 #: winecfg.rc:116
10923 msgid "Controls Shadow"
10924 msgstr "Sombra dos Botões"
10926 #: winecfg.rc:117
10927 msgid "Gray Text"
10928 msgstr "Texto Inativo"
10930 #: winecfg.rc:118
10931 msgid "Controls Highlight"
10932 msgstr "Realce do Botão"
10934 #: winecfg.rc:119
10935 msgid "Controls Dark Shadow"
10936 msgstr "Sombra Escura do Botão"
10938 #: winecfg.rc:120
10939 msgid "Controls Light"
10940 msgstr "Luz do Botão"
10942 #: winecfg.rc:121
10943 msgid "Controls Alternate Background"
10944 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
10946 #: winecfg.rc:122
10947 msgid "Hot Tracked Item"
10948 msgstr "Hot Tracked Item"
10950 #: winecfg.rc:123
10951 msgid "Active Title Bar Gradient"
10952 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
10954 #: winecfg.rc:124
10955 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10956 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
10958 #: winecfg.rc:125
10959 msgid "Menu Highlight"
10960 msgstr "Realce de Menu"
10962 #: winecfg.rc:126
10963 msgid "Menu Bar"
10964 msgstr "Barra de Menu"
10966 #: wineconsole.rc:26
10967 msgid "Set &Defaults"
10968 msgstr "&Definir padrões"
10970 #: wineconsole.rc:28
10971 msgid "&Mark"
10972 msgstr "&Marcar"
10974 #: wineconsole.rc:31
10975 msgid "&Select all"
10976 msgstr "&Selecionar tudo"
10978 #: wineconsole.rc:32
10979 msgid "Sc&roll"
10980 msgstr "&Rolar"
10982 #: wineconsole.rc:33
10983 msgid "S&earch"
10984 msgstr "&Pesquisar"
10986 #: wineconsole.rc:36
10987 msgid "Setup - Default settings"
10988 msgstr "Setup - configurações padrões"
10990 #: wineconsole.rc:37
10991 msgid "Setup - Current settings"
10992 msgstr "Setup - configurações atuais"
10994 #: wineconsole.rc:38
10995 msgid "Configuration error"
10996 msgstr "Erro de configuração"
10998 #: wineconsole.rc:39
10999 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11000 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11002 #: wineconsole.rc:34
11003 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11004 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11006 #: wineconsole.rc:35
11007 msgid "This is a test"
11008 msgstr "Este é um teste"
11010 #: wineconsole.rc:41
11011 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11012 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11014 #: wineconsole.rc:42
11015 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11016 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11018 #: wineconsole.rc:43
11019 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11020 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11022 #: wineconsole.rc:44
11023 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11024 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11026 #: wineconsole.rc:45
11027 msgid ""
11028 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11029 "The command is invalid.\n"
11030 msgstr ""
11031 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11032 "O comando é inválido.\n"
11034 #: wineconsole.rc:48
11035 msgid ""
11036 "\n"
11037 "Usage:\n"
11038 "  wineconsole [options] <command>\n"
11039 "\n"
11040 "Options:\n"
11041 msgstr ""
11042 "\n"
11043 "Uso:\n"
11044 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11045 "\n"
11046 "Opções:\n"
11048 #: wineconsole.rc:49
11049 msgid ""
11050 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11051 "will\n"
11052 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11053 "console\n"
11054 msgstr ""
11055 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11056 "vai\n"
11057 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11058 "console do Wine\n"
11060 #: wineconsole.rc:51
11061 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11062 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11064 #: wineconsole.rc:52
11065 msgid ""
11066 "\n"
11067 "Example:\n"
11068 "  wineconsole cmd\n"
11069 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11070 "\n"
11071 msgstr ""
11072 "\n"
11073 "Exemplo:\n"
11074 "  wineconsole cmd\n"
11075 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11076 "\n"
11078 #: winedbg.rc:35
11079 msgid "Wine program crash"
11080 msgstr "Erro num programa no Wine"
11082 #: winedbg.rc:36
11083 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11084 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11086 #: winedbg.rc:37
11087 msgid "(unidentified)"
11088 msgstr "(não identificado)"
11090 #: winefile.rc:26
11091 msgid "&Open\tEnter"
11092 msgstr "A&brir\tEnter"
11094 #: winefile.rc:30
11095 msgid "Re&name..."
11096 msgstr "Re&nomear..."
11098 #: winefile.rc:31
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11101 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11103 #: winefile.rc:33
11104 msgid "&Run..."
11105 msgstr "Exec&utar..."
11107 #: winefile.rc:35
11108 msgid "Cr&eate Directory..."
11109 msgstr "Criar &pasta..."
11111 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11112 msgid "E&xit\tAlt+X"
11113 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11115 #: winefile.rc:44
11116 msgid "&Disk"
11117 msgstr "&Disco"
11119 #: winefile.rc:45
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Connect &Network Drive..."
11122 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11124 #: winefile.rc:46
11125 msgid "&Disconnect Network Drive"
11126 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11128 #: winefile.rc:52
11129 msgid "&Name"
11130 msgstr "&Nome"
11132 #: winefile.rc:53
11133 msgid "&All File Details"
11134 msgstr "&Todos os detalhes"
11136 #: winefile.rc:55
11137 msgid "&Sort by Name"
11138 msgstr "&Classificar por nome"
11140 #: winefile.rc:56
11141 msgid "Sort &by Type"
11142 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11144 #: winefile.rc:57
11145 msgid "Sort by Si&ze"
11146 msgstr "Classificar por ta&manho"
11148 #: winefile.rc:58
11149 msgid "Sort by &Date"
11150 msgstr "Classi&ficar por data"
11152 #: winefile.rc:60
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Filter by&..."
11155 msgstr "Classificar p&or..."
11157 #: winefile.rc:67
11158 msgid "&Drivebar"
11159 msgstr "Barra de &unidades"
11161 #: winefile.rc:70
11162 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11163 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11165 #: winefile.rc:77
11166 msgid "New &Window"
11167 msgstr "&Nova janela"
11169 #: winefile.rc:78
11170 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11171 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11173 #: winefile.rc:80
11174 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11175 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11177 #: winefile.rc:87
11178 #, fuzzy
11179 msgid "&About Wine File"
11180 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11182 #: winefile.rc:93
11183 msgid "Applying font settings"
11184 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11186 #: winefile.rc:94
11187 msgid "Error while selecting new font."
11188 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11190 #: winefile.rc:99
11191 msgid "Wine File Manager"
11192 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11194 #: winefile.rc:101
11195 msgid "root fs"
11196 msgstr "root fs"
11198 #: winefile.rc:102
11199 msgid "unixfs"
11200 msgstr "unixfs"
11202 #: winefile.rc:104
11203 msgid "Shell"
11204 msgstr "Linha de comandos"
11206 #: winefile.rc:105
11207 msgid "Not yet implemented"
11208 msgstr "Ainda não implementado"
11210 #: winefile.rc:106
11211 msgid "Wine File"
11212 msgstr "Arquivo Wine"
11214 #: winefile.rc:113
11215 msgid "CDate"
11216 msgstr "CData"
11218 #: winefile.rc:114
11219 msgid "ADate"
11220 msgstr "AData"
11222 #: winefile.rc:115
11223 msgid "MDate"
11224 msgstr "MData"
11226 #: winefile.rc:116
11227 msgid "Index/Inode"
11228 msgstr "Índice/Inode"
11230 #: winefile.rc:119
11231 msgid "Security"
11232 msgstr "Segurança"
11234 #: winefile.rc:121
11235 msgid "%s of %s free"
11236 msgstr "%s de %s livre"
11238 #: winemine.rc:34
11239 msgid "&Game"
11240 msgstr ""
11242 #: winemine.rc:35
11243 msgid "&New\tF2"
11244 msgstr "&Novo\tF2"
11246 #: winemine.rc:37
11247 msgid "Question &Marks"
11248 msgstr ""
11250 #: winemine.rc:39
11251 msgid "&Beginner"
11252 msgstr "&Principiante"
11254 #: winemine.rc:40
11255 msgid "&Advanced"
11256 msgstr "&Intermediário"
11258 #: winemine.rc:41
11259 msgid "&Expert"
11260 msgstr "&Experiente"
11262 #: winemine.rc:42
11263 msgid "&Custom..."
11264 msgstr "Personali&zar..."
11266 #: winemine.rc:44
11267 #, fuzzy
11268 msgid "&Fastest Times"
11269 msgstr "&Melhores tempos"
11271 #: winemine.rc:49
11272 #, fuzzy
11273 msgid "&About WineMine"
11274 msgstr "&Sobre o Wine"
11276 #: winemine.rc:27
11277 msgid "WineMine"
11278 msgstr "WineMine"
11280 #: winemine.rc:28
11281 msgid "Nobody"
11282 msgstr "Ninguém"
11284 #: winemine.rc:29
11285 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11286 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11288 #: winhlp32.rc:32
11289 msgid "Printer &setup..."
11290 msgstr "&Configurar Impressora..."
11292 #: winhlp32.rc:39
11293 msgid "&Annotate..."
11294 msgstr "&Anotar..."
11296 #: winhlp32.rc:41
11297 msgid "&Bookmark"
11298 msgstr "In&dicador"
11300 #: winhlp32.rc:42
11301 msgid "&Define..."
11302 msgstr "&Definir..."
11304 #: winhlp32.rc:45
11305 msgid "History"
11306 msgstr "Histórico"
11308 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11309 msgid "Small"
11310 msgstr "Pequeno"
11312 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11313 msgid "Normal"
11314 msgstr "Normal"
11316 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11317 msgid "Large"
11318 msgstr "Grande"
11320 #: winhlp32.rc:54
11321 #, fuzzy
11322 msgid "&Help on help\tF1"
11323 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11325 #: winhlp32.rc:55
11326 msgid "Always on &top"
11327 msgstr "Sempre &visível"
11329 #: winhlp32.rc:56
11330 msgid "&About Wine Help"
11331 msgstr "&Informações..."
11333 #: winhlp32.rc:64
11334 msgid "Annotation..."
11335 msgstr "Anotação..."
11337 #: winhlp32.rc:65
11338 msgid "Copy"
11339 msgstr "Copiar"
11341 #: winhlp32.rc:78
11342 msgid "Wine Help"
11343 msgstr "Ajuda Wine"
11345 #: winhlp32.rc:83
11346 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11347 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11349 #: winhlp32.rc:85
11350 msgid "Summary"
11351 msgstr "Sumário"
11353 #: winhlp32.rc:84
11354 msgid "&Index"
11355 msgstr "&Conteúdo"
11357 #: winhlp32.rc:88
11358 msgid "Help files (*.hlp)"
11359 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11361 #: winhlp32.rc:89
11362 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11363 msgstr ""
11364 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11366 #: winhlp32.rc:90
11367 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11368 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11370 #: winhlp32.rc:91
11371 msgid "Help topics: "
11372 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11374 #: wordpad.rc:28
11375 msgid "&New...\tCtrl+N"
11376 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11378 #: wordpad.rc:42
11379 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11380 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11382 #: wordpad.rc:47
11383 msgid "&Clear\tDEL"
11384 msgstr "&Limpar\tDEL"
11386 #: wordpad.rc:48
11387 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11388 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11390 #: wordpad.rc:51
11391 msgid "Find &next\tF3"
11392 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11394 #: wordpad.rc:54
11395 msgid "Read-&only"
11396 msgstr "Some&nte leitura"
11398 #: wordpad.rc:55
11399 msgid "&Modified"
11400 msgstr "&Modificado"
11402 #: wordpad.rc:57
11403 msgid "E&xtras"
11404 msgstr "E&xtras"
11406 #: wordpad.rc:59
11407 msgid "Selection &info"
11408 msgstr "&Informação da selecção"
11410 #: wordpad.rc:60
11411 msgid "Character &format"
11412 msgstr "&Formato dos caracteres"
11414 #: wordpad.rc:61
11415 msgid "&Def. char format"
11416 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11418 #: wordpad.rc:62
11419 msgid "Paragrap&h format"
11420 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11422 #: wordpad.rc:63
11423 msgid "&Get text"
11424 msgstr "&Buscar texto"
11426 #: wordpad.rc:69
11427 msgid "&Formatbar"
11428 msgstr "Barra de &Formatação"
11430 #: wordpad.rc:70
11431 msgid "&Ruler"
11432 msgstr "&Régua"
11434 #: wordpad.rc:71
11435 msgid "&Statusbar"
11436 msgstr "Barra de &Estado"
11438 #: wordpad.rc:73
11439 msgid "&Options..."
11440 msgstr "&Opções..."
11442 #: wordpad.rc:75
11443 msgid "&Insert"
11444 msgstr "&Inserir"
11446 #: wordpad.rc:77
11447 msgid "&Date and time..."
11448 msgstr "&Data e hora..."
11450 #: wordpad.rc:79
11451 msgid "F&ormat"
11452 msgstr "F&ormatar"
11454 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11455 msgid "&Bullet points"
11456 msgstr "&Marcadores"
11458 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11459 msgid "&Paragraph..."
11460 msgstr "&Parágrafo..."
11462 #: wordpad.rc:84
11463 msgid "&Tabs..."
11464 msgstr "T&abulação..."
11466 #: wordpad.rc:85
11467 msgid "Backgroun&d"
11468 msgstr "&Fundo"
11470 #: wordpad.rc:87
11471 msgid "&System\tCtrl+1"
11472 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11474 #: wordpad.rc:88
11475 #, fuzzy
11476 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11477 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11479 #: wordpad.rc:93
11480 msgid "&About Wine Wordpad"
11481 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11483 #: wordpad.rc:130
11484 msgid "Automatic"
11485 msgstr "Automático"
11487 #: wordpad.rc:136
11488 msgid "All documents (*.*)"
11489 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11491 #: wordpad.rc:137
11492 msgid "Text documents (*.txt)"
11493 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11495 #: wordpad.rc:138
11496 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11497 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11499 #: wordpad.rc:139
11500 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11501 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11503 #: wordpad.rc:140
11504 msgid "Rich text document"
11505 msgstr "Documento rich text"
11507 #: wordpad.rc:141
11508 msgid "Text document"
11509 msgstr "Documento de texto"
11511 #: wordpad.rc:142
11512 msgid "Unicode text document"
11513 msgstr "Documento de texto Unicode"
11515 #: wordpad.rc:143
11516 msgid "Printer files (*.PRN)"
11517 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11519 #: wordpad.rc:148
11520 msgid "Left"
11521 msgstr "Esquerda"
11523 #: wordpad.rc:149
11524 msgid "Right"
11525 msgstr "Direita"
11527 #: wordpad.rc:150
11528 msgid "Center"
11529 msgstr "Centro"
11531 #: wordpad.rc:156
11532 msgid "Text"
11533 msgstr "Texto"
11535 #: wordpad.rc:157
11536 msgid "Rich text"
11537 msgstr "Rich text"
11539 #: wordpad.rc:163
11540 msgid "Next page"
11541 msgstr "Próxima página"
11543 #: wordpad.rc:164
11544 msgid "Previous page"
11545 msgstr "Página anterior"
11547 #: wordpad.rc:165
11548 msgid "Two pages"
11549 msgstr "Duas páginas"
11551 #: wordpad.rc:166
11552 msgid "One page"
11553 msgstr "Uma página"
11555 #: wordpad.rc:167
11556 msgid "Zoom in"
11557 msgstr "Zoom in"
11559 #: wordpad.rc:168
11560 msgid "Zoom out"
11561 msgstr "Zoom out"
11563 #: wordpad.rc:170
11564 msgid "Page"
11565 msgstr "Página"
11567 #: wordpad.rc:171
11568 msgid "Pages"
11569 msgstr "Páginas"
11571 #: wordpad.rc:172
11572 msgid "cm"
11573 msgstr "cm"
11575 #: wordpad.rc:173
11576 msgid "in"
11577 msgstr "in"
11579 #: wordpad.rc:174
11580 msgid "inch"
11581 msgstr "inch"
11583 #: wordpad.rc:175
11584 msgid "pt"
11585 msgstr "pt"
11587 #: wordpad.rc:180
11588 msgid "Document"
11589 msgstr "Documento"
11591 #: wordpad.rc:181
11592 msgid "Save changes to '%s'?"
11593 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11595 #: wordpad.rc:182
11596 msgid "Finished searching the document."
11597 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11599 #: wordpad.rc:183
11600 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11601 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11603 #: wordpad.rc:184
11604 msgid ""
11605 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11606 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11607 msgstr ""
11608 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11609 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11611 #: wordpad.rc:187
11612 msgid "Invalid number format"
11613 msgstr "Formato de número inválido"
11615 #: wordpad.rc:188
11616 msgid "OLE storage documents are not supported"
11617 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11619 #: wordpad.rc:189
11620 msgid "Could not save the file."
11621 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11623 #: wordpad.rc:190
11624 msgid "You do not have access to save the file."
11625 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11627 #: wordpad.rc:191
11628 msgid "Could not open the file."
11629 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11631 #: wordpad.rc:192
11632 msgid "You do not have access to open the file."
11633 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11635 #: wordpad.rc:193
11636 msgid "Printing not implemented"
11637 msgstr "Impressão não implementada"
11639 #: wordpad.rc:194
11640 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11641 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11643 #: write.rc:27
11644 msgid "Starting Wordpad failed"
11645 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11647 #: xcopy.rc:27
11648 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11649 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11651 #: xcopy.rc:28
11652 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11653 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11655 #: xcopy.rc:29
11656 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11657 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11659 #: xcopy.rc:30
11660 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11661 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11663 #: xcopy.rc:31
11664 msgid "%d file(s) copied\n"
11665 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11667 #: xcopy.rc:34
11668 msgid ""
11669 "Is '%s' a filename or directory\n"
11670 "on the target?\n"
11671 "(F - File, D - Directory)\n"
11672 msgstr ""
11673 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11674 "no alvo?\n"
11675 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11677 #: xcopy.rc:35
11678 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11679 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11681 #: xcopy.rc:36
11682 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11683 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11685 #: xcopy.rc:37
11686 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11687 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11689 #: xcopy.rc:39
11690 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11691 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11693 #: xcopy.rc:43
11694 msgctxt "File key"
11695 msgid "F"
11696 msgstr "A"
11698 #: xcopy.rc:44
11699 msgctxt "Directory key"
11700 msgid "D"
11701 msgstr "D"
11703 #: xcopy.rc:77
11704 msgid ""
11705 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11706 "\n"
11707 "Syntax:\n"
11708 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11709 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11710 "\n"
11711 "Where:\n"
11712 "\n"
11713 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11714 "\tmore files\n"
11715 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11716 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11717 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11718 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11719 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11720 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11721 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11722 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11723 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11724 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11725 "[/N]  Copy using short names\n"
11726 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11727 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11728 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11729 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11730 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11731 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11732 "\tarchive attribute\n"
11733 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11734 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11735 "\t\tthan source\n"
11736 "\n"
11737 msgstr ""
11738 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11739 "\n"
11740 "Sintaxe:\n"
11741 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11742 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11743 "\n"
11744 "Onde:\n"
11745 "\n"
11746 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11747 "\tmais arquivos\n"
11748 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11749 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11750 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11751 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11752 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11753 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11754 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11755 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11756 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11757 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11758 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11759 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11760 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11761 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11762 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11763 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11764 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11765 "\to atributo de arquivo\n"
11766 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11767 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11768 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11769 "\n"