1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-08-31 18:41+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
77 msgid "&Modify/Remove"
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
98 msgstr "Bangos forma: %s"
102 msgstr "Bangos forma"
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
122 msgstr "neglaudintas"
125 msgid "Cancelling..."
126 msgstr "Atsisakoma..."
132 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Eiti į šiandien"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dokumentų aplankai"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
167 msgstr "Sistemos kelias"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Sistemos aplankai"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Failas nerastas"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Failas neegzistuoja.\n"
204 "Ar norite sukurti failą?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Failas jau egzistuoja.\n"
212 "Ar norite jį pakeisti?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Kelias neegzistuoja"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Failas neegzistuoja"
236 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Sukurti naują aplanką"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
268 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 msgstr "Tamsiai žalia"
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 msgstr "Tamsiai geltona"
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 msgstr "Tamsiai mėlyna"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgstr "Tamsiai žydra"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
344 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
356 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
368 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Trūksta atminties."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Įvyko klaida."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
400 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
401 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
413 msgstr "&Kur išsaugoti:"
421 msgstr "Išsaugoti kaip"
425 msgstr "Atverti failą"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
433 msgstr "Pristabdytas; "
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Laukia pašalinimo; "
445 msgstr "Užstrigęs popierius; "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Problema su popieriumi; "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
465 msgstr "Aktyvus Į/I; "
469 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Nepasiekiama; "
489 msgstr "Apdorojimas; "
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Inicijuojama; "
501 msgstr "Baigiasi dažai; "
509 msgstr "Puslapis perkrautas; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Trūksta atminties; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Paraštės [coliai]"
545 msgstr "Paraštės [mm]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Jungiamasi prie %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
574 "ir slaptažodis yra teisingi."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
586 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
588 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Rakto atributai"
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
620 msgstr "Rakto naudojimas"
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Liudijimo politika"
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "ALS priežasties kodas"
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "ALS platinimo vietos"
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
659 msgid "Email Address"
660 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
668 msgstr "Turinio tipas"
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
676 msgstr "Pasirašymo laikas"
680 msgstr "Paliudijantis parašas"
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "S/MIME gebėjimai"
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
700 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgstr "Naudotojo pastaba"
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Liudijimo tipas"
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Liudijimo kopija"
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Netscape bazės URL"
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Netscape komentaras"
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Valstybė/regionas"
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Įstaigos padalinys"
784 msgstr "Vardas, pavardė"
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Srities komponentas"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktų naujinimas"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Registravimo CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
868 msgstr "Naujausias ALS"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Vardo ribojimai"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Politikos ribojimai"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Programos politika"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Programos politikos ribojimai"
900 msgstr "CMC duomenys"
904 msgstr "CMC atsakymas"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC būsenos informacija"
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "CMC plėtiniai"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC atributai"
924 msgstr "PKCS 7 duomenys"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
976 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Operacijos identifikatorius"
996 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1004 msgstr "Registracijos informacija"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Gauti liudijimą"
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Atšaukti užklausą"
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Laukia užklausa"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Kliento informacija"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Kodų pako licencijos"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Rakto atkūrimas"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Failų atkūrimas"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Visos programų politikos"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Kiti žmonės"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1184 msgstr "Rakto identifikatorius="
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Liudijimo numeris="
1196 msgstr "Kitas vardas="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1204 msgstr "DNS vardas="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogo adresas"
1216 msgstr "IP adresas="
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subjekto tipas="
1240 msgstr "Esybės pabaiga"
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1247 msgctxt "path length"
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Informacija neprieinama"
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Prieigos metodas="
1269 msgstr "LĮ išdavėjai"
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Alternatyvus vardas"
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "ALS platinimo vieta"
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1289 msgstr "Asmenvardis"
1297 msgstr "ALS priežastis="
1301 msgstr "ALS išdavėjas"
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Finansinė informacija="
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Neprieinama"
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Atitinka kriterijus="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Rakto užšifravimas"
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Rakto susitarimas"
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1381 msgstr "ALS pasirašymas"
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Tik užšifravimas"
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Tik dešifravimas"
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1416 msgid "Signature CA"
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Liudijimo politika"
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1437 msgstr "Kvalifikatorius"
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1444 msgid "Organization="
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Pranešimo numeris="
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Pranešimo tekstas="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Liudijimo informacija"
1465 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1468 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1476 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1477 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1498 msgstr "Kam išduota: "
1506 msgstr "Galioja nuo "
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1542 msgstr "<visi laukai>"
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Tik plėtiniai"
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Tik savybės"
1561 msgid "Serial number"
1570 msgstr "Galioja nuo"
1574 msgstr "Galioja iki"
1582 msgstr "Viešasis raktas"
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bitai)"
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Draugiškas vardas"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Liudijimo savybės"
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1631 "select another file."
1633 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Importo failas"
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Nurodykite failą importui."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Liudijimų saugykla"
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1653 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1654 "patikintų liudijimų sąrašai."
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1686 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Nepavyko atverti "
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Nustatyta programos"
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Importas sėkmingas."
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Importas nepavyko."
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1746 msgstr "Kam išduotas"
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Galiojimo data"
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Draugiškas vardas"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1771 "pasirašyti pranešimų.\n"
1772 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1781 "pasirašyti pranešimų.\n"
1782 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1791 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1792 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1801 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1802 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1811 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1820 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1829 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1830 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1838 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1839 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1840 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1848 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1856 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1867 msgid "Certificates"
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1883 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1884 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Eksporto formatas"
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Eksporto failas"
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1931 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1956 msgstr "Failo formatas"
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1964 msgstr "Eksportuoti raktus"
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Eksportas nepavyko."
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1983 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2003 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2007 msgid "Default DirectSound"
2008 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2011 msgid "DirectSound: %s"
2012 msgstr "DirectSound: %s"
2015 msgid "Default WaveOut Device"
2016 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2019 msgid "Default MidiOut Device"
2020 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2023 msgid "Regional Setting"
2024 msgstr "Regiono nuostatos"
2027 msgid "%uMB used, %uMB available"
2028 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2032 msgstr "S&inchronizuoti"
2034 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2043 msgctxt "table of contents"
2051 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2053 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2055 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2057 msgstr "&Spausdinti..."
2059 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2067 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2077 msgstr "Slėpti &korteles"
2081 msgstr "Rodyti &korteles"
2091 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2095 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2099 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2104 msgctxt "table of contents"
2110 msgstr "Sinchronizuoti"
2112 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2116 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2120 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2121 msgid "Cinepak Video codec"
2122 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2124 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2125 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2130 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2134 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2138 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2140 msgstr "&Atverti..."
2142 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2144 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2147 msgid "Print &format..."
2148 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2152 msgstr "S&pausdinti..."
2154 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2155 msgid "Print previe&w"
2156 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2158 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2162 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2166 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2167 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2173 msgstr "&Įrankių juosta"
2176 msgid "&Standard bar"
2177 msgstr "Į&prastinė juosta"
2180 msgid "&Address bar"
2181 msgstr "&Adreso juosta"
2183 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2187 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2188 msgid "&Add to Favorites..."
2189 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2191 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2192 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2193 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2198 msgid "&About Internet Explorer"
2199 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2206 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2208 msgstr "Spausdinti..."
2215 msgid "Internet Settings"
2216 msgstr "Interneto nuostatos"
2219 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2220 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2223 msgid "Security settings for zone: "
2224 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2228 msgstr "Pritaikytos"
2232 msgstr "Labai žemos"
2251 msgid "Error converting object to primitive type"
2252 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2255 msgid "Invalid procedure call or argument"
2256 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2259 msgid "Subscript out of range"
2260 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2263 msgid "Automation server can't create object"
2264 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2267 msgid "Object doesn't support this property or method"
2268 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2271 msgid "Object doesn't support this action"
2272 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2275 msgid "Argument not optional"
2276 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2279 msgid "Syntax error"
2280 msgstr "Sintaksės klaida"
2283 msgid "Expected ';'"
2284 msgstr "Tikėtasi „;“"
2287 msgid "Expected '('"
2288 msgstr "Tikėtasi „(“"
2291 msgid "Expected ')'"
2292 msgstr "Tikėtasi „)“"
2295 msgid "Unterminated string constant"
2296 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2299 msgid "Conditional compilation is turned off"
2300 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2303 msgid "Number expected"
2304 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2307 msgid "Function expected"
2308 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2311 msgid "'[object]' is not a date object"
2312 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2315 msgid "Object expected"
2316 msgstr "Tikėtasi objekto"
2319 msgid "Illegal assignment"
2320 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2323 msgid "'|' is undefined"
2324 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2327 msgid "Boolean object expected"
2328 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2331 msgid "VBArray object expected"
2332 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2335 msgid "JScript object expected"
2336 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2339 msgid "Syntax error in regular expression"
2340 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2343 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2344 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2348 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2349 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2352 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2353 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2356 msgid "Array object expected"
2357 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2364 msgid "Invalid function\n"
2365 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2368 msgid "File not found\n"
2369 msgstr "Failas nerastas\n"
2372 msgid "Path not found\n"
2373 msgstr "Kelias nerastas\n"
2376 msgid "Too many open files\n"
2377 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2380 msgid "Access denied\n"
2381 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2384 msgid "Invalid handle\n"
2385 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2388 msgid "Memory trashed\n"
2389 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2392 msgid "Not enough memory\n"
2393 msgstr "Per mažai atminties\n"
2396 msgid "Invalid block\n"
2397 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2400 msgid "Bad environment\n"
2401 msgstr "Bloga aplinka\n"
2404 msgid "Bad format\n"
2405 msgstr "Blogas formatas\n"
2408 msgid "Invalid access\n"
2409 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2412 msgid "Invalid data\n"
2413 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2416 msgid "Out of memory\n"
2417 msgstr "Trūksta atminties\n"
2420 msgid "Invalid drive\n"
2421 msgstr "neteisingas diskas\n"
2424 msgid "Can't delete current directory\n"
2425 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2428 msgid "Not same device\n"
2429 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2432 msgid "No more files\n"
2433 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2436 msgid "Write protected\n"
2437 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2441 msgstr "Blogas vienetas\n"
2445 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2448 msgid "Bad command\n"
2449 msgstr "Bloga komanda\n"
2453 msgstr "CRC klaida\n"
2456 msgid "Bad length\n"
2457 msgstr "Blogas ilgis\n"
2459 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2460 msgid "Seek error\n"
2461 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2464 msgid "Not DOS disk\n"
2465 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2468 msgid "Sector not found\n"
2469 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2472 msgid "Out of paper\n"
2473 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2476 msgid "Write fault\n"
2477 msgstr "Rašymo klaida\n"
2480 msgid "Read fault\n"
2481 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2484 msgid "General failure\n"
2485 msgstr "Bendra triktis\n"
2488 msgid "Sharing violation\n"
2489 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2492 msgid "Lock violation\n"
2493 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2496 msgid "Wrong disk\n"
2497 msgstr "Ne tas diskas\n"
2500 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2501 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2504 msgid "End of file\n"
2505 msgstr "Failo pabaiga\n"
2507 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2509 msgstr "Diskas pilnas\n"
2512 msgid "Request not supported\n"
2513 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2516 msgid "Remote machine not listening\n"
2517 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2520 msgid "Duplicate network name\n"
2521 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2524 msgid "Bad network path\n"
2525 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2528 msgid "Network busy\n"
2529 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2532 msgid "Device does not exist\n"
2533 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2536 msgid "Too many commands\n"
2537 msgstr "Per daug komandų\n"
2540 msgid "Adaptor hardware error\n"
2541 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2544 msgid "Bad network response\n"
2545 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2548 msgid "Unexpected network error\n"
2549 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2552 msgid "Bad remote adaptor\n"
2553 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2556 msgid "Print queue full\n"
2557 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2560 msgid "No spool space\n"
2561 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2564 msgid "Print cancelled\n"
2565 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2568 msgid "Network name deleted\n"
2569 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2572 msgid "Network access denied\n"
2573 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2576 msgid "Bad device type\n"
2577 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2580 msgid "Bad network name\n"
2581 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2584 msgid "Too many network names\n"
2585 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2588 msgid "Too many network sessions\n"
2589 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2592 msgid "Sharing paused\n"
2593 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2596 msgid "Request not accepted\n"
2597 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2600 msgid "Redirector paused\n"
2601 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2604 msgid "File exists\n"
2605 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2608 msgid "Cannot create\n"
2609 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2612 msgid "Int24 failure\n"
2613 msgstr "Int24 klaida\n"
2616 msgid "Out of structures\n"
2617 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2620 msgid "Already assigned\n"
2621 msgstr "Jau priskirta\n"
2623 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2624 msgid "Invalid password\n"
2625 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2628 msgid "Invalid parameter\n"
2629 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2632 msgid "Net write fault\n"
2633 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2636 msgid "No process slots\n"
2637 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2640 msgid "Too many semaphores\n"
2641 msgstr "Per daug semaforų\n"
2644 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2645 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2648 msgid "Semaphore is set\n"
2649 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2652 msgid "Too many semaphore requests\n"
2653 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2656 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2657 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2660 msgid "Semaphore owner died\n"
2661 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2664 msgid "Semaphore user limit\n"
2665 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2668 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2669 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2672 msgid "Drive locked\n"
2673 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2676 msgid "Broken pipe\n"
2677 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2680 msgid "Open failed\n"
2681 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2684 msgid "Buffer overflow\n"
2685 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2688 msgid "No more search handles\n"
2689 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2692 msgid "Invalid target handle\n"
2693 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2696 msgid "Invalid IOCTL\n"
2697 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2700 msgid "Invalid verify switch\n"
2701 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2704 msgid "Bad driver level\n"
2705 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2708 msgid "Call not implemented\n"
2709 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2712 msgid "Semaphore timeout\n"
2713 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2716 msgid "Insufficient buffer\n"
2717 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2720 msgid "Invalid name\n"
2721 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2724 msgid "Invalid level\n"
2725 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2728 msgid "No volume label\n"
2729 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2732 msgid "Module not found\n"
2733 msgstr "Nerastas modulis\n"
2736 msgid "Procedure not found\n"
2737 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2740 msgid "No children to wait for\n"
2741 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2744 msgid "Child process has not completed\n"
2745 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2748 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2749 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2752 msgid "Negative seek\n"
2753 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2756 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2757 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2760 msgid "Drive is already JOINed\n"
2761 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2764 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2765 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2768 msgid "Drive is not JOINed\n"
2769 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2772 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2773 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2776 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2777 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2780 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2781 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2784 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2785 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2788 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2789 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2792 msgid "Drive is busy\n"
2793 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2796 msgid "Same drive\n"
2797 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2800 msgid "Not toplevel directory\n"
2801 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2804 msgid "Directory is not empty\n"
2805 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2808 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2809 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2812 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2813 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2816 msgid "Path is busy\n"
2817 msgstr "Kelias užimtas\n"
2820 msgid "Already a SUBST target\n"
2821 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2824 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2825 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2828 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2829 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2832 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2833 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2836 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2837 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2840 msgid "Volume label too long\n"
2841 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2844 msgid "Too many TCBs\n"
2845 msgstr "Per daug TCB\n"
2848 msgid "Signal refused\n"
2849 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2852 msgid "Segment discarded\n"
2853 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2856 msgid "Segment not locked\n"
2857 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2860 msgid "Bad thread ID address\n"
2861 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2864 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2865 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2868 msgid "Path is invalid\n"
2869 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2872 msgid "Signal pending\n"
2873 msgstr "Laukiama signalo\n"
2876 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2877 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2880 msgid "Lock failed\n"
2881 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2884 msgid "Resource in use\n"
2885 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2888 msgid "Cancel violation\n"
2889 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2892 msgid "Atomic locks not supported\n"
2893 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2896 msgid "Invalid segment number\n"
2897 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2900 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2901 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2904 msgid "File already exists\n"
2905 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2908 msgid "Invalid flag number\n"
2909 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2912 msgid "Semaphore name not found\n"
2913 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2916 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2917 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2920 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2921 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2924 msgid "Invalid module type for %1\n"
2925 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2928 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2929 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2932 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2933 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2936 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2937 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2940 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2941 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2944 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2945 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2948 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2949 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2952 msgid "IOPL not enabled\n"
2953 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2956 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2957 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2960 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2961 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2964 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2965 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2968 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2969 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2972 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2973 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2976 msgid "Environment variable not found\n"
2977 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2980 msgid "No signal sent\n"
2981 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2984 msgid "File name is too long\n"
2985 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
2988 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2989 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
2992 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2993 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
2996 msgid "Invalid signal number\n"
2997 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3000 msgid "Error setting signal handler\n"
3001 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3004 msgid "Segment locked\n"
3005 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3008 msgid "Too many modules\n"
3009 msgstr "Per daug modulių\n"
3012 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3013 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3016 msgid "Machine type mismatch\n"
3017 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3021 msgstr "Blogas kanalas\n"
3025 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3028 msgid "Pipe closed\n"
3029 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3032 msgid "Pipe not connected\n"
3033 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3036 msgid "More data available\n"
3037 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3040 msgid "Session cancelled\n"
3041 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3044 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3045 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3048 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3049 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3052 msgid "No more data available\n"
3053 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3056 msgid "Cannot use Copy API\n"
3057 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3060 msgid "Directory name invalid\n"
3061 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3064 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3065 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3068 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3069 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3072 msgid "Extended attribute table full\n"
3073 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3076 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3077 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3080 msgid "Extended attributes not supported\n"
3081 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3084 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3085 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3088 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3089 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3092 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3093 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3096 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3097 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3100 msgid "Invalid oplock message received\n"
3101 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3104 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3105 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3108 msgid "Invalid address\n"
3109 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3112 msgid "Arithmetic overflow\n"
3113 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3116 msgid "Pipe connected\n"
3117 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3120 msgid "Pipe listening\n"
3121 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3124 msgid "Extended attribute access denied\n"
3125 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3128 msgid "I/O operation aborted\n"
3129 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3132 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3133 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3136 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3137 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3140 msgid "No access to memory location\n"
3141 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3144 msgid "Swap error\n"
3145 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3148 msgid "Stack overflow\n"
3149 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3152 msgid "Invalid message\n"
3153 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3156 msgid "Cannot complete\n"
3157 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3160 msgid "Invalid flags\n"
3161 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3164 msgid "Unrecognised volume\n"
3165 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3168 msgid "File invalid\n"
3169 msgstr "Neteisingas failas\n"
3172 msgid "Cannot run full-screen\n"
3173 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3176 msgid "Nonexistent token\n"
3177 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3180 msgid "Registry corrupt\n"
3181 msgstr "Pažeistas registras\n"
3184 msgid "Invalid key\n"
3185 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3188 msgid "Can't open registry key\n"
3189 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3192 msgid "Can't read registry key\n"
3193 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3196 msgid "Can't write registry key\n"
3197 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3200 msgid "Registry has been recovered\n"
3201 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3204 msgid "Registry is corrupt\n"
3205 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3208 msgid "I/O to registry failed\n"
3209 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3212 msgid "Not registry file\n"
3213 msgstr "Ne registro failas\n"
3216 msgid "Key deleted\n"
3217 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3220 msgid "No registry log space\n"
3221 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3224 msgid "Registry key has subkeys\n"
3225 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3228 msgid "Subkey must be volatile\n"
3229 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3232 msgid "Notify change request in progress\n"
3233 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3236 msgid "Dependent services are running\n"
3237 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3240 msgid "Invalid service control\n"
3241 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3244 msgid "Service request timeout\n"
3245 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3248 msgid "Cannot create service thread\n"
3249 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3252 msgid "Service database locked\n"
3253 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3256 msgid "Service already running\n"
3257 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3260 msgid "Invalid service account\n"
3261 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3264 msgid "Service is disabled\n"
3265 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3268 msgid "Circular dependency\n"
3269 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3272 msgid "Service does not exist\n"
3273 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3276 msgid "Service cannot accept control message\n"
3277 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3280 msgid "Service not active\n"
3281 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3284 msgid "Service controller connect failed\n"
3285 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3288 msgid "Exception in service\n"
3289 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3292 msgid "Database does not exist\n"
3293 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3296 msgid "Service-specific error\n"
3297 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3300 msgid "Process aborted\n"
3301 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3304 msgid "Service dependency failed\n"
3305 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3308 msgid "Service login failed\n"
3309 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3312 msgid "Service start-hang\n"
3313 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3316 msgid "Invalid service lock\n"
3317 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3320 msgid "Service marked for delete\n"
3321 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3324 msgid "Service exists\n"
3325 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3328 msgid "System running last-known-good config\n"
3329 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3332 msgid "Service dependency deleted\n"
3333 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3336 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3338 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3342 msgid "Service not started since last boot\n"
3343 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3346 msgid "Duplicate service name\n"
3347 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3350 msgid "Different service account\n"
3351 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3354 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3355 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3358 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3359 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3362 msgid "No recovery program for service\n"
3363 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3366 msgid "Service not implemented by exe\n"
3367 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3370 msgid "End of media\n"
3371 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3374 msgid "Filemark detected\n"
3375 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3378 msgid "Beginning of media\n"
3379 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3382 msgid "Setmark detected\n"
3383 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3386 msgid "No data detected\n"
3387 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3390 msgid "Partition failure\n"
3391 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3394 msgid "Invalid block length\n"
3395 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3398 msgid "Device not partitioned\n"
3399 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3402 msgid "Unable to lock media\n"
3403 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3406 msgid "Unable to unload media\n"
3407 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3410 msgid "Media changed\n"
3411 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3414 msgid "I/O bus reset\n"
3415 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3418 msgid "No media in drive\n"
3419 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3422 msgid "No Unicode translation\n"
3423 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3426 msgid "DLL init failed\n"
3427 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3430 msgid "Shutdown in progress\n"
3431 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3434 msgid "No shutdown in progress\n"
3435 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3438 msgid "I/O device error\n"
3439 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3442 msgid "No serial devices found\n"
3443 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3446 msgid "Shared IRQ busy\n"
3447 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3450 msgid "Serial I/O completed\n"
3451 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3454 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3455 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3458 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3459 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3462 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3463 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3466 msgid "Unknown floppy error\n"
3467 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3470 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3471 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3474 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3475 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3478 msgid "Hard disk operation failed\n"
3479 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3482 msgid "Hard disk reset failed\n"
3483 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3486 msgid "End of tape media\n"
3487 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3490 msgid "Not enough server memory\n"
3491 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3494 msgid "Possible deadlock\n"
3495 msgstr "Galima aklavietė\n"
3498 msgid "Incorrect alignment\n"
3499 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3502 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3503 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3506 msgid "Set-power-state failed\n"
3507 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3510 msgid "Too many links\n"
3511 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3514 msgid "Newer windows version needed\n"
3515 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3518 msgid "Wrong operating system\n"
3519 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3522 msgid "Single-instance application\n"
3523 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3526 msgid "Real-mode application\n"
3527 msgstr "Real-mode programa\n"
3530 msgid "Invalid DLL\n"
3531 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3534 msgid "No associated application\n"
3535 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3538 msgid "DDE failure\n"
3539 msgstr "DDE klaida\n"
3542 msgid "DLL not found\n"
3543 msgstr "DLL nerastas\n"
3546 msgid "Out of user handles\n"
3547 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3550 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3551 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3554 msgid "The source element is empty\n"
3555 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3558 msgid "The destination element is full\n"
3559 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3562 msgid "The element address is invalid\n"
3563 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3566 msgid "The magazine is not present\n"
3567 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3570 msgid "The device needs reinitialization\n"
3571 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3574 msgid "The device requires cleaning\n"
3575 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3578 msgid "The device door is open\n"
3579 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3582 msgid "The device is not connected\n"
3583 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3586 msgid "Element not found\n"
3587 msgstr "Elementas nerastas\n"
3590 msgid "No match found\n"
3591 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3594 msgid "Property set not found\n"
3595 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3598 msgid "Point not found\n"
3599 msgstr "Taškas nerastas\n"
3602 msgid "No running tracking service\n"
3603 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3606 msgid "No such volume ID\n"
3607 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3610 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3611 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3614 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3615 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3618 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3619 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3622 msgid "The journal is being deleted\n"
3623 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3626 msgid "The journal is not active\n"
3627 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3630 msgid "Potential matching file found\n"
3631 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3634 msgid "The journal entry was deleted\n"
3635 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3638 msgid "Invalid device name\n"
3639 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3642 msgid "Connection unavailable\n"
3643 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3646 msgid "Device already remembered\n"
3647 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3650 msgid "No network or bad path\n"
3651 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3654 msgid "Invalid network provider name\n"
3655 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3658 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3659 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3662 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3663 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3666 msgid "Not a container\n"
3667 msgstr "Ne konteineris\n"
3670 msgid "Extended error\n"
3671 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3674 msgid "Invalid group name\n"
3675 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3678 msgid "Invalid computer name\n"
3679 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3682 msgid "Invalid event name\n"
3683 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3686 msgid "Invalid domain name\n"
3687 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3690 msgid "Invalid service name\n"
3691 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3694 msgid "Invalid network name\n"
3695 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3698 msgid "Invalid share name\n"
3699 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3702 msgid "Invalid message name\n"
3703 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3706 msgid "Invalid message destination\n"
3707 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3710 msgid "Session credential conflict\n"
3711 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3714 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3715 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3718 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3719 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3722 msgid "No network\n"
3723 msgstr "Nėra tinklo\n"
3726 msgid "Operation cancelled by user\n"
3727 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3730 msgid "File has a user-mapped section\n"
3731 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3733 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3734 msgid "Connection refused\n"
3735 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3738 msgid "Connection gracefully closed\n"
3739 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3742 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3743 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3746 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3747 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3750 msgid "Connection invalid\n"
3751 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3754 msgid "Connection is active\n"
3755 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3758 msgid "Network unreachable\n"
3759 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3762 msgid "Host unreachable\n"
3763 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3766 msgid "Protocol unreachable\n"
3767 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3770 msgid "Port unreachable\n"
3771 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3774 msgid "Request aborted\n"
3775 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3778 msgid "Connection aborted\n"
3779 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3782 msgid "Please retry operation\n"
3783 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3786 msgid "Connection count limit reached\n"
3787 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3790 msgid "Login time restriction\n"
3791 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3794 msgid "Login workstation restriction\n"
3795 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3798 msgid "Incorrect network address\n"
3799 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3802 msgid "Service already registered\n"
3803 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3806 msgid "Service not found\n"
3807 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3810 msgid "User not authenticated\n"
3811 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3814 msgid "User not logged on\n"
3815 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3818 msgid "Continue work in progress\n"
3819 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3822 msgid "Already initialised\n"
3823 msgstr "Jau inicijuota\n"
3826 msgid "No more local devices\n"
3827 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3830 msgid "The site does not exist\n"
3831 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3834 msgid "The domain controller already exists\n"
3835 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3838 msgid "Supported only when connected\n"
3839 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3842 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3843 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3846 msgid "The user profile is invalid\n"
3847 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3850 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3851 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3854 msgid "Not all privileges assigned\n"
3855 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3858 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3859 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3862 msgid "No quotas for account\n"
3863 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3866 msgid "Local user session key\n"
3867 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3870 msgid "Password too complex for LM\n"
3871 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3874 msgid "Unknown revision\n"
3875 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3878 msgid "Incompatible revision levels\n"
3879 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3882 msgid "Invalid owner\n"
3883 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3886 msgid "Invalid primary group\n"
3887 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3890 msgid "No impersonation token\n"
3891 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3894 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3895 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3898 msgid "No logon servers available\n"
3899 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3902 msgid "No such logon session\n"
3903 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3906 msgid "No such privilege\n"
3907 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3910 msgid "Privilege not held\n"
3911 msgstr "Teisė neturima\n"
3914 msgid "Invalid account name\n"
3915 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3918 msgid "User already exists\n"
3919 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3922 msgid "No such user\n"
3923 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3926 msgid "Group already exists\n"
3927 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3930 msgid "No such group\n"
3931 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3934 msgid "User already in group\n"
3935 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3938 msgid "User not in group\n"
3939 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3942 msgid "Can't delete last admin user\n"
3943 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3946 msgid "Wrong password\n"
3947 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3950 msgid "Ill-formed password\n"
3951 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3954 msgid "Password restriction\n"
3955 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3958 msgid "Logon failure\n"
3959 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3962 msgid "Account restriction\n"
3963 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3966 msgid "Invalid logon hours\n"
3967 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3970 msgid "Invalid workstation\n"
3971 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3974 msgid "Password expired\n"
3975 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3978 msgid "Account disabled\n"
3979 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3982 msgid "No security ID mapped\n"
3983 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
3986 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3987 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
3990 msgid "LUIDs exhausted\n"
3991 msgstr "LUID išnaudoti\n"
3994 msgid "Invalid sub authority\n"
3995 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
3998 msgid "Invalid ACL\n"
3999 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4002 msgid "Invalid SID\n"
4003 msgstr "Neteisingas SID\n"
4006 msgid "Invalid security descriptor\n"
4007 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4010 msgid "Bad inherited ACL\n"
4011 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4014 msgid "Server disabled\n"
4015 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4018 msgid "Server not disabled\n"
4019 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4022 msgid "Invalid ID authority\n"
4023 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4026 msgid "Allotted space exceeded\n"
4027 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4030 msgid "Invalid group attributes\n"
4031 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4034 msgid "Bad impersonation level\n"
4035 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4038 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4039 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4042 msgid "Bad validation class\n"
4043 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4046 msgid "Bad token type\n"
4047 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4050 msgid "No security on object\n"
4051 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4054 msgid "Can't access domain information\n"
4055 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4058 msgid "Invalid server state\n"
4059 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4062 msgid "Invalid domain state\n"
4063 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4066 msgid "Invalid domain role\n"
4067 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4070 msgid "No such domain\n"
4071 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4074 msgid "Domain already exists\n"
4075 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4078 msgid "Domain limit exceeded\n"
4079 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4082 msgid "Internal database corruption\n"
4083 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4086 msgid "Internal error\n"
4087 msgstr "Vidinė klaida\n"
4090 msgid "Generic access types not mapped\n"
4091 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4094 msgid "Bad descriptor format\n"
4095 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4098 msgid "Not a logon process\n"
4099 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4102 msgid "Logon session ID exists\n"
4103 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4106 msgid "Unknown authentication package\n"
4107 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4110 msgid "Bad logon session state\n"
4111 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4114 msgid "Logon session ID collision\n"
4115 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4118 msgid "Invalid logon type\n"
4119 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4122 msgid "Cannot impersonate\n"
4123 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4126 msgid "Invalid transaction state\n"
4127 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4130 msgid "Security DB commit failure\n"
4131 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4134 msgid "Account is built-in\n"
4135 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4138 msgid "Group is built-in\n"
4139 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4142 msgid "User is built-in\n"
4143 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4146 msgid "Group is primary for user\n"
4147 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4150 msgid "Token already in use\n"
4151 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4154 msgid "No such local group\n"
4155 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4158 msgid "User not in local group\n"
4159 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4162 msgid "User already in local group\n"
4163 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4166 msgid "Local group already exists\n"
4167 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4169 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4170 msgid "Logon type not granted\n"
4171 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4174 msgid "Too many secrets\n"
4175 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4178 msgid "Secret too long\n"
4179 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4182 msgid "Internal security DB error\n"
4183 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4186 msgid "Too many context IDs\n"
4187 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4190 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4191 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4194 msgid "No such member\n"
4195 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4198 msgid "Invalid member\n"
4199 msgstr "Neteisingas narys\n"
4202 msgid "Too many SIDs\n"
4203 msgstr "Per daug SID\n"
4206 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4207 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4210 msgid "No inheritable components\n"
4211 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4214 msgid "File or directory corrupt\n"
4215 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4218 msgid "Disk is corrupt\n"
4219 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4222 msgid "No user session key\n"
4223 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4226 msgid "Licence quota exceeded\n"
4227 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4230 msgid "Wrong target name\n"
4231 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4234 msgid "Mutual authentication failed\n"
4235 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4238 msgid "Time skew between client and server\n"
4239 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4242 msgid "Invalid window handle\n"
4243 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4246 msgid "Invalid menu handle\n"
4247 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4250 msgid "Invalid cursor handle\n"
4251 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4254 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4255 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4258 msgid "Invalid hook handle\n"
4259 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4262 msgid "Invalid DWP handle\n"
4263 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4266 msgid "Can't create top-level child window\n"
4267 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4270 msgid "Can't find window class\n"
4271 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4274 msgid "Window owned by another thread\n"
4275 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4278 msgid "Hotkey already registered\n"
4279 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4282 msgid "Class already exists\n"
4283 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4286 msgid "Class does not exist\n"
4287 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4290 msgid "Class has open windows\n"
4291 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4294 msgid "Invalid index\n"
4295 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4298 msgid "Invalid icon handle\n"
4299 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4302 msgid "Private dialog index\n"
4303 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4306 msgid "List box ID not found\n"
4307 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4310 msgid "No wildcard characters\n"
4311 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4314 msgid "Clipboard not open\n"
4315 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4318 msgid "Hotkey not registered\n"
4319 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4322 msgid "Not a dialog window\n"
4323 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4326 msgid "Control ID not found\n"
4327 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4330 msgid "Invalid combobox message\n"
4331 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4334 msgid "Not a combobox window\n"
4335 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4338 msgid "Invalid edit height\n"
4339 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4342 msgid "DC not found\n"
4343 msgstr "DC nerastas\n"
4346 msgid "Invalid hook filter\n"
4347 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4350 msgid "Invalid filter procedure\n"
4351 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4354 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4355 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4358 msgid "Global-only hook procedure\n"
4359 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4362 msgid "Journal hook already set\n"
4363 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4366 msgid "Hook procedure not installed\n"
4367 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4370 msgid "Invalid list box message\n"
4371 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4374 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4375 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4378 msgid "No tab stops on this list box\n"
4379 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4382 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4383 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4386 msgid "Child window menus not allowed\n"
4387 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4390 msgid "Window has no system menu\n"
4391 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4394 msgid "Invalid message box style\n"
4395 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4398 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4399 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4402 msgid "Screen already locked\n"
4403 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4406 msgid "Window handles have different parents\n"
4407 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4410 msgid "Not a child window\n"
4411 msgstr "Ne polangis\n"
4414 msgid "Invalid GW command\n"
4415 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4418 msgid "Invalid thread ID\n"
4419 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4422 msgid "Not an MDI child window\n"
4423 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4426 msgid "Popup menu already active\n"
4427 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4430 msgid "No scrollbars\n"
4431 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4434 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4435 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4438 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4439 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4442 msgid "No system resources\n"
4443 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4446 msgid "No non-paged system resources\n"
4447 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4450 msgid "No paged system resources\n"
4451 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4454 msgid "No working set quota\n"
4455 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4458 msgid "No page file quota\n"
4459 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4462 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4463 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4466 msgid "Menu item not found\n"
4467 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4470 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4471 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4474 msgid "Hook type not allowed\n"
4475 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4478 msgid "Interactive window station required\n"
4479 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4483 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4486 msgid "Invalid monitor handle\n"
4487 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4490 msgid "Event log file corrupt\n"
4491 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4494 msgid "Event log can't start\n"
4495 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4498 msgid "Event log file full\n"
4499 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4502 msgid "Event log file changed\n"
4503 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4506 msgid "Installer service failed.\n"
4507 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4510 msgid "Installation aborted by user\n"
4511 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4514 msgid "Installation failure\n"
4515 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4518 msgid "Installation suspended\n"
4519 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4522 msgid "Unknown product\n"
4523 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4526 msgid "Unknown feature\n"
4527 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4530 msgid "Unknown component\n"
4531 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4534 msgid "Unknown property\n"
4535 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4538 msgid "Invalid handle state\n"
4539 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4542 msgid "Bad configuration\n"
4543 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4546 msgid "Index is missing\n"
4547 msgstr "Trūksta indekso\n"
4550 msgid "Installation source is missing\n"
4551 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4554 msgid "Wrong installation package version\n"
4555 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4558 msgid "Product uninstalled\n"
4559 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4562 msgid "Invalid query syntax\n"
4563 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4566 msgid "Invalid field\n"
4567 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4570 msgid "Device removed\n"
4571 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4574 msgid "Installation already running\n"
4575 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4578 msgid "Installation package failed to open\n"
4579 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4582 msgid "Installation package is invalid\n"
4583 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4586 msgid "Installer user interface failed\n"
4587 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4590 msgid "Failed to open installation log file\n"
4591 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4594 msgid "Installation language not supported\n"
4595 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4598 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4599 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4602 msgid "Installation package rejected\n"
4603 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4606 msgid "Function could not be called\n"
4607 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4610 msgid "Function failed\n"
4611 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4614 msgid "Invalid table\n"
4615 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4618 msgid "Data type mismatch\n"
4619 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4621 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4622 msgid "Unsupported type\n"
4623 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4626 msgid "Creation failed\n"
4627 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4630 msgid "Temporary directory not writable\n"
4631 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4634 msgid "Installation platform not supported\n"
4635 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4638 msgid "Installer not used\n"
4639 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4642 msgid "Failed to open the patch package\n"
4643 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4646 msgid "Invalid patch package\n"
4647 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4650 msgid "Unsupported patch package\n"
4651 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4654 msgid "Another version is installed\n"
4655 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4658 msgid "Invalid command line\n"
4659 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4662 msgid "Remote installation not allowed\n"
4663 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4666 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4667 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4670 msgid "Invalid string binding\n"
4671 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4674 msgid "Wrong kind of binding\n"
4675 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4678 msgid "Invalid binding\n"
4679 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4682 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4683 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4686 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4687 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4690 msgid "Invalid string UUID\n"
4691 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4694 msgid "Invalid endpoint format\n"
4695 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4698 msgid "Invalid network address\n"
4699 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4702 msgid "No endpoint found\n"
4703 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4706 msgid "Invalid timeout value\n"
4707 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4710 msgid "Object UUID not found\n"
4711 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4714 msgid "UUID already registered\n"
4715 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4718 msgid "UUID type already registered\n"
4719 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4722 msgid "Server already listening\n"
4723 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4726 msgid "No protocol sequences registered\n"
4727 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4730 msgid "RPC server not listening\n"
4731 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4734 msgid "Unknown manager type\n"
4735 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4738 msgid "Unknown interface\n"
4739 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4742 msgid "No bindings\n"
4743 msgstr "Nėra saistymų\n"
4746 msgid "No protocol sequences\n"
4747 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4750 msgid "Can't create endpoint\n"
4751 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4754 msgid "Out of resources\n"
4755 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4758 msgid "RPC server unavailable\n"
4759 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4762 msgid "RPC server too busy\n"
4763 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4766 msgid "Invalid network options\n"
4767 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4770 msgid "No RPC call active\n"
4771 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4774 msgid "RPC call failed\n"
4775 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4778 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4779 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4782 msgid "RPC protocol error\n"
4783 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4786 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4787 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4790 msgid "Invalid tag\n"
4791 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4794 msgid "Invalid array bounds\n"
4795 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4798 msgid "No entry name\n"
4799 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4802 msgid "Invalid name syntax\n"
4803 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4806 msgid "Unsupported name syntax\n"
4807 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4810 msgid "No network address\n"
4811 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4814 msgid "Duplicate endpoint\n"
4815 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4818 msgid "Unknown authentication type\n"
4819 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4822 msgid "Maximum calls too low\n"
4823 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4826 msgid "String too long\n"
4827 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4830 msgid "Protocol sequence not found\n"
4831 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4834 msgid "Procedure number out of range\n"
4835 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4838 msgid "Binding has no authentication data\n"
4839 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4842 msgid "Unknown authentication service\n"
4843 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4846 msgid "Unknown authentication level\n"
4847 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4850 msgid "Invalid authentication identity\n"
4851 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4854 msgid "Unknown authorisation service\n"
4855 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4858 msgid "Invalid entry\n"
4859 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4862 msgid "Can't perform operation\n"
4863 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4866 msgid "Endpoints not registered\n"
4867 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4870 msgid "Nothing to export\n"
4871 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4874 msgid "Incomplete name\n"
4875 msgstr "Nevisas vardas\n"
4878 msgid "Invalid version option\n"
4879 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4882 msgid "No more members\n"
4883 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4886 msgid "Not all objects unexported\n"
4887 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4890 msgid "Interface not found\n"
4891 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4894 msgid "Entry already exists\n"
4895 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4898 msgid "Entry not found\n"
4899 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4902 msgid "Name service unavailable\n"
4903 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4906 msgid "Invalid network address family\n"
4907 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4910 msgid "Operation not supported\n"
4911 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4914 msgid "No security context available\n"
4915 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4918 msgid "RPCInternal error\n"
4919 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4922 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4923 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4926 msgid "Address error\n"
4927 msgstr "Adreso klaida\n"
4930 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4931 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4934 msgid "Floating-point underflow\n"
4935 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4938 msgid "Floating-point overflow\n"
4939 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4942 msgid "No more entries\n"
4943 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4946 msgid "Character translation table open failed\n"
4947 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4950 msgid "Character translation table file too small\n"
4951 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4954 msgid "Null context handle\n"
4955 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4958 msgid "Context handle damaged\n"
4959 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4962 msgid "Binding handle mismatch\n"
4963 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4966 msgid "Cannot get call handle\n"
4967 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4970 msgid "Null reference pointer\n"
4971 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4974 msgid "Enumeration value out of range\n"
4975 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4978 msgid "Byte count too small\n"
4979 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4982 msgid "Bad stub data\n"
4983 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
4986 msgid "Invalid user buffer\n"
4987 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
4990 msgid "Unrecognised media\n"
4991 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
4994 msgid "No trust secret\n"
4995 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
4998 msgid "No trust SAM account\n"
4999 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5002 msgid "Trusted domain failure\n"
5003 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5006 msgid "Trusted relationship failure\n"
5007 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5010 msgid "Trust logon failure\n"
5011 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5014 msgid "RPC call already in progress\n"
5015 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5018 msgid "NETLOGON is not started\n"
5019 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5022 msgid "Account expired\n"
5023 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5026 msgid "Redirector has open handles\n"
5027 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5030 msgid "Printer driver already installed\n"
5031 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5034 msgid "Unknown port\n"
5035 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5038 msgid "Unknown printer driver\n"
5039 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5042 msgid "Unknown print processor\n"
5043 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5046 msgid "Invalid separator file\n"
5047 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5050 msgid "Invalid priority\n"
5051 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5054 msgid "Invalid printer name\n"
5055 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5058 msgid "Printer already exists\n"
5059 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5062 msgid "Invalid printer command\n"
5063 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5066 msgid "Invalid data type\n"
5067 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5070 msgid "Invalid environment\n"
5071 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5074 msgid "No more bindings\n"
5075 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5078 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5079 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5082 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5083 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5086 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5087 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5090 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5091 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5094 msgid "Server has open handles\n"
5095 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5098 msgid "Resource data not found\n"
5099 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5102 msgid "Resource type not found\n"
5103 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5106 msgid "Resource name not found\n"
5107 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5110 msgid "Resource language not found\n"
5111 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5114 msgid "Not enough quota\n"
5115 msgstr "Per maža kvota\n"
5118 msgid "No interfaces\n"
5119 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5122 msgid "RPC call cancelled\n"
5123 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5126 msgid "Binding incomplete\n"
5127 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5130 msgid "RPC comm failure\n"
5131 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5134 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5135 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5138 msgid "No principal name registered\n"
5139 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5142 msgid "Not an RPC error\n"
5143 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5146 msgid "UUID is local only\n"
5147 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5150 msgid "Security package error\n"
5151 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5154 msgid "Thread not cancelled\n"
5155 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5158 msgid "Invalid handle operation\n"
5159 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5162 msgid "Wrong serialising package version\n"
5163 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5166 msgid "Wrong stub version\n"
5167 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5170 msgid "Invalid pipe object\n"
5171 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5174 msgid "Wrong pipe order\n"
5175 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5178 msgid "Wrong pipe version\n"
5179 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5182 msgid "Group member not found\n"
5183 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5186 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5187 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5190 msgid "Invalid object\n"
5191 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5194 msgid "Invalid time\n"
5195 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5198 msgid "Invalid form name\n"
5199 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5202 msgid "Invalid form size\n"
5203 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5206 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5207 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5210 msgid "Printer deleted\n"
5211 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5214 msgid "Invalid printer state\n"
5215 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5218 msgid "User must change password\n"
5219 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5222 msgid "Domain controller not found\n"
5223 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5226 msgid "Account locked out\n"
5227 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5230 msgid "Invalid pixel format\n"
5231 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5234 msgid "Invalid driver\n"
5235 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5238 msgid "Invalid object resolver set\n"
5239 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5242 msgid "Incomplete RPC send\n"
5243 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5246 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5247 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5250 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5251 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5254 msgid "RPC pipe closed\n"
5255 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5258 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5259 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5262 msgid "No data on RPC pipe\n"
5263 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5266 msgid "No site name available\n"
5267 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5270 msgid "The file cannot be accessed\n"
5271 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5274 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5275 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5278 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5279 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5282 msgid "Not all objects could be exported\n"
5283 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5286 msgid "The interface could not be exported\n"
5287 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5290 msgid "The profile could not be added\n"
5291 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5294 msgid "The profile element could not be added\n"
5295 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5298 msgid "The profile element could not be removed\n"
5299 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5302 msgid "The group element could not be added\n"
5303 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5306 msgid "The group element could not be removed\n"
5307 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5310 msgid "The username could not be found\n"
5311 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5313 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5315 msgstr "Vietinis prievadas"
5318 msgid "Local Monitor"
5319 msgstr "Vietinis monitorius"
5322 msgid "'%s' is not a valid port name"
5323 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5326 msgid "Port %s already exists"
5327 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5330 msgid "This port has no options to configure"
5331 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5334 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5335 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5339 msgstr "Laiškų siuntimas"
5342 msgid "Entire Network"
5343 msgstr "Visas tinklas"
5346 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5347 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5350 msgid "HTML Document"
5351 msgstr "HTML dokumentas"
5354 msgid "Downloading from %s..."
5355 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5363 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5364 "file path and try again."
5366 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5367 "mėginkite dar kartą."
5370 msgid "path %s not found"
5371 msgstr "kelias %s nerastas"
5374 msgid "insert disk %s"
5375 msgstr "įdėkite diską %s"
5379 "Windows Installer %s\n"
5382 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5384 "Install a product:\n"
5385 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5386 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5387 "\t/a package [property]\n"
5388 "Repair an installation:\n"
5389 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5390 "Uninstall a product:\n"
5391 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5392 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5393 "Advertise a product:\n"
5394 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5396 "\t/p patch_package [property]\n"
5397 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5398 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5399 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5400 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5401 "Register MSI Service:\n"
5403 "Unregister MSI Service:\n"
5405 "Display this help:\n"
5409 "Windows diegimo programa %s\n"
5412 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5414 "Įdiegti produktą:\n"
5415 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5416 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5417 "\t/a paketas [savybė]\n"
5418 "Taisyti įdiegimą:\n"
5419 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5420 "Pašalinti produktą:\n"
5421 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5422 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5423 "Skelbti produktą:\n"
5424 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5425 "Pritaikyti pataisą:\n"
5426 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5427 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5428 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5429 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5430 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5431 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5433 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5435 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5440 msgid "enter which folder contains %s"
5441 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5444 msgid "install source for feature missing"
5445 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5448 msgid "network drive for feature missing"
5449 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5452 msgid "feature from:"
5453 msgstr "komponentas iš:"
5456 msgid "choose which folder contains %s"
5457 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5460 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5461 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5465 "Wine MS-RLE video codec\n"
5466 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5468 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5469 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5472 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5473 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5476 msgid "Wine Video 1 video codec"
5477 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5480 msgid "unknown object"
5481 msgstr "nežinomas objektas"
5485 msgstr "lango antraštės juosta"
5489 msgstr "meniu juosta"
5493 msgstr "slankjuostė"
5505 msgstr "pelės žymeklis"
5525 msgstr "iškylantis meniu"
5529 msgstr "meniu elementas"
5533 msgstr "paaiškinimas"
5553 msgstr "dialogo langas"
5569 msgstr "įrankių juosta"
5573 msgstr "būsenos juosta"
5580 msgid "column header"
5581 msgstr "stulpelio antraštė"
5585 msgstr "eilutės antraštė"
5604 msgid "help balloon"
5605 msgstr "pagalbos balionas"
5617 msgstr "sąrašo elementas"
5624 msgid "outline item"
5625 msgstr "plano elementas"
5632 msgid "property page"
5633 msgstr "savybių lapas"
5637 msgstr "indikatorius"
5645 msgstr "statinis tekstas"
5656 msgid "check button"
5657 msgstr "žymimasis langelis"
5660 msgid "radio button"
5665 msgstr "jungtinis langelis"
5669 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5672 msgid "progress bar"
5673 msgstr "eigos juosta"
5677 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5680 msgid "hot key field"
5681 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5685 msgstr "šliaužiklis"
5704 msgid "drop down button"
5705 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5709 msgstr "meniu mygtukas"
5712 msgid "grid drop down button"
5713 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5717 msgstr "matomas tarpas"
5720 msgid "page tab list"
5721 msgstr "kortelių sąrašas"
5728 msgid "split button"
5729 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5731 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5736 msgid "outline button"
5737 msgstr "plano mygtukas"
5739 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5743 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5756 msgid "Insert a new %s object into your document"
5757 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5761 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5762 "may activate it using the program which created it."
5764 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5765 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5767 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5773 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5776 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5781 msgstr "Pridėti valdiklį"
5784 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5785 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5789 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5790 "activate it using %s."
5792 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5797 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5798 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5800 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5801 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5805 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5806 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5809 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5810 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5814 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5815 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5818 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5819 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5824 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5825 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5826 "be reflected in your document."
5828 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5829 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5832 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5833 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5836 msgid "Unknown Type"
5837 msgstr "Nežinomas tipas"
5840 msgid "Unknown Source"
5841 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5844 msgid "the program which created it"
5845 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5848 msgctxt "unit: pixels"
5853 msgctxt "unit: bits"
5858 msgctxt "unit: dots/inch"
5863 msgctxt "unit: percent"
5868 msgctxt "unit: microseconds"
5873 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5874 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5876 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5881 msgid "Copy files from:"
5882 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5885 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5886 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5893 msgid "&Save Background As..."
5894 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5897 msgid "Set As Back&ground"
5898 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5901 msgid "&Copy Background"
5902 msgstr "Kopijuoti &foną"
5905 msgid "Set as &Desktop Item"
5906 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5908 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5910 msgstr "Pažymėti &viską"
5912 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5913 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5918 msgid "Create Shor&tcut"
5919 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5921 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5922 msgid "Add to &Favorites..."
5923 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5926 msgid "&View Source"
5927 msgstr "Pirminis &tekstas"
5935 msgstr "&Spausdinti"
5937 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5939 msgstr "&Atverti saitą"
5941 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5942 msgid "Open Link in &New Window"
5943 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5945 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5946 msgid "Save Target &As..."
5947 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5949 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5950 msgid "&Print Target"
5951 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5953 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5954 msgid "S&how Picture"
5955 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5957 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5958 msgid "&Save Picture As..."
5959 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5962 msgid "&E-mail Picture..."
5963 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5966 msgid "Pr&int Picture..."
5967 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5970 msgid "&Go to My Pictures"
5971 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5973 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5974 msgid "Set as Back&ground"
5975 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5977 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5978 msgid "Set as &Desktop Item..."
5979 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5981 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5982 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5986 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5987 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5992 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5993 msgid "Copy Shor&tcut"
5994 msgstr "Kopi&juoti adresą"
5996 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6000 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6004 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6008 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6030 msgid "&Cell Properties"
6031 msgstr "Lan&gelio savybės"
6034 msgid "&Table Properties"
6035 msgstr "&Lentelės savybės"
6037 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6043 msgstr "&Spausdinti"
6045 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6050 msgid "Open in &New Window"
6051 msgstr "Atverti &naujame lange"
6058 msgid "&Save Video As..."
6059 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6061 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6071 msgstr "Sekti gaires"
6074 msgid "Resource Failures"
6075 msgstr "Išteklių klaidos"
6078 msgid "Dump Tracking Info"
6079 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6083 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6087 msgstr "Derinimo rodinys"
6091 msgstr "Parodyti medį"
6095 msgstr "Parodyti eilutes"
6098 msgid "Dump DisplayTree"
6099 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6102 msgid "Dump FormatCaches"
6103 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6106 msgid "Dump LayoutRects"
6107 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6110 msgid "Memory Monitor"
6111 msgstr "Atminties monitorius"
6114 msgid "Performance Meters"
6115 msgstr "Našumo skaitikliai"
6119 msgstr "Išsaugoti HTML"
6122 msgid "&Browse View"
6123 msgstr "&Naršyti rodinį"
6127 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6129 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6131 msgstr "Slinkti čia"
6143 msgstr "Ankstesnis lapas"
6147 msgstr "Tolesnis lapas"
6151 msgstr "Slinkti aukštyn"
6155 msgstr "Slinkti žemyn"
6159 msgstr "Kairysis kraštas"
6163 msgstr "Dešinysis kraštas"
6167 msgstr "Kairysis lapas"
6171 msgstr "Dešinysis lapas"
6175 msgstr "Slinkti kairėn"
6178 msgid "Scroll Right"
6179 msgstr "Slinkti dešinėn"
6182 msgid "Wine Internet Explorer"
6183 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6187 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6189 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6190 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6191 msgid "Lar&ge Icons"
6192 msgstr "&Didelės piktogramos"
6194 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6195 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6196 msgid "S&mall Icons"
6197 msgstr "&Mažos piktogramos"
6199 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6203 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6204 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6208 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6209 msgid "Arrange &Icons"
6210 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6214 msgstr "Pagal &vardą"
6218 msgstr "Pagal &tipą"
6222 msgstr "Pagal d&ydį"
6226 msgstr "Pagal &datą"
6229 msgid "&Auto Arrange"
6230 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6233 msgid "Line up Icons"
6234 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6237 msgid "Paste as Link"
6238 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6246 msgstr "Naujas &aplankas"
6250 msgstr "Nauja &nuoroda"
6257 msgctxt "recycle bin"
6274 msgid "Create &Link"
6275 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6277 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6279 msgstr "&Pervadinti"
6281 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6282 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6287 msgid "&About Control Panel"
6288 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6290 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6294 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6300 msgstr "Modifikuotas"
6302 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6307 msgid "Size available"
6308 msgstr "Prieinamas dydis"
6323 msgid "Original location"
6324 msgstr "Originali vieta"
6327 msgid "Date deleted"
6328 msgstr "Pašalinimo data"
6331 msgid "Control Panel"
6332 msgstr "Valdymo skydelis"
6338 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6344 msgstr "Paleisti iš naujo"
6347 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6348 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6355 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6356 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6359 msgid "Start Menu\\Programs"
6360 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6367 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6368 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6380 msgstr "Pradžios meniu"
6393 msgstr "Darbalaukis"
6404 msgid "Application Data"
6405 msgstr "Programų duomenys"
6409 msgstr "Spausdintuvai"
6412 msgid "Local Settings\\Application Data"
6413 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6416 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6417 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6424 msgid "Local Settings\\History"
6425 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6428 msgid "Program Files"
6429 msgstr "Programų failai"
6436 msgid "Program Files\\Common Files"
6437 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6439 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6444 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6445 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6460 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6461 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6464 msgid "Program Files (x86)"
6465 msgstr "Programų failai (x86)"
6468 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6469 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6475 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6480 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6481 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6484 msgid "Music\\Playlists"
6485 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6487 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6489 msgstr "Atsiuntimai"
6491 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6504 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6505 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6508 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6509 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6512 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6513 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6516 msgid "Music\\Sample Music"
6517 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6520 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6521 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6524 msgid "Music\\Sample Playlists"
6525 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6528 msgid "Videos\\Sample Videos"
6529 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6533 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6545 msgstr "OEM nuorodos"
6548 msgid "AppData\\LocalLow"
6549 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6552 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6553 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6556 msgid "Error during creation of a new folder"
6557 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6560 msgid "Confirm file deletion"
6561 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6564 msgid "Confirm folder deletion"
6565 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6568 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6569 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6572 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6573 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6576 msgid "Confirm file overwrite"
6577 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6581 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6583 "Do you want to replace it?"
6585 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6587 "Ar norite jį pakeisti?"
6590 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6591 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6595 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6596 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6599 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6600 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6603 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6604 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6607 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6609 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6610 "vietoj šiukšlinės?"
6614 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6616 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6617 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6620 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6622 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6624 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6630 msgstr "Naujas aplankas"
6633 msgid "Wine Control Panel"
6634 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6637 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6638 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6641 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6642 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6645 msgid "Executable files (*.exe)"
6646 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6649 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6650 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6653 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6654 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6657 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6658 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6661 msgid "Confirm deletion"
6662 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6666 "A file already exists at the path %1.\n"
6668 "Do you want to replace it?"
6670 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6672 "Ar norite jį pakeisti?"
6676 "A folder already exists at the path %1.\n"
6678 "Do you want to replace it?"
6680 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6682 "Ar norite jį pakeisti?"
6685 msgid "Confirm overwrite"
6686 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6690 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6691 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6692 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6693 "any later version.\n"
6695 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6696 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6697 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6700 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6701 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6702 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6704 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6705 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6706 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6707 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6709 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6710 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6711 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6713 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6714 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6715 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6718 msgid "Wine License"
6719 msgstr "Wine licencija"
6741 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6746 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6750 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6754 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6756 msgstr "Su&skleisti"
6758 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6763 msgid "&Close\tAlt-F4"
6764 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6771 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6772 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6775 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6776 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6778 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6783 msgid "&More Windows..."
6784 msgstr "&Daugiau langų..."
6787 msgid "LAN Connection"
6788 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6791 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6792 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6795 msgid "The date on the certificate is invalid."
6796 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6799 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6800 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6804 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6805 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6808 msgid "The specified command was carried out."
6809 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6812 msgid "Undefined external error."
6813 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6816 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6818 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6822 msgid "The driver was not enabled."
6823 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6827 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6830 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6834 msgid "The specified device handle is invalid."
6835 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6838 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6839 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6843 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6844 "increase available memory, and then try again."
6846 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6847 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6851 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6852 "which functions and messages the driver supports."
6854 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6855 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6858 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6859 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6862 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6863 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6866 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6867 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6871 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6872 "Capabilities function to determine the supported formats."
6874 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6875 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6877 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6879 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6880 "device, or wait until the data is finished playing."
6882 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6883 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6887 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6888 "header, and then try again."
6890 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6891 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6895 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6896 "and then try again."
6898 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6899 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6903 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6904 "header, and then try again."
6906 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6907 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6911 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6912 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6914 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6915 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6919 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6920 "transmitted, and then try again."
6922 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6927 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6928 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6930 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6931 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6935 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6936 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6938 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6939 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6942 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6944 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
6945 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
6948 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6949 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
6952 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6953 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
6957 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6958 "or contact the device manufacturer."
6960 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
6961 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
6964 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6965 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
6969 "Not enough memory available for this task.\n"
6970 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6973 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
6974 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
6979 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6982 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
6983 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
6987 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6988 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
6991 msgid "No command was specified."
6992 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
6996 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6997 "size of the buffer."
6999 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7003 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7006 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7010 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7011 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7015 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7016 "manufacturer about obtaining a new driver."
7018 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7019 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7023 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7024 "manufacturer about obtaining a new driver."
7026 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7027 "naujos tvarkyklės gavimo."
7030 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7031 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7034 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7035 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7039 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7041 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7045 msgid "The device driver is not ready."
7046 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7049 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7050 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7054 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7057 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7061 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7062 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7066 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7067 "separately to determine which devices caused the error."
7069 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7070 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7073 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7074 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7077 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7078 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7081 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7082 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7086 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7087 "still connected to the network."
7089 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7090 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7094 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7095 "device name is spelled correctly."
7097 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7098 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7102 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7105 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7110 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7113 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7114 "unikalų alternatyvų vardą."
7117 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7118 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7122 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7123 "parameter with each 'open' command."
7125 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7126 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7130 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7131 "Please supply one."
7133 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7134 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7138 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7139 "documentation for valid formats."
7141 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7142 "tinkamiems formatams rasti."
7146 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7149 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7153 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7155 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7159 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7160 "may be corrupt, or not in the correct format."
7162 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7163 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7166 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7167 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7170 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7171 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7174 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7176 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7179 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7181 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7184 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7185 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7189 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7190 "sequence, and then try again."
7192 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7197 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7198 "the device is closed, and then try again."
7200 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7201 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7205 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7206 "characters, followed by a period and an extension."
7208 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7209 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7213 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7214 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7218 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7219 "in Control Panel to install the device."
7221 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7222 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7226 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7227 "restarting your computer."
7229 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7230 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7234 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7235 "cannot change directories."
7237 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7238 "pakeisti katalogų."
7242 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7245 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7249 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7251 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7255 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7257 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7262 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7264 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7269 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7270 "until a wave device is free, and then try again."
7272 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7273 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7277 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7278 "until the device is free, and then try again."
7280 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7281 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7285 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7286 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7288 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7289 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7293 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7294 "until the device is free, and then try again."
7296 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7297 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7300 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7301 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7304 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7305 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7309 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7310 "the Drivers option to install the wave device."
7312 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7313 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7317 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7320 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7324 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7325 "the Drivers option to install the wave device."
7327 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7328 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7332 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7335 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7340 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7341 "You can't use them together."
7343 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7348 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7351 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7356 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7357 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7359 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7360 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7364 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7365 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7368 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7369 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7370 "konfigūracijai redaguoti."
7373 msgid "An error occurred with the specified port."
7374 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7378 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7379 "these applications; then, try again."
7381 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7382 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7385 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7386 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7390 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7391 "Control Panel to install a MIDI driver."
7393 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7394 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7397 msgid "There is no display window."
7398 msgstr "Nėra rodymo lango."
7401 msgid "Could not create or use window."
7402 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7406 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7407 "check your disk or network connection."
7409 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7410 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7414 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7415 "are still connected to the network."
7417 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7418 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7421 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7423 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7426 msgid "Unable to create the output file."
7427 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7434 msgid "Operations Error"
7435 msgstr "Operacijų klaida"
7438 msgid "Protocol Error"
7439 msgstr "Protokolo klaida"
7442 msgid "Time Limit Exceeded"
7443 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7446 msgid "Size Limit Exceeded"
7447 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7450 msgid "Compare False"
7454 msgid "Compare True"
7458 msgid "Authentication Method Not Supported"
7459 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7462 msgid "Strong Authentication Required"
7463 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7466 msgid "Referral (v2)"
7467 msgstr "Perdavimas (v2)"
7474 msgid "Administration Limit Exceeded"
7475 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7478 msgid "Unavailable Critical Extension"
7479 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7482 msgid "Confidentiality Required"
7483 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7486 msgid "No Such Attribute"
7487 msgstr "Nėra tokio atributo"
7490 msgid "Undefined Type"
7491 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7494 msgid "Inappropriate Matching"
7495 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7498 msgid "Constraint Violation"
7499 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7502 msgid "Attribute Or Value Exists"
7503 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7506 msgid "Invalid Syntax"
7507 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7510 msgid "No Such Object"
7511 msgstr "Nėra tokio objekto"
7514 msgid "Alias Problem"
7515 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7518 msgid "Invalid DN Syntax"
7519 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7523 msgstr "Objektas yra lapas"
7526 msgid "Alias Dereference Problem"
7527 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7530 msgid "Inappropriate Authentication"
7531 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7534 msgid "Invalid Credentials"
7535 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7538 msgid "Insufficient Rights"
7539 msgstr "Nepakanka teisių"
7547 msgstr "Nepasiekiamas"
7550 msgid "Unwilling To Perform"
7551 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7554 msgid "Loop Detected"
7555 msgstr "Aptiktas ciklas"
7558 msgid "Sort Control Missing"
7559 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7562 msgid "Index range error"
7563 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7566 msgid "Naming Violation"
7567 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7570 msgid "Object Class Violation"
7571 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7574 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7575 msgstr "Leistina tik su lapu"
7578 msgid "Not allowed on RDN"
7579 msgstr "Neleistina su RDN"
7582 msgid "Already Exists"
7586 msgid "No Object Class Mods"
7587 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7590 msgid "Results Too Large"
7591 msgstr "Rezultatai per dideli"
7594 msgid "Affects Multiple DSAs"
7595 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7603 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7607 msgstr "Vietinė klaida"
7610 msgid "Encoding Error"
7611 msgstr "Kodavimo klaida"
7614 msgid "Decoding Error"
7615 msgstr "Dekodavimo klaida"
7619 msgstr "Baigėsi laikas"
7622 msgid "Auth Unknown"
7623 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7626 msgid "Filter Error"
7627 msgstr "Filtro klaida"
7630 msgid "User Cancelled"
7631 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7634 msgid "Parameter Error"
7635 msgstr "Parametro klaida"
7639 msgstr "Trūksta atminties"
7642 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7643 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7646 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7647 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7650 msgid "Specified control was not found in message"
7651 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7654 msgid "No result present in message"
7655 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7658 msgid "More results returned"
7659 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7662 msgid "Loop while handling referrals"
7663 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7666 msgid "Referral hop limit exceeded"
7667 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7671 msgstr "Ana&loginis"
7675 msgstr "Skai&tmeninis"
7677 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7679 msgstr "Š&riftas..."
7682 msgid "&Without Titlebar"
7683 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7693 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7694 msgid "&Always on Top"
7695 msgstr "&Visada viršuje"
7698 msgid "&About Clock"
7699 msgstr "&Apie laikrodį"
7706 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7707 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7711 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7712 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7713 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7714 "called procedure.\n"
7716 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7717 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7719 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7720 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7721 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7722 "kviečiamai procedūrai.\n"
7724 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7725 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7729 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7730 "default directory.\n"
7732 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7733 "numatytą katalogą.\n"
7736 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7737 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7740 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7741 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7744 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7745 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7748 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7749 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7752 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7753 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7756 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7757 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7760 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7761 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7765 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7767 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7768 "on the terminal device before they are executed.\n"
7770 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7771 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7772 "preceding it with an @ sign.\n"
7774 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7776 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7777 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7779 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7780 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7784 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7785 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7789 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7791 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7793 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7794 "not exist in wine's cmd.\n"
7796 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7799 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7801 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7802 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7806 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7809 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7810 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7811 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7812 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7813 "label terminates the batch file execution.\n"
7815 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7817 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7819 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7820 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7821 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7822 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7823 "komandų failo vykdymą.\n"
7825 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7829 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7830 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7832 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7833 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7837 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7839 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7840 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7841 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7843 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7844 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7846 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7848 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7849 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7850 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7852 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7853 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7857 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7859 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7860 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7861 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7863 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7865 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7866 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7867 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7870 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7871 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7874 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7875 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7879 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7881 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7883 "below the item are moved as well.\n"
7885 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7887 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7889 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7890 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7892 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7896 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7898 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7899 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7900 "PATH command with the new value.\n"
7902 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7903 "variable, for example:\n"
7904 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7906 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7908 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7909 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7910 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7912 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7914 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7918 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7919 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7920 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7921 "before it scrolls off the screen.\n"
7923 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7924 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7925 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7926 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7930 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7932 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7933 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7935 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7937 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7938 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7939 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7940 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7942 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7943 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7944 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7945 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7947 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7948 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7950 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
7952 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
7953 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
7955 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
7957 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
7959 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
7960 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
7961 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
7963 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
7964 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
7965 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
7966 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
7968 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
7969 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
7974 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7975 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7977 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
7978 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
7981 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7982 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
7985 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7986 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
7989 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7990 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
7993 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7994 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
7998 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8000 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8002 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8004 "SET <variable>=<value>\n"
8006 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8007 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8008 "have embedded spaces.\n"
8010 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8011 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8012 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8013 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8015 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8017 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8019 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8021 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8023 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8024 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8026 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8027 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8028 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8029 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8033 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8034 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8035 "if called from the command line.\n"
8037 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8038 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8039 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8042 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8043 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8046 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8047 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8051 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8052 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8054 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8055 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8059 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8061 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8062 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8063 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8065 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8067 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8068 "Galimos formos yra:\n"
8070 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8071 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8072 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8074 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8077 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8078 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8081 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8082 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8086 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8087 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8089 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8090 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8094 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8096 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8097 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8098 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8099 "settings are restored.\n"
8101 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8103 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8104 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8105 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8109 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8110 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8112 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8113 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8117 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8119 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8123 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8125 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8127 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8128 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8129 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8130 "association, if any.\n"
8132 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8134 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8136 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8137 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8138 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8143 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8145 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8147 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8148 "currently defined.\n"
8149 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8151 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8152 "associated to the specified file type.\n"
8154 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8156 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8158 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8160 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8162 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8163 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8166 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8167 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8171 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8172 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8173 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8175 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8176 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8177 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8181 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8182 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8184 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8185 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8189 "CMD built-in commands are:\n"
8190 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8191 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8192 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8193 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8194 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8195 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8196 "COPY\t\tCopy file\n"
8197 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8198 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8199 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8200 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8201 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8202 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8203 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8204 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8205 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8206 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8207 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8208 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8209 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8210 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8211 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8212 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8213 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8214 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8215 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8216 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8217 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8218 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8219 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8220 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8221 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8223 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8225 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8226 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8227 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8228 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8229 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8230 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8231 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8232 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8233 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8234 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8235 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8236 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8237 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8238 "ENDLOCAL\tBaigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8239 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8240 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8241 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8242 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8243 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8244 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8245 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8246 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8247 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8248 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8249 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8250 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8251 "SETLOCAL\tPradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8252 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8253 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8254 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8255 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8256 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8257 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8259 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8263 msgid "Are you sure"
8266 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8271 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8277 msgid "File association missing for extension %s\n"
8278 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8281 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8282 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8285 msgid "Overwrite %s"
8286 msgstr "Perrašyti %s"
8293 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8294 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8298 "Not Yet Implemented\n"
8301 "Dar nerealizuota\n"
8305 msgid "Argument missing\n"
8306 msgstr "Trūksta argumento\n"
8309 msgid "Syntax error\n"
8310 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8313 msgid "%s: File Not Found\n"
8314 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8317 msgid "No help available for %s\n"
8318 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8321 msgid "Target to GOTO not found\n"
8322 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8325 msgid "Current Date is %s\n"
8326 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8329 msgid "Current Time is %s\n"
8330 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8333 msgid "Enter new date: "
8334 msgstr "Įveskite naują datą: "
8337 msgid "Enter new time: "
8338 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8341 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8342 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8344 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8345 msgid "Failed to open '%s'\n"
8346 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8349 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8350 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8352 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8359 msgstr "%s, šalinti"
8362 msgid "Echo is %s\n"
8363 msgstr "ECHO yra %s\n"
8366 msgid "Verify is %s\n"
8367 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8370 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8371 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8374 msgid "Parameter error\n"
8375 msgstr "Parametro klaida\n"
8379 "Volume in drive %c is %s\n"
8380 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8383 "Tomas diske %c yra %s\n"
8384 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8388 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8389 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8392 msgid "PATH not found\n"
8393 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8396 msgid "Press Return key to continue: "
8397 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8400 msgid "Wine Command Prompt"
8401 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8404 msgid "CMD Version %s\n"
8405 msgstr "CMD versija %s\n"
8412 msgid "The input line is too long.\n"
8413 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8416 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8417 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8420 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8421 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8424 msgid "Wine Explorer"
8425 msgstr "Wine naršyklė"
8432 msgid "Usage: hostname\n"
8433 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8436 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8437 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8441 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8444 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8447 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8448 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8451 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8453 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8456 msgid "%s adapter %s\n"
8457 msgstr "%s adapteris %s\n"
8464 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8465 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8469 msgstr "Kompiuterio vardas"
8473 msgstr "Mazgo tipas"
8477 msgstr "Transliavimas"
8480 msgid "Peer-to-peer"
8481 msgstr "Lygiarangis"
8492 msgid "IP routing enabled"
8493 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8496 msgid "Physical address"
8497 msgstr "Fizinis adresas"
8500 msgid "DHCP enabled"
8501 msgstr "DHCP įjungta"
8504 msgid "Default gateway"
8505 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8509 "The syntax of this command is:\n"
8511 "NET command [arguments]\n"
8513 "NET command /HELP\n"
8515 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8517 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8519 "NET komanda [argumentai]\n"
8521 "NET komanda /HELP\n"
8523 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE\n"
8527 "The syntax of this command is:\n"
8529 "NET START [service]\n"
8531 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8532 "'service' is the name of the service to start.\n"
8534 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8536 "NET START [tarnyba]\n"
8538 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
8539 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
8543 "The syntax of this command is:\n"
8545 "NET STOP service\n"
8547 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8549 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8551 "NET STOP tarnyba\n"
8553 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
8556 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8557 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8560 msgid "Could not stop service %s\n"
8561 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8564 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8565 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8568 msgid "Could not get handle to service.\n"
8569 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8572 msgid "The %s service is starting.\n"
8573 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8576 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8577 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8580 msgid "The %s service failed to start.\n"
8581 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8584 msgid "The %s service is stopping.\n"
8585 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8588 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8589 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8592 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8593 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8596 msgid "There are no entries in the list.\n"
8597 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8602 "Status Local Remote\n"
8603 "---------------------------------------------------------------\n"
8606 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8607 "---------------------------------------------------------------\n"
8610 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8611 msgstr "%s %s %s Atverti ištekliai: %lu\n"
8619 msgstr "Pristabdyta"
8622 msgid "Disconnected"
8626 msgid "A network error occurred"
8627 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8630 msgid "Connection is being made"
8634 msgid "Reconnecting"
8635 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8638 msgid "The following services are running:\n"
8639 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
8642 msgid "&New\tCtrl+N"
8643 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8645 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8646 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8647 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8649 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8650 msgid "&Save\tCtrl+S"
8651 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8653 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8654 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8655 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8657 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8658 msgid "Page Se&tup..."
8659 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8662 msgid "P&rinter Setup..."
8663 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8665 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8669 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8670 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8671 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8673 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8674 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8675 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8677 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8678 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8679 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8681 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8682 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8683 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8685 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8687 msgid "&Delete\tDel"
8688 msgstr "&Šalinti\tDel"
8691 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8692 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8695 msgid "&Time/Date\tF5"
8696 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8699 msgid "&Wrap long lines"
8700 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8703 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8704 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8707 msgid "&Search next\tF3"
8708 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8710 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8711 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8712 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8714 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8715 msgid "&Contents\tF1"
8716 msgstr "&Turinys\tF1"
8719 msgid "&About Notepad"
8720 msgstr "&Apie užrašinę"
8724 msgstr "Puslapis &p"
8730 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8734 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8738 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8740 msgstr "Informacija"
8744 msgstr "Be pavadinimo"
8747 msgid "Text files (*.txt)"
8748 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8752 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8753 "Please use a different editor."
8755 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8756 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8760 "You did not enter any text.\n"
8761 "Please type something and try again."
8763 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8764 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
8768 "File '%s' does not exist.\n"
8770 "Do you want to create a new file?"
8775 "Ar norite sukurti naują failą?"
8779 "File '%s' has been modified.\n"
8781 "Would you like to save the changes?"
8786 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8789 msgid "'%s' could not be found."
8790 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8794 "Not enough memory to complete this task.\n"
8795 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8797 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8798 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8801 msgid "Unicode (UTF-16)"
8802 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8805 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8806 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8809 msgid "Unicode (UTF-8)"
8810 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8815 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8816 "you save this file in the %s encoding.\n"
8817 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8818 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8822 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8824 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8825 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8829 msgid "&Bind to file..."
8830 msgstr "Susieti su &failu..."
8833 msgid "&View TypeLib..."
8834 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8837 msgid "&System Configuration"
8838 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
8841 msgid "&Run the Registry Editor"
8842 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8849 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8850 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8853 msgid "&In-process server"
8854 msgstr "&Serveris procese"
8857 msgid "In-process &handler"
8858 msgstr "&Doroklė procese"
8861 msgid "&Local server"
8862 msgstr "&Vietinis serveris"
8865 msgid "&Remote server"
8866 msgstr "&Nutolęs serveris"
8869 msgid "View &Type information"
8870 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8873 msgid "Create &Instance"
8874 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8877 msgid "Create Instance &On..."
8878 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8881 msgid "&Release Instance"
8882 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8885 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8886 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8889 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8890 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8893 msgid "&Expert mode"
8894 msgstr "&Eksperto režimas"
8897 msgid "&Hidden component categories"
8898 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8900 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8902 msgstr "&Įrankių juosta"
8904 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8906 msgstr "&Būsenos juosta"
8908 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8909 msgid "&Refresh\tF5"
8910 msgstr "At&naujinti\tF5"
8913 msgid "&About OleView"
8914 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8918 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8921 msgid "&Group by type kind"
8922 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8924 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8926 msgstr "OLE žiūryklė"
8929 msgid "ITypeLib viewer"
8930 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8933 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8934 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8938 msgstr "versija 1.0"
8941 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8942 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8945 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8946 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8949 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8950 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8953 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8954 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8957 msgid "Run the Wine registry editor"
8958 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
8961 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8962 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
8965 msgid "Create an instance of the selected object"
8966 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
8969 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8970 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
8973 msgid "Release the currently selected object instance"
8974 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
8977 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8978 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
8981 msgid "Display the viewer for the selected item"
8982 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
8985 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8986 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
8990 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8991 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
8994 msgid "Show or hide the toolbar"
8995 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
8998 msgid "Show or hide the status bar"
8999 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9002 msgid "Refresh all lists"
9003 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9006 msgid "Display program information, version number and copyright"
9007 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9010 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9011 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9014 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9015 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9018 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9019 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9022 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9023 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9026 msgid "ObjectClasses"
9027 msgstr "Objektų klasės"
9030 msgid "Grouped by Component Category"
9031 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9034 msgid "OLE 1.0 Objects"
9035 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9038 msgid "COM Library Objects"
9039 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9043 msgstr "Visi objektai"
9046 msgid "Application IDs"
9047 msgstr "Programų identifikatoriai"
9050 msgid "Type Libraries"
9051 msgstr "Tipų bibliotekos"
9066 msgid "Implementation"
9067 msgstr "Realizacija"
9071 msgstr "Aktyvinimas"
9074 msgid "CoGetClassObject failed."
9075 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9078 msgid "Unknown error"
9079 msgstr "Nežinoma klaida"
9086 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9087 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9090 msgid "Inherited Interfaces"
9091 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9094 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9095 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9098 msgid "Close window"
9099 msgstr "Užverti langą"
9102 msgid "Group typeinfos by kind"
9103 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9110 msgid "O&pen\tEnter"
9111 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9113 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9114 msgid "&Move...\tF7"
9115 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9117 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9118 msgid "&Copy...\tF8"
9119 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9122 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9123 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9127 msgstr "&Vykdyti..."
9130 msgid "E&xit Windows"
9133 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9138 msgid "&Arrange automatically"
9139 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9142 msgid "&Minimize on run"
9143 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9145 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9146 msgid "&Save settings on exit"
9147 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9149 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9154 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9155 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9158 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9159 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9162 msgid "&Arrange Icons"
9163 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9166 msgid "&About Program Manager"
9167 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9170 msgid "Program Manager"
9171 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9178 msgid "Delete group `%s'?"
9179 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9182 msgid "Delete program `%s'?"
9183 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9185 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9186 msgid "Not implemented"
9187 msgstr "Nerealizuota"
9190 msgid "Error reading `%s'."
9191 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9194 msgid "Error writing `%s'."
9195 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9199 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9200 "Should it be tried further on?"
9202 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9203 "Mėginti atidaryti toliau?"
9206 msgid "Help not available."
9207 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9210 msgid "Unknown feature in %s"
9211 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9214 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9215 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9218 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9219 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9226 msgid "Libraries (*.dll)"
9227 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9231 msgstr "Piktogramų failai"
9234 msgid "Icons (*.ico)"
9235 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9239 "The syntax of this command is:\n"
9241 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9244 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9246 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9251 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9254 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9255 "d duomenys] [/f]\n"
9258 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9259 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9262 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9263 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9266 msgid "The operation completed successfully\n"
9267 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9270 msgid "Error: Invalid key name\n"
9271 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9274 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9275 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9278 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9279 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9283 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9284 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9291 msgid "&Import Registry File..."
9292 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9295 msgid "&Export Registry File..."
9296 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9298 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9300 msgstr "&Modifikuoti..."
9302 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9306 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9307 msgid "&String Value"
9308 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9310 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9311 msgid "&Binary Value"
9312 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9314 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9315 msgid "&DWORD Value"
9316 msgstr "&DWORD reikšmė"
9318 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9319 msgid "&Multi String Value"
9320 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9322 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9323 msgid "&Expandable String Value"
9324 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9326 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9328 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9330 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9331 msgid "&Copy Key Name"
9332 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9334 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9335 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9336 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9339 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9340 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9344 msgstr "&Būsenos juosta"
9346 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9348 msgstr "Po&langių skirtukas"
9351 msgid "&Remove Favorite..."
9352 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9355 msgid "&About Registry Editor"
9356 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9359 msgid "Modify Binary Data..."
9360 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9364 msgstr "&Eksportuoti..."
9367 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9368 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9371 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9372 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9375 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9376 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9379 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9380 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9384 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9386 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9389 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9390 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9397 msgid "Registry Editor"
9398 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9401 msgid "Import Registry File"
9402 msgstr "Importuoti registro failą"
9405 msgid "Export Registry File"
9406 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9409 msgid "Registry files (*.reg)"
9410 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9413 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9414 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9418 msgstr "(numatytoji)"
9421 msgid "(value not set)"
9422 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9425 msgid "(cannot display value)"
9426 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9429 msgid "(unknown %d)"
9430 msgstr "(nežinomas %d)"
9433 msgid "Quits the registry editor"
9434 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9437 msgid "Adds keys to the favorites list"
9438 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9441 msgid "Removes keys from the favorites list"
9442 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9445 msgid "Shows or hides the status bar"
9446 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9449 msgid "Change position of split between two panes"
9450 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9453 msgid "Refreshes the window"
9454 msgstr "Atnaujina langą"
9457 msgid "Deletes the selection"
9458 msgstr "Šalina atranką"
9461 msgid "Renames the selection"
9462 msgstr "Pervadina atranką"
9465 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9466 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9469 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9470 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9473 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9474 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9477 msgid "Modifies the value's data"
9478 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9481 msgid "Adds a new key"
9482 msgstr "Prideda naują raktą"
9485 msgid "Adds a new string value"
9486 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9489 msgid "Adds a new binary value"
9490 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9493 msgid "Adds a new double word value"
9494 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9497 msgid "Imports a text file into the registry"
9498 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9501 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9502 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9505 msgid "Prints all or part of the registry"
9506 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9509 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9510 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9513 msgid "Can't query value '%s'"
9514 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9517 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9518 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9521 msgid "Value is too big (%u)"
9522 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9525 msgid "Confirm Value Delete"
9526 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9529 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9530 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9533 msgid "Search string '%s' not found"
9534 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9537 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9538 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9542 msgstr "Naujas raktas #%d"
9545 msgid "New Value #%d"
9546 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9549 msgid "Can't query key '%s'"
9550 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9553 msgid "Adds a new multi string value"
9554 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9557 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9558 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9562 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9563 "with that suffix.\n"
9565 "start [options] program_filename [...]\n"
9566 "start [options] document_filename\n"
9569 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9570 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9571 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9572 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9574 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9575 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9576 "/L Show end-user license.\n"
9577 "/? Display this help and exit.\n"
9579 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9580 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9581 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9582 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9584 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9585 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9587 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9588 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9591 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9592 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9593 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9594 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9596 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9598 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9599 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9601 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9602 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9604 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9605 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9609 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9610 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9611 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9612 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9613 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9615 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9616 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9617 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9618 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9620 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9621 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9622 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9624 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9626 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9627 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9628 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9629 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9630 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9631 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9633 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9634 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9635 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9636 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9638 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9639 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9640 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9641 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9643 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9647 "Application could not be started, or no application associated with the "
9649 "ShellExecuteEx failed"
9651 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9652 "ShellExecuteEx nepavyko"
9655 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9657 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9660 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9661 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9664 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9666 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9669 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9670 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9673 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9674 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9677 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9678 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9681 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9682 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9685 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9687 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9692 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9694 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9698 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9699 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9702 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9703 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9706 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9707 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9710 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9711 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9714 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9715 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9718 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9719 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9721 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9722 msgid "&New Task (Run...)"
9723 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9726 msgid "E&xit Task Manager"
9727 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9730 msgid "&Minimize On Use"
9731 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9734 msgid "&Hide When Minimized"
9735 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9737 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9738 msgid "&Show 16-bit tasks"
9739 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9742 msgid "&Refresh Now"
9743 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9746 msgid "&Update Speed"
9747 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9749 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9753 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9757 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9763 msgstr "&Pristabdyta"
9765 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9766 msgid "&Select Columns..."
9767 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9769 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9770 msgid "&CPU History"
9771 msgstr "&CP istorija"
9773 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9774 msgid "&One Graph, All CPUs"
9775 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9777 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9778 msgid "One Graph &Per CPU"
9779 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9781 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9782 msgid "&Show Kernel Times"
9783 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9785 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9786 msgid "Tile &Horizontally"
9787 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9789 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9790 msgid "Tile &Vertically"
9791 msgstr "Iškloti &stačiai"
9793 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9795 msgstr "Susk&leisti"
9797 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9799 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9801 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9802 msgid "&Bring To Front"
9803 msgstr "Perkelti į &priekį"
9806 msgid "&About Task Manager"
9807 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9811 msgstr "Per&jungti į"
9815 msgstr "&Baigti užduotį"
9818 msgid "&Go To Process"
9819 msgstr "&Eiti į procesą"
9822 msgid "&End Process"
9823 msgstr "&Baigti procesą"
9826 msgid "End Process &Tree"
9827 msgstr "Baigti procesų &medį"
9829 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9834 msgid "Set &Priority"
9835 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9839 msgstr "&Tikralaikis"
9842 msgid "&AboveNormal"
9843 msgstr "&ViršNormalaus"
9846 msgid "&BelowNormal"
9847 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9850 msgid "Set &Affinity..."
9851 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9854 msgid "Edit Debug &Channels..."
9855 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9857 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9858 msgid "Task Manager"
9859 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9862 msgid "Create New Task"
9863 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9866 msgid "Runs a new program"
9867 msgstr "Paleidžia naują programą"
9870 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9872 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9876 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9878 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9881 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9882 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9885 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9887 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9891 msgid "Displays tasks by using large icons"
9892 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9895 msgid "Displays tasks by using small icons"
9896 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9899 msgid "Displays information about each task"
9900 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9903 msgid "Updates the display twice per second"
9904 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9907 msgid "Updates the display every two seconds"
9908 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9911 msgid "Updates the display every four seconds"
9912 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9915 msgid "Does not automatically update"
9916 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9919 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9920 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9923 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9924 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9927 msgid "Minimizes the windows"
9928 msgstr "Suskleidžia langus"
9931 msgid "Maximizes the windows"
9932 msgstr "Išskleidžia langus"
9935 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9936 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9939 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9940 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9943 msgid "Displays Task Manager help topics"
9944 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9947 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9948 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9951 msgid "Exits the Task Manager application"
9952 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9955 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9956 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
9959 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9960 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
9963 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9964 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
9967 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9968 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
9971 msgid "Each CPU has its own history graph"
9972 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
9975 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9976 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
9979 msgid "Tells the selected tasks to close"
9980 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
9983 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9984 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
9987 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9988 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
9991 msgid "Removes the process from the system"
9992 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
9995 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9996 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
9999 msgid "Attaches the debugger to this process"
10000 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10003 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10004 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10007 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10008 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10011 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10012 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10015 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10016 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10019 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10020 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10023 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10024 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10027 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10028 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10031 msgid "Controls Debug Channels"
10032 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10039 msgid "Performance"
10043 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10044 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10047 msgid "Processes: %d"
10048 msgstr "Procesai: %d"
10051 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10052 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10056 msgstr "Proceso vardas"
10072 msgstr "Atm naudojimas"
10076 msgstr "Atm pokytis"
10079 msgid "Peak Mem Usage"
10080 msgstr "Atm naud. pikas"
10083 msgid "Page Faults"
10084 msgstr "Puslap. klaidos"
10087 msgid "USER Objects"
10088 msgstr "USER objektai"
10092 msgstr "I/O skaitymai"
10095 msgid "I/O Read Bytes"
10096 msgstr "I/O persk. baitų"
10104 msgstr "Naudotojas"
10108 msgstr "PK pokytis"
10116 msgstr "Sukeič. telkinys"
10120 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10124 msgstr "Baz. prioritetas"
10135 msgid "GDI Objects"
10136 msgstr "GDI objektai"
10140 msgstr "I/O rašymai"
10143 msgid "I/O Write Bytes"
10144 msgstr "I/O įraš. baitų"
10151 msgid "I/O Other Bytes"
10152 msgstr "I/O kitų baitų"
10155 msgid "Task Manager Warning"
10156 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10160 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10161 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10162 "sure you want to change the priority class?"
10164 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10165 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10166 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10169 msgid "Unable to Change Priority"
10170 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10174 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10175 "results including loss of data and system instability. The\n"
10176 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10177 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10178 "terminate the process?"
10180 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10181 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10182 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10183 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10186 msgid "Unable to Terminate Process"
10187 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10191 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10192 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10194 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10195 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10198 msgid "Unable to Debug Process"
10199 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10202 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10203 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10206 msgid "Invalid Option"
10207 msgstr "Neteisingi parametrai"
10210 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10211 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10214 msgid "System Idle Process"
10215 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10218 msgid "Not Responding"
10230 msgid "Debug Channels"
10231 msgstr "Derinimo kanalai"
10235 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10239 msgstr "Err (klaida)"
10243 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10247 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10249 #: uninstaller.rc:26
10250 msgid "Wine Application Uninstaller"
10251 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10253 #: uninstaller.rc:27
10255 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10257 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10259 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10260 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10261 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10268 msgid "&Scale to Window"
10269 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10288 msgid "Regular Metafile Viewer"
10289 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10293 msgstr "Bibliotekos"
10300 msgid "Select the Unix target directory, please."
10301 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
10304 msgid "Show &Advanced"
10305 msgstr "Rodyti papil&domas"
10308 msgid "Hide &Advanced"
10309 msgstr "Slėpti papil&domas"
10313 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10320 msgid "Desktop Integration"
10321 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10332 msgid "Wine configuration"
10333 msgstr "Wine konfigūravimas"
10336 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10337 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10340 msgid "Select a theme file"
10341 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10349 msgstr "Susietas su"
10352 msgid "Wine configuration for %s"
10353 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10357 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10358 "Are you sure you want to do this?"
10360 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10361 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10364 msgid "Warning: system library"
10365 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10376 msgid "native, builtin"
10377 msgstr "sava, įtaisyta"
10380 msgid "builtin, native"
10381 msgstr "įtaisyta, sava"
10388 msgid "Default Settings"
10389 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10392 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10393 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10396 msgid "Use global settings"
10397 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10400 msgid "Select an executable file"
10401 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10405 msgstr "Aparatinis"
10408 msgctxt "vertex shader mode"
10413 msgid "Autodetect..."
10414 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10417 msgid "Local hard disk"
10418 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10421 msgid "Network share"
10422 msgstr "Tinklo diskas"
10425 msgid "Floppy disk"
10434 "You cannot add any more drives.\n"
10436 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10438 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10440 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10444 msgid "System drive"
10445 msgstr "Sisteminis diskas"
10449 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10451 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10452 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10454 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10456 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10457 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10464 msgid "Drive Mapping"
10465 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10469 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10471 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10473 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10475 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10483 msgstr "Standartinis"
10491 msgstr "Emuliacija"
10494 msgid "Controls Background"
10495 msgstr "Valdiklių fonas"
10498 msgid "Controls Text"
10499 msgstr "Valdiklių tekstas"
10502 msgid "Menu Background"
10503 msgstr "Meniu fonas"
10507 msgstr "Meniu tekstas"
10511 msgstr "Slankjuostė"
10514 msgid "Selection Background"
10515 msgstr "Žymėjimo fonas"
10518 msgid "Selection Text"
10519 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10522 msgid "ToolTip Background"
10523 msgstr "Patarimo fonas"
10526 msgid "ToolTip Text"
10527 msgstr "Patarimo tekstas"
10530 msgid "Window Background"
10531 msgstr "Lango fonas"
10534 msgid "Window Text"
10535 msgstr "Lango tekstas"
10538 msgid "Active Title Bar"
10539 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10542 msgid "Active Title Text"
10543 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10546 msgid "Inactive Title Bar"
10547 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10550 msgid "Inactive Title Text"
10551 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10554 msgid "Message Box Text"
10555 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10558 msgid "Application Workspace"
10559 msgstr "Programos erdvė"
10562 msgid "Window Frame"
10563 msgstr "Lango rėmelis"
10566 msgid "Active Border"
10567 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10570 msgid "Inactive Border"
10571 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10574 msgid "Controls Shadow"
10575 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10579 msgstr "Pilkas tekstas"
10582 msgid "Controls Highlight"
10583 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10586 msgid "Controls Dark Shadow"
10587 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10590 msgid "Controls Light"
10591 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10594 msgid "Controls Alternate Background"
10595 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10598 msgid "Hot Tracked Item"
10599 msgstr "Pažymėtas elementas"
10602 msgid "Active Title Bar Gradient"
10603 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10606 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10607 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10610 msgid "Menu Highlight"
10611 msgstr "Meniu paryškinimas"
10615 msgstr "Meniu juosta"
10617 #: wineconsole.rc:26
10618 msgid "Set &Defaults"
10619 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10621 #: wineconsole.rc:28
10625 #: wineconsole.rc:31
10626 msgid "&Select all"
10627 msgstr "&Pažymėti viską"
10629 #: wineconsole.rc:32
10633 #: wineconsole.rc:33
10637 #: wineconsole.rc:36
10638 msgid "Setup - Default settings"
10639 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10641 #: wineconsole.rc:37
10642 msgid "Setup - Current settings"
10643 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10645 #: wineconsole.rc:38
10646 msgid "Configuration error"
10647 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10649 #: wineconsole.rc:39
10650 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10651 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10653 #: wineconsole.rc:34
10654 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10655 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10657 #: wineconsole.rc:35
10658 msgid "This is a test"
10659 msgstr "Čia yra testas"
10661 #: wineconsole.rc:41
10662 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10663 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10665 #: wineconsole.rc:42
10666 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10667 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10669 #: wineconsole.rc:43
10670 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10671 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10673 #: wineconsole.rc:44
10674 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10675 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10677 #: wineconsole.rc:45
10679 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10680 "The command is invalid.\n"
10682 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10683 "Neteisinga komanda.\n"
10685 #: wineconsole.rc:48
10689 " wineconsole [options] <command>\n"
10695 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10699 #: wineconsole.rc:49
10701 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10703 " try to setup the current terminal as a Wine "
10706 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10707 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10710 #: wineconsole.rc:51
10711 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10712 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
10714 #: wineconsole.rc:52
10718 " wineconsole cmd\n"
10719 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10724 " wineconsole cmd\n"
10725 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10729 msgid "Wine program crash"
10730 msgstr "Wine programos strigtis"
10733 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10734 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10737 msgid "(unidentified)"
10738 msgstr "(nenustatytas)"
10741 msgid "&Open\tEnter"
10742 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10746 msgstr "Per&vadinti..."
10749 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10750 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10754 msgstr "&Vykdyti..."
10757 msgid "Cr&eate Directory..."
10758 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10760 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10761 msgid "E&xit\tAlt+X"
10762 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10769 msgid "Connect &Network Drive..."
10770 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10773 msgid "&Disconnect Network Drive"
10774 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10781 msgid "&All File Details"
10782 msgstr "Visa failo &informacija"
10785 msgid "&Sort by Name"
10786 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10789 msgid "Sort &by Type"
10790 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10793 msgid "Sort by Si&ze"
10794 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10797 msgid "Sort by &Date"
10798 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10801 msgid "Filter by&..."
10802 msgstr "Filtruoti pagal&..."
10806 msgstr "&Diskų juosta"
10809 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10810 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10813 msgid "New &Window"
10814 msgstr "Naujas &langas"
10817 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10818 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10821 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10822 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10825 msgid "&About Wine File"
10826 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10829 msgid "Applying font settings"
10830 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10833 msgid "Error while selecting new font."
10834 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10837 msgid "Wine File Manager"
10838 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10842 msgstr "šakninė fs"
10850 msgstr "Apvalkalas"
10853 msgid "Not yet implemented"
10854 msgstr "Dar nerealizuota"
10858 msgstr "Wine failas"
10873 msgid "Index/Inode"
10874 msgstr "Indeksas/Inode"
10881 msgid "%s of %s free"
10882 msgstr "%s iš %s laisva"
10890 msgstr "&Naujas\tF2"
10893 msgid "Question &Marks"
10894 msgstr "&Klaustukai"
10898 msgstr "P&radedantis"
10906 msgstr "Ek&spertas"
10910 msgstr "Pasirin&ktas..."
10913 msgid "&Fastest Times"
10914 msgstr "&Geriausi laikai"
10917 msgid "&About WineMine"
10918 msgstr "&Apie Wine minas"
10929 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10930 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
10933 msgid "Printer &setup..."
10934 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10937 msgid "&Annotate..."
10938 msgstr "Ko&mentuoti..."
10942 msgstr "&Adresynas"
10946 msgstr "&Apibrėžti..."
10952 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10956 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10960 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10965 msgid "&Help on help\tF1"
10966 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
10969 msgid "Always on &top"
10970 msgstr "&Visada viršuje"
10973 msgid "&About Wine Help"
10974 msgstr "&Apie Wine žinyną..."
10977 msgid "Annotation..."
10978 msgstr "Komentuoti..."
10986 msgstr "Wine žinynas"
10989 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10990 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11001 msgid "Help files (*.hlp)"
11002 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11005 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11006 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11009 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11010 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11013 msgid "Help topics: "
11014 msgstr "Žinyno temos: "
11017 msgid "&New...\tCtrl+N"
11018 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11021 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11022 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11025 msgid "&Clear\tDEL"
11026 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11029 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11030 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11033 msgid "Find &next\tF3"
11034 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11038 msgstr "Tik skait&ymui"
11042 msgstr "&Modifikuotas"
11046 msgstr "Papi&ldomi"
11049 msgid "Selection &info"
11050 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11053 msgid "Character &format"
11054 msgstr "Rašmenų &formatas"
11057 msgid "&Def. char format"
11058 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11061 msgid "Paragrap&h format"
11062 msgstr "&Pastraipos formatas"
11066 msgstr "&Gauti tekstą"
11070 msgstr "&Formatų juosta"
11078 msgstr "&Būsenos juosta"
11081 msgid "&Options..."
11082 msgstr "&Parinktys..."
11086 msgstr "Įter&pimas"
11089 msgid "&Date and time..."
11090 msgstr "&Data ir laikas..."
11096 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11097 msgid "&Bullet points"
11098 msgstr "&Ženkleliai"
11100 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11101 msgid "&Paragraph..."
11102 msgstr "&Pastraipa..."
11106 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11109 msgid "Backgroun&d"
11113 msgid "&System\tCtrl+1"
11114 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11117 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11118 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11121 msgid "&About Wine Wordpad"
11122 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11126 msgstr "Automatinė"
11129 msgid "All documents (*.*)"
11130 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11133 msgid "Text documents (*.txt)"
11134 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11137 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11138 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11141 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11142 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11145 msgid "Rich text document"
11146 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11149 msgid "Text document"
11150 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11153 msgid "Unicode text document"
11154 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11157 msgid "Printer files (*.PRN)"
11158 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11178 msgstr "Raiškusis tekstas"
11182 msgstr "Tolesnis puslapis"
11185 msgid "Previous page"
11186 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11190 msgstr "Du puslapiai"
11194 msgstr "Vienas puslapis"
11230 msgstr "Dokumentas"
11233 msgid "Save changes to '%s'?"
11234 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11237 msgid "Finished searching the document."
11238 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11241 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11242 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11246 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11247 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11249 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11250 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11253 msgid "Invalid number format"
11254 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11257 msgid "OLE storage documents are not supported"
11258 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11261 msgid "Could not save the file."
11262 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11265 msgid "You do not have access to save the file."
11266 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11269 msgid "Could not open the file."
11270 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11273 msgid "You do not have access to open the file."
11274 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11277 msgid "Printing not implemented"
11278 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11281 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11282 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11285 msgid "Starting Wordpad failed"
11286 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11289 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11290 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11293 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11294 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11297 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11298 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11301 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11302 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11305 msgid "%d file(s) copied\n"
11306 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11310 "Is '%s' a filename or directory\n"
11312 "(F - File, D - Directory)\n"
11314 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11316 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11319 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11320 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11323 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11324 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11327 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11328 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11331 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11332 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11340 msgctxt "Directory key"
11346 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11349 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11350 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11354 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11356 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11357 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11358 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11359 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11360 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11361 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11362 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11363 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11364 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11365 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11366 "[/N] Copy using short names\n"
11367 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11368 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11369 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11370 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11371 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11372 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11373 "\tarchive attribute\n"
11374 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11375 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11376 "\t\tthan source\n"
11379 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11382 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11383 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11387 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11388 "\t2 ar daugiau failų\n"
11389 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11390 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11391 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11392 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11393 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11394 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11395 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11396 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11397 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11398 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11399 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11400 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11401 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11402 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11403 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11404 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11405 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11406 "\tarchyvavimo požymį\n"
11407 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11409 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11410 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"