serialui: Convert dialogs to po files.
[wine/wine-gecko.git] / po / uk.po
blob4bcab975e23e7f4a2d015ef013f03c63d0ff6952
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:39
92 msgid "Compress options"
93 msgstr "Параметри стиснення"
95 #: avifil32.rc:42
96 msgid "&Choose a stream:"
97 msgstr "&Оберіть потік:"
99 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
100 msgid "&Options..."
101 msgstr "&Параметри..."
103 #: avifil32.rc:46
104 msgid "&Interleave every"
105 msgstr "&Інтервал чергування"
107 #: avifil32.rc:48
108 msgid "frames"
109 msgstr "кадрів"
111 #: avifil32.rc:49
112 msgid "Current format:"
113 msgstr "Поточний формат:"
115 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
116 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39
117 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
118 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
119 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
120 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
121 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
122 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
123 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
124 msgid "OK"
125 msgstr "OK"
127 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
128 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 serialui.rc:39
129 #: shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
130 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
131 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
132 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
133 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
134 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
135 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
136 msgid "Cancel"
137 msgstr "Скасувати"
139 #: avifil32.rc:27
140 msgid "Waveform: %s"
141 msgstr "Звуковий потік: %s"
143 #: avifil32.rc:28
144 msgid "Waveform"
145 msgstr "Звуковий потік"
147 #: avifil32.rc:29
148 msgid "All multimedia files"
149 msgstr "Усі мультимедійні файли"
151 #: avifil32.rc:31
152 msgid "video"
153 msgstr "відео"
155 #: avifil32.rc:32
156 msgid "audio"
157 msgstr "аудіо"
159 #: avifil32.rc:33
160 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
161 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
163 #: avifil32.rc:34
164 msgid "uncompressed"
165 msgstr "без стиснення"
167 #: browseui.rc:25
168 msgid "Canceling..."
169 msgstr "Скасування..."
171 #: comctl32.rc:39
172 msgid "Separator"
173 msgstr "Роздільник"
175 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
176 msgctxt "hotkey"
177 msgid "None"
178 msgstr "Немає"
180 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
181 msgid "Close"
182 msgstr "Закрити"
184 #: comctl32.rc:33
185 msgid "Today:"
186 msgstr "Сьогодні:"
188 #: comctl32.rc:34
189 msgid "Go to today"
190 msgstr "Поточна дата"
192 #: comdlg32.rc:29
193 msgid "&About FolderPicker Test"
194 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
196 #: comdlg32.rc:30
197 msgid "Document Folders"
198 msgstr "Теки документів"
200 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
201 msgid "My Documents"
202 msgstr "Мої документи"
204 #: comdlg32.rc:32
205 msgid "My Favorites"
206 msgstr "Закладки"
208 #: comdlg32.rc:33
209 msgid "System Path"
210 msgstr "Системний шлях"
212 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
213 #, fuzzy
214 msgctxt "display name"
215 msgid "Desktop"
216 msgstr "Робочий стіл"
218 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
219 msgid "Fonts"
220 msgstr "Шрифти"
222 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
223 msgid "My Computer"
224 msgstr "Мій Комп'ютер"
226 #: comdlg32.rc:41
227 msgid "System Folders"
228 msgstr "Системні теки"
230 #: comdlg32.rc:42
231 msgid "Local Hard Drives"
232 msgstr "Локальні жорсткі диски"
234 #: comdlg32.rc:43
235 msgid "File not found"
236 msgstr "Файл не знайдено"
238 #: comdlg32.rc:44
239 msgid "Please verify that the correct file name was given"
240 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
242 #: comdlg32.rc:45
243 msgid ""
244 "File does not exist.\n"
245 "Do you want to create file?"
246 msgstr ""
247 "Файл не існує\n"
248 "Чи хочете Ви його створити?"
250 #: comdlg32.rc:46
251 msgid ""
252 "File already exists.\n"
253 "Do you want to replace it?"
254 msgstr ""
255 "Файл уже існує.\n"
256 "Замінити його?"
258 #: comdlg32.rc:47
259 msgid "Invalid character(s) in path"
260 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
262 #: comdlg32.rc:48
263 msgid ""
264 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
265 "                          / : < > |"
266 msgstr ""
267 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
268 "                          / : < > |"
270 #: comdlg32.rc:49
271 msgid "Path does not exist"
272 msgstr "Шлях не існує"
274 #: comdlg32.rc:50
275 msgid "File does not exist"
276 msgstr "Файл не існує"
278 #: comdlg32.rc:55
279 msgid "Up One Level"
280 msgstr "Вгору на один рівень"
282 #: comdlg32.rc:56
283 msgid "Create New Folder"
284 msgstr "Створити нову теку"
286 #: comdlg32.rc:57
287 msgid "List"
288 msgstr "Список"
290 #: comdlg32.rc:58
291 msgid "Details"
292 msgstr "Подробиці"
294 #: comdlg32.rc:59
295 msgid "Browse to Desktop"
296 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
298 #: comdlg32.rc:123
299 msgid "Regular"
300 msgstr "Нормальний"
302 #: comdlg32.rc:124
303 msgid "Bold"
304 msgstr "Жирний"
306 #: comdlg32.rc:125
307 msgid "Italic"
308 msgstr "Курсив"
310 #: comdlg32.rc:126
311 msgid "Bold Italic"
312 msgstr "Жирний курсив"
314 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
315 msgid "Black"
316 msgstr "Чорний"
318 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
319 msgid "Maroon"
320 msgstr "Коричневий"
322 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
323 msgid "Green"
324 msgstr "Зелений"
326 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
327 msgid "Olive"
328 msgstr "Оливковий"
330 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
331 msgid "Navy"
332 msgstr "Темно-синій"
334 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
335 msgid "Purple"
336 msgstr "Пурпуровий"
338 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
339 msgid "Teal"
340 msgstr "Синьо-зелений"
342 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
343 msgid "Gray"
344 msgstr "Сірий"
346 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
347 msgid "Silver"
348 msgstr "Сріблястий"
350 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
351 msgid "Red"
352 msgstr "Червоний"
354 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
355 msgid "Lime"
356 msgstr "Салатовий"
358 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
359 msgid "Yellow"
360 msgstr "Жовтий"
362 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
363 msgid "Blue"
364 msgstr "Синій"
366 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
367 msgid "Fuchsia"
368 msgstr "Малиновий"
370 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
371 msgid "Aqua"
372 msgstr "Блакитний"
374 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
375 msgid "White"
376 msgstr "Білий"
378 #: comdlg32.rc:66
379 msgid "Unreadable Entry"
380 msgstr "Нечитаємий елемент"
382 #: comdlg32.rc:68
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "This value does not lie within the page range.\n"
386 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
387 msgstr ""
388 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
389 "Введіть значення між %d та %d."
391 #: comdlg32.rc:70
392 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
393 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
395 #: comdlg32.rc:72
396 msgid ""
397 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
398 "Please reenter margins."
399 msgstr ""
400 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
401 "Введіть їх наново."
403 #: comdlg32.rc:74
404 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
405 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
407 #: comdlg32.rc:76
408 msgid ""
409 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
410 "Please enter a value between 1 and %d."
411 msgstr ""
412 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
413 "Введіть значення між 1 та %d."
415 #: comdlg32.rc:77
416 msgid "A printer error occurred."
417 msgstr "Виникла помилка принтера."
419 #: comdlg32.rc:78
420 msgid "No default printer defined."
421 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
423 #: comdlg32.rc:79
424 msgid "Cannot find the printer."
425 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
427 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
428 msgid "Out of memory."
429 msgstr "Замало пам'яті."
431 #: comdlg32.rc:81
432 msgid "An error occurred."
433 msgstr "Виникла помилка."
435 #: comdlg32.rc:82
436 msgid "Unknown printer driver."
437 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
439 #: comdlg32.rc:85
440 msgid ""
441 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
442 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
443 msgstr ""
444 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
445 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
447 #: comdlg32.rc:151
448 #, fuzzy
449 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
450 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
452 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
453 msgid "&Save"
454 msgstr "&Зберегти"
456 #: comdlg32.rc:153
457 msgid "Save &in:"
458 msgstr "Зберегти &в:"
460 #: comdlg32.rc:154
461 msgid "Save"
462 msgstr "Зберегти"
464 #: comdlg32.rc:155
465 msgid "Save as"
466 msgstr "Зберегти як"
468 #: comdlg32.rc:156
469 msgid "Open File"
470 msgstr "Відкрити файл"
472 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
473 msgid "Ready"
474 msgstr "Готово"
476 #: comdlg32.rc:94
477 msgid "Paused; "
478 msgstr "Призупинено; "
480 #: comdlg32.rc:95
481 msgid "Error; "
482 msgstr "Помилка; "
484 #: comdlg32.rc:96
485 msgid "Pending deletion; "
486 msgstr "Чекання видалення; "
488 #: comdlg32.rc:97
489 msgid "Paper jam; "
490 msgstr "Папір застряг; "
492 #: comdlg32.rc:98
493 msgid "Out of paper; "
494 msgstr "Не вистачає паперу; "
496 #: comdlg32.rc:99
497 msgid "Feed paper manual; "
498 msgstr "Поставте папір вручну; "
500 #: comdlg32.rc:100
501 msgid "Paper problem; "
502 msgstr "Проблема с папером; "
504 #: comdlg32.rc:101
505 msgid "Printer offline; "
506 msgstr "Принтер в режимі offline; "
508 #: comdlg32.rc:102
509 msgid "I/O Active; "
510 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
512 #: comdlg32.rc:103
513 msgid "Busy; "
514 msgstr "Зайнятий; "
516 #: comdlg32.rc:104
517 msgid "Printing; "
518 msgstr "Йде друк; "
520 #: comdlg32.rc:105
521 msgid "Output tray is full; "
522 msgstr "Лоток переповнений папером; "
524 #: comdlg32.rc:106
525 msgid "Not available; "
526 msgstr "Не доступний; "
528 #: comdlg32.rc:107
529 msgid "Waiting; "
530 msgstr "Очікування; "
532 #: comdlg32.rc:108
533 msgid "Processing; "
534 msgstr "Обробка; "
536 #: comdlg32.rc:109
537 msgid "Initialising; "
538 msgstr "Готування; "
540 #: comdlg32.rc:110
541 msgid "Warming up; "
542 msgstr "Прогрів; "
544 #: comdlg32.rc:111
545 msgid "Toner low; "
546 msgstr "Тонер при кінці; "
548 #: comdlg32.rc:112
549 msgid "No toner; "
550 msgstr "Нема тонера; "
552 #: comdlg32.rc:113
553 msgid "Page punt; "
554 msgstr ""
556 #: comdlg32.rc:114
557 msgid "Interrupted by user; "
558 msgstr "Перервано користувачем; "
560 #: comdlg32.rc:115
561 msgid "Out of memory; "
562 msgstr "Мало пам'яті; "
564 #: comdlg32.rc:116
565 msgid "The printer door is open; "
566 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
568 #: comdlg32.rc:117
569 msgid "Print server unknown; "
570 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
572 #: comdlg32.rc:118
573 msgid "Power save mode; "
574 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
576 #: comdlg32.rc:87
577 msgid "Default Printer; "
578 msgstr "Принтер за обумовленням; "
580 #: comdlg32.rc:88
581 msgid "There are %d documents in the queue"
582 msgstr "%d документів у черзі"
584 #: comdlg32.rc:89
585 msgid "Margins [inches]"
586 msgstr "Межі  [дюйми]"
588 #: comdlg32.rc:90
589 msgid "Margins [mm]"
590 msgstr "Межі [мм]"
592 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
593 msgctxt "unit: millimeters"
594 msgid "mm"
595 msgstr "мм"
597 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
598 msgid "Print"
599 msgstr "Друк"
601 #: credui.rc:42
602 msgid "&User name:"
603 msgstr "&Користувач:"
605 #: credui.rc:45
606 msgid "&Password:"
607 msgstr "&Пароль:"
609 #: credui.rc:47
610 msgid "&Remember my password"
611 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
613 #: credui.rc:27
614 msgid "Connect to %s"
615 msgstr "Під'єднатись до %s"
617 #: credui.rc:28
618 msgid "Connecting to %s"
619 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
621 #: credui.rc:29
622 msgid "Logon unsuccessful"
623 msgstr "Вхід не відбувся"
625 #: credui.rc:30
626 msgid ""
627 "Make sure that your user name\n"
628 "and password are correct."
629 msgstr ""
630 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
631 "і пароль правильні."
633 #: credui.rc:32
634 msgid ""
635 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
636 "\n"
637 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
638 "entering your password."
639 msgstr ""
640 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
641 "\n"
642 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
643 "введенням паролю."
645 #: credui.rc:31
646 msgid "Caps Lock is On"
647 msgstr "Caps Lock включений"
649 #: crypt32.rc:27
650 msgid "Authority Key Identifier"
651 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
653 #: crypt32.rc:28
654 msgid "Key Attributes"
655 msgstr "Властивості Ключа"
657 #: crypt32.rc:29
658 msgid "Key Usage Restriction"
659 msgstr "Обмеження використання ключа"
661 #: crypt32.rc:30
662 msgid "Subject Alternative Name"
663 msgstr "Альтернативна назва предмету"
665 #: crypt32.rc:31
666 msgid "Issuer Alternative Name"
667 msgstr "Альтернативна назва видавця"
669 #: crypt32.rc:32
670 msgid "Basic Constraints"
671 msgstr "Основні Обмеження"
673 #: crypt32.rc:33
674 msgid "Key Usage"
675 msgstr "Використання Ключа"
677 #: crypt32.rc:34
678 msgid "Certificate Policies"
679 msgstr "Політика Сертифікатів"
681 #: crypt32.rc:35
682 msgid "Subject Key Identifier"
683 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
685 #: crypt32.rc:36
686 msgid "CRL Reason Code"
687 msgstr "Код причини CRL"
689 #: crypt32.rc:37
690 msgid "CRL Distribution Points"
691 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
693 #: crypt32.rc:38
694 msgid "Enhanced Key Usage"
695 msgstr "Розширене Використання Ключа"
697 #: crypt32.rc:39
698 msgid "Authority Information Access"
699 msgstr "Інформаційний доступ органу"
701 #: crypt32.rc:40
702 msgid "Certificate Extensions"
703 msgstr "Розширення Сертифікатів"
705 #: crypt32.rc:41
706 msgid "Next Update Location"
707 msgstr "Наступне розташування оновлення"
709 #: crypt32.rc:42
710 msgid "Yes or No Trust"
711 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
713 #: crypt32.rc:43
714 msgid "Email Address"
715 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
717 #: crypt32.rc:44
718 msgid "Unstructured Name"
719 msgstr "Неструктурована назва"
721 #: crypt32.rc:45
722 msgid "Content Type"
723 msgstr "Тип Вмісту"
725 #: crypt32.rc:46
726 msgid "Message Digest"
727 msgstr "Збірник повідомлень"
729 #: crypt32.rc:47
730 msgid "Signing Time"
731 msgstr "Час Входу"
733 #: crypt32.rc:48
734 msgid "Counter Sign"
735 msgstr "Контрольний підпис"
737 #: crypt32.rc:49
738 msgid "Challenge Password"
739 msgstr "Запит паролю"
741 #: crypt32.rc:50
742 msgid "Unstructured Address"
743 msgstr "Неструктурована адреса"
745 #: crypt32.rc:51
746 msgid "S/MIME Capabilities"
747 msgstr "Можливості S/MIME"
749 #: crypt32.rc:52
750 msgid "Prefer Signed Data"
751 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
753 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
754 #, fuzzy
755 msgctxt "Certification Practice Statement"
756 msgid "CPS"
757 msgstr "CPS"
759 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
760 msgid "User Notice"
761 msgstr "Повідомлення користувача"
763 #: crypt32.rc:55
764 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
765 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
767 #: crypt32.rc:56
768 msgid "Certification Authority Issuer"
769 msgstr "Видавець органу сертифікації"
771 #: crypt32.rc:57
772 msgid "Certification Template Name"
773 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
775 #: crypt32.rc:58
776 msgid "Certificate Type"
777 msgstr "Тип Сертифікату"
779 #: crypt32.rc:59
780 msgid "Certificate Manifold"
781 msgstr "Розмноження сертифікатів"
783 #: crypt32.rc:60
784 msgid "Netscape Cert Type"
785 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
787 #: crypt32.rc:61
788 msgid "Netscape Base URL"
789 msgstr "Базовий URL Netscape"
791 #: crypt32.rc:62
792 msgid "Netscape Revocation URL"
793 msgstr "URL анулювання Netscape"
795 #: crypt32.rc:63
796 msgid "Netscape CA Revocation URL"
797 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
799 #: crypt32.rc:64
800 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
801 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
803 #: crypt32.rc:65
804 msgid "Netscape CA Policy URL"
805 msgstr "URL політики Netscape CA"
807 #: crypt32.rc:66
808 msgid "Netscape SSL ServerName"
809 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
811 #: crypt32.rc:67
812 msgid "Netscape Comment"
813 msgstr "Коментар Netscape"
815 #: crypt32.rc:68
816 msgid "SpcSpAgencyInfo"
817 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
819 #: crypt32.rc:69
820 msgid "SpcFinancialCriteria"
821 msgstr "SpcFinancialCriteria"
823 #: crypt32.rc:70
824 msgid "SpcMinimalCriteria"
825 msgstr "SpcMinimalCriteria"
827 #: crypt32.rc:71
828 msgid "Country/Region"
829 msgstr "Країна/Регіон"
831 #: crypt32.rc:72
832 msgid "Organization"
833 msgstr "Організація"
835 #: crypt32.rc:73
836 msgid "Organizational Unit"
837 msgstr "Організаційна одиниця"
839 #: crypt32.rc:74
840 msgid "Common Name"
841 msgstr "Загальна назва"
843 #: crypt32.rc:75
844 msgid "Locality"
845 msgstr "Місце"
847 #: crypt32.rc:76
848 msgid "State or Province"
849 msgstr "Штат або область"
851 #: crypt32.rc:77
852 msgid "Title"
853 msgstr "Заголовок"
855 #: crypt32.rc:78
856 msgid "Given Name"
857 msgstr "Ім'я"
859 #: crypt32.rc:79
860 msgid "Initials"
861 msgstr "Ініціали"
863 #: crypt32.rc:80
864 #, fuzzy
865 msgid "Surname"
866 msgstr "Ім'я користувача"
868 #: crypt32.rc:81
869 msgid "Domain Component"
870 msgstr "Компонент домену"
872 #: crypt32.rc:82
873 msgid "Street Address"
874 msgstr "Вулиця"
876 #: crypt32.rc:83
877 msgid "Serial Number"
878 msgstr "Серійний номер"
880 #: crypt32.rc:84
881 msgid "CA Version"
882 msgstr "Версія CA"
884 #: crypt32.rc:85
885 msgid "Cross CA Version"
886 msgstr "Перехресна версія CA"
888 #: crypt32.rc:86
889 msgid "Serialized Signature Serial Number"
890 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
892 #: crypt32.rc:87
893 msgid "Principal Name"
894 msgstr "Основна назва"
896 #: crypt32.rc:88
897 msgid "Windows Product Update"
898 msgstr "Оновлення продукту Windows"
900 #: crypt32.rc:89
901 msgid "Enrollment Name Value Pair"
902 msgstr ""
904 #: crypt32.rc:90
905 msgid "OS Version"
906 msgstr "Версія OS"
908 #: crypt32.rc:91
909 msgid "Enrollment CSP"
910 msgstr "Реєстраційний CSP"
912 #: crypt32.rc:92
913 msgid "CRL Number"
914 msgstr "Номер CRL"
916 #: crypt32.rc:93
917 msgid "Delta CRL Indicator"
918 msgstr "Індикатор Delta CRL"
920 #: crypt32.rc:94
921 msgid "Issuing Distribution Point"
922 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
924 #: crypt32.rc:95
925 msgid "Freshest CRL"
926 msgstr "Найсвіжіший CRL"
928 #: crypt32.rc:96
929 msgid "Name Constraints"
930 msgstr "Обмеження назви"
932 #: crypt32.rc:97
933 msgid "Policy Mappings"
934 msgstr "Відображення політики"
936 #: crypt32.rc:98
937 msgid "Policy Constraints"
938 msgstr "Обмеження політики"
940 #: crypt32.rc:99
941 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
942 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
944 #: crypt32.rc:100
945 msgid "Application Policies"
946 msgstr "Політика додатку"
948 #: crypt32.rc:101
949 msgid "Application Policy Mappings"
950 msgstr "Відображення політики додатку"
952 #: crypt32.rc:102
953 msgid "Application Policy Constraints"
954 msgstr "Обмеження політики додатку"
956 #: crypt32.rc:103
957 msgid "CMC Data"
958 msgstr "Дані CMC"
960 #: crypt32.rc:104
961 msgid "CMC Response"
962 msgstr "Відповідь CMC"
964 #: crypt32.rc:105
965 msgid "Unsigned CMC Request"
966 msgstr "Не підписаний запит CMC"
968 #: crypt32.rc:106
969 msgid "CMC Status Info"
970 msgstr "Інформація про стан CMC"
972 #: crypt32.rc:107
973 msgid "CMC Extensions"
974 msgstr "Розширення CMC"
976 #: crypt32.rc:108
977 msgid "CMC Attributes"
978 msgstr "Властивості CMC"
980 #: crypt32.rc:109
981 msgid "PKCS 7 Data"
982 msgstr "PKCS 7 Дані"
984 #: crypt32.rc:110
985 msgid "PKCS 7 Signed"
986 msgstr "PKCS 7 підписаний"
988 #: crypt32.rc:111
989 msgid "PKCS 7 Enveloped"
990 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
992 #: crypt32.rc:112
993 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
994 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
996 #: crypt32.rc:113
997 msgid "PKCS 7 Digested"
998 msgstr ""
1000 #: crypt32.rc:114
1001 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1002 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1004 #: crypt32.rc:115
1005 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1006 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1008 #: crypt32.rc:116
1009 msgid "Virtual Base CRL Number"
1010 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1012 #: crypt32.rc:117
1013 msgid "Next CRL Publish"
1014 msgstr "Наступна публікація CRL"
1016 #: crypt32.rc:118
1017 msgid "CA Encryption Certificate"
1018 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1020 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1021 msgid "Key Recovery Agent"
1022 msgstr "Агент відновлення ключів"
1024 #: crypt32.rc:120
1025 msgid "Certificate Template Information"
1026 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1028 #: crypt32.rc:121
1029 msgid "Enterprise Root OID"
1030 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1032 #: crypt32.rc:122
1033 msgid "Dummy Signer"
1034 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1036 #: crypt32.rc:123
1037 msgid "Encrypted Private Key"
1038 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1040 #: crypt32.rc:124
1041 msgid "Published CRL Locations"
1042 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1044 #: crypt32.rc:125
1045 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1046 msgstr ""
1048 #: crypt32.rc:126
1049 msgid "Transaction Id"
1050 msgstr "Id угоди"
1052 #: crypt32.rc:127
1053 msgid "Sender Nonce"
1054 msgstr ""
1056 #: crypt32.rc:128
1057 msgid "Recipient Nonce"
1058 msgstr ""
1060 #: crypt32.rc:129
1061 msgid "Reg Info"
1062 msgstr "Реєстраційні дані"
1064 #: crypt32.rc:130
1065 msgid "Get Certificate"
1066 msgstr "Отримати сертифікат"
1068 #: crypt32.rc:131
1069 msgid "Get CRL"
1070 msgstr "Отримати CRL"
1072 #: crypt32.rc:132
1073 msgid "Revoke Request"
1074 msgstr "Відхилити запит"
1076 #: crypt32.rc:133
1077 msgid "Query Pending"
1078 msgstr "Очікування запиту"
1080 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1081 msgid "Certificate Trust List"
1082 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1084 #: crypt32.rc:135
1085 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1086 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1088 #: crypt32.rc:136
1089 msgid "Private Key Usage Period"
1090 msgstr "Період використання приватного ключа"
1092 #: crypt32.rc:137
1093 msgid "Client Information"
1094 msgstr "Клієнські Дані"
1096 #: crypt32.rc:138
1097 msgid "Server Authentication"
1098 msgstr "Ідентифікація сервера"
1100 #: crypt32.rc:139
1101 msgid "Client Authentication"
1102 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1104 #: crypt32.rc:140
1105 msgid "Code Signing"
1106 msgstr "Підписання коду"
1108 #: crypt32.rc:141
1109 msgid "Secure Email"
1110 msgstr "Безпечний Email"
1112 #: crypt32.rc:142
1113 msgid "Time Stamping"
1114 msgstr "Часове штампування"
1116 #: crypt32.rc:143
1117 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1118 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1120 #: crypt32.rc:144
1121 msgid "Microsoft Time Stamping"
1122 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1124 #: crypt32.rc:145
1125 msgid "IP security end system"
1126 msgstr ""
1128 #: crypt32.rc:146
1129 msgid "IP security tunnel termination"
1130 msgstr ""
1132 #: crypt32.rc:147
1133 msgid "IP security user"
1134 msgstr ""
1136 #: crypt32.rc:148
1137 msgid "Encrypting File System"
1138 msgstr ""
1140 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1141 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1142 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1144 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1145 msgid "Windows System Component Verification"
1146 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1148 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1149 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1150 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1152 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1153 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1156 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1157 msgid "Key Pack Licenses"
1158 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1160 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1161 msgid "License Server Verification"
1162 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1164 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1165 msgid "Smart Card Logon"
1166 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1168 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1169 msgid "Digital Rights"
1170 msgstr "Цифрові права"
1172 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1173 msgid "Qualified Subordination"
1174 msgstr "Кваліфікована субординація"
1176 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1177 msgid "Key Recovery"
1178 msgstr "Відновлення ключів"
1180 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1181 msgid "Document Signing"
1182 msgstr "Підписання документу"
1184 #: crypt32.rc:160
1185 msgid "IP security IKE intermediate"
1186 msgstr ""
1188 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1189 msgid "File Recovery"
1190 msgstr "Відновлення файлів"
1192 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1193 msgid "Root List Signer"
1194 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1196 #: crypt32.rc:163
1197 msgid "All application policies"
1198 msgstr "Політика всіх додатків"
1200 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1201 msgid "Directory Service Email Replication"
1202 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1204 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1205 msgid "Certificate Request Agent"
1206 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1208 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1209 msgid "Lifetime Signing"
1210 msgstr "Підписання на час життя"
1212 #: crypt32.rc:167
1213 msgid "All issuance policies"
1214 msgstr "Політика всіх видань"
1216 #: crypt32.rc:172
1217 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1218 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1220 #: crypt32.rc:173
1221 msgid "Personal"
1222 msgstr "Особистий"
1224 #: crypt32.rc:174
1225 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1226 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1228 #: crypt32.rc:175
1229 msgid "Other People"
1230 msgstr "Інші люди"
1232 #: crypt32.rc:176
1233 msgid "Trusted Publishers"
1234 msgstr "Довірені видавці"
1236 #: crypt32.rc:177
1237 msgid "Untrusted Certificates"
1238 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1240 #: crypt32.rc:182
1241 msgid "KeyID="
1242 msgstr "ID Ключа="
1244 #: crypt32.rc:183
1245 msgid "Certificate Issuer"
1246 msgstr "Видавець сертифікату"
1248 #: crypt32.rc:184
1249 msgid "Certificate Serial Number="
1250 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1252 #: crypt32.rc:185
1253 msgid "Other Name="
1254 msgstr "Інше Ім'я="
1256 #: crypt32.rc:186
1257 msgid "Email Address="
1258 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1260 #: crypt32.rc:187
1261 msgid "DNS Name="
1262 msgstr "Назва DNS="
1264 #: crypt32.rc:188
1265 msgid "Directory Address"
1266 msgstr "Адреса каталогу"
1268 #: crypt32.rc:189
1269 msgid "URL="
1270 msgstr "URL="
1272 #: crypt32.rc:190
1273 msgid "IP Address="
1274 msgstr "IP Адреса="
1276 #: crypt32.rc:191
1277 msgid "Mask="
1278 msgstr "Маска="
1280 #: crypt32.rc:192
1281 msgid "Registered ID="
1282 msgstr "Зареєстрований ID="
1284 #: crypt32.rc:193
1285 msgid "Unknown Key Usage"
1286 msgstr "Невідоме використання ключа"
1288 #: crypt32.rc:194
1289 msgid "Subject Type="
1290 msgstr "Тип предмету="
1292 #: crypt32.rc:195
1293 #, fuzzy
1294 msgctxt "Certificate Authority"
1295 msgid "CA"
1296 msgstr "CA"
1298 #: crypt32.rc:196
1299 msgid "End Entity"
1300 msgstr "Кінцевий блок"
1302 #: crypt32.rc:197
1303 msgid "Path Length Constraint="
1304 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1306 #: crypt32.rc:198
1307 msgctxt "path length"
1308 msgid "None"
1309 msgstr "Немає"
1311 #: crypt32.rc:199
1312 msgid "Information Not Available"
1313 msgstr "Інформація не доступна"
1315 #: crypt32.rc:200
1316 msgid "Authority Info Access"
1317 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1319 #: crypt32.rc:201
1320 msgid "Access Method="
1321 msgstr "Метод доступу="
1323 #: crypt32.rc:202
1324 #, fuzzy
1325 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1326 msgid "OCSP"
1327 msgstr "OCSP"
1329 #: crypt32.rc:203
1330 msgid "CA Issuers"
1331 msgstr "Видавці CA"
1333 #: crypt32.rc:204
1334 msgid "Unknown Access Method"
1335 msgstr "Невідомий метод доступу"
1337 #: crypt32.rc:205
1338 msgid "Alternative Name"
1339 msgstr "Альтернативна назва"
1341 #: crypt32.rc:206
1342 msgid "CRL Distribution Point"
1343 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1345 #: crypt32.rc:207
1346 msgid "Distribution Point Name"
1347 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1349 #: crypt32.rc:208
1350 msgid "Full Name"
1351 msgstr "Повна назва"
1353 #: crypt32.rc:209
1354 msgid "RDN Name"
1355 msgstr "Назва RDN"
1357 #: crypt32.rc:210
1358 msgid "CRL Reason="
1359 msgstr "Причина CRL="
1361 #: crypt32.rc:211
1362 msgid "CRL Issuer"
1363 msgstr "Видавець CRL"
1365 #: crypt32.rc:212
1366 msgid "Key Compromise"
1367 msgstr "Компроміс ключа"
1369 #: crypt32.rc:213
1370 msgid "CA Compromise"
1371 msgstr "Компроміс CA"
1373 #: crypt32.rc:214
1374 msgid "Affiliation Changed"
1375 msgstr "Приналежність змінена"
1377 #: crypt32.rc:215
1378 msgid "Superseded"
1379 msgstr "Замінено"
1381 #: crypt32.rc:216
1382 msgid "Operation Ceased"
1383 msgstr "Операція зупинена"
1385 #: crypt32.rc:217
1386 msgid "Certificate Hold"
1387 msgstr "Призупинення сертифікату"
1389 #: crypt32.rc:218
1390 msgid "Financial Information="
1391 msgstr "Фінансові Дані="
1393 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1394 msgid "Available"
1395 msgstr "Доступно"
1397 #: crypt32.rc:220
1398 msgid "Not Available"
1399 msgstr "Недоступно"
1401 #: crypt32.rc:221
1402 msgid "Meets Criteria="
1403 msgstr "Відповідає критеріям="
1405 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1406 msgid "Yes"
1407 msgstr "Так"
1409 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1410 msgid "No"
1411 msgstr "Ні"
1413 #: crypt32.rc:224
1414 msgid "Digital Signature"
1415 msgstr "Цифровий Підпис"
1417 #: crypt32.rc:225
1418 msgid "Non-Repudiation"
1419 msgstr "Без відмови"
1421 #: crypt32.rc:226
1422 msgid "Key Encipherment"
1423 msgstr "Шифрування ключа"
1425 #: crypt32.rc:227
1426 msgid "Data Encipherment"
1427 msgstr "Шифрування даних"
1429 #: crypt32.rc:228
1430 msgid "Key Agreement"
1431 msgstr "Ключова угода"
1433 #: crypt32.rc:229
1434 msgid "Certificate Signing"
1435 msgstr "Підписання сертифікату"
1437 #: crypt32.rc:230
1438 msgid "Off-line CRL Signing"
1439 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1441 #: crypt32.rc:231
1442 msgid "CRL Signing"
1443 msgstr "Підписання CRL"
1445 #: crypt32.rc:232
1446 msgid "Encipher Only"
1447 msgstr "Лише зашифр."
1449 #: crypt32.rc:233
1450 msgid "Decipher Only"
1451 msgstr "Лише розшифр."
1453 #: crypt32.rc:234
1454 msgid "SSL Client Authentication"
1455 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1457 #: crypt32.rc:235
1458 msgid "SSL Server Authentication"
1459 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1461 #: crypt32.rc:236
1462 msgid "S/MIME"
1463 msgstr "S/MIME"
1465 #: crypt32.rc:237
1466 msgid "Signature"
1467 msgstr "Підпис"
1469 #: crypt32.rc:238
1470 msgid "SSL CA"
1471 msgstr "SSL CA"
1473 #: crypt32.rc:239
1474 msgid "S/MIME CA"
1475 msgstr "S/MIME CA"
1477 #: crypt32.rc:240
1478 msgid "Signature CA"
1479 msgstr "Підпис CA"
1481 #: cryptdlg.rc:27
1482 msgid "Certificate Policy"
1483 msgstr "Політика Сертифікатів"
1485 #: cryptdlg.rc:28
1486 msgid "Policy Identifier: "
1487 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1489 #: cryptdlg.rc:29
1490 msgid "Policy Qualifier Info"
1491 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1493 #: cryptdlg.rc:30
1494 msgid "Policy Qualifier Id="
1495 msgstr "Id Визначника Політики="
1497 #: cryptdlg.rc:33
1498 msgid "Qualifier"
1499 msgstr "Визначник"
1501 #: cryptdlg.rc:34
1502 msgid "Notice Reference"
1503 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1505 #: cryptdlg.rc:35
1506 msgid "Organization="
1507 msgstr "Організація="
1509 #: cryptdlg.rc:36
1510 msgid "Notice Number="
1511 msgstr "Номер Оповіщення="
1513 #: cryptdlg.rc:37
1514 msgid "Notice Text="
1515 msgstr "Текст Оповіщення="
1517 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1518 msgid "Certificate"
1519 msgstr "Сертифікат"
1521 #: cryptui.rc:28
1522 msgid "Certificate Information"
1523 msgstr "Інформація про сертифікат"
1525 #: cryptui.rc:29
1526 msgid ""
1527 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1528 "altered or corrupted."
1529 msgstr ""
1530 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1531 "пошкоджений."
1533 #: cryptui.rc:30
1534 msgid ""
1535 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1536 "trusted root certificate store."
1537 msgstr ""
1538 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1539 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1541 #: cryptui.rc:31
1542 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1543 msgstr ""
1544 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1546 #: cryptui.rc:32
1547 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1548 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1550 #: cryptui.rc:33
1551 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1552 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1554 #: cryptui.rc:34
1555 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1556 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1558 #: cryptui.rc:35
1559 msgid "Issued to: "
1560 msgstr "Кому видано: "
1562 #: cryptui.rc:36
1563 msgid "Issued by: "
1564 msgstr "Ким видано: "
1566 #: cryptui.rc:37
1567 msgid "Valid from "
1568 msgstr "Дійсний з "
1570 #: cryptui.rc:38
1571 msgid " to "
1572 msgstr " до "
1574 #: cryptui.rc:39
1575 msgid "This certificate has an invalid signature."
1576 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1578 #: cryptui.rc:40
1579 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1580 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1582 #: cryptui.rc:41
1583 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1584 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1586 #: cryptui.rc:42
1587 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1588 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1590 #: cryptui.rc:43
1591 msgid "This certificate is OK."
1592 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1594 #: cryptui.rc:44
1595 msgid "Field"
1596 msgstr "Поле"
1598 #: cryptui.rc:45
1599 msgid "Value"
1600 msgstr "Значення"
1602 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1603 msgid "<All>"
1604 msgstr "<Всі>"
1606 #: cryptui.rc:47
1607 msgid "Version 1 Fields Only"
1608 msgstr "Лише поля версії 1"
1610 #: cryptui.rc:48
1611 msgid "Extensions Only"
1612 msgstr "Лише розширення"
1614 #: cryptui.rc:49
1615 msgid "Critical Extensions Only"
1616 msgstr "Лише критичні розширення"
1618 #: cryptui.rc:50
1619 msgid "Properties Only"
1620 msgstr "Лише властивості"
1622 #: cryptui.rc:52
1623 msgid "Serial number"
1624 msgstr "Серійний номер"
1626 #: cryptui.rc:53
1627 msgid "Issuer"
1628 msgstr "Видавець"
1630 #: cryptui.rc:54
1631 msgid "Valid from"
1632 msgstr "Дійсний з"
1634 #: cryptui.rc:55
1635 msgid "Valid to"
1636 msgstr "Дійсний до"
1638 #: cryptui.rc:56
1639 msgid "Subject"
1640 msgstr "Предмет"
1642 #: cryptui.rc:57
1643 msgid "Public key"
1644 msgstr "Публічний ключ"
1646 #: cryptui.rc:58
1647 #, fuzzy
1648 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1649 msgstr "%s (%d біт)"
1651 #: cryptui.rc:59
1652 msgid "SHA1 hash"
1653 msgstr "SHA1 хеш"
1655 #: cryptui.rc:60
1656 msgid "Enhanced key usage (property)"
1657 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1659 #: cryptui.rc:61
1660 msgid "Friendly name"
1661 msgstr "Дружня назва"
1663 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1664 msgid "Description"
1665 msgstr "Опис"
1667 #: cryptui.rc:63
1668 msgid "Certificate Properties"
1669 msgstr "Властивості сертифікату"
1671 #: cryptui.rc:64
1672 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1673 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1675 #: cryptui.rc:65
1676 msgid "The OID you entered already exists."
1677 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1679 #: cryptui.rc:66
1680 msgid "Select Certificate Store"
1681 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1683 #: cryptui.rc:67
1684 msgid "Please select a certificate store."
1685 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1687 #: cryptui.rc:68
1688 msgid "Certificate Import Wizard"
1689 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1691 #: cryptui.rc:69
1692 msgid ""
1693 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1694 "select another file."
1695 msgstr ""
1696 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1697 "файл."
1699 #: cryptui.rc:70
1700 msgid "File to Import"
1701 msgstr "Файл для імпорту"
1703 #: cryptui.rc:71
1704 msgid "Specify the file you want to import."
1705 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1707 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1708 msgid "Certificate Store"
1709 msgstr "Сховище сертифікатів"
1711 #: cryptui.rc:73
1712 msgid ""
1713 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1714 "lists, and certificate trust lists."
1715 msgstr ""
1716 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1717 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1719 #: cryptui.rc:74
1720 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1721 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1723 #: cryptui.rc:75
1724 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1725 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1727 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1728 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1729 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1731 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1732 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1733 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1735 #: cryptui.rc:78
1736 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1737 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1739 #: cryptui.rc:79
1740 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1741 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1743 #: cryptui.rc:81
1744 msgid "Please select a file."
1745 msgstr "Виберіть файл."
1747 #: cryptui.rc:82
1748 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1749 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1751 #: cryptui.rc:83
1752 msgid "Could not open "
1753 msgstr "Неможливо відкрити "
1755 #: cryptui.rc:84
1756 msgid "Determined by the program"
1757 msgstr "Визначено програмою"
1759 #: cryptui.rc:85
1760 msgid "Please select a store"
1761 msgstr "Виберіть сховище"
1763 #: cryptui.rc:86
1764 msgid "Certificate Store Selected"
1765 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1767 #: cryptui.rc:87
1768 msgid "Automatically determined by the program"
1769 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1771 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1772 msgid "File"
1773 msgstr "Файл"
1775 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1776 msgid "Content"
1777 msgstr "Вміст"
1779 #: cryptui.rc:91
1780 msgid "Certificate Revocation List"
1781 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1783 #: cryptui.rc:93
1784 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1785 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1787 #: cryptui.rc:94
1788 msgid "Personal Information Exchange"
1789 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1791 #: cryptui.rc:96
1792 msgid "The import was successful."
1793 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1795 #: cryptui.rc:97
1796 msgid "The import failed."
1797 msgstr "Імпорт не вдався."
1799 #: cryptui.rc:98
1800 msgid "Arial"
1801 msgstr "Arial"
1803 #: cryptui.rc:100
1804 msgid "<Advanced Purposes>"
1805 msgstr "<Розширені цілі>"
1807 #: cryptui.rc:101
1808 msgid "Issued To"
1809 msgstr "Кому видано"
1811 #: cryptui.rc:102
1812 msgid "Issued By"
1813 msgstr "Ким видано"
1815 #: cryptui.rc:103
1816 msgid "Expiration Date"
1817 msgstr "Дата закінчення дії"
1819 #: cryptui.rc:104
1820 msgid "Friendly Name"
1821 msgstr "Дружня назва"
1823 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1824 msgid "<None>"
1825 msgstr "<Немає>"
1827 #: cryptui.rc:107
1828 msgid ""
1829 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1830 "sign messages with it.\n"
1831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1832 msgstr ""
1833 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1834 "сертифікатом.\n"
1835 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1837 #: cryptui.rc:108
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1840 "sign messages with them.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1842 msgstr ""
1843 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1844 "сертифікатами.\n"
1845 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1847 #: cryptui.rc:109
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1850 "verify messages signed with it.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 msgstr ""
1853 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1854 "сертифікатом.\n"
1855 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1857 #: cryptui.rc:110
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1860 "verify messages signed with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr ""
1863 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1864 "сертифікатами.\n"
1865 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1867 #: cryptui.rc:111
1868 msgid ""
1869 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1870 "trusted.\n"
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 msgstr ""
1873 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1874 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1876 #: cryptui.rc:112
1877 msgid ""
1878 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1879 "trusted.\n"
1880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1881 msgstr ""
1882 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1883 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1885 #: cryptui.rc:113
1886 msgid ""
1887 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1888 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1889 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1890 msgstr ""
1891 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1892 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1893 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1895 #: cryptui.rc:114
1896 msgid ""
1897 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1898 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1899 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1900 msgstr ""
1901 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1902 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1903 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1905 #: cryptui.rc:115
1906 msgid ""
1907 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1908 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1909 msgstr ""
1910 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1911 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1913 #: cryptui.rc:116
1914 msgid ""
1915 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1916 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1917 msgstr ""
1918 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1919 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1921 #: cryptui.rc:117
1922 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1925 #: cryptui.rc:118
1926 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1927 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1929 #: cryptui.rc:119
1930 msgid "Certificates"
1931 msgstr "Сертифікати"
1933 #: cryptui.rc:121
1934 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1935 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1937 #: cryptui.rc:122
1938 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1939 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1941 #: cryptui.rc:123
1942 msgid ""
1943 "Ensures software came from software publisher\n"
1944 "Protects software from alteration after publication"
1945 msgstr ""
1946 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1947 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1949 #: cryptui.rc:124
1950 msgid "Protects e-mail messages"
1951 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1953 #: cryptui.rc:125
1954 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1955 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1957 #: cryptui.rc:126
1958 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1959 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1961 #: cryptui.rc:127
1962 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1963 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1965 #: cryptui.rc:128
1966 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1967 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1969 #: cryptui.rc:144
1970 msgid "Private Key Archival"
1971 msgstr "Архівний приватний ключ"
1973 #: cryptui.rc:147
1974 msgid "Certificate Export Wizard"
1975 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1977 #: cryptui.rc:148
1978 msgid "Export Format"
1979 msgstr "Формат експорту"
1981 #: cryptui.rc:149
1982 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1983 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1985 #: cryptui.rc:150
1986 msgid "Export Filename"
1987 msgstr "Назва експортованого файлу"
1989 #: cryptui.rc:151
1990 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1991 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1993 #: cryptui.rc:152
1994 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1995 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1997 #: cryptui.rc:153
1998 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1999 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2001 #: cryptui.rc:154
2002 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2003 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2005 #: cryptui.rc:157
2006 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2007 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2009 #: cryptui.rc:158
2010 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2011 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2013 #: cryptui.rc:159
2014 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2015 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2017 #: cryptui.rc:160
2018 msgid "File Format"
2019 msgstr "Формат файлу"
2021 #: cryptui.rc:161
2022 msgid "Include all certificates in certificate path"
2023 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2025 #: cryptui.rc:162
2026 msgid "Export keys"
2027 msgstr "Експортовані ключі"
2029 #: cryptui.rc:165
2030 msgid "The export was successful."
2031 msgstr "Експорт завершено успішно."
2033 #: cryptui.rc:166
2034 msgid "The export failed."
2035 msgstr "Експорт не вдався."
2037 #: cryptui.rc:167
2038 msgid "Export Private Key"
2039 msgstr "Експорт приватного ключа"
2041 #: cryptui.rc:168
2042 msgid ""
2043 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2044 "certificate."
2045 msgstr ""
2046 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2047 "сертифікатом."
2049 #: cryptui.rc:169
2050 msgid "Enter Password"
2051 msgstr "Введіть пароль"
2053 #: cryptui.rc:170
2054 msgid "You may password-protect a private key."
2055 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2057 #: cryptui.rc:171
2058 msgid "The passwords do not match."
2059 msgstr "Паролі не співпадають."
2061 #: cryptui.rc:172
2062 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2063 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2065 #: cryptui.rc:173
2066 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2067 msgstr ""
2068 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2070 #: devenum.rc:32
2071 msgid "Default DirectSound"
2072 msgstr "Стандартний DirectSound"
2074 #: devenum.rc:33
2075 msgid "DirectSound: %s"
2076 msgstr "DirectSound: %s"
2078 #: devenum.rc:34
2079 msgid "Default WaveOut Device"
2080 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2082 #: devenum.rc:35
2083 msgid "Default MidiOut Device"
2084 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2086 #: dinput.rc:34
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Action"
2089 msgstr "Активація"
2091 #: dinput.rc:35
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Object"
2094 msgstr "&Об'єкт"
2096 #: dxdiagn.rc:25
2097 msgid "Regional Setting"
2098 msgstr "Регіональні Налаштування"
2100 #: dxdiagn.rc:26
2101 #, fuzzy
2102 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2103 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2105 #: gdi32.rc:25
2106 msgid "Western"
2107 msgstr ""
2109 #: gdi32.rc:26
2110 msgid "Central European"
2111 msgstr ""
2113 #: gdi32.rc:27
2114 msgid "Cyrillic"
2115 msgstr ""
2117 #: gdi32.rc:28
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Greek"
2120 msgstr "Зелений"
2122 #: gdi32.rc:29
2123 msgid "Turkish"
2124 msgstr ""
2126 #: gdi32.rc:30
2127 msgid "Hebrew"
2128 msgstr ""
2130 #: gdi32.rc:31
2131 msgid "Arabic"
2132 msgstr ""
2134 #: gdi32.rc:32
2135 msgid "Baltic"
2136 msgstr ""
2138 #: gdi32.rc:33
2139 msgid "Vietnamese"
2140 msgstr ""
2142 #: gdi32.rc:34
2143 msgid "Thai"
2144 msgstr ""
2146 #: gdi32.rc:35
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Japanese"
2149 msgstr "сектор"
2151 #: gdi32.rc:36
2152 msgid "CHINESE_GB2312"
2153 msgstr ""
2155 #: gdi32.rc:37
2156 msgid "Hangul"
2157 msgstr ""
2159 #: gdi32.rc:38
2160 msgid "CHINESE_BIG5"
2161 msgstr ""
2163 #: gdi32.rc:39
2164 msgid "Hangul(Johab)"
2165 msgstr ""
2167 #: gdi32.rc:40
2168 msgid "Symbol"
2169 msgstr ""
2171 #: gdi32.rc:41
2172 msgid "OEM/DOS"
2173 msgstr ""
2175 #: gphoto2.rc:27
2176 msgid "Files on Camera"
2177 msgstr "Файли в камері"
2179 #: gphoto2.rc:31
2180 msgid "Import Selected"
2181 msgstr "Імпортувати обране"
2183 #: gphoto2.rc:32
2184 msgid "Preview"
2185 msgstr "Перегляд"
2187 #: gphoto2.rc:33
2188 msgid "Import All"
2189 msgstr "Імпортувати все"
2191 #: gphoto2.rc:34
2192 msgid "Skip This Dialog"
2193 msgstr "Пропустити діалог"
2195 #: gphoto2.rc:35
2196 msgid "Exit"
2197 msgstr "Вихід"
2199 #: gphoto2.rc:40
2200 msgid "Transferring"
2201 msgstr "Перенесення"
2203 #: gphoto2.rc:43
2204 msgid "Transferring... Please Wait"
2205 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2207 #: gphoto2.rc:48
2208 msgid "Connecting to camera"
2209 msgstr "Під'єднання до камери"
2211 #: gphoto2.rc:52
2212 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2213 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2215 #: hhctrl.rc:56
2216 msgid "S&ync"
2217 msgstr "Син&х"
2219 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2220 msgid "&Back"
2221 msgstr "&Назад"
2223 #: hhctrl.rc:58
2224 msgid "&Forward"
2225 msgstr "В&перед"
2227 #: hhctrl.rc:59
2228 msgctxt "table of contents"
2229 msgid "&Home"
2230 msgstr "&Додому"
2232 #: hhctrl.rc:60
2233 msgid "&Stop"
2234 msgstr "&Зупинити"
2236 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2237 msgid "&Refresh"
2238 msgstr "О&новити"
2240 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2241 msgid "&Print..."
2242 msgstr "&Друк..."
2244 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2245 msgid "&Contents"
2246 msgstr "&Зміст"
2248 #: hhctrl.rc:29
2249 msgid "I&ndex"
2250 msgstr "&Вказівник"
2252 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2253 msgid "&Search"
2254 msgstr "&Пошук"
2256 #: hhctrl.rc:31
2257 msgid "Favor&ites"
2258 msgstr "&Обране"
2260 #: hhctrl.rc:33
2261 msgid "Hide &Tabs"
2262 msgstr "С&ховати вкладки"
2264 #: hhctrl.rc:34
2265 msgid "Show &Tabs"
2266 msgstr "По&казати вкладки"
2268 #: hhctrl.rc:39
2269 msgid "Show"
2270 msgstr "Показувати"
2272 #: hhctrl.rc:40
2273 msgid "Hide"
2274 msgstr "Приховати"
2276 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2277 msgid "Stop"
2278 msgstr "Зупинити"
2280 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2281 msgid "Refresh"
2282 msgstr "Оновити"
2284 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2285 msgid "Back"
2286 msgstr "Назад"
2288 #: hhctrl.rc:44
2289 msgctxt "table of contents"
2290 msgid "Home"
2291 msgstr "Додому"
2293 #: hhctrl.rc:45
2294 msgid "Sync"
2295 msgstr "Синхронізувати"
2297 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2298 msgid "Options"
2299 msgstr "Параметри"
2301 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2302 msgid "Forward"
2303 msgstr "Вперед"
2305 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2306 msgid "Cinepak Video codec"
2307 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2309 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2310 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2311 #: wordpad.rc:26
2312 msgid "&File"
2313 msgstr "&Файл"
2315 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2316 msgid "&New"
2317 msgstr "&Новий"
2319 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2320 msgid "&Window"
2321 msgstr "Ві&кно"
2323 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2324 msgid "&Open..."
2325 msgstr "&Відкрити..."
2327 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2328 msgid "Save &as..."
2329 msgstr "Зберегти &як..."
2331 #: ieframe.rc:35
2332 msgid "Print &format..."
2333 msgstr "&Формат друку..."
2335 #: ieframe.rc:36
2336 msgid "Pr&int..."
2337 msgstr "&Друк..."
2339 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2340 msgid "Print previe&w"
2341 msgstr "Попередній пе&регляд"
2343 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2344 msgid "&Properties"
2345 msgstr "В&ластивості"
2347 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2348 #: taskmgr.rc:139
2349 msgid "&Close"
2350 msgstr "За&крити"
2352 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2353 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2354 msgid "&View"
2355 msgstr "&Вигляд"
2357 #: ieframe.rc:44
2358 msgid "&Toolbars"
2359 msgstr "&Панелі інструментів"
2361 #: ieframe.rc:46
2362 msgid "&Standard bar"
2363 msgstr "&Стандартна панель"
2365 #: ieframe.rc:47
2366 msgid "&Address bar"
2367 msgstr "Рядок &адреси"
2369 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2370 msgid "&Favorites"
2371 msgstr "&Обране"
2373 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2374 msgid "&Add to Favorites..."
2375 msgstr "&Додати до Обраного..."
2377 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2378 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2379 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2380 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2381 #: wordpad.rc:91
2382 msgid "&Help"
2383 msgstr "&Довідка"
2385 #: ieframe.rc:57
2386 msgid "&About Internet Explorer"
2387 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2389 #: ieframe.rc:78
2390 msgid "Open URL"
2391 msgstr "Відкрити URL"
2393 #: ieframe.rc:81
2394 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2395 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2397 #: ieframe.rc:82
2398 msgid "Open:"
2399 msgstr "Відкрити:"
2401 #: ieframe.rc:67
2402 msgctxt "home page"
2403 msgid "Home"
2404 msgstr "Додому"
2406 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2407 msgid "Print..."
2408 msgstr "Друк..."
2410 #: ieframe.rc:73
2411 msgid "Address"
2412 msgstr "Адреса"
2414 #: inetcpl.rc:43
2415 msgid "General"
2416 msgstr "Загальні"
2418 #: inetcpl.rc:46
2419 msgid " Home page "
2420 msgstr " Домашня сторінка "
2422 #: inetcpl.rc:47
2423 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2424 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2426 #: inetcpl.rc:50
2427 msgid "&Current page"
2428 msgstr "&Поточна сторінка"
2430 #: inetcpl.rc:51
2431 msgid "&Default page"
2432 msgstr "&За замовчуванням"
2434 #: inetcpl.rc:52
2435 msgid "&Blank page"
2436 msgstr "По&рожня сторінка"
2438 #: inetcpl.rc:53
2439 msgid " Browsing history "
2440 msgstr " Browsing history "
2442 #: inetcpl.rc:54
2443 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2444 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2446 #: inetcpl.rc:56
2447 msgid "Delete &files..."
2448 msgstr "Delete &files..."
2450 #: inetcpl.rc:57
2451 msgid "&Settings..."
2452 msgstr "&Settings..."
2454 #: inetcpl.rc:65
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Delete browsing history"
2457 msgstr " Browsing history "
2459 #: inetcpl.rc:68
2460 msgid ""
2461 "Temporary internet files\n"
2462 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2463 msgstr ""
2465 #: inetcpl.rc:70
2466 msgid ""
2467 "Cookies\n"
2468 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2469 "preferences and login information."
2470 msgstr ""
2472 #: inetcpl.rc:72
2473 msgid ""
2474 "History\n"
2475 "List of websites you have accessed."
2476 msgstr ""
2478 #: inetcpl.rc:74
2479 msgid ""
2480 "Form data\n"
2481 "Usernames and other information you have entered into forms."
2482 msgstr ""
2484 #: inetcpl.rc:76
2485 msgid ""
2486 "Passwords\n"
2487 "Saved passwords you have entered into forms."
2488 msgstr ""
2490 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2491 msgid "Delete"
2492 msgstr "Видалити"
2494 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2495 msgid "Security"
2496 msgstr "Безпека"
2498 #: inetcpl.rc:108
2499 msgid " Certificates "
2500 msgstr " Сертифікати "
2502 #: inetcpl.rc:109
2503 msgid ""
2504 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2505 "certificate authorities and publishers."
2506 msgstr ""
2507 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2508 "органів сертифікації та видавців."
2510 #: inetcpl.rc:111
2511 msgid "Certificates..."
2512 msgstr "Сертифікати..."
2514 #: inetcpl.rc:112
2515 msgid "Publishers..."
2516 msgstr "Видавці..."
2518 #: inetcpl.rc:28
2519 msgid "Internet Settings"
2520 msgstr "Налаштування Інтернету"
2522 #: inetcpl.rc:29
2523 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2524 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2526 #: inetcpl.rc:30
2527 msgid "Security settings for zone: "
2528 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2530 #: inetcpl.rc:31
2531 msgid "Custom"
2532 msgstr "Користувацькі"
2534 #: inetcpl.rc:32
2535 msgid "Very Low"
2536 msgstr "Дуже Низько"
2538 #: inetcpl.rc:33
2539 msgid "Low"
2540 msgstr "Низька"
2542 #: inetcpl.rc:34
2543 msgid "Medium"
2544 msgstr "Середній"
2546 #: inetcpl.rc:35
2547 msgid "Increased"
2548 msgstr "Збільшений"
2550 #: inetcpl.rc:36
2551 msgid "High"
2552 msgstr "Висока"
2554 #: jscript.rc:25
2555 msgid "Error converting object to primitive type"
2556 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2558 #: jscript.rc:26
2559 msgid "Invalid procedure call or argument"
2560 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2562 #: jscript.rc:27
2563 msgid "Subscript out of range"
2564 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2566 #: jscript.rc:28
2567 msgid "Automation server can't create object"
2568 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2570 #: jscript.rc:29
2571 msgid "Object doesn't support this property or method"
2572 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2574 #: jscript.rc:30
2575 msgid "Object doesn't support this action"
2576 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2578 #: jscript.rc:31
2579 msgid "Argument not optional"
2580 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2582 #: jscript.rc:32
2583 msgid "Syntax error"
2584 msgstr "Синтаксична помилка"
2586 #: jscript.rc:33
2587 msgid "Expected ';'"
2588 msgstr "Очікується ';'"
2590 #: jscript.rc:34
2591 msgid "Expected '('"
2592 msgstr "Очікується '('"
2594 #: jscript.rc:35
2595 msgid "Expected ')'"
2596 msgstr "Очікується ')'"
2598 #: jscript.rc:36
2599 msgid "Unterminated string constant"
2600 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2602 #: jscript.rc:37
2603 msgid "Conditional compilation is turned off"
2604 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2606 #: jscript.rc:40
2607 msgid "Number expected"
2608 msgstr "Очікується число"
2610 #: jscript.rc:38
2611 msgid "Function expected"
2612 msgstr "Очікується функція"
2614 #: jscript.rc:39
2615 msgid "'[object]' is not a date object"
2616 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2618 #: jscript.rc:41
2619 msgid "Object expected"
2620 msgstr "Очікується об'єкт"
2622 #: jscript.rc:42
2623 msgid "Illegal assignment"
2624 msgstr "Невірне присвоєння"
2626 #: jscript.rc:43
2627 msgid "'|' is undefined"
2628 msgstr "'|' не визначено"
2630 #: jscript.rc:44
2631 msgid "Boolean object expected"
2632 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2634 #: jscript.rc:45
2635 msgid "VBArray object expected"
2636 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2638 #: jscript.rc:46
2639 msgid "JScript object expected"
2640 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2642 #: jscript.rc:47
2643 msgid "Syntax error in regular expression"
2644 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2646 #: jscript.rc:49
2647 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2648 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2650 #: jscript.rc:48
2651 #, fuzzy
2652 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2653 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2655 #: jscript.rc:50
2656 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2657 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2659 #: jscript.rc:51
2660 msgid "Array object expected"
2661 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2663 #: winerror.mc:26
2664 msgid "Success\n"
2665 msgstr "Виконано успішно\n"
2667 #: winerror.mc:31
2668 msgid "Invalid function\n"
2669 msgstr "Невірна функція\n"
2671 #: winerror.mc:36
2672 msgid "File not found\n"
2673 msgstr "Файл не знайдено\n"
2675 #: winerror.mc:41
2676 msgid "Path not found\n"
2677 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2679 #: winerror.mc:46
2680 msgid "Too many open files\n"
2681 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2683 #: winerror.mc:51
2684 msgid "Access denied\n"
2685 msgstr "Доступ заборонено\n"
2687 #: winerror.mc:56
2688 msgid "Invalid handle\n"
2689 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2691 #: winerror.mc:61
2692 msgid "Memory trashed\n"
2693 msgstr ""
2695 #: winerror.mc:66
2696 msgid "Not enough memory\n"
2697 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2699 #: winerror.mc:71
2700 msgid "Invalid block\n"
2701 msgstr "Невірний блок\n"
2703 #: winerror.mc:76
2704 msgid "Bad environment\n"
2705 msgstr "Невірне оточення\n"
2707 #: winerror.mc:81
2708 msgid "Bad format\n"
2709 msgstr "Невірний формат\n"
2711 #: winerror.mc:86
2712 msgid "Invalid access\n"
2713 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2715 #: winerror.mc:91
2716 msgid "Invalid data\n"
2717 msgstr "Невірні дані\n"
2719 #: winerror.mc:96
2720 msgid "Out of memory\n"
2721 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2723 #: winerror.mc:101
2724 msgid "Invalid drive\n"
2725 msgstr "Невірний диск\n"
2727 #: winerror.mc:106
2728 msgid "Can't delete current directory\n"
2729 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2731 #: winerror.mc:111
2732 msgid "Not same device\n"
2733 msgstr "Не той же пристрій\n"
2735 #: winerror.mc:116
2736 msgid "No more files\n"
2737 msgstr "Більше немає файлів\n"
2739 #: winerror.mc:121
2740 msgid "Write protected\n"
2741 msgstr "Захищено від запису\n"
2743 #: winerror.mc:126
2744 msgid "Bad unit\n"
2745 msgstr ""
2747 #: winerror.mc:131
2748 msgid "Not ready\n"
2749 msgstr "Не готовий\n"
2751 #: winerror.mc:136
2752 msgid "Bad command\n"
2753 msgstr "Невірна команда\n"
2755 #: winerror.mc:141
2756 msgid "CRC error\n"
2757 msgstr "Помилка CRC\n"
2759 #: winerror.mc:146
2760 msgid "Bad length\n"
2761 msgstr "Невірна довжина\n"
2763 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2764 msgid "Seek error\n"
2765 msgstr ""
2767 #: winerror.mc:156
2768 msgid "Not DOS disk\n"
2769 msgstr "Не диск DOS\n"
2771 #: winerror.mc:161
2772 msgid "Sector not found\n"
2773 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2775 #: winerror.mc:166
2776 msgid "Out of paper\n"
2777 msgstr "Закінчився папір\n"
2779 #: winerror.mc:171
2780 msgid "Write fault\n"
2781 msgstr "Помилка запису\n"
2783 #: winerror.mc:176
2784 msgid "Read fault\n"
2785 msgstr "Помилка читання\n"
2787 #: winerror.mc:181
2788 msgid "General failure\n"
2789 msgstr "Загальна помилка\n"
2791 #: winerror.mc:186
2792 msgid "Sharing violation\n"
2793 msgstr "Порушення обміну\n"
2795 #: winerror.mc:191
2796 msgid "Lock violation\n"
2797 msgstr "Порушення блокування\n"
2799 #: winerror.mc:196
2800 msgid "Wrong disk\n"
2801 msgstr "Невірний диск\n"
2803 #: winerror.mc:201
2804 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2805 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2807 #: winerror.mc:206
2808 msgid "End of file\n"
2809 msgstr "Кінець файлу\n"
2811 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2812 msgid "Disk full\n"
2813 msgstr "Диск заповнений\n"
2815 #: winerror.mc:216
2816 msgid "Request not supported\n"
2817 msgstr "Запит не підтримується\n"
2819 #: winerror.mc:221
2820 msgid "Remote machine not listening\n"
2821 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2823 #: winerror.mc:226
2824 msgid "Duplicate network name\n"
2825 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2827 #: winerror.mc:231
2828 msgid "Bad network path\n"
2829 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2831 #: winerror.mc:236
2832 msgid "Network busy\n"
2833 msgstr "Мережа зайнята\n"
2835 #: winerror.mc:241
2836 msgid "Device does not exist\n"
2837 msgstr "Пристрій не існує\n"
2839 #: winerror.mc:246
2840 msgid "Too many commands\n"
2841 msgstr "Забагато команд\n"
2843 #: winerror.mc:251
2844 msgid "Adaptor hardware error\n"
2845 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2847 #: winerror.mc:256
2848 msgid "Bad network response\n"
2849 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2851 #: winerror.mc:261
2852 msgid "Unexpected network error\n"
2853 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2855 #: winerror.mc:266
2856 msgid "Bad remote adaptor\n"
2857 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2859 #: winerror.mc:271
2860 msgid "Print queue full\n"
2861 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2863 #: winerror.mc:276
2864 msgid "No spool space\n"
2865 msgstr ""
2867 #: winerror.mc:281
2868 msgid "Print canceled\n"
2869 msgstr "Друк скасовано\n"
2871 #: winerror.mc:286
2872 msgid "Network name deleted\n"
2873 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2875 #: winerror.mc:291
2876 msgid "Network access denied\n"
2877 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2879 #: winerror.mc:296
2880 msgid "Bad device type\n"
2881 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2883 #: winerror.mc:301
2884 msgid "Bad network name\n"
2885 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2887 #: winerror.mc:306
2888 msgid "Too many network names\n"
2889 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2891 #: winerror.mc:311
2892 msgid "Too many network sessions\n"
2893 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2895 #: winerror.mc:316
2896 msgid "Sharing paused\n"
2897 msgstr "Обмін призупинено\n"
2899 #: winerror.mc:321
2900 msgid "Request not accepted\n"
2901 msgstr "Запит не прийнято\n"
2903 #: winerror.mc:326
2904 msgid "Redirector paused\n"
2905 msgstr ""
2907 #: winerror.mc:331
2908 msgid "File exists\n"
2909 msgstr "Файл існує\n"
2911 #: winerror.mc:336
2912 msgid "Cannot create\n"
2913 msgstr "Неможливо створити\n"
2915 #: winerror.mc:341
2916 msgid "Int24 failure\n"
2917 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2919 #: winerror.mc:346
2920 msgid "Out of structures\n"
2921 msgstr ""
2923 #: winerror.mc:351
2924 msgid "Already assigned\n"
2925 msgstr "Вже призначено\n"
2927 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2928 msgid "Invalid password\n"
2929 msgstr "Невірний пароль\n"
2931 #: winerror.mc:361
2932 msgid "Invalid parameter\n"
2933 msgstr "Невірний параметр\n"
2935 #: winerror.mc:366
2936 msgid "Net write fault\n"
2937 msgstr ""
2939 #: winerror.mc:371
2940 msgid "No process slots\n"
2941 msgstr ""
2943 #: winerror.mc:376
2944 msgid "Too many semaphores\n"
2945 msgstr ""
2947 #: winerror.mc:381
2948 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2949 msgstr ""
2951 #: winerror.mc:386
2952 msgid "Semaphore is set\n"
2953 msgstr ""
2955 #: winerror.mc:391
2956 msgid "Too many semaphore requests\n"
2957 msgstr ""
2959 #: winerror.mc:396
2960 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2961 msgstr ""
2963 #: winerror.mc:401
2964 msgid "Semaphore owner died\n"
2965 msgstr ""
2967 #: winerror.mc:406
2968 msgid "Semaphore user limit\n"
2969 msgstr ""
2971 #: winerror.mc:411
2972 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2973 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2975 #: winerror.mc:416
2976 msgid "Drive locked\n"
2977 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2979 #: winerror.mc:421
2980 msgid "Broken pipe\n"
2981 msgstr ""
2983 #: winerror.mc:426
2984 msgid "Open failed\n"
2985 msgstr "Помилка відкриття\n"
2987 #: winerror.mc:431
2988 msgid "Buffer overflow\n"
2989 msgstr "Буфер переповнений\n"
2991 #: winerror.mc:441
2992 msgid "No more search handles\n"
2993 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2995 #: winerror.mc:446
2996 msgid "Invalid target handle\n"
2997 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2999 #: winerror.mc:451
3000 msgid "Invalid IOCTL\n"
3001 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3003 #: winerror.mc:456
3004 msgid "Invalid verify switch\n"
3005 msgstr ""
3007 #: winerror.mc:461
3008 msgid "Bad driver level\n"
3009 msgstr ""
3011 #: winerror.mc:466
3012 msgid "Call not implemented\n"
3013 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3015 #: winerror.mc:471
3016 msgid "Semaphore timeout\n"
3017 msgstr ""
3019 #: winerror.mc:476
3020 msgid "Insufficient buffer\n"
3021 msgstr ""
3023 #: winerror.mc:481
3024 msgid "Invalid name\n"
3025 msgstr "Невірне ім'я\n"
3027 #: winerror.mc:486
3028 msgid "Invalid level\n"
3029 msgstr "Невірний рівень\n"
3031 #: winerror.mc:491
3032 msgid "No volume label\n"
3033 msgstr "Немає мітки тому\n"
3035 #: winerror.mc:496
3036 msgid "Module not found\n"
3037 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3039 #: winerror.mc:501
3040 msgid "Procedure not found\n"
3041 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3043 #: winerror.mc:506
3044 msgid "No children to wait for\n"
3045 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3047 #: winerror.mc:511
3048 msgid "Child process has not completed\n"
3049 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3051 #: winerror.mc:516
3052 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3053 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3055 #: winerror.mc:521
3056 msgid "Negative seek\n"
3057 msgstr ""
3059 #: winerror.mc:531
3060 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3061 msgstr ""
3063 #: winerror.mc:536
3064 msgid "Drive is already JOINed\n"
3065 msgstr ""
3067 #: winerror.mc:541
3068 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3069 msgstr ""
3071 #: winerror.mc:546
3072 msgid "Drive is not JOINed\n"
3073 msgstr ""
3075 #: winerror.mc:551
3076 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3077 msgstr ""
3079 #: winerror.mc:556
3080 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3081 msgstr ""
3083 #: winerror.mc:561
3084 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3085 msgstr ""
3087 #: winerror.mc:566
3088 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3089 msgstr ""
3091 #: winerror.mc:571
3092 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3093 msgstr ""
3095 #: winerror.mc:576
3096 msgid "Drive is busy\n"
3097 msgstr "Привід зайнятий\n"
3099 #: winerror.mc:581
3100 msgid "Same drive\n"
3101 msgstr "Той же привід\n"
3103 #: winerror.mc:586
3104 msgid "Not toplevel directory\n"
3105 msgstr ""
3107 #: winerror.mc:591
3108 msgid "Directory is not empty\n"
3109 msgstr "Каталог не порожній\n"
3111 #: winerror.mc:596
3112 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3113 msgstr ""
3115 #: winerror.mc:601
3116 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3117 msgstr ""
3119 #: winerror.mc:606
3120 msgid "Path is busy\n"
3121 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3123 #: winerror.mc:611
3124 msgid "Already a SUBST target\n"
3125 msgstr ""
3127 #: winerror.mc:616
3128 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3129 msgstr ""
3131 #: winerror.mc:621
3132 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3133 msgstr ""
3135 #: winerror.mc:626
3136 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3137 msgstr ""
3139 #: winerror.mc:631
3140 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3141 msgstr ""
3143 #: winerror.mc:636
3144 msgid "Volume label too long\n"
3145 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3147 #: winerror.mc:641
3148 msgid "Too many TCBs\n"
3149 msgstr ""
3151 #: winerror.mc:646
3152 msgid "Signal refused\n"
3153 msgstr ""
3155 #: winerror.mc:651
3156 msgid "Segment discarded\n"
3157 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3159 #: winerror.mc:656
3160 msgid "Segment not locked\n"
3161 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3163 #: winerror.mc:661
3164 msgid "Bad thread ID address\n"
3165 msgstr ""
3167 #: winerror.mc:666
3168 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3169 msgstr ""
3171 #: winerror.mc:671
3172 msgid "Path is invalid\n"
3173 msgstr "Невірний шлях\n"
3175 #: winerror.mc:676
3176 msgid "Signal pending\n"
3177 msgstr "Очікування сигналу\n"
3179 #: winerror.mc:681
3180 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3181 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3183 #: winerror.mc:686
3184 msgid "Lock failed\n"
3185 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3187 #: winerror.mc:691
3188 msgid "Resource in use\n"
3189 msgstr "Ресурс використовується\n"
3191 #: winerror.mc:696
3192 msgid "Cancel violation\n"
3193 msgstr "Скасування порушення\n"
3195 #: winerror.mc:701
3196 msgid "Atomic locks not supported\n"
3197 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3199 #: winerror.mc:706
3200 msgid "Invalid segment number\n"
3201 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3203 #: winerror.mc:711
3204 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3205 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3207 #: winerror.mc:716
3208 msgid "File already exists\n"
3209 msgstr "Файл вже існує\n"
3211 #: winerror.mc:721
3212 msgid "Invalid flag number\n"
3213 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3215 #: winerror.mc:726
3216 msgid "Semaphore name not found\n"
3217 msgstr ""
3219 #: winerror.mc:731
3220 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3221 msgstr ""
3223 #: winerror.mc:736
3224 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3225 msgstr ""
3227 #: winerror.mc:741
3228 msgid "Invalid module type for %1\n"
3229 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3231 #: winerror.mc:746
3232 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3233 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3235 #: winerror.mc:751
3236 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3237 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3239 #: winerror.mc:756
3240 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3241 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3243 #: winerror.mc:761
3244 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3245 msgstr ""
3247 #: winerror.mc:766
3248 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3249 msgstr ""
3251 #: winerror.mc:771
3252 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3253 msgstr ""
3255 #: winerror.mc:776
3256 msgid "IOPL not enabled\n"
3257 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3259 #: winerror.mc:781
3260 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3261 msgstr ""
3263 #: winerror.mc:786
3264 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3265 msgstr ""
3267 #: winerror.mc:791
3268 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3269 msgstr ""
3271 #: winerror.mc:796
3272 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3273 msgstr ""
3275 #: winerror.mc:801
3276 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3277 msgstr ""
3279 #: winerror.mc:806
3280 msgid "Environment variable not found\n"
3281 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3283 #: winerror.mc:811
3284 msgid "No signal sent\n"
3285 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3287 #: winerror.mc:816
3288 msgid "File name is too long\n"
3289 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3291 #: winerror.mc:821
3292 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3293 msgstr ""
3295 #: winerror.mc:826
3296 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3297 msgstr ""
3299 #: winerror.mc:831
3300 msgid "Invalid signal number\n"
3301 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3303 #: winerror.mc:836
3304 msgid "Error setting signal handler\n"
3305 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3307 #: winerror.mc:841
3308 msgid "Segment locked\n"
3309 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3311 #: winerror.mc:846
3312 msgid "Too many modules\n"
3313 msgstr "Забагато модулів\n"
3315 #: winerror.mc:851
3316 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3317 msgstr ""
3319 #: winerror.mc:856
3320 msgid "Machine type mismatch\n"
3321 msgstr ""
3323 #: winerror.mc:861
3324 msgid "Bad pipe\n"
3325 msgstr ""
3327 #: winerror.mc:866
3328 msgid "Pipe busy\n"
3329 msgstr ""
3331 #: winerror.mc:871
3332 msgid "Pipe closed\n"
3333 msgstr ""
3335 #: winerror.mc:876
3336 msgid "Pipe not connected\n"
3337 msgstr ""
3339 #: winerror.mc:881
3340 msgid "More data available\n"
3341 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3343 #: winerror.mc:886
3344 msgid "Session canceled\n"
3345 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3347 #: winerror.mc:891
3348 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3349 msgstr ""
3351 #: winerror.mc:896
3352 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3353 msgstr ""
3355 #: winerror.mc:901
3356 msgid "No more data available\n"
3357 msgstr "Даних більше немає\n"
3359 #: winerror.mc:906
3360 msgid "Cannot use Copy API\n"
3361 msgstr ""
3363 #: winerror.mc:911
3364 msgid "Directory name invalid\n"
3365 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3367 #: winerror.mc:916
3368 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3369 msgstr ""
3371 #: winerror.mc:921
3372 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3373 msgstr ""
3375 #: winerror.mc:926
3376 msgid "Extended attribute table full\n"
3377 msgstr ""
3379 #: winerror.mc:931
3380 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3381 msgstr ""
3383 #: winerror.mc:936
3384 msgid "Extended attributes not supported\n"
3385 msgstr ""
3387 #: winerror.mc:941
3388 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3389 msgstr ""
3391 #: winerror.mc:946
3392 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3393 msgstr ""
3395 #: winerror.mc:951
3396 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3397 msgstr ""
3399 #: winerror.mc:956
3400 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3401 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3403 #: winerror.mc:961
3404 msgid "Invalid oplock message received\n"
3405 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3407 #: winerror.mc:966
3408 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3409 msgstr ""
3411 #: winerror.mc:971
3412 msgid "Invalid address\n"
3413 msgstr "Невірна адреса\n"
3415 #: winerror.mc:976
3416 msgid "Arithmetic overflow\n"
3417 msgstr ""
3419 #: winerror.mc:981
3420 msgid "Pipe connected\n"
3421 msgstr ""
3423 #: winerror.mc:986
3424 msgid "Pipe listening\n"
3425 msgstr ""
3427 #: winerror.mc:991
3428 msgid "Extended attribute access denied\n"
3429 msgstr ""
3431 #: winerror.mc:996
3432 msgid "I/O operation aborted\n"
3433 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3435 #: winerror.mc:1001
3436 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3437 msgstr ""
3439 #: winerror.mc:1006
3440 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3441 msgstr ""
3443 #: winerror.mc:1011
3444 msgid "No access to memory location\n"
3445 msgstr ""
3447 #: winerror.mc:1016
3448 msgid "Swap error\n"
3449 msgstr ""
3451 #: winerror.mc:1021
3452 msgid "Stack overflow\n"
3453 msgstr "Переповнення стека\n"
3455 #: winerror.mc:1026
3456 msgid "Invalid message\n"
3457 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3459 #: winerror.mc:1031
3460 msgid "Cannot complete\n"
3461 msgstr "Неможливо завершити\n"
3463 #: winerror.mc:1036
3464 msgid "Invalid flags\n"
3465 msgstr "Невірні прапорці\n"
3467 #: winerror.mc:1041
3468 msgid "Unrecognised volume\n"
3469 msgstr ""
3471 #: winerror.mc:1046
3472 msgid "File invalid\n"
3473 msgstr ""
3475 #: winerror.mc:1051
3476 msgid "Cannot run full-screen\n"
3477 msgstr ""
3479 #: winerror.mc:1056
3480 msgid "Nonexistent token\n"
3481 msgstr ""
3483 #: winerror.mc:1061
3484 msgid "Registry corrupt\n"
3485 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3487 #: winerror.mc:1066
3488 msgid "Invalid key\n"
3489 msgstr "Невірний ключ\n"
3491 #: winerror.mc:1071
3492 msgid "Can't open registry key\n"
3493 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3495 #: winerror.mc:1076
3496 msgid "Can't read registry key\n"
3497 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3499 #: winerror.mc:1081
3500 msgid "Can't write registry key\n"
3501 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3503 #: winerror.mc:1086
3504 msgid "Registry has been recovered\n"
3505 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3507 #: winerror.mc:1091
3508 msgid "Registry is corrupt\n"
3509 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3511 #: winerror.mc:1096
3512 msgid "I/O to registry failed\n"
3513 msgstr ""
3515 #: winerror.mc:1101
3516 msgid "Not registry file\n"
3517 msgstr "Не файл реєстру\n"
3519 #: winerror.mc:1106
3520 msgid "Key deleted\n"
3521 msgstr "Ключ видалено\n"
3523 #: winerror.mc:1111
3524 msgid "No registry log space\n"
3525 msgstr ""
3527 #: winerror.mc:1116
3528 msgid "Registry key has subkeys\n"
3529 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3531 #: winerror.mc:1121
3532 msgid "Subkey must be volatile\n"
3533 msgstr ""
3535 #: winerror.mc:1126
3536 msgid "Notify change request in progress\n"
3537 msgstr ""
3539 #: winerror.mc:1131
3540 msgid "Dependent services are running\n"
3541 msgstr ""
3543 #: winerror.mc:1136
3544 msgid "Invalid service control\n"
3545 msgstr ""
3547 #: winerror.mc:1141
3548 msgid "Service request timeout\n"
3549 msgstr ""
3551 #: winerror.mc:1146
3552 msgid "Cannot create service thread\n"
3553 msgstr ""
3555 #: winerror.mc:1151
3556 msgid "Service database locked\n"
3557 msgstr ""
3559 #: winerror.mc:1156
3560 msgid "Service already running\n"
3561 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3563 #: winerror.mc:1161
3564 msgid "Invalid service account\n"
3565 msgstr ""
3567 #: winerror.mc:1166
3568 msgid "Service is disabled\n"
3569 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3571 #: winerror.mc:1171
3572 msgid "Circular dependency\n"
3573 msgstr ""
3575 #: winerror.mc:1176
3576 msgid "Service does not exist\n"
3577 msgstr "Сервіс не існує\n"
3579 #: winerror.mc:1181
3580 msgid "Service cannot accept control message\n"
3581 msgstr ""
3583 #: winerror.mc:1186
3584 msgid "Service not active\n"
3585 msgstr "Сервіс не активний\n"
3587 #: winerror.mc:1191
3588 msgid "Service controller connect failed\n"
3589 msgstr ""
3591 #: winerror.mc:1196
3592 msgid "Exception in service\n"
3593 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3595 #: winerror.mc:1201
3596 msgid "Database does not exist\n"
3597 msgstr "База даних не існує\n"
3599 #: winerror.mc:1206
3600 msgid "Service-specific error\n"
3601 msgstr ""
3603 #: winerror.mc:1211
3604 msgid "Process aborted\n"
3605 msgstr "Процес перервано\n"
3607 #: winerror.mc:1216
3608 msgid "Service dependency failed\n"
3609 msgstr ""
3611 #: winerror.mc:1221
3612 msgid "Service login failed\n"
3613 msgstr ""
3615 #: winerror.mc:1226
3616 msgid "Service start-hang\n"
3617 msgstr ""
3619 #: winerror.mc:1231
3620 msgid "Invalid service lock\n"
3621 msgstr ""
3623 #: winerror.mc:1236
3624 msgid "Service marked for delete\n"
3625 msgstr ""
3627 #: winerror.mc:1241
3628 msgid "Service exists\n"
3629 msgstr "Сервіс існує\n"
3631 #: winerror.mc:1246
3632 msgid "System running last-known-good config\n"
3633 msgstr ""
3635 #: winerror.mc:1251
3636 msgid "Service dependency deleted\n"
3637 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3639 #: winerror.mc:1256
3640 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3641 msgstr ""
3643 #: winerror.mc:1261
3644 msgid "Service not started since last boot\n"
3645 msgstr ""
3647 #: winerror.mc:1266
3648 msgid "Duplicate service name\n"
3649 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3651 #: winerror.mc:1271
3652 msgid "Different service account\n"
3653 msgstr ""
3655 #: winerror.mc:1276
3656 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3657 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3659 #: winerror.mc:1281
3660 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3661 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3663 #: winerror.mc:1286
3664 msgid "No recovery program for service\n"
3665 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3667 #: winerror.mc:1291
3668 msgid "Service not implemented by exe\n"
3669 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3671 #: winerror.mc:1296
3672 msgid "End of media\n"
3673 msgstr "Кінець носія\n"
3675 #: winerror.mc:1301
3676 msgid "Filemark detected\n"
3677 msgstr ""
3679 #: winerror.mc:1306
3680 msgid "Beginning of media\n"
3681 msgstr "Початок носія\n"
3683 #: winerror.mc:1311
3684 msgid "Setmark detected\n"
3685 msgstr ""
3687 #: winerror.mc:1316
3688 msgid "No data detected\n"
3689 msgstr "Даних не виявлено\n"
3691 #: winerror.mc:1321
3692 msgid "Partition failure\n"
3693 msgstr "Помилка розділу\n"
3695 #: winerror.mc:1326
3696 msgid "Invalid block length\n"
3697 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3699 #: winerror.mc:1331
3700 msgid "Device not partitioned\n"
3701 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3703 #: winerror.mc:1336
3704 msgid "Unable to lock media\n"
3705 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3707 #: winerror.mc:1341
3708 msgid "Unable to unload media\n"
3709 msgstr ""
3711 #: winerror.mc:1346
3712 msgid "Media changed\n"
3713 msgstr "Носій змінений\n"
3715 #: winerror.mc:1351
3716 msgid "I/O bus reset\n"
3717 msgstr ""
3719 #: winerror.mc:1356
3720 msgid "No media in drive\n"
3721 msgstr "В приводі немає носія\n"
3723 #: winerror.mc:1361
3724 msgid "No Unicode translation\n"
3725 msgstr ""
3727 #: winerror.mc:1366
3728 msgid "DLL init failed\n"
3729 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3731 #: winerror.mc:1371
3732 msgid "Shutdown in progress\n"
3733 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3735 #: winerror.mc:1376
3736 msgid "No shutdown in progress\n"
3737 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3739 #: winerror.mc:1381
3740 msgid "I/O device error\n"
3741 msgstr ""
3743 #: winerror.mc:1386
3744 msgid "No serial devices found\n"
3745 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3747 #: winerror.mc:1391
3748 msgid "Shared IRQ busy\n"
3749 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3751 #: winerror.mc:1396
3752 msgid "Serial I/O completed\n"
3753 msgstr ""
3755 #: winerror.mc:1401
3756 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3757 msgstr ""
3759 #: winerror.mc:1406
3760 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3761 msgstr ""
3763 #: winerror.mc:1411
3764 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3765 msgstr ""
3767 #: winerror.mc:1416
3768 msgid "Unknown floppy error\n"
3769 msgstr ""
3771 #: winerror.mc:1421
3772 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3773 msgstr ""
3775 #: winerror.mc:1426
3776 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3777 msgstr ""
3779 #: winerror.mc:1431
3780 msgid "Hard disk operation failed\n"
3781 msgstr ""
3783 #: winerror.mc:1436
3784 msgid "Hard disk reset failed\n"
3785 msgstr ""
3787 #: winerror.mc:1441
3788 msgid "End of tape media\n"
3789 msgstr ""
3791 #: winerror.mc:1446
3792 msgid "Not enough server memory\n"
3793 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3795 #: winerror.mc:1451
3796 msgid "Possible deadlock\n"
3797 msgstr ""
3799 #: winerror.mc:1456
3800 msgid "Incorrect alignment\n"
3801 msgstr ""
3803 #: winerror.mc:1461
3804 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3805 msgstr ""
3807 #: winerror.mc:1466
3808 msgid "Set-power-state failed\n"
3809 msgstr ""
3811 #: winerror.mc:1471
3812 msgid "Too many links\n"
3813 msgstr "Забагато посилань\n"
3815 #: winerror.mc:1476
3816 msgid "Newer windows version needed\n"
3817 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3819 #: winerror.mc:1481
3820 msgid "Wrong operating system\n"
3821 msgstr "Невірна операційна система\n"
3823 #: winerror.mc:1486
3824 msgid "Single-instance application\n"
3825 msgstr ""
3827 #: winerror.mc:1491
3828 msgid "Real-mode application\n"
3829 msgstr "Додаток реального часу\n"
3831 #: winerror.mc:1496
3832 msgid "Invalid DLL\n"
3833 msgstr "Невірна DLL\n"
3835 #: winerror.mc:1501
3836 msgid "No associated application\n"
3837 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3839 #: winerror.mc:1506
3840 msgid "DDE failure\n"
3841 msgstr "Помилка DDE\n"
3843 #: winerror.mc:1511
3844 msgid "DLL not found\n"
3845 msgstr "DLL не знайдена\n"
3847 #: winerror.mc:1516
3848 msgid "Out of user handles\n"
3849 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3851 #: winerror.mc:1521
3852 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3853 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3855 #: winerror.mc:1526
3856 msgid "The source element is empty\n"
3857 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3859 #: winerror.mc:1531
3860 msgid "The destination element is full\n"
3861 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3863 #: winerror.mc:1536
3864 msgid "The element address is invalid\n"
3865 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3867 #: winerror.mc:1541
3868 msgid "The magazine is not present\n"
3869 msgstr "Журнал відсутній\n"
3871 #: winerror.mc:1546
3872 msgid "The device needs reinitialization\n"
3873 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3875 #: winerror.mc:1551
3876 msgid "The device requires cleaning\n"
3877 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3879 #: winerror.mc:1556
3880 msgid "The device door is open\n"
3881 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3883 #: winerror.mc:1561
3884 msgid "The device is not connected\n"
3885 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3887 #: winerror.mc:1566
3888 msgid "Element not found\n"
3889 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3891 #: winerror.mc:1571
3892 msgid "No match found\n"
3893 msgstr "Немає співпадіння\n"
3895 #: winerror.mc:1576
3896 msgid "Property set not found\n"
3897 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3899 #: winerror.mc:1581
3900 msgid "Point not found\n"
3901 msgstr "Точка не знайдена\n"
3903 #: winerror.mc:1586
3904 msgid "No running tracking service\n"
3905 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3907 #: winerror.mc:1591
3908 msgid "No such volume ID\n"
3909 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3911 #: winerror.mc:1596
3912 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3913 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3915 #: winerror.mc:1601
3916 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3917 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3919 #: winerror.mc:1606
3920 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3921 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3923 #: winerror.mc:1611
3924 msgid "The journal is being deleted\n"
3925 msgstr "Журнал видаляється\n"
3927 #: winerror.mc:1616
3928 msgid "The journal is not active\n"
3929 msgstr "Журнал не активний\n"
3931 #: winerror.mc:1621
3932 msgid "Potential matching file found\n"
3933 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3935 #: winerror.mc:1626
3936 msgid "The journal entry was deleted\n"
3937 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3939 #: winerror.mc:1631
3940 msgid "Invalid device name\n"
3941 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3943 #: winerror.mc:1636
3944 msgid "Connection unavailable\n"
3945 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3947 #: winerror.mc:1641
3948 msgid "Device already remembered\n"
3949 msgstr ""
3951 #: winerror.mc:1646
3952 msgid "No network or bad path\n"
3953 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3955 #: winerror.mc:1651
3956 msgid "Invalid network provider name\n"
3957 msgstr ""
3959 #: winerror.mc:1656
3960 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3961 msgstr ""
3963 #: winerror.mc:1661
3964 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3965 msgstr ""
3967 #: winerror.mc:1666
3968 msgid "Not a container\n"
3969 msgstr "Не контейнер\n"
3971 #: winerror.mc:1671
3972 msgid "Extended error\n"
3973 msgstr "Розширена помилка\n"
3975 #: winerror.mc:1676
3976 msgid "Invalid group name\n"
3977 msgstr "Невірна назва групи\n"
3979 #: winerror.mc:1681
3980 msgid "Invalid computer name\n"
3981 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3983 #: winerror.mc:1686
3984 msgid "Invalid event name\n"
3985 msgstr "Невірна назва події\n"
3987 #: winerror.mc:1691
3988 msgid "Invalid domain name\n"
3989 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3991 #: winerror.mc:1696
3992 msgid "Invalid service name\n"
3993 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3995 #: winerror.mc:1701
3996 msgid "Invalid network name\n"
3997 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3999 #: winerror.mc:1706
4000 msgid "Invalid share name\n"
4001 msgstr ""
4003 #: winerror.mc:1716
4004 msgid "Invalid message name\n"
4005 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4007 #: winerror.mc:1721
4008 msgid "Invalid message destination\n"
4009 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4011 #: winerror.mc:1726
4012 msgid "Session credential conflict\n"
4013 msgstr ""
4015 #: winerror.mc:1731
4016 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4017 msgstr ""
4019 #: winerror.mc:1736
4020 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4021 msgstr ""
4023 #: winerror.mc:1741
4024 msgid "No network\n"
4025 msgstr "Немає мережі\n"
4027 #: winerror.mc:1746
4028 msgid "Operation canceled by user\n"
4029 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4031 #: winerror.mc:1751
4032 msgid "File has a user-mapped section\n"
4033 msgstr ""
4035 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4036 msgid "Connection refused\n"
4037 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4039 #: winerror.mc:1761
4040 msgid "Connection gracefully closed\n"
4041 msgstr ""
4043 #: winerror.mc:1766
4044 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4045 msgstr ""
4047 #: winerror.mc:1771
4048 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4049 msgstr ""
4051 #: winerror.mc:1776
4052 msgid "Connection invalid\n"
4053 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4055 #: winerror.mc:1781
4056 msgid "Connection is active\n"
4057 msgstr "З'єднання активне\n"
4059 #: winerror.mc:1786
4060 msgid "Network unreachable\n"
4061 msgstr "Мережа недоступна\n"
4063 #: winerror.mc:1791
4064 msgid "Host unreachable\n"
4065 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4067 #: winerror.mc:1796
4068 msgid "Protocol unreachable\n"
4069 msgstr "Протокол недоступний\n"
4071 #: winerror.mc:1801
4072 msgid "Port unreachable\n"
4073 msgstr "Порт недоступний\n"
4075 #: winerror.mc:1806
4076 msgid "Request aborted\n"
4077 msgstr "Запит перервано\n"
4079 #: winerror.mc:1811
4080 msgid "Connection aborted\n"
4081 msgstr "З'єднання перервано\n"
4083 #: winerror.mc:1816
4084 msgid "Please retry operation\n"
4085 msgstr "Повторіть операцію\n"
4087 #: winerror.mc:1821
4088 msgid "Connection count limit reached\n"
4089 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4091 #: winerror.mc:1826
4092 msgid "Login time restriction\n"
4093 msgstr ""
4095 #: winerror.mc:1831
4096 msgid "Login workstation restriction\n"
4097 msgstr ""
4099 #: winerror.mc:1836
4100 msgid "Incorrect network address\n"
4101 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4103 #: winerror.mc:1841
4104 msgid "Service already registered\n"
4105 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4107 #: winerror.mc:1846
4108 msgid "Service not found\n"
4109 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4111 #: winerror.mc:1851
4112 msgid "User not authenticated\n"
4113 msgstr ""
4115 #: winerror.mc:1856
4116 msgid "User not logged on\n"
4117 msgstr ""
4119 #: winerror.mc:1861
4120 msgid "Continue work in progress\n"
4121 msgstr ""
4123 #: winerror.mc:1866
4124 msgid "Already initialised\n"
4125 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4127 #: winerror.mc:1871
4128 msgid "No more local devices\n"
4129 msgstr ""
4131 #: winerror.mc:1876
4132 msgid "The site does not exist\n"
4133 msgstr "Сайт не існує\n"
4135 #: winerror.mc:1881
4136 msgid "The domain controller already exists\n"
4137 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4139 #: winerror.mc:1886
4140 msgid "Supported only when connected\n"
4141 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4143 #: winerror.mc:1891
4144 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4145 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4147 #: winerror.mc:1896
4148 msgid "The user profile is invalid\n"
4149 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4151 #: winerror.mc:1901
4152 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4153 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4155 #: winerror.mc:1906
4156 msgid "Not all privileges assigned\n"
4157 msgstr ""
4159 #: winerror.mc:1911
4160 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4161 msgstr ""
4163 #: winerror.mc:1916
4164 msgid "No quotas for account\n"
4165 msgstr ""
4167 #: winerror.mc:1921
4168 msgid "Local user session key\n"
4169 msgstr ""
4171 #: winerror.mc:1926
4172 msgid "Password too complex for LM\n"
4173 msgstr ""
4175 #: winerror.mc:1931
4176 msgid "Unknown revision\n"
4177 msgstr ""
4179 #: winerror.mc:1936
4180 msgid "Incompatible revision levels\n"
4181 msgstr ""
4183 #: winerror.mc:1941
4184 msgid "Invalid owner\n"
4185 msgstr "Недійсний власник\n"
4187 #: winerror.mc:1946
4188 msgid "Invalid primary group\n"
4189 msgstr "Невірна основна група\n"
4191 #: winerror.mc:1951
4192 msgid "No impersonation token\n"
4193 msgstr ""
4195 #: winerror.mc:1956
4196 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4197 msgstr ""
4199 #: winerror.mc:1961
4200 msgid "No logon servers available\n"
4201 msgstr ""
4203 #: winerror.mc:1966
4204 msgid "No such logon session\n"
4205 msgstr ""
4207 #: winerror.mc:1971
4208 msgid "No such privilege\n"
4209 msgstr ""
4211 #: winerror.mc:1976
4212 msgid "Privilege not held\n"
4213 msgstr ""
4215 #: winerror.mc:1981
4216 msgid "Invalid account name\n"
4217 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4219 #: winerror.mc:1986
4220 msgid "User already exists\n"
4221 msgstr "Користувач вже існує\n"
4223 #: winerror.mc:1991
4224 msgid "No such user\n"
4225 msgstr "Немає такого користувача\n"
4227 #: winerror.mc:1996
4228 msgid "Group already exists\n"
4229 msgstr "Група вже існує\n"
4231 #: winerror.mc:2001
4232 msgid "No such group\n"
4233 msgstr "Немає такої групи\n"
4235 #: winerror.mc:2006
4236 msgid "User already in group\n"
4237 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4239 #: winerror.mc:2011
4240 msgid "User not in group\n"
4241 msgstr "Користувач не в групі\n"
4243 #: winerror.mc:2016
4244 msgid "Can't delete last admin user\n"
4245 msgstr ""
4247 #: winerror.mc:2021
4248 msgid "Wrong password\n"
4249 msgstr "Невірний пароль\n"
4251 #: winerror.mc:2026
4252 msgid "Ill-formed password\n"
4253 msgstr ""
4255 #: winerror.mc:2031
4256 msgid "Password restriction\n"
4257 msgstr ""
4259 #: winerror.mc:2036
4260 msgid "Logon failure\n"
4261 msgstr ""
4263 #: winerror.mc:2041
4264 msgid "Account restriction\n"
4265 msgstr ""
4267 #: winerror.mc:2046
4268 msgid "Invalid logon hours\n"
4269 msgstr ""
4271 #: winerror.mc:2051
4272 msgid "Invalid workstation\n"
4273 msgstr ""
4275 #: winerror.mc:2056
4276 msgid "Password expired\n"
4277 msgstr "Пароль протермінований\n"
4279 #: winerror.mc:2061
4280 msgid "Account disabled\n"
4281 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4283 #: winerror.mc:2066
4284 msgid "No security ID mapped\n"
4285 msgstr ""
4287 #: winerror.mc:2071
4288 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4289 msgstr ""
4291 #: winerror.mc:2076
4292 msgid "LUIDs exhausted\n"
4293 msgstr ""
4295 #: winerror.mc:2081
4296 msgid "Invalid sub authority\n"
4297 msgstr ""
4299 #: winerror.mc:2086
4300 msgid "Invalid ACL\n"
4301 msgstr "Невірний ACL\n"
4303 #: winerror.mc:2091
4304 msgid "Invalid SID\n"
4305 msgstr "Невірний SID\n"
4307 #: winerror.mc:2096
4308 msgid "Invalid security descriptor\n"
4309 msgstr ""
4311 #: winerror.mc:2101
4312 msgid "Bad inherited ACL\n"
4313 msgstr ""
4315 #: winerror.mc:2106
4316 msgid "Server disabled\n"
4317 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4319 #: winerror.mc:2111
4320 msgid "Server not disabled\n"
4321 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4323 #: winerror.mc:2116
4324 msgid "Invalid ID authority\n"
4325 msgstr ""
4327 #: winerror.mc:2121
4328 msgid "Allotted space exceeded\n"
4329 msgstr ""
4331 #: winerror.mc:2126
4332 msgid "Invalid group attributes\n"
4333 msgstr ""
4335 #: winerror.mc:2131
4336 msgid "Bad impersonation level\n"
4337 msgstr ""
4339 #: winerror.mc:2136
4340 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4341 msgstr ""
4343 #: winerror.mc:2141
4344 msgid "Bad validation class\n"
4345 msgstr ""
4347 #: winerror.mc:2146
4348 msgid "Bad token type\n"
4349 msgstr ""
4351 #: winerror.mc:2151
4352 msgid "No security on object\n"
4353 msgstr ""
4355 #: winerror.mc:2156
4356 msgid "Can't access domain information\n"
4357 msgstr ""
4359 #: winerror.mc:2161
4360 msgid "Invalid server state\n"
4361 msgstr ""
4363 #: winerror.mc:2166
4364 msgid "Invalid domain state\n"
4365 msgstr ""
4367 #: winerror.mc:2171
4368 msgid "Invalid domain role\n"
4369 msgstr ""
4371 #: winerror.mc:2176
4372 msgid "No such domain\n"
4373 msgstr "Немає такого домену\n"
4375 #: winerror.mc:2181
4376 msgid "Domain already exists\n"
4377 msgstr "Домен вже існує\n"
4379 #: winerror.mc:2186
4380 msgid "Domain limit exceeded\n"
4381 msgstr ""
4383 #: winerror.mc:2191
4384 msgid "Internal database corruption\n"
4385 msgstr ""
4387 #: winerror.mc:2196
4388 msgid "Internal error\n"
4389 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4391 #: winerror.mc:2201
4392 msgid "Generic access types not mapped\n"
4393 msgstr ""
4395 #: winerror.mc:2206
4396 msgid "Bad descriptor format\n"
4397 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4399 #: winerror.mc:2211
4400 msgid "Not a logon process\n"
4401 msgstr ""
4403 #: winerror.mc:2216
4404 msgid "Logon session ID exists\n"
4405 msgstr ""
4407 #: winerror.mc:2221
4408 msgid "Unknown authentication package\n"
4409 msgstr ""
4411 #: winerror.mc:2226
4412 msgid "Bad logon session state\n"
4413 msgstr ""
4415 #: winerror.mc:2231
4416 msgid "Logon session ID collision\n"
4417 msgstr ""
4419 #: winerror.mc:2236
4420 msgid "Invalid logon type\n"
4421 msgstr ""
4423 #: winerror.mc:2241
4424 msgid "Cannot impersonate\n"
4425 msgstr ""
4427 #: winerror.mc:2246
4428 msgid "Invalid transaction state\n"
4429 msgstr ""
4431 #: winerror.mc:2251
4432 msgid "Security DB commit failure\n"
4433 msgstr ""
4435 #: winerror.mc:2256
4436 msgid "Account is built-in\n"
4437 msgstr ""
4439 #: winerror.mc:2261
4440 msgid "Group is built-in\n"
4441 msgstr "Група є вбудованою\n"
4443 #: winerror.mc:2266
4444 msgid "User is built-in\n"
4445 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4447 #: winerror.mc:2271
4448 msgid "Group is primary for user\n"
4449 msgstr ""
4451 #: winerror.mc:2276
4452 msgid "Token already in use\n"
4453 msgstr ""
4455 #: winerror.mc:2281
4456 msgid "No such local group\n"
4457 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4459 #: winerror.mc:2286
4460 msgid "User not in local group\n"
4461 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4463 #: winerror.mc:2291
4464 msgid "User already in local group\n"
4465 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4467 #: winerror.mc:2296
4468 msgid "Local group already exists\n"
4469 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4471 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4472 msgid "Logon type not granted\n"
4473 msgstr ""
4475 #: winerror.mc:2306
4476 msgid "Too many secrets\n"
4477 msgstr ""
4479 #: winerror.mc:2311
4480 msgid "Secret too long\n"
4481 msgstr ""
4483 #: winerror.mc:2316
4484 msgid "Internal security DB error\n"
4485 msgstr ""
4487 #: winerror.mc:2321
4488 msgid "Too many context IDs\n"
4489 msgstr ""
4491 #: winerror.mc:2331
4492 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4493 msgstr ""
4495 #: winerror.mc:2336
4496 msgid "No such member\n"
4497 msgstr "Немає такого члена\n"
4499 #: winerror.mc:2341
4500 msgid "Invalid member\n"
4501 msgstr "Невірний член\n"
4503 #: winerror.mc:2346
4504 msgid "Too many SIDs\n"
4505 msgstr "Забагато SIDів\n"
4507 #: winerror.mc:2351
4508 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4509 msgstr ""
4511 #: winerror.mc:2356
4512 msgid "No inheritable components\n"
4513 msgstr ""
4515 #: winerror.mc:2361
4516 msgid "File or directory corrupt\n"
4517 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4519 #: winerror.mc:2366
4520 msgid "Disk is corrupt\n"
4521 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4523 #: winerror.mc:2371
4524 msgid "No user session key\n"
4525 msgstr ""
4527 #: winerror.mc:2376
4528 msgid "Licence quota exceeded\n"
4529 msgstr ""
4531 #: winerror.mc:2381
4532 msgid "Wrong target name\n"
4533 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4535 #: winerror.mc:2386
4536 msgid "Mutual authentication failed\n"
4537 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4539 #: winerror.mc:2391
4540 msgid "Time skew between client and server\n"
4541 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4543 #: winerror.mc:2396
4544 msgid "Invalid window handle\n"
4545 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4547 #: winerror.mc:2401
4548 msgid "Invalid menu handle\n"
4549 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4551 #: winerror.mc:2406
4552 msgid "Invalid cursor handle\n"
4553 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4555 #: winerror.mc:2411
4556 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4557 msgstr ""
4559 #: winerror.mc:2416
4560 msgid "Invalid hook handle\n"
4561 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4563 #: winerror.mc:2421
4564 msgid "Invalid DWP handle\n"
4565 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4567 #: winerror.mc:2426
4568 msgid "Can't create top-level child window\n"
4569 msgstr ""
4571 #: winerror.mc:2431
4572 msgid "Can't find window class\n"
4573 msgstr ""
4575 #: winerror.mc:2436
4576 msgid "Window owned by another thread\n"
4577 msgstr ""
4579 #: winerror.mc:2441
4580 msgid "Hotkey already registered\n"
4581 msgstr ""
4583 #: winerror.mc:2446
4584 msgid "Class already exists\n"
4585 msgstr "Клас вже існує\n"
4587 #: winerror.mc:2451
4588 msgid "Class does not exist\n"
4589 msgstr "Клас не існує\n"
4591 #: winerror.mc:2456
4592 msgid "Class has open windows\n"
4593 msgstr ""
4595 #: winerror.mc:2461
4596 msgid "Invalid index\n"
4597 msgstr "Невірний індекс\n"
4599 #: winerror.mc:2466
4600 msgid "Invalid icon handle\n"
4601 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4603 #: winerror.mc:2471
4604 msgid "Private dialog index\n"
4605 msgstr ""
4607 #: winerror.mc:2476
4608 msgid "List box ID not found\n"
4609 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4611 #: winerror.mc:2481
4612 msgid "No wildcard characters\n"
4613 msgstr ""
4615 #: winerror.mc:2486
4616 msgid "Clipboard not open\n"
4617 msgstr ""
4619 #: winerror.mc:2491
4620 msgid "Hotkey not registered\n"
4621 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4623 #: winerror.mc:2496
4624 msgid "Not a dialog window\n"
4625 msgstr ""
4627 #: winerror.mc:2501
4628 msgid "Control ID not found\n"
4629 msgstr ""
4631 #: winerror.mc:2506
4632 msgid "Invalid combobox message\n"
4633 msgstr ""
4635 #: winerror.mc:2511
4636 msgid "Not a combobox window\n"
4637 msgstr ""
4639 #: winerror.mc:2516
4640 msgid "Invalid edit height\n"
4641 msgstr ""
4643 #: winerror.mc:2521
4644 msgid "DC not found\n"
4645 msgstr "DC не знайдений\n"
4647 #: winerror.mc:2526
4648 msgid "Invalid hook filter\n"
4649 msgstr ""
4651 #: winerror.mc:2531
4652 msgid "Invalid filter procedure\n"
4653 msgstr ""
4655 #: winerror.mc:2536
4656 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4657 msgstr ""
4659 #: winerror.mc:2541
4660 msgid "Global-only hook procedure\n"
4661 msgstr ""
4663 #: winerror.mc:2546
4664 msgid "Journal hook already set\n"
4665 msgstr ""
4667 #: winerror.mc:2551
4668 msgid "Hook procedure not installed\n"
4669 msgstr ""
4671 #: winerror.mc:2556
4672 msgid "Invalid list box message\n"
4673 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4675 #: winerror.mc:2561
4676 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4677 msgstr ""
4679 #: winerror.mc:2566
4680 msgid "No tab stops on this list box\n"
4681 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4683 #: winerror.mc:2571
4684 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4685 msgstr ""
4687 #: winerror.mc:2576
4688 msgid "Child window menus not allowed\n"
4689 msgstr ""
4691 #: winerror.mc:2581
4692 msgid "Window has no system menu\n"
4693 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4695 #: winerror.mc:2586
4696 msgid "Invalid message box style\n"
4697 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4699 #: winerror.mc:2591
4700 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4701 msgstr ""
4703 #: winerror.mc:2596
4704 msgid "Screen already locked\n"
4705 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4707 #: winerror.mc:2601
4708 msgid "Window handles have different parents\n"
4709 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4711 #: winerror.mc:2606
4712 msgid "Not a child window\n"
4713 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4715 #: winerror.mc:2611
4716 msgid "Invalid GW command\n"
4717 msgstr "Невірна команда GW\n"
4719 #: winerror.mc:2616
4720 msgid "Invalid thread ID\n"
4721 msgstr ""
4723 #: winerror.mc:2621
4724 msgid "Not an MDI child window\n"
4725 msgstr ""
4727 #: winerror.mc:2626
4728 msgid "Popup menu already active\n"
4729 msgstr ""
4731 #: winerror.mc:2631
4732 msgid "No scrollbars\n"
4733 msgstr ""
4735 #: winerror.mc:2636
4736 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4737 msgstr ""
4739 #: winerror.mc:2641
4740 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4741 msgstr ""
4743 #: winerror.mc:2646
4744 msgid "No system resources\n"
4745 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4747 #: winerror.mc:2651
4748 msgid "No non-paged system resources\n"
4749 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4751 #: winerror.mc:2656
4752 msgid "No paged system resources\n"
4753 msgstr ""
4755 #: winerror.mc:2661
4756 msgid "No working set quota\n"
4757 msgstr ""
4759 #: winerror.mc:2666
4760 msgid "No page file quota\n"
4761 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4763 #: winerror.mc:2671
4764 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4765 msgstr ""
4767 #: winerror.mc:2676
4768 msgid "Menu item not found\n"
4769 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4771 #: winerror.mc:2681
4772 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4773 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4775 #: winerror.mc:2686
4776 msgid "Hook type not allowed\n"
4777 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4779 #: winerror.mc:2691
4780 msgid "Interactive window station required\n"
4781 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4783 #: winerror.mc:2696
4784 msgid "Timeout\n"
4785 msgstr "Тайм-аут\n"
4787 #: winerror.mc:2701
4788 msgid "Invalid monitor handle\n"
4789 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4791 #: winerror.mc:2706
4792 msgid "Event log file corrupt\n"
4793 msgstr ""
4795 #: winerror.mc:2711
4796 msgid "Event log can't start\n"
4797 msgstr ""
4799 #: winerror.mc:2716
4800 msgid "Event log file full\n"
4801 msgstr ""
4803 #: winerror.mc:2721
4804 msgid "Event log file changed\n"
4805 msgstr ""
4807 #: winerror.mc:2726
4808 msgid "Installer service failed.\n"
4809 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4811 #: winerror.mc:2731
4812 msgid "Installation aborted by user\n"
4813 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4815 #: winerror.mc:2736
4816 msgid "Installation failure\n"
4817 msgstr "Помилка встановлення\n"
4819 #: winerror.mc:2741
4820 msgid "Installation suspended\n"
4821 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4823 #: winerror.mc:2746
4824 msgid "Unknown product\n"
4825 msgstr "Невідомий продукт\n"
4827 #: winerror.mc:2751
4828 msgid "Unknown feature\n"
4829 msgstr "Невідома ознака\n"
4831 #: winerror.mc:2756
4832 msgid "Unknown component\n"
4833 msgstr "Невідомий компонент\n"
4835 #: winerror.mc:2761
4836 msgid "Unknown property\n"
4837 msgstr "Невідома властивість\n"
4839 #: winerror.mc:2766
4840 msgid "Invalid handle state\n"
4841 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4843 #: winerror.mc:2771
4844 msgid "Bad configuration\n"
4845 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4847 #: winerror.mc:2776
4848 msgid "Index is missing\n"
4849 msgstr "Індекс загублений\n"
4851 #: winerror.mc:2781
4852 msgid "Installation source is missing\n"
4853 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4855 #: winerror.mc:2786
4856 msgid "Wrong installation package version\n"
4857 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4859 #: winerror.mc:2791
4860 msgid "Product uninstalled\n"
4861 msgstr "Продукт видалено\n"
4863 #: winerror.mc:2796
4864 msgid "Invalid query syntax\n"
4865 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4867 #: winerror.mc:2801
4868 msgid "Invalid field\n"
4869 msgstr "Невірне поле\n"
4871 #: winerror.mc:2806
4872 msgid "Device removed\n"
4873 msgstr "Пристрій видалено\n"
4875 #: winerror.mc:2811
4876 msgid "Installation already running\n"
4877 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4879 #: winerror.mc:2816
4880 msgid "Installation package failed to open\n"
4881 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4883 #: winerror.mc:2821
4884 msgid "Installation package is invalid\n"
4885 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4887 #: winerror.mc:2826
4888 msgid "Installer user interface failed\n"
4889 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4891 #: winerror.mc:2831
4892 msgid "Failed to open installation log file\n"
4893 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4895 #: winerror.mc:2836
4896 msgid "Installation language not supported\n"
4897 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4899 #: winerror.mc:2841
4900 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4901 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4903 #: winerror.mc:2846
4904 msgid "Installation package rejected\n"
4905 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4907 #: winerror.mc:2851
4908 msgid "Function could not be called\n"
4909 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4911 #: winerror.mc:2856
4912 msgid "Function failed\n"
4913 msgstr "Функція не виконана\n"
4915 #: winerror.mc:2861
4916 msgid "Invalid table\n"
4917 msgstr "Невірна таблиця\n"
4919 #: winerror.mc:2866
4920 msgid "Data type mismatch\n"
4921 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4923 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4924 msgid "Unsupported type\n"
4925 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4927 #: winerror.mc:2876
4928 msgid "Creation failed\n"
4929 msgstr "Помилка створення\n"
4931 #: winerror.mc:2881
4932 msgid "Temporary directory not writable\n"
4933 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4935 #: winerror.mc:2886
4936 msgid "Installation platform not supported\n"
4937 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4939 #: winerror.mc:2891
4940 msgid "Installer not used\n"
4941 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4943 #: winerror.mc:2896
4944 msgid "Failed to open the patch package\n"
4945 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4947 #: winerror.mc:2901
4948 msgid "Invalid patch package\n"
4949 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4951 #: winerror.mc:2906
4952 msgid "Unsupported patch package\n"
4953 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4955 #: winerror.mc:2911
4956 msgid "Another version is installed\n"
4957 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4959 #: winerror.mc:2916
4960 msgid "Invalid command line\n"
4961 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4963 #: winerror.mc:2921
4964 msgid "Remote installation not allowed\n"
4965 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4967 #: winerror.mc:2926
4968 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4969 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4971 #: winerror.mc:2931
4972 msgid "Invalid string binding\n"
4973 msgstr ""
4975 #: winerror.mc:2936
4976 msgid "Wrong kind of binding\n"
4977 msgstr ""
4979 #: winerror.mc:2941
4980 msgid "Invalid binding\n"
4981 msgstr ""
4983 #: winerror.mc:2946
4984 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4985 msgstr ""
4987 #: winerror.mc:2951
4988 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4989 msgstr ""
4991 #: winerror.mc:2956
4992 msgid "Invalid string UUID\n"
4993 msgstr ""
4995 #: winerror.mc:2961
4996 msgid "Invalid endpoint format\n"
4997 msgstr ""
4999 #: winerror.mc:2966
5000 msgid "Invalid network address\n"
5001 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5003 #: winerror.mc:2971
5004 msgid "No endpoint found\n"
5005 msgstr ""
5007 #: winerror.mc:2976
5008 msgid "Invalid timeout value\n"
5009 msgstr ""
5011 #: winerror.mc:2981
5012 msgid "Object UUID not found\n"
5013 msgstr ""
5015 #: winerror.mc:2986
5016 msgid "UUID already registered\n"
5017 msgstr ""
5019 #: winerror.mc:2991
5020 msgid "UUID type already registered\n"
5021 msgstr ""
5023 #: winerror.mc:2996
5024 msgid "Server already listening\n"
5025 msgstr ""
5027 #: winerror.mc:3001
5028 msgid "No protocol sequences registered\n"
5029 msgstr ""
5031 #: winerror.mc:3006
5032 msgid "RPC server not listening\n"
5033 msgstr ""
5035 #: winerror.mc:3011
5036 msgid "Unknown manager type\n"
5037 msgstr ""
5039 #: winerror.mc:3016
5040 msgid "Unknown interface\n"
5041 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5043 #: winerror.mc:3021
5044 msgid "No bindings\n"
5045 msgstr ""
5047 #: winerror.mc:3026
5048 msgid "No protocol sequences\n"
5049 msgstr ""
5051 #: winerror.mc:3031
5052 msgid "Can't create endpoint\n"
5053 msgstr ""
5055 #: winerror.mc:3036
5056 msgid "Out of resources\n"
5057 msgstr ""
5059 #: winerror.mc:3041
5060 msgid "RPC server unavailable\n"
5061 msgstr ""
5063 #: winerror.mc:3046
5064 msgid "RPC server too busy\n"
5065 msgstr ""
5067 #: winerror.mc:3051
5068 msgid "Invalid network options\n"
5069 msgstr ""
5071 #: winerror.mc:3056
5072 msgid "No RPC call active\n"
5073 msgstr ""
5075 #: winerror.mc:3061
5076 msgid "RPC call failed\n"
5077 msgstr ""
5079 #: winerror.mc:3066
5080 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5081 msgstr ""
5083 #: winerror.mc:3071
5084 msgid "RPC protocol error\n"
5085 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5087 #: winerror.mc:3076
5088 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5089 msgstr ""
5091 #: winerror.mc:3086
5092 msgid "Invalid tag\n"
5093 msgstr ""
5095 #: winerror.mc:3091
5096 msgid "Invalid array bounds\n"
5097 msgstr ""
5099 #: winerror.mc:3096
5100 msgid "No entry name\n"
5101 msgstr ""
5103 #: winerror.mc:3101
5104 msgid "Invalid name syntax\n"
5105 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5107 #: winerror.mc:3106
5108 msgid "Unsupported name syntax\n"
5109 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5111 #: winerror.mc:3111
5112 msgid "No network address\n"
5113 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5115 #: winerror.mc:3116
5116 msgid "Duplicate endpoint\n"
5117 msgstr ""
5119 #: winerror.mc:3121
5120 msgid "Unknown authentication type\n"
5121 msgstr ""
5123 #: winerror.mc:3126
5124 msgid "Maximum calls too low\n"
5125 msgstr ""
5127 #: winerror.mc:3131
5128 msgid "String too long\n"
5129 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5131 #: winerror.mc:3136
5132 msgid "Protocol sequence not found\n"
5133 msgstr ""
5135 #: winerror.mc:3141
5136 msgid "Procedure number out of range\n"
5137 msgstr ""
5139 #: winerror.mc:3146
5140 msgid "Binding has no authentication data\n"
5141 msgstr ""
5143 #: winerror.mc:3151
5144 msgid "Unknown authentication service\n"
5145 msgstr ""
5147 #: winerror.mc:3156
5148 msgid "Unknown authentication level\n"
5149 msgstr ""
5151 #: winerror.mc:3161
5152 msgid "Invalid authentication identity\n"
5153 msgstr ""
5155 #: winerror.mc:3166
5156 msgid "Unknown authorisation service\n"
5157 msgstr ""
5159 #: winerror.mc:3171
5160 msgid "Invalid entry\n"
5161 msgstr ""
5163 #: winerror.mc:3176
5164 msgid "Can't perform operation\n"
5165 msgstr ""
5167 #: winerror.mc:3181
5168 msgid "Endpoints not registered\n"
5169 msgstr ""
5171 #: winerror.mc:3186
5172 msgid "Nothing to export\n"
5173 msgstr ""
5175 #: winerror.mc:3191
5176 msgid "Incomplete name\n"
5177 msgstr "Неповне ім'я\n"
5179 #: winerror.mc:3196
5180 msgid "Invalid version option\n"
5181 msgstr ""
5183 #: winerror.mc:3201
5184 msgid "No more members\n"
5185 msgstr ""
5187 #: winerror.mc:3206
5188 msgid "Not all objects unexported\n"
5189 msgstr ""
5191 #: winerror.mc:3211
5192 msgid "Interface not found\n"
5193 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5195 #: winerror.mc:3216
5196 msgid "Entry already exists\n"
5197 msgstr ""
5199 #: winerror.mc:3221
5200 msgid "Entry not found\n"
5201 msgstr ""
5203 #: winerror.mc:3226
5204 msgid "Name service unavailable\n"
5205 msgstr ""
5207 #: winerror.mc:3231
5208 msgid "Invalid network address family\n"
5209 msgstr ""
5211 #: winerror.mc:3236
5212 msgid "Operation not supported\n"
5213 msgstr ""
5215 #: winerror.mc:3241
5216 msgid "No security context available\n"
5217 msgstr ""
5219 #: winerror.mc:3246
5220 msgid "RPCInternal error\n"
5221 msgstr ""
5223 #: winerror.mc:3251
5224 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5225 msgstr ""
5227 #: winerror.mc:3256
5228 msgid "Address error\n"
5229 msgstr "Помилка адреси\n"
5231 #: winerror.mc:3261
5232 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5233 msgstr ""
5235 #: winerror.mc:3266
5236 msgid "Floating-point underflow\n"
5237 msgstr ""
5239 #: winerror.mc:3271
5240 msgid "Floating-point overflow\n"
5241 msgstr ""
5243 #: winerror.mc:3276
5244 msgid "No more entries\n"
5245 msgstr ""
5247 #: winerror.mc:3281
5248 msgid "Character translation table open failed\n"
5249 msgstr ""
5251 #: winerror.mc:3286
5252 msgid "Character translation table file too small\n"
5253 msgstr ""
5255 #: winerror.mc:3291
5256 msgid "Null context handle\n"
5257 msgstr ""
5259 #: winerror.mc:3296
5260 msgid "Context handle damaged\n"
5261 msgstr ""
5263 #: winerror.mc:3301
5264 msgid "Binding handle mismatch\n"
5265 msgstr ""
5267 #: winerror.mc:3306
5268 msgid "Cannot get call handle\n"
5269 msgstr ""
5271 #: winerror.mc:3311
5272 msgid "Null reference pointer\n"
5273 msgstr ""
5275 #: winerror.mc:3316
5276 msgid "Enumeration value out of range\n"
5277 msgstr ""
5279 #: winerror.mc:3321
5280 msgid "Byte count too small\n"
5281 msgstr ""
5283 #: winerror.mc:3326
5284 msgid "Bad stub data\n"
5285 msgstr ""
5287 #: winerror.mc:3331
5288 msgid "Invalid user buffer\n"
5289 msgstr ""
5291 #: winerror.mc:3336
5292 msgid "Unrecognised media\n"
5293 msgstr ""
5295 #: winerror.mc:3341
5296 msgid "No trust secret\n"
5297 msgstr ""
5299 #: winerror.mc:3346
5300 msgid "No trust SAM account\n"
5301 msgstr ""
5303 #: winerror.mc:3351
5304 msgid "Trusted domain failure\n"
5305 msgstr ""
5307 #: winerror.mc:3356
5308 msgid "Trusted relationship failure\n"
5309 msgstr ""
5311 #: winerror.mc:3361
5312 msgid "Trust logon failure\n"
5313 msgstr ""
5315 #: winerror.mc:3366
5316 msgid "RPC call already in progress\n"
5317 msgstr ""
5319 #: winerror.mc:3371
5320 msgid "NETLOGON is not started\n"
5321 msgstr ""
5323 #: winerror.mc:3376
5324 msgid "Account expired\n"
5325 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5327 #: winerror.mc:3381
5328 msgid "Redirector has open handles\n"
5329 msgstr ""
5331 #: winerror.mc:3386
5332 msgid "Printer driver already installed\n"
5333 msgstr ""
5335 #: winerror.mc:3391
5336 msgid "Unknown port\n"
5337 msgstr "Невідомий порт\n"
5339 #: winerror.mc:3396
5340 msgid "Unknown printer driver\n"
5341 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5343 #: winerror.mc:3401
5344 msgid "Unknown print processor\n"
5345 msgstr ""
5347 #: winerror.mc:3406
5348 msgid "Invalid separator file\n"
5349 msgstr ""
5351 #: winerror.mc:3411
5352 msgid "Invalid priority\n"
5353 msgstr ""
5355 #: winerror.mc:3416
5356 msgid "Invalid printer name\n"
5357 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5359 #: winerror.mc:3421
5360 msgid "Printer already exists\n"
5361 msgstr "Принтер вже існує\n"
5363 #: winerror.mc:3426
5364 msgid "Invalid printer command\n"
5365 msgstr ""
5367 #: winerror.mc:3431
5368 msgid "Invalid data type\n"
5369 msgstr "Невірний тип даних\n"
5371 #: winerror.mc:3436
5372 msgid "Invalid environment\n"
5373 msgstr "Невірне оточення\n"
5375 #: winerror.mc:3441
5376 msgid "No more bindings\n"
5377 msgstr ""
5379 #: winerror.mc:3446
5380 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5381 msgstr ""
5383 #: winerror.mc:3451
5384 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5385 msgstr ""
5387 #: winerror.mc:3456
5388 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5389 msgstr ""
5391 #: winerror.mc:3461
5392 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5393 msgstr ""
5395 #: winerror.mc:3466
5396 msgid "Server has open handles\n"
5397 msgstr ""
5399 #: winerror.mc:3471
5400 msgid "Resource data not found\n"
5401 msgstr ""
5403 #: winerror.mc:3476
5404 msgid "Resource type not found\n"
5405 msgstr ""
5407 #: winerror.mc:3481
5408 msgid "Resource name not found\n"
5409 msgstr ""
5411 #: winerror.mc:3486
5412 msgid "Resource language not found\n"
5413 msgstr ""
5415 #: winerror.mc:3491
5416 msgid "Not enough quota\n"
5417 msgstr ""
5419 #: winerror.mc:3496
5420 msgid "No interfaces\n"
5421 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5423 #: winerror.mc:3501
5424 msgid "RPC call canceled\n"
5425 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5427 #: winerror.mc:3506
5428 msgid "Binding incomplete\n"
5429 msgstr ""
5431 #: winerror.mc:3511
5432 msgid "RPC comm failure\n"
5433 msgstr ""
5435 #: winerror.mc:3516
5436 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5437 msgstr ""
5439 #: winerror.mc:3521
5440 msgid "No principal name registered\n"
5441 msgstr ""
5443 #: winerror.mc:3526
5444 msgid "Not an RPC error\n"
5445 msgstr ""
5447 #: winerror.mc:3531
5448 msgid "UUID is local only\n"
5449 msgstr ""
5451 #: winerror.mc:3536
5452 msgid "Security package error\n"
5453 msgstr ""
5455 #: winerror.mc:3541
5456 msgid "Thread not canceled\n"
5457 msgstr "Друк скасовано\n"
5459 #: winerror.mc:3546
5460 msgid "Invalid handle operation\n"
5461 msgstr ""
5463 #: winerror.mc:3551
5464 msgid "Wrong serialising package version\n"
5465 msgstr ""
5467 #: winerror.mc:3556
5468 msgid "Wrong stub version\n"
5469 msgstr ""
5471 #: winerror.mc:3561
5472 msgid "Invalid pipe object\n"
5473 msgstr ""
5475 #: winerror.mc:3566
5476 msgid "Wrong pipe order\n"
5477 msgstr ""
5479 #: winerror.mc:3571
5480 msgid "Wrong pipe version\n"
5481 msgstr ""
5483 #: winerror.mc:3576
5484 msgid "Group member not found\n"
5485 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5487 #: winerror.mc:3581
5488 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5489 msgstr ""
5491 #: winerror.mc:3586
5492 msgid "Invalid object\n"
5493 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5495 #: winerror.mc:3591
5496 msgid "Invalid time\n"
5497 msgstr "Невірний час\n"
5499 #: winerror.mc:3596
5500 msgid "Invalid form name\n"
5501 msgstr ""
5503 #: winerror.mc:3601
5504 msgid "Invalid form size\n"
5505 msgstr ""
5507 #: winerror.mc:3606
5508 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5509 msgstr ""
5511 #: winerror.mc:3611
5512 msgid "Printer deleted\n"
5513 msgstr "Принтер видалений\n"
5515 #: winerror.mc:3616
5516 msgid "Invalid printer state\n"
5517 msgstr ""
5519 #: winerror.mc:3621
5520 msgid "User must change password\n"
5521 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5523 #: winerror.mc:3626
5524 msgid "Domain controller not found\n"
5525 msgstr ""
5527 #: winerror.mc:3631
5528 msgid "Account locked out\n"
5529 msgstr ""
5531 #: winerror.mc:3636
5532 msgid "Invalid pixel format\n"
5533 msgstr ""
5535 #: winerror.mc:3641
5536 msgid "Invalid driver\n"
5537 msgstr "Невірний драйвер\n"
5539 #: winerror.mc:3646
5540 msgid "Invalid object resolver set\n"
5541 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5543 #: winerror.mc:3651
5544 msgid "Incomplete RPC send\n"
5545 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5547 #: winerror.mc:3656
5548 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5549 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5551 #: winerror.mc:3661
5552 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5553 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5555 #: winerror.mc:3666
5556 msgid "RPC pipe closed\n"
5557 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5559 #: winerror.mc:3671
5560 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5561 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5563 #: winerror.mc:3676
5564 msgid "No data on RPC pipe\n"
5565 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5567 #: winerror.mc:3681
5568 msgid "No site name available\n"
5569 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5571 #: winerror.mc:3686
5572 msgid "The file cannot be accessed\n"
5573 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5575 #: winerror.mc:3691
5576 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5577 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5579 #: winerror.mc:3696
5580 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5581 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5583 #: winerror.mc:3701
5584 msgid "Not all objects could be exported\n"
5585 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5587 #: winerror.mc:3706
5588 msgid "The interface could not be exported\n"
5589 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5591 #: winerror.mc:3711
5592 msgid "The profile could not be added\n"
5593 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5595 #: winerror.mc:3716
5596 msgid "The profile element could not be added\n"
5597 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5599 #: winerror.mc:3721
5600 msgid "The profile element could not be removed\n"
5601 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5603 #: winerror.mc:3726
5604 msgid "The group element could not be added\n"
5605 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5607 #: winerror.mc:3731
5608 msgid "The group element could not be removed\n"
5609 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5611 #: winerror.mc:3736
5612 msgid "The username could not be found\n"
5613 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5615 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5616 msgid "Local Port"
5617 msgstr "Локальний порт"
5619 #: localspl.rc:29
5620 msgid "Local Monitor"
5621 msgstr "Локальний монітор"
5623 #: localui.rc:36
5624 msgid "Add a Local Port"
5625 msgstr "Додати локальний порт"
5627 #: localui.rc:39
5628 msgid "&Enter the port name to add:"
5629 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5631 #: localui.rc:48
5632 msgid "Configure LPT Port"
5633 msgstr "Налаштування LPT порта"
5635 #: localui.rc:51
5636 msgid "Timeout (seconds)"
5637 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5639 #: localui.rc:52
5640 msgid "&Transmission Retry:"
5641 msgstr "&Спроб пересилання:"
5643 #: localui.rc:29
5644 msgid "'%s' is not a valid port name"
5645 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5647 #: localui.rc:30
5648 msgid "Port %s already exists"
5649 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5651 #: localui.rc:31
5652 msgid "This port has no options to configure"
5653 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5655 #: mapi32.rc:28
5656 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5657 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5659 #: mapi32.rc:29
5660 msgid "Send Mail"
5661 msgstr "Відсилання пошти"
5663 #: mpr.rc:32
5664 msgid "Enter Network Password"
5665 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5667 #: mpr.rc:35
5668 msgid "Please enter your username and password:"
5669 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5671 #: mpr.rc:36
5672 msgid "Proxy"
5673 msgstr "Проксі"
5675 #: mpr.rc:38
5676 msgid "User"
5677 msgstr "Користувач"
5679 #: mpr.rc:39
5680 msgid "Password"
5681 msgstr "Пароль"
5683 #: mpr.rc:44
5684 msgid "&Save this password (Insecure)"
5685 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5687 #: mpr.rc:27
5688 msgid "Entire Network"
5689 msgstr "Вся Мережа"
5691 #: msacm32.rc:27
5692 msgid "Sound Selection"
5693 msgstr "Sound Selection"
5695 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5696 msgid "&Name:"
5697 msgstr "&Ім'я:"
5699 #: msacm32.rc:36
5700 msgid "&Save As..."
5701 msgstr "Зберегти &як..."
5703 #: msacm32.rc:39
5704 msgid "&Format:"
5705 msgstr "&Формат:"
5707 #: msacm32.rc:44
5708 msgid "&Attributes:"
5709 msgstr "&Властивості:"
5711 #: mshtml.rc:31
5712 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5713 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5715 #: mshtml.rc:32
5716 msgid "HTML Document"
5717 msgstr "Документ HTML"
5719 #: mshtml.rc:26
5720 msgid "Downloading from %s..."
5721 msgstr "Завантаження з %s..."
5723 #: mshtml.rc:25
5724 msgid "Done"
5725 msgstr "Готово"
5727 #: msi.rc:27
5728 msgid ""
5729 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5730 "file path and try again."
5731 msgstr ""
5732 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5733 "спробуйте знов."
5735 #: msi.rc:28
5736 msgid "path %s not found"
5737 msgstr "шлях %s не знайдено"
5739 #: msi.rc:29
5740 msgid "insert disk %s"
5741 msgstr "вставте диск %s"
5743 #: msi.rc:30
5744 msgid ""
5745 "Windows Installer %s\n"
5746 "\n"
5747 "Usage:\n"
5748 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5749 "\n"
5750 "Install a product:\n"
5751 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5752 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5753 "\t/a package [property]\n"
5754 "Repair an installation:\n"
5755 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5756 "Uninstall a product:\n"
5757 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5758 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5759 "Advertise a product:\n"
5760 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5761 "Apply a patch:\n"
5762 "\t/p patch_package [property]\n"
5763 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5764 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5765 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5766 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5767 "Register MSI Service:\n"
5768 "\t/y\n"
5769 "Unregister MSI Service:\n"
5770 "\t/z\n"
5771 "Display this help:\n"
5772 "\t/help\n"
5773 "\t/?\n"
5774 msgstr ""
5775 "Встановлювач Windows %s\n"
5776 "\n"
5777 "Використання:\n"
5778 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5779 "\n"
5780 "Встановити продукт:\n"
5781 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5782 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5783 "\t/a package [властивість]\n"
5784 "Виправити встановлення:\n"
5785 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5786 "Видалити продукт:\n"
5787 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5788 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5789 "Повідомити продукт:\n"
5790 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5791 "Застосувати виправлення:\n"
5792 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5793 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5794 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5795 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5796 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5797 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5798 "\t/y\n"
5799 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5800 "\t/z\n"
5801 "Показати цю довідку:\n"
5802 "\t/help\n"
5803 "\t/?\n"
5805 #: msi.rc:57
5806 msgid "enter which folder contains %s"
5807 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5809 #: msi.rc:58
5810 msgid "install source for feature missing"
5811 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5813 #: msi.rc:59
5814 msgid "network drive for feature missing"
5815 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5817 #: msi.rc:60
5818 msgid "feature from:"
5819 msgstr "можливість з:"
5821 #: msi.rc:61
5822 msgid "choose which folder contains %s"
5823 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5825 #: msrle32.rc:28
5826 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5827 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5829 #: msrle32.rc:29
5830 msgid ""
5831 "Wine MS-RLE video codec\n"
5832 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5833 msgstr ""
5834 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5835 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5837 #: msvfw32.rc:25
5838 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5839 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5841 #: msvidc32.rc:26
5842 msgid "Wine Video 1 video codec"
5843 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5845 #: oleacc.rc:27
5846 msgid "unknown object"
5847 msgstr "невідомий об'єкт"
5849 #: oleacc.rc:28
5850 msgid "title bar"
5851 msgstr "смуга назви"
5853 #: oleacc.rc:29
5854 msgid "menu bar"
5855 msgstr "смуга меню"
5857 #: oleacc.rc:30
5858 msgid "scroll bar"
5859 msgstr "смуга прокручування"
5861 #: oleacc.rc:31
5862 msgid "grip"
5863 msgstr "ручка"
5865 #: oleacc.rc:32
5866 msgid "sound"
5867 msgstr "звук"
5869 #: oleacc.rc:33
5870 msgid "cursor"
5871 msgstr "курсор"
5873 #: oleacc.rc:34
5874 msgid "caret"
5875 msgstr "знак вставки"
5877 #: oleacc.rc:35
5878 msgid "alert"
5879 msgstr "тривога"
5881 #: oleacc.rc:36
5882 msgid "window"
5883 msgstr "вікно"
5885 #: oleacc.rc:37
5886 msgid "client"
5887 msgstr "клієнт"
5889 #: oleacc.rc:38
5890 msgid "popup menu"
5891 msgstr "контекстне меню"
5893 #: oleacc.rc:39
5894 msgid "menu item"
5895 msgstr "елемент меню"
5897 #: oleacc.rc:40
5898 msgid "tool tip"
5899 msgstr "підказка"
5901 #: oleacc.rc:41
5902 msgid "application"
5903 msgstr "додаток"
5905 #: oleacc.rc:42
5906 msgid "document"
5907 msgstr "документ"
5909 #: oleacc.rc:43
5910 msgid "pane"
5911 msgstr "сектор"
5913 #: oleacc.rc:44
5914 msgid "chart"
5915 msgstr "графік"
5917 #: oleacc.rc:45
5918 msgid "dialog"
5919 msgstr "діалог"
5921 #: oleacc.rc:46
5922 msgid "border"
5923 msgstr "межа"
5925 #: oleacc.rc:47
5926 msgid "grouping"
5927 msgstr "групування"
5929 #: oleacc.rc:48
5930 msgid "separator"
5931 msgstr "розділювач"
5933 #: oleacc.rc:49
5934 msgid "tool bar"
5935 msgstr "панель інструментів"
5937 #: oleacc.rc:50
5938 msgid "status bar"
5939 msgstr "рядок стану"
5941 #: oleacc.rc:51
5942 msgid "table"
5943 msgstr "таблиця"
5945 #: oleacc.rc:52
5946 msgid "column header"
5947 msgstr "заголовок стовпчика"
5949 #: oleacc.rc:53
5950 msgid "row header"
5951 msgstr "заголовок рядка"
5953 #: oleacc.rc:54
5954 msgid "column"
5955 msgstr "стовпчик"
5957 #: oleacc.rc:55
5958 msgid "row"
5959 msgstr "рядок"
5961 #: oleacc.rc:56
5962 msgid "cell"
5963 msgstr "комірка"
5965 #: oleacc.rc:57
5966 msgid "link"
5967 msgstr "посилання"
5969 #: oleacc.rc:58
5970 msgid "help balloon"
5971 msgstr "помічна повітряна куля"
5973 #: oleacc.rc:59
5974 msgid "character"
5975 msgstr "знак"
5977 #: oleacc.rc:60
5978 msgid "list"
5979 msgstr "список"
5981 #: oleacc.rc:61
5982 msgid "list item"
5983 msgstr "елемент списку"
5985 #: oleacc.rc:62
5986 msgid "outline"
5987 msgstr "план"
5989 #: oleacc.rc:63
5990 msgid "outline item"
5991 msgstr "елемент плану"
5993 #: oleacc.rc:64
5994 msgid "page tab"
5995 msgstr "закладка сторінки"
5997 #: oleacc.rc:65
5998 msgid "property page"
5999 msgstr "сторінка властивостей"
6001 #: oleacc.rc:66
6002 msgid "indicator"
6003 msgstr "показник"
6005 #: oleacc.rc:67
6006 msgid "graphic"
6007 msgstr "графіка"
6009 #: oleacc.rc:68
6010 msgid "static text"
6011 msgstr "статичний текст"
6013 #: oleacc.rc:69
6014 msgid "text"
6015 msgstr "текст"
6017 #: oleacc.rc:70
6018 msgid "push button"
6019 msgstr "кнопка"
6021 #: oleacc.rc:71
6022 msgid "check button"
6023 msgstr "кнопка-позначка"
6025 #: oleacc.rc:72
6026 msgid "radio button"
6027 msgstr "перемикач"
6029 #: oleacc.rc:73
6030 msgid "combo box"
6031 msgstr "комбіноване поле"
6033 #: oleacc.rc:74
6034 msgid "drop down"
6035 msgstr "випадаючий"
6037 #: oleacc.rc:75
6038 msgid "progress bar"
6039 msgstr "смужка прогресу"
6041 #: oleacc.rc:76
6042 msgid "dial"
6043 msgstr "вибір"
6045 #: oleacc.rc:77
6046 msgid "hot key field"
6047 msgstr "поле гарячих клавіш"
6049 #: oleacc.rc:78
6050 msgid "slider"
6051 msgstr "повзунок"
6053 #: oleacc.rc:79
6054 msgid "spin box"
6055 msgstr "поле скролінгу"
6057 #: oleacc.rc:80
6058 msgid "diagram"
6059 msgstr "діаграма"
6061 #: oleacc.rc:81
6062 msgid "animation"
6063 msgstr "анімація"
6065 #: oleacc.rc:82
6066 msgid "equation"
6067 msgstr "рівняння"
6069 #: oleacc.rc:83
6070 msgid "drop down button"
6071 msgstr "випадаюча кнопка"
6073 #: oleacc.rc:84
6074 msgid "menu button"
6075 msgstr "кнопка меню"
6077 #: oleacc.rc:85
6078 msgid "grid drop down button"
6079 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6081 #: oleacc.rc:86
6082 msgid "white space"
6083 msgstr "білий простір"
6085 #: oleacc.rc:87
6086 msgid "page tab list"
6087 msgstr "список закладок сторінки"
6089 #: oleacc.rc:88
6090 msgid "clock"
6091 msgstr "годинник"
6093 #: oleacc.rc:89
6094 msgid "split button"
6095 msgstr "кнопка поділу"
6097 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6098 msgid "IP address"
6099 msgstr "IP-адреса"
6101 #: oleacc.rc:91
6102 msgid "outline button"
6103 msgstr "кпопка плану"
6105 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6106 msgid "True"
6107 msgstr "Істина"
6109 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6110 msgid "False"
6111 msgstr "Неправда"
6113 #: oleaut32.rc:31
6114 msgid "On"
6115 msgstr "Ввімкнено"
6117 #: oleaut32.rc:32
6118 msgid "Off"
6119 msgstr "Вимкнено"
6121 #: oledlg.rc:25
6122 msgid "Insert a new %s object into your document"
6123 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6125 #: oledlg.rc:26
6126 msgid ""
6127 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6128 "may activate it using the program which created it."
6129 msgstr ""
6130 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6131 "допомогою програми, що створила його."
6133 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6134 msgid "Browse"
6135 msgstr "Огляд"
6137 #: oledlg.rc:28
6138 msgid ""
6139 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6140 "control."
6141 msgstr ""
6142 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6143 "управління OLE."
6145 #: oledlg.rc:29
6146 msgid "Add Control"
6147 msgstr "Додати елемент управління"
6149 #: oledlg.rc:34
6150 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6151 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6153 #: oledlg.rc:35
6154 msgid ""
6155 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6156 "activate it using %s."
6157 msgstr ""
6158 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6159 "допомогою %s."
6161 #: oledlg.rc:36
6162 msgid ""
6163 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6164 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6165 msgstr ""
6166 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6167 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6169 #: oledlg.rc:37
6170 msgid ""
6171 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6172 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6173 "your document."
6174 msgstr ""
6175 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6176 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6178 #: oledlg.rc:38
6179 msgid ""
6180 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6181 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6182 "in your document."
6183 msgstr ""
6184 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6185 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6187 #: oledlg.rc:39
6188 msgid ""
6189 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6190 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6191 "be reflected in your document."
6192 msgstr ""
6193 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6194 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6195 "внесені зміни."
6197 #: oledlg.rc:40
6198 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6199 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6201 #: oledlg.rc:41
6202 msgid "Unknown Type"
6203 msgstr "Невідомий тип"
6205 #: oledlg.rc:42
6206 msgid "Unknown Source"
6207 msgstr "Невідоме джерело"
6209 #: oledlg.rc:43
6210 msgid "the program which created it"
6211 msgstr "програми, яка його створила"
6213 #: sane.rc:41
6214 msgid "Scanning"
6215 msgstr "Сканування"
6217 #: sane.rc:44
6218 msgid "SCANNING... Please Wait"
6219 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6221 #: sane.rc:31
6222 msgctxt "unit: pixels"
6223 msgid "px"
6224 msgstr "px"
6226 #: sane.rc:32
6227 msgctxt "unit: bits"
6228 msgid "b"
6229 msgstr "b"
6231 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6232 msgctxt "unit: dots/inch"
6233 msgid "dpi"
6234 msgstr "точок на дюйм"
6236 #: sane.rc:35
6237 msgctxt "unit: percent"
6238 msgid "%"
6239 msgstr "%"
6241 #: sane.rc:36
6242 msgctxt "unit: microseconds"
6243 msgid "us"
6244 msgstr "µs"
6246 #: serialui.rc:25
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Settings for %s"
6249 msgstr "Властивості для %s"
6251 #: serialui.rc:28
6252 msgid "Baud Rate"
6253 msgstr "Швидкість передачі"
6255 #: serialui.rc:30
6256 msgid "Parity"
6257 msgstr "Парність"
6259 #: serialui.rc:32
6260 msgid "Flow Control"
6261 msgstr "Керування потоком"
6263 #: serialui.rc:34
6264 msgid "Data Bits"
6265 msgstr "Біти даних"
6267 #: serialui.rc:36
6268 msgid "Stop Bits"
6269 msgstr "Стоп-біти"
6271 #: setupapi.rc:28
6272 #, fuzzy
6273 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6274 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6276 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6277 msgid "Unknown"
6278 msgstr "Невідомо"
6280 #: setupapi.rc:30
6281 msgid "Copy files from:"
6282 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6284 #: setupapi.rc:31
6285 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6286 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6288 #: shdoclc.rc:39
6289 msgid "F&orward"
6290 msgstr "&Вперед"
6292 #: shdoclc.rc:41
6293 msgid "&Save Background As..."
6294 msgstr "&Зберегти тло як..."
6296 #: shdoclc.rc:42
6297 msgid "Set As Back&ground"
6298 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6300 #: shdoclc.rc:43
6301 msgid "&Copy Background"
6302 msgstr "&Копіювати тло"
6304 #: shdoclc.rc:44
6305 msgid "Set as &Desktop Item"
6306 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6308 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6309 msgid "Select &All"
6310 msgstr "Виділити вс&е"
6312 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6313 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6314 msgid "&Paste"
6315 msgstr "Вст&авити"
6317 #: shdoclc.rc:49
6318 msgid "Create Shor&tcut"
6319 msgstr "Створити &ярлик"
6321 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6322 msgid "Add to &Favorites..."
6323 msgstr "Додати до &Обраного..."
6325 #: shdoclc.rc:51
6326 msgid "&View Source"
6327 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6329 #: shdoclc.rc:53
6330 msgid "&Encoding"
6331 msgstr "&Кодування"
6333 #: shdoclc.rc:55
6334 msgid "Pr&int"
6335 msgstr "&Друк"
6337 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6338 msgid "&Open Link"
6339 msgstr "&Відкрити посилання"
6341 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6342 msgid "Open Link in &New Window"
6343 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6345 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6346 msgid "Save Target &As..."
6347 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6349 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6350 msgid "&Print Target"
6351 msgstr "&Друк об'єкту"
6353 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6354 msgid "S&how Picture"
6355 msgstr "Пок&азати малюнок"
6357 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6358 msgid "&Save Picture As..."
6359 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6361 #: shdoclc.rc:70
6362 msgid "&E-mail Picture..."
6363 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6365 #: shdoclc.rc:71
6366 msgid "Pr&int Picture..."
6367 msgstr "Др&ук малюнка..."
6369 #: shdoclc.rc:72
6370 msgid "&Go to My Pictures"
6371 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6373 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6374 msgid "Set as Back&ground"
6375 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6377 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6378 msgid "Set as &Desktop Item..."
6379 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6381 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6382 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6383 msgid "Cu&t"
6384 msgstr "Ви&різати"
6386 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6387 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6388 #: wordpad.rc:102
6389 msgid "&Copy"
6390 msgstr "&Копіювати"
6392 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6393 msgid "Copy Shor&tcut"
6394 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6396 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6397 msgid "P&roperties"
6398 msgstr "Властивост&і"
6400 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6401 msgid "&Undo"
6402 msgstr "&Відмінити"
6404 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6405 msgid "&Delete"
6406 msgstr "Ви&далити"
6408 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6409 msgid "&Select"
6410 msgstr "&Вибрати"
6412 #: shdoclc.rc:102
6413 msgid "&Cell"
6414 msgstr "&Комірку"
6416 #: shdoclc.rc:103
6417 msgid "&Row"
6418 msgstr "&Рядок"
6420 #: shdoclc.rc:104
6421 msgid "&Column"
6422 msgstr "&Стовпчик"
6424 #: shdoclc.rc:105
6425 msgid "&Table"
6426 msgstr "&Таблицю"
6428 #: shdoclc.rc:108
6429 msgid "&Cell Properties"
6430 msgstr "Властивості &Комірки"
6432 #: shdoclc.rc:109
6433 msgid "&Table Properties"
6434 msgstr "Властивості &Таблиці"
6436 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6437 msgid "Paste"
6438 msgstr "Вставити"
6440 #: shdoclc.rc:118
6441 msgid "&Print"
6442 msgstr "&Друк"
6444 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6445 msgid "&Open"
6446 msgstr "&Відкрити"
6448 #: shdoclc.rc:125
6449 msgid "Open in &New Window"
6450 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6452 #: shdoclc.rc:129
6453 msgid "Cut"
6454 msgstr "Вирізати"
6456 #: shdoclc.rc:152
6457 msgid "&Save Video As..."
6458 msgstr ""
6460 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6461 msgid "Play"
6462 msgstr "Грати"
6464 #: shdoclc.rc:189
6465 msgid "Rewind"
6466 msgstr "Перемотати"
6468 #: shdoclc.rc:196
6469 msgid "Trace Tags"
6470 msgstr ""
6472 #: shdoclc.rc:197
6473 msgid "Resource Failures"
6474 msgstr ""
6476 #: shdoclc.rc:198
6477 msgid "Dump Tracking Info"
6478 msgstr ""
6480 #: shdoclc.rc:199
6481 msgid "Debug Break"
6482 msgstr ""
6484 #: shdoclc.rc:200
6485 msgid "Debug View"
6486 msgstr ""
6488 #: shdoclc.rc:201
6489 msgid "Dump Tree"
6490 msgstr ""
6492 #: shdoclc.rc:202
6493 msgid "Dump Lines"
6494 msgstr ""
6496 #: shdoclc.rc:203
6497 msgid "Dump DisplayTree"
6498 msgstr ""
6500 #: shdoclc.rc:204
6501 msgid "Dump FormatCaches"
6502 msgstr ""
6504 #: shdoclc.rc:205
6505 msgid "Dump LayoutRects"
6506 msgstr ""
6508 #: shdoclc.rc:206
6509 msgid "Memory Monitor"
6510 msgstr ""
6512 #: shdoclc.rc:207
6513 msgid "Performance Meters"
6514 msgstr ""
6516 #: shdoclc.rc:208
6517 msgid "Save HTML"
6518 msgstr ""
6520 #: shdoclc.rc:210
6521 msgid "&Browse View"
6522 msgstr ""
6524 #: shdoclc.rc:211
6525 msgid "&Edit View"
6526 msgstr ""
6528 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6529 msgid "Scroll Here"
6530 msgstr "Прокрутити тут"
6532 #: shdoclc.rc:218
6533 msgid "Top"
6534 msgstr "Вверх"
6536 #: shdoclc.rc:219
6537 msgid "Bottom"
6538 msgstr "Вниз"
6540 #: shdoclc.rc:221
6541 msgid "Page Up"
6542 msgstr "Сторінка вверх"
6544 #: shdoclc.rc:222
6545 msgid "Page Down"
6546 msgstr "Сторінка вниз"
6548 #: shdoclc.rc:224
6549 msgid "Scroll Up"
6550 msgstr "Прокрутити вверх"
6552 #: shdoclc.rc:225
6553 msgid "Scroll Down"
6554 msgstr "Прокрутити вниз"
6556 #: shdoclc.rc:232
6557 msgid "Left Edge"
6558 msgstr "До лівого краю"
6560 #: shdoclc.rc:233
6561 msgid "Right Edge"
6562 msgstr "До правого краю"
6564 #: shdoclc.rc:235
6565 msgid "Page Left"
6566 msgstr "Сторінка вліво"
6568 #: shdoclc.rc:236
6569 msgid "Page Right"
6570 msgstr "Сторінка вправо"
6572 #: shdoclc.rc:238
6573 msgid "Scroll Left"
6574 msgstr "Прокрутити вліво"
6576 #: shdoclc.rc:239
6577 msgid "Scroll Right"
6578 msgstr "Проктурити вправо"
6580 #: shdoclc.rc:25
6581 msgid "Wine Internet Explorer"
6582 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6584 #: shdoclc.rc:30
6585 msgid "&w&bPage &p"
6586 msgstr "&w&bСторінка &p"
6588 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6589 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6590 msgid "Lar&ge Icons"
6591 msgstr "Ве&ликі значки"
6593 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6594 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6595 msgid "S&mall Icons"
6596 msgstr "&Малі Значки"
6598 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6599 msgid "&List"
6600 msgstr "&Список"
6602 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6603 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6604 msgid "&Details"
6605 msgstr "&Детально"
6607 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6608 msgid "Arrange &Icons"
6609 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6611 #: shell32.rc:50
6612 msgid "By &Name"
6613 msgstr "За &Назвою"
6615 #: shell32.rc:51
6616 msgid "By &Type"
6617 msgstr "За &Типом"
6619 #: shell32.rc:52
6620 msgid "By &Size"
6621 msgstr "За &Розміром"
6623 #: shell32.rc:53
6624 msgid "By &Date"
6625 msgstr "За &Датою"
6627 #: shell32.rc:55
6628 msgid "&Auto Arrange"
6629 msgstr "&Автоматично"
6631 #: shell32.rc:57
6632 msgid "Line up Icons"
6633 msgstr "Вирівняти Іконки"
6635 #: shell32.rc:62
6636 msgid "Paste as Link"
6637 msgstr "Вставити Посилання"
6639 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6640 msgid "New"
6641 msgstr "Створити"
6643 #: shell32.rc:66
6644 msgid "New &Folder"
6645 msgstr "Нова &Тека"
6647 #: shell32.rc:67
6648 msgid "New &Link"
6649 msgstr "Нове &Посилання"
6651 #: shell32.rc:71
6652 msgid "Properties"
6653 msgstr "Властивості"
6655 #: shell32.rc:82
6656 #, fuzzy
6657 msgctxt "recycle bin"
6658 msgid "&Restore"
6659 msgstr "&Відновити"
6661 #: shell32.rc:83
6662 msgid "&Erase"
6663 msgstr ""
6665 #: shell32.rc:95
6666 msgid "E&xplore"
6667 msgstr "&Провідник"
6669 #: shell32.rc:98
6670 msgid "C&ut"
6671 msgstr "Ви&різати"
6673 #: shell32.rc:101
6674 msgid "Create &Link"
6675 msgstr "&Створити Посилання"
6677 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6678 msgid "&Rename"
6679 msgstr "Пере&йменувати"
6681 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6682 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6683 msgid "E&xit"
6684 msgstr "В&ихід"
6686 #: shell32.rc:127
6687 msgid "&About Control Panel"
6688 msgstr "&Про панель керування"
6690 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6691 msgid "Size"
6692 msgstr "Розмір"
6694 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6695 msgid "Type"
6696 msgstr "Тип"
6698 #: shell32.rc:137
6699 msgid "Modified"
6700 msgstr "Змінено"
6702 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6703 msgid "Attributes"
6704 msgstr "Атрибути"
6706 #: shell32.rc:140
6707 msgid "Size available"
6708 msgstr "Вільний Розмір"
6710 #: shell32.rc:142
6711 msgid "Comments"
6712 msgstr "Коментарі"
6714 #: shell32.rc:143
6715 msgid "Owner"
6716 msgstr "Власник"
6718 #: shell32.rc:144
6719 msgid "Group"
6720 msgstr "Група"
6722 #: shell32.rc:145
6723 msgid "Original location"
6724 msgstr "Оригінальне розміщення"
6726 #: shell32.rc:146
6727 msgid "Date deleted"
6728 msgstr "Дата видалення"
6730 #: shell32.rc:156
6731 msgid "Control Panel"
6732 msgstr "Панель керування"
6734 #: shell32.rc:163
6735 msgid "Select"
6736 msgstr "Ви&брати"
6738 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6739 msgid "Open"
6740 msgstr "Відкрити"
6742 #: shell32.rc:186
6743 msgid "Restart"
6744 msgstr "Перезавантажити"
6746 #: shell32.rc:187
6747 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6748 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6750 #: shell32.rc:188
6751 msgid "Shutdown"
6752 msgstr "Вимкнути"
6754 #: shell32.rc:189
6755 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6756 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6758 #: shell32.rc:199
6759 msgid "Start Menu\\Programs"
6760 msgstr "Головне меню\\Програми"
6762 #: shell32.rc:201
6763 msgid "Favorites"
6764 msgstr "Обране"
6766 #: shell32.rc:202
6767 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6768 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6770 #: shell32.rc:203
6771 msgid "Recent"
6772 msgstr "Недавнє"
6774 #: shell32.rc:204
6775 msgid "SendTo"
6776 msgstr "Відіслати"
6778 #: shell32.rc:205
6779 msgid "Start Menu"
6780 msgstr "Головне меню"
6782 #: shell32.rc:206
6783 msgid "My Music"
6784 msgstr "Моя Музика"
6786 #: shell32.rc:207
6787 msgid "My Videos"
6788 msgstr "Мої Фільми"
6790 #: shell32.rc:208
6791 #, fuzzy
6792 msgctxt "directory"
6793 msgid "Desktop"
6794 msgstr "Робочий стіл"
6796 #: shell32.rc:209
6797 msgid "NetHood"
6798 msgstr "Мережне оточення"
6800 #: shell32.rc:210
6801 msgid "Templates"
6802 msgstr "Шаблони"
6804 #: shell32.rc:211
6805 msgid "Application Data"
6806 msgstr "Application Data"
6808 #: shell32.rc:212
6809 msgid "PrintHood"
6810 msgstr "Принтери"
6812 #: shell32.rc:213
6813 msgid "Local Settings\\Application Data"
6814 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6816 #: shell32.rc:214
6817 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6818 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6820 #: shell32.rc:215
6821 msgid "Cookies"
6822 msgstr "Cookies"
6824 #: shell32.rc:216
6825 msgid "Local Settings\\History"
6826 msgstr "Local Settings\\History"
6828 #: shell32.rc:217
6829 msgid "Program Files"
6830 msgstr "Program Files"
6832 #: shell32.rc:219
6833 msgid "My Pictures"
6834 msgstr "Мої Малюнки"
6836 #: shell32.rc:220
6837 msgid "Program Files\\Common Files"
6838 msgstr "Program Files\\Common Files"
6840 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6841 msgid "Documents"
6842 msgstr "Документи"
6844 #: shell32.rc:223
6845 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6846 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6848 #: shell32.rc:224
6849 msgid "Music"
6850 msgstr "Музика"
6852 #: shell32.rc:225
6853 msgid "Pictures"
6854 msgstr "Малюнки"
6856 #: shell32.rc:226
6857 msgid "Videos"
6858 msgstr "Фільми"
6860 #: shell32.rc:227
6861 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6862 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6864 #: shell32.rc:218
6865 msgid "Program Files (x86)"
6866 msgstr "Program Files (x86)"
6868 #: shell32.rc:221
6869 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6870 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6872 #: shell32.rc:228
6873 msgid "Contacts"
6874 msgstr "Контакти"
6876 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6877 msgid "Links"
6878 msgstr "Посилання"
6880 #: shell32.rc:230
6881 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6882 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6884 #: shell32.rc:231
6885 msgid "Music\\Playlists"
6886 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6888 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6889 msgid "Downloads"
6890 msgstr "Завантаження"
6892 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6893 msgid "Status"
6894 msgstr "Стан"
6896 #: shell32.rc:149
6897 msgid "Location"
6898 msgstr "Розміщення"
6900 #: shell32.rc:150
6901 msgid "Model"
6902 msgstr "Модель"
6904 #: shell32.rc:233
6905 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6906 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6908 #: shell32.rc:234
6909 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6910 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6912 #: shell32.rc:235
6913 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6914 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6916 #: shell32.rc:236
6917 msgid "Music\\Sample Music"
6918 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6920 #: shell32.rc:237
6921 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6922 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6924 #: shell32.rc:238
6925 msgid "Music\\Sample Playlists"
6926 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6928 #: shell32.rc:239
6929 msgid "Videos\\Sample Videos"
6930 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6932 #: shell32.rc:240
6933 msgid "Saved Games"
6934 msgstr "Збережені Ігри"
6936 #: shell32.rc:241
6937 msgid "Searches"
6938 msgstr "Пошуки"
6940 #: shell32.rc:242
6941 msgid "Users"
6942 msgstr "Користувачі"
6944 #: shell32.rc:243
6945 msgid "OEM Links"
6946 msgstr "OEM Посилання"
6948 #: shell32.rc:246
6949 msgid "AppData\\LocalLow"
6950 msgstr "AppData\\LocalLow"
6952 #: shell32.rc:166
6953 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6954 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6956 #: shell32.rc:167
6957 msgid "Error during creation of a new folder"
6958 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6960 #: shell32.rc:168
6961 msgid "Confirm file deletion"
6962 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6964 #: shell32.rc:169
6965 msgid "Confirm folder deletion"
6966 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6968 #: shell32.rc:170
6969 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6970 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6972 #: shell32.rc:171
6973 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6974 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6976 #: shell32.rc:178
6977 msgid "Confirm file overwrite"
6978 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6980 #: shell32.rc:177
6981 msgid ""
6982 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6983 "\n"
6984 "Do you want to replace it?"
6985 msgstr ""
6986 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6987 "\n"
6988 "Хочете замінити його?"
6990 #: shell32.rc:172
6991 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6992 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6994 #: shell32.rc:174
6995 msgid ""
6996 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6997 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6999 #: shell32.rc:173
7000 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7001 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
7003 #: shell32.rc:175
7004 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7005 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
7007 #: shell32.rc:176
7008 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7009 msgstr ""
7010 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
7012 #: shell32.rc:183
7013 msgid ""
7014 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7015 "\n"
7016 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7017 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7018 "the folder?"
7019 msgstr ""
7020 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
7021 "\n"
7022 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
7023 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
7024 "скопіювати теку?"
7026 #: shell32.rc:248
7027 msgid "New Folder"
7028 msgstr "Нова Тека"
7030 #: shell32.rc:250
7031 msgid "Wine Control Panel"
7032 msgstr "Панель керування Wine"
7034 #: shell32.rc:192
7035 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7036 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
7038 #: shell32.rc:193
7039 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7040 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
7042 #: shell32.rc:195
7043 msgid "Executable files (*.exe)"
7044 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
7046 #: shell32.rc:254
7047 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7048 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
7050 #: shell32.rc:256
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7053 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7055 #: shell32.rc:257
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7058 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7060 #: shell32.rc:258
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Confirm deletion"
7063 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7065 #: shell32.rc:259
7066 #, fuzzy
7067 msgid ""
7068 "A file already exists at the path %1.\n"
7069 "\n"
7070 "Do you want to replace it?"
7071 msgstr ""
7072 "Файл уже існує.\n"
7073 "Замінити його?"
7075 #: shell32.rc:260
7076 #, fuzzy
7077 msgid ""
7078 "A folder already exists at the path %1.\n"
7079 "\n"
7080 "Do you want to replace it?"
7081 msgstr ""
7082 "Файл уже існує.\n"
7083 "Замінити його?"
7085 #: shell32.rc:261
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Confirm overwrite"
7088 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7090 #: shell32.rc:278
7091 msgid ""
7092 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7093 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7094 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7095 "any later version.\n"
7096 "\n"
7097 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7098 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7099 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7100 "more details.\n"
7101 "\n"
7102 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7103 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7104 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7105 msgstr ""
7106 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7107 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7108 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7109 "\n"
7110 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7111 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7112 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7113 "інформації.\n"
7114 "\n"
7115 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7116 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7117 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7119 #: shell32.rc:266
7120 msgid "Wine License"
7121 msgstr "Ліцензія Wine"
7123 #: shell32.rc:155
7124 msgid "Trash"
7125 msgstr "Кошик"
7127 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7128 msgid "Error"
7129 msgstr "Помилка"
7131 #: shlwapi.rc:40
7132 msgid "Don't show me th&is message again"
7133 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7135 #: shlwapi.rc:43
7136 msgid "&Yes"
7137 msgstr "&Так"
7139 #: shlwapi.rc:44
7140 msgid "&No"
7141 msgstr "&Ні"
7143 #: shlwapi.rc:27
7144 #, fuzzy
7145 msgid "%d bytes"
7146 msgstr "%ld байт"
7148 #: shlwapi.rc:28
7149 #, fuzzy
7150 msgctxt "time unit: hours"
7151 msgid " hr"
7152 msgstr " год"
7154 #: shlwapi.rc:29
7155 #, fuzzy
7156 msgctxt "time unit: minutes"
7157 msgid " min"
7158 msgstr " хв"
7160 #: shlwapi.rc:30
7161 #, fuzzy
7162 msgctxt "time unit: seconds"
7163 msgid " sec"
7164 msgstr " сек."
7166 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7167 #, fuzzy
7168 msgctxt "window"
7169 msgid "&Restore"
7170 msgstr "&Відновити"
7172 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7173 msgid "&Move"
7174 msgstr "&Пересунути"
7176 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7177 msgid "&Size"
7178 msgstr "Роз&мір"
7180 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7181 msgid "Mi&nimize"
7182 msgstr "&Згорнути"
7184 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7185 msgid "Ma&ximize"
7186 msgstr "&Розгорнути"
7188 #: user32.rc:33
7189 msgid "&Close\tAlt-F4"
7190 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7192 #: user32.rc:35
7193 msgid "&About Wine"
7194 msgstr "&Про Wine"
7196 #: user32.rc:46
7197 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7198 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7200 #: user32.rc:48
7201 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7202 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7204 #: user32.rc:69
7205 msgid "&More Windows..."
7206 msgstr "&Ще вікна..."
7208 #: wineps.rc:25
7209 msgid "Paper"
7210 msgstr "Папір"
7212 #: wineps.rc:28
7213 msgid "Paper Si&ze:"
7214 msgstr "&Розмір паперу:"
7216 #: wineps.rc:31
7217 msgid "Orientation"
7218 msgstr "Орієнтація"
7220 #: wineps.rc:32
7221 msgid "&Portrait"
7222 msgstr "&Книжкова"
7224 #: wineps.rc:34
7225 msgid "&Landscape"
7226 msgstr "&Альбомна"
7228 #: wineps.rc:36
7229 msgid "Duplex:"
7230 msgstr "Duplex:"
7232 #: wininet.rc:25
7233 msgid "LAN Connection"
7234 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7236 #: wininet.rc:26
7237 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7238 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7240 #: wininet.rc:27
7241 msgid "The date on the certificate is invalid."
7242 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7244 #: wininet.rc:28
7245 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7246 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7248 #: wininet.rc:29
7249 msgid ""
7250 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7251 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7253 #: winmm.rc:28
7254 msgid "The specified command was carried out."
7255 msgstr "Вказану команду виконано."
7257 #: winmm.rc:29
7258 msgid "Undefined external error."
7259 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7261 #: winmm.rc:30
7262 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7263 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7265 #: winmm.rc:31
7266 msgid "The driver was not enabled."
7267 msgstr "Драйвер не підключений."
7269 #: winmm.rc:32
7270 msgid ""
7271 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7272 "again."
7273 msgstr ""
7274 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7275 "повторіть спробу."
7277 #: winmm.rc:33
7278 msgid "The specified device handle is invalid."
7279 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7281 #: winmm.rc:34
7282 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7283 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7285 #: winmm.rc:35
7286 msgid ""
7287 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7288 "increase available memory, and then try again."
7289 msgstr ""
7290 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7291 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7293 #: winmm.rc:36
7294 msgid ""
7295 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7296 "which functions and messages the driver supports."
7297 msgstr ""
7298 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7299 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7301 #: winmm.rc:37
7302 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7303 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7305 #: winmm.rc:38
7306 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7307 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7309 #: winmm.rc:39
7310 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7311 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7313 #: winmm.rc:42
7314 msgid ""
7315 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7316 "Capabilities function to determine the supported formats."
7317 msgstr ""
7318 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7319 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7320 "підтримуються"
7322 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7323 msgid ""
7324 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7325 "device, or wait until the data is finished playing."
7326 msgstr ""
7327 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7328 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7330 #: winmm.rc:44
7331 msgid ""
7332 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7333 "header, and then try again."
7334 msgstr ""
7335 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7336 "підготувати його, і повторіть спробу."
7338 #: winmm.rc:45
7339 msgid ""
7340 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7341 "and then try again."
7342 msgstr ""
7343 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7344 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7346 #: winmm.rc:48
7347 msgid ""
7348 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7349 "header, and then try again."
7350 msgstr ""
7351 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7352 "підготувати його, і повторіть спробу."
7354 #: winmm.rc:50
7355 msgid ""
7356 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7357 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7358 msgstr ""
7359 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7360 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7362 #: winmm.rc:51
7363 msgid ""
7364 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7365 "transmitted, and then try again."
7366 msgstr ""
7367 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7368 "повторіть спробу."
7370 #: winmm.rc:52
7371 msgid ""
7372 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7373 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7374 msgstr ""
7375 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7376 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7378 #: winmm.rc:53
7379 msgid ""
7380 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7381 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7382 msgstr ""
7383 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7384 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7386 #: winmm.rc:56
7387 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7388 msgstr ""
7389 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7390 "відкриття пристрою."
7392 #: winmm.rc:57
7393 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7394 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7396 #: winmm.rc:58
7397 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7398 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7400 #: winmm.rc:59
7401 msgid ""
7402 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7403 "or contact the device manufacturer."
7404 msgstr ""
7405 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7406 "правильно, або зверніться до його виробника."
7408 #: winmm.rc:60
7409 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7410 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7412 #: winmm.rc:61
7413 msgid ""
7414 "Not enough memory available for this task.\n"
7415 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7416 "again."
7417 msgstr ""
7418 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7419 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7421 #: winmm.rc:62
7422 msgid ""
7423 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7424 "unique alias."
7425 msgstr ""
7426 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7427 "унікальний псевдонім."
7429 #: winmm.rc:63
7430 msgid ""
7431 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7432 msgstr ""
7433 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7435 #: winmm.rc:64
7436 msgid "No command was specified."
7437 msgstr "Команда не вказана."
7439 #: winmm.rc:65
7440 msgid ""
7441 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7442 "size of the buffer."
7443 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7445 #: winmm.rc:66
7446 msgid ""
7447 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7448 "one."
7449 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7451 #: winmm.rc:67
7452 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7453 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7455 #: winmm.rc:68
7456 msgid ""
7457 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7458 "manufacturer about obtaining a new driver."
7459 msgstr ""
7460 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7461 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7463 #: winmm.rc:69
7464 msgid ""
7465 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7466 "manufacturer about obtaining a new driver."
7467 msgstr ""
7468 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7469 "отримати новий драйвер."
7471 #: winmm.rc:70
7472 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7473 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7475 #: winmm.rc:71
7476 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7477 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7479 #: winmm.rc:72
7480 msgid ""
7481 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7482 msgstr ""
7483 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7484 "файлу."
7486 #: winmm.rc:73
7487 msgid "The device driver is not ready."
7488 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7490 #: winmm.rc:74
7491 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7492 msgstr ""
7493 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7495 #: winmm.rc:75
7496 msgid ""
7497 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7498 "access error."
7499 msgstr ""
7500 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7501 "отримати код помилки."
7503 #: winmm.rc:76
7504 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7505 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7507 #: winmm.rc:77
7508 msgid ""
7509 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7510 "separately to determine which devices caused the error."
7511 msgstr ""
7512 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7513 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7515 #: winmm.rc:78
7516 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7517 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7519 #: winmm.rc:79
7520 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7521 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7523 #: winmm.rc:80
7524 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7525 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7527 #: winmm.rc:81
7528 msgid ""
7529 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7530 "still connected to the network."
7531 msgstr ""
7532 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7533 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7535 #: winmm.rc:82
7536 msgid ""
7537 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7538 "device name is spelled correctly."
7539 msgstr ""
7540 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7541 "що ім'я пристрою введено правильно."
7543 #: winmm.rc:83
7544 msgid ""
7545 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7546 "again."
7547 msgstr ""
7548 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7549 "повторіть спробу."
7551 #: winmm.rc:84
7552 msgid ""
7553 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7554 "alias."
7555 msgstr ""
7556 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7557 "унікальний псевдонім."
7559 #: winmm.rc:85
7560 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7561 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7563 #: winmm.rc:86
7564 msgid ""
7565 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7566 "parameter with each 'open' command."
7567 msgstr ""
7568 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7569 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7570 "'open'."
7572 #: winmm.rc:87
7573 msgid ""
7574 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7575 "Please supply one."
7576 msgstr ""
7577 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7578 "Укажіть його."
7580 #: winmm.rc:88
7581 msgid ""
7582 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7583 "documentation for valid formats."
7584 msgstr ""
7585 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7586 "документації з MCI."
7588 #: winmm.rc:89
7589 msgid ""
7590 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7591 "supply one."
7592 msgstr ""
7593 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7595 #: winmm.rc:90
7596 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7597 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7599 #: winmm.rc:91
7600 msgid ""
7601 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7602 "may be corrupt, or not in the correct format."
7603 msgstr ""
7604 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7605 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7607 #: winmm.rc:92
7608 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7609 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7611 #: winmm.rc:93
7612 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7613 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7615 #: winmm.rc:94
7616 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7617 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7619 #: winmm.rc:95
7620 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7621 msgstr ""
7622 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7623 "автоматично."
7625 #: winmm.rc:96
7626 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7627 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7629 #: winmm.rc:97
7630 msgid ""
7631 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7632 "sequence, and then try again."
7633 msgstr ""
7634 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7635 "команд і повторіть спробу."
7637 #: winmm.rc:98
7638 msgid ""
7639 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7640 "the device is closed, and then try again."
7641 msgstr ""
7642 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7643 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7645 #: winmm.rc:99
7646 msgid ""
7647 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7648 "characters, followed by a period and an extension."
7649 msgstr ""
7650 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7651 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7653 #: winmm.rc:100
7654 msgid ""
7655 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7656 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7658 #: winmm.rc:101
7659 msgid ""
7660 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7661 "in Control Panel to install the device."
7662 msgstr ""
7663 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7664 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7666 #: winmm.rc:102
7667 msgid ""
7668 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7669 "restarting your computer."
7670 msgstr ""
7671 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7672 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7674 #: winmm.rc:103
7675 msgid ""
7676 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7677 "cannot change directories."
7678 msgstr ""
7679 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7680 "додаток не може змінити теку."
7682 #: winmm.rc:104
7683 msgid ""
7684 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7685 "change drives."
7686 msgstr ""
7687 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7688 "додаток не може змінити диск."
7690 #: winmm.rc:105
7691 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7692 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7694 #: winmm.rc:106
7695 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7696 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7698 #: winmm.rc:107
7699 msgid ""
7700 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7701 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7703 #: winmm.rc:108
7704 msgid ""
7705 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7706 "until a wave device is free, and then try again."
7707 msgstr ""
7708 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7709 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7711 #: winmm.rc:109
7712 msgid ""
7713 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7714 "until the device is free, and then try again."
7715 msgstr ""
7716 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7717 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7719 #: winmm.rc:110
7720 msgid ""
7721 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7722 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7723 msgstr ""
7724 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7725 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7727 #: winmm.rc:111
7728 msgid ""
7729 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7730 "until the device is free, and then try again."
7731 msgstr ""
7732 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7733 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7735 #: winmm.rc:112
7736 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7737 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7739 #: winmm.rc:113
7740 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7741 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7743 #: winmm.rc:114
7744 msgid ""
7745 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7746 "the Drivers option to install the wave device."
7747 msgstr ""
7748 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7749 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7751 #: winmm.rc:115
7752 msgid ""
7753 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7754 "format."
7755 msgstr ""
7756 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7757 "формату файлу."
7759 #: winmm.rc:116
7760 msgid ""
7761 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7762 "the Drivers option to install the wave device."
7763 msgstr ""
7764 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7765 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7767 #: winmm.rc:117
7768 msgid ""
7769 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7770 "format."
7771 msgstr ""
7772 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7773 "формату файлу."
7775 #: winmm.rc:122
7776 msgid ""
7777 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7778 "You can't use them together."
7779 msgstr ""
7780 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7781 "використовувати їх одночасно."
7783 #: winmm.rc:124
7784 msgid ""
7785 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7786 "again."
7787 msgstr ""
7788 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7789 "повторіть спробу."
7791 #: winmm.rc:127
7792 msgid ""
7793 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7794 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7795 msgstr ""
7796 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7797 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7799 #: winmm.rc:125
7800 msgid ""
7801 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7802 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7803 "setup."
7804 msgstr ""
7805 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7806 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7807 "редагування налаштувань."
7809 #: winmm.rc:126
7810 msgid "An error occurred with the specified port."
7811 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7813 #: winmm.rc:129
7814 msgid ""
7815 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7816 "these applications; then, try again."
7817 msgstr ""
7818 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7819 "цих додатків і повторіть спробу."
7821 #: winmm.rc:128
7822 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7823 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7825 #: winmm.rc:123
7826 msgid ""
7827 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7828 "Control Panel to install a MIDI driver."
7829 msgstr ""
7830 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7831 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7833 #: winmm.rc:118
7834 msgid "There is no display window."
7835 msgstr "Немає вікна перегляду."
7837 #: winmm.rc:119
7838 msgid "Could not create or use window."
7839 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7841 #: winmm.rc:120
7842 msgid ""
7843 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7844 "check your disk or network connection."
7845 msgstr ""
7846 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7847 "перевірте підключення до диску або мережі."
7849 #: winmm.rc:121
7850 msgid ""
7851 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7852 "are still connected to the network."
7853 msgstr ""
7854 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7855 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7857 #: winspool.rc:34
7858 msgid "Print to File"
7859 msgstr "Друк в файл"
7861 #: winspool.rc:37
7862 msgid "&Output File Name:"
7863 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7865 #: winspool.rc:28
7866 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7867 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7869 #: winspool.rc:29
7870 msgid "Unable to create the output file."
7871 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7873 #: wldap32.rc:27
7874 msgid "Success"
7875 msgstr "Успіх"
7877 #: wldap32.rc:28
7878 msgid "Operations Error"
7879 msgstr "Помилка операції"
7881 #: wldap32.rc:29
7882 msgid "Protocol Error"
7883 msgstr "Помилка протоколу"
7885 #: wldap32.rc:30
7886 msgid "Time Limit Exceeded"
7887 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7889 #: wldap32.rc:31
7890 msgid "Size Limit Exceeded"
7891 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7893 #: wldap32.rc:32
7894 msgid "Compare False"
7895 msgstr "Порівняння невірне"
7897 #: wldap32.rc:33
7898 msgid "Compare True"
7899 msgstr "Порівняння вірне"
7901 #: wldap32.rc:34
7902 msgid "Authentication Method Not Supported"
7903 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7905 #: wldap32.rc:35
7906 msgid "Strong Authentication Required"
7907 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7909 #: wldap32.rc:36
7910 msgid "Referral (v2)"
7911 msgstr "Посилання (v2)"
7913 #: wldap32.rc:37
7914 msgid "Referral"
7915 msgstr "Посилання"
7917 #: wldap32.rc:38
7918 msgid "Administration Limit Exceeded"
7919 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7921 #: wldap32.rc:39
7922 msgid "Unavailable Critical Extension"
7923 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7925 #: wldap32.rc:40
7926 msgid "Confidentiality Required"
7927 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7929 #: wldap32.rc:43
7930 msgid "No Such Attribute"
7931 msgstr "Немає такої властивості"
7933 #: wldap32.rc:44
7934 msgid "Undefined Type"
7935 msgstr "Невизначений тип"
7937 #: wldap32.rc:45
7938 msgid "Inappropriate Matching"
7939 msgstr "Недоречна відповідність"
7941 #: wldap32.rc:46
7942 msgid "Constraint Violation"
7943 msgstr "Порушення обмеження"
7945 #: wldap32.rc:47
7946 msgid "Attribute Or Value Exists"
7947 msgstr "Властивість або значення існує"
7949 #: wldap32.rc:48
7950 msgid "Invalid Syntax"
7951 msgstr "Неправильний синтакс"
7953 #: wldap32.rc:59
7954 msgid "No Such Object"
7955 msgstr "Немає такого об'єкту"
7957 #: wldap32.rc:60
7958 msgid "Alias Problem"
7959 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7961 #: wldap32.rc:61
7962 msgid "Invalid DN Syntax"
7963 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7965 #: wldap32.rc:62
7966 msgid "Is Leaf"
7967 msgstr "Це лист дерева"
7969 #: wldap32.rc:63
7970 msgid "Alias Dereference Problem"
7971 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7973 #: wldap32.rc:75
7974 msgid "Inappropriate Authentication"
7975 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7977 #: wldap32.rc:76
7978 msgid "Invalid Credentials"
7979 msgstr "Невірні облікові дані"
7981 #: wldap32.rc:77
7982 msgid "Insufficient Rights"
7983 msgstr "Недостатньо прав"
7985 #: wldap32.rc:78
7986 msgid "Busy"
7987 msgstr "Зайнято"
7989 #: wldap32.rc:79
7990 msgid "Unavailable"
7991 msgstr "Недоступно"
7993 #: wldap32.rc:80
7994 msgid "Unwilling To Perform"
7995 msgstr "Не бажає виконувати"
7997 #: wldap32.rc:81
7998 msgid "Loop Detected"
7999 msgstr "Виявлено зациклювання"
8001 #: wldap32.rc:87
8002 msgid "Sort Control Missing"
8003 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
8005 #: wldap32.rc:88
8006 msgid "Index range error"
8007 msgstr "Помилка діапазону індексу"
8009 #: wldap32.rc:91
8010 msgid "Naming Violation"
8011 msgstr "Порушення прав найменування"
8013 #: wldap32.rc:92
8014 msgid "Object Class Violation"
8015 msgstr "Порушення класу об'єкту"
8017 #: wldap32.rc:93
8018 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8019 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
8021 #: wldap32.rc:94
8022 msgid "Not allowed on RDN"
8023 msgstr "Не дозволено на RDN"
8025 #: wldap32.rc:95
8026 msgid "Already Exists"
8027 msgstr "Вже існує"
8029 #: wldap32.rc:96
8030 msgid "No Object Class Mods"
8031 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
8033 #: wldap32.rc:97
8034 msgid "Results Too Large"
8035 msgstr "Результати завеликі"
8037 #: wldap32.rc:98
8038 msgid "Affects Multiple DSAs"
8039 msgstr "Впливає на декілька DSA"
8041 #: wldap32.rc:107
8042 msgid "Other"
8043 msgstr "Інший"
8045 #: wldap32.rc:108
8046 msgid "Server Down"
8047 msgstr "Сервер недоступний"
8049 #: wldap32.rc:109
8050 msgid "Local Error"
8051 msgstr "Локальна помилка"
8053 #: wldap32.rc:110
8054 msgid "Encoding Error"
8055 msgstr "Помилка кодування"
8057 #: wldap32.rc:111
8058 msgid "Decoding Error"
8059 msgstr "Помилка декодування"
8061 #: wldap32.rc:112
8062 msgid "Timeout"
8063 msgstr "Тайм-аут"
8065 #: wldap32.rc:113
8066 msgid "Auth Unknown"
8067 msgstr "Невідома авторизація"
8069 #: wldap32.rc:114
8070 msgid "Filter Error"
8071 msgstr "Помилка фільтру"
8073 #: wldap32.rc:115
8074 msgid "User Cancelled"
8075 msgstr "Відмінено користувачем"
8077 #: wldap32.rc:116
8078 msgid "Parameter Error"
8079 msgstr "Помилка параметра"
8081 #: wldap32.rc:117
8082 msgid "No Memory"
8083 msgstr "Немає пам'яті"
8085 #: wldap32.rc:118
8086 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8087 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8089 #: wldap32.rc:119
8090 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8091 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8093 #: wldap32.rc:120
8094 msgid "Specified control was not found in message"
8095 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8097 #: wldap32.rc:121
8098 msgid "No result present in message"
8099 msgstr "В повідомленні немає результату"
8101 #: wldap32.rc:122
8102 msgid "More results returned"
8103 msgstr "Існують ще результати"
8105 #: wldap32.rc:123
8106 msgid "Loop while handling referrals"
8107 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8109 #: wldap32.rc:124
8110 msgid "Referral hop limit exceeded"
8111 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8113 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8114 msgid ""
8115 "Not Yet Implemented\n"
8116 "\n"
8117 msgstr ""
8118 "Ще не реалізовано\n"
8119 "\n"
8121 #: attrib.rc:28
8122 #, fuzzy
8123 msgid "%1: File Not Found\n"
8124 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8126 #: attrib.rc:47
8127 msgid ""
8128 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8129 "\n"
8130 "Syntax:\n"
8131 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8132 "       [/S [/D]]\n"
8133 "\n"
8134 "Where:\n"
8135 "\n"
8136 "  +   Sets an attribute.\n"
8137 "  -   Clears an attribute.\n"
8138 "  R   Read-only file attribute.\n"
8139 "  A   Archive file attribute.\n"
8140 "  S   System file attribute.\n"
8141 "  H   Hidden file attribute.\n"
8142 "  [drive:][path][filename]\n"
8143 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8144 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8145 "  /D  Processes folders as well.\n"
8146 msgstr ""
8148 #: clock.rc:29
8149 msgid "Ana&log"
8150 msgstr "&Анало&говий"
8152 #: clock.rc:30
8153 msgid "Digi&tal"
8154 msgstr "&Ци&фровий"
8156 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8157 msgid "&Font..."
8158 msgstr "&Шрифт..."
8160 #: clock.rc:34
8161 msgid "&Without Titlebar"
8162 msgstr "&Без смуги заголовка"
8164 #: clock.rc:36
8165 msgid "&Seconds"
8166 msgstr "&Секунди"
8168 #: clock.rc:37
8169 msgid "&Date"
8170 msgstr "&Дата"
8172 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8173 msgid "&Always on Top"
8174 msgstr "&Завжди зверху"
8176 #: clock.rc:42
8177 msgid "&About Clock"
8178 msgstr "&Про Годинник"
8180 #: clock.rc:48
8181 msgid "Clock"
8182 msgstr "Годинник"
8184 #: cmd.rc:37
8185 msgid ""
8186 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8187 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8188 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8189 "called procedure.\n"
8190 "\n"
8191 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8192 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8193 msgstr ""
8194 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8195 "виконання\n"
8196 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8197 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8198 "параметри до викликаної процедури.\n"
8199 "\n"
8200 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8201 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8203 #: cmd.rc:40
8204 msgid ""
8205 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8206 "default directory.\n"
8207 msgstr ""
8208 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8209 "теку за зомовчуванням.\n"
8211 #: cmd.rc:41
8212 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8213 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8215 #: cmd.rc:43
8216 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8217 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8219 #: cmd.rc:45
8220 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8221 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8223 #: cmd.rc:46
8224 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8225 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8227 #: cmd.rc:47
8228 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8229 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8231 #: cmd.rc:48
8232 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8233 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8235 #: cmd.rc:49
8236 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8237 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8239 #: cmd.rc:59
8240 msgid ""
8241 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8242 "\n"
8243 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8244 "on the terminal device before they are executed.\n"
8245 "\n"
8246 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8247 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8248 "preceding it with an @ sign.\n"
8249 msgstr ""
8250 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8251 "\n"
8252 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8253 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8254 "\n"
8255 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8256 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8257 "перед нею знаку @.\n"
8259 #: cmd.rc:61
8260 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8261 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8263 #: cmd.rc:69
8264 msgid ""
8265 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8266 "\n"
8267 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8268 "\n"
8269 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8270 "not exist in wine's cmd.\n"
8271 msgstr ""
8272 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8273 "\n"
8274 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8275 "\n"
8276 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8277 "файлах в cmd від wine.\n"
8279 #: cmd.rc:81
8280 msgid ""
8281 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8282 "batch file.\n"
8283 "\n"
8284 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8285 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8286 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8287 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8288 "label terminates the batch file execution.\n"
8289 "\n"
8290 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8291 msgstr ""
8292 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8293 "\n"
8294 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8295 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8296 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8297 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8298 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8299 "\n"
8300 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8302 #: cmd.rc:84
8303 msgid ""
8304 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8305 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8306 msgstr ""
8307 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8308 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8310 #: cmd.rc:94
8311 #, fuzzy
8312 msgid ""
8313 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8314 "\n"
8315 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8316 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8317 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8318 "\n"
8319 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8320 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8321 msgstr ""
8322 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8323 "\n"
8324 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8325 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8326 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8327 "\n"
8328 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8329 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8331 #: cmd.rc:100
8332 msgid ""
8333 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8334 "\n"
8335 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8336 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8337 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8338 msgstr ""
8339 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8340 "\n"
8341 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8342 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8343 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8345 #: cmd.rc:103
8346 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8347 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8349 #: cmd.rc:104
8350 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8351 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8353 #: cmd.rc:111
8354 msgid ""
8355 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8356 "\n"
8357 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8358 "subdirectories\n"
8359 "below the item are moved as well.\n"
8360 "\n"
8361 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8362 msgstr ""
8363 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8364 "\n"
8365 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8366 "які містить ця тека.\n"
8367 "\n"
8368 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8370 #: cmd.rc:122
8371 msgid ""
8372 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8373 "\n"
8374 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8375 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8376 "PATH command with the new value.\n"
8377 "\n"
8378 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8379 "variable, for example:\n"
8380 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8381 msgstr ""
8382 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8383 "\n"
8384 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8385 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8386 "PATH з новим значенням.\n"
8387 "\n"
8388 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8389 "PATH, наприклад:\n"
8390 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8392 #: cmd.rc:128
8393 #, fuzzy
8394 msgid ""
8395 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8396 "\n"
8397 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8398 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8399 msgstr ""
8400 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8401 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8402 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8403 "перед її зникненням з екрану.\n"
8405 #: cmd.rc:149
8406 #, fuzzy
8407 msgid ""
8408 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8409 "\n"
8410 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8411 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8412 "\n"
8413 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8414 "\n"
8415 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8416 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8417 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8418 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8419 "\n"
8420 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8421 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8422 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8423 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8424 "\n"
8425 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8426 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8427 msgstr ""
8428 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8429 "\n"
8430 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8431 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8432 "\n"
8433 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8434 "\n"
8435 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8436 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8437 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8438 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8439 "\n"
8440 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8441 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8442 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8443 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8444 "\n"
8445 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8446 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8448 #: cmd.rc:153
8449 msgid ""
8450 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8451 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8452 msgstr ""
8453 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8454 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8456 #: cmd.rc:156
8457 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8458 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8460 #: cmd.rc:157
8461 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8462 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8464 #: cmd.rc:159
8465 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8466 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8468 #: cmd.rc:160
8469 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8470 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8472 #: cmd.rc:178
8473 msgid ""
8474 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8475 "\n"
8476 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8477 "\n"
8478 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8479 "\n"
8480 "SET <variable>=<value>\n"
8481 "\n"
8482 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8483 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8484 "have embedded spaces.\n"
8485 "\n"
8486 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8487 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8488 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8489 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8490 msgstr ""
8491 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8492 "\n"
8493 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8494 "\n"
8495 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8496 "\n"
8497 "SET <змінна>=<значення>\n"
8498 "\n"
8499 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8500 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8501 "пробіли.\n"
8502 "\n"
8503 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8504 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8505 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8506 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8508 #: cmd.rc:183
8509 msgid ""
8510 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8511 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8512 "if called from the command line.\n"
8513 msgstr ""
8514 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8515 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8516 "при\n"
8517 "її виклику з командного рядка.\n"
8519 #: cmd.rc:185
8520 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8521 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8523 #: cmd.rc:187
8524 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8525 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8527 #: cmd.rc:191
8528 msgid ""
8529 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8530 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8531 msgstr ""
8532 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8533 "місце,\n"
8534 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8535 "для читання.\n"
8537 #: cmd.rc:200
8538 msgid ""
8539 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8540 "\n"
8541 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8542 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8543 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8544 "\n"
8545 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8546 msgstr ""
8547 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8548 "Діючі форми:\n"
8549 "\n"
8550 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8551 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8552 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8553 "\n"
8554 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8556 #: cmd.rc:203
8557 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8558 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8560 #: cmd.rc:205
8561 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8562 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8564 #: cmd.rc:209
8565 msgid ""
8566 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8567 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8568 msgstr ""
8570 #: cmd.rc:217
8571 msgid ""
8572 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8573 "\n"
8574 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8575 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8576 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8577 "settings are restored.\n"
8578 msgstr ""
8580 #: cmd.rc:220
8581 msgid ""
8582 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8583 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8584 msgstr ""
8585 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8586 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8588 #: cmd.rc:223
8589 msgid ""
8590 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8591 "PUSHD.\n"
8592 msgstr ""
8593 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8594 "командою PUSHD.\n"
8596 #: cmd.rc:231
8597 msgid ""
8598 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8599 "\n"
8600 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8601 "\n"
8602 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8603 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8604 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8605 "association, if any.\n"
8606 msgstr ""
8608 #: cmd.rc:242
8609 msgid ""
8610 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8611 "\n"
8612 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8613 "\n"
8614 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8615 "currently defined.\n"
8616 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8617 "if any.\n"
8618 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8619 "associated to the specified file type.\n"
8620 msgstr ""
8622 #: cmd.rc:244
8623 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8624 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8626 #: cmd.rc:248
8627 msgid ""
8628 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8629 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8630 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8631 msgstr ""
8632 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8633 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8634 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8635 "файлі.\n"
8637 #: cmd.rc:252
8638 msgid ""
8639 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8640 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8641 msgstr ""
8642 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8643 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8645 #: cmd.rc:289
8646 #, fuzzy
8647 msgid ""
8648 "CMD built-in commands are:\n"
8649 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8650 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8651 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8652 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8653 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8654 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8655 "COPY\t\tCopy file\n"
8656 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8657 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8658 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8659 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8660 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8661 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8662 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8663 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8664 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8665 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8666 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8667 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8668 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8669 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8670 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8671 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8672 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8673 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8674 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8675 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8676 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8677 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8678 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8679 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8680 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8681 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8682 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8683 "\n"
8684 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8685 msgstr ""
8686 "Вбудовані команди CMD:\n"
8687 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8688 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8689 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8690 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8691 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8692 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8693 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8694 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8695 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8696 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8697 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8698 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8699 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8700 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8701 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8702 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8703 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8704 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8705 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8706 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8707 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8708 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8709 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8710 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8711 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8712 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8713 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8714 "\n"
8715 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8717 #: cmd.rc:291
8718 msgid "Are you sure"
8719 msgstr "Ви впевнені"
8721 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8722 msgctxt "Yes key"
8723 msgid "Y"
8724 msgstr "Y"
8726 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8727 msgctxt "No key"
8728 msgid "N"
8729 msgstr "N"
8731 #: cmd.rc:294
8732 msgid "File association missing for extension %s\n"
8733 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8735 #: cmd.rc:295
8736 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8737 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8739 #: cmd.rc:296
8740 msgid "Overwrite %s"
8741 msgstr "Перезаписати %s"
8743 #: cmd.rc:297
8744 msgid "More..."
8745 msgstr "Більше..."
8747 #: cmd.rc:298
8748 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8749 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8751 #: cmd.rc:300
8752 msgid "Argument missing\n"
8753 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8755 #: cmd.rc:301
8756 msgid "Syntax error\n"
8757 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8759 #: cmd.rc:302
8760 msgid "%s: File Not Found\n"
8761 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8763 #: cmd.rc:303
8764 msgid "No help available for %s\n"
8765 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8767 #: cmd.rc:304
8768 msgid "Target to GOTO not found\n"
8769 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8771 #: cmd.rc:305
8772 msgid "Current Date is %s\n"
8773 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8775 #: cmd.rc:306
8776 msgid "Current Time is %s\n"
8777 msgstr "Поточний час: %s\n"
8779 #: cmd.rc:307
8780 msgid "Enter new date: "
8781 msgstr "Введіть нову дату: "
8783 #: cmd.rc:308
8784 msgid "Enter new time: "
8785 msgstr "Введіть новий час: "
8787 #: cmd.rc:309
8788 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8789 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8791 #: cmd.rc:310
8792 msgid "Failed to open '%s'\n"
8793 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8795 #: cmd.rc:311
8796 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8797 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8799 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8800 msgctxt "All key"
8801 msgid "A"
8802 msgstr "A"
8804 #: cmd.rc:313
8805 msgid "%s, Delete"
8806 msgstr "%s, Видалити"
8808 #: cmd.rc:314
8809 msgid "Echo is %s\n"
8810 msgstr "Echo зараз %s\n"
8812 #: cmd.rc:315
8813 msgid "Verify is %s\n"
8814 msgstr "Verify зараз %s\n"
8816 #: cmd.rc:316
8817 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8818 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8820 #: cmd.rc:317
8821 msgid "Parameter error\n"
8822 msgstr "Помилка параметру\n"
8824 #: cmd.rc:318
8825 msgid ""
8826 "Volume in drive %c is %s\n"
8827 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8828 "\n"
8829 msgstr ""
8830 "Диск %c має мітку %s\n"
8831 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8832 "\n"
8834 #: cmd.rc:319
8835 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8836 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8838 #: cmd.rc:320
8839 msgid "PATH not found\n"
8840 msgstr "PATH не знайдено\n"
8842 #: cmd.rc:321
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Press any key to continue... "
8845 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8847 #: cmd.rc:322
8848 msgid "Wine Command Prompt"
8849 msgstr "Командний рядок Wine"
8851 #: cmd.rc:323
8852 msgid "CMD Version %s\n"
8853 msgstr "Версія CMD %s\n"
8855 #: cmd.rc:324
8856 msgid "More? "
8857 msgstr "Більше? "
8859 #: cmd.rc:325
8860 msgid "The input line is too long.\n"
8861 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8863 #: dxdiag.rc:27
8864 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8865 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8867 #: dxdiag.rc:28
8868 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8869 msgstr ""
8870 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8872 #: explorer.rc:28
8873 msgid "Wine Explorer"
8874 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8876 #: explorer.rc:29
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Location:"
8879 msgstr "Розміщення"
8881 #: hostname.rc:27
8882 msgid "Usage: hostname\n"
8883 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8885 #: hostname.rc:28
8886 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8887 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8889 #: hostname.rc:29
8890 msgid ""
8891 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8892 "utility.\n"
8893 msgstr ""
8894 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8895 "утиліти.\n"
8897 #: ipconfig.rc:27
8898 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8899 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8901 #: ipconfig.rc:28
8902 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8903 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8905 #: ipconfig.rc:29
8906 #, fuzzy
8907 msgid "%1 adapter %2\n"
8908 msgstr "%s адаптер %s\n"
8910 #: ipconfig.rc:30
8911 msgid "Ethernet"
8912 msgstr "Ethernet"
8914 #: ipconfig.rc:32
8915 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8916 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8918 #: ipconfig.rc:34
8919 msgid "Hostname"
8920 msgstr "Ім'я хосту"
8922 #: ipconfig.rc:35
8923 msgid "Node type"
8924 msgstr "Тип вузла"
8926 #: ipconfig.rc:36
8927 msgid "Broadcast"
8928 msgstr "Передача"
8930 #: ipconfig.rc:37
8931 msgid "Peer-to-peer"
8932 msgstr "Peer-to-peer"
8934 #: ipconfig.rc:38
8935 msgid "Mixed"
8936 msgstr "Змішаний"
8938 #: ipconfig.rc:39
8939 msgid "Hybrid"
8940 msgstr "Гібрид"
8942 #: ipconfig.rc:40
8943 msgid "IP routing enabled"
8944 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8946 #: ipconfig.rc:42
8947 msgid "Physical address"
8948 msgstr "Фізична адреса"
8950 #: ipconfig.rc:43
8951 msgid "DHCP enabled"
8952 msgstr "DHCP ввімкнено"
8954 #: ipconfig.rc:46
8955 msgid "Default gateway"
8956 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8958 #: net.rc:27
8959 #, fuzzy
8960 msgid ""
8961 "The syntax of this command is:\n"
8962 "\n"
8963 "NET command [arguments]\n"
8964 "    -or-\n"
8965 "NET command /HELP\n"
8966 "\n"
8967 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8968 msgstr ""
8969 "Синтаксис цієї команди:\n"
8970 "\n"
8971 "NET HELP команда\n"
8972 "    -чи-\n"
8973 "NET команда /HELP\n"
8974 "\n"
8975 "   Доступні команди:\n"
8976 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8978 #: net.rc:28
8979 msgid ""
8980 "The syntax of this command is:\n"
8981 "\n"
8982 "NET START [service]\n"
8983 "\n"
8984 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8985 "'service' is the name of the service to start.\n"
8986 msgstr ""
8988 #: net.rc:29
8989 msgid ""
8990 "The syntax of this command is:\n"
8991 "\n"
8992 "NET STOP service\n"
8993 "\n"
8994 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8995 msgstr ""
8997 #: net.rc:30
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9000 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
9002 #: net.rc:31
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Could not stop service %1\n"
9005 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
9007 #: net.rc:32
9008 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9009 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
9011 #: net.rc:33
9012 msgid "Could not get handle to service.\n"
9013 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
9015 #: net.rc:34
9016 #, fuzzy
9017 msgid "The %1 service is starting.\n"
9018 msgstr "Запуск служби %s .\n"
9020 #: net.rc:35
9021 #, fuzzy
9022 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9023 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
9025 #: net.rc:36
9026 #, fuzzy
9027 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9028 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
9030 #: net.rc:37
9031 #, fuzzy
9032 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9033 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
9035 #: net.rc:38
9036 #, fuzzy
9037 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9038 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
9040 #: net.rc:39
9041 #, fuzzy
9042 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9043 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
9045 #: net.rc:41
9046 msgid "There are no entries in the list.\n"
9047 msgstr "Список порожній.\n"
9049 #: net.rc:42
9050 msgid ""
9051 "\n"
9052 "Status  Local   Remote\n"
9053 "---------------------------------------------------------------\n"
9054 msgstr ""
9055 "\n"
9056 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
9057 "---------------------------------------------------------------\n"
9059 #: net.rc:43
9060 #, fuzzy
9061 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9062 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
9064 #: net.rc:45
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Paused"
9067 msgstr "&Призупинити"
9069 #: net.rc:46
9070 msgid "Disconnected"
9071 msgstr ""
9073 #: net.rc:47
9074 #, fuzzy
9075 msgid "A network error occurred"
9076 msgstr "Виникла помилка принтера."
9078 #: net.rc:48
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Connection is being made"
9081 msgstr "З'єднання активне\n"
9083 #: net.rc:49
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Reconnecting"
9086 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9088 #: net.rc:40
9089 msgid "The following services are running:\n"
9090 msgstr ""
9092 #: notepad.rc:27
9093 msgid "&New\tCtrl+N"
9094 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9096 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9097 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9098 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9100 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9101 msgid "&Save\tCtrl+S"
9102 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9104 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9105 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9106 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9108 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9109 msgid "Page Se&tup..."
9110 msgstr "Параметри &сторінки..."
9112 #: notepad.rc:34
9113 msgid "P&rinter Setup..."
9114 msgstr "Налаштування &принтера..."
9116 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9117 msgid "&Edit"
9118 msgstr "&Редагування"
9120 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9121 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9122 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9124 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9125 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9126 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9128 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9129 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9130 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9132 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9133 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9134 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9136 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9137 #: winefile.rc:29
9138 msgid "&Delete\tDel"
9139 msgstr "Ви&далити\tDel"
9141 #: notepad.rc:46
9142 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9143 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9145 #: notepad.rc:47
9146 msgid "&Time/Date\tF5"
9147 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9149 #: notepad.rc:49
9150 msgid "&Wrap long lines"
9151 msgstr "&Перенос  слів"
9153 #: notepad.rc:53
9154 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9155 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9157 #: notepad.rc:54
9158 msgid "&Search next\tF3"
9159 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9161 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9162 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9163 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9165 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9166 msgid "&Contents\tF1"
9167 msgstr "&Зміст\tF1"
9169 #: notepad.rc:59
9170 msgid "&About Notepad"
9171 msgstr "&Про Notepad"
9173 #: notepad.rc:105
9174 msgid "Page Setup"
9175 msgstr "Параметри сторінки"
9177 #: notepad.rc:107
9178 msgid "&Header:"
9179 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9181 #: notepad.rc:109
9182 msgid "&Footer:"
9183 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9185 #: notepad.rc:112
9186 msgid "&Margins (millimeters):"
9187 msgstr "&Поля (мм):"
9189 #: notepad.rc:113
9190 msgid "&Left:"
9191 msgstr "&Ліве:"
9193 #: notepad.rc:115
9194 msgid "&Top:"
9195 msgstr "&Верхнє:"
9197 #: notepad.rc:117
9198 msgid "&Right:"
9199 msgstr "&Праве:"
9201 #: notepad.rc:119
9202 msgid "&Bottom:"
9203 msgstr "&Нижнє:"
9205 #: notepad.rc:131
9206 msgid "Encoding:"
9207 msgstr "Кодування:"
9209 #: notepad.rc:66
9210 msgid "Page &p"
9211 msgstr "Сторінка &p"
9213 #: notepad.rc:68
9214 msgid "Notepad"
9215 msgstr "Блокнот"
9217 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9218 msgid "ERROR"
9219 msgstr "ПОМИЛКА"
9221 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9222 msgid "WARNING"
9223 msgstr "УВАГА"
9225 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9226 msgid "Information"
9227 msgstr "Інформація"
9229 #: notepad.rc:73
9230 msgid "Untitled"
9231 msgstr "Без назви"
9233 #: notepad.rc:76
9234 msgid "Text files (*.txt)"
9235 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9237 #: notepad.rc:79
9238 msgid ""
9239 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9240 "Please use a different editor."
9241 msgstr ""
9242 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9243 "Використайте інший редактор."
9245 #: notepad.rc:81
9246 #, fuzzy
9247 msgid ""
9248 "You did not enter any text.\n"
9249 "Please type something and try again."
9250 msgstr ""
9251 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9252 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9254 #: notepad.rc:83
9255 msgid ""
9256 "File '%s' does not exist.\n"
9257 "\n"
9258 "Do you want to create a new file?"
9259 msgstr ""
9260 "Файл '%s' не існує.\n"
9261 "\n"
9262 "Створити новий файл?"
9264 #: notepad.rc:85
9265 msgid ""
9266 "File '%s' has been modified.\n"
9267 "\n"
9268 "Would you like to save the changes?"
9269 msgstr ""
9270 "Файл '%s' було змінено.\n"
9271 "\n"
9272 "Хочете зберегти зміни?"
9274 #: notepad.rc:86
9275 msgid "'%s' could not be found."
9276 msgstr "'%s' не знайдений."
9278 #: notepad.rc:88
9279 msgid ""
9280 "Not enough memory to complete this task.\n"
9281 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9282 msgstr ""
9283 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9284 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9286 #: notepad.rc:90
9287 msgid "Unicode (UTF-16)"
9288 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9290 #: notepad.rc:91
9291 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9292 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9294 #: notepad.rc:92
9295 msgid "Unicode (UTF-8)"
9296 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9298 #: notepad.rc:99
9299 #, fuzzy
9300 msgid ""
9301 "%1\n"
9302 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9303 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9304 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9305 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9306 "Continue?"
9307 msgstr ""
9308 "%s\n"
9309 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9310 "в кодуванні %s .\n"
9311 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9312 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9313 "Продовжити?"
9315 #: oleview.rc:29
9316 msgid "&Bind to file..."
9317 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9319 #: oleview.rc:30
9320 msgid "&View TypeLib..."
9321 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9323 #: oleview.rc:32
9324 msgid "&System Configuration"
9325 msgstr "&Конфігурація Системи"
9327 #: oleview.rc:33
9328 msgid "&Run the Registry Editor"
9329 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9331 #: oleview.rc:37
9332 msgid "&Object"
9333 msgstr "&Об'єкт"
9335 #: oleview.rc:39
9336 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9337 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9339 #: oleview.rc:41
9340 msgid "&In-process server"
9341 msgstr ""
9343 #: oleview.rc:42
9344 msgid "In-process &handler"
9345 msgstr ""
9347 #: oleview.rc:43
9348 #, fuzzy
9349 msgid "&Local server"
9350 msgstr "Локальна помилка"
9352 #: oleview.rc:44
9353 #, fuzzy
9354 msgid "&Remote server"
9355 msgstr "&Видалити"
9357 #: oleview.rc:47
9358 msgid "View &Type information"
9359 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9361 #: oleview.rc:49
9362 msgid "Create &Instance"
9363 msgstr "Створити &Екземпляр"
9365 #: oleview.rc:50
9366 msgid "Create Instance &On..."
9367 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9369 #: oleview.rc:51
9370 msgid "&Release Instance"
9371 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9373 #: oleview.rc:53
9374 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9375 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9377 #: oleview.rc:54
9378 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9379 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9381 #: oleview.rc:60
9382 msgid "&Expert mode"
9383 msgstr "&Режим експерта"
9385 #: oleview.rc:62
9386 msgid "&Hidden component categories"
9387 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9389 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9390 msgid "&Toolbar"
9391 msgstr "Панель &інструментів"
9393 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9394 msgid "&Status Bar"
9395 msgstr "Рядок &стану"
9397 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9398 msgid "&Refresh\tF5"
9399 msgstr "&Оновити\tF5"
9401 #: oleview.rc:71
9402 msgid "&About OleView"
9403 msgstr "&Про OleView"
9405 #: oleview.rc:79
9406 msgid "&Save as..."
9407 msgstr "&Зберегти як..."
9409 #: oleview.rc:84
9410 msgid "&Group by type kind"
9411 msgstr "&Групувати за типом"
9413 #: oleview.rc:154
9414 msgid "Connect to another machine"
9415 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9417 #: oleview.rc:157
9418 msgid "&Machine name:"
9419 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9421 #: oleview.rc:165
9422 msgid "System Configuration"
9423 msgstr "Конфігурація системи"
9425 #: oleview.rc:168
9426 msgid "System Settings"
9427 msgstr "Параметри системи"
9429 #: oleview.rc:169
9430 msgid "&Enable Distributed COM"
9431 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9433 #: oleview.rc:170
9434 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9435 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9437 #: oleview.rc:171
9438 msgid ""
9439 "These settings change only registry values.\n"
9440 "They have no effect on Wine performance."
9441 msgstr ""
9442 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9443 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9445 #: oleview.rc:178
9446 msgid "Default Interface Viewer"
9447 msgstr "Default Interface Viewer"
9449 #: oleview.rc:181
9450 msgid "Interface"
9451 msgstr "Інтерфейс"
9453 #: oleview.rc:183
9454 msgid "IID:"
9455 msgstr "IID:"
9457 #: oleview.rc:186
9458 msgid "&View Type Info"
9459 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9461 #: oleview.rc:191
9462 msgid "IPersist Interface Viewer"
9463 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9465 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9466 msgid "Class Name:"
9467 msgstr "Ім'я класу:"
9469 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9470 msgid "CLSID:"
9471 msgstr "CLSID:"
9473 #: oleview.rc:203
9474 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9475 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9477 #: oleview.rc:211
9478 msgid "&IsDirty"
9479 msgstr "&IsDirty"
9481 #: oleview.rc:213
9482 msgid "&GetSizeMax"
9483 msgstr "&GetSizeMax"
9485 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9486 msgid "OleView"
9487 msgstr "OleView"
9489 #: oleview.rc:98
9490 msgid "ITypeLib viewer"
9491 msgstr ""
9493 #: oleview.rc:96
9494 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9495 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9497 #: oleview.rc:97
9498 msgid "version 1.0"
9499 msgstr "версія 1.0"
9501 #: oleview.rc:100
9502 #, fuzzy
9503 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9504 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9506 #: oleview.rc:103
9507 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9508 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9510 #: oleview.rc:104
9511 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9512 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9514 #: oleview.rc:105
9515 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9516 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9518 #: oleview.rc:106
9519 msgid "Run the Wine registry editor"
9520 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9522 #: oleview.rc:107
9523 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9524 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9526 #: oleview.rc:108
9527 msgid "Create an instance of the selected object"
9528 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9530 #: oleview.rc:109
9531 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9532 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9534 #: oleview.rc:110
9535 msgid "Release the currently selected object instance"
9536 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9538 #: oleview.rc:111
9539 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9540 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9542 #: oleview.rc:112
9543 msgid "Display the viewer for the selected item"
9544 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9546 #: oleview.rc:117
9547 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9548 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9550 #: oleview.rc:118
9551 msgid ""
9552 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9553 msgstr ""
9554 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9556 #: oleview.rc:119
9557 msgid "Show or hide the toolbar"
9558 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9560 #: oleview.rc:120
9561 msgid "Show or hide the status bar"
9562 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9564 #: oleview.rc:121
9565 msgid "Refresh all lists"
9566 msgstr "Оновити всі списки"
9568 #: oleview.rc:122
9569 msgid "Display program information, version number and copyright"
9570 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9572 #: oleview.rc:113
9573 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9574 msgstr ""
9576 #: oleview.rc:114
9577 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9578 msgstr ""
9580 #: oleview.rc:115
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9583 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9585 #: oleview.rc:116
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9588 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9590 #: oleview.rc:128
9591 msgid "ObjectClasses"
9592 msgstr "ObjectClasses"
9594 #: oleview.rc:129
9595 msgid "Grouped by Component Category"
9596 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9598 #: oleview.rc:130
9599 msgid "OLE 1.0 Objects"
9600 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9602 #: oleview.rc:131
9603 msgid "COM Library Objects"
9604 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9606 #: oleview.rc:132
9607 msgid "All Objects"
9608 msgstr "Всі об'єкти"
9610 #: oleview.rc:133
9611 msgid "Application IDs"
9612 msgstr "ID програми"
9614 #: oleview.rc:134
9615 msgid "Type Libraries"
9616 msgstr "Бібліотеки Типу"
9618 #: oleview.rc:135
9619 msgid "ver."
9620 msgstr "вер."
9622 #: oleview.rc:136
9623 msgid "Interfaces"
9624 msgstr "Інтерфейси"
9626 #: oleview.rc:138
9627 msgid "Registry"
9628 msgstr "Реєстр"
9630 #: oleview.rc:139
9631 msgid "Implementation"
9632 msgstr "Реалізація"
9634 #: oleview.rc:140
9635 msgid "Activation"
9636 msgstr "Активація"
9638 #: oleview.rc:142
9639 msgid "CoGetClassObject failed."
9640 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9642 #: oleview.rc:143
9643 msgid "Unknown error"
9644 msgstr "Невідома помилка"
9646 #: oleview.rc:146
9647 msgid "bytes"
9648 msgstr "байт"
9650 #: oleview.rc:148
9651 #, fuzzy
9652 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9653 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9655 #: oleview.rc:149
9656 msgid "Inherited Interfaces"
9657 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9659 #: oleview.rc:124
9660 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9661 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9663 #: oleview.rc:125
9664 msgid "Close window"
9665 msgstr "Закрити вікно"
9667 #: oleview.rc:126
9668 msgid "Group typeinfos by kind"
9669 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9671 #: progman.rc:30
9672 msgid "&New..."
9673 msgstr "&Створити..."
9675 #: progman.rc:31
9676 msgid "O&pen\tEnter"
9677 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9679 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9680 msgid "&Move...\tF7"
9681 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9683 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9684 msgid "&Copy...\tF8"
9685 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9687 #: progman.rc:35
9688 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9689 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9691 #: progman.rc:37
9692 msgid "&Execute..."
9693 msgstr "&Виконати..."
9695 #: progman.rc:39
9696 msgid "E&xit Windows"
9697 msgstr "Ви&йти з Windows"
9699 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9700 msgid "&Options"
9701 msgstr "&Параметри"
9703 #: progman.rc:42
9704 msgid "&Arrange automatically"
9705 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9707 #: progman.rc:43
9708 msgid "&Minimize on run"
9709 msgstr "З&горнути при старті"
9711 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9712 msgid "&Save settings on exit"
9713 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9715 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9716 msgid "&Windows"
9717 msgstr "&Вікна"
9719 #: progman.rc:47
9720 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9721 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9723 #: progman.rc:48
9724 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9725 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9727 #: progman.rc:49
9728 msgid "&Arrange Icons"
9729 msgstr "&Впорядкувати значки"
9731 #: progman.rc:54
9732 msgid "&About Program Manager"
9733 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9735 #: progman.rc:100
9736 msgid "Program &group"
9737 msgstr "&Групу програм"
9739 #: progman.rc:102
9740 msgid "&Program"
9741 msgstr "&Програму"
9743 #: progman.rc:113
9744 msgid "Move Program"
9745 msgstr "Перемістити програму"
9747 #: progman.rc:115
9748 msgid "Move program:"
9749 msgstr "Перемістити програму:"
9751 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9752 msgid "From group:"
9753 msgstr "З групи:"
9755 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9756 msgid "&To group:"
9757 msgstr "&В групу:"
9759 #: progman.rc:131
9760 msgid "Copy Program"
9761 msgstr "Копіювати програму"
9763 #: progman.rc:133
9764 msgid "Copy program:"
9765 msgstr "Копіювати програму:"
9767 #: progman.rc:149
9768 msgid "Program Group Attributes"
9769 msgstr "Властивості програмної групи"
9771 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9772 msgid "&Description:"
9773 msgstr "&Опис:"
9775 #: progman.rc:153
9776 msgid "&Group file:"
9777 msgstr "&Файл групи:"
9779 #: progman.rc:165
9780 msgid "Program Attributes"
9781 msgstr "Властивості програми"
9783 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9784 msgid "&Command line:"
9785 msgstr "&Командний рядок:"
9787 #: progman.rc:171
9788 msgid "&Working directory:"
9789 msgstr "&Робоча тека:"
9791 #: progman.rc:173
9792 msgid "&Key combination:"
9793 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9795 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9796 msgid "&Minimize at launch"
9797 msgstr "&Згорнути при старті"
9799 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9800 msgid "&Browse..."
9801 msgstr "&Огляд"
9803 #: progman.rc:180
9804 msgid "Change &icon..."
9805 msgstr "Змінити зна&чок..."
9807 #: progman.rc:189
9808 msgid "Change Icon"
9809 msgstr "Зміна значка"
9811 #: progman.rc:191
9812 msgid "&Filename:"
9813 msgstr "&Ім'я файлу:"
9815 #: progman.rc:193
9816 msgid "Current &icon:"
9817 msgstr "Поточний зна&чок:"
9819 #: progman.rc:207
9820 msgid "Execute Program"
9821 msgstr "Виконати програму"
9823 #: progman.rc:60
9824 msgid "Program Manager"
9825 msgstr "Диспетчер програм"
9827 #: progman.rc:65
9828 msgid "Delete group `%s'?"
9829 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9831 #: progman.rc:66
9832 msgid "Delete program `%s'?"
9833 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9835 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9836 msgid "Not implemented"
9837 msgstr "Не реалізовано"
9839 #: progman.rc:68
9840 msgid "Error reading `%s'."
9841 msgstr "Помилка читання `%s'."
9843 #: progman.rc:69
9844 msgid "Error writing `%s'."
9845 msgstr "Помикла запису `%s'."
9847 #: progman.rc:72
9848 msgid ""
9849 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9850 "Should it be tried further on?"
9851 msgstr ""
9852 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9853 "Спробувати знов наступного разу?"
9855 #: progman.rc:74
9856 msgid "Help not available."
9857 msgstr "Довідка не доступна."
9859 #: progman.rc:75
9860 msgid "Unknown feature in %s"
9861 msgstr "Невідома ознака в %s"
9863 #: progman.rc:76
9864 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9865 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9867 #: progman.rc:77
9868 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9869 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9871 #: progman.rc:80
9872 msgid "Programs"
9873 msgstr "Програми"
9875 #: progman.rc:81
9876 msgid "Libraries (*.dll)"
9877 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9879 #: progman.rc:82
9880 msgid "Icon files"
9881 msgstr "Файли значків"
9883 #: progman.rc:83
9884 msgid "Icons (*.ico)"
9885 msgstr "Значки (*.ico)"
9887 #: reg.rc:27
9888 msgid ""
9889 "The syntax of this command is:\n"
9890 "\n"
9891 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9892 "REG command /?\n"
9893 msgstr ""
9894 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9895 "\n"
9896 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9897 "REG <команда> /?\n"
9899 #: reg.rc:28
9900 msgid ""
9901 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9902 "f]\n"
9903 msgstr ""
9904 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9905 "[/f]\n"
9907 #: reg.rc:29
9908 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9909 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9911 #: reg.rc:30
9912 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9913 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9915 #: reg.rc:31
9916 msgid "The operation completed successfully\n"
9917 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9919 #: reg.rc:32
9920 msgid "Error: Invalid key name\n"
9921 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9923 #: reg.rc:33
9924 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9925 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9927 #: reg.rc:34
9928 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9929 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9931 #: reg.rc:35
9932 msgid ""
9933 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9934 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9936 #: regedit.rc:31
9937 msgid "&Registry"
9938 msgstr "&Реєстр"
9940 #: regedit.rc:33
9941 msgid "&Import Registry File..."
9942 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9944 #: regedit.rc:34
9945 msgid "&Export Registry File..."
9946 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9948 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9949 msgid "&Modify..."
9950 msgstr "&Змінити..."
9952 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9953 msgid "&Key"
9954 msgstr "&Ключ"
9956 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9957 msgid "&String Value"
9958 msgstr "&Рядкове значення"
9960 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9961 msgid "&Binary Value"
9962 msgstr "&Двійкове значення"
9964 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9965 msgid "&DWORD Value"
9966 msgstr "&Значення DWORD"
9968 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9969 msgid "&Multi String Value"
9970 msgstr "&Багаторядкове значення"
9972 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9973 msgid "&Expandable String Value"
9974 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9976 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9977 msgid "&Rename\tF2"
9978 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9980 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9981 msgid "&Copy Key Name"
9982 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9984 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9985 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9986 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9988 #: regedit.rc:61
9989 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9990 msgstr "З&найти далі\tF3"
9992 #: regedit.rc:65
9993 msgid "Status &Bar"
9994 msgstr "Рядок С&тану"
9996 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9997 msgid "Sp&lit"
9998 msgstr "Розд&ілити"
10000 #: regedit.rc:74
10001 msgid "&Remove Favorite..."
10002 msgstr "&Видалити з Обраного..."
10004 #: regedit.rc:79
10005 msgid "&About Registry Editor"
10006 msgstr "&Про Редактор реєстру"
10008 #: regedit.rc:88
10009 msgid "Modify Binary Data..."
10010 msgstr "Змінити двійкові дані..."
10012 #: regedit.rc:109
10013 msgid "&Export..."
10014 msgstr "&Експорт..."
10016 #: regedit.rc:215
10017 msgid "Export registry"
10018 msgstr "Експорт реєстру"
10020 #: regedit.rc:216
10021 msgid "&All"
10022 msgstr "&Все"
10024 #: regedit.rc:217
10025 msgid "S&elected branch:"
10026 msgstr "О&брану гілку:"
10028 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10029 msgid "Find"
10030 msgstr "Знайти"
10032 #: regedit.rc:226
10033 msgid "Find:"
10034 msgstr "Знайти:"
10036 #: regedit.rc:228
10037 msgid "Find in:"
10038 msgstr "Знайти в:"
10040 #: regedit.rc:229
10041 msgid "Keys"
10042 msgstr "Ключі"
10044 #: regedit.rc:230
10045 msgid "Value names"
10046 msgstr "Імена значень"
10048 #: regedit.rc:231
10049 msgid "Value content"
10050 msgstr "Вміст значень"
10052 #: regedit.rc:232
10053 msgid "Whole string only"
10054 msgstr "Лише рядок повністю"
10056 #: regedit.rc:239
10057 msgid "Add Favorite"
10058 msgstr "Додати Обране"
10060 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10061 msgid "Name:"
10062 msgstr "Назва:"
10064 #: regedit.rc:250
10065 msgid "Remove Favorite"
10066 msgstr "Видалити Обране"
10068 #: regedit.rc:261
10069 msgid "Edit String"
10070 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10072 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10073 msgid "Value name:"
10074 msgstr "Ім'я значення:"
10076 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10077 msgid "Value data:"
10078 msgstr "Дані значення:"
10080 #: regedit.rc:274
10081 msgid "Edit DWORD"
10082 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10084 #: regedit.rc:281
10085 msgid "Base"
10086 msgstr "Основа"
10088 #: regedit.rc:282
10089 msgid "Hexadecimal"
10090 msgstr "Шістнадцяткова"
10092 #: regedit.rc:283
10093 msgid "Decimal"
10094 msgstr "Десяткова"
10096 #: regedit.rc:290
10097 msgid "Edit Binary"
10098 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10100 #: regedit.rc:303
10101 msgid "Edit Multi String"
10102 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10104 #: regedit.rc:134
10105 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10106 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10108 #: regedit.rc:135
10109 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10110 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10112 #: regedit.rc:136
10113 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10114 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10116 #: regedit.rc:137
10117 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10118 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10120 #: regedit.rc:138
10121 msgid ""
10122 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10123 msgstr ""
10124 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10126 #: regedit.rc:139
10127 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10128 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10130 #: regedit.rc:124
10131 msgid "Data"
10132 msgstr "Дані"
10134 #: regedit.rc:129
10135 msgid "Registry Editor"
10136 msgstr "Редактор реєстру"
10138 #: regedit.rc:191
10139 msgid "Import Registry File"
10140 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10142 #: regedit.rc:192
10143 msgid "Export Registry File"
10144 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10146 #: regedit.rc:193
10147 msgid "Registry files (*.reg)"
10148 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10150 #: regedit.rc:194
10151 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10152 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10154 #: regedit.rc:201
10155 msgid "(Default)"
10156 msgstr "(Стандартно)"
10158 #: regedit.rc:202
10159 msgid "(value not set)"
10160 msgstr "(значення не задане)"
10162 #: regedit.rc:203
10163 msgid "(cannot display value)"
10164 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10166 #: regedit.rc:204
10167 msgid "(unknown %d)"
10168 msgstr "(невідомо %d)"
10170 #: regedit.rc:160
10171 msgid "Quits the registry editor"
10172 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10174 #: regedit.rc:161
10175 msgid "Adds keys to the favorites list"
10176 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10178 #: regedit.rc:162
10179 msgid "Removes keys from the favorites list"
10180 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10182 #: regedit.rc:163
10183 msgid "Shows or hides the status bar"
10184 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10186 #: regedit.rc:164
10187 msgid "Change position of split between two panes"
10188 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10190 #: regedit.rc:165
10191 msgid "Refreshes the window"
10192 msgstr "Оновлює вікно"
10194 #: regedit.rc:166
10195 msgid "Deletes the selection"
10196 msgstr "Видаляє вибір"
10198 #: regedit.rc:167
10199 msgid "Renames the selection"
10200 msgstr "Перейменовує вибір"
10202 #: regedit.rc:168
10203 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10204 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10206 #: regedit.rc:169
10207 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10208 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10210 #: regedit.rc:170
10211 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10212 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10214 #: regedit.rc:144
10215 msgid "Modifies the value's data"
10216 msgstr "Змінює дані значення"
10218 #: regedit.rc:145
10219 msgid "Adds a new key"
10220 msgstr "Додає новий ключ"
10222 #: regedit.rc:146
10223 msgid "Adds a new string value"
10224 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10226 #: regedit.rc:147
10227 msgid "Adds a new binary value"
10228 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10230 #: regedit.rc:148
10231 msgid "Adds a new double word value"
10232 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10234 #: regedit.rc:150
10235 msgid "Imports a text file into the registry"
10236 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10238 #: regedit.rc:152
10239 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10240 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10242 #: regedit.rc:153
10243 msgid "Prints all or part of the registry"
10244 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10246 #: regedit.rc:155
10247 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10248 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10250 #: regedit.rc:178
10251 msgid "Can't query value '%s'"
10252 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10254 #: regedit.rc:179
10255 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10256 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10258 #: regedit.rc:180
10259 msgid "Value is too big (%u)"
10260 msgstr "значення задовге (%u)"
10262 #: regedit.rc:181
10263 msgid "Confirm Value Delete"
10264 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10266 #: regedit.rc:182
10267 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10268 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10270 #: regedit.rc:186
10271 msgid "Search string '%s' not found"
10272 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10274 #: regedit.rc:183
10275 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10276 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10278 #: regedit.rc:184
10279 msgid "New Key #%d"
10280 msgstr "Новий ключ #%d"
10282 #: regedit.rc:185
10283 msgid "New Value #%d"
10284 msgstr "Нове значення #%d"
10286 #: regedit.rc:177
10287 msgid "Can't query key '%s'"
10288 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10290 #: regedit.rc:149
10291 msgid "Adds a new multi string value"
10292 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10294 #: regedit.rc:171
10295 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10296 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10298 #: start.rc:46
10299 #, fuzzy
10300 msgid ""
10301 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10302 "with that suffix.\n"
10303 "Usage:\n"
10304 "start [options] program_filename [...]\n"
10305 "start [options] document_filename\n"
10306 "\n"
10307 "Options:\n"
10308 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10309 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10310 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10311 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10312 "code.\n"
10313 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10314 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10315 "/L           Show end-user license.\n"
10316 "/?           Display this help and exit.\n"
10317 "\n"
10318 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10319 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10320 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10321 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10322 msgstr ""
10323 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10324 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10325 "Використання:\n"
10326 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10327 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10328 "\n"
10329 "Опції:\n"
10330 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10331 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10332 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10333 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10334 "виходу.\n"
10335 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10336 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10337 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10338 "\n"
10339 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10340 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10341 "L.\n"
10342 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10343 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10345 #: start.rc:64
10346 msgid ""
10347 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10348 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10349 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10350 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10351 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10352 "\n"
10353 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10354 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10355 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10356 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10357 "\n"
10358 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10359 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10360 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10361 "\n"
10362 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10363 msgstr ""
10364 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10365 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10366 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10367 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10368 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10369 "\n"
10370 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10371 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10372 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10373 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10374 "\n"
10375 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10376 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10377 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10378 "\n"
10379 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10381 #: start.rc:66
10382 msgid ""
10383 "Application could not be started, or no application associated with the "
10384 "specified file.\n"
10385 "ShellExecuteEx failed"
10386 msgstr ""
10387 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10388 "документа додатків.\n"
10389 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10391 #: start.rc:68
10392 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10393 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10395 #: taskkill.rc:27
10396 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10397 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10399 #: taskkill.rc:28
10400 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10401 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10403 #: taskkill.rc:29
10404 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10405 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10407 #: taskkill.rc:30
10408 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10409 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10411 #: taskkill.rc:31
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10414 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10416 #: taskkill.rc:32
10417 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10418 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10420 #: taskkill.rc:33
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10423 msgstr ""
10424 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10426 #: taskkill.rc:34
10427 #, fuzzy
10428 msgid ""
10429 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10430 msgstr ""
10431 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10432 "PID %u.\n"
10434 #: taskkill.rc:35
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10437 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10439 #: taskkill.rc:36
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10442 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10444 #: taskkill.rc:37
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10447 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10449 #: taskkill.rc:38
10450 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10451 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10453 #: taskkill.rc:39
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10456 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10458 #: taskkill.rc:40
10459 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10460 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10462 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10463 msgid "&New Task (Run...)"
10464 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10466 #: taskmgr.rc:39
10467 msgid "E&xit Task Manager"
10468 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10470 #: taskmgr.rc:45
10471 msgid "&Minimize On Use"
10472 msgstr "З&горнути після звертання"
10474 #: taskmgr.rc:47
10475 msgid "&Hide When Minimized"
10476 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10478 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10479 msgid "&Show 16-bit tasks"
10480 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10482 #: taskmgr.rc:54
10483 msgid "&Refresh Now"
10484 msgstr "&Оновити"
10486 #: taskmgr.rc:55
10487 msgid "&Update Speed"
10488 msgstr "&Швидкість оновлення"
10490 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10491 msgid "&High"
10492 msgstr "&Висока"
10494 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10495 msgid "&Normal"
10496 msgstr "&Нормальна"
10498 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10499 msgid "&Low"
10500 msgstr "&Низька"
10502 #: taskmgr.rc:61
10503 msgid "&Paused"
10504 msgstr "&Призупинити"
10506 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10507 msgid "&Select Columns..."
10508 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10510 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10511 msgid "&CPU History"
10512 msgstr "&Історія ЦП"
10514 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10515 msgid "&One Graph, All CPUs"
10516 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10518 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10519 msgid "One Graph &Per CPU"
10520 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10522 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10523 msgid "&Show Kernel Times"
10524 msgstr "&Показати час ядра"
10526 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10527 msgid "Tile &Horizontally"
10528 msgstr "З&ліва направо"
10530 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10531 msgid "Tile &Vertically"
10532 msgstr "З&верху вниз"
10534 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10535 msgid "&Minimize"
10536 msgstr "З&горнути"
10538 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10539 msgid "&Cascade"
10540 msgstr "&Каскадом"
10542 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10543 msgid "&Bring To Front"
10544 msgstr "&На передній план"
10546 #: taskmgr.rc:90
10547 msgid "&About Task Manager"
10548 msgstr "&Про програму"
10550 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10551 msgid "&Switch To"
10552 msgstr "&Переключитись"
10554 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10555 msgid "&End Task"
10556 msgstr "&Зняти завдання"
10558 #: taskmgr.rc:130
10559 msgid "&Go To Process"
10560 msgstr "Йти &до процесу"
10562 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10563 msgid "&End Process"
10564 msgstr "&Завершити процес"
10566 #: taskmgr.rc:150
10567 msgid "End Process &Tree"
10568 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10570 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10571 msgid "&Debug"
10572 msgstr "&Налагодження"
10574 #: taskmgr.rc:154
10575 msgid "Set &Priority"
10576 msgstr "&Пріоритет"
10578 #: taskmgr.rc:156
10579 msgid "&Realtime"
10580 msgstr "&Реального часу"
10582 #: taskmgr.rc:160
10583 #, fuzzy
10584 msgid "&Above Normal"
10585 msgstr "&Вище середнього"
10587 #: taskmgr.rc:164
10588 #, fuzzy
10589 msgid "&Below Normal"
10590 msgstr "&Нижче середнього"
10592 #: taskmgr.rc:169
10593 msgid "Set &Affinity..."
10594 msgstr "Задати &відповідність..."
10596 #: taskmgr.rc:170
10597 msgid "Edit Debug &Channels..."
10598 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10600 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10601 msgid "Task Manager"
10602 msgstr "Диспетчер завдань"
10604 #: taskmgr.rc:346
10605 msgid "Tab1"
10606 msgstr "Tab1"
10608 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10609 msgid "List2"
10610 msgstr "List2"
10612 #: taskmgr.rc:355
10613 msgid "&New Task..."
10614 msgstr "&Нове завдання..."
10616 #: taskmgr.rc:368
10617 msgid "&Show processes from all users"
10618 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10620 #: taskmgr.rc:376
10621 msgid "CPU Usage"
10622 msgstr "Викорис. ЦП"
10624 #: taskmgr.rc:377
10625 msgid "MEM Usage"
10626 msgstr "Викорис. пам'яті"
10628 #: taskmgr.rc:378
10629 msgid "Totals"
10630 msgstr "Всього"
10632 #: taskmgr.rc:379
10633 msgid "Commit Charge (K)"
10634 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10636 #: taskmgr.rc:380
10637 msgid "Physical Memory (K)"
10638 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10640 #: taskmgr.rc:381
10641 msgid "Kernel Memory (K)"
10642 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10644 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10645 msgid "Handles"
10646 msgstr "Дескрип."
10648 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10649 msgid "Threads"
10650 msgstr "Потоків"
10652 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10653 msgid "Processes"
10654 msgstr "Процеси"
10656 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10657 msgid "Total"
10658 msgstr "Всього"
10660 #: taskmgr.rc:392
10661 msgid "Limit"
10662 msgstr "Межа"
10664 #: taskmgr.rc:393
10665 msgid "Peak"
10666 msgstr "Пік"
10668 #: taskmgr.rc:402
10669 msgid "System Cache"
10670 msgstr "Системний кеш"
10672 #: taskmgr.rc:410
10673 msgid "Paged"
10674 msgstr "Вивантажувана"
10676 #: taskmgr.rc:411
10677 msgid "Nonpaged"
10678 msgstr "Невивантажувана"
10680 #: taskmgr.rc:418
10681 msgid "CPU Usage History"
10682 msgstr "Історія використання ЦП"
10684 #: taskmgr.rc:419
10685 msgid "Memory Usage History"
10686 msgstr "Історія використання пам'яті"
10688 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10689 msgid "Debug Channels"
10690 msgstr "Канали налагодження"
10692 #: taskmgr.rc:443
10693 msgid "Processor Affinity"
10694 msgstr "Відповідність процесорів"
10696 #: taskmgr.rc:448
10697 msgid ""
10698 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10699 "allowed to execute on."
10700 msgstr ""
10701 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10703 #: taskmgr.rc:450
10704 msgid "CPU 0"
10705 msgstr "ЦП 0"
10707 #: taskmgr.rc:452
10708 msgid "CPU 1"
10709 msgstr "ЦП 1"
10711 #: taskmgr.rc:454
10712 msgid "CPU 2"
10713 msgstr "ЦП 2"
10715 #: taskmgr.rc:456
10716 msgid "CPU 3"
10717 msgstr "ЦП 3"
10719 #: taskmgr.rc:458
10720 msgid "CPU 4"
10721 msgstr "ЦП 4"
10723 #: taskmgr.rc:460
10724 msgid "CPU 5"
10725 msgstr "ЦП 5"
10727 #: taskmgr.rc:462
10728 msgid "CPU 6"
10729 msgstr "ЦП 6"
10731 #: taskmgr.rc:464
10732 msgid "CPU 7"
10733 msgstr "ЦП 7"
10735 #: taskmgr.rc:466
10736 msgid "CPU 8"
10737 msgstr "ЦП 8"
10739 #: taskmgr.rc:468
10740 msgid "CPU 9"
10741 msgstr "ЦП 9"
10743 #: taskmgr.rc:470
10744 msgid "CPU 10"
10745 msgstr "ЦП 10"
10747 #: taskmgr.rc:472
10748 msgid "CPU 11"
10749 msgstr "ЦП 11"
10751 #: taskmgr.rc:474
10752 msgid "CPU 12"
10753 msgstr "ЦП 12"
10755 #: taskmgr.rc:476
10756 msgid "CPU 13"
10757 msgstr "ЦП 13"
10759 #: taskmgr.rc:478
10760 msgid "CPU 14"
10761 msgstr "ЦП 14"
10763 #: taskmgr.rc:480
10764 msgid "CPU 15"
10765 msgstr "ЦП 15"
10767 #: taskmgr.rc:482
10768 msgid "CPU 16"
10769 msgstr "ЦП 16"
10771 #: taskmgr.rc:484
10772 msgid "CPU 17"
10773 msgstr "ЦП 17"
10775 #: taskmgr.rc:486
10776 msgid "CPU 18"
10777 msgstr "ЦП 18"
10779 #: taskmgr.rc:488
10780 msgid "CPU 19"
10781 msgstr "ЦП 19"
10783 #: taskmgr.rc:490
10784 msgid "CPU 20"
10785 msgstr "ЦП 20"
10787 #: taskmgr.rc:492
10788 msgid "CPU 21"
10789 msgstr "ЦП 21"
10791 #: taskmgr.rc:494
10792 msgid "CPU 22"
10793 msgstr "ЦП 22"
10795 #: taskmgr.rc:496
10796 msgid "CPU 23"
10797 msgstr "ЦП 23"
10799 #: taskmgr.rc:498
10800 msgid "CPU 24"
10801 msgstr "ЦП 24"
10803 #: taskmgr.rc:500
10804 msgid "CPU 25"
10805 msgstr "ЦП 25"
10807 #: taskmgr.rc:502
10808 msgid "CPU 26"
10809 msgstr "ЦП 26"
10811 #: taskmgr.rc:504
10812 msgid "CPU 27"
10813 msgstr "ЦП 27"
10815 #: taskmgr.rc:506
10816 msgid "CPU 28"
10817 msgstr "ЦП 28"
10819 #: taskmgr.rc:508
10820 msgid "CPU 29"
10821 msgstr "ЦП 29"
10823 #: taskmgr.rc:510
10824 msgid "CPU 30"
10825 msgstr "ЦП 30"
10827 #: taskmgr.rc:512
10828 msgid "CPU 31"
10829 msgstr "ЦП 31"
10831 #: taskmgr.rc:518
10832 msgid "Select Columns"
10833 msgstr "Вибір стовпців"
10835 #: taskmgr.rc:523
10836 msgid ""
10837 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10838 msgstr ""
10839 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10840 "завдань."
10842 #: taskmgr.rc:525
10843 msgid "&Image Name"
10844 msgstr "&Ім'я образу"
10846 #: taskmgr.rc:527
10847 msgid "&PID (Process Identifier)"
10848 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10850 #: taskmgr.rc:529
10851 msgid "&CPU Usage"
10852 msgstr "&Використання ЦП"
10854 #: taskmgr.rc:531
10855 msgid "CPU Tim&e"
10856 msgstr "&Час ЦП"
10858 #: taskmgr.rc:533
10859 msgid "&Memory Usage"
10860 msgstr "&Пам'ять - використання"
10862 #: taskmgr.rc:535
10863 msgid "Memory Usage &Delta"
10864 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10866 #: taskmgr.rc:537
10867 msgid "Pea&k Memory Usage"
10868 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10870 #: taskmgr.rc:539
10871 msgid "Page &Faults"
10872 msgstr "П&омилок сторінки"
10874 #: taskmgr.rc:541
10875 msgid "&USER Objects"
10876 msgstr "О&б'єкти USER"
10878 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10879 msgid "I/O Reads"
10880 msgstr "Кількість читань"
10882 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10883 msgid "I/O Read Bytes"
10884 msgstr "Прочитано байтів"
10886 #: taskmgr.rc:547
10887 msgid "&Session ID"
10888 msgstr "Код се&ансу"
10890 #: taskmgr.rc:549
10891 msgid "User &Name"
10892 msgstr "Ім'&я користувача"
10894 #: taskmgr.rc:551
10895 msgid "Page F&aults Delta"
10896 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10898 #: taskmgr.rc:553
10899 msgid "&Virtual Memory Size"
10900 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10902 #: taskmgr.rc:555
10903 msgid "Pa&ged Pool"
10904 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10906 #: taskmgr.rc:557
10907 msgid "N&on-paged Pool"
10908 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10910 #: taskmgr.rc:559
10911 msgid "Base P&riority"
10912 msgstr "Базови&й пріоритет"
10914 #: taskmgr.rc:561
10915 msgid "&Handle Count"
10916 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10918 #: taskmgr.rc:563
10919 msgid "&Thread Count"
10920 msgstr "&Лічильник потоків"
10922 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10923 msgid "GDI Objects"
10924 msgstr "Об'єкти GDI"
10926 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10927 msgid "I/O Writes"
10928 msgstr "Кількість записів"
10930 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10931 msgid "I/O Write Bytes"
10932 msgstr "Записано байт"
10934 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10935 msgid "I/O Other"
10936 msgstr "Інший ввід-вивід"
10938 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10939 msgid "I/O Other Bytes"
10940 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10942 #: taskmgr.rc:182
10943 msgid "Create New Task"
10944 msgstr "Створити нове завдання"
10946 #: taskmgr.rc:187
10947 msgid "Runs a new program"
10948 msgstr "Запускає нову програму"
10950 #: taskmgr.rc:188
10951 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10952 msgstr ""
10953 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10954 "згорнуто"
10956 #: taskmgr.rc:190
10957 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10958 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10960 #: taskmgr.rc:191
10961 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10962 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10964 #: taskmgr.rc:192
10965 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10966 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10968 #: taskmgr.rc:193
10969 msgid "Displays tasks by using large icons"
10970 msgstr "Показує завдання великими значками"
10972 #: taskmgr.rc:194
10973 msgid "Displays tasks by using small icons"
10974 msgstr "Показує завдання малими значками"
10976 #: taskmgr.rc:195
10977 msgid "Displays information about each task"
10978 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10980 #: taskmgr.rc:196
10981 msgid "Updates the display twice per second"
10982 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10984 #: taskmgr.rc:197
10985 msgid "Updates the display every two seconds"
10986 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10988 #: taskmgr.rc:198
10989 msgid "Updates the display every four seconds"
10990 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10992 #: taskmgr.rc:203
10993 msgid "Does not automatically update"
10994 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10996 #: taskmgr.rc:205
10997 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10998 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11000 #: taskmgr.rc:206
11001 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11002 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11004 #: taskmgr.rc:207
11005 msgid "Minimizes the windows"
11006 msgstr "Згортає вікна"
11008 #: taskmgr.rc:208
11009 msgid "Maximizes the windows"
11010 msgstr "Розгортає вікна"
11012 #: taskmgr.rc:209
11013 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11014 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
11016 #: taskmgr.rc:210
11017 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11018 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
11020 #: taskmgr.rc:211
11021 msgid "Displays Task Manager help topics"
11022 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
11024 #: taskmgr.rc:212
11025 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11026 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
11028 #: taskmgr.rc:213
11029 msgid "Exits the Task Manager application"
11030 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
11032 #: taskmgr.rc:215
11033 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11034 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
11036 #: taskmgr.rc:216
11037 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11038 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
11040 #: taskmgr.rc:217
11041 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11042 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
11044 #: taskmgr.rc:219
11045 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11046 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
11048 #: taskmgr.rc:220
11049 msgid "Each CPU has its own history graph"
11050 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
11052 #: taskmgr.rc:222
11053 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11054 msgstr ""
11055 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
11057 #: taskmgr.rc:227
11058 msgid "Tells the selected tasks to close"
11059 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
11061 #: taskmgr.rc:228
11062 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11063 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
11065 #: taskmgr.rc:229
11066 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11067 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
11069 #: taskmgr.rc:230
11070 msgid "Removes the process from the system"
11071 msgstr "Видаляє процес із системи"
11073 #: taskmgr.rc:232
11074 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11075 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11077 #: taskmgr.rc:233
11078 msgid "Attaches the debugger to this process"
11079 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11081 #: taskmgr.rc:235
11082 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11083 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11085 #: taskmgr.rc:237
11086 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11087 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11089 #: taskmgr.rc:238
11090 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11091 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11093 #: taskmgr.rc:240
11094 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11095 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11097 #: taskmgr.rc:242
11098 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11099 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11101 #: taskmgr.rc:244
11102 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11103 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11105 #: taskmgr.rc:245
11106 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11107 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11109 #: taskmgr.rc:247
11110 msgid "Controls Debug Channels"
11111 msgstr "Керує каналами налагодження"
11113 #: taskmgr.rc:264
11114 msgid "Performance"
11115 msgstr "Швидкодія"
11117 #: taskmgr.rc:265
11118 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11119 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11121 #: taskmgr.rc:266
11122 msgid "Processes: %d"
11123 msgstr "Процесів: %d"
11125 #: taskmgr.rc:267
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11128 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11130 #: taskmgr.rc:272
11131 msgid "Image Name"
11132 msgstr "Ім'я образу"
11134 #: taskmgr.rc:273
11135 msgid "PID"
11136 msgstr "PID"
11138 #: taskmgr.rc:274
11139 msgid "CPU"
11140 msgstr "ЦП"
11142 #: taskmgr.rc:275
11143 msgid "CPU Time"
11144 msgstr "Час ЦП"
11146 #: taskmgr.rc:276
11147 msgid "Mem Usage"
11148 msgstr "Пам'ять"
11150 #: taskmgr.rc:277
11151 msgid "Mem Delta"
11152 msgstr "Пам'ять (змін)"
11154 #: taskmgr.rc:278
11155 msgid "Peak Mem Usage"
11156 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11158 #: taskmgr.rc:279
11159 msgid "Page Faults"
11160 msgstr "Помил. стор."
11162 #: taskmgr.rc:280
11163 msgid "USER Objects"
11164 msgstr "Об'єкти USER"
11166 #: taskmgr.rc:283
11167 msgid "Session ID"
11168 msgstr "Код сеансу"
11170 #: taskmgr.rc:284
11171 msgid "Username"
11172 msgstr "Ім'я користувача"
11174 #: taskmgr.rc:285
11175 msgid "PF Delta"
11176 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11178 #: taskmgr.rc:286
11179 msgid "VM Size"
11180 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11182 #: taskmgr.rc:287
11183 msgid "Paged Pool"
11184 msgstr "Вивант. пул"
11186 #: taskmgr.rc:288
11187 msgid "NP Pool"
11188 msgstr "Невивант. пул"
11190 #: taskmgr.rc:289
11191 msgid "Base Pri"
11192 msgstr "Баз. пріор."
11194 #: taskmgr.rc:301
11195 msgid "Task Manager Warning"
11196 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11198 #: taskmgr.rc:304
11199 msgid ""
11200 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11201 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11202 "sure you want to change the priority class?"
11203 msgstr ""
11204 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11205 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11206 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11208 #: taskmgr.rc:305
11209 msgid "Unable to Change Priority"
11210 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11212 #: taskmgr.rc:310
11213 msgid ""
11214 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11215 "results including loss of data and system instability. The\n"
11216 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11217 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11218 "terminate the process?"
11219 msgstr ""
11220 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11221 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11222 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11223 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11224 "процес?"
11226 #: taskmgr.rc:311
11227 msgid "Unable to Terminate Process"
11228 msgstr "Неможливо завершити процес"
11230 #: taskmgr.rc:313
11231 msgid ""
11232 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11233 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11234 msgstr ""
11235 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11236 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11238 #: taskmgr.rc:314
11239 msgid "Unable to Debug Process"
11240 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11242 #: taskmgr.rc:315
11243 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11244 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11246 #: taskmgr.rc:316
11247 msgid "Invalid Option"
11248 msgstr "Невірний параметр"
11250 #: taskmgr.rc:317
11251 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11252 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11254 #: taskmgr.rc:322
11255 msgid "System Idle Process"
11256 msgstr "Бездіяльність системи"
11258 #: taskmgr.rc:323
11259 msgid "Not Responding"
11260 msgstr "Не відповідає"
11262 #: taskmgr.rc:324
11263 msgid "Running"
11264 msgstr "Виконується"
11266 #: taskmgr.rc:325
11267 msgid "Task"
11268 msgstr "Завдання"
11270 #: taskmgr.rc:328
11271 msgid "Fixme"
11272 msgstr "Fixme"
11274 #: taskmgr.rc:329
11275 msgid "Err"
11276 msgstr "Err"
11278 #: taskmgr.rc:330
11279 msgid "Warn"
11280 msgstr "Warn"
11282 #: taskmgr.rc:331
11283 msgid "Trace"
11284 msgstr "Trace"
11286 #: uninstaller.rc:26
11287 msgid "Wine Application Uninstaller"
11288 msgstr "Видалення додатків Wine"
11290 #: uninstaller.rc:27
11291 msgid ""
11292 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11293 "executable.\n"
11294 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11295 msgstr ""
11296 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11297 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11299 #: view.rc:33
11300 msgid "&Pan"
11301 msgstr ""
11303 #: view.rc:35
11304 msgid "&Scale to Window"
11305 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11307 #: view.rc:37
11308 msgid "&Left"
11309 msgstr "В&ліво"
11311 #: view.rc:38
11312 msgid "&Right"
11313 msgstr "В&право"
11315 #: view.rc:39
11316 msgid "&Up"
11317 msgstr "В&верх"
11319 #: view.rc:40
11320 msgid "&Down"
11321 msgstr "В&низ"
11323 #: view.rc:46
11324 msgid "Regular Metafile Viewer"
11325 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11327 #: wineboot.rc:28
11328 msgid "Waiting for Program"
11329 msgstr "Очікування програми"
11331 #: wineboot.rc:32
11332 msgid "Terminate Process"
11333 msgstr "Завершити процес"
11335 #: wineboot.rc:33
11336 msgid ""
11337 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11338 "responding.\n"
11339 "\n"
11340 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11341 msgstr ""
11342 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11343 "\n"
11344 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11346 #: wineboot.rc:39
11347 msgid "Wine"
11348 msgstr "Wine"
11350 #: wineboot.rc:43
11351 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11352 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11354 #: winecfg.rc:138
11355 msgid ""
11356 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11357 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11358 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11359 "option) any later version."
11360 msgstr ""
11361 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11362 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11363 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11365 #: winecfg.rc:140
11366 msgid " Windows Registration Information "
11367 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11369 #: winecfg.rc:141
11370 msgid "&Owner:"
11371 msgstr "&Власник:"
11373 #: winecfg.rc:143
11374 msgid "Organi&zation:"
11375 msgstr "Органі&зація:"
11377 #: winecfg.rc:151
11378 msgid " Application Settings "
11379 msgstr " Налаштування програм "
11381 #: winecfg.rc:152
11382 msgid ""
11383 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11384 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11385 "or per-application settings in those tabs as well."
11386 msgstr ""
11387 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11388 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11389 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11391 #: winecfg.rc:156
11392 msgid "&Add application..."
11393 msgstr "&Додати програму..."
11395 #: winecfg.rc:157
11396 msgid "&Remove application"
11397 msgstr "&Видалити програму"
11399 #: winecfg.rc:158
11400 msgid "&Windows Version:"
11401 msgstr "&Версія Windows:"
11403 #: winecfg.rc:166
11404 msgid " Window Settings "
11405 msgstr " Параметри вікна "
11407 #: winecfg.rc:167
11408 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11409 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11411 #: winecfg.rc:168
11412 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11413 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11415 #: winecfg.rc:169
11416 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11417 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11419 #: winecfg.rc:170
11420 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11421 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11423 #: winecfg.rc:172
11424 msgid "Desktop &size:"
11425 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11427 #: winecfg.rc:177
11428 msgid " Direct3D "
11429 msgstr " Direct3D "
11431 #: winecfg.rc:178
11432 msgid "&Vertex Shader Support: "
11433 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11435 #: winecfg.rc:180
11436 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11437 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11439 #: winecfg.rc:182
11440 msgid " Screen &Resolution "
11441 msgstr " &Розширення екрану "
11443 #: winecfg.rc:186
11444 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11445 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11447 #: winecfg.rc:193
11448 msgid " DLL Overrides "
11449 msgstr " Заміщення DLL "
11451 #: winecfg.rc:194
11452 msgid ""
11453 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11454 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11455 "application)."
11456 msgstr ""
11457 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11458 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11460 #: winecfg.rc:196
11461 msgid "&New override for library:"
11462 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11464 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11465 msgid "&Add"
11466 msgstr "&Додати"
11468 #: winecfg.rc:199
11469 msgid "Existing &overrides:"
11470 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11472 #: winecfg.rc:201
11473 msgid "&Edit..."
11474 msgstr "&Змінити..."
11476 #: winecfg.rc:207
11477 msgid "Edit Override"
11478 msgstr "Змінити заміщення"
11480 #: winecfg.rc:210
11481 msgid " Load Order "
11482 msgstr " Порядок завантаження "
11484 #: winecfg.rc:211
11485 msgid "&Builtin (Wine)"
11486 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11488 #: winecfg.rc:212
11489 msgid "&Native (Windows)"
11490 msgstr "&Стороння (Windows)"
11492 #: winecfg.rc:213
11493 msgid "Bui&ltin then Native"
11494 msgstr "В&будована, потім стороння"
11496 #: winecfg.rc:214
11497 msgid "Nati&ve then Builtin"
11498 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11500 #: winecfg.rc:215
11501 msgid "&Disable"
11502 msgstr "Вим&кнути"
11504 #: winecfg.rc:222
11505 msgid "Select Drive Letter"
11506 msgstr "Виберіть букву диску"
11508 #: winecfg.rc:234
11509 msgid " Drive &mappings "
11510 msgstr " Парамет&ри дисків "
11512 #: winecfg.rc:235
11513 msgid ""
11514 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11515 "edited."
11516 msgstr ""
11517 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11518 "редагуватися."
11520 #: winecfg.rc:238
11521 msgid "&Add..."
11522 msgstr "&Додати..."
11524 #: winecfg.rc:240
11525 msgid "Auto&detect"
11526 msgstr "Автови&значення..."
11528 #: winecfg.rc:243
11529 msgid "&Path:"
11530 msgstr "&Шлях:"
11532 #: winecfg.rc:247
11533 msgid "&Type:"
11534 msgstr "&Тип:"
11536 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11537 msgid "Show &Advanced"
11538 msgstr "Показати &Додаткове"
11540 #: winecfg.rc:251
11541 msgid "De&vice:"
11542 msgstr "&Привід:"
11544 #: winecfg.rc:253
11545 msgid "Bro&wse..."
11546 msgstr "О&гляд..."
11548 #: winecfg.rc:255
11549 msgid "&Label:"
11550 msgstr "&Мітка:"
11552 #: winecfg.rc:257
11553 msgid "S&erial:"
11554 msgstr "&Сер.ном:"
11556 #: winecfg.rc:260
11557 msgid "Show &dot files"
11558 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11560 #: winecfg.rc:267
11561 msgid " Driver Diagnostics "
11562 msgstr " Driver Diagnostics "
11564 #: winecfg.rc:269
11565 msgid " Defaults "
11566 msgstr " Defaults "
11568 #: winecfg.rc:270
11569 msgid "Output device:"
11570 msgstr "Output device:"
11572 #: winecfg.rc:271
11573 msgid "Voice output device:"
11574 msgstr "Voice output device:"
11576 #: winecfg.rc:272
11577 msgid "Input device:"
11578 msgstr "Input device:"
11580 #: winecfg.rc:273
11581 msgid "Voice input device:"
11582 msgstr "Voice input device:"
11584 #: winecfg.rc:278
11585 msgid "&Test Sound"
11586 msgstr "&Тест звуку"
11588 #: winecfg.rc:285
11589 msgid " Appearance "
11590 msgstr " Вигляд "
11592 #: winecfg.rc:286
11593 msgid "&Theme:"
11594 msgstr "&Тема:"
11596 #: winecfg.rc:288
11597 msgid "&Install theme..."
11598 msgstr "&Встановити тему..."
11600 #: winecfg.rc:289
11601 msgid "&Color:"
11602 msgstr "&Колір:"
11604 #: winecfg.rc:291
11605 msgid "&Size:"
11606 msgstr "&Розмір:"
11608 #: winecfg.rc:293
11609 msgid "It&em:"
11610 msgstr "Е&лемент:"
11612 #: winecfg.rc:295
11613 msgid "C&olor:"
11614 msgstr "Ко&лір:"
11616 #: winecfg.rc:297
11617 msgid "Si&ze:"
11618 msgstr "Ро&змір:"
11620 #: winecfg.rc:301
11621 msgid " Fol&ders "
11622 msgstr " &Теки "
11624 #: winecfg.rc:304
11625 msgid "&Link to:"
11626 msgstr "&Направити:"
11628 #: winecfg.rc:306
11629 msgid "B&rowse..."
11630 msgstr "&Огляд..."
11632 #: winecfg.rc:31
11633 msgid "Libraries"
11634 msgstr "Бібліотеки"
11636 #: winecfg.rc:32
11637 msgid "Drives"
11638 msgstr "Диски"
11640 #: winecfg.rc:33
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Select the Unix target directory, please."
11643 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11645 #: winecfg.rc:34
11646 msgid "Hide &Advanced"
11647 msgstr "Сховати &Додаткове"
11649 #: winecfg.rc:36
11650 msgid "(No Theme)"
11651 msgstr "(Без теми)"
11653 #: winecfg.rc:37
11654 msgid "Graphics"
11655 msgstr "Графіка"
11657 #: winecfg.rc:38
11658 msgid "Desktop Integration"
11659 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11661 #: winecfg.rc:39
11662 msgid "Audio"
11663 msgstr "Аудіо"
11665 #: winecfg.rc:40
11666 msgid "About"
11667 msgstr "Про програму"
11669 #: winecfg.rc:41
11670 msgid "Wine configuration"
11671 msgstr "Параметри Wine"
11673 #: winecfg.rc:43
11674 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11675 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11677 #: winecfg.rc:44
11678 msgid "Select a theme file"
11679 msgstr "Виберіть файл теми"
11681 #: winecfg.rc:45
11682 msgid "Folder"
11683 msgstr "Тека"
11685 #: winecfg.rc:46
11686 msgid "Links to"
11687 msgstr "Посилання на"
11689 #: winecfg.rc:42
11690 msgid "Wine configuration for %s"
11691 msgstr "Параметри Wine для %s"
11693 #: winecfg.rc:87
11694 msgid "Selected driver: %s"
11695 msgstr ""
11697 #: winecfg.rc:88
11698 #, fuzzy
11699 msgid "(None)"
11700 msgstr "Немає"
11702 #: winecfg.rc:89
11703 msgid "Audio test failed!"
11704 msgstr ""
11706 #: winecfg.rc:91
11707 #, fuzzy
11708 msgid "(System default)"
11709 msgstr "Системний шлях"
11711 #: winecfg.rc:51
11712 msgid ""
11713 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11714 "Are you sure you want to do this?"
11715 msgstr ""
11716 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11717 "Дійсно змінити порядок?"
11719 #: winecfg.rc:52
11720 msgid "Warning: system library"
11721 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11723 #: winecfg.rc:53
11724 msgid "native"
11725 msgstr "стороння"
11727 #: winecfg.rc:54
11728 msgid "builtin"
11729 msgstr "вбудована"
11731 #: winecfg.rc:55
11732 msgid "native, builtin"
11733 msgstr "стороння, вбудована"
11735 #: winecfg.rc:56
11736 msgid "builtin, native"
11737 msgstr "вбудована, стороння"
11739 #: winecfg.rc:57
11740 msgid "disabled"
11741 msgstr "вимкнено"
11743 #: winecfg.rc:58
11744 msgid "Default Settings"
11745 msgstr "Стандартні налаштування"
11747 #: winecfg.rc:59
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11750 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11752 #: winecfg.rc:60
11753 msgid "Use global settings"
11754 msgstr "Використати глобальні параметри"
11756 #: winecfg.rc:61
11757 msgid "Select an executable file"
11758 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11760 #: winecfg.rc:66
11761 msgid "Hardware"
11762 msgstr "Апаратні"
11764 #: winecfg.rc:67
11765 msgctxt "vertex shader mode"
11766 msgid "None"
11767 msgstr "Немає"
11769 #: winecfg.rc:72
11770 msgid "Autodetect..."
11771 msgstr "Автовизначення..."
11773 #: winecfg.rc:73
11774 msgid "Local hard disk"
11775 msgstr "Жорсткий диск"
11777 #: winecfg.rc:74
11778 msgid "Network share"
11779 msgstr "Мережний диск"
11781 #: winecfg.rc:75
11782 msgid "Floppy disk"
11783 msgstr "Дисковод"
11785 #: winecfg.rc:76
11786 msgid "CD-ROM"
11787 msgstr "CD-ROM"
11789 #: winecfg.rc:77
11790 msgid ""
11791 "You cannot add any more drives.\n"
11792 "\n"
11793 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11794 msgstr ""
11795 "Більше не можна додати диск.\n"
11796 "\n"
11797 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11798 "дисків."
11800 #: winecfg.rc:78
11801 msgid "System drive"
11802 msgstr "Системний диск"
11804 #: winecfg.rc:79
11805 msgid ""
11806 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11807 "\n"
11808 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11809 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11810 msgstr ""
11811 "Справді видалити диск C?\n"
11812 "\n"
11813 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11814 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11816 #: winecfg.rc:80
11817 #, fuzzy
11818 msgctxt "Drive letter"
11819 msgid "Letter"
11820 msgstr "Буква"
11822 #: winecfg.rc:81
11823 msgid "Drive Mapping"
11824 msgstr "Показ диску"
11826 #: winecfg.rc:82
11827 msgid ""
11828 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11829 "\n"
11830 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11831 msgstr ""
11832 "Немає диску C. Це зле.\n"
11833 "\n"
11834 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11836 #: winecfg.rc:96
11837 msgid "Controls Background"
11838 msgstr "Елементи керування - фон"
11840 #: winecfg.rc:97
11841 msgid "Controls Text"
11842 msgstr "Елементи керування - текст"
11844 #: winecfg.rc:99
11845 msgid "Menu Background"
11846 msgstr "Меню - фон"
11848 #: winecfg.rc:100
11849 msgid "Menu Text"
11850 msgstr "Меню - текст"
11852 #: winecfg.rc:101
11853 msgid "Scrollbar"
11854 msgstr "Смуга прокручування"
11856 #: winecfg.rc:102
11857 msgid "Selection Background"
11858 msgstr "Виділення - фон"
11860 #: winecfg.rc:103
11861 msgid "Selection Text"
11862 msgstr "Виділення - текст"
11864 #: winecfg.rc:104
11865 msgid "ToolTip Background"
11866 msgstr "Підказка - фон"
11868 #: winecfg.rc:105
11869 msgid "ToolTip Text"
11870 msgstr "Підказка - текст"
11872 #: winecfg.rc:106
11873 msgid "Window Background"
11874 msgstr "Вікно - фон"
11876 #: winecfg.rc:107
11877 msgid "Window Text"
11878 msgstr "Вікно - текст"
11880 #: winecfg.rc:108
11881 msgid "Active Title Bar"
11882 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11884 #: winecfg.rc:109
11885 msgid "Active Title Text"
11886 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11888 #: winecfg.rc:110
11889 msgid "Inactive Title Bar"
11890 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11892 #: winecfg.rc:111
11893 msgid "Inactive Title Text"
11894 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11896 #: winecfg.rc:112
11897 msgid "Message Box Text"
11898 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11900 #: winecfg.rc:113
11901 msgid "Application Workspace"
11902 msgstr "Робоче поле програми"
11904 #: winecfg.rc:114
11905 msgid "Window Frame"
11906 msgstr "Вікно - рамка"
11908 #: winecfg.rc:115
11909 msgid "Active Border"
11910 msgstr "Активна рамка"
11912 #: winecfg.rc:116
11913 msgid "Inactive Border"
11914 msgstr "Неактивна рамка"
11916 #: winecfg.rc:117
11917 msgid "Controls Shadow"
11918 msgstr "Елементи керування - тінь"
11920 #: winecfg.rc:118
11921 msgid "Gray Text"
11922 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11924 #: winecfg.rc:119
11925 msgid "Controls Highlight"
11926 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11928 #: winecfg.rc:120
11929 msgid "Controls Dark Shadow"
11930 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11932 #: winecfg.rc:121
11933 msgid "Controls Light"
11934 msgstr "Елементи керування - світло"
11936 #: winecfg.rc:122
11937 msgid "Controls Alternate Background"
11938 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11940 #: winecfg.rc:123
11941 msgid "Hot Tracked Item"
11942 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11944 #: winecfg.rc:124
11945 msgid "Active Title Bar Gradient"
11946 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11948 #: winecfg.rc:125
11949 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11950 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11952 #: winecfg.rc:126
11953 msgid "Menu Highlight"
11954 msgstr "Меню - підсвічування"
11956 #: winecfg.rc:127
11957 msgid "Menu Bar"
11958 msgstr "Рядок меню"
11960 #: wineconsole.rc:57
11961 msgid " Options "
11962 msgstr " Параметри "
11964 #: wineconsole.rc:60
11965 msgid "Cursor size"
11966 msgstr "Розмір курсора"
11968 #: wineconsole.rc:61
11969 msgid "&Small"
11970 msgstr "&Малий"
11972 #: wineconsole.rc:62
11973 msgid "&Medium"
11974 msgstr "&Середній"
11976 #: wineconsole.rc:63
11977 msgid "&Large"
11978 msgstr "&Великий"
11980 #: wineconsole.rc:65
11981 msgid "Control"
11982 msgstr "Керування"
11984 #: wineconsole.rc:66
11985 msgid "Popup menu"
11986 msgstr "Сплив. меню"
11988 #: wineconsole.rc:67
11989 msgid "&Control"
11990 msgstr "&Control"
11992 #: wineconsole.rc:68
11993 msgid "S&hift"
11994 msgstr "S&hift"
11996 #: wineconsole.rc:69
11997 msgid "Quick edit"
11998 msgstr "Швидке редагув."
12000 #: wineconsole.rc:70
12001 msgid "&enable"
12002 msgstr "вв&імкнути"
12004 #: wineconsole.rc:72
12005 msgid "Command history"
12006 msgstr "Історія команд"
12008 #: wineconsole.rc:73
12009 msgid "&Number of recalled commands :"
12010 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
12012 #: wineconsole.rc:76
12013 msgid "&Remove doubles"
12014 msgstr "Видаляти &повтори"
12016 #: wineconsole.rc:81
12017 msgid " Font "
12018 msgstr " Шрифт "
12020 #: wineconsole.rc:84
12021 msgid "&Font"
12022 msgstr "&Шрифт"
12024 #: wineconsole.rc:86
12025 msgid "&Color"
12026 msgstr "&Колір"
12028 #: wineconsole.rc:97
12029 msgid " Configuration "
12030 msgstr " Конфігурація "
12032 #: wineconsole.rc:100
12033 msgid "Buffer zone"
12034 msgstr "Зона буфера"
12036 #: wineconsole.rc:101
12037 msgid "&Width :"
12038 msgstr "&Ширина :"
12040 #: wineconsole.rc:104
12041 msgid "&Height :"
12042 msgstr "&Висота :"
12044 #: wineconsole.rc:108
12045 msgid "Window size"
12046 msgstr "Розмір вікна"
12048 #: wineconsole.rc:109
12049 msgid "W&idth :"
12050 msgstr "Ш&ирина :"
12052 #: wineconsole.rc:112
12053 msgid "H&eight :"
12054 msgstr "Висо&та :"
12056 #: wineconsole.rc:116
12057 msgid "End of program"
12058 msgstr "Завершення програми"
12060 #: wineconsole.rc:117
12061 msgid "&Close console"
12062 msgstr "&Закрити консоль"
12064 #: wineconsole.rc:119
12065 msgid "Edition"
12066 msgstr "Випуск"
12068 #: wineconsole.rc:125
12069 msgid "Console parameters"
12070 msgstr "Параметри консолі"
12072 #: wineconsole.rc:128
12073 msgid "Retain these settings for later sessions"
12074 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12076 #: wineconsole.rc:129
12077 msgid "Modify only current session"
12078 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12080 #: wineconsole.rc:26
12081 msgid "Set &Defaults"
12082 msgstr "За &замовчанням"
12084 #: wineconsole.rc:28
12085 msgid "&Mark"
12086 msgstr "Ві&дзначити"
12088 #: wineconsole.rc:31
12089 msgid "&Select all"
12090 msgstr "Вид&ілити все"
12092 #: wineconsole.rc:32
12093 msgid "Sc&roll"
12094 msgstr "Прок&рутити"
12096 #: wineconsole.rc:33
12097 msgid "S&earch"
12098 msgstr "По&шук"
12100 #: wineconsole.rc:36
12101 msgid "Setup - Default settings"
12102 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12104 #: wineconsole.rc:37
12105 msgid "Setup - Current settings"
12106 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12108 #: wineconsole.rc:38
12109 msgid "Configuration error"
12110 msgstr "Помилка конфігурації"
12112 #: wineconsole.rc:39
12113 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12114 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12116 #: wineconsole.rc:34
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12119 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12121 #: wineconsole.rc:35
12122 msgid "This is a test"
12123 msgstr "Це тест"
12125 #: wineconsole.rc:41
12126 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12127 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12129 #: wineconsole.rc:42
12130 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12131 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12133 #: wineconsole.rc:43
12134 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12135 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12137 #: wineconsole.rc:44
12138 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12139 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12141 #: wineconsole.rc:45
12142 msgid ""
12143 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12144 "The command is invalid.\n"
12145 msgstr ""
12146 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12147 "Команда невірна.\n"
12149 #: wineconsole.rc:47
12150 msgid ""
12151 "\n"
12152 "Usage:\n"
12153 "  wineconsole [options] <command>\n"
12154 "\n"
12155 "Options:\n"
12156 msgstr ""
12157 "\n"
12158 "Використання:\n"
12159 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12160 "\n"
12161 "Параметри:\n"
12163 #: wineconsole.rc:49
12164 #, fuzzy
12165 msgid ""
12166 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12167 "will\n"
12168 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12169 "console.\n"
12170 msgstr ""
12171 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12172 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12174 #: wineconsole.rc:50
12175 #, fuzzy
12176 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12177 msgstr ""
12178 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12180 #: wineconsole.rc:51
12181 #, fuzzy
12182 msgid ""
12183 "\n"
12184 "Example:\n"
12185 "  wineconsole cmd\n"
12186 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12187 "\n"
12188 msgstr ""
12189 "\n"
12190 "Приклад:\n"
12191 "  wineconsole cmd\n"
12192 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12193 "\n"
12195 #: winedbg.rc:42
12196 msgid "Program Error"
12197 msgstr "Помилка програми"
12199 #: winedbg.rc:47
12200 msgid ""
12201 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12202 "sorry for the inconvenience."
12203 msgstr ""
12204 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12205 "Вибачте за незручності."
12207 #: winedbg.rc:53
12208 #, fuzzy
12209 msgid ""
12210 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12211 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12212 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12213 "\n"
12214 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12215 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12216 msgstr ""
12217 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12218 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12219 "цієї програми.\n"
12220 "\n"
12221 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12222 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12224 #: winedbg.rc:35
12225 msgid "Wine program crash"
12226 msgstr "Крах програми Wine"
12228 #: winedbg.rc:36
12229 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12230 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12232 #: winedbg.rc:37
12233 msgid "(unidentified)"
12234 msgstr "(не визначено)"
12236 #: winefile.rc:26
12237 msgid "&Open\tEnter"
12238 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12240 #: winefile.rc:30
12241 msgid "Re&name..."
12242 msgstr "Пере&йменувати..."
12244 #: winefile.rc:31
12245 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12246 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12248 #: winefile.rc:33
12249 msgid "&Run..."
12250 msgstr "&Запустити..."
12252 #: winefile.rc:35
12253 msgid "Cr&eate Directory..."
12254 msgstr "Створити директорі&ю..."
12256 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12257 msgid "E&xit\tAlt+X"
12258 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12260 #: winefile.rc:44
12261 msgid "&Disk"
12262 msgstr "&Диск"
12264 #: winefile.rc:45
12265 msgid "Connect &Network Drive..."
12266 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12268 #: winefile.rc:46
12269 msgid "&Disconnect Network Drive"
12270 msgstr "&Відключити мережний диск"
12272 #: winefile.rc:52
12273 msgid "&Name"
12274 msgstr "&Ім'я"
12276 #: winefile.rc:53
12277 msgid "&All File Details"
12278 msgstr "Всі дані про фай&л"
12280 #: winefile.rc:55
12281 msgid "&Sort by Name"
12282 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12284 #: winefile.rc:56
12285 msgid "Sort &by Type"
12286 msgstr "Сортувати за &типом"
12288 #: winefile.rc:57
12289 msgid "Sort by Si&ze"
12290 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12292 #: winefile.rc:58
12293 msgid "Sort by &Date"
12294 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12296 #: winefile.rc:60
12297 msgid "Filter by&..."
12298 msgstr "Фільтрувати за&..."
12300 #: winefile.rc:67
12301 msgid "&Drivebar"
12302 msgstr "Панель &дисків"
12304 #: winefile.rc:70
12305 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12306 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12308 #: winefile.rc:77
12309 msgid "New &Window"
12310 msgstr "Нове &Вікно"
12312 #: winefile.rc:78
12313 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12314 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12316 #: winefile.rc:80
12317 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12318 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12320 #: winefile.rc:87
12321 #, fuzzy
12322 msgid "&About Wine File Manager"
12323 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12325 #: winefile.rc:128
12326 msgid "Select destination"
12327 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12329 #: winefile.rc:141
12330 msgid "By File Type"
12331 msgstr "За типом файлів"
12333 #: winefile.rc:146
12334 msgid "File Type"
12335 msgstr "Тип файлу"
12337 #: winefile.rc:147
12338 msgid "&Directories"
12339 msgstr "&Директорії"
12341 #: winefile.rc:149
12342 msgid "&Programs"
12343 msgstr "&Програми"
12345 #: winefile.rc:151
12346 msgid "Docu&ments"
12347 msgstr "Доку&менти"
12349 #: winefile.rc:153
12350 msgid "&Other files"
12351 msgstr "Інші &файли"
12353 #: winefile.rc:155
12354 msgid "Show Hidden/&System Files"
12355 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12357 #: winefile.rc:163
12358 msgid "Properties for %s"
12359 msgstr "Властивості для %s"
12361 #: winefile.rc:166
12362 msgid "&File Name:"
12363 msgstr "Ім'я &файлу:"
12365 #: winefile.rc:168
12366 msgid "Full &Path:"
12367 msgstr "Повний &шлях:"
12369 #: winefile.rc:170
12370 msgid "Last Change:"
12371 msgstr "Останні зміни:"
12373 #: winefile.rc:172
12374 msgid "Version:"
12375 msgstr "Версія:"
12377 #: winefile.rc:174
12378 msgid "Cop&yright:"
12379 msgstr "Cop&yright:"
12381 #: winefile.rc:176
12382 msgid "Size:"
12383 msgstr "Розмір:"
12385 #: winefile.rc:179
12386 msgid "&Read Only"
12387 msgstr "&Лише для читання"
12389 #: winefile.rc:180
12390 msgid "H&idden"
12391 msgstr "Пр&ихований"
12393 #: winefile.rc:181
12394 msgid "&Archive"
12395 msgstr "&Архів"
12397 #: winefile.rc:182
12398 msgid "&System"
12399 msgstr "&Сисемний"
12401 #: winefile.rc:183
12402 msgid "&Compressed"
12403 msgstr "С&тиснутий"
12405 #: winefile.rc:184
12406 msgid "&Version Information"
12407 msgstr "Дані про ве&рсію"
12409 #: winefile.rc:93
12410 msgid "Applying font settings"
12411 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12413 #: winefile.rc:94
12414 msgid "Error while selecting new font."
12415 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12417 #: winefile.rc:99
12418 msgid "Wine File Manager"
12419 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12421 #: winefile.rc:101
12422 msgid "root fs"
12423 msgstr "root fs"
12425 #: winefile.rc:102
12426 msgid "unixfs"
12427 msgstr "unixfs"
12429 #: winefile.rc:104
12430 msgid "Shell"
12431 msgstr "Shell"
12433 #: winefile.rc:105
12434 msgid "Not yet implemented"
12435 msgstr "Ще не реалізовано"
12437 #: winefile.rc:112
12438 msgid "CDate"
12439 msgstr "Дата створення"
12441 #: winefile.rc:113
12442 msgid "ADate"
12443 msgstr "Дата останнього доступу"
12445 #: winefile.rc:114
12446 msgid "MDate"
12447 msgstr "Дата останньої зміни"
12449 #: winefile.rc:115
12450 msgid "Index/Inode"
12451 msgstr ""
12453 #: winefile.rc:120
12454 #, fuzzy
12455 msgid "%1 of %2 free"
12456 msgstr "%s з %s вільно"
12458 #: winefile.rc:121
12459 msgctxt "unit kilobyte"
12460 msgid "kB"
12461 msgstr ""
12463 #: winefile.rc:122
12464 msgctxt "unit megabyte"
12465 msgid "MB"
12466 msgstr ""
12468 #: winefile.rc:123
12469 msgctxt "unit gigabyte"
12470 msgid "GB"
12471 msgstr ""
12473 #: winemine.rc:34
12474 msgid "&Game"
12475 msgstr "&Гра"
12477 #: winemine.rc:35
12478 msgid "&New\tF2"
12479 msgstr "&Нова\tF2"
12481 #: winemine.rc:37
12482 msgid "Question &Marks"
12483 msgstr "&Знаки Питання"
12485 #: winemine.rc:39
12486 msgid "&Beginner"
12487 msgstr "Н&овачок"
12489 #: winemine.rc:40
12490 msgid "&Advanced"
12491 msgstr "&Майстер"
12493 #: winemine.rc:41
12494 msgid "&Expert"
12495 msgstr "&Експерт"
12497 #: winemine.rc:42
12498 msgid "&Custom..."
12499 msgstr "&Свої параметри..."
12501 #: winemine.rc:44
12502 msgid "&Fastest Times"
12503 msgstr "&Кращі Часи"
12505 #: winemine.rc:49
12506 msgid "&About WineMine"
12507 msgstr "&Про WineMine"
12509 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12510 msgid "Fastest Times"
12511 msgstr "Кращий час"
12513 #: winemine.rc:59
12514 msgid "Beginner"
12515 msgstr "Новачок"
12517 #: winemine.rc:60
12518 msgid "Advanced"
12519 msgstr "Майстер"
12521 #: winemine.rc:61
12522 msgid "Expert"
12523 msgstr "Експерт"
12525 #: winemine.rc:74
12526 msgid "Congratulations!"
12527 msgstr "Вітання!"
12529 #: winemine.rc:76
12530 msgid "Please enter your name"
12531 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12533 #: winemine.rc:84
12534 msgid "Custom Game"
12535 msgstr "Свої параметри"
12537 #: winemine.rc:86
12538 msgid "Rows"
12539 msgstr "Рядків"
12541 #: winemine.rc:87
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Columns"
12544 msgstr "&Стовпчик"
12546 #: winemine.rc:88
12547 msgid "Mines"
12548 msgstr "Мін"
12550 #: winemine.rc:27
12551 msgid "WineMine"
12552 msgstr "WineMine"
12554 #: winemine.rc:28
12555 msgid "Nobody"
12556 msgstr "Nobody"
12558 #: winemine.rc:29
12559 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12560 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12562 #: winhlp32.rc:32
12563 msgid "Printer &setup..."
12564 msgstr "Налаштування &принтера..."
12566 #: winhlp32.rc:39
12567 msgid "&Annotate..."
12568 msgstr "&Замітки..."
12570 #: winhlp32.rc:41
12571 msgid "&Bookmark"
12572 msgstr "&Закладка"
12574 #: winhlp32.rc:42
12575 msgid "&Define..."
12576 msgstr "&Задати..."
12578 #: winhlp32.rc:45
12579 msgid "History"
12580 msgstr "Історія"
12582 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12583 msgid "Small"
12584 msgstr "Малий"
12586 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12587 msgid "Normal"
12588 msgstr "Нормальний"
12590 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12591 msgid "Large"
12592 msgstr "Великий"
12594 #: winhlp32.rc:54
12595 msgid "&Help on help\tF1"
12596 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12598 #: winhlp32.rc:55
12599 msgid "Always on &top"
12600 msgstr "Завжди &зверху"
12602 #: winhlp32.rc:56
12603 msgid "&About Wine Help"
12604 msgstr "&Інформація..."
12606 #: winhlp32.rc:64
12607 msgid "Annotation..."
12608 msgstr "Замітки..."
12610 #: winhlp32.rc:65
12611 msgid "Copy"
12612 msgstr "Копіювати"
12614 #: winhlp32.rc:97
12615 msgid "Index"
12616 msgstr "Вказівник"
12618 #: winhlp32.rc:105
12619 msgid "Search"
12620 msgstr "Пошук"
12622 #: winhlp32.rc:107
12623 msgid "Not implemented yet"
12624 msgstr "Ще не впроваджено"
12626 #: winhlp32.rc:78
12627 msgid "Wine Help"
12628 msgstr "Довідка Wine"
12630 #: winhlp32.rc:83
12631 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12632 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12634 #: winhlp32.rc:85
12635 msgid "Summary"
12636 msgstr "Сумарно"
12638 #: winhlp32.rc:84
12639 msgid "&Index"
12640 msgstr "&Зміст"
12642 #: winhlp32.rc:88
12643 msgid "Help files (*.hlp)"
12644 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12646 #: winhlp32.rc:89
12647 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12648 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12650 #: winhlp32.rc:90
12651 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12652 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12654 #: winhlp32.rc:91
12655 msgid "Help topics: "
12656 msgstr "Розділи Довідки: "
12658 #: wordpad.rc:28
12659 msgid "&New...\tCtrl+N"
12660 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12662 #: wordpad.rc:42
12663 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12664 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12666 #: wordpad.rc:47
12667 msgid "&Clear\tDEL"
12668 msgstr "О&чистити\tDEL"
12670 #: wordpad.rc:48
12671 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12672 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12674 #: wordpad.rc:51
12675 msgid "Find &next\tF3"
12676 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12678 #: wordpad.rc:54
12679 msgid "Read-&only"
12680 msgstr "Лише&Читання"
12682 #: wordpad.rc:55
12683 msgid "&Modified"
12684 msgstr "&Змінено"
12686 #: wordpad.rc:57
12687 msgid "E&xtras"
12688 msgstr "Дода&тково"
12690 #: wordpad.rc:59
12691 msgid "Selection &info"
12692 msgstr "&Інфо про виділення"
12694 #: wordpad.rc:60
12695 msgid "Character &format"
12696 msgstr "&Формат символів"
12698 #: wordpad.rc:61
12699 msgid "&Def. char format"
12700 msgstr "Формат &символів за замовч."
12702 #: wordpad.rc:62
12703 msgid "Paragrap&h format"
12704 msgstr "Формат а&бзацу"
12706 #: wordpad.rc:63
12707 msgid "&Get text"
12708 msgstr "&Взяти текст"
12710 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12711 msgid "&Formatbar"
12712 msgstr "Панель &Форматування"
12714 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12715 msgid "&Ruler"
12716 msgstr "&Лінійка"
12718 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12719 msgid "&Statusbar"
12720 msgstr "&Рядок стану"
12722 #: wordpad.rc:75
12723 msgid "&Insert"
12724 msgstr "В&ставити"
12726 #: wordpad.rc:77
12727 msgid "&Date and time..."
12728 msgstr "&Дата та час..."
12730 #: wordpad.rc:79
12731 msgid "F&ormat"
12732 msgstr "Фор&мат"
12734 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12735 msgid "&Bullet points"
12736 msgstr "&Маркери"
12738 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12739 msgid "&Paragraph..."
12740 msgstr "&Параграф..."
12742 #: wordpad.rc:84
12743 msgid "&Tabs..."
12744 msgstr "В&кладки..."
12746 #: wordpad.rc:85
12747 msgid "Backgroun&d"
12748 msgstr "&Тло"
12750 #: wordpad.rc:87
12751 msgid "&System\tCtrl+1"
12752 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12754 #: wordpad.rc:88
12755 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12756 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12758 #: wordpad.rc:93
12759 msgid "&About Wine Wordpad"
12760 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12762 #: wordpad.rc:130
12763 msgid "Automatic"
12764 msgstr "Автоматично"
12766 #: wordpad.rc:199
12767 msgid "Date and time"
12768 msgstr "Дата та час"
12770 #: wordpad.rc:202
12771 msgid "Available formats"
12772 msgstr "Доступні формати"
12774 #: wordpad.rc:213
12775 msgid "New document type"
12776 msgstr "Тип нового документу"
12778 #: wordpad.rc:221
12779 msgid "Paragraph format"
12780 msgstr "Абзац"
12782 #: wordpad.rc:224
12783 msgid "Indentation"
12784 msgstr "Відступ"
12786 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12787 msgid "Left"
12788 msgstr "По Лівому Краю"
12790 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12791 msgid "Right"
12792 msgstr "По правому Краю"
12794 #: wordpad.rc:229
12795 msgid "First line"
12796 msgstr "Перший рядок"
12798 #: wordpad.rc:231
12799 msgid "Alignment"
12800 msgstr "Вирівнювання"
12802 #: wordpad.rc:239
12803 msgid "Tabs"
12804 msgstr "Табуляція"
12806 #: wordpad.rc:242
12807 msgid "Tab stops"
12808 msgstr "Позиції табуляції"
12810 #: wordpad.rc:248
12811 msgid "Remove al&l"
12812 msgstr "Видалити в&се"
12814 #: wordpad.rc:256
12815 msgid "Line wrapping"
12816 msgstr "Перенос рядка"
12818 #: wordpad.rc:257
12819 msgid "&No line wrapping"
12820 msgstr "&Без переносу"
12822 #: wordpad.rc:258
12823 msgid "Wrap text by the &window border"
12824 msgstr "По &межі вікна"
12826 #: wordpad.rc:259
12827 msgid "Wrap text by the &margin"
12828 msgstr "По м&ежі поля"
12830 #: wordpad.rc:260
12831 msgid "Toolbars"
12832 msgstr "Панелі"
12834 #: wordpad.rc:136
12835 msgid "All documents (*.*)"
12836 msgstr "Всі документи (*.*)"
12838 #: wordpad.rc:137
12839 msgid "Text documents (*.txt)"
12840 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12842 #: wordpad.rc:138
12843 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12844 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12846 #: wordpad.rc:139
12847 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12848 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12850 #: wordpad.rc:140
12851 msgid "Rich text document"
12852 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12854 #: wordpad.rc:141
12855 msgid "Text document"
12856 msgstr "Текстовий документ"
12858 #: wordpad.rc:142
12859 msgid "Unicode text document"
12860 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12862 #: wordpad.rc:143
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Printer files (*.prn)"
12865 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12867 #: wordpad.rc:150
12868 msgid "Center"
12869 msgstr "По Центру"
12871 #: wordpad.rc:156
12872 msgid "Text"
12873 msgstr "Текст"
12875 #: wordpad.rc:157
12876 msgid "Rich text"
12877 msgstr "Збагачений Текст"
12879 #: wordpad.rc:163
12880 msgid "Next page"
12881 msgstr "Наступна сторінка"
12883 #: wordpad.rc:164
12884 msgid "Previous page"
12885 msgstr "Попередня сторінка"
12887 #: wordpad.rc:165
12888 msgid "Two pages"
12889 msgstr "Дві сторінки"
12891 #: wordpad.rc:166
12892 msgid "One page"
12893 msgstr "Одна сторінка"
12895 #: wordpad.rc:167
12896 msgid "Zoom in"
12897 msgstr "Збільшити"
12899 #: wordpad.rc:168
12900 msgid "Zoom out"
12901 msgstr "Зменшити"
12903 #: wordpad.rc:170
12904 msgid "Page"
12905 msgstr "Сторінка"
12907 #: wordpad.rc:171
12908 msgid "Pages"
12909 msgstr "Сторінки"
12911 #: wordpad.rc:172
12912 #, fuzzy
12913 msgctxt "unit: centimeter"
12914 msgid "cm"
12915 msgstr "см"
12917 #: wordpad.rc:173
12918 #, fuzzy
12919 msgctxt "unit: inch"
12920 msgid "in"
12921 msgstr "дй"
12923 #: wordpad.rc:174
12924 msgid "inch"
12925 msgstr "дюйм"
12927 #: wordpad.rc:175
12928 #, fuzzy
12929 msgctxt "unit: point"
12930 msgid "pt"
12931 msgstr "тч"
12933 #: wordpad.rc:180
12934 msgid "Document"
12935 msgstr "Документ"
12937 #: wordpad.rc:181
12938 msgid "Save changes to '%s'?"
12939 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12941 #: wordpad.rc:182
12942 msgid "Finished searching the document."
12943 msgstr "Пошук документу завершено."
12945 #: wordpad.rc:183
12946 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12947 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12949 #: wordpad.rc:184
12950 msgid ""
12951 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12952 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12953 msgstr ""
12954 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12955 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12957 #: wordpad.rc:187
12958 msgid "Invalid number format"
12959 msgstr "Невірний числовий формат"
12961 #: wordpad.rc:188
12962 msgid "OLE storage documents are not supported"
12963 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12965 #: wordpad.rc:189
12966 msgid "Could not save the file."
12967 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12969 #: wordpad.rc:190
12970 msgid "You do not have access to save the file."
12971 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12973 #: wordpad.rc:191
12974 msgid "Could not open the file."
12975 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12977 #: wordpad.rc:192
12978 msgid "You do not have access to open the file."
12979 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12981 #: wordpad.rc:193
12982 msgid "Printing not implemented"
12983 msgstr "Друк не реалізований"
12985 #: wordpad.rc:194
12986 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12987 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12989 #: write.rc:27
12990 msgid "Starting Wordpad failed"
12991 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12993 #: xcopy.rc:27
12994 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12995 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12997 #: xcopy.rc:28
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13000 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
13002 #: xcopy.rc:29
13003 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13004 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
13006 #: xcopy.rc:30
13007 #, fuzzy
13008 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13009 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
13011 #: xcopy.rc:31
13012 #, fuzzy
13013 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13014 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
13016 #: xcopy.rc:34
13017 #, fuzzy
13018 msgid ""
13019 "Is '%1' a filename or directory\n"
13020 "on the target?\n"
13021 "(F - File, D - Directory)\n"
13022 msgstr ""
13023 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
13024 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13026 #: xcopy.rc:35
13027 #, fuzzy
13028 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13029 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13031 #: xcopy.rc:36
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13034 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13036 #: xcopy.rc:37
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13039 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
13041 #: xcopy.rc:38
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Failed to open '%1'\n"
13044 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
13046 #: xcopy.rc:39
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13049 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
13051 #: xcopy.rc:43
13052 msgctxt "File key"
13053 msgid "F"
13054 msgstr "F"
13056 #: xcopy.rc:44
13057 msgctxt "Directory key"
13058 msgid "D"
13059 msgstr "D"
13061 #: xcopy.rc:77
13062 #, fuzzy
13063 msgid ""
13064 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13065 "\n"
13066 "Syntax:\n"
13067 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13068 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13069 "\n"
13070 "Where:\n"
13071 "\n"
13072 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13073 "\tmore files.\n"
13074 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13075 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13076 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13077 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13078 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13079 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13080 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13081 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13082 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13083 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13084 "[/N]  Copy using short names.\n"
13085 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13086 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13087 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13088 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13089 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13090 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13091 "\tarchive attribute.\n"
13092 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13093 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13094 "\t\tthan source.\n"
13095 "\n"
13096 msgstr ""
13097 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13098 "\n"
13099 "Синтаксис:\n"
13100 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13101 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13102 "\n"
13103 "Де:\n"
13104 "\n"
13105 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13106 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13107 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
13108 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13109 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13110 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13111 "файлів\n"
13112 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13113 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13114 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13115 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13116 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13117 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13118 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13119 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13120 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13121 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
13122 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13123 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13124 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13125 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13126 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13127 "вказаної\n"
13128 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13129 "в початковій папці\n"
13130 "\n"