1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
92 msgid "Compress options"
93 msgstr "Параметри стиснення"
96 msgid "&Choose a stream:"
97 msgstr "&Оберіть потік:"
99 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
101 msgstr "&Параметри..."
104 msgid "&Interleave every"
105 msgstr "&Інтервал чергування"
112 msgid "Current format:"
113 msgstr "Поточний формат:"
115 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
116 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39
117 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
118 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
119 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
120 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
121 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
122 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
123 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
127 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
128 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 serialui.rc:39
129 #: shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
130 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
131 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
132 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
133 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
134 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
135 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
141 msgstr "Звуковий потік: %s"
145 msgstr "Звуковий потік"
148 msgid "All multimedia files"
149 msgstr "Усі мультимедійні файли"
160 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
161 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
165 msgstr "без стиснення"
169 msgstr "Скасування..."
175 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
180 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
190 msgstr "Поточна дата"
193 msgid "&About FolderPicker Test"
194 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
197 msgid "Document Folders"
198 msgstr "Теки документів"
200 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
202 msgstr "Мої документи"
210 msgstr "Системний шлях"
212 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
214 msgctxt "display name"
216 msgstr "Робочий стіл"
218 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
222 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
224 msgstr "Мій Комп'ютер"
227 msgid "System Folders"
228 msgstr "Системні теки"
231 msgid "Local Hard Drives"
232 msgstr "Локальні жорсткі диски"
235 msgid "File not found"
236 msgstr "Файл не знайдено"
239 msgid "Please verify that the correct file name was given"
240 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
244 "File does not exist.\n"
245 "Do you want to create file?"
248 "Чи хочете Ви його створити?"
252 "File already exists.\n"
253 "Do you want to replace it?"
259 msgid "Invalid character(s) in path"
260 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
264 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
267 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
271 msgid "Path does not exist"
272 msgstr "Шлях не існує"
275 msgid "File does not exist"
276 msgstr "Файл не існує"
280 msgstr "Вгору на один рівень"
283 msgid "Create New Folder"
284 msgstr "Створити нову теку"
295 msgid "Browse to Desktop"
296 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
312 msgstr "Жирний курсив"
314 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
318 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
322 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
326 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
330 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
334 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
338 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
340 msgstr "Синьо-зелений"
342 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
346 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
350 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
354 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
358 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
362 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
366 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
370 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
374 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
379 msgid "Unreadable Entry"
380 msgstr "Нечитаємий елемент"
385 "This value does not lie within the page range.\n"
386 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
388 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
389 "Введіть значення між %d та %d."
392 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
393 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
397 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
398 "Please reenter margins."
400 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
404 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
405 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
409 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
410 "Please enter a value between 1 and %d."
412 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
413 "Введіть значення між 1 та %d."
416 msgid "A printer error occurred."
417 msgstr "Виникла помилка принтера."
420 msgid "No default printer defined."
421 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
424 msgid "Cannot find the printer."
425 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
427 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
428 msgid "Out of memory."
429 msgstr "Замало пам'яті."
432 msgid "An error occurred."
433 msgstr "Виникла помилка."
436 msgid "Unknown printer driver."
437 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
441 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
442 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
444 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
445 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
449 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
450 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
452 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
458 msgstr "Зберегти &в:"
470 msgstr "Відкрити файл"
472 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
478 msgstr "Призупинено; "
485 msgid "Pending deletion; "
486 msgstr "Чекання видалення; "
490 msgstr "Папір застряг; "
493 msgid "Out of paper; "
494 msgstr "Не вистачає паперу; "
497 msgid "Feed paper manual; "
498 msgstr "Поставте папір вручну; "
501 msgid "Paper problem; "
502 msgstr "Проблема с папером; "
505 msgid "Printer offline; "
506 msgstr "Принтер в режимі offline; "
510 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
521 msgid "Output tray is full; "
522 msgstr "Лоток переповнений папером; "
525 msgid "Not available; "
526 msgstr "Не доступний; "
530 msgstr "Очікування; "
537 msgid "Initialising; "
546 msgstr "Тонер при кінці; "
550 msgstr "Нема тонера; "
557 msgid "Interrupted by user; "
558 msgstr "Перервано користувачем; "
561 msgid "Out of memory; "
562 msgstr "Мало пам'яті; "
565 msgid "The printer door is open; "
566 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
569 msgid "Print server unknown; "
570 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
573 msgid "Power save mode; "
574 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
577 msgid "Default Printer; "
578 msgstr "Принтер за обумовленням; "
581 msgid "There are %d documents in the queue"
582 msgstr "%d документів у черзі"
585 msgid "Margins [inches]"
586 msgstr "Межі [дюйми]"
592 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
593 msgctxt "unit: millimeters"
597 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
603 msgstr "&Користувач:"
610 msgid "&Remember my password"
611 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
614 msgid "Connect to %s"
615 msgstr "Під'єднатись до %s"
618 msgid "Connecting to %s"
619 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
622 msgid "Logon unsuccessful"
623 msgstr "Вхід не відбувся"
627 "Make sure that your user name\n"
628 "and password are correct."
630 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
631 "і пароль правильні."
635 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
637 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
638 "entering your password."
640 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
642 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
646 msgid "Caps Lock is On"
647 msgstr "Caps Lock включений"
650 msgid "Authority Key Identifier"
651 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
654 msgid "Key Attributes"
655 msgstr "Властивості Ключа"
658 msgid "Key Usage Restriction"
659 msgstr "Обмеження використання ключа"
662 msgid "Subject Alternative Name"
663 msgstr "Альтернативна назва предмету"
666 msgid "Issuer Alternative Name"
667 msgstr "Альтернативна назва видавця"
670 msgid "Basic Constraints"
671 msgstr "Основні Обмеження"
675 msgstr "Використання Ключа"
678 msgid "Certificate Policies"
679 msgstr "Політика Сертифікатів"
682 msgid "Subject Key Identifier"
683 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
686 msgid "CRL Reason Code"
687 msgstr "Код причини CRL"
690 msgid "CRL Distribution Points"
691 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
694 msgid "Enhanced Key Usage"
695 msgstr "Розширене Використання Ключа"
698 msgid "Authority Information Access"
699 msgstr "Інформаційний доступ органу"
702 msgid "Certificate Extensions"
703 msgstr "Розширення Сертифікатів"
706 msgid "Next Update Location"
707 msgstr "Наступне розташування оновлення"
710 msgid "Yes or No Trust"
711 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
714 msgid "Email Address"
715 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
718 msgid "Unstructured Name"
719 msgstr "Неструктурована назва"
726 msgid "Message Digest"
727 msgstr "Збірник повідомлень"
735 msgstr "Контрольний підпис"
738 msgid "Challenge Password"
739 msgstr "Запит паролю"
742 msgid "Unstructured Address"
743 msgstr "Неструктурована адреса"
746 msgid "S/MIME Capabilities"
747 msgstr "Можливості S/MIME"
750 msgid "Prefer Signed Data"
751 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
753 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
755 msgctxt "Certification Practice Statement"
759 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
761 msgstr "Повідомлення користувача"
764 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
765 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
768 msgid "Certification Authority Issuer"
769 msgstr "Видавець органу сертифікації"
772 msgid "Certification Template Name"
773 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
776 msgid "Certificate Type"
777 msgstr "Тип Сертифікату"
780 msgid "Certificate Manifold"
781 msgstr "Розмноження сертифікатів"
784 msgid "Netscape Cert Type"
785 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
788 msgid "Netscape Base URL"
789 msgstr "Базовий URL Netscape"
792 msgid "Netscape Revocation URL"
793 msgstr "URL анулювання Netscape"
796 msgid "Netscape CA Revocation URL"
797 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
800 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
801 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
804 msgid "Netscape CA Policy URL"
805 msgstr "URL політики Netscape CA"
808 msgid "Netscape SSL ServerName"
809 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
812 msgid "Netscape Comment"
813 msgstr "Коментар Netscape"
816 msgid "SpcSpAgencyInfo"
817 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
820 msgid "SpcFinancialCriteria"
821 msgstr "SpcFinancialCriteria"
824 msgid "SpcMinimalCriteria"
825 msgstr "SpcMinimalCriteria"
828 msgid "Country/Region"
829 msgstr "Країна/Регіон"
836 msgid "Organizational Unit"
837 msgstr "Організаційна одиниця"
841 msgstr "Загальна назва"
848 msgid "State or Province"
849 msgstr "Штат або область"
866 msgstr "Ім'я користувача"
869 msgid "Domain Component"
870 msgstr "Компонент домену"
873 msgid "Street Address"
877 msgid "Serial Number"
878 msgstr "Серійний номер"
885 msgid "Cross CA Version"
886 msgstr "Перехресна версія CA"
889 msgid "Serialized Signature Serial Number"
890 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
893 msgid "Principal Name"
894 msgstr "Основна назва"
897 msgid "Windows Product Update"
898 msgstr "Оновлення продукту Windows"
901 msgid "Enrollment Name Value Pair"
909 msgid "Enrollment CSP"
910 msgstr "Реєстраційний CSP"
917 msgid "Delta CRL Indicator"
918 msgstr "Індикатор Delta CRL"
921 msgid "Issuing Distribution Point"
922 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
926 msgstr "Найсвіжіший CRL"
929 msgid "Name Constraints"
930 msgstr "Обмеження назви"
933 msgid "Policy Mappings"
934 msgstr "Відображення політики"
937 msgid "Policy Constraints"
938 msgstr "Обмеження політики"
941 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
942 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
945 msgid "Application Policies"
946 msgstr "Політика додатку"
949 msgid "Application Policy Mappings"
950 msgstr "Відображення політики додатку"
953 msgid "Application Policy Constraints"
954 msgstr "Обмеження політики додатку"
962 msgstr "Відповідь CMC"
965 msgid "Unsigned CMC Request"
966 msgstr "Не підписаний запит CMC"
969 msgid "CMC Status Info"
970 msgstr "Інформація про стан CMC"
973 msgid "CMC Extensions"
974 msgstr "Розширення CMC"
977 msgid "CMC Attributes"
978 msgstr "Властивості CMC"
985 msgid "PKCS 7 Signed"
986 msgstr "PKCS 7 підписаний"
989 msgid "PKCS 7 Enveloped"
990 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
993 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
994 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
997 msgid "PKCS 7 Digested"
1001 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1002 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1005 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1006 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1009 msgid "Virtual Base CRL Number"
1010 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1013 msgid "Next CRL Publish"
1014 msgstr "Наступна публікація CRL"
1017 msgid "CA Encryption Certificate"
1018 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1020 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1021 msgid "Key Recovery Agent"
1022 msgstr "Агент відновлення ключів"
1025 msgid "Certificate Template Information"
1026 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1029 msgid "Enterprise Root OID"
1030 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1033 msgid "Dummy Signer"
1034 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1037 msgid "Encrypted Private Key"
1038 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1041 msgid "Published CRL Locations"
1042 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1045 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1049 msgid "Transaction Id"
1053 msgid "Sender Nonce"
1057 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgstr "Реєстраційні дані"
1065 msgid "Get Certificate"
1066 msgstr "Отримати сертифікат"
1070 msgstr "Отримати CRL"
1073 msgid "Revoke Request"
1074 msgstr "Відхилити запит"
1077 msgid "Query Pending"
1078 msgstr "Очікування запиту"
1080 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1081 msgid "Certificate Trust List"
1082 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1085 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1086 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1089 msgid "Private Key Usage Period"
1090 msgstr "Період використання приватного ключа"
1093 msgid "Client Information"
1094 msgstr "Клієнські Дані"
1097 msgid "Server Authentication"
1098 msgstr "Ідентифікація сервера"
1101 msgid "Client Authentication"
1102 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1105 msgid "Code Signing"
1106 msgstr "Підписання коду"
1109 msgid "Secure Email"
1110 msgstr "Безпечний Email"
1113 msgid "Time Stamping"
1114 msgstr "Часове штампування"
1117 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1118 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1121 msgid "Microsoft Time Stamping"
1122 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1125 msgid "IP security end system"
1129 msgid "IP security tunnel termination"
1133 msgid "IP security user"
1137 msgid "Encrypting File System"
1140 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1141 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1142 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1144 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1145 msgid "Windows System Component Verification"
1146 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1148 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1149 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1150 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1152 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1153 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1154 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1156 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1157 msgid "Key Pack Licenses"
1158 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1160 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1161 msgid "License Server Verification"
1162 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1164 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1165 msgid "Smart Card Logon"
1166 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1168 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1169 msgid "Digital Rights"
1170 msgstr "Цифрові права"
1172 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1173 msgid "Qualified Subordination"
1174 msgstr "Кваліфікована субординація"
1176 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1177 msgid "Key Recovery"
1178 msgstr "Відновлення ключів"
1180 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1181 msgid "Document Signing"
1182 msgstr "Підписання документу"
1185 msgid "IP security IKE intermediate"
1188 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1189 msgid "File Recovery"
1190 msgstr "Відновлення файлів"
1192 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1193 msgid "Root List Signer"
1194 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1197 msgid "All application policies"
1198 msgstr "Політика всіх додатків"
1200 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1201 msgid "Directory Service Email Replication"
1202 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1204 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1205 msgid "Certificate Request Agent"
1206 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1208 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1209 msgid "Lifetime Signing"
1210 msgstr "Підписання на час життя"
1213 msgid "All issuance policies"
1214 msgstr "Політика всіх видань"
1217 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1218 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1225 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1226 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1229 msgid "Other People"
1233 msgid "Trusted Publishers"
1234 msgstr "Довірені видавці"
1237 msgid "Untrusted Certificates"
1238 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1245 msgid "Certificate Issuer"
1246 msgstr "Видавець сертифікату"
1249 msgid "Certificate Serial Number="
1250 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1257 msgid "Email Address="
1258 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1265 msgid "Directory Address"
1266 msgstr "Адреса каталогу"
1281 msgid "Registered ID="
1282 msgstr "Зареєстрований ID="
1285 msgid "Unknown Key Usage"
1286 msgstr "Невідоме використання ключа"
1289 msgid "Subject Type="
1290 msgstr "Тип предмету="
1294 msgctxt "Certificate Authority"
1300 msgstr "Кінцевий блок"
1303 msgid "Path Length Constraint="
1304 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1307 msgctxt "path length"
1312 msgid "Information Not Available"
1313 msgstr "Інформація не доступна"
1316 msgid "Authority Info Access"
1317 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1320 msgid "Access Method="
1321 msgstr "Метод доступу="
1325 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1334 msgid "Unknown Access Method"
1335 msgstr "Невідомий метод доступу"
1338 msgid "Alternative Name"
1339 msgstr "Альтернативна назва"
1342 msgid "CRL Distribution Point"
1343 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1346 msgid "Distribution Point Name"
1347 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1351 msgstr "Повна назва"
1359 msgstr "Причина CRL="
1363 msgstr "Видавець CRL"
1366 msgid "Key Compromise"
1367 msgstr "Компроміс ключа"
1370 msgid "CA Compromise"
1371 msgstr "Компроміс CA"
1374 msgid "Affiliation Changed"
1375 msgstr "Приналежність змінена"
1382 msgid "Operation Ceased"
1383 msgstr "Операція зупинена"
1386 msgid "Certificate Hold"
1387 msgstr "Призупинення сертифікату"
1390 msgid "Financial Information="
1391 msgstr "Фінансові Дані="
1393 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1398 msgid "Not Available"
1402 msgid "Meets Criteria="
1403 msgstr "Відповідає критеріям="
1405 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1409 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1414 msgid "Digital Signature"
1415 msgstr "Цифровий Підпис"
1418 msgid "Non-Repudiation"
1419 msgstr "Без відмови"
1422 msgid "Key Encipherment"
1423 msgstr "Шифрування ключа"
1426 msgid "Data Encipherment"
1427 msgstr "Шифрування даних"
1430 msgid "Key Agreement"
1431 msgstr "Ключова угода"
1434 msgid "Certificate Signing"
1435 msgstr "Підписання сертифікату"
1438 msgid "Off-line CRL Signing"
1439 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1443 msgstr "Підписання CRL"
1446 msgid "Encipher Only"
1447 msgstr "Лише зашифр."
1450 msgid "Decipher Only"
1451 msgstr "Лише розшифр."
1454 msgid "SSL Client Authentication"
1455 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1458 msgid "SSL Server Authentication"
1459 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1478 msgid "Signature CA"
1482 msgid "Certificate Policy"
1483 msgstr "Політика Сертифікатів"
1486 msgid "Policy Identifier: "
1487 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1490 msgid "Policy Qualifier Info"
1491 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1494 msgid "Policy Qualifier Id="
1495 msgstr "Id Визначника Політики="
1502 msgid "Notice Reference"
1503 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1506 msgid "Organization="
1507 msgstr "Організація="
1510 msgid "Notice Number="
1511 msgstr "Номер Оповіщення="
1514 msgid "Notice Text="
1515 msgstr "Текст Оповіщення="
1517 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1522 msgid "Certificate Information"
1523 msgstr "Інформація про сертифікат"
1527 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1528 "altered or corrupted."
1530 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1535 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1536 "trusted root certificate store."
1538 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1539 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1542 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1544 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1547 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1548 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1551 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1552 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1555 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1556 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1560 msgstr "Кому видано: "
1564 msgstr "Ким видано: "
1575 msgid "This certificate has an invalid signature."
1576 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1579 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1580 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1583 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1584 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1587 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1588 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1591 msgid "This certificate is OK."
1592 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1602 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1607 msgid "Version 1 Fields Only"
1608 msgstr "Лише поля версії 1"
1611 msgid "Extensions Only"
1612 msgstr "Лише розширення"
1615 msgid "Critical Extensions Only"
1616 msgstr "Лише критичні розширення"
1619 msgid "Properties Only"
1620 msgstr "Лише властивості"
1623 msgid "Serial number"
1624 msgstr "Серійний номер"
1644 msgstr "Публічний ключ"
1648 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1649 msgstr "%s (%d біт)"
1656 msgid "Enhanced key usage (property)"
1657 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1660 msgid "Friendly name"
1661 msgstr "Дружня назва"
1663 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1668 msgid "Certificate Properties"
1669 msgstr "Властивості сертифікату"
1672 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1673 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1676 msgid "The OID you entered already exists."
1677 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1680 msgid "Select Certificate Store"
1681 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1684 msgid "Please select a certificate store."
1685 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1688 msgid "Certificate Import Wizard"
1689 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1693 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1694 "select another file."
1696 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1700 msgid "File to Import"
1701 msgstr "Файл для імпорту"
1704 msgid "Specify the file you want to import."
1705 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1707 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1708 msgid "Certificate Store"
1709 msgstr "Сховище сертифікатів"
1713 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1714 "lists, and certificate trust lists."
1716 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1717 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1720 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1721 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1724 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1725 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1727 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1728 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1729 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1731 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1732 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1733 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1736 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1737 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1740 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1741 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1744 msgid "Please select a file."
1745 msgstr "Виберіть файл."
1748 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1749 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1752 msgid "Could not open "
1753 msgstr "Неможливо відкрити "
1756 msgid "Determined by the program"
1757 msgstr "Визначено програмою"
1760 msgid "Please select a store"
1761 msgstr "Виберіть сховище"
1764 msgid "Certificate Store Selected"
1765 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1768 msgid "Automatically determined by the program"
1769 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1771 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1775 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1780 msgid "Certificate Revocation List"
1781 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1784 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1785 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1788 msgid "Personal Information Exchange"
1789 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1792 msgid "The import was successful."
1793 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1796 msgid "The import failed."
1797 msgstr "Імпорт не вдався."
1804 msgid "<Advanced Purposes>"
1805 msgstr "<Розширені цілі>"
1809 msgstr "Кому видано"
1816 msgid "Expiration Date"
1817 msgstr "Дата закінчення дії"
1820 msgid "Friendly Name"
1821 msgstr "Дружня назва"
1823 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1829 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1830 "sign messages with it.\n"
1831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1833 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1835 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1840 "sign messages with them.\n"
1841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1843 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1845 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1849 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1850 "verify messages signed with it.\n"
1851 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1855 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1859 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1860 "verify messages signed with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1863 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1865 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1869 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1874 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1878 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1882 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1883 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1887 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1888 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1889 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1891 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1892 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1893 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1897 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1898 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1899 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1901 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1902 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1903 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1907 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1908 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1910 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1911 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1915 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1916 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1918 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1919 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1922 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1926 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1927 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1930 msgid "Certificates"
1931 msgstr "Сертифікати"
1934 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1935 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1938 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1939 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1943 "Ensures software came from software publisher\n"
1944 "Protects software from alteration after publication"
1946 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1947 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1950 msgid "Protects e-mail messages"
1951 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1954 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1955 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1958 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1959 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1962 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1963 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1966 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1967 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1970 msgid "Private Key Archival"
1971 msgstr "Архівний приватний ключ"
1974 msgid "Certificate Export Wizard"
1975 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1978 msgid "Export Format"
1979 msgstr "Формат експорту"
1982 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1983 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1986 msgid "Export Filename"
1987 msgstr "Назва експортованого файлу"
1990 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1991 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1994 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1995 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1998 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1999 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2002 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2003 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2006 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2007 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2010 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2011 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2014 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2015 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2019 msgstr "Формат файлу"
2022 msgid "Include all certificates in certificate path"
2023 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2027 msgstr "Експортовані ключі"
2030 msgid "The export was successful."
2031 msgstr "Експорт завершено успішно."
2034 msgid "The export failed."
2035 msgstr "Експорт не вдався."
2038 msgid "Export Private Key"
2039 msgstr "Експорт приватного ключа"
2043 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2046 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2050 msgid "Enter Password"
2051 msgstr "Введіть пароль"
2054 msgid "You may password-protect a private key."
2055 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2058 msgid "The passwords do not match."
2059 msgstr "Паролі не співпадають."
2062 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2063 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2066 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2068 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2071 msgid "Default DirectSound"
2072 msgstr "Стандартний DirectSound"
2075 msgid "DirectSound: %s"
2076 msgstr "DirectSound: %s"
2079 msgid "Default WaveOut Device"
2080 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2083 msgid "Default MidiOut Device"
2084 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2097 msgid "Regional Setting"
2098 msgstr "Регіональні Налаштування"
2102 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2103 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2110 msgid "Central European"
2152 msgid "CHINESE_GB2312"
2160 msgid "CHINESE_BIG5"
2164 msgid "Hangul(Johab)"
2176 msgid "Files on Camera"
2177 msgstr "Файли в камері"
2180 msgid "Import Selected"
2181 msgstr "Імпортувати обране"
2189 msgstr "Імпортувати все"
2192 msgid "Skip This Dialog"
2193 msgstr "Пропустити діалог"
2200 msgid "Transferring"
2201 msgstr "Перенесення"
2204 msgid "Transferring... Please Wait"
2205 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2208 msgid "Connecting to camera"
2209 msgstr "Під'єднання до камери"
2212 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2213 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2219 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2228 msgctxt "table of contents"
2236 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2240 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2244 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2252 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2262 msgstr "С&ховати вкладки"
2266 msgstr "По&казати вкладки"
2276 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2280 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2284 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2289 msgctxt "table of contents"
2295 msgstr "Синхронізувати"
2297 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2301 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2305 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2306 msgid "Cinepak Video codec"
2307 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2309 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2310 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2315 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2319 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2323 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2325 msgstr "&Відкрити..."
2327 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2329 msgstr "Зберегти &як..."
2332 msgid "Print &format..."
2333 msgstr "&Формат друку..."
2339 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2340 msgid "Print previe&w"
2341 msgstr "Попередній пе&регляд"
2343 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2345 msgstr "В&ластивості"
2347 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2352 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2353 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2359 msgstr "&Панелі інструментів"
2362 msgid "&Standard bar"
2363 msgstr "&Стандартна панель"
2366 msgid "&Address bar"
2367 msgstr "Рядок &адреси"
2369 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2373 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2374 msgid "&Add to Favorites..."
2375 msgstr "&Додати до Обраного..."
2377 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2378 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2379 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2380 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2386 msgid "&About Internet Explorer"
2387 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2391 msgstr "Відкрити URL"
2394 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2395 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2406 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2420 msgstr " Домашня сторінка "
2423 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2424 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2427 msgid "&Current page"
2428 msgstr "&Поточна сторінка"
2431 msgid "&Default page"
2432 msgstr "&За замовчуванням"
2436 msgstr "По&рожня сторінка"
2439 msgid " Browsing history "
2440 msgstr " Browsing history "
2443 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2444 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2447 msgid "Delete &files..."
2448 msgstr "Delete &files..."
2451 msgid "&Settings..."
2452 msgstr "&Settings..."
2456 msgid "Delete browsing history"
2457 msgstr " Browsing history "
2461 "Temporary internet files\n"
2462 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2468 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2469 "preferences and login information."
2475 "List of websites you have accessed."
2481 "Usernames and other information you have entered into forms."
2487 "Saved passwords you have entered into forms."
2490 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2494 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2499 msgid " Certificates "
2500 msgstr " Сертифікати "
2504 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2505 "certificate authorities and publishers."
2507 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2508 "органів сертифікації та видавців."
2511 msgid "Certificates..."
2512 msgstr "Сертифікати..."
2515 msgid "Publishers..."
2519 msgid "Internet Settings"
2520 msgstr "Налаштування Інтернету"
2523 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2524 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2527 msgid "Security settings for zone: "
2528 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2532 msgstr "Користувацькі"
2536 msgstr "Дуже Низько"
2555 msgid "Error converting object to primitive type"
2556 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2559 msgid "Invalid procedure call or argument"
2560 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2563 msgid "Subscript out of range"
2564 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2567 msgid "Automation server can't create object"
2568 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2571 msgid "Object doesn't support this property or method"
2572 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2575 msgid "Object doesn't support this action"
2576 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2579 msgid "Argument not optional"
2580 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2583 msgid "Syntax error"
2584 msgstr "Синтаксична помилка"
2587 msgid "Expected ';'"
2588 msgstr "Очікується ';'"
2591 msgid "Expected '('"
2592 msgstr "Очікується '('"
2595 msgid "Expected ')'"
2596 msgstr "Очікується ')'"
2599 msgid "Unterminated string constant"
2600 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2603 msgid "Conditional compilation is turned off"
2604 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2607 msgid "Number expected"
2608 msgstr "Очікується число"
2611 msgid "Function expected"
2612 msgstr "Очікується функція"
2615 msgid "'[object]' is not a date object"
2616 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2619 msgid "Object expected"
2620 msgstr "Очікується об'єкт"
2623 msgid "Illegal assignment"
2624 msgstr "Невірне присвоєння"
2627 msgid "'|' is undefined"
2628 msgstr "'|' не визначено"
2631 msgid "Boolean object expected"
2632 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2635 msgid "VBArray object expected"
2636 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2639 msgid "JScript object expected"
2640 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2643 msgid "Syntax error in regular expression"
2644 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2647 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2648 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2652 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2653 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2656 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2657 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2660 msgid "Array object expected"
2661 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2665 msgstr "Виконано успішно\n"
2668 msgid "Invalid function\n"
2669 msgstr "Невірна функція\n"
2672 msgid "File not found\n"
2673 msgstr "Файл не знайдено\n"
2676 msgid "Path not found\n"
2677 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2680 msgid "Too many open files\n"
2681 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2684 msgid "Access denied\n"
2685 msgstr "Доступ заборонено\n"
2688 msgid "Invalid handle\n"
2689 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2692 msgid "Memory trashed\n"
2696 msgid "Not enough memory\n"
2697 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2700 msgid "Invalid block\n"
2701 msgstr "Невірний блок\n"
2704 msgid "Bad environment\n"
2705 msgstr "Невірне оточення\n"
2708 msgid "Bad format\n"
2709 msgstr "Невірний формат\n"
2712 msgid "Invalid access\n"
2713 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2716 msgid "Invalid data\n"
2717 msgstr "Невірні дані\n"
2720 msgid "Out of memory\n"
2721 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2724 msgid "Invalid drive\n"
2725 msgstr "Невірний диск\n"
2728 msgid "Can't delete current directory\n"
2729 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2732 msgid "Not same device\n"
2733 msgstr "Не той же пристрій\n"
2736 msgid "No more files\n"
2737 msgstr "Більше немає файлів\n"
2740 msgid "Write protected\n"
2741 msgstr "Захищено від запису\n"
2749 msgstr "Не готовий\n"
2752 msgid "Bad command\n"
2753 msgstr "Невірна команда\n"
2757 msgstr "Помилка CRC\n"
2760 msgid "Bad length\n"
2761 msgstr "Невірна довжина\n"
2763 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2764 msgid "Seek error\n"
2768 msgid "Not DOS disk\n"
2769 msgstr "Не диск DOS\n"
2772 msgid "Sector not found\n"
2773 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2776 msgid "Out of paper\n"
2777 msgstr "Закінчився папір\n"
2780 msgid "Write fault\n"
2781 msgstr "Помилка запису\n"
2784 msgid "Read fault\n"
2785 msgstr "Помилка читання\n"
2788 msgid "General failure\n"
2789 msgstr "Загальна помилка\n"
2792 msgid "Sharing violation\n"
2793 msgstr "Порушення обміну\n"
2796 msgid "Lock violation\n"
2797 msgstr "Порушення блокування\n"
2800 msgid "Wrong disk\n"
2801 msgstr "Невірний диск\n"
2804 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2805 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2808 msgid "End of file\n"
2809 msgstr "Кінець файлу\n"
2811 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2813 msgstr "Диск заповнений\n"
2816 msgid "Request not supported\n"
2817 msgstr "Запит не підтримується\n"
2820 msgid "Remote machine not listening\n"
2821 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2824 msgid "Duplicate network name\n"
2825 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2828 msgid "Bad network path\n"
2829 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2832 msgid "Network busy\n"
2833 msgstr "Мережа зайнята\n"
2836 msgid "Device does not exist\n"
2837 msgstr "Пристрій не існує\n"
2840 msgid "Too many commands\n"
2841 msgstr "Забагато команд\n"
2844 msgid "Adaptor hardware error\n"
2845 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2848 msgid "Bad network response\n"
2849 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2852 msgid "Unexpected network error\n"
2853 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2856 msgid "Bad remote adaptor\n"
2857 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2860 msgid "Print queue full\n"
2861 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2864 msgid "No spool space\n"
2868 msgid "Print canceled\n"
2869 msgstr "Друк скасовано\n"
2872 msgid "Network name deleted\n"
2873 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2876 msgid "Network access denied\n"
2877 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2880 msgid "Bad device type\n"
2881 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2884 msgid "Bad network name\n"
2885 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2888 msgid "Too many network names\n"
2889 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2892 msgid "Too many network sessions\n"
2893 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2896 msgid "Sharing paused\n"
2897 msgstr "Обмін призупинено\n"
2900 msgid "Request not accepted\n"
2901 msgstr "Запит не прийнято\n"
2904 msgid "Redirector paused\n"
2908 msgid "File exists\n"
2909 msgstr "Файл існує\n"
2912 msgid "Cannot create\n"
2913 msgstr "Неможливо створити\n"
2916 msgid "Int24 failure\n"
2917 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2920 msgid "Out of structures\n"
2924 msgid "Already assigned\n"
2925 msgstr "Вже призначено\n"
2927 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2928 msgid "Invalid password\n"
2929 msgstr "Невірний пароль\n"
2932 msgid "Invalid parameter\n"
2933 msgstr "Невірний параметр\n"
2936 msgid "Net write fault\n"
2940 msgid "No process slots\n"
2944 msgid "Too many semaphores\n"
2948 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2952 msgid "Semaphore is set\n"
2956 msgid "Too many semaphore requests\n"
2960 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2964 msgid "Semaphore owner died\n"
2968 msgid "Semaphore user limit\n"
2972 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2973 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2976 msgid "Drive locked\n"
2977 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2980 msgid "Broken pipe\n"
2984 msgid "Open failed\n"
2985 msgstr "Помилка відкриття\n"
2988 msgid "Buffer overflow\n"
2989 msgstr "Буфер переповнений\n"
2992 msgid "No more search handles\n"
2993 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2996 msgid "Invalid target handle\n"
2997 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3000 msgid "Invalid IOCTL\n"
3001 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3004 msgid "Invalid verify switch\n"
3008 msgid "Bad driver level\n"
3012 msgid "Call not implemented\n"
3013 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3016 msgid "Semaphore timeout\n"
3020 msgid "Insufficient buffer\n"
3024 msgid "Invalid name\n"
3025 msgstr "Невірне ім'я\n"
3028 msgid "Invalid level\n"
3029 msgstr "Невірний рівень\n"
3032 msgid "No volume label\n"
3033 msgstr "Немає мітки тому\n"
3036 msgid "Module not found\n"
3037 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3040 msgid "Procedure not found\n"
3041 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3044 msgid "No children to wait for\n"
3045 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3048 msgid "Child process has not completed\n"
3049 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3052 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3053 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3056 msgid "Negative seek\n"
3060 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3064 msgid "Drive is already JOINed\n"
3068 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3072 msgid "Drive is not JOINed\n"
3076 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3080 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3084 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3088 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3092 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3096 msgid "Drive is busy\n"
3097 msgstr "Привід зайнятий\n"
3100 msgid "Same drive\n"
3101 msgstr "Той же привід\n"
3104 msgid "Not toplevel directory\n"
3108 msgid "Directory is not empty\n"
3109 msgstr "Каталог не порожній\n"
3112 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3116 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3120 msgid "Path is busy\n"
3121 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3124 msgid "Already a SUBST target\n"
3128 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3132 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3136 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3140 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3144 msgid "Volume label too long\n"
3145 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3148 msgid "Too many TCBs\n"
3152 msgid "Signal refused\n"
3156 msgid "Segment discarded\n"
3157 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3160 msgid "Segment not locked\n"
3161 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3164 msgid "Bad thread ID address\n"
3168 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3172 msgid "Path is invalid\n"
3173 msgstr "Невірний шлях\n"
3176 msgid "Signal pending\n"
3177 msgstr "Очікування сигналу\n"
3180 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3181 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3184 msgid "Lock failed\n"
3185 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3188 msgid "Resource in use\n"
3189 msgstr "Ресурс використовується\n"
3192 msgid "Cancel violation\n"
3193 msgstr "Скасування порушення\n"
3196 msgid "Atomic locks not supported\n"
3197 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3200 msgid "Invalid segment number\n"
3201 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3204 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3205 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3208 msgid "File already exists\n"
3209 msgstr "Файл вже існує\n"
3212 msgid "Invalid flag number\n"
3213 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3216 msgid "Semaphore name not found\n"
3220 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3224 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3228 msgid "Invalid module type for %1\n"
3229 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3232 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3233 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3236 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3237 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3240 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3241 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3244 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3248 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3252 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3256 msgid "IOPL not enabled\n"
3257 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3260 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3264 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3268 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3272 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3276 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3280 msgid "Environment variable not found\n"
3281 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3284 msgid "No signal sent\n"
3285 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3288 msgid "File name is too long\n"
3289 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3292 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3296 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3300 msgid "Invalid signal number\n"
3301 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3304 msgid "Error setting signal handler\n"
3305 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3308 msgid "Segment locked\n"
3309 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3312 msgid "Too many modules\n"
3313 msgstr "Забагато модулів\n"
3316 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3320 msgid "Machine type mismatch\n"
3332 msgid "Pipe closed\n"
3336 msgid "Pipe not connected\n"
3340 msgid "More data available\n"
3341 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3344 msgid "Session canceled\n"
3345 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3348 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3352 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3356 msgid "No more data available\n"
3357 msgstr "Даних більше немає\n"
3360 msgid "Cannot use Copy API\n"
3364 msgid "Directory name invalid\n"
3365 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3368 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3372 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3376 msgid "Extended attribute table full\n"
3380 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3384 msgid "Extended attributes not supported\n"
3388 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3392 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3396 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3400 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3401 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3404 msgid "Invalid oplock message received\n"
3405 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3408 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3412 msgid "Invalid address\n"
3413 msgstr "Невірна адреса\n"
3416 msgid "Arithmetic overflow\n"
3420 msgid "Pipe connected\n"
3424 msgid "Pipe listening\n"
3428 msgid "Extended attribute access denied\n"
3432 msgid "I/O operation aborted\n"
3433 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3436 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3440 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3444 msgid "No access to memory location\n"
3448 msgid "Swap error\n"
3452 msgid "Stack overflow\n"
3453 msgstr "Переповнення стека\n"
3456 msgid "Invalid message\n"
3457 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3460 msgid "Cannot complete\n"
3461 msgstr "Неможливо завершити\n"
3464 msgid "Invalid flags\n"
3465 msgstr "Невірні прапорці\n"
3468 msgid "Unrecognised volume\n"
3472 msgid "File invalid\n"
3476 msgid "Cannot run full-screen\n"
3480 msgid "Nonexistent token\n"
3484 msgid "Registry corrupt\n"
3485 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3488 msgid "Invalid key\n"
3489 msgstr "Невірний ключ\n"
3492 msgid "Can't open registry key\n"
3493 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3496 msgid "Can't read registry key\n"
3497 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3500 msgid "Can't write registry key\n"
3501 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3504 msgid "Registry has been recovered\n"
3505 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3508 msgid "Registry is corrupt\n"
3509 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3512 msgid "I/O to registry failed\n"
3516 msgid "Not registry file\n"
3517 msgstr "Не файл реєстру\n"
3520 msgid "Key deleted\n"
3521 msgstr "Ключ видалено\n"
3524 msgid "No registry log space\n"
3528 msgid "Registry key has subkeys\n"
3529 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3532 msgid "Subkey must be volatile\n"
3536 msgid "Notify change request in progress\n"
3540 msgid "Dependent services are running\n"
3544 msgid "Invalid service control\n"
3548 msgid "Service request timeout\n"
3552 msgid "Cannot create service thread\n"
3556 msgid "Service database locked\n"
3560 msgid "Service already running\n"
3561 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3564 msgid "Invalid service account\n"
3568 msgid "Service is disabled\n"
3569 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3572 msgid "Circular dependency\n"
3576 msgid "Service does not exist\n"
3577 msgstr "Сервіс не існує\n"
3580 msgid "Service cannot accept control message\n"
3584 msgid "Service not active\n"
3585 msgstr "Сервіс не активний\n"
3588 msgid "Service controller connect failed\n"
3592 msgid "Exception in service\n"
3593 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3596 msgid "Database does not exist\n"
3597 msgstr "База даних не існує\n"
3600 msgid "Service-specific error\n"
3604 msgid "Process aborted\n"
3605 msgstr "Процес перервано\n"
3608 msgid "Service dependency failed\n"
3612 msgid "Service login failed\n"
3616 msgid "Service start-hang\n"
3620 msgid "Invalid service lock\n"
3624 msgid "Service marked for delete\n"
3628 msgid "Service exists\n"
3629 msgstr "Сервіс існує\n"
3632 msgid "System running last-known-good config\n"
3636 msgid "Service dependency deleted\n"
3637 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3640 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3644 msgid "Service not started since last boot\n"
3648 msgid "Duplicate service name\n"
3649 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3652 msgid "Different service account\n"
3656 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3657 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3660 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3661 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3664 msgid "No recovery program for service\n"
3665 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3668 msgid "Service not implemented by exe\n"
3669 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3672 msgid "End of media\n"
3673 msgstr "Кінець носія\n"
3676 msgid "Filemark detected\n"
3680 msgid "Beginning of media\n"
3681 msgstr "Початок носія\n"
3684 msgid "Setmark detected\n"
3688 msgid "No data detected\n"
3689 msgstr "Даних не виявлено\n"
3692 msgid "Partition failure\n"
3693 msgstr "Помилка розділу\n"
3696 msgid "Invalid block length\n"
3697 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3700 msgid "Device not partitioned\n"
3701 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3704 msgid "Unable to lock media\n"
3705 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3708 msgid "Unable to unload media\n"
3712 msgid "Media changed\n"
3713 msgstr "Носій змінений\n"
3716 msgid "I/O bus reset\n"
3720 msgid "No media in drive\n"
3721 msgstr "В приводі немає носія\n"
3724 msgid "No Unicode translation\n"
3728 msgid "DLL init failed\n"
3729 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3732 msgid "Shutdown in progress\n"
3733 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3736 msgid "No shutdown in progress\n"
3737 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3740 msgid "I/O device error\n"
3744 msgid "No serial devices found\n"
3745 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3748 msgid "Shared IRQ busy\n"
3749 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3752 msgid "Serial I/O completed\n"
3756 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3760 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3764 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3768 msgid "Unknown floppy error\n"
3772 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3776 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3780 msgid "Hard disk operation failed\n"
3784 msgid "Hard disk reset failed\n"
3788 msgid "End of tape media\n"
3792 msgid "Not enough server memory\n"
3793 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3796 msgid "Possible deadlock\n"
3800 msgid "Incorrect alignment\n"
3804 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3808 msgid "Set-power-state failed\n"
3812 msgid "Too many links\n"
3813 msgstr "Забагато посилань\n"
3816 msgid "Newer windows version needed\n"
3817 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3820 msgid "Wrong operating system\n"
3821 msgstr "Невірна операційна система\n"
3824 msgid "Single-instance application\n"
3828 msgid "Real-mode application\n"
3829 msgstr "Додаток реального часу\n"
3832 msgid "Invalid DLL\n"
3833 msgstr "Невірна DLL\n"
3836 msgid "No associated application\n"
3837 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3840 msgid "DDE failure\n"
3841 msgstr "Помилка DDE\n"
3844 msgid "DLL not found\n"
3845 msgstr "DLL не знайдена\n"
3848 msgid "Out of user handles\n"
3849 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3852 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3853 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3856 msgid "The source element is empty\n"
3857 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3860 msgid "The destination element is full\n"
3861 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3864 msgid "The element address is invalid\n"
3865 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3868 msgid "The magazine is not present\n"
3869 msgstr "Журнал відсутній\n"
3872 msgid "The device needs reinitialization\n"
3873 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3876 msgid "The device requires cleaning\n"
3877 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3880 msgid "The device door is open\n"
3881 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3884 msgid "The device is not connected\n"
3885 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3888 msgid "Element not found\n"
3889 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3892 msgid "No match found\n"
3893 msgstr "Немає співпадіння\n"
3896 msgid "Property set not found\n"
3897 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3900 msgid "Point not found\n"
3901 msgstr "Точка не знайдена\n"
3904 msgid "No running tracking service\n"
3905 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3908 msgid "No such volume ID\n"
3909 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3912 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3913 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3916 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3917 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3920 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3921 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3924 msgid "The journal is being deleted\n"
3925 msgstr "Журнал видаляється\n"
3928 msgid "The journal is not active\n"
3929 msgstr "Журнал не активний\n"
3932 msgid "Potential matching file found\n"
3933 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3936 msgid "The journal entry was deleted\n"
3937 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3940 msgid "Invalid device name\n"
3941 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3944 msgid "Connection unavailable\n"
3945 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3948 msgid "Device already remembered\n"
3952 msgid "No network or bad path\n"
3953 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3956 msgid "Invalid network provider name\n"
3960 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3964 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3968 msgid "Not a container\n"
3969 msgstr "Не контейнер\n"
3972 msgid "Extended error\n"
3973 msgstr "Розширена помилка\n"
3976 msgid "Invalid group name\n"
3977 msgstr "Невірна назва групи\n"
3980 msgid "Invalid computer name\n"
3981 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3984 msgid "Invalid event name\n"
3985 msgstr "Невірна назва події\n"
3988 msgid "Invalid domain name\n"
3989 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3992 msgid "Invalid service name\n"
3993 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3996 msgid "Invalid network name\n"
3997 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4000 msgid "Invalid share name\n"
4004 msgid "Invalid message name\n"
4005 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4008 msgid "Invalid message destination\n"
4009 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4012 msgid "Session credential conflict\n"
4016 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4020 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4024 msgid "No network\n"
4025 msgstr "Немає мережі\n"
4028 msgid "Operation canceled by user\n"
4029 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4032 msgid "File has a user-mapped section\n"
4035 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4036 msgid "Connection refused\n"
4037 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4040 msgid "Connection gracefully closed\n"
4044 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4048 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4052 msgid "Connection invalid\n"
4053 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4056 msgid "Connection is active\n"
4057 msgstr "З'єднання активне\n"
4060 msgid "Network unreachable\n"
4061 msgstr "Мережа недоступна\n"
4064 msgid "Host unreachable\n"
4065 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4068 msgid "Protocol unreachable\n"
4069 msgstr "Протокол недоступний\n"
4072 msgid "Port unreachable\n"
4073 msgstr "Порт недоступний\n"
4076 msgid "Request aborted\n"
4077 msgstr "Запит перервано\n"
4080 msgid "Connection aborted\n"
4081 msgstr "З'єднання перервано\n"
4084 msgid "Please retry operation\n"
4085 msgstr "Повторіть операцію\n"
4088 msgid "Connection count limit reached\n"
4089 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4092 msgid "Login time restriction\n"
4096 msgid "Login workstation restriction\n"
4100 msgid "Incorrect network address\n"
4101 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4104 msgid "Service already registered\n"
4105 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4108 msgid "Service not found\n"
4109 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4112 msgid "User not authenticated\n"
4116 msgid "User not logged on\n"
4120 msgid "Continue work in progress\n"
4124 msgid "Already initialised\n"
4125 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4128 msgid "No more local devices\n"
4132 msgid "The site does not exist\n"
4133 msgstr "Сайт не існує\n"
4136 msgid "The domain controller already exists\n"
4137 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4140 msgid "Supported only when connected\n"
4141 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4144 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4145 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4148 msgid "The user profile is invalid\n"
4149 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4152 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4153 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4156 msgid "Not all privileges assigned\n"
4160 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4164 msgid "No quotas for account\n"
4168 msgid "Local user session key\n"
4172 msgid "Password too complex for LM\n"
4176 msgid "Unknown revision\n"
4180 msgid "Incompatible revision levels\n"
4184 msgid "Invalid owner\n"
4185 msgstr "Недійсний власник\n"
4188 msgid "Invalid primary group\n"
4189 msgstr "Невірна основна група\n"
4192 msgid "No impersonation token\n"
4196 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4200 msgid "No logon servers available\n"
4204 msgid "No such logon session\n"
4208 msgid "No such privilege\n"
4212 msgid "Privilege not held\n"
4216 msgid "Invalid account name\n"
4217 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4220 msgid "User already exists\n"
4221 msgstr "Користувач вже існує\n"
4224 msgid "No such user\n"
4225 msgstr "Немає такого користувача\n"
4228 msgid "Group already exists\n"
4229 msgstr "Група вже існує\n"
4232 msgid "No such group\n"
4233 msgstr "Немає такої групи\n"
4236 msgid "User already in group\n"
4237 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4240 msgid "User not in group\n"
4241 msgstr "Користувач не в групі\n"
4244 msgid "Can't delete last admin user\n"
4248 msgid "Wrong password\n"
4249 msgstr "Невірний пароль\n"
4252 msgid "Ill-formed password\n"
4256 msgid "Password restriction\n"
4260 msgid "Logon failure\n"
4264 msgid "Account restriction\n"
4268 msgid "Invalid logon hours\n"
4272 msgid "Invalid workstation\n"
4276 msgid "Password expired\n"
4277 msgstr "Пароль протермінований\n"
4280 msgid "Account disabled\n"
4281 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4284 msgid "No security ID mapped\n"
4288 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4292 msgid "LUIDs exhausted\n"
4296 msgid "Invalid sub authority\n"
4300 msgid "Invalid ACL\n"
4301 msgstr "Невірний ACL\n"
4304 msgid "Invalid SID\n"
4305 msgstr "Невірний SID\n"
4308 msgid "Invalid security descriptor\n"
4312 msgid "Bad inherited ACL\n"
4316 msgid "Server disabled\n"
4317 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4320 msgid "Server not disabled\n"
4321 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4324 msgid "Invalid ID authority\n"
4328 msgid "Allotted space exceeded\n"
4332 msgid "Invalid group attributes\n"
4336 msgid "Bad impersonation level\n"
4340 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4344 msgid "Bad validation class\n"
4348 msgid "Bad token type\n"
4352 msgid "No security on object\n"
4356 msgid "Can't access domain information\n"
4360 msgid "Invalid server state\n"
4364 msgid "Invalid domain state\n"
4368 msgid "Invalid domain role\n"
4372 msgid "No such domain\n"
4373 msgstr "Немає такого домену\n"
4376 msgid "Domain already exists\n"
4377 msgstr "Домен вже існує\n"
4380 msgid "Domain limit exceeded\n"
4384 msgid "Internal database corruption\n"
4388 msgid "Internal error\n"
4389 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4392 msgid "Generic access types not mapped\n"
4396 msgid "Bad descriptor format\n"
4397 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4400 msgid "Not a logon process\n"
4404 msgid "Logon session ID exists\n"
4408 msgid "Unknown authentication package\n"
4412 msgid "Bad logon session state\n"
4416 msgid "Logon session ID collision\n"
4420 msgid "Invalid logon type\n"
4424 msgid "Cannot impersonate\n"
4428 msgid "Invalid transaction state\n"
4432 msgid "Security DB commit failure\n"
4436 msgid "Account is built-in\n"
4440 msgid "Group is built-in\n"
4441 msgstr "Група є вбудованою\n"
4444 msgid "User is built-in\n"
4445 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4448 msgid "Group is primary for user\n"
4452 msgid "Token already in use\n"
4456 msgid "No such local group\n"
4457 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4460 msgid "User not in local group\n"
4461 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4464 msgid "User already in local group\n"
4465 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4468 msgid "Local group already exists\n"
4469 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4471 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4472 msgid "Logon type not granted\n"
4476 msgid "Too many secrets\n"
4480 msgid "Secret too long\n"
4484 msgid "Internal security DB error\n"
4488 msgid "Too many context IDs\n"
4492 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4496 msgid "No such member\n"
4497 msgstr "Немає такого члена\n"
4500 msgid "Invalid member\n"
4501 msgstr "Невірний член\n"
4504 msgid "Too many SIDs\n"
4505 msgstr "Забагато SIDів\n"
4508 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4512 msgid "No inheritable components\n"
4516 msgid "File or directory corrupt\n"
4517 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4520 msgid "Disk is corrupt\n"
4521 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4524 msgid "No user session key\n"
4528 msgid "Licence quota exceeded\n"
4532 msgid "Wrong target name\n"
4533 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4536 msgid "Mutual authentication failed\n"
4537 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4540 msgid "Time skew between client and server\n"
4541 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4544 msgid "Invalid window handle\n"
4545 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4548 msgid "Invalid menu handle\n"
4549 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4552 msgid "Invalid cursor handle\n"
4553 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4556 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4560 msgid "Invalid hook handle\n"
4561 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4564 msgid "Invalid DWP handle\n"
4565 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4568 msgid "Can't create top-level child window\n"
4572 msgid "Can't find window class\n"
4576 msgid "Window owned by another thread\n"
4580 msgid "Hotkey already registered\n"
4584 msgid "Class already exists\n"
4585 msgstr "Клас вже існує\n"
4588 msgid "Class does not exist\n"
4589 msgstr "Клас не існує\n"
4592 msgid "Class has open windows\n"
4596 msgid "Invalid index\n"
4597 msgstr "Невірний індекс\n"
4600 msgid "Invalid icon handle\n"
4601 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4604 msgid "Private dialog index\n"
4608 msgid "List box ID not found\n"
4609 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4612 msgid "No wildcard characters\n"
4616 msgid "Clipboard not open\n"
4620 msgid "Hotkey not registered\n"
4621 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4624 msgid "Not a dialog window\n"
4628 msgid "Control ID not found\n"
4632 msgid "Invalid combobox message\n"
4636 msgid "Not a combobox window\n"
4640 msgid "Invalid edit height\n"
4644 msgid "DC not found\n"
4645 msgstr "DC не знайдений\n"
4648 msgid "Invalid hook filter\n"
4652 msgid "Invalid filter procedure\n"
4656 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4660 msgid "Global-only hook procedure\n"
4664 msgid "Journal hook already set\n"
4668 msgid "Hook procedure not installed\n"
4672 msgid "Invalid list box message\n"
4673 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4676 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4680 msgid "No tab stops on this list box\n"
4681 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4684 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4688 msgid "Child window menus not allowed\n"
4692 msgid "Window has no system menu\n"
4693 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4696 msgid "Invalid message box style\n"
4697 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4700 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4704 msgid "Screen already locked\n"
4705 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4708 msgid "Window handles have different parents\n"
4709 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4712 msgid "Not a child window\n"
4713 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4716 msgid "Invalid GW command\n"
4717 msgstr "Невірна команда GW\n"
4720 msgid "Invalid thread ID\n"
4724 msgid "Not an MDI child window\n"
4728 msgid "Popup menu already active\n"
4732 msgid "No scrollbars\n"
4736 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4740 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4744 msgid "No system resources\n"
4745 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4748 msgid "No non-paged system resources\n"
4749 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4752 msgid "No paged system resources\n"
4756 msgid "No working set quota\n"
4760 msgid "No page file quota\n"
4761 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4764 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4768 msgid "Menu item not found\n"
4769 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4772 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4773 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4776 msgid "Hook type not allowed\n"
4777 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4780 msgid "Interactive window station required\n"
4781 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4788 msgid "Invalid monitor handle\n"
4789 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4792 msgid "Event log file corrupt\n"
4796 msgid "Event log can't start\n"
4800 msgid "Event log file full\n"
4804 msgid "Event log file changed\n"
4808 msgid "Installer service failed.\n"
4809 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4812 msgid "Installation aborted by user\n"
4813 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4816 msgid "Installation failure\n"
4817 msgstr "Помилка встановлення\n"
4820 msgid "Installation suspended\n"
4821 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4824 msgid "Unknown product\n"
4825 msgstr "Невідомий продукт\n"
4828 msgid "Unknown feature\n"
4829 msgstr "Невідома ознака\n"
4832 msgid "Unknown component\n"
4833 msgstr "Невідомий компонент\n"
4836 msgid "Unknown property\n"
4837 msgstr "Невідома властивість\n"
4840 msgid "Invalid handle state\n"
4841 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4844 msgid "Bad configuration\n"
4845 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4848 msgid "Index is missing\n"
4849 msgstr "Індекс загублений\n"
4852 msgid "Installation source is missing\n"
4853 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4856 msgid "Wrong installation package version\n"
4857 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4860 msgid "Product uninstalled\n"
4861 msgstr "Продукт видалено\n"
4864 msgid "Invalid query syntax\n"
4865 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4868 msgid "Invalid field\n"
4869 msgstr "Невірне поле\n"
4872 msgid "Device removed\n"
4873 msgstr "Пристрій видалено\n"
4876 msgid "Installation already running\n"
4877 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4880 msgid "Installation package failed to open\n"
4881 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4884 msgid "Installation package is invalid\n"
4885 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4888 msgid "Installer user interface failed\n"
4889 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4892 msgid "Failed to open installation log file\n"
4893 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4896 msgid "Installation language not supported\n"
4897 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4900 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4901 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4904 msgid "Installation package rejected\n"
4905 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4908 msgid "Function could not be called\n"
4909 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4912 msgid "Function failed\n"
4913 msgstr "Функція не виконана\n"
4916 msgid "Invalid table\n"
4917 msgstr "Невірна таблиця\n"
4920 msgid "Data type mismatch\n"
4921 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4923 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4924 msgid "Unsupported type\n"
4925 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4928 msgid "Creation failed\n"
4929 msgstr "Помилка створення\n"
4932 msgid "Temporary directory not writable\n"
4933 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4936 msgid "Installation platform not supported\n"
4937 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4940 msgid "Installer not used\n"
4941 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4944 msgid "Failed to open the patch package\n"
4945 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4948 msgid "Invalid patch package\n"
4949 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4952 msgid "Unsupported patch package\n"
4953 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4956 msgid "Another version is installed\n"
4957 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4960 msgid "Invalid command line\n"
4961 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4964 msgid "Remote installation not allowed\n"
4965 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4968 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4969 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4972 msgid "Invalid string binding\n"
4976 msgid "Wrong kind of binding\n"
4980 msgid "Invalid binding\n"
4984 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4988 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4992 msgid "Invalid string UUID\n"
4996 msgid "Invalid endpoint format\n"
5000 msgid "Invalid network address\n"
5001 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5004 msgid "No endpoint found\n"
5008 msgid "Invalid timeout value\n"
5012 msgid "Object UUID not found\n"
5016 msgid "UUID already registered\n"
5020 msgid "UUID type already registered\n"
5024 msgid "Server already listening\n"
5028 msgid "No protocol sequences registered\n"
5032 msgid "RPC server not listening\n"
5036 msgid "Unknown manager type\n"
5040 msgid "Unknown interface\n"
5041 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5044 msgid "No bindings\n"
5048 msgid "No protocol sequences\n"
5052 msgid "Can't create endpoint\n"
5056 msgid "Out of resources\n"
5060 msgid "RPC server unavailable\n"
5064 msgid "RPC server too busy\n"
5068 msgid "Invalid network options\n"
5072 msgid "No RPC call active\n"
5076 msgid "RPC call failed\n"
5080 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5084 msgid "RPC protocol error\n"
5085 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5088 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5092 msgid "Invalid tag\n"
5096 msgid "Invalid array bounds\n"
5100 msgid "No entry name\n"
5104 msgid "Invalid name syntax\n"
5105 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5108 msgid "Unsupported name syntax\n"
5109 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5112 msgid "No network address\n"
5113 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5116 msgid "Duplicate endpoint\n"
5120 msgid "Unknown authentication type\n"
5124 msgid "Maximum calls too low\n"
5128 msgid "String too long\n"
5129 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5132 msgid "Protocol sequence not found\n"
5136 msgid "Procedure number out of range\n"
5140 msgid "Binding has no authentication data\n"
5144 msgid "Unknown authentication service\n"
5148 msgid "Unknown authentication level\n"
5152 msgid "Invalid authentication identity\n"
5156 msgid "Unknown authorisation service\n"
5160 msgid "Invalid entry\n"
5164 msgid "Can't perform operation\n"
5168 msgid "Endpoints not registered\n"
5172 msgid "Nothing to export\n"
5176 msgid "Incomplete name\n"
5177 msgstr "Неповне ім'я\n"
5180 msgid "Invalid version option\n"
5184 msgid "No more members\n"
5188 msgid "Not all objects unexported\n"
5192 msgid "Interface not found\n"
5193 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5196 msgid "Entry already exists\n"
5200 msgid "Entry not found\n"
5204 msgid "Name service unavailable\n"
5208 msgid "Invalid network address family\n"
5212 msgid "Operation not supported\n"
5216 msgid "No security context available\n"
5220 msgid "RPCInternal error\n"
5224 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5228 msgid "Address error\n"
5229 msgstr "Помилка адреси\n"
5232 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5236 msgid "Floating-point underflow\n"
5240 msgid "Floating-point overflow\n"
5244 msgid "No more entries\n"
5248 msgid "Character translation table open failed\n"
5252 msgid "Character translation table file too small\n"
5256 msgid "Null context handle\n"
5260 msgid "Context handle damaged\n"
5264 msgid "Binding handle mismatch\n"
5268 msgid "Cannot get call handle\n"
5272 msgid "Null reference pointer\n"
5276 msgid "Enumeration value out of range\n"
5280 msgid "Byte count too small\n"
5284 msgid "Bad stub data\n"
5288 msgid "Invalid user buffer\n"
5292 msgid "Unrecognised media\n"
5296 msgid "No trust secret\n"
5300 msgid "No trust SAM account\n"
5304 msgid "Trusted domain failure\n"
5308 msgid "Trusted relationship failure\n"
5312 msgid "Trust logon failure\n"
5316 msgid "RPC call already in progress\n"
5320 msgid "NETLOGON is not started\n"
5324 msgid "Account expired\n"
5325 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5328 msgid "Redirector has open handles\n"
5332 msgid "Printer driver already installed\n"
5336 msgid "Unknown port\n"
5337 msgstr "Невідомий порт\n"
5340 msgid "Unknown printer driver\n"
5341 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5344 msgid "Unknown print processor\n"
5348 msgid "Invalid separator file\n"
5352 msgid "Invalid priority\n"
5356 msgid "Invalid printer name\n"
5357 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5360 msgid "Printer already exists\n"
5361 msgstr "Принтер вже існує\n"
5364 msgid "Invalid printer command\n"
5368 msgid "Invalid data type\n"
5369 msgstr "Невірний тип даних\n"
5372 msgid "Invalid environment\n"
5373 msgstr "Невірне оточення\n"
5376 msgid "No more bindings\n"
5380 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5384 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5388 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5392 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5396 msgid "Server has open handles\n"
5400 msgid "Resource data not found\n"
5404 msgid "Resource type not found\n"
5408 msgid "Resource name not found\n"
5412 msgid "Resource language not found\n"
5416 msgid "Not enough quota\n"
5420 msgid "No interfaces\n"
5421 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5424 msgid "RPC call canceled\n"
5425 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5428 msgid "Binding incomplete\n"
5432 msgid "RPC comm failure\n"
5436 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5440 msgid "No principal name registered\n"
5444 msgid "Not an RPC error\n"
5448 msgid "UUID is local only\n"
5452 msgid "Security package error\n"
5456 msgid "Thread not canceled\n"
5457 msgstr "Друк скасовано\n"
5460 msgid "Invalid handle operation\n"
5464 msgid "Wrong serialising package version\n"
5468 msgid "Wrong stub version\n"
5472 msgid "Invalid pipe object\n"
5476 msgid "Wrong pipe order\n"
5480 msgid "Wrong pipe version\n"
5484 msgid "Group member not found\n"
5485 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5488 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5492 msgid "Invalid object\n"
5493 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5496 msgid "Invalid time\n"
5497 msgstr "Невірний час\n"
5500 msgid "Invalid form name\n"
5504 msgid "Invalid form size\n"
5508 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5512 msgid "Printer deleted\n"
5513 msgstr "Принтер видалений\n"
5516 msgid "Invalid printer state\n"
5520 msgid "User must change password\n"
5521 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5524 msgid "Domain controller not found\n"
5528 msgid "Account locked out\n"
5532 msgid "Invalid pixel format\n"
5536 msgid "Invalid driver\n"
5537 msgstr "Невірний драйвер\n"
5540 msgid "Invalid object resolver set\n"
5541 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5544 msgid "Incomplete RPC send\n"
5545 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5548 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5549 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5552 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5553 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5556 msgid "RPC pipe closed\n"
5557 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5560 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5561 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5564 msgid "No data on RPC pipe\n"
5565 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5568 msgid "No site name available\n"
5569 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5572 msgid "The file cannot be accessed\n"
5573 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5576 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5577 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5580 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5581 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5584 msgid "Not all objects could be exported\n"
5585 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5588 msgid "The interface could not be exported\n"
5589 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5592 msgid "The profile could not be added\n"
5593 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5596 msgid "The profile element could not be added\n"
5597 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5600 msgid "The profile element could not be removed\n"
5601 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5604 msgid "The group element could not be added\n"
5605 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5608 msgid "The group element could not be removed\n"
5609 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5612 msgid "The username could not be found\n"
5613 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5615 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5617 msgstr "Локальний порт"
5620 msgid "Local Monitor"
5621 msgstr "Локальний монітор"
5624 msgid "Add a Local Port"
5625 msgstr "Додати локальний порт"
5628 msgid "&Enter the port name to add:"
5629 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5632 msgid "Configure LPT Port"
5633 msgstr "Налаштування LPT порта"
5636 msgid "Timeout (seconds)"
5637 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5640 msgid "&Transmission Retry:"
5641 msgstr "&Спроб пересилання:"
5644 msgid "'%s' is not a valid port name"
5645 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5648 msgid "Port %s already exists"
5649 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5652 msgid "This port has no options to configure"
5653 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5656 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5657 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5661 msgstr "Відсилання пошти"
5664 msgid "Enter Network Password"
5665 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5668 msgid "Please enter your username and password:"
5669 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5684 msgid "&Save this password (Insecure)"
5685 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5688 msgid "Entire Network"
5692 msgid "Sound Selection"
5693 msgstr "Sound Selection"
5695 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5701 msgstr "Зберегти &як..."
5708 msgid "&Attributes:"
5709 msgstr "&Властивості:"
5712 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5713 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5716 msgid "HTML Document"
5717 msgstr "Документ HTML"
5720 msgid "Downloading from %s..."
5721 msgstr "Завантаження з %s..."
5729 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5730 "file path and try again."
5732 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5736 msgid "path %s not found"
5737 msgstr "шлях %s не знайдено"
5740 msgid "insert disk %s"
5741 msgstr "вставте диск %s"
5745 "Windows Installer %s\n"
5748 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5750 "Install a product:\n"
5751 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5752 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5753 "\t/a package [property]\n"
5754 "Repair an installation:\n"
5755 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5756 "Uninstall a product:\n"
5757 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5758 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5759 "Advertise a product:\n"
5760 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5762 "\t/p patch_package [property]\n"
5763 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5764 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5765 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5766 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5767 "Register MSI Service:\n"
5769 "Unregister MSI Service:\n"
5771 "Display this help:\n"
5775 "Встановлювач Windows %s\n"
5778 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5780 "Встановити продукт:\n"
5781 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5782 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5783 "\t/a package [властивість]\n"
5784 "Виправити встановлення:\n"
5785 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5786 "Видалити продукт:\n"
5787 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5788 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5789 "Повідомити продукт:\n"
5790 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5791 "Застосувати виправлення:\n"
5792 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5793 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5794 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5795 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5796 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5797 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5799 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5801 "Показати цю довідку:\n"
5806 msgid "enter which folder contains %s"
5807 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5810 msgid "install source for feature missing"
5811 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5814 msgid "network drive for feature missing"
5815 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5818 msgid "feature from:"
5819 msgstr "можливість з:"
5822 msgid "choose which folder contains %s"
5823 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5826 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5827 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5831 "Wine MS-RLE video codec\n"
5832 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5834 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5835 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5838 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5839 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5842 msgid "Wine Video 1 video codec"
5843 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5846 msgid "unknown object"
5847 msgstr "невідомий об'єкт"
5851 msgstr "смуга назви"
5859 msgstr "смуга прокручування"
5875 msgstr "знак вставки"
5891 msgstr "контекстне меню"
5895 msgstr "елемент меню"
5935 msgstr "панель інструментів"
5939 msgstr "рядок стану"
5946 msgid "column header"
5947 msgstr "заголовок стовпчика"
5951 msgstr "заголовок рядка"
5970 msgid "help balloon"
5971 msgstr "помічна повітряна куля"
5983 msgstr "елемент списку"
5990 msgid "outline item"
5991 msgstr "елемент плану"
5995 msgstr "закладка сторінки"
5998 msgid "property page"
5999 msgstr "сторінка властивостей"
6011 msgstr "статичний текст"
6022 msgid "check button"
6023 msgstr "кнопка-позначка"
6026 msgid "radio button"
6031 msgstr "комбіноване поле"
6038 msgid "progress bar"
6039 msgstr "смужка прогресу"
6046 msgid "hot key field"
6047 msgstr "поле гарячих клавіш"
6055 msgstr "поле скролінгу"
6070 msgid "drop down button"
6071 msgstr "випадаюча кнопка"
6075 msgstr "кнопка меню"
6078 msgid "grid drop down button"
6079 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6083 msgstr "білий простір"
6086 msgid "page tab list"
6087 msgstr "список закладок сторінки"
6094 msgid "split button"
6095 msgstr "кнопка поділу"
6097 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6102 msgid "outline button"
6103 msgstr "кпопка плану"
6105 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6109 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6122 msgid "Insert a new %s object into your document"
6123 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6127 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6128 "may activate it using the program which created it."
6130 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6131 "допомогою програми, що створила його."
6133 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6139 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6142 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
6147 msgstr "Додати елемент управління"
6150 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6151 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6155 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6156 "activate it using %s."
6158 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6163 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6164 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6166 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6167 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6171 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6172 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6175 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6176 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6180 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6181 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6184 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6185 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6189 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6190 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6191 "be reflected in your document."
6193 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6194 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6198 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6199 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6202 msgid "Unknown Type"
6203 msgstr "Невідомий тип"
6206 msgid "Unknown Source"
6207 msgstr "Невідоме джерело"
6210 msgid "the program which created it"
6211 msgstr "програми, яка його створила"
6218 msgid "SCANNING... Please Wait"
6219 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6222 msgctxt "unit: pixels"
6227 msgctxt "unit: bits"
6231 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6232 msgctxt "unit: dots/inch"
6234 msgstr "точок на дюйм"
6237 msgctxt "unit: percent"
6242 msgctxt "unit: microseconds"
6248 msgid "Settings for %s"
6249 msgstr "Властивості для %s"
6253 msgstr "Швидкість передачі"
6260 msgid "Flow Control"
6261 msgstr "Керування потоком"
6273 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6274 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6276 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6281 msgid "Copy files from:"
6282 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6285 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6286 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6293 msgid "&Save Background As..."
6294 msgstr "&Зберегти тло як..."
6297 msgid "Set As Back&ground"
6298 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6301 msgid "&Copy Background"
6302 msgstr "&Копіювати тло"
6305 msgid "Set as &Desktop Item"
6306 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6308 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6310 msgstr "Виділити вс&е"
6312 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6313 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6318 msgid "Create Shor&tcut"
6319 msgstr "Створити &ярлик"
6321 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6322 msgid "Add to &Favorites..."
6323 msgstr "Додати до &Обраного..."
6326 msgid "&View Source"
6327 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6337 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6339 msgstr "&Відкрити посилання"
6341 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6342 msgid "Open Link in &New Window"
6343 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6345 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6346 msgid "Save Target &As..."
6347 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6349 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6350 msgid "&Print Target"
6351 msgstr "&Друк об'єкту"
6353 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6354 msgid "S&how Picture"
6355 msgstr "Пок&азати малюнок"
6357 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6358 msgid "&Save Picture As..."
6359 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6362 msgid "&E-mail Picture..."
6363 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6366 msgid "Pr&int Picture..."
6367 msgstr "Др&ук малюнка..."
6370 msgid "&Go to My Pictures"
6371 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6373 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6374 msgid "Set as Back&ground"
6375 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6377 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6378 msgid "Set as &Desktop Item..."
6379 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6381 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6382 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6386 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6387 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6392 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6393 msgid "Copy Shor&tcut"
6394 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6396 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6398 msgstr "Властивост&і"
6400 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6404 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6408 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6429 msgid "&Cell Properties"
6430 msgstr "Властивості &Комірки"
6433 msgid "&Table Properties"
6434 msgstr "Властивості &Таблиці"
6436 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6444 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6449 msgid "Open in &New Window"
6450 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6457 msgid "&Save Video As..."
6460 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6473 msgid "Resource Failures"
6477 msgid "Dump Tracking Info"
6497 msgid "Dump DisplayTree"
6501 msgid "Dump FormatCaches"
6505 msgid "Dump LayoutRects"
6509 msgid "Memory Monitor"
6513 msgid "Performance Meters"
6521 msgid "&Browse View"
6528 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6530 msgstr "Прокрутити тут"
6542 msgstr "Сторінка вверх"
6546 msgstr "Сторінка вниз"
6550 msgstr "Прокрутити вверх"
6554 msgstr "Прокрутити вниз"
6558 msgstr "До лівого краю"
6562 msgstr "До правого краю"
6566 msgstr "Сторінка вліво"
6570 msgstr "Сторінка вправо"
6574 msgstr "Прокрутити вліво"
6577 msgid "Scroll Right"
6578 msgstr "Проктурити вправо"
6581 msgid "Wine Internet Explorer"
6582 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6586 msgstr "&w&bСторінка &p"
6588 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6589 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6590 msgid "Lar&ge Icons"
6591 msgstr "Ве&ликі значки"
6593 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6594 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6595 msgid "S&mall Icons"
6596 msgstr "&Малі Значки"
6598 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6602 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6603 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6607 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6608 msgid "Arrange &Icons"
6609 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6621 msgstr "За &Розміром"
6628 msgid "&Auto Arrange"
6629 msgstr "&Автоматично"
6632 msgid "Line up Icons"
6633 msgstr "Вирівняти Іконки"
6636 msgid "Paste as Link"
6637 msgstr "Вставити Посилання"
6639 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6649 msgstr "Нове &Посилання"
6653 msgstr "Властивості"
6657 msgctxt "recycle bin"
6674 msgid "Create &Link"
6675 msgstr "&Створити Посилання"
6677 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6679 msgstr "Пере&йменувати"
6681 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6682 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6687 msgid "&About Control Panel"
6688 msgstr "&Про панель керування"
6690 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6694 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6702 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6707 msgid "Size available"
6708 msgstr "Вільний Розмір"
6723 msgid "Original location"
6724 msgstr "Оригінальне розміщення"
6727 msgid "Date deleted"
6728 msgstr "Дата видалення"
6731 msgid "Control Panel"
6732 msgstr "Панель керування"
6738 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6744 msgstr "Перезавантажити"
6747 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6748 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6755 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6756 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6759 msgid "Start Menu\\Programs"
6760 msgstr "Головне меню\\Програми"
6767 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6768 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6780 msgstr "Головне меню"
6794 msgstr "Робочий стіл"
6798 msgstr "Мережне оточення"
6805 msgid "Application Data"
6806 msgstr "Application Data"
6813 msgid "Local Settings\\Application Data"
6814 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6817 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6818 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6825 msgid "Local Settings\\History"
6826 msgstr "Local Settings\\History"
6829 msgid "Program Files"
6830 msgstr "Program Files"
6834 msgstr "Мої Малюнки"
6837 msgid "Program Files\\Common Files"
6838 msgstr "Program Files\\Common Files"
6840 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6845 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6846 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6861 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6862 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6865 msgid "Program Files (x86)"
6866 msgstr "Program Files (x86)"
6869 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6870 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6876 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6881 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6882 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6885 msgid "Music\\Playlists"
6886 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6888 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6890 msgstr "Завантаження"
6892 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6905 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6906 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6909 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6910 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6913 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6914 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6917 msgid "Music\\Sample Music"
6918 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6921 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6922 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6925 msgid "Music\\Sample Playlists"
6926 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6929 msgid "Videos\\Sample Videos"
6930 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6934 msgstr "Збережені Ігри"
6942 msgstr "Користувачі"
6946 msgstr "OEM Посилання"
6949 msgid "AppData\\LocalLow"
6950 msgstr "AppData\\LocalLow"
6953 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6954 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6957 msgid "Error during creation of a new folder"
6958 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6961 msgid "Confirm file deletion"
6962 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6965 msgid "Confirm folder deletion"
6966 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6969 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6970 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6973 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6974 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6977 msgid "Confirm file overwrite"
6978 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6982 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6984 "Do you want to replace it?"
6986 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6988 "Хочете замінити його?"
6991 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6992 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6996 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6997 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
7000 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7001 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
7004 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7005 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
7008 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7010 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
7014 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7016 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7017 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7020 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
7022 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
7023 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
7031 msgid "Wine Control Panel"
7032 msgstr "Панель керування Wine"
7035 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7036 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
7039 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7040 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
7043 msgid "Executable files (*.exe)"
7044 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
7047 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7048 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
7052 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7053 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7057 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7058 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7062 msgid "Confirm deletion"
7063 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7068 "A file already exists at the path %1.\n"
7070 "Do you want to replace it?"
7078 "A folder already exists at the path %1.\n"
7080 "Do you want to replace it?"
7087 msgid "Confirm overwrite"
7088 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7092 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7093 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7094 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7095 "any later version.\n"
7097 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7098 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7099 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7102 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7103 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7104 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7106 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7107 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7108 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7110 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7111 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7112 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7115 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7116 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7117 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7120 msgid "Wine License"
7121 msgstr "Ліцензія Wine"
7127 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7132 msgid "Don't show me th&is message again"
7133 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7150 msgctxt "time unit: hours"
7156 msgctxt "time unit: minutes"
7162 msgctxt "time unit: seconds"
7166 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7172 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7174 msgstr "&Пересунути"
7176 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7180 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7184 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7186 msgstr "&Розгорнути"
7189 msgid "&Close\tAlt-F4"
7190 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7197 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7198 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7201 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7202 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7205 msgid "&More Windows..."
7206 msgstr "&Ще вікна..."
7213 msgid "Paper Si&ze:"
7214 msgstr "&Розмір паперу:"
7233 msgid "LAN Connection"
7234 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7237 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7238 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7241 msgid "The date on the certificate is invalid."
7242 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7245 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7246 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7250 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7251 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7254 msgid "The specified command was carried out."
7255 msgstr "Вказану команду виконано."
7258 msgid "Undefined external error."
7259 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7262 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7263 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7266 msgid "The driver was not enabled."
7267 msgstr "Драйвер не підключений."
7271 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7274 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7278 msgid "The specified device handle is invalid."
7279 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7282 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7283 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7287 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7288 "increase available memory, and then try again."
7290 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7291 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7295 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7296 "which functions and messages the driver supports."
7298 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7299 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7302 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7303 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7306 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7307 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7310 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7311 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7315 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7316 "Capabilities function to determine the supported formats."
7318 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7319 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7322 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7324 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7325 "device, or wait until the data is finished playing."
7327 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7328 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7332 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7333 "header, and then try again."
7335 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7336 "підготувати його, і повторіть спробу."
7340 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7341 "and then try again."
7343 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7344 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7348 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7349 "header, and then try again."
7351 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7352 "підготувати його, і повторіть спробу."
7356 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7357 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7359 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7360 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7364 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7365 "transmitted, and then try again."
7367 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7372 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7373 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7375 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7376 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7380 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7381 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7383 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7384 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7387 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7389 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7390 "відкриття пристрою."
7393 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7394 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7397 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7398 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7402 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7403 "or contact the device manufacturer."
7405 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7406 "правильно, або зверніться до його виробника."
7409 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7410 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7414 "Not enough memory available for this task.\n"
7415 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7418 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7419 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7423 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7426 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7427 "унікальний псевдонім."
7431 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7433 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7436 msgid "No command was specified."
7437 msgstr "Команда не вказана."
7441 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7442 "size of the buffer."
7443 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7447 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7449 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7452 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7453 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7457 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7458 "manufacturer about obtaining a new driver."
7460 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7461 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7465 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7466 "manufacturer about obtaining a new driver."
7468 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7469 "отримати новий драйвер."
7472 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7473 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7476 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7477 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7481 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7483 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7487 msgid "The device driver is not ready."
7488 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7491 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7493 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7497 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7500 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7501 "отримати код помилки."
7504 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7505 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7509 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7510 "separately to determine which devices caused the error."
7512 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7513 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7516 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7517 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7520 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7521 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7524 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7525 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7529 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7530 "still connected to the network."
7532 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7533 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7537 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7538 "device name is spelled correctly."
7540 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7541 "що ім'я пристрою введено правильно."
7545 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7548 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7553 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7556 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7557 "унікальний псевдонім."
7560 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7561 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7565 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7566 "parameter with each 'open' command."
7568 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7569 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7574 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7575 "Please supply one."
7577 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7582 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7583 "documentation for valid formats."
7585 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7586 "документації з MCI."
7590 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7593 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7596 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7597 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7601 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7602 "may be corrupt, or not in the correct format."
7604 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7605 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7608 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7609 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7612 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7613 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7616 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7617 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7620 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7622 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7626 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7627 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7631 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7632 "sequence, and then try again."
7634 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7635 "команд і повторіть спробу."
7639 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7640 "the device is closed, and then try again."
7642 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7643 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7647 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7648 "characters, followed by a period and an extension."
7650 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7651 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7655 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7656 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7660 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7661 "in Control Panel to install the device."
7663 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7664 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7668 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7669 "restarting your computer."
7671 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7672 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7676 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7677 "cannot change directories."
7679 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7680 "додаток не може змінити теку."
7684 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7687 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7688 "додаток не може змінити диск."
7691 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7692 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7695 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7696 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7700 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7701 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7705 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7706 "until a wave device is free, and then try again."
7708 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7709 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7713 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7714 "until the device is free, and then try again."
7716 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7717 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7721 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7722 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7724 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7725 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7729 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7730 "until the device is free, and then try again."
7732 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7733 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7736 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7737 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7740 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7741 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7745 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7746 "the Drivers option to install the wave device."
7748 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7749 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7753 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7756 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7761 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7762 "the Drivers option to install the wave device."
7764 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7765 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7769 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7772 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7777 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7778 "You can't use them together."
7780 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7781 "використовувати їх одночасно."
7785 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7788 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7793 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7794 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7796 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7797 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7801 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7802 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7805 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7806 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7807 "редагування налаштувань."
7810 msgid "An error occurred with the specified port."
7811 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7815 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7816 "these applications; then, try again."
7818 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7819 "цих додатків і повторіть спробу."
7822 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7823 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7827 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7828 "Control Panel to install a MIDI driver."
7830 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7831 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7834 msgid "There is no display window."
7835 msgstr "Немає вікна перегляду."
7838 msgid "Could not create or use window."
7839 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7843 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7844 "check your disk or network connection."
7846 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7847 "перевірте підключення до диску або мережі."
7851 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7852 "are still connected to the network."
7854 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7855 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7858 msgid "Print to File"
7859 msgstr "Друк в файл"
7862 msgid "&Output File Name:"
7863 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7866 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7867 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7870 msgid "Unable to create the output file."
7871 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7878 msgid "Operations Error"
7879 msgstr "Помилка операції"
7882 msgid "Protocol Error"
7883 msgstr "Помилка протоколу"
7886 msgid "Time Limit Exceeded"
7887 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7890 msgid "Size Limit Exceeded"
7891 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7894 msgid "Compare False"
7895 msgstr "Порівняння невірне"
7898 msgid "Compare True"
7899 msgstr "Порівняння вірне"
7902 msgid "Authentication Method Not Supported"
7903 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7906 msgid "Strong Authentication Required"
7907 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7910 msgid "Referral (v2)"
7911 msgstr "Посилання (v2)"
7918 msgid "Administration Limit Exceeded"
7919 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7922 msgid "Unavailable Critical Extension"
7923 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7926 msgid "Confidentiality Required"
7927 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7930 msgid "No Such Attribute"
7931 msgstr "Немає такої властивості"
7934 msgid "Undefined Type"
7935 msgstr "Невизначений тип"
7938 msgid "Inappropriate Matching"
7939 msgstr "Недоречна відповідність"
7942 msgid "Constraint Violation"
7943 msgstr "Порушення обмеження"
7946 msgid "Attribute Or Value Exists"
7947 msgstr "Властивість або значення існує"
7950 msgid "Invalid Syntax"
7951 msgstr "Неправильний синтакс"
7954 msgid "No Such Object"
7955 msgstr "Немає такого об'єкту"
7958 msgid "Alias Problem"
7959 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7962 msgid "Invalid DN Syntax"
7963 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7967 msgstr "Це лист дерева"
7970 msgid "Alias Dereference Problem"
7971 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7974 msgid "Inappropriate Authentication"
7975 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7978 msgid "Invalid Credentials"
7979 msgstr "Невірні облікові дані"
7982 msgid "Insufficient Rights"
7983 msgstr "Недостатньо прав"
7994 msgid "Unwilling To Perform"
7995 msgstr "Не бажає виконувати"
7998 msgid "Loop Detected"
7999 msgstr "Виявлено зациклювання"
8002 msgid "Sort Control Missing"
8003 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
8006 msgid "Index range error"
8007 msgstr "Помилка діапазону індексу"
8010 msgid "Naming Violation"
8011 msgstr "Порушення прав найменування"
8014 msgid "Object Class Violation"
8015 msgstr "Порушення класу об'єкту"
8018 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8019 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
8022 msgid "Not allowed on RDN"
8023 msgstr "Не дозволено на RDN"
8026 msgid "Already Exists"
8030 msgid "No Object Class Mods"
8031 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
8034 msgid "Results Too Large"
8035 msgstr "Результати завеликі"
8038 msgid "Affects Multiple DSAs"
8039 msgstr "Впливає на декілька DSA"
8047 msgstr "Сервер недоступний"
8051 msgstr "Локальна помилка"
8054 msgid "Encoding Error"
8055 msgstr "Помилка кодування"
8058 msgid "Decoding Error"
8059 msgstr "Помилка декодування"
8066 msgid "Auth Unknown"
8067 msgstr "Невідома авторизація"
8070 msgid "Filter Error"
8071 msgstr "Помилка фільтру"
8074 msgid "User Cancelled"
8075 msgstr "Відмінено користувачем"
8078 msgid "Parameter Error"
8079 msgstr "Помилка параметра"
8083 msgstr "Немає пам'яті"
8086 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8087 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8090 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8091 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8094 msgid "Specified control was not found in message"
8095 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8098 msgid "No result present in message"
8099 msgstr "В повідомленні немає результату"
8102 msgid "More results returned"
8103 msgstr "Існують ще результати"
8106 msgid "Loop while handling referrals"
8107 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8110 msgid "Referral hop limit exceeded"
8111 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8113 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8115 "Not Yet Implemented\n"
8118 "Ще не реалізовано\n"
8123 msgid "%1: File Not Found\n"
8124 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8128 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8131 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8136 " + Sets an attribute.\n"
8137 " - Clears an attribute.\n"
8138 " R Read-only file attribute.\n"
8139 " A Archive file attribute.\n"
8140 " S System file attribute.\n"
8141 " H Hidden file attribute.\n"
8142 " [drive:][path][filename]\n"
8143 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8144 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8145 " /D Processes folders as well.\n"
8150 msgstr "&Анало&говий"
8156 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8161 msgid "&Without Titlebar"
8162 msgstr "&Без смуги заголовка"
8172 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8173 msgid "&Always on Top"
8174 msgstr "&Завжди зверху"
8177 msgid "&About Clock"
8178 msgstr "&Про Годинник"
8186 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8187 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8188 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8189 "called procedure.\n"
8191 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8192 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8194 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8196 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8197 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8198 "параметри до викликаної процедури.\n"
8200 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8201 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8205 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8206 "default directory.\n"
8208 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8209 "теку за зомовчуванням.\n"
8212 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8213 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8216 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8217 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8220 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8221 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8224 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8225 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8228 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8229 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8232 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8233 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8236 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8237 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8241 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8243 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8244 "on the terminal device before they are executed.\n"
8246 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8247 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8248 "preceding it with an @ sign.\n"
8250 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8252 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8253 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8255 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8256 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8257 "перед нею знаку @.\n"
8260 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8261 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8265 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8267 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8269 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8270 "not exist in wine's cmd.\n"
8272 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8274 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8276 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8277 "файлах в cmd від wine.\n"
8281 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8284 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8285 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8286 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8287 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8288 "label terminates the batch file execution.\n"
8290 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8292 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8294 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8295 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8296 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8297 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8298 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8300 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8304 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8305 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8307 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8308 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8313 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8315 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8316 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8317 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8319 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8320 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8322 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8324 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8325 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8326 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8328 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8329 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8333 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8335 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8336 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8337 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8339 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8341 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8342 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8343 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8346 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8347 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8350 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8351 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8355 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8357 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8359 "below the item are moved as well.\n"
8361 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8363 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8365 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8366 "які містить ця тека.\n"
8368 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8372 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8374 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8375 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8376 "PATH command with the new value.\n"
8378 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8379 "variable, for example:\n"
8380 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8382 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8384 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8385 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8386 "PATH з новим значенням.\n"
8388 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8389 "PATH, наприклад:\n"
8390 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8395 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8397 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8398 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8400 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8401 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8402 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8403 "перед її зникненням з екрану.\n"
8408 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8410 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8411 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8413 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8415 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8416 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8417 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8418 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8420 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8421 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8422 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8423 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8425 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8426 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8428 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8430 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8431 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8433 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8435 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8436 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8437 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8438 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8440 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8441 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8442 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8443 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8445 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8446 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8450 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8451 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8453 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8454 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8457 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8458 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8461 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8462 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8465 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8466 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8469 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8470 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8474 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8476 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8478 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8480 "SET <variable>=<value>\n"
8482 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8483 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8484 "have embedded spaces.\n"
8486 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8487 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8488 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8489 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8491 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8493 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8495 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8497 "SET <змінна>=<значення>\n"
8499 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8500 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8503 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8504 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8505 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8506 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8510 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8511 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8512 "if called from the command line.\n"
8514 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8515 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8517 "її виклику з командного рядка.\n"
8520 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8521 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8524 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8525 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8529 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8530 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8532 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8534 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8539 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8541 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8542 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8543 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8545 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8547 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8550 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8551 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8552 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8554 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8557 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8558 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8561 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8562 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8566 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8567 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8572 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8574 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8575 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8576 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8577 "settings are restored.\n"
8582 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8583 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8585 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8586 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8590 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8593 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8598 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8600 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8602 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8603 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8604 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8605 "association, if any.\n"
8610 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8612 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8614 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8615 "currently defined.\n"
8616 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8618 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8619 "associated to the specified file type.\n"
8623 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8624 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8628 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8629 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8630 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8632 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8633 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8634 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8639 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8640 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8642 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8643 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8648 "CMD built-in commands are:\n"
8649 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8650 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8651 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8652 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8653 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8654 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8655 "COPY\t\tCopy file\n"
8656 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8657 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8658 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8659 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8660 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8661 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8662 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8663 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8664 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8665 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8666 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8667 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8668 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8669 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8670 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8671 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8672 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8673 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8674 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8675 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8676 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8677 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8678 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8679 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8680 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8681 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8682 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8684 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8686 "Вбудовані команди CMD:\n"
8687 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8688 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8689 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8690 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8691 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8692 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8693 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8694 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8695 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8696 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8697 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8698 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8699 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8700 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8701 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8702 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8703 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8704 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8705 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8706 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8707 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8708 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8709 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8710 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8711 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8712 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8713 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8715 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8718 msgid "Are you sure"
8719 msgstr "Ви впевнені"
8721 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8726 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8732 msgid "File association missing for extension %s\n"
8733 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8736 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8737 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8740 msgid "Overwrite %s"
8741 msgstr "Перезаписати %s"
8748 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8749 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8752 msgid "Argument missing\n"
8753 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8756 msgid "Syntax error\n"
8757 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8760 msgid "%s: File Not Found\n"
8761 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8764 msgid "No help available for %s\n"
8765 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8768 msgid "Target to GOTO not found\n"
8769 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8772 msgid "Current Date is %s\n"
8773 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8776 msgid "Current Time is %s\n"
8777 msgstr "Поточний час: %s\n"
8780 msgid "Enter new date: "
8781 msgstr "Введіть нову дату: "
8784 msgid "Enter new time: "
8785 msgstr "Введіть новий час: "
8788 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8789 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8792 msgid "Failed to open '%s'\n"
8793 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8796 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8797 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8799 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8806 msgstr "%s, Видалити"
8809 msgid "Echo is %s\n"
8810 msgstr "Echo зараз %s\n"
8813 msgid "Verify is %s\n"
8814 msgstr "Verify зараз %s\n"
8817 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8818 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8821 msgid "Parameter error\n"
8822 msgstr "Помилка параметру\n"
8826 "Volume in drive %c is %s\n"
8827 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8830 "Диск %c має мітку %s\n"
8831 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8835 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8836 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8839 msgid "PATH not found\n"
8840 msgstr "PATH не знайдено\n"
8844 msgid "Press any key to continue... "
8845 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8848 msgid "Wine Command Prompt"
8849 msgstr "Командний рядок Wine"
8852 msgid "CMD Version %s\n"
8853 msgstr "Версія CMD %s\n"
8860 msgid "The input line is too long.\n"
8861 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8864 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8865 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8868 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8870 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8873 msgid "Wine Explorer"
8874 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8882 msgid "Usage: hostname\n"
8883 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8886 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8887 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8891 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8894 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8898 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8899 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8902 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8903 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8907 msgid "%1 adapter %2\n"
8908 msgstr "%s адаптер %s\n"
8915 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8916 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8931 msgid "Peer-to-peer"
8932 msgstr "Peer-to-peer"
8943 msgid "IP routing enabled"
8944 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8947 msgid "Physical address"
8948 msgstr "Фізична адреса"
8951 msgid "DHCP enabled"
8952 msgstr "DHCP ввімкнено"
8955 msgid "Default gateway"
8956 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8961 "The syntax of this command is:\n"
8963 "NET command [arguments]\n"
8965 "NET command /HELP\n"
8967 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8969 "Синтаксис цієї команди:\n"
8971 "NET HELP команда\n"
8973 "NET команда /HELP\n"
8975 " Доступні команди:\n"
8976 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8980 "The syntax of this command is:\n"
8982 "NET START [service]\n"
8984 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8985 "'service' is the name of the service to start.\n"
8990 "The syntax of this command is:\n"
8992 "NET STOP service\n"
8994 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8999 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9000 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
9004 msgid "Could not stop service %1\n"
9005 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
9008 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9009 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
9012 msgid "Could not get handle to service.\n"
9013 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
9017 msgid "The %1 service is starting.\n"
9018 msgstr "Запуск служби %s .\n"
9022 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9023 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
9027 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9028 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
9032 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9033 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
9037 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9038 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
9042 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9043 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
9046 msgid "There are no entries in the list.\n"
9047 msgstr "Список порожній.\n"
9052 "Status Local Remote\n"
9053 "---------------------------------------------------------------\n"
9056 "Статус Локальний Віддалений\n"
9057 "---------------------------------------------------------------\n"
9061 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9062 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
9067 msgstr "&Призупинити"
9070 msgid "Disconnected"
9075 msgid "A network error occurred"
9076 msgstr "Виникла помилка принтера."
9080 msgid "Connection is being made"
9081 msgstr "З'єднання активне\n"
9085 msgid "Reconnecting"
9086 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9089 msgid "The following services are running:\n"
9093 msgid "&New\tCtrl+N"
9094 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9096 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9097 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9098 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9100 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9101 msgid "&Save\tCtrl+S"
9102 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9104 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9105 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9106 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9108 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9109 msgid "Page Se&tup..."
9110 msgstr "Параметри &сторінки..."
9113 msgid "P&rinter Setup..."
9114 msgstr "Налаштування &принтера..."
9116 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9118 msgstr "&Редагування"
9120 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9121 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9122 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9124 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9125 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9126 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9128 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9129 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9130 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9132 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9133 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9134 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9136 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9138 msgid "&Delete\tDel"
9139 msgstr "Ви&далити\tDel"
9142 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9143 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9146 msgid "&Time/Date\tF5"
9147 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9150 msgid "&Wrap long lines"
9151 msgstr "&Перенос слів"
9154 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9155 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9158 msgid "&Search next\tF3"
9159 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9161 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9162 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9163 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9165 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9166 msgid "&Contents\tF1"
9170 msgid "&About Notepad"
9171 msgstr "&Про Notepad"
9175 msgstr "Параметри сторінки"
9179 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9183 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9186 msgid "&Margins (millimeters):"
9187 msgstr "&Поля (мм):"
9211 msgstr "Сторінка &p"
9217 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9221 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9225 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9234 msgid "Text files (*.txt)"
9235 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9239 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9240 "Please use a different editor."
9242 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9243 "Використайте інший редактор."
9248 "You did not enter any text.\n"
9249 "Please type something and try again."
9251 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9252 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9256 "File '%s' does not exist.\n"
9258 "Do you want to create a new file?"
9260 "Файл '%s' не існує.\n"
9262 "Створити новий файл?"
9266 "File '%s' has been modified.\n"
9268 "Would you like to save the changes?"
9270 "Файл '%s' було змінено.\n"
9272 "Хочете зберегти зміни?"
9275 msgid "'%s' could not be found."
9276 msgstr "'%s' не знайдений."
9280 "Not enough memory to complete this task.\n"
9281 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9283 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9284 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9287 msgid "Unicode (UTF-16)"
9288 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9291 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9292 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9295 msgid "Unicode (UTF-8)"
9296 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9302 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9303 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9304 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9305 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9309 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9310 "в кодуванні %s .\n"
9311 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9312 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9316 msgid "&Bind to file..."
9317 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9320 msgid "&View TypeLib..."
9321 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9324 msgid "&System Configuration"
9325 msgstr "&Конфігурація Системи"
9328 msgid "&Run the Registry Editor"
9329 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9336 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9337 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9340 msgid "&In-process server"
9344 msgid "In-process &handler"
9349 msgid "&Local server"
9350 msgstr "Локальна помилка"
9354 msgid "&Remote server"
9358 msgid "View &Type information"
9359 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9362 msgid "Create &Instance"
9363 msgstr "Створити &Екземпляр"
9366 msgid "Create Instance &On..."
9367 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9370 msgid "&Release Instance"
9371 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9374 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9375 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9378 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9379 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9382 msgid "&Expert mode"
9383 msgstr "&Режим експерта"
9386 msgid "&Hidden component categories"
9387 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9389 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9391 msgstr "Панель &інструментів"
9393 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9395 msgstr "Рядок &стану"
9397 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9398 msgid "&Refresh\tF5"
9399 msgstr "&Оновити\tF5"
9402 msgid "&About OleView"
9403 msgstr "&Про OleView"
9407 msgstr "&Зберегти як..."
9410 msgid "&Group by type kind"
9411 msgstr "&Групувати за типом"
9414 msgid "Connect to another machine"
9415 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9418 msgid "&Machine name:"
9419 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9422 msgid "System Configuration"
9423 msgstr "Конфігурація системи"
9426 msgid "System Settings"
9427 msgstr "Параметри системи"
9430 msgid "&Enable Distributed COM"
9431 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
9434 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9435 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9439 "These settings change only registry values.\n"
9440 "They have no effect on Wine performance."
9442 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9443 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9446 msgid "Default Interface Viewer"
9447 msgstr "Default Interface Viewer"
9458 msgid "&View Type Info"
9459 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9462 msgid "IPersist Interface Viewer"
9463 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9465 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9467 msgstr "Ім'я класу:"
9469 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9474 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9475 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9483 msgstr "&GetSizeMax"
9485 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9490 msgid "ITypeLib viewer"
9494 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9495 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9503 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9504 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9507 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9508 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9511 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9512 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9515 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9516 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9519 msgid "Run the Wine registry editor"
9520 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9523 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9524 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9527 msgid "Create an instance of the selected object"
9528 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9531 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9532 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9535 msgid "Release the currently selected object instance"
9536 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9539 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9540 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9543 msgid "Display the viewer for the selected item"
9544 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9547 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9548 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9552 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9554 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9557 msgid "Show or hide the toolbar"
9558 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9561 msgid "Show or hide the status bar"
9562 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9565 msgid "Refresh all lists"
9566 msgstr "Оновити всі списки"
9569 msgid "Display program information, version number and copyright"
9570 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9573 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9577 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9582 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9583 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9587 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9588 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9591 msgid "ObjectClasses"
9592 msgstr "ObjectClasses"
9595 msgid "Grouped by Component Category"
9596 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9599 msgid "OLE 1.0 Objects"
9600 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9603 msgid "COM Library Objects"
9604 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9608 msgstr "Всі об'єкти"
9611 msgid "Application IDs"
9612 msgstr "ID програми"
9615 msgid "Type Libraries"
9616 msgstr "Бібліотеки Типу"
9631 msgid "Implementation"
9639 msgid "CoGetClassObject failed."
9640 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9643 msgid "Unknown error"
9644 msgstr "Невідома помилка"
9652 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9653 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9656 msgid "Inherited Interfaces"
9657 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9660 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9661 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9664 msgid "Close window"
9665 msgstr "Закрити вікно"
9668 msgid "Group typeinfos by kind"
9669 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9673 msgstr "&Створити..."
9676 msgid "O&pen\tEnter"
9677 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9679 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9680 msgid "&Move...\tF7"
9681 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9683 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9684 msgid "&Copy...\tF8"
9685 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9688 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9689 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9693 msgstr "&Виконати..."
9696 msgid "E&xit Windows"
9697 msgstr "Ви&йти з Windows"
9699 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9704 msgid "&Arrange automatically"
9705 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9708 msgid "&Minimize on run"
9709 msgstr "З&горнути при старті"
9711 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9712 msgid "&Save settings on exit"
9713 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9715 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9720 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9721 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9724 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9725 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9728 msgid "&Arrange Icons"
9729 msgstr "&Впорядкувати значки"
9732 msgid "&About Program Manager"
9733 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9736 msgid "Program &group"
9737 msgstr "&Групу програм"
9744 msgid "Move Program"
9745 msgstr "Перемістити програму"
9748 msgid "Move program:"
9749 msgstr "Перемістити програму:"
9751 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9755 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9760 msgid "Copy Program"
9761 msgstr "Копіювати програму"
9764 msgid "Copy program:"
9765 msgstr "Копіювати програму:"
9768 msgid "Program Group Attributes"
9769 msgstr "Властивості програмної групи"
9771 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9772 msgid "&Description:"
9776 msgid "&Group file:"
9777 msgstr "&Файл групи:"
9780 msgid "Program Attributes"
9781 msgstr "Властивості програми"
9783 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9784 msgid "&Command line:"
9785 msgstr "&Командний рядок:"
9788 msgid "&Working directory:"
9789 msgstr "&Робоча тека:"
9792 msgid "&Key combination:"
9793 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9795 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9796 msgid "&Minimize at launch"
9797 msgstr "&Згорнути при старті"
9799 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9804 msgid "Change &icon..."
9805 msgstr "Змінити зна&чок..."
9809 msgstr "Зміна значка"
9813 msgstr "&Ім'я файлу:"
9816 msgid "Current &icon:"
9817 msgstr "Поточний зна&чок:"
9820 msgid "Execute Program"
9821 msgstr "Виконати програму"
9824 msgid "Program Manager"
9825 msgstr "Диспетчер програм"
9828 msgid "Delete group `%s'?"
9829 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9832 msgid "Delete program `%s'?"
9833 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9835 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9836 msgid "Not implemented"
9837 msgstr "Не реалізовано"
9840 msgid "Error reading `%s'."
9841 msgstr "Помилка читання `%s'."
9844 msgid "Error writing `%s'."
9845 msgstr "Помикла запису `%s'."
9849 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9850 "Should it be tried further on?"
9852 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9853 "Спробувати знов наступного разу?"
9856 msgid "Help not available."
9857 msgstr "Довідка не доступна."
9860 msgid "Unknown feature in %s"
9861 msgstr "Невідома ознака в %s"
9864 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9865 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9868 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9869 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9876 msgid "Libraries (*.dll)"
9877 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9881 msgstr "Файли значків"
9884 msgid "Icons (*.ico)"
9885 msgstr "Значки (*.ico)"
9889 "The syntax of this command is:\n"
9891 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9894 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9896 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9897 "REG <команда> /?\n"
9901 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9904 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9908 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9909 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9912 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9913 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9916 msgid "The operation completed successfully\n"
9917 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9920 msgid "Error: Invalid key name\n"
9921 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9924 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9925 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9928 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9929 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9933 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9934 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9941 msgid "&Import Registry File..."
9942 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9945 msgid "&Export Registry File..."
9946 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9948 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9950 msgstr "&Змінити..."
9952 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9956 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9957 msgid "&String Value"
9958 msgstr "&Рядкове значення"
9960 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9961 msgid "&Binary Value"
9962 msgstr "&Двійкове значення"
9964 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9965 msgid "&DWORD Value"
9966 msgstr "&Значення DWORD"
9968 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9969 msgid "&Multi String Value"
9970 msgstr "&Багаторядкове значення"
9972 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9973 msgid "&Expandable String Value"
9974 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9976 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9978 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9980 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9981 msgid "&Copy Key Name"
9982 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9984 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9985 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9986 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9989 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9990 msgstr "З&найти далі\tF3"
9994 msgstr "Рядок С&тану"
9996 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10001 msgid "&Remove Favorite..."
10002 msgstr "&Видалити з Обраного..."
10005 msgid "&About Registry Editor"
10006 msgstr "&Про Редактор реєстру"
10009 msgid "Modify Binary Data..."
10010 msgstr "Змінити двійкові дані..."
10014 msgstr "&Експорт..."
10017 msgid "Export registry"
10018 msgstr "Експорт реєстру"
10025 msgid "S&elected branch:"
10026 msgstr "О&брану гілку:"
10028 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10045 msgid "Value names"
10046 msgstr "Імена значень"
10049 msgid "Value content"
10050 msgstr "Вміст значень"
10053 msgid "Whole string only"
10054 msgstr "Лише рядок повністю"
10057 msgid "Add Favorite"
10058 msgstr "Додати Обране"
10060 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10065 msgid "Remove Favorite"
10066 msgstr "Видалити Обране"
10069 msgid "Edit String"
10070 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10072 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10073 msgid "Value name:"
10074 msgstr "Ім'я значення:"
10076 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10077 msgid "Value data:"
10078 msgstr "Дані значення:"
10082 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10089 msgid "Hexadecimal"
10090 msgstr "Шістнадцяткова"
10097 msgid "Edit Binary"
10098 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10101 msgid "Edit Multi String"
10102 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10105 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10106 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10109 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10110 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10113 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10114 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10117 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10118 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10122 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10124 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10127 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10128 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10135 msgid "Registry Editor"
10136 msgstr "Редактор реєстру"
10139 msgid "Import Registry File"
10140 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10143 msgid "Export Registry File"
10144 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10147 msgid "Registry files (*.reg)"
10148 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10151 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10152 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10156 msgstr "(Стандартно)"
10159 msgid "(value not set)"
10160 msgstr "(значення не задане)"
10163 msgid "(cannot display value)"
10164 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10167 msgid "(unknown %d)"
10168 msgstr "(невідомо %d)"
10171 msgid "Quits the registry editor"
10172 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10175 msgid "Adds keys to the favorites list"
10176 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10179 msgid "Removes keys from the favorites list"
10180 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10183 msgid "Shows or hides the status bar"
10184 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10187 msgid "Change position of split between two panes"
10188 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10191 msgid "Refreshes the window"
10192 msgstr "Оновлює вікно"
10195 msgid "Deletes the selection"
10196 msgstr "Видаляє вибір"
10199 msgid "Renames the selection"
10200 msgstr "Перейменовує вибір"
10203 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10204 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10207 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10208 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10211 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10212 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10215 msgid "Modifies the value's data"
10216 msgstr "Змінює дані значення"
10219 msgid "Adds a new key"
10220 msgstr "Додає новий ключ"
10223 msgid "Adds a new string value"
10224 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10227 msgid "Adds a new binary value"
10228 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10231 msgid "Adds a new double word value"
10232 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10235 msgid "Imports a text file into the registry"
10236 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10239 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10240 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10243 msgid "Prints all or part of the registry"
10244 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10247 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10248 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10251 msgid "Can't query value '%s'"
10252 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10255 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10256 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10259 msgid "Value is too big (%u)"
10260 msgstr "значення задовге (%u)"
10263 msgid "Confirm Value Delete"
10264 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10267 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10268 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10271 msgid "Search string '%s' not found"
10272 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10275 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10276 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10279 msgid "New Key #%d"
10280 msgstr "Новий ключ #%d"
10283 msgid "New Value #%d"
10284 msgstr "Нове значення #%d"
10287 msgid "Can't query key '%s'"
10288 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10291 msgid "Adds a new multi string value"
10292 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10295 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10296 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10301 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10302 "with that suffix.\n"
10304 "start [options] program_filename [...]\n"
10305 "start [options] document_filename\n"
10308 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10309 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10310 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10311 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10313 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10314 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10315 "/L Show end-user license.\n"
10316 "/? Display this help and exit.\n"
10318 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10319 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10320 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10321 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10323 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10324 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10326 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10327 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10330 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10331 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10332 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10333 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10335 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10336 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10337 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10339 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10340 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10342 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10343 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10347 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10348 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10349 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10350 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10351 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10353 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10354 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10355 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10356 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10358 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10359 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10360 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10362 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10364 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10365 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10366 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10367 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10368 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10370 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10371 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10372 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
10373 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10375 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10376 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10377 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10379 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10383 "Application could not be started, or no application associated with the "
10384 "specified file.\n"
10385 "ShellExecuteEx failed"
10387 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10388 "документа додатків.\n"
10389 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10392 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10393 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10396 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10397 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10400 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10401 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10404 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10405 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10408 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10409 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10413 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10414 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10417 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10418 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10422 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10424 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10429 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10431 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10436 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10437 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10441 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10442 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10446 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10447 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10450 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10451 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10455 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10456 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10459 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10460 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10462 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10463 msgid "&New Task (Run...)"
10464 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10467 msgid "E&xit Task Manager"
10468 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10471 msgid "&Minimize On Use"
10472 msgstr "З&горнути після звертання"
10475 msgid "&Hide When Minimized"
10476 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10478 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10479 msgid "&Show 16-bit tasks"
10480 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10483 msgid "&Refresh Now"
10487 msgid "&Update Speed"
10488 msgstr "&Швидкість оновлення"
10490 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10494 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10496 msgstr "&Нормальна"
10498 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10504 msgstr "&Призупинити"
10506 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10507 msgid "&Select Columns..."
10508 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10510 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10511 msgid "&CPU History"
10512 msgstr "&Історія ЦП"
10514 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10515 msgid "&One Graph, All CPUs"
10516 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10518 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10519 msgid "One Graph &Per CPU"
10520 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10522 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10523 msgid "&Show Kernel Times"
10524 msgstr "&Показати час ядра"
10526 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10527 msgid "Tile &Horizontally"
10528 msgstr "З&ліва направо"
10530 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10531 msgid "Tile &Vertically"
10532 msgstr "З&верху вниз"
10534 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10538 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10542 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10543 msgid "&Bring To Front"
10544 msgstr "&На передній план"
10547 msgid "&About Task Manager"
10548 msgstr "&Про програму"
10550 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10552 msgstr "&Переключитись"
10554 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10556 msgstr "&Зняти завдання"
10559 msgid "&Go To Process"
10560 msgstr "Йти &до процесу"
10562 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10563 msgid "&End Process"
10564 msgstr "&Завершити процес"
10567 msgid "End Process &Tree"
10568 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10570 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10572 msgstr "&Налагодження"
10575 msgid "Set &Priority"
10576 msgstr "&Пріоритет"
10580 msgstr "&Реального часу"
10584 msgid "&Above Normal"
10585 msgstr "&Вище середнього"
10589 msgid "&Below Normal"
10590 msgstr "&Нижче середнього"
10593 msgid "Set &Affinity..."
10594 msgstr "Задати &відповідність..."
10597 msgid "Edit Debug &Channels..."
10598 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10600 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10601 msgid "Task Manager"
10602 msgstr "Диспетчер завдань"
10608 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10613 msgid "&New Task..."
10614 msgstr "&Нове завдання..."
10617 msgid "&Show processes from all users"
10618 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10622 msgstr "Викорис. ЦП"
10626 msgstr "Викорис. пам'яті"
10633 msgid "Commit Charge (K)"
10634 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10637 msgid "Physical Memory (K)"
10638 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10641 msgid "Kernel Memory (K)"
10642 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10644 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10648 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10652 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10656 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10669 msgid "System Cache"
10670 msgstr "Системний кеш"
10674 msgstr "Вивантажувана"
10678 msgstr "Невивантажувана"
10681 msgid "CPU Usage History"
10682 msgstr "Історія використання ЦП"
10685 msgid "Memory Usage History"
10686 msgstr "Історія використання пам'яті"
10688 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10689 msgid "Debug Channels"
10690 msgstr "Канали налагодження"
10693 msgid "Processor Affinity"
10694 msgstr "Відповідність процесорів"
10698 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10699 "allowed to execute on."
10701 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10832 msgid "Select Columns"
10833 msgstr "Вибір стовпців"
10837 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10839 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10843 msgid "&Image Name"
10844 msgstr "&Ім'я образу"
10847 msgid "&PID (Process Identifier)"
10848 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10852 msgstr "&Використання ЦП"
10859 msgid "&Memory Usage"
10860 msgstr "&Пам'ять - використання"
10863 msgid "Memory Usage &Delta"
10864 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10867 msgid "Pea&k Memory Usage"
10868 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10871 msgid "Page &Faults"
10872 msgstr "П&омилок сторінки"
10875 msgid "&USER Objects"
10876 msgstr "О&б'єкти USER"
10878 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10880 msgstr "Кількість читань"
10882 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10883 msgid "I/O Read Bytes"
10884 msgstr "Прочитано байтів"
10887 msgid "&Session ID"
10888 msgstr "Код се&ансу"
10892 msgstr "Ім'&я користувача"
10895 msgid "Page F&aults Delta"
10896 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10899 msgid "&Virtual Memory Size"
10900 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10903 msgid "Pa&ged Pool"
10904 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10907 msgid "N&on-paged Pool"
10908 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10911 msgid "Base P&riority"
10912 msgstr "Базови&й пріоритет"
10915 msgid "&Handle Count"
10916 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10919 msgid "&Thread Count"
10920 msgstr "&Лічильник потоків"
10922 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10923 msgid "GDI Objects"
10924 msgstr "Об'єкти GDI"
10926 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10928 msgstr "Кількість записів"
10930 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10931 msgid "I/O Write Bytes"
10932 msgstr "Записано байт"
10934 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10936 msgstr "Інший ввід-вивід"
10938 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10939 msgid "I/O Other Bytes"
10940 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10943 msgid "Create New Task"
10944 msgstr "Створити нове завдання"
10947 msgid "Runs a new program"
10948 msgstr "Запускає нову програму"
10951 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10953 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10957 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10958 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10961 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10962 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10965 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10966 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10969 msgid "Displays tasks by using large icons"
10970 msgstr "Показує завдання великими значками"
10973 msgid "Displays tasks by using small icons"
10974 msgstr "Показує завдання малими значками"
10977 msgid "Displays information about each task"
10978 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10981 msgid "Updates the display twice per second"
10982 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10985 msgid "Updates the display every two seconds"
10986 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10989 msgid "Updates the display every four seconds"
10990 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10993 msgid "Does not automatically update"
10994 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10997 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10998 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11001 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11002 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11005 msgid "Minimizes the windows"
11006 msgstr "Згортає вікна"
11009 msgid "Maximizes the windows"
11010 msgstr "Розгортає вікна"
11013 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11014 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
11017 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11018 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
11021 msgid "Displays Task Manager help topics"
11022 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
11025 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11026 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
11029 msgid "Exits the Task Manager application"
11030 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
11033 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11034 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
11037 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11038 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
11041 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11042 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
11045 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11046 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
11049 msgid "Each CPU has its own history graph"
11050 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
11053 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11055 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
11058 msgid "Tells the selected tasks to close"
11059 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
11062 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11063 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
11066 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11067 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
11070 msgid "Removes the process from the system"
11071 msgstr "Видаляє процес із системи"
11074 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11075 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11078 msgid "Attaches the debugger to this process"
11079 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11082 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11083 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11086 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11087 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11090 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11091 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11094 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11095 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11098 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11099 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11102 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11103 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11106 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11107 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11110 msgid "Controls Debug Channels"
11111 msgstr "Керує каналами налагодження"
11114 msgid "Performance"
11118 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11119 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11122 msgid "Processes: %d"
11123 msgstr "Процесів: %d"
11127 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11128 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11132 msgstr "Ім'я образу"
11152 msgstr "Пам'ять (змін)"
11155 msgid "Peak Mem Usage"
11156 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11159 msgid "Page Faults"
11160 msgstr "Помил. стор."
11163 msgid "USER Objects"
11164 msgstr "Об'єкти USER"
11168 msgstr "Код сеансу"
11172 msgstr "Ім'я користувача"
11176 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11180 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11184 msgstr "Вивант. пул"
11188 msgstr "Невивант. пул"
11192 msgstr "Баз. пріор."
11195 msgid "Task Manager Warning"
11196 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11200 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11201 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11202 "sure you want to change the priority class?"
11204 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11205 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11206 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11209 msgid "Unable to Change Priority"
11210 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11214 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11215 "results including loss of data and system instability. The\n"
11216 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11217 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11218 "terminate the process?"
11220 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11221 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11222 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11223 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11227 msgid "Unable to Terminate Process"
11228 msgstr "Неможливо завершити процес"
11232 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11233 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11235 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11236 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11239 msgid "Unable to Debug Process"
11240 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11243 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11244 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11247 msgid "Invalid Option"
11248 msgstr "Невірний параметр"
11251 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11252 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11255 msgid "System Idle Process"
11256 msgstr "Бездіяльність системи"
11259 msgid "Not Responding"
11260 msgstr "Не відповідає"
11264 msgstr "Виконується"
11286 #: uninstaller.rc:26
11287 msgid "Wine Application Uninstaller"
11288 msgstr "Видалення додатків Wine"
11290 #: uninstaller.rc:27
11292 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11294 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11296 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11297 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11304 msgid "&Scale to Window"
11305 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11324 msgid "Regular Metafile Viewer"
11325 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11328 msgid "Waiting for Program"
11329 msgstr "Очікування програми"
11332 msgid "Terminate Process"
11333 msgstr "Завершити процес"
11337 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11340 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11342 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11344 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11351 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11352 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11356 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11357 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11358 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11359 "option) any later version."
11361 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11362 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11363 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11366 msgid " Windows Registration Information "
11367 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11374 msgid "Organi&zation:"
11375 msgstr "Органі&зація:"
11378 msgid " Application Settings "
11379 msgstr " Налаштування програм "
11383 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11384 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11385 "or per-application settings in those tabs as well."
11387 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
11388 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11389 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11392 msgid "&Add application..."
11393 msgstr "&Додати програму..."
11396 msgid "&Remove application"
11397 msgstr "&Видалити програму"
11400 msgid "&Windows Version:"
11401 msgstr "&Версія Windows:"
11404 msgid " Window Settings "
11405 msgstr " Параметри вікна "
11408 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11409 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11412 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11413 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11416 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11417 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11420 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11421 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11424 msgid "Desktop &size:"
11425 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11429 msgstr " Direct3D "
11432 msgid "&Vertex Shader Support: "
11433 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11436 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11437 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11440 msgid " Screen &Resolution "
11441 msgstr " &Розширення екрану "
11444 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11445 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11448 msgid " DLL Overrides "
11449 msgstr " Заміщення DLL "
11453 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11454 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11457 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11458 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11461 msgid "&New override for library:"
11462 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11464 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11469 msgid "Existing &overrides:"
11470 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11474 msgstr "&Змінити..."
11477 msgid "Edit Override"
11478 msgstr "Змінити заміщення"
11481 msgid " Load Order "
11482 msgstr " Порядок завантаження "
11485 msgid "&Builtin (Wine)"
11486 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11489 msgid "&Native (Windows)"
11490 msgstr "&Стороння (Windows)"
11493 msgid "Bui<in then Native"
11494 msgstr "В&будована, потім стороння"
11497 msgid "Nati&ve then Builtin"
11498 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11505 msgid "Select Drive Letter"
11506 msgstr "Виберіть букву диску"
11509 msgid " Drive &mappings "
11510 msgstr " Парамет&ри дисків "
11514 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11517 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11522 msgstr "&Додати..."
11525 msgid "Auto&detect"
11526 msgstr "Автови&значення..."
11536 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11537 msgid "Show &Advanced"
11538 msgstr "Показати &Додаткове"
11557 msgid "Show &dot files"
11558 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11561 msgid " Driver Diagnostics "
11562 msgstr " Driver Diagnostics "
11566 msgstr " Defaults "
11569 msgid "Output device:"
11570 msgstr "Output device:"
11573 msgid "Voice output device:"
11574 msgstr "Voice output device:"
11577 msgid "Input device:"
11578 msgstr "Input device:"
11581 msgid "Voice input device:"
11582 msgstr "Voice input device:"
11585 msgid "&Test Sound"
11586 msgstr "&Тест звуку"
11589 msgid " Appearance "
11597 msgid "&Install theme..."
11598 msgstr "&Встановити тему..."
11626 msgstr "&Направити:"
11634 msgstr "Бібліотеки"
11642 msgid "Select the Unix target directory, please."
11643 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11646 msgid "Hide &Advanced"
11647 msgstr "Сховати &Додаткове"
11651 msgstr "(Без теми)"
11658 msgid "Desktop Integration"
11659 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11667 msgstr "Про програму"
11670 msgid "Wine configuration"
11671 msgstr "Параметри Wine"
11674 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11675 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11678 msgid "Select a theme file"
11679 msgstr "Виберіть файл теми"
11687 msgstr "Посилання на"
11690 msgid "Wine configuration for %s"
11691 msgstr "Параметри Wine для %s"
11694 msgid "Selected driver: %s"
11703 msgid "Audio test failed!"
11708 msgid "(System default)"
11709 msgstr "Системний шлях"
11713 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11714 "Are you sure you want to do this?"
11716 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11717 "Дійсно змінити порядок?"
11720 msgid "Warning: system library"
11721 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11732 msgid "native, builtin"
11733 msgstr "стороння, вбудована"
11736 msgid "builtin, native"
11737 msgstr "вбудована, стороння"
11744 msgid "Default Settings"
11745 msgstr "Стандартні налаштування"
11749 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11750 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11753 msgid "Use global settings"
11754 msgstr "Використати глобальні параметри"
11757 msgid "Select an executable file"
11758 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11765 msgctxt "vertex shader mode"
11770 msgid "Autodetect..."
11771 msgstr "Автовизначення..."
11774 msgid "Local hard disk"
11775 msgstr "Жорсткий диск"
11778 msgid "Network share"
11779 msgstr "Мережний диск"
11782 msgid "Floppy disk"
11791 "You cannot add any more drives.\n"
11793 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11795 "Більше не можна додати диск.\n"
11797 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11801 msgid "System drive"
11802 msgstr "Системний диск"
11806 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11808 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11809 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11811 "Справді видалити диск C?\n"
11813 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11814 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11818 msgctxt "Drive letter"
11823 msgid "Drive Mapping"
11824 msgstr "Показ диску"
11828 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11830 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11832 "Немає диску C. Це зле.\n"
11834 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11837 msgid "Controls Background"
11838 msgstr "Елементи керування - фон"
11841 msgid "Controls Text"
11842 msgstr "Елементи керування - текст"
11845 msgid "Menu Background"
11846 msgstr "Меню - фон"
11850 msgstr "Меню - текст"
11854 msgstr "Смуга прокручування"
11857 msgid "Selection Background"
11858 msgstr "Виділення - фон"
11861 msgid "Selection Text"
11862 msgstr "Виділення - текст"
11865 msgid "ToolTip Background"
11866 msgstr "Підказка - фон"
11869 msgid "ToolTip Text"
11870 msgstr "Підказка - текст"
11873 msgid "Window Background"
11874 msgstr "Вікно - фон"
11877 msgid "Window Text"
11878 msgstr "Вікно - текст"
11881 msgid "Active Title Bar"
11882 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11885 msgid "Active Title Text"
11886 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11889 msgid "Inactive Title Bar"
11890 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11893 msgid "Inactive Title Text"
11894 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11897 msgid "Message Box Text"
11898 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11901 msgid "Application Workspace"
11902 msgstr "Робоче поле програми"
11905 msgid "Window Frame"
11906 msgstr "Вікно - рамка"
11909 msgid "Active Border"
11910 msgstr "Активна рамка"
11913 msgid "Inactive Border"
11914 msgstr "Неактивна рамка"
11917 msgid "Controls Shadow"
11918 msgstr "Елементи керування - тінь"
11922 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11925 msgid "Controls Highlight"
11926 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11929 msgid "Controls Dark Shadow"
11930 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11933 msgid "Controls Light"
11934 msgstr "Елементи керування - світло"
11937 msgid "Controls Alternate Background"
11938 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11941 msgid "Hot Tracked Item"
11942 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11945 msgid "Active Title Bar Gradient"
11946 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11949 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11950 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11953 msgid "Menu Highlight"
11954 msgstr "Меню - підсвічування"
11958 msgstr "Рядок меню"
11960 #: wineconsole.rc:57
11962 msgstr " Параметри "
11964 #: wineconsole.rc:60
11965 msgid "Cursor size"
11966 msgstr "Розмір курсора"
11968 #: wineconsole.rc:61
11972 #: wineconsole.rc:62
11976 #: wineconsole.rc:63
11980 #: wineconsole.rc:65
11984 #: wineconsole.rc:66
11986 msgstr "Сплив. меню"
11988 #: wineconsole.rc:67
11992 #: wineconsole.rc:68
11996 #: wineconsole.rc:69
11998 msgstr "Швидке редагув."
12000 #: wineconsole.rc:70
12002 msgstr "вв&імкнути"
12004 #: wineconsole.rc:72
12005 msgid "Command history"
12006 msgstr "Історія команд"
12008 #: wineconsole.rc:73
12009 msgid "&Number of recalled commands :"
12010 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
12012 #: wineconsole.rc:76
12013 msgid "&Remove doubles"
12014 msgstr "Видаляти &повтори"
12016 #: wineconsole.rc:81
12020 #: wineconsole.rc:84
12024 #: wineconsole.rc:86
12028 #: wineconsole.rc:97
12029 msgid " Configuration "
12030 msgstr " Конфігурація "
12032 #: wineconsole.rc:100
12033 msgid "Buffer zone"
12034 msgstr "Зона буфера"
12036 #: wineconsole.rc:101
12040 #: wineconsole.rc:104
12044 #: wineconsole.rc:108
12045 msgid "Window size"
12046 msgstr "Розмір вікна"
12048 #: wineconsole.rc:109
12052 #: wineconsole.rc:112
12056 #: wineconsole.rc:116
12057 msgid "End of program"
12058 msgstr "Завершення програми"
12060 #: wineconsole.rc:117
12061 msgid "&Close console"
12062 msgstr "&Закрити консоль"
12064 #: wineconsole.rc:119
12068 #: wineconsole.rc:125
12069 msgid "Console parameters"
12070 msgstr "Параметри консолі"
12072 #: wineconsole.rc:128
12073 msgid "Retain these settings for later sessions"
12074 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12076 #: wineconsole.rc:129
12077 msgid "Modify only current session"
12078 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12080 #: wineconsole.rc:26
12081 msgid "Set &Defaults"
12082 msgstr "За &замовчанням"
12084 #: wineconsole.rc:28
12086 msgstr "Ві&дзначити"
12088 #: wineconsole.rc:31
12089 msgid "&Select all"
12090 msgstr "Вид&ілити все"
12092 #: wineconsole.rc:32
12094 msgstr "Прок&рутити"
12096 #: wineconsole.rc:33
12100 #: wineconsole.rc:36
12101 msgid "Setup - Default settings"
12102 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12104 #: wineconsole.rc:37
12105 msgid "Setup - Current settings"
12106 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12108 #: wineconsole.rc:38
12109 msgid "Configuration error"
12110 msgstr "Помилка конфігурації"
12112 #: wineconsole.rc:39
12113 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12114 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12116 #: wineconsole.rc:34
12118 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12119 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12121 #: wineconsole.rc:35
12122 msgid "This is a test"
12125 #: wineconsole.rc:41
12126 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12127 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12129 #: wineconsole.rc:42
12130 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12131 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12133 #: wineconsole.rc:43
12134 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12135 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12137 #: wineconsole.rc:44
12138 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12139 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12141 #: wineconsole.rc:45
12143 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12144 "The command is invalid.\n"
12146 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12147 "Команда невірна.\n"
12149 #: wineconsole.rc:47
12153 " wineconsole [options] <command>\n"
12159 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
12163 #: wineconsole.rc:49
12166 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12168 " try to setup the current terminal as a Wine "
12171 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12172 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12174 #: wineconsole.rc:50
12176 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12178 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12180 #: wineconsole.rc:51
12185 " wineconsole cmd\n"
12186 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12191 " wineconsole cmd\n"
12192 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12196 msgid "Program Error"
12197 msgstr "Помилка програми"
12201 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12202 "sorry for the inconvenience."
12204 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12205 "Вибачте за незручності."
12210 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12211 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12212 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12214 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12215 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12217 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12218 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12221 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12222 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12225 msgid "Wine program crash"
12226 msgstr "Крах програми Wine"
12229 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12230 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12233 msgid "(unidentified)"
12234 msgstr "(не визначено)"
12237 msgid "&Open\tEnter"
12238 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12242 msgstr "Пере&йменувати..."
12245 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12246 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12250 msgstr "&Запустити..."
12253 msgid "Cr&eate Directory..."
12254 msgstr "Створити директорі&ю..."
12256 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12257 msgid "E&xit\tAlt+X"
12258 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12265 msgid "Connect &Network Drive..."
12266 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12269 msgid "&Disconnect Network Drive"
12270 msgstr "&Відключити мережний диск"
12277 msgid "&All File Details"
12278 msgstr "Всі дані про фай&л"
12281 msgid "&Sort by Name"
12282 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12285 msgid "Sort &by Type"
12286 msgstr "Сортувати за &типом"
12289 msgid "Sort by Si&ze"
12290 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12293 msgid "Sort by &Date"
12294 msgstr "Сортувати за д&атою"
12297 msgid "Filter by&..."
12298 msgstr "Фільтрувати за&..."
12302 msgstr "Панель &дисків"
12305 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12306 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12309 msgid "New &Window"
12310 msgstr "Нове &Вікно"
12313 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12314 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12317 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12318 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12322 msgid "&About Wine File Manager"
12323 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12326 msgid "Select destination"
12327 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12330 msgid "By File Type"
12331 msgstr "За типом файлів"
12338 msgid "&Directories"
12339 msgstr "&Директорії"
12347 msgstr "Доку&менти"
12350 msgid "&Other files"
12351 msgstr "Інші &файли"
12354 msgid "Show Hidden/&System Files"
12355 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12358 msgid "Properties for %s"
12359 msgstr "Властивості для %s"
12362 msgid "&File Name:"
12363 msgstr "Ім'я &файлу:"
12366 msgid "Full &Path:"
12367 msgstr "Повний &шлях:"
12370 msgid "Last Change:"
12371 msgstr "Останні зміни:"
12378 msgid "Cop&yright:"
12379 msgstr "Cop&yright:"
12387 msgstr "&Лише для читання"
12391 msgstr "Пр&ихований"
12402 msgid "&Compressed"
12403 msgstr "С&тиснутий"
12406 msgid "&Version Information"
12407 msgstr "Дані про ве&рсію"
12410 msgid "Applying font settings"
12411 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12414 msgid "Error while selecting new font."
12415 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12418 msgid "Wine File Manager"
12419 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12434 msgid "Not yet implemented"
12435 msgstr "Ще не реалізовано"
12439 msgstr "Дата створення"
12443 msgstr "Дата останнього доступу"
12447 msgstr "Дата останньої зміни"
12450 msgid "Index/Inode"
12455 msgid "%1 of %2 free"
12456 msgstr "%s з %s вільно"
12459 msgctxt "unit kilobyte"
12464 msgctxt "unit megabyte"
12469 msgctxt "unit gigabyte"
12482 msgid "Question &Marks"
12483 msgstr "&Знаки Питання"
12499 msgstr "&Свої параметри..."
12502 msgid "&Fastest Times"
12503 msgstr "&Кращі Часи"
12506 msgid "&About WineMine"
12507 msgstr "&Про WineMine"
12509 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12510 msgid "Fastest Times"
12511 msgstr "Кращий час"
12526 msgid "Congratulations!"
12530 msgid "Please enter your name"
12531 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12534 msgid "Custom Game"
12535 msgstr "Свої параметри"
12559 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12560 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12563 msgid "Printer &setup..."
12564 msgstr "Налаштування &принтера..."
12567 msgid "&Annotate..."
12568 msgstr "&Замітки..."
12576 msgstr "&Задати..."
12582 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12586 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12588 msgstr "Нормальний"
12590 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12595 msgid "&Help on help\tF1"
12596 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12599 msgid "Always on &top"
12600 msgstr "Завжди &зверху"
12603 msgid "&About Wine Help"
12604 msgstr "&Інформація..."
12607 msgid "Annotation..."
12608 msgstr "Замітки..."
12623 msgid "Not implemented yet"
12624 msgstr "Ще не впроваджено"
12628 msgstr "Довідка Wine"
12631 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12632 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12643 msgid "Help files (*.hlp)"
12644 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12647 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12648 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12651 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12652 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12655 msgid "Help topics: "
12656 msgstr "Розділи Довідки: "
12659 msgid "&New...\tCtrl+N"
12660 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12663 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12664 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12667 msgid "&Clear\tDEL"
12668 msgstr "О&чистити\tDEL"
12671 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12672 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12675 msgid "Find &next\tF3"
12676 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12680 msgstr "Лише&Читання"
12688 msgstr "Дода&тково"
12691 msgid "Selection &info"
12692 msgstr "&Інфо про виділення"
12695 msgid "Character &format"
12696 msgstr "&Формат символів"
12699 msgid "&Def. char format"
12700 msgstr "Формат &символів за замовч."
12703 msgid "Paragrap&h format"
12704 msgstr "Формат а&бзацу"
12708 msgstr "&Взяти текст"
12710 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12712 msgstr "Панель &Форматування"
12714 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12718 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12720 msgstr "&Рядок стану"
12727 msgid "&Date and time..."
12728 msgstr "&Дата та час..."
12734 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12735 msgid "&Bullet points"
12738 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12739 msgid "&Paragraph..."
12740 msgstr "&Параграф..."
12744 msgstr "В&кладки..."
12747 msgid "Backgroun&d"
12751 msgid "&System\tCtrl+1"
12752 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12755 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12756 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12759 msgid "&About Wine Wordpad"
12760 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12764 msgstr "Автоматично"
12767 msgid "Date and time"
12768 msgstr "Дата та час"
12771 msgid "Available formats"
12772 msgstr "Доступні формати"
12775 msgid "New document type"
12776 msgstr "Тип нового документу"
12779 msgid "Paragraph format"
12783 msgid "Indentation"
12786 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12788 msgstr "По Лівому Краю"
12790 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12792 msgstr "По правому Краю"
12796 msgstr "Перший рядок"
12800 msgstr "Вирівнювання"
12808 msgstr "Позиції табуляції"
12811 msgid "Remove al&l"
12812 msgstr "Видалити в&се"
12815 msgid "Line wrapping"
12816 msgstr "Перенос рядка"
12819 msgid "&No line wrapping"
12820 msgstr "&Без переносу"
12823 msgid "Wrap text by the &window border"
12824 msgstr "По &межі вікна"
12827 msgid "Wrap text by the &margin"
12828 msgstr "По м&ежі поля"
12835 msgid "All documents (*.*)"
12836 msgstr "Всі документи (*.*)"
12839 msgid "Text documents (*.txt)"
12840 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12843 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12844 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12847 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12848 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12851 msgid "Rich text document"
12852 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12855 msgid "Text document"
12856 msgstr "Текстовий документ"
12859 msgid "Unicode text document"
12860 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12864 msgid "Printer files (*.prn)"
12865 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12877 msgstr "Збагачений Текст"
12881 msgstr "Наступна сторінка"
12884 msgid "Previous page"
12885 msgstr "Попередня сторінка"
12889 msgstr "Дві сторінки"
12893 msgstr "Одна сторінка"
12913 msgctxt "unit: centimeter"
12919 msgctxt "unit: inch"
12929 msgctxt "unit: point"
12938 msgid "Save changes to '%s'?"
12939 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12942 msgid "Finished searching the document."
12943 msgstr "Пошук документу завершено."
12946 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12947 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12951 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12952 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12954 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12955 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12958 msgid "Invalid number format"
12959 msgstr "Невірний числовий формат"
12962 msgid "OLE storage documents are not supported"
12963 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12966 msgid "Could not save the file."
12967 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12970 msgid "You do not have access to save the file."
12971 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12974 msgid "Could not open the file."
12975 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12978 msgid "You do not have access to open the file."
12979 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12982 msgid "Printing not implemented"
12983 msgstr "Друк не реалізований"
12986 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12987 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12990 msgid "Starting Wordpad failed"
12991 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12994 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12995 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12999 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13000 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13003 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13004 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
13008 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13009 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
13013 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13014 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
13019 "Is '%1' a filename or directory\n"
13021 "(F - File, D - Directory)\n"
13023 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
13024 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13028 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13029 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13033 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13034 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13038 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13039 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
13043 msgid "Failed to open '%1'\n"
13044 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
13048 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13049 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
13057 msgctxt "Directory key"
13064 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13067 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13068 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13072 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13074 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13075 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13076 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13077 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13078 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13079 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13080 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13081 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13082 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13083 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13084 "[/N] Copy using short names.\n"
13085 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13086 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13087 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13088 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13089 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13090 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13091 "\tarchive attribute.\n"
13092 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13093 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13094 "\t\tthan source.\n"
13097 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13100 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13101 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13105 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13106 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13107 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
13108 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13109 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13110 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13112 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13113 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13114 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13115 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13116 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13117 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13118 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13119 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13120 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13121 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
13122 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13123 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13124 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13125 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13126 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13128 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13129 "в початковій папці\n"