1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-26 17:27+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Add/Remove Programs"
20 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
24 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
27 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
30 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
36 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
37 "entry for this program from the registry?"
39 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
40 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
46 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
54 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
59 msgid "Installation programs"
60 msgstr "Diegimo programos"
63 msgid "Programs (*.exe)"
64 msgstr "Programos (*.exe)"
66 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
67 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
68 msgid "All files (*.*)"
69 msgstr "Visi failai (*.*)"
71 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Atsiunčiama..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
96 msgid "Compress options"
97 msgstr "Glaudinimo parametrai"
100 msgid "&Choose a stream:"
101 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
103 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
105 msgstr "&Parinktys..."
108 msgid "&Interleave every"
109 msgstr "&Įtarpuoti kas"
116 msgid "Current format:"
117 msgstr "Dabartinis formatas:"
119 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
120 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 serialui.rc:38 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39
121 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
122 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
123 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
124 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
125 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
126 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
127 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
131 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
132 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 serialui.rc:39
133 #: shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173
134 #: progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178
135 #: progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269
136 #: regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522
137 #: wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132
138 #: winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93
139 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
145 msgstr "Bangos forma: %s"
149 msgstr "Bangos forma"
152 msgid "All multimedia files"
153 msgstr "Visi multimedijos failai"
164 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
165 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
169 msgstr "neglaudintas"
173 msgstr "Atsisakoma..."
179 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
184 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
194 msgstr "Eiti į šiandien"
197 msgid "&About FolderPicker Test"
198 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
201 msgid "Document Folders"
202 msgstr "Dokumentų aplankai"
204 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
214 msgstr "Sistemos kelias"
216 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
217 msgctxt "display name"
221 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
225 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
230 msgid "System Folders"
231 msgstr "Sistemos aplankai"
234 msgid "Local Hard Drives"
235 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
238 msgid "File not found"
239 msgstr "Failas nerastas"
242 msgid "Please verify that the correct file name was given"
243 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
247 "File does not exist.\n"
248 "Do you want to create file?"
250 "Failas neegzistuoja.\n"
251 "Ar norite sukurti failą?"
255 "File already exists.\n"
256 "Do you want to replace it?"
258 "Failas jau egzistuoja.\n"
259 "Ar norite jį pakeisti?"
262 msgid "Invalid character(s) in path"
263 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
267 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
270 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
274 msgid "Path does not exist"
275 msgstr "Kelias neegzistuoja"
278 msgid "File does not exist"
279 msgstr "Failas neegzistuoja"
283 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
286 msgid "Create New Folder"
287 msgstr "Sukurti naują aplanką"
298 msgid "Browse to Desktop"
299 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
315 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
317 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
321 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
325 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
327 msgstr "Tamsiai žalia"
329 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
331 msgstr "Tamsiai geltona"
333 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
335 msgstr "Tamsiai mėlyna"
337 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
341 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
343 msgstr "Tamsiai žydra"
345 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
349 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
353 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
357 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
361 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
365 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
369 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
373 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
377 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
382 msgid "Unreadable Entry"
383 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
387 "This value does not lie within the page range.\n"
388 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
390 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
391 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
394 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
395 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
399 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
400 "Please reenter margins."
402 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
403 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
406 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
407 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
411 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
412 "Please enter a value between 1 and %d."
414 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
415 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
418 msgid "A printer error occurred."
419 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
422 msgid "No default printer defined."
423 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
426 msgid "Cannot find the printer."
427 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
429 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
430 msgid "Out of memory."
431 msgstr "Trūksta atminties."
434 msgid "An error occurred."
435 msgstr "Įvyko klaida."
438 msgid "Unknown printer driver."
439 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
443 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
444 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
446 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
447 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
448 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
451 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
452 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
454 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
460 msgstr "&Kur išsaugoti:"
468 msgstr "Išsaugoti kaip"
472 msgstr "Atverti failą"
474 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
480 msgstr "Pristabdytas; "
487 msgid "Pending deletion; "
488 msgstr "Laukia pašalinimo; "
492 msgstr "Užstrigęs popierius; "
495 msgid "Out of paper; "
496 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
499 msgid "Feed paper manual; "
500 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
503 msgid "Paper problem; "
504 msgstr "Problema su popieriumi; "
507 msgid "Printer offline; "
508 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
512 msgstr "Aktyvus Į/I; "
516 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
523 msgid "Output tray is full; "
524 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
527 msgid "Not available; "
528 msgstr "Nepasiekiama; "
536 msgstr "Apdorojimas; "
539 msgid "Initialising; "
540 msgstr "Inicijuojama; "
548 msgstr "Baigiasi dažai; "
556 msgstr "Puslapis perkrautas; "
559 msgid "Interrupted by user; "
560 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
563 msgid "Out of memory; "
564 msgstr "Trūksta atminties; "
567 msgid "The printer door is open; "
568 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
571 msgid "Print server unknown; "
572 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
575 msgid "Power save mode; "
576 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
579 msgid "Default Printer; "
580 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
583 msgid "There are %d documents in the queue"
584 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
587 msgid "Margins [inches]"
588 msgstr "Paraštės [coliai]"
592 msgstr "Paraštės [mm]"
594 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
595 msgctxt "unit: millimeters"
599 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
605 msgstr "&Naudotojo vardas:"
609 msgstr "&Slaptažodis:"
612 msgid "&Remember my password"
613 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
616 msgid "Connect to %s"
617 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
620 msgid "Connecting to %s"
621 msgstr "Jungiamasi prie %s"
624 msgid "Logon unsuccessful"
625 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
629 "Make sure that your user name\n"
630 "and password are correct."
632 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
633 "ir slaptažodis yra teisingi."
637 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
639 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
640 "entering your password."
642 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
645 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
647 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
650 msgid "Caps Lock is On"
651 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
654 msgid "Authority Key Identifier"
655 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
658 msgid "Key Attributes"
659 msgstr "Rakto atributai"
662 msgid "Key Usage Restriction"
663 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
666 msgid "Subject Alternative Name"
667 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
670 msgid "Issuer Alternative Name"
671 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
674 msgid "Basic Constraints"
675 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
679 msgstr "Rakto naudojimas"
682 msgid "Certificate Policies"
683 msgstr "Liudijimo politika"
686 msgid "Subject Key Identifier"
687 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
690 msgid "CRL Reason Code"
691 msgstr "ALS priežasties kodas"
694 msgid "CRL Distribution Points"
695 msgstr "ALS platinimo vietos"
698 msgid "Enhanced Key Usage"
699 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
702 msgid "Authority Information Access"
703 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
706 msgid "Certificate Extensions"
707 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
710 msgid "Next Update Location"
711 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
714 msgid "Yes or No Trust"
715 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
718 msgid "Email Address"
719 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
722 msgid "Unstructured Name"
723 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
727 msgstr "Turinio tipas"
730 msgid "Message Digest"
731 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
735 msgstr "Pasirašymo laikas"
739 msgstr "Paliudijantis parašas"
742 msgid "Challenge Password"
743 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
746 msgid "Unstructured Address"
747 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
750 msgid "S/MIME Capabilities"
751 msgstr "S/MIME gebėjimai"
754 msgid "Prefer Signed Data"
755 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
757 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
758 msgctxt "Certification Practice Statement"
762 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
764 msgstr "Naudotojo pastaba"
767 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
768 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
771 msgid "Certification Authority Issuer"
772 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
775 msgid "Certification Template Name"
776 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
779 msgid "Certificate Type"
780 msgstr "Liudijimo tipas"
783 msgid "Certificate Manifold"
784 msgstr "Liudijimo kopija"
787 msgid "Netscape Cert Type"
788 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
791 msgid "Netscape Base URL"
792 msgstr "Netscape bazės URL"
795 msgid "Netscape Revocation URL"
796 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
799 msgid "Netscape CA Revocation URL"
800 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
803 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
804 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
807 msgid "Netscape CA Policy URL"
808 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
811 msgid "Netscape SSL ServerName"
812 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
815 msgid "Netscape Comment"
816 msgstr "Netscape komentaras"
819 msgid "SpcSpAgencyInfo"
820 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
823 msgid "SpcFinancialCriteria"
824 msgstr "SpcFinancialCriteria"
827 msgid "SpcMinimalCriteria"
828 msgstr "SpcMinimalCriteria"
831 msgid "Country/Region"
832 msgstr "Valstybė/regionas"
839 msgid "Organizational Unit"
840 msgstr "Įstaigos padalinys"
844 msgstr "Vardas, pavardė"
851 msgid "State or Province"
852 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
871 msgid "Domain Component"
872 msgstr "Srities komponentas"
875 msgid "Street Address"
879 msgid "Serial Number"
887 msgid "Cross CA Version"
888 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
891 msgid "Serialized Signature Serial Number"
892 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
895 msgid "Principal Name"
896 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
899 msgid "Windows Product Update"
900 msgstr "Windows produktų naujinimas"
903 msgid "Enrollment Name Value Pair"
904 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
911 msgid "Enrollment CSP"
912 msgstr "Registravimo CSP"
919 msgid "Delta CRL Indicator"
920 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
923 msgid "Issuing Distribution Point"
924 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
928 msgstr "Naujausias ALS"
931 msgid "Name Constraints"
932 msgstr "Vardo ribojimai"
935 msgid "Policy Mappings"
936 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
939 msgid "Policy Constraints"
940 msgstr "Politikos ribojimai"
943 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
944 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
947 msgid "Application Policies"
948 msgstr "Programos politika"
951 msgid "Application Policy Mappings"
952 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
955 msgid "Application Policy Constraints"
956 msgstr "Programos politikos ribojimai"
960 msgstr "CMC duomenys"
964 msgstr "CMC atsakymas"
967 msgid "Unsigned CMC Request"
968 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
971 msgid "CMC Status Info"
972 msgstr "CMC būsenos informacija"
975 msgid "CMC Extensions"
976 msgstr "CMC plėtiniai"
979 msgid "CMC Attributes"
980 msgstr "CMC atributai"
984 msgstr "PKCS 7 duomenys"
987 msgid "PKCS 7 Signed"
988 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
991 msgid "PKCS 7 Enveloped"
995 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
996 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
999 msgid "PKCS 7 Digested"
1000 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1003 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1004 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1007 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1008 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1011 msgid "Virtual Base CRL Number"
1012 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1015 msgid "Next CRL Publish"
1016 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1019 msgid "CA Encryption Certificate"
1020 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1022 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1023 msgid "Key Recovery Agent"
1024 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1027 msgid "Certificate Template Information"
1028 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1031 msgid "Enterprise Root OID"
1032 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1035 msgid "Dummy Signer"
1036 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1039 msgid "Encrypted Private Key"
1040 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1043 msgid "Published CRL Locations"
1044 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1047 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1048 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1051 msgid "Transaction Id"
1052 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1055 msgid "Sender Nonce"
1056 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1059 msgid "Recipient Nonce"
1060 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1064 msgstr "Registracijos informacija"
1067 msgid "Get Certificate"
1068 msgstr "Gauti liudijimą"
1075 msgid "Revoke Request"
1076 msgstr "Atšaukti užklausą"
1079 msgid "Query Pending"
1080 msgstr "Laukia užklausa"
1082 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1083 msgid "Certificate Trust List"
1084 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1087 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1088 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1091 msgid "Private Key Usage Period"
1092 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1095 msgid "Client Information"
1096 msgstr "Kliento informacija"
1099 msgid "Server Authentication"
1100 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1103 msgid "Client Authentication"
1104 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1107 msgid "Code Signing"
1108 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1111 msgid "Secure Email"
1112 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1115 msgid "Time Stamping"
1116 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1119 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1120 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1123 msgid "Microsoft Time Stamping"
1124 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1127 msgid "IP security end system"
1128 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1131 msgid "IP security tunnel termination"
1132 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1135 msgid "IP security user"
1136 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1139 msgid "Encrypting File System"
1140 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1142 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1143 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1144 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1146 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1147 msgid "Windows System Component Verification"
1148 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1150 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1151 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1152 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1154 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1155 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1156 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1158 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1159 msgid "Key Pack Licenses"
1160 msgstr "Kodų pako licencijos"
1162 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1163 msgid "License Server Verification"
1164 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1166 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1167 msgid "Smart Card Logon"
1168 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1170 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 msgid "Digital Rights"
1172 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1174 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1175 msgid "Qualified Subordination"
1176 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1178 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1179 msgid "Key Recovery"
1180 msgstr "Rakto atkūrimas"
1182 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1183 msgid "Document Signing"
1184 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1187 msgid "IP security IKE intermediate"
1188 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1190 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1191 msgid "File Recovery"
1192 msgstr "Failų atkūrimas"
1194 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1195 msgid "Root List Signer"
1196 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1199 msgid "All application policies"
1200 msgstr "Visos programų politikos"
1202 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1203 msgid "Directory Service Email Replication"
1204 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1206 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1207 msgid "Certificate Request Agent"
1208 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1210 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1211 msgid "Lifetime Signing"
1212 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1215 msgid "All issuance policies"
1216 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1219 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1220 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1227 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1228 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1231 msgid "Other People"
1232 msgstr "Kiti žmonės"
1235 msgid "Trusted Publishers"
1236 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1239 msgid "Untrusted Certificates"
1240 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1244 msgstr "Rakto identifikatorius="
1247 msgid "Certificate Issuer"
1248 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1251 msgid "Certificate Serial Number="
1252 msgstr "Liudijimo numeris="
1256 msgstr "Kitas vardas="
1259 msgid "Email Address="
1260 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1264 msgstr "DNS vardas="
1267 msgid "Directory Address"
1268 msgstr "Katalogo adresas"
1276 msgstr "IP adresas="
1283 msgid "Registered ID="
1284 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1287 msgid "Unknown Key Usage"
1288 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1291 msgid "Subject Type="
1292 msgstr "Subjekto tipas="
1295 msgctxt "Certificate Authority"
1301 msgstr "Esybės pabaiga"
1304 msgid "Path Length Constraint="
1305 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1308 msgctxt "path length"
1313 msgid "Information Not Available"
1314 msgstr "Informacija neprieinama"
1317 msgid "Authority Info Access"
1318 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1321 msgid "Access Method="
1322 msgstr "Prieigos metodas="
1325 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1331 msgstr "LĮ išdavėjai"
1334 msgid "Unknown Access Method"
1335 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1338 msgid "Alternative Name"
1339 msgstr "Alternatyvus vardas"
1342 msgid "CRL Distribution Point"
1343 msgstr "ALS platinimo vieta"
1346 msgid "Distribution Point Name"
1347 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1351 msgstr "Asmenvardis"
1359 msgstr "ALS priežastis="
1363 msgstr "ALS išdavėjas"
1366 msgid "Key Compromise"
1367 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1370 msgid "CA Compromise"
1371 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1374 msgid "Affiliation Changed"
1375 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1382 msgid "Operation Ceased"
1383 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1386 msgid "Certificate Hold"
1387 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1390 msgid "Financial Information="
1391 msgstr "Finansinė informacija="
1393 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1398 msgid "Not Available"
1399 msgstr "Neprieinama"
1402 msgid "Meets Criteria="
1403 msgstr "Atitinka kriterijus="
1405 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1409 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1414 msgid "Digital Signature"
1415 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1418 msgid "Non-Repudiation"
1419 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1422 msgid "Key Encipherment"
1423 msgstr "Rakto užšifravimas"
1426 msgid "Data Encipherment"
1427 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1430 msgid "Key Agreement"
1431 msgstr "Rakto susitarimas"
1434 msgid "Certificate Signing"
1435 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1438 msgid "Off-line CRL Signing"
1439 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1443 msgstr "ALS pasirašymas"
1446 msgid "Encipher Only"
1447 msgstr "Tik užšifravimas"
1450 msgid "Decipher Only"
1451 msgstr "Tik dešifravimas"
1454 msgid "SSL Client Authentication"
1455 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1458 msgid "SSL Server Authentication"
1459 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1478 msgid "Signature CA"
1482 msgid "Certificate Policy"
1483 msgstr "Liudijimo politika"
1486 msgid "Policy Identifier: "
1487 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1490 msgid "Policy Qualifier Info"
1491 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1494 msgid "Policy Qualifier Id="
1495 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1499 msgstr "Kvalifikatorius"
1502 msgid "Notice Reference"
1503 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1506 msgid "Organization="
1510 msgid "Notice Number="
1511 msgstr "Pranešimo numeris="
1514 msgid "Notice Text="
1515 msgstr "Pranešimo tekstas="
1517 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1522 msgid "Certificate Information"
1523 msgstr "Liudijimo informacija"
1527 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1528 "altered or corrupted."
1530 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1535 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1536 "trusted root certificate store."
1538 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1539 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1542 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1544 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1547 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1548 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1551 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1552 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1555 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1556 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1560 msgstr "Kam išduota: "
1568 msgstr "Galioja nuo "
1575 msgid "This certificate has an invalid signature."
1576 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1579 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1580 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1583 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1584 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1587 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1588 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1591 msgid "This certificate is OK."
1592 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1602 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1604 msgstr "<visi laukai>"
1607 msgid "Version 1 Fields Only"
1608 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1611 msgid "Extensions Only"
1612 msgstr "Tik plėtiniai"
1615 msgid "Critical Extensions Only"
1616 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1619 msgid "Properties Only"
1620 msgstr "Tik savybės"
1623 msgid "Serial number"
1632 msgstr "Galioja nuo"
1636 msgstr "Galioja iki"
1644 msgstr "Viešasis raktas"
1647 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1648 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
1655 msgid "Enhanced key usage (property)"
1656 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1659 msgid "Friendly name"
1660 msgstr "Draugiškas vardas"
1662 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1667 msgid "Certificate Properties"
1668 msgstr "Liudijimo savybės"
1671 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1672 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1675 msgid "The OID you entered already exists."
1676 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1679 msgid "Select Certificate Store"
1680 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1683 msgid "Please select a certificate store."
1684 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1687 msgid "Certificate Import Wizard"
1688 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1692 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1693 "select another file."
1695 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1699 msgid "File to Import"
1700 msgstr "Importo failas"
1703 msgid "Specify the file you want to import."
1704 msgstr "Nurodykite failą importui."
1706 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1707 msgid "Certificate Store"
1708 msgstr "Liudijimų saugykla"
1712 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1713 "lists, and certificate trust lists."
1715 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1716 "patikintų liudijimų sąrašai."
1719 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1720 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1723 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1724 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1726 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1727 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1728 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1730 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1731 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1732 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1735 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1736 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1739 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1740 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1743 msgid "Please select a file."
1744 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1747 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1748 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1751 msgid "Could not open "
1752 msgstr "Nepavyko atverti "
1755 msgid "Determined by the program"
1756 msgstr "Nustatyta programos"
1759 msgid "Please select a store"
1760 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1763 msgid "Certificate Store Selected"
1764 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1767 msgid "Automatically determined by the program"
1768 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1770 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1774 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1779 msgid "Certificate Revocation List"
1780 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1783 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1784 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1787 msgid "Personal Information Exchange"
1788 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1791 msgid "The import was successful."
1792 msgstr "Importas sėkmingas."
1795 msgid "The import failed."
1796 msgstr "Importas nepavyko."
1803 msgid "<Advanced Purposes>"
1804 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1808 msgstr "Kam išduotas"
1815 msgid "Expiration Date"
1816 msgstr "Galiojimo data"
1819 msgid "Friendly Name"
1820 msgstr "Draugiškas vardas"
1822 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1828 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1829 "sign messages with it.\n"
1830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1832 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1833 "pasirašyti pranešimų.\n"
1834 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1838 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1839 "sign messages with them.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1842 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1843 "pasirašyti pranešimų.\n"
1844 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1848 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1849 "verify messages signed with it.\n"
1850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1852 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1853 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1854 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1858 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1859 "verify messages signed with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1863 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1864 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1868 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1870 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1872 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1873 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1877 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1881 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1882 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1886 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1887 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1888 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1890 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1891 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1892 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1896 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1897 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1898 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1900 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1901 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1902 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1906 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1909 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1910 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1914 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1915 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1917 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1918 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1921 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1922 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1925 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1926 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1929 msgid "Certificates"
1933 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1934 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1937 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1938 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1942 "Ensures software came from software publisher\n"
1943 "Protects software from alteration after publication"
1945 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1946 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1949 msgid "Protects e-mail messages"
1950 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1953 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1954 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1957 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1958 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1961 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1962 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1965 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1966 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1969 msgid "Private Key Archival"
1970 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1973 msgid "Certificate Export Wizard"
1974 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1977 msgid "Export Format"
1978 msgstr "Eksporto formatas"
1981 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1982 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1985 msgid "Export Filename"
1986 msgstr "Eksporto failas"
1989 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1990 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1993 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1994 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1997 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1998 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2001 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2002 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2005 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2006 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2009 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2010 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2013 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2014 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2018 msgstr "Failo formatas"
2021 msgid "Include all certificates in certificate path"
2022 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2026 msgstr "Eksportuoti raktus"
2029 msgid "The export was successful."
2030 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2033 msgid "The export failed."
2034 msgstr "Eksportas nepavyko."
2037 msgid "Export Private Key"
2038 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2042 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2045 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2049 msgid "Enter Password"
2050 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2053 msgid "You may password-protect a private key."
2054 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2057 msgid "The passwords do not match."
2058 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2061 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2062 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2065 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2066 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2069 msgid "Default DirectSound"
2070 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2073 msgid "DirectSound: %s"
2074 msgstr "DirectSound: %s"
2077 msgid "Default WaveOut Device"
2078 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2081 msgid "Default MidiOut Device"
2082 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2093 msgid "Regional Setting"
2094 msgstr "Regiono nuostatos"
2097 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2098 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2102 msgstr "Vakarų Europos"
2105 msgid "Central European"
2106 msgstr "Vidurio Europos"
2134 msgstr "Vietnamiečių"
2145 msgid "CHINESE_GB2312"
2146 msgstr "CHINESE_GB2312"
2153 msgid "CHINESE_BIG5"
2154 msgstr "CHINESE_BIG5"
2157 msgid "Hangul(Johab)"
2158 msgstr "Hangul (Johab)"
2169 msgid "Files on Camera"
2170 msgstr "Failai kameroje"
2173 msgid "Import Selected"
2174 msgstr "Importuoti pažymėtus"
2182 msgstr "Importuoti visus"
2185 msgid "Skip This Dialog"
2186 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
2193 msgid "Transferring"
2197 msgid "Transferring... Please Wait"
2198 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
2201 msgid "Connecting to camera"
2202 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
2205 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2206 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
2210 msgstr "S&inchronizuoti"
2212 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2221 msgctxt "table of contents"
2229 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2231 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2233 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2235 msgstr "&Spausdinti..."
2237 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2245 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2255 msgstr "Slėpti &korteles"
2259 msgstr "Rodyti &korteles"
2269 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2273 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2277 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2282 msgctxt "table of contents"
2288 msgstr "Sinchronizuoti"
2290 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2294 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2298 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2299 msgid "Cinepak Video codec"
2300 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2302 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2303 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2308 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2312 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2316 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2318 msgstr "&Atverti..."
2320 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2322 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2325 msgid "Print &format..."
2326 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2330 msgstr "S&pausdinti..."
2332 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2333 msgid "Print previe&w"
2334 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2336 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2340 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2345 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2346 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2352 msgstr "&Įrankių juosta"
2355 msgid "&Standard bar"
2356 msgstr "Į&prastinė juosta"
2359 msgid "&Address bar"
2360 msgstr "&Adreso juosta"
2362 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2366 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2367 msgid "&Add to Favorites..."
2368 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2370 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2371 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2372 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2373 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2379 msgid "&About Internet Explorer"
2380 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2384 msgstr "Atverti URL"
2387 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2388 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
2399 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2401 msgstr "Spausdinti..."
2413 msgstr " Pradžios tinklalapis "
2416 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2418 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
2422 msgid "&Current page"
2423 msgstr "&Dabartinis puslapis"
2426 msgid "&Default page"
2427 msgstr "&Numatytasis puslapis"
2431 msgstr "&Tuščias puslapis"
2434 msgid " Browsing history "
2435 msgstr " Naršymo istorija "
2438 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2439 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
2442 msgid "Delete &files..."
2443 msgstr "Šalinti &failus..."
2446 msgid "&Settings..."
2447 msgstr "Nuo&statos..."
2450 msgid "Delete browsing history"
2451 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
2455 "Temporary internet files\n"
2456 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2458 "Laikini interneto failai\n"
2459 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
2464 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2465 "preferences and login information."
2468 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
2469 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
2474 "List of websites you have accessed."
2477 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
2482 "Usernames and other information you have entered into forms."
2485 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
2490 "Saved passwords you have entered into forms."
2493 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
2495 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2499 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2504 msgid " Certificates "
2505 msgstr " Liudijimai "
2509 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2510 "certificate authorities and publishers."
2512 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
2513 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
2516 msgid "Certificates..."
2517 msgstr "Liudijimai..."
2520 msgid "Publishers..."
2521 msgstr "Publikuotojai..."
2524 msgid "Internet Settings"
2525 msgstr "Interneto nuostatos"
2528 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2529 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2532 msgid "Security settings for zone: "
2533 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2537 msgstr "Pritaikytos"
2541 msgstr "Labai žemos"
2560 msgid "Error converting object to primitive type"
2561 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2564 msgid "Invalid procedure call or argument"
2565 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2568 msgid "Subscript out of range"
2569 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2572 msgid "Automation server can't create object"
2573 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2576 msgid "Object doesn't support this property or method"
2577 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2580 msgid "Object doesn't support this action"
2581 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2584 msgid "Argument not optional"
2585 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2588 msgid "Syntax error"
2589 msgstr "Sintaksės klaida"
2592 msgid "Expected ';'"
2593 msgstr "Tikėtasi „;“"
2596 msgid "Expected '('"
2597 msgstr "Tikėtasi „(“"
2600 msgid "Expected ')'"
2601 msgstr "Tikėtasi „)“"
2604 msgid "Unterminated string constant"
2605 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2608 msgid "Conditional compilation is turned off"
2609 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2612 msgid "Number expected"
2613 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2616 msgid "Function expected"
2617 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2620 msgid "'[object]' is not a date object"
2621 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2624 msgid "Object expected"
2625 msgstr "Tikėtasi objekto"
2628 msgid "Illegal assignment"
2629 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2632 msgid "'|' is undefined"
2633 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2636 msgid "Boolean object expected"
2637 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2640 msgid "VBArray object expected"
2641 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2644 msgid "JScript object expected"
2645 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2648 msgid "Syntax error in regular expression"
2649 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2652 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2653 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2656 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2657 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
2660 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2661 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2664 msgid "Array object expected"
2665 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2672 msgid "Invalid function\n"
2673 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2676 msgid "File not found\n"
2677 msgstr "Failas nerastas\n"
2680 msgid "Path not found\n"
2681 msgstr "Kelias nerastas\n"
2684 msgid "Too many open files\n"
2685 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2688 msgid "Access denied\n"
2689 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2692 msgid "Invalid handle\n"
2693 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2696 msgid "Memory trashed\n"
2697 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2700 msgid "Not enough memory\n"
2701 msgstr "Per mažai atminties\n"
2704 msgid "Invalid block\n"
2705 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2708 msgid "Bad environment\n"
2709 msgstr "Bloga aplinka\n"
2712 msgid "Bad format\n"
2713 msgstr "Blogas formatas\n"
2716 msgid "Invalid access\n"
2717 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2720 msgid "Invalid data\n"
2721 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2724 msgid "Out of memory\n"
2725 msgstr "Trūksta atminties\n"
2728 msgid "Invalid drive\n"
2729 msgstr "neteisingas diskas\n"
2732 msgid "Can't delete current directory\n"
2733 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2736 msgid "Not same device\n"
2737 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2740 msgid "No more files\n"
2741 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2744 msgid "Write protected\n"
2745 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2749 msgstr "Blogas vienetas\n"
2753 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2756 msgid "Bad command\n"
2757 msgstr "Bloga komanda\n"
2761 msgstr "CRC klaida\n"
2764 msgid "Bad length\n"
2765 msgstr "Blogas ilgis\n"
2767 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2768 msgid "Seek error\n"
2769 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2772 msgid "Not DOS disk\n"
2773 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2776 msgid "Sector not found\n"
2777 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2780 msgid "Out of paper\n"
2781 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2784 msgid "Write fault\n"
2785 msgstr "Rašymo klaida\n"
2788 msgid "Read fault\n"
2789 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2792 msgid "General failure\n"
2793 msgstr "Bendra triktis\n"
2796 msgid "Sharing violation\n"
2797 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2800 msgid "Lock violation\n"
2801 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2804 msgid "Wrong disk\n"
2805 msgstr "Ne tas diskas\n"
2808 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2809 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2812 msgid "End of file\n"
2813 msgstr "Failo pabaiga\n"
2815 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2817 msgstr "Diskas pilnas\n"
2820 msgid "Request not supported\n"
2821 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2824 msgid "Remote machine not listening\n"
2825 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2828 msgid "Duplicate network name\n"
2829 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2832 msgid "Bad network path\n"
2833 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2836 msgid "Network busy\n"
2837 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2840 msgid "Device does not exist\n"
2841 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2844 msgid "Too many commands\n"
2845 msgstr "Per daug komandų\n"
2848 msgid "Adaptor hardware error\n"
2849 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2852 msgid "Bad network response\n"
2853 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2856 msgid "Unexpected network error\n"
2857 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2860 msgid "Bad remote adaptor\n"
2861 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2864 msgid "Print queue full\n"
2865 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2868 msgid "No spool space\n"
2869 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2872 msgid "Print canceled\n"
2873 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2876 msgid "Network name deleted\n"
2877 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2880 msgid "Network access denied\n"
2881 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2884 msgid "Bad device type\n"
2885 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2888 msgid "Bad network name\n"
2889 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2892 msgid "Too many network names\n"
2893 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2896 msgid "Too many network sessions\n"
2897 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2900 msgid "Sharing paused\n"
2901 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2904 msgid "Request not accepted\n"
2905 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2908 msgid "Redirector paused\n"
2909 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2912 msgid "File exists\n"
2913 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2916 msgid "Cannot create\n"
2917 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2920 msgid "Int24 failure\n"
2921 msgstr "Int24 klaida\n"
2924 msgid "Out of structures\n"
2925 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2928 msgid "Already assigned\n"
2929 msgstr "Jau priskirta\n"
2931 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2932 msgid "Invalid password\n"
2933 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2936 msgid "Invalid parameter\n"
2937 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2940 msgid "Net write fault\n"
2941 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2944 msgid "No process slots\n"
2945 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2948 msgid "Too many semaphores\n"
2949 msgstr "Per daug semaforų\n"
2952 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2953 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2956 msgid "Semaphore is set\n"
2957 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2960 msgid "Too many semaphore requests\n"
2961 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2964 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2965 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2968 msgid "Semaphore owner died\n"
2969 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2972 msgid "Semaphore user limit\n"
2973 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2976 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2977 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2980 msgid "Drive locked\n"
2981 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2984 msgid "Broken pipe\n"
2985 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2988 msgid "Open failed\n"
2989 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2992 msgid "Buffer overflow\n"
2993 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2996 msgid "No more search handles\n"
2997 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3000 msgid "Invalid target handle\n"
3001 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3004 msgid "Invalid IOCTL\n"
3005 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3008 msgid "Invalid verify switch\n"
3009 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3012 msgid "Bad driver level\n"
3013 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3016 msgid "Call not implemented\n"
3017 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3020 msgid "Semaphore timeout\n"
3021 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3024 msgid "Insufficient buffer\n"
3025 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3028 msgid "Invalid name\n"
3029 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3032 msgid "Invalid level\n"
3033 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3036 msgid "No volume label\n"
3037 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3040 msgid "Module not found\n"
3041 msgstr "Nerastas modulis\n"
3044 msgid "Procedure not found\n"
3045 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3048 msgid "No children to wait for\n"
3049 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3052 msgid "Child process has not completed\n"
3053 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3056 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3057 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3060 msgid "Negative seek\n"
3061 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3064 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3065 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3068 msgid "Drive is already JOINed\n"
3069 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3072 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3073 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3076 msgid "Drive is not JOINed\n"
3077 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3080 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3081 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3084 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3085 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3088 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3089 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3092 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3093 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
3096 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3097 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
3100 msgid "Drive is busy\n"
3101 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
3104 msgid "Same drive\n"
3105 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
3108 msgid "Not toplevel directory\n"
3109 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
3112 msgid "Directory is not empty\n"
3113 msgstr "Katalogas netuščias\n"
3116 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3117 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
3120 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3121 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
3124 msgid "Path is busy\n"
3125 msgstr "Kelias užimtas\n"
3128 msgid "Already a SUBST target\n"
3129 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
3132 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3133 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
3136 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3137 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
3140 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3141 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
3144 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3145 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
3148 msgid "Volume label too long\n"
3149 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
3152 msgid "Too many TCBs\n"
3153 msgstr "Per daug TCB\n"
3156 msgid "Signal refused\n"
3157 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
3160 msgid "Segment discarded\n"
3161 msgstr "Segmentas atmestas\n"
3164 msgid "Segment not locked\n"
3165 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
3168 msgid "Bad thread ID address\n"
3169 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
3172 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3173 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
3176 msgid "Path is invalid\n"
3177 msgstr "Neteisingas kelias\n"
3180 msgid "Signal pending\n"
3181 msgstr "Laukiama signalo\n"
3184 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3185 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
3188 msgid "Lock failed\n"
3189 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
3192 msgid "Resource in use\n"
3193 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
3196 msgid "Cancel violation\n"
3197 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
3200 msgid "Atomic locks not supported\n"
3201 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
3204 msgid "Invalid segment number\n"
3205 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
3208 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3209 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
3212 msgid "File already exists\n"
3213 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
3216 msgid "Invalid flag number\n"
3217 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
3220 msgid "Semaphore name not found\n"
3221 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
3224 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3225 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
3228 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3229 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
3232 msgid "Invalid module type for %1\n"
3233 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
3236 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3237 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
3240 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3241 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
3244 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3245 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
3248 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3249 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
3252 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3253 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3256 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3257 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3260 msgid "IOPL not enabled\n"
3261 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3264 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3265 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3268 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3269 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3272 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3273 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3276 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3277 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3280 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3281 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3284 msgid "Environment variable not found\n"
3285 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3288 msgid "No signal sent\n"
3289 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3292 msgid "File name is too long\n"
3293 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3296 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3297 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
3300 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3301 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3304 msgid "Invalid signal number\n"
3305 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3308 msgid "Error setting signal handler\n"
3309 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3312 msgid "Segment locked\n"
3313 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3316 msgid "Too many modules\n"
3317 msgstr "Per daug modulių\n"
3320 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3321 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3324 msgid "Machine type mismatch\n"
3325 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3329 msgstr "Blogas kanalas\n"
3333 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3336 msgid "Pipe closed\n"
3337 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3340 msgid "Pipe not connected\n"
3341 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3344 msgid "More data available\n"
3345 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3348 msgid "Session canceled\n"
3349 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3352 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3353 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3356 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3357 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3360 msgid "No more data available\n"
3361 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3364 msgid "Cannot use Copy API\n"
3365 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3368 msgid "Directory name invalid\n"
3369 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3372 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3373 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3376 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3377 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3380 msgid "Extended attribute table full\n"
3381 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3384 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3385 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3388 msgid "Extended attributes not supported\n"
3389 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3392 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3393 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3396 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3397 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3400 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3401 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3404 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3405 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3408 msgid "Invalid oplock message received\n"
3409 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3412 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3413 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3416 msgid "Invalid address\n"
3417 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3420 msgid "Arithmetic overflow\n"
3421 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3424 msgid "Pipe connected\n"
3425 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3428 msgid "Pipe listening\n"
3429 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3432 msgid "Extended attribute access denied\n"
3433 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3436 msgid "I/O operation aborted\n"
3437 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3440 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3441 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3444 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3445 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3448 msgid "No access to memory location\n"
3449 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3452 msgid "Swap error\n"
3453 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3456 msgid "Stack overflow\n"
3457 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3460 msgid "Invalid message\n"
3461 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3464 msgid "Cannot complete\n"
3465 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3468 msgid "Invalid flags\n"
3469 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3472 msgid "Unrecognised volume\n"
3473 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3476 msgid "File invalid\n"
3477 msgstr "Neteisingas failas\n"
3480 msgid "Cannot run full-screen\n"
3481 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3484 msgid "Nonexistent token\n"
3485 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3488 msgid "Registry corrupt\n"
3489 msgstr "Pažeistas registras\n"
3492 msgid "Invalid key\n"
3493 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3496 msgid "Can't open registry key\n"
3497 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3500 msgid "Can't read registry key\n"
3501 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3504 msgid "Can't write registry key\n"
3505 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3508 msgid "Registry has been recovered\n"
3509 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3512 msgid "Registry is corrupt\n"
3513 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3516 msgid "I/O to registry failed\n"
3517 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3520 msgid "Not registry file\n"
3521 msgstr "Ne registro failas\n"
3524 msgid "Key deleted\n"
3525 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3528 msgid "No registry log space\n"
3529 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3532 msgid "Registry key has subkeys\n"
3533 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3536 msgid "Subkey must be volatile\n"
3537 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3540 msgid "Notify change request in progress\n"
3541 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3544 msgid "Dependent services are running\n"
3545 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3548 msgid "Invalid service control\n"
3549 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3552 msgid "Service request timeout\n"
3553 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3556 msgid "Cannot create service thread\n"
3557 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3560 msgid "Service database locked\n"
3561 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3564 msgid "Service already running\n"
3565 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3568 msgid "Invalid service account\n"
3569 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3572 msgid "Service is disabled\n"
3573 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3576 msgid "Circular dependency\n"
3577 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3580 msgid "Service does not exist\n"
3581 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3584 msgid "Service cannot accept control message\n"
3585 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3588 msgid "Service not active\n"
3589 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3592 msgid "Service controller connect failed\n"
3593 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3596 msgid "Exception in service\n"
3597 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3600 msgid "Database does not exist\n"
3601 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3604 msgid "Service-specific error\n"
3605 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3608 msgid "Process aborted\n"
3609 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3612 msgid "Service dependency failed\n"
3613 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3616 msgid "Service login failed\n"
3617 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3620 msgid "Service start-hang\n"
3621 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3624 msgid "Invalid service lock\n"
3625 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3628 msgid "Service marked for delete\n"
3629 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3632 msgid "Service exists\n"
3633 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3636 msgid "System running last-known-good config\n"
3637 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3640 msgid "Service dependency deleted\n"
3641 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3644 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3646 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3650 msgid "Service not started since last boot\n"
3651 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3654 msgid "Duplicate service name\n"
3655 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3658 msgid "Different service account\n"
3659 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3662 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3663 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3666 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3667 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3670 msgid "No recovery program for service\n"
3671 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3674 msgid "Service not implemented by exe\n"
3675 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3678 msgid "End of media\n"
3679 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3682 msgid "Filemark detected\n"
3683 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3686 msgid "Beginning of media\n"
3687 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3690 msgid "Setmark detected\n"
3691 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3694 msgid "No data detected\n"
3695 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3698 msgid "Partition failure\n"
3699 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3702 msgid "Invalid block length\n"
3703 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3706 msgid "Device not partitioned\n"
3707 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3710 msgid "Unable to lock media\n"
3711 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3714 msgid "Unable to unload media\n"
3715 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3718 msgid "Media changed\n"
3719 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3722 msgid "I/O bus reset\n"
3723 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3726 msgid "No media in drive\n"
3727 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3730 msgid "No Unicode translation\n"
3731 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3734 msgid "DLL init failed\n"
3735 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3738 msgid "Shutdown in progress\n"
3739 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3742 msgid "No shutdown in progress\n"
3743 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3746 msgid "I/O device error\n"
3747 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3750 msgid "No serial devices found\n"
3751 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3754 msgid "Shared IRQ busy\n"
3755 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3758 msgid "Serial I/O completed\n"
3759 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3762 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3763 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3766 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3767 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3770 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3771 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3774 msgid "Unknown floppy error\n"
3775 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3778 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3779 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3782 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3783 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3786 msgid "Hard disk operation failed\n"
3787 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3790 msgid "Hard disk reset failed\n"
3791 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3794 msgid "End of tape media\n"
3795 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3798 msgid "Not enough server memory\n"
3799 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3802 msgid "Possible deadlock\n"
3803 msgstr "Galima aklavietė\n"
3806 msgid "Incorrect alignment\n"
3807 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3810 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3811 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3814 msgid "Set-power-state failed\n"
3815 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3818 msgid "Too many links\n"
3819 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3822 msgid "Newer windows version needed\n"
3823 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3826 msgid "Wrong operating system\n"
3827 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3830 msgid "Single-instance application\n"
3831 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3834 msgid "Real-mode application\n"
3835 msgstr "Real-mode programa\n"
3838 msgid "Invalid DLL\n"
3839 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3842 msgid "No associated application\n"
3843 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3846 msgid "DDE failure\n"
3847 msgstr "DDE klaida\n"
3850 msgid "DLL not found\n"
3851 msgstr "DLL nerastas\n"
3854 msgid "Out of user handles\n"
3855 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3858 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3859 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3862 msgid "The source element is empty\n"
3863 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3866 msgid "The destination element is full\n"
3867 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3870 msgid "The element address is invalid\n"
3871 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3874 msgid "The magazine is not present\n"
3875 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3878 msgid "The device needs reinitialization\n"
3879 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3882 msgid "The device requires cleaning\n"
3883 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3886 msgid "The device door is open\n"
3887 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3890 msgid "The device is not connected\n"
3891 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3894 msgid "Element not found\n"
3895 msgstr "Elementas nerastas\n"
3898 msgid "No match found\n"
3899 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3902 msgid "Property set not found\n"
3903 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3906 msgid "Point not found\n"
3907 msgstr "Taškas nerastas\n"
3910 msgid "No running tracking service\n"
3911 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3914 msgid "No such volume ID\n"
3915 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3918 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3919 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3922 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3923 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3926 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3927 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3930 msgid "The journal is being deleted\n"
3931 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3934 msgid "The journal is not active\n"
3935 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3938 msgid "Potential matching file found\n"
3939 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3942 msgid "The journal entry was deleted\n"
3943 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3946 msgid "Invalid device name\n"
3947 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3950 msgid "Connection unavailable\n"
3951 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3954 msgid "Device already remembered\n"
3955 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3958 msgid "No network or bad path\n"
3959 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3962 msgid "Invalid network provider name\n"
3963 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3966 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3967 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3970 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3971 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3974 msgid "Not a container\n"
3975 msgstr "Ne konteineris\n"
3978 msgid "Extended error\n"
3979 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3982 msgid "Invalid group name\n"
3983 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3986 msgid "Invalid computer name\n"
3987 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3990 msgid "Invalid event name\n"
3991 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3994 msgid "Invalid domain name\n"
3995 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3998 msgid "Invalid service name\n"
3999 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4002 msgid "Invalid network name\n"
4003 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4006 msgid "Invalid share name\n"
4007 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4010 msgid "Invalid message name\n"
4011 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4014 msgid "Invalid message destination\n"
4015 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4018 msgid "Session credential conflict\n"
4019 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4022 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4023 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4026 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4027 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4030 msgid "No network\n"
4031 msgstr "Nėra tinklo\n"
4034 msgid "Operation canceled by user\n"
4035 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4038 msgid "File has a user-mapped section\n"
4039 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4041 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4042 msgid "Connection refused\n"
4043 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4046 msgid "Connection gracefully closed\n"
4047 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4050 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4051 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4054 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4055 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4058 msgid "Connection invalid\n"
4059 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4062 msgid "Connection is active\n"
4063 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4066 msgid "Network unreachable\n"
4067 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4070 msgid "Host unreachable\n"
4071 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4074 msgid "Protocol unreachable\n"
4075 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4078 msgid "Port unreachable\n"
4079 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4082 msgid "Request aborted\n"
4083 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4086 msgid "Connection aborted\n"
4087 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4090 msgid "Please retry operation\n"
4091 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
4094 msgid "Connection count limit reached\n"
4095 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
4098 msgid "Login time restriction\n"
4099 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
4102 msgid "Login workstation restriction\n"
4103 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
4106 msgid "Incorrect network address\n"
4107 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4110 msgid "Service already registered\n"
4111 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
4114 msgid "Service not found\n"
4115 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
4118 msgid "User not authenticated\n"
4119 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
4122 msgid "User not logged on\n"
4123 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
4126 msgid "Continue work in progress\n"
4127 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
4130 msgid "Already initialised\n"
4131 msgstr "Jau inicijuota\n"
4134 msgid "No more local devices\n"
4135 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
4138 msgid "The site does not exist\n"
4139 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
4142 msgid "The domain controller already exists\n"
4143 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
4146 msgid "Supported only when connected\n"
4147 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
4150 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4151 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
4154 msgid "The user profile is invalid\n"
4155 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
4158 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4159 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
4162 msgid "Not all privileges assigned\n"
4163 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
4166 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4167 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
4170 msgid "No quotas for account\n"
4171 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
4174 msgid "Local user session key\n"
4175 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
4178 msgid "Password too complex for LM\n"
4179 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
4182 msgid "Unknown revision\n"
4183 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
4186 msgid "Incompatible revision levels\n"
4187 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
4190 msgid "Invalid owner\n"
4191 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
4194 msgid "Invalid primary group\n"
4195 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
4198 msgid "No impersonation token\n"
4199 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
4202 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4203 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
4206 msgid "No logon servers available\n"
4207 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
4210 msgid "No such logon session\n"
4211 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
4214 msgid "No such privilege\n"
4215 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
4218 msgid "Privilege not held\n"
4219 msgstr "Teisė neturima\n"
4222 msgid "Invalid account name\n"
4223 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
4226 msgid "User already exists\n"
4227 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
4230 msgid "No such user\n"
4231 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
4234 msgid "Group already exists\n"
4235 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
4238 msgid "No such group\n"
4239 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
4242 msgid "User already in group\n"
4243 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
4246 msgid "User not in group\n"
4247 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
4250 msgid "Can't delete last admin user\n"
4251 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
4254 msgid "Wrong password\n"
4255 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4258 msgid "Ill-formed password\n"
4259 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4262 msgid "Password restriction\n"
4263 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4266 msgid "Logon failure\n"
4267 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4270 msgid "Account restriction\n"
4271 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4274 msgid "Invalid logon hours\n"
4275 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4278 msgid "Invalid workstation\n"
4279 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4282 msgid "Password expired\n"
4283 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4286 msgid "Account disabled\n"
4287 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4290 msgid "No security ID mapped\n"
4291 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4294 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4295 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4298 msgid "LUIDs exhausted\n"
4299 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4302 msgid "Invalid sub authority\n"
4303 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4306 msgid "Invalid ACL\n"
4307 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4310 msgid "Invalid SID\n"
4311 msgstr "Neteisingas SID\n"
4314 msgid "Invalid security descriptor\n"
4315 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4318 msgid "Bad inherited ACL\n"
4319 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4322 msgid "Server disabled\n"
4323 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4326 msgid "Server not disabled\n"
4327 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4330 msgid "Invalid ID authority\n"
4331 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4334 msgid "Allotted space exceeded\n"
4335 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4338 msgid "Invalid group attributes\n"
4339 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4342 msgid "Bad impersonation level\n"
4343 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4346 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4347 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4350 msgid "Bad validation class\n"
4351 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4354 msgid "Bad token type\n"
4355 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4358 msgid "No security on object\n"
4359 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4362 msgid "Can't access domain information\n"
4363 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4366 msgid "Invalid server state\n"
4367 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4370 msgid "Invalid domain state\n"
4371 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4374 msgid "Invalid domain role\n"
4375 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4378 msgid "No such domain\n"
4379 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4382 msgid "Domain already exists\n"
4383 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4386 msgid "Domain limit exceeded\n"
4387 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4390 msgid "Internal database corruption\n"
4391 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4394 msgid "Internal error\n"
4395 msgstr "Vidinė klaida\n"
4398 msgid "Generic access types not mapped\n"
4399 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4402 msgid "Bad descriptor format\n"
4403 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4406 msgid "Not a logon process\n"
4407 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4410 msgid "Logon session ID exists\n"
4411 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4414 msgid "Unknown authentication package\n"
4415 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4418 msgid "Bad logon session state\n"
4419 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4422 msgid "Logon session ID collision\n"
4423 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4426 msgid "Invalid logon type\n"
4427 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4430 msgid "Cannot impersonate\n"
4431 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4434 msgid "Invalid transaction state\n"
4435 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4438 msgid "Security DB commit failure\n"
4439 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4442 msgid "Account is built-in\n"
4443 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4446 msgid "Group is built-in\n"
4447 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4450 msgid "User is built-in\n"
4451 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4454 msgid "Group is primary for user\n"
4455 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4458 msgid "Token already in use\n"
4459 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4462 msgid "No such local group\n"
4463 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4466 msgid "User not in local group\n"
4467 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4470 msgid "User already in local group\n"
4471 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4474 msgid "Local group already exists\n"
4475 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4477 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4478 msgid "Logon type not granted\n"
4479 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4482 msgid "Too many secrets\n"
4483 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4486 msgid "Secret too long\n"
4487 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4490 msgid "Internal security DB error\n"
4491 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4494 msgid "Too many context IDs\n"
4495 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4498 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4499 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4502 msgid "No such member\n"
4503 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4506 msgid "Invalid member\n"
4507 msgstr "Neteisingas narys\n"
4510 msgid "Too many SIDs\n"
4511 msgstr "Per daug SID\n"
4514 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4515 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4518 msgid "No inheritable components\n"
4519 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4522 msgid "File or directory corrupt\n"
4523 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4526 msgid "Disk is corrupt\n"
4527 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4530 msgid "No user session key\n"
4531 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4534 msgid "Licence quota exceeded\n"
4535 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4538 msgid "Wrong target name\n"
4539 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4542 msgid "Mutual authentication failed\n"
4543 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4546 msgid "Time skew between client and server\n"
4547 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4550 msgid "Invalid window handle\n"
4551 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4554 msgid "Invalid menu handle\n"
4555 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4558 msgid "Invalid cursor handle\n"
4559 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4562 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4563 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4566 msgid "Invalid hook handle\n"
4567 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4570 msgid "Invalid DWP handle\n"
4571 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4574 msgid "Can't create top-level child window\n"
4575 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4578 msgid "Can't find window class\n"
4579 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4582 msgid "Window owned by another thread\n"
4583 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4586 msgid "Hotkey already registered\n"
4587 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4590 msgid "Class already exists\n"
4591 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4594 msgid "Class does not exist\n"
4595 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4598 msgid "Class has open windows\n"
4599 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4602 msgid "Invalid index\n"
4603 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4606 msgid "Invalid icon handle\n"
4607 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4610 msgid "Private dialog index\n"
4611 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4614 msgid "List box ID not found\n"
4615 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4618 msgid "No wildcard characters\n"
4619 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4622 msgid "Clipboard not open\n"
4623 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4626 msgid "Hotkey not registered\n"
4627 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4630 msgid "Not a dialog window\n"
4631 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4634 msgid "Control ID not found\n"
4635 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4638 msgid "Invalid combobox message\n"
4639 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4642 msgid "Not a combobox window\n"
4643 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4646 msgid "Invalid edit height\n"
4647 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4650 msgid "DC not found\n"
4651 msgstr "DC nerastas\n"
4654 msgid "Invalid hook filter\n"
4655 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4658 msgid "Invalid filter procedure\n"
4659 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4662 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4663 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4666 msgid "Global-only hook procedure\n"
4667 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4670 msgid "Journal hook already set\n"
4671 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4674 msgid "Hook procedure not installed\n"
4675 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4678 msgid "Invalid list box message\n"
4679 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4682 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4683 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4686 msgid "No tab stops on this list box\n"
4687 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4690 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4691 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4694 msgid "Child window menus not allowed\n"
4695 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4698 msgid "Window has no system menu\n"
4699 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4702 msgid "Invalid message box style\n"
4703 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4706 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4707 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4710 msgid "Screen already locked\n"
4711 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4714 msgid "Window handles have different parents\n"
4715 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4718 msgid "Not a child window\n"
4719 msgstr "Ne polangis\n"
4722 msgid "Invalid GW command\n"
4723 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4726 msgid "Invalid thread ID\n"
4727 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4730 msgid "Not an MDI child window\n"
4731 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4734 msgid "Popup menu already active\n"
4735 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4738 msgid "No scrollbars\n"
4739 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4742 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4743 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4746 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4747 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4750 msgid "No system resources\n"
4751 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4754 msgid "No non-paged system resources\n"
4755 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4758 msgid "No paged system resources\n"
4759 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4762 msgid "No working set quota\n"
4763 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4766 msgid "No page file quota\n"
4767 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4770 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4771 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4774 msgid "Menu item not found\n"
4775 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4778 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4779 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4782 msgid "Hook type not allowed\n"
4783 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4786 msgid "Interactive window station required\n"
4787 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4791 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4794 msgid "Invalid monitor handle\n"
4795 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4798 msgid "Event log file corrupt\n"
4799 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4802 msgid "Event log can't start\n"
4803 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4806 msgid "Event log file full\n"
4807 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4810 msgid "Event log file changed\n"
4811 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4814 msgid "Installer service failed.\n"
4815 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
4818 msgid "Installation aborted by user\n"
4819 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4822 msgid "Installation failure\n"
4823 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4826 msgid "Installation suspended\n"
4827 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4830 msgid "Unknown product\n"
4831 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4834 msgid "Unknown feature\n"
4835 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4838 msgid "Unknown component\n"
4839 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4842 msgid "Unknown property\n"
4843 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4846 msgid "Invalid handle state\n"
4847 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4850 msgid "Bad configuration\n"
4851 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4854 msgid "Index is missing\n"
4855 msgstr "Trūksta indekso\n"
4858 msgid "Installation source is missing\n"
4859 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4862 msgid "Wrong installation package version\n"
4863 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4866 msgid "Product uninstalled\n"
4867 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4870 msgid "Invalid query syntax\n"
4871 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4874 msgid "Invalid field\n"
4875 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4878 msgid "Device removed\n"
4879 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4882 msgid "Installation already running\n"
4883 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4886 msgid "Installation package failed to open\n"
4887 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4890 msgid "Installation package is invalid\n"
4891 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4894 msgid "Installer user interface failed\n"
4895 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4898 msgid "Failed to open installation log file\n"
4899 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4902 msgid "Installation language not supported\n"
4903 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4906 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4907 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4910 msgid "Installation package rejected\n"
4911 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4914 msgid "Function could not be called\n"
4915 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4918 msgid "Function failed\n"
4919 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4922 msgid "Invalid table\n"
4923 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4926 msgid "Data type mismatch\n"
4927 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4929 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4930 msgid "Unsupported type\n"
4931 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4934 msgid "Creation failed\n"
4935 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4938 msgid "Temporary directory not writable\n"
4939 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4942 msgid "Installation platform not supported\n"
4943 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4946 msgid "Installer not used\n"
4947 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4950 msgid "Failed to open the patch package\n"
4951 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4954 msgid "Invalid patch package\n"
4955 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4958 msgid "Unsupported patch package\n"
4959 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4962 msgid "Another version is installed\n"
4963 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4966 msgid "Invalid command line\n"
4967 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4970 msgid "Remote installation not allowed\n"
4971 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4974 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4975 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4978 msgid "Invalid string binding\n"
4979 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4982 msgid "Wrong kind of binding\n"
4983 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4986 msgid "Invalid binding\n"
4987 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4990 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4991 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4994 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4995 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4998 msgid "Invalid string UUID\n"
4999 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5002 msgid "Invalid endpoint format\n"
5003 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5006 msgid "Invalid network address\n"
5007 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5010 msgid "No endpoint found\n"
5011 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5014 msgid "Invalid timeout value\n"
5015 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5018 msgid "Object UUID not found\n"
5019 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5022 msgid "UUID already registered\n"
5023 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5026 msgid "UUID type already registered\n"
5027 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5030 msgid "Server already listening\n"
5031 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5034 msgid "No protocol sequences registered\n"
5035 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5038 msgid "RPC server not listening\n"
5039 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5042 msgid "Unknown manager type\n"
5043 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5046 msgid "Unknown interface\n"
5047 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5050 msgid "No bindings\n"
5051 msgstr "Nėra saistymų\n"
5054 msgid "No protocol sequences\n"
5055 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5058 msgid "Can't create endpoint\n"
5059 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5062 msgid "Out of resources\n"
5063 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5066 msgid "RPC server unavailable\n"
5067 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5070 msgid "RPC server too busy\n"
5071 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5074 msgid "Invalid network options\n"
5075 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5078 msgid "No RPC call active\n"
5079 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5082 msgid "RPC call failed\n"
5083 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5086 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5087 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5090 msgid "RPC protocol error\n"
5091 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
5094 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5095 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
5098 msgid "Invalid tag\n"
5099 msgstr "Neteisinga žymė\n"
5102 msgid "Invalid array bounds\n"
5103 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
5106 msgid "No entry name\n"
5107 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
5110 msgid "Invalid name syntax\n"
5111 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
5114 msgid "Unsupported name syntax\n"
5115 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
5118 msgid "No network address\n"
5119 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
5122 msgid "Duplicate endpoint\n"
5123 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
5126 msgid "Unknown authentication type\n"
5127 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
5130 msgid "Maximum calls too low\n"
5131 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
5134 msgid "String too long\n"
5135 msgstr "Eilutė per ilga\n"
5138 msgid "Protocol sequence not found\n"
5139 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
5142 msgid "Procedure number out of range\n"
5143 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
5146 msgid "Binding has no authentication data\n"
5147 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
5150 msgid "Unknown authentication service\n"
5151 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
5154 msgid "Unknown authentication level\n"
5155 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
5158 msgid "Invalid authentication identity\n"
5159 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
5162 msgid "Unknown authorisation service\n"
5163 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
5166 msgid "Invalid entry\n"
5167 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
5170 msgid "Can't perform operation\n"
5171 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
5174 msgid "Endpoints not registered\n"
5175 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
5178 msgid "Nothing to export\n"
5179 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
5182 msgid "Incomplete name\n"
5183 msgstr "Nevisas vardas\n"
5186 msgid "Invalid version option\n"
5187 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
5190 msgid "No more members\n"
5191 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
5194 msgid "Not all objects unexported\n"
5195 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
5198 msgid "Interface not found\n"
5199 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
5202 msgid "Entry already exists\n"
5203 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
5206 msgid "Entry not found\n"
5207 msgstr "Įrašas nerastas\n"
5210 msgid "Name service unavailable\n"
5211 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
5214 msgid "Invalid network address family\n"
5215 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
5218 msgid "Operation not supported\n"
5219 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
5222 msgid "No security context available\n"
5223 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
5226 msgid "RPCInternal error\n"
5227 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
5230 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5231 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
5234 msgid "Address error\n"
5235 msgstr "Adreso klaida\n"
5238 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5239 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
5242 msgid "Floating-point underflow\n"
5243 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
5246 msgid "Floating-point overflow\n"
5247 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
5250 msgid "No more entries\n"
5251 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
5254 msgid "Character translation table open failed\n"
5255 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5258 msgid "Character translation table file too small\n"
5259 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5262 msgid "Null context handle\n"
5263 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5266 msgid "Context handle damaged\n"
5267 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5270 msgid "Binding handle mismatch\n"
5271 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5274 msgid "Cannot get call handle\n"
5275 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5278 msgid "Null reference pointer\n"
5279 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5282 msgid "Enumeration value out of range\n"
5283 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5286 msgid "Byte count too small\n"
5287 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5290 msgid "Bad stub data\n"
5291 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5294 msgid "Invalid user buffer\n"
5295 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5298 msgid "Unrecognised media\n"
5299 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5302 msgid "No trust secret\n"
5303 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5306 msgid "No trust SAM account\n"
5307 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5310 msgid "Trusted domain failure\n"
5311 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5314 msgid "Trusted relationship failure\n"
5315 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5318 msgid "Trust logon failure\n"
5319 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5322 msgid "RPC call already in progress\n"
5323 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5326 msgid "NETLOGON is not started\n"
5327 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5330 msgid "Account expired\n"
5331 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5334 msgid "Redirector has open handles\n"
5335 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5338 msgid "Printer driver already installed\n"
5339 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5342 msgid "Unknown port\n"
5343 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5346 msgid "Unknown printer driver\n"
5347 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5350 msgid "Unknown print processor\n"
5351 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5354 msgid "Invalid separator file\n"
5355 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5358 msgid "Invalid priority\n"
5359 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5362 msgid "Invalid printer name\n"
5363 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5366 msgid "Printer already exists\n"
5367 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5370 msgid "Invalid printer command\n"
5371 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5374 msgid "Invalid data type\n"
5375 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5378 msgid "Invalid environment\n"
5379 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5382 msgid "No more bindings\n"
5383 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5386 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5387 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5390 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5391 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5394 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5395 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5398 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5399 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5402 msgid "Server has open handles\n"
5403 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5406 msgid "Resource data not found\n"
5407 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5410 msgid "Resource type not found\n"
5411 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5414 msgid "Resource name not found\n"
5415 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5418 msgid "Resource language not found\n"
5419 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5422 msgid "Not enough quota\n"
5423 msgstr "Per maža kvota\n"
5426 msgid "No interfaces\n"
5427 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5430 msgid "RPC call canceled\n"
5431 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5434 msgid "Binding incomplete\n"
5435 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5438 msgid "RPC comm failure\n"
5439 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5442 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5443 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5446 msgid "No principal name registered\n"
5447 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5450 msgid "Not an RPC error\n"
5451 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5454 msgid "UUID is local only\n"
5455 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5458 msgid "Security package error\n"
5459 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5462 msgid "Thread not canceled\n"
5463 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5466 msgid "Invalid handle operation\n"
5467 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5470 msgid "Wrong serialising package version\n"
5471 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5474 msgid "Wrong stub version\n"
5475 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5478 msgid "Invalid pipe object\n"
5479 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5482 msgid "Wrong pipe order\n"
5483 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5486 msgid "Wrong pipe version\n"
5487 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5490 msgid "Group member not found\n"
5491 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5494 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5495 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5498 msgid "Invalid object\n"
5499 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5502 msgid "Invalid time\n"
5503 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5506 msgid "Invalid form name\n"
5507 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5510 msgid "Invalid form size\n"
5511 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5514 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5515 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5518 msgid "Printer deleted\n"
5519 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5522 msgid "Invalid printer state\n"
5523 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5526 msgid "User must change password\n"
5527 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5530 msgid "Domain controller not found\n"
5531 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5534 msgid "Account locked out\n"
5535 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5538 msgid "Invalid pixel format\n"
5539 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5542 msgid "Invalid driver\n"
5543 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5546 msgid "Invalid object resolver set\n"
5547 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5550 msgid "Incomplete RPC send\n"
5551 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5554 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5555 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5558 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5559 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5562 msgid "RPC pipe closed\n"
5563 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5566 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5567 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5570 msgid "No data on RPC pipe\n"
5571 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5574 msgid "No site name available\n"
5575 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5578 msgid "The file cannot be accessed\n"
5579 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5582 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5583 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5586 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5587 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5590 msgid "Not all objects could be exported\n"
5591 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5594 msgid "The interface could not be exported\n"
5595 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5598 msgid "The profile could not be added\n"
5599 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5602 msgid "The profile element could not be added\n"
5603 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5606 msgid "The profile element could not be removed\n"
5607 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5610 msgid "The group element could not be added\n"
5611 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5614 msgid "The group element could not be removed\n"
5615 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5618 msgid "The username could not be found\n"
5619 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5621 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5623 msgstr "Vietinis prievadas"
5626 msgid "Local Monitor"
5627 msgstr "Vietinis monitorius"
5630 msgid "Add a Local Port"
5631 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
5634 msgid "&Enter the port name to add:"
5635 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
5638 msgid "Configure LPT Port"
5639 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
5642 msgid "Timeout (seconds)"
5643 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
5646 msgid "&Transmission Retry:"
5647 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
5650 msgid "'%s' is not a valid port name"
5651 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5654 msgid "Port %s already exists"
5655 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5658 msgid "This port has no options to configure"
5659 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5662 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5663 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5667 msgstr "Laiškų siuntimas"
5670 msgid "Enter Network Password"
5671 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
5674 msgid "Please enter your username and password:"
5675 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
5679 msgstr "Įgaliot. serv."
5687 msgstr "Slaptažodis"
5690 msgid "&Save this password (Insecure)"
5691 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
5694 msgid "Entire Network"
5695 msgstr "Visas tinklas"
5698 msgid "Sound Selection"
5699 msgstr "Garso parinkimas"
5701 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5707 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
5714 msgid "&Attributes:"
5715 msgstr "A&tributai:"
5718 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5719 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5722 msgid "HTML Document"
5723 msgstr "HTML dokumentas"
5726 msgid "Downloading from %s..."
5727 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5735 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5736 "file path and try again."
5738 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5739 "mėginkite dar kartą."
5742 msgid "path %s not found"
5743 msgstr "kelias %s nerastas"
5746 msgid "insert disk %s"
5747 msgstr "įdėkite diską %s"
5751 "Windows Installer %s\n"
5754 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5756 "Install a product:\n"
5757 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5758 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5759 "\t/a package [property]\n"
5760 "Repair an installation:\n"
5761 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5762 "Uninstall a product:\n"
5763 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5764 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5765 "Advertise a product:\n"
5766 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5768 "\t/p patch_package [property]\n"
5769 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5770 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5771 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5772 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5773 "Register MSI Service:\n"
5775 "Unregister MSI Service:\n"
5777 "Display this help:\n"
5781 "Windows diegimo programa %s\n"
5784 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5786 "Įdiegti produktą:\n"
5787 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5788 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5789 "\t/a paketas [savybė]\n"
5790 "Taisyti įdiegimą:\n"
5791 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5792 "Pašalinti produktą:\n"
5793 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5794 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5795 "Skelbti produktą:\n"
5796 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5797 "Pritaikyti pataisą:\n"
5798 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5799 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5800 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5801 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5802 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5803 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5805 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5807 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5812 msgid "enter which folder contains %s"
5813 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5816 msgid "install source for feature missing"
5817 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5820 msgid "network drive for feature missing"
5821 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5824 msgid "feature from:"
5825 msgstr "komponentas iš:"
5828 msgid "choose which folder contains %s"
5829 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5832 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5833 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5837 "Wine MS-RLE video codec\n"
5838 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5840 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5841 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5844 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5845 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5848 msgid "Wine Video 1 video codec"
5849 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5852 msgid "unknown object"
5853 msgstr "nežinomas objektas"
5857 msgstr "lango antraštės juosta"
5861 msgstr "meniu juosta"
5865 msgstr "slankjuostė"
5877 msgstr "pelės žymeklis"
5897 msgstr "iškylantis meniu"
5901 msgstr "meniu elementas"
5905 msgstr "paaiškinimas"
5925 msgstr "dialogo langas"
5941 msgstr "įrankių juosta"
5945 msgstr "būsenos juosta"
5952 msgid "column header"
5953 msgstr "stulpelio antraštė"
5957 msgstr "eilutės antraštė"
5976 msgid "help balloon"
5977 msgstr "pagalbos balionas"
5989 msgstr "sąrašo elementas"
5996 msgid "outline item"
5997 msgstr "plano elementas"
6004 msgid "property page"
6005 msgstr "savybių lapas"
6009 msgstr "indikatorius"
6017 msgstr "statinis tekstas"
6028 msgid "check button"
6029 msgstr "žymimasis langelis"
6032 msgid "radio button"
6037 msgstr "jungtinis langelis"
6041 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6044 msgid "progress bar"
6045 msgstr "eigos juosta"
6049 msgstr "sukiojama rankenėlė"
6052 msgid "hot key field"
6053 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
6057 msgstr "šliaužiklis"
6076 msgid "drop down button"
6077 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
6081 msgstr "meniu mygtukas"
6084 msgid "grid drop down button"
6085 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
6089 msgstr "matomas tarpas"
6092 msgid "page tab list"
6093 msgstr "kortelių sąrašas"
6100 msgid "split button"
6101 msgstr "išskleidimo mygtukas"
6103 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6108 msgid "outline button"
6109 msgstr "plano mygtukas"
6111 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6115 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6128 msgid "Insert a new %s object into your document"
6129 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
6133 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6134 "may activate it using the program which created it."
6136 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
6137 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
6139 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6145 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6148 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
6153 msgstr "Pridėti valdiklį"
6156 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6157 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
6161 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6162 "activate it using %s."
6164 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6169 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6170 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6172 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
6173 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
6177 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6178 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6181 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
6182 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6186 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6187 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6190 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
6191 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
6196 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6197 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6198 "be reflected in your document."
6200 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
6201 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
6204 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6205 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
6208 msgid "Unknown Type"
6209 msgstr "Nežinomas tipas"
6212 msgid "Unknown Source"
6213 msgstr "Nežinomas šaltinis"
6216 msgid "the program which created it"
6217 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
6224 msgid "SCANNING... Please Wait"
6225 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
6228 msgctxt "unit: pixels"
6233 msgctxt "unit: bits"
6237 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6238 msgctxt "unit: dots/inch"
6243 msgctxt "unit: percent"
6248 msgctxt "unit: microseconds"
6254 msgid "Settings for %s"
6259 msgstr "Bodų sparta"
6266 msgid "Flow Control"
6267 msgstr "Srauto valdymas"
6271 msgstr "Duomenų bitai"
6275 msgstr "Pabaigos bitai"
6278 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6279 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
6281 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6286 msgid "Copy files from:"
6287 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
6290 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6291 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
6298 msgid "&Save Background As..."
6299 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
6302 msgid "Set As Back&ground"
6303 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6306 msgid "&Copy Background"
6307 msgstr "Kopijuoti &foną"
6310 msgid "Set as &Desktop Item"
6311 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
6313 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6315 msgstr "Pažymėti &viską"
6317 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6318 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6323 msgid "Create Shor&tcut"
6324 msgstr "Sukurti &šaukinį"
6326 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6327 msgid "Add to &Favorites..."
6328 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
6331 msgid "&View Source"
6332 msgstr "Pirminis &tekstas"
6340 msgstr "&Spausdinti"
6342 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6344 msgstr "&Atverti saitą"
6346 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6347 msgid "Open Link in &New Window"
6348 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
6350 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6351 msgid "Save Target &As..."
6352 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6354 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6355 msgid "&Print Target"
6356 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6358 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6359 msgid "S&how Picture"
6360 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6362 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6363 msgid "&Save Picture As..."
6364 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6367 msgid "&E-mail Picture..."
6368 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6371 msgid "Pr&int Picture..."
6372 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6375 msgid "&Go to My Pictures"
6376 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6378 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6379 msgid "Set as Back&ground"
6380 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6382 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6383 msgid "Set as &Desktop Item..."
6384 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6386 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6387 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6391 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6392 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6397 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6398 msgid "Copy Shor&tcut"
6399 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6401 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6405 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6409 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6413 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6435 msgid "&Cell Properties"
6436 msgstr "Lan&gelio savybės"
6439 msgid "&Table Properties"
6440 msgstr "&Lentelės savybės"
6442 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6448 msgstr "&Spausdinti"
6450 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6455 msgid "Open in &New Window"
6456 msgstr "Atverti &naujame lange"
6463 msgid "&Save Video As..."
6464 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6466 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6476 msgstr "Sekti gaires"
6479 msgid "Resource Failures"
6480 msgstr "Išteklių klaidos"
6483 msgid "Dump Tracking Info"
6484 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6488 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6492 msgstr "Derinimo rodinys"
6496 msgstr "Parodyti medį"
6500 msgstr "Parodyti eilutes"
6503 msgid "Dump DisplayTree"
6504 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6507 msgid "Dump FormatCaches"
6508 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6511 msgid "Dump LayoutRects"
6512 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6515 msgid "Memory Monitor"
6516 msgstr "Atminties monitorius"
6519 msgid "Performance Meters"
6520 msgstr "Našumo skaitikliai"
6524 msgstr "Išsaugoti HTML"
6527 msgid "&Browse View"
6528 msgstr "&Naršyti rodinį"
6532 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6534 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6536 msgstr "Slinkti čia"
6548 msgstr "Ankstesnis lapas"
6552 msgstr "Tolesnis lapas"
6556 msgstr "Slinkti aukštyn"
6560 msgstr "Slinkti žemyn"
6564 msgstr "Kairysis kraštas"
6568 msgstr "Dešinysis kraštas"
6572 msgstr "Kairysis lapas"
6576 msgstr "Dešinysis lapas"
6580 msgstr "Slinkti kairėn"
6583 msgid "Scroll Right"
6584 msgstr "Slinkti dešinėn"
6587 msgid "Wine Internet Explorer"
6588 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6592 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6594 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6595 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6596 msgid "Lar&ge Icons"
6597 msgstr "&Didelės piktogramos"
6599 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6600 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6601 msgid "S&mall Icons"
6602 msgstr "&Mažos piktogramos"
6604 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6608 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6609 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6613 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6614 msgid "Arrange &Icons"
6615 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6619 msgstr "Pagal &vardą"
6623 msgstr "Pagal &tipą"
6627 msgstr "Pagal d&ydį"
6631 msgstr "Pagal &datą"
6634 msgid "&Auto Arrange"
6635 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6638 msgid "Line up Icons"
6639 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6642 msgid "Paste as Link"
6643 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6645 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6651 msgstr "Naujas &aplankas"
6655 msgstr "Nauja &nuoroda"
6662 msgctxt "recycle bin"
6679 msgid "Create &Link"
6680 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6682 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6684 msgstr "&Pervadinti"
6686 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6687 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6692 msgid "&About Control Panel"
6693 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6695 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6699 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6705 msgstr "Modifikuotas"
6707 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6712 msgid "Size available"
6713 msgstr "Prieinamas dydis"
6728 msgid "Original location"
6729 msgstr "Originali vieta"
6732 msgid "Date deleted"
6733 msgstr "Pašalinimo data"
6736 msgid "Control Panel"
6737 msgstr "Valdymo skydelis"
6743 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6749 msgstr "Paleisti iš naujo"
6752 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6753 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6760 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6761 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6764 msgid "Start Menu\\Programs"
6765 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6772 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6773 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6785 msgstr "Pradžios meniu"
6798 msgstr "Darbalaukis"
6809 msgid "Application Data"
6810 msgstr "Programų duomenys"
6814 msgstr "Spausdintuvai"
6817 msgid "Local Settings\\Application Data"
6818 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6821 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6822 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6829 msgid "Local Settings\\History"
6830 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6833 msgid "Program Files"
6834 msgstr "Programų failai"
6841 msgid "Program Files\\Common Files"
6842 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6844 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6849 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6850 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6865 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6866 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6869 msgid "Program Files (x86)"
6870 msgstr "Programų failai (x86)"
6873 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6874 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6880 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6885 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6886 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6889 msgid "Music\\Playlists"
6890 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6892 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6894 msgstr "Atsiuntimai"
6896 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6909 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6910 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6913 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6914 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6917 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6918 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6921 msgid "Music\\Sample Music"
6922 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6925 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6926 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6929 msgid "Music\\Sample Playlists"
6930 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6933 msgid "Videos\\Sample Videos"
6934 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6938 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6950 msgstr "OEM nuorodos"
6953 msgid "AppData\\LocalLow"
6954 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6957 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6958 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6961 msgid "Error during creation of a new folder"
6962 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6965 msgid "Confirm file deletion"
6966 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6969 msgid "Confirm folder deletion"
6970 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6973 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6974 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6977 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6978 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6981 msgid "Confirm file overwrite"
6982 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6986 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6988 "Do you want to replace it?"
6990 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6992 "Ar norite jį pakeisti?"
6995 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6996 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
7000 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7001 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
7004 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7005 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
7008 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7009 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
7012 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7014 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
7015 "vietoj šiukšlinės?"
7019 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7021 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7022 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7025 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
7027 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
7029 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
7035 msgstr "Naujas aplankas"
7038 msgid "Wine Control Panel"
7039 msgstr "Wine valdymo skydelis"
7042 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7043 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7046 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7047 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
7050 msgid "Executable files (*.exe)"
7051 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
7054 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7055 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
7058 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7059 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
7062 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7063 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
7066 msgid "Confirm deletion"
7067 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
7071 "A file already exists at the path %1.\n"
7073 "Do you want to replace it?"
7075 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7077 "Ar norite jį pakeisti?"
7081 "A folder already exists at the path %1.\n"
7083 "Do you want to replace it?"
7085 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
7087 "Ar norite jį pakeisti?"
7090 msgid "Confirm overwrite"
7091 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
7095 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7096 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7097 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7098 "any later version.\n"
7100 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7101 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7102 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7105 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7106 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7107 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7109 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
7110 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
7111 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
7112 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
7114 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
7115 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
7116 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
7118 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
7119 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
7120 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7123 msgid "Wine License"
7124 msgstr "Wine licencija"
7130 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7135 msgid "Don't show me th&is message again"
7136 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
7151 msgctxt "time unit: hours"
7156 msgctxt "time unit: minutes"
7161 msgctxt "time unit: seconds"
7165 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7170 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7174 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7178 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7180 msgstr "Su&skleisti"
7182 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7187 msgid "&Close\tAlt-F4"
7188 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
7195 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7196 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
7199 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7200 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
7203 msgid "&More Windows..."
7204 msgstr "&Daugiau langų..."
7211 msgid "Paper Si&ze:"
7212 msgstr "Popieriaus &dydis:"
7231 msgid "LAN Connection"
7232 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
7235 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7236 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
7239 msgid "The date on the certificate is invalid."
7240 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
7243 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7244 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
7248 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7249 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
7252 msgid "The specified command was carried out."
7253 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
7256 msgid "Undefined external error."
7257 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
7260 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7262 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
7266 msgid "The driver was not enabled."
7267 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
7271 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7274 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
7278 msgid "The specified device handle is invalid."
7279 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
7282 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7283 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
7287 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7288 "increase available memory, and then try again."
7290 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
7291 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
7295 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7296 "which functions and messages the driver supports."
7298 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
7299 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
7302 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7303 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
7306 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7307 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
7310 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7311 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
7315 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7316 "Capabilities function to determine the supported formats."
7318 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
7319 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
7321 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7323 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7324 "device, or wait until the data is finished playing."
7326 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
7327 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
7331 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7332 "header, and then try again."
7334 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7335 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7339 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7340 "and then try again."
7342 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
7343 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
7347 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7348 "header, and then try again."
7350 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
7351 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
7355 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7356 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7358 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
7359 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
7363 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7364 "transmitted, and then try again."
7366 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
7371 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7372 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7374 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
7375 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
7379 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7380 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7382 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
7383 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
7386 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7388 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
7389 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7392 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7393 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7396 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7397 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7401 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7402 "or contact the device manufacturer."
7404 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7405 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7408 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7409 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7413 "Not enough memory available for this task.\n"
7414 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7417 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7418 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7423 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7426 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7427 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7431 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7432 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7435 msgid "No command was specified."
7436 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7440 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7441 "size of the buffer."
7443 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7447 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7450 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7454 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7455 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7459 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7460 "manufacturer about obtaining a new driver."
7462 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7463 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7467 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7468 "manufacturer about obtaining a new driver."
7470 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7471 "naujos tvarkyklės gavimo."
7474 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7475 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7478 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7479 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7483 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7485 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7489 msgid "The device driver is not ready."
7490 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7493 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7494 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7498 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7501 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7505 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7506 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7510 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7511 "separately to determine which devices caused the error."
7513 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7514 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7517 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7518 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7521 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7522 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7525 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7526 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7530 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7531 "still connected to the network."
7533 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7534 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7538 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7539 "device name is spelled correctly."
7541 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7542 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7546 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7549 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7554 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7557 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7558 "unikalų alternatyvų vardą."
7561 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7562 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7566 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7567 "parameter with each 'open' command."
7569 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7570 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7574 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7575 "Please supply one."
7577 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7578 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7582 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7583 "documentation for valid formats."
7585 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7586 "tinkamiems formatams rasti."
7590 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7593 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7597 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7599 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7603 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7604 "may be corrupt, or not in the correct format."
7606 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7607 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7610 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7611 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7614 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7615 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7618 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7620 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7623 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7625 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7628 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7629 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7633 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7634 "sequence, and then try again."
7636 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7641 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7642 "the device is closed, and then try again."
7644 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7645 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7649 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7650 "characters, followed by a period and an extension."
7652 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7653 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7657 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7658 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7662 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7663 "in Control Panel to install the device."
7665 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7666 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7670 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7671 "restarting your computer."
7673 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7674 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7678 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7679 "cannot change directories."
7681 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7682 "pakeisti katalogų."
7686 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7689 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7693 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7695 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7699 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7701 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7706 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7708 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7713 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7714 "until a wave device is free, and then try again."
7716 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7717 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7721 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7722 "until the device is free, and then try again."
7724 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7725 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7729 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7730 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7732 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7733 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7737 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7738 "until the device is free, and then try again."
7740 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7741 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7744 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7745 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7748 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7749 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7753 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7754 "the Drivers option to install the wave device."
7756 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7757 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7761 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7764 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7768 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7769 "the Drivers option to install the wave device."
7771 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7772 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7776 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7779 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7784 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7785 "You can't use them together."
7787 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7792 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7795 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7800 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7801 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7803 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7804 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7808 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7809 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7812 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7813 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7814 "konfigūracijai redaguoti."
7817 msgid "An error occurred with the specified port."
7818 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7822 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7823 "these applications; then, try again."
7825 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7826 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7829 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7830 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7834 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7835 "Control Panel to install a MIDI driver."
7837 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7838 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7841 msgid "There is no display window."
7842 msgstr "Nėra rodymo lango."
7845 msgid "Could not create or use window."
7846 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7850 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7851 "check your disk or network connection."
7853 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7854 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7858 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7859 "are still connected to the network."
7861 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7862 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7865 msgid "Print to File"
7866 msgstr "Spausdinti į failą"
7869 msgid "&Output File Name:"
7870 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
7873 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7875 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7878 msgid "Unable to create the output file."
7879 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7886 msgid "Operations Error"
7887 msgstr "Operacijų klaida"
7890 msgid "Protocol Error"
7891 msgstr "Protokolo klaida"
7894 msgid "Time Limit Exceeded"
7895 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7898 msgid "Size Limit Exceeded"
7899 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7902 msgid "Compare False"
7906 msgid "Compare True"
7910 msgid "Authentication Method Not Supported"
7911 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7914 msgid "Strong Authentication Required"
7915 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7918 msgid "Referral (v2)"
7919 msgstr "Perdavimas (v2)"
7926 msgid "Administration Limit Exceeded"
7927 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7930 msgid "Unavailable Critical Extension"
7931 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7934 msgid "Confidentiality Required"
7935 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7938 msgid "No Such Attribute"
7939 msgstr "Nėra tokio atributo"
7942 msgid "Undefined Type"
7943 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7946 msgid "Inappropriate Matching"
7947 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7950 msgid "Constraint Violation"
7951 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7954 msgid "Attribute Or Value Exists"
7955 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7958 msgid "Invalid Syntax"
7959 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7962 msgid "No Such Object"
7963 msgstr "Nėra tokio objekto"
7966 msgid "Alias Problem"
7967 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7970 msgid "Invalid DN Syntax"
7971 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7975 msgstr "Objektas yra lapas"
7978 msgid "Alias Dereference Problem"
7979 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7982 msgid "Inappropriate Authentication"
7983 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7986 msgid "Invalid Credentials"
7987 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7990 msgid "Insufficient Rights"
7991 msgstr "Nepakanka teisių"
7999 msgstr "Nepasiekiamas"
8002 msgid "Unwilling To Perform"
8003 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
8006 msgid "Loop Detected"
8007 msgstr "Aptiktas ciklas"
8010 msgid "Sort Control Missing"
8011 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
8014 msgid "Index range error"
8015 msgstr "Indekso rėžių klaida"
8018 msgid "Naming Violation"
8019 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
8022 msgid "Object Class Violation"
8023 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
8026 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8027 msgstr "Leistina tik su lapu"
8030 msgid "Not allowed on RDN"
8031 msgstr "Neleistina su RDN"
8034 msgid "Already Exists"
8038 msgid "No Object Class Mods"
8039 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
8042 msgid "Results Too Large"
8043 msgstr "Rezultatai per dideli"
8046 msgid "Affects Multiple DSAs"
8047 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
8055 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
8059 msgstr "Vietinė klaida"
8062 msgid "Encoding Error"
8063 msgstr "Kodavimo klaida"
8066 msgid "Decoding Error"
8067 msgstr "Dekodavimo klaida"
8071 msgstr "Baigėsi laikas"
8074 msgid "Auth Unknown"
8075 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
8078 msgid "Filter Error"
8079 msgstr "Filtro klaida"
8082 msgid "User Cancelled"
8083 msgstr "Nutraukta naudotojo"
8086 msgid "Parameter Error"
8087 msgstr "Parametro klaida"
8091 msgstr "Trūksta atminties"
8094 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8095 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
8098 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8099 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
8102 msgid "Specified control was not found in message"
8103 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
8106 msgid "No result present in message"
8107 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
8110 msgid "More results returned"
8111 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
8114 msgid "Loop while handling referrals"
8115 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
8118 msgid "Referral hop limit exceeded"
8119 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
8121 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8123 "Not Yet Implemented\n"
8126 "Dar nerealizuota\n"
8130 msgid "%1: File Not Found\n"
8131 msgstr "%1: failas nerastas\n"
8135 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8138 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8143 " + Sets an attribute.\n"
8144 " - Clears an attribute.\n"
8145 " R Read-only file attribute.\n"
8146 " A Archive file attribute.\n"
8147 " S System file attribute.\n"
8148 " H Hidden file attribute.\n"
8149 " [drive:][path][filename]\n"
8150 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8151 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8152 " /D Processes folders as well.\n"
8154 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
8157 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
8162 " + Nustato atributą.\n"
8163 " - Išvalo atributą.\n"
8164 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
8165 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
8166 " S Atributas „sisteminis“.\n"
8167 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
8168 " [diskas:][kelias][failas]\n"
8169 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
8170 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
8171 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
8175 msgstr "Ana&loginis"
8179 msgstr "Skai&tmeninis"
8181 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8183 msgstr "Š&riftas..."
8186 msgid "&Without Titlebar"
8187 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
8197 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8198 msgid "&Always on Top"
8199 msgstr "&Visada viršuje"
8202 msgid "&About Clock"
8203 msgstr "&Apie laikrodį"
8211 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8212 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8213 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8214 "called procedure.\n"
8216 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8217 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8219 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
8220 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
8221 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
8222 "kviečiamai procedūrai.\n"
8224 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
8225 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
8229 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8230 "default directory.\n"
8232 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
8233 "numatytą katalogą.\n"
8236 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8237 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
8240 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8241 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
8244 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8245 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
8248 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8249 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
8252 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8253 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
8256 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8257 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8260 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8261 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
8265 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8267 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8268 "on the terminal device before they are executed.\n"
8270 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8271 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8272 "preceding it with an @ sign.\n"
8274 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
8276 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
8277 "terminale prieš įvykdymą.\n"
8279 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
8280 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
8284 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8285 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
8289 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8291 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8293 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8294 "not exist in wine's cmd.\n"
8296 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
8299 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
8301 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
8302 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
8306 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8309 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8310 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8311 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8312 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8313 "label terminates the batch file execution.\n"
8315 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8317 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
8319 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
8320 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
8321 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
8322 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
8323 "komandų failo vykdymą.\n"
8325 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
8329 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8330 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8332 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
8333 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
8337 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8339 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8340 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8341 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8343 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8344 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8346 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
8348 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
8349 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
8350 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
8352 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
8353 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
8357 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8359 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8360 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8361 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8363 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
8365 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
8366 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
8367 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
8370 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8371 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
8374 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8375 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
8379 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8381 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8383 "below the item are moved as well.\n"
8385 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8387 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
8389 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
8390 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
8392 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
8396 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8398 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8399 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8400 "PATH command with the new value.\n"
8402 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8403 "variable, for example:\n"
8404 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8406 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
8408 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
8409 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
8410 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
8412 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
8414 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
8418 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8420 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8421 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8423 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
8425 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
8426 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
8430 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8432 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8433 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8435 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8437 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8438 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8439 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8440 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8442 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8443 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8444 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8445 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8447 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8448 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8450 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8452 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8453 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
8455 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8457 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8459 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
8460 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8461 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
8463 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8464 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8465 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8466 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8468 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8469 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8474 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8475 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8477 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8478 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8481 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8482 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8485 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8486 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8489 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8490 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8493 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8494 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8498 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8500 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8502 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8504 "SET <variable>=<value>\n"
8506 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8507 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8508 "have embedded spaces.\n"
8510 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8511 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8512 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8513 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8515 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8517 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8519 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8521 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8523 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8524 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8526 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8527 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8528 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8529 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8533 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8534 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8535 "if called from the command line.\n"
8537 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8538 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8539 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8542 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8543 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8546 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8547 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8551 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8552 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8554 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8555 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8559 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8561 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8562 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8563 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8565 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8567 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8568 "Galimos formos yra:\n"
8570 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8571 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8572 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8574 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8577 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8578 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8581 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8582 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8586 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8587 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8589 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8590 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8594 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8596 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8597 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8598 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8599 "settings are restored.\n"
8601 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8603 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8604 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8605 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8609 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8610 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8612 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8613 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8617 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8619 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8623 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8625 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8627 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8628 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8629 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8630 "association, if any.\n"
8632 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
8634 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
8636 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
8637 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
8638 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
8643 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8645 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8647 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8648 "currently defined.\n"
8649 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8651 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8652 "associated to the specified file type.\n"
8654 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8656 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
8658 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
8660 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
8662 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
8663 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
8666 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8667 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8671 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8672 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8673 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8675 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8676 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8677 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8681 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8682 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8684 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8685 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8689 "CMD built-in commands are:\n"
8690 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8691 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8692 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8693 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8694 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8695 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8696 "COPY\t\tCopy file\n"
8697 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8698 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8699 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8700 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8701 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8702 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8703 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8704 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8705 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8706 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8707 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8708 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8709 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8710 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8711 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8712 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8713 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8714 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8715 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8716 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8717 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8718 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8719 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8720 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8721 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8722 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8723 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8725 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8727 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8728 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
8729 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8730 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8731 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
8732 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8733 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8734 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8735 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8736 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8737 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
8738 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8739 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8740 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8741 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
8742 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8743 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8744 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8745 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
8746 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8747 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8748 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8749 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8750 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8751 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8752 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8753 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8754 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8755 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8756 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8757 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8758 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
8759 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
8760 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
8762 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8766 msgid "Are you sure"
8769 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8774 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8780 msgid "File association missing for extension %s\n"
8781 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8784 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8785 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8788 msgid "Overwrite %s"
8789 msgstr "Perrašyti %s"
8796 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8797 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8800 msgid "Argument missing\n"
8801 msgstr "Trūksta argumento\n"
8804 msgid "Syntax error\n"
8805 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8808 msgid "%s: File Not Found\n"
8809 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8812 msgid "No help available for %s\n"
8813 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8816 msgid "Target to GOTO not found\n"
8817 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8820 msgid "Current Date is %s\n"
8821 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8824 msgid "Current Time is %s\n"
8825 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8828 msgid "Enter new date: "
8829 msgstr "Įveskite naują datą: "
8832 msgid "Enter new time: "
8833 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8836 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8837 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8840 msgid "Failed to open '%s'\n"
8841 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8844 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8845 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8847 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8854 msgstr "%s, šalinti"
8857 msgid "Echo is %s\n"
8858 msgstr "ECHO yra %s\n"
8861 msgid "Verify is %s\n"
8862 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8865 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8866 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8869 msgid "Parameter error\n"
8870 msgstr "Parametro klaida\n"
8874 "Volume in drive %c is %s\n"
8875 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8878 "Tomas diske %c yra %s\n"
8879 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8883 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8884 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8887 msgid "PATH not found\n"
8888 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8891 msgid "Press any key to continue... "
8892 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
8895 msgid "Wine Command Prompt"
8896 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8899 msgid "CMD Version %s\n"
8900 msgstr "CMD versija %s\n"
8907 msgid "The input line is too long.\n"
8908 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8911 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8912 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8915 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8916 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8919 msgid "Wine Explorer"
8920 msgstr "Wine naršyklė"
8927 msgid "Usage: hostname\n"
8928 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8931 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8932 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8936 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8939 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8942 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8943 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8946 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8948 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8951 msgid "%1 adapter %2\n"
8952 msgstr "%1 adapteris %2\n"
8959 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8960 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8964 msgstr "Kompiuterio vardas"
8968 msgstr "Mazgo tipas"
8972 msgstr "Transliavimas"
8975 msgid "Peer-to-peer"
8976 msgstr "Lygiarangis"
8987 msgid "IP routing enabled"
8988 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8991 msgid "Physical address"
8992 msgstr "Fizinis adresas"
8995 msgid "DHCP enabled"
8996 msgstr "DHCP įjungta"
8999 msgid "Default gateway"
9000 msgstr "Numatytasis šliuzas"
9004 "The syntax of this command is:\n"
9006 "NET command [arguments]\n"
9008 "NET command /HELP\n"
9010 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9012 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9014 "NET komanda [argumentai]\n"
9016 "NET komanda /HELP\n"
9018 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
9022 "The syntax of this command is:\n"
9024 "NET START [service]\n"
9026 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9027 "'service' is the name of the service to start.\n"
9029 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9031 "NET START [tarnyba]\n"
9033 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
9034 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
9038 "The syntax of this command is:\n"
9040 "NET STOP service\n"
9042 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9044 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9046 "NET STOP tarnyba\n"
9048 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
9051 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9052 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
9055 msgid "Could not stop service %1\n"
9056 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
9059 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9060 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
9063 msgid "Could not get handle to service.\n"
9064 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
9067 msgid "The %1 service is starting.\n"
9068 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
9071 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9072 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
9075 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9076 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
9079 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9080 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
9083 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9084 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
9087 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9088 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
9091 msgid "There are no entries in the list.\n"
9092 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
9097 "Status Local Remote\n"
9098 "---------------------------------------------------------------\n"
9101 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
9102 "---------------------------------------------------------------\n"
9105 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9106 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
9110 msgstr "Pristabdyta"
9113 msgid "Disconnected"
9117 msgid "A network error occurred"
9118 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
9121 msgid "Connection is being made"
9125 msgid "Reconnecting"
9126 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
9129 msgid "The following services are running:\n"
9130 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
9133 msgid "&New\tCtrl+N"
9134 msgstr "&Naujas\tVald+N"
9136 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9137 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9138 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
9140 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9141 msgid "&Save\tCtrl+S"
9142 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
9144 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9145 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9146 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
9148 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9149 msgid "Page Se&tup..."
9150 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
9153 msgid "P&rinter Setup..."
9154 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
9156 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9160 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9161 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9162 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
9164 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9165 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9166 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
9168 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9169 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9170 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
9172 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9173 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9174 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
9176 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9178 msgid "&Delete\tDel"
9179 msgstr "&Šalinti\tDel"
9182 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9183 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
9186 msgid "&Time/Date\tF5"
9187 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
9190 msgid "&Wrap long lines"
9191 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
9194 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9195 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
9198 msgid "&Search next\tF3"
9199 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
9201 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9202 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9203 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
9205 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9206 msgid "&Contents\tF1"
9207 msgstr "&Turinys\tF1"
9210 msgid "&About Notepad"
9211 msgstr "&Apie užrašinę"
9215 msgstr "Puslapio nuostatos"
9226 msgid "&Margins (millimeters):"
9227 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
9235 msgstr "&Viršutinė:"
9251 msgstr "Puslapis &p"
9257 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9261 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9265 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9267 msgstr "Informacija"
9271 msgstr "Be pavadinimo"
9274 msgid "Text files (*.txt)"
9275 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
9279 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9280 "Please use a different editor."
9282 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
9283 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
9287 "You did not enter any text.\n"
9288 "Please type something and try again."
9290 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
9291 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
9295 "File '%s' does not exist.\n"
9297 "Do you want to create a new file?"
9302 "Ar norite sukurti naują failą?"
9306 "File '%s' has been modified.\n"
9308 "Would you like to save the changes?"
9313 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
9316 msgid "'%s' could not be found."
9317 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
9321 "Not enough memory to complete this task.\n"
9322 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9324 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
9325 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
9328 msgid "Unicode (UTF-16)"
9329 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
9332 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9333 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
9336 msgid "Unicode (UTF-8)"
9337 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
9342 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9343 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9344 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9345 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9349 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
9350 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
9351 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
9352 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
9356 msgid "&Bind to file..."
9357 msgstr "Susieti su &failu..."
9360 msgid "&View TypeLib..."
9361 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
9364 msgid "&System Configuration"
9365 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
9368 msgid "&Run the Registry Editor"
9369 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
9376 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9377 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
9380 msgid "&In-process server"
9381 msgstr "&Serveris procese"
9384 msgid "In-process &handler"
9385 msgstr "&Doroklė procese"
9388 msgid "&Local server"
9389 msgstr "&Vietinis serveris"
9392 msgid "&Remote server"
9393 msgstr "&Nutolęs serveris"
9396 msgid "View &Type information"
9397 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
9400 msgid "Create &Instance"
9401 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
9404 msgid "Create Instance &On..."
9405 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
9408 msgid "&Release Instance"
9409 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
9412 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9413 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
9416 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9417 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
9420 msgid "&Expert mode"
9421 msgstr "&Eksperto režimas"
9424 msgid "&Hidden component categories"
9425 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
9427 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9429 msgstr "&Įrankių juosta"
9431 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9433 msgstr "&Būsenos juosta"
9435 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9436 msgid "&Refresh\tF5"
9437 msgstr "At&naujinti\tF5"
9440 msgid "&About OleView"
9441 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
9445 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
9448 msgid "&Group by type kind"
9449 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
9452 msgid "Connect to another machine"
9453 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
9456 msgid "&Machine name:"
9457 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
9460 msgid "System Configuration"
9461 msgstr "Sistemos konfigūracija"
9464 msgid "System Settings"
9465 msgstr "Sistemos nuostatos"
9468 msgid "&Enable Distributed COM"
9469 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
9472 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9473 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
9477 "These settings change only registry values.\n"
9478 "They have no effect on Wine performance."
9480 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
9481 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
9484 msgid "Default Interface Viewer"
9485 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
9496 msgid "&View Type Info"
9497 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
9500 msgid "IPersist Interface Viewer"
9501 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
9503 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9505 msgstr "Klasės vardas:"
9507 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9512 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9513 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
9521 msgstr "&GetSizeMax()"
9523 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9525 msgstr "OLE žiūryklė"
9528 msgid "ITypeLib viewer"
9529 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
9532 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9533 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
9537 msgstr "versija 1.0"
9540 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9541 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9544 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9545 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
9548 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9549 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
9552 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9553 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
9556 msgid "Run the Wine registry editor"
9557 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
9560 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9561 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
9564 msgid "Create an instance of the selected object"
9565 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
9568 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9569 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
9572 msgid "Release the currently selected object instance"
9573 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
9576 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9577 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
9580 msgid "Display the viewer for the selected item"
9581 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
9584 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9585 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
9589 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9590 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
9593 msgid "Show or hide the toolbar"
9594 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
9597 msgid "Show or hide the status bar"
9598 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9601 msgid "Refresh all lists"
9602 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9605 msgid "Display program information, version number and copyright"
9606 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9609 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9610 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9613 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9614 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9617 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9618 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9621 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9622 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9625 msgid "ObjectClasses"
9626 msgstr "Objektų klasės"
9629 msgid "Grouped by Component Category"
9630 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9633 msgid "OLE 1.0 Objects"
9634 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9637 msgid "COM Library Objects"
9638 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9642 msgstr "Visi objektai"
9645 msgid "Application IDs"
9646 msgstr "Programų identifikatoriai"
9649 msgid "Type Libraries"
9650 msgstr "Tipų bibliotekos"
9665 msgid "Implementation"
9666 msgstr "Realizacija"
9670 msgstr "Aktyvinimas"
9673 msgid "CoGetClassObject failed."
9674 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9677 msgid "Unknown error"
9678 msgstr "Nežinoma klaida"
9685 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9686 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
9689 msgid "Inherited Interfaces"
9690 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9693 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9694 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9697 msgid "Close window"
9698 msgstr "Užverti langą"
9701 msgid "Group typeinfos by kind"
9702 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9709 msgid "O&pen\tEnter"
9710 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9712 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9713 msgid "&Move...\tF7"
9714 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9716 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9717 msgid "&Copy...\tF8"
9718 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9721 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9722 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9726 msgstr "&Vykdyti..."
9729 msgid "E&xit Windows"
9732 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9737 msgid "&Arrange automatically"
9738 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9741 msgid "&Minimize on run"
9742 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9744 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9745 msgid "&Save settings on exit"
9746 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9748 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9753 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9754 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9757 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9758 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9761 msgid "&Arrange Icons"
9762 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9765 msgid "&About Program Manager"
9766 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9769 msgid "Program &group"
9770 msgstr "Programų &grupė"
9777 msgid "Move Program"
9778 msgstr "Perkelti programą"
9781 msgid "Move program:"
9782 msgstr "Perkelti programą:"
9784 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9788 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9793 msgid "Copy Program"
9794 msgstr "Kopijuoti programą"
9797 msgid "Copy program:"
9798 msgstr "Kopijuoti programą:"
9801 msgid "Program Group Attributes"
9802 msgstr "Programų grupės atributai"
9804 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9805 msgid "&Description:"
9809 msgid "&Group file:"
9810 msgstr "&Grupės failas:"
9813 msgid "Program Attributes"
9814 msgstr "Programos atributai"
9816 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9817 msgid "&Command line:"
9818 msgstr "Komandos &eilutė:"
9821 msgid "&Working directory:"
9822 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
9825 msgid "&Key combination:"
9826 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
9828 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9829 msgid "&Minimize at launch"
9830 msgstr "&Suskleisti paleidus"
9832 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9837 msgid "Change &icon..."
9838 msgstr "Keisti &piktogramą..."
9842 msgstr "Keisti piktogramą"
9849 msgid "Current &icon:"
9850 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
9853 msgid "Execute Program"
9854 msgstr "Vykdyti programą"
9857 msgid "Program Manager"
9858 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9861 msgid "Delete group `%s'?"
9862 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9865 msgid "Delete program `%s'?"
9866 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9868 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9869 msgid "Not implemented"
9870 msgstr "Nerealizuota"
9873 msgid "Error reading `%s'."
9874 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9877 msgid "Error writing `%s'."
9878 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9882 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9883 "Should it be tried further on?"
9885 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9886 "Mėginti atidaryti toliau?"
9889 msgid "Help not available."
9890 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9893 msgid "Unknown feature in %s"
9894 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9897 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9898 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9901 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9902 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9909 msgid "Libraries (*.dll)"
9910 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9914 msgstr "Piktogramų failai"
9917 msgid "Icons (*.ico)"
9918 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9922 "The syntax of this command is:\n"
9924 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9927 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9929 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9934 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9937 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9938 "d duomenys] [/f]\n"
9941 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9942 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9945 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9946 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9949 msgid "The operation completed successfully\n"
9950 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9953 msgid "Error: Invalid key name\n"
9954 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9957 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9958 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9961 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9962 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9966 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9967 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9974 msgid "&Import Registry File..."
9975 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9978 msgid "&Export Registry File..."
9979 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9981 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9983 msgstr "&Modifikuoti..."
9985 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9989 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9990 msgid "&String Value"
9991 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9993 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9994 msgid "&Binary Value"
9995 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9997 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9998 msgid "&DWORD Value"
9999 msgstr "&DWORD reikšmė"
10001 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10002 msgid "&Multi String Value"
10003 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
10005 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10006 msgid "&Expandable String Value"
10007 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
10009 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10010 msgid "&Rename\tF2"
10011 msgstr "&Pervadinti\tF2"
10013 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10014 msgid "&Copy Key Name"
10015 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
10017 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10018 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10019 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
10022 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10023 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
10026 msgid "Status &Bar"
10027 msgstr "&Būsenos juosta"
10029 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10031 msgstr "Po&langių skirtukas"
10034 msgid "&Remove Favorite..."
10035 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
10038 msgid "&About Registry Editor"
10039 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
10042 msgid "Modify Binary Data..."
10043 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
10047 msgstr "&Eksportuoti..."
10050 msgid "Export registry"
10051 msgstr "Eksportuoti registrą"
10058 msgid "S&elected branch:"
10059 msgstr "&Išrinktą šaką:"
10061 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10067 msgstr "Ko ieškoti:"
10071 msgstr "Kur ieškoti:"
10078 msgid "Value names"
10079 msgstr "Reikšmių varduose"
10082 msgid "Value content"
10086 msgid "Whole string only"
10087 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
10090 msgid "Add Favorite"
10091 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
10093 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10098 msgid "Remove Favorite"
10099 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
10102 msgid "Edit String"
10103 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
10105 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10106 msgid "Value name:"
10107 msgstr "Reikšmės vardas:"
10109 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10110 msgid "Value data:"
10111 msgstr "Reikšmės duomenys:"
10115 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
10122 msgid "Hexadecimal"
10123 msgstr "Šešioliktainė"
10127 msgstr "Dešimtainė"
10130 msgid "Edit Binary"
10131 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
10134 msgid "Edit Multi String"
10135 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
10138 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10139 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
10142 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10143 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
10146 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10147 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
10150 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10151 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
10155 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10157 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
10160 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10161 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
10168 msgid "Registry Editor"
10169 msgstr "Registro tvarkytuvė"
10172 msgid "Import Registry File"
10173 msgstr "Importuoti registro failą"
10176 msgid "Export Registry File"
10177 msgstr "Eksportuoti registro failą"
10180 msgid "Registry files (*.reg)"
10181 msgstr "Registro failai (*.reg)"
10184 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10185 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
10189 msgstr "(numatytoji)"
10192 msgid "(value not set)"
10193 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
10196 msgid "(cannot display value)"
10197 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
10200 msgid "(unknown %d)"
10201 msgstr "(nežinomas %d)"
10204 msgid "Quits the registry editor"
10205 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
10208 msgid "Adds keys to the favorites list"
10209 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
10212 msgid "Removes keys from the favorites list"
10213 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
10216 msgid "Shows or hides the status bar"
10217 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
10220 msgid "Change position of split between two panes"
10221 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
10224 msgid "Refreshes the window"
10225 msgstr "Atnaujina langą"
10228 msgid "Deletes the selection"
10229 msgstr "Šalina atranką"
10232 msgid "Renames the selection"
10233 msgstr "Pervadina atranką"
10236 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10237 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
10240 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10241 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
10244 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10245 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
10248 msgid "Modifies the value's data"
10249 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
10252 msgid "Adds a new key"
10253 msgstr "Prideda naują raktą"
10256 msgid "Adds a new string value"
10257 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
10260 msgid "Adds a new binary value"
10261 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
10264 msgid "Adds a new double word value"
10265 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
10268 msgid "Imports a text file into the registry"
10269 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
10272 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10273 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
10276 msgid "Prints all or part of the registry"
10277 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
10280 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10281 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
10284 msgid "Can't query value '%s'"
10285 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
10288 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10289 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
10292 msgid "Value is too big (%u)"
10293 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
10296 msgid "Confirm Value Delete"
10297 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
10300 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10301 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
10304 msgid "Search string '%s' not found"
10305 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
10308 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10309 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
10312 msgid "New Key #%d"
10313 msgstr "Naujas raktas #%d"
10316 msgid "New Value #%d"
10317 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
10320 msgid "Can't query key '%s'"
10321 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
10324 msgid "Adds a new multi string value"
10325 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
10328 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10329 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
10333 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10334 "with that suffix.\n"
10336 "start [options] program_filename [...]\n"
10337 "start [options] document_filename\n"
10340 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10341 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10342 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10343 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10345 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10346 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10347 "/L Show end-user license.\n"
10348 "/? Display this help and exit.\n"
10350 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10351 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10352 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10353 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10355 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
10356 "failams su tuo prievardžiu.\n"
10358 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
10359 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
10362 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
10363 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
10364 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
10365 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
10367 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
10369 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
10370 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
10372 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10373 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
10375 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
10376 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
10380 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10381 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10382 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10383 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10384 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10386 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10387 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10388 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10389 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10391 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10392 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10393 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10395 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10397 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
10398 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
10399 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
10400 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
10401 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
10402 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
10404 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
10405 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
10406 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
10407 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
10409 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
10410 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
10411 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
10412 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10414 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
10418 "Application could not be started, or no application associated with the "
10419 "specified file.\n"
10420 "ShellExecuteEx failed"
10422 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
10423 "ShellExecuteEx nepavyko"
10426 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10428 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
10431 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10432 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
10435 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10437 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
10440 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10441 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
10444 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10445 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
10448 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10449 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
10452 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10453 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
10456 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10458 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
10463 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10465 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
10469 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10470 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10473 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10474 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
10477 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10478 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
10481 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10482 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
10485 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10486 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
10489 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10490 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
10492 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10493 msgid "&New Task (Run...)"
10494 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
10497 msgid "E&xit Task Manager"
10498 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
10501 msgid "&Minimize On Use"
10502 msgstr "&Suskleisti naudojant"
10505 msgid "&Hide When Minimized"
10506 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
10508 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10509 msgid "&Show 16-bit tasks"
10510 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
10513 msgid "&Refresh Now"
10514 msgstr "&Atnaujinti dabar"
10517 msgid "&Update Speed"
10518 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
10520 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10524 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10528 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10534 msgstr "&Pristabdyta"
10536 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10537 msgid "&Select Columns..."
10538 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
10540 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10541 msgid "&CPU History"
10542 msgstr "&CP istorija"
10544 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10545 msgid "&One Graph, All CPUs"
10546 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
10548 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10549 msgid "One Graph &Per CPU"
10550 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
10552 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10553 msgid "&Show Kernel Times"
10554 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
10556 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10557 msgid "Tile &Horizontally"
10558 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
10560 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10561 msgid "Tile &Vertically"
10562 msgstr "Iškloti &stačiai"
10564 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10566 msgstr "Susk&leisti"
10568 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10570 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
10572 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10573 msgid "&Bring To Front"
10574 msgstr "Perkelti į &priekį"
10577 msgid "&About Task Manager"
10578 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
10580 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10582 msgstr "Per&jungti į"
10584 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10586 msgstr "&Baigti užduotį"
10589 msgid "&Go To Process"
10590 msgstr "&Eiti į procesą"
10592 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10593 msgid "&End Process"
10594 msgstr "&Baigti procesą"
10597 msgid "End Process &Tree"
10598 msgstr "Baigti procesų &medį"
10600 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10605 msgid "Set &Priority"
10606 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
10610 msgstr "&Tikralaikis"
10613 msgid "&Above Normal"
10614 msgstr "&Virš normalaus"
10617 msgid "&Below Normal"
10618 msgstr "&Žemiau normalaus"
10621 msgid "Set &Affinity..."
10622 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
10625 msgid "Edit Debug &Channels..."
10626 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
10628 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10629 msgid "Task Manager"
10630 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
10636 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10641 msgid "&New Task..."
10642 msgstr "&Nauja užduotis..."
10645 msgid "&Show processes from all users"
10646 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
10650 msgstr "CP naudojimas"
10654 msgstr "ATM naudojimas"
10661 msgid "Commit Charge (K)"
10662 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
10665 msgid "Physical Memory (K)"
10666 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
10669 msgid "Kernel Memory (K)"
10670 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
10672 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10676 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10680 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10684 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10697 msgid "System Cache"
10698 msgstr "Sist. podėlis"
10702 msgstr "Sukeičiama"
10706 msgstr "Nesukeičiama"
10709 msgid "CPU Usage History"
10710 msgstr "CP naudojimo istorija"
10713 msgid "Memory Usage History"
10714 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
10716 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10717 msgid "Debug Channels"
10718 msgstr "Derinimo kanalai"
10721 msgid "Processor Affinity"
10722 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
10726 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10727 "allowed to execute on."
10729 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
10861 msgid "Select Columns"
10862 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
10866 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10868 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
10872 msgid "&Image Name"
10873 msgstr "Proceso vardas"
10876 msgid "&PID (Process Identifier)"
10877 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
10881 msgstr "&CP naudojimas"
10885 msgstr "CP &laikas"
10888 msgid "&Memory Usage"
10889 msgstr "&Atminties naudojimas"
10892 msgid "Memory Usage &Delta"
10893 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
10896 msgid "Pea&k Memory Usage"
10897 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
10900 msgid "Page &Faults"
10901 msgstr "Puslapių &klaidos"
10904 msgid "&USER Objects"
10905 msgstr "&USER objektai"
10907 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10909 msgstr "I/O skaitymai"
10911 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10912 msgid "I/O Read Bytes"
10913 msgstr "I/O persk. baitų"
10916 msgid "&Session ID"
10917 msgstr "&Seanso identifikatorius"
10921 msgstr "&Naudotojo vardas"
10924 msgid "Page F&aults Delta"
10925 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
10928 msgid "&Virtual Memory Size"
10929 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
10932 msgid "Pa&ged Pool"
10933 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
10936 msgid "N&on-paged Pool"
10937 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
10940 msgid "Base P&riority"
10941 msgstr "&Bazinis prioritetas"
10944 msgid "&Handle Count"
10945 msgstr "&Rodyklių skaičius"
10948 msgid "&Thread Count"
10949 msgstr "&Gijų skaičius"
10951 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10952 msgid "GDI Objects"
10953 msgstr "GDI objektai"
10955 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10957 msgstr "I/O rašymai"
10959 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10960 msgid "I/O Write Bytes"
10961 msgstr "I/O įraš. baitų"
10963 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10967 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10968 msgid "I/O Other Bytes"
10969 msgstr "I/O kitų baitų"
10972 msgid "Create New Task"
10973 msgstr "Sukurti naują užduotį"
10976 msgid "Runs a new program"
10977 msgstr "Paleidžia naują programą"
10980 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10982 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
10986 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10988 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
10991 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10992 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
10995 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10997 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
10998 "greičio nuostatos"
11001 msgid "Displays tasks by using large icons"
11002 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
11005 msgid "Displays tasks by using small icons"
11006 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
11009 msgid "Displays information about each task"
11010 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
11013 msgid "Updates the display twice per second"
11014 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
11017 msgid "Updates the display every two seconds"
11018 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
11021 msgid "Updates the display every four seconds"
11022 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
11025 msgid "Does not automatically update"
11026 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
11029 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11030 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
11033 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11034 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
11037 msgid "Minimizes the windows"
11038 msgstr "Suskleidžia langus"
11041 msgid "Maximizes the windows"
11042 msgstr "Išskleidžia langus"
11045 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11046 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
11049 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11050 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
11053 msgid "Displays Task Manager help topics"
11054 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
11057 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11058 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11061 msgid "Exits the Task Manager application"
11062 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
11065 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11066 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
11069 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11070 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
11073 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11074 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
11077 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11078 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
11081 msgid "Each CPU has its own history graph"
11082 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
11085 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11086 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
11089 msgid "Tells the selected tasks to close"
11090 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
11093 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11094 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
11097 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11098 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
11101 msgid "Removes the process from the system"
11102 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
11105 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11106 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
11109 msgid "Attaches the debugger to this process"
11110 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
11113 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11114 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
11117 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11118 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
11121 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11122 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
11125 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11126 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
11129 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11130 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
11133 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11134 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
11137 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11138 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
11141 msgid "Controls Debug Channels"
11142 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
11145 msgid "Performance"
11149 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11150 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
11153 msgid "Processes: %d"
11154 msgstr "Procesai: %d"
11157 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11158 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
11162 msgstr "Proceso vardas"
11178 msgstr "Atm naudojimas"
11182 msgstr "Atm pokytis"
11185 msgid "Peak Mem Usage"
11186 msgstr "Atm naud. pikas"
11189 msgid "Page Faults"
11190 msgstr "Puslap. klaidos"
11193 msgid "USER Objects"
11194 msgstr "USER objektai"
11202 msgstr "Naudotojas"
11206 msgstr "PK pokytis"
11214 msgstr "Sukeič. telkinys"
11218 msgstr "Nesukeič. telkinys"
11222 msgstr "Baz. prioritetas"
11225 msgid "Task Manager Warning"
11226 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
11230 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11231 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11232 "sure you want to change the priority class?"
11234 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
11235 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
11236 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
11239 msgid "Unable to Change Priority"
11240 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
11244 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11245 "results including loss of data and system instability. The\n"
11246 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11247 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11248 "terminate the process?"
11250 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
11251 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
11252 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
11253 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
11256 msgid "Unable to Terminate Process"
11257 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
11261 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11262 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11264 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
11265 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
11268 msgid "Unable to Debug Process"
11269 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
11272 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11273 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
11276 msgid "Invalid Option"
11277 msgstr "Neteisingi parametrai"
11280 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11281 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
11284 msgid "System Idle Process"
11285 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
11288 msgid "Not Responding"
11301 msgstr "Fixme (pataisyk)"
11305 msgstr "Err (klaida)"
11309 msgstr "Warn (įspėjimas)"
11313 msgstr "Trace (pėdsakas)"
11315 #: uninstaller.rc:26
11316 msgid "Wine Application Uninstaller"
11317 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
11319 #: uninstaller.rc:27
11321 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11323 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11325 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
11326 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
11327 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
11334 msgid "&Scale to Window"
11335 msgstr "&Sutalpinti į langą"
11354 msgid "Regular Metafile Viewer"
11355 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
11358 msgid "Waiting for Program"
11359 msgstr "Laukiama programos"
11362 msgid "Terminate Process"
11363 msgstr "Nutraukti procesą"
11367 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11370 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11372 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
11374 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
11381 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11382 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
11386 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11387 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11388 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11389 "option) any later version."
11391 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
11392 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
11393 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
11394 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
11397 msgid " Windows Registration Information "
11398 msgstr " Windows registracijos informacija "
11402 msgstr "Savininkas:"
11405 msgid "Organi&zation:"
11406 msgstr "Organizacija:"
11409 msgid " Application Settings "
11410 msgstr " Programos nuostatos "
11414 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11415 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11416 "or per-application settings in those tabs as well."
11418 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
11419 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
11420 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
11424 msgid "&Add application..."
11425 msgstr "&Pridėti programą..."
11428 msgid "&Remove application"
11429 msgstr "Pa&šalinti programą"
11432 msgid "&Windows Version:"
11433 msgstr "Windows &versija:"
11436 msgid " Window Settings "
11437 msgstr " Langų nuostatos "
11440 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11441 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
11444 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11445 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
11448 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11449 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
11452 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11453 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
11456 msgid "Desktop &size:"
11457 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
11461 msgstr " Direct3D "
11464 msgid "&Vertex Shader Support: "
11465 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
11468 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11469 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
11472 msgid " Screen &Resolution "
11473 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
11476 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11477 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
11480 msgid " DLL Overrides "
11481 msgstr " DLL nustelbimai "
11485 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11486 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11489 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
11490 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
11493 msgid "&New override for library:"
11494 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
11496 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11501 msgid "Existing &overrides:"
11502 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
11506 msgstr "&Redaguoti..."
11509 msgid "Edit Override"
11510 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
11513 msgid " Load Order "
11514 msgstr " Įkėlimo tvarka "
11517 msgid "&Builtin (Wine)"
11518 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
11521 msgid "&Native (Windows)"
11522 msgstr "&Sava (Windows)"
11525 msgid "Bui<in then Native"
11526 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
11529 msgid "Nati&ve then Builtin"
11530 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
11537 msgid "Select Drive Letter"
11538 msgstr "Parinkite disko raidę"
11541 msgid " Drive &mappings "
11542 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
11546 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11549 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
11554 msgstr "&Pridėti..."
11557 msgid "Auto&detect"
11558 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
11568 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11569 msgid "Show &Advanced"
11570 msgstr "Rodyti papil&domas"
11578 msgstr "Parinkti..."
11589 msgid "Show &dot files"
11590 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
11593 msgid " Driver Diagnostics "
11594 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
11598 msgstr " Numatytosios reikšmės "
11601 msgid "Output device:"
11602 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
11605 msgid "Voice output device:"
11606 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
11609 msgid "Input device:"
11610 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
11613 msgid "Voice input device:"
11614 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
11617 msgid "&Test Sound"
11618 msgstr "&Testuoti garsą"
11621 msgid " Appearance "
11622 msgstr " Išvaizda "
11626 msgstr "&Apipavidalinimas:"
11629 msgid "&Install theme..."
11630 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
11642 msgstr "&Elementas:"
11654 msgstr " Ap&lankai "
11658 msgstr "S&usieti su:"
11662 msgstr "Pari&nkti..."
11666 msgstr "Bibliotekos"
11673 msgid "Select the Unix target directory, please."
11674 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
11677 msgid "Hide &Advanced"
11678 msgstr "Slėpti papil&domas"
11682 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
11689 msgid "Desktop Integration"
11690 msgstr "Darbalaukio integravimas"
11701 msgid "Wine configuration"
11702 msgstr "Wine konfigūravimas"
11705 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11706 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
11709 msgid "Select a theme file"
11710 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
11718 msgstr "Susietas su"
11721 msgid "Wine configuration for %s"
11722 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
11725 msgid "Selected driver: %s"
11726 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
11733 msgid "Audio test failed!"
11734 msgstr "Garso testas nepavyko!"
11737 msgid "(System default)"
11738 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
11742 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11743 "Are you sure you want to do this?"
11745 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
11746 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
11749 msgid "Warning: system library"
11750 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
11761 msgid "native, builtin"
11762 msgstr "sava, įtaisyta"
11765 msgid "builtin, native"
11766 msgstr "įtaisyta, sava"
11773 msgid "Default Settings"
11774 msgstr "Numatytosios nuostatos"
11777 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11778 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
11781 msgid "Use global settings"
11782 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
11785 msgid "Select an executable file"
11786 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
11790 msgstr "Aparatinis"
11793 msgctxt "vertex shader mode"
11798 msgid "Autodetect..."
11799 msgstr "Automatiškai aptikti..."
11802 msgid "Local hard disk"
11803 msgstr "Vietinis standusis diskas"
11806 msgid "Network share"
11807 msgstr "Tinklo diskas"
11810 msgid "Floppy disk"
11819 "You cannot add any more drives.\n"
11821 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11823 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
11825 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
11829 msgid "System drive"
11830 msgstr "Sisteminis diskas"
11834 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11836 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11837 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11839 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
11841 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
11842 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
11845 msgctxt "Drive letter"
11850 msgid "Drive Mapping"
11851 msgstr "Disko atvaizdavimas"
11855 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11857 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11859 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
11861 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
11864 msgid "Controls Background"
11865 msgstr "Valdiklių fonas"
11868 msgid "Controls Text"
11869 msgstr "Valdiklių tekstas"
11872 msgid "Menu Background"
11873 msgstr "Meniu fonas"
11877 msgstr "Meniu tekstas"
11881 msgstr "Slankjuostė"
11884 msgid "Selection Background"
11885 msgstr "Žymėjimo fonas"
11888 msgid "Selection Text"
11889 msgstr "Žymėjimo tekstas"
11892 msgid "ToolTip Background"
11893 msgstr "Patarimo fonas"
11896 msgid "ToolTip Text"
11897 msgstr "Patarimo tekstas"
11900 msgid "Window Background"
11901 msgstr "Lango fonas"
11904 msgid "Window Text"
11905 msgstr "Lango tekstas"
11908 msgid "Active Title Bar"
11909 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
11912 msgid "Active Title Text"
11913 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
11916 msgid "Inactive Title Bar"
11917 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
11920 msgid "Inactive Title Text"
11921 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
11924 msgid "Message Box Text"
11925 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
11928 msgid "Application Workspace"
11929 msgstr "Programos erdvė"
11932 msgid "Window Frame"
11933 msgstr "Lango rėmelis"
11936 msgid "Active Border"
11937 msgstr "Aktyvi kraštinė"
11940 msgid "Inactive Border"
11941 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
11944 msgid "Controls Shadow"
11945 msgstr "Valdiklių šešėlis"
11949 msgstr "Pilkas tekstas"
11952 msgid "Controls Highlight"
11953 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
11956 msgid "Controls Dark Shadow"
11957 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
11960 msgid "Controls Light"
11961 msgstr "Valdiklių šviesumas"
11964 msgid "Controls Alternate Background"
11965 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
11968 msgid "Hot Tracked Item"
11969 msgstr "Pažymėtas elementas"
11972 msgid "Active Title Bar Gradient"
11973 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
11976 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11977 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
11980 msgid "Menu Highlight"
11981 msgstr "Meniu paryškinimas"
11985 msgstr "Meniu juosta"
11987 #: wineconsole.rc:57
11989 msgstr " Parinktys "
11991 #: wineconsole.rc:60
11992 msgid "Cursor size"
11993 msgstr "Žymeklio dydis"
11995 #: wineconsole.rc:61
11999 #: wineconsole.rc:62
12001 msgstr "&Vidutinis"
12003 #: wineconsole.rc:63
12007 #: wineconsole.rc:65
12011 #: wineconsole.rc:66
12013 msgstr "Iškylantis meniu"
12015 #: wineconsole.rc:67
12019 #: wineconsole.rc:68
12023 #: wineconsole.rc:69
12025 msgstr "Greitas redagavimas"
12027 #: wineconsole.rc:70
12031 #: wineconsole.rc:72
12032 msgid "Command history"
12033 msgstr "Komandų istorija"
12035 #: wineconsole.rc:73
12036 msgid "&Number of recalled commands :"
12037 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
12039 #: wineconsole.rc:76
12040 msgid "&Remove doubles"
12041 msgstr "&Šalinti vienodas"
12043 #: wineconsole.rc:81
12047 #: wineconsole.rc:84
12051 #: wineconsole.rc:86
12055 #: wineconsole.rc:97
12056 msgid " Configuration "
12057 msgstr " Konfigūracija "
12059 #: wineconsole.rc:100
12060 msgid "Buffer zone"
12061 msgstr "Buferio dydis"
12063 #: wineconsole.rc:101
12067 #: wineconsole.rc:104
12071 #: wineconsole.rc:108
12072 msgid "Window size"
12073 msgstr "Lango dydis"
12075 #: wineconsole.rc:109
12079 #: wineconsole.rc:112
12083 #: wineconsole.rc:116
12084 msgid "End of program"
12085 msgstr "Programos pabaiga"
12087 #: wineconsole.rc:117
12088 msgid "&Close console"
12089 msgstr "Už&daryti pultą"
12091 #: wineconsole.rc:119
12095 #: wineconsole.rc:125
12096 msgid "Console parameters"
12097 msgstr "Pulto parametrai"
12099 #: wineconsole.rc:128
12100 msgid "Retain these settings for later sessions"
12101 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
12103 #: wineconsole.rc:129
12104 msgid "Modify only current session"
12105 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
12107 #: wineconsole.rc:26
12108 msgid "Set &Defaults"
12109 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
12111 #: wineconsole.rc:28
12115 #: wineconsole.rc:31
12116 msgid "&Select all"
12117 msgstr "&Pažymėti viską"
12119 #: wineconsole.rc:32
12123 #: wineconsole.rc:33
12127 #: wineconsole.rc:36
12128 msgid "Setup - Default settings"
12129 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
12131 #: wineconsole.rc:37
12132 msgid "Setup - Current settings"
12133 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
12135 #: wineconsole.rc:38
12136 msgid "Configuration error"
12137 msgstr "Konfigūracijos klaida"
12139 #: wineconsole.rc:39
12140 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12141 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
12143 #: wineconsole.rc:34
12144 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12146 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
12148 #: wineconsole.rc:35
12149 msgid "This is a test"
12150 msgstr "Čia yra testas"
12152 #: wineconsole.rc:41
12153 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12154 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
12156 #: wineconsole.rc:42
12157 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12158 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
12160 #: wineconsole.rc:43
12161 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12162 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
12164 #: wineconsole.rc:44
12165 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12166 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
12168 #: wineconsole.rc:45
12170 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12171 "The command is invalid.\n"
12173 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
12174 "Neteisinga komanda.\n"
12176 #: wineconsole.rc:47
12180 " wineconsole [options] <command>\n"
12186 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
12190 #: wineconsole.rc:49
12192 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12194 " try to setup the current terminal as a Wine "
12197 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
12198 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
12201 #: wineconsole.rc:50
12202 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12203 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
12205 #: wineconsole.rc:51
12209 " wineconsole cmd\n"
12210 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12215 " wineconsole cmd\n"
12216 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
12220 msgid "Program Error"
12221 msgstr "Programos klaida"
12225 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12226 "sorry for the inconvenience."
12228 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
12234 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12235 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12236 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12238 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12239 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12241 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
12242 "norėsite patikrinti http://appdb.winehq.org dėl patarimų apie šios programos "
12245 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
12246 "galite pranešti http://bugs.winehq.org."
12249 msgid "Wine program crash"
12250 msgstr "Wine programos strigtis"
12253 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12254 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
12257 msgid "(unidentified)"
12258 msgstr "(nenustatytas)"
12261 msgid "&Open\tEnter"
12262 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
12266 msgstr "Per&vadinti..."
12269 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12270 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
12274 msgstr "&Vykdyti..."
12277 msgid "Cr&eate Directory..."
12278 msgstr "Suk&urti katalogą..."
12280 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12281 msgid "E&xit\tAlt+X"
12282 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
12289 msgid "Connect &Network Drive..."
12290 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
12293 msgid "&Disconnect Network Drive"
12294 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
12301 msgid "&All File Details"
12302 msgstr "Visa failo &informacija"
12305 msgid "&Sort by Name"
12306 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
12309 msgid "Sort &by Type"
12310 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
12313 msgid "Sort by Si&ze"
12314 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
12317 msgid "Sort by &Date"
12318 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
12321 msgid "Filter by&..."
12322 msgstr "Filtruoti pagal&..."
12326 msgstr "&Diskų juosta"
12329 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12330 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
12333 msgid "New &Window"
12334 msgstr "Naujas &langas"
12337 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12338 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
12341 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12342 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
12345 msgid "&About Wine File Manager"
12346 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
12349 msgid "Select destination"
12350 msgstr "Išrinkite paskirtį"
12353 msgid "By File Type"
12354 msgstr "Pagal failo tipą"
12358 msgstr "Failų tipai"
12361 msgid "&Directories"
12362 msgstr "&Katalogai"
12366 msgstr "&Programos"
12370 msgstr "&Dokumentai"
12373 msgid "&Other files"
12374 msgstr "Kiti &failai"
12377 msgid "Show Hidden/&System Files"
12378 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
12381 msgid "Properties for %s"
12382 msgstr "%s savybės"
12385 msgid "&File Name:"
12386 msgstr "&Failo vardas:"
12389 msgid "Full &Path:"
12390 msgstr "Visas &kelias:"
12393 msgid "Last Change:"
12394 msgstr "Pask. keitimas:"
12401 msgid "Cop&yright:"
12402 msgstr "&Autoriaus teisės:"
12410 msgstr "&Tik skaitymui"
12414 msgstr "&Paslėptas"
12418 msgstr "&Archyvuotinas"
12422 msgstr "&Sisteminis"
12425 msgid "&Compressed"
12426 msgstr "Su&glaudintas"
12429 msgid "&Version Information"
12430 msgstr "&Versijos informacija"
12433 msgid "Applying font settings"
12434 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
12437 msgid "Error while selecting new font."
12438 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
12441 msgid "Wine File Manager"
12442 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
12446 msgstr "šakninė fs"
12454 msgstr "Apvalkalas"
12457 msgid "Not yet implemented"
12458 msgstr "Dar nerealizuota"
12473 msgid "Index/Inode"
12474 msgstr "Indeksas/Inode"
12477 msgid "%1 of %2 free"
12478 msgstr "%1 iš %2 laisva"
12481 msgctxt "unit kilobyte"
12486 msgctxt "unit megabyte"
12491 msgctxt "unit gigabyte"
12501 msgstr "&Naujas\tF2"
12504 msgid "Question &Marks"
12505 msgstr "&Klaustukai"
12509 msgstr "P&radedantis"
12517 msgstr "Ek&spertas"
12521 msgstr "Pasirin&ktas..."
12524 msgid "&Fastest Times"
12525 msgstr "&Geriausi laikai"
12528 msgid "&About WineMine"
12529 msgstr "&Apie Wine minas"
12531 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12532 msgid "Fastest Times"
12533 msgstr "Geriausi laikai"
12537 msgstr "Pradedantis"
12548 msgid "Congratulations!"
12549 msgstr "Sveikiname!"
12552 msgid "Please enter your name"
12553 msgstr "Įveskite savo vardą"
12556 msgid "Custom Game"
12557 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
12565 msgstr "Stulpeliai"
12580 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12581 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
12584 msgid "Printer &setup..."
12585 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12588 msgid "&Annotate..."
12589 msgstr "Ko&mentuoti..."
12593 msgstr "&Adresynas"
12597 msgstr "&Apibrėžti..."
12603 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12607 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12611 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12616 msgid "&Help on help\tF1"
12617 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
12620 msgid "Always on &top"
12621 msgstr "&Visada viršuje"
12624 msgid "&About Wine Help"
12625 msgstr "&Apie Wine žinyną"
12628 msgid "Annotation..."
12629 msgstr "Komentuoti..."
12644 msgid "Not implemented yet"
12645 msgstr "Dar nerealizuota"
12649 msgstr "Wine žinynas"
12652 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12653 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
12664 msgid "Help files (*.hlp)"
12665 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
12668 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12669 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
12672 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12673 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
12676 msgid "Help topics: "
12677 msgstr "Žinyno temos: "
12680 msgid "&New...\tCtrl+N"
12681 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
12684 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12685 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
12688 msgid "&Clear\tDEL"
12689 msgstr "&Šalinti\tDEL"
12692 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12693 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12696 msgid "Find &next\tF3"
12697 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
12701 msgstr "Tik skait&ymui"
12705 msgstr "&Modifikuotas"
12709 msgstr "Papi&ldomi"
12712 msgid "Selection &info"
12713 msgstr "Žymėjimo &informacija"
12716 msgid "Character &format"
12717 msgstr "Rašmenų &formatas"
12720 msgid "&Def. char format"
12721 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
12724 msgid "Paragrap&h format"
12725 msgstr "&Pastraipos formatas"
12729 msgstr "&Gauti tekstą"
12731 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12733 msgstr "&Formatų juosta"
12735 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12739 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12741 msgstr "&Būsenos juosta"
12745 msgstr "Įter&pimas"
12748 msgid "&Date and time..."
12749 msgstr "&Data ir laikas..."
12755 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12756 msgid "&Bullet points"
12757 msgstr "&Ženkleliai"
12759 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12760 msgid "&Paragraph..."
12761 msgstr "&Pastraipa..."
12765 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
12768 msgid "Backgroun&d"
12772 msgid "&System\tCtrl+1"
12773 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
12776 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12777 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
12780 msgid "&About Wine Wordpad"
12781 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
12785 msgstr "Automatinė"
12788 msgid "Date and time"
12789 msgstr "Data ir laikas"
12792 msgid "Available formats"
12793 msgstr "Galimi formatai"
12796 msgid "New document type"
12797 msgstr "Naujo dokumento tipas"
12800 msgid "Paragraph format"
12801 msgstr "Pastraipos formatas"
12804 msgid "Indentation"
12807 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12811 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12817 msgstr "Pirmoji eilutė"
12825 msgstr "Tabuliavimo žymės"
12829 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
12832 msgid "Remove al&l"
12833 msgstr "Pašalinti &visas"
12836 msgid "Line wrapping"
12837 msgstr "Eilutės skaidymas"
12840 msgid "&No line wrapping"
12841 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
12844 msgid "Wrap text by the &window border"
12845 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
12848 msgid "Wrap text by the &margin"
12849 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
12853 msgstr "Įrankių juostos"
12856 msgid "All documents (*.*)"
12857 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
12860 msgid "Text documents (*.txt)"
12861 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
12864 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12865 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
12868 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12869 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
12872 msgid "Rich text document"
12873 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
12876 msgid "Text document"
12877 msgstr "Tekstinis dokumentas"
12880 msgid "Unicode text document"
12881 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
12884 msgid "Printer files (*.prn)"
12885 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
12897 msgstr "Raiškusis tekstas"
12901 msgstr "Tolesnis puslapis"
12904 msgid "Previous page"
12905 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12909 msgstr "Du puslapiai"
12913 msgstr "Vienas puslapis"
12932 msgctxt "unit: centimeter"
12937 msgctxt "unit: inch"
12946 msgctxt "unit: point"
12952 msgstr "Dokumentas"
12955 msgid "Save changes to '%s'?"
12956 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
12959 msgid "Finished searching the document."
12960 msgstr "Paieška dokumente baigta."
12963 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12964 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
12968 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12969 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12971 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
12972 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
12975 msgid "Invalid number format"
12976 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
12979 msgid "OLE storage documents are not supported"
12980 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
12983 msgid "Could not save the file."
12984 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
12987 msgid "You do not have access to save the file."
12988 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
12991 msgid "Could not open the file."
12992 msgstr "Nepavyko atverti failo."
12995 msgid "You do not have access to open the file."
12996 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
12999 msgid "Printing not implemented"
13000 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
13003 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13004 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
13007 msgid "Starting Wordpad failed"
13008 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
13011 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13012 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
13015 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13016 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
13019 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13020 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
13023 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13024 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
13027 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13028 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
13032 "Is '%1' a filename or directory\n"
13034 "(F - File, D - Directory)\n"
13036 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
13038 "(F - failas, K - katalogas)\n"
13041 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13042 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
13045 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13046 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
13049 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13050 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
13053 msgid "Failed to open '%1'\n"
13054 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
13057 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13058 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
13066 msgctxt "Directory key"
13072 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13075 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13076 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13080 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13082 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13083 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13084 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13085 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13086 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13087 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13088 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13089 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13090 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13091 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13092 "[/N] Copy using short names.\n"
13093 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13094 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13095 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13096 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13097 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13098 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13099 "\tarchive attribute.\n"
13100 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13101 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13102 "\t\tthan source.\n"
13105 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
13108 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13109 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13113 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
13114 "\t2 ar daugiau failų.\n"
13115 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
13116 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
13117 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
13118 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
13119 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
13120 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
13121 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
13122 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
13123 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
13124 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
13125 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
13126 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
13127 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
13128 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
13129 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
13130 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
13131 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
13132 "\tarchyvavimo požymį.\n"
13133 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
13135 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
13136 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"