makefiles: Add makedep pragmas for registration idl files.
[wine/wine-gecko.git] / po / it.po
blob593900625bbc4b2f9abc612e0943068117e8f992
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:64
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:77
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:79
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:80
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:81
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:82
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:83
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:84
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:97
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:100
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
147 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
148 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
149 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
150 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
151 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
152 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
153 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
154 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
155 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
156 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
157 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
158 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
159 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
160 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
161 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
162 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Annulla"
166 #: appwiz.rc:112
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Installer di Wine Gecko"
172 #: appwiz.rc:115
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
178 #| "\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
181 #| "for details."
182 msgid ""
183 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
184 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "\n"
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
188 "details."
189 msgstr ""
190 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
191 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
192 "installare automaticamente per te.\n"
193 "\n"
194 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
195 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
196 "dettagli."
198 #: appwiz.rc:28
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
202 #: appwiz.rc:29
203 msgid ""
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
205 "computer."
206 msgstr ""
207 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
208 "tuo computer."
210 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
211 msgid "Applications"
212 msgstr "Applicazioni"
214 #: appwiz.rc:32
215 msgid ""
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
218 msgstr ""
219 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
220 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
222 #: appwiz.rc:33
223 msgid "Not specified"
224 msgstr "Non specificato"
226 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
227 msgid "Name"
228 msgstr "Nome"
230 #: appwiz.rc:36
231 msgid "Publisher"
232 msgstr "Editore"
234 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
235 msgid "Version"
236 msgstr "Versione"
238 #: appwiz.rc:38
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Programmi d'installazione"
242 #: appwiz.rc:39
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programmi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
247 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Tutti i file (*.*)"
251 #: appwiz.rc:43
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
255 #: appwiz.rc:48
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Scaricamento..."
259 #: appwiz.rc:49
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Installazione..."
263 #: appwiz.rc:50
264 msgid ""
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 "file."
267 msgstr ""
268 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
269 "file corrotto."
271 #: avifil32.rc:39
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Opzioni di compressione"
275 #: avifil32.rc:42
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Scegliere un flusso:"
279 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
280 msgid "&Options..."
281 msgstr "&Opzioni..."
283 #: avifil32.rc:46
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Interfoliazione ogni"
287 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
288 msgid "frames"
289 msgstr "fotogrammi"
291 #: avifil32.rc:49
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Formato attuale:"
295 #: avifil32.rc:27
296 msgid "Waveform: %s"
297 msgstr "Formato wave: %s"
299 #: avifil32.rc:28
300 msgid "Waveform"
301 msgstr "Formato wave"
303 #: avifil32.rc:29
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Tutti i file multimediali"
307 #: avifil32.rc:31
308 msgid "video"
309 msgstr "Video"
311 #: avifil32.rc:32
312 msgid "audio"
313 msgstr "Audio"
315 #: avifil32.rc:33
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
319 #: avifil32.rc:34
320 msgid "uncompressed"
321 msgstr "Non compresso"
323 #: browseui.rc:25
324 msgid "Canceling..."
325 msgstr "Annullando..."
327 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Proprietà di %s"
331 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
332 msgid "&Apply"
333 msgstr "&Applica"
335 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
336 msgid "Help"
337 msgstr "Aiuto"
339 #: comctl32.rc:62
340 msgid "Wizard"
341 msgstr "Procedura guidata"
343 #: comctl32.rc:65
344 msgid "< &Back"
345 msgstr "< &Indietro"
347 #: comctl32.rc:66
348 msgid "&Next >"
349 msgstr "&Avanti >"
351 #: comctl32.rc:67
352 msgid "Finish"
353 msgstr "Fine"
355 #: comctl32.rc:78
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
359 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
360 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
361 msgid "&Close"
362 msgstr "&Chiudi"
364 #: comctl32.rc:82
365 msgid "R&eset"
366 msgstr "R&eimpostare"
368 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
369 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
370 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
371 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
372 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
373 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
374 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Aiuto"
378 #: comctl32.rc:84
379 msgid "Move &Up"
380 msgstr "Muovi &su"
382 #: comctl32.rc:85
383 msgid "Move &Down"
384 msgstr "Muovi &giù"
386 #: comctl32.rc:86
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "&Tasti disponibili:"
390 #: comctl32.rc:88
391 msgid "&Add ->"
392 msgstr "&Aggiungi ->"
394 #: comctl32.rc:89
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "<- &Rimuovi"
398 #: comctl32.rc:90
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
402 #: comctl32.rc:39
403 msgid "Separator"
404 msgstr "Separatore"
406 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "Nessuno"
411 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
412 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
413 msgid "Close"
414 msgstr "Chiudi"
416 #: comctl32.rc:33
417 msgid "Today:"
418 msgstr "Oggi:"
420 #: comctl32.rc:34
421 msgid "Go to today"
422 msgstr "Vai a oggi"
424 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
425 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
426 msgid "Open"
427 msgstr "Apri"
429 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
430 msgid "File &Name:"
431 msgstr "&Nome del file:"
433 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
434 msgid "&Directories:"
435 msgstr "&Percorso:"
437 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
438 msgid "List Files of &Type:"
439 msgstr "&Tipo del file:"
441 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
442 msgid "Dri&ves:"
443 msgstr "&Unità:"
445 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
446 msgid "&Read Only"
447 msgstr "&Sola lettura"
449 #: comdlg32.rc:173
450 msgid "Save As..."
451 msgstr "Salva con nome..."
453 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
454 msgid "Save As"
455 msgstr "Salva con nome"
457 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
458 #: wordpad.rc:162
459 msgid "Print"
460 msgstr "Stampa"
462 #: comdlg32.rc:198
463 msgid "Printer:"
464 msgstr "Stampante:"
466 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
467 msgid "Print range"
468 msgstr "Pagine da stampare"
470 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
471 msgid "&All"
472 msgstr "&Tutti"
474 #: comdlg32.rc:202
475 msgid "S&election"
476 msgstr "S&elezione"
478 #: comdlg32.rc:203
479 msgid "&Pages"
480 msgstr "&Pagine"
482 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
483 msgid "&Setup"
484 msgstr "&Configura"
486 #: comdlg32.rc:207
487 msgid "&From:"
488 msgstr "&Da:"
490 #: comdlg32.rc:208
491 msgid "&To:"
492 msgstr "&A:"
494 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
495 msgid "Print &Quality:"
496 msgstr "&Qualità di stampa:"
498 #: comdlg32.rc:211
499 msgid "Print to Fi&le"
500 msgstr "Stampa su fi&le"
502 #: comdlg32.rc:212
503 msgid "Condensed"
504 msgstr "Condensato"
506 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
507 msgid "Print Setup"
508 msgstr "Impostazioni di stampa"
510 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
511 msgid "Printer"
512 msgstr "Stampante"
514 #: comdlg32.rc:222
515 msgid "&Default Printer"
516 msgstr "Stampante pre&definita"
518 #: comdlg32.rc:223
519 msgid "[none]"
520 msgstr "[nessuna]"
522 #: comdlg32.rc:224
523 msgid "Specific &Printer"
524 msgstr "Stampante s&pecifica"
526 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
527 msgid "Orientation"
528 msgstr "Orientamento"
530 #: comdlg32.rc:230
531 msgid "Po&rtrait"
532 msgstr "&Ritratto"
534 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
535 msgid "&Landscape"
536 msgstr "&Paesaggio"
538 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
539 msgid "Paper"
540 msgstr "Foglio"
542 #: comdlg32.rc:235
543 msgid "Si&ze"
544 msgstr "Dimen&sione"
546 #: comdlg32.rc:236
547 msgid "&Source"
548 msgstr "&Origine"
550 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
551 msgid "Font"
552 msgstr "Carattere"
554 #: comdlg32.rc:247
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "&Carattere:"
558 #: comdlg32.rc:250
559 msgid "Font St&yle:"
560 msgstr "&Stile:"
562 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
563 msgid "&Size:"
564 msgstr "Dimen&sione:"
566 #: comdlg32.rc:260
567 msgid "Effects"
568 msgstr "Effetti"
570 #: comdlg32.rc:261
571 msgid "Stri&keout"
572 msgstr "&Barrato"
574 #: comdlg32.rc:262
575 msgid "&Underline"
576 msgstr "S&ottolineato"
578 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
579 msgid "&Color:"
580 msgstr "&Colore:"
582 #: comdlg32.rc:266
583 msgid "Sample"
584 msgstr "Esempio"
586 #: comdlg32.rc:268
587 msgid "Scr&ipt:"
588 msgstr "Sc&ript:"
590 #: comdlg32.rc:276
591 msgid "Color"
592 msgstr "Colore"
594 #: comdlg32.rc:279
595 msgid "&Basic Colors:"
596 msgstr "Colori di base:"
598 #: comdlg32.rc:280
599 msgid "&Custom Colors:"
600 msgstr "&Colori personalizzati:"
602 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
603 msgid "Color |  Sol&id"
604 msgstr "Colore |  Sol&ido"
606 #: comdlg32.rc:282
607 msgid "&Red:"
608 msgstr "&Rosso:"
610 #: comdlg32.rc:284
611 msgid "&Green:"
612 msgstr "&Verde:"
614 #: comdlg32.rc:286
615 msgid "&Blue:"
616 msgstr "&Blu:"
618 #: comdlg32.rc:288
619 msgid "&Hue:"
620 msgstr "&Tinta:"
622 #: comdlg32.rc:290
623 msgctxt "Saturation"
624 msgid "&Sat:"
625 msgstr "&Sat:"
627 #: comdlg32.rc:292
628 msgctxt "Luminance"
629 msgid "&Lum:"
630 msgstr "&Lum:"
632 #: comdlg32.rc:302
633 msgid "&Add to Custom Colors"
634 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
636 #: comdlg32.rc:303
637 msgid "&Define Custom Colors >>"
638 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
640 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
641 msgid "Find"
642 msgstr "Trova"
644 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
645 msgid "Fi&nd What:"
646 msgstr "&Trova:"
648 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
649 msgid "Match &Whole Word Only"
650 msgstr "Solo parole &intere"
652 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
653 msgid "Match &Case"
654 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
656 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
657 msgid "Direction"
658 msgstr "Direzione"
660 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
661 msgid "&Up"
662 msgstr "A&lto"
664 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
665 msgid "&Down"
666 msgstr "&Basso"
668 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
669 msgid "&Find Next"
670 msgstr "Trova &successivo"
672 #: comdlg32.rc:329
673 msgid "Replace"
674 msgstr "Sostituisci"
676 #: comdlg32.rc:334
677 msgid "Re&place With:"
678 msgstr "S&ostituisci con:"
680 #: comdlg32.rc:340
681 msgid "&Replace"
682 msgstr "Sostit&uisci"
684 #: comdlg32.rc:341
685 msgid "Replace &All"
686 msgstr "Sostituisci &tutto"
688 #: comdlg32.rc:358
689 msgid "Print to fi&le"
690 msgstr "Stampa su fi&le"
692 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
693 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
694 msgid "&Properties"
695 msgstr "&Proprietà"
697 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
698 msgid "&Name:"
699 msgstr "&Nome:"
701 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
702 msgid "Status:"
703 msgstr "Stato:"
705 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
706 msgid "Type:"
707 msgstr "Tipo:"
709 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
710 msgid "Where:"
711 msgstr "Dove:"
713 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
714 msgid "Comment:"
715 msgstr "Commento:"
717 #: comdlg32.rc:371
718 msgid "Copies"
719 msgstr "Copie"
721 #: comdlg32.rc:372
722 msgid "Number of &copies:"
723 msgstr "Numero di &copie:"
725 #: comdlg32.rc:374
726 msgid "C&ollate"
727 msgstr "&Fascicola"
729 #: comdlg32.rc:379
730 msgid "Pa&ges"
731 msgstr "Pa&gine"
733 #: comdlg32.rc:380
734 msgid "&Selection"
735 msgstr "&Selezione"
737 #: comdlg32.rc:383
738 msgid "&from:"
739 msgstr "&da:"
741 #: comdlg32.rc:384
742 msgid "&to:"
743 msgstr "&a:"
745 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "&Dimensione:"
749 #: comdlg32.rc:412
750 msgid "&Source:"
751 msgstr "&Origine:"
753 #: comdlg32.rc:417
754 msgid "P&ortrait"
755 msgstr "&Ritratto"
757 #: comdlg32.rc:418
758 msgid "L&andscape"
759 msgstr "P&aesaggio"
761 #: comdlg32.rc:423
762 msgid "Setup Page"
763 msgstr "Impostazioni di pagina"
765 #: comdlg32.rc:432
766 msgid "&Tray:"
767 msgstr "&Vassoio:"
769 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
770 msgid "&Portrait"
771 msgstr "&Ritratto"
773 #: comdlg32.rc:437
774 msgid "Borders"
775 msgstr "Bordi"
777 #: comdlg32.rc:438
778 msgid "L&eft:"
779 msgstr "Si&nistra:"
781 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
782 msgid "&Right:"
783 msgstr "&Destro:"
785 #: comdlg32.rc:442
786 msgid "T&op:"
787 msgstr "S&uperiore:"
789 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
790 msgid "&Bottom:"
791 msgstr "&Inferiore:"
793 #: comdlg32.rc:448
794 msgid "P&rinter..."
795 msgstr "&Stampante..."
797 #: comdlg32.rc:456
798 msgid "Look &in:"
799 msgstr "Cerca &in:"
801 #: comdlg32.rc:462
802 msgid "File &name:"
803 msgstr "&Nome del file:"
805 #: comdlg32.rc:466
806 msgid "Files of &type:"
807 msgstr "&Tipo del file:"
809 #: comdlg32.rc:469
810 msgid "Open as &read-only"
811 msgstr "Apri in &sola lettura"
813 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
814 msgid "&Open"
815 msgstr "&Apri"
817 #: comdlg32.rc:482
818 msgid "File name:"
819 msgstr "Nome del file:"
821 #: comdlg32.rc:485
822 msgid "Files of type:"
823 msgstr "Tipo del file:"
825 #: comdlg32.rc:29
826 msgid "File not found"
827 msgstr "File non trovato"
829 #: comdlg32.rc:30
830 msgid "Please verify that the correct file name was given"
831 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
833 #: comdlg32.rc:31
834 msgid ""
835 "File does not exist.\n"
836 "Do you want to create file?"
837 msgstr ""
838 "Il file non esiste.\n"
839 "Creare il file?"
841 #: comdlg32.rc:32
842 msgid ""
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to replace it?"
845 msgstr ""
846 "Il file esiste già.\n"
847 "Sovrascriverlo?"
849 #: comdlg32.rc:33
850 msgid "Invalid character(s) in path"
851 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
853 #: comdlg32.rc:34
854 msgid ""
855 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
856 "                          / : < > |"
857 msgstr ""
858 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
859 "                          / : < > |"
861 #: comdlg32.rc:35
862 msgid "Path does not exist"
863 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
865 #: comdlg32.rc:36
866 msgid "File does not exist"
867 msgstr "Il file non esiste"
869 #: comdlg32.rc:41
870 msgid "Up One Level"
871 msgstr "Su di un livello"
873 #: comdlg32.rc:42
874 msgid "Create New Folder"
875 msgstr "Crea nuova cartella"
877 #: comdlg32.rc:43
878 msgid "List"
879 msgstr "Lista"
881 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
882 msgid "Details"
883 msgstr "Dettagli"
885 #: comdlg32.rc:45
886 msgid "Browse to Desktop"
887 msgstr "Vai alla Scrivania"
889 #: comdlg32.rc:109
890 msgid "Regular"
891 msgstr "Regolare"
893 #: comdlg32.rc:110
894 msgid "Bold"
895 msgstr "Grassetto"
897 #: comdlg32.rc:111
898 msgid "Italic"
899 msgstr "Corsivo"
901 #: comdlg32.rc:112
902 msgid "Bold Italic"
903 msgstr "Grassetto corsivo"
905 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
906 msgid "Black"
907 msgstr "Nero"
909 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
910 msgid "Maroon"
911 msgstr "Marrone rossiccio"
913 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
914 msgid "Green"
915 msgstr "Verde"
917 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
918 msgid "Olive"
919 msgstr "Verde oliva"
921 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
922 msgid "Navy"
923 msgstr "Blu oltremare"
925 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
926 msgid "Purple"
927 msgstr "Porpora"
929 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
930 msgid "Teal"
931 msgstr "Foglia di Tè"
933 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
934 msgid "Gray"
935 msgstr "Grigio"
937 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
938 msgid "Silver"
939 msgstr "Argento"
941 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
942 msgid "Red"
943 msgstr "Rosso"
945 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
946 msgid "Lime"
947 msgstr "Verde cedro"
949 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
950 msgid "Yellow"
951 msgstr "Giallo"
953 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
954 msgid "Blue"
955 msgstr "Blu"
957 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
958 msgid "Fuchsia"
959 msgstr "Fucsia"
961 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
962 msgid "Aqua"
963 msgstr "Acqua"
965 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
966 msgid "White"
967 msgstr "Bianco"
969 #: comdlg32.rc:52
970 msgid "Unreadable Entry"
971 msgstr "Elemento non leggibile"
973 #: comdlg32.rc:54
974 msgid ""
975 "This value does not lie within the page range.\n"
976 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 msgstr ""
978 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
979 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
981 #: comdlg32.rc:56
982 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
983 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
985 #: comdlg32.rc:58
986 msgid ""
987 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
988 "Please reenter margins."
989 msgstr ""
990 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
991 "Per favore ridefinire i margini."
993 #: comdlg32.rc:60
994 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
995 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
997 #: comdlg32.rc:62
998 msgid ""
999 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1000 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 msgstr ""
1002 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1003 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1005 #: comdlg32.rc:63
1006 msgid "A printer error occurred."
1007 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1009 #: comdlg32.rc:64
1010 msgid "No default printer defined."
1011 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1013 #: comdlg32.rc:65
1014 msgid "Cannot find the printer."
1015 msgstr "Stampante non trovata."
1017 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1018 msgid "Out of memory."
1019 msgstr "Memoria esaurita."
1021 #: comdlg32.rc:67
1022 msgid "An error occurred."
1023 msgstr "Si è verificato un errore."
1025 #: comdlg32.rc:68
1026 msgid "Unknown printer driver."
1027 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1029 #: comdlg32.rc:71
1030 msgid ""
1031 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1032 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 msgstr ""
1034 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1035 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1036 "installare la stampante e poi ritentare."
1038 #: comdlg32.rc:137
1039 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1040 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1042 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1043 msgid "&Save"
1044 msgstr "&Salva"
1046 #: comdlg32.rc:139
1047 msgid "Save &in:"
1048 msgstr "Salva &in:"
1050 #: comdlg32.rc:140
1051 msgid "Save"
1052 msgstr "Salva"
1054 #: comdlg32.rc:142
1055 msgid "Open File"
1056 msgstr "Apri file"
1058 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1059 msgid "Ready"
1060 msgstr "Pronto"
1062 #: comdlg32.rc:80
1063 msgid "Paused; "
1064 msgstr "In pausa; "
1066 #: comdlg32.rc:81
1067 msgid "Error; "
1068 msgstr "Errore; "
1070 #: comdlg32.rc:82
1071 msgid "Pending deletion; "
1072 msgstr "In attesa di annullamento; "
1074 #: comdlg32.rc:83
1075 msgid "Paper jam; "
1076 msgstr "Carta inceppata; "
1078 #: comdlg32.rc:84
1079 msgid "Out of paper; "
1080 msgstr "Carta esaurita; "
1082 #: comdlg32.rc:85
1083 msgid "Feed paper manual; "
1084 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1086 #: comdlg32.rc:86
1087 msgid "Paper problem; "
1088 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1090 #: comdlg32.rc:87
1091 msgid "Printer offline; "
1092 msgstr "Stampante offline; "
1094 #: comdlg32.rc:88
1095 msgid "I/O Active; "
1096 msgstr "I/O Attivo; "
1098 #: comdlg32.rc:89
1099 msgid "Busy; "
1100 msgstr "Stampante occupata; "
1102 #: comdlg32.rc:90
1103 msgid "Printing; "
1104 msgstr "Stampa in corso; "
1106 #: comdlg32.rc:91
1107 msgid "Output tray is full; "
1108 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1110 #: comdlg32.rc:92
1111 msgid "Not available; "
1112 msgstr "Non disponibile; "
1114 #: comdlg32.rc:93
1115 msgid "Waiting; "
1116 msgstr "Attesa; "
1118 #: comdlg32.rc:94
1119 msgid "Processing; "
1120 msgstr "Elaborazione; "
1122 #: comdlg32.rc:95
1123 msgid "Initializing; "
1124 msgstr "Inizializzazione; "
1126 #: comdlg32.rc:96
1127 msgid "Warming up; "
1128 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1130 #: comdlg32.rc:97
1131 msgid "Toner low; "
1132 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1134 #: comdlg32.rc:98
1135 msgid "No toner; "
1136 msgstr "Manca il toner; "
1138 #: comdlg32.rc:99
1139 msgid "Page punt; "
1140 msgstr "Punt della pagina; "
1142 #: comdlg32.rc:100
1143 msgid "Interrupted by user; "
1144 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1146 #: comdlg32.rc:101
1147 msgid "Out of memory; "
1148 msgstr "Memoria esaurita; "
1150 #: comdlg32.rc:102
1151 msgid "The printer door is open; "
1152 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1154 #: comdlg32.rc:103
1155 msgid "Print server unknown; "
1156 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1158 #: comdlg32.rc:104
1159 msgid "Power save mode; "
1160 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1162 #: comdlg32.rc:73
1163 msgid "Default Printer; "
1164 msgstr "Stampante predefinita; "
1166 #: comdlg32.rc:74
1167 msgid "There are %d documents in the queue"
1168 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1170 #: comdlg32.rc:75
1171 msgid "Margins [inches]"
1172 msgstr "Margini [pollici]"
1174 #: comdlg32.rc:76
1175 msgid "Margins [mm]"
1176 msgstr "Margini [mm]"
1178 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1179 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgid "mm"
1181 msgstr "mm"
1183 #: credui.rc:42
1184 msgid "&User name:"
1185 msgstr "&Nome Utente:"
1187 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1188 msgid "&Password:"
1189 msgstr "&Password:"
1191 #: credui.rc:47
1192 msgid "&Remember my password"
1193 msgstr "&Ricorda la mia password"
1195 #: credui.rc:27
1196 msgid "Connect to %s"
1197 msgstr "Connetti a %s"
1199 #: credui.rc:28
1200 msgid "Connecting to %s"
1201 msgstr "Connettendo a %s"
1203 #: credui.rc:29
1204 msgid "Logon unsuccessful"
1205 msgstr "Accesso fallito"
1207 #: credui.rc:30
1208 msgid ""
1209 "Make sure that your user name\n"
1210 "and password are correct."
1211 msgstr ""
1212 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1213 "e password siano corrette."
1215 #: credui.rc:32
1216 msgid ""
1217 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "\n"
1219 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1220 "entering your password."
1221 msgstr ""
1222 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1223 "incorrettamente.\n"
1224 "\n"
1225 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1226 "di immettere la tua password."
1228 #: credui.rc:31
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1232 #: crypt32.rc:27
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1236 #: crypt32.rc:28
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Attributi della chiave"
1240 #: crypt32.rc:29
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1244 #: crypt32.rc:30
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1248 #: crypt32.rc:31
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1252 #: crypt32.rc:32
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Vincoli di base"
1256 #: crypt32.rc:33
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Uso della chiave"
1260 #: crypt32.rc:34
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Politica del certificato"
1264 #: crypt32.rc:35
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1268 #: crypt32.rc:36
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1272 #: crypt32.rc:37
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1276 #: crypt32.rc:38
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1280 #: crypt32.rc:39
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1284 #: crypt32.rc:40
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Estensioni del certificato"
1288 #: crypt32.rc:41
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1292 #: crypt32.rc:42
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Fiducia Sì o No"
1296 #: crypt32.rc:43
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "Indirizzo Email"
1300 #: crypt32.rc:44
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Nome non strutturato"
1304 #: crypt32.rc:45
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Tipo del contenuto"
1308 #: crypt32.rc:46
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1312 #: crypt32.rc:47
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Orario della firma"
1316 #: crypt32.rc:48
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Controfirma"
1320 #: crypt32.rc:49
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Domanda di sicurezza"
1324 #: crypt32.rc:50
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1328 #: crypt32.rc:51
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "Capacità S/MIME"
1332 #: crypt32.rc:52
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Preferisci dati firmati"
1336 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 msgid "CPS"
1339 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1341 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1342 msgid "User Notice"
1343 msgstr "Notifica dell'utente"
1345 #: crypt32.rc:55
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1349 #: crypt32.rc:56
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1353 #: crypt32.rc:57
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1357 #: crypt32.rc:58
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Tipo del certificato"
1361 #: crypt32.rc:59
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Collettore del certificato"
1365 #: crypt32.rc:60
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1369 #: crypt32.rc:61
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "URL Base Netscape"
1373 #: crypt32.rc:62
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "URL Revoca Netscape"
1377 #: crypt32.rc:63
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1381 #: crypt32.rc:64
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1385 #: crypt32.rc:65
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1389 #: crypt32.rc:66
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1393 #: crypt32.rc:67
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Commento Netscape"
1397 #: crypt32.rc:68
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Paese/Regione"
1401 #: crypt32.rc:69
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Organizzazione"
1405 #: crypt32.rc:70
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Unità organizzativa"
1409 #: crypt32.rc:71
1410 msgid "Common Name"
1411 msgstr "Nome comune"
1413 #: crypt32.rc:72
1414 msgid "Locality"
1415 msgstr "Località"
1417 #: crypt32.rc:73
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Stato o Provincia"
1421 #: crypt32.rc:74
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Titolo"
1425 #: crypt32.rc:75
1426 msgid "Given Name"
1427 msgstr "Nome proprio"
1429 #: crypt32.rc:76
1430 msgid "Initials"
1431 msgstr "Iniziali"
1433 #: crypt32.rc:77
1434 msgid "Surname"
1435 msgstr "Cognome"
1437 #: crypt32.rc:78
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Componente del dominio"
1441 #: crypt32.rc:79
1442 msgid "Street Address"
1443 msgstr "Indirizzo (via)"
1445 #: crypt32.rc:80
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Numero seriale"
1449 #: crypt32.rc:81
1450 msgid "CA Version"
1451 msgstr "Versione AC"
1453 #: crypt32.rc:82
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Versione Cross AC"
1457 #: crypt32.rc:83
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1461 #: crypt32.rc:84
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Nome principale"
1465 #: crypt32.rc:85
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1469 #: crypt32.rc:86
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1473 #: crypt32.rc:87
1474 msgid "OS Version"
1475 msgstr "Versione SO"
1477 #: crypt32.rc:88
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Iscrizione CSP"
1481 #: crypt32.rc:89
1482 msgid "CRL Number"
1483 msgstr "Numero CRL"
1485 #: crypt32.rc:90
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1489 #: crypt32.rc:91
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1493 #: crypt32.rc:92
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "CRL più nuova"
1497 #: crypt32.rc:93
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Vincoli del nome"
1501 #: crypt32.rc:94
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Mappature della politica"
1505 #: crypt32.rc:95
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Vincoli della politica"
1509 #: crypt32.rc:96
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1513 #: crypt32.rc:97
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Politica dell'applicazione"
1517 #: crypt32.rc:98
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1521 #: crypt32.rc:99
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1525 #: crypt32.rc:100
1526 msgid "CMC Data"
1527 msgstr "Dati CMC"
1529 #: crypt32.rc:101
1530 msgid "CMC Response"
1531 msgstr "Risposta CMC"
1533 #: crypt32.rc:102
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1537 #: crypt32.rc:103
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1541 #: crypt32.rc:104
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "Estensioni CMC"
1545 #: crypt32.rc:105
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "Attributi CMC"
1549 #: crypt32.rc:106
1550 msgid "PKCS 7 Data"
1551 msgstr "Dati PKCS 7"
1553 #: crypt32.rc:107
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS 7 firmato"
1557 #: crypt32.rc:108
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 preparato"
1561 #: crypt32.rc:109
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1565 #: crypt32.rc:110
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr "PKCS 7 digerito"
1569 #: crypt32.rc:111
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS 7 criptato"
1573 #: crypt32.rc:112
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1577 #: crypt32.rc:113
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1581 #: crypt32.rc:114
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1585 #: crypt32.rc:115
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1589 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1593 #: crypt32.rc:117
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1597 #: crypt32.rc:118
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "OID base dell'azienda"
1601 #: crypt32.rc:119
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Firmatario fittizio"
1605 #: crypt32.rc:120
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Chiave privata criptata"
1609 #: crypt32.rc:121
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1613 #: crypt32.rc:122
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1617 #: crypt32.rc:123
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Id della transazione"
1621 #: crypt32.rc:124
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr "Nonce mittente"
1625 #: crypt32.rc:125
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr "Nonce destinatario"
1629 #: crypt32.rc:126
1630 msgid "Reg Info"
1631 msgstr "Informazioni Reg"
1633 #: crypt32.rc:127
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Ottieni certificato"
1637 #: crypt32.rc:128
1638 msgid "Get CRL"
1639 msgstr "Ottieni CRL"
1641 #: crypt32.rc:129
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Richiesta di revoca"
1645 #: crypt32.rc:130
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Richiesta in attesa"
1649 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1653 #: crypt32.rc:132
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1657 #: crypt32.rc:133
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1661 #: crypt32.rc:134
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Informazioni sul client"
1665 #: crypt32.rc:135
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Autenticazione del server"
1669 #: crypt32.rc:136
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Autenticazione del client"
1673 #: crypt32.rc:137
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Firma codice"
1677 #: crypt32.rc:138
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Email sicura"
1681 #: crypt32.rc:139
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Timbro orario"
1685 #: crypt32.rc:140
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1689 #: crypt32.rc:141
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1693 #: crypt32.rc:142
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1697 #: crypt32.rc:143
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1701 #: crypt32.rc:144
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr "Utente sicurezza IP"
1705 #: crypt32.rc:145
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "File System con crittografia"
1709 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1713 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1717 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1721 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1725 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1729 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1733 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Logon con Smart Card"
1737 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Diritti digitali"
1741 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Subordinazione qualificata"
1745 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Recupero della chiave"
1749 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Firma del documento"
1753 #: crypt32.rc:157
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1757 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Recupero di file"
1761 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Firmatario della lista base"
1765 #: crypt32.rc:160
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1769 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1773 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1777 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Firma vitalizia"
1781 #: crypt32.rc:164
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1785 #: crypt32.rc:169
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1789 #: crypt32.rc:170
1790 msgid "Personal"
1791 msgstr "Personale"
1793 #: crypt32.rc:171
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1797 #: crypt32.rc:172
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Altre persone"
1801 #: crypt32.rc:173
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Editori fidati"
1805 #: crypt32.rc:174
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Certificati non fidati"
1809 #: crypt32.rc:179
1810 msgid "KeyID="
1811 msgstr "ID Chiave="
1813 #: crypt32.rc:180
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Emittente del certificato"
1817 #: crypt32.rc:181
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Numero seriale del certificato="
1821 #: crypt32.rc:182
1822 msgid "Other Name="
1823 msgstr "Altro nome="
1825 #: crypt32.rc:183
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "Indirizzo Email="
1829 #: crypt32.rc:184
1830 msgid "DNS Name="
1831 msgstr "Nome DNS="
1833 #: crypt32.rc:185
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Indirizzo della cartella"
1837 #: crypt32.rc:186
1838 msgid "URL="
1839 msgstr "URL="
1841 #: crypt32.rc:187
1842 msgid "IP Address="
1843 msgstr "Indirizzo IP="
1845 #: crypt32.rc:188
1846 msgid "Mask="
1847 msgstr "Maschera="
1849 #: crypt32.rc:189
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "ID registrato="
1853 #: crypt32.rc:190
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1857 #: crypt32.rc:191
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Tipo del soggetto="
1861 #: crypt32.rc:192
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "CA"
1864 msgstr "AC"
1866 #: crypt32.rc:193
1867 msgid "End Entity"
1868 msgstr "Fine Entità"
1870 #: crypt32.rc:194
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1874 #: crypt32.rc:195
1875 msgctxt "path length"
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Nessuno"
1879 #: crypt32.rc:196
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Informazione non disponibile"
1883 #: crypt32.rc:197
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1887 #: crypt32.rc:198
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Metodo di accesso="
1891 #: crypt32.rc:199
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgid "OCSP"
1894 msgstr "OCSP"
1896 #: crypt32.rc:200
1897 msgid "CA Issuers"
1898 msgstr "AC emittenti"
1900 #: crypt32.rc:201
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1904 #: crypt32.rc:202
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Nome alternativo"
1908 #: crypt32.rc:203
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1912 #: crypt32.rc:204
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1916 #: crypt32.rc:205
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Nome completo"
1920 #: crypt32.rc:206
1921 msgid "RDN Name"
1922 msgstr "Nome RDN"
1924 #: crypt32.rc:207
1925 msgid "CRL Reason="
1926 msgstr "Motivo CRL="
1928 #: crypt32.rc:208
1929 msgid "CRL Issuer"
1930 msgstr "Emittente CRL"
1932 #: crypt32.rc:209
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Chiave compromessa"
1936 #: crypt32.rc:210
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "AC compromessa"
1940 #: crypt32.rc:211
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Affiliazione cambiata"
1944 #: crypt32.rc:212
1945 msgid "Superseded"
1946 msgstr "Sostituito"
1948 #: crypt32.rc:213
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Operazione cessata"
1952 #: crypt32.rc:214
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Certificato trattenuto"
1956 #: crypt32.rc:215
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Informazioni finanziarie="
1960 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Available"
1962 msgstr "Disponibili"
1964 #: crypt32.rc:217
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Non disponibile"
1968 #: crypt32.rc:218
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Soddisfa i criteri="
1972 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1973 msgid "Yes"
1974 msgstr "Sì"
1976 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1977 msgid "No"
1978 msgstr "No"
1980 #: crypt32.rc:221
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Firma digitale"
1984 #: crypt32.rc:222
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Non ripudio"
1988 #: crypt32.rc:223
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Cifratura della chiave"
1992 #: crypt32.rc:224
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Cifratura dei dati"
1996 #: crypt32.rc:225
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Accordo chiavi"
2000 #: crypt32.rc:226
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Firma del certificato"
2004 #: crypt32.rc:227
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Firma Off-line CRL"
2008 #: crypt32.rc:228
2009 msgid "CRL Signing"
2010 msgstr "Firma CRL"
2012 #: crypt32.rc:229
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Solo cifratura"
2016 #: crypt32.rc:230
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Solo decifratura"
2020 #: crypt32.rc:231
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2024 #: crypt32.rc:232
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2028 #: crypt32.rc:233
2029 msgid "S/MIME"
2030 msgstr "S/MIME"
2032 #: crypt32.rc:234
2033 msgid "Signature"
2034 msgstr "Firma"
2036 #: crypt32.rc:235
2037 msgid "SSL CA"
2038 msgstr "AC SSL"
2040 #: crypt32.rc:236
2041 msgid "S/MIME CA"
2042 msgstr "AC S/MIME"
2044 #: crypt32.rc:237
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "AC Firma"
2048 #: cryptdlg.rc:27
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Politica del certificato"
2052 #: cryptdlg.rc:28
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Identificatore Politica: "
2056 #: cryptdlg.rc:29
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2060 #: cryptdlg.rc:30
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2064 #: cryptdlg.rc:33
2065 msgid "Qualifier"
2066 msgstr "Qualificatore"
2068 #: cryptdlg.rc:34
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Riferimento della notifica"
2072 #: cryptdlg.rc:35
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Organizzazione="
2076 #: cryptdlg.rc:36
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Numero della notifica="
2080 #: cryptdlg.rc:37
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Testo della notifica="
2084 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2085 msgid "General"
2086 msgstr "Generale"
2088 #: cryptui.rc:188
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Installa Certificato..."
2092 #: cryptui.rc:189
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2096 #: cryptui.rc:197
2097 msgid "&Show:"
2098 msgstr "&Mostra:"
2100 #: cryptui.rc:202
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2104 #: cryptui.rc:203
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "&Copia su File..."
2108 #: cryptui.rc:207
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Percorso di certificazione"
2112 #: cryptui.rc:211
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Percorso di certificazione"
2116 #: cryptui.rc:214
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Vedi Certificato"
2120 #: cryptui.rc:215
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "&Stato del Certificato:"
2124 #: cryptui.rc:221
2125 msgid "Disclaimer"
2126 msgstr "Liberatoria"
2128 #: cryptui.rc:228
2129 msgid "More &Info"
2130 msgstr "Più &informazioni"
2132 #: cryptui.rc:236
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Nome amichevole:"
2136 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Descrizione:"
2140 #: cryptui.rc:240
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Soggetti del certificato"
2144 #: cryptui.rc:241
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2148 #: cryptui.rc:243
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2152 #: cryptui.rc:245
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2156 #: cryptui.rc:250
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2160 #: cryptui.rc:254
2161 msgid "Add Purpose"
2162 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2164 #: cryptui.rc:257
2165 msgid ""
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr ""
2168 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2169 "che desideri aggiungere:"
2171 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2175 #: cryptui.rc:268
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2179 #: cryptui.rc:271
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2183 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2187 #: cryptui.rc:280
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2191 #: cryptui.rc:283
2192 msgid ""
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2195 "\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2200 "\n"
2201 "To continue, click Next."
2202 msgstr ""
2203 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2204 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2205 "certificati.\n"
2206 "\n"
2207 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2208 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2209 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2210 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2211 "\n"
2212 "Per continuare, premere Avanti."
2214 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "Nome del &file:"
2218 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "&Naviga..."
2222 #: cryptui.rc:294
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2228 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2230 #: cryptui.rc:296
2231 #, fuzzy
2232 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2236 #: cryptui.rc:298
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2246 #: cryptui.rc:308
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2252 "specificare una locazione per i certificati."
2254 #: cryptui.rc:310
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2258 #: cryptui.rc:312
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2262 #: cryptui.rc:322
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2266 #: cryptui.rc:324
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2270 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2274 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificati"
2278 #: cryptui.rc:337
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Soggetto inteso:"
2282 #: cryptui.rc:341
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importa..."
2286 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "&Esporta..."
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avanzato..."
2294 #: cryptui.rc:345
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2298 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2299 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2300 #: wordpad.rc:66
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Visualizza"
2304 #: cryptui.rc:352
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opzioni Avanzate"
2308 #: cryptui.rc:355
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Soggetto del certificato"
2312 #: cryptui.rc:356
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2317 "selezionato."
2319 #: cryptui.rc:358
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2323 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2324 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2328 #: cryptui.rc:370
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2345 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2346 "in un file.\n"
2347 "\n"
2348 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2349 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2350 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2351 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2352 "\n"
2353 "Per continuare, premere Avanti."
2355 #: cryptui.rc:381
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2361 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2363 #: cryptui.rc:382
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2367 #: cryptui.rc:383
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2375 #: cryptui.rc:396
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Conferma la password:"
2379 #: cryptui.rc:404
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2383 #: cryptui.rc:405
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2389 #: cryptui.rc:407
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2395 #: cryptui.rc:409
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr ""
2400 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2402 #: cryptui.rc:411
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr ""
2405 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2407 #: cryptui.rc:413
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2413 #: cryptui.rc:415
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr ""
2416 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2418 #: cryptui.rc:417
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2422 #: cryptui.rc:419
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2426 #: cryptui.rc:436
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2430 #: cryptui.rc:438
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2434 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2435 msgid "Certificate"
2436 msgstr "Certificato"
2438 #: cryptui.rc:28
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Informazioni sul certificato"
2442 #: cryptui.rc:29
2443 msgid ""
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2446 msgstr ""
2447 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2448 "alterato o corrotto."
2450 #: cryptui.rc:30
2451 msgid ""
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2454 msgstr ""
2455 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2456 "certificati base fidati del tuo sistema."
2458 #: cryptui.rc:31
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 msgstr ""
2461 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2463 #: cryptui.rc:32
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2467 #: cryptui.rc:33
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2471 #: cryptui.rc:34
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2475 #: cryptui.rc:35
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Emesso per: "
2479 #: cryptui.rc:36
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Emesso da: "
2483 #: cryptui.rc:37
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "Valido da "
2487 #: cryptui.rc:38
2488 msgid " to "
2489 msgstr " a "
2491 #: cryptui.rc:39
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2495 #: cryptui.rc:40
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2499 #: cryptui.rc:41
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr ""
2502 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2504 #: cryptui.rc:42
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2508 #: cryptui.rc:43
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Questo certificato è OK."
2512 #: cryptui.rc:44
2513 msgid "Field"
2514 msgstr "Campo"
2516 #: cryptui.rc:45
2517 msgid "Value"
2518 msgstr "Valore"
2520 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2521 msgid "<All>"
2522 msgstr "<Tutti>"
2524 #: cryptui.rc:47
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2528 #: cryptui.rc:48
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Solo estensioni"
2532 #: cryptui.rc:49
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Solo estensioni critiche"
2536 #: cryptui.rc:50
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Solo proprietà"
2540 #: cryptui.rc:52
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Numero seriale"
2544 #: cryptui.rc:53
2545 msgid "Issuer"
2546 msgstr "Emittente"
2548 #: cryptui.rc:54
2549 msgid "Valid from"
2550 msgstr "Valido da"
2552 #: cryptui.rc:55
2553 msgid "Valid to"
2554 msgstr "Valido fino a"
2556 #: cryptui.rc:56
2557 msgid "Subject"
2558 msgstr "Soggetto"
2560 #: cryptui.rc:57
2561 msgid "Public key"
2562 msgstr "Chiave pubblica"
2564 #: cryptui.rc:58
2565 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2566 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2568 #: cryptui.rc:59
2569 msgid "SHA1 hash"
2570 msgstr "Hash SHA1"
2572 #: cryptui.rc:60
2573 msgid "Enhanced key usage (property)"
2574 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2576 #: cryptui.rc:61
2577 msgid "Friendly name"
2578 msgstr "Nome amichevole"
2580 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2581 msgid "Description"
2582 msgstr "Descrizione"
2584 #: cryptui.rc:63
2585 msgid "Certificate Properties"
2586 msgstr "Proprietà del certificato"
2588 #: cryptui.rc:64
2589 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2590 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2592 #: cryptui.rc:65
2593 msgid "The OID you entered already exists."
2594 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2596 #: cryptui.rc:67
2597 msgid "Please select a certificate store."
2598 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2600 #: cryptui.rc:69
2601 msgid ""
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2604 msgstr ""
2605 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2606 "Selezionare un altro file."
2608 #: cryptui.rc:70
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "File da importare"
2612 #: cryptui.rc:71
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2616 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Deposito certificati"
2620 #: cryptui.rc:73
2621 msgid ""
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2624 msgstr ""
2625 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2626 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2628 #: cryptui.rc:74
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2632 #: cryptui.rc:75
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2644 #: cryptui.rc:79
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2648 #: cryptui.rc:81
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Seleziona un file."
2652 #: cryptui.rc:82
2653 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2654 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2656 #: cryptui.rc:83
2657 msgid "Could not open "
2658 msgstr "Impossibile aprire "
2660 #: cryptui.rc:84
2661 msgid "Determined by the program"
2662 msgstr "Determinato dal programma"
2664 #: cryptui.rc:85
2665 msgid "Please select a store"
2666 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2668 #: cryptui.rc:86
2669 msgid "Certificate Store Selected"
2670 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2672 #: cryptui.rc:87
2673 msgid "Automatically determined by the program"
2674 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2676 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2677 msgid "File"
2678 msgstr "File"
2680 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2681 msgid "Content"
2682 msgstr "Contenuto"
2684 #: cryptui.rc:91
2685 msgid "Certificate Revocation List"
2686 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2688 #: cryptui.rc:93
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2690 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2692 #: cryptui.rc:94
2693 msgid "Personal Information Exchange"
2694 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2696 #: cryptui.rc:96
2697 msgid "The import was successful."
2698 msgstr "Importazione riuscita."
2700 #: cryptui.rc:97
2701 msgid "The import failed."
2702 msgstr "Importazione fallita."
2704 #: cryptui.rc:98
2705 msgid "Arial"
2706 msgstr "Arial"
2708 #: cryptui.rc:100
2709 msgid "<Advanced Purposes>"
2710 msgstr "<Ragioni speciali>"
2712 #: cryptui.rc:101
2713 msgid "Issued To"
2714 msgstr "Emesso per"
2716 #: cryptui.rc:102
2717 msgid "Issued By"
2718 msgstr "Emesso da"
2720 #: cryptui.rc:103
2721 msgid "Expiration Date"
2722 msgstr "Data di scadenza"
2724 #: cryptui.rc:104
2725 msgid "Friendly Name"
2726 msgstr "Nome amichevole"
2728 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2729 msgid "<None>"
2730 msgstr "<Nessuno>"
2732 #: cryptui.rc:107
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2735 "sign messages with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2739 "firmare messaggi con questo.\n"
2740 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2742 #: cryptui.rc:108
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2745 "sign messages with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2749 "firmare messaggi con questi.\n"
2750 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2752 #: cryptui.rc:109
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2755 "verify messages signed with it.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2759 "verificare messaggi con questo.\n"
2760 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2762 #: cryptui.rc:110
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2765 "verify messages signed with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2769 "verificare messaggi con questi.\n"
2770 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2772 #: cryptui.rc:111
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2779 "fidati.\n"
2780 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2782 #: cryptui.rc:112
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2789 "fidati.\n"
2790 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2792 #: cryptui.rc:113
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2799 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2800 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2802 #: cryptui.rc:114
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2809 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2810 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2812 #: cryptui.rc:115
2813 msgid ""
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2818 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2820 #: cryptui.rc:116
2821 msgid ""
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2826 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2828 #: cryptui.rc:117
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2832 #: cryptui.rc:118
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2836 #: cryptui.rc:121
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2840 #: cryptui.rc:122
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2844 #: cryptui.rc:123
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2850 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2852 #: cryptui.rc:124
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2856 #: cryptui.rc:125
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2860 #: cryptui.rc:126
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2864 #: cryptui.rc:127
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr ""
2867 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2873 #: cryptui.rc:144
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Archivio chiavi private"
2877 #: cryptui.rc:148
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Formato di Esportazione"
2881 #: cryptui.rc:149
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2885 #: cryptui.rc:150
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Nome del file di esportazione"
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2909 #: cryptui.rc:158
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2913 #: cryptui.rc:160
2914 msgid "File Format"
2915 msgstr "Formato del file"
2917 #: cryptui.rc:161
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2921 #: cryptui.rc:162
2922 msgid "Export keys"
2923 msgstr "Esporta chiavi"
2925 #: cryptui.rc:165
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Esportazione riuscita."
2929 #: cryptui.rc:166
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Esportazione fallita."
2933 #: cryptui.rc:167
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2937 #: cryptui.rc:168
2938 msgid ""
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2940 "certificate."
2941 msgstr ""
2942 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2943 "insieme al certificato."
2945 #: cryptui.rc:169
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Inserisci Password"
2949 #: cryptui.rc:170
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2953 #: cryptui.rc:171
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Le password non corrispondono."
2957 #: cryptui.rc:172
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2961 #: cryptui.rc:173
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2965 #: devenum.rc:32
2966 msgid "Default DirectSound"
2967 msgstr "DirectSound predefinito"
2969 #: devenum.rc:33
2970 msgid "DirectSound: %s"
2971 msgstr "DirectSound: %s"
2973 #: devenum.rc:34
2974 msgid "Default WaveOut Device"
2975 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2977 #: devenum.rc:35
2978 msgid "Default MidiOut Device"
2979 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2981 #: dinput.rc:40
2982 msgid "Configure Devices"
2983 msgstr "Configura unità"
2985 #: dinput.rc:45
2986 msgid "Reset"
2987 msgstr "Resetta"
2989 #: dinput.rc:48
2990 msgid "Player"
2991 msgstr "Riproduttore"
2993 #: dinput.rc:49
2994 msgid "Device"
2995 msgstr "Unità"
2997 #: dinput.rc:50
2998 msgid "Actions"
2999 msgstr "Azioni"
3001 #: dinput.rc:51
3002 msgid "Mapping"
3003 msgstr "Corrispondenza"
3005 #: dinput.rc:53
3006 msgid "Show Assigned First"
3007 msgstr "Mostra assegnati prima"
3009 #: dinput.rc:34
3010 msgid "Action"
3011 msgstr "Azione"
3013 #: dinput.rc:35
3014 msgid "Object"
3015 msgstr "Elemento"
3017 #: dxdiagn.rc:25
3018 msgid "Regional Setting"
3019 msgstr "Impostazioni regionali"
3021 #: dxdiagn.rc:26
3022 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3023 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3025 #: gdi32.rc:25
3026 msgid "Western"
3027 msgstr "Ovest"
3029 #: gdi32.rc:26
3030 msgid "Central European"
3031 msgstr "Europeo centrale"
3033 #: gdi32.rc:27
3034 msgid "Cyrillic"
3035 msgstr "Cirillico"
3037 #: gdi32.rc:28
3038 msgid "Greek"
3039 msgstr "Greco"
3041 #: gdi32.rc:29
3042 msgid "Turkish"
3043 msgstr "Turco"
3045 #: gdi32.rc:30
3046 msgid "Hebrew"
3047 msgstr "Ebreo"
3049 #: gdi32.rc:31
3050 msgid "Arabic"
3051 msgstr "Arabo"
3053 #: gdi32.rc:32
3054 msgid "Baltic"
3055 msgstr "Baltico"
3057 #: gdi32.rc:33
3058 msgid "Vietnamese"
3059 msgstr "Vietnamita"
3061 #: gdi32.rc:34
3062 msgid "Thai"
3063 msgstr "Tailandese"
3065 #: gdi32.rc:35
3066 msgid "Japanese"
3067 msgstr "Giapponese"
3069 #: gdi32.rc:36
3070 msgid "CHINESE_GB2312"
3071 msgstr "CHINESE_GB2312"
3073 #: gdi32.rc:37
3074 msgid "Hangul"
3075 msgstr "Hangul"
3077 #: gdi32.rc:38
3078 msgid "CHINESE_BIG5"
3079 msgstr "CHINESE_BIG5"
3081 #: gdi32.rc:39
3082 msgid "Hangul(Johab)"
3083 msgstr "Hangul (Johab)"
3085 #: gdi32.rc:40
3086 msgid "Symbol"
3087 msgstr "Symbol"
3089 #: gdi32.rc:41
3090 msgid "OEM/DOS"
3091 msgstr "OEM/DOS"
3093 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3094 msgid "Other"
3095 msgstr "Altro"
3097 #: gphoto2.rc:27
3098 msgid "Files on Camera"
3099 msgstr "Files sulla videocamera"
3101 #: gphoto2.rc:31
3102 msgid "Import Selected"
3103 msgstr "Importa selezionati"
3105 #: gphoto2.rc:32
3106 msgid "Preview"
3107 msgstr "Anteprima"
3109 #: gphoto2.rc:33
3110 msgid "Import All"
3111 msgstr "Importa tutti"
3113 #: gphoto2.rc:34
3114 msgid "Skip This Dialog"
3115 msgstr "Salta questa finestra"
3117 #: gphoto2.rc:35
3118 msgid "Exit"
3119 msgstr "Esci"
3121 #: gphoto2.rc:40
3122 msgid "Transferring"
3123 msgstr "Trasferimento"
3125 #: gphoto2.rc:43
3126 msgid "Transferring... Please Wait"
3127 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3129 #: gphoto2.rc:48
3130 msgid "Connecting to camera"
3131 msgstr "Connessione alla videocamera"
3133 #: gphoto2.rc:52
3134 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3135 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3137 #: hhctrl.rc:56
3138 msgid "S&ync"
3139 msgstr "S&incronizza"
3141 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3142 msgid "&Back"
3143 msgstr "&Indietro"
3145 #: hhctrl.rc:58
3146 msgid "&Forward"
3147 msgstr "&Avanti"
3149 #: hhctrl.rc:59
3150 msgctxt "table of contents"
3151 msgid "&Home"
3152 msgstr "&Inizio"
3154 #: hhctrl.rc:60
3155 msgid "&Stop"
3156 msgstr "&Ferma"
3158 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3159 msgid "&Refresh"
3160 msgstr "A&ggiorna"
3162 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3163 msgid "&Print..."
3164 msgstr "&Stampa..."
3166 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3167 msgid "&Contents"
3168 msgstr "&Contenuti"
3170 #: hhctrl.rc:29
3171 msgid "I&ndex"
3172 msgstr "&Indice"
3174 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3175 msgid "&Search"
3176 msgstr "&Trova"
3178 #: hhctrl.rc:31
3179 msgid "Favor&ites"
3180 msgstr "&Preferiti"
3182 #: hhctrl.rc:33
3183 msgid "Hide &Tabs"
3184 msgstr "Nascondi i &Tab"
3186 #: hhctrl.rc:34
3187 msgid "Show &Tabs"
3188 msgstr "Mostra i &Tab"
3190 #: hhctrl.rc:39
3191 msgid "Show"
3192 msgstr "Mostra"
3194 #: hhctrl.rc:40
3195 msgid "Hide"
3196 msgstr "Nascondi"
3198 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3199 msgid "Stop"
3200 msgstr "Ferma"
3202 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3203 msgid "Refresh"
3204 msgstr "Aggiorna"
3206 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3207 msgid "Back"
3208 msgstr "Indietro"
3210 #: hhctrl.rc:44
3211 msgctxt "table of contents"
3212 msgid "Home"
3213 msgstr "Inizio"
3215 #: hhctrl.rc:45
3216 msgid "Sync"
3217 msgstr "Sincronizza"
3219 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3220 msgid "Options"
3221 msgstr "Opzioni"
3223 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3224 msgid "Forward"
3225 msgstr "Avanti"
3227 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3228 msgid "Cinepak Video codec"
3229 msgstr "Codec video Cinepak"
3231 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3232 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3233 #: wordpad.rc:26
3234 msgid "&File"
3235 msgstr "&File"
3237 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3238 msgid "&New"
3239 msgstr "&Nuovo"
3241 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3242 msgid "&Window"
3243 msgstr "&Finestra"
3245 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3246 msgid "&Open..."
3247 msgstr "&Apri..."
3249 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3250 msgid "Save &as..."
3251 msgstr "Sa&lva come..."
3253 #: ieframe.rc:35
3254 msgid "Print &format..."
3255 msgstr "&Imposta pagina..."
3257 #: ieframe.rc:36
3258 msgid "Pr&int..."
3259 msgstr "S&tampa..."
3261 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3262 msgid "Print previe&w"
3263 msgstr "An&teprima di stampa"
3265 #: ieframe.rc:44
3266 msgid "&Toolbars"
3267 msgstr "&Barre degli strumenti"
3269 #: ieframe.rc:46
3270 msgid "&Standard bar"
3271 msgstr "Barra &predefinita"
3273 #: ieframe.rc:47
3274 msgid "&Address bar"
3275 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3277 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3278 msgid "&Favorites"
3279 msgstr "&Preferiti"
3281 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3282 msgid "&Add to Favorites..."
3283 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3285 #: ieframe.rc:57
3286 msgid "&About Internet Explorer"
3287 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3289 #: ieframe.rc:87
3290 msgid "Open URL"
3291 msgstr "Apri URL"
3293 #: ieframe.rc:90
3294 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3295 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3297 #: ieframe.rc:91
3298 msgid "Open:"
3299 msgstr "Apri:"
3301 #: ieframe.rc:67
3302 msgctxt "home page"
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Pagina iniziale"
3306 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3307 msgid "Print..."
3308 msgstr "Stampa..."
3310 #: ieframe.rc:73
3311 msgid "Address"
3312 msgstr "Indirizzo"
3314 #: ieframe.rc:78
3315 msgid "Searching for %s"
3316 msgstr "Cercando %s"
3318 #: ieframe.rc:79
3319 msgid "Start downloading %s"
3320 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3322 #: ieframe.rc:80
3323 msgid "Downloading %s"
3324 msgstr "Scaricando %s"
3326 #: ieframe.rc:81
3327 msgid "Asking for %s"
3328 msgstr "Richiedendo %s"
3330 #: inetcpl.rc:46
3331 msgid "Home page"
3332 msgstr "Pagina iniziale"
3334 #: inetcpl.rc:47
3335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3336 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3338 #: inetcpl.rc:50
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "Pagina &attuale"
3342 #: inetcpl.rc:51
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "Pagina &predefinita"
3346 #: inetcpl.rc:52
3347 msgid "&Blank page"
3348 msgstr "Pagina &vuota"
3350 #: inetcpl.rc:53
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Nella cronologia"
3354 #: inetcpl.rc:54
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3358 #: inetcpl.rc:56
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Elimina &file..."
3362 #: inetcpl.rc:57
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "&Impostazioni..."
3366 #: inetcpl.rc:65
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Elimina la cronologia"
3370 #: inetcpl.rc:68
3371 msgid ""
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 msgstr ""
3375 "File temporanei di internet\n"
3376 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3378 #: inetcpl.rc:70
3379 msgid ""
3380 "Cookies\n"
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3383 msgstr ""
3384 "Cookie\n"
3385 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3386 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3388 #: inetcpl.rc:72
3389 msgid ""
3390 "History\n"
3391 "List of websites you have accessed."
3392 msgstr ""
3393 "Cronologia\n"
3394 "Lista dei siti web che hai visitato."
3396 #: inetcpl.rc:74
3397 msgid ""
3398 "Form data\n"
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 msgstr ""
3401 "Dati dei moduli\n"
3402 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3404 #: inetcpl.rc:76
3405 msgid ""
3406 "Passwords\n"
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Password\n"
3410 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3412 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3413 msgid "Delete"
3414 msgstr "Elimina"
3416 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3417 msgid "Security"
3418 msgstr "Sicurezza"
3420 #: inetcpl.rc:109
3421 msgid ""
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3424 msgstr ""
3425 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3426 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3428 #: inetcpl.rc:111
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Certificati..."
3432 #: inetcpl.rc:112
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Editori..."
3436 #: inetcpl.rc:28
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Impostazioni di Internet"
3440 #: inetcpl.rc:29
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3444 #: inetcpl.rc:30
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3448 #: inetcpl.rc:31
3449 msgid "Custom"
3450 msgstr "Personalizza"
3452 #: inetcpl.rc:32
3453 msgid "Very Low"
3454 msgstr "Molto basso"
3456 #: inetcpl.rc:33
3457 msgid "Low"
3458 msgstr "Bassa"
3460 #: inetcpl.rc:34
3461 msgid "Medium"
3462 msgstr "Medio"
3464 #: inetcpl.rc:35
3465 msgid "Increased"
3466 msgstr "Aumentato"
3468 #: inetcpl.rc:36
3469 msgid "High"
3470 msgstr "Alta"
3472 #: joy.rc:33
3473 msgid "Joysticks"
3474 msgstr ""
3476 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3477 msgid "&Disable"
3478 msgstr "&Disabilita"
3480 #: joy.rc:37
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "&enable"
3483 msgid "&Enable"
3484 msgstr "&abilita"
3486 #: joy.rc:38
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "Disconnected"
3489 msgid "Connected"
3490 msgstr "Disconnesso"
3492 #: joy.rc:40
3493 #, fuzzy
3494 #| msgid "&Disable"
3495 msgid "Disabled"
3496 msgstr "&Disabilita"
3498 #: joy.rc:42
3499 msgid ""
3500 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3501 "updated here until you restart this applet."
3502 msgstr ""
3504 #: joy.rc:47
3505 msgid "Test Joystick"
3506 msgstr ""
3508 #: joy.rc:51
3509 msgid "Buttons"
3510 msgstr ""
3512 #: joy.rc:60
3513 msgid "Test Force Feedback"
3514 msgstr ""
3516 #: joy.rc:64
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "Available formats"
3519 msgid "Available Effects"
3520 msgstr "Formati disponibili"
3522 #: joy.rc:66
3523 msgid ""
3524 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3525 "direction can be changed with the controller axis."
3526 msgstr ""
3528 #: joy.rc:28
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "Create Control"
3531 msgid "Game Controllers"
3532 msgstr "Crea controllo"
3534 #: jscript.rc:25
3535 msgid "Error converting object to primitive type"
3536 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3538 #: jscript.rc:26
3539 msgid "Invalid procedure call or argument"
3540 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3542 #: jscript.rc:27
3543 msgid "Subscript out of range"
3544 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3546 #: jscript.rc:28
3547 msgid "Object required"
3548 msgstr "Richiesto un oggetto"
3550 #: jscript.rc:29
3551 msgid "Automation server can't create object"
3552 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3554 #: jscript.rc:30
3555 msgid "Object doesn't support this property or method"
3556 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3558 #: jscript.rc:31
3559 msgid "Object doesn't support this action"
3560 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3562 #: jscript.rc:32
3563 msgid "Argument not optional"
3564 msgstr "Argomento non opzionale"
3566 #: jscript.rc:33
3567 msgid "Syntax error"
3568 msgstr "Errore di sintassi"
3570 #: jscript.rc:34
3571 msgid "Expected ';'"
3572 msgstr "Richiesto ';'"
3574 #: jscript.rc:35
3575 msgid "Expected '('"
3576 msgstr "Richiesto '('"
3578 #: jscript.rc:36
3579 msgid "Expected ')'"
3580 msgstr "Richiesto ')'"
3582 #: jscript.rc:37
3583 #, fuzzy
3584 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3585 msgid "Invalid character"
3586 msgstr "Parametro non valido.\n"
3588 #: jscript.rc:38
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Costante stringa non terminata"
3592 #: jscript.rc:39
3593 msgid "'return' statement outside of function"
3594 msgstr ""
3596 #: jscript.rc:40
3597 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3598 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3600 #: jscript.rc:41
3601 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3602 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3604 #: jscript.rc:42
3605 msgid "Label redefined"
3606 msgstr "Etichetta ridefinita"
3608 #: jscript.rc:43
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "Etichetta non trovata"
3612 #: jscript.rc:44
3613 msgid "Conditional compilation is turned off"
3614 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3616 #: jscript.rc:47
3617 msgid "Number expected"
3618 msgstr "Richiesto un numero"
3620 #: jscript.rc:45
3621 msgid "Function expected"
3622 msgstr "Richiesta una funzione"
3624 #: jscript.rc:46
3625 msgid "'[object]' is not a date object"
3626 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3628 #: jscript.rc:48
3629 msgid "Object expected"
3630 msgstr "Previsto un oggetto"
3632 #: jscript.rc:49
3633 msgid "Illegal assignment"
3634 msgstr "Assegnamento illegale"
3636 #: jscript.rc:50
3637 msgid "'|' is undefined"
3638 msgstr "'|' non è definito"
3640 #: jscript.rc:51
3641 msgid "Boolean object expected"
3642 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3644 #: jscript.rc:52
3645 msgid "Cannot delete '|'"
3646 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3648 #: jscript.rc:53
3649 msgid "VBArray object expected"
3650 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3652 #: jscript.rc:54
3653 msgid "JScript object expected"
3654 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3656 #: jscript.rc:55
3657 msgid "Syntax error in regular expression"
3658 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3660 #: jscript.rc:57
3661 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3662 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3664 #: jscript.rc:56
3665 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3666 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3668 #: jscript.rc:58
3669 #, fuzzy
3670 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3671 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3672 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3674 #: jscript.rc:59
3675 #, fuzzy
3676 #| msgid "Subscript out of range"
3677 msgid "Precision is out of range"
3678 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3680 #: jscript.rc:60
3681 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3682 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3684 #: jscript.rc:61
3685 msgid "Array object expected"
3686 msgstr "Previsto un oggetto array"
3688 #: winerror.mc:26
3689 msgid "Success.\n"
3690 msgstr "Successo.\n"
3692 #: winerror.mc:31
3693 msgid "Invalid function.\n"
3694 msgstr "Funzione non valida.\n"
3696 #: winerror.mc:36
3697 msgid "File not found.\n"
3698 msgstr "File non trovato.\n"
3700 #: winerror.mc:41
3701 msgid "Path not found.\n"
3702 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3704 #: winerror.mc:46
3705 msgid "Too many open files.\n"
3706 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3708 #: winerror.mc:51
3709 msgid "Access denied.\n"
3710 msgstr "Accesso negato.\n"
3712 #: winerror.mc:56
3713 msgid "Invalid handle.\n"
3714 msgstr "Handle non valido.\n"
3716 #: winerror.mc:61
3717 msgid "Memory trashed.\n"
3718 msgstr "Memoria buttata.\n"
3720 #: winerror.mc:66
3721 msgid "Not enough memory.\n"
3722 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3724 #: winerror.mc:71
3725 msgid "Invalid block.\n"
3726 msgstr "Blocco non valido.\n"
3728 #: winerror.mc:76
3729 msgid "Bad environment.\n"
3730 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3732 #: winerror.mc:81
3733 msgid "Bad format.\n"
3734 msgstr "Formato non corretto.\n"
3736 #: winerror.mc:86
3737 msgid "Invalid access.\n"
3738 msgstr "Accesso non valido.\n"
3740 #: winerror.mc:91
3741 msgid "Invalid data.\n"
3742 msgstr "Dati non validi.\n"
3744 #: winerror.mc:96
3745 msgid "Out of memory.\n"
3746 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3748 #: winerror.mc:101
3749 msgid "Invalid drive.\n"
3750 msgstr "Unità non valida.\n"
3752 #: winerror.mc:106
3753 msgid "Can't delete current directory.\n"
3754 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3756 #: winerror.mc:111
3757 msgid "Not same device.\n"
3758 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3760 #: winerror.mc:116
3761 msgid "No more files.\n"
3762 msgstr "Nessun file più.\n"
3764 #: winerror.mc:121
3765 msgid "Write protected.\n"
3766 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3768 #: winerror.mc:126
3769 msgid "Bad unit.\n"
3770 msgstr "Unità non corretta.\n"
3772 #: winerror.mc:131
3773 msgid "Not ready.\n"
3774 msgstr "Non pronto.\n"
3776 #: winerror.mc:136
3777 msgid "Bad command.\n"
3778 msgstr "Comando non corretto.\n"
3780 #: winerror.mc:141
3781 msgid "CRC error.\n"
3782 msgstr "Errore CRC.\n"
3784 #: winerror.mc:146
3785 msgid "Bad length.\n"
3786 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3788 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3789 msgid "Seek error.\n"
3790 msgstr "Errore di seek.\n"
3792 #: winerror.mc:156
3793 msgid "Not DOS disk.\n"
3794 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3796 #: winerror.mc:161
3797 msgid "Sector not found.\n"
3798 msgstr "Settore non trovato.\n"
3800 #: winerror.mc:166
3801 msgid "Out of paper.\n"
3802 msgstr "Carta finita.\n"
3804 #: winerror.mc:171
3805 msgid "Write fault.\n"
3806 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3808 #: winerror.mc:176
3809 msgid "Read fault.\n"
3810 msgstr "Errore in lettura.\n"
3812 #: winerror.mc:181
3813 msgid "General failure.\n"
3814 msgstr "Errore generico.\n"
3816 #: winerror.mc:186
3817 msgid "Sharing violation.\n"
3818 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3820 #: winerror.mc:191
3821 msgid "Lock violation.\n"
3822 msgstr "Violazione di lock.\n"
3824 #: winerror.mc:196
3825 msgid "Wrong disk.\n"
3826 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3828 #: winerror.mc:201
3829 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3830 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3832 #: winerror.mc:206
3833 msgid "End of file.\n"
3834 msgstr "Fine del file.\n"
3836 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3837 msgid "Disk full.\n"
3838 msgstr "Disco pieno.\n"
3840 #: winerror.mc:216
3841 msgid "Request not supported.\n"
3842 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3844 #: winerror.mc:221
3845 msgid "Remote machine not listening.\n"
3846 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3848 #: winerror.mc:226
3849 msgid "Duplicate network name.\n"
3850 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3852 #: winerror.mc:231
3853 msgid "Bad network path.\n"
3854 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3856 #: winerror.mc:236
3857 msgid "Network busy.\n"
3858 msgstr "Network occupato.\n"
3860 #: winerror.mc:241
3861 msgid "Device does not exist.\n"
3862 msgstr "Unità non esiste.\n"
3864 #: winerror.mc:246
3865 msgid "Too many commands.\n"
3866 msgstr "Troppi comandi.\n"
3868 #: winerror.mc:251
3869 msgid "Adapter hardware error.\n"
3870 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3872 #: winerror.mc:256
3873 msgid "Bad network response.\n"
3874 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3876 #: winerror.mc:261
3877 msgid "Unexpected network error.\n"
3878 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3880 #: winerror.mc:266
3881 msgid "Bad remote adapter.\n"
3882 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3884 #: winerror.mc:271
3885 msgid "Print queue full.\n"
3886 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3888 #: winerror.mc:276
3889 msgid "No spool space.\n"
3890 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3892 #: winerror.mc:281
3893 msgid "Print canceled.\n"
3894 msgstr "Stampa annullata.\n"
3896 #: winerror.mc:286
3897 msgid "Network name deleted.\n"
3898 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3900 #: winerror.mc:291
3901 msgid "Network access denied.\n"
3902 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3904 #: winerror.mc:296
3905 msgid "Bad device type.\n"
3906 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3908 #: winerror.mc:301
3909 msgid "Bad network name.\n"
3910 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3912 #: winerror.mc:306
3913 msgid "Too many network names.\n"
3914 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3916 #: winerror.mc:311
3917 msgid "Too many network sessions.\n"
3918 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3920 #: winerror.mc:316
3921 msgid "Sharing paused.\n"
3922 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3924 #: winerror.mc:321
3925 msgid "Request not accepted.\n"
3926 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3928 #: winerror.mc:326
3929 msgid "Redirector paused.\n"
3930 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3932 #: winerror.mc:331
3933 msgid "File exists.\n"
3934 msgstr "File esistente.\n"
3936 #: winerror.mc:336
3937 msgid "Cannot create.\n"
3938 msgstr "Impossibile creare.\n"
3940 #: winerror.mc:341
3941 msgid "Int24 failure.\n"
3942 msgstr "Int24 fallito.\n"
3944 #: winerror.mc:346
3945 msgid "Out of structures.\n"
3946 msgstr "Strutture finite.\n"
3948 #: winerror.mc:351
3949 msgid "Already assigned.\n"
3950 msgstr "Già assegnato.\n"
3952 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3953 msgid "Invalid password.\n"
3954 msgstr "Password non valida.\n"
3956 #: winerror.mc:361
3957 msgid "Invalid parameter.\n"
3958 msgstr "Parametro non valido.\n"
3960 #: winerror.mc:366
3961 msgid "Net write fault.\n"
3962 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
3964 #: winerror.mc:371
3965 msgid "No process slots.\n"
3966 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
3968 #: winerror.mc:376
3969 msgid "Too many semaphores.\n"
3970 msgstr "Troppi semafori.\n"
3972 #: winerror.mc:381
3973 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3974 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
3976 #: winerror.mc:386
3977 msgid "Semaphore is set.\n"
3978 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
3980 #: winerror.mc:391
3981 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3982 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
3984 #: winerror.mc:396
3985 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3986 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
3988 #: winerror.mc:401
3989 msgid "Semaphore owner died.\n"
3990 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
3992 #: winerror.mc:406
3993 msgid "Semaphore user limit.\n"
3994 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
3996 #: winerror.mc:411
3997 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3998 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4000 #: winerror.mc:416
4001 msgid "Drive locked.\n"
4002 msgstr "Unità bloccata.\n"
4004 #: winerror.mc:421
4005 msgid "Broken pipe.\n"
4006 msgstr "Pipe rotta.\n"
4008 #: winerror.mc:426
4009 msgid "Open failed.\n"
4010 msgstr "Apertura fallita.\n"
4012 #: winerror.mc:431
4013 msgid "Buffer overflow.\n"
4014 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4016 #: winerror.mc:441
4017 msgid "No more search handles.\n"
4018 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4020 #: winerror.mc:446
4021 msgid "Invalid target handle.\n"
4022 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4024 #: winerror.mc:451
4025 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4026 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4028 #: winerror.mc:456
4029 msgid "Invalid verify switch.\n"
4030 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4032 #: winerror.mc:461
4033 msgid "Bad driver level.\n"
4034 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4036 #: winerror.mc:466
4037 msgid "Call not implemented.\n"
4038 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4040 #: winerror.mc:471
4041 msgid "Semaphore timeout.\n"
4042 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4044 #: winerror.mc:476
4045 msgid "Insufficient buffer.\n"
4046 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4048 #: winerror.mc:481
4049 msgid "Invalid name.\n"
4050 msgstr "Nome non valido.\n"
4052 #: winerror.mc:486
4053 msgid "Invalid level.\n"
4054 msgstr "Livello non valido.\n"
4056 #: winerror.mc:491
4057 msgid "No volume label.\n"
4058 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4060 #: winerror.mc:496
4061 msgid "Module not found.\n"
4062 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4064 #: winerror.mc:501
4065 msgid "Procedure not found.\n"
4066 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4068 #: winerror.mc:506
4069 msgid "No children to wait for.\n"
4070 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4072 #: winerror.mc:511
4073 msgid "Child process has not completed.\n"
4074 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4076 #: winerror.mc:516
4077 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4078 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4080 #: winerror.mc:521
4081 msgid "Negative seek.\n"
4082 msgstr "Seek negativo.\n"
4084 #: winerror.mc:531
4085 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4086 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4088 #: winerror.mc:536
4089 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4090 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4092 #: winerror.mc:541
4093 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4094 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4096 #: winerror.mc:546
4097 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4098 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4100 #: winerror.mc:551
4101 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4102 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4104 #: winerror.mc:556
4105 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4106 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4108 #: winerror.mc:561
4109 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4110 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4112 #: winerror.mc:566
4113 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4116 #: winerror.mc:571
4117 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4118 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4120 #: winerror.mc:576
4121 msgid "Drive is busy.\n"
4122 msgstr "Unità occupata.\n"
4124 #: winerror.mc:581
4125 msgid "Same drive.\n"
4126 msgstr "Stessa unità.\n"
4128 #: winerror.mc:586
4129 msgid "Not top-level directory.\n"
4130 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4132 #: winerror.mc:591
4133 msgid "Directory is not empty.\n"
4134 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4136 #: winerror.mc:596
4137 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4138 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4140 #: winerror.mc:601
4141 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4142 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4144 #: winerror.mc:606
4145 msgid "Path is busy.\n"
4146 msgstr "Percorso occupato.\n"
4148 #: winerror.mc:611
4149 msgid "Already a SUBST target.\n"
4150 msgstr "Già in SUBST.\n"
4152 #: winerror.mc:616
4153 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4154 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4156 #: winerror.mc:621
4157 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4158 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4160 #: winerror.mc:626
4161 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4162 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4164 #: winerror.mc:631
4165 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4166 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4168 #: winerror.mc:636
4169 msgid "Volume label too long.\n"
4170 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4172 #: winerror.mc:641
4173 msgid "Too many TCBs.\n"
4174 msgstr "Troppi TCB.\n"
4176 #: winerror.mc:646
4177 msgid "Signal refused.\n"
4178 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4180 #: winerror.mc:651
4181 msgid "Segment discarded.\n"
4182 msgstr "Segmento scartato.\n"
4184 #: winerror.mc:656
4185 msgid "Segment not locked.\n"
4186 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4188 #: winerror.mc:661
4189 msgid "Bad thread ID address.\n"
4190 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4192 #: winerror.mc:666
4193 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4194 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4196 #: winerror.mc:671
4197 msgid "Path is invalid.\n"
4198 msgstr "Percorso non valido.\n"
4200 #: winerror.mc:676
4201 msgid "Signal pending.\n"
4202 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4204 #: winerror.mc:681
4205 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4206 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4208 #: winerror.mc:686
4209 msgid "Lock failed.\n"
4210 msgstr "Lock fallito.\n"
4212 #: winerror.mc:691
4213 msgid "Resource in use.\n"
4214 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4216 #: winerror.mc:696
4217 msgid "Cancel violation.\n"
4218 msgstr "Annulla violazione.\n"
4220 #: winerror.mc:701
4221 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4222 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4224 #: winerror.mc:706
4225 msgid "Invalid segment number.\n"
4226 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4228 #: winerror.mc:711
4229 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4230 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4232 #: winerror.mc:716
4233 msgid "File already exists.\n"
4234 msgstr "File esistente.\n"
4236 #: winerror.mc:721
4237 msgid "Invalid flag number.\n"
4238 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4240 #: winerror.mc:726
4241 msgid "Semaphore name not found.\n"
4242 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4244 #: winerror.mc:731
4245 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4246 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4248 #: winerror.mc:736
4249 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4250 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4252 #: winerror.mc:741
4253 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4254 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4256 #: winerror.mc:746
4257 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4258 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4260 #: winerror.mc:751
4261 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4262 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4264 #: winerror.mc:756
4265 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4266 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4268 #: winerror.mc:761
4269 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4270 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4272 #: winerror.mc:766
4273 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4274 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4276 #: winerror.mc:771
4277 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4278 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4280 #: winerror.mc:776
4281 msgid "IOPL not enabled.\n"
4282 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4284 #: winerror.mc:781
4285 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4286 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4288 #: winerror.mc:786
4289 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4290 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4292 #: winerror.mc:791
4293 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4294 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4296 #: winerror.mc:796
4297 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4298 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4300 #: winerror.mc:801
4301 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4302 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4304 #: winerror.mc:806
4305 msgid "Environment variable not found.\n"
4306 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4308 #: winerror.mc:811
4309 msgid "No signal sent.\n"
4310 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4312 #: winerror.mc:816
4313 msgid "File name is too long.\n"
4314 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4316 #: winerror.mc:821
4317 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4318 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4320 #: winerror.mc:826
4321 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4322 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4324 #: winerror.mc:831
4325 msgid "Invalid signal number.\n"
4326 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4328 #: winerror.mc:836
4329 msgid "Error setting signal handler.\n"
4330 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4332 #: winerror.mc:841
4333 msgid "Segment locked.\n"
4334 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4336 #: winerror.mc:846
4337 msgid "Too many modules.\n"
4338 msgstr "Troppi moduli.\n"
4340 #: winerror.mc:851
4341 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4342 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4344 #: winerror.mc:856
4345 msgid "Machine type mismatch.\n"
4346 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4348 #: winerror.mc:861
4349 msgid "Bad pipe.\n"
4350 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4352 #: winerror.mc:866
4353 msgid "Pipe busy.\n"
4354 msgstr "Pipe occupata.\n"
4356 #: winerror.mc:871
4357 msgid "Pipe closed.\n"
4358 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4360 #: winerror.mc:876
4361 msgid "Pipe not connected.\n"
4362 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4364 #: winerror.mc:881
4365 msgid "More data available.\n"
4366 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4368 #: winerror.mc:886
4369 msgid "Session canceled.\n"
4370 msgstr "Sessione annullata.\n"
4372 #: winerror.mc:891
4373 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4374 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4376 #: winerror.mc:896
4377 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4378 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4380 #: winerror.mc:901
4381 msgid "No more data available.\n"
4382 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4384 #: winerror.mc:906
4385 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4386 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4388 #: winerror.mc:911
4389 msgid "Directory name invalid.\n"
4390 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4392 #: winerror.mc:916
4393 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4394 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4396 #: winerror.mc:921
4397 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4398 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4400 #: winerror.mc:926
4401 msgid "Extended attribute table full.\n"
4402 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4404 #: winerror.mc:931
4405 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4406 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4408 #: winerror.mc:936
4409 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4410 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4412 #: winerror.mc:941
4413 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4414 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4416 #: winerror.mc:946
4417 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4418 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4420 #: winerror.mc:951
4421 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4422 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4424 #: winerror.mc:956
4425 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4426 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4428 #: winerror.mc:961
4429 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4430 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4432 #: winerror.mc:966
4433 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4434 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4436 #: winerror.mc:971
4437 msgid "Invalid address.\n"
4438 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4440 #: winerror.mc:976
4441 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4442 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4444 #: winerror.mc:981
4445 msgid "Pipe connected.\n"
4446 msgstr "Pipe connessa.\n"
4448 #: winerror.mc:986
4449 msgid "Pipe listening.\n"
4450 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4452 #: winerror.mc:991
4453 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4454 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4456 #: winerror.mc:996
4457 msgid "I/O operation aborted.\n"
4458 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4460 #: winerror.mc:1001
4461 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4462 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4464 #: winerror.mc:1006
4465 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4466 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4468 #: winerror.mc:1011
4469 msgid "No access to memory location.\n"
4470 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4472 #: winerror.mc:1016
4473 msgid "Swap error.\n"
4474 msgstr "Errore di swap.\n"
4476 #: winerror.mc:1021
4477 msgid "Stack overflow.\n"
4478 msgstr "Overflow della pila.\n"
4480 #: winerror.mc:1026
4481 msgid "Invalid message.\n"
4482 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4484 #: winerror.mc:1031
4485 msgid "Cannot complete.\n"
4486 msgstr "Impossibile completare.\n"
4488 #: winerror.mc:1036
4489 msgid "Invalid flags.\n"
4490 msgstr "Flag non valide.\n"
4492 #: winerror.mc:1041
4493 msgid "Unrecognized volume.\n"
4494 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4496 #: winerror.mc:1046
4497 msgid "File invalid.\n"
4498 msgstr "File non valido.\n"
4500 #: winerror.mc:1051
4501 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4502 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4504 #: winerror.mc:1056
4505 msgid "Nonexistent token.\n"
4506 msgstr "Token non esistente.\n"
4508 #: winerror.mc:1061
4509 msgid "Registry corrupt.\n"
4510 msgstr "Registro corrotto.\n"
4512 #: winerror.mc:1066
4513 msgid "Invalid key.\n"
4514 msgstr "Chiave non valida.\n"
4516 #: winerror.mc:1071
4517 msgid "Can't open registry key.\n"
4518 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4520 #: winerror.mc:1076
4521 msgid "Can't read registry key.\n"
4522 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4524 #: winerror.mc:1081
4525 msgid "Can't write registry key.\n"
4526 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4528 #: winerror.mc:1086
4529 msgid "Registry has been recovered.\n"
4530 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4532 #: winerror.mc:1091
4533 msgid "Registry is corrupt.\n"
4534 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4536 #: winerror.mc:1096
4537 msgid "I/O to registry failed.\n"
4538 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4540 #: winerror.mc:1101
4541 msgid "Not registry file.\n"
4542 msgstr "Non un file di registro.\n"
4544 #: winerror.mc:1106
4545 msgid "Key deleted.\n"
4546 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4548 #: winerror.mc:1111
4549 msgid "No registry log space.\n"
4550 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4552 #: winerror.mc:1116
4553 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4554 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4556 #: winerror.mc:1121
4557 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4558 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4560 #: winerror.mc:1126
4561 msgid "Notify change request in progress.\n"
4562 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4564 #: winerror.mc:1131
4565 msgid "Dependent services are running.\n"
4566 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4568 #: winerror.mc:1136
4569 msgid "Invalid service control.\n"
4570 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4572 #: winerror.mc:1141
4573 msgid "Service request timeout.\n"
4574 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4576 #: winerror.mc:1146
4577 msgid "Cannot create service thread.\n"
4578 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4580 #: winerror.mc:1151
4581 msgid "Service database locked.\n"
4582 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4584 #: winerror.mc:1156
4585 msgid "Service already running.\n"
4586 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4588 #: winerror.mc:1161
4589 msgid "Invalid service account.\n"
4590 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4592 #: winerror.mc:1166
4593 msgid "Service is disabled.\n"
4594 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4596 #: winerror.mc:1171
4597 msgid "Circular dependency.\n"
4598 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4600 #: winerror.mc:1176
4601 msgid "Service does not exist.\n"
4602 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4604 #: winerror.mc:1181
4605 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4606 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4608 #: winerror.mc:1186
4609 msgid "Service not active.\n"
4610 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4612 #: winerror.mc:1191
4613 msgid "Service controller connect failed.\n"
4614 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4616 #: winerror.mc:1196
4617 msgid "Exception in service.\n"
4618 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4620 #: winerror.mc:1201
4621 msgid "Database does not exist.\n"
4622 msgstr "Database inesistente.\n"
4624 #: winerror.mc:1206
4625 msgid "Service-specific error.\n"
4626 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4628 #: winerror.mc:1211
4629 msgid "Process aborted.\n"
4630 msgstr "Processo interrotto.\n"
4632 #: winerror.mc:1216
4633 msgid "Service dependency failed.\n"
4634 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4636 #: winerror.mc:1221
4637 msgid "Service login failed.\n"
4638 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4640 #: winerror.mc:1226
4641 msgid "Service start-hang.\n"
4642 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4644 #: winerror.mc:1231
4645 msgid "Invalid service lock.\n"
4646 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4648 #: winerror.mc:1236
4649 msgid "Service marked for delete.\n"
4650 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4652 #: winerror.mc:1241
4653 msgid "Service exists.\n"
4654 msgstr "Servizio esistente.\n"
4656 #: winerror.mc:1246
4657 msgid "System running last-known-good config.\n"
4658 msgstr ""
4659 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4661 #: winerror.mc:1251
4662 msgid "Service dependency deleted.\n"
4663 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4665 #: winerror.mc:1256
4666 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4667 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4669 #: winerror.mc:1261
4670 msgid "Service not started since last boot.\n"
4671 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4673 #: winerror.mc:1266
4674 msgid "Duplicate service name.\n"
4675 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4677 #: winerror.mc:1271
4678 msgid "Different service account.\n"
4679 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4681 #: winerror.mc:1276
4682 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4683 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4685 #: winerror.mc:1281
4686 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4687 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4689 #: winerror.mc:1286
4690 msgid "No recovery program for service.\n"
4691 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4693 #: winerror.mc:1291
4694 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4695 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4697 #: winerror.mc:1296
4698 msgid "End of media.\n"
4699 msgstr "Fine del supporto.\n"
4701 #: winerror.mc:1301
4702 msgid "Filemark detected.\n"
4703 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4705 #: winerror.mc:1306
4706 msgid "Beginning of media.\n"
4707 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4709 #: winerror.mc:1311
4710 msgid "Setmark detected.\n"
4711 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4713 #: winerror.mc:1316
4714 msgid "No data detected.\n"
4715 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4717 #: winerror.mc:1321
4718 msgid "Partition failure.\n"
4719 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4721 #: winerror.mc:1326
4722 msgid "Invalid block length.\n"
4723 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4725 #: winerror.mc:1331
4726 msgid "Device not partitioned.\n"
4727 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4729 #: winerror.mc:1336
4730 msgid "Unable to lock media.\n"
4731 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4733 #: winerror.mc:1341
4734 msgid "Unable to unload media.\n"
4735 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4737 #: winerror.mc:1346
4738 msgid "Media changed.\n"
4739 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4741 #: winerror.mc:1351
4742 msgid "I/O bus reset.\n"
4743 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4745 #: winerror.mc:1356
4746 msgid "No media in drive.\n"
4747 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4749 #: winerror.mc:1361
4750 msgid "No Unicode translation.\n"
4751 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4753 #: winerror.mc:1366
4754 msgid "DLL init failed.\n"
4755 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4757 #: winerror.mc:1371
4758 msgid "Shutdown in progress.\n"
4759 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4761 #: winerror.mc:1376
4762 msgid "No shutdown in progress.\n"
4763 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4765 #: winerror.mc:1381
4766 msgid "I/O device error.\n"
4767 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4769 #: winerror.mc:1386
4770 msgid "No serial devices found.\n"
4771 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4773 #: winerror.mc:1391
4774 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4775 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4777 #: winerror.mc:1396
4778 msgid "Serial I/O completed.\n"
4779 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4781 #: winerror.mc:1401
4782 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4783 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4785 #: winerror.mc:1406
4786 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4787 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4789 #: winerror.mc:1411
4790 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4791 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4793 #: winerror.mc:1416
4794 msgid "Unknown floppy error.\n"
4795 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4797 #: winerror.mc:1421
4798 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4799 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4801 #: winerror.mc:1426
4802 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4803 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4805 #: winerror.mc:1431
4806 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4807 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4809 #: winerror.mc:1436
4810 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4811 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4813 #: winerror.mc:1441
4814 msgid "End of tape media.\n"
4815 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4817 #: winerror.mc:1446
4818 msgid "Not enough server memory.\n"
4819 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4821 #: winerror.mc:1451
4822 msgid "Possible deadlock.\n"
4823 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4825 #: winerror.mc:1456
4826 msgid "Incorrect alignment.\n"
4827 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4829 #: winerror.mc:1461
4830 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4831 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4833 #: winerror.mc:1466
4834 msgid "Set-power-state failed.\n"
4835 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4837 #: winerror.mc:1471
4838 msgid "Too many links.\n"
4839 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4841 #: winerror.mc:1476
4842 msgid "Newer windows version needed.\n"
4843 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4845 #: winerror.mc:1481
4846 msgid "Wrong operating system.\n"
4847 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4849 #: winerror.mc:1486
4850 msgid "Single-instance application.\n"
4851 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4853 #: winerror.mc:1491
4854 msgid "Real-mode application.\n"
4855 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4857 #: winerror.mc:1496
4858 msgid "Invalid DLL.\n"
4859 msgstr "DLL non valida.\n"
4861 #: winerror.mc:1501
4862 msgid "No associated application.\n"
4863 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4865 #: winerror.mc:1506
4866 msgid "DDE failure.\n"
4867 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4869 #: winerror.mc:1511
4870 msgid "DLL not found.\n"
4871 msgstr "DLL non trovata.\n"
4873 #: winerror.mc:1516
4874 msgid "Out of user handles.\n"
4875 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4877 #: winerror.mc:1521
4878 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4879 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4881 #: winerror.mc:1526
4882 msgid "The source element is empty.\n"
4883 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4885 #: winerror.mc:1531
4886 msgid "The destination element is full.\n"
4887 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4889 #: winerror.mc:1536
4890 msgid "The element address is invalid.\n"
4891 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4893 #: winerror.mc:1541
4894 msgid "The magazine is not present.\n"
4895 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4897 #: winerror.mc:1546
4898 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4899 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4901 #: winerror.mc:1551
4902 msgid "The device requires cleaning.\n"
4903 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4905 #: winerror.mc:1556
4906 msgid "The device door is open.\n"
4907 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4909 #: winerror.mc:1561
4910 msgid "The device is not connected.\n"
4911 msgstr "Unità non connessa.\n"
4913 #: winerror.mc:1566
4914 msgid "Element not found.\n"
4915 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4917 #: winerror.mc:1571
4918 msgid "No match found.\n"
4919 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4921 #: winerror.mc:1576
4922 msgid "Property set not found.\n"
4923 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4925 #: winerror.mc:1581
4926 msgid "Point not found.\n"
4927 msgstr "Punto non trovato.\n"
4929 #: winerror.mc:1586
4930 msgid "No running tracking service.\n"
4931 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
4933 #: winerror.mc:1591
4934 msgid "No such volume ID.\n"
4935 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
4937 #: winerror.mc:1596
4938 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4939 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
4941 #: winerror.mc:1601
4942 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4943 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
4945 #: winerror.mc:1606
4946 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4947 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
4949 #: winerror.mc:1611
4950 msgid "The journal is being deleted.\n"
4951 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
4953 #: winerror.mc:1616
4954 msgid "The journal is not active.\n"
4955 msgstr "Journal non attivo.\n"
4957 #: winerror.mc:1621
4958 msgid "Potential matching file found.\n"
4959 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
4961 #: winerror.mc:1626
4962 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4963 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
4965 #: winerror.mc:1631
4966 msgid "Invalid device name.\n"
4967 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
4969 #: winerror.mc:1636
4970 msgid "Connection unavailable.\n"
4971 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
4973 #: winerror.mc:1641
4974 msgid "Device already remembered.\n"
4975 msgstr "Unità già ricordata.\n"
4977 #: winerror.mc:1646
4978 msgid "No network or bad path.\n"
4979 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
4981 #: winerror.mc:1651
4982 msgid "Invalid network provider name.\n"
4983 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
4985 #: winerror.mc:1656
4986 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4987 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
4989 #: winerror.mc:1661
4990 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4991 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
4993 #: winerror.mc:1666
4994 msgid "Not a container.\n"
4995 msgstr "Non un contenitore.\n"
4997 #: winerror.mc:1671
4998 msgid "Extended error.\n"
4999 msgstr "Errore esteso.\n"
5001 #: winerror.mc:1676
5002 msgid "Invalid group name.\n"
5003 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5005 #: winerror.mc:1681
5006 msgid "Invalid computer name.\n"
5007 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5009 #: winerror.mc:1686
5010 msgid "Invalid event name.\n"
5011 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5013 #: winerror.mc:1691
5014 msgid "Invalid domain name.\n"
5015 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5017 #: winerror.mc:1696
5018 msgid "Invalid service name.\n"
5019 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5021 #: winerror.mc:1701
5022 msgid "Invalid network name.\n"
5023 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5025 #: winerror.mc:1706
5026 msgid "Invalid share name.\n"
5027 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5029 #: winerror.mc:1716
5030 msgid "Invalid message name.\n"
5031 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5033 #: winerror.mc:1721
5034 msgid "Invalid message destination.\n"
5035 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5037 #: winerror.mc:1726
5038 msgid "Session credential conflict.\n"
5039 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5041 #: winerror.mc:1731
5042 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5043 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5045 #: winerror.mc:1736
5046 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5047 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5049 #: winerror.mc:1741
5050 msgid "No network.\n"
5051 msgstr "Nessun network.\n"
5053 #: winerror.mc:1746
5054 msgid "Operation canceled by user.\n"
5055 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5057 #: winerror.mc:1751
5058 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5059 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5061 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5062 msgid "Connection refused.\n"
5063 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5065 #: winerror.mc:1761
5066 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5067 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5069 #: winerror.mc:1766
5070 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5071 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5073 #: winerror.mc:1771
5074 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5075 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5077 #: winerror.mc:1776
5078 msgid "Connection invalid.\n"
5079 msgstr "Connessione non valida.\n"
5081 #: winerror.mc:1781
5082 msgid "Connection is active.\n"
5083 msgstr "Connessione attiva.\n"
5085 #: winerror.mc:1786
5086 msgid "Network unreachable.\n"
5087 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5089 #: winerror.mc:1791
5090 msgid "Host unreachable.\n"
5091 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5093 #: winerror.mc:1796
5094 msgid "Protocol unreachable.\n"
5095 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5097 #: winerror.mc:1801
5098 msgid "Port unreachable.\n"
5099 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5101 #: winerror.mc:1806
5102 msgid "Request aborted.\n"
5103 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5105 #: winerror.mc:1811
5106 msgid "Connection aborted.\n"
5107 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5109 #: winerror.mc:1816
5110 msgid "Please retry operation.\n"
5111 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5113 #: winerror.mc:1821
5114 msgid "Connection count limit reached.\n"
5115 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5117 #: winerror.mc:1826
5118 msgid "Login time restriction.\n"
5119 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5121 #: winerror.mc:1831
5122 msgid "Login workstation restriction.\n"
5123 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5125 #: winerror.mc:1836
5126 msgid "Incorrect network address.\n"
5127 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5129 #: winerror.mc:1841
5130 msgid "Service already registered.\n"
5131 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5133 #: winerror.mc:1846
5134 msgid "Service not found.\n"
5135 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5137 #: winerror.mc:1851
5138 msgid "User not authenticated.\n"
5139 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5141 #: winerror.mc:1856
5142 msgid "User not logged on.\n"
5143 msgstr "Utente non logged in.\n"
5145 #: winerror.mc:1861
5146 msgid "Continue work in progress.\n"
5147 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5149 #: winerror.mc:1866
5150 msgid "Already initialized.\n"
5151 msgstr "Già inizializzato.\n"
5153 #: winerror.mc:1871
5154 msgid "No more local devices.\n"
5155 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5157 #: winerror.mc:1876
5158 msgid "The site does not exist.\n"
5159 msgstr "Sito inesistente.\n"
5161 #: winerror.mc:1881
5162 msgid "The domain controller already exists.\n"
5163 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5165 #: winerror.mc:1886
5166 msgid "Supported only when connected.\n"
5167 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5169 #: winerror.mc:1891
5170 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5171 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5173 #: winerror.mc:1896
5174 msgid "The user profile is invalid.\n"
5175 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5177 #: winerror.mc:1901
5178 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5179 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5181 #: winerror.mc:1906
5182 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5183 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5185 #: winerror.mc:1911
5186 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5187 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5189 #: winerror.mc:1916
5190 msgid "No quotas for account.\n"
5191 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5193 #: winerror.mc:1921
5194 msgid "Local user session key.\n"
5195 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5197 #: winerror.mc:1926
5198 msgid "Password too complex for LM.\n"
5199 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5201 #: winerror.mc:1931
5202 msgid "Unknown revision.\n"
5203 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5205 #: winerror.mc:1936
5206 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5207 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5209 #: winerror.mc:1941
5210 msgid "Invalid owner.\n"
5211 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5213 #: winerror.mc:1946
5214 msgid "Invalid primary group.\n"
5215 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5217 #: winerror.mc:1951
5218 msgid "No impersonation token.\n"
5219 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5221 #: winerror.mc:1956
5222 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5223 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5225 #: winerror.mc:1961
5226 msgid "No logon servers available.\n"
5227 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5229 #: winerror.mc:1966
5230 msgid "No such logon session.\n"
5231 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5233 #: winerror.mc:1971
5234 msgid "No such privilege.\n"
5235 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5237 #: winerror.mc:1976
5238 msgid "Privilege not held.\n"
5239 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5241 #: winerror.mc:1981
5242 msgid "Invalid account name.\n"
5243 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5245 #: winerror.mc:1986
5246 msgid "User already exists.\n"
5247 msgstr "Utente già esistente.\n"
5249 #: winerror.mc:1991
5250 msgid "No such user.\n"
5251 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5253 #: winerror.mc:1996
5254 msgid "Group already exists.\n"
5255 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5257 #: winerror.mc:2001
5258 msgid "No such group.\n"
5259 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5261 #: winerror.mc:2006
5262 msgid "User already in group.\n"
5263 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5265 #: winerror.mc:2011
5266 msgid "User not in group.\n"
5267 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5269 #: winerror.mc:2016
5270 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5271 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5273 #: winerror.mc:2021
5274 msgid "Wrong password.\n"
5275 msgstr "Password sbagliata.\n"
5277 #: winerror.mc:2026
5278 msgid "Ill-formed password.\n"
5279 msgstr "Password malformata.\n"
5281 #: winerror.mc:2031
5282 msgid "Password restriction.\n"
5283 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5285 #: winerror.mc:2036
5286 msgid "Logon failure.\n"
5287 msgstr "Logon fallito.\n"
5289 #: winerror.mc:2041
5290 msgid "Account restriction.\n"
5291 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5293 #: winerror.mc:2046
5294 msgid "Invalid logon hours.\n"
5295 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5297 #: winerror.mc:2051
5298 msgid "Invalid workstation.\n"
5299 msgstr "Workstation non valida.\n"
5301 #: winerror.mc:2056
5302 msgid "Password expired.\n"
5303 msgstr "Password scaduta.\n"
5305 #: winerror.mc:2061
5306 msgid "Account disabled.\n"
5307 msgstr "Account disabilitato.\n"
5309 #: winerror.mc:2066
5310 msgid "No security ID mapped.\n"
5311 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5313 #: winerror.mc:2071
5314 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5315 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5317 #: winerror.mc:2076
5318 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5319 msgstr "LUID finiti.\n"
5321 #: winerror.mc:2081
5322 msgid "Invalid sub authority.\n"
5323 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5325 #: winerror.mc:2086
5326 msgid "Invalid ACL.\n"
5327 msgstr "ACL non valido.\n"
5329 #: winerror.mc:2091
5330 msgid "Invalid SID.\n"
5331 msgstr "SID non valido.\n"
5333 #: winerror.mc:2096
5334 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5335 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5337 #: winerror.mc:2101
5338 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5339 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5341 #: winerror.mc:2106
5342 msgid "Server disabled.\n"
5343 msgstr "Server disabilitato.\n"
5345 #: winerror.mc:2111
5346 msgid "Server not disabled.\n"
5347 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5349 #: winerror.mc:2116
5350 msgid "Invalid ID authority.\n"
5351 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5353 #: winerror.mc:2121
5354 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5355 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5357 #: winerror.mc:2126
5358 msgid "Invalid group attributes.\n"
5359 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5361 #: winerror.mc:2131
5362 msgid "Bad impersonation level.\n"
5363 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5365 #: winerror.mc:2136
5366 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5367 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5369 #: winerror.mc:2141
5370 msgid "Bad validation class.\n"
5371 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5373 #: winerror.mc:2146
5374 msgid "Bad token type.\n"
5375 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5377 #: winerror.mc:2151
5378 msgid "No security on object.\n"
5379 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5381 #: winerror.mc:2156
5382 msgid "Can't access domain information.\n"
5383 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5385 #: winerror.mc:2161
5386 msgid "Invalid server state.\n"
5387 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5389 #: winerror.mc:2166
5390 msgid "Invalid domain state.\n"
5391 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5393 #: winerror.mc:2171
5394 msgid "Invalid domain role.\n"
5395 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5397 #: winerror.mc:2176
5398 msgid "No such domain.\n"
5399 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5401 #: winerror.mc:2181
5402 msgid "Domain already exists.\n"
5403 msgstr "Dominio esistente.\n"
5405 #: winerror.mc:2186
5406 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5407 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5409 #: winerror.mc:2191
5410 msgid "Internal database corruption.\n"
5411 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5413 #: winerror.mc:2196
5414 msgid "Internal error.\n"
5415 msgstr "Errore interno.\n"
5417 #: winerror.mc:2201
5418 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5419 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5421 #: winerror.mc:2206
5422 msgid "Bad descriptor format.\n"
5423 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5425 #: winerror.mc:2211
5426 msgid "Not a logon process.\n"
5427 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5429 #: winerror.mc:2216
5430 msgid "Logon session ID exists.\n"
5431 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5433 #: winerror.mc:2221
5434 msgid "Unknown authentication package.\n"
5435 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5437 #: winerror.mc:2226
5438 msgid "Bad logon session state.\n"
5439 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5441 #: winerror.mc:2231
5442 msgid "Logon session ID collision.\n"
5443 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5445 #: winerror.mc:2236
5446 msgid "Invalid logon type.\n"
5447 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5449 #: winerror.mc:2241
5450 msgid "Cannot impersonate.\n"
5451 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5453 #: winerror.mc:2246
5454 msgid "Invalid transaction state.\n"
5455 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5457 #: winerror.mc:2251
5458 msgid "Security DB commit failure.\n"
5459 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5461 #: winerror.mc:2256
5462 msgid "Account is built-in.\n"
5463 msgstr "Account predefinito.\n"
5465 #: winerror.mc:2261
5466 msgid "Group is built-in.\n"
5467 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5469 #: winerror.mc:2266
5470 msgid "User is built-in.\n"
5471 msgstr "Utente predefinito.\n"
5473 #: winerror.mc:2271
5474 msgid "Group is primary for user.\n"
5475 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5477 #: winerror.mc:2276
5478 msgid "Token already in use.\n"
5479 msgstr "Token già in uso.\n"
5481 #: winerror.mc:2281
5482 msgid "No such local group.\n"
5483 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5485 #: winerror.mc:2286
5486 msgid "User not in local group.\n"
5487 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5489 #: winerror.mc:2291
5490 msgid "User already in local group.\n"
5491 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5493 #: winerror.mc:2296
5494 msgid "Local group already exists.\n"
5495 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5497 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5498 msgid "Logon type not granted.\n"
5499 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5501 #: winerror.mc:2306
5502 msgid "Too many secrets.\n"
5503 msgstr "Troppi segreti.\n"
5505 #: winerror.mc:2311
5506 msgid "Secret too long.\n"
5507 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5509 #: winerror.mc:2316
5510 msgid "Internal security DB error.\n"
5511 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5513 #: winerror.mc:2321
5514 msgid "Too many context IDs.\n"
5515 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5517 #: winerror.mc:2331
5518 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5519 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5521 #: winerror.mc:2336
5522 msgid "No such member.\n"
5523 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5525 #: winerror.mc:2341
5526 msgid "Invalid member.\n"
5527 msgstr "Membro non valido.\n"
5529 #: winerror.mc:2346
5530 msgid "Too many SIDs.\n"
5531 msgstr "Troppi SID.\n"
5533 #: winerror.mc:2351
5534 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5535 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5537 #: winerror.mc:2356
5538 msgid "No inheritable components.\n"
5539 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5541 #: winerror.mc:2361
5542 msgid "File or directory corrupt.\n"
5543 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5545 #: winerror.mc:2366
5546 msgid "Disk is corrupt.\n"
5547 msgstr "Disco corrotto.\n"
5549 #: winerror.mc:2371
5550 msgid "No user session key.\n"
5551 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5553 #: winerror.mc:2376
5554 msgid "License quota exceeded.\n"
5555 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5557 #: winerror.mc:2381
5558 msgid "Wrong target name.\n"
5559 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5561 #: winerror.mc:2386
5562 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5563 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5565 #: winerror.mc:2391
5566 msgid "Time skew between client and server.\n"
5567 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5569 #: winerror.mc:2396
5570 msgid "Invalid window handle.\n"
5571 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5573 #: winerror.mc:2401
5574 msgid "Invalid menu handle.\n"
5575 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5577 #: winerror.mc:2406
5578 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5579 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5581 #: winerror.mc:2411
5582 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5583 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5585 #: winerror.mc:2416
5586 msgid "Invalid hook handle.\n"
5587 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5589 #: winerror.mc:2421
5590 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5591 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5593 #: winerror.mc:2426
5594 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5595 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5597 #: winerror.mc:2431
5598 msgid "Can't find window class.\n"
5599 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5601 #: winerror.mc:2436
5602 msgid "Window owned by another thread.\n"
5603 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5605 #: winerror.mc:2441
5606 msgid "Hotkey already registered.\n"
5607 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5609 #: winerror.mc:2446
5610 msgid "Class already exists.\n"
5611 msgstr "Class esistente.\n"
5613 #: winerror.mc:2451
5614 msgid "Class does not exist.\n"
5615 msgstr "Class non esiste.\n"
5617 #: winerror.mc:2456
5618 msgid "Class has open windows.\n"
5619 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5621 #: winerror.mc:2461
5622 msgid "Invalid index.\n"
5623 msgstr "Indice non valido.\n"
5625 #: winerror.mc:2466
5626 msgid "Invalid icon handle.\n"
5627 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5629 #: winerror.mc:2471
5630 msgid "Private dialog index.\n"
5631 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5633 #: winerror.mc:2476
5634 msgid "List box ID not found.\n"
5635 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5637 #: winerror.mc:2481
5638 msgid "No wildcard characters.\n"
5639 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5641 #: winerror.mc:2486
5642 msgid "Clipboard not open.\n"
5643 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5645 #: winerror.mc:2491
5646 msgid "Hotkey not registered.\n"
5647 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5649 #: winerror.mc:2496
5650 msgid "Not a dialog window.\n"
5651 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5653 #: winerror.mc:2501
5654 msgid "Control ID not found.\n"
5655 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5657 #: winerror.mc:2506
5658 msgid "Invalid combo box message.\n"
5659 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5661 #: winerror.mc:2511
5662 msgid "Not a combo box window.\n"
5663 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5665 #: winerror.mc:2516
5666 msgid "Invalid edit height.\n"
5667 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5669 #: winerror.mc:2521
5670 msgid "DC not found.\n"
5671 msgstr "DC non trovata.\n"
5673 #: winerror.mc:2526
5674 msgid "Invalid hook filter.\n"
5675 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5677 #: winerror.mc:2531
5678 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5679 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5681 #: winerror.mc:2536
5682 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5683 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5685 #: winerror.mc:2541
5686 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5687 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5689 #: winerror.mc:2546
5690 msgid "Journal hook already set.\n"
5691 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5693 #: winerror.mc:2551
5694 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5695 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5697 #: winerror.mc:2556
5698 msgid "Invalid list box message.\n"
5699 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5701 #: winerror.mc:2561
5702 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5703 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5705 #: winerror.mc:2566
5706 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5707 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5709 #: winerror.mc:2571
5710 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5711 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5713 #: winerror.mc:2576
5714 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5715 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5717 #: winerror.mc:2581
5718 msgid "Window has no system menu.\n"
5719 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5721 #: winerror.mc:2586
5722 msgid "Invalid message box style.\n"
5723 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5725 #: winerror.mc:2591
5726 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5727 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5729 #: winerror.mc:2596
5730 msgid "Screen already locked.\n"
5731 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5733 #: winerror.mc:2601
5734 msgid "Window handles have different parents.\n"
5735 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5737 #: winerror.mc:2606
5738 msgid "Not a child window.\n"
5739 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5741 #: winerror.mc:2611
5742 msgid "Invalid GW command.\n"
5743 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5745 #: winerror.mc:2616
5746 msgid "Invalid thread ID.\n"
5747 msgstr "ID thread non valido.\n"
5749 #: winerror.mc:2621
5750 msgid "Not an MDI child window.\n"
5751 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5753 #: winerror.mc:2626
5754 msgid "Popup menu already active.\n"
5755 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5757 #: winerror.mc:2631
5758 msgid "No scrollbars.\n"
5759 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5761 #: winerror.mc:2636
5762 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5763 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5765 #: winerror.mc:2641
5766 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5767 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5769 #: winerror.mc:2646
5770 msgid "No system resources.\n"
5771 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5773 #: winerror.mc:2651
5774 msgid "No non-paged system resources.\n"
5775 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5777 #: winerror.mc:2656
5778 msgid "No paged system resources.\n"
5779 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5781 #: winerror.mc:2661
5782 msgid "No working set quota.\n"
5783 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5785 #: winerror.mc:2666
5786 msgid "No page file quota.\n"
5787 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5789 #: winerror.mc:2671
5790 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5791 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5793 #: winerror.mc:2676
5794 msgid "Menu item not found.\n"
5795 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5797 #: winerror.mc:2681
5798 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5799 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5801 #: winerror.mc:2686
5802 msgid "Hook type not allowed.\n"
5803 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5805 #: winerror.mc:2691
5806 msgid "Interactive window station required.\n"
5807 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5809 #: winerror.mc:2696
5810 msgid "Timeout.\n"
5811 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5813 #: winerror.mc:2701
5814 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5815 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5817 #: winerror.mc:2706
5818 msgid "Event log file corrupt.\n"
5819 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5821 #: winerror.mc:2711
5822 msgid "Event log can't start.\n"
5823 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5825 #: winerror.mc:2716
5826 msgid "Event log file full.\n"
5827 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5829 #: winerror.mc:2721
5830 msgid "Event log file changed.\n"
5831 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5833 #: winerror.mc:2726
5834 msgid "Installer service failed.\n"
5835 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5837 #: winerror.mc:2731
5838 msgid "Installation aborted by user.\n"
5839 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5841 #: winerror.mc:2736
5842 msgid "Installation failure.\n"
5843 msgstr "Installazione fallita.\n"
5845 #: winerror.mc:2741
5846 msgid "Installation suspended.\n"
5847 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5849 #: winerror.mc:2746
5850 msgid "Unknown product.\n"
5851 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5853 #: winerror.mc:2751
5854 msgid "Unknown feature.\n"
5855 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5857 #: winerror.mc:2756
5858 msgid "Unknown component.\n"
5859 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5861 #: winerror.mc:2761
5862 msgid "Unknown property.\n"
5863 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5865 #: winerror.mc:2766
5866 msgid "Invalid handle state.\n"
5867 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5869 #: winerror.mc:2771
5870 msgid "Bad configuration.\n"
5871 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5873 #: winerror.mc:2776
5874 msgid "Index is missing.\n"
5875 msgstr "Indice mancante.\n"
5877 #: winerror.mc:2781
5878 msgid "Installation source is missing.\n"
5879 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5881 #: winerror.mc:2786
5882 msgid "Wrong installation package version.\n"
5883 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5885 #: winerror.mc:2791
5886 msgid "Product uninstalled.\n"
5887 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5889 #: winerror.mc:2796
5890 msgid "Invalid query syntax.\n"
5891 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5893 #: winerror.mc:2801
5894 msgid "Invalid field.\n"
5895 msgstr "Campo non valido.\n"
5897 #: winerror.mc:2806
5898 msgid "Device removed.\n"
5899 msgstr "Unità rimossa.\n"
5901 #: winerror.mc:2811
5902 msgid "Installation already running.\n"
5903 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5905 #: winerror.mc:2816
5906 msgid "Installation package failed to open.\n"
5907 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5909 #: winerror.mc:2821
5910 msgid "Installation package is invalid.\n"
5911 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5913 #: winerror.mc:2826
5914 msgid "Installer user interface failed.\n"
5915 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5917 #: winerror.mc:2831
5918 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5919 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5921 #: winerror.mc:2836
5922 msgid "Installation language not supported.\n"
5923 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5925 #: winerror.mc:2841
5926 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5927 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5929 #: winerror.mc:2846
5930 msgid "Installation package rejected.\n"
5931 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
5933 #: winerror.mc:2851
5934 msgid "Function could not be called.\n"
5935 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
5937 #: winerror.mc:2856
5938 msgid "Function failed.\n"
5939 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
5941 #: winerror.mc:2861
5942 msgid "Invalid table.\n"
5943 msgstr "Tabella non valida.\n"
5945 #: winerror.mc:2866
5946 msgid "Data type mismatch.\n"
5947 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
5949 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5950 msgid "Unsupported type.\n"
5951 msgstr "Tipo non supportato.\n"
5953 #: winerror.mc:2876
5954 msgid "Creation failed.\n"
5955 msgstr "Creazione fallita.\n"
5957 #: winerror.mc:2881
5958 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5959 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
5961 #: winerror.mc:2886
5962 msgid "Installation platform not supported.\n"
5963 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
5965 #: winerror.mc:2891
5966 msgid "Installer not used.\n"
5967 msgstr "Installer non usato.\n"
5969 #: winerror.mc:2896
5970 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5971 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
5973 #: winerror.mc:2901
5974 msgid "Invalid patch package.\n"
5975 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
5977 #: winerror.mc:2906
5978 msgid "Unsupported patch package.\n"
5979 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
5981 #: winerror.mc:2911
5982 msgid "Another version is installed.\n"
5983 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
5985 #: winerror.mc:2916
5986 msgid "Invalid command line.\n"
5987 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
5989 #: winerror.mc:2921
5990 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5991 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
5993 #: winerror.mc:2926
5994 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5995 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
5997 #: winerror.mc:2931
5998 msgid "Invalid string binding.\n"
5999 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6001 #: winerror.mc:2936
6002 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6003 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6005 #: winerror.mc:2941
6006 msgid "Invalid binding.\n"
6007 msgstr "Legame non valido.\n"
6009 #: winerror.mc:2946
6010 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6011 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6013 #: winerror.mc:2951
6014 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6015 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6017 #: winerror.mc:2956
6018 msgid "Invalid string UUID.\n"
6019 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6021 #: winerror.mc:2961
6022 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6023 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6025 #: winerror.mc:2966
6026 msgid "Invalid network address.\n"
6027 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6029 #: winerror.mc:2971
6030 msgid "No endpoint found.\n"
6031 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6033 #: winerror.mc:2976
6034 msgid "Invalid timeout value.\n"
6035 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6037 #: winerror.mc:2981
6038 msgid "Object UUID not found.\n"
6039 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6041 #: winerror.mc:2986
6042 msgid "UUID already registered.\n"
6043 msgstr "UUID già registrato.\n"
6045 #: winerror.mc:2991
6046 msgid "UUID type already registered.\n"
6047 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6049 #: winerror.mc:2996
6050 msgid "Server already listening.\n"
6051 msgstr "Server in ascolto.\n"
6053 #: winerror.mc:3001
6054 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6055 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6057 #: winerror.mc:3006
6058 msgid "RPC server not listening.\n"
6059 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6061 #: winerror.mc:3011
6062 msgid "Unknown manager type.\n"
6063 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6065 #: winerror.mc:3016
6066 msgid "Unknown interface.\n"
6067 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6069 #: winerror.mc:3021
6070 msgid "No bindings.\n"
6071 msgstr "Nessun legame.\n"
6073 #: winerror.mc:3026
6074 msgid "No protocol sequences.\n"
6075 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6077 #: winerror.mc:3031
6078 msgid "Can't create endpoint.\n"
6079 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6081 #: winerror.mc:3036
6082 msgid "Out of resources.\n"
6083 msgstr "Risorse finite.\n"
6085 #: winerror.mc:3041
6086 msgid "RPC server unavailable.\n"
6087 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6089 #: winerror.mc:3046
6090 msgid "RPC server too busy.\n"
6091 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6093 #: winerror.mc:3051
6094 msgid "Invalid network options.\n"
6095 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6097 #: winerror.mc:3056
6098 msgid "No RPC call active.\n"
6099 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6101 #: winerror.mc:3061
6102 msgid "RPC call failed.\n"
6103 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6105 #: winerror.mc:3066
6106 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6107 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6109 #: winerror.mc:3071
6110 msgid "RPC protocol error.\n"
6111 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6113 #: winerror.mc:3076
6114 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6115 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6117 #: winerror.mc:3086
6118 msgid "Invalid tag.\n"
6119 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6121 #: winerror.mc:3091
6122 msgid "Invalid array bounds.\n"
6123 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6125 #: winerror.mc:3096
6126 msgid "No entry name.\n"
6127 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6129 #: winerror.mc:3101
6130 msgid "Invalid name syntax.\n"
6131 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6133 #: winerror.mc:3106
6134 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6135 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6137 #: winerror.mc:3111
6138 msgid "No network address.\n"
6139 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6141 #: winerror.mc:3116
6142 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6143 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6145 #: winerror.mc:3121
6146 msgid "Unknown authentication type.\n"
6147 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6149 #: winerror.mc:3126
6150 msgid "Maximum calls too low.\n"
6151 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6153 #: winerror.mc:3131
6154 msgid "String too long.\n"
6155 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6157 #: winerror.mc:3136
6158 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6159 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6161 #: winerror.mc:3141
6162 msgid "Procedure number out of range.\n"
6163 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6165 #: winerror.mc:3146
6166 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6167 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6169 #: winerror.mc:3151
6170 msgid "Unknown authentication service.\n"
6171 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6173 #: winerror.mc:3156
6174 msgid "Unknown authentication level.\n"
6175 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6177 #: winerror.mc:3161
6178 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6179 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6181 #: winerror.mc:3166
6182 msgid "Unknown authorization service.\n"
6183 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6185 #: winerror.mc:3171
6186 msgid "Invalid entry.\n"
6187 msgstr "Elemento non valido.\n"
6189 #: winerror.mc:3176
6190 msgid "Can't perform operation.\n"
6191 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6193 #: winerror.mc:3181
6194 msgid "Endpoints not registered.\n"
6195 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6197 #: winerror.mc:3186
6198 msgid "Nothing to export.\n"
6199 msgstr "Niente da esportare.\n"
6201 #: winerror.mc:3191
6202 msgid "Incomplete name.\n"
6203 msgstr "Nome incompleto.\n"
6205 #: winerror.mc:3196
6206 msgid "Invalid version option.\n"
6207 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6209 #: winerror.mc:3201
6210 msgid "No more members.\n"
6211 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6213 #: winerror.mc:3206
6214 msgid "Not all objects unexported.\n"
6215 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6217 #: winerror.mc:3211
6218 msgid "Interface not found.\n"
6219 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6221 #: winerror.mc:3216
6222 msgid "Entry already exists.\n"
6223 msgstr "Elemento esistente.\n"
6225 #: winerror.mc:3221
6226 msgid "Entry not found.\n"
6227 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6229 #: winerror.mc:3226
6230 msgid "Name service unavailable.\n"
6231 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6233 #: winerror.mc:3231
6234 msgid "Invalid network address family.\n"
6235 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6237 #: winerror.mc:3236
6238 msgid "Operation not supported.\n"
6239 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6241 #: winerror.mc:3241
6242 msgid "No security context available.\n"
6243 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6245 #: winerror.mc:3246
6246 msgid "RPCInternal error.\n"
6247 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6249 #: winerror.mc:3251
6250 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6251 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6253 #: winerror.mc:3256
6254 msgid "Address error.\n"
6255 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6257 #: winerror.mc:3261
6258 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6259 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6261 #: winerror.mc:3266
6262 msgid "Floating-point underflow.\n"
6263 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6265 #: winerror.mc:3271
6266 msgid "Floating-point overflow.\n"
6267 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6269 #: winerror.mc:3276
6270 msgid "No more entries.\n"
6271 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6273 #: winerror.mc:3281
6274 msgid "Character translation table open failed.\n"
6275 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6277 #: winerror.mc:3286
6278 msgid "Character translation table file too small.\n"
6279 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6281 #: winerror.mc:3291
6282 msgid "Null context handle.\n"
6283 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6285 #: winerror.mc:3296
6286 msgid "Context handle damaged.\n"
6287 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6289 #: winerror.mc:3301
6290 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6291 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6293 #: winerror.mc:3306
6294 msgid "Cannot get call handle.\n"
6295 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6297 #: winerror.mc:3311
6298 msgid "Null reference pointer.\n"
6299 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6301 #: winerror.mc:3316
6302 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6303 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6305 #: winerror.mc:3321
6306 msgid "Byte count too small.\n"
6307 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6309 #: winerror.mc:3326
6310 msgid "Bad stub data.\n"
6311 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6313 #: winerror.mc:3331
6314 msgid "Invalid user buffer.\n"
6315 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6317 #: winerror.mc:3336
6318 msgid "Unrecognized media.\n"
6319 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6321 #: winerror.mc:3341
6322 msgid "No trust secret.\n"
6323 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6325 #: winerror.mc:3346
6326 msgid "No trust SAM account.\n"
6327 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6329 #: winerror.mc:3351
6330 msgid "Trusted domain failure.\n"
6331 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6333 #: winerror.mc:3356
6334 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6335 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6337 #: winerror.mc:3361
6338 msgid "Trust logon failure.\n"
6339 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6341 #: winerror.mc:3366
6342 msgid "RPC call already in progress.\n"
6343 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6345 #: winerror.mc:3371
6346 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6347 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6349 #: winerror.mc:3376
6350 msgid "Account expired.\n"
6351 msgstr "Account scaduto.\n"
6353 #: winerror.mc:3381
6354 msgid "Redirector has open handles.\n"
6355 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6357 #: winerror.mc:3386
6358 msgid "Printer driver already installed.\n"
6359 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6361 #: winerror.mc:3391
6362 msgid "Unknown port.\n"
6363 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6365 #: winerror.mc:3396
6366 msgid "Unknown printer driver.\n"
6367 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6369 #: winerror.mc:3401
6370 msgid "Unknown print processor.\n"
6371 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6373 #: winerror.mc:3406
6374 msgid "Invalid separator file.\n"
6375 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6377 #: winerror.mc:3411
6378 msgid "Invalid priority.\n"
6379 msgstr "Priorità non valida.\n"
6381 #: winerror.mc:3416
6382 msgid "Invalid printer name.\n"
6383 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6385 #: winerror.mc:3421
6386 msgid "Printer already exists.\n"
6387 msgstr "Stampante esistente.\n"
6389 #: winerror.mc:3426
6390 msgid "Invalid printer command.\n"
6391 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6393 #: winerror.mc:3431
6394 msgid "Invalid data type.\n"
6395 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6397 #: winerror.mc:3436
6398 msgid "Invalid environment.\n"
6399 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6401 #: winerror.mc:3441
6402 msgid "No more bindings.\n"
6403 msgstr "Nessun legame più.\n"
6405 #: winerror.mc:3446
6406 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6407 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6409 #: winerror.mc:3451
6410 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6411 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6413 #: winerror.mc:3456
6414 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6415 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6417 #: winerror.mc:3461
6418 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6419 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6421 #: winerror.mc:3466
6422 msgid "Server has open handles.\n"
6423 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6425 #: winerror.mc:3471
6426 msgid "Resource data not found.\n"
6427 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6429 #: winerror.mc:3476
6430 msgid "Resource type not found.\n"
6431 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6433 #: winerror.mc:3481
6434 msgid "Resource name not found.\n"
6435 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6437 #: winerror.mc:3486
6438 msgid "Resource language not found.\n"
6439 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6441 #: winerror.mc:3491
6442 msgid "Not enough quota.\n"
6443 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6445 #: winerror.mc:3496
6446 msgid "No interfaces.\n"
6447 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6449 #: winerror.mc:3501
6450 msgid "RPC call canceled.\n"
6451 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6453 #: winerror.mc:3506
6454 msgid "Binding incomplete.\n"
6455 msgstr "Legame incompleto.\n"
6457 #: winerror.mc:3511
6458 msgid "RPC comm failure.\n"
6459 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6461 #: winerror.mc:3516
6462 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6463 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6465 #: winerror.mc:3521
6466 msgid "No principal name registered.\n"
6467 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6469 #: winerror.mc:3526
6470 msgid "Not an RPC error.\n"
6471 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6473 #: winerror.mc:3531
6474 msgid "UUID is local only.\n"
6475 msgstr "UUID solo locale.\n"
6477 #: winerror.mc:3536
6478 msgid "Security package error.\n"
6479 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6481 #: winerror.mc:3541
6482 msgid "Thread not canceled.\n"
6483 msgstr "Thread non annullato.\n"
6485 #: winerror.mc:3546
6486 msgid "Invalid handle operation.\n"
6487 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6489 #: winerror.mc:3551
6490 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6491 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6493 #: winerror.mc:3556
6494 msgid "Wrong stub version.\n"
6495 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6497 #: winerror.mc:3561
6498 msgid "Invalid pipe object.\n"
6499 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6501 #: winerror.mc:3566
6502 msgid "Wrong pipe order.\n"
6503 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6505 #: winerror.mc:3571
6506 msgid "Wrong pipe version.\n"
6507 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6509 #: winerror.mc:3576
6510 msgid "Group member not found.\n"
6511 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6513 #: winerror.mc:3581
6514 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6515 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6517 #: winerror.mc:3586
6518 msgid "Invalid object.\n"
6519 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6521 #: winerror.mc:3591
6522 msgid "Invalid time.\n"
6523 msgstr "Ora non valida.\n"
6525 #: winerror.mc:3596
6526 msgid "Invalid form name.\n"
6527 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6529 #: winerror.mc:3601
6530 msgid "Invalid form size.\n"
6531 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6533 #: winerror.mc:3606
6534 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6535 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6537 #: winerror.mc:3611
6538 msgid "Printer deleted.\n"
6539 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6541 #: winerror.mc:3616
6542 msgid "Invalid printer state.\n"
6543 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6545 #: winerror.mc:3621
6546 msgid "User must change password.\n"
6547 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6549 #: winerror.mc:3626
6550 msgid "Domain controller not found.\n"
6551 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6553 #: winerror.mc:3631
6554 msgid "Account locked out.\n"
6555 msgstr "Account bloccato.\n"
6557 #: winerror.mc:3636
6558 msgid "Invalid pixel format.\n"
6559 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6561 #: winerror.mc:3641
6562 msgid "Invalid driver.\n"
6563 msgstr "Driver non valido.\n"
6565 #: winerror.mc:3646
6566 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6567 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6569 #: winerror.mc:3651
6570 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6571 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6573 #: winerror.mc:3656
6574 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6575 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6577 #: winerror.mc:3661
6578 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6579 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6581 #: winerror.mc:3666
6582 msgid "RPC pipe closed.\n"
6583 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6585 #: winerror.mc:3671
6586 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6587 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6589 #: winerror.mc:3676
6590 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6591 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6593 #: winerror.mc:3681
6594 msgid "No site name available.\n"
6595 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6597 #: winerror.mc:3686
6598 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6599 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6601 #: winerror.mc:3691
6602 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6603 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6605 #: winerror.mc:3696
6606 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6607 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6609 #: winerror.mc:3701
6610 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6611 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6613 #: winerror.mc:3706
6614 msgid "The interface could not be exported.\n"
6615 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6617 #: winerror.mc:3711
6618 msgid "The profile could not be added.\n"
6619 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6621 #: winerror.mc:3716
6622 msgid "The profile element could not be added.\n"
6623 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6625 #: winerror.mc:3721
6626 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6627 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6629 #: winerror.mc:3726
6630 msgid "The group element could not be added.\n"
6631 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6633 #: winerror.mc:3731
6634 msgid "The group element could not be removed.\n"
6635 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6637 #: winerror.mc:3736
6638 msgid "The username could not be found.\n"
6639 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6641 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6642 msgid "Local Port"
6643 msgstr "Porta locale"
6645 #: localspl.rc:29
6646 msgid "Local Monitor"
6647 msgstr "Schermo locale"
6649 #: localui.rc:36
6650 msgid "Add a Local Port"
6651 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6653 #: localui.rc:39
6654 msgid "&Enter the port name to add:"
6655 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6657 #: localui.rc:48
6658 msgid "Configure LPT Port"
6659 msgstr "Configura la porta LPT"
6661 #: localui.rc:51
6662 msgid "Timeout (seconds)"
6663 msgstr "Timeout (secondi)"
6665 #: localui.rc:52
6666 msgid "&Transmission Retry:"
6667 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6669 #: localui.rc:29
6670 msgid "'%s' is not a valid port name"
6671 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6673 #: localui.rc:30
6674 msgid "Port %s already exists"
6675 msgstr "La porta %s già esiste"
6677 #: localui.rc:31
6678 msgid "This port has no options to configure"
6679 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6681 #: mapi32.rc:28
6682 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6683 msgstr ""
6684 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6685 "installato."
6687 #: mapi32.rc:29
6688 msgid "Send Mail"
6689 msgstr "Invia Mail"
6691 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6692 msgid "Enter Network Password"
6693 msgstr "Inserisci la password di rete"
6695 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6696 msgid "Please enter your username and password:"
6697 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6699 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6700 msgid "Proxy"
6701 msgstr "Proxy"
6703 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6704 msgid "User"
6705 msgstr "Utente"
6707 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6708 msgid "Password"
6709 msgstr "Password"
6711 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6712 msgid "&Save this password (insecure)"
6713 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6715 #: mpr.rc:27
6716 msgid "Entire Network"
6717 msgstr "Tutta la rete"
6719 #: msacm32.rc:27
6720 msgid "Sound Selection"
6721 msgstr "Selezione dell'audio"
6723 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6724 msgid "&Save As..."
6725 msgstr "&Salva con nome..."
6727 #: msacm32.rc:39
6728 msgid "&Format:"
6729 msgstr "&Formato:"
6731 #: msacm32.rc:44
6732 msgid "&Attributes:"
6733 msgstr "&Attributi:"
6735 #: mshtml.rc:36
6736 msgid "Hyperlink"
6737 msgstr "Iperlink"
6739 #: mshtml.rc:39
6740 msgid "Hyperlink Information"
6741 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6743 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6744 msgid "&Type:"
6745 msgstr "&Tipo:"
6747 #: mshtml.rc:42
6748 msgid "&URL:"
6749 msgstr "&URL:"
6751 #: mshtml.rc:31
6752 msgid "HTML Document"
6753 msgstr "Documento HTML"
6755 #: mshtml.rc:26
6756 msgid "Downloading from %s..."
6757 msgstr "Scaricando da %s..."
6759 #: mshtml.rc:25
6760 msgid "Done"
6761 msgstr "Fatto"
6763 #: msi.rc:27
6764 msgid ""
6765 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6766 "file path and try again."
6767 msgstr ""
6768 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6769 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6771 #: msi.rc:28
6772 msgid "path %s not found"
6773 msgstr "percorso %s non trovato"
6775 #: msi.rc:29
6776 msgid "insert disk %s"
6777 msgstr "inserire disco %s"
6779 #: msi.rc:30
6780 #, fuzzy
6781 #| msgid ""
6782 #| "Windows Installer %s\n"
6783 #| "\n"
6784 #| "Usage:\n"
6785 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6786 #| "\n"
6787 #| "Install a product:\n"
6788 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6789 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6790 #| "\t/a package [property]\n"
6791 #| "Repair an installation:\n"
6792 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6793 #| "Uninstall a product:\n"
6794 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6795 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6796 #| "Advertise a product:\n"
6797 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6798 #| "Apply a patch:\n"
6799 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6800 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6801 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6802 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6803 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6804 #| "Register MSI Service:\n"
6805 #| "\t/y\n"
6806 #| "Unregister MSI Service:\n"
6807 #| "\t/z\n"
6808 #| "Display this help:\n"
6809 #| "\t/help\n"
6810 #| "\t/?\n"
6811 msgid ""
6812 "Windows Installer %s\n"
6813 "\n"
6814 "Usage:\n"
6815 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6816 "\n"
6817 "Install a product:\n"
6818 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6819 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/a package [property]\n"
6821 "Repair an installation:\n"
6822 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6823 "Uninstall a product:\n"
6824 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6825 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6826 "Advertise a product:\n"
6827 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6828 "Apply a patch:\n"
6829 "\t/p patch_package [property]\n"
6830 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6831 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6832 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6833 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6834 "Register the MSI Service:\n"
6835 "\t/y\n"
6836 "Unregister the MSI Service:\n"
6837 "\t/z\n"
6838 "Display this help:\n"
6839 "\t/help\n"
6840 "\t/?\n"
6841 msgstr ""
6842 "Windows Installer %s\n"
6843 "\n"
6844 "Uso:\n"
6845 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6846 "\n"
6847 "Installa un prodotto:\n"
6848 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6849 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6850 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6851 "Ripara un'installazione:\n"
6852 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6853 "Disinstalla un prodotto:\n"
6854 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6855 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6856 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6857 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6858 "Applica una patch:\n"
6859 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6860 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6861 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6862 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6863 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6864 "Registra Servizio MSI:\n"
6865 "\t/y\n"
6866 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6867 "\t/z\n"
6868 "Mostra questo aiuto:\n"
6869 "\t/help\n"
6870 "\t/?\n"
6872 #: msi.rc:57
6873 msgid "enter which folder contains %s"
6874 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6876 #: msi.rc:58
6877 msgid "install source for feature missing"
6878 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6880 #: msi.rc:59
6881 msgid "network drive for feature missing"
6882 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6884 #: msi.rc:60
6885 msgid "feature from:"
6886 msgstr "funzionalità da:"
6888 #: msi.rc:61
6889 msgid "choose which folder contains %s"
6890 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6892 #: msrle32.rc:28
6893 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6894 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6896 #: msrle32.rc:29
6897 msgid ""
6898 "Wine MS-RLE video codec\n"
6899 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6900 msgstr ""
6901 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6902 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6904 #: msvfw32.rc:30
6905 msgid "Video Compression"
6906 msgstr "Compressione video"
6908 #: msvfw32.rc:36
6909 msgid "&Compressor:"
6910 msgstr "&Compressore:"
6912 #: msvfw32.rc:39
6913 msgid "Con&figure..."
6914 msgstr "Con&figura..."
6916 #: msvfw32.rc:40
6917 msgid "&About"
6918 msgstr "&Informazioni"
6920 #: msvfw32.rc:44
6921 msgid "Compression &Quality:"
6922 msgstr "&Qualità della compressione:"
6924 #: msvfw32.rc:46
6925 msgid "&Key Frame Every"
6926 msgstr "&Keyframe ogni"
6928 #: msvfw32.rc:50
6929 msgid "&Data Rate"
6930 msgstr "&Rate di dati"
6932 #: msvfw32.rc:52
6933 msgid "kB/s"
6934 msgstr "kB/s"
6936 #: msvfw32.rc:25
6937 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6938 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6940 #: msvidc32.rc:26
6941 msgid "Wine Video 1 video codec"
6942 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
6944 #: oleacc.rc:27
6945 msgid "unknown object"
6946 msgstr "oggetto sconosciuto"
6948 #: oleacc.rc:28
6949 msgid "title bar"
6950 msgstr "barra del titolo"
6952 #: oleacc.rc:29
6953 msgid "menu bar"
6954 msgstr "barra dei menù"
6956 #: oleacc.rc:30
6957 msgid "scroll bar"
6958 msgstr "barra dello scorrimento"
6960 #: oleacc.rc:31
6961 msgid "grip"
6962 msgstr "maniglia"
6964 #: oleacc.rc:32
6965 msgid "sound"
6966 msgstr "suono"
6968 #: oleacc.rc:33
6969 msgid "cursor"
6970 msgstr "cursore"
6972 #: oleacc.rc:34
6973 msgid "caret"
6974 msgstr "cursore di testo"
6976 #: oleacc.rc:35
6977 msgid "alert"
6978 msgstr "allarme"
6980 #: oleacc.rc:36
6981 msgid "window"
6982 msgstr "finestra"
6984 #: oleacc.rc:37
6985 msgid "client"
6986 msgstr "client"
6988 #: oleacc.rc:38
6989 msgid "popup menu"
6990 msgstr "menù a comparsa"
6992 #: oleacc.rc:39
6993 msgid "menu item"
6994 msgstr "elemento del menù"
6996 #: oleacc.rc:40
6997 msgid "tool tip"
6998 msgstr "tooltip"
7000 #: oleacc.rc:41
7001 msgid "application"
7002 msgstr "applicazione"
7004 #: oleacc.rc:42
7005 msgid "document"
7006 msgstr "documento"
7008 #: oleacc.rc:43
7009 msgid "pane"
7010 msgstr "pannello"
7012 #: oleacc.rc:44
7013 msgid "chart"
7014 msgstr "diagramma"
7016 #: oleacc.rc:45
7017 msgid "dialog"
7018 msgstr "dialogo"
7020 #: oleacc.rc:46
7021 msgid "border"
7022 msgstr "bordo"
7024 #: oleacc.rc:47
7025 msgid "grouping"
7026 msgstr "raggruppamento"
7028 #: oleacc.rc:48
7029 msgid "separator"
7030 msgstr "separatore"
7032 #: oleacc.rc:49
7033 msgid "tool bar"
7034 msgstr "barra degli strumenti"
7036 #: oleacc.rc:50
7037 msgid "status bar"
7038 msgstr "barra dello stato"
7040 #: oleacc.rc:51
7041 msgid "table"
7042 msgstr "tabella"
7044 #: oleacc.rc:52
7045 msgid "column header"
7046 msgstr "intestazione di colonna"
7048 #: oleacc.rc:53
7049 msgid "row header"
7050 msgstr "intestazione di riga"
7052 #: oleacc.rc:54
7053 msgid "column"
7054 msgstr "colonna"
7056 #: oleacc.rc:55
7057 msgid "row"
7058 msgstr "riga"
7060 #: oleacc.rc:56
7061 msgid "cell"
7062 msgstr "cella"
7064 #: oleacc.rc:57
7065 msgid "link"
7066 msgstr "collegamento"
7068 #: oleacc.rc:58
7069 msgid "help balloon"
7070 msgstr "fumetto d'aiuto"
7072 #: oleacc.rc:59
7073 msgid "character"
7074 msgstr "carattere"
7076 #: oleacc.rc:60
7077 msgid "list"
7078 msgstr "lista"
7080 #: oleacc.rc:61
7081 msgid "list item"
7082 msgstr "elemento della lista"
7084 #: oleacc.rc:62
7085 msgid "outline"
7086 msgstr "schema"
7088 #: oleacc.rc:63
7089 msgid "outline item"
7090 msgstr "elemento dello schema"
7092 #: oleacc.rc:64
7093 msgid "page tab"
7094 msgstr "linguetta di pagina"
7096 #: oleacc.rc:65
7097 msgid "property page"
7098 msgstr "pagina delle proprietà"
7100 #: oleacc.rc:66
7101 msgid "indicator"
7102 msgstr "indicatore"
7104 #: oleacc.rc:67
7105 msgid "graphic"
7106 msgstr "immagine"
7108 #: oleacc.rc:68
7109 msgid "static text"
7110 msgstr "testo statico"
7112 #: oleacc.rc:69
7113 msgid "text"
7114 msgstr "testo"
7116 #: oleacc.rc:70
7117 msgid "push button"
7118 msgstr "pulsante"
7120 #: oleacc.rc:71
7121 msgid "check button"
7122 msgstr "pulsante di controllo"
7124 #: oleacc.rc:72
7125 msgid "radio button"
7126 msgstr "pulsante radio"
7128 #: oleacc.rc:73
7129 msgid "combo box"
7130 msgstr "casella combinata"
7132 #: oleacc.rc:74
7133 msgid "drop down"
7134 msgstr "lista a discesa"
7136 #: oleacc.rc:75
7137 msgid "progress bar"
7138 msgstr "barra del progresso"
7140 #: oleacc.rc:76
7141 msgid "dial"
7142 msgstr "quadrante"
7144 #: oleacc.rc:77
7145 msgid "hot key field"
7146 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7148 #: oleacc.rc:78
7149 msgid "slider"
7150 msgstr "diapositiva"
7152 #: oleacc.rc:79
7153 msgid "spin box"
7154 msgstr "casella di selezione"
7156 #: oleacc.rc:80
7157 msgid "diagram"
7158 msgstr "diagramma"
7160 #: oleacc.rc:81
7161 msgid "animation"
7162 msgstr "animazione"
7164 #: oleacc.rc:82
7165 msgid "equation"
7166 msgstr "equazione"
7168 #: oleacc.rc:83
7169 msgid "drop down button"
7170 msgstr "pulsante a discesa"
7172 #: oleacc.rc:84
7173 msgid "menu button"
7174 msgstr "bottone menù"
7176 #: oleacc.rc:85
7177 msgid "grid drop down button"
7178 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7180 #: oleacc.rc:86
7181 msgid "white space"
7182 msgstr "spazio bianco"
7184 #: oleacc.rc:87
7185 msgid "page tab list"
7186 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7188 #: oleacc.rc:88
7189 msgid "clock"
7190 msgstr "orologio"
7192 #: oleacc.rc:89
7193 msgid "split button"
7194 msgstr "pulsante di menù combinato"
7196 #: oleacc.rc:90
7197 msgid "IP address"
7198 msgstr "Indirizzo IP"
7200 #: oleacc.rc:91
7201 msgid "outline button"
7202 msgstr "pulsante dello schema"
7204 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7205 msgid "True"
7206 msgstr "Vero"
7208 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7209 msgid "False"
7210 msgstr "Falso"
7212 #: oleaut32.rc:31
7213 msgid "On"
7214 msgstr "On"
7216 #: oleaut32.rc:32
7217 msgid "Off"
7218 msgstr "Off"
7220 #: oledlg.rc:48
7221 msgid "Insert Object"
7222 msgstr "Inserisci oggetto"
7224 #: oledlg.rc:54
7225 msgid "Object Type:"
7226 msgstr "Tipo di oggetto:"
7228 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7229 msgid "Result"
7230 msgstr "Risultato"
7232 #: oledlg.rc:58
7233 msgid "Create New"
7234 msgstr "Crea nuovo"
7236 #: oledlg.rc:60
7237 msgid "Create Control"
7238 msgstr "Crea controllo"
7240 #: oledlg.rc:62
7241 msgid "Create From File"
7242 msgstr "Crea da file"
7244 #: oledlg.rc:65
7245 msgid "&Add Control..."
7246 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7248 #: oledlg.rc:66
7249 msgid "Display As Icon"
7250 msgstr "Visualizza come icona"
7252 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7253 msgid "Browse..."
7254 msgstr "Sfoglia..."
7256 #: oledlg.rc:69
7257 msgid "File:"
7258 msgstr "File:"
7260 #: oledlg.rc:75
7261 msgid "Paste Special"
7262 msgstr "Incolla speciale"
7264 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7265 msgid "Source:"
7266 msgstr "Origine:"
7268 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7269 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7270 msgid "&Paste"
7271 msgstr "&Incolla"
7273 #: oledlg.rc:81
7274 msgid "Paste &Link"
7275 msgstr "Incolla &collegamento"
7277 #: oledlg.rc:83
7278 msgid "&As:"
7279 msgstr "&Come:"
7281 #: oledlg.rc:90
7282 msgid "&Display As Icon"
7283 msgstr "&Mostra come icona"
7285 #: oledlg.rc:92
7286 msgid "Change &Icon..."
7287 msgstr "Cambia &icona..."
7289 #: oledlg.rc:25
7290 msgid "Insert a new %s object into your document"
7291 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7293 #: oledlg.rc:26
7294 msgid ""
7295 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7296 "may activate it using the program which created it."
7297 msgstr ""
7298 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7299 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7301 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7302 msgid "Browse"
7303 msgstr "Sfoglia"
7305 #: oledlg.rc:28
7306 msgid ""
7307 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7308 "control."
7309 msgstr ""
7310 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7311 "controllo OLE."
7313 #: oledlg.rc:29
7314 msgid "Add Control"
7315 msgstr "Aggiungi controllo"
7317 #: oledlg.rc:34
7318 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7319 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7321 #: oledlg.rc:35
7322 msgid ""
7323 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7324 "activate it using %s."
7325 msgstr ""
7326 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7327 "attivarlo usando %s."
7329 #: oledlg.rc:36
7330 msgid ""
7331 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7332 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7333 msgstr ""
7334 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7335 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7337 #: oledlg.rc:37
7338 msgid ""
7339 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7340 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7341 "your document."
7342 msgstr ""
7343 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7344 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7345 "sul tuo documento."
7347 #: oledlg.rc:38
7348 msgid ""
7349 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7350 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7351 "in your document."
7352 msgstr ""
7353 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7354 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7355 "sul tuo documento."
7357 #: oledlg.rc:39
7358 msgid ""
7359 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7360 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7361 "be reflected in your document."
7362 msgstr ""
7363 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7364 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7365 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7367 #: oledlg.rc:40
7368 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7369 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7371 #: oledlg.rc:41
7372 msgid "Unknown Type"
7373 msgstr "Tipo sconosciuto"
7375 #: oledlg.rc:42
7376 msgid "Unknown Source"
7377 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7379 #: oledlg.rc:43
7380 msgid "the program which created it"
7381 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7383 #: sane.rc:41
7384 msgid "Scanning"
7385 msgstr "Scansione"
7387 #: sane.rc:44
7388 msgid "SCANNING... Please Wait"
7389 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7391 #: sane.rc:31
7392 msgctxt "unit: pixels"
7393 msgid "px"
7394 msgstr "px"
7396 #: sane.rc:32
7397 msgctxt "unit: bits"
7398 msgid "b"
7399 msgstr "b"
7401 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7402 msgctxt "unit: dots/inch"
7403 msgid "dpi"
7404 msgstr "dpi"
7406 #: sane.rc:35
7407 msgctxt "unit: percent"
7408 msgid "%"
7409 msgstr "%"
7411 #: sane.rc:36
7412 msgctxt "unit: microseconds"
7413 msgid "us"
7414 msgstr "µs"
7416 #: serialui.rc:25
7417 msgid "Settings for %s"
7418 msgstr "Impostazioni di %s"
7420 #: serialui.rc:28
7421 msgid "Baud Rate"
7422 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7424 #: serialui.rc:30
7425 msgid "Parity"
7426 msgstr "Parità"
7428 #: serialui.rc:32
7429 msgid "Flow Control"
7430 msgstr "Controllo di flusso"
7432 #: serialui.rc:34
7433 msgid "Data Bits"
7434 msgstr "Bit di dati"
7436 #: serialui.rc:36
7437 msgid "Stop Bits"
7438 msgstr "Bit di stop"
7440 #: setupapi.rc:36
7441 msgid "Copying Files..."
7442 msgstr "Copia dei file in corso..."
7444 #: setupapi.rc:42
7445 msgid "Destination:"
7446 msgstr "Destinazione:"
7448 #: setupapi.rc:49
7449 msgid "Files Needed"
7450 msgstr "File necessari"
7452 #: setupapi.rc:52
7453 msgid ""
7454 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7455 "make sure the correct drive is selected below"
7456 msgstr ""
7457 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7458 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7460 #: setupapi.rc:54
7461 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7462 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7464 #: setupapi.rc:28
7465 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7466 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7468 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7469 msgid "Unknown"
7470 msgstr "Sconosciuto"
7472 #: setupapi.rc:30
7473 msgid "Copy files from:"
7474 msgstr "Copia i file da:"
7476 #: setupapi.rc:31
7477 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7478 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7480 #: shdoclc.rc:39
7481 msgid "F&orward"
7482 msgstr "&Avanti"
7484 #: shdoclc.rc:41
7485 msgid "&Save Background As..."
7486 msgstr "&Salva sfondo come..."
7488 #: shdoclc.rc:42
7489 msgid "Set As Back&ground"
7490 msgstr "Imposta come s&fondo"
7492 #: shdoclc.rc:43
7493 msgid "&Copy Background"
7494 msgstr "&Copia sfondo"
7496 #: shdoclc.rc:44
7497 msgid "Set as &Desktop Item"
7498 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7500 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7501 msgid "Select &All"
7502 msgstr "Seleziona &tutto"
7504 #: shdoclc.rc:49
7505 msgid "Create Shor&tcut"
7506 msgstr "Crea co&llegamento"
7508 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7509 msgid "Add to &Favorites..."
7510 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7512 #: shdoclc.rc:51
7513 msgid "&View Source"
7514 msgstr "&Mostra il codice"
7516 #: shdoclc.rc:53
7517 msgid "&Encoding"
7518 msgstr "&Codifica"
7520 #: shdoclc.rc:55
7521 msgid "Pr&int"
7522 msgstr "S&tampa"
7524 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7525 msgid "&Open Link"
7526 msgstr "&Apri collegamento"
7528 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7529 msgid "Open Link in &New Window"
7530 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7532 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7533 msgid "Save Target &As..."
7534 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7536 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7537 msgid "&Print Target"
7538 msgstr "&Stampa oggetto"
7540 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7541 msgid "S&how Picture"
7542 msgstr "&Mostra immagine"
7544 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7545 msgid "&Save Picture As..."
7546 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7548 #: shdoclc.rc:70
7549 msgid "&E-mail Picture..."
7550 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7552 #: shdoclc.rc:71
7553 msgid "Pr&int Picture..."
7554 msgstr "S&tampa immagine..."
7556 #: shdoclc.rc:72
7557 msgid "&Go to My Pictures"
7558 msgstr "&Vai a Immagini"
7560 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7561 msgid "Set as Back&ground"
7562 msgstr "Im&posta come sfondo"
7564 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7565 msgid "Set as &Desktop Item..."
7566 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7568 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7569 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7570 msgid "Cu&t"
7571 msgstr "&Taglia"
7573 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7574 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7575 #: wordpad.rc:102
7576 msgid "&Copy"
7577 msgstr "&Copia"
7579 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7580 msgid "Copy Shor&tcut"
7581 msgstr "Copia co&llegamento"
7583 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7584 msgid "P&roperties"
7585 msgstr "P&roprietà"
7587 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7588 msgid "&Undo"
7589 msgstr "&Annulla"
7591 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7592 msgid "&Delete"
7593 msgstr "Ca&ncella"
7595 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7596 msgid "&Select"
7597 msgstr "&Seleziona"
7599 #: shdoclc.rc:102
7600 msgid "&Cell"
7601 msgstr "&Cella"
7603 #: shdoclc.rc:103
7604 msgid "&Row"
7605 msgstr "&Riga"
7607 #: shdoclc.rc:104
7608 msgid "&Column"
7609 msgstr "C&olonna"
7611 #: shdoclc.rc:105
7612 msgid "&Table"
7613 msgstr "&Tabella"
7615 #: shdoclc.rc:108
7616 msgid "&Cell Properties"
7617 msgstr "Proprietà &cella"
7619 #: shdoclc.rc:109
7620 msgid "&Table Properties"
7621 msgstr "Proprietà &tabella"
7623 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7624 msgid "Paste"
7625 msgstr "Incolla"
7627 #: shdoclc.rc:118
7628 msgid "&Print"
7629 msgstr "&Stampa"
7631 #: shdoclc.rc:125
7632 msgid "Open in &New Window"
7633 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7635 #: shdoclc.rc:129
7636 msgid "Cut"
7637 msgstr "Taglia"
7639 #: shdoclc.rc:152
7640 msgid "&Save Video As..."
7641 msgstr "Salva &video come..."
7643 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7644 msgid "Play"
7645 msgstr "Riproduci"
7647 #: shdoclc.rc:189
7648 msgid "Rewind"
7649 msgstr "Indietro"
7651 #: shdoclc.rc:196
7652 msgid "Trace Tags"
7653 msgstr "Etichette di trace"
7655 #: shdoclc.rc:197
7656 msgid "Resource Failures"
7657 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7659 #: shdoclc.rc:198
7660 msgid "Dump Tracking Info"
7661 msgstr "Emetti Tracking Info"
7663 #: shdoclc.rc:199
7664 msgid "Debug Break"
7665 msgstr "Break di Debug"
7667 #: shdoclc.rc:200
7668 msgid "Debug View"
7669 msgstr "Vista del Debug"
7671 #: shdoclc.rc:201
7672 msgid "Dump Tree"
7673 msgstr "Emetti albero"
7675 #: shdoclc.rc:202
7676 msgid "Dump Lines"
7677 msgstr "Emetti linee"
7679 #: shdoclc.rc:203
7680 msgid "Dump DisplayTree"
7681 msgstr "Emetti DisplayTree"
7683 #: shdoclc.rc:204
7684 msgid "Dump FormatCaches"
7685 msgstr "Emetti FormatCaches"
7687 #: shdoclc.rc:205
7688 msgid "Dump LayoutRects"
7689 msgstr "Emetti LayoutRects"
7691 #: shdoclc.rc:206
7692 msgid "Memory Monitor"
7693 msgstr "Monitor della Memoria"
7695 #: shdoclc.rc:207
7696 msgid "Performance Meters"
7697 msgstr "Misuratori della prestazione"
7699 #: shdoclc.rc:208
7700 msgid "Save HTML"
7701 msgstr "Salva HTML"
7703 #: shdoclc.rc:210
7704 msgid "&Browse View"
7705 msgstr "&Vista Navigazione"
7707 #: shdoclc.rc:211
7708 msgid "&Edit View"
7709 msgstr "&Vista Modifica"
7711 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7712 msgid "Scroll Here"
7713 msgstr "Scorri qua"
7715 #: shdoclc.rc:218
7716 msgid "Top"
7717 msgstr "Inizio"
7719 #: shdoclc.rc:219
7720 msgid "Bottom"
7721 msgstr "Fine"
7723 #: shdoclc.rc:221
7724 msgid "Page Up"
7725 msgstr "Pagina precedente"
7727 #: shdoclc.rc:222
7728 msgid "Page Down"
7729 msgstr "Pagina successiva"
7731 #: shdoclc.rc:224
7732 msgid "Scroll Up"
7733 msgstr "Scorri su"
7735 #: shdoclc.rc:225
7736 msgid "Scroll Down"
7737 msgstr "Scorri giù"
7739 #: shdoclc.rc:232
7740 msgid "Left Edge"
7741 msgstr "Margine sinistro"
7743 #: shdoclc.rc:233
7744 msgid "Right Edge"
7745 msgstr "Margine destro"
7747 #: shdoclc.rc:235
7748 msgid "Page Left"
7749 msgstr "Pagina a sinistra"
7751 #: shdoclc.rc:236
7752 msgid "Page Right"
7753 msgstr "Pagina a destra"
7755 #: shdoclc.rc:238
7756 msgid "Scroll Left"
7757 msgstr "Scorri a sinistra"
7759 #: shdoclc.rc:239
7760 msgid "Scroll Right"
7761 msgstr "Scorri a destra"
7763 #: shdoclc.rc:25
7764 msgid "Wine Internet Explorer"
7765 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7767 #: shdoclc.rc:30
7768 msgid "&w&bPage &p"
7769 msgstr "&w&bPagina &p"
7771 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7772 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7773 msgid "Lar&ge Icons"
7774 msgstr "Icone &grandi"
7776 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7777 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7778 msgid "S&mall Icons"
7779 msgstr "Icone &piccole"
7781 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7782 msgid "&List"
7783 msgstr "&Elenco"
7785 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7786 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7787 msgid "&Details"
7788 msgstr "&Dettagli"
7790 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7791 msgid "Arrange &Icons"
7792 msgstr "Disponi &Icone"
7794 #: shell32.rc:50
7795 msgid "By &Name"
7796 msgstr "Per &nome"
7798 #: shell32.rc:51
7799 msgid "By &Type"
7800 msgstr "Per &tipo"
7802 #: shell32.rc:52
7803 msgid "By &Size"
7804 msgstr "Per di&mensione"
7806 #: shell32.rc:53
7807 msgid "By &Date"
7808 msgstr "Per &data"
7810 #: shell32.rc:55
7811 msgid "&Auto Arrange"
7812 msgstr "&Disponi automaticamente"
7814 #: shell32.rc:57
7815 msgid "Line up Icons"
7816 msgstr "Allinea icone"
7818 #: shell32.rc:62
7819 msgid "Paste as Link"
7820 msgstr "Crea collegamento"
7822 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7823 msgid "New"
7824 msgstr "Nuovo"
7826 #: shell32.rc:66
7827 msgid "New &Folder"
7828 msgstr "Nuova &cartella"
7830 #: shell32.rc:67
7831 msgid "New &Link"
7832 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7834 #: shell32.rc:71
7835 msgid "Properties"
7836 msgstr "Proprietà"
7838 #: shell32.rc:82
7839 msgctxt "recycle bin"
7840 msgid "&Restore"
7841 msgstr "&Ripristina"
7843 #: shell32.rc:83
7844 msgid "&Erase"
7845 msgstr "&Elimina"
7847 #: shell32.rc:95
7848 msgid "E&xplore"
7849 msgstr "&Esplora"
7851 #: shell32.rc:98
7852 msgid "C&ut"
7853 msgstr "&Taglia"
7855 #: shell32.rc:101
7856 msgid "Create &Link"
7857 msgstr "Crea co&llegamento"
7859 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7860 msgid "&Rename"
7861 msgstr "&Rinomina"
7863 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7864 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7865 msgid "E&xit"
7866 msgstr "&Esci"
7868 #: shell32.rc:127
7869 msgid "&About Control Panel"
7870 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7872 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7873 msgid "Browse for Folder"
7874 msgstr "Sfoglia cartelle"
7876 #: shell32.rc:290
7877 msgid "Folder:"
7878 msgstr "Cartella:"
7880 #: shell32.rc:296
7881 msgid "&Make New Folder"
7882 msgstr "&Nuova cartella"
7884 #: shell32.rc:303
7885 msgid "Message"
7886 msgstr "Messaggio"
7888 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7889 msgid "&Yes"
7890 msgstr "&Sì"
7892 #: shell32.rc:307
7893 msgid "Yes to &all"
7894 msgstr "Sì a &tutti"
7896 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7897 msgid "&No"
7898 msgstr "&No"
7900 #: shell32.rc:316
7901 msgid "About %s"
7902 msgstr "Informazioni su %s"
7904 #: shell32.rc:320
7905 msgid "Wine &license"
7906 msgstr "&Licenza di Wine"
7908 #: shell32.rc:325
7909 msgid "Running on %s"
7910 msgstr "In esecuzione su %s"
7912 #: shell32.rc:326
7913 msgid "Wine was brought to you by:"
7914 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7916 #: shell32.rc:334
7917 msgid ""
7918 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7919 "will open it for you."
7920 msgstr ""
7921 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7922 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7924 #: shell32.rc:335
7925 msgid "&Open:"
7926 msgstr "&Apri:"
7928 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7929 #: winefile.rc:130
7930 msgid "&Browse..."
7931 msgstr "&Naviga..."
7933 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7934 msgid "Size"
7935 msgstr "Dimensione"
7937 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7938 msgid "Type"
7939 msgstr "Tipo"
7941 #: shell32.rc:137
7942 msgid "Modified"
7943 msgstr "Modificato"
7945 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7946 msgid "Attributes"
7947 msgstr "Attributi"
7949 #: shell32.rc:140
7950 msgid "Size available"
7951 msgstr "Spazio disponibile"
7953 #: shell32.rc:142
7954 msgid "Comments"
7955 msgstr "Commenti"
7957 #: shell32.rc:143
7958 msgid "Owner"
7959 msgstr "Proprietario"
7961 #: shell32.rc:144
7962 msgid "Group"
7963 msgstr "Gruppo"
7965 #: shell32.rc:145
7966 msgid "Original location"
7967 msgstr "Locazione originale"
7969 #: shell32.rc:146
7970 msgid "Date deleted"
7971 msgstr "Data di eliminazione"
7973 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7974 msgctxt "display name"
7975 msgid "Desktop"
7976 msgstr "Scrivania"
7978 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7979 msgid "My Computer"
7980 msgstr "Risorse del computer"
7982 #: shell32.rc:156
7983 msgid "Control Panel"
7984 msgstr "Pannello di Controllo"
7986 #: shell32.rc:163
7987 msgid "Select"
7988 msgstr "Selezione"
7990 #: shell32.rc:186
7991 msgid "Restart"
7992 msgstr "Riavvia"
7994 #: shell32.rc:187
7995 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7996 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7998 #: shell32.rc:188
7999 msgid "Shutdown"
8000 msgstr "Termina sessione"
8002 #: shell32.rc:189
8003 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8004 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8006 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8007 msgid "Programs"
8008 msgstr "Programmi"
8010 #: shell32.rc:201
8011 msgid "My Documents"
8012 msgstr "Documenti"
8014 #: shell32.rc:202
8015 msgid "Favorites"
8016 msgstr "Favoriti"
8018 #: shell32.rc:203
8019 msgid "StartUp"
8020 msgstr "Esecuzione automatica"
8022 #: shell32.rc:204
8023 msgid "Start Menu"
8024 msgstr "Menu Start"
8026 #: shell32.rc:205
8027 msgid "My Music"
8028 msgstr "Musica"
8030 #: shell32.rc:206
8031 msgid "My Videos"
8032 msgstr "Video"
8034 #: shell32.rc:207
8035 msgctxt "directory"
8036 msgid "Desktop"
8037 msgstr "Scrivania"
8039 #: shell32.rc:208
8040 msgid "NetHood"
8041 msgstr "Reti condivise"
8043 #: shell32.rc:209
8044 msgid "Templates"
8045 msgstr "Modelli"
8047 #: shell32.rc:210
8048 msgid "PrintHood"
8049 msgstr "Stampanti condivise"
8051 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8052 msgid "History"
8053 msgstr "Cronologia"
8055 #: shell32.rc:212
8056 msgid "Program Files"
8057 msgstr "Programmi"
8059 #: shell32.rc:214
8060 msgid "My Pictures"
8061 msgstr "Immagini"
8063 #: shell32.rc:215
8064 msgid "Common Files"
8065 msgstr "File Comuni"
8067 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8068 msgid "Documents"
8069 msgstr "Documenti"
8071 #: shell32.rc:217
8072 msgid "Administrative Tools"
8073 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8075 #: shell32.rc:218
8076 msgid "Music"
8077 msgstr "Musica"
8079 #: shell32.rc:219
8080 msgid "Pictures"
8081 msgstr "Immagini"
8083 #: shell32.rc:220
8084 msgid "Videos"
8085 msgstr "Video"
8087 #: shell32.rc:213
8088 msgid "Program Files (x86)"
8089 msgstr "Programmi (x86)"
8091 #: shell32.rc:221
8092 msgid "Contacts"
8093 msgstr "Contatti"
8095 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8096 msgid "Links"
8097 msgstr "Collegamenti"
8099 #: shell32.rc:223
8100 msgid "Slide Shows"
8101 msgstr "Presentazioni"
8103 #: shell32.rc:224
8104 msgid "Playlists"
8105 msgstr "Playlists"
8107 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8108 msgid "Status"
8109 msgstr "Stato"
8111 #: shell32.rc:149
8112 msgid "Location"
8113 msgstr "Locazione"
8115 #: shell32.rc:150
8116 msgid "Model"
8117 msgstr "Modello"
8119 #: shell32.rc:225
8120 msgid "Sample Music"
8121 msgstr "Musica condivisa"
8123 #: shell32.rc:226
8124 msgid "Sample Pictures"
8125 msgstr "Immagini condivise"
8127 #: shell32.rc:227
8128 msgid "Sample Playlists"
8129 msgstr "Playlist condivise"
8131 #: shell32.rc:228
8132 msgid "Sample Videos"
8133 msgstr "Video condivisi"
8135 #: shell32.rc:229
8136 msgid "Saved Games"
8137 msgstr "Giochi salvati"
8139 #: shell32.rc:230
8140 msgid "Searches"
8141 msgstr "Ricerche"
8143 #: shell32.rc:231
8144 msgid "Users"
8145 msgstr "Utenti"
8147 #: shell32.rc:233
8148 msgid "Downloads"
8149 msgstr "Download"
8151 #: shell32.rc:166
8152 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8153 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8155 #: shell32.rc:167
8156 msgid "Error during creation of a new folder"
8157 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8159 #: shell32.rc:168
8160 msgid "Confirm file deletion"
8161 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8163 #: shell32.rc:169
8164 msgid "Confirm folder deletion"
8165 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8167 #: shell32.rc:170
8168 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8169 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8171 #: shell32.rc:171
8172 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8173 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8175 #: shell32.rc:178
8176 msgid "Confirm file overwrite"
8177 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8179 #: shell32.rc:177
8180 msgid ""
8181 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8182 "\n"
8183 "Do you want to replace it?"
8184 msgstr ""
8185 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8186 "\n"
8187 "Vuoi sostituirlo?"
8189 #: shell32.rc:172
8190 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8191 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8193 #: shell32.rc:174
8194 msgid ""
8195 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8196 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8198 #: shell32.rc:173
8199 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8200 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8202 #: shell32.rc:175
8203 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8204 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8206 #: shell32.rc:176
8207 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8208 msgstr ""
8209 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8210 "direttamente?"
8212 #: shell32.rc:183
8213 msgid ""
8214 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8215 "\n"
8216 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8217 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8218 "the folder?"
8219 msgstr ""
8220 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8221 "\n"
8222 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8223 "nella\n"
8224 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8225 "la cartella?"
8227 #: shell32.rc:235
8228 msgid "New Folder"
8229 msgstr "Nuova cartella"
8231 #: shell32.rc:237
8232 msgid "Wine Control Panel"
8233 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8235 #: shell32.rc:192
8236 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8237 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8239 #: shell32.rc:193
8240 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8241 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8243 #: shell32.rc:195
8244 msgid "Executable files (*.exe)"
8245 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8247 #: shell32.rc:241
8248 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8249 msgstr ""
8250 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8252 #: shell32.rc:243
8253 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8254 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8256 #: shell32.rc:244
8257 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8258 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8260 #: shell32.rc:245
8261 msgid "Confirm deletion"
8262 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8264 #: shell32.rc:246
8265 msgid ""
8266 "A file already exists at the path %1.\n"
8267 "\n"
8268 "Do you want to replace it?"
8269 msgstr ""
8270 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8271 "\n"
8272 "Sostituirlo?"
8274 #: shell32.rc:247
8275 msgid ""
8276 "A folder already exists at the path %1.\n"
8277 "\n"
8278 "Do you want to replace it?"
8279 msgstr ""
8280 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8281 "\n"
8282 "Sostituirla?"
8284 #: shell32.rc:248
8285 msgid "Confirm overwrite"
8286 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8288 #: shell32.rc:265
8289 msgid ""
8290 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8291 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8292 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8293 "any later version.\n"
8294 "\n"
8295 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8296 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8297 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8298 "details.\n"
8299 "\n"
8300 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8301 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8302 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8303 msgstr ""
8304 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8305 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8306 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8307 "scelta) una versione più nuova.\n"
8308 "\n"
8309 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8310 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8311 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8312 "più informazioni.\n"
8313 "\n"
8314 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8315 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8316 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8318 #: shell32.rc:253
8319 msgid "Wine License"
8320 msgstr "Licenza di Wine"
8322 #: shell32.rc:155
8323 msgid "Trash"
8324 msgstr "Cestino"
8326 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8327 msgid "Error"
8328 msgstr "Errore"
8330 #: shlwapi.rc:40
8331 msgid "Don't show me th&is message again"
8332 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8334 #: shlwapi.rc:27
8335 msgid "%d bytes"
8336 msgstr "%d byte"
8338 #: shlwapi.rc:28
8339 msgctxt "time unit: hours"
8340 msgid " hr"
8341 msgstr " ore"
8343 #: shlwapi.rc:29
8344 msgctxt "time unit: minutes"
8345 msgid " min"
8346 msgstr " min"
8348 #: shlwapi.rc:30
8349 msgctxt "time unit: seconds"
8350 msgid " sec"
8351 msgstr " sec"
8353 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8354 msgid "Security Warning"
8355 msgstr "Avviso di sicurezza"
8357 #: urlmon.rc:32
8358 #, fuzzy
8359 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8360 msgid "Do you want to install this software?"
8361 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8363 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8364 msgid "Location:"
8365 msgstr "Locazione:"
8367 #: urlmon.rc:36
8368 #, fuzzy
8369 #| msgid "Install/Uninstall"
8370 msgid "Don't install"
8371 msgstr "Installa/Disinstalla"
8373 #: urlmon.rc:40
8374 msgid ""
8375 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8376 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8377 msgstr ""
8379 #: urlmon.rc:48
8380 #, fuzzy
8381 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8382 msgid "Installation of component failed: %08x"
8383 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
8385 #: urlmon.rc:49
8386 #, fuzzy
8387 #| msgid "&Install"
8388 msgid "Install (%d)"
8389 msgstr "&Installa"
8391 #: urlmon.rc:50
8392 #, fuzzy
8393 #| msgid "&Install"
8394 msgid "Install"
8395 msgstr "&Installa"
8397 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8398 msgctxt "window"
8399 msgid "&Restore"
8400 msgstr "&Ripristina"
8402 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8403 msgid "&Move"
8404 msgstr "&Muovi"
8406 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8407 msgid "&Size"
8408 msgstr "&Dimensione"
8410 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8411 msgid "Mi&nimize"
8412 msgstr "Mi&nimizza"
8414 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8415 msgid "Ma&ximize"
8416 msgstr "Ma&ssimizza"
8418 #: user32.rc:33
8419 msgid "&Close\tAlt+F4"
8420 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8422 #: user32.rc:35
8423 msgid "&About Wine"
8424 msgstr "&Informazioni su Wine"
8426 #: user32.rc:46
8427 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8428 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8430 #: user32.rc:48
8431 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8432 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8434 #: user32.rc:79
8435 msgid "&Abort"
8436 msgstr "&Abbandona"
8438 #: user32.rc:80
8439 msgid "&Retry"
8440 msgstr "&Riprova"
8442 #: user32.rc:81
8443 msgid "&Ignore"
8444 msgstr "&Ignora"
8446 #: user32.rc:84
8447 msgid "&Try Again"
8448 msgstr "&Riprova"
8450 #: user32.rc:85
8451 msgid "&Continue"
8452 msgstr "&Continua"
8454 #: user32.rc:91
8455 msgid "Select Window"
8456 msgstr "Seleziona finestra"
8458 #: user32.rc:69
8459 msgid "&More Windows..."
8460 msgstr "&Più finestre..."
8462 #: wineps.rc:28
8463 msgid "Paper Si&ze:"
8464 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8466 #: wineps.rc:36
8467 msgid "Duplex:"
8468 msgstr "Fronte retro:"
8470 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8471 msgid "Realm"
8472 msgstr "Dominio"
8474 #: wininet.rc:54
8475 msgid "Authentication Required"
8476 msgstr "Autenticazione richiesta"
8478 #: wininet.rc:58
8479 msgid "Server"
8480 msgstr "Server"
8482 #: wininet.rc:77
8483 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8484 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8486 #: wininet.rc:79
8487 msgid "Do you want to continue anyway?"
8488 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8490 #: wininet.rc:25
8491 msgid "LAN Connection"
8492 msgstr "Connessione LAN"
8494 #: wininet.rc:26
8495 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8496 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8498 #: wininet.rc:27
8499 msgid "The date on the certificate is invalid."
8500 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8502 #: wininet.rc:28
8503 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8504 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8506 #: wininet.rc:29
8507 msgid ""
8508 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8509 msgstr ""
8510 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8511 "certificato."
8513 #: winmm.rc:28
8514 msgid "The specified command was carried out."
8515 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8517 #: winmm.rc:29
8518 msgid "Undefined external error."
8519 msgstr "Errore esterno non definito."
8521 #: winmm.rc:30
8522 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8523 msgstr ""
8524 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8526 #: winmm.rc:31
8527 msgid "The driver was not enabled."
8528 msgstr "Il driver non era abilitato."
8530 #: winmm.rc:32
8531 msgid ""
8532 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8533 "again."
8534 msgstr ""
8535 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8536 "disponibile e riprovare."
8538 #: winmm.rc:33
8539 msgid "The specified device handle is invalid."
8540 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8542 #: winmm.rc:34
8543 msgid "There is no driver installed on your system!"
8544 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8546 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8547 msgid ""
8548 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8549 "increase available memory, and then try again."
8550 msgstr ""
8551 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8552 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8554 #: winmm.rc:36
8555 msgid ""
8556 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8557 "which functions and messages the driver supports."
8558 msgstr ""
8559 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8560 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8562 #: winmm.rc:37
8563 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8564 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8566 #: winmm.rc:38
8567 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8568 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8570 #: winmm.rc:39
8571 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8572 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8574 #: winmm.rc:42
8575 msgid ""
8576 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8577 "Capabilities function to determine the supported formats."
8578 msgstr ""
8579 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8580 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8582 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8583 msgid ""
8584 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8585 "device, or wait until the data is finished playing."
8586 msgstr ""
8587 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8588 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8589 "dell'esecuzione."
8591 #: winmm.rc:44
8592 msgid ""
8593 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8594 "header, and then try again."
8595 msgstr ""
8596 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8597 "preparare l'intestazione e riprovare."
8599 #: winmm.rc:45
8600 msgid ""
8601 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8602 "and then try again."
8603 msgstr ""
8604 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8605 "la flag e riprovare."
8607 #: winmm.rc:48
8608 msgid ""
8609 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8610 "header, and then try again."
8611 msgstr ""
8612 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8613 "preparare l'intestazione e riprovare."
8615 #: winmm.rc:50
8616 msgid ""
8617 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8618 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8619 msgstr ""
8620 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8621 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8623 #: winmm.rc:51
8624 msgid ""
8625 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8626 "transmitted, and then try again."
8627 msgstr ""
8628 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8629 "trasmissione dati e riprovare."
8631 #: winmm.rc:52 winmm.rc:125
8632 #, fuzzy
8633 #| msgid ""
8634 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8635 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8636 msgid ""
8637 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8638 "on the system."
8639 msgstr ""
8640 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8641 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8642 "configurazione."
8644 #: winmm.rc:53
8645 msgid ""
8646 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8647 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8648 msgstr ""
8649 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8650 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8652 #: winmm.rc:56
8653 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8654 msgstr ""
8655 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8656 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8658 #: winmm.rc:57
8659 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8660 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8662 #: winmm.rc:58
8663 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8664 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8666 #: winmm.rc:59
8667 msgid ""
8668 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8669 "or contact the device manufacturer."
8670 msgstr ""
8671 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8672 "correttamente o contattare il produttore."
8674 #: winmm.rc:60
8675 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8676 msgstr ""
8677 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8679 #: winmm.rc:62
8680 msgid ""
8681 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8682 "unique alias."
8683 msgstr ""
8684 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8685 "applicazione. Usare un alias univoco."
8687 #: winmm.rc:63
8688 msgid ""
8689 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8690 msgstr ""
8691 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8692 "specificato."
8694 #: winmm.rc:64
8695 msgid "No command was specified."
8696 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8698 #: winmm.rc:65
8699 msgid ""
8700 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8701 "size of the buffer."
8702 msgstr ""
8703 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8704 "Aumentare la dimensione del buffer."
8706 #: winmm.rc:66
8707 msgid ""
8708 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8709 "one."
8710 msgstr ""
8711 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8712 "caratteri. Fornirne uno."
8714 #: winmm.rc:67
8715 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8716 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8718 #: winmm.rc:68
8719 msgid ""
8720 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8721 "manufacturer about obtaining a new driver."
8722 msgstr ""
8723 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8724 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8726 #: winmm.rc:69
8727 msgid ""
8728 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8729 "manufacturer about obtaining a new driver."
8730 msgstr ""
8731 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8732 "ottenere un nuovo driver."
8734 #: winmm.rc:70
8735 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8736 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8738 #: winmm.rc:71
8739 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8740 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8742 #: winmm.rc:72
8743 msgid ""
8744 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8745 msgstr ""
8746 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8747 "nome del file siano corretti."
8749 #: winmm.rc:73
8750 msgid "The device driver is not ready."
8751 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8753 #: winmm.rc:74
8754 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8755 msgstr ""
8756 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8757 "riavviare Windows."
8759 #: winmm.rc:75
8760 msgid ""
8761 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8762 "access error."
8763 msgstr ""
8764 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8765 "accessibile."
8767 #: winmm.rc:76
8768 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8769 msgstr ""
8770 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8771 "specificato."
8773 #: winmm.rc:77
8774 msgid ""
8775 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8776 "separately to determine which devices caused the error."
8777 msgstr ""
8778 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8779 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8780 "l'errore."
8782 #: winmm.rc:78
8783 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8784 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8786 #: winmm.rc:79
8787 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8788 msgstr ""
8789 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8791 #: winmm.rc:80
8792 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8793 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8795 #: winmm.rc:81
8796 msgid ""
8797 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8798 "still connected to the network."
8799 msgstr ""
8800 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8801 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8803 #: winmm.rc:82
8804 msgid ""
8805 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8806 "device name is spelled correctly."
8807 msgstr ""
8808 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8809 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8811 #: winmm.rc:83
8812 msgid ""
8813 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8814 "again."
8815 msgstr ""
8816 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8817 "riprovare."
8819 #: winmm.rc:84
8820 msgid ""
8821 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8822 "alias."
8823 msgstr ""
8824 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8825 "alias univoco."
8827 #: winmm.rc:85
8828 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8829 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8831 #: winmm.rc:86
8832 msgid ""
8833 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8834 "parameter with each 'open' command."
8835 msgstr ""
8836 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8837 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8839 #: winmm.rc:87
8840 msgid ""
8841 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8842 "Please supply one."
8843 msgstr ""
8844 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8845 "dispositivo. Fornirne uno."
8847 #: winmm.rc:88
8848 msgid ""
8849 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8850 "documentation for valid formats."
8851 msgstr ""
8852 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8853 "documentazione MCI per i formati validi."
8855 #: winmm.rc:89
8856 msgid ""
8857 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8858 "supply one."
8859 msgstr ""
8860 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8862 #: winmm.rc:90
8863 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8864 msgstr ""
8865 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8866 "una volta."
8868 #: winmm.rc:91
8869 msgid ""
8870 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8871 "may be corrupt, or not in the correct format."
8872 msgstr ""
8873 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8874 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
8876 #: winmm.rc:92
8877 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8878 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
8880 #: winmm.rc:93
8881 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8882 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8884 #: winmm.rc:94
8885 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8886 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8888 #: winmm.rc:95
8889 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8890 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8892 #: winmm.rc:96
8893 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8894 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8896 #: winmm.rc:97
8897 msgid ""
8898 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8899 "sequence, and then try again."
8900 msgstr ""
8901 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8902 "sequenza e riprovare."
8904 #: winmm.rc:98
8905 msgid ""
8906 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8907 "the device is closed, and then try again."
8908 msgstr ""
8909 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8910 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8912 #: winmm.rc:99
8913 msgid ""
8914 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8915 "characters, followed by a period and an extension."
8916 msgstr ""
8917 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8918 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8920 #: winmm.rc:100
8921 msgid ""
8922 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8923 msgstr ""
8924 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8926 #: winmm.rc:101
8927 msgid ""
8928 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8929 "in Control Panel to install the device."
8930 msgstr ""
8931 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8932 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8934 #: winmm.rc:102
8935 msgid ""
8936 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8937 "restarting your computer."
8938 msgstr ""
8939 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8940 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8942 #: winmm.rc:103
8943 msgid ""
8944 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8945 "cannot change directories."
8946 msgstr ""
8947 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8948 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8950 #: winmm.rc:104
8951 msgid ""
8952 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8953 "change drives."
8954 msgstr ""
8955 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8956 "l'applicazione non può cambiare unità."
8958 #: winmm.rc:105
8959 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8960 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8962 #: winmm.rc:106
8963 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8964 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8966 #: winmm.rc:107
8967 msgid ""
8968 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8969 msgstr ""
8970 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8971 "uno."
8973 #: winmm.rc:108
8974 msgid ""
8975 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8976 "until a wave device is free, and then try again."
8977 msgstr ""
8978 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8979 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8981 #: winmm.rc:109
8982 msgid ""
8983 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8984 "until the device is free, and then try again."
8985 msgstr ""
8986 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
8987 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8989 #: winmm.rc:110
8990 msgid ""
8991 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8992 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8993 msgstr ""
8994 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8995 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8997 #: winmm.rc:111
8998 msgid ""
8999 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9000 "until the device is free, and then try again."
9001 msgstr ""
9002 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
9003 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
9005 #: winmm.rc:112
9006 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9007 msgstr ""
9008 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9009 "riproduzione."
9011 #: winmm.rc:113
9012 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9013 msgstr ""
9014 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9015 "registrazione."
9017 #: winmm.rc:114
9018 msgid ""
9019 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9020 "the Drivers option to install the wave device."
9021 msgstr ""
9022 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
9023 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9025 #: winmm.rc:115
9026 msgid ""
9027 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9028 "format."
9029 msgstr ""
9030 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
9031 "formato del file attuale."
9033 #: winmm.rc:116
9034 msgid ""
9035 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9036 "the Drivers option to install the wave device."
9037 msgstr ""
9038 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
9039 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9041 #: winmm.rc:117
9042 msgid ""
9043 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9044 "format."
9045 msgstr ""
9046 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
9047 "file attuale."
9049 #: winmm.rc:122
9050 msgid ""
9051 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9052 "You can't use them together."
9053 msgstr ""
9054 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
9055 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
9057 #: winmm.rc:124
9058 msgid ""
9059 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9060 "again."
9061 msgstr ""
9062 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
9064 #: winmm.rc:127
9065 msgid ""
9066 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9067 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9068 msgstr ""
9069 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9070 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9071 "MIDI."
9073 #: winmm.rc:126
9074 msgid "An error occurred with the specified port."
9075 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9077 #: winmm.rc:129
9078 msgid ""
9079 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9080 "these applications; then, try again."
9081 msgstr ""
9082 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9083 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9085 #: winmm.rc:128
9086 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9087 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9089 #: winmm.rc:123
9090 msgid ""
9091 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9092 "Control Panel to install a MIDI driver."
9093 msgstr ""
9094 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9095 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9097 #: winmm.rc:118
9098 msgid "There is no display window."
9099 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9101 #: winmm.rc:119
9102 msgid "Could not create or use window."
9103 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9105 #: winmm.rc:120
9106 msgid ""
9107 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9108 "check your disk or network connection."
9109 msgstr ""
9110 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9111 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9113 #: winmm.rc:121
9114 msgid ""
9115 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9116 "are still connected to the network."
9117 msgstr ""
9118 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9119 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9121 #: winspool.rc:34
9122 msgid "Print to File"
9123 msgstr "Stampa su File"
9125 #: winspool.rc:37
9126 msgid "&Output File Name:"
9127 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9129 #: winspool.rc:28
9130 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9131 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9133 #: winspool.rc:29
9134 msgid "Unable to create the output file."
9135 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9137 #: wldap32.rc:27
9138 msgid "Success"
9139 msgstr "Successo"
9141 #: wldap32.rc:28
9142 msgid "Operations Error"
9143 msgstr "Errore nelle operazioni"
9145 #: wldap32.rc:29
9146 msgid "Protocol Error"
9147 msgstr "Errore nel protocollo"
9149 #: wldap32.rc:30
9150 msgid "Time Limit Exceeded"
9151 msgstr "Superato il tempo limite"
9153 #: wldap32.rc:31
9154 msgid "Size Limit Exceeded"
9155 msgstr "Superata la dimensione massima"
9157 #: wldap32.rc:32
9158 msgid "Compare False"
9159 msgstr "Compara falso"
9161 #: wldap32.rc:33
9162 msgid "Compare True"
9163 msgstr "Compara vero"
9165 #: wldap32.rc:34
9166 msgid "Authentication Method Not Supported"
9167 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9169 #: wldap32.rc:35
9170 msgid "Strong Authentication Required"
9171 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9173 #: wldap32.rc:36
9174 msgid "Referral (v2)"
9175 msgstr "Rinvio (v2)"
9177 #: wldap32.rc:37
9178 msgid "Referral"
9179 msgstr "Rinvio"
9181 #: wldap32.rc:38
9182 msgid "Administration Limit Exceeded"
9183 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9185 #: wldap32.rc:39
9186 msgid "Unavailable Critical Extension"
9187 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9189 #: wldap32.rc:40
9190 msgid "Confidentiality Required"
9191 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9193 #: wldap32.rc:43
9194 msgid "No Such Attribute"
9195 msgstr "Attributo inesistente"
9197 #: wldap32.rc:44
9198 msgid "Undefined Type"
9199 msgstr "Tipo non definito"
9201 #: wldap32.rc:45
9202 msgid "Inappropriate Matching"
9203 msgstr "Matching inappropriato"
9205 #: wldap32.rc:46
9206 msgid "Constraint Violation"
9207 msgstr "Violazione del vincolo"
9209 #: wldap32.rc:47
9210 msgid "Attribute Or Value Exists"
9211 msgstr "Attributo o valore esistente"
9213 #: wldap32.rc:48
9214 msgid "Invalid Syntax"
9215 msgstr "Sintassi non valida"
9217 #: wldap32.rc:59
9218 msgid "No Such Object"
9219 msgstr "Oggetto inesistente"
9221 #: wldap32.rc:60
9222 msgid "Alias Problem"
9223 msgstr "Problema di alias"
9225 #: wldap32.rc:61
9226 msgid "Invalid DN Syntax"
9227 msgstr "Sintassi DN non valida"
9229 #: wldap32.rc:62
9230 msgid "Is Leaf"
9231 msgstr "È foglia"
9233 #: wldap32.rc:63
9234 msgid "Alias Dereference Problem"
9235 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9237 #: wldap32.rc:75
9238 msgid "Inappropriate Authentication"
9239 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9241 #: wldap32.rc:76
9242 msgid "Invalid Credentials"
9243 msgstr "Credenziali non valide"
9245 #: wldap32.rc:77
9246 msgid "Insufficient Rights"
9247 msgstr "Diritti insufficienti"
9249 #: wldap32.rc:78
9250 msgid "Busy"
9251 msgstr "Occupato"
9253 #: wldap32.rc:79
9254 msgid "Unavailable"
9255 msgstr "Non disponibile"
9257 #: wldap32.rc:80
9258 msgid "Unwilling To Perform"
9259 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9261 #: wldap32.rc:81
9262 msgid "Loop Detected"
9263 msgstr "Trovato loop"
9265 #: wldap32.rc:87
9266 msgid "Sort Control Missing"
9267 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9269 #: wldap32.rc:88
9270 msgid "Index range error"
9271 msgstr "Errore di range dell'indice"
9273 #: wldap32.rc:91
9274 msgid "Naming Violation"
9275 msgstr "Violazione di nominazione"
9277 #: wldap32.rc:92
9278 msgid "Object Class Violation"
9279 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9281 #: wldap32.rc:93
9282 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9283 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9285 #: wldap32.rc:94
9286 msgid "Not allowed on RDN"
9287 msgstr "Non permesso su RDN"
9289 #: wldap32.rc:95
9290 msgid "Already Exists"
9291 msgstr "Esiste già"
9293 #: wldap32.rc:96
9294 msgid "No Object Class Mods"
9295 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9297 #: wldap32.rc:97
9298 msgid "Results Too Large"
9299 msgstr "Risultati troppo grandi"
9301 #: wldap32.rc:98
9302 msgid "Affects Multiple DSAs"
9303 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9305 #: wldap32.rc:108
9306 msgid "Server Down"
9307 msgstr "Server irraggiungibile"
9309 #: wldap32.rc:109
9310 msgid "Local Error"
9311 msgstr "Errore locale"
9313 #: wldap32.rc:110
9314 msgid "Encoding Error"
9315 msgstr "Errore di codifica"
9317 #: wldap32.rc:111
9318 msgid "Decoding Error"
9319 msgstr "Errore di decodifica"
9321 #: wldap32.rc:112
9322 msgid "Timeout"
9323 msgstr "Tempo scaduto"
9325 #: wldap32.rc:113
9326 msgid "Auth Unknown"
9327 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9329 #: wldap32.rc:114
9330 msgid "Filter Error"
9331 msgstr "Errore del filtro"
9333 #: wldap32.rc:115
9334 msgid "User Canceled"
9335 msgstr "Utente eliminato"
9337 #: wldap32.rc:116
9338 msgid "Parameter Error"
9339 msgstr "Errore del parametro"
9341 #: wldap32.rc:117
9342 msgid "No Memory"
9343 msgstr "Memoria non disponibile"
9345 #: wldap32.rc:118
9346 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9347 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9349 #: wldap32.rc:119
9350 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9351 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9353 #: wldap32.rc:120
9354 msgid "Specified control was not found in message"
9355 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9357 #: wldap32.rc:121
9358 msgid "No result present in message"
9359 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9361 #: wldap32.rc:122
9362 msgid "More results returned"
9363 msgstr "Più risultati ricevuti"
9365 #: wldap32.rc:123
9366 msgid "Loop while handling referrals"
9367 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9369 #: wldap32.rc:124
9370 msgid "Referral hop limit exceeded"
9371 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9373 #: attrib.rc:27 cmd.rc:324
9374 msgid ""
9375 "Not Yet Implemented\n"
9376 "\n"
9377 msgstr ""
9378 "Non ancora implementato\n"
9379 "\n"
9381 #: attrib.rc:28 cmd.rc:327
9382 msgid "%1: File Not Found\n"
9383 msgstr "%1: File non trovato\n"
9385 #: attrib.rc:47
9386 msgid ""
9387 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9388 "\n"
9389 "Syntax:\n"
9390 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9391 "       [/S [/D]]\n"
9392 "\n"
9393 "Where:\n"
9394 "\n"
9395 "  +   Sets an attribute.\n"
9396 "  -   Clears an attribute.\n"
9397 "  R   Read-only file attribute.\n"
9398 "  A   Archive file attribute.\n"
9399 "  S   System file attribute.\n"
9400 "  H   Hidden file attribute.\n"
9401 "  [drive:][path][filename]\n"
9402 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9403 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9404 "  /D  Processes folders as well.\n"
9405 msgstr ""
9406 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9407 "\n"
9408 "Sintassi:\n"
9409 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9410 "[nome_file]\n"
9411 "       [/S [/D]]\n"
9412 "\n"
9413 "Dove:\n"
9414 "\n"
9415 "  +   Imposta un attributo.\n"
9416 "  -   Cancella un attributo.\n"
9417 "  R   File in sola lettura.\n"
9418 "  A   File di archivio.\n"
9419 "  S   File di sistema.\n"
9420 "  H   File nascosto.\n"
9421 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9422 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9423 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9424 "sottocartelle.\n"
9425 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9427 #: clock.rc:29
9428 msgid "Ana&log"
9429 msgstr "Ana&logico"
9431 #: clock.rc:30
9432 msgid "Digi&tal"
9433 msgstr "Digi&tale"
9435 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9436 msgid "&Font..."
9437 msgstr "&Carattere..."
9439 #: clock.rc:34
9440 msgid "&Without Titlebar"
9441 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9443 #: clock.rc:36
9444 msgid "&Seconds"
9445 msgstr "&Secondi"
9447 #: clock.rc:37
9448 msgid "&Date"
9449 msgstr "&Data"
9451 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9452 msgid "&Always on Top"
9453 msgstr "&Sempre in primo piano"
9455 #: clock.rc:42
9456 msgid "&About Clock"
9457 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9459 #: clock.rc:48
9460 msgid "Clock"
9461 msgstr "Orologio"
9463 #: cmd.rc:37
9464 msgid ""
9465 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9466 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9467 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9468 "called procedure.\n"
9469 "\n"
9470 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9471 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9472 msgstr ""
9473 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9474 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9475 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9476 "procedura chiamata.\n"
9477 "\n"
9478 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9479 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9481 #: cmd.rc:40
9482 #, fuzzy
9483 #| msgid ""
9484 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9485 #| "default directory.\n"
9486 msgid ""
9487 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9488 "default directory.\n"
9489 msgstr ""
9490 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9491 "predefinita attuale.\n"
9493 #: cmd.rc:41
9494 #, fuzzy
9495 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9496 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9497 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9499 #: cmd.rc:43
9500 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9501 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9503 #: cmd.rc:45
9504 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9505 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9507 #: cmd.rc:46
9508 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9509 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9511 #: cmd.rc:47
9512 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9513 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9515 #: cmd.rc:48
9516 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9517 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9519 #: cmd.rc:49
9520 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9521 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9523 #: cmd.rc:59
9524 msgid ""
9525 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9526 "\n"
9527 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9528 "on the terminal device before they are executed.\n"
9529 "\n"
9530 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9531 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9532 "preceding it with an @ sign.\n"
9533 msgstr ""
9534 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9535 "\n"
9536 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9537 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9538 "\n"
9539 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9540 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9541 "precedendolo con un segno @.\n"
9543 #: cmd.rc:61
9544 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9545 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9547 #: cmd.rc:68
9548 #, fuzzy
9549 #| msgid ""
9550 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9551 #| "\n"
9552 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9553 msgid ""
9554 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9555 "\n"
9556 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9557 "\n"
9558 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9559 msgstr ""
9560 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9561 "files.\n"
9562 "\n"
9563 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9565 #: cmd.rc:80
9566 msgid ""
9567 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9568 "batch file.\n"
9569 "\n"
9570 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9571 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9572 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9573 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9574 "label terminates the batch file execution.\n"
9575 "\n"
9576 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9577 msgstr ""
9578 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9579 "file batch.\n"
9580 "\n"
9581 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9582 "caratteri\n"
9583 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9584 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9585 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9586 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9587 "\n"
9588 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9590 #: cmd.rc:83
9591 msgid ""
9592 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9593 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9594 msgstr ""
9595 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9596 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9598 #: cmd.rc:93
9599 msgid ""
9600 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9601 "\n"
9602 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9603 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9604 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9605 "\n"
9606 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9607 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9608 msgstr ""
9609 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9610 "\n"
9611 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9612 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9613 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9614 "\n"
9615 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere\n"
9616 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9618 #: cmd.rc:99
9619 msgid ""
9620 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9621 "\n"
9622 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9623 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9624 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9625 msgstr ""
9626 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9627 "\n"
9628 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9629 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9630 "specificata.\n"
9631 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9633 #: cmd.rc:102
9634 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9635 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9637 #: cmd.rc:103
9638 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9639 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9641 #: cmd.rc:110
9642 msgid ""
9643 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9644 "\n"
9645 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9646 "subdirectories\n"
9647 "below the item are moved as well.\n"
9648 "\n"
9649 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9650 msgstr ""
9651 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9652 "\n"
9653 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9654 "sottocartelle\n"
9655 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9656 "\n"
9657 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9658 "DOS differenti.\n"
9660 #: cmd.rc:121
9661 msgid ""
9662 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9663 "\n"
9664 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9665 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9666 "PATH command with the new value.\n"
9667 "\n"
9668 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9669 "variable, for example:\n"
9670 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9671 msgstr ""
9672 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9673 "\n"
9674 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9675 "preso\n"
9676 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9677 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9678 "\n"
9679 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9680 "PATH, per esempio:\n"
9681 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9683 #: cmd.rc:127
9684 msgid ""
9685 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9686 "\n"
9687 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9688 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9689 msgstr ""
9690 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9691 "tasto.\n"
9692 "\n"
9693 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9694 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9696 #: cmd.rc:148
9697 msgid ""
9698 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9699 "\n"
9700 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9701 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9702 "\n"
9703 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9704 "\n"
9705 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9706 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9707 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9708 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9709 "\n"
9710 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9711 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9712 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9713 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9714 "\n"
9715 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9716 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9717 msgstr ""
9718 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9719 "\n"
9720 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9721 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9722 "\n"
9723 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9724 "mostrato:\n"
9725 "\n"
9726 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9727 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9728 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9729 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9730 "\n"
9731 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9732 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9733 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9734 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9735 "\n"
9736 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9737 "PROMPT,\n"
9738 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9739 "testo'.\n"
9741 #: cmd.rc:152
9742 msgid ""
9743 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9744 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9745 msgstr ""
9746 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9747 "esegue\n"
9748 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9749 "batch.\n"
9751 #: cmd.rc:155
9752 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9753 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9755 #: cmd.rc:156
9756 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9757 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
9759 #: cmd.rc:158
9760 #, fuzzy
9761 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9762 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9763 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9765 #: cmd.rc:159
9766 #, fuzzy
9767 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9768 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9769 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9771 #: cmd.rc:203
9772 msgid ""
9773 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9774 "\n"
9775 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9776 "\n"
9777 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9778 "\n"
9779 "SET <variable>=<value>\n"
9780 "\n"
9781 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9782 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9783 "have embedded spaces.\n"
9784 "\n"
9785 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9786 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9787 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9788 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9789 msgstr ""
9790 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9791 "\n"
9792 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9793 "\n"
9794 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9795 "\n"
9796 "SET <variabile>=<valore>\n"
9797 "\n"
9798 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9799 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9800 "avere spazi all'interno.\n"
9801 "\n"
9802 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9803 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9804 "molti più valori che in un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9805 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9807 #: cmd.rc:208
9808 msgid ""
9809 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9810 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9811 "if called from the command line.\n"
9812 msgstr ""
9813 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9814 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9815 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9817 #: cmd.rc:185 start.rc:50
9818 msgid ""
9819 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9820 "with that suffix.\n"
9821 "Usage:\n"
9822 "start [options] program_filename [...]\n"
9823 "start [options] document_filename\n"
9824 "\n"
9825 "Options:\n"
9826 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9827 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9828 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9829 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9830 "/min         Start the program minimized.\n"
9831 "/max         Start the program maximized.\n"
9832 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9833 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9834 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9835 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9836 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9837 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9838 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9839 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9840 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9841 "code.\n"
9842 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9843 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9844 "/?           Display this help and exit.\n"
9845 msgstr ""
9847 #: cmd.rc:210
9848 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9849 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9851 #: cmd.rc:212
9852 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9853 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
9855 #: cmd.rc:216
9856 msgid ""
9857 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9858 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9859 msgstr ""
9860 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9861 "ovunque\n"
9862 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9864 #: cmd.rc:225
9865 msgid ""
9866 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9867 "\n"
9868 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9869 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9870 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9871 "\n"
9872 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9873 msgstr ""
9874 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9875 "valide sono:\n"
9876 "\n"
9877 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
9878 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
9879 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9880 "\n"
9881 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9883 #: cmd.rc:228
9884 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9885 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9887 #: cmd.rc:230
9888 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9889 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9891 #: cmd.rc:234
9892 msgid ""
9893 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9894 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9895 msgstr ""
9896 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9897 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9899 #: cmd.rc:242
9900 msgid ""
9901 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9902 "\n"
9903 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9904 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9905 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9906 "settings are restored.\n"
9907 msgstr ""
9908 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9909 "batch.\n"
9910 "\n"
9911 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9912 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9913 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9914 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9916 #: cmd.rc:245
9917 #, fuzzy
9918 #| msgid ""
9919 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9920 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9921 msgid ""
9922 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9923 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9924 msgstr ""
9925 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una\n"
9926 "pila e poi la cambia con quella passata.\n"
9928 #: cmd.rc:247
9929 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9930 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
9932 #: cmd.rc:255
9933 msgid ""
9934 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9935 "\n"
9936 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9937 "\n"
9938 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9939 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9940 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9941 "association, if any.\n"
9942 msgstr ""
9943 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
9944 "\n"
9945 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
9946 "\n"
9947 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9948 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9949 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9950 "associazione, se esiste.\n"
9952 #: cmd.rc:266
9953 msgid ""
9954 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9955 "\n"
9956 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9957 "\n"
9958 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9959 "currently defined.\n"
9960 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9961 "if any.\n"
9962 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9963 "associated to the specified file type.\n"
9964 msgstr ""
9965 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
9966 "\n"
9967 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
9968 "\n"
9969 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9970 "comandi di apertura.\n"
9971 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9972 "associato, se esiste.\n"
9973 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la "
9974 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9976 #: cmd.rc:268
9977 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9978 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9980 #: cmd.rc:272
9981 msgid ""
9982 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9983 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9984 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9985 msgstr ""
9986 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9987 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9988 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9989 "batch.\n"
9991 #: cmd.rc:276
9992 msgid ""
9993 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9994 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9995 msgstr ""
9996 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9997 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9999 #: cmd.rc:314
10000 msgid ""
10001 "CMD built-in commands are:\n"
10002 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10003 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10004 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10005 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10006 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10007 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10008 "COPY\t\tCopy file\n"
10009 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10010 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10011 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10012 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10013 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10014 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10015 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10016 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10017 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10018 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10019 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10020 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10021 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10022 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10023 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10024 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10025 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10026 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10027 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10028 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10029 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10030 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10031 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10032 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10033 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10034 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10035 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10036 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10037 "\n"
10038 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10039 msgstr ""
10040 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
10041 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
10042 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
10043 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
10044 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
10045 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
10046 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
10047 "COPY\t\tCopia file\n"
10048 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
10049 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
10050 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
10051 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
10052 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
10053 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
10054 "batch\n"
10055 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
10056 "file\n"
10057 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
10058 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
10059 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
10060 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
10061 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
10062 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
10063 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
10064 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
10065 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
10066 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
10067 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
10068 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
10069 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
10070 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma associato\n"
10071 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
10072 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
10073 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
10074 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
10075 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
10076 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
10077 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
10078 "\n"
10079 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
10080 "sovrastanti.\n"
10082 #: cmd.rc:316
10083 msgid "Are you sure?"
10084 msgstr "Sei sicuro?"
10086 #: cmd.rc:317 xcopy.rc:40
10087 msgctxt "Yes key"
10088 msgid "Y"
10089 msgstr "S"
10091 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:41
10092 msgctxt "No key"
10093 msgid "N"
10094 msgstr "N"
10096 #: cmd.rc:319
10097 msgid "File association missing for extension %1\n"
10098 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
10100 #: cmd.rc:320
10101 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10102 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
10104 #: cmd.rc:321
10105 msgid "Overwrite %1?"
10106 msgstr "Sovrascrivere %1?"
10108 #: cmd.rc:322
10109 msgid "More..."
10110 msgstr "Di più..."
10112 #: cmd.rc:323
10113 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10114 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
10116 #: cmd.rc:325
10117 msgid "Argument missing\n"
10118 msgstr "Manca un parametro\n"
10120 #: cmd.rc:326
10121 msgid "Syntax error\n"
10122 msgstr "Errore di sintassi\n"
10124 #: cmd.rc:328
10125 msgid "No help available for %1\n"
10126 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
10128 #: cmd.rc:329
10129 msgid "Target to GOTO not found\n"
10130 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
10132 #: cmd.rc:330
10133 msgid "Current Date is %1\n"
10134 msgstr "La data attuale è %1\n"
10136 #: cmd.rc:331
10137 msgid "Current Time is %1\n"
10138 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10140 #: cmd.rc:332
10141 msgid "Enter new date: "
10142 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10144 #: cmd.rc:333
10145 msgid "Enter new time: "
10146 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10148 #: cmd.rc:334
10149 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10150 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10152 #: cmd.rc:335 xcopy.rc:38
10153 msgid "Failed to open '%1'\n"
10154 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10156 #: cmd.rc:336
10157 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10158 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10160 #: cmd.rc:337 xcopy.rc:42
10161 msgctxt "All key"
10162 msgid "A"
10163 msgstr "T"
10165 #: cmd.rc:338
10166 msgid "Delete %1?"
10167 msgstr "Eliminare %1?"
10169 #: cmd.rc:339
10170 msgid "Echo is %1\n"
10171 msgstr "Echo è %1\n"
10173 #: cmd.rc:340
10174 msgid "Verify is %1\n"
10175 msgstr "Verify è %1\n"
10177 #: cmd.rc:341
10178 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10179 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10181 #: cmd.rc:342
10182 msgid "Parameter error\n"
10183 msgstr "Errore nel parametro\n"
10185 #: cmd.rc:343
10186 msgid ""
10187 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10188 "\n"
10189 msgstr ""
10190 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10191 "\n"
10193 #: cmd.rc:344
10194 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10195 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10197 #: cmd.rc:345
10198 msgid "PATH not found\n"
10199 msgstr "PATH non trovato\n"
10201 #: cmd.rc:346
10202 msgid "Press any key to continue... "
10203 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10205 #: cmd.rc:347
10206 msgid "Wine Command Prompt"
10207 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10209 #: cmd.rc:348
10210 #, fuzzy
10211 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10212 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10213 msgstr "Versione di CMD %1!S!\n"
10215 #: cmd.rc:349
10216 msgid "More? "
10217 msgstr "Di più? "
10219 #: cmd.rc:350
10220 msgid "The input line is too long.\n"
10221 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10223 #: cmd.rc:351
10224 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10225 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10227 #: cmd.rc:352
10228 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10229 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10231 #: cmd.rc:353
10232 msgid " (Yes|No)"
10233 msgstr " (Sì|No)"
10235 #: cmd.rc:354
10236 msgid " (Yes|No|All)"
10237 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10239 #: cmd.rc:355
10240 msgid ""
10241 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10242 msgstr ""
10244 #: cmd.rc:356
10245 msgid "Division by zero error.\n"
10246 msgstr ""
10248 #: cmd.rc:357
10249 msgid "Expected an operand.\n"
10250 msgstr ""
10252 #: cmd.rc:358
10253 #, fuzzy
10254 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10255 msgid "Expected an operator.\n"
10256 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
10258 #: cmd.rc:359
10259 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10260 msgstr ""
10262 #: cmd.rc:360
10263 msgid ""
10264 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10265 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10266 msgstr ""
10268 #: dxdiag.rc:27
10269 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10270 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10272 #: dxdiag.rc:28
10273 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10274 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10276 #: explorer.rc:28
10277 msgid "Wine Explorer"
10278 msgstr "Explorer di Wine"
10280 #: hostname.rc:27
10281 msgid "Usage: hostname\n"
10282 msgstr "Uso: hostname\n"
10284 #: hostname.rc:28
10285 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10286 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10288 #: hostname.rc:29
10289 msgid ""
10290 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10291 "utility.\n"
10292 msgstr ""
10293 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10295 #: ipconfig.rc:27
10296 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10297 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10299 #: ipconfig.rc:28
10300 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10301 msgstr ""
10302 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10303 "validi\n"
10305 #: ipconfig.rc:29
10306 msgid "%1 adapter %2\n"
10307 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10309 #: ipconfig.rc:30
10310 msgid "Ethernet"
10311 msgstr "Ethernet"
10313 #: ipconfig.rc:32
10314 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10315 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10317 #: ipconfig.rc:33
10318 #, fuzzy
10319 #| msgid "IP address"
10320 msgid "IPv4 address"
10321 msgstr "Indirizzo IP"
10323 #: ipconfig.rc:34
10324 msgid "Hostname"
10325 msgstr "Nome host"
10327 #: ipconfig.rc:35
10328 msgid "Node type"
10329 msgstr "Tipo nodo"
10331 #: ipconfig.rc:36
10332 msgid "Broadcast"
10333 msgstr "Broadcast"
10335 #: ipconfig.rc:37
10336 msgid "Peer-to-peer"
10337 msgstr "Peer-to-peer"
10339 #: ipconfig.rc:38
10340 msgid "Mixed"
10341 msgstr "Misto"
10343 #: ipconfig.rc:39
10344 msgid "Hybrid"
10345 msgstr "Ibrido"
10347 #: ipconfig.rc:40
10348 msgid "IP routing enabled"
10349 msgstr "IP routing abilitato"
10351 #: ipconfig.rc:42
10352 msgid "Physical address"
10353 msgstr "Indirizzo fisico"
10355 #: ipconfig.rc:43
10356 msgid "DHCP enabled"
10357 msgstr "DHCP abilitato"
10359 #: ipconfig.rc:46
10360 msgid "Default gateway"
10361 msgstr "Gateway predefinito"
10363 #: ipconfig.rc:47
10364 #, fuzzy
10365 #| msgid "IP address"
10366 msgid "IPv6 address"
10367 msgstr "Indirizzo IP"
10369 #: net.rc:27
10370 msgid ""
10371 "The syntax of this command is:\n"
10372 "\n"
10373 "NET command [arguments]\n"
10374 "    -or-\n"
10375 "NET command /HELP\n"
10376 "\n"
10377 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10378 msgstr ""
10379 "La sintassi di questo comando è:\n"
10380 "\n"
10381 "NET comando [argomenti]\n"
10382 "    -o-\n"
10383 "NET comando /HELP\n"
10384 "\n"
10385 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10387 #: net.rc:28
10388 msgid ""
10389 "The syntax of this command is:\n"
10390 "\n"
10391 "NET START [service]\n"
10392 "\n"
10393 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10394 "'service' is the name of the service to start.\n"
10395 msgstr ""
10396 "La sintassi di questo comando è:\n"
10397 "\n"
10398 "NET START [servizio]\n"
10399 "\n"
10400 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10401 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10403 #: net.rc:29
10404 msgid ""
10405 "The syntax of this command is:\n"
10406 "\n"
10407 "NET STOP service\n"
10408 "\n"
10409 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10410 msgstr ""
10411 "La sintassi di questo comando è:\n"
10412 "\n"
10413 "NET STOP servizio\n"
10414 "\n"
10415 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10417 #: net.rc:30
10418 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10419 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10421 #: net.rc:31
10422 msgid "Could not stop service %1\n"
10423 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10425 #: net.rc:32
10426 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10427 msgstr ""
10428 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10430 #: net.rc:33
10431 msgid "Could not get handle to service.\n"
10432 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10434 #: net.rc:34
10435 msgid "The %1 service is starting.\n"
10436 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10438 #: net.rc:35
10439 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10440 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10442 #: net.rc:36
10443 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10444 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10446 #: net.rc:37
10447 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10448 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10450 #: net.rc:38
10451 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10452 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10454 #: net.rc:39
10455 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10456 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10458 #: net.rc:41
10459 msgid "There are no entries in the list.\n"
10460 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10462 #: net.rc:42
10463 msgid ""
10464 "\n"
10465 "Status  Local   Remote\n"
10466 "---------------------------------------------------------------\n"
10467 msgstr ""
10468 "\n"
10469 "Stato  Locale   Remoto\n"
10470 "---------------------------------------------------------------\n"
10472 #: net.rc:43
10473 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10474 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10476 #: net.rc:45
10477 msgid "Paused"
10478 msgstr "In pausa"
10480 #: net.rc:46
10481 msgid "Disconnected"
10482 msgstr "Disconnesso"
10484 #: net.rc:47
10485 msgid "A network error occurred"
10486 msgstr "Errore di rete"
10488 #: net.rc:48
10489 msgid "Connection is being made"
10490 msgstr "Connessione in corso"
10492 #: net.rc:49
10493 msgid "Reconnecting"
10494 msgstr "Riconnessione"
10496 #: net.rc:40
10497 msgid "The following services are running:\n"
10498 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10500 #: netstat.rc:27
10501 #, fuzzy
10502 #| msgid "LAN Connection"
10503 msgid "Active Connections"
10504 msgstr "Connessione LAN"
10506 #: netstat.rc:28
10507 msgid "Proto"
10508 msgstr ""
10510 #: netstat.rc:29
10511 #, fuzzy
10512 #| msgid "Email Address"
10513 msgid "Local Address"
10514 msgstr "Indirizzo Email"
10516 #: netstat.rc:30
10517 #, fuzzy
10518 #| msgid "Street Address"
10519 msgid "Foreign Address"
10520 msgstr "Indirizzo (via)"
10522 #: netstat.rc:31
10523 #, fuzzy
10524 #| msgid "Status"
10525 msgid "State"
10526 msgstr "Stato"
10528 #: netstat.rc:32
10529 #, fuzzy
10530 #| msgid "Interfaces"
10531 msgid "Interface Statistics"
10532 msgstr "Interfacce"
10534 #: netstat.rc:33
10535 msgid "Sent"
10536 msgstr ""
10538 #: netstat.rc:34
10539 msgid "Received"
10540 msgstr ""
10542 #: netstat.rc:35
10543 #, fuzzy
10544 #| msgid "bytes"
10545 msgid "Bytes"
10546 msgstr "bytes"
10548 #: netstat.rc:36
10549 msgid "Unicast packets"
10550 msgstr ""
10552 #: netstat.rc:37
10553 msgid "Non-unicast packets"
10554 msgstr ""
10556 #: netstat.rc:38
10557 #, fuzzy
10558 #| msgid "Disclaimer"
10559 msgid "Discards"
10560 msgstr "Liberatoria"
10562 #: netstat.rc:39
10563 #, fuzzy
10564 #| msgid "Error"
10565 msgid "Errors"
10566 msgstr "Errore"
10568 #: netstat.rc:40
10569 #, fuzzy
10570 #| msgid "Unknown port.\n"
10571 msgid "Unknown protocols"
10572 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
10574 #: netstat.rc:41
10575 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10576 msgstr ""
10578 #: netstat.rc:42
10579 #, fuzzy
10580 #| msgid "LAN Connection"
10581 msgid "Active Opens"
10582 msgstr "Connessione LAN"
10584 #: netstat.rc:43
10585 msgid "Passive Opens"
10586 msgstr ""
10588 #: netstat.rc:44
10589 #, fuzzy
10590 #| msgid "LAN Connection"
10591 msgid "Failed Connection Attempts"
10592 msgstr "Connessione LAN"
10594 #: netstat.rc:45
10595 #, fuzzy
10596 #| msgid "LAN Connection"
10597 msgid "Reset Connections"
10598 msgstr "Connessione LAN"
10600 #: netstat.rc:46
10601 #, fuzzy
10602 #| msgid "LAN Connection"
10603 msgid "Current Connections"
10604 msgstr "Connessione LAN"
10606 #: netstat.rc:47
10607 #, fuzzy
10608 #| msgid "Segment locked.\n"
10609 msgid "Segments Received"
10610 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10612 #: netstat.rc:48
10613 #, fuzzy
10614 #| msgid "Segment locked.\n"
10615 msgid "Segments Sent"
10616 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10618 #: netstat.rc:49
10619 msgid "Segments Retransmitted"
10620 msgstr ""
10622 #: netstat.rc:50
10623 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10624 msgstr ""
10626 #: netstat.rc:51
10627 #, fuzzy
10628 #| msgid "Segment locked.\n"
10629 msgid "Datagrams Received"
10630 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10632 #: netstat.rc:52
10633 #, fuzzy
10634 #| msgid "Local Port"
10635 msgid "No Ports"
10636 msgstr "Porta locale"
10638 #: netstat.rc:53
10639 #, fuzzy
10640 #| msgid "Decoding Error"
10641 msgid "Receive Errors"
10642 msgstr "Errore di decodifica"
10644 #: netstat.rc:54
10645 msgid "Datagrams Sent"
10646 msgstr ""
10648 #: notepad.rc:27
10649 msgid "&New\tCtrl+N"
10650 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10652 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10653 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10654 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10656 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10657 msgid "&Save\tCtrl+S"
10658 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10660 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10661 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10662 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10664 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10665 msgid "Page Se&tup..."
10666 msgstr "&Imposta pagina..."
10668 #: notepad.rc:34
10669 msgid "P&rinter Setup..."
10670 msgstr "&Configurazione stampante..."
10672 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10673 msgid "&Edit"
10674 msgstr "&Modifica"
10676 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10677 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10678 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10680 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10681 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10682 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10684 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10685 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10686 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10688 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10689 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10690 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10692 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10693 #: winefile.rc:29
10694 msgid "&Delete\tDel"
10695 msgstr "&Elimina\tCanc"
10697 #: notepad.rc:46
10698 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10699 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10701 #: notepad.rc:47
10702 msgid "&Time/Date\tF5"
10703 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10705 #: notepad.rc:49
10706 msgid "&Wrap long lines"
10707 msgstr "&A capo automatico"
10709 #: notepad.rc:53
10710 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10711 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10713 #: notepad.rc:54
10714 msgid "&Search next\tF3"
10715 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10717 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10718 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10719 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10721 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10722 msgid "&Contents\tF1"
10723 msgstr "&Contenuti\tF1"
10725 #: notepad.rc:59
10726 msgid "&About Notepad"
10727 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10729 #: notepad.rc:97
10730 msgid "Page Setup"
10731 msgstr "Imposta pagina"
10733 #: notepad.rc:99
10734 msgid "&Header:"
10735 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10737 #: notepad.rc:101
10738 msgid "&Footer:"
10739 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10741 #: notepad.rc:104
10742 msgid "Margins (millimeters)"
10743 msgstr "Margini (millimetri)"
10745 #: notepad.rc:105
10746 msgid "&Left:"
10747 msgstr "&Sinistro:"
10749 #: notepad.rc:107
10750 msgid "&Top:"
10751 msgstr "&Superiore:"
10753 #: notepad.rc:123
10754 msgid "Encoding:"
10755 msgstr "Codifica:"
10757 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10758 msgctxt "accelerator Select All"
10759 msgid "A"
10760 msgstr "A"
10762 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10763 msgctxt "accelerator Copy"
10764 msgid "C"
10765 msgstr "C"
10767 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10768 msgctxt "accelerator Find"
10769 msgid "F"
10770 msgstr "F"
10772 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10773 msgctxt "accelerator Replace"
10774 msgid "H"
10775 msgstr "H"
10777 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10778 msgctxt "accelerator New"
10779 msgid "N"
10780 msgstr "N"
10782 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10783 msgctxt "accelerator Open"
10784 msgid "O"
10785 msgstr "O"
10787 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10788 msgctxt "accelerator Print"
10789 msgid "P"
10790 msgstr "P"
10792 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10793 msgctxt "accelerator Save"
10794 msgid "S"
10795 msgstr "S"
10797 #: notepad.rc:137
10798 msgctxt "accelerator Paste"
10799 msgid "V"
10800 msgstr "V"
10802 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10803 msgctxt "accelerator Cut"
10804 msgid "X"
10805 msgstr "X"
10807 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10808 msgctxt "accelerator Undo"
10809 msgid "Z"
10810 msgstr "Z"
10812 #: notepad.rc:66
10813 msgid "Page &p"
10814 msgstr "Pagina &p"
10816 #: notepad.rc:68
10817 msgid "Notepad"
10818 msgstr "Blocco Note"
10820 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10821 msgid "ERROR"
10822 msgstr "ERRORE"
10824 #: notepad.rc:71
10825 msgid "Untitled"
10826 msgstr "(senza nome)"
10828 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10829 msgid "Text files (*.txt)"
10830 msgstr "File di testo (*.txt)"
10832 #: notepad.rc:77
10833 msgid ""
10834 "File '%s' does not exist.\n"
10835 "\n"
10836 "Do you want to create a new file?"
10837 msgstr ""
10838 "Il file '%s' non esiste.\n"
10839 "\n"
10840 "Creare un nuovo file?"
10842 #: notepad.rc:79
10843 msgid ""
10844 "File '%s' has been modified.\n"
10845 "\n"
10846 "Would you like to save the changes?"
10847 msgstr ""
10848 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10849 "\n"
10850 "Salvare le modifiche?"
10852 #: notepad.rc:80
10853 msgid "'%s' could not be found."
10854 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10856 #: notepad.rc:82
10857 msgid "Unicode (UTF-16)"
10858 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10860 #: notepad.rc:83
10861 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10862 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10864 #: notepad.rc:84
10865 msgid "Unicode (UTF-8)"
10866 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10868 #: notepad.rc:91
10869 msgid ""
10870 "%1\n"
10871 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10872 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10873 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10874 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10875 "Continue?"
10876 msgstr ""
10877 "%1\n"
10878 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10879 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10880 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10881 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10882 "Continuare?"
10884 #: oleview.rc:29
10885 msgid "&Bind to file..."
10886 msgstr "Fi&ssa su file..."
10888 #: oleview.rc:30
10889 msgid "&View TypeLib..."
10890 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10892 #: oleview.rc:32
10893 msgid "&System Configuration"
10894 msgstr "Configurazione di &sistema"
10896 #: oleview.rc:33
10897 msgid "&Run the Registry Editor"
10898 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10900 #: oleview.rc:37
10901 msgid "&Object"
10902 msgstr "&Elemento"
10904 #: oleview.rc:39
10905 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10906 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10908 #: oleview.rc:41
10909 msgid "&In-process server"
10910 msgstr "Handler &interno al processo"
10912 #: oleview.rc:42
10913 msgid "In-process &handler"
10914 msgstr "&Handler interno al processo"
10916 #: oleview.rc:43
10917 msgid "&Local server"
10918 msgstr "Server &locale"
10920 #: oleview.rc:44
10921 msgid "&Remote server"
10922 msgstr "Server &remoto"
10924 #: oleview.rc:47
10925 msgid "View &Type information"
10926 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10928 #: oleview.rc:49
10929 msgid "Create &Instance"
10930 msgstr "Crea &istanza"
10932 #: oleview.rc:50
10933 msgid "Create Instance &On..."
10934 msgstr "Crea istanza &su..."
10936 #: oleview.rc:51
10937 msgid "&Release Instance"
10938 msgstr "&Rilascia istanza"
10940 #: oleview.rc:53
10941 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10942 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10944 #: oleview.rc:54
10945 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10946 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10948 #: oleview.rc:60
10949 msgid "&Expert mode"
10950 msgstr "Modalità &esperto"
10952 #: oleview.rc:62
10953 msgid "&Hidden component categories"
10954 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10956 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10957 msgid "&Toolbar"
10958 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10960 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10961 msgid "&Status Bar"
10962 msgstr "Barra di &stato"
10964 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10965 msgid "&Refresh\tF5"
10966 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10968 #: oleview.rc:71
10969 msgid "&About OleView"
10970 msgstr "&Informazioni su OleView"
10972 #: oleview.rc:79
10973 msgid "&Save as..."
10974 msgstr "&Salva come..."
10976 #: oleview.rc:84
10977 msgid "&Group by type kind"
10978 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10980 #: oleview.rc:154
10981 msgid "Connect to another machine"
10982 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
10984 #: oleview.rc:157
10985 msgid "&Machine name:"
10986 msgstr "&Nome della macchina:"
10988 #: oleview.rc:165
10989 msgid "System Configuration"
10990 msgstr "Configurazione di sistema"
10992 #: oleview.rc:168
10993 msgid "System Settings"
10994 msgstr "Impostazioni di sistema"
10996 #: oleview.rc:169
10997 msgid "&Enable Distributed COM"
10998 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
11000 #: oleview.rc:170
11001 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11002 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
11004 #: oleview.rc:171
11005 msgid ""
11006 "These settings change only registry values.\n"
11007 "They have no effect on Wine performance."
11008 msgstr ""
11009 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
11010 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
11012 #: oleview.rc:178
11013 msgid "Default Interface Viewer"
11014 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
11016 #: oleview.rc:181
11017 msgid "Interface"
11018 msgstr "Interfaccia"
11020 #: oleview.rc:183
11021 msgid "IID:"
11022 msgstr "IID:"
11024 #: oleview.rc:186
11025 msgid "&View Type Info"
11026 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
11028 #: oleview.rc:191
11029 msgid "IPersist Interface Viewer"
11030 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
11032 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11033 msgid "Class Name:"
11034 msgstr "Nome della classe:"
11036 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11037 msgid "CLSID:"
11038 msgstr "CLSID:"
11040 #: oleview.rc:203
11041 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11042 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
11044 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11045 msgid "OleView"
11046 msgstr "OleView"
11048 #: oleview.rc:98
11049 msgid "ITypeLib viewer"
11050 msgstr "Visore ITypeLib"
11052 #: oleview.rc:96
11053 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11054 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
11056 #: oleview.rc:97
11057 msgid "version 1.0"
11058 msgstr "versione 1.0"
11060 #: oleview.rc:100
11061 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11062 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11064 #: oleview.rc:103
11065 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11066 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
11068 #: oleview.rc:104
11069 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11070 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
11072 #: oleview.rc:105
11073 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11074 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
11076 #: oleview.rc:106
11077 msgid "Run the Wine registry editor"
11078 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
11080 #: oleview.rc:107
11081 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11082 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
11084 #: oleview.rc:108
11085 msgid "Create an instance of the selected object"
11086 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
11088 #: oleview.rc:109
11089 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11090 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
11092 #: oleview.rc:110
11093 msgid "Release the currently selected object instance"
11094 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
11096 #: oleview.rc:111
11097 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11098 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
11100 #: oleview.rc:112
11101 msgid "Display the viewer for the selected item"
11102 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
11104 #: oleview.rc:117
11105 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11106 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
11108 #: oleview.rc:118
11109 msgid ""
11110 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11111 msgstr ""
11112 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
11114 #: oleview.rc:119
11115 msgid "Show or hide the toolbar"
11116 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
11118 #: oleview.rc:120
11119 msgid "Show or hide the status bar"
11120 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
11122 #: oleview.rc:121
11123 msgid "Refresh all lists"
11124 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
11126 #: oleview.rc:122
11127 msgid "Display program information, version number and copyright"
11128 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
11130 #: oleview.rc:113
11131 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11132 msgstr ""
11133 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
11135 #: oleview.rc:114
11136 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11137 msgstr ""
11138 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
11140 #: oleview.rc:115
11141 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11142 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
11144 #: oleview.rc:116
11145 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11146 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
11148 #: oleview.rc:128
11149 msgid "ObjectClasses"
11150 msgstr "Classi dell'oggetto"
11152 #: oleview.rc:129
11153 msgid "Grouped by Component Category"
11154 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
11156 #: oleview.rc:130
11157 msgid "OLE 1.0 Objects"
11158 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
11160 #: oleview.rc:131
11161 msgid "COM Library Objects"
11162 msgstr "Oggetti di librerie COM"
11164 #: oleview.rc:132
11165 msgid "All Objects"
11166 msgstr "Tutti gli oggetti"
11168 #: oleview.rc:133
11169 msgid "Application IDs"
11170 msgstr "ID Applicazione"
11172 #: oleview.rc:134
11173 msgid "Type Libraries"
11174 msgstr "Librerie di tipi"
11176 #: oleview.rc:135
11177 msgid "ver."
11178 msgstr "ver."
11180 #: oleview.rc:136
11181 msgid "Interfaces"
11182 msgstr "Interfacce"
11184 #: oleview.rc:138
11185 msgid "Registry"
11186 msgstr "Registro"
11188 #: oleview.rc:139
11189 msgid "Implementation"
11190 msgstr "Implementazione"
11192 #: oleview.rc:140
11193 msgid "Activation"
11194 msgstr "Attivazione"
11196 #: oleview.rc:142
11197 msgid "CoGetClassObject failed."
11198 msgstr "CoGetClassObject fallito."
11200 #: oleview.rc:143
11201 msgid "Unknown error"
11202 msgstr "Errore sconosciuto"
11204 #: oleview.rc:146
11205 msgid "bytes"
11206 msgstr "bytes"
11208 #: oleview.rc:148
11209 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11210 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
11212 #: oleview.rc:149
11213 msgid "Inherited Interfaces"
11214 msgstr "Interfacce Ereditate"
11216 #: oleview.rc:124
11217 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11218 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
11220 #: oleview.rc:125
11221 msgid "Close window"
11222 msgstr "Chiudi finestra"
11224 #: oleview.rc:126
11225 msgid "Group typeinfos by kind"
11226 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
11228 #: progman.rc:30
11229 msgid "&New..."
11230 msgstr "&Nuovo..."
11232 #: progman.rc:31
11233 msgid "O&pen\tEnter"
11234 msgstr "&Apri\tInvio"
11236 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11237 msgid "&Move...\tF7"
11238 msgstr "&Sposta...\tF7"
11240 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11241 msgid "&Copy...\tF8"
11242 msgstr "&Copia...\tF8"
11244 #: progman.rc:35
11245 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11246 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
11248 #: progman.rc:37
11249 msgid "&Execute..."
11250 msgstr "&Esegui..."
11252 #: progman.rc:39
11253 msgid "E&xit Windows"
11254 msgstr "&Esci"
11256 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11257 msgid "&Options"
11258 msgstr "&Opzioni"
11260 #: progman.rc:42
11261 msgid "&Arrange automatically"
11262 msgstr "&Disposizione automatica"
11264 #: progman.rc:43
11265 msgid "&Minimize on run"
11266 msgstr "Esegui &minimizzato"
11268 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11269 msgid "&Save settings on exit"
11270 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
11272 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11273 msgid "&Windows"
11274 msgstr "F&inestre"
11276 #: progman.rc:47
11277 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11278 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
11280 #: progman.rc:48
11281 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11282 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
11284 #: progman.rc:49
11285 msgid "&Arrange Icons"
11286 msgstr "&Disponi icone"
11288 #: progman.rc:54
11289 msgid "&About Program Manager"
11290 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
11292 #: progman.rc:100
11293 msgid "Program &group"
11294 msgstr "&Gruppo di programmi"
11296 #: progman.rc:102
11297 msgid "&Program"
11298 msgstr "&Programma"
11300 #: progman.rc:113
11301 msgid "Move Program"
11302 msgstr "Sposta Programma"
11304 #: progman.rc:115
11305 msgid "Move program:"
11306 msgstr "Sposta programma:"
11308 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11309 msgid "From group:"
11310 msgstr "Dal gruppo:"
11312 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11313 msgid "&To group:"
11314 msgstr "&Al gruppo:"
11316 #: progman.rc:131
11317 msgid "Copy Program"
11318 msgstr "Copia Programma"
11320 #: progman.rc:133
11321 msgid "Copy program:"
11322 msgstr "Copia programma:"
11324 #: progman.rc:149
11325 msgid "Program Group Attributes"
11326 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
11328 #: progman.rc:153
11329 msgid "&Group file:"
11330 msgstr "&File di gruppo:"
11332 #: progman.rc:165
11333 msgid "Program Attributes"
11334 msgstr "Proprietà del programma"
11336 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11337 msgid "&Command line:"
11338 msgstr "&Linea di comando:"
11340 #: progman.rc:171
11341 msgid "&Working directory:"
11342 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11344 #: progman.rc:173
11345 msgid "&Key combination:"
11346 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11348 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11349 msgid "&Minimize at launch"
11350 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11352 #: progman.rc:180
11353 msgid "Change &icon..."
11354 msgstr "&Cambia icona..."
11356 #: progman.rc:189
11357 msgid "Change Icon"
11358 msgstr "Cambia icona"
11360 #: progman.rc:191
11361 msgid "&Filename:"
11362 msgstr "&Nome del file:"
11364 #: progman.rc:193
11365 msgid "Current &icon:"
11366 msgstr "I&cona corrente:"
11368 #: progman.rc:207
11369 msgid "Execute Program"
11370 msgstr "Esegui programma"
11372 #: progman.rc:60
11373 msgid "Program Manager"
11374 msgstr "Gestore Programma"
11376 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11377 msgid "WARNING"
11378 msgstr "ATTENZIONE"
11380 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11381 msgid "Information"
11382 msgstr "Informazioni"
11384 #: progman.rc:65
11385 msgid "Delete group `%s'?"
11386 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11388 #: progman.rc:66
11389 msgid "Delete program `%s'?"
11390 msgstr "Eliminare `%s'?"
11392 #: progman.rc:67
11393 msgid "Not implemented"
11394 msgstr "Non implementato"
11396 #: progman.rc:68
11397 msgid "Error reading `%s'."
11398 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11400 #: progman.rc:69
11401 msgid "Error writing `%s'."
11402 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11404 #: progman.rc:72
11405 msgid ""
11406 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11407 "Should it be tried further on?"
11408 msgstr ""
11409 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11410 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11412 #: progman.rc:74
11413 msgid "Help not available."
11414 msgstr "Guida non disponibile."
11416 #: progman.rc:75
11417 msgid "Unknown feature in %s"
11418 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11420 #: progman.rc:76
11421 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11422 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11424 #: progman.rc:77
11425 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11426 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11428 #: progman.rc:81
11429 msgid "Libraries (*.dll)"
11430 msgstr "Librerie (*.dll)"
11432 #: progman.rc:82
11433 msgid "Icon files"
11434 msgstr "File icona"
11436 #: progman.rc:83
11437 msgid "Icons (*.ico)"
11438 msgstr "Icone (*.ico)"
11440 #: reg.rc:27
11441 msgid ""
11442 "The syntax of this command is:\n"
11443 "\n"
11444 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11445 "REG command /?\n"
11446 msgstr ""
11447 "La sintassi di questo comando è:\n"
11448 "\n"
11449 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11450 "REG comando /?\n"
11452 #: reg.rc:28
11453 msgid ""
11454 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11455 "f]\n"
11456 msgstr ""
11457 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11458 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11460 #: reg.rc:29
11461 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11462 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11464 #: reg.rc:30
11465 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11466 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11468 #: reg.rc:31
11469 msgid "The operation completed successfully\n"
11470 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11472 #: reg.rc:32
11473 msgid "Error: Invalid key name\n"
11474 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11476 #: reg.rc:33
11477 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11478 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11480 #: reg.rc:34
11481 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11482 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11484 #: reg.rc:35
11485 msgid ""
11486 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11487 msgstr ""
11488 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11489 "valore specificati\n"
11491 #: regedit.rc:31
11492 msgid "&Registry"
11493 msgstr "&Registro"
11495 #: regedit.rc:33
11496 msgid "&Import Registry File..."
11497 msgstr "&Importa..."
11499 #: regedit.rc:34
11500 msgid "&Export Registry File..."
11501 msgstr "&Esporta..."
11503 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11504 msgid "&Key"
11505 msgstr "Chiave"
11507 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11508 msgid "&String Value"
11509 msgstr "Valore &stringa"
11511 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11512 msgid "&Binary Value"
11513 msgstr "Valore &binario"
11515 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11516 msgid "&DWORD Value"
11517 msgstr "Valore &DWORD"
11519 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11520 msgid "&Multi-String Value"
11521 msgstr "Valore &multi stringa"
11523 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11524 msgid "&Expandable String Value"
11525 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11527 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11528 msgid "&Rename\tF2"
11529 msgstr "&Rinomina\tF2"
11531 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11532 msgid "&Copy Key Name"
11533 msgstr "&Copia nome chiave"
11535 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11536 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11537 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11539 #: regedit.rc:61
11540 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11541 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11543 #: regedit.rc:65
11544 msgid "Status &Bar"
11545 msgstr "Barra di &Stato"
11547 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11548 msgid "Sp&lit"
11549 msgstr "Di&vidi"
11551 #: regedit.rc:74
11552 msgid "&Remove Favorite..."
11553 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11555 #: regedit.rc:79
11556 msgid "&About Registry Editor"
11557 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11559 #: regedit.rc:88
11560 msgid "Modify Binary Data..."
11561 msgstr "Modifica dati binari..."
11563 #: regedit.rc:215
11564 msgid "Export registry"
11565 msgstr "Esporta registro"
11567 #: regedit.rc:217
11568 msgid "S&elected branch:"
11569 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11571 #: regedit.rc:226
11572 msgid "Find:"
11573 msgstr "Trova:"
11575 #: regedit.rc:228
11576 msgid "Find in:"
11577 msgstr "Trova in:"
11579 #: regedit.rc:229
11580 msgid "Keys"
11581 msgstr "Chiavi"
11583 #: regedit.rc:230
11584 msgid "Value names"
11585 msgstr "Nome (campo)"
11587 #: regedit.rc:231
11588 msgid "Value content"
11589 msgstr "Dati (campo)"
11591 #: regedit.rc:232
11592 msgid "Whole string only"
11593 msgstr "Solo stringhe intere"
11595 #: regedit.rc:239
11596 msgid "Add Favorite"
11597 msgstr "Aggiungi preferito"
11599 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11600 msgid "Name:"
11601 msgstr "Nome:"
11603 #: regedit.rc:250
11604 msgid "Remove Favorite"
11605 msgstr "Rimuovi preferito"
11607 #: regedit.rc:261
11608 msgid "Edit String"
11609 msgstr "Modifica stringa"
11611 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11612 msgid "Value name:"
11613 msgstr "Nome del valore:"
11615 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11616 msgid "Value data:"
11617 msgstr "Dati del valore:"
11619 #: regedit.rc:274
11620 msgid "Edit DWORD"
11621 msgstr "Modifica DWORD"
11623 #: regedit.rc:281
11624 msgid "Base"
11625 msgstr "Base"
11627 #: regedit.rc:282
11628 msgid "Hexadecimal"
11629 msgstr "Esadecimale"
11631 #: regedit.rc:283
11632 msgid "Decimal"
11633 msgstr "Decimale"
11635 #: regedit.rc:290
11636 msgid "Edit Binary"
11637 msgstr "Modifica binario"
11639 #: regedit.rc:303
11640 msgid "Edit Multi-String"
11641 msgstr "Modifica multi stringa"
11643 #: regedit.rc:134
11644 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11645 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11647 #: regedit.rc:135
11648 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11649 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11651 #: regedit.rc:136
11652 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11653 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11655 #: regedit.rc:137
11656 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11657 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11659 #: regedit.rc:138
11660 msgid ""
11661 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11662 msgstr ""
11663 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11664 "Registro"
11666 #: regedit.rc:139
11667 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11668 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11670 #: regedit.rc:124
11671 msgid "Data"
11672 msgstr "Dati"
11674 #: regedit.rc:129
11675 msgid "Registry Editor"
11676 msgstr "Editor di registro"
11678 #: regedit.rc:191
11679 msgid "Import Registry File"
11680 msgstr "Importa file di registro"
11682 #: regedit.rc:192
11683 msgid "Export Registry File"
11684 msgstr "Esporta file di registro"
11686 #: regedit.rc:193
11687 msgid "Registry files (*.reg)"
11688 msgstr "File di registro (*.reg)"
11690 #: regedit.rc:194
11691 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11692 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11694 #: regedit.rc:201
11695 msgid "(Default)"
11696 msgstr "(Predefinito)"
11698 #: regedit.rc:202
11699 msgid "(value not set)"
11700 msgstr "(valore non immesso)"
11702 #: regedit.rc:203
11703 msgid "(cannot display value)"
11704 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11706 #: regedit.rc:204
11707 msgid "(unknown %d)"
11708 msgstr "(%d sconosciuto)"
11710 #: regedit.rc:160
11711 msgid "Quits the registry editor"
11712 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11714 #: regedit.rc:161
11715 msgid "Adds keys to the favorites list"
11716 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11718 #: regedit.rc:162
11719 msgid "Removes keys from the favorites list"
11720 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11722 #: regedit.rc:163
11723 msgid "Shows or hides the status bar"
11724 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11726 #: regedit.rc:164
11727 msgid "Change position of split between two panes"
11728 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11730 #: regedit.rc:165
11731 msgid "Refreshes the window"
11732 msgstr "Aggiorna la finestra"
11734 #: regedit.rc:166
11735 msgid "Deletes the selection"
11736 msgstr "Elimina la selezione"
11738 #: regedit.rc:167
11739 msgid "Renames the selection"
11740 msgstr "Rinomina la selezione"
11742 #: regedit.rc:168
11743 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11744 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11746 #: regedit.rc:169
11747 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11748 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11750 #: regedit.rc:170
11751 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11752 msgstr ""
11753 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11755 #: regedit.rc:144
11756 msgid "Modifies the value's data"
11757 msgstr "Modifica i dati del valore"
11759 #: regedit.rc:145
11760 msgid "Adds a new key"
11761 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11763 #: regedit.rc:146
11764 msgid "Adds a new string value"
11765 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11767 #: regedit.rc:147
11768 msgid "Adds a new binary value"
11769 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11771 #: regedit.rc:148
11772 msgid "Adds a new double word value"
11773 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11775 #: regedit.rc:150
11776 msgid "Imports a text file into the registry"
11777 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11779 #: regedit.rc:152
11780 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11781 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11783 #: regedit.rc:153
11784 msgid "Prints all or part of the registry"
11785 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11787 #: regedit.rc:155
11788 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11789 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11791 #: regedit.rc:178
11792 msgid "Can't query value '%s'"
11793 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11795 #: regedit.rc:179
11796 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11797 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11799 #: regedit.rc:180
11800 msgid "Value is too big (%u)"
11801 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11803 #: regedit.rc:181
11804 msgid "Confirm Value Delete"
11805 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11807 #: regedit.rc:182
11808 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11809 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11811 #: regedit.rc:186
11812 msgid "Search string '%s' not found"
11813 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11815 #: regedit.rc:183
11816 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11817 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11819 #: regedit.rc:184
11820 msgid "New Key #%d"
11821 msgstr "Nuova chiave #%d"
11823 #: regedit.rc:185
11824 msgid "New Value #%d"
11825 msgstr "Nuovo valore #%d"
11827 #: regedit.rc:177
11828 msgid "Can't query key '%s'"
11829 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11831 #: regedit.rc:149
11832 msgid "Adds a new multi-string value"
11833 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
11835 #: regedit.rc:171
11836 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11837 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11839 #: start.rc:52
11840 msgid ""
11841 "Application could not be started, or no application associated with the "
11842 "specified file.\n"
11843 "ShellExecuteEx failed"
11844 msgstr ""
11845 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11846 "associata con il file specificato.\n"
11847 "ShellExecuteEx fallito"
11849 #: start.rc:54
11850 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11851 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11853 #: taskkill.rc:27
11854 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11855 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
11857 #: taskkill.rc:28
11858 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11859 msgstr ""
11860 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11862 #: taskkill.rc:29
11863 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11864 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11866 #: taskkill.rc:30
11867 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11868 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11870 #: taskkill.rc:31
11871 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11872 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11874 #: taskkill.rc:32
11875 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11876 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11878 #: taskkill.rc:33
11879 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11880 msgstr ""
11881 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11882 "%1!u!.\n"
11884 #: taskkill.rc:34
11885 msgid ""
11886 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11887 msgstr ""
11888 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11889 "con PID %2!u!.\n"
11891 #: taskkill.rc:35
11892 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11893 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11895 #: taskkill.rc:36
11896 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11897 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11899 #: taskkill.rc:37
11900 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11901 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11903 #: taskkill.rc:38
11904 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11905 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11907 #: taskkill.rc:39
11908 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11909 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11911 #: taskkill.rc:40
11912 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11913 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
11915 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11916 msgid "&New Task (Run...)"
11917 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
11919 #: taskmgr.rc:39
11920 msgid "E&xit Task Manager"
11921 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
11923 #: taskmgr.rc:45
11924 msgid "&Minimize On Use"
11925 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
11927 #: taskmgr.rc:47
11928 msgid "&Hide When Minimized"
11929 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
11931 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11932 msgid "&Show 16-bit tasks"
11933 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
11935 #: taskmgr.rc:54
11936 msgid "&Refresh Now"
11937 msgstr "&Aggiorna ora"
11939 #: taskmgr.rc:55
11940 msgid "&Update Speed"
11941 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
11943 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11944 msgid "&High"
11945 msgstr "&Alta"
11947 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11948 msgid "&Normal"
11949 msgstr "&Normale"
11951 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11952 msgid "&Low"
11953 msgstr "&Bassa"
11955 #: taskmgr.rc:61
11956 msgid "&Paused"
11957 msgstr "&In pausa"
11959 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11960 msgid "&Select Columns..."
11961 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11963 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11964 msgid "&CPU History"
11965 msgstr "Grafico della &CPU"
11967 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11968 msgid "&One Graph, All CPUs"
11969 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11971 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11972 msgid "One Graph &Per CPU"
11973 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11975 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11976 msgid "&Show Kernel Times"
11977 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11979 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11980 msgid "Tile &Horizontally"
11981 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11983 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11984 msgid "Tile &Vertically"
11985 msgstr "Ordina &verticalmente"
11987 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11988 msgid "&Minimize"
11989 msgstr "&Minimizza"
11991 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11992 msgid "&Cascade"
11993 msgstr "&A cascata"
11995 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11996 msgid "&Bring To Front"
11997 msgstr "&Porta davanti"
11999 #: taskmgr.rc:90
12000 msgid "&About Task Manager"
12001 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
12003 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12004 msgid "&Switch To"
12005 msgstr "&Passa a"
12007 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12008 msgid "&End Task"
12009 msgstr "&Termina processo"
12011 #: taskmgr.rc:130
12012 msgid "&Go To Process"
12013 msgstr "Vai al &processo"
12015 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12016 msgid "&End Process"
12017 msgstr "&Termina il processo"
12019 #: taskmgr.rc:150
12020 msgid "End Process &Tree"
12021 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
12023 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12024 msgid "&Debug"
12025 msgstr "Eseguire &debug"
12027 #: taskmgr.rc:154
12028 msgid "Set &Priority"
12029 msgstr "Setta la &priorità"
12031 #: taskmgr.rc:156
12032 msgid "&Realtime"
12033 msgstr "Tempo &reale"
12035 #: taskmgr.rc:160
12036 msgid "&Above Normal"
12037 msgstr "P&iù che normale"
12039 #: taskmgr.rc:164
12040 msgid "&Below Normal"
12041 msgstr "&Meno che normale"
12043 #: taskmgr.rc:169
12044 msgid "Set &Affinity..."
12045 msgstr "Imposta &affinità..."
12047 #: taskmgr.rc:170
12048 msgid "Edit Debug &Channels..."
12049 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
12051 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12052 msgid "Task Manager"
12053 msgstr "Gestore dei processi"
12055 #: taskmgr.rc:351
12056 msgid "&New Task..."
12057 msgstr "&Nuovo processo..."
12059 #: taskmgr.rc:364
12060 msgid "&Show processes from all users"
12061 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
12063 #: taskmgr.rc:372
12064 msgid "CPU usage"
12065 msgstr "Uso della CPU"
12067 #: taskmgr.rc:373
12068 msgid "Mem usage"
12069 msgstr "Uso della memoria"
12071 #: taskmgr.rc:374
12072 msgid "Totals"
12073 msgstr "Totali"
12075 #: taskmgr.rc:375
12076 msgid "Commit charge (K)"
12077 msgstr "Carico di lavoro (K)"
12079 #: taskmgr.rc:376
12080 msgid "Physical memory (K)"
12081 msgstr "Memoria fisica (K)"
12083 #: taskmgr.rc:377
12084 msgid "Kernel memory (K)"
12085 msgstr "Memoria del kernel (K)"
12087 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12088 msgid "Handles"
12089 msgstr "Handles"
12091 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12092 msgid "Threads"
12093 msgstr "Threads"
12095 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12096 msgid "Processes"
12097 msgstr "Processi"
12099 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12100 msgid "Total"
12101 msgstr "Totale"
12103 #: taskmgr.rc:388
12104 msgid "Limit"
12105 msgstr "Limite"
12107 #: taskmgr.rc:389
12108 msgid "Peak"
12109 msgstr "Massimo"
12111 #: taskmgr.rc:398
12112 msgid "System Cache"
12113 msgstr "Cache di Sistema"
12115 #: taskmgr.rc:406
12116 msgid "Paged"
12117 msgstr "Paginata"
12119 #: taskmgr.rc:407
12120 msgid "Nonpaged"
12121 msgstr "Non paginata"
12123 #: taskmgr.rc:414
12124 msgid "CPU usage history"
12125 msgstr "Grafico di uso della CPU"
12127 #: taskmgr.rc:415
12128 msgid "Memory usage history"
12129 msgstr "Grafico di uso della memoria"
12131 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12132 msgid "Debug Channels"
12133 msgstr "Canali debug"
12135 #: taskmgr.rc:439
12136 msgid "Processor Affinity"
12137 msgstr "Affinità del processore"
12139 #: taskmgr.rc:444
12140 msgid ""
12141 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12142 "allowed to execute on."
12143 msgstr ""
12144 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
12145 "processo potrà essere eseguito."
12147 #: taskmgr.rc:446
12148 msgid "CPU 0"
12149 msgstr "CPU 0"
12151 #: taskmgr.rc:448
12152 msgid "CPU 1"
12153 msgstr "CPU 1"
12155 #: taskmgr.rc:450
12156 msgid "CPU 2"
12157 msgstr "CPU 2"
12159 #: taskmgr.rc:452
12160 msgid "CPU 3"
12161 msgstr "CPU 3"
12163 #: taskmgr.rc:454
12164 msgid "CPU 4"
12165 msgstr "CPU 4"
12167 #: taskmgr.rc:456
12168 msgid "CPU 5"
12169 msgstr "CPU 5"
12171 #: taskmgr.rc:458
12172 msgid "CPU 6"
12173 msgstr "CPU 6"
12175 #: taskmgr.rc:460
12176 msgid "CPU 7"
12177 msgstr "CPU 7"
12179 #: taskmgr.rc:462
12180 msgid "CPU 8"
12181 msgstr "CPU 8"
12183 #: taskmgr.rc:464
12184 msgid "CPU 9"
12185 msgstr "CPU 9"
12187 #: taskmgr.rc:466
12188 msgid "CPU 10"
12189 msgstr "CPU 10"
12191 #: taskmgr.rc:468
12192 msgid "CPU 11"
12193 msgstr "CPU 11"
12195 #: taskmgr.rc:470
12196 msgid "CPU 12"
12197 msgstr "CPU 12"
12199 #: taskmgr.rc:472
12200 msgid "CPU 13"
12201 msgstr "CPU 13"
12203 #: taskmgr.rc:474
12204 msgid "CPU 14"
12205 msgstr "CPU 14"
12207 #: taskmgr.rc:476
12208 msgid "CPU 15"
12209 msgstr "CPU 15"
12211 #: taskmgr.rc:478
12212 msgid "CPU 16"
12213 msgstr "CPU 16"
12215 #: taskmgr.rc:480
12216 msgid "CPU 17"
12217 msgstr "CPU 17"
12219 #: taskmgr.rc:482
12220 msgid "CPU 18"
12221 msgstr "CPU 18"
12223 #: taskmgr.rc:484
12224 msgid "CPU 19"
12225 msgstr "CPU 19"
12227 #: taskmgr.rc:486
12228 msgid "CPU 20"
12229 msgstr "CPU 20"
12231 #: taskmgr.rc:488
12232 msgid "CPU 21"
12233 msgstr "CPU 21"
12235 #: taskmgr.rc:490
12236 msgid "CPU 22"
12237 msgstr "CPU 22"
12239 #: taskmgr.rc:492
12240 msgid "CPU 23"
12241 msgstr "CPU 23"
12243 #: taskmgr.rc:494
12244 msgid "CPU 24"
12245 msgstr "CPU 24"
12247 #: taskmgr.rc:496
12248 msgid "CPU 25"
12249 msgstr "CPU 25"
12251 #: taskmgr.rc:498
12252 msgid "CPU 26"
12253 msgstr "CPU 26"
12255 #: taskmgr.rc:500
12256 msgid "CPU 27"
12257 msgstr "CPU 27"
12259 #: taskmgr.rc:502
12260 msgid "CPU 28"
12261 msgstr "CPU 28"
12263 #: taskmgr.rc:504
12264 msgid "CPU 29"
12265 msgstr "CPU 29"
12267 #: taskmgr.rc:506
12268 msgid "CPU 30"
12269 msgstr "CPU 30"
12271 #: taskmgr.rc:508
12272 msgid "CPU 31"
12273 msgstr "CPU 31"
12275 #: taskmgr.rc:514
12276 msgid "Select Columns"
12277 msgstr "Seleziona le colonne"
12279 #: taskmgr.rc:519
12280 msgid ""
12281 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12282 msgstr ""
12283 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12284 "processi."
12286 #: taskmgr.rc:521
12287 msgid "&Image Name"
12288 msgstr "Nome dell'&immagine"
12290 #: taskmgr.rc:523
12291 msgid "&PID (Process Identifier)"
12292 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12294 #: taskmgr.rc:525
12295 msgid "&CPU Usage"
12296 msgstr "Uso della &CPU"
12298 #: taskmgr.rc:527
12299 msgid "CPU Tim&e"
12300 msgstr "T&empo della CPU"
12302 #: taskmgr.rc:529
12303 msgid "&Memory Usage"
12304 msgstr "Uso della &memoria"
12306 #: taskmgr.rc:531
12307 msgid "Memory Usage &Delta"
12308 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12310 #: taskmgr.rc:533
12311 msgid "Pea&k Memory Usage"
12312 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12314 #: taskmgr.rc:535
12315 msgid "Page &Faults"
12316 msgstr "E&rrore di paginazione"
12318 #: taskmgr.rc:537
12319 msgid "&USER Objects"
12320 msgstr "Oggetti &USER"
12322 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12323 msgid "I/O Reads"
12324 msgstr "Letture I/O"
12326 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12327 msgid "I/O Read Bytes"
12328 msgstr "Bytes di letture I/O"
12330 #: taskmgr.rc:543
12331 msgid "&Session ID"
12332 msgstr "ID &sessione"
12334 #: taskmgr.rc:545
12335 msgid "User &Name"
12336 msgstr "&Nome utente"
12338 #: taskmgr.rc:547
12339 msgid "Page F&aults Delta"
12340 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12342 #: taskmgr.rc:549
12343 msgid "&Virtual Memory Size"
12344 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12346 #: taskmgr.rc:551
12347 msgid "Pa&ged Pool"
12348 msgstr "Riserva pa&ginata"
12350 #: taskmgr.rc:553
12351 msgid "N&on-paged Pool"
12352 msgstr "Riserva n&on paginata"
12354 #: taskmgr.rc:555
12355 msgid "Base P&riority"
12356 msgstr "P&riorità base"
12358 #: taskmgr.rc:557
12359 msgid "&Handle Count"
12360 msgstr "Conto degli &handle"
12362 #: taskmgr.rc:559
12363 msgid "&Thread Count"
12364 msgstr "Conto dei &thread"
12366 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12367 msgid "GDI Objects"
12368 msgstr "Oggetti GDI"
12370 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12371 msgid "I/O Writes"
12372 msgstr "Scritture I/O"
12374 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12375 msgid "I/O Write Bytes"
12376 msgstr "Bytes scritture I/O"
12378 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12379 msgid "I/O Other"
12380 msgstr "Altri I/O"
12382 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12383 msgid "I/O Other Bytes"
12384 msgstr "Bytes altri I/O"
12386 #: taskmgr.rc:182
12387 msgid "Create New Task"
12388 msgstr "Crea un nuovo processo"
12390 #: taskmgr.rc:187
12391 msgid "Runs a new program"
12392 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12394 #: taskmgr.rc:188
12395 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12396 msgstr ""
12397 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12398 "minimizzato"
12400 #: taskmgr.rc:190
12401 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12402 msgstr ""
12403 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12404 "'Passa a'"
12406 #: taskmgr.rc:191
12407 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12408 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12410 #: taskmgr.rc:192
12411 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12412 msgstr ""
12413 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12414 "'Velocità di aggiornamento'"
12416 #: taskmgr.rc:193
12417 msgid "Displays tasks by using large icons"
12418 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12420 #: taskmgr.rc:194
12421 msgid "Displays tasks by using small icons"
12422 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12424 #: taskmgr.rc:195
12425 msgid "Displays information about each task"
12426 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12428 #: taskmgr.rc:196
12429 msgid "Updates the display twice per second"
12430 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12432 #: taskmgr.rc:197
12433 msgid "Updates the display every two seconds"
12434 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12436 #: taskmgr.rc:198
12437 msgid "Updates the display every four seconds"
12438 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12440 #: taskmgr.rc:203
12441 msgid "Does not automatically update"
12442 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12444 #: taskmgr.rc:205
12445 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12446 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12448 #: taskmgr.rc:206
12449 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12450 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12452 #: taskmgr.rc:207
12453 msgid "Minimizes the windows"
12454 msgstr "Minimizza le finestre"
12456 #: taskmgr.rc:208
12457 msgid "Maximizes the windows"
12458 msgstr "Massimizza le finestre"
12460 #: taskmgr.rc:209
12461 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12462 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12464 #: taskmgr.rc:210
12465 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12466 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12468 #: taskmgr.rc:211
12469 msgid "Displays Task Manager help topics"
12470 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12472 #: taskmgr.rc:212
12473 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12474 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12476 #: taskmgr.rc:213
12477 msgid "Exits the Task Manager application"
12478 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12480 #: taskmgr.rc:215
12481 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12482 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12484 #: taskmgr.rc:216
12485 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12486 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12488 #: taskmgr.rc:217
12489 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12490 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12492 #: taskmgr.rc:219
12493 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12494 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12496 #: taskmgr.rc:220
12497 msgid "Each CPU has its own history graph"
12498 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12500 #: taskmgr.rc:222
12501 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12502 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12504 #: taskmgr.rc:227
12505 msgid "Tells the selected tasks to close"
12506 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12508 #: taskmgr.rc:228
12509 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12510 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12512 #: taskmgr.rc:229
12513 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12514 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12516 #: taskmgr.rc:230
12517 msgid "Removes the process from the system"
12518 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12520 #: taskmgr.rc:232
12521 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12522 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12524 #: taskmgr.rc:233
12525 msgid "Attaches the debugger to this process"
12526 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12528 #: taskmgr.rc:235
12529 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12530 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12532 #: taskmgr.rc:237
12533 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12534 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12536 #: taskmgr.rc:238
12537 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12538 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12540 #: taskmgr.rc:240
12541 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12542 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12544 #: taskmgr.rc:242
12545 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12546 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12548 #: taskmgr.rc:244
12549 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12550 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12552 #: taskmgr.rc:245
12553 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12554 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12556 #: taskmgr.rc:247
12557 msgid "Controls Debug Channels"
12558 msgstr "Controlla i canali di debug"
12560 #: taskmgr.rc:264
12561 msgid "Performance"
12562 msgstr "Prestazioni"
12564 #: taskmgr.rc:265
12565 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12566 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12568 #: taskmgr.rc:266
12569 msgid "Processes: %d"
12570 msgstr "Processi: %d"
12572 #: taskmgr.rc:267
12573 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12574 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12576 #: taskmgr.rc:272
12577 msgid "Image Name"
12578 msgstr "Nome dell'immagine"
12580 #: taskmgr.rc:273
12581 msgid "PID"
12582 msgstr "PID"
12584 #: taskmgr.rc:274
12585 msgid "CPU"
12586 msgstr "CPU"
12588 #: taskmgr.rc:275
12589 msgid "CPU Time"
12590 msgstr "Tempo CPU"
12592 #: taskmgr.rc:276
12593 msgid "Mem Usage"
12594 msgstr "Uso della memoria"
12596 #: taskmgr.rc:277
12597 msgid "Mem Delta"
12598 msgstr "Delta della memoria"
12600 #: taskmgr.rc:278
12601 msgid "Peak Mem Usage"
12602 msgstr "Massimo uso della memoria"
12604 #: taskmgr.rc:279
12605 msgid "Page Faults"
12606 msgstr "Errori di paginazione"
12608 #: taskmgr.rc:280
12609 msgid "USER Objects"
12610 msgstr "Oggetti USER"
12612 #: taskmgr.rc:283
12613 msgid "Session ID"
12614 msgstr "ID sessione"
12616 #: taskmgr.rc:284
12617 msgid "Username"
12618 msgstr "Nome utente"
12620 #: taskmgr.rc:285
12621 msgid "PF Delta"
12622 msgstr "Delta PF"
12624 #: taskmgr.rc:286
12625 msgid "VM Size"
12626 msgstr "Dimensione VM"
12628 #: taskmgr.rc:287
12629 msgid "Paged Pool"
12630 msgstr "Riserva paginata"
12632 #: taskmgr.rc:288
12633 msgid "NP Pool"
12634 msgstr "Riserva NP"
12636 #: taskmgr.rc:289
12637 msgid "Base Pri"
12638 msgstr "Priorità base"
12640 #: taskmgr.rc:301
12641 msgid "Task Manager Warning"
12642 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12644 #: taskmgr.rc:304
12645 msgid ""
12646 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12647 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12648 "sure you want to change the priority class?"
12649 msgstr ""
12650 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12651 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12652 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12654 #: taskmgr.rc:305
12655 msgid "Unable to Change Priority"
12656 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12658 #: taskmgr.rc:310
12659 msgid ""
12660 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12661 "results including loss of data and system instability. The\n"
12662 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12663 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12664 "terminate the process?"
12665 msgstr ""
12666 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12667 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12668 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12669 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12670 "terminare il processo?"
12672 #: taskmgr.rc:311
12673 msgid "Unable to Terminate Process"
12674 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12676 #: taskmgr.rc:313
12677 msgid ""
12678 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12679 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12680 msgstr ""
12681 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12682 "perdita\n"
12683 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12685 #: taskmgr.rc:314
12686 msgid "Unable to Debug Process"
12687 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12689 #: taskmgr.rc:315
12690 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12691 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12693 #: taskmgr.rc:316
12694 msgid "Invalid Option"
12695 msgstr "Opzione non valida"
12697 #: taskmgr.rc:317
12698 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12699 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12701 #: taskmgr.rc:322
12702 msgid "System Idle Process"
12703 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12705 #: taskmgr.rc:323
12706 msgid "Not Responding"
12707 msgstr "Non risponde"
12709 #: taskmgr.rc:324
12710 msgid "Running"
12711 msgstr "In esecuzione"
12713 #: taskmgr.rc:325
12714 msgid "Task"
12715 msgstr "Processo"
12717 #: uninstaller.rc:26
12718 msgid "Wine Application Uninstaller"
12719 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12721 #: uninstaller.rc:27
12722 msgid ""
12723 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12724 "executable.\n"
12725 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12726 msgstr ""
12727 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12728 "di un eseguibile mancante.\n"
12729 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12731 #: view.rc:33
12732 msgid "&Pan"
12733 msgstr "S&postamento"
12735 #: view.rc:35
12736 msgid "&Scale to Window"
12737 msgstr "&Adatta alla finestra"
12739 #: view.rc:37
12740 msgid "&Left"
12741 msgstr "&Sinistra"
12743 #: view.rc:38
12744 msgid "&Right"
12745 msgstr "&Destra"
12747 #: view.rc:46
12748 msgid "Regular Metafile Viewer"
12749 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12751 #: wineboot.rc:28
12752 msgid "Waiting for Program"
12753 msgstr "In attesa del programma"
12755 #: wineboot.rc:32
12756 msgid "Terminate Process"
12757 msgstr "Termina il processo"
12759 #: wineboot.rc:33
12760 msgid ""
12761 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12762 "responding.\n"
12763 "\n"
12764 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12765 msgstr ""
12766 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12767 "programma non risponde.\n"
12768 "\n"
12769 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12771 #: wineboot.rc:39
12772 msgid "Wine"
12773 msgstr "Wine"
12775 #: wineboot.rc:43
12776 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12777 msgstr ""
12778 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12780 #: winecfg.rc:132
12781 msgid ""
12782 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12783 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12784 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12785 "option) any later version."
12786 msgstr ""
12787 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12788 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12789 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12790 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12792 #: winecfg.rc:134
12793 msgid "Windows registration information"
12794 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12796 #: winecfg.rc:135
12797 msgid "&Owner:"
12798 msgstr "&Proprietario:"
12800 #: winecfg.rc:137
12801 msgid "Organi&zation:"
12802 msgstr "&Organizzazione:"
12804 #: winecfg.rc:145
12805 msgid "Application settings"
12806 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12808 #: winecfg.rc:146
12809 msgid ""
12810 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12811 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12812 "or per-application settings in those tabs as well."
12813 msgstr ""
12814 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12815 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12816 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12817 "quelle schede."
12819 #: winecfg.rc:150
12820 msgid "&Add application..."
12821 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12823 #: winecfg.rc:151
12824 msgid "&Remove application"
12825 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12827 #: winecfg.rc:152
12828 msgid "&Windows Version:"
12829 msgstr "Versione di Windows:"
12831 #: winecfg.rc:160
12832 msgid "Window settings"
12833 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12835 #: winecfg.rc:161
12836 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12837 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12839 #: winecfg.rc:162
12840 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12841 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12843 #: winecfg.rc:163
12844 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12845 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12847 #: winecfg.rc:164
12848 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12849 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12851 #: winecfg.rc:166
12852 msgid "Desktop &size:"
12853 msgstr "Dimensione del desktop:"
12855 #: winecfg.rc:171
12856 msgid "Screen resolution"
12857 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12859 #: winecfg.rc:175
12860 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12861 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12863 #: winecfg.rc:182
12864 msgid "DLL overrides"
12865 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12867 #: winecfg.rc:183
12868 msgid ""
12869 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12870 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12871 "application)."
12872 msgstr ""
12873 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12874 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12875 "dall'applicazione)."
12877 #: winecfg.rc:185
12878 msgid "&New override for library:"
12879 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12881 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12882 msgid "&Add"
12883 msgstr "&Aggiungi"
12885 #: winecfg.rc:188
12886 msgid "Existing &overrides:"
12887 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12889 #: winecfg.rc:190
12890 msgid "&Edit..."
12891 msgstr "&Modifica..."
12893 #: winecfg.rc:196
12894 msgid "Edit Override"
12895 msgstr "Modifica sostituzione"
12897 #: winecfg.rc:199
12898 msgid "Load order"
12899 msgstr "Ordine di caricamento"
12901 #: winecfg.rc:200
12902 msgid "&Builtin (Wine)"
12903 msgstr "&Integrata (Wine)"
12905 #: winecfg.rc:201
12906 msgid "&Native (Windows)"
12907 msgstr "&Nativa (Windows)"
12909 #: winecfg.rc:202
12910 msgid "Bui&ltin then Native"
12911 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12913 #: winecfg.rc:203
12914 msgid "Nati&ve then Builtin"
12915 msgstr "N&ativa poi integrata"
12917 #: winecfg.rc:211
12918 msgid "Select Drive Letter"
12919 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12921 #: winecfg.rc:223
12922 msgid "Drive mappings"
12923 msgstr "Mappature delle unità"
12925 #: winecfg.rc:224
12926 msgid ""
12927 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12928 "edited."
12929 msgstr ""
12930 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12931 "non può essere modificata."
12933 #: winecfg.rc:227
12934 msgid "&Add..."
12935 msgstr "Aggiungi..."
12937 #: winecfg.rc:229
12938 msgid "Auto&detect"
12939 msgstr "&Rileva automaticamente"
12941 #: winecfg.rc:232
12942 msgid "&Path:"
12943 msgstr "&Percorso:"
12945 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12946 msgid "Show &Advanced"
12947 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12949 #: winecfg.rc:240
12950 msgid "De&vice:"
12951 msgstr "&Unità:"
12953 #: winecfg.rc:242
12954 msgid "Bro&wse..."
12955 msgstr "Na&viga..."
12957 #: winecfg.rc:244
12958 msgid "&Label:"
12959 msgstr "&Etichetta:"
12961 #: winecfg.rc:246
12962 msgid "S&erial:"
12963 msgstr "Numero &seriale:"
12965 #: winecfg.rc:249
12966 msgid "Show &dot files"
12967 msgstr "Mostra file &dot"
12969 #: winecfg.rc:256
12970 msgid "Driver diagnostics"
12971 msgstr "Diagnostica del driver"
12973 #: winecfg.rc:258
12974 msgid "Defaults"
12975 msgstr "Valori predefiniti"
12977 #: winecfg.rc:259
12978 msgid "Output device:"
12979 msgstr "Unità output:"
12981 #: winecfg.rc:260
12982 msgid "Voice output device:"
12983 msgstr "Unità output voce:"
12985 #: winecfg.rc:261
12986 msgid "Input device:"
12987 msgstr "Unità input:"
12989 #: winecfg.rc:262
12990 msgid "Voice input device:"
12991 msgstr "Unità input voce:"
12993 #: winecfg.rc:267
12994 msgid "&Test Sound"
12995 msgstr "&Test dell'audio"
12997 #: winecfg.rc:274
12998 msgid "Appearance"
12999 msgstr "Aspetto"
13001 #: winecfg.rc:275
13002 msgid "&Theme:"
13003 msgstr "&Tema:"
13005 #: winecfg.rc:277
13006 msgid "&Install theme..."
13007 msgstr "&Installa un tema..."
13009 #: winecfg.rc:282
13010 msgid "It&em:"
13011 msgstr "Ogg&etto:"
13013 #: winecfg.rc:284
13014 msgid "C&olor:"
13015 msgstr "C&olore:"
13017 #: winecfg.rc:290
13018 msgid "Folders"
13019 msgstr "Cartelle"
13021 #: winecfg.rc:293
13022 msgid "&Link to:"
13023 msgstr "&Collega a:"
13025 #: winecfg.rc:31
13026 msgid "Libraries"
13027 msgstr "Librerie"
13029 #: winecfg.rc:32
13030 msgid "Drives"
13031 msgstr "Unità"
13033 #: winecfg.rc:33
13034 msgid "Select the Unix target directory, please."
13035 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
13037 #: winecfg.rc:34
13038 msgid "Hide &Advanced"
13039 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
13041 #: winecfg.rc:36
13042 msgid "(No Theme)"
13043 msgstr "(Nessun tema)"
13045 #: winecfg.rc:37
13046 msgid "Graphics"
13047 msgstr "Grafica"
13049 #: winecfg.rc:38
13050 msgid "Desktop Integration"
13051 msgstr "Integrazione della Scrivania"
13053 #: winecfg.rc:39
13054 msgid "Audio"
13055 msgstr "Audio"
13057 #: winecfg.rc:40
13058 msgid "About"
13059 msgstr "Informazioni"
13061 #: winecfg.rc:41
13062 msgid "Wine configuration"
13063 msgstr "Configurazione di Wine"
13065 #: winecfg.rc:43
13066 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13067 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
13069 #: winecfg.rc:44
13070 msgid "Select a theme file"
13071 msgstr "Seleziona un file di tema"
13073 #: winecfg.rc:45
13074 msgid "Folder"
13075 msgstr "Cartella"
13077 #: winecfg.rc:46
13078 msgid "Links to"
13079 msgstr "Collega a"
13081 #: winecfg.rc:42
13082 msgid "Wine configuration for %s"
13083 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
13085 #: winecfg.rc:81
13086 msgid "Selected driver: %s"
13087 msgstr "Driver selezionato: %s"
13089 #: winecfg.rc:82
13090 msgid "(None)"
13091 msgstr "(Nessuno)"
13093 #: winecfg.rc:83
13094 msgid "Audio test failed!"
13095 msgstr "Test dell'audio fallito!"
13097 #: winecfg.rc:85
13098 msgid "(System default)"
13099 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
13101 #: winecfg.rc:51
13102 msgid ""
13103 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13104 "Are you sure you want to do this?"
13105 msgstr ""
13106 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
13107 "Sei sicuro di volerlo fare?"
13109 #: winecfg.rc:52
13110 msgid "Warning: system library"
13111 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
13113 #: winecfg.rc:53
13114 msgid "native"
13115 msgstr "nativa"
13117 #: winecfg.rc:54
13118 msgid "builtin"
13119 msgstr "integrata"
13121 #: winecfg.rc:55
13122 msgid "native, builtin"
13123 msgstr "nativa, integrata"
13125 #: winecfg.rc:56
13126 msgid "builtin, native"
13127 msgstr "integrata, nativa"
13129 #: winecfg.rc:57
13130 msgid "disabled"
13131 msgstr "disabilitato"
13133 #: winecfg.rc:58
13134 msgid "Default Settings"
13135 msgstr "Impostazioni predefinite"
13137 #: winecfg.rc:59
13138 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13139 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
13141 #: winecfg.rc:60
13142 msgid "Use global settings"
13143 msgstr "Usa impostazioni globali"
13145 #: winecfg.rc:61
13146 msgid "Select an executable file"
13147 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
13149 #: winecfg.rc:66
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Autodetect"
13152 msgstr "&Rileva automaticamente"
13154 #: winecfg.rc:67
13155 msgid "Local hard disk"
13156 msgstr "Hard disk locale"
13158 #: winecfg.rc:68
13159 msgid "Network share"
13160 msgstr "Condivisione rete"
13162 #: winecfg.rc:69
13163 msgid "Floppy disk"
13164 msgstr "Disco floppy"
13166 #: winecfg.rc:70
13167 msgid "CD-ROM"
13168 msgstr "CD-ROM"
13170 #: winecfg.rc:71
13171 msgid ""
13172 "You cannot add any more drives.\n"
13173 "\n"
13174 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13175 msgstr ""
13176 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
13177 "\n"
13178 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
13179 "di 26."
13181 #: winecfg.rc:72
13182 msgid "System drive"
13183 msgstr "Unità di sistema"
13185 #: winecfg.rc:73
13186 msgid ""
13187 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13188 "\n"
13189 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13190 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13191 msgstr ""
13192 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
13193 "\n"
13194 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
13195 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
13197 #: winecfg.rc:74
13198 msgctxt "Drive letter"
13199 msgid "Letter"
13200 msgstr "Lettera"
13202 #: winecfg.rc:75
13203 msgid "Drive Mapping"
13204 msgstr "Mappatura dell'unità"
13206 #: winecfg.rc:76
13207 msgid ""
13208 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13209 "\n"
13210 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13211 msgstr ""
13212 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
13213 "\n"
13214 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
13216 #: winecfg.rc:90
13217 msgid "Controls Background"
13218 msgstr "Controlli - Sfondo"
13220 #: winecfg.rc:91
13221 msgid "Controls Text"
13222 msgstr "Controlli - Testo"
13224 #: winecfg.rc:93
13225 msgid "Menu Background"
13226 msgstr "Menù - Sfondo"
13228 #: winecfg.rc:94
13229 msgid "Menu Text"
13230 msgstr "Menù - Testo"
13232 #: winecfg.rc:95
13233 msgid "Scrollbar"
13234 msgstr "Barra di scorrimento"
13236 #: winecfg.rc:96
13237 msgid "Selection Background"
13238 msgstr "Selezione - Sfondo"
13240 #: winecfg.rc:97
13241 msgid "Selection Text"
13242 msgstr "Selezione - Testo"
13244 #: winecfg.rc:98
13245 msgid "Tooltip Background"
13246 msgstr "Tooltip - Sfondo"
13248 #: winecfg.rc:99
13249 msgid "Tooltip Text"
13250 msgstr "Tooltip - Testo"
13252 #: winecfg.rc:100
13253 msgid "Window Background"
13254 msgstr "Finestra - Sfondo"
13256 #: winecfg.rc:101
13257 msgid "Window Text"
13258 msgstr "Finestra - Testo"
13260 #: winecfg.rc:102
13261 msgid "Active Title Bar"
13262 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13264 #: winecfg.rc:103
13265 msgid "Active Title Text"
13266 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13268 #: winecfg.rc:104
13269 msgid "Inactive Title Bar"
13270 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13272 #: winecfg.rc:105
13273 msgid "Inactive Title Text"
13274 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13276 #: winecfg.rc:106
13277 msgid "Message Box Text"
13278 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13280 #: winecfg.rc:107
13281 msgid "Application Workspace"
13282 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13284 #: winecfg.rc:108
13285 msgid "Window Frame"
13286 msgstr "Frame della finestra"
13288 #: winecfg.rc:109
13289 msgid "Active Border"
13290 msgstr "Bordo attivo"
13292 #: winecfg.rc:110
13293 msgid "Inactive Border"
13294 msgstr "Bordo inattivo"
13296 #: winecfg.rc:111
13297 msgid "Controls Shadow"
13298 msgstr "Controlli - Ombre"
13300 #: winecfg.rc:112
13301 msgid "Gray Text"
13302 msgstr "Testo disabilitato"
13304 #: winecfg.rc:113
13305 msgid "Controls Highlight"
13306 msgstr "Controlli - Selezione"
13308 #: winecfg.rc:114
13309 msgid "Controls Dark Shadow"
13310 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13312 #: winecfg.rc:115
13313 msgid "Controls Light"
13314 msgstr "Controlli - Luce"
13316 #: winecfg.rc:116
13317 msgid "Controls Alternate Background"
13318 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13320 #: winecfg.rc:117
13321 msgid "Hot Tracked Item"
13322 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13324 #: winecfg.rc:118
13325 msgid "Active Title Bar Gradient"
13326 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13328 #: winecfg.rc:119
13329 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13330 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13332 #: winecfg.rc:120
13333 msgid "Menu Highlight"
13334 msgstr "Menù - Selezione"
13336 #: winecfg.rc:121
13337 msgid "Menu Bar"
13338 msgstr "Menù - Barra"
13340 #: wineconsole.rc:60
13341 msgid "Cursor size"
13342 msgstr "Dimensione del cursore"
13344 #: wineconsole.rc:61
13345 msgid "&Small"
13346 msgstr "&Piccolo"
13348 #: wineconsole.rc:62
13349 msgid "&Medium"
13350 msgstr "&Medio"
13352 #: wineconsole.rc:63
13353 msgid "&Large"
13354 msgstr "&Grande"
13356 #: wineconsole.rc:65
13357 msgid "Control"
13358 msgstr "Controlli"
13360 #: wineconsole.rc:66
13361 msgid "Popup menu"
13362 msgstr "Menù a comparsa"
13364 #: wineconsole.rc:67
13365 msgid "&Control"
13366 msgstr "&Controlla"
13368 #: wineconsole.rc:68
13369 msgid "S&hift"
13370 msgstr "Sco&rri"
13372 #: wineconsole.rc:69
13373 msgid "Quick edit"
13374 msgstr "Modifica rapida"
13376 #: wineconsole.rc:70
13377 msgid "&enable"
13378 msgstr "&abilita"
13380 #: wineconsole.rc:72
13381 msgid "Command history"
13382 msgstr "Cronologia"
13384 #: wineconsole.rc:73
13385 msgid "&Number of recalled commands:"
13386 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13388 #: wineconsole.rc:76
13389 msgid "&Remove doubles"
13390 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13392 #: wineconsole.rc:84
13393 msgid "&Font"
13394 msgstr "&Carattere"
13396 #: wineconsole.rc:86
13397 msgid "&Color"
13398 msgstr "C&olore"
13400 #: wineconsole.rc:97
13401 msgid "Configuration"
13402 msgstr "Configurazione"
13404 #: wineconsole.rc:100
13405 msgid "Buffer zone"
13406 msgstr "Zona del buffer"
13408 #: wineconsole.rc:101
13409 msgid "&Width:"
13410 msgstr "&Larghezza:"
13412 #: wineconsole.rc:104
13413 msgid "&Height:"
13414 msgstr "&Altezza:"
13416 #: wineconsole.rc:108
13417 msgid "Window size"
13418 msgstr "Dimensione della finestra"
13420 #: wineconsole.rc:109
13421 msgid "W&idth:"
13422 msgstr "&Larghezza:"
13424 #: wineconsole.rc:112
13425 msgid "H&eight:"
13426 msgstr "&Altezza:"
13428 #: wineconsole.rc:116
13429 msgid "End of program"
13430 msgstr "Fine del programma"
13432 #: wineconsole.rc:117
13433 msgid "&Close console"
13434 msgstr "&Chiudi console"
13436 #: wineconsole.rc:119
13437 msgid "Edition"
13438 msgstr "Edizione"
13440 #: wineconsole.rc:125
13441 msgid "Console parameters"
13442 msgstr "Parametri della console"
13444 #: wineconsole.rc:128
13445 msgid "Retain these settings for later sessions"
13446 msgstr "Salva queste impostazioni"
13448 #: wineconsole.rc:129
13449 msgid "Modify only current session"
13450 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13452 #: wineconsole.rc:26
13453 msgid "Set &Defaults"
13454 msgstr "Imposta pre&definite"
13456 #: wineconsole.rc:28
13457 msgid "&Mark"
13458 msgstr "Ma&rca"
13460 #: wineconsole.rc:31
13461 msgid "&Select all"
13462 msgstr "&Seleziona tutto"
13464 #: wineconsole.rc:32
13465 msgid "Sc&roll"
13466 msgstr "Sc&orri"
13468 #: wineconsole.rc:33
13469 msgid "S&earch"
13470 msgstr "C&erca"
13472 #: wineconsole.rc:36
13473 msgid "Setup - Default settings"
13474 msgstr "Impostazioni predefinite"
13476 #: wineconsole.rc:37
13477 msgid "Setup - Current settings"
13478 msgstr "Impostazioni correnti"
13480 #: wineconsole.rc:38
13481 msgid "Configuration error"
13482 msgstr "Errore di configurazione"
13484 #: wineconsole.rc:39
13485 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13486 msgstr ""
13487 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13488 "finestra"
13490 #: wineconsole.rc:34
13491 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13492 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13494 #: wineconsole.rc:35
13495 msgid "This is a test"
13496 msgstr "Questa è una prova"
13498 #: wineconsole.rc:41
13499 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13500 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13502 #: wineconsole.rc:42
13503 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13504 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13506 #: wineconsole.rc:43
13507 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13508 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13510 #: wineconsole.rc:44
13511 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13512 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13514 #: wineconsole.rc:45
13515 msgid ""
13516 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13517 "The command is invalid.\n"
13518 msgstr ""
13519 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13520 "Il comando non è valido.\n"
13522 #: wineconsole.rc:47
13523 msgid ""
13524 "\n"
13525 "Usage:\n"
13526 "  wineconsole [options] <command>\n"
13527 "\n"
13528 "Options:\n"
13529 msgstr ""
13530 "\n"
13531 "Uso:\n"
13532 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13533 "\n"
13534 "Opzioni:\n"
13536 #: wineconsole.rc:49
13537 msgid ""
13538 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13539 "will\n"
13540 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13541 "console.\n"
13542 msgstr ""
13543 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13544 "curses proverà\n"
13545 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13546 "console Wine.\n"
13548 #: wineconsole.rc:50
13549 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13550 msgstr ""
13551 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13552 "console.\n"
13554 #: wineconsole.rc:51
13555 msgid ""
13556 "\n"
13557 "Example:\n"
13558 "  wineconsole cmd\n"
13559 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13560 "\n"
13561 msgstr ""
13562 "\n"
13563 "Esempio:\n"
13564 "  wineconsole cmd\n"
13565 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13566 "\n"
13568 #: winedbg.rc:46
13569 msgid "Program Error"
13570 msgstr "Errore del programma"
13572 #: winedbg.rc:51
13573 msgid ""
13574 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13575 "sorry for the inconvenience."
13576 msgstr ""
13577 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13578 "spiacenti per l'inconveniente."
13580 #: winedbg.rc:55
13581 msgid ""
13582 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13583 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13584 "Database</a> for tips about running this application."
13585 msgstr ""
13586 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13587 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13588 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13590 #: winedbg.rc:58
13591 msgid "Show &Details"
13592 msgstr "Mostra i &dettagli"
13594 #: winedbg.rc:63
13595 msgid "Program Error Details"
13596 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13598 #: winedbg.rc:70
13599 msgid ""
13600 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13601 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13602 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13603 "and attach that file to the report."
13604 msgstr ""
13605 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13606 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13607 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13608 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13610 #: winedbg.rc:35
13611 msgid "Wine program crash"
13612 msgstr "Crash di Wine"
13614 #: winedbg.rc:36
13615 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13616 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13618 #: winedbg.rc:37
13619 msgid "(unidentified)"
13620 msgstr "(non identificato)"
13622 #: winedbg.rc:40
13623 msgid "Saving failed"
13624 msgstr "Salvataggio fallito"
13626 #: winedbg.rc:41
13627 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13628 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
13630 #: winefile.rc:26
13631 msgid "&Open\tEnter"
13632 msgstr "&Apri\tInvio"
13634 #: winefile.rc:30
13635 msgid "Re&name..."
13636 msgstr "Ri&nomina..."
13638 #: winefile.rc:31
13639 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13640 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
13642 #: winefile.rc:33
13643 msgid "&Run..."
13644 msgstr "&Esegui..."
13646 #: winefile.rc:35
13647 msgid "Cr&eate Directory..."
13648 msgstr "Cr&ea cartella..."
13650 #: winefile.rc:40
13651 msgid "&Disk"
13652 msgstr "&Disco"
13654 #: winefile.rc:41
13655 msgid "Connect &Network Drive..."
13656 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13658 #: winefile.rc:42
13659 msgid "&Disconnect Network Drive"
13660 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13662 #: winefile.rc:48
13663 msgid "&Name"
13664 msgstr "&Nome"
13666 #: winefile.rc:49
13667 msgid "&All File Details"
13668 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13670 #: winefile.rc:51
13671 msgid "&Sort by Name"
13672 msgstr "Ordina per n&ome"
13674 #: winefile.rc:52
13675 msgid "Sort &by Type"
13676 msgstr "Ordina per &tipo"
13678 #: winefile.rc:53
13679 msgid "Sort by Si&ze"
13680 msgstr "Ordina per &dimensione"
13682 #: winefile.rc:54
13683 msgid "Sort by &Date"
13684 msgstr "Ordina per d&ata"
13686 #: winefile.rc:56
13687 msgid "Filter by&..."
13688 msgstr "Ordina per &..."
13690 #: winefile.rc:63
13691 msgid "&Drive Bar"
13692 msgstr "Barra delle &unità"
13694 #: winefile.rc:65
13695 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13696 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13698 #: winefile.rc:71
13699 msgid "New &Window"
13700 msgstr "&Nuova finestra"
13702 #: winefile.rc:72
13703 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13704 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13706 #: winefile.rc:74
13707 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13708 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13710 #: winefile.rc:81
13711 msgid "&About Wine File Manager"
13712 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13714 #: winefile.rc:122
13715 msgid "Select destination"
13716 msgstr "Seleziona destinazione"
13718 #: winefile.rc:135
13719 msgid "By File Type"
13720 msgstr "Per tipo di file"
13722 #: winefile.rc:140
13723 msgid "File type"
13724 msgstr "Tipo di file"
13726 #: winefile.rc:141
13727 msgid "&Directories"
13728 msgstr "&Cartelle"
13730 #: winefile.rc:143
13731 msgid "&Programs"
13732 msgstr "&Programmi"
13734 #: winefile.rc:145
13735 msgid "Docu&ments"
13736 msgstr "Docu&menti"
13738 #: winefile.rc:147
13739 msgid "&Other files"
13740 msgstr "&Altri file"
13742 #: winefile.rc:149
13743 msgid "Show Hidden/&System Files"
13744 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13746 #: winefile.rc:160
13747 msgid "&File Name:"
13748 msgstr "Nome del &file:"
13750 #: winefile.rc:162
13751 msgid "Full &Path:"
13752 msgstr "&Indirizzo completo:"
13754 #: winefile.rc:164
13755 msgid "Last Change:"
13756 msgstr "Ultima modifica:"
13758 #: winefile.rc:168
13759 msgid "Cop&yright:"
13760 msgstr "&Copyright:"
13762 #: winefile.rc:170
13763 msgid "Size:"
13764 msgstr "Dimensione:"
13766 #: winefile.rc:174
13767 msgid "H&idden"
13768 msgstr "&Nascosto"
13770 #: winefile.rc:175
13771 msgid "&Archive"
13772 msgstr "&Archivio"
13774 #: winefile.rc:176
13775 msgid "&System"
13776 msgstr "&Di sistema"
13778 #: winefile.rc:177
13779 msgid "&Compressed"
13780 msgstr "Co&mpresso"
13782 #: winefile.rc:178
13783 msgid "Version information"
13784 msgstr "Informazioni sulla versione"
13786 #: winefile.rc:194
13787 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13788 msgid "S"
13789 msgstr "S"
13791 #: winefile.rc:87
13792 msgid "Applying font settings"
13793 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13795 #: winefile.rc:88
13796 msgid "Error while selecting new font."
13797 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13799 #: winefile.rc:93
13800 msgid "Wine File Manager"
13801 msgstr "Gestore di file di Wine"
13803 #: winefile.rc:95
13804 msgid "root fs"
13805 msgstr "radice fs"
13807 #: winefile.rc:96
13808 msgid "unixfs"
13809 msgstr "unix fs"
13811 #: winefile.rc:98
13812 msgid "Shell"
13813 msgstr "Terminale"
13815 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13816 msgid "Not yet implemented"
13817 msgstr "Non ancora implementato"
13819 #: winefile.rc:106
13820 msgid "Creation date"
13821 msgstr "Data di creazione"
13823 #: winefile.rc:107
13824 msgid "Access date"
13825 msgstr "Data di ultimo accesso"
13827 #: winefile.rc:108
13828 msgid "Modification date"
13829 msgstr "Data di ultima modifica"
13831 #: winefile.rc:109
13832 msgid "Index/Inode"
13833 msgstr "Indice/Inode"
13835 #: winefile.rc:114
13836 msgid "%1 of %2 free"
13837 msgstr "liberi %1 di %2"
13839 #: winefile.rc:115
13840 msgctxt "unit kilobyte"
13841 msgid "kB"
13842 msgstr "kB"
13844 #: winefile.rc:116
13845 msgctxt "unit megabyte"
13846 msgid "MB"
13847 msgstr "MB"
13849 #: winefile.rc:117
13850 msgctxt "unit gigabyte"
13851 msgid "GB"
13852 msgstr "GB"
13854 #: winemine.rc:34
13855 msgid "&Game"
13856 msgstr "&Gioco"
13858 #: winemine.rc:35
13859 msgid "&New\tF2"
13860 msgstr "&Nuovo\tF2"
13862 #: winemine.rc:37
13863 msgid "Question &Marks"
13864 msgstr "Punti di do&manda"
13866 #: winemine.rc:39
13867 msgid "&Beginner"
13868 msgstr "&Principiante"
13870 #: winemine.rc:40
13871 msgid "&Advanced"
13872 msgstr "&Avanzato"
13874 #: winemine.rc:41
13875 msgid "&Expert"
13876 msgstr "&Esperto"
13878 #: winemine.rc:42
13879 msgid "&Custom..."
13880 msgstr "&Personalizza..."
13882 #: winemine.rc:44
13883 msgid "&Fastest Times"
13884 msgstr "&Tempi migliori"
13886 #: winemine.rc:49
13887 msgid "&About WineMine"
13888 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13890 #: winemine.rc:56
13891 msgid "Fastest Times"
13892 msgstr "Tempi migliori"
13894 #: winemine.rc:58
13895 msgid "Fastest times"
13896 msgstr "Tempi migliori"
13898 #: winemine.rc:59
13899 msgid "Beginner"
13900 msgstr "Principiante"
13902 #: winemine.rc:60
13903 msgid "Advanced"
13904 msgstr "Avanzato"
13906 #: winemine.rc:61
13907 msgid "Expert"
13908 msgstr "Esperto"
13910 #: winemine.rc:74
13911 msgid "Congratulations!"
13912 msgstr "Congratulazioni!"
13914 #: winemine.rc:76
13915 msgid "Please enter your name"
13916 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13918 #: winemine.rc:84
13919 msgid "Custom Game"
13920 msgstr "Gioco personalizzato"
13922 #: winemine.rc:86
13923 msgid "Rows"
13924 msgstr "Righe"
13926 #: winemine.rc:87
13927 msgid "Columns"
13928 msgstr "Colonne"
13930 #: winemine.rc:88
13931 msgid "Mines"
13932 msgstr "Mine"
13934 #: winemine.rc:27
13935 msgid "WineMine"
13936 msgstr "WineMine"
13938 #: winemine.rc:28
13939 msgid "Nobody"
13940 msgstr "Nessuno"
13942 #: winemine.rc:29
13943 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13944 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13946 #: winhlp32.rc:32
13947 msgid "Printer &setup..."
13948 msgstr "&Installazione stampante..."
13950 #: winhlp32.rc:39
13951 msgid "&Annotate..."
13952 msgstr "&Annota..."
13954 #: winhlp32.rc:41
13955 msgid "&Bookmark"
13956 msgstr "&Segnalibro"
13958 #: winhlp32.rc:42
13959 msgid "&Define..."
13960 msgstr "&Definisci..."
13962 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13963 msgid "Fonts"
13964 msgstr "Caratteri"
13966 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13967 msgid "Small"
13968 msgstr "Piccoli"
13970 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13971 msgid "Normal"
13972 msgstr "Normali"
13974 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13975 msgid "Large"
13976 msgstr "Grandi"
13978 #: winhlp32.rc:54
13979 msgid "&Help on help\tF1"
13980 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13982 #: winhlp32.rc:55
13983 msgid "Always on &top"
13984 msgstr "Sempre in primo &piano"
13986 #: winhlp32.rc:56
13987 msgid "&About Wine Help"
13988 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
13990 #: winhlp32.rc:64
13991 msgid "Annotation..."
13992 msgstr "Annotazione..."
13994 #: winhlp32.rc:65
13995 msgid "Copy"
13996 msgstr "Copia"
13998 #: winhlp32.rc:97
13999 msgid "Index"
14000 msgstr "Indice"
14002 #: winhlp32.rc:105
14003 msgid "Search"
14004 msgstr "Cerca"
14006 #: winhlp32.rc:78
14007 msgid "Wine Help"
14008 msgstr "Guida di Wine"
14010 #: winhlp32.rc:83
14011 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14012 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
14014 #: winhlp32.rc:85
14015 msgid "Summary"
14016 msgstr "&Sommario"
14018 #: winhlp32.rc:84
14019 msgid "&Index"
14020 msgstr "Indice"
14022 #: winhlp32.rc:88
14023 msgid "Help files (*.hlp)"
14024 msgstr "File della guida (*.hlp)"
14026 #: winhlp32.rc:89
14027 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14028 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
14030 #: winhlp32.rc:90
14031 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14032 msgstr ""
14033 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
14035 #: winhlp32.rc:91
14036 msgid "Help topics: "
14037 msgstr "Argomenti di aiuto: "
14039 #: wmic.rc:25
14040 #, fuzzy
14041 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14042 msgid "Error: Command line not supported\n"
14043 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
14045 #: wmic.rc:26
14046 #, fuzzy
14047 #| msgid "Property set not found.\n"
14048 msgid "Error: Alias not found\n"
14049 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
14051 #: wmic.rc:27
14052 #, fuzzy
14053 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14054 msgid "Error: Invalid query\n"
14055 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14057 #: wordpad.rc:28
14058 msgid "&New...\tCtrl+N"
14059 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
14061 #: wordpad.rc:42
14062 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14063 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
14065 #: wordpad.rc:47
14066 msgid "&Clear\tDel"
14067 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
14069 #: wordpad.rc:48
14070 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14071 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
14073 #: wordpad.rc:51
14074 msgid "Find &next\tF3"
14075 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
14077 #: wordpad.rc:54
14078 msgid "Read-&only"
14079 msgstr "Sola &lettura"
14081 #: wordpad.rc:55
14082 msgid "&Modified"
14083 msgstr "&Modificato"
14085 #: wordpad.rc:57
14086 msgid "E&xtras"
14087 msgstr "E&xtra"
14089 #: wordpad.rc:59
14090 msgid "Selection &info"
14091 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
14093 #: wordpad.rc:60
14094 msgid "Character &format"
14095 msgstr "&Formato del carattere"
14097 #: wordpad.rc:61
14098 msgid "&Def. char format"
14099 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
14101 #: wordpad.rc:62
14102 msgid "Paragrap&h format"
14103 msgstr "Formato del &paragrafo"
14105 #: wordpad.rc:63
14106 msgid "&Get text"
14107 msgstr "&Ricava il testo"
14109 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14110 msgid "&Format Bar"
14111 msgstr "Barra del &formato"
14113 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14114 msgid "&Ruler"
14115 msgstr "&Righello"
14117 #: wordpad.rc:75
14118 msgid "&Insert"
14119 msgstr "&Inserisci"
14121 #: wordpad.rc:77
14122 msgid "&Date and time..."
14123 msgstr "&Data e ora..."
14125 #: wordpad.rc:79
14126 msgid "F&ormat"
14127 msgstr "F&ormato"
14129 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14130 msgid "&Bullet points"
14131 msgstr "&Elenco"
14133 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14134 msgid "&Paragraph..."
14135 msgstr "&Paragrafo..."
14137 #: wordpad.rc:84
14138 msgid "&Tabs..."
14139 msgstr "&Tabulazioni..."
14141 #: wordpad.rc:85
14142 msgid "Backgroun&d"
14143 msgstr "Sfon&do"
14145 #: wordpad.rc:87
14146 msgid "&System\tCtrl+1"
14147 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
14149 #: wordpad.rc:88
14150 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14151 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
14153 #: wordpad.rc:93
14154 msgid "&About Wine Wordpad"
14155 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
14157 #: wordpad.rc:130
14158 msgid "Automatic"
14159 msgstr "Automatico"
14161 #: wordpad.rc:199
14162 msgid "Date and time"
14163 msgstr "Data e ora"
14165 #: wordpad.rc:202
14166 msgid "Available formats"
14167 msgstr "Formati disponibili"
14169 #: wordpad.rc:213
14170 msgid "New document type"
14171 msgstr "Nuovo tipo di documento"
14173 #: wordpad.rc:221
14174 msgid "Paragraph format"
14175 msgstr "Formato del paragrafo"
14177 #: wordpad.rc:224
14178 msgid "Indentation"
14179 msgstr "Rientro"
14181 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14182 msgid "Left"
14183 msgstr "Sinistra"
14185 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14186 msgid "Right"
14187 msgstr "Destra"
14189 #: wordpad.rc:229
14190 msgid "First line"
14191 msgstr "Prima riga"
14193 #: wordpad.rc:231
14194 msgid "Alignment"
14195 msgstr "Allineamento"
14197 #: wordpad.rc:239
14198 msgid "Tabs"
14199 msgstr "Tabulazioni"
14201 #: wordpad.rc:242
14202 msgid "Tab stops"
14203 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
14205 #: wordpad.rc:248
14206 msgid "Remove al&l"
14207 msgstr "Rimuovi &tutti"
14209 #: wordpad.rc:256
14210 msgid "Line wrapping"
14211 msgstr "Linea di margine"
14213 #: wordpad.rc:257
14214 msgid "&No line wrapping"
14215 msgstr "&Nessuna linea di margine"
14217 #: wordpad.rc:258
14218 msgid "Wrap text by the &window border"
14219 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
14221 #: wordpad.rc:259
14222 msgid "Wrap text by the &margin"
14223 msgstr "Confina il testo nel &margine"
14225 #: wordpad.rc:260
14226 msgid "Toolbars"
14227 msgstr "Barre"
14229 #: wordpad.rc:273
14230 msgctxt "accelerator Align Left"
14231 msgid "L"
14232 msgstr "L"
14234 #: wordpad.rc:274
14235 msgctxt "accelerator Align Center"
14236 msgid "E"
14237 msgstr "E"
14239 #: wordpad.rc:275
14240 msgctxt "accelerator Align Right"
14241 msgid "R"
14242 msgstr "R"
14244 #: wordpad.rc:282
14245 msgctxt "accelerator Redo"
14246 msgid "Y"
14247 msgstr "Y"
14249 #: wordpad.rc:283
14250 msgctxt "accelerator Bold"
14251 msgid "B"
14252 msgstr "B"
14254 #: wordpad.rc:284
14255 msgctxt "accelerator Italic"
14256 msgid "I"
14257 msgstr "I"
14259 #: wordpad.rc:285
14260 msgctxt "accelerator Underline"
14261 msgid "U"
14262 msgstr "U"
14264 #: wordpad.rc:136
14265 msgid "All documents (*.*)"
14266 msgstr "Tutti i file (*.*)"
14268 #: wordpad.rc:137
14269 msgid "Text documents (*.txt)"
14270 msgstr "File di testo (*.txt)"
14272 #: wordpad.rc:138
14273 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14274 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
14276 #: wordpad.rc:139
14277 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14278 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14280 #: wordpad.rc:140
14281 msgid "Rich text document"
14282 msgstr "Documento rich text"
14284 #: wordpad.rc:141
14285 msgid "Text document"
14286 msgstr "Documento di testo"
14288 #: wordpad.rc:142
14289 msgid "Unicode text document"
14290 msgstr "Documento di testo Unicode"
14292 #: wordpad.rc:143
14293 msgid "Printer files (*.prn)"
14294 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14296 #: wordpad.rc:150
14297 msgid "Center"
14298 msgstr "Centro"
14300 #: wordpad.rc:156
14301 msgid "Text"
14302 msgstr "Testo"
14304 #: wordpad.rc:157
14305 msgid "Rich text"
14306 msgstr "Rich text"
14308 #: wordpad.rc:163
14309 msgid "Next page"
14310 msgstr "Prossima pagina"
14312 #: wordpad.rc:164
14313 msgid "Previous page"
14314 msgstr "Pagina precedente"
14316 #: wordpad.rc:165
14317 msgid "Two pages"
14318 msgstr "Due pagine"
14320 #: wordpad.rc:166
14321 msgid "One page"
14322 msgstr "Una pagina"
14324 #: wordpad.rc:167
14325 msgid "Zoom in"
14326 msgstr "Ingrandisci"
14328 #: wordpad.rc:168
14329 msgid "Zoom out"
14330 msgstr "Rimpicciolisci"
14332 #: wordpad.rc:170
14333 msgid "Page"
14334 msgstr "Pagina"
14336 #: wordpad.rc:171
14337 msgid "Pages"
14338 msgstr "Pagine"
14340 #: wordpad.rc:172
14341 msgctxt "unit: centimeter"
14342 msgid "cm"
14343 msgstr "cm"
14345 #: wordpad.rc:173
14346 msgctxt "unit: inch"
14347 msgid "in"
14348 msgstr "po"
14350 #: wordpad.rc:174
14351 msgid "inch"
14352 msgstr "pollici"
14354 #: wordpad.rc:175
14355 msgctxt "unit: point"
14356 msgid "pt"
14357 msgstr "pt"
14359 #: wordpad.rc:180
14360 msgid "Document"
14361 msgstr "Documento"
14363 #: wordpad.rc:181
14364 msgid "Save changes to '%s'?"
14365 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14367 #: wordpad.rc:182
14368 msgid "Finished searching the document."
14369 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14371 #: wordpad.rc:183
14372 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14373 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14375 #: wordpad.rc:184
14376 msgid ""
14377 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14378 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14379 msgstr ""
14380 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14381 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14383 #: wordpad.rc:187
14384 msgid "Invalid number format."
14385 msgstr "Numero di formato non valido."
14387 #: wordpad.rc:188
14388 msgid "OLE storage documents are not supported."
14389 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14391 #: wordpad.rc:189
14392 msgid "Could not save the file."
14393 msgstr "Impossibile salvare il file."
14395 #: wordpad.rc:190
14396 msgid "You do not have access to save the file."
14397 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14399 #: wordpad.rc:191
14400 msgid "Could not open the file."
14401 msgstr "Impossibile aprire il file."
14403 #: wordpad.rc:192
14404 msgid "You do not have access to open the file."
14405 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14407 #: wordpad.rc:193
14408 msgid "Printing not implemented."
14409 msgstr "Stampa non implementata."
14411 #: wordpad.rc:194
14412 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14413 msgstr ""
14414 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14416 #: write.rc:27
14417 msgid "Starting Wordpad failed"
14418 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14420 #: xcopy.rc:27
14421 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14422 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14424 #: xcopy.rc:28
14425 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14426 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14428 #: xcopy.rc:29
14429 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14430 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14432 #: xcopy.rc:30
14433 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14434 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14436 #: xcopy.rc:31
14437 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14438 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14440 #: xcopy.rc:34
14441 msgid ""
14442 "Is '%1' a filename or directory\n"
14443 "on the target?\n"
14444 "(F - File, D - Directory)\n"
14445 msgstr ""
14446 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14447 "nella destinazione?\n"
14448 "(F - File, C - Cartella)\n"
14450 #: xcopy.rc:35
14451 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14452 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14454 #: xcopy.rc:36
14455 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14456 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14458 #: xcopy.rc:37
14459 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14460 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14462 #: xcopy.rc:39
14463 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14464 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14466 #: xcopy.rc:43
14467 msgctxt "File key"
14468 msgid "F"
14469 msgstr "F"
14471 #: xcopy.rc:44
14472 msgctxt "Directory key"
14473 msgid "D"
14474 msgstr "C"
14476 #: xcopy.rc:77
14477 msgid ""
14478 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14479 "\n"
14480 "Syntax:\n"
14481 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14482 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14483 "\n"
14484 "Where:\n"
14485 "\n"
14486 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14487 "\tmore files.\n"
14488 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14489 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14490 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14491 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14492 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14493 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14494 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14495 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14496 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14497 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14498 "[/N]  Copy using short names.\n"
14499 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14500 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14501 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14502 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14503 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14504 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14505 "\tarchive attribute.\n"
14506 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14507 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14508 "\t\tthan source.\n"
14509 "\n"
14510 msgstr ""
14511 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14512 "\n"
14513 "Sintassi:\n"
14514 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14515 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14516 "\n"
14517 "Dove:\n"
14518 "\n"
14519 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14520 "\tpiù file.\n"
14521 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14522 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14523 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14524 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14525 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14526 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14527 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14528 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14529 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14530 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14531 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14532 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14533 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14534 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14535 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14536 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14537 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14538 "\tl'attributo.\n"
14539 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14540 "fornita.\n"
14541 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14542 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14543 "\n"