1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
135 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
138 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
140 msgstr "&Installeren"
142 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
143 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
144 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
145 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
146 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
147 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
148 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
149 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
150 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
151 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
152 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
153 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
154 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
155 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
156 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
157 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
158 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
164 #| msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
171 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 #| "install it for you.\n"
175 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
176 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
179 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
180 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
186 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
187 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
190 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
191 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
195 msgid "Add/Remove Programs"
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
203 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
206 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
208 msgstr "Toepassingen"
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
215 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
216 "verwijderen uit het register?"
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Niet gespecificeerd"
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Installatie-programma's"
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programma's (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Bezig met downloaden..."
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Bezig met installeren..."
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
264 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
265 "corrupte bestand wordt afgebroken."
268 msgid "Compress options"
269 msgstr "Compressie-instellingen"
272 msgid "&Choose a stream:"
273 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
275 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
280 msgid "&Interleave every"
281 msgstr "&Interleave alle"
283 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
288 msgid "Current format:"
289 msgstr "Huidig formaat:"
293 msgstr "Waveform: %s"
300 msgid "All multimedia files"
301 msgstr "Alle multimediabestanden"
312 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
313 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
317 msgstr "ongecomprimeerd"
321 msgstr "Annuleren..."
323 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
324 msgid "Properties for %s"
325 msgstr "Eigenschappen voor %s"
327 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
331 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
352 msgid "Customize Toolbar"
353 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
355 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
356 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
364 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
365 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
366 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
367 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
368 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
369 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
370 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
376 msgstr "Verplaats Om&hoog"
380 msgstr "Verplaats Om&laag"
383 msgid "A&vailable buttons:"
384 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
388 msgstr "&Toevoegen ->"
392 msgstr "<- &Verwijderen"
395 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "Scheidingsteken"
402 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
407 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
408 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
418 msgstr "Ga naar vandaag"
420 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
421 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
425 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
427 msgstr "Bestands&naam:"
429 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
430 msgid "&Directories:"
433 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Bestands&typen:"
437 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
441 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
443 msgstr "A&lleen-lezen"
447 msgstr "Opslaan als..."
449 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
451 msgstr "&Opslaan als"
453 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
462 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
464 msgstr "Afdrukbereik"
466 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
478 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
480 msgstr "&Eigenschappen"
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Naar &bestand"
502 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
504 msgstr "Afdrukeigenschappen"
506 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "Stan&daardprinter"
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Specifieke &Printer"
522 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
530 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
534 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
546 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
552 msgstr "&Lettertype:"
556 msgstr "Teken&stijl:"
558 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
560 msgstr "Tekstgrootte:"
572 msgstr "&Onderstrepen"
574 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "&Basiskleuren:"
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
598 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
599 msgid "Color | Sol&id"
600 msgstr "Kleur | &Effen"
622 msgstr "&Intensiteit:"
628 msgstr "&Helderheid:"
631 msgid "&Add to Custom Colors"
632 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
635 msgid "&Define Custom Colors >>"
636 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
638 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
642 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
646 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
647 msgid "Match &Whole Word Only"
650 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
652 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
654 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
656 msgstr "Zoekrichting"
658 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
662 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
666 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
668 msgstr "&Volgende zoeken"
672 msgstr "Tekst vervangen"
675 msgid "Re&place With:"
676 msgstr "Vervang &door:"
684 msgstr "&Alles vervangen"
687 msgid "Print to fi&le"
688 msgstr "Naar &bestand"
690 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
691 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
693 msgstr "&Eigenschappen"
695 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
699 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
703 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
707 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
711 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
720 msgid "Number of &copies:"
721 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
743 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
761 msgstr "Pagina-instellingen"
767 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
779 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
787 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
801 msgstr "Bestands&naam:"
804 msgid "Files of &type:"
805 msgstr "Bestands&typen:"
808 msgid "Open as &read-only"
809 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
811 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
817 msgstr "Bestandsnaam:"
820 msgid "Files of type:"
821 msgstr "Bestanden van het type:"
824 msgid "File not found"
825 msgstr "Bestand niet gevonden"
828 msgid "Please verify that the correct file name was given"
829 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
833 "File does not exist.\n"
834 "Do you want to create file?"
836 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
837 "Wilt u het bestand aanmaken?"
841 "File already exists.\n"
842 "Do you want to replace it?"
844 "Bestand bestaat al.\n"
845 "Wilt u het vervangen?"
848 msgid "Invalid character(s) in path"
849 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
853 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
856 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
860 msgid "Path does not exist"
861 msgstr "Het pad bestaat niet"
864 msgid "File does not exist"
865 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
869 msgstr "Bovenliggende map"
872 msgid "Create New Folder"
873 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
879 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
884 msgid "Browse to Desktop"
885 msgstr "Ga naar Bureaublad"
903 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
907 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
909 msgstr "Kastanjebruin"
911 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
915 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
919 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
923 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
927 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
931 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
935 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
939 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
943 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
947 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
951 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
955 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 msgstr "Fuchsiapaars"
959 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
963 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
968 msgid "Unreadable Entry"
969 msgstr "Onleesbare ingave"
973 "This value does not lie within the page range.\n"
974 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
977 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
980 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
981 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
985 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
986 "Please reenter margins."
988 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
989 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1015 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1016 msgid "Out of memory."
1017 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1020 msgid "An error occurred."
1021 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1024 msgid "Unknown printer driver."
1025 msgstr "De printer driver is onbekend."
1029 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1030 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1033 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1034 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1037 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1038 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1040 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1046 msgstr "Op&slaan in:"
1054 msgstr "Open bestand"
1056 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1062 msgstr "Gepauzeerd; "
1069 msgid "Pending deletion; "
1070 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1074 msgstr "Papier-opstopping; "
1077 msgid "Out of paper; "
1078 msgstr "Papier is op; "
1081 msgid "Feed paper manual; "
1082 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1085 msgid "Paper problem; "
1086 msgstr "Papier-probleem; "
1089 msgid "Printer offline; "
1090 msgstr "Printer offline; "
1093 msgid "I/O Active; "
1094 msgstr "I/O Actief; "
1098 msgstr "Druk bezig; "
1102 msgstr "Aan het printen; "
1105 msgid "Output tray is full; "
1106 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1109 msgid "Not available; "
1110 msgstr "Niet aanwezig; "
1114 msgstr "Aan het wachten; "
1117 msgid "Processing; "
1118 msgstr "Aan het verwerken; "
1121 msgid "Initializing; "
1122 msgstr "Aan het opstarten; "
1125 msgid "Warming up; "
1126 msgstr "Aan het opwarmen; "
1130 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1134 msgstr "Toner is op; "
1138 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1141 msgid "Interrupted by user; "
1142 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1145 msgid "Out of memory; "
1146 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1149 msgid "The printer door is open; "
1150 msgstr "De printer staat is open; "
1153 msgid "Print server unknown; "
1154 msgstr "Print server onbekend; "
1157 msgid "Power save mode; "
1158 msgstr "Power save modus; "
1161 msgid "Default Printer; "
1162 msgstr "Standaard Printer; "
1165 msgid "There are %d documents in the queue"
1166 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1169 msgid "Margins [inches]"
1170 msgstr "Marges [inch]"
1173 msgid "Margins [mm]"
1174 msgstr "Marges [mm]"
1176 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1177 msgctxt "unit: millimeters"
1183 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1185 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1187 msgstr "&Wachtwoord:"
1190 msgid "&Remember my password"
1191 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1194 msgid "Connect to %s"
1195 msgstr "Verbind met %s"
1198 msgid "Connecting to %s"
1199 msgstr "Verbinden met %s"
1202 msgid "Logon unsuccessful"
1203 msgstr "Inloggen mislukt"
1207 "Make sure that your user name\n"
1208 "and password are correct."
1210 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1211 "en wachtwoord correct zijn."
1215 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1218 "entering your password."
1220 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1222 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1223 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1226 msgid "Caps Lock is On"
1227 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1230 msgid "Authority Key Identifier"
1231 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1234 msgid "Key Attributes"
1235 msgstr "Sleutel Attributen"
1238 msgid "Key Usage Restriction"
1239 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1242 msgid "Subject Alternative Name"
1243 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1246 msgid "Issuer Alternative Name"
1247 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1250 msgid "Basic Constraints"
1251 msgstr "Basis Beperkingen"
1255 msgstr "Sleutel Gebruik"
1258 msgid "Certificate Policies"
1259 msgstr "Certificaat Beleid"
1262 msgid "Subject Key Identifier"
1263 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1266 msgid "CRL Reason Code"
1267 msgstr "CRL Reden Code"
1270 msgid "CRL Distribution Points"
1271 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1274 msgid "Enhanced Key Usage"
1275 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1278 msgid "Authority Information Access"
1279 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1282 msgid "Certificate Extensions"
1283 msgstr "Certificaat Extensies"
1286 msgid "Next Update Location"
1287 msgstr "Volgende Update Locatie"
1290 msgid "Yes or No Trust"
1291 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1294 msgid "Email Address"
1295 msgstr "E-mailadres"
1298 msgid "Unstructured Name"
1299 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1302 msgid "Content Type"
1303 msgstr "Inhoud Type"
1306 msgid "Message Digest"
1307 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1310 msgid "Signing Time"
1311 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1314 msgid "Counter Sign"
1315 msgstr "Tegen handtekening"
1318 msgid "Challenge Password"
1319 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1322 msgid "Unstructured Address"
1323 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1326 msgid "S/MIME Capabilities"
1327 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1330 msgid "Prefer Signed Data"
1331 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1333 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1334 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1340 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1343 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1344 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1347 msgid "Certification Authority Issuer"
1348 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1351 msgid "Certification Template Name"
1352 msgstr "Certificatie Template Naam"
1355 msgid "Certificate Type"
1356 msgstr "Type Certificaat"
1359 msgid "Certificate Manifold"
1360 msgstr "Certificaat Verspreider"
1363 msgid "Netscape Cert Type"
1364 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1367 msgid "Netscape Base URL"
1368 msgstr "Netscape Basis URL"
1371 msgid "Netscape Revocation URL"
1372 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1375 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1376 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1379 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1380 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1383 msgid "Netscape CA Policy URL"
1384 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1387 msgid "Netscape SSL ServerName"
1388 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1391 msgid "Netscape Comment"
1392 msgstr "Netscape Commentaar"
1395 msgid "Country/Region"
1399 msgid "Organization"
1400 msgstr "Organisatie"
1403 msgid "Organizational Unit"
1404 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1408 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1415 msgid "State or Province"
1416 msgstr "Staat of Provincie"
1435 msgid "Domain Component"
1436 msgstr "Domein Component"
1439 msgid "Street Address"
1440 msgstr "Straat/Adres"
1443 msgid "Serial Number"
1444 msgstr "Registratie Nummer"
1451 msgid "Cross CA Version"
1452 msgstr "Cross CA Versie"
1455 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1456 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1459 msgid "Principal Name"
1463 msgid "Windows Product Update"
1464 msgstr "Windows Produkt Update"
1467 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1468 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1475 msgid "Enrollment CSP"
1476 msgstr "Inschrijving CSP"
1483 msgid "Delta CRL Indicator"
1484 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1487 msgid "Issuing Distribution Point"
1488 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1491 msgid "Freshest CRL"
1492 msgstr "Nieuwste CRL"
1495 msgid "Name Constraints"
1496 msgstr "Beperkingen op Naam"
1499 msgid "Policy Mappings"
1500 msgstr "Beleids Mappingen"
1503 msgid "Policy Constraints"
1504 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1507 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1508 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1511 msgid "Application Policies"
1512 msgstr "Applicatie Beleid"
1515 msgid "Application Policy Mappings"
1516 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1519 msgid "Application Policy Constraints"
1520 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1527 msgid "CMC Response"
1528 msgstr "CMC Antwoord"
1531 msgid "Unsigned CMC Request"
1532 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1535 msgid "CMC Status Info"
1536 msgstr "CMC Status Informatie"
1539 msgid "CMC Extensions"
1540 msgstr "CMC Extensies"
1543 msgid "CMC Attributes"
1544 msgstr "CMC Attributen"
1548 msgstr "PKCS 7 Data"
1551 msgid "PKCS 7 Signed"
1552 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1555 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1559 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1560 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1563 msgid "PKCS 7 Digested"
1564 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1567 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1568 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1571 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1572 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1575 msgid "Virtual Base CRL Number"
1576 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1579 msgid "Next CRL Publish"
1580 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1583 msgid "CA Encryption Certificate"
1584 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1586 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1587 msgid "Key Recovery Agent"
1588 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1591 msgid "Certificate Template Information"
1592 msgstr "Certificaat Template Information"
1595 msgid "Enterprise Root OID"
1596 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1599 msgid "Dummy Signer"
1600 msgstr "Dummie Tekenaar"
1603 msgid "Encrypted Private Key"
1604 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1607 msgid "Published CRL Locations"
1608 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1611 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1612 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1615 msgid "Transaction Id"
1616 msgstr "Transactie Nummer"
1619 msgid "Sender Nonce"
1620 msgstr "Zender Nonce"
1623 msgid "Recipient Nonce"
1624 msgstr "Ontvanger Nonce"
1628 msgstr "Registratie Informatie"
1631 msgid "Get Certificate"
1632 msgstr "Haal Certificaat op"
1636 msgstr "Haal CRL op"
1639 msgid "Revoke Request"
1640 msgstr "Trek Verzoek In"
1643 msgid "Query Pending"
1644 msgstr "Verzoek in behandeling"
1646 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1647 msgid "Certificate Trust List"
1648 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1651 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1652 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1655 msgid "Private Key Usage Period"
1656 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1659 msgid "Client Information"
1660 msgstr "Cliënt Informatie"
1663 msgid "Server Authentication"
1664 msgstr "Server Authentificatie"
1667 msgid "Client Authentication"
1668 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1671 msgid "Code Signing"
1672 msgstr "Code Ondertekenen"
1675 msgid "Secure Email"
1676 msgstr "Beveiligde e-mail"
1679 msgid "Time Stamping"
1680 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1683 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1684 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1687 msgid "Microsoft Time Stamping"
1688 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1691 msgid "IP security end system"
1692 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1695 msgid "IP security tunnel termination"
1696 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1699 msgid "IP security user"
1700 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1703 msgid "Encrypting File System"
1704 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1706 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1707 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1708 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1711 msgid "Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1714 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1715 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1716 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1718 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1719 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1722 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1723 msgid "Key Pack Licenses"
1724 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1726 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1727 msgid "License Server Verification"
1728 msgstr "Licentieserver verificatie"
1730 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1731 msgid "Smart Card Logon"
1732 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1734 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1735 msgid "Digital Rights"
1736 msgstr "Digitale rechten"
1738 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1739 msgid "Qualified Subordination"
1740 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1742 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1743 msgid "Key Recovery"
1744 msgstr "Sleutel herstellen"
1746 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1747 msgid "Document Signing"
1748 msgstr "Document-ondertekening"
1751 msgid "IP security IKE intermediate"
1752 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1754 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1755 msgid "File Recovery"
1756 msgstr "Bestandsherstel"
1758 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1759 msgid "Root List Signer"
1760 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1763 msgid "All application policies"
1764 msgstr "Alle applicaties beleid"
1766 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1767 msgid "Directory Service Email Replication"
1768 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1770 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1771 msgid "Certificate Request Agent"
1772 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1774 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1775 msgid "Lifetime Signing"
1776 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1779 msgid "All issuance policies"
1780 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1783 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1784 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1788 msgstr "Persoonlijk"
1791 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1792 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1795 msgid "Other People"
1796 msgstr "Overige Personen"
1799 msgid "Trusted Publishers"
1800 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1803 msgid "Untrusted Certificates"
1804 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1811 msgid "Certificate Issuer"
1812 msgstr "Certificaat verstrekker"
1815 msgid "Certificate Serial Number="
1816 msgstr "Certificaat serienummer="
1820 msgstr "Andere naam="
1823 msgid "Email Address="
1824 msgstr "E-mailadres="
1831 msgid "Directory Address"
1832 msgstr "Directory naam="
1847 msgid "Registered ID="
1848 msgstr "Geregistreerd ID="
1851 msgid "Unknown Key Usage"
1852 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1855 msgid "Subject Type="
1856 msgstr "Onderwerp type="
1859 msgctxt "Certificate Authority"
1865 msgstr "Eind Entiteit"
1868 msgid "Path Length Constraint="
1869 msgstr "Lengte van pad beperking="
1872 msgctxt "path length"
1877 msgid "Information Not Available"
1878 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1881 msgid "Authority Info Access"
1882 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1885 msgid "Access Method="
1886 msgstr "Toegang methode="
1889 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1895 msgstr "CA verstrekkers"
1898 msgid "Unknown Access Method"
1899 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1902 msgid "Alternative Name"
1903 msgstr "Alternatieve Naam"
1906 msgid "CRL Distribution Point"
1907 msgstr "CRL Distributie Punt"
1910 msgid "Distribution Point Name"
1911 msgstr "Naam distributiepunt"
1915 msgstr "Volledige naam"
1927 msgstr "CRL verstrekker"
1930 msgid "Key Compromise"
1931 msgstr "Sleutel besmet"
1934 msgid "CA Compromise"
1938 msgid "Affiliation Changed"
1939 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1946 msgid "Operation Ceased"
1947 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1950 msgid "Certificate Hold"
1951 msgstr "Certificaat bevroren"
1954 msgid "Financial Information="
1955 msgstr "Financiele informatie="
1957 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1959 msgstr "Beschikbaar"
1962 msgid "Not Available"
1963 msgstr "Niet beschikbaar"
1966 msgid "Meets Criteria="
1967 msgstr "Past bij criteria="
1969 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1973 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1978 msgid "Digital Signature"
1979 msgstr "Digitale handtekening"
1982 msgid "Non-Repudiation"
1983 msgstr "Non-Repudiatie"
1986 msgid "Key Encipherment"
1987 msgstr "Sleutel codering"
1990 msgid "Data Encipherment"
1991 msgstr "Data codering"
1994 msgid "Key Agreement"
1995 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1998 msgid "Certificate Signing"
1999 msgstr "Certificaat tekenen"
2002 msgid "Off-line CRL Signing"
2003 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2007 msgstr "CRL Certificeren"
2010 msgid "Encipher Only"
2011 msgstr "Codeer alleen"
2014 msgid "Decipher Only"
2015 msgstr "Decodeer alleen"
2018 msgid "SSL Client Authentication"
2019 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2022 msgid "SSL Server Authentication"
2023 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2031 msgstr "Handtekening"
2042 msgid "Signature CA"
2043 msgstr "Handtekening CA"
2046 msgid "Certificate Policy"
2047 msgstr "Certificaatbeleid"
2050 msgid "Policy Identifier: "
2051 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2054 msgid "Policy Qualifier Info"
2055 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2058 msgid "Policy Qualifier Id="
2059 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2063 msgstr "Kwalificator"
2066 msgid "Notice Reference"
2067 msgstr "Verklaring referentie"
2070 msgid "Organization="
2071 msgstr "Organisatie="
2074 msgid "Notice Number="
2075 msgstr "Verklaringsnummer="
2078 msgid "Notice Text="
2079 msgstr "Verklaring tekst="
2081 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2086 msgid "&Install Certificate..."
2087 msgstr "&Installeer certificaat..."
2090 msgid "Issuer &Statement"
2091 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2098 msgid "&Edit Properties..."
2099 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2102 msgid "&Copy to File..."
2103 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2106 msgid "Certification Path"
2107 msgstr "Certificatie pad"
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Certification &pad"
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Bekijk certificaat"
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "Certificaat &status:"
2128 msgstr "Meer &informatie"
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Naam alias:"
2134 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "B&eschrijving:"
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Certificaat doeleinden"
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2160 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2168 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2169 msgid "Select Certificate Store"
2170 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2173 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2174 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2177 msgid "&Show physical stores"
2178 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2180 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2181 msgid "Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2185 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2190 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2191 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2194 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2195 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2196 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "To continue, click Next."
2200 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2201 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2204 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2205 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2206 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2207 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2208 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2210 "Klik Volgende om verder te gaan."
2212 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2214 msgstr "Bestands&naam:"
2216 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2218 msgstr "Bladeren..."
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2227 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2231 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2237 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2243 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2250 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2251 "opgeven voor de certificaten."
2254 msgid "&Automatically select certificate store"
2255 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2258 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2259 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2262 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2266 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2269 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2273 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Certificaten"
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "&Doeleinden:"
2283 msgstr "&Importeer..."
2285 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2287 msgstr "&Exporteren..."
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "Ge&avanceerd..."
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Certificaat doeleinden"
2297 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2298 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Geavanceerde opties"
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Certificaat doeleinde"
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2316 "wordt geselecteerd."
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2322 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2323 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "To continue, click Next."
2343 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2344 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2345 "bestand te exporteren.\n"
2347 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2348 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2349 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2350 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2351 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2353 "Klik Volgende om verder te gaan."
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2360 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2361 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2407 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2431 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2433 msgstr "Certificaat"
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Certificaat informatie"
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2445 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2446 "gewijzigd of corrupt zijn."
2451 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2452 "trusted root certificate store."
2454 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2455 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2477 msgstr "Verstrekt aan: "
2481 msgstr "Uitgegeven door: "
2485 msgstr "geldig vanaf "
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "Dit certificaat is OK."
2521 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Alleen extensies"
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Alleen eigenschappen"
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Serienummer"
2551 msgstr "Geldig vanaf"
2563 msgstr "Publieke sleutel"
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2578 msgid "Friendly name"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2583 msgstr "Beschrijving"
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2608 "Selecteer aub. een ander bestand."
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Bestand om te importeren"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2618 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Certificatenopslag"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2627 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2628 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2631 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2632 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2635 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2638 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2639 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2642 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2643 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2644 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2651 msgid "Please select a file."
2652 msgstr "Selecteer een bestand."
2656 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2658 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2661 msgid "Could not open "
2662 msgstr "Openen mislukt voor "
2665 msgid "Determined by the program"
2666 msgstr "Bepaald door het programma"
2669 msgid "Please select a store"
2670 msgstr "Selecteer een opslag"
2673 msgid "Certificate Store Selected"
2674 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2677 msgid "Automatically determined by the program"
2678 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2680 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2684 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2689 msgid "Certificate Revocation List"
2690 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2693 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2694 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2697 msgid "Personal Information Exchange"
2698 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2701 msgid "The import was successful."
2702 msgstr "Het importeren was succesvol."
2705 msgid "The import failed."
2706 msgstr "Het importeren is mislukt."
2713 msgid "<Advanced Purposes>"
2714 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2718 msgstr "Verstrekt aan"
2722 msgstr "Uitgegeven door"
2725 msgid "Expiration Date"
2726 msgstr "Verloop datum"
2729 msgid "Friendly Name"
2732 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2739 "sign messages with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2744 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2748 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2749 "sign messages with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2754 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2763 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2768 "verify messages signed with it.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2772 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2776 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2781 "vertrouwd worden.\n"
2782 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2786 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2791 "vertrouwd worden.\n"
2792 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2796 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2797 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2800 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2801 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2803 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2812 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2813 "vertrouwd worden.\n"
2814 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2822 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2826 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2830 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2853 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2854 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2877 msgid "Private Key Archival"
2878 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2881 msgid "Export Format"
2882 msgstr "Export formaat"
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2889 msgid "Export Filename"
2890 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2898 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2899 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2902 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2906 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2910 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2911 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2914 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2915 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2919 msgstr "Bestandsformaat"
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2927 msgstr "Exporteer sleutels"
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2946 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2947 "geëxporteerd met het certificaat."
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Voer wachtwoord in"
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2964 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2970 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2974 msgid "Default DirectSound"
2975 msgstr "Standaard DirectSound"
2978 msgid "DirectSound: %s"
2979 msgstr "DirectSound: %s"
2982 msgid "Default WaveOut Device"
2983 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2986 msgid "Default MidiOut Device"
2987 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Configureer apparaten"
2995 msgstr "Terugzetten"
3014 msgid "Show Assigned First"
3015 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3026 msgid "Regional Setting"
3027 msgstr "Regionale instellingen"
3030 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3031 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3038 msgid "Central European"
3039 msgstr "Centraal europees"
3078 msgid "CHINESE_GB2312"
3079 msgstr "CHINESE_GB2312"
3086 msgid "CHINESE_BIG5"
3087 msgstr "CHINESE_BIG5"
3090 msgid "Hangul(Johab)"
3091 msgstr "Hangul(Johab)"
3101 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3106 msgid "Files on Camera"
3107 msgstr "Bestanden op de camera"
3110 msgid "Import Selected"
3111 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3119 msgstr "Importeer alles"
3122 msgid "Skip This Dialog"
3123 msgstr "Sla dit venster over"
3130 msgid "Transferring"
3131 msgstr "Verplaatsen"
3134 msgid "Transferring... Please Wait"
3135 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3138 msgid "Connecting to camera"
3139 msgstr "Verbinden met camera"
3142 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3143 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3147 msgstr "S&ynchroniseer"
3149 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3158 msgctxt "table of contents"
3160 msgstr "Start&pagina"
3166 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3168 msgstr "A&ctualiseren"
3170 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3172 msgstr "Af&drukken..."
3174 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3176 msgstr "Help-onder&werpen"
3182 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3188 msgstr "&Favorieten"
3192 msgstr "Verberg &Tabs"
3206 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3210 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3214 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3219 msgctxt "table of contents"
3221 msgstr "Startpagina"
3225 msgstr "Synchroniseren"
3227 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3229 msgstr "Instellingen"
3231 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3235 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3236 msgid "Cinepak Video codec"
3237 msgstr "Cinepak Video codec"
3239 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3240 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3245 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3249 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3253 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3257 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3259 msgstr "Ops&laan als..."
3262 msgid "Print &format..."
3263 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3267 msgstr "Af&drukken..."
3269 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3270 msgid "Print previe&w"
3271 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3275 msgstr "&Werkbalken"
3278 msgid "&Standard bar"
3279 msgstr "&Standaardbalk"
3282 msgid "&Address bar"
3285 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 msgstr "&Favorieten"
3289 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3290 msgid "&Add to Favorites..."
3291 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3294 msgid "&About Internet Explorer"
3295 msgstr "&Over Internet Explorer"
3302 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3303 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3312 msgstr "Startpagina"
3314 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3316 msgstr "Afdrukken..."
3324 msgid "Searching for %s"
3325 msgstr "Instellingen voor %s"
3329 msgid "Start downloading %s"
3330 msgstr "Downloaden van %s..."
3334 msgid "Downloading %s"
3335 msgstr "Bezig met downloaden..."
3339 msgid "Asking for %s"
3340 msgstr "Instellingen voor %s"
3345 msgstr " Startpagina "
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3349 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3352 msgid "&Current page"
3353 msgstr "&Huidige pagina"
3356 msgid "&Default page"
3357 msgstr "&Standaardpagina"
3361 msgstr "&Lege pagina"
3365 msgid "Browsing history"
3366 msgstr " Browsing history "
3369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgid "Delete &files..."
3374 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3377 msgid "&Settings..."
3378 msgstr "&Instellingen..."
3381 msgid "Delete browsing history"
3382 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3386 "Temporary internet files\n"
3387 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3389 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3390 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3399 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3400 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3405 "List of websites you have accessed."
3408 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3413 "Usernames and other information you have entered into forms."
3415 "Formuliergegevens\n"
3416 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3421 "Saved passwords you have entered into forms."
3424 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3426 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3428 msgstr "Verwijderen"
3430 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3432 msgstr "Beveiliging"
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3439 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3440 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3443 msgid "Certificates..."
3444 msgstr "Certificaten..."
3447 msgid "Publishers..."
3448 msgstr "Uitgevers..."
3451 msgid "Internet Settings"
3452 msgstr "Internetinstellingen"
3455 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3456 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3459 msgid "Security settings for zone: "
3460 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3490 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3502 #| msgid "Disconnected"
3504 msgstr "Verbinding verbroken"
3514 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3515 "updated here until you restart this applet."
3519 msgid "Test Joystick"
3527 msgid "Test Force Feedback"
3532 #| msgid "Available formats"
3533 msgid "Available Effects"
3534 msgstr "Beschikbare formaten"
3538 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3539 "direction can be changed with the controller axis."
3544 #| msgid "Create Control"
3545 msgid "Game Controllers"
3549 msgid "Error converting object to primitive type"
3550 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3553 msgid "Invalid procedure call or argument"
3554 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3557 msgid "Subscript out of range"
3558 msgstr "Index buiten bereik"
3562 msgid "Object required"
3563 msgstr "Object verwacht"
3566 msgid "Automation server can't create object"
3567 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3570 msgid "Object doesn't support this property or method"
3571 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3574 msgid "Object doesn't support this action"
3575 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3578 msgid "Argument not optional"
3579 msgstr "Argument is niet optioneel"
3582 msgid "Syntax error"
3583 msgstr "Syntax fout"
3586 msgid "Expected ';'"
3587 msgstr "';' verwacht"
3590 msgid "Expected '('"
3591 msgstr "'(' verwacht"
3594 msgid "Expected ')'"
3595 msgstr "')' verwacht"
3599 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3600 msgid "Invalid character"
3601 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3604 msgid "Unterminated string constant"
3605 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3608 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3612 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3616 msgid "Label redefined"
3621 msgid "Label not found"
3622 msgstr "Bestand niet gevonden"
3625 msgid "Conditional compilation is turned off"
3626 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3629 msgid "Number expected"
3630 msgstr "Getal verwacht"
3633 msgid "Function expected"
3634 msgstr "Functie verwacht"
3637 msgid "'[object]' is not a date object"
3638 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3641 msgid "Object expected"
3642 msgstr "Object verwacht"
3645 msgid "Illegal assignment"
3646 msgstr "Ongeldige toekenning"
3649 msgid "'|' is undefined"
3650 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3653 msgid "Boolean object expected"
3654 msgstr "Boolean object verwacht"
3658 msgid "Cannot delete '|'"
3659 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3662 msgid "VBArray object expected"
3663 msgstr "VBArray object verwacht"
3666 msgid "JScript object expected"
3667 msgstr "JScript object verwacht"
3670 msgid "Syntax error in regular expression"
3671 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3674 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3675 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3678 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3679 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3683 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3684 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3685 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
3689 #| msgid "Subscript out of range"
3690 msgid "Precision is out of range"
3691 msgstr "Index buiten bereik"
3694 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3695 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3698 msgid "Array object expected"
3699 msgstr "Array object verwacht"
3706 msgid "Invalid function.\n"
3707 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3710 msgid "File not found.\n"
3711 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3714 msgid "Path not found.\n"
3715 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3718 msgid "Too many open files.\n"
3719 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3722 msgid "Access denied.\n"
3723 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3726 msgid "Invalid handle.\n"
3727 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3730 msgid "Memory trashed.\n"
3731 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3734 msgid "Not enough memory.\n"
3735 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3738 msgid "Invalid block.\n"
3739 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3742 msgid "Bad environment.\n"
3743 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3746 msgid "Bad format.\n"
3747 msgstr "Slecht formaat.\n"
3750 msgid "Invalid access.\n"
3751 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3754 msgid "Invalid data.\n"
3755 msgstr "Ongeldige data.\n"
3758 msgid "Out of memory.\n"
3759 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3762 msgid "Invalid drive.\n"
3763 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3766 msgid "Can't delete current directory.\n"
3767 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3770 msgid "Not same device.\n"
3771 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3774 msgid "No more files.\n"
3775 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3778 msgid "Write protected.\n"
3779 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3783 msgstr "Slechte unit.\n"
3786 msgid "Not ready.\n"
3787 msgstr "Niet gereed.\n"
3790 msgid "Bad command.\n"
3791 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3794 msgid "CRC error.\n"
3795 msgstr "CRC fout.\n"
3798 msgid "Bad length.\n"
3799 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3801 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3802 msgid "Seek error.\n"
3803 msgstr "Zoekfout.\n"
3806 msgid "Not DOS disk.\n"
3807 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3810 msgid "Sector not found.\n"
3811 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3814 msgid "Out of paper.\n"
3815 msgstr "Papier is op.\n"
3818 msgid "Write fault.\n"
3819 msgstr "Schrijffout.\n"
3822 msgid "Read fault.\n"
3823 msgstr "Leesfout.\n"
3826 msgid "General failure.\n"
3827 msgstr "Algemene fout.\n"
3830 msgid "Sharing violation.\n"
3831 msgstr "Delingsfout.\n"
3834 msgid "Lock violation.\n"
3835 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3838 msgid "Wrong disk.\n"
3839 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3842 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3843 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3846 msgid "End of file.\n"
3847 msgstr "Einde van bestand.\n"
3849 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3850 msgid "Disk full.\n"
3851 msgstr "Schijf vol.\n"
3854 msgid "Request not supported.\n"
3855 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3858 msgid "Remote machine not listening.\n"
3859 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3862 msgid "Duplicate network name.\n"
3863 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3866 msgid "Bad network path.\n"
3867 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3870 msgid "Network busy.\n"
3871 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3874 msgid "Device does not exist.\n"
3875 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3878 msgid "Too many commands.\n"
3879 msgstr "Te veel commando's.\n"
3882 msgid "Adapter hardware error.\n"
3883 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3886 msgid "Bad network response.\n"
3887 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3890 msgid "Unexpected network error.\n"
3891 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3894 msgid "Bad remote adapter.\n"
3895 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3898 msgid "Print queue full.\n"
3899 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3902 msgid "No spool space.\n"
3903 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3906 msgid "Print canceled.\n"
3907 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3910 msgid "Network name deleted.\n"
3911 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3914 msgid "Network access denied.\n"
3915 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3918 msgid "Bad device type.\n"
3919 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3922 msgid "Bad network name.\n"
3923 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3926 msgid "Too many network names.\n"
3927 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3930 msgid "Too many network sessions.\n"
3931 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3934 msgid "Sharing paused.\n"
3935 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3938 msgid "Request not accepted.\n"
3939 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3942 msgid "Redirector paused.\n"
3943 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3946 msgid "File exists.\n"
3947 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3950 msgid "Cannot create.\n"
3951 msgstr "Kan niet maken.\n"
3954 msgid "Int24 failure.\n"
3955 msgstr "Int24-fout.\n"
3958 msgid "Out of structures.\n"
3959 msgstr "Geen structuren over.\n"
3962 msgid "Already assigned.\n"
3963 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3965 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3966 msgid "Invalid password.\n"
3967 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3970 msgid "Invalid parameter.\n"
3971 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3974 msgid "Net write fault.\n"
3975 msgstr "Net schrijffout.\n"
3978 msgid "No process slots.\n"
3979 msgstr "Geen processloten.\n"
3982 msgid "Too many semaphores.\n"
3983 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3986 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3987 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3990 msgid "Semaphore is set.\n"
3991 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3994 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3995 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3998 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3999 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4002 msgid "Semaphore owner died.\n"
4003 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4006 msgid "Semaphore user limit.\n"
4007 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4010 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4011 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4014 msgid "Drive locked.\n"
4015 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4018 msgid "Broken pipe.\n"
4019 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4022 msgid "Open failed.\n"
4023 msgstr "Openen mislukt.\n"
4026 msgid "Buffer overflow.\n"
4027 msgstr "Buffer overloop.\n"
4030 msgid "No more search handles.\n"
4031 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4034 msgid "Invalid target handle.\n"
4035 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4038 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4039 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4042 msgid "Invalid verify switch.\n"
4043 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4046 msgid "Bad driver level.\n"
4047 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4050 msgid "Call not implemented.\n"
4051 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4054 msgid "Semaphore timeout.\n"
4055 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4058 msgid "Insufficient buffer.\n"
4059 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4062 msgid "Invalid name.\n"
4063 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4066 msgid "Invalid level.\n"
4067 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4070 msgid "No volume label.\n"
4071 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4074 msgid "Module not found.\n"
4075 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4078 msgid "Procedure not found.\n"
4079 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4082 msgid "No children to wait for.\n"
4083 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4086 msgid "Child process has not completed.\n"
4087 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4090 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4091 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4094 msgid "Negative seek.\n"
4095 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4098 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4099 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4102 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4103 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4106 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4107 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4110 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4111 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4114 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4115 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4118 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4119 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4122 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4123 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4126 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4127 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4130 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4131 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4134 msgid "Drive is busy.\n"
4135 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4138 msgid "Same drive.\n"
4139 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4142 msgid "Not top-level directory.\n"
4143 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4146 msgid "Directory is not empty.\n"
4147 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4150 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4151 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4154 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4155 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4158 msgid "Path is busy.\n"
4159 msgstr "Pad is bezig.\n"
4162 msgid "Already a SUBST target.\n"
4163 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4166 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4167 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4170 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4171 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4174 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4175 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4178 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4179 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4182 msgid "Volume label too long.\n"
4183 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4186 msgid "Too many TCBs.\n"
4187 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4190 msgid "Signal refused.\n"
4191 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4194 msgid "Segment discarded.\n"
4195 msgstr "Segment verworpen.\n"
4198 msgid "Segment not locked.\n"
4199 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4202 msgid "Bad thread ID address.\n"
4203 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4206 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4207 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4210 msgid "Path is invalid.\n"
4211 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4214 msgid "Signal pending.\n"
4215 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4218 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4219 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4222 msgid "Lock failed.\n"
4223 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4226 msgid "Resource in use.\n"
4227 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4230 msgid "Cancel violation.\n"
4231 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4234 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4235 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4238 msgid "Invalid segment number.\n"
4239 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4242 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4243 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4246 msgid "File already exists.\n"
4247 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4250 msgid "Invalid flag number.\n"
4251 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4254 msgid "Semaphore name not found.\n"
4255 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4258 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4259 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4262 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4263 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4266 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4267 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4270 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4271 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4274 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4275 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4278 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4279 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4282 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4283 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4286 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4287 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4290 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4291 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4294 msgid "IOPL not enabled.\n"
4295 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4298 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4299 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4302 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4303 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4306 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4307 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4310 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4311 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4314 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4315 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4318 msgid "Environment variable not found.\n"
4319 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4322 msgid "No signal sent.\n"
4323 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4326 msgid "File name is too long.\n"
4327 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4330 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4331 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4334 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4335 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4338 msgid "Invalid signal number.\n"
4339 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4342 msgid "Error setting signal handler.\n"
4343 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4346 msgid "Segment locked.\n"
4347 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4350 msgid "Too many modules.\n"
4351 msgstr "Te veel modules.\n"
4354 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4355 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4358 msgid "Machine type mismatch.\n"
4359 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4363 msgstr "Slechte pipe.\n"
4366 msgid "Pipe busy.\n"
4367 msgstr "Pipe bezig.\n"
4370 msgid "Pipe closed.\n"
4371 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4374 msgid "Pipe not connected.\n"
4375 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4378 msgid "More data available.\n"
4379 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4382 msgid "Session canceled.\n"
4383 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4386 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4387 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4390 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4391 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4394 msgid "No more data available.\n"
4395 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4398 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4399 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4402 msgid "Directory name invalid.\n"
4403 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4406 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4407 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4410 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4411 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4414 msgid "Extended attribute table full.\n"
4415 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4418 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4419 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4422 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4423 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4426 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4427 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4430 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4431 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4434 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4435 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4438 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4439 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4442 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4443 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4446 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4447 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4450 msgid "Invalid address.\n"
4451 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4454 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4455 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4458 msgid "Pipe connected.\n"
4459 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4462 msgid "Pipe listening.\n"
4463 msgstr "Pijp luistert.\n"
4466 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4467 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4470 msgid "I/O operation aborted.\n"
4471 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4474 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4475 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4478 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4479 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4482 msgid "No access to memory location.\n"
4483 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4486 msgid "Swap error.\n"
4487 msgstr "Swap-fout.\n"
4490 msgid "Stack overflow.\n"
4491 msgstr "Stack overflow.\n"
4494 msgid "Invalid message.\n"
4495 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4498 msgid "Cannot complete.\n"
4499 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4502 msgid "Invalid flags.\n"
4503 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4506 msgid "Unrecognized volume.\n"
4507 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4510 msgid "File invalid.\n"
4511 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4514 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4515 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4518 msgid "Nonexistent token.\n"
4519 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4522 msgid "Registry corrupt.\n"
4523 msgstr "Register corrupt.\n"
4526 msgid "Invalid key.\n"
4527 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4530 msgid "Can't open registry key.\n"
4531 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4534 msgid "Can't read registry key.\n"
4535 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4538 msgid "Can't write registry key.\n"
4539 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4542 msgid "Registry has been recovered.\n"
4543 msgstr "Register is hersteld.\n"
4546 msgid "Registry is corrupt.\n"
4547 msgstr "Register is corrupt.\n"
4550 msgid "I/O to registry failed.\n"
4551 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4554 msgid "Not registry file.\n"
4555 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4558 msgid "Key deleted.\n"
4559 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4562 msgid "No registry log space.\n"
4563 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4566 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4567 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4570 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4571 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4574 msgid "Notify change request in progress.\n"
4575 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4578 msgid "Dependent services are running.\n"
4579 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4582 msgid "Invalid service control.\n"
4583 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4586 msgid "Service request timeout.\n"
4587 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4590 msgid "Cannot create service thread.\n"
4591 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4594 msgid "Service database locked.\n"
4595 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4598 msgid "Service already running.\n"
4599 msgstr "Service draait al.\n"
4602 msgid "Invalid service account.\n"
4603 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4606 msgid "Service is disabled.\n"
4607 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4610 msgid "Circular dependency.\n"
4611 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4614 msgid "Service does not exist.\n"
4615 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4618 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4619 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4622 msgid "Service not active.\n"
4623 msgstr "Service niet actief.\n"
4626 msgid "Service controller connect failed.\n"
4627 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4630 msgid "Exception in service.\n"
4631 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4634 msgid "Database does not exist.\n"
4635 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4638 msgid "Service-specific error.\n"
4639 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4642 msgid "Process aborted.\n"
4643 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4646 msgid "Service dependency failed.\n"
4647 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4650 msgid "Service login failed.\n"
4651 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4654 msgid "Service start-hang.\n"
4655 msgstr "Service start-hang.\n"
4658 msgid "Invalid service lock.\n"
4659 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4662 msgid "Service marked for delete.\n"
4663 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4666 msgid "Service exists.\n"
4667 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4670 msgid "System running last-known-good config.\n"
4671 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4674 msgid "Service dependency deleted.\n"
4675 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4678 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4679 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4682 msgid "Service not started since last boot.\n"
4683 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4686 msgid "Duplicate service name.\n"
4687 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4690 msgid "Different service account.\n"
4691 msgstr "Andere service-account.\n"
4694 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4695 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4698 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4699 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4702 msgid "No recovery program for service.\n"
4703 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4706 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4707 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4710 msgid "End of media.\n"
4711 msgstr "Einde van media.\n"
4714 msgid "Filemark detected.\n"
4715 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4718 msgid "Beginning of media.\n"
4719 msgstr "Begin van media.\n"
4722 msgid "Setmark detected.\n"
4723 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4726 msgid "No data detected.\n"
4727 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4730 msgid "Partition failure.\n"
4731 msgstr "Partitiefout.\n"
4734 msgid "Invalid block length.\n"
4735 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4738 msgid "Device not partitioned.\n"
4739 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4742 msgid "Unable to lock media.\n"
4743 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4746 msgid "Unable to unload media.\n"
4747 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4750 msgid "Media changed.\n"
4751 msgstr "Media veranderd.\n"
4754 msgid "I/O bus reset.\n"
4758 msgid "No media in drive.\n"
4759 msgstr "Geen media in drive.\n"
4762 msgid "No Unicode translation.\n"
4763 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4766 msgid "DLL init failed.\n"
4767 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4770 msgid "Shutdown in progress.\n"
4771 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4774 msgid "No shutdown in progress.\n"
4775 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4778 msgid "I/O device error.\n"
4779 msgstr "I/O device-fout.\n"
4782 msgid "No serial devices found.\n"
4783 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4786 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4787 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4790 msgid "Serial I/O completed.\n"
4791 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4794 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4795 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4798 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4799 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4802 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4803 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4806 msgid "Unknown floppy error.\n"
4807 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4810 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4811 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4814 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4815 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4818 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4819 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4822 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4823 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4826 msgid "End of tape media.\n"
4827 msgstr "Einde van tape media.\n"
4830 msgid "Not enough server memory.\n"
4831 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4834 msgid "Possible deadlock.\n"
4835 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4838 msgid "Incorrect alignment.\n"
4839 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4842 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4843 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4846 msgid "Set-power-state failed.\n"
4847 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4850 msgid "Too many links.\n"
4851 msgstr "Te veel links.\n"
4854 msgid "Newer windows version needed.\n"
4855 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4858 msgid "Wrong operating system.\n"
4859 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4862 msgid "Single-instance application.\n"
4863 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4866 msgid "Real-mode application.\n"
4867 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4870 msgid "Invalid DLL.\n"
4871 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4874 msgid "No associated application.\n"
4875 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4878 msgid "DDE failure.\n"
4879 msgstr "DDE-fout.\n"
4882 msgid "DLL not found.\n"
4883 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4886 msgid "Out of user handles.\n"
4887 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4890 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4891 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4894 msgid "The source element is empty.\n"
4895 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4898 msgid "The destination element is full.\n"
4899 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4902 msgid "The element address is invalid.\n"
4903 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4906 msgid "The magazine is not present.\n"
4907 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4910 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4911 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4914 msgid "The device requires cleaning.\n"
4915 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4918 msgid "The device door is open.\n"
4919 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4922 msgid "The device is not connected.\n"
4923 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4926 msgid "Element not found.\n"
4927 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4930 msgid "No match found.\n"
4931 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4934 msgid "Property set not found.\n"
4935 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4938 msgid "Point not found.\n"
4939 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4942 msgid "No running tracking service.\n"
4943 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4946 msgid "No such volume ID.\n"
4947 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4950 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4951 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4954 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4955 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4958 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4959 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4962 msgid "The journal is being deleted.\n"
4963 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4966 msgid "The journal is not active.\n"
4967 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4970 msgid "Potential matching file found.\n"
4971 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4974 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4975 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4978 msgid "Invalid device name.\n"
4979 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4982 msgid "Connection unavailable.\n"
4983 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4986 msgid "Device already remembered.\n"
4987 msgstr "Device al onthouden.\n"
4990 msgid "No network or bad path.\n"
4991 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4994 msgid "Invalid network provider name.\n"
4995 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4998 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4999 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5002 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5003 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5006 msgid "Not a container.\n"
5007 msgstr "Geen container.\n"
5010 msgid "Extended error.\n"
5011 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5014 msgid "Invalid group name.\n"
5015 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5018 msgid "Invalid computer name.\n"
5019 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5022 msgid "Invalid event name.\n"
5023 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5026 msgid "Invalid domain name.\n"
5027 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5030 msgid "Invalid service name.\n"
5031 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5034 msgid "Invalid network name.\n"
5035 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5038 msgid "Invalid share name.\n"
5039 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5042 msgid "Invalid message name.\n"
5043 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5046 msgid "Invalid message destination.\n"
5047 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5050 msgid "Session credential conflict.\n"
5051 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5054 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5055 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5058 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5059 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5062 msgid "No network.\n"
5063 msgstr "Geen netwerk.\n"
5066 msgid "Operation canceled by user.\n"
5067 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5070 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5071 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5073 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5074 msgid "Connection refused.\n"
5075 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5078 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5079 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5082 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5083 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5086 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5087 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5090 msgid "Connection invalid.\n"
5091 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5094 msgid "Connection is active.\n"
5095 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5098 msgid "Network unreachable.\n"
5099 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5102 msgid "Host unreachable.\n"
5103 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5106 msgid "Protocol unreachable.\n"
5107 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5110 msgid "Port unreachable.\n"
5111 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5114 msgid "Request aborted.\n"
5115 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5118 msgid "Connection aborted.\n"
5119 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5122 msgid "Please retry operation.\n"
5123 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5126 msgid "Connection count limit reached.\n"
5127 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5130 msgid "Login time restriction.\n"
5131 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5134 msgid "Login workstation restriction.\n"
5135 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5138 msgid "Incorrect network address.\n"
5139 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5142 msgid "Service already registered.\n"
5143 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5146 msgid "Service not found.\n"
5147 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5150 msgid "User not authenticated.\n"
5151 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5154 msgid "User not logged on.\n"
5155 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5158 msgid "Continue work in progress.\n"
5159 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5162 msgid "Already initialized.\n"
5163 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5166 msgid "No more local devices.\n"
5167 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5170 msgid "The site does not exist.\n"
5171 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5174 msgid "The domain controller already exists.\n"
5175 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5178 msgid "Supported only when connected.\n"
5179 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5182 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5183 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5186 msgid "The user profile is invalid.\n"
5187 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5190 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5191 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5194 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5195 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5198 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5199 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5202 msgid "No quotas for account.\n"
5203 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5206 msgid "Local user session key.\n"
5207 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5210 msgid "Password too complex for LM.\n"
5211 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5214 msgid "Unknown revision.\n"
5215 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5218 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5219 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5222 msgid "Invalid owner.\n"
5223 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5226 msgid "Invalid primary group.\n"
5227 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5230 msgid "No impersonation token.\n"
5231 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5234 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5235 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5238 msgid "No logon servers available.\n"
5239 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5242 msgid "No such logon session.\n"
5243 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5246 msgid "No such privilege.\n"
5247 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5250 msgid "Privilege not held.\n"
5251 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5254 msgid "Invalid account name.\n"
5255 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5258 msgid "User already exists.\n"
5259 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5262 msgid "No such user.\n"
5263 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5266 msgid "Group already exists.\n"
5267 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5270 msgid "No such group.\n"
5271 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5274 msgid "User already in group.\n"
5275 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5278 msgid "User not in group.\n"
5279 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5282 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5283 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5286 msgid "Wrong password.\n"
5287 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5290 msgid "Ill-formed password.\n"
5291 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5294 msgid "Password restriction.\n"
5295 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5298 msgid "Logon failure.\n"
5299 msgstr "Login-fout.\n"
5302 msgid "Account restriction.\n"
5303 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5306 msgid "Invalid logon hours.\n"
5307 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5310 msgid "Invalid workstation.\n"
5311 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5314 msgid "Password expired.\n"
5315 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5318 msgid "Account disabled.\n"
5319 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5322 msgid "No security ID mapped.\n"
5323 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5326 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5327 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5330 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5331 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5334 msgid "Invalid sub authority.\n"
5335 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5338 msgid "Invalid ACL.\n"
5339 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5342 msgid "Invalid SID.\n"
5343 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5346 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5347 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5350 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5351 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5354 msgid "Server disabled.\n"
5355 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5358 msgid "Server not disabled.\n"
5359 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5362 msgid "Invalid ID authority.\n"
5363 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5366 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5367 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5370 msgid "Invalid group attributes.\n"
5371 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5374 msgid "Bad impersonation level.\n"
5375 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5378 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5379 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5382 msgid "Bad validation class.\n"
5383 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5386 msgid "Bad token type.\n"
5387 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5390 msgid "No security on object.\n"
5391 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5394 msgid "Can't access domain information.\n"
5395 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5398 msgid "Invalid server state.\n"
5399 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5402 msgid "Invalid domain state.\n"
5403 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5406 msgid "Invalid domain role.\n"
5407 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5410 msgid "No such domain.\n"
5411 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5414 msgid "Domain already exists.\n"
5415 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5418 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5419 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5422 msgid "Internal database corruption.\n"
5423 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5426 msgid "Internal error.\n"
5427 msgstr "Interne fout.\n"
5430 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5431 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5434 msgid "Bad descriptor format.\n"
5435 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5438 msgid "Not a logon process.\n"
5439 msgstr "Geen loginproces.\n"
5442 msgid "Logon session ID exists.\n"
5443 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5446 msgid "Unknown authentication package.\n"
5447 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5450 msgid "Bad logon session state.\n"
5451 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5454 msgid "Logon session ID collision.\n"
5455 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5458 msgid "Invalid logon type.\n"
5459 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5462 msgid "Cannot impersonate.\n"
5463 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5466 msgid "Invalid transaction state.\n"
5467 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5470 msgid "Security DB commit failure.\n"
5471 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5474 msgid "Account is built-in.\n"
5475 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5478 msgid "Group is built-in.\n"
5479 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5482 msgid "User is built-in.\n"
5483 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5486 msgid "Group is primary for user.\n"
5487 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5490 msgid "Token already in use.\n"
5491 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5494 msgid "No such local group.\n"
5495 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5498 msgid "User not in local group.\n"
5499 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5502 msgid "User already in local group.\n"
5503 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5506 msgid "Local group already exists.\n"
5507 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5509 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5510 msgid "Logon type not granted.\n"
5511 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5514 msgid "Too many secrets.\n"
5515 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5518 msgid "Secret too long.\n"
5519 msgstr "Geheim te lang.\n"
5522 msgid "Internal security DB error.\n"
5523 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5526 msgid "Too many context IDs.\n"
5527 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5530 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5531 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5534 msgid "No such member.\n"
5535 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5538 msgid "Invalid member.\n"
5539 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5542 msgid "Too many SIDs.\n"
5543 msgstr "Te veel SID's.\n"
5546 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5547 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5550 msgid "No inheritable components.\n"
5551 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5554 msgid "File or directory corrupt.\n"
5555 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5558 msgid "Disk is corrupt.\n"
5559 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5562 msgid "No user session key.\n"
5563 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5566 msgid "License quota exceeded.\n"
5567 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5570 msgid "Wrong target name.\n"
5571 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5574 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5575 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5578 msgid "Time skew between client and server.\n"
5579 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5582 msgid "Invalid window handle.\n"
5583 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5586 msgid "Invalid menu handle.\n"
5587 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5590 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5591 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5594 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5595 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5598 msgid "Invalid hook handle.\n"
5599 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5602 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5603 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5606 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5607 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5610 msgid "Can't find window class.\n"
5611 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5614 msgid "Window owned by another thread.\n"
5615 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5618 msgid "Hotkey already registered.\n"
5619 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5622 msgid "Class already exists.\n"
5623 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5626 msgid "Class does not exist.\n"
5627 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5630 msgid "Class has open windows.\n"
5631 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5634 msgid "Invalid index.\n"
5635 msgstr "Ongeldige index.\n"
5638 msgid "Invalid icon handle.\n"
5639 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5642 msgid "Private dialog index.\n"
5643 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5646 msgid "List box ID not found.\n"
5647 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5650 msgid "No wildcard characters.\n"
5651 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5654 msgid "Clipboard not open.\n"
5655 msgstr "Klembord niet open.\n"
5658 msgid "Hotkey not registered.\n"
5659 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5662 msgid "Not a dialog window.\n"
5663 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5666 msgid "Control ID not found.\n"
5667 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5670 msgid "Invalid combo box message.\n"
5671 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5674 msgid "Not a combo box window.\n"
5675 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5678 msgid "Invalid edit height.\n"
5679 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5682 msgid "DC not found.\n"
5683 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5686 msgid "Invalid hook filter.\n"
5687 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5690 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5691 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5694 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5695 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5698 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5702 msgid "Journal hook already set.\n"
5703 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5706 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5707 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5710 msgid "Invalid list box message.\n"
5711 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5714 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5715 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5718 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5719 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5722 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5724 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5727 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5728 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5731 msgid "Window has no system menu.\n"
5732 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5735 msgid "Invalid message box style.\n"
5736 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5739 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5740 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5743 msgid "Screen already locked.\n"
5744 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5747 msgid "Window handles have different parents.\n"
5748 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5751 msgid "Not a child window.\n"
5752 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5755 msgid "Invalid GW command.\n"
5756 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5759 msgid "Invalid thread ID.\n"
5760 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5763 msgid "Not an MDI child window.\n"
5764 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5767 msgid "Popup menu already active.\n"
5768 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5771 msgid "No scrollbars.\n"
5772 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5775 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5776 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5779 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5780 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5783 msgid "No system resources.\n"
5784 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5787 msgid "No non-paged system resources.\n"
5788 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5791 msgid "No paged system resources.\n"
5792 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5795 msgid "No working set quota.\n"
5796 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5799 msgid "No page file quota.\n"
5800 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5803 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5804 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5807 msgid "Menu item not found.\n"
5808 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5811 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5812 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5815 msgid "Hook type not allowed.\n"
5816 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5819 msgid "Interactive window station required.\n"
5820 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5827 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5828 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5831 msgid "Event log file corrupt.\n"
5832 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5835 msgid "Event log can't start.\n"
5836 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5839 msgid "Event log file full.\n"
5840 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5843 msgid "Event log file changed.\n"
5844 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5848 msgid "Installer service failed.\n"
5849 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5852 msgid "Installation aborted by user.\n"
5853 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5856 msgid "Installation failure.\n"
5857 msgstr "Installatiefout.\n"
5860 msgid "Installation suspended.\n"
5861 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5864 msgid "Unknown product.\n"
5865 msgstr "Onbekend product.\n"
5868 msgid "Unknown feature.\n"
5869 msgstr "Onbekend feature.\n"
5872 msgid "Unknown component.\n"
5873 msgstr "Onbekende component.\n"
5876 msgid "Unknown property.\n"
5877 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5880 msgid "Invalid handle state.\n"
5881 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5884 msgid "Bad configuration.\n"
5885 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5888 msgid "Index is missing.\n"
5889 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5892 msgid "Installation source is missing.\n"
5893 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5896 msgid "Wrong installation package version.\n"
5897 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5900 msgid "Product uninstalled.\n"
5901 msgstr "Product verwijderd.\n"
5904 msgid "Invalid query syntax.\n"
5905 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5908 msgid "Invalid field.\n"
5909 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5912 msgid "Device removed.\n"
5913 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5916 msgid "Installation already running.\n"
5917 msgstr "Installatie draait al.\n"
5920 msgid "Installation package failed to open.\n"
5921 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5924 msgid "Installation package is invalid.\n"
5925 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5928 msgid "Installer user interface failed.\n"
5929 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5932 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5933 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5936 msgid "Installation language not supported.\n"
5937 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5940 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5941 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5944 msgid "Installation package rejected.\n"
5945 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5948 msgid "Function could not be called.\n"
5949 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5952 msgid "Function failed.\n"
5953 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5956 msgid "Invalid table.\n"
5957 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5960 msgid "Data type mismatch.\n"
5961 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5963 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5964 msgid "Unsupported type.\n"
5965 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5968 msgid "Creation failed.\n"
5969 msgstr "Openen mislukt.\n"
5972 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5973 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5976 msgid "Installation platform not supported.\n"
5977 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5980 msgid "Installer not used.\n"
5981 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5984 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5985 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5988 msgid "Invalid patch package.\n"
5989 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5992 msgid "Unsupported patch package.\n"
5993 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5996 msgid "Another version is installed.\n"
5997 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6000 msgid "Invalid command line.\n"
6001 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6004 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6005 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6008 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6009 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6012 msgid "Invalid string binding.\n"
6013 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6016 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6017 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6020 msgid "Invalid binding.\n"
6021 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6024 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6025 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6028 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6029 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6032 msgid "Invalid string UUID.\n"
6033 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6036 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6037 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6040 msgid "Invalid network address.\n"
6041 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6044 msgid "No endpoint found.\n"
6045 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6048 msgid "Invalid timeout value.\n"
6049 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6052 msgid "Object UUID not found.\n"
6053 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6056 msgid "UUID already registered.\n"
6057 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6060 msgid "UUID type already registered.\n"
6061 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6064 msgid "Server already listening.\n"
6065 msgstr "Server luistert al.\n"
6068 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6069 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6072 msgid "RPC server not listening.\n"
6073 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6076 msgid "Unknown manager type.\n"
6077 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6080 msgid "Unknown interface.\n"
6081 msgstr "Onbekende interface.\n"
6084 msgid "No bindings.\n"
6085 msgstr "Geen bindings.\n"
6088 msgid "No protocol sequences.\n"
6089 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6092 msgid "Can't create endpoint.\n"
6093 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6096 msgid "Out of resources.\n"
6097 msgstr "Resources zijn op.\n"
6100 msgid "RPC server unavailable.\n"
6101 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6104 msgid "RPC server too busy.\n"
6105 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6108 msgid "Invalid network options.\n"
6109 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6112 msgid "No RPC call active.\n"
6113 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6116 msgid "RPC call failed.\n"
6117 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6120 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6121 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6124 msgid "RPC protocol error.\n"
6125 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6128 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6129 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6132 msgid "Invalid tag.\n"
6133 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6136 msgid "Invalid array bounds.\n"
6137 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6140 msgid "No entry name.\n"
6141 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6144 msgid "Invalid name syntax.\n"
6145 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6148 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6149 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6152 msgid "No network address.\n"
6153 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6156 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6157 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6160 msgid "Unknown authentication type.\n"
6161 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6164 msgid "Maximum calls too low.\n"
6165 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6168 msgid "String too long.\n"
6169 msgstr "String te lang.\n"
6172 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6173 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6176 msgid "Procedure number out of range.\n"
6177 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6180 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6181 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6184 msgid "Unknown authentication service.\n"
6185 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6188 msgid "Unknown authentication level.\n"
6189 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6192 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6193 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6196 msgid "Unknown authorization service.\n"
6197 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6200 msgid "Invalid entry.\n"
6201 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6204 msgid "Can't perform operation.\n"
6205 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6208 msgid "Endpoints not registered.\n"
6209 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6212 msgid "Nothing to export.\n"
6213 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6216 msgid "Incomplete name.\n"
6217 msgstr "Incomplete naam.\n"
6220 msgid "Invalid version option.\n"
6221 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6224 msgid "No more members.\n"
6225 msgstr "Niet meer leden.\n"
6228 msgid "Not all objects unexported.\n"
6229 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6232 msgid "Interface not found.\n"
6233 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6236 msgid "Entry already exists.\n"
6237 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6240 msgid "Entry not found.\n"
6241 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6244 msgid "Name service unavailable.\n"
6245 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6248 msgid "Invalid network address family.\n"
6249 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6252 msgid "Operation not supported.\n"
6253 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6256 msgid "No security context available.\n"
6257 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6260 msgid "RPCInternal error.\n"
6261 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6264 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6265 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6268 msgid "Address error.\n"
6269 msgstr "Adresfout.\n"
6272 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6273 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6276 msgid "Floating-point underflow.\n"
6277 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6280 msgid "Floating-point overflow.\n"
6281 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6284 msgid "No more entries.\n"
6285 msgstr "Geen entries meer.\n"
6288 msgid "Character translation table open failed.\n"
6289 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6292 msgid "Character translation table file too small.\n"
6293 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6296 msgid "Null context handle.\n"
6297 msgstr "Context handle is null.\n"
6300 msgid "Context handle damaged.\n"
6301 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6304 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6305 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6308 msgid "Cannot get call handle.\n"
6309 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6312 msgid "Null reference pointer.\n"
6313 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6316 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6317 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6320 msgid "Byte count too small.\n"
6321 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6324 msgid "Bad stub data.\n"
6325 msgstr "Slechte stub data.\n"
6328 msgid "Invalid user buffer.\n"
6329 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6332 msgid "Unrecognized media.\n"
6333 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6336 msgid "No trust secret.\n"
6337 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6340 msgid "No trust SAM account.\n"
6341 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6344 msgid "Trusted domain failure.\n"
6345 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6348 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6349 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6352 msgid "Trust logon failure.\n"
6353 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6356 msgid "RPC call already in progress.\n"
6357 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6360 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6361 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6364 msgid "Account expired.\n"
6365 msgstr "Account verlopen.\n"
6368 msgid "Redirector has open handles.\n"
6369 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6372 msgid "Printer driver already installed.\n"
6373 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6376 msgid "Unknown port.\n"
6377 msgstr "Onbekende poort.\n"
6380 msgid "Unknown printer driver.\n"
6381 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6384 msgid "Unknown print processor.\n"
6385 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6388 msgid "Invalid separator file.\n"
6389 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6392 msgid "Invalid priority.\n"
6393 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6396 msgid "Invalid printer name.\n"
6397 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6400 msgid "Printer already exists.\n"
6401 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6404 msgid "Invalid printer command.\n"
6405 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6408 msgid "Invalid data type.\n"
6409 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6412 msgid "Invalid environment.\n"
6413 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6416 msgid "No more bindings.\n"
6417 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6420 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6421 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6424 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6425 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6428 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6429 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6432 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6433 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6436 msgid "Server has open handles.\n"
6437 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6440 msgid "Resource data not found.\n"
6441 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6444 msgid "Resource type not found.\n"
6445 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6448 msgid "Resource name not found.\n"
6449 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6452 msgid "Resource language not found.\n"
6453 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6456 msgid "Not enough quota.\n"
6457 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6460 msgid "No interfaces.\n"
6461 msgstr "Geen interfaces.\n"
6464 msgid "RPC call canceled.\n"
6465 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6468 msgid "Binding incomplete.\n"
6469 msgstr "Binding incompleet.\n"
6472 msgid "RPC comm failure.\n"
6473 msgstr "RPC comm fout.\n"
6476 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6477 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6480 msgid "No principal name registered.\n"
6481 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6484 msgid "Not an RPC error.\n"
6485 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6488 msgid "UUID is local only.\n"
6489 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6492 msgid "Security package error.\n"
6493 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6496 msgid "Thread not canceled.\n"
6497 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6500 msgid "Invalid handle operation.\n"
6501 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6504 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6505 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6508 msgid "Wrong stub version.\n"
6509 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6512 msgid "Invalid pipe object.\n"
6513 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6516 msgid "Wrong pipe order.\n"
6517 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6520 msgid "Wrong pipe version.\n"
6521 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6524 msgid "Group member not found.\n"
6525 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6528 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6529 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6532 msgid "Invalid object.\n"
6533 msgstr "Ongeldig object.\n"
6536 msgid "Invalid time.\n"
6537 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6540 msgid "Invalid form name.\n"
6541 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6544 msgid "Invalid form size.\n"
6545 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6548 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6549 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6552 msgid "Printer deleted.\n"
6553 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6556 msgid "Invalid printer state.\n"
6557 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6560 msgid "User must change password.\n"
6561 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6564 msgid "Domain controller not found.\n"
6565 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6568 msgid "Account locked out.\n"
6569 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6572 msgid "Invalid pixel format.\n"
6573 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6576 msgid "Invalid driver.\n"
6577 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6580 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6581 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6584 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6585 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6588 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6589 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6592 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6593 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6596 msgid "RPC pipe closed.\n"
6597 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6600 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6601 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6604 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6605 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6608 msgid "No site name available.\n"
6609 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6612 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6613 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6616 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6617 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6620 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6621 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6624 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6625 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6628 msgid "The interface could not be exported.\n"
6629 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6632 msgid "The profile could not be added.\n"
6633 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6636 msgid "The profile element could not be added.\n"
6637 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6640 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6641 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6644 msgid "The group element could not be added.\n"
6645 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6648 msgid "The group element could not be removed.\n"
6649 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6652 msgid "The username could not be found.\n"
6653 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6655 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6657 msgstr "Lokale poort"
6660 msgid "Local Monitor"
6661 msgstr "Lokale monitor"
6664 msgid "Add a Local Port"
6665 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6668 msgid "&Enter the port name to add:"
6669 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6672 msgid "Configure LPT Port"
6673 msgstr "Configureer LPT-poort"
6676 msgid "Timeout (seconds)"
6677 msgstr "Timeout (seconden)"
6680 msgid "&Transmission Retry:"
6681 msgstr "&Transmissie herstart:"
6684 msgid "'%s' is not a valid port name"
6685 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6688 msgid "Port %s already exists"
6689 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6692 msgid "This port has no options to configure"
6693 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6696 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6698 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6703 msgstr "Verstuur Mail"
6705 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6706 msgid "Enter Network Password"
6707 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6709 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6710 msgid "Please enter your username and password:"
6711 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6713 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6717 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6721 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6725 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6726 msgid "&Save this password (insecure)"
6727 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6730 msgid "Entire Network"
6731 msgstr "Gehele netwerk"
6734 msgid "Sound Selection"
6735 msgstr "Geluidskeuze"
6737 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6739 msgstr "&Opslaan als..."
6746 msgid "&Attributes:"
6747 msgstr "&Attributen:"
6751 msgstr "Webverwijzing"
6754 msgid "Hyperlink Information"
6755 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6757 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6766 msgid "HTML Document"
6767 msgstr "HTML document"
6770 msgid "Downloading from %s..."
6771 msgstr "Downloaden van %s..."
6780 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6781 "file path and try again."
6783 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6784 "bestandspad en probeer opnieuw."
6787 msgid "path %s not found"
6788 msgstr "pad %s niet gevonden"
6791 msgid "insert disk %s"
6792 msgstr "plaats disk %s"
6797 #| "Windows Installer %s\n"
6800 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6802 #| "Install a product:\n"
6803 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6804 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6805 #| "\t/a package [property]\n"
6806 #| "Repair an installation:\n"
6807 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6808 #| "Uninstall a product:\n"
6809 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6810 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6811 #| "Advertise a product:\n"
6812 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6813 #| "Apply a patch:\n"
6814 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6815 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6816 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6817 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6818 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6819 #| "Register MSI Service:\n"
6821 #| "Unregister MSI Service:\n"
6823 #| "Display this help:\n"
6827 "Windows Installer %s\n"
6830 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6832 "Install a product:\n"
6833 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6834 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6835 "\t/a package [property]\n"
6836 "Repair an installation:\n"
6837 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6838 "Uninstall a product:\n"
6839 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6840 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6841 "Advertise a product:\n"
6842 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6844 "\t/p patch_package [property]\n"
6845 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6846 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6847 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6848 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6849 "Register the MSI Service:\n"
6851 "Unregister the MSI Service:\n"
6853 "Display this help:\n"
6857 "Windows Installer %s\n"
6860 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6862 "Installeer een product:\n"
6863 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6864 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6865 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6866 "Herstel een installatie:\n"
6867 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6868 "Verwijder een product:\n"
6869 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6870 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6871 "Adverteer een product:\n"
6872 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6873 "Pas een patch toe:\n"
6874 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6875 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6876 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6877 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6878 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6879 "Registreer MSI service:\n"
6881 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6883 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6888 msgid "enter which folder contains %s"
6889 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6892 msgid "install source for feature missing"
6893 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6896 msgid "network drive for feature missing"
6897 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6900 msgid "feature from:"
6901 msgstr "Feature van:"
6904 msgid "choose which folder contains %s"
6905 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6908 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6909 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6913 "Wine MS-RLE video codec\n"
6914 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6916 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6917 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6920 msgid "Video Compression"
6921 msgstr "Video Compressie"
6924 msgid "&Compressor:"
6925 msgstr "&Compressor:"
6928 msgid "Con&figure..."
6929 msgstr "Con&figureer..."
6936 msgid "Compression &Quality:"
6937 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6940 msgid "&Key Frame Every"
6941 msgstr "&Key Frame Elke"
6945 msgstr "&Data Snelheid"
6953 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6954 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6957 msgid "Wine Video 1 video codec"
6958 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6961 msgid "unknown object"
6962 msgstr "onbekend object"
6990 msgstr "tekstcursor"
6994 msgstr "waarschuwing"
7046 msgstr "scheidingsteken"
7050 msgstr "gereedschapsbalk"
7061 msgid "column header"
7085 msgid "help balloon"
7086 msgstr "help-ballon"
7098 msgstr "lijstonderdeel"
7105 msgid "outline item"
7106 msgstr "omtrekonderdeel"
7113 msgid "property page"
7114 msgstr "eigenschap-pagina"
7126 msgstr "vaste tekst"
7137 msgid "check button"
7138 msgstr "aankruisvakje"
7141 msgid "radio button"
7146 msgstr "combinatievak"
7150 msgstr "selectievak"
7153 msgid "progress bar"
7154 msgstr "voortgangsbalk"
7161 msgid "hot key field"
7162 msgstr "sneltoetsveld"
7170 msgstr "draaischijf"
7185 msgid "drop down button"
7186 msgstr "dropdownknop"
7193 msgid "grid drop down button"
7194 msgstr "grid dropdownknop"
7198 msgstr "lege ruimte"
7201 msgid "page tab list"
7202 msgstr "paginatablijst"
7209 msgid "split button"
7212 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7217 msgid "outline button"
7220 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7224 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7237 msgid "Insert Object"
7238 msgstr "Object invoegen"
7241 msgid "Object Type:"
7242 msgstr "Objecttype:"
7244 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7253 msgid "Create Control"
7257 msgid "Create From File"
7258 msgstr "Bestand gebruiken"
7261 msgid "&Add Control..."
7262 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7265 msgid "Display As Icon"
7266 msgstr "Als pictogram weergeven"
7268 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7270 msgstr "Bladeren..."
7274 msgstr "Bestandsnaam:"
7277 msgid "Paste Special"
7278 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7280 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7284 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7285 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7291 msgstr "Plak &verwijzing"
7298 msgid "&Display As Icon"
7299 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7302 msgid "Change &Icon..."
7303 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7306 msgid "Insert a new %s object into your document"
7307 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7311 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7312 "may activate it using the program which created it."
7314 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7315 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7317 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7323 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7325 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7332 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7333 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7337 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7338 "activate it using %s."
7340 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7346 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7347 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7349 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7350 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7355 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7356 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7359 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7360 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7361 "getoond in uw document."
7366 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7367 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7370 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7371 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7372 "getoond in uw document."
7377 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7378 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7379 "be reflected in your document."
7381 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7382 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7383 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7386 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7387 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7390 msgid "Unknown Type"
7391 msgstr "Onbekend type"
7394 msgid "Unknown Source"
7395 msgstr "Onbekende bron"
7398 msgid "the program which created it"
7399 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7406 msgid "SCANNING... Please Wait"
7407 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7410 msgctxt "unit: pixels"
7415 msgctxt "unit: bits"
7419 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7420 msgctxt "unit: dots/inch"
7425 msgctxt "unit: percent"
7430 msgctxt "unit: microseconds"
7435 msgid "Settings for %s"
7436 msgstr "Instellingen voor %s"
7440 msgstr "Verbindingssnelheid"
7447 msgid "Flow Control"
7459 msgid "Copying Files..."
7460 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7463 msgid "Destination:"
7464 msgstr "Bestemming:"
7467 msgid "Files Needed"
7468 msgstr "Bestanden benodigd"
7472 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7473 "make sure the correct drive is selected below"
7475 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7476 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7479 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7480 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7483 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7484 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7486 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7491 msgid "Copy files from:"
7492 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7495 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7496 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7503 msgid "&Save Background As..."
7504 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7507 msgid "Set As Back&ground"
7508 msgstr "Als achtergrond instellen"
7511 msgid "&Copy Background"
7512 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7515 msgid "Set as &Desktop Item"
7516 msgstr "Als desktopelement instellen"
7518 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7520 msgstr "&Alles selecteren"
7523 msgid "Create Shor&tcut"
7524 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7526 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7527 msgid "Add to &Favorites..."
7528 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7531 msgid "&View Source"
7532 msgstr "&Bronweergave"
7536 msgstr "&Tekstcodering"
7542 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7546 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7547 msgid "Open Link in &New Window"
7548 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7550 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7551 msgid "Save Target &As..."
7552 msgstr "Doel ops&laan als..."
7554 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7555 msgid "&Print Target"
7556 msgstr "Doel af&drukken"
7558 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7559 msgid "S&how Picture"
7560 msgstr "&Toon afbeelding"
7562 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7563 msgid "&Save Picture As..."
7564 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7567 msgid "&E-mail Picture..."
7568 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7571 msgid "Pr&int Picture..."
7572 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7575 msgid "&Go to My Pictures"
7576 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7578 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7579 msgid "Set as Back&ground"
7580 msgstr "Als achtergrond instellen"
7582 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7583 msgid "Set as &Desktop Item..."
7584 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7586 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7587 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7591 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7592 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7597 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7598 msgid "Copy Shor&tcut"
7599 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7601 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7603 msgstr "&Eigenschappen"
7605 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7607 msgstr "&Ongedaan maken"
7609 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7611 msgstr "Ver&wijderen"
7613 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7615 msgstr "&Selecteren"
7634 msgid "&Cell Properties"
7635 msgstr "Cel&eigenschappen"
7638 msgid "&Table Properties"
7639 msgstr "Tabelei&genschappen"
7641 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7650 msgid "Open in &New Window"
7651 msgstr "In nieuw &venster openen"
7658 msgid "&Save Video As..."
7659 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7661 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7667 msgstr "Terugspoelen"
7671 msgstr "Traceer Labels"
7674 msgid "Resource Failures"
7675 msgstr "Resource Fouten"
7678 msgid "Dump Tracking Info"
7679 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7683 msgstr "Debug Onderbreking"
7687 msgstr "Debug Beeld"
7691 msgstr "Log Gehele Boom"
7698 msgid "Dump DisplayTree"
7699 msgstr "Log Beeld Boom"
7702 msgid "Dump FormatCaches"
7703 msgstr "Log Formaat Caches"
7706 msgid "Dump LayoutRects"
7707 msgstr "Log Layout Rects"
7710 msgid "Memory Monitor"
7711 msgstr "Geheugen Monitor"
7714 msgid "Performance Meters"
7715 msgstr "Performance Meters"
7719 msgstr "Sla HTML op"
7722 msgid "&Browse View"
7723 msgstr "&Bladeren Beeld"
7727 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7729 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7731 msgstr "Scroll hier"
7743 msgstr "Pagina naar boven"
7747 msgstr "Pagina naar onder"
7751 msgstr "Scroll omhoog"
7755 msgstr "Scroll omlaag"
7763 msgstr "Rechterrand"
7767 msgstr "Pagina naar links"
7771 msgstr "Pagina naar rechts"
7775 msgstr "Scroll naar links"
7778 msgid "Scroll Right"
7779 msgstr "Scroll naar rechts"
7782 msgid "Wine Internet Explorer"
7783 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7787 msgstr "&w&bPagina &p"
7789 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7790 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7791 msgid "Lar&ge Icons"
7792 msgstr "&Grote pictogrammen"
7794 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7795 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7796 msgid "S&mall Icons"
7797 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7799 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7803 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7804 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7808 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7809 msgid "Arrange &Icons"
7810 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7822 msgstr "Op &grootte"
7829 msgid "&Auto Arrange"
7830 msgstr "&Automatisch"
7833 msgid "Line up Icons"
7834 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7837 msgid "Paste as Link"
7838 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7840 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7846 msgstr "Nieuwe &map"
7850 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7854 msgstr "Eigenschappen"
7857 msgctxt "recycle bin"
7859 msgstr "&Herstellen"
7863 msgstr "&Verwijderen"
7874 msgid "Create &Link"
7875 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7877 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7881 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7882 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7887 msgid "&About Control Panel"
7888 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7890 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7891 msgid "Browse for Folder"
7892 msgstr "Bladeren naar map"
7899 msgid "&Make New Folder"
7900 msgstr "Nieuwe &map maken"
7906 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7912 msgstr "Ja op &alles"
7914 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7923 msgid "Wine &license"
7924 msgstr "Wine &licentie"
7927 msgid "Running on %s"
7928 msgstr "Draait op %s"
7931 msgid "Wine was brought to you by:"
7932 msgstr "Wine is geschreven door:"
7936 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7937 "will open it for you."
7939 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7940 "zal het vervolgens openen."
7946 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7949 msgstr "&Bladeren..."
7951 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7955 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7963 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7968 msgid "Size available"
7969 msgstr "Beschikbare ruimte"
7984 msgid "Original location"
7985 msgstr "Originele locatie"
7988 msgid "Date deleted"
7989 msgstr "Datum verwijderd"
7991 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7992 msgctxt "display name"
7996 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7998 msgstr "Deze Computer"
8001 msgid "Control Panel"
8002 msgstr "Configuratiescherm"
8013 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8014 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8021 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8022 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8024 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8026 msgstr "Programma's"
8029 msgid "My Documents"
8030 msgstr "Mijn Documenten"
8046 msgstr "Mijn Muziek"
8050 msgstr "Mijn Video's"
8059 msgstr "Netwerkomgeving"
8067 msgstr "Printeromgeving"
8069 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8071 msgstr "Geschiedenis"
8074 msgid "Program Files"
8075 msgstr "Program Files"
8079 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8083 msgid "Common Files"
8084 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
8086 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8092 msgid "Administrative Tools"
8093 msgstr "Administratieve Tools"
8098 msgstr "Mijn Muziek"
8103 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8108 msgstr "Mijn Videos"
8111 msgid "Program Files (x86)"
8112 msgstr "Program Files (x86)"
8118 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8130 msgstr "Afspeellijsten"
8132 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8146 msgid "Sample Music"
8147 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8151 msgid "Sample Pictures"
8152 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8156 msgid "Sample Playlists"
8157 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8161 msgid "Sample Videos"
8162 msgstr "Voorbeelden van video's"
8166 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8170 msgstr "Zoekopdrachten"
8181 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8182 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8185 msgid "Error during creation of a new folder"
8186 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8189 msgid "Confirm file deletion"
8190 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8193 msgid "Confirm folder deletion"
8194 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8197 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8198 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8201 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8202 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8205 msgid "Confirm file overwrite"
8206 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8210 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8212 "Do you want to replace it?"
8214 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8216 "Wilt u het vervangen?"
8219 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8220 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8224 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8226 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8230 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8231 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8234 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8236 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8239 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8241 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8242 "bestand permanent verwijderen?"
8246 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8248 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8249 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8252 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8254 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8255 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8264 msgid "Wine Control Panel"
8265 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8268 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8269 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8272 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8273 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8276 msgid "Executable files (*.exe)"
8277 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8280 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8282 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8285 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8286 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8289 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8290 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8293 msgid "Confirm deletion"
8294 msgstr "Bevestig verwijderen"
8298 "A file already exists at the path %1.\n"
8300 "Do you want to replace it?"
8302 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8304 "Wilt u het vervangen?"
8308 "A folder already exists at the path %1.\n"
8310 "Do you want to replace it?"
8312 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8314 "Wilt u het vervangen?"
8317 msgid "Confirm overwrite"
8318 msgstr "Bevestig overschrijven"
8323 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8324 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8325 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8326 "any later version.\n"
8328 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8329 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8330 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8333 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8334 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8335 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8337 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8338 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8339 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8340 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8341 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8343 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8344 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8345 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
8346 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8348 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8349 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8350 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8352 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8355 msgid "Wine License"
8356 msgstr "Wine Licentie"
8362 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8367 msgid "Don't show me th&is message again"
8368 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8375 msgctxt "time unit: hours"
8380 msgctxt "time unit: minutes"
8385 msgctxt "time unit: seconds"
8389 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8392 msgstr "&Herstellen"
8394 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8396 msgstr "Ve&rplaatsen"
8398 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8402 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8404 msgstr "Mi&nimaliseren"
8406 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8408 msgstr "Ma&ximaliseren"
8411 msgid "&Close\tAlt+F4"
8412 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8419 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8420 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8423 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8424 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8440 msgstr "P&robeer opnieuw"
8447 msgid "Select Window"
8448 msgstr "Venster selecteren"
8451 msgid "&More Windows..."
8452 msgstr "Ov&erige vensters..."
8455 msgid "Paper Si&ze:"
8456 msgstr "Papier&formaat:"
8460 msgstr "Dubbelzijdig:"
8462 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8467 msgid "Authentication Required"
8468 msgstr "Authenticatie vereist"
8475 msgid "Security Warning"
8476 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8479 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8480 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8483 msgid "Do you want to continue anyway?"
8484 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8487 msgid "LAN Connection"
8488 msgstr "LAN Verbinding"
8491 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8493 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8496 msgid "The date on the certificate is invalid."
8497 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8500 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8501 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8505 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8507 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8510 msgid "The specified command was carried out."
8511 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8514 msgid "Undefined external error."
8515 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8518 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8520 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8523 msgid "The driver was not enabled."
8524 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8528 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8531 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8535 msgid "The specified device handle is invalid."
8536 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8539 msgid "There is no driver installed on your system!"
8540 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8542 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8544 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8545 "increase available memory, and then try again."
8547 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8548 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8552 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8553 "which functions and messages the driver supports."
8555 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8556 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8559 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8560 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8563 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8564 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8567 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8568 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8572 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8573 "Capabilities function to determine the supported formats."
8575 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8576 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8578 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8580 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8581 "device, or wait until the data is finished playing."
8583 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8584 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8588 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8589 "header, and then try again."
8591 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8592 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8596 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8597 "and then try again."
8599 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8604 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8605 "header, and then try again."
8607 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8608 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8612 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8613 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8615 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8616 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8620 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8621 "transmitted, and then try again."
8623 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8624 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8628 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8629 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8631 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8632 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8636 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8637 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8639 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8640 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8643 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8645 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8649 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8650 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8653 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8654 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8658 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8659 "or contact the device manufacturer."
8661 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8662 "neem contact op met de leverancier."
8665 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8666 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8670 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8673 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8674 "Gebruik een unieke alias."
8678 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8680 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8683 msgid "No command was specified."
8684 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8688 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8689 "size of the buffer."
8691 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8696 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8699 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8703 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8704 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8708 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8709 "manufacturer about obtaining a new driver."
8711 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8712 "een andere driver."
8716 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8717 "manufacturer about obtaining a new driver."
8719 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8723 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8724 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8727 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8728 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8732 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8734 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8735 "bestandsnaam correct zijn."
8738 msgid "The device driver is not ready."
8739 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8742 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8744 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8745 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8749 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8752 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8753 "Derhalve een toegangsfout."
8756 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8757 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8761 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8762 "separately to determine which devices caused the error."
8764 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8765 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8768 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8770 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8773 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8774 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8777 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8778 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8782 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8783 "still connected to the network."
8785 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8786 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8790 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8791 "device name is spelled correctly."
8793 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8794 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8798 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8801 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8802 "probeer het dan opnieuw."
8806 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8809 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8813 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8814 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8818 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8819 "parameter with each 'open' command."
8821 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8822 "parameter met elk 'open' commando."
8826 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8827 "Please supply one."
8829 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8830 "Geeft u er svp een in."
8834 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8835 "documentation for valid formats."
8837 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8838 "handleidingen naar geldige formaten."
8842 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8845 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8849 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8851 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8855 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8856 "may be corrupt, or not in the correct format."
8858 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8859 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8862 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8863 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8866 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8867 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8870 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8871 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8874 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8876 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8879 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8880 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8884 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8885 "sequence, and then try again."
8887 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8888 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8892 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8893 "the device is closed, and then try again."
8895 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8896 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8900 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8901 "characters, followed by a period and an extension."
8903 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8908 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8910 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8915 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8916 "in Control Panel to install the device."
8918 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8919 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8923 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8924 "restarting your computer."
8926 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8927 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8931 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8932 "cannot change directories."
8934 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8935 "directory niet kan wijzigen."
8939 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8942 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8943 "directory niet kan wijzigen."
8946 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8947 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8950 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8951 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8955 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8957 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8961 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8962 "until a wave device is free, and then try again."
8964 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8965 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8970 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8971 "until the device is free, and then try again."
8973 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8974 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8978 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8979 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8981 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8982 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8987 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8988 "until the device is free, and then try again."
8990 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8991 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8994 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8995 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8998 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8999 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9003 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9004 "the Drivers option to install the wave device."
9006 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9007 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9008 "apparaat te installeren."
9012 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9015 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9016 "huidige formaat te herkennen."
9020 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9021 "the Drivers option to install the wave device."
9023 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9024 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9025 "apparaat te installeren."
9029 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9032 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9033 "formaat te herkennen."
9037 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9038 "You can't use them together."
9040 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9041 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9045 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9048 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9049 "probeer dan opnieuw."
9053 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9054 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9056 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9057 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9062 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9063 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9066 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9067 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
9068 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9071 msgid "An error occurred with the specified port."
9072 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9076 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9077 "these applications; then, try again."
9079 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9080 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9083 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9084 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9088 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9089 "Control Panel to install a MIDI driver."
9091 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9092 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9095 msgid "There is no display window."
9096 msgstr "Er is geen weergave venster."
9099 msgid "Could not create or use window."
9100 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9104 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9105 "check your disk or network connection."
9107 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9108 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9112 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9113 "are still connected to the network."
9115 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9116 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9119 msgid "Print to File"
9120 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9123 msgid "&Output File Name:"
9124 msgstr "&Bestandsnaam:"
9128 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9129 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9132 msgid "Unable to create the output file."
9133 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9140 msgid "Operations Error"
9141 msgstr "Operationele fout"
9144 msgid "Protocol Error"
9145 msgstr "Protocolfout"
9148 msgid "Time Limit Exceeded"
9149 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9152 msgid "Size Limit Exceeded"
9153 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9156 msgid "Compare False"
9157 msgstr "Vergelijking niet waar"
9160 msgid "Compare True"
9161 msgstr "Vergelijking waar"
9164 msgid "Authentication Method Not Supported"
9165 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9168 msgid "Strong Authentication Required"
9169 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9172 msgid "Referral (v2)"
9173 msgstr "Verwijzing (v2)"
9180 msgid "Administration Limit Exceeded"
9181 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9184 msgid "Unavailable Critical Extension"
9185 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9188 msgid "Confidentiality Required"
9189 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9192 msgid "No Such Attribute"
9193 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9196 msgid "Undefined Type"
9197 msgstr "Ongedefinieerd type"
9200 msgid "Inappropriate Matching"
9201 msgstr "Foutieve vergelijking"
9204 msgid "Constraint Violation"
9205 msgstr "Schending van restrictie"
9208 msgid "Attribute Or Value Exists"
9209 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9212 msgid "Invalid Syntax"
9213 msgstr "Ongeldige syntax"
9216 msgid "No Such Object"
9217 msgstr "Object bestaat niet"
9220 msgid "Alias Problem"
9221 msgstr "Aliasprobleem"
9224 msgid "Invalid DN Syntax"
9225 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9232 msgid "Alias Dereference Problem"
9233 msgstr "Alias volgprobleem"
9236 msgid "Inappropriate Authentication"
9237 msgstr "Foutieve authenticatie"
9240 msgid "Invalid Credentials"
9241 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9244 msgid "Insufficient Rights"
9245 msgstr "Onvoldoende rechten"
9253 msgstr "Niet beschikbaar"
9256 msgid "Unwilling To Perform"
9257 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9260 msgid "Loop Detected"
9261 msgstr "Lus gedetecteerd"
9264 msgid "Sort Control Missing"
9265 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9268 msgid "Index range error"
9269 msgstr "Buiten indexbereik"
9272 msgid "Naming Violation"
9273 msgstr "Naamgevingsfout"
9276 msgid "Object Class Violation"
9277 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9280 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9281 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9284 msgid "Not allowed on RDN"
9285 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9288 msgid "Already Exists"
9289 msgstr "Bestaat reeds"
9292 msgid "No Object Class Mods"
9293 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9296 msgid "Results Too Large"
9297 msgstr "Resultaten te groot"
9300 msgid "Affects Multiple DSAs"
9301 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9305 msgstr "Server plat"
9309 msgstr "Lokale fout"
9312 msgid "Encoding Error"
9316 msgid "Decoding Error"
9317 msgstr "Decodeerfout"
9324 msgid "Auth Unknown"
9325 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9328 msgid "Filter Error"
9332 msgid "User Canceled"
9333 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9336 msgid "Parameter Error"
9337 msgstr "Parameterfout"
9341 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9344 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9345 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9348 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9349 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9352 msgid "Specified control was not found in message"
9353 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9356 msgid "No result present in message"
9357 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9360 msgid "More results returned"
9361 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9364 msgid "Loop while handling referrals"
9365 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9368 msgid "Referral hop limit exceeded"
9369 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9371 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9373 "Not Yet Implemented\n"
9376 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9379 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9380 msgid "%1: File Not Found\n"
9381 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9385 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9388 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9393 " + Sets an attribute.\n"
9394 " - Clears an attribute.\n"
9395 " R Read-only file attribute.\n"
9396 " A Archive file attribute.\n"
9397 " S System file attribute.\n"
9398 " H Hidden file attribute.\n"
9399 " [drive:][path][filename]\n"
9400 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9401 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9402 " /D Processes folders as well.\n"
9404 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9407 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9413 " + Een attribuut aanzet.\n"
9414 " - Een attribuut uitzet.\n"
9415 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9416 " A Archief-attribuut.\n"
9417 " S Systembestand-attribuut.\n"
9418 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9419 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9420 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9421 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9422 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9432 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9434 msgstr "&Lettertype..."
9437 msgid "&Without Titlebar"
9438 msgstr "&Zonder titelbalk"
9448 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9449 msgid "&Always on Top"
9450 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9453 msgid "&About Clock"
9462 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9463 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9464 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9465 "called procedure.\n"
9467 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9468 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9470 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9471 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9472 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9473 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9475 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9476 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9481 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9482 "default directory.\n"
9484 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9487 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9488 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9491 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9492 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9495 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9496 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9499 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9500 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9503 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9504 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9507 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9509 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9512 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9513 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9517 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9519 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9520 "on the terminal device before they are executed.\n"
9522 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9523 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9524 "preceding it with an @ sign.\n"
9526 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9528 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9530 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9532 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9533 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9534 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9537 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9539 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9543 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9545 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9547 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9548 "not exist in wine's cmd.\n"
9550 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9551 "van een verzameling bestanden.\n"
9553 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9555 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9556 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9560 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9563 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9564 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9565 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9566 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9567 "label terminates the batch file execution.\n"
9569 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9571 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9574 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9575 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9576 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9577 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9579 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9581 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9583 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9587 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9588 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9590 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9591 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9595 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9597 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9598 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9599 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9601 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9602 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9604 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9606 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9607 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9608 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9610 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9611 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9612 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9616 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9618 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9619 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9620 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9622 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9624 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9625 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9627 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9630 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9631 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9634 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9635 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9639 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9641 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9643 "below the item are moved as well.\n"
9645 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9647 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9648 "bestandssysteem.\n"
9650 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9651 "daaronder ook verplaatst.\n"
9653 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9654 "DOS-schijven bevinden.\n"
9658 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9660 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9661 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9662 "PATH command with the new value.\n"
9664 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9665 "variable, for example:\n"
9666 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9668 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9670 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9671 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9672 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9674 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9675 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9676 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9680 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9682 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9683 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9685 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9686 "toets in te drukken.\n"
9688 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9690 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9695 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9697 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9698 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9700 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9702 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9703 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9704 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9705 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9707 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9708 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9709 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9710 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9712 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9713 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9715 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9717 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9718 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9720 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9722 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9723 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9725 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9726 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9728 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9729 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9730 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9731 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9733 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9734 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9740 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9741 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9743 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9744 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9748 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9750 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9753 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9754 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9757 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9758 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9761 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9762 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9767 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9769 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9771 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9773 "SET <variable>=<value>\n"
9775 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9776 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9777 "have embedded spaces.\n"
9779 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9780 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9781 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9782 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9784 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9786 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9788 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9790 "SET <variable>=<waarde>\n"
9792 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9793 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9794 "spaties voorkomen.\n"
9796 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9797 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9798 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9799 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9800 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9804 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9805 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9806 "if called from the command line.\n"
9808 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9809 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9810 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9811 "de opdrachtregel.\n"
9813 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9815 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9816 "with that suffix.\n"
9818 "start [options] program_filename [...]\n"
9819 "start [options] document_filename\n"
9822 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9823 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9824 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9825 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9826 "/min Start the program minimized.\n"
9827 "/max Start the program maximized.\n"
9828 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9829 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9830 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9831 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9832 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9833 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9834 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9835 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9836 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9838 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9839 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9840 "/? Display this help and exit.\n"
9844 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9845 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9849 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9850 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9854 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9855 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9857 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9858 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9863 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9865 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9866 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9867 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9869 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9871 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9872 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9874 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9875 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9876 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9878 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9881 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9882 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9885 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9886 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9890 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9891 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9893 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9894 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9898 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9900 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9901 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9902 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9903 "settings are restored.\n"
9905 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9907 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9908 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9909 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9910 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9914 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9915 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9917 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9918 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9922 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9924 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9925 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9930 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9932 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9934 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9935 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9936 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9937 "association, if any.\n"
9939 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9941 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9943 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9944 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9945 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9946 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9951 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9953 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9955 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9956 "currently defined.\n"
9957 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9959 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9960 "associated to the specified file type.\n"
9962 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9965 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9967 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9968 "zijn gedefinieerd.\n"
9969 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9970 "als deze bestaat.\n"
9971 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9972 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9975 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9977 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9981 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9982 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9983 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9985 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9986 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9987 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9988 "in een batch bestand.\n"
9992 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9993 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9995 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9996 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10001 "CMD built-in commands are:\n"
10002 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10003 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10004 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10005 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10006 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10007 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10008 "COPY\t\tCopy file\n"
10009 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10010 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10011 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10012 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10013 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10014 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10015 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10016 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10017 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10018 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10019 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10020 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10021 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10022 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10023 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10024 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10025 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10026 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10027 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10028 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10029 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10030 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10031 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10032 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10033 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10034 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10035 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10036 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10038 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10040 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10041 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10042 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10043 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10044 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10045 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10046 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10047 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10048 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10049 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10050 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10051 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10052 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10053 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10054 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10056 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10057 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10058 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10059 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10060 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10061 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10062 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10063 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10064 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10065 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10066 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10067 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10068 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10069 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10070 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10071 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10072 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10073 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10074 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10075 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10077 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10081 msgid "Are you sure?"
10082 msgstr "Bent u zeker"
10084 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10089 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10095 msgid "File association missing for extension %1\n"
10096 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10099 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10100 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10104 msgid "Overwrite %1?"
10105 msgstr "Overschrijf %1"
10112 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10113 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10116 msgid "Argument missing\n"
10117 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10120 msgid "Syntax error\n"
10121 msgstr "Fout in de syntax\n"
10124 msgid "No help available for %1\n"
10125 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10128 msgid "Target to GOTO not found\n"
10129 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10132 msgid "Current Date is %1\n"
10133 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10136 msgid "Current Time is %1\n"
10137 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10140 msgid "Enter new date: "
10141 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10144 msgid "Enter new time: "
10145 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10148 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10149 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10151 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10152 msgid "Failed to open '%1'\n"
10153 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10156 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10158 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10160 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10168 msgstr "Verwijderen"
10171 msgid "Echo is %1\n"
10172 msgstr "Echo staat %1\n"
10175 msgid "Verify is %1\n"
10176 msgstr "Verify staat %1\n"
10179 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10180 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10183 msgid "Parameter error\n"
10184 msgstr "Parameter onjuist\n"
10189 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10192 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10193 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10198 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10199 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10202 msgid "PATH not found\n"
10203 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10206 msgid "Press any key to continue... "
10207 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10210 msgid "Wine Command Prompt"
10211 msgstr "Wine Command Prompt"
10214 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10215 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10222 msgid "The input line is too long.\n"
10223 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10226 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10230 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10236 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10240 msgid " (Yes|No|All)"
10241 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10245 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10249 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10250 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10253 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10255 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10258 msgid "Wine Explorer"
10259 msgstr "Wine Verkenner"
10266 msgid "Usage: hostname\n"
10267 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10270 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10271 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10275 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10278 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10281 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10282 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10285 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10286 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10289 msgid "%1 adapter %2\n"
10290 msgstr "%1 adapter %2\n"
10297 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10298 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10313 msgid "Peer-to-peer"
10314 msgstr "Peer-to-peer"
10325 msgid "IP routing enabled"
10326 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10329 msgid "Physical address"
10330 msgstr "Fysiek adres"
10333 msgid "DHCP enabled"
10334 msgstr "DHCP geactiveerd"
10337 msgid "Default gateway"
10338 msgstr "Standaard gateway"
10342 "The syntax of this command is:\n"
10344 "NET command [arguments]\n"
10346 "NET command /HELP\n"
10348 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10350 "Gebruik van dit commando is:\n"
10352 "NET commando [argumenten]\n"
10354 "NET commando /HELP\n"
10356 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10360 "The syntax of this command is:\n"
10362 "NET START [service]\n"
10364 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10365 "'service' is the name of the service to start.\n"
10367 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10369 "NET START [service]\n"
10371 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10372 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10376 "The syntax of this command is:\n"
10378 "NET STOP service\n"
10380 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10382 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10384 "NET STOP service\n"
10386 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10389 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10390 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10393 msgid "Could not stop service %1\n"
10394 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10397 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10398 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10401 msgid "Could not get handle to service.\n"
10402 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10405 msgid "The %1 service is starting.\n"
10406 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10409 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10410 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10413 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10414 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10417 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10418 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10421 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10422 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10425 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10426 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10429 msgid "There are no entries in the list.\n"
10430 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10435 "Status Local Remote\n"
10436 "---------------------------------------------------------------\n"
10439 "Status Lokaal Op afstand\n"
10440 "---------------------------------------------------------------\n"
10443 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10444 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10448 msgstr "Onderbroken"
10451 msgid "Disconnected"
10452 msgstr "Verbinding verbroken"
10455 msgid "A network error occurred"
10456 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10459 msgid "Connection is being made"
10460 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10463 msgid "Reconnecting"
10464 msgstr "Opnieuw verbinden"
10467 msgid "The following services are running:\n"
10468 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10471 msgid "&New\tCtrl+N"
10472 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10474 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10475 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10476 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10478 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10479 msgid "&Save\tCtrl+S"
10480 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10482 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10483 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10484 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10486 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10487 msgid "Page Se&tup..."
10488 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10491 msgid "P&rinter Setup..."
10492 msgstr "Printerins&tellingen..."
10494 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10498 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10499 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10500 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10502 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10503 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10504 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10506 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10507 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10508 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10510 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10511 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10512 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10514 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10516 msgid "&Delete\tDel"
10517 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10520 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10521 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10524 msgid "&Time/Date\tF5"
10525 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10528 msgid "&Wrap long lines"
10529 msgstr "A&utomatische terugloop"
10532 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10533 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10536 msgid "&Search next\tF3"
10537 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10539 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10540 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10541 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10543 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10544 msgid "&Contents\tF1"
10545 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10548 msgid "&About Notepad"
10549 msgstr "&Over Notepad"
10553 msgstr "Pagina-instellingen"
10557 msgstr "&Koptekst:"
10561 msgstr "&Voettekst:"
10565 msgid "Margins (millimeters)"
10566 msgstr "&Marges (millimeter):"
10580 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10581 msgctxt "accelerator Select All"
10585 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10586 msgctxt "accelerator Copy"
10590 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10591 msgctxt "accelerator Find"
10595 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10596 msgctxt "accelerator Replace"
10600 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10601 msgctxt "accelerator New"
10605 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10606 msgctxt "accelerator Open"
10610 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10611 msgctxt "accelerator Print"
10615 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10616 msgctxt "accelerator Save"
10621 msgctxt "accelerator Paste"
10625 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10626 msgctxt "accelerator Cut"
10630 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10631 msgctxt "accelerator Undo"
10643 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10651 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10652 msgid "Text files (*.txt)"
10653 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10657 "File '%s' does not exist.\n"
10659 "Do you want to create a new file?"
10661 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10663 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10667 "File '%s' has been modified.\n"
10669 "Would you like to save the changes?"
10671 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10673 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10676 msgid "'%s' could not be found."
10677 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10680 msgid "Unicode (UTF-16)"
10681 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10684 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10685 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10688 msgid "Unicode (UTF-8)"
10689 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10694 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10695 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10696 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10697 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10701 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10702 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10703 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10704 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10708 msgid "&Bind to file..."
10709 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10712 msgid "&View TypeLib..."
10713 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10716 msgid "&System Configuration"
10717 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10720 msgid "&Run the Registry Editor"
10721 msgstr "&Run de register-editor"
10728 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10729 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10732 msgid "&In-process server"
10733 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10736 msgid "In-process &handler"
10737 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10740 msgid "&Local server"
10741 msgstr "&Lokale server"
10744 msgid "&Remote server"
10745 msgstr "&Niet-lokale server"
10748 msgid "View &Type information"
10749 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10752 msgid "Create &Instance"
10753 msgstr "Creëer &instantie"
10756 msgid "Create Instance &On..."
10757 msgstr "Creëer instantie &op..."
10760 msgid "&Release Instance"
10761 msgstr "&Verwijder instantie"
10764 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10765 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10768 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10769 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10772 msgid "&Expert mode"
10773 msgstr "&Expertmodus"
10776 msgid "&Hidden component categories"
10777 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10779 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10781 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10783 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10784 msgid "&Status Bar"
10785 msgstr "&Statusbalk"
10787 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10788 msgid "&Refresh\tF5"
10789 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10792 msgid "&About OleView"
10793 msgstr "&Over OleView"
10796 msgid "&Save as..."
10797 msgstr "Ops&laan als..."
10800 msgid "&Group by type kind"
10801 msgstr "&Groepeer op type kind"
10804 msgid "Connect to another machine"
10805 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10808 msgid "&Machine name:"
10809 msgstr "&Machinenaam:"
10812 msgid "System Configuration"
10813 msgstr "Systeemconfiguratie"
10816 msgid "System Settings"
10817 msgstr "Systeeminstellingen"
10820 msgid "&Enable Distributed COM"
10821 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10824 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10825 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10829 "These settings change only registry values.\n"
10830 "They have no effect on Wine performance."
10832 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10833 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10836 msgid "Default Interface Viewer"
10837 msgstr "Standaardinterface"
10848 msgid "&View Type Info"
10849 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10852 msgid "IPersist Interface Viewer"
10853 msgstr "IPersist-interface"
10855 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10856 msgid "Class Name:"
10857 msgstr "Klassenaam:"
10859 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10864 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10865 msgstr "IPersistStream-interface"
10867 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10872 msgid "ITypeLib viewer"
10873 msgstr "ITypeLib-viewer"
10876 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10877 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10880 msgid "version 1.0"
10881 msgstr "versie 1.0"
10884 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10885 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10888 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10889 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10892 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10893 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10896 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10897 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10900 msgid "Run the Wine registry editor"
10901 msgstr "Run de Wine register-editor"
10904 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10905 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10908 msgid "Create an instance of the selected object"
10909 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10912 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10914 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10917 msgid "Release the currently selected object instance"
10918 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10921 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10923 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10926 msgid "Display the viewer for the selected item"
10927 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10930 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10931 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10935 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10937 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10940 msgid "Show or hide the toolbar"
10941 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10944 msgid "Show or hide the status bar"
10945 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10948 msgid "Refresh all lists"
10949 msgstr "Ververs alle lijsten"
10952 msgid "Display program information, version number and copyright"
10953 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10956 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10958 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10962 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10964 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10968 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10969 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10972 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10973 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10976 msgid "ObjectClasses"
10977 msgstr "ObjectKlassen"
10980 msgid "Grouped by Component Category"
10981 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10984 msgid "OLE 1.0 Objects"
10985 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10988 msgid "COM Library Objects"
10989 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10992 msgid "All Objects"
10993 msgstr "Alle objecten"
10996 msgid "Application IDs"
10997 msgstr "Applicatie-ID's"
11000 msgid "Type Libraries"
11001 msgstr "Type bibliotheken"
11009 msgstr "Interfaces"
11016 msgid "Implementation"
11017 msgstr "Implementatie"
11024 msgid "CoGetClassObject failed."
11025 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11028 msgid "Unknown error"
11029 msgstr "Onbekende fout"
11036 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11037 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11040 msgid "Inherited Interfaces"
11041 msgstr "Geërfde interfaces"
11044 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11045 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11048 msgid "Close window"
11049 msgstr "Sluit venster"
11052 msgid "Group typeinfos by kind"
11053 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11060 msgid "O&pen\tEnter"
11061 msgstr "&Openen\tEnter"
11063 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11064 msgid "&Move...\tF7"
11065 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11067 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11068 msgid "&Copy...\tF8"
11069 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11072 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11073 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11076 msgid "&Execute..."
11077 msgstr "&Uitvoeren..."
11080 msgid "E&xit Windows"
11081 msgstr "Windows &afsluiten"
11083 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11088 msgid "&Arrange automatically"
11089 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11092 msgid "&Minimize on run"
11093 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11095 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11096 msgid "&Save settings on exit"
11097 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11099 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11104 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11105 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11108 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11109 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11112 msgid "&Arrange Icons"
11113 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11116 msgid "&About Program Manager"
11117 msgstr "&Over Programmabeheer"
11120 msgid "Program &group"
11121 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11125 msgstr "&Programma"
11128 msgid "Move Program"
11129 msgstr "Programma verplaatsen"
11132 msgid "Move program:"
11133 msgstr "Verplaats programma:"
11135 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11136 msgid "From group:"
11137 msgstr "Van groep:"
11139 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11141 msgstr "&Naar groep:"
11144 msgid "Copy Program"
11145 msgstr "Programma kopiëren"
11148 msgid "Copy program:"
11149 msgstr "Kopiëer programma:"
11152 msgid "Program Group Attributes"
11153 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11156 msgid "&Group file:"
11157 msgstr "&Groepsbestand:"
11160 msgid "Program Attributes"
11161 msgstr "Programma-eigenschappen"
11163 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11164 msgid "&Command line:"
11165 msgstr "&Opdrachtregel:"
11168 msgid "&Working directory:"
11172 msgid "&Key combination:"
11173 msgstr "&Sneltoets:"
11175 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11176 msgid "&Minimize at launch"
11177 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11180 msgid "Change &icon..."
11181 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11184 msgid "Change Icon"
11185 msgstr "Pictogram wijzigen"
11189 msgstr "Bestands&naam:"
11192 msgid "Current &icon:"
11193 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11196 msgid "Execute Program"
11197 msgstr "Programma uitvoeren"
11200 msgid "Program Manager"
11201 msgstr "Programmabeheer"
11203 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11205 msgstr "WAARSCHUWING"
11207 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11208 msgid "Information"
11209 msgstr "Informatie"
11212 msgid "Delete group `%s'?"
11213 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11216 msgid "Delete program `%s'?"
11217 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11220 msgid "Not implemented"
11221 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11224 msgid "Error reading `%s'."
11225 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11228 msgid "Error writing `%s'."
11229 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11233 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11234 "Should it be tried further on?"
11236 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11237 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11240 msgid "Help not available."
11241 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11244 msgid "Unknown feature in %s"
11245 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11248 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11249 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11252 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11254 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11258 msgid "Libraries (*.dll)"
11259 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11263 msgstr "Pictogrambestanden"
11266 msgid "Icons (*.ico)"
11267 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11271 "The syntax of this command is:\n"
11273 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11276 "Gebruik van dit commando is:\n"
11278 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11279 "REG commando /?\n"
11283 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11286 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11290 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11291 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11294 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11295 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11298 msgid "The operation completed successfully\n"
11299 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11302 msgid "Error: Invalid key name\n"
11303 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11306 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11307 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11310 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11311 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11315 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11317 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11322 msgstr "&Registerbestand"
11325 msgid "&Import Registry File..."
11326 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11329 msgid "&Export Registry File..."
11330 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11332 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11336 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11337 msgid "&String Value"
11338 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11340 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11341 msgid "&Binary Value"
11342 msgstr "&Binaire waarde"
11344 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11345 msgid "&DWORD Value"
11346 msgstr "&DWORD-waarde"
11348 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11349 msgid "&Multi-String Value"
11350 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11352 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11353 msgid "&Expandable String Value"
11354 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11356 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11357 msgid "&Rename\tF2"
11358 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11360 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11361 msgid "&Copy Key Name"
11362 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11364 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11365 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11366 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11369 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11370 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11373 msgid "Status &Bar"
11374 msgstr "&Statusbalk"
11376 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11381 msgid "&Remove Favorite..."
11382 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11385 msgid "&About Registry Editor"
11390 msgid "Modify Binary Data..."
11391 msgstr "Binaire data wijzigen"
11394 msgid "Export registry"
11395 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11398 msgid "S&elected branch:"
11399 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11414 msgid "Value names"
11418 msgid "Value content"
11422 msgid "Whole string only"
11423 msgstr "Hele tekenreeks"
11426 msgid "Add Favorite"
11427 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11429 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11434 msgid "Remove Favorite"
11435 msgstr "Favorieten verwijderen"
11438 msgid "Edit String"
11439 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11441 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11442 msgid "Value name:"
11443 msgstr "Waardenaam:"
11445 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11446 msgid "Value data:"
11447 msgstr "Waardegegevens:"
11451 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11458 msgid "Hexadecimal"
11459 msgstr "Hexadecimaal"
11466 msgid "Edit Binary"
11467 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11470 msgid "Edit Multi-String"
11471 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11474 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11475 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11478 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11479 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11482 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11483 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11486 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11487 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11491 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11493 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11496 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11497 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11504 msgid "Registry Editor"
11505 msgstr "Register-editor"
11508 msgid "Import Registry File"
11509 msgstr "Registerbestand importeren"
11512 msgid "Export Registry File"
11513 msgstr "Registerbestand exporteren"
11516 msgid "Registry files (*.reg)"
11517 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11520 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11521 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11525 msgstr "(Standaard)"
11528 msgid "(value not set)"
11529 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11532 msgid "(cannot display value)"
11533 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11536 msgid "(unknown %d)"
11537 msgstr "(onbekend %d)"
11540 msgid "Quits the registry editor"
11541 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11544 msgid "Adds keys to the favorites list"
11545 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11548 msgid "Removes keys from the favorites list"
11549 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11552 msgid "Shows or hides the status bar"
11553 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11556 msgid "Change position of split between two panes"
11557 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11560 msgid "Refreshes the window"
11561 msgstr "Het venster vernieuwen"
11564 msgid "Deletes the selection"
11565 msgstr "De selectie verwijderen"
11568 msgid "Renames the selection"
11569 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11572 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11573 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11576 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11577 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11580 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11581 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11584 msgid "Modifies the value's data"
11585 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11588 msgid "Adds a new key"
11589 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11592 msgid "Adds a new string value"
11593 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11596 msgid "Adds a new binary value"
11597 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11600 msgid "Adds a new double word value"
11601 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11604 msgid "Imports a text file into the registry"
11605 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11608 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11609 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11612 msgid "Prints all or part of the registry"
11613 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11616 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11617 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11620 msgid "Can't query value '%s'"
11621 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11624 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11625 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11628 msgid "Value is too big (%u)"
11629 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11632 msgid "Confirm Value Delete"
11633 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11636 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11637 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11640 msgid "Search string '%s' not found"
11641 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11644 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11645 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11648 msgid "New Key #%d"
11649 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11652 msgid "New Value #%d"
11653 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11656 msgid "Can't query key '%s'"
11657 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11660 msgid "Adds a new multi-string value"
11661 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11664 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11666 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11671 "Application could not be started, or no application associated with the "
11672 "specified file.\n"
11673 "ShellExecuteEx failed"
11675 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11676 "opgegeven bestand.\n"
11677 "ShellExecuteEx is mislukt"
11680 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11682 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11685 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11686 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11689 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11690 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11693 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11694 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11697 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11698 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11701 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11702 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11705 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11706 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11709 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11711 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11716 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11718 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11719 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11722 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11723 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11726 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11727 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11730 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11731 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11734 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11735 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11738 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11739 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11742 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11743 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11745 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11746 msgid "&New Task (Run...)"
11747 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11750 msgid "E&xit Task Manager"
11751 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11754 msgid "&Minimize On Use"
11755 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11758 msgid "&Hide When Minimized"
11759 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11761 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11762 msgid "&Show 16-bit tasks"
11763 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11766 msgid "&Refresh Now"
11767 msgstr "Ververs &nu"
11770 msgid "&Update Speed"
11771 msgstr "&Verversingstempo"
11773 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11777 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11781 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11789 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11790 msgid "&Select Columns..."
11791 msgstr "&Selecteer rijen..."
11793 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11794 msgid "&CPU History"
11795 msgstr "&CPU geschiedenis"
11797 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11798 msgid "&One Graph, All CPUs"
11799 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11801 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11802 msgid "One Graph &Per CPU"
11803 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11805 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11806 msgid "&Show Kernel Times"
11807 msgstr "&Toon kerneltijden"
11809 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11810 msgid "Tile &Horizontally"
11811 msgstr "&Boven elkaar"
11813 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11814 msgid "Tile &Vertically"
11815 msgstr "&Naast elkaar"
11817 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11819 msgstr "&Minimaliseren"
11821 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11823 msgstr "&Achter elkaar"
11825 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11826 msgid "&Bring To Front"
11827 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11830 msgid "&About Task Manager"
11831 msgstr "&Over Taakbeheer"
11833 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11835 msgstr "&Activeren"
11837 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11839 msgstr "Taak b&eëindigen"
11842 msgid "&Go To Process"
11843 msgstr "&Ga naar proces"
11845 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11846 msgid "&End Process"
11847 msgstr "Proces b&eëindigen"
11850 msgid "End Process &Tree"
11851 msgstr "&Beëindig procesboom"
11853 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11858 msgid "Set &Priority"
11859 msgstr "&Prioriteit zetten"
11866 msgid "&Above Normal"
11867 msgstr "H&oger dan normaal"
11870 msgid "&Below Normal"
11871 msgstr "&Lager dan normaal"
11874 msgid "Set &Affinity..."
11875 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11878 msgid "Edit Debug &Channels..."
11879 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11881 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11882 msgid "Task Manager"
11883 msgstr "Taakbeheer"
11886 msgid "&New Task..."
11887 msgstr "&Nieuwe taak..."
11890 msgid "&Show processes from all users"
11891 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11896 msgstr "CPU-gebruik"
11901 msgstr "Geheugengebruik"
11909 msgid "Commit charge (K)"
11910 msgstr "Commit Charge (K)"
11914 msgid "Physical memory (K)"
11915 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11919 msgid "Kernel memory (K)"
11920 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11922 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11924 msgstr "Aantal handles"
11926 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11928 msgstr "Aantal threads"
11930 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11934 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11947 msgid "System Cache"
11948 msgstr "Systeemcache"
11956 msgstr "Niet in swap"
11960 msgid "CPU usage history"
11961 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11965 msgid "Memory usage history"
11966 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11968 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11969 msgid "Debug Channels"
11970 msgstr "Debugkanalen"
11973 msgid "Processor Affinity"
11974 msgstr "Processoraffiniteit"
11978 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11979 "allowed to execute on."
11981 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12113 msgid "Select Columns"
12114 msgstr "Selecteer kolommen"
12118 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12120 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12124 msgid "&Image Name"
12128 msgid "&PID (Process Identifier)"
12129 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12133 msgstr "&CPU-gebruik"
12140 msgid "&Memory Usage"
12141 msgstr "Geheugenge&bruik"
12144 msgid "Memory Usage &Delta"
12145 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12148 msgid "Pea&k Memory Usage"
12149 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12152 msgid "Page &Faults"
12153 msgstr "Page &faults"
12156 msgid "&USER Objects"
12157 msgstr "&USER-objecten"
12159 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12161 msgstr "I/O (Lezen)"
12163 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12164 msgid "I/O Read Bytes"
12165 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12168 msgid "&Session ID"
12169 msgstr "&Sessie-ID"
12173 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12176 msgid "Page F&aults Delta"
12177 msgstr "Delta van d&e page faults"
12180 msgid "&Virtual Memory Size"
12181 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12184 msgid "Pa&ged Pool"
12185 msgstr "Pag&ed Pool"
12188 msgid "N&on-paged Pool"
12189 msgstr "N&on-paged Pool"
12192 msgid "Base P&riority"
12193 msgstr "Basisp&rioriteit"
12196 msgid "&Handle Count"
12197 msgstr "Aantal &handles"
12200 msgid "&Thread Count"
12201 msgstr "Aantal &threads"
12203 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12204 msgid "GDI Objects"
12205 msgstr "GDI-objecten"
12207 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12209 msgstr "I/O (Schrijven)"
12211 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12212 msgid "I/O Write Bytes"
12213 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12215 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12217 msgstr "I/O (Anders)"
12219 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12220 msgid "I/O Other Bytes"
12221 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12224 msgid "Create New Task"
12225 msgstr "Start nieuwe taak"
12228 msgid "Runs a new program"
12229 msgstr "Start een nieuw programma"
12232 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12234 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12235 "geminimaliseerd wordt"
12238 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12240 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12243 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12244 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12247 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12248 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12251 msgid "Displays tasks by using large icons"
12252 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12255 msgid "Displays tasks by using small icons"
12256 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12259 msgid "Displays information about each task"
12260 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12263 msgid "Updates the display twice per second"
12264 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12267 msgid "Updates the display every two seconds"
12268 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12271 msgid "Updates the display every four seconds"
12272 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12275 msgid "Does not automatically update"
12276 msgstr "Niet automatisch verversen"
12279 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12280 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12283 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12284 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12287 msgid "Minimizes the windows"
12288 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12291 msgid "Maximizes the windows"
12292 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12295 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12296 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12299 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12300 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12303 msgid "Displays Task Manager help topics"
12304 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12307 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12308 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12311 msgid "Exits the Task Manager application"
12312 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12315 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12316 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12319 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12320 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12323 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12324 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12327 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12328 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12331 msgid "Each CPU has its own history graph"
12332 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12335 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12336 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12339 msgid "Tells the selected tasks to close"
12340 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12343 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12344 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12347 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12348 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12351 msgid "Removes the process from the system"
12352 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12355 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12356 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12359 msgid "Attaches the debugger to this process"
12360 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12363 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12364 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12367 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12368 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12371 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12372 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12375 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12376 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12379 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12380 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12383 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12384 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12387 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12388 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12391 msgid "Controls Debug Channels"
12392 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12395 msgid "Performance"
12396 msgstr "Prestaties"
12399 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12400 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12403 msgid "Processes: %d"
12404 msgstr "Processen: %d"
12407 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12408 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12412 msgstr "Procesnaam"
12420 msgstr "CPU-gebruik"
12428 msgstr "Geheugengebruik"
12432 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12435 msgid "Peak Mem Usage"
12436 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12439 msgid "Page Faults"
12440 msgstr "Page Faults"
12443 msgid "USER Objects"
12444 msgstr "USER-objecten"
12452 msgstr "Gebruikersnaam"
12456 msgstr "Delta van de Page Faults"
12460 msgstr "VM-grootte"
12464 msgstr "Paged Pool"
12472 msgstr "Basisprioriteit"
12475 msgid "Task Manager Warning"
12476 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12480 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12481 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12482 "sure you want to change the priority class?"
12484 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12485 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12486 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12489 msgid "Unable to Change Priority"
12490 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12494 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12495 "results including loss of data and system instability. The\n"
12496 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12497 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12498 "terminate the process?"
12500 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12501 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12502 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12503 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12507 msgid "Unable to Terminate Process"
12508 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12512 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12513 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12515 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12516 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12519 msgid "Unable to Debug Process"
12520 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12523 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12524 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12527 msgid "Invalid Option"
12528 msgstr "Ongeldige optie"
12531 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12532 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12535 msgid "System Idle Process"
12536 msgstr "Niet actief proces"
12539 msgid "Not Responding"
12540 msgstr "Reageert niet"
12544 msgstr "Geactiveerd"
12550 #: uninstaller.rc:26
12551 msgid "Wine Application Uninstaller"
12552 msgstr "Programma verwijderen"
12554 #: uninstaller.rc:27
12556 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12558 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12560 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12561 "ontbrekend bestand.\n"
12562 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12566 msgstr "&Verplaatsen"
12569 msgid "&Scale to Window"
12570 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12581 msgid "Regular Metafile Viewer"
12582 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12585 msgid "Waiting for Program"
12586 msgstr "Wachtend op Programma"
12589 msgid "Terminate Process"
12590 msgstr "Beëindig Proces"
12594 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12597 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12599 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12602 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12609 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12611 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12615 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12616 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12617 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12618 "option) any later version."
12620 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12621 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12622 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12623 "of (naar keuze) een latere versie."
12627 msgid "Windows registration information"
12628 msgstr " Windows registratie-informatie "
12635 msgid "Organi&zation:"
12636 msgstr "Organisatie:"
12640 msgid "Application settings"
12641 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12646 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12647 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12648 "or per-application settings in those tabs as well."
12650 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12651 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12652 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12656 msgid "&Add application..."
12657 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12660 msgid "&Remove application"
12661 msgstr "Toepassing verwijderen"
12664 msgid "&Windows Version:"
12665 msgstr "Windowsversie:"
12669 msgid "Window settings"
12670 msgstr " Vensterinstellingen "
12673 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12677 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12678 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12681 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12682 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12685 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12686 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12689 msgid "Desktop &size:"
12690 msgstr "Afmetingen:"
12694 msgid "Screen resolution"
12695 msgstr " Scherm&resolutie "
12698 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12699 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12703 msgid "DLL overrides"
12704 msgstr " DLL Overrides "
12708 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12709 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12712 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12713 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12714 "expliciet genoemde bestanden."
12717 msgid "&New override for library:"
12718 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12720 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12722 msgstr "&Toevoegen"
12725 msgid "Existing &overrides:"
12726 msgstr "Bestaande overrides:"
12730 msgstr "&Bewerken..."
12733 msgid "Edit Override"
12734 msgstr "Override bewerken"
12739 msgstr " Laadvolgorde "
12742 msgid "&Builtin (Wine)"
12746 msgid "&Native (Windows)"
12750 msgid "Bui<in then Native"
12751 msgstr "Bui<in dan Native"
12754 msgid "Nati&ve then Builtin"
12755 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12758 msgid "Select Drive Letter"
12759 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12763 msgid "Drive mappings"
12764 msgstr " Stations "
12768 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12771 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12776 msgstr "&Toevoegen..."
12779 msgid "Auto&detect"
12780 msgstr "&Automatisch instellen"
12786 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12787 msgid "Show &Advanced"
12788 msgstr "Toon uitgebreid"
12796 msgstr "B&laderen..."
12804 msgstr "S&erienummer:"
12807 msgid "Show &dot files"
12808 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12811 msgid "Driver diagnostics"
12817 msgstr " Defaults "
12820 msgid "Output device:"
12824 msgid "Voice output device:"
12828 msgid "Input device:"
12832 msgid "Voice input device:"
12836 msgid "&Test Sound"
12837 msgstr "Geluidstest"
12842 msgstr " Uiterlijk "
12849 msgid "&Install theme..."
12850 msgstr "Thema installeren..."
12854 msgstr "Onderdeel:"
12863 msgstr "Persoonlijke map"
12867 msgstr "Verwijs naar:"
12871 msgstr "Bibliotheken"
12878 msgid "Select the Unix target directory, please."
12879 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12882 msgid "Hide &Advanced"
12883 msgstr "Verberg uitgebreid"
12887 msgstr "(Geen Thema)"
12894 msgid "Desktop Integration"
12895 msgstr "Desktop Integratie"
12906 msgid "Wine configuration"
12907 msgstr "Wine configuratie"
12910 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12911 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12914 msgid "Select a theme file"
12915 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12919 msgstr "Persoonlijke map"
12923 msgstr "Verwijst naar"
12926 msgid "Wine configuration for %s"
12927 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12930 msgid "Selected driver: %s"
12931 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12938 msgid "Audio test failed!"
12939 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12942 msgid "(System default)"
12943 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12947 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12948 "Are you sure you want to do this?"
12950 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12951 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12954 msgid "Warning: system library"
12955 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12966 msgid "native, builtin"
12970 msgid "builtin, native"
12975 msgstr "uitgeschakeld"
12978 msgid "Default Settings"
12979 msgstr "Standaardinstellingen"
12982 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12983 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12986 msgid "Use global settings"
12987 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12990 msgid "Select an executable file"
12991 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12996 msgstr "&Automatisch instellen"
12999 msgid "Local hard disk"
13000 msgstr "Lokaal station"
13003 msgid "Network share"
13004 msgstr "Netwerkverbinding"
13007 msgid "Floppy disk"
13008 msgstr "Diskettestation"
13016 "You cannot add any more drives.\n"
13018 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13020 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13022 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13026 msgid "System drive"
13027 msgstr "Systeem station"
13031 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13033 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13034 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13036 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13038 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13039 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13040 "station C opnieuw aan te maken!"
13043 msgctxt "Drive letter"
13048 msgid "Drive Mapping"
13049 msgstr "Toewijzing"
13053 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13055 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13057 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13059 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13063 msgid "Controls Background"
13064 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13067 msgid "Controls Text"
13068 msgstr "Instellingen Tekst"
13071 msgid "Menu Background"
13072 msgstr "Menu Achtergrond"
13076 msgstr "Menu Tekst"
13080 msgstr "Scrollbalk"
13083 msgid "Selection Background"
13084 msgstr "Selectie Achtergrond"
13087 msgid "Selection Text"
13088 msgstr "Selectie Tekst"
13091 msgid "Tooltip Background"
13092 msgstr "Tooltip Achtergrond"
13095 msgid "Tooltip Text"
13096 msgstr "Tooltip Tekst"
13099 msgid "Window Background"
13100 msgstr "Venster Achtergrond"
13103 msgid "Window Text"
13104 msgstr "Venster Tekst"
13107 msgid "Active Title Bar"
13108 msgstr "Actieve Titelbalk"
13111 msgid "Active Title Text"
13112 msgstr "Actieve Titeltekst"
13115 msgid "Inactive Title Bar"
13116 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13119 msgid "Inactive Title Text"
13120 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13123 msgid "Message Box Text"
13124 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13127 msgid "Application Workspace"
13128 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13131 msgid "Window Frame"
13132 msgstr "Vensterraamwerk"
13135 msgid "Active Border"
13136 msgstr "Actieve Rand"
13139 msgid "Inactive Border"
13140 msgstr "Inactieve Rand"
13143 msgid "Controls Shadow"
13144 msgstr "Knopschaduw"
13148 msgstr "Grijze Tekst"
13151 msgid "Controls Highlight"
13152 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13155 msgid "Controls Dark Shadow"
13156 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13159 msgid "Controls Light"
13160 msgstr "Knoppen Licht"
13163 msgid "Controls Alternate Background"
13164 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13167 msgid "Hot Tracked Item"
13168 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13171 msgid "Active Title Bar Gradient"
13172 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13175 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13176 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13179 msgid "Menu Highlight"
13180 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13186 #: wineconsole.rc:60
13187 msgid "Cursor size"
13188 msgstr "Cursorgrootte"
13190 #: wineconsole.rc:61
13194 #: wineconsole.rc:62
13198 #: wineconsole.rc:63
13202 #: wineconsole.rc:65
13206 #: wineconsole.rc:66
13208 msgstr "Popup menu"
13210 #: wineconsole.rc:67
13214 #: wineconsole.rc:68
13218 #: wineconsole.rc:69
13220 msgstr "Snel bewerken"
13222 #: wineconsole.rc:70
13226 #: wineconsole.rc:72
13227 msgid "Command history"
13228 msgstr "Geschiedenis"
13230 #: wineconsole.rc:73
13232 msgid "&Number of recalled commands:"
13233 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13235 #: wineconsole.rc:76
13236 msgid "&Remove doubles"
13237 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13239 #: wineconsole.rc:84
13241 msgstr "&Lettertype"
13243 #: wineconsole.rc:86
13247 #: wineconsole.rc:97
13249 msgid "Configuration"
13250 msgstr " Configuratie "
13252 #: wineconsole.rc:100
13253 msgid "Buffer zone"
13254 msgstr "Bufferzone"
13256 #: wineconsole.rc:101
13259 msgstr "&Breedte :"
13261 #: wineconsole.rc:104
13266 #: wineconsole.rc:108
13267 msgid "Window size"
13268 msgstr "Venstergrootte"
13270 #: wineconsole.rc:109
13273 msgstr "B&reedte :"
13275 #: wineconsole.rc:112
13280 #: wineconsole.rc:116
13281 msgid "End of program"
13282 msgstr "Programma is beëindigd"
13284 #: wineconsole.rc:117
13285 msgid "&Close console"
13286 msgstr "&Console afsluiten"
13288 #: wineconsole.rc:119
13292 #: wineconsole.rc:125
13293 msgid "Console parameters"
13296 #: wineconsole.rc:128
13297 msgid "Retain these settings for later sessions"
13298 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13300 #: wineconsole.rc:129
13301 msgid "Modify only current session"
13302 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13304 #: wineconsole.rc:26
13305 msgid "Set &Defaults"
13306 msgstr "&Standaardinstellingen"
13308 #: wineconsole.rc:28
13312 #: wineconsole.rc:31
13313 msgid "&Select all"
13314 msgstr "&Alles selecteren"
13316 #: wineconsole.rc:32
13320 #: wineconsole.rc:33
13324 #: wineconsole.rc:36
13325 msgid "Setup - Default settings"
13326 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13328 #: wineconsole.rc:37
13329 msgid "Setup - Current settings"
13330 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13332 #: wineconsole.rc:38
13333 msgid "Configuration error"
13334 msgstr "Configuratiefout"
13336 #: wineconsole.rc:39
13337 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13338 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13340 #: wineconsole.rc:34
13341 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13342 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13344 #: wineconsole.rc:35
13345 msgid "This is a test"
13346 msgstr "Dit is een test"
13348 #: wineconsole.rc:41
13349 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13350 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13352 #: wineconsole.rc:42
13353 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13354 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13356 #: wineconsole.rc:43
13357 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13358 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13360 #: wineconsole.rc:44
13361 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13362 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13364 #: wineconsole.rc:45
13366 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13367 "The command is invalid.\n"
13369 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13370 "Het commando is onjuist.\n"
13372 #: wineconsole.rc:47
13376 " wineconsole [options] <command>\n"
13382 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13386 #: wineconsole.rc:49
13388 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13390 " try to setup the current terminal as a Wine "
13393 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13395 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13397 " in een Wine console.\n"
13399 #: wineconsole.rc:50
13400 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13402 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13405 #: wineconsole.rc:51
13409 " wineconsole cmd\n"
13410 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13415 " wineconsole cmd\n"
13416 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13420 msgid "Program Error"
13421 msgstr "Programma Fout"
13425 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13426 "sorry for the inconvenience."
13428 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13429 "worden. Excuses voor het ongemak."
13434 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13435 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13436 "Database</a> for tips about running this application."
13438 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13439 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13440 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13442 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13443 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13447 msgid "Show &Details"
13452 msgid "Program Error Details"
13453 msgstr "Programma Fout"
13457 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13458 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13459 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13460 "and attach that file to the report."
13464 msgid "Wine program crash"
13465 msgstr "Wine programma crash"
13468 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13469 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13472 msgid "(unidentified)"
13473 msgstr "(onbekend)"
13477 msgid "Saving failed"
13478 msgstr "Openen mislukt\n"
13481 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13485 msgid "&Open\tEnter"
13486 msgstr "&Openen\tEnter"
13490 msgstr "&Naam wijzigen..."
13493 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13494 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13498 msgstr "&Starten..."
13501 msgid "Cr&eate Directory..."
13502 msgstr "Nieuwe &map..."
13509 msgid "Connect &Network Drive..."
13510 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13513 msgid "&Disconnect Network Drive"
13514 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13521 msgid "&All File Details"
13522 msgstr "&Alle details"
13525 msgid "&Sort by Name"
13526 msgstr "&Sorteer op naam"
13529 msgid "Sort &by Type"
13530 msgstr "Sorteer op &type"
13533 msgid "Sort by Si&ze"
13534 msgstr "Sorteer op &grootte"
13537 msgid "Sort by &Date"
13538 msgstr "Sorteer op &datum"
13541 msgid "Filter by&..."
13542 msgstr "Sorteer op &..."
13546 msgstr "&Schijfbalk"
13549 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13550 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13553 msgid "New &Window"
13554 msgstr "&Nieuw venster"
13557 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13558 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13561 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13562 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13565 msgid "&About Wine File Manager"
13566 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13569 msgid "Select destination"
13570 msgstr "Selecteer bestemming"
13573 msgid "By File Type"
13574 msgstr "Per Bestandstype"
13579 msgstr "Bestandstype"
13582 msgid "&Directories"
13587 msgstr "&Programma's"
13591 msgstr "Do&cumenten"
13594 msgid "&Other files"
13595 msgstr "&Overige bestanden"
13598 msgid "Show Hidden/&System Files"
13599 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13602 msgid "&File Name:"
13603 msgstr "&Bestandsnaam:"
13606 msgid "Full &Path:"
13607 msgstr "Volledig &pad:"
13610 msgid "Last Change:"
13611 msgstr "Laatste wijziging:"
13614 msgid "Cop&yright:"
13615 msgstr "Cop&yright:"
13623 msgstr "V&erborgen"
13627 msgstr "&Archiveren"
13634 msgid "&Compressed"
13635 msgstr "Ge&comprimeerd"
13639 msgid "Version information"
13640 msgstr "&Versie-informatie"
13643 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13648 msgid "Applying font settings"
13649 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13652 msgid "Error while selecting new font."
13653 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13656 msgid "Wine File Manager"
13657 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13671 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13672 msgid "Not yet implemented"
13673 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13688 msgid "Index/Inode"
13689 msgstr "Index/Inode"
13692 msgid "%1 of %2 free"
13693 msgstr "%1 van %2 vrij"
13696 msgctxt "unit kilobyte"
13701 msgctxt "unit megabyte"
13706 msgctxt "unit gigabyte"
13716 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13719 msgid "Question &Marks"
13720 msgstr "&Vraagtekens"
13728 msgstr "&Gevorderde"
13736 msgstr "Aange&past spel..."
13739 msgid "&Fastest Times"
13740 msgstr "&Snelste tijden"
13743 msgid "&About WineMine"
13744 msgstr "&Over Winemine"
13747 msgid "Fastest Times"
13748 msgstr "Snelste tijden"
13752 msgid "Fastest times"
13753 msgstr "Snelste tijden"
13761 msgstr "Gevorderde"
13768 msgid "Congratulations!"
13769 msgstr "Gefeliciteerd!"
13772 msgid "Please enter your name"
13773 msgstr "Voer uw naam in"
13776 msgid "Custom Game"
13777 msgstr "Aangepast spel"
13800 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13801 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13804 msgid "Printer &setup..."
13805 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13808 msgid "&Annotate..."
13809 msgstr "&Annoteren..."
13813 msgstr "&Favorieten"
13817 msgstr "&Aanmaken..."
13819 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13821 msgstr "Lettertype"
13823 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13827 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13831 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13836 msgid "&Help on help\tF1"
13837 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13840 msgid "Always on &top"
13841 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13844 msgid "&About Wine Help"
13848 msgid "Annotation..."
13849 msgstr "Annotering..."
13868 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13869 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13873 msgstr "&Inhoudsopgave"
13880 msgid "Help files (*.hlp)"
13881 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13884 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13885 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13888 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13889 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13892 msgid "Help topics: "
13893 msgstr "Help-onderwerpen: "
13897 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13898 msgid "Error: Command line not supported\n"
13899 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
13903 #| msgid "Property set not found.\n"
13904 msgid "Error: Alias not found\n"
13905 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
13909 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13910 msgid "Error: Invalid query\n"
13911 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13914 msgid "&New...\tCtrl+N"
13915 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13918 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13919 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13923 msgid "&Clear\tDel"
13924 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13927 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13928 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13931 msgid "Find &next\tF3"
13932 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13936 msgstr "Alleen &lezen"
13940 msgstr "&Gewijzigd"
13947 msgid "Selection &info"
13948 msgstr "Selectie&informatie"
13951 msgid "Character &format"
13952 msgstr "&Karakterformaat"
13955 msgid "&Def. char format"
13956 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13959 msgid "Paragrap&h format"
13960 msgstr "&Paragraafformaat"
13964 msgstr "&Haal tekst"
13966 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13967 msgid "&Format Bar"
13968 msgstr "&Formaatbalk"
13970 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13979 msgid "&Date and time..."
13980 msgstr "&Datum en tijd..."
13986 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13987 msgid "&Bullet points"
13990 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13991 msgid "&Paragraph..."
13992 msgstr "&Paragraaf..."
13999 msgid "Backgroun&d"
14000 msgstr "&Achtergrond"
14003 msgid "&System\tCtrl+1"
14004 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14007 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14008 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14011 msgid "&About Wine Wordpad"
14012 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14016 msgstr "Automatisch"
14019 msgid "Date and time"
14020 msgstr "Datum en tijd"
14023 msgid "Available formats"
14024 msgstr "Beschikbare formaten"
14027 msgid "New document type"
14028 msgstr "Nieuw documenttype"
14031 msgid "Paragraph format"
14032 msgstr "Paragraaf formaat"
14035 msgid "Indentation"
14036 msgstr "Inspringing"
14038 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14042 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14048 msgstr "Eerste regel"
14052 msgstr "Uitlijning"
14060 msgstr "Tab-einden"
14063 msgid "Remove al&l"
14064 msgstr "Verwijder al&len"
14067 msgid "Line wrapping"
14068 msgstr "Regel afbreken"
14071 msgid "&No line wrapping"
14072 msgstr "Geen regelafbraak"
14075 msgid "Wrap text by the &window border"
14076 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14079 msgid "Wrap text by the &margin"
14080 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14084 msgstr "Gereedschapsbalken"
14087 msgctxt "accelerator Align Left"
14092 msgctxt "accelerator Align Center"
14097 msgctxt "accelerator Align Right"
14102 msgctxt "accelerator Redo"
14107 msgctxt "accelerator Bold"
14112 msgctxt "accelerator Italic"
14117 msgctxt "accelerator Underline"
14122 msgid "All documents (*.*)"
14123 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14126 msgid "Text documents (*.txt)"
14127 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14130 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14131 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14134 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14135 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14138 msgid "Rich text document"
14139 msgstr "Rich tekstdocument"
14142 msgid "Text document"
14143 msgstr "Tekstdocument"
14146 msgid "Unicode text document"
14147 msgstr "Unicode tekstdocument"
14150 msgid "Printer files (*.prn)"
14151 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14155 msgstr "Gecentreerd"
14163 msgstr "Rich tekst"
14167 msgstr "Volgende pagina"
14170 msgid "Previous page"
14171 msgstr "Vorige pagina"
14175 msgstr "Twee pagina's"
14179 msgstr "Een pagina"
14198 msgctxt "unit: centimeter"
14203 msgctxt "unit: inch"
14212 msgctxt "unit: point"
14221 msgid "Save changes to '%s'?"
14222 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14225 msgid "Finished searching the document."
14226 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14229 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14230 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14234 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14235 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14237 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14238 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14242 msgid "Invalid number format."
14243 msgstr "Foutief nummerformaat"
14247 msgid "OLE storage documents are not supported."
14248 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14251 msgid "Could not save the file."
14252 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14255 msgid "You do not have access to save the file."
14256 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14259 msgid "Could not open the file."
14260 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14263 msgid "You do not have access to open the file."
14264 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14268 msgid "Printing not implemented."
14269 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14272 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14273 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14276 msgid "Starting Wordpad failed"
14277 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14280 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14281 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14285 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14286 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14290 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14291 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14294 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14295 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14298 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14299 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14303 "Is '%1' a filename or directory\n"
14305 "(F - File, D - Directory)\n"
14307 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14308 "op de bestemming?\n"
14309 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14312 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14313 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14316 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14317 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14320 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14321 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14324 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14325 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14333 msgctxt "Directory key"
14339 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14342 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14343 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14347 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14349 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14350 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14351 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14352 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14353 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14354 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14355 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14356 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14357 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14358 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14359 "[/N] Copy using short names.\n"
14360 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14361 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14362 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14363 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14364 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14365 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14366 "\tarchive attribute.\n"
14367 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14368 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14369 "\t\tthan source.\n"
14372 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14375 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14376 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14380 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14381 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14382 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14383 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14384 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14385 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14386 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14387 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14388 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14389 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14390 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14391 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14392 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14393 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14394 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14395 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14396 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14397 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14398 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14399 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14400 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14402 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "