1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-28 01:08+0200\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
38 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
39 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Informații de asistență"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
50 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Informații de asistență"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
59 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
133 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
134 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
135 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
136 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
137 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
138 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
139 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
140 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
141 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
142 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
143 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
144 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
145 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
146 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
147 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
148 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
149 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
154 msgid "Wine Mono Installer"
155 msgstr "Instalator Wine Mono"
159 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
160 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
162 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
163 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
168 msgid "Add/Remove Programs"
169 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
173 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
176 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
178 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
184 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
185 "entry for this program from the registry?"
187 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
188 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
191 msgid "Not specified"
192 msgstr "Ne specificat"
194 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
202 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
207 msgid "Installation programs"
208 msgstr "Programe de instalare"
211 msgid "Programs (*.exe)"
212 msgstr "Programe (*.exe)"
214 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
215 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
216 msgid "All files (*.*)"
217 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modifică/Șterge"
224 msgid "Downloading..."
228 msgid "Installing..."
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Opțiuni de compresie"
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Alegeți un flux:"
245 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Întrețese fiecare"
253 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Formatul curent:"
263 msgstr "Forma de undă: %s"
267 msgstr "Formă de undă"
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Toate fișierele multimedia"
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
293 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Proprietăți pentru %s"
297 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
301 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Personalizare bara de unelte"
325 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
326 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
334 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
335 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
336 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
337 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
338 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
339 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
340 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
346 msgstr "Mută în &sus"
350 msgstr "Mută în &jos"
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "&Butoane disponibile:"
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
372 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
375 msgstr "Nespecificat"
377 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
378 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
388 msgstr "Mergi la Azi"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
391 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgstr "&Nume fișier:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Tip de fișier:"
407 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
411 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
413 msgstr "Doar citi&re"
417 msgstr "Salvare ca..."
419 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
423 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
432 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
434 msgstr "Interval tipărire"
436 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
448 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
460 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Calitate tipărire:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Tipărește în fișier"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
474 msgstr "Setări tipărire"
476 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Imprimantă implicită"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "I&mprimantă specifică"
492 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
504 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
516 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
528 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
538 msgstr "&Linie mijloc"
544 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Culori de &bază:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Culori personalizate:"
568 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Culoare | Sol&id"
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
606 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
610 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
614 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
618 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
620 msgstr "Sensibil la registru"
622 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
626 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
630 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
634 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
636 msgstr "Caută &înainte"
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "În&locuiește cu:"
648 msgstr "&Înlocuiește"
652 msgstr "Înlocuiește &tot"
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Tipărește în &fișier"
658 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
659 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
661 msgstr "&Proprietăți"
663 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
667 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
671 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
675 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
679 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Număr de &copii:"
693 msgstr "C&olaționate"
711 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
729 msgstr "Setare Pagină"
735 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
747 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
755 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
761 msgstr "&Imprimantă..."
769 msgstr "&Nume fișier:"
772 msgid "Files of &type:"
773 msgstr "&Tip de fișier:"
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
779 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
785 msgstr "Nume fișier:"
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Tip de fișier:"
792 msgid "File not found"
793 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
796 msgid "Please verify that the correct file name was given"
797 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
801 "File does not exist.\n"
802 "Do you want to create file?"
804 "Fișierul nu există.\n"
805 "Doriți să creați acest fișier?"
809 "File already exists.\n"
810 "Do you want to replace it?"
812 "Fișierul există deja.\n"
813 "Doriți să îl înlocuiți?"
816 msgid "Invalid character(s) in path"
817 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
821 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
824 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
828 msgid "Path does not exist"
829 msgstr "Calea nu există"
832 msgid "File does not exist"
833 msgstr "Fișierul nu există"
837 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
840 msgid "Create New Folder"
841 msgstr "Creează un dosar nou"
847 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
852 msgid "Browse to Desktop"
853 msgstr "Navighează la birou"
869 msgstr "Aldin cursiv"
871 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
875 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
879 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
883 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
887 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
891 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
895 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
897 msgstr "Verde-albăstrui"
899 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
903 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
907 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
911 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
913 msgstr "Verde-gălbui"
915 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
919 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
923 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
927 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
931 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
936 msgid "Unreadable Entry"
937 msgstr "Înregistrare necitibilă"
941 "This value does not lie within the page range.\n"
942 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
945 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
948 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
949 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
953 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
954 "Please reenter margins."
956 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
957 "Introduceți vă rog din nou marginile."
960 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
961 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
968 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
969 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
972 msgid "A printer error occurred."
973 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
976 msgid "No default printer defined."
977 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
980 msgid "Cannot find the printer."
981 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
983 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
984 msgid "Out of memory."
985 msgstr "Memorie insuficientă."
988 msgid "An error occurred."
989 msgstr "S-a produs o eroare."
992 msgid "Unknown printer driver."
993 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
997 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
998 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1001 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1002 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1005 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1006 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1008 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1014 msgstr "Salvează &în:"
1022 msgstr "Deschide fișier"
1024 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1037 msgid "Pending deletion; "
1038 msgstr "Aștept ștergerea; "
1042 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1045 msgid "Out of paper; "
1046 msgstr "Fără hârtia; "
1049 msgid "Feed paper manual; "
1050 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1053 msgid "Paper problem; "
1054 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1057 msgid "Printer offline; "
1058 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1061 msgid "I/O Active; "
1062 msgstr "I/O activ; "
1073 msgid "Output tray is full; "
1074 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1077 msgid "Not available; "
1078 msgstr "Indisponibil; "
1085 msgid "Processing; "
1089 msgid "Initializing; "
1090 msgstr "Inițializez; "
1093 msgid "Warming up; "
1094 msgstr "Încălzesc; "
1098 msgstr "Toner puțin; "
1102 msgstr "Fără toner; "
1109 msgid "Interrupted by user; "
1110 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1113 msgid "Out of memory; "
1114 msgstr "Memorie insuficientă; "
1117 msgid "The printer door is open; "
1118 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1121 msgid "Print server unknown; "
1122 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1125 msgid "Power save mode; "
1126 msgstr "Economisire de energie; "
1129 msgid "Default Printer; "
1130 msgstr "Imprimantă implicită; "
1133 msgid "There are %d documents in the queue"
1134 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1137 msgid "Margins [inches]"
1138 msgstr "Margini [țoli]"
1141 msgid "Margins [mm]"
1142 msgstr "Margini [mm]"
1144 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1145 msgctxt "unit: millimeters"
1151 msgstr "Nume &utilizator:"
1153 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1158 msgid "&Remember my password"
1159 msgstr "Ține minte pa&rola"
1162 msgid "Connect to %s"
1163 msgstr "Conectare la %s"
1166 msgid "Connecting to %s"
1167 msgstr "Conectez la %s"
1170 msgid "Logon unsuccessful"
1171 msgstr "Autentificare eșuată"
1175 "Make sure that your user name\n"
1176 "and password are correct."
1177 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1181 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1184 "entering your password."
1186 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1189 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1190 "scrierea cu majuscule."
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Atributele cheii"
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Constrângeri de bază"
1222 msgstr "Folosirea cheii"
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Politicile certificatului"
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "Codul motivului CRL"
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Extensiile certificatului"
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "Adresă de e-mail"
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Nume nestructurat"
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Tipul conținutului"
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Rezumatul mesajului"
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Momentul semnării"
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Contrasemnat"
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Parola de provocare"
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Adresă nestructurată"
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "Capabilități S/MIME"
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Preferă datele semnate"
1300 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1305 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1307 msgstr "Notiță utilizator"
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Tipul certificatului"
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Ramurile certificatului"
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Comentariul Netscape"
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr "Țara/regiunea"
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Organizația"
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Unitatea organizațională"
1379 msgstr "Localitatea"
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Statul sau provincia"
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr "Componentă de domeniu"
1406 msgid "Street Address"
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr "Număr de serie"
1415 msgstr "Versiunea CA"
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1426 msgid "Principal Name"
1427 msgstr "Nume principal"
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1439 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr "CSP de înscriere"
1447 msgstr "Numărul CRL"
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr "Indicator diferență CRL"
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr "Constrângeri de nume"
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr "Mapări de politică"
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr "Constrângeri de politică"
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr "Politici de aplicație"
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr "Răspuns CMC"
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr "Informații de stare CMC"
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr "Extensii CMC"
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr "Atribute CMC"
1515 msgstr "Date PKCS 7"
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr "PKCS 7 semnat"
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr "PKCS 7 criptat"
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr "Următorul editor CRL"
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr "Certificat de criptare CA"
1553 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr "Semnatar implicit"
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr "Cheie privată criptată"
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr "Locații CRL publicate"
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr "Identificator de tranzacție"
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1595 msgstr "Informații de înregistrare"
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr "Obținere certificat"
1603 msgstr "Obținere CRL"
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr "Cerere de revocare"
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr "Interogare în curs"
1613 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr "Informații client"
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "Autentificare server"
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "Autentificare client"
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "Semnarea codului"
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "E-mail securizat"
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "Marcare temporală"
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1673 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1677 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1681 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1685 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1689 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1693 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1697 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1701 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "Drepturi digitale"
1705 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "Subordonare calificată"
1709 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "Recuperarea de chei"
1713 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "Semnarea de documente"
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1721 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "Recuperare de fișiere"
1725 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1733 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1737 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "Agent solicitare certificat"
1741 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "Semnătură pe viață"
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "Toate politicile de emitere"
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "Alte persoane"
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "Editor de încredere"
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "Lipsite de încredere"
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr "Emitentul certificatului"
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1787 msgstr "Nume alternativ="
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr "Adresa de e-mail="
1795 msgstr "Nume de DNS="
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr "Adresa de repertoar"
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr "Identificator înregistrat="
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr "Tipul subiectului="
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1832 msgstr "Entitate finală"
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1839 msgctxt "path length"
1841 msgstr "Nespecificat"
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr "Informație indisponibilă"
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr "Metoda de acces="
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1862 msgstr "Emitenți CA"
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr "Nume alternativ"
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1882 msgstr "Nume complet"
1894 msgstr "Emitent CRL"
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr "Cheia compromisă"
1901 msgid "CA Compromise"
1902 msgstr "CA compromisă"
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr "Afiliere schimbată"
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr "Certificat reținut"
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr "Informația financiară="
1924 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1926 msgstr "Disponibilă"
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr "Indisponibilă"
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1936 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1940 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "Semnătură digitală"
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "Non-repudiere"
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "Cifrare cheie"
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "Cifrare date"
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "Înțelegere la cheie"
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "Semnare certificat"
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1974 msgstr "Semnare CRL"
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "Doar cifrează"
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "Doar descifrează"
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "Autentificare client SSL"
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "Autentificare server SSL"
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "Semnătură CA"
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Politica certificatului"
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr "Identificatorul politicii: "
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2033 msgid "Notice Reference"
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr "Organizația="
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr "Numărul notiței="
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr "Textul notiței="
2048 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "&Instalare certificat..."
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "&Declarația emitentului"
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "&Editare proprietăți..."
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "&Copiere în fișier..."
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "Cale de certificare"
2077 msgid "Certification path"
2078 msgstr "Cale de certificare"
2081 msgid "&View Certificate"
2082 msgstr "&Vizualizează certificat"
2085 msgid "Certificate &status:"
2086 msgstr "&Stare certificat:"
2090 msgstr "Declinare a responsabilității"
2094 msgstr "Alte &informații"
2097 msgid "&Friendly name:"
2098 msgstr "&Nume uzual:"
2100 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2101 msgid "&Description:"
2102 msgstr "&Descriere:"
2105 msgid "Certificate purposes"
2106 msgstr "Rolurile certificatului"
2109 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2110 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2113 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2114 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2117 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2118 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2121 msgid "Add &Purpose..."
2122 msgstr "Adăugare &rol..."
2126 msgstr "Adăugare rol"
2130 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2133 "doriți să-l adăugați:"
2135 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2147 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2158 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2159 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2161 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2162 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2163 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2164 "lists, and certificate trust lists.\n"
2166 "To continue, click Next."
2168 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2169 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2170 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2171 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2172 "certificate acreditate."
2174 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2176 msgstr "Nume &fișier:"
2178 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2180 msgstr "&Navighează..."
2184 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2185 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2187 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2188 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2191 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2195 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2196 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2198 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2199 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2200 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2204 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2205 "location for the certificates."
2207 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2208 "specificați o locație pentru certificate."
2211 msgid "&Automatically select certificate store"
2212 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2215 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2216 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2219 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2223 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2224 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2226 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2227 msgid "You have specified the following settings:"
2228 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2230 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2231 msgid "Certificates"
2232 msgstr "Certificate"
2235 msgid "I&ntended purpose:"
2236 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2240 msgstr "&Importare..."
2242 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2244 msgstr "&Exportare..."
2247 msgid "&Advanced..."
2248 msgstr "&Avansate..."
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2254 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2255 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2258 msgstr "&Vizualizare"
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "Opțiuni avansate"
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "Rolul certificatului"
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2272 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2276 msgid "&Certificate purposes:"
2277 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2279 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2280 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2281 msgid "Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2285 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2291 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2292 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2294 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2295 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2296 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2297 "lists, and certificate trust lists.\n"
2299 "To continue, click Next."
2301 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2302 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2303 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2304 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2305 "certificate acreditate."
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2312 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2313 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "&Confirmați parola:"
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2336 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2337 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2340 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2341 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2344 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2345 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2348 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2350 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2353 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2354 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2357 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2377 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "Informații certificat"
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2390 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2391 "fost alterat sau corupt."
2395 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2396 "trusted root certificate store."
2398 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2399 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2402 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2404 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2408 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2409 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2412 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2414 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2418 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2419 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2423 msgstr "Emis pentru: "
2431 msgstr "Valid de la "
2438 msgid "This certificate has an invalid signature."
2439 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2442 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2443 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2446 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2448 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2452 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2453 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2456 msgid "This certificate is OK."
2457 msgstr "Acest certificat este valabil."
2467 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2472 msgid "Version 1 Fields Only"
2473 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2476 msgid "Extensions Only"
2477 msgstr "Doar extensii"
2480 msgid "Critical Extensions Only"
2481 msgstr "Doar extensii critice"
2484 msgid "Properties Only"
2485 msgstr "Doar proprietăți"
2488 msgid "Serial number"
2489 msgstr "Număr de serie"
2497 msgstr "Valabil de la"
2501 msgstr "Valabil până la"
2509 msgstr "Cheie publică"
2512 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2513 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2520 msgid "Enhanced key usage (property)"
2521 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2524 msgid "Friendly name"
2527 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2532 msgid "Certificate Properties"
2533 msgstr "Proprietățile certificatului"
2536 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2537 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2540 msgid "The OID you entered already exists."
2541 msgstr "OID introdus există deja."
2544 msgid "Please select a certificate store."
2545 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2549 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2550 "select another file."
2552 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2556 msgid "File to Import"
2557 msgstr "Importare fișier"
2560 msgid "Specify the file you want to import."
2561 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2563 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2564 msgid "Certificate Store"
2565 msgstr "Depozit de certificate"
2569 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2570 "lists, and certificate trust lists."
2572 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2573 "revocate și liste de certificate acreditate."
2576 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2577 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2580 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2583 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2584 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2585 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2587 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2588 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2589 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2592 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2593 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2596 msgid "Please select a file."
2597 msgstr "Selectați un fișier."
2600 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2601 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2604 msgid "Could not open "
2605 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2608 msgid "Determined by the program"
2609 msgstr "Determinat de program"
2612 msgid "Please select a store"
2613 msgstr "Selectați un depozit"
2616 msgid "Certificate Store Selected"
2617 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2620 msgid "Automatically determined by the program"
2621 msgstr "Determinat automat de către program"
2623 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2627 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2632 msgid "Certificate Revocation List"
2633 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2636 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2637 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2640 msgid "Personal Information Exchange"
2641 msgstr "Schimb de informații personale"
2644 msgid "The import was successful."
2645 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2648 msgid "The import failed."
2649 msgstr "Importarea a eșuat."
2656 msgid "<Advanced Purposes>"
2657 msgstr "<Roluri avansate>"
2661 msgstr "Emis pentru"
2668 msgid "Expiration Date"
2669 msgstr "Data de expirare"
2672 msgid "Friendly Name"
2675 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2682 "sign messages with it.\n"
2683 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2686 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2691 "sign messages with them.\n"
2692 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2694 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2695 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2699 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2700 "verify messages signed with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2704 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2713 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2717 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2723 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2727 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2733 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2737 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2738 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2741 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2742 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2744 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2748 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2749 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2752 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2753 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2755 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2759 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2764 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2768 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2773 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2776 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2780 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2784 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2785 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2788 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2789 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2793 "Ensures software came from software publisher\n"
2794 "Protects software from alteration after publication"
2796 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2797 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2800 msgid "Protects e-mail messages"
2801 msgstr "Protejează mesajele de email"
2804 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2805 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2808 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2809 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2812 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2813 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2816 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2817 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2820 msgid "Private Key Archival"
2821 msgstr "Arhivare chei private"
2824 msgid "Export Format"
2825 msgstr "Format pentru exportare"
2828 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2829 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2832 msgid "Export Filename"
2833 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2836 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2837 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2840 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2841 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2844 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2845 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2848 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2849 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2852 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2853 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2856 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2857 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2861 msgstr "Format fișier"
2864 msgid "Include all certificates in certificate path"
2865 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2869 msgstr "Exportă cheile"
2872 msgid "The export was successful."
2873 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2876 msgid "The export failed."
2877 msgstr "Exportarea a eșuat."
2880 msgid "Export Private Key"
2881 msgstr "Exportare cheie privată"
2885 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2888 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2892 msgid "Enter Password"
2893 msgstr "Introducere parolă"
2896 msgid "You may password-protect a private key."
2897 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2900 msgid "The passwords do not match."
2901 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2904 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2905 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2908 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2909 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2912 msgid "Default DirectSound"
2913 msgstr "DirectSound implicit"
2916 msgid "DirectSound: %s"
2917 msgstr "DirectSound: %s"
2920 msgid "Default WaveOut Device"
2921 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2924 msgid "Default MidiOut Device"
2925 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2928 msgid "Configure Devices"
2929 msgstr "Configurare dispozitive"
2937 msgstr "Program de redare"
2953 msgid "Show Assigned First"
2954 msgstr "Există deja"
2965 msgid "Regional Setting"
2966 msgstr "Setări regionale"
2969 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgid "Central European"
3017 msgid "CHINESE_GB2312"
3025 msgid "CHINESE_BIG5"
3029 msgid "Hangul(Johab)"
3040 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3045 msgid "Files on Camera"
3046 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3049 msgid "Import Selected"
3050 msgstr "Importă selecția"
3054 msgstr "Previzualizare"
3058 msgstr "Importă tot"
3061 msgid "Skip This Dialog"
3062 msgstr "Omite acest dialog"
3069 msgid "Transferring"
3070 msgstr "Transferare"
3073 msgid "Transferring... Please Wait"
3074 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3077 msgid "Connecting to camera"
3078 msgstr "Conectare la cameră"
3081 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3082 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3086 msgstr "S&incronizează"
3088 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3097 msgctxt "table of contents"
3105 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3107 msgstr "&Actualizează"
3109 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3111 msgstr "Im&primare..."
3113 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3121 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3131 msgstr "Ascunde &filele"
3135 msgstr "Afișează &filele"
3145 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3149 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3151 msgstr "Actualizează"
3153 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3158 msgctxt "table of contents"
3164 msgstr "Sincronizează"
3166 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3170 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3174 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3175 msgid "Cinepak Video codec"
3176 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3178 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3179 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3184 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3188 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3192 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3194 msgstr "&Deschidere..."
3196 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3198 msgstr "S&alvare ca..."
3201 msgid "Print &format..."
3202 msgstr "&Format tipărire..."
3206 msgstr "T&ipărire..."
3208 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3209 msgid "Print previe&w"
3210 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3214 msgstr "Barele de unel&te"
3217 msgid "&Standard bar"
3218 msgstr "Bară &standard"
3221 msgid "&Address bar"
3222 msgstr "Bară de &adresă"
3224 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3228 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3229 msgid "&Add to Favorites..."
3230 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3233 msgid "&About Internet Explorer"
3234 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3238 msgstr "Deschide URL-ul"
3241 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3243 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3252 msgstr "Pagina principală"
3254 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3256 msgstr "Tipărește..."
3263 msgid "Searching for %s"
3264 msgstr "Se caută %s"
3267 msgid "Start downloading %s"
3271 msgid "Downloading %s"
3272 msgstr "Se descarcă %s"
3275 msgid "Asking for %s"
3280 msgstr "Pagina principală"
3283 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3287 msgid "&Current page"
3288 msgstr "Pagina &curentă"
3291 msgid "&Default page"
3292 msgstr "Pagina &implicită"
3296 msgstr "Pagină &goală"
3299 msgid "Browsing history"
3300 msgstr "Istoricul navigări"
3303 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3307 msgid "Delete &files..."
3308 msgstr "Șterge &fișierele..."
3311 msgid "&Settings..."
3312 msgstr "&Configurare..."
3315 msgid "Delete browsing history"
3320 "Temporary internet files\n"
3321 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3327 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3328 "preferences and login information."
3334 "List of websites you have accessed."
3340 "Usernames and other information you have entered into forms."
3346 "Saved passwords you have entered into forms."
3349 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3353 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3359 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3360 "certificate authorities and publishers."
3364 msgid "Certificates..."
3365 msgstr "Certificate..."
3368 msgid "Publishers..."
3372 msgid "Internet Settings"
3376 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3380 msgid "Security settings for zone: "
3381 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3385 msgstr "Personalizat"
3410 msgstr "Joystick-uri"
3412 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3414 msgstr "&Dezactivează"
3426 msgstr "&Dezactivat"
3430 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3431 "updated here until you restart this applet."
3435 msgid "Test Joystick"
3436 msgstr "Testează joystick-ul"
3443 msgid "Test Force Feedback"
3447 msgid "Available Effects"
3448 msgstr "Efecte disponibile"
3452 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3453 "direction can be changed with the controller axis."
3458 #| msgid "Create Control"
3459 msgid "Game Controllers"
3460 msgstr "Creează un control"
3463 msgid "Error converting object to primitive type"
3464 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3467 msgid "Invalid procedure call or argument"
3468 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3471 msgid "Subscript out of range"
3475 msgid "Object required"
3476 msgstr "Se necesită un obiect"
3479 msgid "Automation server can't create object"
3480 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3483 msgid "Object doesn't support this property or method"
3484 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3487 msgid "Object doesn't support this action"
3488 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3491 msgid "Argument not optional"
3492 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3495 msgid "Syntax error"
3496 msgstr "Eroare de sintaxă"
3499 msgid "Expected ';'"
3500 msgstr "Se așteaptă „;”"
3503 msgid "Expected '('"
3504 msgstr "Se așteaptă „(”"
3507 msgid "Expected ')'"
3508 msgstr "Se așteaptă „)”"
3511 msgid "Invalid character"
3512 msgstr "Caracter invalid"
3515 msgid "Unterminated string constant"
3516 msgstr "Șir constant neterminat"
3519 msgid "'return' statement outside of function"
3523 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3527 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3531 msgid "Label redefined"
3535 msgid "Label not found"
3536 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3539 msgid "Conditional compilation is turned off"
3543 msgid "Number expected"
3544 msgstr "Se așteaptă un număr"
3547 msgid "Function expected"
3548 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3551 msgid "'[object]' is not a date object"
3552 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3555 msgid "Object expected"
3556 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3559 msgid "Illegal assignment"
3560 msgstr "Atribuire ilegală"
3563 msgid "'|' is undefined"
3564 msgstr "„|” nu este definit"
3567 msgid "Boolean object expected"
3568 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3572 msgid "Cannot delete '|'"
3573 msgstr "Data ștergerii"
3576 msgid "VBArray object expected"
3577 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3580 msgid "JScript object expected"
3581 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3584 msgid "Syntax error in regular expression"
3585 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3588 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3589 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3593 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3594 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3597 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3602 #| msgid "Print range"
3603 msgid "Precision is out of range"
3604 msgstr "Interval tipărire"
3607 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3608 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3611 msgid "Array object expected"
3612 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3619 msgid "Invalid function.\n"
3620 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3623 msgid "File not found.\n"
3624 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3627 msgid "Path not found.\n"
3628 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3631 msgid "Too many open files.\n"
3635 msgid "Access denied.\n"
3636 msgstr "Acces refuzat.\n"
3639 msgid "Invalid handle.\n"
3640 msgstr "Handle nevalid.\n"
3644 msgid "Memory trashed.\n"
3645 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3648 msgid "Not enough memory.\n"
3649 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3652 msgid "Invalid block.\n"
3653 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3656 msgid "Bad environment.\n"
3660 msgid "Bad format.\n"
3664 msgid "Invalid access.\n"
3665 msgstr "Acces nevalid.\n"
3668 msgid "Invalid data.\n"
3669 msgstr "Date nevalide.\n"
3672 msgid "Out of memory.\n"
3673 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3676 msgid "Invalid drive.\n"
3677 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3681 msgid "Can't delete current directory.\n"
3682 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3685 msgid "Not same device.\n"
3689 msgid "No more files.\n"
3693 msgid "Write protected.\n"
3694 msgstr "Scris protejat.\n"
3701 msgid "Not ready.\n"
3702 msgstr "Nu este gata.\n"
3705 msgid "Bad command.\n"
3709 msgid "CRC error.\n"
3710 msgstr "Eroare CRC.\n"
3713 msgid "Bad length.\n"
3716 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3717 msgid "Seek error.\n"
3718 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3721 msgid "Not DOS disk.\n"
3722 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3725 msgid "Sector not found.\n"
3726 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3729 msgid "Out of paper.\n"
3730 msgstr "Fără hârtia.\n"
3733 msgid "Write fault.\n"
3734 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3737 msgid "Read fault.\n"
3738 msgstr "Eroare la citire.\n"
3741 msgid "General failure.\n"
3742 msgstr "Eroare generală.\n"
3746 msgid "Sharing violation.\n"
3747 msgstr "Violare de denumire.\n"
3751 msgid "Lock violation.\n"
3755 msgid "Wrong disk.\n"
3756 msgstr "Disc greșit.\n"
3759 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3763 msgid "End of file.\n"
3764 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3766 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3767 msgid "Disk full.\n"
3768 msgstr "Disc plin.\n"
3771 msgid "Request not supported.\n"
3775 msgid "Remote machine not listening.\n"
3779 msgid "Duplicate network name.\n"
3783 msgid "Bad network path.\n"
3788 msgid "Network busy.\n"
3789 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3792 msgid "Device does not exist.\n"
3793 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3796 msgid "Too many commands.\n"
3797 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3800 msgid "Adapter hardware error.\n"
3804 msgid "Bad network response.\n"
3809 msgid "Unexpected network error.\n"
3810 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3813 msgid "Bad remote adapter.\n"
3817 msgid "Print queue full.\n"
3821 msgid "No spool space.\n"
3826 msgid "Print canceled.\n"
3827 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3831 msgid "Network name deleted.\n"
3832 msgstr "Data ștergerii.\n"
3835 msgid "Network access denied.\n"
3839 msgid "Bad device type.\n"
3844 msgid "Bad network name.\n"
3845 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3848 msgid "Too many network names.\n"
3852 msgid "Too many network sessions.\n"
3857 msgid "Sharing paused.\n"
3858 msgstr "&Valoare șir.\n"
3861 msgid "Request not accepted.\n"
3865 msgid "Redirector paused.\n"
3869 msgid "File exists.\n"
3870 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3873 msgid "Cannot create.\n"
3877 msgid "Int24 failure.\n"
3881 msgid "Out of structures.\n"
3886 msgid "Already assigned.\n"
3887 msgstr "Există deja.\n"
3889 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3890 msgid "Invalid password.\n"
3891 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3894 msgid "Invalid parameter.\n"
3895 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3899 msgid "Net write fault.\n"
3900 msgstr "Setări &implicite.\n"
3903 msgid "No process slots.\n"
3907 msgid "Too many semaphores.\n"
3911 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3915 msgid "Semaphore is set.\n"
3919 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3923 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3927 msgid "Semaphore owner died.\n"
3931 msgid "Semaphore user limit.\n"
3936 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3937 msgstr "inserați discul %s.\n"
3940 msgid "Drive locked.\n"
3944 msgid "Broken pipe.\n"
3949 msgid "Open failed.\n"
3950 msgstr "Deschide fișier.\n"
3953 msgid "Buffer overflow.\n"
3957 msgid "No more search handles.\n"
3961 msgid "Invalid target handle.\n"
3962 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
3965 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3966 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
3969 msgid "Invalid verify switch.\n"
3973 msgid "Bad driver level.\n"
3978 msgid "Call not implemented.\n"
3979 msgstr "Neimplementat.\n"
3982 msgid "Semaphore timeout.\n"
3987 msgid "Insufficient buffer.\n"
3988 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
3991 msgid "Invalid name.\n"
3992 msgstr "Nume nevalid.\n"
3995 msgid "Invalid level.\n"
3996 msgstr "Nivel nevalid.\n"
3999 msgid "No volume label.\n"
4004 msgid "Module not found.\n"
4005 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4009 msgid "Procedure not found.\n"
4010 msgstr "PATH negăsită.\n"
4013 msgid "No children to wait for.\n"
4017 msgid "Child process has not completed.\n"
4021 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4025 msgid "Negative seek.\n"
4029 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4033 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4037 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4041 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4045 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4049 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4053 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4057 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4061 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4066 msgid "Drive is busy.\n"
4067 msgstr "Dispozitive.\n"
4071 msgid "Same drive.\n"
4072 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4075 msgid "Not top-level directory.\n"
4080 msgid "Directory is not empty.\n"
4081 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4084 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4088 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4092 msgid "Path is busy.\n"
4096 msgid "Already a SUBST target.\n"
4100 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4104 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4108 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4112 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4113 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4116 msgid "Volume label too long.\n"
4120 msgid "Too many TCBs.\n"
4124 msgid "Signal refused.\n"
4128 msgid "Segment discarded.\n"
4132 msgid "Segment not locked.\n"
4136 msgid "Bad thread ID address.\n"
4140 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4144 msgid "Path is invalid.\n"
4145 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4148 msgid "Signal pending.\n"
4152 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4156 msgid "Lock failed.\n"
4161 msgid "Resource in use.\n"
4162 msgstr "Erori în resursă.\n"
4166 msgid "Cancel violation.\n"
4167 msgstr "Violare de denumire.\n"
4171 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4172 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4175 msgid "Invalid segment number.\n"
4176 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4180 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4181 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4185 msgid "File already exists.\n"
4186 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4190 msgid "Invalid flag number.\n"
4191 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4195 msgid "Semaphore name not found.\n"
4196 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4199 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4203 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4207 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4211 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4215 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4219 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4223 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4227 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4231 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4235 msgid "IOPL not enabled.\n"
4239 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4243 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4247 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4251 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4255 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4260 msgid "Environment variable not found.\n"
4261 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4264 msgid "No signal sent.\n"
4269 msgid "File name is too long.\n"
4270 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4273 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4277 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4282 msgid "Invalid signal number.\n"
4283 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4286 msgid "Error setting signal handler.\n"
4290 msgid "Segment locked.\n"
4294 msgid "Too many modules.\n"
4295 msgstr "Prea multe module.\n"
4298 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4302 msgid "Machine type mismatch.\n"
4310 msgid "Pipe busy.\n"
4314 msgid "Pipe closed.\n"
4319 msgid "Pipe not connected.\n"
4320 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4324 msgid "More data available.\n"
4325 msgstr "Indisponibil; .\n"
4329 msgid "Session canceled.\n"
4330 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4333 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4337 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4342 msgid "No more data available.\n"
4343 msgstr "Indisponibil; .\n"
4346 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4351 msgid "Directory name invalid.\n"
4352 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4355 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4359 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4363 msgid "Extended attribute table full.\n"
4367 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4372 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4373 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4376 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4380 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4384 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4388 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4393 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4394 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4397 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4401 msgid "Invalid address.\n"
4402 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4405 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4409 msgid "Pipe connected.\n"
4413 msgid "Pipe listening.\n"
4417 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4422 msgid "I/O operation aborted.\n"
4423 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4426 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4430 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4434 msgid "No access to memory location.\n"
4439 msgid "Swap error.\n"
4440 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4443 msgid "Stack overflow.\n"
4447 msgid "Invalid message.\n"
4448 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4451 msgid "Cannot complete.\n"
4452 msgstr "Nu pot completa.\n"
4455 msgid "Invalid flags.\n"
4456 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4459 msgid "Unrecognized volume.\n"
4460 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4463 msgid "File invalid.\n"
4464 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4467 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4471 msgid "Nonexistent token.\n"
4475 msgid "Registry corrupt.\n"
4476 msgstr "Registru corupt.\n"
4480 msgid "Invalid key.\n"
4481 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4485 msgid "Can't open registry key.\n"
4486 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4489 msgid "Can't read registry key.\n"
4494 msgid "Can't write registry key.\n"
4495 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4498 msgid "Registry has been recovered.\n"
4499 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4502 msgid "Registry is corrupt.\n"
4503 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4507 msgid "I/O to registry failed.\n"
4508 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4511 msgid "Not registry file.\n"
4512 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4516 msgid "Key deleted.\n"
4517 msgstr "Data ștergerii.\n"
4520 msgid "No registry log space.\n"
4524 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4528 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4532 msgid "Notify change request in progress.\n"
4536 msgid "Dependent services are running.\n"
4541 msgid "Invalid service control.\n"
4542 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4546 msgid "Service request timeout.\n"
4548 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4549 "Agent de cerere de certificate\n"
4550 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4551 "Agent solicitare certificat.\n"
4554 msgid "Cannot create service thread.\n"
4558 msgid "Service database locked.\n"
4562 msgid "Service already running.\n"
4566 msgid "Invalid service account.\n"
4570 msgid "Service is disabled.\n"
4571 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4574 msgid "Circular dependency.\n"
4575 msgstr "Dependență circulară.\n"
4578 msgid "Service does not exist.\n"
4579 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4582 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4583 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4586 msgid "Service not active.\n"
4587 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4590 msgid "Service controller connect failed.\n"
4594 msgid "Exception in service.\n"
4599 msgid "Database does not exist.\n"
4600 msgstr "Calea nu există.\n"
4603 msgid "Service-specific error.\n"
4608 msgid "Process aborted.\n"
4612 msgid "Service dependency failed.\n"
4616 msgid "Service login failed.\n"
4621 msgid "Service start-hang.\n"
4622 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4625 msgid "Invalid service lock.\n"
4629 msgid "Service marked for delete.\n"
4633 msgid "Service exists.\n"
4634 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4637 msgid "System running last-known-good config.\n"
4641 msgid "Service dependency deleted.\n"
4645 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4649 msgid "Service not started since last boot.\n"
4654 msgid "Duplicate service name.\n"
4655 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4658 msgid "Different service account.\n"
4662 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4667 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4671 msgid "No recovery program for service.\n"
4676 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4677 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4680 msgid "End of media.\n"
4684 msgid "Filemark detected.\n"
4688 msgid "Beginning of media.\n"
4692 msgid "Setmark detected.\n"
4697 msgid "No data detected.\n"
4698 msgstr "Buclă detectată.\n"
4701 msgid "Partition failure.\n"
4705 msgid "Invalid block length.\n"
4709 msgid "Device not partitioned.\n"
4713 msgid "Unable to lock media.\n"
4717 msgid "Unable to unload media.\n"
4721 msgid "Media changed.\n"
4725 msgid "I/O bus reset.\n"
4729 msgid "No media in drive.\n"
4733 msgid "No Unicode translation.\n"
4738 msgid "DLL initialization failed.\n"
4739 msgstr "Programe de instalare.\n"
4742 msgid "Shutdown in progress.\n"
4746 msgid "No shutdown in progress.\n"
4750 msgid "I/O device error.\n"
4754 msgid "No serial devices found.\n"
4758 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4762 msgid "Serial I/O completed.\n"
4766 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4770 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4774 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4779 msgid "Unknown floppy error.\n"
4780 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4783 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4787 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4791 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4795 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4799 msgid "End of tape media.\n"
4803 msgid "Not enough server memory.\n"
4807 msgid "Possible deadlock.\n"
4811 msgid "Incorrect alignment.\n"
4815 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4819 msgid "Set-power-state failed.\n"
4823 msgid "Too many links.\n"
4827 msgid "Newer windows version needed.\n"
4831 msgid "Wrong operating system.\n"
4835 msgid "Single-instance application.\n"
4840 msgid "Real-mode application.\n"
4841 msgstr "aplicație.\n"
4844 msgid "Invalid DLL.\n"
4845 msgstr "DLL nevalid.\n"
4848 msgid "No associated application.\n"
4852 msgid "DDE failure.\n"
4857 msgid "DLL not found.\n"
4858 msgstr "PATH negăsită.\n"
4862 msgid "Out of user handles.\n"
4863 msgstr "Memorie insuficientă."
4866 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4870 msgid "The source element is empty.\n"
4875 msgid "The destination element is full.\n"
4876 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4880 msgid "The element address is invalid.\n"
4881 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4884 msgid "The magazine is not present.\n"
4888 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4893 msgid "The device requires cleaning.\n"
4894 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4898 msgid "The device door is open.\n"
4899 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4903 msgid "The device is not connected.\n"
4904 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4908 msgid "Element not found.\n"
4909 msgstr "PATH negăsită.\n"
4913 msgid "No match found.\n"
4914 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4918 msgid "Property set not found.\n"
4919 msgstr "PATH negăsită.\n"
4923 msgid "Point not found.\n"
4924 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4927 msgid "No running tracking service.\n"
4932 msgid "No such volume ID.\n"
4933 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4936 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4940 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4944 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4949 msgid "The journal is being deleted.\n"
4950 msgstr "Data ștergerii.\n"
4953 msgid "The journal is not active.\n"
4957 msgid "Potential matching file found.\n"
4961 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4966 msgid "Invalid device name.\n"
4967 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4971 msgid "Connection unavailable.\n"
4972 msgstr "Indisponibil; .\n"
4975 msgid "Device already remembered.\n"
4979 msgid "No network or bad path.\n"
4983 msgid "Invalid network provider name.\n"
4987 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4991 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4995 msgid "Not a container.\n"
4999 msgid "Extended error.\n"
5004 msgid "Invalid group name.\n"
5005 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5009 msgid "Invalid computer name.\n"
5010 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5014 msgid "Invalid event name.\n"
5015 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5019 msgid "Invalid domain name.\n"
5020 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5024 msgid "Invalid service name.\n"
5025 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5029 msgid "Invalid network name.\n"
5030 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5034 msgid "Invalid share name.\n"
5035 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5039 msgid "Invalid message name.\n"
5040 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5043 msgid "Invalid message destination.\n"
5047 msgid "Session credential conflict.\n"
5052 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5053 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5056 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5060 msgid "No network.\n"
5061 msgstr "Nicio rețea.\n"
5064 msgid "Operation canceled by user.\n"
5065 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5068 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5071 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3746
5072 msgid "Connection refused.\n"
5073 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5076 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5080 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5084 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5088 msgid "Connection invalid.\n"
5089 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5092 msgid "Connection is active.\n"
5093 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5096 msgid "Network unreachable.\n"
5097 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5100 msgid "Host unreachable.\n"
5101 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5104 msgid "Protocol unreachable.\n"
5105 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5108 msgid "Port unreachable.\n"
5112 msgid "Request aborted.\n"
5113 msgstr "Cerere anulată.\n"
5116 msgid "Connection aborted.\n"
5117 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5121 msgid "Please retry operation.\n"
5123 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5124 "Verificarea serverului de licență\n"
5125 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5126 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5129 msgid "Connection count limit reached.\n"
5133 msgid "Login time restriction.\n"
5137 msgid "Login workstation restriction.\n"
5142 msgid "Incorrect network address.\n"
5143 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5146 msgid "Service already registered.\n"
5147 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5150 msgid "Service not found.\n"
5151 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5155 msgid "User not authenticated.\n"
5156 msgstr "Autentificare client.\n"
5159 msgid "User not logged on.\n"
5163 msgid "Continue work in progress.\n"
5168 msgid "Already initialized.\n"
5169 msgstr "Există deja.\n"
5172 msgid "No more local devices.\n"
5177 msgid "The site does not exist.\n"
5178 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5182 msgid "The domain controller already exists.\n"
5183 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5187 msgid "Supported only when connected.\n"
5188 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5191 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5196 msgid "The user profile is invalid.\n"
5197 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5200 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5204 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5208 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5212 msgid "No quotas for account.\n"
5216 msgid "Local user session key.\n"
5220 msgid "Password too complex for LM.\n"
5225 msgid "Unknown revision.\n"
5226 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5229 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5234 msgid "Invalid owner.\n"
5235 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5239 msgid "Invalid primary group.\n"
5240 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5243 msgid "No impersonation token.\n"
5247 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5251 msgid "No logon servers available.\n"
5255 msgid "No such logon session.\n"
5259 msgid "No such privilege.\n"
5263 msgid "Privilege not held.\n"
5268 msgid "Invalid account name.\n"
5269 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5273 msgid "User already exists.\n"
5274 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5278 msgid "No such user.\n"
5279 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5283 msgid "Group already exists.\n"
5284 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5287 msgid "No such group.\n"
5291 msgid "User already in group.\n"
5295 msgid "User not in group.\n"
5299 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5303 msgid "Wrong password.\n"
5304 msgstr "Parolă greșită.\n"
5307 msgid "Ill-formed password.\n"
5311 msgid "Password restriction.\n"
5315 msgid "Logon failure.\n"
5319 msgid "Account restriction.\n"
5323 msgid "Invalid logon hours.\n"
5328 msgid "Invalid workstation.\n"
5329 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5332 msgid "Password expired.\n"
5333 msgstr "Parolă expirată.\n"
5336 msgid "Account disabled.\n"
5337 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5341 msgid "No security ID mapped.\n"
5342 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5345 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5349 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5354 msgid "Invalid sub authority.\n"
5355 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5358 msgid "Invalid ACL.\n"
5359 msgstr "ACL nevalid.\n"
5362 msgid "Invalid SID.\n"
5363 msgstr "SID nevalid.\n"
5366 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5370 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5374 msgid "Server disabled.\n"
5375 msgstr "Server dezactivat.\n"
5379 msgid "Server not disabled.\n"
5380 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5383 msgid "Invalid ID authority.\n"
5387 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5391 msgid "Invalid group attributes.\n"
5395 msgid "Bad impersonation level.\n"
5399 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5403 msgid "Bad validation class.\n"
5407 msgid "Bad token type.\n"
5411 msgid "No security on object.\n"
5415 msgid "Can't access domain information.\n"
5420 msgid "Invalid server state.\n"
5421 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5425 msgid "Invalid domain state.\n"
5426 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5429 msgid "Invalid domain role.\n"
5433 msgid "No such domain.\n"
5438 msgid "Domain already exists.\n"
5439 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5443 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5444 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5447 msgid "Internal database corruption.\n"
5451 msgid "Internal error.\n"
5452 msgstr "Eroare internă.\n"
5455 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5459 msgid "Bad descriptor format.\n"
5463 msgid "Not a logon process.\n"
5467 msgid "Logon session ID exists.\n"
5471 msgid "Unknown authentication package.\n"
5475 msgid "Bad logon session state.\n"
5479 msgid "Logon session ID collision.\n"
5484 msgid "Invalid logon type.\n"
5485 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5489 msgid "Cannot impersonate.\n"
5490 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5494 msgid "Invalid transaction state.\n"
5495 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5498 msgid "Security DB commit failure.\n"
5502 msgid "Account is built-in.\n"
5506 msgid "Group is built-in.\n"
5510 msgid "User is built-in.\n"
5514 msgid "Group is primary for user.\n"
5518 msgid "Token already in use.\n"
5522 msgid "No such local group.\n"
5526 msgid "User not in local group.\n"
5530 msgid "User already in local group.\n"
5535 msgid "Local group already exists.\n"
5536 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5538 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5539 msgid "Logon type not granted.\n"
5543 msgid "Too many secrets.\n"
5547 msgid "Secret too long.\n"
5552 msgid "Internal security DB error.\n"
5553 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5556 msgid "Too many context IDs.\n"
5560 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5564 msgid "No such member.\n"
5565 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5568 msgid "Invalid member.\n"
5569 msgstr "Membru nevalid.\n"
5572 msgid "Too many SIDs.\n"
5573 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5576 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5580 msgid "No inheritable components.\n"
5584 msgid "File or directory corrupt.\n"
5585 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5588 msgid "Disk is corrupt.\n"
5589 msgstr "Discul este corupt.\n"
5592 msgid "No user session key.\n"
5596 msgid "License quota exceeded.\n"
5601 msgid "Wrong target name.\n"
5602 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5606 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5607 msgstr "Autentificare client.\n"
5610 msgid "Time skew between client and server.\n"
5615 msgid "Invalid window handle.\n"
5616 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5620 msgid "Invalid menu handle.\n"
5621 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5625 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5626 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5629 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5633 msgid "Invalid hook handle.\n"
5638 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5639 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5642 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5646 msgid "Can't find window class.\n"
5650 msgid "Window owned by another thread.\n"
5655 msgid "Hotkey already registered.\n"
5656 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5660 msgid "Class already exists.\n"
5661 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5665 msgid "Class does not exist.\n"
5666 msgstr "Calea nu există.\n"
5670 msgid "Class has open windows.\n"
5671 msgstr "Închide fereastra.\n"
5674 msgid "Invalid index.\n"
5675 msgstr "Index nevalid.\n"
5679 msgid "Invalid icon handle.\n"
5680 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5683 msgid "Private dialog index.\n"
5688 msgid "List box ID not found.\n"
5689 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5692 msgid "No wildcard characters.\n"
5697 msgid "Clipboard not open.\n"
5698 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5701 msgid "Hotkey not registered.\n"
5705 msgid "Not a dialog window.\n"
5710 msgid "Control ID not found.\n"
5711 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5714 msgid "Invalid combo box message.\n"
5718 msgid "Not a combo box window.\n"
5723 msgid "Invalid edit height.\n"
5724 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5728 msgid "DC not found.\n"
5729 msgstr "PATH negăsită.\n"
5732 msgid "Invalid hook filter.\n"
5736 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5740 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5744 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5748 msgid "Journal hook already set.\n"
5752 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5757 msgid "Invalid list box message.\n"
5758 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5761 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5765 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5769 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5773 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5777 msgid "Window has no system menu.\n"
5782 msgid "Invalid message box style.\n"
5783 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5786 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5787 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5790 msgid "Screen already locked.\n"
5794 msgid "Window handles have different parents.\n"
5798 msgid "Not a child window.\n"
5803 msgid "Invalid GW command.\n"
5804 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5808 msgid "Invalid thread ID.\n"
5809 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5812 msgid "Not an MDI child window.\n"
5816 msgid "Popup menu already active.\n"
5821 msgid "No scrollbars.\n"
5822 msgstr "bară de defilare.\n"
5825 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5829 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5833 msgid "No system resources.\n"
5837 msgid "No non-paged system resources.\n"
5841 msgid "No paged system resources.\n"
5845 msgid "No working set quota.\n"
5849 msgid "No page file quota.\n"
5853 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5858 msgid "Menu item not found.\n"
5859 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5863 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5864 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5868 msgid "Hook type not allowed.\n"
5869 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5872 msgid "Interactive window station required.\n"
5878 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5882 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5883 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5886 msgid "Event log file corrupt.\n"
5890 msgid "Event log can't start.\n"
5894 msgid "Event log file full.\n"
5898 msgid "Event log file changed.\n"
5903 msgid "Installer service failed.\n"
5904 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5908 msgid "Installation aborted by user.\n"
5909 msgstr "Programe de instalare.\n"
5913 msgid "Installation failure.\n"
5914 msgstr "Programe de instalare.\n"
5918 msgid "Installation suspended.\n"
5919 msgstr "Programe de instalare.\n"
5923 msgid "Unknown product.\n"
5924 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5928 msgid "Unknown feature.\n"
5929 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5933 msgid "Unknown component.\n"
5934 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5938 msgid "Unknown property.\n"
5939 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5943 msgid "Invalid handle state.\n"
5944 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5948 msgid "Bad configuration.\n"
5949 msgstr "Setări Wine.\n"
5952 msgid "Index is missing.\n"
5957 msgid "Installation source is missing.\n"
5958 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
5961 msgid "Wrong installation package version.\n"
5966 msgid "Product uninstalled.\n"
5967 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
5971 msgid "Invalid query syntax.\n"
5972 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5976 msgid "Invalid field.\n"
5977 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5980 msgid "Device removed.\n"
5985 msgid "Installation already running.\n"
5986 msgstr "Programe de instalare.\n"
5989 msgid "Installation package failed to open.\n"
5994 msgid "Installation package is invalid.\n"
5995 msgstr "Programe de instalare.\n"
5998 msgid "Installer user interface failed.\n"
6002 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6007 msgid "Installation language not supported.\n"
6008 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6011 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6016 msgid "Installation package rejected.\n"
6017 msgstr "Programe de instalare.\n"
6020 msgid "Function could not be called.\n"
6025 msgid "Function failed.\n"
6026 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
6030 msgid "Invalid table.\n"
6031 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6034 msgid "Data type mismatch.\n"
6037 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6038 msgid "Unsupported type.\n"
6043 msgid "Creation failed.\n"
6044 msgstr "Deschide fișier.\n"
6047 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6052 msgid "Installation platform not supported.\n"
6053 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6057 msgid "Installer not used.\n"
6058 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6062 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6063 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6067 msgid "Invalid patch package.\n"
6068 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6071 msgid "Unsupported patch package.\n"
6075 msgid "Another version is installed.\n"
6079 msgid "Invalid command line.\n"
6080 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6083 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6087 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6091 msgid "Invalid string binding.\n"
6095 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6099 msgid "Invalid binding.\n"
6100 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6103 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6107 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6112 msgid "Invalid string UUID.\n"
6113 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6117 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6118 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6121 msgid "Invalid network address.\n"
6122 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6126 msgid "No endpoint found.\n"
6127 msgstr "PATH negăsită.\n"
6130 msgid "Invalid timeout value.\n"
6131 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6135 msgid "Object UUID not found.\n"
6136 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6139 msgid "UUID already registered.\n"
6143 msgid "UUID type already registered.\n"
6147 msgid "Server already listening.\n"
6151 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6155 msgid "RPC server not listening.\n"
6160 msgid "Unknown manager type.\n"
6161 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6165 msgid "Unknown interface.\n"
6166 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6170 msgid "No bindings.\n"
6171 msgstr "Nu răspunde.\n"
6174 msgid "No protocol sequences.\n"
6178 msgid "Can't create endpoint.\n"
6183 msgid "Out of resources.\n"
6184 msgstr "Memorie insuficientă."
6187 msgid "RPC server unavailable.\n"
6191 msgid "RPC server too busy.\n"
6196 msgid "Invalid network options.\n"
6197 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6200 msgid "No RPC call active.\n"
6204 msgid "RPC call failed.\n"
6208 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6213 msgid "RPC protocol error.\n"
6214 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6217 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6221 msgid "Invalid tag.\n"
6222 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6225 msgid "Invalid array bounds.\n"
6229 msgid "No entry name.\n"
6234 msgid "Invalid name syntax.\n"
6235 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6238 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6243 msgid "No network address.\n"
6244 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6247 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6252 msgid "Unknown authentication type.\n"
6253 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6256 msgid "Maximum calls too low.\n"
6260 msgid "String too long.\n"
6264 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6268 msgid "Procedure number out of range.\n"
6272 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6277 msgid "Unknown authentication service.\n"
6278 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6282 msgid "Unknown authentication level.\n"
6283 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6287 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6288 msgstr "Autentificare client.\n"
6291 msgid "Unknown authorization service.\n"
6296 msgid "Invalid entry.\n"
6297 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6301 msgid "Can't perform operation.\n"
6302 msgstr "Informații client.\n"
6306 msgid "Endpoints not registered.\n"
6307 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6310 msgid "Nothing to export.\n"
6314 msgid "Incomplete name.\n"
6319 msgid "Invalid version option.\n"
6320 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6323 msgid "No more members.\n"
6328 msgid "Not all objects unexported.\n"
6329 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6333 msgid "Interface not found.\n"
6334 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6338 msgid "Entry already exists.\n"
6339 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6343 msgid "Entry not found.\n"
6344 msgstr "PATH negăsită.\n"
6348 msgid "Name service unavailable.\n"
6349 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6352 msgid "Invalid network address family.\n"
6357 msgid "Operation not supported.\n"
6358 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6361 msgid "No security context available.\n"
6366 msgid "RPCInternal error.\n"
6367 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6370 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6375 msgid "Address error.\n"
6376 msgstr "Adresa IP=.\n"
6379 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6383 msgid "Floating-point underflow.\n"
6387 msgid "Floating-point overflow.\n"
6391 msgid "No more entries.\n"
6395 msgid "Character translation table open failed.\n"
6399 msgid "Character translation table file too small.\n"
6403 msgid "Null context handle.\n"
6407 msgid "Context handle damaged.\n"
6411 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6415 msgid "Cannot get call handle.\n"
6419 msgid "Null reference pointer.\n"
6423 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6427 msgid "Byte count too small.\n"
6431 msgid "Bad stub data.\n"
6436 msgid "Invalid user buffer.\n"
6437 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6440 msgid "Unrecognized media.\n"
6444 msgid "No trust secret.\n"
6448 msgid "No trust SAM account.\n"
6452 msgid "Trusted domain failure.\n"
6456 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6460 msgid "Trust logon failure.\n"
6464 msgid "RPC call already in progress.\n"
6468 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6472 msgid "Account expired.\n"
6476 msgid "Redirector has open handles.\n"
6480 msgid "Printer driver already installed.\n"
6485 msgid "Unknown port.\n"
6486 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6490 msgid "Unknown printer driver.\n"
6491 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6495 msgid "Unknown print processor.\n"
6496 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6499 msgid "Invalid separator file.\n"
6503 msgid "Invalid priority.\n"
6504 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6508 msgid "Invalid printer name.\n"
6509 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6513 msgid "Printer already exists.\n"
6514 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6518 msgid "Invalid printer command.\n"
6519 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6523 msgid "Invalid data type.\n"
6524 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6528 msgid "Invalid environment.\n"
6529 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6532 msgid "No more bindings.\n"
6536 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6540 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6544 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6548 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6552 msgid "Server has open handles.\n"
6557 msgid "Resource data not found.\n"
6558 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6562 msgid "Resource type not found.\n"
6563 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6566 msgid "Resource name not found.\n"
6570 msgid "Resource language not found.\n"
6574 msgid "Not enough quota.\n"
6579 msgid "No interfaces.\n"
6580 msgstr "Interfețe.\n"
6584 msgid "RPC call canceled.\n"
6585 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6589 msgid "Binding incomplete.\n"
6590 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6593 msgid "RPC comm failure.\n"
6597 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6601 msgid "No principal name registered.\n"
6606 msgid "Not an RPC error.\n"
6607 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6610 msgid "UUID is local only.\n"
6614 msgid "Security package error.\n"
6619 msgid "Thread not canceled.\n"
6620 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6624 msgid "Invalid handle operation.\n"
6625 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6628 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6632 msgid "Wrong stub version.\n"
6637 msgid "Invalid pipe object.\n"
6638 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6641 msgid "Wrong pipe order.\n"
6645 msgid "Wrong pipe version.\n"
6650 msgid "Group member not found.\n"
6651 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6654 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6658 msgid "Invalid object.\n"
6659 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6662 msgid "Invalid time.\n"
6663 msgstr "Timp nevalid.\n"
6667 msgid "Invalid form name.\n"
6668 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6672 msgid "Invalid form size.\n"
6673 msgstr "Valid de la .\n"
6676 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6681 msgid "Printer deleted.\n"
6682 msgstr "Data ștergerii.\n"
6686 msgid "Invalid printer state.\n"
6687 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6690 msgid "User must change password.\n"
6695 msgid "Domain controller not found.\n"
6696 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6699 msgid "Account locked out.\n"
6704 msgid "Invalid pixel format.\n"
6705 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6708 msgid "Invalid driver.\n"
6709 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6713 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6714 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6717 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6722 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6723 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6727 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6728 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6731 msgid "RPC pipe closed.\n"
6735 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6740 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6741 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6745 msgid "No site name available.\n"
6746 msgstr "Indisponibil; .\n"
6749 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6754 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6755 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6758 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6763 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6764 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6768 msgid "The interface could not be exported.\n"
6769 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6773 msgid "The profile could not be added.\n"
6774 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6778 msgid "The profile element could not be added.\n"
6779 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6783 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6784 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6788 msgid "The group element could not be added.\n"
6789 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6793 msgid "The group element could not be removed.\n"
6794 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6798 msgid "The username could not be found.\n"
6799 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6803 msgid "This network connection does not exist.\n"
6804 msgstr "Fișierul nu există.\n"
6806 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6811 msgid "Local Monitor"
6812 msgstr "Monitor local"
6815 msgid "Add a Local Port"
6816 msgstr "Adaugă un port local"
6819 msgid "&Enter the port name to add:"
6820 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6823 msgid "Configure LPT Port"
6824 msgstr "Configurare port LPT"
6827 msgid "Timeout (seconds)"
6828 msgstr "Temporizare (secunde)"
6831 msgid "&Transmission Retry:"
6832 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6835 msgid "'%s' is not a valid port name"
6836 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6839 msgid "Port %s already exists"
6840 msgstr "Portul %s există deja"
6843 msgid "This port has no options to configure"
6844 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6847 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6849 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6853 msgstr "Trimite emailul"
6855 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6856 msgid "Enter Network Password"
6857 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6859 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6860 msgid "Please enter your username and password:"
6861 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6863 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6867 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6871 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6875 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6876 msgid "&Save this password (insecure)"
6877 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6880 msgid "Entire Network"
6881 msgstr "Toată rețeaua"
6884 msgid "Sound Selection"
6885 msgstr "Selecție sunet"
6887 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6889 msgstr "&Salvează ca..."
6896 msgid "&Attributes:"
6901 msgstr "Hiperlegătură"
6904 msgid "Hyperlink Information"
6905 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6907 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6916 msgid "HTML Document"
6917 msgstr "Document HTML"
6920 msgid "Downloading from %s..."
6921 msgstr "Descarc de la %s..."
6929 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6930 "file path and try again."
6932 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6933 "încercați din nou."
6936 msgid "path %s not found"
6937 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6940 msgid "insert disk %s"
6941 msgstr "inserați discul %s"
6945 "Windows Installer %s\n"
6948 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6950 "Install a product:\n"
6951 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6952 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6953 "\t/a package [property]\n"
6954 "Repair an installation:\n"
6955 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6956 "Uninstall a product:\n"
6957 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6958 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6959 "Advertise a product:\n"
6960 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6962 "\t/p patch_package [property]\n"
6963 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6964 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6965 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6966 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6967 "Register the MSI Service:\n"
6969 "Unregister the MSI Service:\n"
6971 "Display this help:\n"
6977 msgid "enter which folder contains %s"
6978 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6981 msgid "install source for feature missing"
6982 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6985 msgid "network drive for feature missing"
6986 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6989 msgid "feature from:"
6990 msgstr "caracteristică de la:"
6993 msgid "choose which folder contains %s"
6994 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6997 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6998 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7002 "Wine MS-RLE video codec\n"
7003 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7005 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7006 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7009 msgid "Video Compression"
7010 msgstr "Compresie video"
7013 msgid "&Compressor:"
7014 msgstr "&Compresor:"
7017 msgid "Con&figure..."
7018 msgstr "Con&figurare..."
7025 msgid "Compression &Quality:"
7026 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7029 msgid "&Key Frame Every"
7030 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7034 msgstr "Rata de &date"
7041 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7042 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7045 msgid "Wine Video 1 video codec"
7046 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7049 msgid "unknown object"
7050 msgstr "obiect necunoscut"
7054 msgstr "bară de titlu"
7058 msgstr "bară de meniu"
7062 msgstr "bară de defilare"
7082 msgstr "atenționare"
7094 msgstr "meniu contextual"
7098 msgstr "element de meniu"
7138 msgstr "bară de unelte"
7142 msgstr "bară de stare"
7149 msgid "column header"
7150 msgstr "antet de coloană"
7154 msgstr "antet de rând"
7173 msgid "help balloon"
7174 msgstr "balon de ajutor"
7186 msgstr "element din listă"
7193 msgid "outline item"
7194 msgstr "conturare element"
7201 msgid "property page"
7202 msgstr "pagină de proprietăți"
7214 msgstr "text static"
7222 msgstr "buton de comandă"
7225 msgid "check button"
7226 msgstr "buton de bifare"
7229 msgid "radio button"
7230 msgstr "buton radio"
7234 msgstr "căsuță combinată"
7238 msgstr "listă verticală"
7241 msgid "progress bar"
7242 msgstr "bară de progres"
7249 msgid "hot key field"
7250 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7258 msgstr "căsuță incrementală"
7273 msgid "drop down button"
7274 msgstr "buton listă verticală"
7278 msgstr "buton meniu"
7281 msgid "grid drop down button"
7282 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7289 msgid "page tab list"
7290 msgstr "listă de file"
7297 msgid "split button"
7298 msgstr "buton separare"
7305 msgid "outline button"
7306 msgstr "buton contur"
7308 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7312 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7325 msgid "Insert Object"
7326 msgstr "Inserare obiect"
7329 msgid "Object Type:"
7330 msgstr "Tipul obiectului:"
7332 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7338 msgstr "Creează nou"
7341 msgid "Create Control"
7342 msgstr "Creează un control"
7345 msgid "Create From File"
7346 msgstr "Creează din fișier"
7349 msgid "&Add Control..."
7350 msgstr "&Adăugă un control..."
7353 msgid "Display As Icon"
7354 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7356 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7358 msgstr "Navighează..."
7365 msgid "Paste Special"
7366 msgstr "Inserare specială"
7368 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7372 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7373 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7379 msgstr "Inserează &legătura"
7386 msgid "&Display As Icon"
7387 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7390 msgid "Change &Icon..."
7391 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7394 msgid "Insert a new %s object into your document"
7395 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7399 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7400 "may activate it using the program which created it."
7402 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7403 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7405 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7411 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7414 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7419 msgstr "Adaugă un control"
7422 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7423 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7427 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7428 "activate it using %s."
7430 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7431 "activa utilizând %s."
7435 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7436 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7438 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7439 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7443 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7444 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7447 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7448 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7453 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7454 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7457 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7458 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7459 "reflectate în document."
7463 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7464 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7465 "be reflected in your document."
7467 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7468 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7469 "fișierului vor fi reflectate în document."
7472 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7473 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7476 msgid "Unknown Type"
7477 msgstr "Tip necunoscut"
7480 msgid "Unknown Source"
7481 msgstr "Sursă necunoscută"
7484 msgid "the program which created it"
7485 msgstr "programul care l-a creat"
7492 msgid "SCANNING... Please Wait"
7493 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7496 msgctxt "unit: pixels"
7501 msgctxt "unit: bits"
7505 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7506 msgctxt "unit: dots/inch"
7511 msgctxt "unit: percent"
7516 msgctxt "unit: microseconds"
7521 msgid "Settings for %s"
7522 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7526 msgstr "Rata de transfer"
7533 msgid "Flow Control"
7534 msgstr "Controlul fluxului"
7538 msgstr "Biți de date"
7542 msgstr "Biți de stop"
7545 msgid "Copying Files..."
7546 msgstr "Copiez fișiere..."
7549 msgid "Destination:"
7550 msgstr "Destinație:"
7553 msgid "Files Needed"
7554 msgstr "Fișiere necesitate"
7558 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7559 "make sure the correct drive is selected below"
7561 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7562 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7565 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7566 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7569 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7570 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7572 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7577 msgid "Copy files from:"
7578 msgstr "Copiază fișierele din:"
7581 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7582 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7589 msgid "&Save Background As..."
7590 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7593 msgid "Set As Back&ground"
7594 msgstr "Definește ca &fundal"
7597 msgid "&Copy Background"
7598 msgstr "&Copiază fundalul"
7601 msgid "Set as &Desktop Item"
7602 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7604 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7606 msgstr "Selecte&ază tot"
7609 msgid "Create Shor&tcut"
7610 msgstr "Creează s&curtătură"
7612 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7613 msgid "Add to &Favorites..."
7614 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7617 msgid "&View Source"
7618 msgstr "&Vizualizează sursa"
7622 msgstr "Codificar&e"
7628 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7630 msgstr "Deschide &legătura"
7632 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7633 msgid "Open Link in &New Window"
7634 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7636 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7637 msgid "Save Target &As..."
7638 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7640 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7641 msgid "&Print Target"
7642 msgstr "&Tipărește destinația"
7644 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7645 msgid "S&how Picture"
7646 msgstr "Arată i&maginea"
7648 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7649 msgid "&Save Picture As..."
7650 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7653 msgid "&E-mail Picture..."
7654 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7657 msgid "Pr&int Picture..."
7658 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7661 msgid "&Go to My Pictures"
7662 msgstr "Du-te la My Pictures"
7664 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7665 msgid "Set as Back&ground"
7666 msgstr "Definește ca &fundal"
7668 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7669 msgid "Set as &Desktop Item..."
7670 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7672 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7673 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7677 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7678 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7683 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7684 msgid "Copy Shor&tcut"
7685 msgstr "Copiază scur&tătura"
7687 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7689 msgstr "P&roprietăți"
7691 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7695 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7699 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7720 msgid "&Cell Properties"
7721 msgstr "Proprietăți &celulă"
7724 msgid "&Table Properties"
7725 msgstr "Proprietăți &tabel"
7727 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7736 msgid "Open in &New Window"
7737 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7744 msgid "&Save Video As..."
7745 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7747 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7753 msgstr "Derulează înapoi"
7757 msgstr "Urmărire etichete"
7760 msgid "Resource Failures"
7761 msgstr "Erori în resursă"
7764 msgid "Dump Tracking Info"
7765 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7769 msgstr "Întrerupere depanare"
7773 msgstr "Vizualizare depanare"
7777 msgstr "Elimină arborele"
7781 msgstr "Elimină liniile"
7784 msgid "Dump DisplayTree"
7785 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7788 msgid "Dump FormatCaches"
7789 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7792 msgid "Dump LayoutRects"
7793 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7796 msgid "Memory Monitor"
7797 msgstr "Monitor de memorie"
7800 msgid "Performance Meters"
7801 msgstr "Măsurători de performanță"
7805 msgstr "Salvează HTML"
7808 msgid "&Browse View"
7809 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7813 msgstr "Editează vizualizarea"
7815 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7817 msgstr "Derulează aici"
7829 msgstr "Pagină mai sus"
7833 msgstr "Pagină mai jos"
7837 msgstr "Defilare în sus"
7841 msgstr "Defilare în jos"
7845 msgstr "Marginea stângă"
7849 msgstr "Marginea dreaptă"
7853 msgstr "Pagină mai la stânga"
7857 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7861 msgstr "Defilează la stânga"
7864 msgid "Scroll Right"
7865 msgstr "Defilează la dreapta"
7868 msgid "Wine Internet Explorer"
7869 msgstr "Wine Internet Explorer"
7873 msgstr "&w&bPagina &p"
7875 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7876 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7877 msgid "Lar&ge Icons"
7878 msgstr "Picto&grame mari"
7880 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7881 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7882 msgid "S&mall Icons"
7883 msgstr "Pictograme &mici"
7885 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7889 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7890 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7894 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7895 msgid "Arrange &Icons"
7896 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7908 msgstr "După &mărime"
7915 msgid "&Auto Arrange"
7916 msgstr "&Aranjează automat"
7919 msgid "Line up Icons"
7920 msgstr "Aliniază pictogramele"
7923 msgid "Paste as Link"
7924 msgstr "Inserează ca link"
7926 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7940 msgstr "Proprietăți"
7943 msgctxt "recycle bin"
7945 msgstr "&Restaurează"
7953 msgstr "E&xplorează"
7960 msgid "Create &Link"
7961 msgstr "Creează &link"
7963 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7965 msgstr "&Redenumește"
7967 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7968 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7973 msgid "&About Control Panel"
7976 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7977 msgid "Browse for Folder"
7978 msgstr "Selectare dosar"
7985 msgid "&Make New Folder"
7986 msgstr "&Creează un dosar nou"
7992 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7998 msgstr "Da la &toate"
8000 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8009 msgid "Wine &license"
8010 msgstr "&Licența Wine"
8013 msgid "Running on %s"
8014 msgstr "Rulând pe %s"
8017 msgid "Wine was brought to you by:"
8018 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8022 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8023 "will open it for you."
8025 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8026 "Wine îl va deschide."
8032 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8035 msgstr "Navi&gare..."
8037 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8041 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8049 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8054 msgid "Size available"
8055 msgstr "Spațiu disponibil"
8070 msgid "Original location"
8071 msgstr "Locația originală"
8074 msgid "Date deleted"
8075 msgstr "Data ștergerii"
8077 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8079 msgctxt "display name"
8082 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8084 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8087 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8091 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8093 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8097 msgid "Control Panel"
8098 msgstr "Panoul de control"
8109 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8110 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8117 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8118 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8120 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8125 msgid "My Documents"
8126 msgstr "Documentele mele"
8138 msgstr "Meniu Start"
8146 msgstr "Filmele mele"
8165 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8170 msgid "Program Files"
8179 msgid "Common Files"
8182 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8188 msgid "Administrative Tools"
8189 msgstr "Scule administrative"
8199 msgstr "Pozele mele"
8204 msgstr "Filmele mele"
8207 msgid "Program Files (x86)"
8214 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8224 msgstr "Liste de redare"
8226 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8239 msgid "Sample Music"
8240 msgstr "Eșantioane de muzică"
8243 msgid "Sample Pictures"
8244 msgstr "Eșantioane de imagini"
8247 msgid "Sample Playlists"
8248 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8251 msgid "Sample Videos"
8252 msgstr "Eșantioane de videouri"
8256 msgstr "Jocuri salvate"
8264 msgstr "Utilizatori"
8271 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8272 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8275 msgid "Error during creation of a new folder"
8276 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8279 msgid "Confirm file deletion"
8280 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8283 msgid "Confirm folder deletion"
8284 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8287 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8288 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8291 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8292 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8295 msgid "Confirm file overwrite"
8296 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8300 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8302 "Do you want to replace it?"
8304 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8306 "Vreți să îl înlocuiți?"
8309 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8310 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8314 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8316 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8319 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8320 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8323 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8324 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8327 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8328 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8332 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8334 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8335 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8338 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8340 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8342 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8349 msgid "Wine Control Panel"
8350 msgstr "Panoul de control al Wine"
8353 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8354 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8357 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8358 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8361 msgid "Executable files (*.exe)"
8362 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8365 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8367 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8370 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8371 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8374 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8375 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8378 msgid "Confirm deletion"
8379 msgstr "Confirmați ștergerea"
8383 "A file already exists at the path %1.\n"
8385 "Do you want to replace it?"
8387 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8389 "Doriți să îl înlocuiți?"
8393 "A folder already exists at the path %1.\n"
8395 "Do you want to replace it?"
8397 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8399 "Doriți să îl înlocuiți?"
8402 msgid "Confirm overwrite"
8403 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8407 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8408 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8409 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8410 "any later version.\n"
8412 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8413 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8414 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8417 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8418 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8419 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8421 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8422 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8423 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8424 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8426 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8427 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8428 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8431 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8432 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8433 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8436 msgid "Wine License"
8437 msgstr "Licența Wine"
8443 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8448 msgid "Don't show me th&is message again"
8449 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8456 msgctxt "time unit: hours"
8461 msgctxt "time unit: minutes"
8466 msgctxt "time unit: seconds"
8470 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8471 msgid "Security Warning"
8472 msgstr "Avertizare de securitate"
8476 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8477 msgid "Do you want to install this software?"
8478 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8480 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8486 #| msgid "Install/Uninstall"
8487 msgid "Don't install"
8488 msgstr "Instalare/dezinstalare"
8492 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8493 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8498 msgid "Installation of component failed: %08x"
8499 msgstr "Programe de instalare.\n"
8502 msgid "Install (%d)"
8503 msgstr "Instalează (%d)"
8509 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8512 msgstr "&Restaurează"
8514 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8518 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8522 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8524 msgstr "Mi&nimizează"
8526 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8528 msgstr "Ma&ximizează"
8531 msgid "&Close\tAlt+F4"
8532 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8536 msgstr "Des&pre Wine"
8539 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8540 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8543 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8544 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8552 msgstr "R&eîncearcă"
8560 msgstr "&Încearcă din nou"
8567 msgid "Select Window"
8568 msgstr "Selectare fereastră"
8571 msgid "&More Windows..."
8572 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8575 msgid "Paper Si&ze:"
8576 msgstr "&Mărimea foii:"
8582 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8587 msgid "Authentication Required"
8588 msgstr "Autentificare necesară"
8596 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8597 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8600 msgid "Do you want to continue anyway?"
8601 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8604 msgid "LAN Connection"
8605 msgstr "Conexiune LAN"
8608 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8613 msgid "The date on the certificate is invalid."
8614 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8617 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8622 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8626 msgid "The specified command was carried out."
8627 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8630 msgid "Undefined external error."
8631 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8634 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8635 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8638 msgid "The driver was not enabled."
8639 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8643 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8646 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8647 "încercați din nou."
8650 msgid "The specified device handle is invalid."
8651 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8654 msgid "There is no driver installed on your system!"
8655 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8657 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8659 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8660 "increase available memory, and then try again."
8662 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8663 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8668 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8669 "which functions and messages the driver supports."
8671 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8672 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8675 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8676 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8679 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8680 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8683 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8684 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8688 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8689 "Capabilities function to determine the supported formats."
8691 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8692 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8694 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8696 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8697 "device, or wait until the data is finished playing."
8699 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8700 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8704 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8705 "header, and then try again."
8707 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8708 "antetul, apoi încercați din nou."
8712 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8713 "and then try again."
8715 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8716 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8720 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8721 "header, and then try again."
8723 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8724 "antetul, apoi încercați din nou."
8728 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8729 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8731 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8732 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8736 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8737 "transmitted, and then try again."
8739 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8740 "și apoi încercați din nou."
8742 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8745 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8746 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8748 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8751 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8752 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8757 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8758 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8760 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8761 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8764 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8766 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8767 "deschiderea dispozitivului MCI."
8770 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8771 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8774 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8775 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8779 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8780 "or contact the device manufacturer."
8782 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8783 "corect sau contactați producătorul său."
8786 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8787 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8791 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8794 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8795 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8799 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8801 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8805 msgid "No command was specified."
8806 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8810 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8811 "size of the buffer."
8813 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8818 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8821 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8824 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8825 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8829 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8830 "manufacturer about obtaining a new driver."
8832 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8833 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8837 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8838 "manufacturer about obtaining a new driver."
8840 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8841 "driver de la producătorul dispozitivului."
8844 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8845 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8848 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8849 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8853 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8855 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8856 "calea sunt corecte."
8859 msgid "The device driver is not ready."
8860 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8863 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8865 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8869 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8872 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8873 "nu poate fi accesată."
8876 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8878 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8882 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8883 "separately to determine which devices caused the error."
8885 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8886 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
8890 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8892 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8896 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8898 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8901 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8902 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8906 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8907 "still connected to the network."
8909 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8910 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8914 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8915 "device name is spelled correctly."
8917 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8918 "că numele său este scris corect."
8922 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8925 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8926 "apoi încercați din nou."
8930 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8933 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8937 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8938 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8942 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8943 "parameter with each 'open' command."
8945 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8946 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8950 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8951 "Please supply one."
8953 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8954 "dispozitiv. Furnizați unul."
8958 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8959 "documentation for valid formats."
8961 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8962 "documentația MCI pentru formatele valide."
8966 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8969 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8973 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8975 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
8976 "l(o) o singură dată."
8980 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8981 "may be corrupt, or not in the correct format."
8983 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8984 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8987 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8988 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
8991 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8992 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
8995 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8996 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
8999 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9001 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9005 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9006 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9010 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9011 "sequence, and then try again."
9013 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9014 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9018 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9019 "the device is closed, and then try again."
9021 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9022 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9026 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9027 "characters, followed by a period and an extension."
9029 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9030 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9034 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9036 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9041 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9042 "in Control Panel to install the device."
9044 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9045 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9049 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9050 "restarting your computer."
9052 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9053 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9057 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9058 "cannot change directories."
9060 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9061 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9065 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9068 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9069 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9072 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9074 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9078 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9080 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9085 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9087 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9091 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9092 "until a wave device is free, and then try again."
9094 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9095 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9099 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9100 "until the device is free, and then try again."
9102 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9103 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9107 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9108 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9110 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9111 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9115 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9116 "until the device is free, and then try again."
9118 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9119 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9122 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9124 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9127 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9129 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9134 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9135 "the Drivers option to install the wave device."
9137 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9138 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9142 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9145 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9150 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9151 "the Drivers option to install the wave device."
9153 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9154 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9159 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9162 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9167 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9168 "You can't use them together."
9170 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9171 "puteți utiliza împreună."
9175 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9178 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9179 "apoi încercați din nou."
9183 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9184 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9186 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9187 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9190 msgid "An error occurred with the specified port."
9191 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9195 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9196 "these applications; then, try again."
9198 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9199 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9202 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9203 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9207 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9208 "Control Panel to install a MIDI driver."
9210 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9211 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9214 msgid "There is no display window."
9215 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9218 msgid "Could not create or use window."
9219 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9223 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9224 "check your disk or network connection."
9226 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9227 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9231 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9232 "are still connected to the network."
9234 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9235 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9238 msgid "Print to File"
9239 msgstr "Tipărire în fișier"
9242 msgid "&Output File Name:"
9243 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9246 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9247 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9250 msgid "Unable to create the output file."
9251 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9258 msgid "Operations Error"
9259 msgstr "Eroare de operațiuni"
9262 msgid "Protocol Error"
9263 msgstr "Eroare de protocol"
9266 msgid "Time Limit Exceeded"
9267 msgstr "Limită de timp depășită"
9270 msgid "Size Limit Exceeded"
9271 msgstr "Limită de mărime depășită"
9274 msgid "Compare False"
9275 msgstr "Comparație falsă"
9278 msgid "Compare True"
9279 msgstr "Comparație adevărată"
9282 msgid "Authentication Method Not Supported"
9283 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9286 msgid "Strong Authentication Required"
9287 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9290 msgid "Referral (v2)"
9291 msgstr "Referent (v2)"
9298 msgid "Administration Limit Exceeded"
9299 msgstr "Limită administrativă depășită"
9302 msgid "Unavailable Critical Extension"
9303 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9306 msgid "Confidentiality Required"
9307 msgstr "Confidențialitate necesară"
9310 msgid "No Such Attribute"
9311 msgstr "Atribut necunoscut"
9314 msgid "Undefined Type"
9315 msgstr "Tip nedefinit"
9318 msgid "Inappropriate Matching"
9319 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9322 msgid "Constraint Violation"
9323 msgstr "Violare de restricție"
9326 msgid "Attribute Or Value Exists"
9327 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9330 msgid "Invalid Syntax"
9331 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9334 msgid "No Such Object"
9335 msgstr "Obiect necunoscut"
9338 msgid "Alias Problem"
9339 msgstr "Problemă la alias"
9342 msgid "Invalid DN Syntax"
9343 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9347 msgstr "Este o frunză"
9350 msgid "Alias Dereference Problem"
9351 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9354 msgid "Inappropriate Authentication"
9355 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9358 msgid "Invalid Credentials"
9359 msgstr "Autorizații nevalide"
9362 msgid "Insufficient Rights"
9363 msgstr "Drepturi insuficiente"
9371 msgstr "Indisponibil"
9374 msgid "Unwilling To Perform"
9375 msgstr "Refuză să funcționeze"
9378 msgid "Loop Detected"
9379 msgstr "Buclă detectată"
9382 msgid "Sort Control Missing"
9383 msgstr "Control de triere lipsă"
9386 msgid "Index range error"
9387 msgstr "Eroare de interval la index"
9390 msgid "Naming Violation"
9391 msgstr "Violare de denumire"
9394 msgid "Object Class Violation"
9395 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9398 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9399 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9402 msgid "Not allowed on RDN"
9403 msgstr "Nepermis pe RDN"
9406 msgid "Already Exists"
9407 msgstr "Există deja"
9410 msgid "No Object Class Mods"
9411 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9414 msgid "Results Too Large"
9415 msgstr "Rezultate prea mari"
9418 msgid "Affects Multiple DSAs"
9419 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9423 msgstr "Server indisponibil"
9427 msgstr "Eroare locală"
9430 msgid "Encoding Error"
9431 msgstr "Eroare de codificare"
9434 msgid "Decoding Error"
9435 msgstr "Eroare de decodificare"
9439 msgstr "Timp alocat expirat"
9442 msgid "Auth Unknown"
9443 msgstr "Autentificare necunoscută"
9446 msgid "Filter Error"
9447 msgstr "Eroare de filtrare"
9450 msgid "User Canceled"
9451 msgstr "Anulat de utilizator"
9454 msgid "Parameter Error"
9455 msgstr "Eroare de parametri"
9459 msgstr "Memorie insuficientă"
9462 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9463 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9466 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9467 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9470 msgid "Specified control was not found in message"
9471 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9474 msgid "No result present in message"
9475 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9478 msgid "More results returned"
9479 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9482 msgid "Loop while handling referrals"
9483 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9486 msgid "Referral hop limit exceeded"
9487 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9489 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9491 "Not Yet Implemented\n"
9494 "Încă neimplementat\n"
9497 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9498 msgid "%1: File Not Found\n"
9499 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9503 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9506 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9511 " + Sets an attribute.\n"
9512 " - Clears an attribute.\n"
9513 " R Read-only file attribute.\n"
9514 " A Archive file attribute.\n"
9515 " S System file attribute.\n"
9516 " H Hidden file attribute.\n"
9517 " [drive:][path][filename]\n"
9518 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9519 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9520 " /D Processes folders as well.\n"
9531 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9536 msgid "&Without Titlebar"
9537 msgstr "Fără &bara de titlu"
9547 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9548 msgid "&Always on Top"
9549 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9552 msgid "&About Clock"
9553 msgstr "&Despre ceas"
9561 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9562 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9563 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9564 "called procedure.\n"
9566 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9567 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9569 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9570 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9571 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9572 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9574 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9575 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9580 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9581 #| "default directory.\n"
9583 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9584 "default directory.\n"
9586 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9590 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9591 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9592 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9595 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9596 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9599 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9600 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9603 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9604 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
9607 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9608 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9611 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9612 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9615 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9616 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9620 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9622 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9623 "on the terminal device before they are executed.\n"
9625 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9626 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9627 "preceding it with an @ sign.\n"
9629 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9631 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9632 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9634 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9635 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9636 "precedată de semnul @.\n"
9639 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9640 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9645 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9647 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9649 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9651 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9653 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9655 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9658 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9662 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9665 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9666 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9667 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9668 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9669 "label terminates the batch file execution.\n"
9671 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9673 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9675 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9676 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9677 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9678 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9679 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9681 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9685 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9686 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9688 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9689 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9693 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9695 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9696 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9697 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9699 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9700 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9702 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9704 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9705 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9706 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9708 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9709 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9713 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9715 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9716 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9717 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9719 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9721 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9722 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9723 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9726 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9728 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9731 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9732 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9736 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9738 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9740 "below the item are moved as well.\n"
9742 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9744 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9746 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9747 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9749 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9754 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9756 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9757 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9758 "PATH command with the new value.\n"
9760 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9761 "variable, for example:\n"
9762 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9764 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9766 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9767 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9768 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9770 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9771 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9775 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9777 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9778 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9780 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9783 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
9785 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9789 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9791 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9792 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9794 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9796 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9797 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9798 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9799 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9801 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9802 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9803 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9804 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9806 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9807 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9809 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9811 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9812 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9814 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9816 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9817 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9818 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9819 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9821 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9822 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9823 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9824 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9826 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9827 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9832 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9833 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9835 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9836 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9840 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9842 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9845 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9846 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9850 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9851 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9852 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9856 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9857 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9858 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9862 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9864 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9866 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9868 "SET <variable>=<value>\n"
9870 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9871 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9872 "have embedded spaces.\n"
9874 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9875 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9876 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9877 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9879 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9881 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
9883 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9885 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9887 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9888 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9890 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9891 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9892 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9893 "sistemului de operare din cmd.\n"
9897 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9898 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9899 "if called from the command line.\n"
9901 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9902 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9903 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9905 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9907 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9908 "with that suffix.\n"
9910 "start [options] program_filename [...]\n"
9911 "start [options] document_filename\n"
9914 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9915 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9916 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9917 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9918 "/min Start the program minimized.\n"
9919 "/max Start the program maximized.\n"
9920 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9921 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9922 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9923 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9924 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9925 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9926 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9927 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9928 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9930 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9931 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9932 "/? Display this help and exit.\n"
9936 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9937 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9940 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9941 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
9945 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9946 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9948 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9949 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9953 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9955 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9956 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9957 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9959 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9961 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9962 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9964 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
9965 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
9966 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9968 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9971 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9972 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
9975 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9976 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
9980 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9981 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9986 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9988 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9989 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9990 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9991 "settings are restored.\n"
9997 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9998 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10000 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10001 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10003 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10004 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10007 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10008 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10012 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10014 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10016 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10017 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10018 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10019 "association, if any.\n"
10024 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10026 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10028 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10029 "currently defined.\n"
10030 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10032 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10033 "associated to the specified file type.\n"
10037 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10038 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10042 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10043 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10044 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10049 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10050 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10052 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10053 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10058 "CMD built-in commands are:\n"
10059 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10060 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10061 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10062 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10063 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10064 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10065 "COPY\t\tCopy file\n"
10066 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10067 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10068 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10069 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10070 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10071 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10072 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10073 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10074 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10075 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10076 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10077 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10078 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10079 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10080 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10081 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10082 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10083 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10084 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10085 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10086 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10087 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10088 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10089 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10090 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10091 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10092 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10093 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10095 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10097 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10098 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10099 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10100 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10101 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10102 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10103 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10104 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10105 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10106 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10107 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10108 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10109 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10110 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10111 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10112 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10113 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10114 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10115 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10116 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10117 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10118 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10119 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10120 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10121 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10122 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10123 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10124 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10126 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10127 "comenzile de mai sus\n"
10130 msgid "Are you sure?"
10131 msgstr "Sunteți sigur?"
10133 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10138 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10144 msgid "File association missing for extension %1\n"
10145 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10148 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10150 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10153 msgid "Overwrite %1?"
10154 msgstr "Suprascrie %1?"
10158 msgstr "Mai mult..."
10161 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10163 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10166 msgid "Argument missing\n"
10167 msgstr "Argument lipsă\n"
10170 msgid "Syntax error\n"
10171 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10174 msgid "No help available for %1\n"
10175 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10178 msgid "Target to GOTO not found\n"
10179 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10182 msgid "Current Date is %1\n"
10183 msgstr "Data actuală este %1\n"
10186 msgid "Current Time is %1\n"
10187 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10190 msgid "Enter new date: "
10191 msgstr "Introduceți noua dată: "
10194 msgid "Enter new time: "
10195 msgstr "Introduceți noua oră: "
10198 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10199 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10201 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10202 msgid "Failed to open '%1'\n"
10203 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10206 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10207 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10209 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10216 msgstr "Șterge %1?"
10219 msgid "Echo is %1\n"
10220 msgstr "Echo este %1\n"
10223 msgid "Verify is %1\n"
10224 msgstr "Verify este %1\n"
10227 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10228 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10231 msgid "Parameter error\n"
10232 msgstr "Eroare de parametri\n"
10236 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10239 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10243 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10244 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10247 msgid "PATH not found\n"
10248 msgstr "PATH negăsită\n"
10251 msgid "Press any key to continue... "
10252 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10255 msgid "Wine Command Prompt"
10256 msgstr "Linia de comandă Wine"
10259 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10264 msgstr "Mai mult? "
10267 msgid "The input line is too long.\n"
10268 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10271 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10275 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10283 msgid " (Yes|No|All)"
10284 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10288 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10292 msgid "Division by zero error.\n"
10296 msgid "Expected an operand.\n"
10301 msgid "Expected an operator.\n"
10302 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
10305 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10310 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10311 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10315 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10319 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10323 msgid "Wine Explorer"
10324 msgstr "Wine Explorer"
10328 #| msgid "Start Menu"
10330 msgstr "Meniu Start"
10332 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10334 msgstr "E&xecutare..."
10337 msgid "Usage: hostname\n"
10341 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10342 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10346 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10351 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10355 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10359 msgid "%1 adapter %2\n"
10367 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10371 msgid "IPv4 address"
10372 msgstr "adresă IPv4"
10387 msgid "Peer-to-peer"
10399 msgid "IP routing enabled"
10403 msgid "Physical address"
10407 msgid "DHCP enabled"
10411 msgid "Default gateway"
10415 msgid "IPv6 address"
10416 msgstr "adresă IPv6"
10421 "The syntax of this command is:\n"
10423 "NET command [arguments]\n"
10425 "NET command /HELP\n"
10427 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10429 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10431 "comandă NET HELP\n"
10433 "comandă NET /HELP\n"
10435 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10436 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10440 "The syntax of this command is:\n"
10442 "NET START [service]\n"
10444 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10445 "'service' is the name of the service to start.\n"
10450 "The syntax of this command is:\n"
10452 "NET STOP service\n"
10454 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10458 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10459 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10462 msgid "Could not stop service %1\n"
10463 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10466 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10467 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10470 msgid "Could not get handle to service.\n"
10471 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10474 msgid "The %1 service is starting.\n"
10475 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10478 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10479 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10482 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10483 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10486 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10487 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10490 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10491 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10494 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10495 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10498 msgid "There are no entries in the list.\n"
10499 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10504 "Status Local Remote\n"
10505 "---------------------------------------------------------------\n"
10508 "Stare Local Distant\n"
10509 "---------------------------------------------------------------\n"
10512 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10513 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10520 msgid "Disconnected"
10521 msgstr "Deconectat"
10524 msgid "A network error occurred"
10525 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10528 msgid "Connection is being made"
10529 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10532 msgid "Reconnecting"
10533 msgstr "Reconectare"
10536 msgid "The following services are running:\n"
10537 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10540 msgid "Active Connections"
10541 msgstr "Conexiuni active"
10548 msgid "Local Address"
10549 msgstr "Adresă locală"
10553 #| msgid "Street Address"
10554 msgid "Foreign Address"
10565 #| msgid "Interfaces"
10566 msgid "Interface Statistics"
10582 msgid "Unicast packets"
10586 msgid "Non-unicast packets"
10591 #| msgid "Disclaimer"
10593 msgstr "Declinare a responsabilității"
10601 msgid "Unknown protocols"
10602 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
10605 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10610 #| msgid "LAN Connection"
10611 msgid "Active Opens"
10612 msgstr "Conexiune LAN"
10615 msgid "Passive Opens"
10620 #| msgid "LAN Connection"
10621 msgid "Failed Connection Attempts"
10622 msgstr "Conexiune LAN"
10626 #| msgid "LAN Connection"
10627 msgid "Reset Connections"
10628 msgstr "Conexiune LAN"
10632 #| msgid "LAN Connection"
10633 msgid "Current Connections"
10634 msgstr "Conexiune LAN"
10637 msgid "Segments Received"
10641 msgid "Segments Sent"
10645 msgid "Segments Retransmitted"
10649 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10653 msgid "Datagrams Received"
10658 #| msgid "Local Port"
10660 msgstr "Port local"
10664 #| msgid "Decoding Error"
10665 msgid "Receive Errors"
10666 msgstr "Eroare de decodificare"
10669 msgid "Datagrams Sent"
10673 msgid "&New\tCtrl+N"
10674 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10676 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10677 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10678 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10680 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10681 msgid "&Save\tCtrl+S"
10682 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10684 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10685 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10686 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10688 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10689 msgid "Page Se&tup..."
10690 msgstr "S&etare pagină..."
10693 msgid "P&rinter Setup..."
10694 msgstr "Setare im&primantă..."
10696 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10700 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10701 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10702 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10704 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10705 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10706 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10708 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10709 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10710 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10712 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10713 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10714 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10716 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10718 msgid "&Delete\tDel"
10719 msgstr "&Șterge\tDel"
10722 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10723 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
10726 msgid "&Time/Date\tF5"
10727 msgstr "&Ora/data\tF5"
10730 msgid "&Wrap long lines"
10731 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10734 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10735 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10738 msgid "&Search next\tF3"
10739 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10741 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10742 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10743 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10745 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10746 msgid "&Contents\tF1"
10747 msgstr "&Conținut\tF1"
10750 msgid "&About Notepad"
10751 msgstr "&Despre notepad"
10755 msgstr "Setare pagină"
10759 msgstr "Colon&titlu:"
10763 msgstr "&Coloncifru:"
10766 msgid "Margins (millimeters)"
10767 msgstr "Margini (milimetri)"
10779 msgstr "Codificare:"
10781 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10782 msgctxt "accelerator Select All"
10786 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10787 msgctxt "accelerator Copy"
10791 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10792 msgctxt "accelerator Find"
10796 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10797 msgctxt "accelerator Replace"
10801 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10802 msgctxt "accelerator New"
10806 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10807 msgctxt "accelerator Open"
10811 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10812 msgctxt "accelerator Print"
10816 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10817 msgctxt "accelerator Save"
10822 msgctxt "accelerator Paste"
10826 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10827 msgctxt "accelerator Cut"
10831 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10832 msgctxt "accelerator Undo"
10844 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10850 msgstr "(fără titlu)"
10852 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10853 msgid "Text files (*.txt)"
10854 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10858 "File '%s' does not exist.\n"
10860 "Do you want to create a new file?"
10862 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10864 "Vreți să creați un fișier nou?"
10868 "File '%s' has been modified.\n"
10870 "Would you like to save the changes?"
10872 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10874 "Vreți să salvați modificările?"
10877 msgid "'%s' could not be found."
10878 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10881 msgid "Unicode (UTF-16)"
10882 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10885 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10886 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10889 msgid "Unicode (UTF-8)"
10890 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10895 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10896 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10897 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10898 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10902 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
10903 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
10904 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10905 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10909 msgid "&Bind to file..."
10910 msgstr "&Legare de fișier..."
10913 msgid "&View TypeLib..."
10914 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10917 msgid "&System Configuration"
10918 msgstr "Configurare &sistem"
10921 msgid "&Run the Registry Editor"
10922 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10929 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10930 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10933 msgid "&In-process server"
10937 msgid "In-process &handler"
10941 msgid "&Local server"
10942 msgstr "Server &local"
10945 msgid "&Remote server"
10946 msgstr "Se&rver la distanță"
10949 msgid "View &Type information"
10950 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10953 msgid "Create &Instance"
10954 msgstr "Creează o &instanță"
10957 msgid "Create Instance &On..."
10958 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10961 msgid "&Release Instance"
10962 msgstr "Elibe&rează instanța"
10965 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10966 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10969 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10970 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10973 msgid "&Expert mode"
10974 msgstr "Mod &expert"
10977 msgid "&Hidden component categories"
10978 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10980 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10982 msgstr "Bara de unel&te"
10984 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10985 msgid "&Status Bar"
10986 msgstr "Bara de &stare"
10988 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10989 msgid "&Refresh\tF5"
10990 msgstr "Actua&lizează\tF5"
10993 msgid "&About OleView"
10994 msgstr "&Despre OleView"
10997 msgid "&Save as..."
10998 msgstr "&Salvare ca..."
11001 msgid "&Group by type kind"
11002 msgstr "&Grupează după tip"
11005 msgid "Connect to another machine"
11006 msgstr "Conectează la alt calculator"
11009 msgid "&Machine name:"
11010 msgstr "Nu&me calculator:"
11013 msgid "System Configuration"
11014 msgstr "Configurare sistem"
11017 msgid "System Settings"
11018 msgstr "Configurație sistem"
11021 msgid "&Enable Distributed COM"
11022 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11025 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11026 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11030 "These settings change only registry values.\n"
11031 "They have no effect on Wine performance."
11033 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11034 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11037 msgid "Default Interface Viewer"
11038 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11049 msgid "&View Type Info"
11050 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11053 msgid "IPersist Interface Viewer"
11054 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11056 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11057 msgid "Class Name:"
11058 msgstr "Nume clasă:"
11060 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11065 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11066 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11068 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11073 msgid "ITypeLib viewer"
11074 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11077 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11078 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11081 msgid "version 1.0"
11082 msgstr "versiunea 1.0"
11085 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11086 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11089 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11090 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11093 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11094 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11097 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11098 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11101 msgid "Run the Wine registry editor"
11102 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11105 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11106 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11109 msgid "Create an instance of the selected object"
11110 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11113 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11114 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11117 msgid "Release the currently selected object instance"
11118 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11121 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11122 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11125 msgid "Display the viewer for the selected item"
11126 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11129 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11130 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11134 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11136 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11137 "prevăzute a fi vizibile"
11140 msgid "Show or hide the toolbar"
11141 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11144 msgid "Show or hide the status bar"
11145 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11148 msgid "Refresh all lists"
11149 msgstr "Actualizează toate listele"
11152 msgid "Display program information, version number and copyright"
11154 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11157 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11161 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11165 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11166 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11169 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11170 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11173 msgid "ObjectClasses"
11174 msgstr "ObjectClasses"
11177 msgid "Grouped by Component Category"
11178 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11181 msgid "OLE 1.0 Objects"
11182 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11185 msgid "COM Library Objects"
11186 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11189 msgid "All Objects"
11190 msgstr "Toate obiectele"
11193 msgid "Application IDs"
11194 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11197 msgid "Type Libraries"
11198 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11213 msgid "Implementation"
11214 msgstr "Implementare"
11221 msgid "CoGetClassObject failed."
11222 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11225 msgid "Unknown error"
11226 msgstr "Eroare necunoscută"
11233 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11234 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
11237 msgid "Inherited Interfaces"
11238 msgstr "Interfețe moștenite"
11241 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11242 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11245 msgid "Close window"
11246 msgstr "Închide fereastra"
11249 msgid "Group typeinfos by kind"
11250 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11257 msgid "O&pen\tEnter"
11258 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11260 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11261 msgid "&Move...\tF7"
11262 msgstr "&Mutare...\tF7"
11264 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11265 msgid "&Copy...\tF8"
11266 msgstr "&Copiere...\tF8"
11269 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11270 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11273 msgid "&Execute..."
11274 msgstr "&Executare..."
11277 msgid "E&xit Windows"
11278 msgstr "Î&nchidere Windows"
11280 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11285 msgid "&Arrange automatically"
11286 msgstr "&Aranjează automat"
11289 msgid "&Minimize on run"
11290 msgstr "&Minimizează la execuție"
11292 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11293 msgid "&Save settings on exit"
11294 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11296 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11301 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11302 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11305 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11306 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11309 msgid "&Arrange Icons"
11310 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11313 msgid "&About Program Manager"
11314 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11317 msgid "Program &group"
11318 msgstr "&Grup programe"
11325 msgid "Move Program"
11326 msgstr "Mutare program"
11329 msgid "Move program:"
11330 msgstr "Mutare program:"
11332 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11333 msgid "From group:"
11334 msgstr "Din grupul:"
11336 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11338 msgstr "În &grupul:"
11341 msgid "Copy Program"
11342 msgstr "Copiere program"
11345 msgid "Copy program:"
11346 msgstr "Copiere program:"
11349 msgid "Program Group Attributes"
11350 msgstr "Atributele grupului de programe"
11353 msgid "&Group file:"
11354 msgstr "Fișier &grup:"
11357 msgid "Program Attributes"
11358 msgstr "Atributele programului"
11360 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11361 msgid "&Command line:"
11362 msgstr "Linie de &comandă:"
11365 msgid "&Working directory:"
11366 msgstr "Director de &lucru:"
11369 msgid "&Key combination:"
11370 msgstr "Com&binație de taste:"
11372 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11373 msgid "&Minimize at launch"
11374 msgstr "&Minimizează la lansare"
11377 msgid "Change &icon..."
11378 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11381 msgid "Change Icon"
11382 msgstr "Schimbare pictogramă"
11386 msgstr "Nume de &fișier:"
11389 msgid "Current &icon:"
11390 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11393 msgid "Execute Program"
11394 msgstr "Executare program"
11397 msgid "Program Manager"
11398 msgstr "Administrator programe"
11400 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11404 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11405 msgid "Information"
11406 msgstr "Informații"
11409 msgid "Delete group `%s'?"
11410 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11413 msgid "Delete program `%s'?"
11414 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11417 msgid "Not implemented"
11418 msgstr "Neimplementat"
11421 msgid "Error reading `%s'."
11422 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11425 msgid "Error writing `%s'."
11426 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11430 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11431 "Should it be tried further on?"
11433 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11434 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11437 msgid "Help not available."
11438 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11441 msgid "Unknown feature in %s"
11442 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11445 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11446 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11449 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11451 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11454 msgid "Libraries (*.dll)"
11455 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11459 msgstr "Fișiere pictogramă"
11462 msgid "Icons (*.ico)"
11463 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11467 "The syntax of this command is:\n"
11469 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11472 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11474 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11479 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11482 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11486 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11487 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11490 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11491 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11494 msgid "The operation completed successfully\n"
11495 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11498 msgid "Error: Invalid key name\n"
11499 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11502 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11503 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11506 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11507 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11511 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11513 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11520 msgid "&Import Registry File..."
11521 msgstr "&Importare fișier registru..."
11524 msgid "&Export Registry File..."
11525 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11527 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11531 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11532 msgid "&String Value"
11533 msgstr "&Valoare șir"
11535 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11536 msgid "&Binary Value"
11537 msgstr "Valoare &binară"
11539 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11540 msgid "&DWORD Value"
11541 msgstr "Valoare &DWORD"
11543 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11544 msgid "&Multi-String Value"
11545 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11547 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11548 msgid "&Expandable String Value"
11549 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11551 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11552 msgid "&Rename\tF2"
11553 msgstr "&Redenumește\tF2"
11555 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11556 msgid "&Copy Key Name"
11557 msgstr "&Copiază numele cheii"
11559 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11560 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11561 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11564 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11565 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11568 msgid "Status &Bar"
11569 msgstr "&Bara de stare"
11571 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11576 msgid "&Remove Favorite..."
11577 msgstr "Elimina&re favorită..."
11580 msgid "&About Registry Editor"
11581 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11584 msgid "Modify Binary Data..."
11585 msgstr "Modifică date binare..."
11588 msgid "Export registry"
11589 msgstr "Exportă registrul"
11592 msgid "S&elected branch:"
11593 msgstr "Ramura s&electată:"
11608 msgid "Value names"
11609 msgstr "Nume valori"
11612 msgid "Value content"
11613 msgstr "Conținut valori"
11616 msgid "Whole string only"
11617 msgstr "Doar șirul întreg"
11620 msgid "Add Favorite"
11621 msgstr "Adăugare favorită"
11623 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11628 msgid "Remove Favorite"
11629 msgstr "Eliminare favorită"
11632 msgid "Edit String"
11633 msgstr "Editare șir"
11635 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11636 msgid "Value name:"
11637 msgstr "Nume valoare:"
11639 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11640 msgid "Value data:"
11641 msgstr "Date valoare:"
11645 msgstr "Editare DWORD"
11652 msgid "Hexadecimal"
11653 msgstr "Hexazecimal"
11660 msgid "Edit Binary"
11661 msgstr "Editare binar"
11664 msgid "Edit Multi-String"
11665 msgstr "Editare șir multiplu"
11668 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11669 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11672 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11673 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11676 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11677 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11680 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11681 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11685 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11687 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11691 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11692 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11699 msgid "Registry Editor"
11700 msgstr "Editor registru"
11703 msgid "Import Registry File"
11704 msgstr "Importă fișierul registru"
11707 msgid "Export Registry File"
11708 msgstr "Exportă fișierul registru"
11711 msgid "Registry files (*.reg)"
11712 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11715 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11716 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11720 msgstr "(Implicit)"
11723 msgid "(value not set)"
11724 msgstr "(valoare nestabilită)"
11727 msgid "(cannot display value)"
11728 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11731 msgid "(unknown %d)"
11732 msgstr "(%d necunoscut)"
11735 msgid "Quits the registry editor"
11736 msgstr "Închide editorul de registru"
11739 msgid "Adds keys to the favorites list"
11740 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11743 msgid "Removes keys from the favorites list"
11744 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11747 msgid "Shows or hides the status bar"
11748 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11751 msgid "Change position of split between two panes"
11752 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11755 msgid "Refreshes the window"
11756 msgstr "Actualizează fereastra"
11759 msgid "Deletes the selection"
11760 msgstr "Șterge selecția"
11763 msgid "Renames the selection"
11764 msgstr "Redenumește selecția"
11767 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11768 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11771 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11772 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11775 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11776 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11779 msgid "Modifies the value's data"
11780 msgstr "Modifică datele valorii"
11783 msgid "Adds a new key"
11784 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11787 msgid "Adds a new string value"
11788 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11791 msgid "Adds a new binary value"
11792 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11795 msgid "Adds a new double word value"
11796 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11799 msgid "Imports a text file into the registry"
11800 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11803 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11804 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11807 msgid "Prints all or part of the registry"
11808 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11811 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11812 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11815 msgid "Can't query value '%s'"
11816 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11819 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11820 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11823 msgid "Value is too big (%u)"
11824 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11827 msgid "Confirm Value Delete"
11828 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11831 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11832 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11835 msgid "Search string '%s' not found"
11836 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11839 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11840 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11843 msgid "New Key #%d"
11844 msgstr "Cheie nouă #%d"
11847 msgid "New Value #%d"
11848 msgstr "Valoare nouă #%d"
11851 msgid "Can't query key '%s'"
11852 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11855 msgid "Adds a new multi-string value"
11856 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11859 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11860 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11864 "Wine DLL Registration Utility\n"
11866 "Provides DLL registration services.\n"
11873 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11876 " [/u] Unregister a server.\n"
11877 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11878 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11879 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11880 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11886 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11892 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11893 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11894 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
11897 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11901 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11905 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11909 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11913 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11917 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11921 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11925 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11929 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11934 "Application could not be started, or no application associated with the "
11935 "specified file.\n"
11936 "ShellExecuteEx failed"
11938 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11939 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11942 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11944 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11948 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11952 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11953 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11956 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11957 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11960 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11965 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11966 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11969 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11973 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11978 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11982 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11986 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11990 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11991 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
11994 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11995 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
11998 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11999 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
12002 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12005 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12006 msgid "&New Task (Run...)"
12007 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12010 msgid "E&xit Task Manager"
12011 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12014 msgid "&Minimize On Use"
12015 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12018 msgid "&Hide When Minimized"
12019 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12021 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12022 msgid "&Show 16-bit tasks"
12023 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12026 msgid "&Refresh Now"
12027 msgstr "Actua&lizează acum"
12030 msgid "&Update Speed"
12031 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12033 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12037 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12041 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12049 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12050 msgid "&Select Columns..."
12051 msgstr "&Selectare coloane..."
12053 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12054 msgid "&CPU History"
12055 msgstr "Istoric pro&cesor"
12057 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12058 msgid "&One Graph, All CPUs"
12059 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12061 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12062 msgid "One Graph &Per CPU"
12063 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12065 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12066 msgid "&Show Kernel Times"
12067 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12069 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12070 msgid "Tile &Horizontally"
12071 msgstr "Mozaic &orizontal"
12073 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12074 msgid "Tile &Vertically"
12075 msgstr "Mozaic &vertical"
12077 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12079 msgstr "&Minimizează"
12081 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12085 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12086 msgid "&Bring To Front"
12087 msgstr "Vizi&bil mereu"
12090 msgid "&About Task Manager"
12091 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12093 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12095 msgstr "C&omută la"
12097 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12099 msgstr "T&ermină sarcina"
12102 msgid "&Go To Process"
12103 msgstr "Salt &la proces"
12105 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12106 msgid "&End Process"
12107 msgstr "T&ermină procesul"
12110 msgid "End Process &Tree"
12111 msgstr "&Termină arborele procesului"
12113 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12115 msgstr "&Depanează"
12118 msgid "Set &Priority"
12119 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12123 msgstr "Timp &real"
12127 msgid "&Above Normal"
12128 msgstr "Peste norm&al"
12132 msgid "&Below Normal"
12133 msgstr "Su&b normal"
12136 msgid "Set &Affinity..."
12137 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12140 msgid "Edit Debug &Channels..."
12141 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12143 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12144 msgid "Task Manager"
12145 msgstr "Administratorul de sarcini"
12148 msgid "&New Task..."
12149 msgstr "Sarcină &nouă..."
12152 msgid "&Show processes from all users"
12153 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12157 msgstr "Utilizare procesor"
12161 msgstr "Utilizare memorie"
12169 msgid "Commit charge (K)"
12170 msgstr "Commit Charge (K)"
12173 msgid "Physical memory (K)"
12174 msgstr "Memorie fizică (K)"
12177 msgid "Kernel memory (K)"
12178 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12180 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12182 msgstr "Handle-uri"
12184 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12186 msgstr "Thread-uri"
12188 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12192 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12205 msgid "System Cache"
12206 msgstr "Cache sistem"
12214 msgstr "Nepaginată"
12217 msgid "CPU usage history"
12218 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12221 msgid "Memory usage history"
12222 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12224 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12225 msgid "Debug Channels"
12226 msgstr "Canale de depanare"
12229 msgid "Processor Affinity"
12230 msgstr "Afinitate procesor"
12234 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12235 "allowed to execute on."
12237 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12238 "executarea procesului."
12369 msgid "Select Columns"
12370 msgstr "Selectare coloane"
12374 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12376 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12380 msgid "&Image Name"
12381 msgstr "Nume &imagine"
12384 msgid "&PID (Process Identifier)"
12385 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12389 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12393 msgstr "Timp proc&esor"
12396 msgid "&Memory Usage"
12397 msgstr "Utilizare &memorie"
12400 msgid "Memory Usage &Delta"
12401 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12404 msgid "Pea&k Memory Usage"
12405 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12408 msgid "Page &Faults"
12409 msgstr "Defecte pagini"
12412 msgid "&USER Objects"
12413 msgstr "Obiecte &USER"
12415 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12417 msgstr "Citiri I/O"
12419 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12420 msgid "I/O Read Bytes"
12421 msgstr "Octeți citire I/O"
12424 msgid "&Session ID"
12425 msgstr "ID &sesiune"
12429 msgstr "&Nume utilizator"
12432 msgid "Page F&aults Delta"
12433 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12436 msgid "&Virtual Memory Size"
12437 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12440 msgid "Pa&ged Pool"
12441 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12444 msgid "N&on-paged Pool"
12445 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12448 msgid "Base P&riority"
12449 msgstr "P&rioritate de bază"
12452 msgid "&Handle Count"
12453 msgstr "Număr de &handle-uri"
12456 msgid "&Thread Count"
12457 msgstr "Număr &thread"
12459 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12460 msgid "GDI Objects"
12461 msgstr "Obiecte GDI"
12463 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12465 msgstr "Scrieri I/O"
12467 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12468 msgid "I/O Write Bytes"
12469 msgstr "Octeți scriere I/O"
12471 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12475 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12476 msgid "I/O Other Bytes"
12477 msgstr "Octeți alte I/O"
12480 msgid "Create New Task"
12481 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12484 msgid "Runs a new program"
12485 msgstr "Execută un program nou"
12488 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12490 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12494 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12496 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12500 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12501 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12504 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12506 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12507 "viteza de actualizare stabilită"
12510 msgid "Displays tasks by using large icons"
12511 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12514 msgid "Displays tasks by using small icons"
12515 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12518 msgid "Displays information about each task"
12519 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12522 msgid "Updates the display twice per second"
12523 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12526 msgid "Updates the display every two seconds"
12527 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12530 msgid "Updates the display every four seconds"
12531 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12534 msgid "Does not automatically update"
12535 msgstr "Nu se actualizează automat"
12538 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12539 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12542 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12543 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12546 msgid "Minimizes the windows"
12547 msgstr "Minimizează ferestrele"
12550 msgid "Maximizes the windows"
12551 msgstr "Maximizează ferestrele"
12554 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12555 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12558 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12559 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12562 msgid "Displays Task Manager help topics"
12563 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12566 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12567 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12570 msgid "Exits the Task Manager application"
12571 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12574 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12575 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12578 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12579 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12582 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12583 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
12586 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12587 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12590 msgid "Each CPU has its own history graph"
12591 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12594 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12595 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12598 msgid "Tells the selected tasks to close"
12599 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12602 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12603 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12606 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12607 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12610 msgid "Removes the process from the system"
12611 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12614 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12615 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12618 msgid "Attaches the debugger to this process"
12619 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12622 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12623 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12626 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12627 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12630 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12631 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12634 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12635 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12638 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12639 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12642 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12643 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12646 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12647 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12650 msgid "Controls Debug Channels"
12651 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12654 msgid "Performance"
12655 msgstr "Funcționare"
12658 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12659 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12662 msgid "Processes: %d"
12663 msgstr "Procese: %d"
12666 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12667 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
12671 msgstr "Nume imagine"
12683 msgstr "Timp procesor"
12687 msgstr "Utilizare memorie"
12691 msgstr "Delta memorie"
12694 msgid "Peak Mem Usage"
12695 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12698 msgid "Page Faults"
12699 msgstr "Defecte pagini"
12702 msgid "USER Objects"
12703 msgstr "Obiecte USER"
12707 msgstr "ID sesiune"
12711 msgstr "Nume utilizator"
12715 msgstr "Delta defecte pagini"
12719 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12723 msgstr "Rezervă paginată"
12727 msgstr "Rezervă nepaginată"
12731 msgstr "Prioritate de bază"
12734 msgid "Task Manager Warning"
12735 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12739 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12740 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12741 "sure you want to change the priority class?"
12743 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12744 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12745 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12748 msgid "Unable to Change Priority"
12749 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12753 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12754 "results including loss of data and system instability. The\n"
12755 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12756 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12757 "terminate the process?"
12759 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12760 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12761 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12762 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12763 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12766 msgid "Unable to Terminate Process"
12767 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12771 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12772 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12774 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12775 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12778 msgid "Unable to Debug Process"
12779 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12782 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12783 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12786 msgid "Invalid Option"
12787 msgstr "Opțiune nevalidă"
12790 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12791 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12794 msgid "System Idle Process"
12795 msgstr "Procese inactive în sistem"
12798 msgid "Not Responding"
12799 msgstr "Nu răspunde"
12803 msgstr "În curs de execuție"
12809 #: uninstaller.rc:29
12810 msgid "Wine Application Uninstaller"
12811 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12813 #: uninstaller.rc:30
12815 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12817 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12819 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12821 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12828 msgid "&Scale to Window"
12829 msgstr "&Scalează la fereastră"
12840 msgid "Regular Metafile Viewer"
12841 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12844 msgid "Waiting for Program"
12845 msgstr "Așteptare program"
12848 msgid "Terminate Process"
12849 msgstr "Termină procesul"
12853 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12856 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12858 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12860 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12867 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12868 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12872 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12873 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12874 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12875 "option) any later version."
12879 msgid "Windows registration information"
12880 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
12884 msgstr "&Deținătorul:"
12887 msgid "Organi&zation:"
12888 msgstr "Organi&zația:"
12891 msgid "Application settings"
12892 msgstr "Setări pentru aplicații"
12897 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12898 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12899 "or per-application settings in those tabs as well."
12901 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12902 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12903 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12904 "aplicație în această subfereastră."
12907 msgid "&Add application..."
12908 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
12911 msgid "&Remove application"
12912 msgstr "&Șterge aplicația"
12915 msgid "&Windows Version:"
12916 msgstr "Versiunea &Windows:"
12919 msgid "Window settings"
12920 msgstr "Setări de fereastră"
12923 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12927 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12928 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12931 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12932 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12935 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12936 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12939 msgid "Desktop &size:"
12940 msgstr "Mărime ecran:"
12943 msgid "Screen resolution"
12944 msgstr "Rezoluție ecran"
12947 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12951 msgid "DLL overrides"
12952 msgstr "Suprascrieri DLL"
12956 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12957 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12960 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12961 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12964 msgid "&New override for library:"
12965 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12967 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12972 msgid "Existing &overrides:"
12973 msgstr "Suprascrieri existente:"
12977 msgstr "&Editează..."
12980 msgid "Edit Override"
12981 msgstr "Editează suprascrierea"
12985 msgstr "Ordinea de încărcare"
12988 msgid "&Builtin (Wine)"
12989 msgstr "&Builtin (Wine)"
12992 msgid "&Native (Windows)"
12993 msgstr "&Native (Windows)"
12996 msgid "Bui<in then Native"
12997 msgstr "Bui<in apoi Native"
13000 msgid "Nati&ve then Builtin"
13001 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13004 msgid "Select Drive Letter"
13005 msgstr "Selecția literei de disc"
13009 #| msgid "Wine configuration"
13010 msgid "Drive configuration"
13011 msgstr "Setări Wine"
13015 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13018 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13023 msgstr "&Adaugă..."
13026 msgid "Auto&detect"
13027 msgstr "&Detectează"
13033 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13034 msgid "Show &Advanced"
13035 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13039 msgstr "Dispoziti&v:"
13043 msgstr "Navighează..."
13047 msgstr "&Etichetă:"
13051 msgstr "N&umăr de serie:"
13054 msgid "Show &dot files"
13055 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13058 msgid "Driver diagnostics"
13066 msgid "Output device:"
13070 msgid "Voice output device:"
13074 msgid "Input device:"
13078 msgid "Voice input device:"
13082 msgid "&Test Sound"
13083 msgstr "&Testează sunetul"
13094 msgid "&Install theme..."
13095 msgstr "Instalează o tematică..."
13119 msgstr "Dispozitive"
13122 msgid "Select the Unix target directory, please."
13123 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
13126 msgid "Hide &Advanced"
13127 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13131 msgstr "(Fără tematică)"
13138 msgid "Desktop Integration"
13139 msgstr "Integrare ecran"
13150 msgid "Wine configuration"
13151 msgstr "Setări Wine"
13154 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13155 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13158 msgid "Select a theme file"
13159 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13163 msgstr "Dosarul de sistem"
13170 msgid "Wine configuration for %s"
13171 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13174 msgid "Selected driver: %s"
13175 msgstr "Driver selectat: %s"
13179 msgstr "(Niciunul)"
13182 msgid "Audio test failed!"
13186 msgid "(System default)"
13187 msgstr "(Setare implicită)"
13191 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13192 "Are you sure you want to do this?"
13194 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
13195 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13198 msgid "Warning: system library"
13199 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13210 msgid "native, builtin"
13214 msgid "builtin, native"
13219 msgstr "dezactivat"
13222 msgid "Default Settings"
13223 msgstr "Setări implicite"
13226 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13227 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
13230 msgid "Use global settings"
13231 msgstr "Folosește setările globale"
13234 msgid "Select an executable file"
13235 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13239 msgstr "Detectează automat"
13242 msgid "Local hard disk"
13243 msgstr "Hard disk local"
13246 msgid "Network share"
13247 msgstr "Resursă din rețea"
13250 msgid "Floppy disk"
13259 "You cannot add any more drives.\n"
13261 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13263 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13265 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
13266 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13269 msgid "System drive"
13270 msgstr "Unitate de sistem"
13274 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13276 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13277 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13279 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13281 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13282 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
13286 msgctxt "Drive letter"
13292 #| msgid "New Folder"
13293 msgid "Target folder"
13298 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13300 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13302 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13304 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13307 msgid "Controls Background"
13308 msgstr "Fundal controale"
13311 msgid "Controls Text"
13312 msgstr "Text controale"
13315 msgid "Menu Background"
13316 msgstr "Fundal meniu"
13320 msgstr "Text meniu"
13324 msgstr "Bare de defilare"
13327 msgid "Selection Background"
13328 msgstr "Fundal selecție"
13331 msgid "Selection Text"
13332 msgstr "Text selecție"
13335 msgid "Tooltip Background"
13336 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13339 msgid "Tooltip Text"
13340 msgstr "Text baloane de ajutor"
13343 msgid "Window Background"
13344 msgstr "Fundal fereastră"
13347 msgid "Window Text"
13348 msgstr "Text fereastră"
13351 msgid "Active Title Bar"
13352 msgstr "Bară de titlu activă"
13355 msgid "Active Title Text"
13356 msgstr "Text bară de titlu activă"
13359 msgid "Inactive Title Bar"
13360 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13363 msgid "Inactive Title Text"
13364 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13367 msgid "Message Box Text"
13368 msgstr "Text casetă de mesaje"
13371 msgid "Application Workspace"
13372 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13375 msgid "Window Frame"
13376 msgstr "Cadru de fereastră"
13379 msgid "Active Border"
13380 msgstr "Margini active"
13383 msgid "Inactive Border"
13384 msgstr "Margini inactive"
13387 msgid "Controls Shadow"
13388 msgstr "Umbră pentru controale"
13395 msgid "Controls Highlight"
13396 msgstr "Evidențiere controale"
13399 msgid "Controls Dark Shadow"
13400 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13403 msgid "Controls Light"
13404 msgstr "Lumină pentru controale"
13407 msgid "Controls Alternate Background"
13408 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13411 msgid "Hot Tracked Item"
13412 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13415 msgid "Active Title Bar Gradient"
13416 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13419 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13420 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13423 msgid "Menu Highlight"
13424 msgstr "Evidențiere meniu"
13428 msgstr "Bară de meniu"
13430 #: wineconsole.rc:63
13431 msgid "Cursor size"
13432 msgstr "Dimensiune cursor"
13434 #: wineconsole.rc:64
13438 #: wineconsole.rc:65
13442 #: wineconsole.rc:66
13446 #: wineconsole.rc:68
13450 #: wineconsole.rc:69
13452 msgstr "Meniu popup"
13454 #: wineconsole.rc:70
13458 #: wineconsole.rc:71
13462 #: wineconsole.rc:72
13464 msgstr "Editare rapidă"
13466 #: wineconsole.rc:73
13468 msgstr "activ&ează"
13470 #: wineconsole.rc:75
13471 msgid "Command history"
13472 msgstr "Istoric comenzi"
13474 #: wineconsole.rc:76
13475 msgid "&Number of recalled commands:"
13476 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13478 #: wineconsole.rc:79
13479 msgid "&Remove doubles"
13480 msgstr "Elimină dublu&rile"
13482 #: wineconsole.rc:87
13486 #: wineconsole.rc:89
13490 #: wineconsole.rc:100
13491 msgid "Configuration"
13492 msgstr "Configurație"
13494 #: wineconsole.rc:103
13495 msgid "Buffer zone"
13496 msgstr "Zonă tampon"
13498 #: wineconsole.rc:104
13502 #: wineconsole.rc:107
13504 msgstr "Î&nălțime:"
13506 #: wineconsole.rc:111
13507 msgid "Window size"
13508 msgstr "Dimensiune fereastră"
13510 #: wineconsole.rc:112
13514 #: wineconsole.rc:115
13516 msgstr "Înălțim&e:"
13518 #: wineconsole.rc:119
13519 msgid "End of program"
13520 msgstr "Sfârșitul programului"
13522 #: wineconsole.rc:120
13523 msgid "&Close console"
13524 msgstr "În&chide consola"
13526 #: wineconsole.rc:122
13530 #: wineconsole.rc:128
13531 msgid "Console parameters"
13532 msgstr "Parametrii consolei"
13534 #: wineconsole.rc:131
13535 msgid "Retain these settings for later sessions"
13536 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13538 #: wineconsole.rc:132
13539 msgid "Modify only current session"
13540 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13542 #: wineconsole.rc:29
13543 msgid "Set &Defaults"
13544 msgstr "Setări &implicite"
13546 #: wineconsole.rc:31
13548 msgstr "&Marchează"
13550 #: wineconsole.rc:34
13551 msgid "&Select all"
13552 msgstr "&Selectează tot"
13554 #: wineconsole.rc:35
13556 msgstr "De&rulează"
13558 #: wineconsole.rc:36
13562 #: wineconsole.rc:39
13563 msgid "Setup - Default settings"
13564 msgstr "Configurație implicită"
13566 #: wineconsole.rc:40
13567 msgid "Setup - Current settings"
13568 msgstr "Configurație curentă"
13570 #: wineconsole.rc:41
13571 msgid "Configuration error"
13572 msgstr "Eroare de configurare"
13574 #: wineconsole.rc:42
13575 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13577 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13580 #: wineconsole.rc:37
13581 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13582 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13584 #: wineconsole.rc:38
13585 msgid "This is a test"
13586 msgstr "Acesta este un test"
13588 #: wineconsole.rc:44
13589 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13590 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13592 #: wineconsole.rc:45
13593 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13594 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13596 #: wineconsole.rc:46
13597 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13598 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13600 #: wineconsole.rc:47
13601 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13602 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13604 #: wineconsole.rc:48
13606 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13607 "The command is invalid.\n"
13609 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13610 "Comanda nu este validă.\n"
13612 #: wineconsole.rc:50
13616 " wineconsole [options] <command>\n"
13622 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13626 #: wineconsole.rc:52
13628 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13630 " try to setup the current terminal as a Wine "
13633 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13634 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13635 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13637 #: wineconsole.rc:53
13638 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13639 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13641 #: wineconsole.rc:54
13645 " wineconsole cmd\n"
13646 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13651 " wineconsole cmd\n"
13652 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13656 msgid "Program Error"
13657 msgstr "Eroare de program"
13661 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13662 "sorry for the inconvenience."
13664 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13665 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13669 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13670 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13671 "Database</a> for tips about running this application."
13673 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13674 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13678 msgid "Show &Details"
13679 msgstr "Afișează &detalii"
13682 msgid "Program Error Details"
13683 msgstr "Detalii eroare de program"
13687 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13688 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13689 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13690 "and attach that file to the report."
13694 msgid "Wine program crash"
13695 msgstr "Avarie program Wine"
13698 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13699 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13702 msgid "(unidentified)"
13703 msgstr "(neidentificat)"
13706 msgid "Saving failed"
13707 msgstr "Salvarea a eșuat"
13710 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13714 msgid "&Open\tEnter"
13715 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13719 msgstr "Rede&numire..."
13722 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13723 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13726 msgid "Cr&eate Directory..."
13727 msgstr "Cr&eare director..."
13734 msgid "Connect &Network Drive..."
13735 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13738 msgid "&Disconnect Network Drive"
13739 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13746 msgid "&All File Details"
13747 msgstr "To&ate detaliile"
13750 msgid "&Sort by Name"
13751 msgstr "&Sortează după nume"
13754 msgid "Sort &by Type"
13755 msgstr "Sortează după &tip"
13758 msgid "Sort by Si&ze"
13759 msgstr "Sortează după &mărime"
13762 msgid "Sort by &Date"
13763 msgstr "Sortează după &dată"
13766 msgid "Filter by&..."
13767 msgstr "Filtrare după&..."
13771 msgstr "Bara &de unitate"
13774 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13775 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13778 msgid "New &Window"
13779 msgstr "&Fereastră nouă"
13782 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13783 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13786 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13787 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13790 msgid "&About Wine File Manager"
13791 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
13794 msgid "Select destination"
13795 msgstr "Selectare destinație"
13798 msgid "By File Type"
13799 msgstr "După tipul de fișier"
13803 msgstr "Tip fișier"
13806 msgid "&Directories"
13807 msgstr "&Directoare"
13815 msgstr "Docu&mente"
13818 msgid "&Other files"
13819 msgstr "&Alte fișiere"
13822 msgid "Show Hidden/&System Files"
13823 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13826 msgid "&File Name:"
13827 msgstr "Nume &fișier:"
13830 msgid "Full &Path:"
13831 msgstr "Calea com&pletă:"
13834 msgid "Last Change:"
13835 msgstr "Ultima modificare:"
13838 msgid "Cop&yright:"
13839 msgstr "Drep&t de autor:"
13843 msgstr "Dimensiune:"
13858 msgid "&Compressed"
13859 msgstr "&Comprimat"
13862 msgid "Version information"
13863 msgstr "Informații despre versiune"
13866 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13871 msgid "Applying font settings"
13872 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13875 msgid "Error while selecting new font."
13876 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13879 msgid "Wine File Manager"
13880 msgstr "Administrator Wine File"
13884 msgstr "director rădăcină"
13888 msgstr "director unix"
13894 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13895 msgid "Not yet implemented"
13896 msgstr "Neimplementat încă"
13899 msgid "Creation date"
13900 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13903 msgid "Access date"
13904 msgstr "Ultima accesare"
13907 msgid "Modification date"
13908 msgstr "Ultima modificare"
13911 msgid "Index/Inode"
13912 msgstr "Index/Inode"
13915 msgid "%1 of %2 free"
13916 msgstr "%1 din %2 liberi"
13919 msgctxt "unit kilobyte"
13924 msgctxt "unit megabyte"
13929 msgctxt "unit gigabyte"
13942 msgid "Question &Marks"
13947 msgstr "&Începător"
13959 msgstr "&Personalizat..."
13962 msgid "&Fastest Times"
13963 msgstr "&Scoruri maxime"
13966 msgid "&About WineMine"
13967 msgstr "&Despre WineMine"
13970 msgid "Fastest Times"
13971 msgstr "Scoruri maxime"
13974 msgid "Fastest times"
13975 msgstr "Scoruri maxime"
13979 msgstr "&Începător"
13990 msgid "Congratulations!"
13991 msgstr "Felicitări!"
13994 msgid "Please enter your name"
13995 msgstr "Scrieți-vă numele"
13998 msgid "Custom Game"
13999 msgstr "Joc personalizat"
14022 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14023 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14026 msgid "Printer &setup..."
14027 msgstr "&Setare imprimantă..."
14030 msgid "&Annotate..."
14031 msgstr "&Adnotează..."
14035 msgstr "&Se&mn de carte"
14039 msgstr "&Definește..."
14041 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14045 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14049 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14053 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14058 msgid "&Help on help\tF1"
14059 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
14062 msgid "Always on &top"
14063 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14066 msgid "&About Wine Help"
14070 msgid "Annotation..."
14071 msgstr "Adnotare..."
14087 msgstr "Ajutor Wine"
14090 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14091 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14102 msgid "Help files (*.hlp)"
14103 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14106 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14107 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14110 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14111 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14114 msgid "Help topics: "
14115 msgstr "Subiecte de ajutor: "
14118 msgid "Error: Command line not supported\n"
14119 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
14123 msgid "Error: Alias not found\n"
14124 msgstr "PATH negăsită.\n"
14128 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14129 msgid "Error: Invalid query\n"
14130 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
14133 msgid "&New...\tCtrl+N"
14134 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14137 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14138 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14141 msgid "&Clear\tDel"
14142 msgstr "&Curăță\tDel"
14145 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14146 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14149 msgid "Find &next\tF3"
14150 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14154 msgstr "D&oar citire"
14158 msgstr "&Modificat"
14162 msgstr "S&uplimente"
14165 msgid "Selection &info"
14166 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14169 msgid "Character &format"
14170 msgstr "&Format caracter"
14173 msgid "&Def. char format"
14174 msgstr "For&mat caracter implicit"
14177 msgid "Paragrap&h format"
14178 msgstr "Format ¶graf"
14182 msgstr "Extra&ge textul"
14184 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14185 msgid "&Format Bar"
14186 msgstr "Bara de &format"
14188 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14197 msgid "&Date and time..."
14198 msgstr "&Data și ora..."
14204 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14205 msgid "&Bullet points"
14206 msgstr "Punct &bulină"
14208 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14209 msgid "&Paragraph..."
14210 msgstr "&Paragraf..."
14214 msgstr "&Taburi..."
14217 msgid "Backgroun&d"
14221 msgid "&System\tCtrl+1"
14222 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14225 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14226 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
14229 msgid "&About Wine Wordpad"
14230 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14237 msgid "Date and time"
14238 msgstr "Data și ora"
14241 msgid "Available formats"
14242 msgstr "Formate disponibile"
14245 msgid "New document type"
14246 msgstr "Nou tip de document"
14249 msgid "Paragraph format"
14250 msgstr "Format paragraf"
14253 msgid "Indentation"
14256 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14260 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14266 msgstr "Primul rând"
14278 msgstr "Spațiere tab"
14281 msgid "Remove al&l"
14282 msgstr "E&limină tot"
14285 msgid "Line wrapping"
14286 msgstr "Despărțire rânduri"
14289 msgid "&No line wrapping"
14290 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
14293 msgid "Wrap text by the &window border"
14294 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14297 msgid "Wrap text by the &margin"
14298 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14302 msgstr "Bare de unelte"
14305 msgctxt "accelerator Align Left"
14310 msgctxt "accelerator Align Center"
14315 msgctxt "accelerator Align Right"
14320 msgctxt "accelerator Redo"
14325 msgctxt "accelerator Bold"
14330 msgctxt "accelerator Italic"
14335 msgctxt "accelerator Underline"
14340 msgid "All documents (*.*)"
14341 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14344 msgid "Text documents (*.txt)"
14345 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14348 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14349 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14352 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14353 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14356 msgid "Rich text document"
14357 msgstr "Document text îmbogățit"
14360 msgid "Text document"
14361 msgstr "Document text"
14364 msgid "Unicode text document"
14365 msgstr "Document text unicode"
14368 msgid "Printer files (*.prn)"
14369 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14381 msgstr "Text îmbogățit"
14385 msgstr "Pagina următoare"
14388 msgid "Previous page"
14389 msgstr "Pagina precedentă"
14393 msgstr "Două pagini"
14405 msgstr "Micșorează"
14416 msgctxt "unit: centimeter"
14421 msgctxt "unit: inch"
14430 msgctxt "unit: point"
14439 msgid "Save changes to '%s'?"
14440 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14443 msgid "Finished searching the document."
14444 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14447 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14448 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14452 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14453 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14455 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14456 "Sigur doriți să continuați?"
14459 msgid "Invalid number format."
14460 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14463 msgid "OLE storage documents are not supported."
14464 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14467 msgid "Could not save the file."
14468 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14471 msgid "You do not have access to save the file."
14472 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14475 msgid "Could not open the file."
14476 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14479 msgid "You do not have access to open the file."
14480 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14483 msgid "Printing not implemented."
14484 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14487 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14488 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14491 msgid "Starting Wordpad failed"
14492 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14495 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14496 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14499 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14500 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14503 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14504 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14507 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14508 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14511 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14512 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14516 "Is '%1' a filename or directory\n"
14518 "(F - File, D - Directory)\n"
14520 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14521 "din destinație?\n"
14522 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14525 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14526 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14529 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14530 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14533 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14534 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14537 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14538 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14546 msgctxt "Directory key"
14552 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14555 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14556 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14560 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14562 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14563 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14564 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14565 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14566 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14567 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14568 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14569 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14570 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14571 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14572 "[/N] Copy using short names.\n"
14573 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14574 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14575 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14576 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14577 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14578 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14579 "\tarchive attribute.\n"
14580 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14581 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14582 "\t\tthan source.\n"
14585 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14588 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14589 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14593 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14594 "\tmai multe fișiere.\n"
14595 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14596 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14597 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14598 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14599 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14600 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14601 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14602 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14603 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14604 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14605 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14606 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14607 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14608 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14609 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14610 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14611 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14612 "\tapoi atributul.\n"
14613 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14614 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14615 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"