ws2_32: Use the correct address family in gethostbyaddr.
[wine/wine-gecko.git] / po / it.po
blob7da1571b24563ad0bbaa58a2d7bd641cd0880414
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
56 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
65 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
66 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
67 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
68 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
69 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
70 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
71 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
72 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
73 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
74 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
76 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
77 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 #: wordpad.rc:249
79 msgid "OK"
80 msgstr "Ok"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
86 "per %s:"
88 #: appwiz.rc:80
89 msgid "Publisher:"
90 msgstr "Editore:"
92 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgid "Version:"
94 msgstr "Versione:"
96 #: appwiz.rc:82
97 msgid "Contact:"
98 msgstr "Contatti:"
100 #: appwiz.rc:83
101 msgid "Support Information:"
102 msgstr "Informazioni di supporto:"
104 #: appwiz.rc:84
105 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Telefono di supporto:"
108 #: appwiz.rc:85
109 msgid "Readme:"
110 msgstr "Leggimi:"
112 #: appwiz.rc:86
113 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
116 #: appwiz.rc:87
117 msgid "Comments:"
118 msgstr "Commenti:"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid "Wine Gecko Installer"
122 msgstr "Installer di Wine Gecko"
124 #: appwiz.rc:103
125 msgid ""
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
129 "\n"
130 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
132 "details."
133 msgstr ""
134 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
135 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
136 "installare automaticamente per te.\n"
137 "\n"
138 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
139 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
140 "dettagli."
142 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
143 msgid "&Install"
144 msgstr "&Installa"
146 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
147 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
148 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
149 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
150 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
151 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
152 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
153 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
154 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
155 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
156 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
157 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
158 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
159 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
160 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
161 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
162 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
163 msgid "Cancel"
164 msgstr "Annulla"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Installer di Wine Gecko"
172 #: appwiz.rc:118
173 #, fuzzy
174 #| msgid ""
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
178 #| "\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
181 #| "for details."
182 msgid ""
183 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
184 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
185 "\n"
186 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
187 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
188 "details."
189 msgstr ""
190 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
191 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
192 "installare automaticamente per te.\n"
193 "\n"
194 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
195 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
196 "dettagli."
198 #: appwiz.rc:31
199 msgid "Add/Remove Programs"
200 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
202 #: appwiz.rc:32
203 msgid ""
204 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
205 "computer."
206 msgstr ""
207 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
208 "tuo computer."
210 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
211 msgid "Applications"
212 msgstr "Applicazioni"
214 #: appwiz.rc:35
215 msgid ""
216 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
217 "entry for this program from the registry?"
218 msgstr ""
219 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
220 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
222 #: appwiz.rc:36
223 msgid "Not specified"
224 msgstr "Non specificato"
226 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
227 msgid "Name"
228 msgstr "Nome"
230 #: appwiz.rc:39
231 msgid "Publisher"
232 msgstr "Editore"
234 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
235 msgid "Version"
236 msgstr "Versione"
238 #: appwiz.rc:41
239 msgid "Installation programs"
240 msgstr "Programmi d'installazione"
242 #: appwiz.rc:42
243 msgid "Programs (*.exe)"
244 msgstr "Programmi (*.exe)"
246 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
247 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
248 msgid "All files (*.*)"
249 msgstr "Tutti i file (*.*)"
251 #: appwiz.rc:46
252 msgid "&Modify/Remove"
253 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
255 #: appwiz.rc:51
256 msgid "Downloading..."
257 msgstr "Scaricamento..."
259 #: appwiz.rc:52
260 msgid "Installing..."
261 msgstr "Installazione..."
263 #: appwiz.rc:53
264 msgid ""
265 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
266 "file."
267 msgstr ""
268 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
269 "file corrotto."
271 #: avifil32.rc:42
272 msgid "Compress options"
273 msgstr "Opzioni di compressione"
275 #: avifil32.rc:45
276 msgid "&Choose a stream:"
277 msgstr "&Scegliere un flusso:"
279 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgid "&Options..."
281 msgstr "&Opzioni..."
283 #: avifil32.rc:49
284 msgid "&Interleave every"
285 msgstr "&Interfoliazione ogni"
287 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
288 msgid "frames"
289 msgstr "fotogrammi"
291 #: avifil32.rc:52
292 msgid "Current format:"
293 msgstr "Formato attuale:"
295 #: avifil32.rc:30
296 msgid "Waveform: %s"
297 msgstr "Formato wave: %s"
299 #: avifil32.rc:31
300 msgid "Waveform"
301 msgstr "Formato wave"
303 #: avifil32.rc:32
304 msgid "All multimedia files"
305 msgstr "Tutti i file multimediali"
307 #: avifil32.rc:34
308 msgid "video"
309 msgstr "Video"
311 #: avifil32.rc:35
312 msgid "audio"
313 msgstr "Audio"
315 #: avifil32.rc:36
316 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
317 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
319 #: avifil32.rc:37
320 msgid "uncompressed"
321 msgstr "Non compresso"
323 #: browseui.rc:28
324 msgid "Canceling..."
325 msgstr "Annullando..."
327 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
328 msgid "Properties for %s"
329 msgstr "Proprietà di %s"
331 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
332 msgid "&Apply"
333 msgstr "&Applica"
335 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
336 msgid "Help"
337 msgstr "Aiuto"
339 #: comctl32.rc:65
340 msgid "Wizard"
341 msgstr "Procedura guidata"
343 #: comctl32.rc:68
344 msgid "< &Back"
345 msgstr "< &Indietro"
347 #: comctl32.rc:69
348 msgid "&Next >"
349 msgstr "&Avanti >"
351 #: comctl32.rc:70
352 msgid "Finish"
353 msgstr "Fine"
355 #: comctl32.rc:81
356 msgid "Customize Toolbar"
357 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
359 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
360 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
361 msgid "&Close"
362 msgstr "&Chiudi"
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "R&eset"
366 msgstr "R&eimpostare"
368 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
369 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
370 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
371 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
372 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
373 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
374 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
375 msgid "&Help"
376 msgstr "&Aiuto"
378 #: comctl32.rc:87
379 msgid "Move &Up"
380 msgstr "Muovi &su"
382 #: comctl32.rc:88
383 msgid "Move &Down"
384 msgstr "Muovi &giù"
386 #: comctl32.rc:89
387 msgid "A&vailable buttons:"
388 msgstr "&Tasti disponibili:"
390 #: comctl32.rc:91
391 msgid "&Add ->"
392 msgstr "&Aggiungi ->"
394 #: comctl32.rc:92
395 msgid "<- &Remove"
396 msgstr "<- &Rimuovi"
398 #: comctl32.rc:93
399 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
402 #: comctl32.rc:42
403 msgid "Separator"
404 msgstr "Separatore"
406 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
407 msgctxt "hotkey"
408 msgid "None"
409 msgstr "Nessuno"
411 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
412 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
413 msgid "Close"
414 msgstr "Chiudi"
416 #: comctl32.rc:36
417 msgid "Today:"
418 msgstr "Oggi:"
420 #: comctl32.rc:37
421 msgid "Go to today"
422 msgstr "Vai a oggi"
424 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
425 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
426 msgid "Open"
427 msgstr "Apri"
429 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
430 msgid "File &Name:"
431 msgstr "&Nome del file:"
433 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
434 msgid "&Directories:"
435 msgstr "&Percorso:"
437 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
438 msgid "List Files of &Type:"
439 msgstr "&Tipo del file:"
441 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
442 msgid "Dri&ves:"
443 msgstr "&Unità:"
445 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
446 msgid "&Read Only"
447 msgstr "&Sola lettura"
449 #: comdlg32.rc:176
450 msgid "Save As..."
451 msgstr "Salva con nome..."
453 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
454 msgid "Save As"
455 msgstr "Salva con nome"
457 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
458 #: wordpad.rc:165
459 msgid "Print"
460 msgstr "Stampa"
462 #: comdlg32.rc:201
463 msgid "Printer:"
464 msgstr "Stampante:"
466 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
467 msgid "Print range"
468 msgstr "Pagine da stampare"
470 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
471 msgid "&All"
472 msgstr "&Tutti"
474 #: comdlg32.rc:205
475 msgid "S&election"
476 msgstr "S&elezione"
478 #: comdlg32.rc:206
479 msgid "&Pages"
480 msgstr "&Pagine"
482 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
483 msgid "&Setup"
484 msgstr "&Configura"
486 #: comdlg32.rc:210
487 msgid "&From:"
488 msgstr "&Da:"
490 #: comdlg32.rc:211
491 msgid "&To:"
492 msgstr "&A:"
494 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
495 msgid "Print &Quality:"
496 msgstr "&Qualità di stampa:"
498 #: comdlg32.rc:214
499 msgid "Print to Fi&le"
500 msgstr "Stampa su fi&le"
502 #: comdlg32.rc:215
503 msgid "Condensed"
504 msgstr "Condensato"
506 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
507 msgid "Print Setup"
508 msgstr "Impostazioni di stampa"
510 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
511 msgid "Printer"
512 msgstr "Stampante"
514 #: comdlg32.rc:225
515 msgid "&Default Printer"
516 msgstr "Stampante pre&definita"
518 #: comdlg32.rc:226
519 msgid "[none]"
520 msgstr "[nessuna]"
522 #: comdlg32.rc:227
523 msgid "Specific &Printer"
524 msgstr "Stampante s&pecifica"
526 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
527 msgid "Orientation"
528 msgstr "Orientamento"
530 #: comdlg32.rc:233
531 msgid "Po&rtrait"
532 msgstr "&Ritratto"
534 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
535 msgid "&Landscape"
536 msgstr "&Paesaggio"
538 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
539 msgid "Paper"
540 msgstr "Foglio"
542 #: comdlg32.rc:238
543 msgid "Si&ze"
544 msgstr "Dimen&sione"
546 #: comdlg32.rc:239
547 msgid "&Source"
548 msgstr "&Origine"
550 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
551 msgid "Font"
552 msgstr "Carattere"
554 #: comdlg32.rc:250
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "&Carattere:"
558 #: comdlg32.rc:253
559 msgid "Font St&yle:"
560 msgstr "&Stile:"
562 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
563 msgid "&Size:"
564 msgstr "Dimen&sione:"
566 #: comdlg32.rc:263
567 msgid "Effects"
568 msgstr "Effetti"
570 #: comdlg32.rc:264
571 msgid "Stri&keout"
572 msgstr "&Barrato"
574 #: comdlg32.rc:265
575 msgid "&Underline"
576 msgstr "S&ottolineato"
578 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
579 msgid "&Color:"
580 msgstr "&Colore:"
582 #: comdlg32.rc:269
583 msgid "Sample"
584 msgstr "Esempio"
586 #: comdlg32.rc:271
587 msgid "Scr&ipt:"
588 msgstr "Sc&ript:"
590 #: comdlg32.rc:279
591 msgid "Color"
592 msgstr "Colore"
594 #: comdlg32.rc:282
595 msgid "&Basic Colors:"
596 msgstr "Colori di base:"
598 #: comdlg32.rc:283
599 msgid "&Custom Colors:"
600 msgstr "&Colori personalizzati:"
602 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
603 msgid "Color |  Sol&id"
604 msgstr "Colore |  Sol&ido"
606 #: comdlg32.rc:285
607 msgid "&Red:"
608 msgstr "&Rosso:"
610 #: comdlg32.rc:287
611 msgid "&Green:"
612 msgstr "&Verde:"
614 #: comdlg32.rc:289
615 msgid "&Blue:"
616 msgstr "&Blu:"
618 #: comdlg32.rc:291
619 msgid "&Hue:"
620 msgstr "&Tinta:"
622 #: comdlg32.rc:293
623 msgctxt "Saturation"
624 msgid "&Sat:"
625 msgstr "&Sat:"
627 #: comdlg32.rc:295
628 msgctxt "Luminance"
629 msgid "&Lum:"
630 msgstr "&Lum:"
632 #: comdlg32.rc:305
633 msgid "&Add to Custom Colors"
634 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
636 #: comdlg32.rc:306
637 msgid "&Define Custom Colors >>"
638 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
640 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
641 msgid "Find"
642 msgstr "Trova"
644 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
645 msgid "Fi&nd What:"
646 msgstr "&Trova:"
648 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
649 msgid "Match &Whole Word Only"
650 msgstr "Solo parole &intere"
652 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
653 msgid "Match &Case"
654 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
656 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
657 msgid "Direction"
658 msgstr "Direzione"
660 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
661 msgid "&Up"
662 msgstr "A&lto"
664 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
665 msgid "&Down"
666 msgstr "&Basso"
668 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
669 msgid "&Find Next"
670 msgstr "Trova &successivo"
672 #: comdlg32.rc:332
673 msgid "Replace"
674 msgstr "Sostituisci"
676 #: comdlg32.rc:337
677 msgid "Re&place With:"
678 msgstr "S&ostituisci con:"
680 #: comdlg32.rc:343
681 msgid "&Replace"
682 msgstr "Sostit&uisci"
684 #: comdlg32.rc:344
685 msgid "Replace &All"
686 msgstr "Sostituisci &tutto"
688 #: comdlg32.rc:361
689 msgid "Print to fi&le"
690 msgstr "Stampa su fi&le"
692 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
693 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
694 msgid "&Properties"
695 msgstr "&Proprietà"
697 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
698 msgid "&Name:"
699 msgstr "&Nome:"
701 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
702 msgid "Status:"
703 msgstr "Stato:"
705 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
706 msgid "Type:"
707 msgstr "Tipo:"
709 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
710 msgid "Where:"
711 msgstr "Dove:"
713 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
714 msgid "Comment:"
715 msgstr "Commento:"
717 #: comdlg32.rc:374
718 msgid "Copies"
719 msgstr "Copie"
721 #: comdlg32.rc:375
722 msgid "Number of &copies:"
723 msgstr "Numero di &copie:"
725 #: comdlg32.rc:377
726 msgid "C&ollate"
727 msgstr "&Fascicola"
729 #: comdlg32.rc:382
730 msgid "Pa&ges"
731 msgstr "Pa&gine"
733 #: comdlg32.rc:383
734 msgid "&Selection"
735 msgstr "&Selezione"
737 #: comdlg32.rc:386
738 msgid "&from:"
739 msgstr "&da:"
741 #: comdlg32.rc:387
742 msgid "&to:"
743 msgstr "&a:"
745 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
746 msgid "Si&ze:"
747 msgstr "&Dimensione:"
749 #: comdlg32.rc:415
750 msgid "&Source:"
751 msgstr "&Origine:"
753 #: comdlg32.rc:420
754 msgid "P&ortrait"
755 msgstr "&Ritratto"
757 #: comdlg32.rc:421
758 msgid "L&andscape"
759 msgstr "P&aesaggio"
761 #: comdlg32.rc:426
762 msgid "Setup Page"
763 msgstr "Impostazioni di pagina"
765 #: comdlg32.rc:435
766 msgid "&Tray:"
767 msgstr "&Vassoio:"
769 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
770 msgid "&Portrait"
771 msgstr "&Ritratto"
773 #: comdlg32.rc:440
774 msgid "Borders"
775 msgstr "Bordi"
777 #: comdlg32.rc:441
778 msgid "L&eft:"
779 msgstr "Si&nistra:"
781 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
782 msgid "&Right:"
783 msgstr "&Destro:"
785 #: comdlg32.rc:445
786 msgid "T&op:"
787 msgstr "S&uperiore:"
789 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
790 msgid "&Bottom:"
791 msgstr "&Inferiore:"
793 #: comdlg32.rc:451
794 msgid "P&rinter..."
795 msgstr "&Stampante..."
797 #: comdlg32.rc:459
798 msgid "Look &in:"
799 msgstr "Cerca &in:"
801 #: comdlg32.rc:465
802 msgid "File &name:"
803 msgstr "&Nome del file:"
805 #: comdlg32.rc:469
806 msgid "Files of &type:"
807 msgstr "&Tipo del file:"
809 #: comdlg32.rc:472
810 msgid "Open as &read-only"
811 msgstr "Apri in &sola lettura"
813 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
814 msgid "&Open"
815 msgstr "&Apri"
817 #: comdlg32.rc:485
818 msgid "File name:"
819 msgstr "Nome del file:"
821 #: comdlg32.rc:488
822 msgid "Files of type:"
823 msgstr "Tipo del file:"
825 #: comdlg32.rc:32
826 msgid "File not found"
827 msgstr "File non trovato"
829 #: comdlg32.rc:33
830 msgid "Please verify that the correct file name was given"
831 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
833 #: comdlg32.rc:34
834 msgid ""
835 "File does not exist.\n"
836 "Do you want to create file?"
837 msgstr ""
838 "Il file non esiste.\n"
839 "Creare il file?"
841 #: comdlg32.rc:35
842 msgid ""
843 "File already exists.\n"
844 "Do you want to replace it?"
845 msgstr ""
846 "Il file esiste già.\n"
847 "Sovrascriverlo?"
849 #: comdlg32.rc:36
850 msgid "Invalid character(s) in path"
851 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
853 #: comdlg32.rc:37
854 msgid ""
855 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
856 "                          / : < > |"
857 msgstr ""
858 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
859 "                          / : < > |"
861 #: comdlg32.rc:38
862 msgid "Path does not exist"
863 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
865 #: comdlg32.rc:39
866 msgid "File does not exist"
867 msgstr "Il file non esiste"
869 #: comdlg32.rc:44
870 msgid "Up One Level"
871 msgstr "Su di un livello"
873 #: comdlg32.rc:45
874 msgid "Create New Folder"
875 msgstr "Crea nuova cartella"
877 #: comdlg32.rc:46
878 msgid "List"
879 msgstr "Lista"
881 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
882 msgid "Details"
883 msgstr "Dettagli"
885 #: comdlg32.rc:48
886 msgid "Browse to Desktop"
887 msgstr "Vai alla Scrivania"
889 #: comdlg32.rc:112
890 msgid "Regular"
891 msgstr "Regolare"
893 #: comdlg32.rc:113
894 msgid "Bold"
895 msgstr "Grassetto"
897 #: comdlg32.rc:114
898 msgid "Italic"
899 msgstr "Corsivo"
901 #: comdlg32.rc:115
902 msgid "Bold Italic"
903 msgstr "Grassetto corsivo"
905 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
906 msgid "Black"
907 msgstr "Nero"
909 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
910 msgid "Maroon"
911 msgstr "Marrone rossiccio"
913 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
914 msgid "Green"
915 msgstr "Verde"
917 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
918 msgid "Olive"
919 msgstr "Verde oliva"
921 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
922 msgid "Navy"
923 msgstr "Blu oltremare"
925 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
926 msgid "Purple"
927 msgstr "Porpora"
929 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
930 msgid "Teal"
931 msgstr "Foglia di Tè"
933 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
934 msgid "Gray"
935 msgstr "Grigio"
937 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
938 msgid "Silver"
939 msgstr "Argento"
941 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
942 msgid "Red"
943 msgstr "Rosso"
945 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
946 msgid "Lime"
947 msgstr "Verde cedro"
949 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
950 msgid "Yellow"
951 msgstr "Giallo"
953 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
954 msgid "Blue"
955 msgstr "Blu"
957 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
958 msgid "Fuchsia"
959 msgstr "Fucsia"
961 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
962 msgid "Aqua"
963 msgstr "Acqua"
965 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
966 msgid "White"
967 msgstr "Bianco"
969 #: comdlg32.rc:55
970 msgid "Unreadable Entry"
971 msgstr "Elemento non leggibile"
973 #: comdlg32.rc:57
974 msgid ""
975 "This value does not lie within the page range.\n"
976 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
977 msgstr ""
978 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
979 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
981 #: comdlg32.rc:59
982 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
983 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
985 #: comdlg32.rc:61
986 msgid ""
987 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
988 "Please reenter margins."
989 msgstr ""
990 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
991 "Per favore ridefinire i margini."
993 #: comdlg32.rc:63
994 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
995 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
997 #: comdlg32.rc:65
998 msgid ""
999 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1000 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 msgstr ""
1002 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1003 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1005 #: comdlg32.rc:66
1006 msgid "A printer error occurred."
1007 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1009 #: comdlg32.rc:67
1010 msgid "No default printer defined."
1011 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1013 #: comdlg32.rc:68
1014 msgid "Cannot find the printer."
1015 msgstr "Stampante non trovata."
1017 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1018 msgid "Out of memory."
1019 msgstr "Memoria esaurita."
1021 #: comdlg32.rc:70
1022 msgid "An error occurred."
1023 msgstr "Si è verificato un errore."
1025 #: comdlg32.rc:71
1026 msgid "Unknown printer driver."
1027 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1029 #: comdlg32.rc:74
1030 msgid ""
1031 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1032 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1033 msgstr ""
1034 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1035 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1036 "installare la stampante e poi ritentare."
1038 #: comdlg32.rc:140
1039 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1040 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1042 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1043 msgid "&Save"
1044 msgstr "&Salva"
1046 #: comdlg32.rc:142
1047 msgid "Save &in:"
1048 msgstr "Salva &in:"
1050 #: comdlg32.rc:143
1051 msgid "Save"
1052 msgstr "Salva"
1054 #: comdlg32.rc:145
1055 msgid "Open File"
1056 msgstr "Apri file"
1058 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1059 msgid "Ready"
1060 msgstr "Pronto"
1062 #: comdlg32.rc:83
1063 msgid "Paused; "
1064 msgstr "In pausa; "
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Error; "
1068 msgstr "Errore; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Pending deletion; "
1072 msgstr "In attesa di annullamento; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Paper jam; "
1076 msgstr "Carta inceppata; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Out of paper; "
1080 msgstr "Carta esaurita; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Feed paper manual; "
1084 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Paper problem; "
1088 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Printer offline; "
1092 msgstr "Stampante offline; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "I/O Active; "
1096 msgstr "I/O Attivo; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "Busy; "
1100 msgstr "Stampante occupata; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Printing; "
1104 msgstr "Stampa in corso; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Output tray is full; "
1108 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Not available; "
1112 msgstr "Non disponibile; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Waiting; "
1116 msgstr "Attesa; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Processing; "
1120 msgstr "Elaborazione; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Initializing; "
1124 msgstr "Inizializzazione; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Warming up; "
1128 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Toner low; "
1132 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "No toner; "
1136 msgstr "Manca il toner; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "Page punt; "
1140 msgstr "Punt della pagina; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Interrupted by user; "
1144 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Out of memory; "
1148 msgstr "Memoria esaurita; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "The printer door is open; "
1152 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "Print server unknown; "
1156 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Power save mode; "
1160 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1162 #: comdlg32.rc:76
1163 msgid "Default Printer; "
1164 msgstr "Stampante predefinita; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "There are %d documents in the queue"
1168 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "Margins [inches]"
1172 msgstr "Margini [pollici]"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [mm]"
1176 msgstr "Margini [mm]"
1178 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1179 msgctxt "unit: millimeters"
1180 msgid "mm"
1181 msgstr "mm"
1183 #: credui.rc:45
1184 msgid "&User name:"
1185 msgstr "&Nome Utente:"
1187 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1188 msgid "&Password:"
1189 msgstr "&Password:"
1191 #: credui.rc:50
1192 msgid "&Remember my password"
1193 msgstr "&Ricorda la mia password"
1195 #: credui.rc:30
1196 msgid "Connect to %s"
1197 msgstr "Connetti a %s"
1199 #: credui.rc:31
1200 msgid "Connecting to %s"
1201 msgstr "Connettendo a %s"
1203 #: credui.rc:32
1204 msgid "Logon unsuccessful"
1205 msgstr "Accesso fallito"
1207 #: credui.rc:33
1208 msgid ""
1209 "Make sure that your user name\n"
1210 "and password are correct."
1211 msgstr ""
1212 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1213 "e password siano corrette."
1215 #: credui.rc:35
1216 msgid ""
1217 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1218 "\n"
1219 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1220 "entering your password."
1221 msgstr ""
1222 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1223 "incorrettamente.\n"
1224 "\n"
1225 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1226 "di immettere la tua password."
1228 #: credui.rc:34
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Attributi della chiave"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Vincoli di base"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Uso della chiave"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Politica del certificato"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Estensioni del certificato"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Fiducia Sì o No"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "Indirizzo Email"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Nome non strutturato"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Tipo del contenuto"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Orario della firma"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Controfirma"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Domanda di sicurezza"
1324 #: crypt32.rc:53
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1328 #: crypt32.rc:54
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "Capacità S/MIME"
1332 #: crypt32.rc:55
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Preferisci dati firmati"
1336 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 msgid "CPS"
1339 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1341 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1342 msgid "User Notice"
1343 msgstr "Notifica dell'utente"
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Tipo del certificato"
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Collettore del certificato"
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "URL Base Netscape"
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "URL Revoca Netscape"
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Commento Netscape"
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Paese/Regione"
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Organizzazione"
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Unità organizzativa"
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Common Name"
1411 msgstr "Nome comune"
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Locality"
1415 msgstr "Località"
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Stato o Provincia"
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Titolo"
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Given Name"
1427 msgstr "Nome proprio"
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Initials"
1431 msgstr "Iniziali"
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Surname"
1435 msgstr "Cognome"
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Componente del dominio"
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Street Address"
1443 msgstr "Indirizzo (via)"
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Numero seriale"
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "CA Version"
1451 msgstr "Versione AC"
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Versione Cross AC"
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Nome principale"
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "OS Version"
1475 msgstr "Versione SO"
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Iscrizione CSP"
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "CRL Number"
1483 msgstr "Numero CRL"
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "CRL più nuova"
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Vincoli del nome"
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Mappature della politica"
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Vincoli della politica"
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Politica dell'applicazione"
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Data"
1527 msgstr "Dati CMC"
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Response"
1531 msgstr "Risposta CMC"
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "Estensioni CMC"
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "Attributi CMC"
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Data"
1551 msgstr "Dati PKCS 7"
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS 7 firmato"
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 preparato"
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr "PKCS 7 digerito"
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS 7 criptato"
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1577 #: crypt32.rc:116
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1589 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "OID base dell'azienda"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Firmatario fittizio"
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Chiave privata criptata"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Id della transazione"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr "Nonce mittente"
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr "Nonce destinatario"
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Reg Info"
1631 msgstr "Informazioni Reg"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Ottieni certificato"
1637 #: crypt32.rc:131
1638 msgid "Get CRL"
1639 msgstr "Ottieni CRL"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Richiesta di revoca"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Richiesta in attesa"
1649 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Informazioni sul client"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Autenticazione del server"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Autenticazione del client"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Firma codice"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Email sicura"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Timbro orario"
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1697 #: crypt32.rc:146
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1701 #: crypt32.rc:147
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr "Utente sicurezza IP"
1705 #: crypt32.rc:148
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "File System con crittografia"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Logon con Smart Card"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Diritti digitali"
1741 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Subordinazione qualificata"
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Recupero della chiave"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Firma del documento"
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Recupero di file"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Firmatario della lista base"
1765 #: crypt32.rc:163
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1769 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1773 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1777 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Firma vitalizia"
1781 #: crypt32.rc:167
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Personal"
1791 msgstr "Personale"
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1797 #: crypt32.rc:175
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Altre persone"
1801 #: crypt32.rc:176
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Editori fidati"
1805 #: crypt32.rc:177
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Certificati non fidati"
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "KeyID="
1811 msgstr "ID Chiave="
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Emittente del certificato"
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Numero seriale del certificato="
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Other Name="
1823 msgstr "Altro nome="
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "Indirizzo Email="
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "DNS Name="
1831 msgstr "Nome DNS="
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Indirizzo della cartella"
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "URL="
1839 msgstr "URL="
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "IP Address="
1843 msgstr "Indirizzo IP="
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Mask="
1847 msgstr "Maschera="
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "ID registrato="
1853 #: crypt32.rc:193
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1857 #: crypt32.rc:194
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Tipo del soggetto="
1861 #: crypt32.rc:195
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "CA"
1864 msgstr "AC"
1866 #: crypt32.rc:196
1867 msgid "End Entity"
1868 msgstr "Fine Entità"
1870 #: crypt32.rc:197
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1874 #: crypt32.rc:198
1875 msgctxt "path length"
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Nessuno"
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Informazione non disponibile"
1883 #: crypt32.rc:200
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1887 #: crypt32.rc:201
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Metodo di accesso="
1891 #: crypt32.rc:202
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgid "OCSP"
1894 msgstr "OCSP"
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CA Issuers"
1898 msgstr "AC emittenti"
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Nome alternativo"
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Nome completo"
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "RDN Name"
1922 msgstr "Nome RDN"
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CRL Reason="
1926 msgstr "Motivo CRL="
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "CRL Issuer"
1930 msgstr "Emittente CRL"
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Chiave compromessa"
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "AC compromessa"
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Affiliazione cambiata"
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Superseded"
1946 msgstr "Sostituito"
1948 #: crypt32.rc:216
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Operazione cessata"
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Certificato trattenuto"
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Informazioni finanziarie="
1960 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Available"
1962 msgstr "Disponibili"
1964 #: crypt32.rc:220
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Non disponibile"
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Soddisfa i criteri="
1972 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1973 msgid "Yes"
1974 msgstr "Sì"
1976 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1977 msgid "No"
1978 msgstr "No"
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Firma digitale"
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Non ripudio"
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Cifratura della chiave"
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Cifratura dei dati"
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Accordo chiavi"
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Firma del certificato"
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Firma Off-line CRL"
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "CRL Signing"
2010 msgstr "Firma CRL"
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Solo cifratura"
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Solo decifratura"
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME"
2030 msgstr "S/MIME"
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature"
2034 msgstr "Firma"
2036 #: crypt32.rc:238
2037 msgid "SSL CA"
2038 msgstr "AC SSL"
2040 #: crypt32.rc:239
2041 msgid "S/MIME CA"
2042 msgstr "AC S/MIME"
2044 #: crypt32.rc:240
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "AC Firma"
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Politica del certificato"
2052 #: cryptdlg.rc:31
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "Identificatore Politica: "
2056 #: cryptdlg.rc:32
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2060 #: cryptdlg.rc:33
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Qualifier"
2066 msgstr "Qualificatore"
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Riferimento della notifica"
2072 #: cryptdlg.rc:38
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Organizzazione="
2076 #: cryptdlg.rc:39
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Numero della notifica="
2080 #: cryptdlg.rc:40
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Testo della notifica="
2084 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2085 msgid "General"
2086 msgstr "Generale"
2088 #: cryptui.rc:191
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Installa Certificato..."
2092 #: cryptui.rc:192
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2096 #: cryptui.rc:200
2097 msgid "&Show:"
2098 msgstr "&Mostra:"
2100 #: cryptui.rc:205
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2104 #: cryptui.rc:206
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "&Copia su File..."
2108 #: cryptui.rc:210
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Percorso di certificazione"
2112 #: cryptui.rc:214
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Percorso di certificazione"
2116 #: cryptui.rc:217
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Vedi Certificato"
2120 #: cryptui.rc:218
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "&Stato del Certificato:"
2124 #: cryptui.rc:224
2125 msgid "Disclaimer"
2126 msgstr "Liberatoria"
2128 #: cryptui.rc:231
2129 msgid "More &Info"
2130 msgstr "Più &informazioni"
2132 #: cryptui.rc:239
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Nome amichevole:"
2136 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Descrizione:"
2140 #: cryptui.rc:243
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Soggetti del certificato"
2144 #: cryptui.rc:244
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2148 #: cryptui.rc:246
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2152 #: cryptui.rc:248
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2156 #: cryptui.rc:253
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2160 #: cryptui.rc:257
2161 msgid "Add Purpose"
2162 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2164 #: cryptui.rc:260
2165 msgid ""
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr ""
2168 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2169 "che desideri aggiungere:"
2171 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2172 msgid "Select Certificate Store"
2173 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2175 #: cryptui.rc:271
2176 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2177 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2179 #: cryptui.rc:274
2180 msgid "&Show physical stores"
2181 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2183 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2184 msgid "Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2187 #: cryptui.rc:283
2188 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2189 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2191 #: cryptui.rc:286
2192 msgid ""
2193 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2194 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2195 "\n"
2196 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2197 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2198 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2199 "lists, and certificate trust lists.\n"
2200 "\n"
2201 "To continue, click Next."
2202 msgstr ""
2203 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2204 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2205 "certificati.\n"
2206 "\n"
2207 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2208 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2209 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2210 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2211 "\n"
2212 "Per continuare, premere Avanti."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "Nome del &file:"
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "&Naviga..."
2222 #: cryptui.rc:297
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2228 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2230 #: cryptui.rc:299
2231 #, fuzzy
2232 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2236 #: cryptui.rc:301
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2246 #: cryptui.rc:311
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2252 "specificare una locazione per i certificati."
2254 #: cryptui.rc:313
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2258 #: cryptui.rc:315
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2262 #: cryptui.rc:325
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2266 #: cryptui.rc:327
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificati"
2278 #: cryptui.rc:340
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Soggetto inteso:"
2282 #: cryptui.rc:344
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importa..."
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "&Esporta..."
2290 #: cryptui.rc:347
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avanzato..."
2294 #: cryptui.rc:348
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 #: wordpad.rc:69
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Visualizza"
2304 #: cryptui.rc:355
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opzioni Avanzate"
2308 #: cryptui.rc:358
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Soggetto del certificato"
2312 #: cryptui.rc:359
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2317 "selezionato."
2319 #: cryptui.rc:361
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2323 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2324 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2328 #: cryptui.rc:373
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2332 #: cryptui.rc:376
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2345 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2346 "in un file.\n"
2347 "\n"
2348 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2349 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2350 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2351 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2352 "\n"
2353 "Per continuare, premere Avanti."
2355 #: cryptui.rc:384
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2361 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2363 #: cryptui.rc:385
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2367 #: cryptui.rc:386
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2371 #: cryptui.rc:388
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2375 #: cryptui.rc:399
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Conferma la password:"
2379 #: cryptui.rc:407
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2383 #: cryptui.rc:408
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2389 #: cryptui.rc:410
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2395 #: cryptui.rc:412
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr ""
2400 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2402 #: cryptui.rc:414
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr ""
2405 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2407 #: cryptui.rc:416
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2413 #: cryptui.rc:418
2414 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2415 msgstr ""
2416 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2418 #: cryptui.rc:420
2419 msgid "&Enable strong encryption"
2420 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2422 #: cryptui.rc:422
2423 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2424 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2426 #: cryptui.rc:439
2427 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2428 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2430 #: cryptui.rc:441
2431 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2432 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2434 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2435 msgid "Certificate"
2436 msgstr "Certificato"
2438 #: cryptui.rc:31
2439 msgid "Certificate Information"
2440 msgstr "Informazioni sul certificato"
2442 #: cryptui.rc:32
2443 msgid ""
2444 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2445 "altered or corrupted."
2446 msgstr ""
2447 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2448 "alterato o corrotto."
2450 #: cryptui.rc:33
2451 msgid ""
2452 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2453 "trusted root certificate store."
2454 msgstr ""
2455 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2456 "certificati base fidati del tuo sistema."
2458 #: cryptui.rc:34
2459 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 msgstr ""
2461 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2463 #: cryptui.rc:35
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2467 #: cryptui.rc:36
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2471 #: cryptui.rc:37
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2475 #: cryptui.rc:38
2476 msgid "Issued to: "
2477 msgstr "Emesso per: "
2479 #: cryptui.rc:39
2480 msgid "Issued by: "
2481 msgstr "Emesso da: "
2483 #: cryptui.rc:40
2484 msgid "Valid from "
2485 msgstr "Valido da "
2487 #: cryptui.rc:41
2488 msgid " to "
2489 msgstr " a "
2491 #: cryptui.rc:42
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2495 #: cryptui.rc:43
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2499 #: cryptui.rc:44
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2501 msgstr ""
2502 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2504 #: cryptui.rc:45
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2508 #: cryptui.rc:46
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Questo certificato è OK."
2512 #: cryptui.rc:47
2513 msgid "Field"
2514 msgstr "Campo"
2516 #: cryptui.rc:48
2517 msgid "Value"
2518 msgstr "Valore"
2520 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2521 msgid "<All>"
2522 msgstr "<Tutti>"
2524 #: cryptui.rc:50
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2528 #: cryptui.rc:51
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Solo estensioni"
2532 #: cryptui.rc:52
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Solo estensioni critiche"
2536 #: cryptui.rc:53
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Solo proprietà"
2540 #: cryptui.rc:55
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Numero seriale"
2544 #: cryptui.rc:56
2545 msgid "Issuer"
2546 msgstr "Emittente"
2548 #: cryptui.rc:57
2549 msgid "Valid from"
2550 msgstr "Valido da"
2552 #: cryptui.rc:58
2553 msgid "Valid to"
2554 msgstr "Valido fino a"
2556 #: cryptui.rc:59
2557 msgid "Subject"
2558 msgstr "Soggetto"
2560 #: cryptui.rc:60
2561 msgid "Public key"
2562 msgstr "Chiave pubblica"
2564 #: cryptui.rc:61
2565 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2566 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2568 #: cryptui.rc:62
2569 msgid "SHA1 hash"
2570 msgstr "Hash SHA1"
2572 #: cryptui.rc:63
2573 msgid "Enhanced key usage (property)"
2574 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2576 #: cryptui.rc:64
2577 msgid "Friendly name"
2578 msgstr "Nome amichevole"
2580 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2581 msgid "Description"
2582 msgstr "Descrizione"
2584 #: cryptui.rc:66
2585 msgid "Certificate Properties"
2586 msgstr "Proprietà del certificato"
2588 #: cryptui.rc:67
2589 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2590 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2592 #: cryptui.rc:68
2593 msgid "The OID you entered already exists."
2594 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2596 #: cryptui.rc:70
2597 msgid "Please select a certificate store."
2598 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2600 #: cryptui.rc:72
2601 msgid ""
2602 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2603 "select another file."
2604 msgstr ""
2605 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2606 "Selezionare un altro file."
2608 #: cryptui.rc:73
2609 msgid "File to Import"
2610 msgstr "File da importare"
2612 #: cryptui.rc:74
2613 msgid "Specify the file you want to import."
2614 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2616 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2617 msgid "Certificate Store"
2618 msgstr "Deposito certificati"
2620 #: cryptui.rc:76
2621 msgid ""
2622 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2623 "lists, and certificate trust lists."
2624 msgstr ""
2625 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2626 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2628 #: cryptui.rc:77
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2632 #: cryptui.rc:78
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2634 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2638 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2642 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2644 #: cryptui.rc:82
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2646 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2648 #: cryptui.rc:84
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Seleziona un file."
2652 #: cryptui.rc:85
2653 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2654 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2656 #: cryptui.rc:86
2657 msgid "Could not open "
2658 msgstr "Impossibile aprire "
2660 #: cryptui.rc:87
2661 msgid "Determined by the program"
2662 msgstr "Determinato dal programma"
2664 #: cryptui.rc:88
2665 msgid "Please select a store"
2666 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2668 #: cryptui.rc:89
2669 msgid "Certificate Store Selected"
2670 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2672 #: cryptui.rc:90
2673 msgid "Automatically determined by the program"
2674 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2676 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2677 msgid "File"
2678 msgstr "File"
2680 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2681 msgid "Content"
2682 msgstr "Contenuto"
2684 #: cryptui.rc:94
2685 msgid "Certificate Revocation List"
2686 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2688 #: cryptui.rc:96
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2690 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2692 #: cryptui.rc:97
2693 msgid "Personal Information Exchange"
2694 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2696 #: cryptui.rc:99
2697 msgid "The import was successful."
2698 msgstr "Importazione riuscita."
2700 #: cryptui.rc:100
2701 msgid "The import failed."
2702 msgstr "Importazione fallita."
2704 #: cryptui.rc:101
2705 msgid "Arial"
2706 msgstr "Arial"
2708 #: cryptui.rc:103
2709 msgid "<Advanced Purposes>"
2710 msgstr "<Ragioni speciali>"
2712 #: cryptui.rc:104
2713 msgid "Issued To"
2714 msgstr "Emesso per"
2716 #: cryptui.rc:105
2717 msgid "Issued By"
2718 msgstr "Emesso da"
2720 #: cryptui.rc:106
2721 msgid "Expiration Date"
2722 msgstr "Data di scadenza"
2724 #: cryptui.rc:107
2725 msgid "Friendly Name"
2726 msgstr "Nome amichevole"
2728 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2729 msgid "<None>"
2730 msgstr "<Nessuno>"
2732 #: cryptui.rc:110
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2735 "sign messages with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2739 "firmare messaggi con questo.\n"
2740 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2742 #: cryptui.rc:111
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2745 "sign messages with them.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2749 "firmare messaggi con questi.\n"
2750 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2752 #: cryptui.rc:112
2753 msgid ""
2754 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2755 "verify messages signed with it.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2759 "verificare messaggi con questo.\n"
2760 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2762 #: cryptui.rc:113
2763 msgid ""
2764 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2765 "verify messages signed with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2769 "verificare messaggi con questi.\n"
2770 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2772 #: cryptui.rc:114
2773 msgid ""
2774 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2775 "trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 msgstr ""
2778 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2779 "fidati.\n"
2780 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2782 #: cryptui.rc:115
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2785 "trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2789 "fidati.\n"
2790 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2799 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2800 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2802 #: cryptui.rc:117
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2809 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2810 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2812 #: cryptui.rc:118
2813 msgid ""
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2818 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2820 #: cryptui.rc:119
2821 msgid ""
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2826 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2828 #: cryptui.rc:120
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2832 #: cryptui.rc:121
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2850 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2852 #: cryptui.rc:127
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2856 #: cryptui.rc:128
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2860 #: cryptui.rc:129
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2864 #: cryptui.rc:130
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr ""
2867 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2869 #: cryptui.rc:131
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2873 #: cryptui.rc:147
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Archivio chiavi private"
2877 #: cryptui.rc:151
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Formato di Esportazione"
2881 #: cryptui.rc:152
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2885 #: cryptui.rc:153
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Nome del file di esportazione"
2889 #: cryptui.rc:154
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2893 #: cryptui.rc:155
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2897 #: cryptui.rc:156
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:157
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:160
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2909 #: cryptui.rc:161
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2913 #: cryptui.rc:163
2914 msgid "File Format"
2915 msgstr "Formato del file"
2917 #: cryptui.rc:164
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2921 #: cryptui.rc:165
2922 msgid "Export keys"
2923 msgstr "Esporta chiavi"
2925 #: cryptui.rc:168
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "Esportazione riuscita."
2929 #: cryptui.rc:169
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "Esportazione fallita."
2933 #: cryptui.rc:170
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2937 #: cryptui.rc:171
2938 msgid ""
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2940 "certificate."
2941 msgstr ""
2942 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2943 "insieme al certificato."
2945 #: cryptui.rc:172
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Inserisci Password"
2949 #: cryptui.rc:173
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2953 #: cryptui.rc:174
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Le password non corrispondono."
2957 #: cryptui.rc:175
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2961 #: cryptui.rc:176
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2965 #: devenum.rc:33
2966 msgid "Default DirectSound"
2967 msgstr "DirectSound predefinito"
2969 #: devenum.rc:34
2970 msgid "DirectSound: %s"
2971 msgstr "DirectSound: %s"
2973 #: devenum.rc:35
2974 msgid "Default WaveOut Device"
2975 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2977 #: devenum.rc:36
2978 msgid "Default MidiOut Device"
2979 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2981 #: dinput.rc:43
2982 msgid "Configure Devices"
2983 msgstr "Configura unità"
2985 #: dinput.rc:48
2986 msgid "Reset"
2987 msgstr "Resetta"
2989 #: dinput.rc:51
2990 msgid "Player"
2991 msgstr "Riproduttore"
2993 #: dinput.rc:52
2994 msgid "Device"
2995 msgstr "Unità"
2997 #: dinput.rc:53
2998 msgid "Actions"
2999 msgstr "Azioni"
3001 #: dinput.rc:54
3002 msgid "Mapping"
3003 msgstr "Corrispondenza"
3005 #: dinput.rc:56
3006 msgid "Show Assigned First"
3007 msgstr "Mostra assegnati prima"
3009 #: dinput.rc:37
3010 msgid "Action"
3011 msgstr "Azione"
3013 #: dinput.rc:38
3014 msgid "Object"
3015 msgstr "Elemento"
3017 #: dxdiagn.rc:28
3018 msgid "Regional Setting"
3019 msgstr "Impostazioni regionali"
3021 #: dxdiagn.rc:29
3022 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3023 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3025 #: gdi32.rc:28
3026 msgid "Western"
3027 msgstr "Ovest"
3029 #: gdi32.rc:29
3030 msgid "Central European"
3031 msgstr "Europeo centrale"
3033 #: gdi32.rc:30
3034 msgid "Cyrillic"
3035 msgstr "Cirillico"
3037 #: gdi32.rc:31
3038 msgid "Greek"
3039 msgstr "Greco"
3041 #: gdi32.rc:32
3042 msgid "Turkish"
3043 msgstr "Turco"
3045 #: gdi32.rc:33
3046 msgid "Hebrew"
3047 msgstr "Ebreo"
3049 #: gdi32.rc:34
3050 msgid "Arabic"
3051 msgstr "Arabo"
3053 #: gdi32.rc:35
3054 msgid "Baltic"
3055 msgstr "Baltico"
3057 #: gdi32.rc:36
3058 msgid "Vietnamese"
3059 msgstr "Vietnamita"
3061 #: gdi32.rc:37
3062 msgid "Thai"
3063 msgstr "Tailandese"
3065 #: gdi32.rc:38
3066 msgid "Japanese"
3067 msgstr "Giapponese"
3069 #: gdi32.rc:39
3070 msgid "CHINESE_GB2312"
3071 msgstr "CHINESE_GB2312"
3073 #: gdi32.rc:40
3074 msgid "Hangul"
3075 msgstr "Hangul"
3077 #: gdi32.rc:41
3078 msgid "CHINESE_BIG5"
3079 msgstr "CHINESE_BIG5"
3081 #: gdi32.rc:42
3082 msgid "Hangul(Johab)"
3083 msgstr "Hangul (Johab)"
3085 #: gdi32.rc:43
3086 msgid "Symbol"
3087 msgstr "Symbol"
3089 #: gdi32.rc:44
3090 msgid "OEM/DOS"
3091 msgstr "OEM/DOS"
3093 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3094 msgid "Other"
3095 msgstr "Altro"
3097 #: gphoto2.rc:30
3098 msgid "Files on Camera"
3099 msgstr "Files sulla videocamera"
3101 #: gphoto2.rc:34
3102 msgid "Import Selected"
3103 msgstr "Importa selezionati"
3105 #: gphoto2.rc:35
3106 msgid "Preview"
3107 msgstr "Anteprima"
3109 #: gphoto2.rc:36
3110 msgid "Import All"
3111 msgstr "Importa tutti"
3113 #: gphoto2.rc:37
3114 msgid "Skip This Dialog"
3115 msgstr "Salta questa finestra"
3117 #: gphoto2.rc:38
3118 msgid "Exit"
3119 msgstr "Esci"
3121 #: gphoto2.rc:43
3122 msgid "Transferring"
3123 msgstr "Trasferimento"
3125 #: gphoto2.rc:46
3126 msgid "Transferring... Please Wait"
3127 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3129 #: gphoto2.rc:51
3130 msgid "Connecting to camera"
3131 msgstr "Connessione alla videocamera"
3133 #: gphoto2.rc:55
3134 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3135 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3137 #: hhctrl.rc:59
3138 msgid "S&ync"
3139 msgstr "S&incronizza"
3141 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3142 msgid "&Back"
3143 msgstr "&Indietro"
3145 #: hhctrl.rc:61
3146 msgid "&Forward"
3147 msgstr "&Avanti"
3149 #: hhctrl.rc:62
3150 msgctxt "table of contents"
3151 msgid "&Home"
3152 msgstr "&Inizio"
3154 #: hhctrl.rc:63
3155 msgid "&Stop"
3156 msgstr "&Ferma"
3158 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3159 msgid "&Refresh"
3160 msgstr "A&ggiorna"
3162 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3163 msgid "&Print..."
3164 msgstr "&Stampa..."
3166 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3167 msgid "&Contents"
3168 msgstr "&Contenuti"
3170 #: hhctrl.rc:32
3171 msgid "I&ndex"
3172 msgstr "&Indice"
3174 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3175 msgid "&Search"
3176 msgstr "&Trova"
3178 #: hhctrl.rc:34
3179 msgid "Favor&ites"
3180 msgstr "&Preferiti"
3182 #: hhctrl.rc:36
3183 msgid "Hide &Tabs"
3184 msgstr "Nascondi i &Tab"
3186 #: hhctrl.rc:37
3187 msgid "Show &Tabs"
3188 msgstr "Mostra i &Tab"
3190 #: hhctrl.rc:42
3191 msgid "Show"
3192 msgstr "Mostra"
3194 #: hhctrl.rc:43
3195 msgid "Hide"
3196 msgstr "Nascondi"
3198 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3199 msgid "Stop"
3200 msgstr "Ferma"
3202 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 msgid "Refresh"
3204 msgstr "Aggiorna"
3206 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3207 msgid "Back"
3208 msgstr "Indietro"
3210 #: hhctrl.rc:47
3211 msgctxt "table of contents"
3212 msgid "Home"
3213 msgstr "Inizio"
3215 #: hhctrl.rc:48
3216 msgid "Sync"
3217 msgstr "Sincronizza"
3219 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3220 msgid "Options"
3221 msgstr "Opzioni"
3223 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3224 msgid "Forward"
3225 msgstr "Avanti"
3227 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3228 msgid "Cinepak Video codec"
3229 msgstr "Codec video Cinepak"
3231 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3232 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3233 #: wordpad.rc:29
3234 msgid "&File"
3235 msgstr "&File"
3237 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3238 msgid "&New"
3239 msgstr "&Nuovo"
3241 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3242 msgid "&Window"
3243 msgstr "&Finestra"
3245 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 msgid "&Open..."
3247 msgstr "&Apri..."
3249 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3250 msgid "Save &as..."
3251 msgstr "Sa&lva come..."
3253 #: ieframe.rc:38
3254 msgid "Print &format..."
3255 msgstr "&Imposta pagina..."
3257 #: ieframe.rc:39
3258 msgid "Pr&int..."
3259 msgstr "S&tampa..."
3261 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3262 msgid "Print previe&w"
3263 msgstr "An&teprima di stampa"
3265 #: ieframe.rc:47
3266 msgid "&Toolbars"
3267 msgstr "&Barre degli strumenti"
3269 #: ieframe.rc:49
3270 msgid "&Standard bar"
3271 msgstr "Barra &predefinita"
3273 #: ieframe.rc:50
3274 msgid "&Address bar"
3275 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3277 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3278 msgid "&Favorites"
3279 msgstr "&Preferiti"
3281 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3282 msgid "&Add to Favorites..."
3283 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3285 #: ieframe.rc:60
3286 msgid "&About Internet Explorer"
3287 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3289 #: ieframe.rc:90
3290 msgid "Open URL"
3291 msgstr "Apri URL"
3293 #: ieframe.rc:93
3294 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3295 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3297 #: ieframe.rc:94
3298 msgid "Open:"
3299 msgstr "Apri:"
3301 #: ieframe.rc:70
3302 msgctxt "home page"
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Pagina iniziale"
3306 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3307 msgid "Print..."
3308 msgstr "Stampa..."
3310 #: ieframe.rc:76
3311 msgid "Address"
3312 msgstr "Indirizzo"
3314 #: ieframe.rc:81
3315 msgid "Searching for %s"
3316 msgstr "Cercando %s"
3318 #: ieframe.rc:82
3319 msgid "Start downloading %s"
3320 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3322 #: ieframe.rc:83
3323 msgid "Downloading %s"
3324 msgstr "Scaricando %s"
3326 #: ieframe.rc:84
3327 msgid "Asking for %s"
3328 msgstr "Richiedendo %s"
3330 #: inetcpl.rc:49
3331 msgid "Home page"
3332 msgstr "Pagina iniziale"
3334 #: inetcpl.rc:50
3335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3336 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3338 #: inetcpl.rc:53
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "Pagina &attuale"
3342 #: inetcpl.rc:54
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "Pagina &predefinita"
3346 #: inetcpl.rc:55
3347 msgid "&Blank page"
3348 msgstr "Pagina &vuota"
3350 #: inetcpl.rc:56
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Nella cronologia"
3354 #: inetcpl.rc:57
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3358 #: inetcpl.rc:59
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Elimina &file..."
3362 #: inetcpl.rc:60
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "&Impostazioni..."
3366 #: inetcpl.rc:68
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Elimina la cronologia"
3370 #: inetcpl.rc:71
3371 msgid ""
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 msgstr ""
3375 "File temporanei di internet\n"
3376 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3378 #: inetcpl.rc:73
3379 msgid ""
3380 "Cookies\n"
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3383 msgstr ""
3384 "Cookie\n"
3385 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3386 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3388 #: inetcpl.rc:75
3389 msgid ""
3390 "History\n"
3391 "List of websites you have accessed."
3392 msgstr ""
3393 "Cronologia\n"
3394 "Lista dei siti web che hai visitato."
3396 #: inetcpl.rc:77
3397 msgid ""
3398 "Form data\n"
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 msgstr ""
3401 "Dati dei moduli\n"
3402 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3404 #: inetcpl.rc:79
3405 msgid ""
3406 "Passwords\n"
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Password\n"
3410 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3412 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 msgid "Delete"
3414 msgstr "Elimina"
3416 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3417 msgid "Security"
3418 msgstr "Sicurezza"
3420 #: inetcpl.rc:112
3421 msgid ""
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3424 msgstr ""
3425 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3426 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3428 #: inetcpl.rc:114
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Certificati..."
3432 #: inetcpl.rc:115
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Editori..."
3436 #: inetcpl.rc:31
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Impostazioni di Internet"
3440 #: inetcpl.rc:32
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3444 #: inetcpl.rc:33
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3448 #: inetcpl.rc:34
3449 msgid "Custom"
3450 msgstr "Personalizza"
3452 #: inetcpl.rc:35
3453 msgid "Very Low"
3454 msgstr "Molto basso"
3456 #: inetcpl.rc:36
3457 msgid "Low"
3458 msgstr "Bassa"
3460 #: inetcpl.rc:37
3461 msgid "Medium"
3462 msgstr "Medio"
3464 #: inetcpl.rc:38
3465 msgid "Increased"
3466 msgstr "Aumentato"
3468 #: inetcpl.rc:39
3469 msgid "High"
3470 msgstr "Alta"
3472 #: joy.rc:36
3473 msgid "Joysticks"
3474 msgstr ""
3476 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3477 msgid "&Disable"
3478 msgstr "&Disabilita"
3480 #: joy.rc:40
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "&enable"
3483 msgid "&Enable"
3484 msgstr "&abilita"
3486 #: joy.rc:41
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "Disconnected"
3489 msgid "Connected"
3490 msgstr "Disconnesso"
3492 #: joy.rc:43
3493 #, fuzzy
3494 #| msgid "&Disable"
3495 msgid "Disabled"
3496 msgstr "&Disabilita"
3498 #: joy.rc:45
3499 msgid ""
3500 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3501 "updated here until you restart this applet."
3502 msgstr ""
3504 #: joy.rc:50
3505 msgid "Test Joystick"
3506 msgstr ""
3508 #: joy.rc:54
3509 msgid "Buttons"
3510 msgstr ""
3512 #: joy.rc:63
3513 msgid "Test Force Feedback"
3514 msgstr ""
3516 #: joy.rc:67
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "Available formats"
3519 msgid "Available Effects"
3520 msgstr "Formati disponibili"
3522 #: joy.rc:69
3523 msgid ""
3524 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3525 "direction can be changed with the controller axis."
3526 msgstr ""
3528 #: joy.rc:31
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "Create Control"
3531 msgid "Game Controllers"
3532 msgstr "Crea controllo"
3534 #: jscript.rc:28
3535 msgid "Error converting object to primitive type"
3536 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3538 #: jscript.rc:29
3539 msgid "Invalid procedure call or argument"
3540 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3542 #: jscript.rc:30
3543 msgid "Subscript out of range"
3544 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3546 #: jscript.rc:31
3547 msgid "Object required"
3548 msgstr "Richiesto un oggetto"
3550 #: jscript.rc:32
3551 msgid "Automation server can't create object"
3552 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3554 #: jscript.rc:33
3555 msgid "Object doesn't support this property or method"
3556 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3558 #: jscript.rc:34
3559 msgid "Object doesn't support this action"
3560 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3562 #: jscript.rc:35
3563 msgid "Argument not optional"
3564 msgstr "Argomento non opzionale"
3566 #: jscript.rc:36
3567 msgid "Syntax error"
3568 msgstr "Errore di sintassi"
3570 #: jscript.rc:37
3571 msgid "Expected ';'"
3572 msgstr "Richiesto ';'"
3574 #: jscript.rc:38
3575 msgid "Expected '('"
3576 msgstr "Richiesto '('"
3578 #: jscript.rc:39
3579 msgid "Expected ')'"
3580 msgstr "Richiesto ')'"
3582 #: jscript.rc:40
3583 #, fuzzy
3584 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3585 msgid "Invalid character"
3586 msgstr "Parametro non valido.\n"
3588 #: jscript.rc:41
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Costante stringa non terminata"
3592 #: jscript.rc:42
3593 msgid "'return' statement outside of function"
3594 msgstr ""
3596 #: jscript.rc:43
3597 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3598 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3600 #: jscript.rc:44
3601 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3602 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3604 #: jscript.rc:45
3605 msgid "Label redefined"
3606 msgstr "Etichetta ridefinita"
3608 #: jscript.rc:46
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "Etichetta non trovata"
3612 #: jscript.rc:47
3613 msgid "Conditional compilation is turned off"
3614 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3616 #: jscript.rc:50
3617 msgid "Number expected"
3618 msgstr "Richiesto un numero"
3620 #: jscript.rc:48
3621 msgid "Function expected"
3622 msgstr "Richiesta una funzione"
3624 #: jscript.rc:49
3625 msgid "'[object]' is not a date object"
3626 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3628 #: jscript.rc:51
3629 msgid "Object expected"
3630 msgstr "Previsto un oggetto"
3632 #: jscript.rc:52
3633 msgid "Illegal assignment"
3634 msgstr "Assegnamento illegale"
3636 #: jscript.rc:53
3637 msgid "'|' is undefined"
3638 msgstr "'|' non è definito"
3640 #: jscript.rc:54
3641 msgid "Boolean object expected"
3642 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3644 #: jscript.rc:55
3645 msgid "Cannot delete '|'"
3646 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3648 #: jscript.rc:56
3649 msgid "VBArray object expected"
3650 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3652 #: jscript.rc:57
3653 msgid "JScript object expected"
3654 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3656 #: jscript.rc:58
3657 msgid "Syntax error in regular expression"
3658 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3660 #: jscript.rc:60
3661 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3662 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3664 #: jscript.rc:59
3665 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3666 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3668 #: jscript.rc:61
3669 #, fuzzy
3670 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3671 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3672 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3674 #: jscript.rc:62
3675 #, fuzzy
3676 #| msgid "Subscript out of range"
3677 msgid "Precision is out of range"
3678 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3680 #: jscript.rc:63
3681 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3682 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3684 #: jscript.rc:64
3685 msgid "Array object expected"
3686 msgstr "Previsto un oggetto array"
3688 #: winerror.mc:26
3689 msgid "Success.\n"
3690 msgstr "Successo.\n"
3692 #: winerror.mc:31
3693 msgid "Invalid function.\n"
3694 msgstr "Funzione non valida.\n"
3696 #: winerror.mc:36
3697 msgid "File not found.\n"
3698 msgstr "File non trovato.\n"
3700 #: winerror.mc:41
3701 msgid "Path not found.\n"
3702 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3704 #: winerror.mc:46
3705 msgid "Too many open files.\n"
3706 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3708 #: winerror.mc:51
3709 msgid "Access denied.\n"
3710 msgstr "Accesso negato.\n"
3712 #: winerror.mc:56
3713 msgid "Invalid handle.\n"
3714 msgstr "Handle non valido.\n"
3716 #: winerror.mc:61
3717 msgid "Memory trashed.\n"
3718 msgstr "Memoria buttata.\n"
3720 #: winerror.mc:66
3721 msgid "Not enough memory.\n"
3722 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3724 #: winerror.mc:71
3725 msgid "Invalid block.\n"
3726 msgstr "Blocco non valido.\n"
3728 #: winerror.mc:76
3729 msgid "Bad environment.\n"
3730 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3732 #: winerror.mc:81
3733 msgid "Bad format.\n"
3734 msgstr "Formato non corretto.\n"
3736 #: winerror.mc:86
3737 msgid "Invalid access.\n"
3738 msgstr "Accesso non valido.\n"
3740 #: winerror.mc:91
3741 msgid "Invalid data.\n"
3742 msgstr "Dati non validi.\n"
3744 #: winerror.mc:96
3745 msgid "Out of memory.\n"
3746 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3748 #: winerror.mc:101
3749 msgid "Invalid drive.\n"
3750 msgstr "Unità non valida.\n"
3752 #: winerror.mc:106
3753 msgid "Can't delete current directory.\n"
3754 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3756 #: winerror.mc:111
3757 msgid "Not same device.\n"
3758 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3760 #: winerror.mc:116
3761 msgid "No more files.\n"
3762 msgstr "Nessun file più.\n"
3764 #: winerror.mc:121
3765 msgid "Write protected.\n"
3766 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3768 #: winerror.mc:126
3769 msgid "Bad unit.\n"
3770 msgstr "Unità non corretta.\n"
3772 #: winerror.mc:131
3773 msgid "Not ready.\n"
3774 msgstr "Non pronto.\n"
3776 #: winerror.mc:136
3777 msgid "Bad command.\n"
3778 msgstr "Comando non corretto.\n"
3780 #: winerror.mc:141
3781 msgid "CRC error.\n"
3782 msgstr "Errore CRC.\n"
3784 #: winerror.mc:146
3785 msgid "Bad length.\n"
3786 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3788 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3789 msgid "Seek error.\n"
3790 msgstr "Errore di seek.\n"
3792 #: winerror.mc:156
3793 msgid "Not DOS disk.\n"
3794 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3796 #: winerror.mc:161
3797 msgid "Sector not found.\n"
3798 msgstr "Settore non trovato.\n"
3800 #: winerror.mc:166
3801 msgid "Out of paper.\n"
3802 msgstr "Carta finita.\n"
3804 #: winerror.mc:171
3805 msgid "Write fault.\n"
3806 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3808 #: winerror.mc:176
3809 msgid "Read fault.\n"
3810 msgstr "Errore in lettura.\n"
3812 #: winerror.mc:181
3813 msgid "General failure.\n"
3814 msgstr "Errore generico.\n"
3816 #: winerror.mc:186
3817 msgid "Sharing violation.\n"
3818 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3820 #: winerror.mc:191
3821 msgid "Lock violation.\n"
3822 msgstr "Violazione di lock.\n"
3824 #: winerror.mc:196
3825 msgid "Wrong disk.\n"
3826 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3828 #: winerror.mc:201
3829 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3830 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3832 #: winerror.mc:206
3833 msgid "End of file.\n"
3834 msgstr "Fine del file.\n"
3836 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3837 msgid "Disk full.\n"
3838 msgstr "Disco pieno.\n"
3840 #: winerror.mc:216
3841 msgid "Request not supported.\n"
3842 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3844 #: winerror.mc:221
3845 msgid "Remote machine not listening.\n"
3846 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3848 #: winerror.mc:226
3849 msgid "Duplicate network name.\n"
3850 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3852 #: winerror.mc:231
3853 msgid "Bad network path.\n"
3854 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3856 #: winerror.mc:236
3857 msgid "Network busy.\n"
3858 msgstr "Network occupato.\n"
3860 #: winerror.mc:241
3861 msgid "Device does not exist.\n"
3862 msgstr "Unità non esiste.\n"
3864 #: winerror.mc:246
3865 msgid "Too many commands.\n"
3866 msgstr "Troppi comandi.\n"
3868 #: winerror.mc:251
3869 msgid "Adapter hardware error.\n"
3870 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3872 #: winerror.mc:256
3873 msgid "Bad network response.\n"
3874 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3876 #: winerror.mc:261
3877 msgid "Unexpected network error.\n"
3878 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3880 #: winerror.mc:266
3881 msgid "Bad remote adapter.\n"
3882 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3884 #: winerror.mc:271
3885 msgid "Print queue full.\n"
3886 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3888 #: winerror.mc:276
3889 msgid "No spool space.\n"
3890 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3892 #: winerror.mc:281
3893 msgid "Print canceled.\n"
3894 msgstr "Stampa annullata.\n"
3896 #: winerror.mc:286
3897 msgid "Network name deleted.\n"
3898 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3900 #: winerror.mc:291
3901 msgid "Network access denied.\n"
3902 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3904 #: winerror.mc:296
3905 msgid "Bad device type.\n"
3906 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3908 #: winerror.mc:301
3909 msgid "Bad network name.\n"
3910 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3912 #: winerror.mc:306
3913 msgid "Too many network names.\n"
3914 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3916 #: winerror.mc:311
3917 msgid "Too many network sessions.\n"
3918 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3920 #: winerror.mc:316
3921 msgid "Sharing paused.\n"
3922 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3924 #: winerror.mc:321
3925 msgid "Request not accepted.\n"
3926 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3928 #: winerror.mc:326
3929 msgid "Redirector paused.\n"
3930 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3932 #: winerror.mc:331
3933 msgid "File exists.\n"
3934 msgstr "File esistente.\n"
3936 #: winerror.mc:336
3937 msgid "Cannot create.\n"
3938 msgstr "Impossibile creare.\n"
3940 #: winerror.mc:341
3941 msgid "Int24 failure.\n"
3942 msgstr "Int24 fallito.\n"
3944 #: winerror.mc:346
3945 msgid "Out of structures.\n"
3946 msgstr "Strutture finite.\n"
3948 #: winerror.mc:351
3949 msgid "Already assigned.\n"
3950 msgstr "Già assegnato.\n"
3952 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3953 msgid "Invalid password.\n"
3954 msgstr "Password non valida.\n"
3956 #: winerror.mc:361
3957 msgid "Invalid parameter.\n"
3958 msgstr "Parametro non valido.\n"
3960 #: winerror.mc:366
3961 msgid "Net write fault.\n"
3962 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
3964 #: winerror.mc:371
3965 msgid "No process slots.\n"
3966 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
3968 #: winerror.mc:376
3969 msgid "Too many semaphores.\n"
3970 msgstr "Troppi semafori.\n"
3972 #: winerror.mc:381
3973 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3974 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
3976 #: winerror.mc:386
3977 msgid "Semaphore is set.\n"
3978 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
3980 #: winerror.mc:391
3981 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3982 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
3984 #: winerror.mc:396
3985 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3986 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
3988 #: winerror.mc:401
3989 msgid "Semaphore owner died.\n"
3990 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
3992 #: winerror.mc:406
3993 msgid "Semaphore user limit.\n"
3994 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
3996 #: winerror.mc:411
3997 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3998 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4000 #: winerror.mc:416
4001 msgid "Drive locked.\n"
4002 msgstr "Unità bloccata.\n"
4004 #: winerror.mc:421
4005 msgid "Broken pipe.\n"
4006 msgstr "Pipe rotta.\n"
4008 #: winerror.mc:426
4009 msgid "Open failed.\n"
4010 msgstr "Apertura fallita.\n"
4012 #: winerror.mc:431
4013 msgid "Buffer overflow.\n"
4014 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4016 #: winerror.mc:441
4017 msgid "No more search handles.\n"
4018 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4020 #: winerror.mc:446
4021 msgid "Invalid target handle.\n"
4022 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4024 #: winerror.mc:451
4025 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4026 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4028 #: winerror.mc:456
4029 msgid "Invalid verify switch.\n"
4030 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4032 #: winerror.mc:461
4033 msgid "Bad driver level.\n"
4034 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4036 #: winerror.mc:466
4037 msgid "Call not implemented.\n"
4038 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4040 #: winerror.mc:471
4041 msgid "Semaphore timeout.\n"
4042 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4044 #: winerror.mc:476
4045 msgid "Insufficient buffer.\n"
4046 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4048 #: winerror.mc:481
4049 msgid "Invalid name.\n"
4050 msgstr "Nome non valido.\n"
4052 #: winerror.mc:486
4053 msgid "Invalid level.\n"
4054 msgstr "Livello non valido.\n"
4056 #: winerror.mc:491
4057 msgid "No volume label.\n"
4058 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4060 #: winerror.mc:496
4061 msgid "Module not found.\n"
4062 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4064 #: winerror.mc:501
4065 msgid "Procedure not found.\n"
4066 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4068 #: winerror.mc:506
4069 msgid "No children to wait for.\n"
4070 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4072 #: winerror.mc:511
4073 msgid "Child process has not completed.\n"
4074 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4076 #: winerror.mc:516
4077 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4078 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4080 #: winerror.mc:521
4081 msgid "Negative seek.\n"
4082 msgstr "Seek negativo.\n"
4084 #: winerror.mc:531
4085 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4086 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4088 #: winerror.mc:536
4089 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4090 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4092 #: winerror.mc:541
4093 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4094 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4096 #: winerror.mc:546
4097 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4098 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4100 #: winerror.mc:551
4101 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4102 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4104 #: winerror.mc:556
4105 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4106 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4108 #: winerror.mc:561
4109 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4110 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4112 #: winerror.mc:566
4113 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4116 #: winerror.mc:571
4117 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4118 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4120 #: winerror.mc:576
4121 msgid "Drive is busy.\n"
4122 msgstr "Unità occupata.\n"
4124 #: winerror.mc:581
4125 msgid "Same drive.\n"
4126 msgstr "Stessa unità.\n"
4128 #: winerror.mc:586
4129 msgid "Not top-level directory.\n"
4130 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4132 #: winerror.mc:591
4133 msgid "Directory is not empty.\n"
4134 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4136 #: winerror.mc:596
4137 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4138 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4140 #: winerror.mc:601
4141 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4142 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4144 #: winerror.mc:606
4145 msgid "Path is busy.\n"
4146 msgstr "Percorso occupato.\n"
4148 #: winerror.mc:611
4149 msgid "Already a SUBST target.\n"
4150 msgstr "Già in SUBST.\n"
4152 #: winerror.mc:616
4153 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4154 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4156 #: winerror.mc:621
4157 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4158 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4160 #: winerror.mc:626
4161 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4162 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4164 #: winerror.mc:631
4165 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4166 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4168 #: winerror.mc:636
4169 msgid "Volume label too long.\n"
4170 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4172 #: winerror.mc:641
4173 msgid "Too many TCBs.\n"
4174 msgstr "Troppi TCB.\n"
4176 #: winerror.mc:646
4177 msgid "Signal refused.\n"
4178 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4180 #: winerror.mc:651
4181 msgid "Segment discarded.\n"
4182 msgstr "Segmento scartato.\n"
4184 #: winerror.mc:656
4185 msgid "Segment not locked.\n"
4186 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4188 #: winerror.mc:661
4189 msgid "Bad thread ID address.\n"
4190 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4192 #: winerror.mc:666
4193 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4194 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4196 #: winerror.mc:671
4197 msgid "Path is invalid.\n"
4198 msgstr "Percorso non valido.\n"
4200 #: winerror.mc:676
4201 msgid "Signal pending.\n"
4202 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4204 #: winerror.mc:681
4205 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4206 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4208 #: winerror.mc:686
4209 msgid "Lock failed.\n"
4210 msgstr "Lock fallito.\n"
4212 #: winerror.mc:691
4213 msgid "Resource in use.\n"
4214 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4216 #: winerror.mc:696
4217 msgid "Cancel violation.\n"
4218 msgstr "Annulla violazione.\n"
4220 #: winerror.mc:701
4221 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4222 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4224 #: winerror.mc:706
4225 msgid "Invalid segment number.\n"
4226 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4228 #: winerror.mc:711
4229 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4230 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4232 #: winerror.mc:716
4233 msgid "File already exists.\n"
4234 msgstr "File esistente.\n"
4236 #: winerror.mc:721
4237 msgid "Invalid flag number.\n"
4238 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4240 #: winerror.mc:726
4241 msgid "Semaphore name not found.\n"
4242 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4244 #: winerror.mc:731
4245 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4246 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4248 #: winerror.mc:736
4249 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4250 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4252 #: winerror.mc:741
4253 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4254 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4256 #: winerror.mc:746
4257 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4258 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4260 #: winerror.mc:751
4261 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4262 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4264 #: winerror.mc:756
4265 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4266 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4268 #: winerror.mc:761
4269 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4270 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4272 #: winerror.mc:766
4273 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4274 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4276 #: winerror.mc:771
4277 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4278 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4280 #: winerror.mc:776
4281 msgid "IOPL not enabled.\n"
4282 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4284 #: winerror.mc:781
4285 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4286 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4288 #: winerror.mc:786
4289 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4290 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4292 #: winerror.mc:791
4293 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4294 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4296 #: winerror.mc:796
4297 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4298 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4300 #: winerror.mc:801
4301 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4302 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4304 #: winerror.mc:806
4305 msgid "Environment variable not found.\n"
4306 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4308 #: winerror.mc:811
4309 msgid "No signal sent.\n"
4310 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4312 #: winerror.mc:816
4313 msgid "File name is too long.\n"
4314 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4316 #: winerror.mc:821
4317 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4318 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4320 #: winerror.mc:826
4321 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4322 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4324 #: winerror.mc:831
4325 msgid "Invalid signal number.\n"
4326 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4328 #: winerror.mc:836
4329 msgid "Error setting signal handler.\n"
4330 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4332 #: winerror.mc:841
4333 msgid "Segment locked.\n"
4334 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4336 #: winerror.mc:846
4337 msgid "Too many modules.\n"
4338 msgstr "Troppi moduli.\n"
4340 #: winerror.mc:851
4341 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4342 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4344 #: winerror.mc:856
4345 msgid "Machine type mismatch.\n"
4346 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4348 #: winerror.mc:861
4349 msgid "Bad pipe.\n"
4350 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4352 #: winerror.mc:866
4353 msgid "Pipe busy.\n"
4354 msgstr "Pipe occupata.\n"
4356 #: winerror.mc:871
4357 msgid "Pipe closed.\n"
4358 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4360 #: winerror.mc:876
4361 msgid "Pipe not connected.\n"
4362 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4364 #: winerror.mc:881
4365 msgid "More data available.\n"
4366 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4368 #: winerror.mc:886
4369 msgid "Session canceled.\n"
4370 msgstr "Sessione annullata.\n"
4372 #: winerror.mc:891
4373 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4374 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4376 #: winerror.mc:896
4377 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4378 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4380 #: winerror.mc:901
4381 msgid "No more data available.\n"
4382 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4384 #: winerror.mc:906
4385 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4386 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4388 #: winerror.mc:911
4389 msgid "Directory name invalid.\n"
4390 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4392 #: winerror.mc:916
4393 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4394 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4396 #: winerror.mc:921
4397 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4398 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4400 #: winerror.mc:926
4401 msgid "Extended attribute table full.\n"
4402 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4404 #: winerror.mc:931
4405 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4406 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4408 #: winerror.mc:936
4409 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4410 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4412 #: winerror.mc:941
4413 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4414 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4416 #: winerror.mc:946
4417 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4418 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4420 #: winerror.mc:951
4421 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4422 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4424 #: winerror.mc:956
4425 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4426 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4428 #: winerror.mc:961
4429 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4430 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4432 #: winerror.mc:966
4433 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4434 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4436 #: winerror.mc:971
4437 msgid "Invalid address.\n"
4438 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4440 #: winerror.mc:976
4441 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4442 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4444 #: winerror.mc:981
4445 msgid "Pipe connected.\n"
4446 msgstr "Pipe connessa.\n"
4448 #: winerror.mc:986
4449 msgid "Pipe listening.\n"
4450 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4452 #: winerror.mc:991
4453 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4454 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4456 #: winerror.mc:996
4457 msgid "I/O operation aborted.\n"
4458 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4460 #: winerror.mc:1001
4461 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4462 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4464 #: winerror.mc:1006
4465 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4466 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4468 #: winerror.mc:1011
4469 msgid "No access to memory location.\n"
4470 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4472 #: winerror.mc:1016
4473 msgid "Swap error.\n"
4474 msgstr "Errore di swap.\n"
4476 #: winerror.mc:1021
4477 msgid "Stack overflow.\n"
4478 msgstr "Overflow della pila.\n"
4480 #: winerror.mc:1026
4481 msgid "Invalid message.\n"
4482 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4484 #: winerror.mc:1031
4485 msgid "Cannot complete.\n"
4486 msgstr "Impossibile completare.\n"
4488 #: winerror.mc:1036
4489 msgid "Invalid flags.\n"
4490 msgstr "Flag non valide.\n"
4492 #: winerror.mc:1041
4493 msgid "Unrecognized volume.\n"
4494 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4496 #: winerror.mc:1046
4497 msgid "File invalid.\n"
4498 msgstr "File non valido.\n"
4500 #: winerror.mc:1051
4501 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4502 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4504 #: winerror.mc:1056
4505 msgid "Nonexistent token.\n"
4506 msgstr "Token non esistente.\n"
4508 #: winerror.mc:1061
4509 msgid "Registry corrupt.\n"
4510 msgstr "Registro corrotto.\n"
4512 #: winerror.mc:1066
4513 msgid "Invalid key.\n"
4514 msgstr "Chiave non valida.\n"
4516 #: winerror.mc:1071
4517 msgid "Can't open registry key.\n"
4518 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4520 #: winerror.mc:1076
4521 msgid "Can't read registry key.\n"
4522 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4524 #: winerror.mc:1081
4525 msgid "Can't write registry key.\n"
4526 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4528 #: winerror.mc:1086
4529 msgid "Registry has been recovered.\n"
4530 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4532 #: winerror.mc:1091
4533 msgid "Registry is corrupt.\n"
4534 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4536 #: winerror.mc:1096
4537 msgid "I/O to registry failed.\n"
4538 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4540 #: winerror.mc:1101
4541 msgid "Not registry file.\n"
4542 msgstr "Non un file di registro.\n"
4544 #: winerror.mc:1106
4545 msgid "Key deleted.\n"
4546 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4548 #: winerror.mc:1111
4549 msgid "No registry log space.\n"
4550 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4552 #: winerror.mc:1116
4553 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4554 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4556 #: winerror.mc:1121
4557 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4558 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4560 #: winerror.mc:1126
4561 msgid "Notify change request in progress.\n"
4562 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4564 #: winerror.mc:1131
4565 msgid "Dependent services are running.\n"
4566 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4568 #: winerror.mc:1136
4569 msgid "Invalid service control.\n"
4570 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4572 #: winerror.mc:1141
4573 msgid "Service request timeout.\n"
4574 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4576 #: winerror.mc:1146
4577 msgid "Cannot create service thread.\n"
4578 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4580 #: winerror.mc:1151
4581 msgid "Service database locked.\n"
4582 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4584 #: winerror.mc:1156
4585 msgid "Service already running.\n"
4586 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4588 #: winerror.mc:1161
4589 msgid "Invalid service account.\n"
4590 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4592 #: winerror.mc:1166
4593 msgid "Service is disabled.\n"
4594 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4596 #: winerror.mc:1171
4597 msgid "Circular dependency.\n"
4598 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4600 #: winerror.mc:1176
4601 msgid "Service does not exist.\n"
4602 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4604 #: winerror.mc:1181
4605 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4606 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4608 #: winerror.mc:1186
4609 msgid "Service not active.\n"
4610 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4612 #: winerror.mc:1191
4613 msgid "Service controller connect failed.\n"
4614 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4616 #: winerror.mc:1196
4617 msgid "Exception in service.\n"
4618 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4620 #: winerror.mc:1201
4621 msgid "Database does not exist.\n"
4622 msgstr "Database inesistente.\n"
4624 #: winerror.mc:1206
4625 msgid "Service-specific error.\n"
4626 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4628 #: winerror.mc:1211
4629 msgid "Process aborted.\n"
4630 msgstr "Processo interrotto.\n"
4632 #: winerror.mc:1216
4633 msgid "Service dependency failed.\n"
4634 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4636 #: winerror.mc:1221
4637 msgid "Service login failed.\n"
4638 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4640 #: winerror.mc:1226
4641 msgid "Service start-hang.\n"
4642 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4644 #: winerror.mc:1231
4645 msgid "Invalid service lock.\n"
4646 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4648 #: winerror.mc:1236
4649 msgid "Service marked for delete.\n"
4650 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4652 #: winerror.mc:1241
4653 msgid "Service exists.\n"
4654 msgstr "Servizio esistente.\n"
4656 #: winerror.mc:1246
4657 msgid "System running last-known-good config.\n"
4658 msgstr ""
4659 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4661 #: winerror.mc:1251
4662 msgid "Service dependency deleted.\n"
4663 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4665 #: winerror.mc:1256
4666 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4667 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4669 #: winerror.mc:1261
4670 msgid "Service not started since last boot.\n"
4671 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4673 #: winerror.mc:1266
4674 msgid "Duplicate service name.\n"
4675 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4677 #: winerror.mc:1271
4678 msgid "Different service account.\n"
4679 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4681 #: winerror.mc:1276
4682 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4683 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4685 #: winerror.mc:1281
4686 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4687 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4689 #: winerror.mc:1286
4690 msgid "No recovery program for service.\n"
4691 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4693 #: winerror.mc:1291
4694 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4695 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4697 #: winerror.mc:1296
4698 msgid "End of media.\n"
4699 msgstr "Fine del supporto.\n"
4701 #: winerror.mc:1301
4702 msgid "Filemark detected.\n"
4703 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4705 #: winerror.mc:1306
4706 msgid "Beginning of media.\n"
4707 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4709 #: winerror.mc:1311
4710 msgid "Setmark detected.\n"
4711 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4713 #: winerror.mc:1316
4714 msgid "No data detected.\n"
4715 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4717 #: winerror.mc:1321
4718 msgid "Partition failure.\n"
4719 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4721 #: winerror.mc:1326
4722 msgid "Invalid block length.\n"
4723 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4725 #: winerror.mc:1331
4726 msgid "Device not partitioned.\n"
4727 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4729 #: winerror.mc:1336
4730 msgid "Unable to lock media.\n"
4731 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4733 #: winerror.mc:1341
4734 msgid "Unable to unload media.\n"
4735 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4737 #: winerror.mc:1346
4738 msgid "Media changed.\n"
4739 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4741 #: winerror.mc:1351
4742 msgid "I/O bus reset.\n"
4743 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4745 #: winerror.mc:1356
4746 msgid "No media in drive.\n"
4747 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4749 #: winerror.mc:1361
4750 msgid "No Unicode translation.\n"
4751 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4753 #: winerror.mc:1366
4754 #, fuzzy
4755 #| msgid "DLL init failed.\n"
4756 msgid "DLL initialization failed.\n"
4757 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4759 #: winerror.mc:1371
4760 msgid "Shutdown in progress.\n"
4761 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4763 #: winerror.mc:1376
4764 msgid "No shutdown in progress.\n"
4765 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4767 #: winerror.mc:1381
4768 msgid "I/O device error.\n"
4769 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4771 #: winerror.mc:1386
4772 msgid "No serial devices found.\n"
4773 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4775 #: winerror.mc:1391
4776 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4777 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4779 #: winerror.mc:1396
4780 msgid "Serial I/O completed.\n"
4781 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4783 #: winerror.mc:1401
4784 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4785 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4787 #: winerror.mc:1406
4788 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4789 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4791 #: winerror.mc:1411
4792 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4793 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4795 #: winerror.mc:1416
4796 msgid "Unknown floppy error.\n"
4797 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4799 #: winerror.mc:1421
4800 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4801 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4803 #: winerror.mc:1426
4804 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4805 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4807 #: winerror.mc:1431
4808 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4809 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4811 #: winerror.mc:1436
4812 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4813 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4815 #: winerror.mc:1441
4816 msgid "End of tape media.\n"
4817 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4819 #: winerror.mc:1446
4820 msgid "Not enough server memory.\n"
4821 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4823 #: winerror.mc:1451
4824 msgid "Possible deadlock.\n"
4825 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4827 #: winerror.mc:1456
4828 msgid "Incorrect alignment.\n"
4829 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4831 #: winerror.mc:1461
4832 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4833 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4835 #: winerror.mc:1466
4836 msgid "Set-power-state failed.\n"
4837 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4839 #: winerror.mc:1471
4840 msgid "Too many links.\n"
4841 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4843 #: winerror.mc:1476
4844 msgid "Newer windows version needed.\n"
4845 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4847 #: winerror.mc:1481
4848 msgid "Wrong operating system.\n"
4849 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4851 #: winerror.mc:1486
4852 msgid "Single-instance application.\n"
4853 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4855 #: winerror.mc:1491
4856 msgid "Real-mode application.\n"
4857 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4859 #: winerror.mc:1496
4860 msgid "Invalid DLL.\n"
4861 msgstr "DLL non valida.\n"
4863 #: winerror.mc:1501
4864 msgid "No associated application.\n"
4865 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4867 #: winerror.mc:1506
4868 msgid "DDE failure.\n"
4869 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4871 #: winerror.mc:1511
4872 msgid "DLL not found.\n"
4873 msgstr "DLL non trovata.\n"
4875 #: winerror.mc:1516
4876 msgid "Out of user handles.\n"
4877 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4879 #: winerror.mc:1521
4880 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4881 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4883 #: winerror.mc:1526
4884 msgid "The source element is empty.\n"
4885 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4887 #: winerror.mc:1531
4888 msgid "The destination element is full.\n"
4889 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4891 #: winerror.mc:1536
4892 msgid "The element address is invalid.\n"
4893 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4895 #: winerror.mc:1541
4896 msgid "The magazine is not present.\n"
4897 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4899 #: winerror.mc:1546
4900 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4901 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4903 #: winerror.mc:1551
4904 msgid "The device requires cleaning.\n"
4905 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4907 #: winerror.mc:1556
4908 msgid "The device door is open.\n"
4909 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4911 #: winerror.mc:1561
4912 msgid "The device is not connected.\n"
4913 msgstr "Unità non connessa.\n"
4915 #: winerror.mc:1566
4916 msgid "Element not found.\n"
4917 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4919 #: winerror.mc:1571
4920 msgid "No match found.\n"
4921 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4923 #: winerror.mc:1576
4924 msgid "Property set not found.\n"
4925 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4927 #: winerror.mc:1581
4928 msgid "Point not found.\n"
4929 msgstr "Punto non trovato.\n"
4931 #: winerror.mc:1586
4932 msgid "No running tracking service.\n"
4933 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
4935 #: winerror.mc:1591
4936 msgid "No such volume ID.\n"
4937 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
4939 #: winerror.mc:1596
4940 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4941 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
4943 #: winerror.mc:1601
4944 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4945 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
4947 #: winerror.mc:1606
4948 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4949 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
4951 #: winerror.mc:1611
4952 msgid "The journal is being deleted.\n"
4953 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
4955 #: winerror.mc:1616
4956 msgid "The journal is not active.\n"
4957 msgstr "Journal non attivo.\n"
4959 #: winerror.mc:1621
4960 msgid "Potential matching file found.\n"
4961 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
4963 #: winerror.mc:1626
4964 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4965 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
4967 #: winerror.mc:1631
4968 msgid "Invalid device name.\n"
4969 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
4971 #: winerror.mc:1636
4972 msgid "Connection unavailable.\n"
4973 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
4975 #: winerror.mc:1641
4976 msgid "Device already remembered.\n"
4977 msgstr "Unità già ricordata.\n"
4979 #: winerror.mc:1646
4980 msgid "No network or bad path.\n"
4981 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
4983 #: winerror.mc:1651
4984 msgid "Invalid network provider name.\n"
4985 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
4987 #: winerror.mc:1656
4988 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4989 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
4991 #: winerror.mc:1661
4992 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4993 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
4995 #: winerror.mc:1666
4996 msgid "Not a container.\n"
4997 msgstr "Non un contenitore.\n"
4999 #: winerror.mc:1671
5000 msgid "Extended error.\n"
5001 msgstr "Errore esteso.\n"
5003 #: winerror.mc:1676
5004 msgid "Invalid group name.\n"
5005 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5007 #: winerror.mc:1681
5008 msgid "Invalid computer name.\n"
5009 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5011 #: winerror.mc:1686
5012 msgid "Invalid event name.\n"
5013 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5015 #: winerror.mc:1691
5016 msgid "Invalid domain name.\n"
5017 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5019 #: winerror.mc:1696
5020 msgid "Invalid service name.\n"
5021 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5023 #: winerror.mc:1701
5024 msgid "Invalid network name.\n"
5025 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5027 #: winerror.mc:1706
5028 msgid "Invalid share name.\n"
5029 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5031 #: winerror.mc:1716
5032 msgid "Invalid message name.\n"
5033 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5035 #: winerror.mc:1721
5036 msgid "Invalid message destination.\n"
5037 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5039 #: winerror.mc:1726
5040 msgid "Session credential conflict.\n"
5041 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5043 #: winerror.mc:1731
5044 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5045 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5047 #: winerror.mc:1736
5048 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5049 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5051 #: winerror.mc:1741
5052 msgid "No network.\n"
5053 msgstr "Nessun network.\n"
5055 #: winerror.mc:1746
5056 msgid "Operation canceled by user.\n"
5057 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5059 #: winerror.mc:1751
5060 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5061 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5063 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3746
5064 msgid "Connection refused.\n"
5065 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5067 #: winerror.mc:1761
5068 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5069 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5071 #: winerror.mc:1766
5072 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5073 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5075 #: winerror.mc:1771
5076 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5077 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5079 #: winerror.mc:1776
5080 msgid "Connection invalid.\n"
5081 msgstr "Connessione non valida.\n"
5083 #: winerror.mc:1781
5084 msgid "Connection is active.\n"
5085 msgstr "Connessione attiva.\n"
5087 #: winerror.mc:1786
5088 msgid "Network unreachable.\n"
5089 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5091 #: winerror.mc:1791
5092 msgid "Host unreachable.\n"
5093 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5095 #: winerror.mc:1796
5096 msgid "Protocol unreachable.\n"
5097 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5099 #: winerror.mc:1801
5100 msgid "Port unreachable.\n"
5101 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5103 #: winerror.mc:1806
5104 msgid "Request aborted.\n"
5105 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5107 #: winerror.mc:1811
5108 msgid "Connection aborted.\n"
5109 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5111 #: winerror.mc:1816
5112 msgid "Please retry operation.\n"
5113 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5115 #: winerror.mc:1821
5116 msgid "Connection count limit reached.\n"
5117 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5119 #: winerror.mc:1826
5120 msgid "Login time restriction.\n"
5121 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5123 #: winerror.mc:1831
5124 msgid "Login workstation restriction.\n"
5125 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5127 #: winerror.mc:1836
5128 msgid "Incorrect network address.\n"
5129 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5131 #: winerror.mc:1841
5132 msgid "Service already registered.\n"
5133 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5135 #: winerror.mc:1846
5136 msgid "Service not found.\n"
5137 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5139 #: winerror.mc:1851
5140 msgid "User not authenticated.\n"
5141 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5143 #: winerror.mc:1856
5144 msgid "User not logged on.\n"
5145 msgstr "Utente non logged in.\n"
5147 #: winerror.mc:1861
5148 msgid "Continue work in progress.\n"
5149 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5151 #: winerror.mc:1866
5152 msgid "Already initialized.\n"
5153 msgstr "Già inizializzato.\n"
5155 #: winerror.mc:1871
5156 msgid "No more local devices.\n"
5157 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5159 #: winerror.mc:1876
5160 msgid "The site does not exist.\n"
5161 msgstr "Sito inesistente.\n"
5163 #: winerror.mc:1881
5164 msgid "The domain controller already exists.\n"
5165 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5167 #: winerror.mc:1886
5168 msgid "Supported only when connected.\n"
5169 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5171 #: winerror.mc:1891
5172 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5173 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5175 #: winerror.mc:1896
5176 msgid "The user profile is invalid.\n"
5177 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5179 #: winerror.mc:1901
5180 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5181 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5183 #: winerror.mc:1906
5184 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5185 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5187 #: winerror.mc:1911
5188 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5189 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5191 #: winerror.mc:1916
5192 msgid "No quotas for account.\n"
5193 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5195 #: winerror.mc:1921
5196 msgid "Local user session key.\n"
5197 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5199 #: winerror.mc:1926
5200 msgid "Password too complex for LM.\n"
5201 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5203 #: winerror.mc:1931
5204 msgid "Unknown revision.\n"
5205 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5207 #: winerror.mc:1936
5208 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5209 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5211 #: winerror.mc:1941
5212 msgid "Invalid owner.\n"
5213 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5215 #: winerror.mc:1946
5216 msgid "Invalid primary group.\n"
5217 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5219 #: winerror.mc:1951
5220 msgid "No impersonation token.\n"
5221 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5223 #: winerror.mc:1956
5224 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5225 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5227 #: winerror.mc:1961
5228 msgid "No logon servers available.\n"
5229 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5231 #: winerror.mc:1966
5232 msgid "No such logon session.\n"
5233 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5235 #: winerror.mc:1971
5236 msgid "No such privilege.\n"
5237 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5239 #: winerror.mc:1976
5240 msgid "Privilege not held.\n"
5241 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5243 #: winerror.mc:1981
5244 msgid "Invalid account name.\n"
5245 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5247 #: winerror.mc:1986
5248 msgid "User already exists.\n"
5249 msgstr "Utente già esistente.\n"
5251 #: winerror.mc:1991
5252 msgid "No such user.\n"
5253 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5255 #: winerror.mc:1996
5256 msgid "Group already exists.\n"
5257 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5259 #: winerror.mc:2001
5260 msgid "No such group.\n"
5261 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5263 #: winerror.mc:2006
5264 msgid "User already in group.\n"
5265 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5267 #: winerror.mc:2011
5268 msgid "User not in group.\n"
5269 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5271 #: winerror.mc:2016
5272 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5273 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5275 #: winerror.mc:2021
5276 msgid "Wrong password.\n"
5277 msgstr "Password sbagliata.\n"
5279 #: winerror.mc:2026
5280 msgid "Ill-formed password.\n"
5281 msgstr "Password malformata.\n"
5283 #: winerror.mc:2031
5284 msgid "Password restriction.\n"
5285 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5287 #: winerror.mc:2036
5288 msgid "Logon failure.\n"
5289 msgstr "Logon fallito.\n"
5291 #: winerror.mc:2041
5292 msgid "Account restriction.\n"
5293 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5295 #: winerror.mc:2046
5296 msgid "Invalid logon hours.\n"
5297 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5299 #: winerror.mc:2051
5300 msgid "Invalid workstation.\n"
5301 msgstr "Workstation non valida.\n"
5303 #: winerror.mc:2056
5304 msgid "Password expired.\n"
5305 msgstr "Password scaduta.\n"
5307 #: winerror.mc:2061
5308 msgid "Account disabled.\n"
5309 msgstr "Account disabilitato.\n"
5311 #: winerror.mc:2066
5312 msgid "No security ID mapped.\n"
5313 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5315 #: winerror.mc:2071
5316 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5317 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5319 #: winerror.mc:2076
5320 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5321 msgstr "LUID finiti.\n"
5323 #: winerror.mc:2081
5324 msgid "Invalid sub authority.\n"
5325 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5327 #: winerror.mc:2086
5328 msgid "Invalid ACL.\n"
5329 msgstr "ACL non valido.\n"
5331 #: winerror.mc:2091
5332 msgid "Invalid SID.\n"
5333 msgstr "SID non valido.\n"
5335 #: winerror.mc:2096
5336 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5337 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5339 #: winerror.mc:2101
5340 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5341 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5343 #: winerror.mc:2106
5344 msgid "Server disabled.\n"
5345 msgstr "Server disabilitato.\n"
5347 #: winerror.mc:2111
5348 msgid "Server not disabled.\n"
5349 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5351 #: winerror.mc:2116
5352 msgid "Invalid ID authority.\n"
5353 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5355 #: winerror.mc:2121
5356 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5357 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5359 #: winerror.mc:2126
5360 msgid "Invalid group attributes.\n"
5361 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5363 #: winerror.mc:2131
5364 msgid "Bad impersonation level.\n"
5365 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5367 #: winerror.mc:2136
5368 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5369 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5371 #: winerror.mc:2141
5372 msgid "Bad validation class.\n"
5373 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5375 #: winerror.mc:2146
5376 msgid "Bad token type.\n"
5377 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5379 #: winerror.mc:2151
5380 msgid "No security on object.\n"
5381 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5383 #: winerror.mc:2156
5384 msgid "Can't access domain information.\n"
5385 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5387 #: winerror.mc:2161
5388 msgid "Invalid server state.\n"
5389 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5391 #: winerror.mc:2166
5392 msgid "Invalid domain state.\n"
5393 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5395 #: winerror.mc:2171
5396 msgid "Invalid domain role.\n"
5397 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5399 #: winerror.mc:2176
5400 msgid "No such domain.\n"
5401 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5403 #: winerror.mc:2181
5404 msgid "Domain already exists.\n"
5405 msgstr "Dominio esistente.\n"
5407 #: winerror.mc:2186
5408 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5409 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5411 #: winerror.mc:2191
5412 msgid "Internal database corruption.\n"
5413 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5415 #: winerror.mc:2196
5416 msgid "Internal error.\n"
5417 msgstr "Errore interno.\n"
5419 #: winerror.mc:2201
5420 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5421 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5423 #: winerror.mc:2206
5424 msgid "Bad descriptor format.\n"
5425 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5427 #: winerror.mc:2211
5428 msgid "Not a logon process.\n"
5429 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5431 #: winerror.mc:2216
5432 msgid "Logon session ID exists.\n"
5433 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5435 #: winerror.mc:2221
5436 msgid "Unknown authentication package.\n"
5437 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5439 #: winerror.mc:2226
5440 msgid "Bad logon session state.\n"
5441 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5443 #: winerror.mc:2231
5444 msgid "Logon session ID collision.\n"
5445 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5447 #: winerror.mc:2236
5448 msgid "Invalid logon type.\n"
5449 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5451 #: winerror.mc:2241
5452 msgid "Cannot impersonate.\n"
5453 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5455 #: winerror.mc:2246
5456 msgid "Invalid transaction state.\n"
5457 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5459 #: winerror.mc:2251
5460 msgid "Security DB commit failure.\n"
5461 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5463 #: winerror.mc:2256
5464 msgid "Account is built-in.\n"
5465 msgstr "Account predefinito.\n"
5467 #: winerror.mc:2261
5468 msgid "Group is built-in.\n"
5469 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5471 #: winerror.mc:2266
5472 msgid "User is built-in.\n"
5473 msgstr "Utente predefinito.\n"
5475 #: winerror.mc:2271
5476 msgid "Group is primary for user.\n"
5477 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5479 #: winerror.mc:2276
5480 msgid "Token already in use.\n"
5481 msgstr "Token già in uso.\n"
5483 #: winerror.mc:2281
5484 msgid "No such local group.\n"
5485 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5487 #: winerror.mc:2286
5488 msgid "User not in local group.\n"
5489 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5491 #: winerror.mc:2291
5492 msgid "User already in local group.\n"
5493 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5495 #: winerror.mc:2296
5496 msgid "Local group already exists.\n"
5497 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5499 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5500 msgid "Logon type not granted.\n"
5501 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5503 #: winerror.mc:2306
5504 msgid "Too many secrets.\n"
5505 msgstr "Troppi segreti.\n"
5507 #: winerror.mc:2311
5508 msgid "Secret too long.\n"
5509 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5511 #: winerror.mc:2316
5512 msgid "Internal security DB error.\n"
5513 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5515 #: winerror.mc:2321
5516 msgid "Too many context IDs.\n"
5517 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5519 #: winerror.mc:2331
5520 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5521 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5523 #: winerror.mc:2336
5524 msgid "No such member.\n"
5525 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5527 #: winerror.mc:2341
5528 msgid "Invalid member.\n"
5529 msgstr "Membro non valido.\n"
5531 #: winerror.mc:2346
5532 msgid "Too many SIDs.\n"
5533 msgstr "Troppi SID.\n"
5535 #: winerror.mc:2351
5536 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5537 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5539 #: winerror.mc:2356
5540 msgid "No inheritable components.\n"
5541 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5543 #: winerror.mc:2361
5544 msgid "File or directory corrupt.\n"
5545 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5547 #: winerror.mc:2366
5548 msgid "Disk is corrupt.\n"
5549 msgstr "Disco corrotto.\n"
5551 #: winerror.mc:2371
5552 msgid "No user session key.\n"
5553 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5555 #: winerror.mc:2376
5556 msgid "License quota exceeded.\n"
5557 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5559 #: winerror.mc:2381
5560 msgid "Wrong target name.\n"
5561 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5563 #: winerror.mc:2386
5564 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5565 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5567 #: winerror.mc:2391
5568 msgid "Time skew between client and server.\n"
5569 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5571 #: winerror.mc:2396
5572 msgid "Invalid window handle.\n"
5573 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5575 #: winerror.mc:2401
5576 msgid "Invalid menu handle.\n"
5577 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5579 #: winerror.mc:2406
5580 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5581 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5583 #: winerror.mc:2411
5584 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5585 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5587 #: winerror.mc:2416
5588 msgid "Invalid hook handle.\n"
5589 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5591 #: winerror.mc:2421
5592 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5593 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5595 #: winerror.mc:2426
5596 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5597 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5599 #: winerror.mc:2431
5600 msgid "Can't find window class.\n"
5601 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5603 #: winerror.mc:2436
5604 msgid "Window owned by another thread.\n"
5605 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5607 #: winerror.mc:2441
5608 msgid "Hotkey already registered.\n"
5609 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5611 #: winerror.mc:2446
5612 msgid "Class already exists.\n"
5613 msgstr "Class esistente.\n"
5615 #: winerror.mc:2451
5616 msgid "Class does not exist.\n"
5617 msgstr "Class non esiste.\n"
5619 #: winerror.mc:2456
5620 msgid "Class has open windows.\n"
5621 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5623 #: winerror.mc:2461
5624 msgid "Invalid index.\n"
5625 msgstr "Indice non valido.\n"
5627 #: winerror.mc:2466
5628 msgid "Invalid icon handle.\n"
5629 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5631 #: winerror.mc:2471
5632 msgid "Private dialog index.\n"
5633 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5635 #: winerror.mc:2476
5636 msgid "List box ID not found.\n"
5637 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5639 #: winerror.mc:2481
5640 msgid "No wildcard characters.\n"
5641 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5643 #: winerror.mc:2486
5644 msgid "Clipboard not open.\n"
5645 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5647 #: winerror.mc:2491
5648 msgid "Hotkey not registered.\n"
5649 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5651 #: winerror.mc:2496
5652 msgid "Not a dialog window.\n"
5653 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5655 #: winerror.mc:2501
5656 msgid "Control ID not found.\n"
5657 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5659 #: winerror.mc:2506
5660 msgid "Invalid combo box message.\n"
5661 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5663 #: winerror.mc:2511
5664 msgid "Not a combo box window.\n"
5665 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5667 #: winerror.mc:2516
5668 msgid "Invalid edit height.\n"
5669 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5671 #: winerror.mc:2521
5672 msgid "DC not found.\n"
5673 msgstr "DC non trovata.\n"
5675 #: winerror.mc:2526
5676 msgid "Invalid hook filter.\n"
5677 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5679 #: winerror.mc:2531
5680 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5681 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5683 #: winerror.mc:2536
5684 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5685 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5687 #: winerror.mc:2541
5688 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5689 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5691 #: winerror.mc:2546
5692 msgid "Journal hook already set.\n"
5693 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5695 #: winerror.mc:2551
5696 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5697 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5699 #: winerror.mc:2556
5700 msgid "Invalid list box message.\n"
5701 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5703 #: winerror.mc:2561
5704 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5705 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5707 #: winerror.mc:2566
5708 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5709 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5711 #: winerror.mc:2571
5712 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5713 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5715 #: winerror.mc:2576
5716 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5717 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5719 #: winerror.mc:2581
5720 msgid "Window has no system menu.\n"
5721 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5723 #: winerror.mc:2586
5724 msgid "Invalid message box style.\n"
5725 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5727 #: winerror.mc:2591
5728 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5729 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5731 #: winerror.mc:2596
5732 msgid "Screen already locked.\n"
5733 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5735 #: winerror.mc:2601
5736 msgid "Window handles have different parents.\n"
5737 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5739 #: winerror.mc:2606
5740 msgid "Not a child window.\n"
5741 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5743 #: winerror.mc:2611
5744 msgid "Invalid GW command.\n"
5745 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5747 #: winerror.mc:2616
5748 msgid "Invalid thread ID.\n"
5749 msgstr "ID thread non valido.\n"
5751 #: winerror.mc:2621
5752 msgid "Not an MDI child window.\n"
5753 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5755 #: winerror.mc:2626
5756 msgid "Popup menu already active.\n"
5757 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5759 #: winerror.mc:2631
5760 msgid "No scrollbars.\n"
5761 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5763 #: winerror.mc:2636
5764 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5765 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5767 #: winerror.mc:2641
5768 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5769 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5771 #: winerror.mc:2646
5772 msgid "No system resources.\n"
5773 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5775 #: winerror.mc:2651
5776 msgid "No non-paged system resources.\n"
5777 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5779 #: winerror.mc:2656
5780 msgid "No paged system resources.\n"
5781 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5783 #: winerror.mc:2661
5784 msgid "No working set quota.\n"
5785 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5787 #: winerror.mc:2666
5788 msgid "No page file quota.\n"
5789 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5791 #: winerror.mc:2671
5792 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5793 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5795 #: winerror.mc:2676
5796 msgid "Menu item not found.\n"
5797 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5799 #: winerror.mc:2681
5800 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5801 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5803 #: winerror.mc:2686
5804 msgid "Hook type not allowed.\n"
5805 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5807 #: winerror.mc:2691
5808 msgid "Interactive window station required.\n"
5809 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5811 #: winerror.mc:2696
5812 msgid "Timeout.\n"
5813 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5815 #: winerror.mc:2701
5816 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5817 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5819 #: winerror.mc:2706
5820 msgid "Event log file corrupt.\n"
5821 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5823 #: winerror.mc:2711
5824 msgid "Event log can't start.\n"
5825 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5827 #: winerror.mc:2716
5828 msgid "Event log file full.\n"
5829 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5831 #: winerror.mc:2721
5832 msgid "Event log file changed.\n"
5833 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5835 #: winerror.mc:2726
5836 msgid "Installer service failed.\n"
5837 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5839 #: winerror.mc:2731
5840 msgid "Installation aborted by user.\n"
5841 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5843 #: winerror.mc:2736
5844 msgid "Installation failure.\n"
5845 msgstr "Installazione fallita.\n"
5847 #: winerror.mc:2741
5848 msgid "Installation suspended.\n"
5849 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5851 #: winerror.mc:2746
5852 msgid "Unknown product.\n"
5853 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5855 #: winerror.mc:2751
5856 msgid "Unknown feature.\n"
5857 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5859 #: winerror.mc:2756
5860 msgid "Unknown component.\n"
5861 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5863 #: winerror.mc:2761
5864 msgid "Unknown property.\n"
5865 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5867 #: winerror.mc:2766
5868 msgid "Invalid handle state.\n"
5869 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5871 #: winerror.mc:2771
5872 msgid "Bad configuration.\n"
5873 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5875 #: winerror.mc:2776
5876 msgid "Index is missing.\n"
5877 msgstr "Indice mancante.\n"
5879 #: winerror.mc:2781
5880 msgid "Installation source is missing.\n"
5881 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5883 #: winerror.mc:2786
5884 msgid "Wrong installation package version.\n"
5885 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5887 #: winerror.mc:2791
5888 msgid "Product uninstalled.\n"
5889 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5891 #: winerror.mc:2796
5892 msgid "Invalid query syntax.\n"
5893 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5895 #: winerror.mc:2801
5896 msgid "Invalid field.\n"
5897 msgstr "Campo non valido.\n"
5899 #: winerror.mc:2806
5900 msgid "Device removed.\n"
5901 msgstr "Unità rimossa.\n"
5903 #: winerror.mc:2811
5904 msgid "Installation already running.\n"
5905 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5907 #: winerror.mc:2816
5908 msgid "Installation package failed to open.\n"
5909 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5911 #: winerror.mc:2821
5912 msgid "Installation package is invalid.\n"
5913 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5915 #: winerror.mc:2826
5916 msgid "Installer user interface failed.\n"
5917 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5919 #: winerror.mc:2831
5920 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5921 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5923 #: winerror.mc:2836
5924 msgid "Installation language not supported.\n"
5925 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5927 #: winerror.mc:2841
5928 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5929 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5931 #: winerror.mc:2846
5932 msgid "Installation package rejected.\n"
5933 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
5935 #: winerror.mc:2851
5936 msgid "Function could not be called.\n"
5937 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
5939 #: winerror.mc:2856
5940 msgid "Function failed.\n"
5941 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
5943 #: winerror.mc:2861
5944 msgid "Invalid table.\n"
5945 msgstr "Tabella non valida.\n"
5947 #: winerror.mc:2866
5948 msgid "Data type mismatch.\n"
5949 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
5951 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5952 msgid "Unsupported type.\n"
5953 msgstr "Tipo non supportato.\n"
5955 #: winerror.mc:2876
5956 msgid "Creation failed.\n"
5957 msgstr "Creazione fallita.\n"
5959 #: winerror.mc:2881
5960 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5961 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
5963 #: winerror.mc:2886
5964 msgid "Installation platform not supported.\n"
5965 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
5967 #: winerror.mc:2891
5968 msgid "Installer not used.\n"
5969 msgstr "Installer non usato.\n"
5971 #: winerror.mc:2896
5972 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5973 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
5975 #: winerror.mc:2901
5976 msgid "Invalid patch package.\n"
5977 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
5979 #: winerror.mc:2906
5980 msgid "Unsupported patch package.\n"
5981 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
5983 #: winerror.mc:2911
5984 msgid "Another version is installed.\n"
5985 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
5987 #: winerror.mc:2916
5988 msgid "Invalid command line.\n"
5989 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
5991 #: winerror.mc:2921
5992 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5993 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
5995 #: winerror.mc:2926
5996 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5997 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
5999 #: winerror.mc:2931
6000 msgid "Invalid string binding.\n"
6001 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6003 #: winerror.mc:2936
6004 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6005 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6007 #: winerror.mc:2941
6008 msgid "Invalid binding.\n"
6009 msgstr "Legame non valido.\n"
6011 #: winerror.mc:2946
6012 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6013 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6015 #: winerror.mc:2951
6016 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6017 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6019 #: winerror.mc:2956
6020 msgid "Invalid string UUID.\n"
6021 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6023 #: winerror.mc:2961
6024 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6025 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6027 #: winerror.mc:2966
6028 msgid "Invalid network address.\n"
6029 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6031 #: winerror.mc:2971
6032 msgid "No endpoint found.\n"
6033 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6035 #: winerror.mc:2976
6036 msgid "Invalid timeout value.\n"
6037 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6039 #: winerror.mc:2981
6040 msgid "Object UUID not found.\n"
6041 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6043 #: winerror.mc:2986
6044 msgid "UUID already registered.\n"
6045 msgstr "UUID già registrato.\n"
6047 #: winerror.mc:2991
6048 msgid "UUID type already registered.\n"
6049 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6051 #: winerror.mc:2996
6052 msgid "Server already listening.\n"
6053 msgstr "Server in ascolto.\n"
6055 #: winerror.mc:3001
6056 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6057 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6059 #: winerror.mc:3006
6060 msgid "RPC server not listening.\n"
6061 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6063 #: winerror.mc:3011
6064 msgid "Unknown manager type.\n"
6065 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6067 #: winerror.mc:3016
6068 msgid "Unknown interface.\n"
6069 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6071 #: winerror.mc:3021
6072 msgid "No bindings.\n"
6073 msgstr "Nessun legame.\n"
6075 #: winerror.mc:3026
6076 msgid "No protocol sequences.\n"
6077 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6079 #: winerror.mc:3031
6080 msgid "Can't create endpoint.\n"
6081 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6083 #: winerror.mc:3036
6084 msgid "Out of resources.\n"
6085 msgstr "Risorse finite.\n"
6087 #: winerror.mc:3041
6088 msgid "RPC server unavailable.\n"
6089 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6091 #: winerror.mc:3046
6092 msgid "RPC server too busy.\n"
6093 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6095 #: winerror.mc:3051
6096 msgid "Invalid network options.\n"
6097 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6099 #: winerror.mc:3056
6100 msgid "No RPC call active.\n"
6101 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6103 #: winerror.mc:3061
6104 msgid "RPC call failed.\n"
6105 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6107 #: winerror.mc:3066
6108 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6109 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6111 #: winerror.mc:3071
6112 msgid "RPC protocol error.\n"
6113 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6115 #: winerror.mc:3076
6116 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6117 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6119 #: winerror.mc:3086
6120 msgid "Invalid tag.\n"
6121 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6123 #: winerror.mc:3091
6124 msgid "Invalid array bounds.\n"
6125 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6127 #: winerror.mc:3096
6128 msgid "No entry name.\n"
6129 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6131 #: winerror.mc:3101
6132 msgid "Invalid name syntax.\n"
6133 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6135 #: winerror.mc:3106
6136 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6137 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6139 #: winerror.mc:3111
6140 msgid "No network address.\n"
6141 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6143 #: winerror.mc:3116
6144 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6145 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6147 #: winerror.mc:3121
6148 msgid "Unknown authentication type.\n"
6149 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6151 #: winerror.mc:3126
6152 msgid "Maximum calls too low.\n"
6153 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6155 #: winerror.mc:3131
6156 msgid "String too long.\n"
6157 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6159 #: winerror.mc:3136
6160 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6161 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6163 #: winerror.mc:3141
6164 msgid "Procedure number out of range.\n"
6165 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6167 #: winerror.mc:3146
6168 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6169 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6171 #: winerror.mc:3151
6172 msgid "Unknown authentication service.\n"
6173 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6175 #: winerror.mc:3156
6176 msgid "Unknown authentication level.\n"
6177 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6179 #: winerror.mc:3161
6180 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6181 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6183 #: winerror.mc:3166
6184 msgid "Unknown authorization service.\n"
6185 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6187 #: winerror.mc:3171
6188 msgid "Invalid entry.\n"
6189 msgstr "Elemento non valido.\n"
6191 #: winerror.mc:3176
6192 msgid "Can't perform operation.\n"
6193 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6195 #: winerror.mc:3181
6196 msgid "Endpoints not registered.\n"
6197 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6199 #: winerror.mc:3186
6200 msgid "Nothing to export.\n"
6201 msgstr "Niente da esportare.\n"
6203 #: winerror.mc:3191
6204 msgid "Incomplete name.\n"
6205 msgstr "Nome incompleto.\n"
6207 #: winerror.mc:3196
6208 msgid "Invalid version option.\n"
6209 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6211 #: winerror.mc:3201
6212 msgid "No more members.\n"
6213 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6215 #: winerror.mc:3206
6216 msgid "Not all objects unexported.\n"
6217 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6219 #: winerror.mc:3211
6220 msgid "Interface not found.\n"
6221 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6223 #: winerror.mc:3216
6224 msgid "Entry already exists.\n"
6225 msgstr "Elemento esistente.\n"
6227 #: winerror.mc:3221
6228 msgid "Entry not found.\n"
6229 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6231 #: winerror.mc:3226
6232 msgid "Name service unavailable.\n"
6233 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6235 #: winerror.mc:3231
6236 msgid "Invalid network address family.\n"
6237 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6239 #: winerror.mc:3236
6240 msgid "Operation not supported.\n"
6241 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6243 #: winerror.mc:3241
6244 msgid "No security context available.\n"
6245 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6247 #: winerror.mc:3246
6248 msgid "RPCInternal error.\n"
6249 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6251 #: winerror.mc:3251
6252 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6253 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6255 #: winerror.mc:3256
6256 msgid "Address error.\n"
6257 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6259 #: winerror.mc:3261
6260 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6261 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6263 #: winerror.mc:3266
6264 msgid "Floating-point underflow.\n"
6265 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6267 #: winerror.mc:3271
6268 msgid "Floating-point overflow.\n"
6269 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6271 #: winerror.mc:3276
6272 msgid "No more entries.\n"
6273 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6275 #: winerror.mc:3281
6276 msgid "Character translation table open failed.\n"
6277 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6279 #: winerror.mc:3286
6280 msgid "Character translation table file too small.\n"
6281 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6283 #: winerror.mc:3291
6284 msgid "Null context handle.\n"
6285 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6287 #: winerror.mc:3296
6288 msgid "Context handle damaged.\n"
6289 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6291 #: winerror.mc:3301
6292 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6293 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6295 #: winerror.mc:3306
6296 msgid "Cannot get call handle.\n"
6297 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6299 #: winerror.mc:3311
6300 msgid "Null reference pointer.\n"
6301 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6303 #: winerror.mc:3316
6304 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6305 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6307 #: winerror.mc:3321
6308 msgid "Byte count too small.\n"
6309 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6311 #: winerror.mc:3326
6312 msgid "Bad stub data.\n"
6313 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6315 #: winerror.mc:3331
6316 msgid "Invalid user buffer.\n"
6317 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6319 #: winerror.mc:3336
6320 msgid "Unrecognized media.\n"
6321 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6323 #: winerror.mc:3341
6324 msgid "No trust secret.\n"
6325 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6327 #: winerror.mc:3346
6328 msgid "No trust SAM account.\n"
6329 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6331 #: winerror.mc:3351
6332 msgid "Trusted domain failure.\n"
6333 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6335 #: winerror.mc:3356
6336 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6337 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6339 #: winerror.mc:3361
6340 msgid "Trust logon failure.\n"
6341 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6343 #: winerror.mc:3366
6344 msgid "RPC call already in progress.\n"
6345 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6347 #: winerror.mc:3371
6348 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6349 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6351 #: winerror.mc:3376
6352 msgid "Account expired.\n"
6353 msgstr "Account scaduto.\n"
6355 #: winerror.mc:3381
6356 msgid "Redirector has open handles.\n"
6357 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6359 #: winerror.mc:3386
6360 msgid "Printer driver already installed.\n"
6361 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6363 #: winerror.mc:3391
6364 msgid "Unknown port.\n"
6365 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6367 #: winerror.mc:3396
6368 msgid "Unknown printer driver.\n"
6369 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6371 #: winerror.mc:3401
6372 msgid "Unknown print processor.\n"
6373 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6375 #: winerror.mc:3406
6376 msgid "Invalid separator file.\n"
6377 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6379 #: winerror.mc:3411
6380 msgid "Invalid priority.\n"
6381 msgstr "Priorità non valida.\n"
6383 #: winerror.mc:3416
6384 msgid "Invalid printer name.\n"
6385 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6387 #: winerror.mc:3421
6388 msgid "Printer already exists.\n"
6389 msgstr "Stampante esistente.\n"
6391 #: winerror.mc:3426
6392 msgid "Invalid printer command.\n"
6393 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6395 #: winerror.mc:3431
6396 msgid "Invalid data type.\n"
6397 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6399 #: winerror.mc:3436
6400 msgid "Invalid environment.\n"
6401 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6403 #: winerror.mc:3441
6404 msgid "No more bindings.\n"
6405 msgstr "Nessun legame più.\n"
6407 #: winerror.mc:3446
6408 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6409 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6411 #: winerror.mc:3451
6412 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6413 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6415 #: winerror.mc:3456
6416 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6417 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6419 #: winerror.mc:3461
6420 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6421 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6423 #: winerror.mc:3466
6424 msgid "Server has open handles.\n"
6425 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6427 #: winerror.mc:3471
6428 msgid "Resource data not found.\n"
6429 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6431 #: winerror.mc:3476
6432 msgid "Resource type not found.\n"
6433 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6435 #: winerror.mc:3481
6436 msgid "Resource name not found.\n"
6437 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6439 #: winerror.mc:3486
6440 msgid "Resource language not found.\n"
6441 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6443 #: winerror.mc:3491
6444 msgid "Not enough quota.\n"
6445 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6447 #: winerror.mc:3496
6448 msgid "No interfaces.\n"
6449 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6451 #: winerror.mc:3501
6452 msgid "RPC call canceled.\n"
6453 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6455 #: winerror.mc:3506
6456 msgid "Binding incomplete.\n"
6457 msgstr "Legame incompleto.\n"
6459 #: winerror.mc:3511
6460 msgid "RPC comm failure.\n"
6461 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6463 #: winerror.mc:3516
6464 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6465 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6467 #: winerror.mc:3521
6468 msgid "No principal name registered.\n"
6469 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6471 #: winerror.mc:3526
6472 msgid "Not an RPC error.\n"
6473 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6475 #: winerror.mc:3531
6476 msgid "UUID is local only.\n"
6477 msgstr "UUID solo locale.\n"
6479 #: winerror.mc:3536
6480 msgid "Security package error.\n"
6481 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6483 #: winerror.mc:3541
6484 msgid "Thread not canceled.\n"
6485 msgstr "Thread non annullato.\n"
6487 #: winerror.mc:3546
6488 msgid "Invalid handle operation.\n"
6489 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6491 #: winerror.mc:3551
6492 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6493 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6495 #: winerror.mc:3556
6496 msgid "Wrong stub version.\n"
6497 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6499 #: winerror.mc:3561
6500 msgid "Invalid pipe object.\n"
6501 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6503 #: winerror.mc:3566
6504 msgid "Wrong pipe order.\n"
6505 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6507 #: winerror.mc:3571
6508 msgid "Wrong pipe version.\n"
6509 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6511 #: winerror.mc:3576
6512 msgid "Group member not found.\n"
6513 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6515 #: winerror.mc:3581
6516 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6517 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6519 #: winerror.mc:3586
6520 msgid "Invalid object.\n"
6521 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6523 #: winerror.mc:3591
6524 msgid "Invalid time.\n"
6525 msgstr "Ora non valida.\n"
6527 #: winerror.mc:3596
6528 msgid "Invalid form name.\n"
6529 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6531 #: winerror.mc:3601
6532 msgid "Invalid form size.\n"
6533 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6535 #: winerror.mc:3606
6536 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6537 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6539 #: winerror.mc:3611
6540 msgid "Printer deleted.\n"
6541 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6543 #: winerror.mc:3616
6544 msgid "Invalid printer state.\n"
6545 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6547 #: winerror.mc:3621
6548 msgid "User must change password.\n"
6549 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6551 #: winerror.mc:3626
6552 msgid "Domain controller not found.\n"
6553 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6555 #: winerror.mc:3631
6556 msgid "Account locked out.\n"
6557 msgstr "Account bloccato.\n"
6559 #: winerror.mc:3636
6560 msgid "Invalid pixel format.\n"
6561 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6563 #: winerror.mc:3641
6564 msgid "Invalid driver.\n"
6565 msgstr "Driver non valido.\n"
6567 #: winerror.mc:3646
6568 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6569 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6571 #: winerror.mc:3651
6572 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6573 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6575 #: winerror.mc:3656
6576 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6577 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6579 #: winerror.mc:3661
6580 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6581 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6583 #: winerror.mc:3666
6584 msgid "RPC pipe closed.\n"
6585 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6587 #: winerror.mc:3671
6588 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6589 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6591 #: winerror.mc:3676
6592 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6593 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6595 #: winerror.mc:3681
6596 msgid "No site name available.\n"
6597 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6599 #: winerror.mc:3686
6600 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6601 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6603 #: winerror.mc:3691
6604 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6605 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6607 #: winerror.mc:3696
6608 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6609 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6611 #: winerror.mc:3701
6612 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6613 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6615 #: winerror.mc:3706
6616 msgid "The interface could not be exported.\n"
6617 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6619 #: winerror.mc:3711
6620 msgid "The profile could not be added.\n"
6621 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6623 #: winerror.mc:3716
6624 msgid "The profile element could not be added.\n"
6625 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6627 #: winerror.mc:3721
6628 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6629 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6631 #: winerror.mc:3726
6632 msgid "The group element could not be added.\n"
6633 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6635 #: winerror.mc:3731
6636 msgid "The group element could not be removed.\n"
6637 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6639 #: winerror.mc:3736
6640 msgid "The username could not be found.\n"
6641 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6643 #: winerror.mc:3741
6644 #, fuzzy
6645 #| msgid "The site does not exist.\n"
6646 msgid "This network connection does not exist.\n"
6647 msgstr "Sito inesistente.\n"
6649 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6650 msgid "Local Port"
6651 msgstr "Porta locale"
6653 #: localspl.rc:32
6654 msgid "Local Monitor"
6655 msgstr "Schermo locale"
6657 #: localui.rc:39
6658 msgid "Add a Local Port"
6659 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6661 #: localui.rc:42
6662 msgid "&Enter the port name to add:"
6663 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6665 #: localui.rc:51
6666 msgid "Configure LPT Port"
6667 msgstr "Configura la porta LPT"
6669 #: localui.rc:54
6670 msgid "Timeout (seconds)"
6671 msgstr "Timeout (secondi)"
6673 #: localui.rc:55
6674 msgid "&Transmission Retry:"
6675 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6677 #: localui.rc:32
6678 msgid "'%s' is not a valid port name"
6679 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6681 #: localui.rc:33
6682 msgid "Port %s already exists"
6683 msgstr "La porta %s già esiste"
6685 #: localui.rc:34
6686 msgid "This port has no options to configure"
6687 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6689 #: mapi32.rc:31
6690 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6691 msgstr ""
6692 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6693 "installato."
6695 #: mapi32.rc:32
6696 msgid "Send Mail"
6697 msgstr "Invia Mail"
6699 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6700 msgid "Enter Network Password"
6701 msgstr "Inserisci la password di rete"
6703 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6704 msgid "Please enter your username and password:"
6705 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6707 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6708 msgid "Proxy"
6709 msgstr "Proxy"
6711 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6712 msgid "User"
6713 msgstr "Utente"
6715 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6716 msgid "Password"
6717 msgstr "Password"
6719 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6720 msgid "&Save this password (insecure)"
6721 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6723 #: mpr.rc:30
6724 msgid "Entire Network"
6725 msgstr "Tutta la rete"
6727 #: msacm32.rc:30
6728 msgid "Sound Selection"
6729 msgstr "Selezione dell'audio"
6731 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6732 msgid "&Save As..."
6733 msgstr "&Salva con nome..."
6735 #: msacm32.rc:42
6736 msgid "&Format:"
6737 msgstr "&Formato:"
6739 #: msacm32.rc:47
6740 msgid "&Attributes:"
6741 msgstr "&Attributi:"
6743 #: mshtml.rc:39
6744 msgid "Hyperlink"
6745 msgstr "Iperlink"
6747 #: mshtml.rc:42
6748 msgid "Hyperlink Information"
6749 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6751 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6752 msgid "&Type:"
6753 msgstr "&Tipo:"
6755 #: mshtml.rc:45
6756 msgid "&URL:"
6757 msgstr "&URL:"
6759 #: mshtml.rc:34
6760 msgid "HTML Document"
6761 msgstr "Documento HTML"
6763 #: mshtml.rc:29
6764 msgid "Downloading from %s..."
6765 msgstr "Scaricando da %s..."
6767 #: mshtml.rc:28
6768 msgid "Done"
6769 msgstr "Fatto"
6771 #: msi.rc:30
6772 msgid ""
6773 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6774 "file path and try again."
6775 msgstr ""
6776 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6777 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6779 #: msi.rc:31
6780 msgid "path %s not found"
6781 msgstr "percorso %s non trovato"
6783 #: msi.rc:32
6784 msgid "insert disk %s"
6785 msgstr "inserire disco %s"
6787 #: msi.rc:33
6788 #, fuzzy
6789 #| msgid ""
6790 #| "Windows Installer %s\n"
6791 #| "\n"
6792 #| "Usage:\n"
6793 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6794 #| "\n"
6795 #| "Install a product:\n"
6796 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6797 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6798 #| "\t/a package [property]\n"
6799 #| "Repair an installation:\n"
6800 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6801 #| "Uninstall a product:\n"
6802 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6803 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6804 #| "Advertise a product:\n"
6805 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6806 #| "Apply a patch:\n"
6807 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6808 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6809 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6810 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6811 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6812 #| "Register MSI Service:\n"
6813 #| "\t/y\n"
6814 #| "Unregister MSI Service:\n"
6815 #| "\t/z\n"
6816 #| "Display this help:\n"
6817 #| "\t/help\n"
6818 #| "\t/?\n"
6819 msgid ""
6820 "Windows Installer %s\n"
6821 "\n"
6822 "Usage:\n"
6823 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6824 "\n"
6825 "Install a product:\n"
6826 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6827 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6828 "\t/a package [property]\n"
6829 "Repair an installation:\n"
6830 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6831 "Uninstall a product:\n"
6832 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6833 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6834 "Advertise a product:\n"
6835 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6836 "Apply a patch:\n"
6837 "\t/p patch_package [property]\n"
6838 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6839 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6840 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6841 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6842 "Register the MSI Service:\n"
6843 "\t/y\n"
6844 "Unregister the MSI Service:\n"
6845 "\t/z\n"
6846 "Display this help:\n"
6847 "\t/help\n"
6848 "\t/?\n"
6849 msgstr ""
6850 "Windows Installer %s\n"
6851 "\n"
6852 "Uso:\n"
6853 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6854 "\n"
6855 "Installa un prodotto:\n"
6856 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6857 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6858 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6859 "Ripara un'installazione:\n"
6860 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6861 "Disinstalla un prodotto:\n"
6862 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6863 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6864 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6865 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6866 "Applica una patch:\n"
6867 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6868 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6869 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6870 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6871 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6872 "Registra Servizio MSI:\n"
6873 "\t/y\n"
6874 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6875 "\t/z\n"
6876 "Mostra questo aiuto:\n"
6877 "\t/help\n"
6878 "\t/?\n"
6880 #: msi.rc:60
6881 msgid "enter which folder contains %s"
6882 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6884 #: msi.rc:61
6885 msgid "install source for feature missing"
6886 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6888 #: msi.rc:62
6889 msgid "network drive for feature missing"
6890 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6892 #: msi.rc:63
6893 msgid "feature from:"
6894 msgstr "funzionalità da:"
6896 #: msi.rc:64
6897 msgid "choose which folder contains %s"
6898 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6900 #: msrle32.rc:31
6901 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6902 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6904 #: msrle32.rc:32
6905 msgid ""
6906 "Wine MS-RLE video codec\n"
6907 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6908 msgstr ""
6909 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6910 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6912 #: msvfw32.rc:33
6913 msgid "Video Compression"
6914 msgstr "Compressione video"
6916 #: msvfw32.rc:39
6917 msgid "&Compressor:"
6918 msgstr "&Compressore:"
6920 #: msvfw32.rc:42
6921 msgid "Con&figure..."
6922 msgstr "Con&figura..."
6924 #: msvfw32.rc:43
6925 msgid "&About"
6926 msgstr "&Informazioni"
6928 #: msvfw32.rc:47
6929 msgid "Compression &Quality:"
6930 msgstr "&Qualità della compressione:"
6932 #: msvfw32.rc:49
6933 msgid "&Key Frame Every"
6934 msgstr "&Keyframe ogni"
6936 #: msvfw32.rc:53
6937 msgid "&Data Rate"
6938 msgstr "&Rate di dati"
6940 #: msvfw32.rc:55
6941 msgid "kB/s"
6942 msgstr "kB/s"
6944 #: msvfw32.rc:28
6945 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6946 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6948 #: msvidc32.rc:29
6949 msgid "Wine Video 1 video codec"
6950 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
6952 #: oleacc.rc:30
6953 msgid "unknown object"
6954 msgstr "oggetto sconosciuto"
6956 #: oleacc.rc:31
6957 msgid "title bar"
6958 msgstr "barra del titolo"
6960 #: oleacc.rc:32
6961 msgid "menu bar"
6962 msgstr "barra dei menù"
6964 #: oleacc.rc:33
6965 msgid "scroll bar"
6966 msgstr "barra dello scorrimento"
6968 #: oleacc.rc:34
6969 msgid "grip"
6970 msgstr "maniglia"
6972 #: oleacc.rc:35
6973 msgid "sound"
6974 msgstr "suono"
6976 #: oleacc.rc:36
6977 msgid "cursor"
6978 msgstr "cursore"
6980 #: oleacc.rc:37
6981 msgid "caret"
6982 msgstr "cursore di testo"
6984 #: oleacc.rc:38
6985 msgid "alert"
6986 msgstr "allarme"
6988 #: oleacc.rc:39
6989 msgid "window"
6990 msgstr "finestra"
6992 #: oleacc.rc:40
6993 msgid "client"
6994 msgstr "client"
6996 #: oleacc.rc:41
6997 msgid "popup menu"
6998 msgstr "menù a comparsa"
7000 #: oleacc.rc:42
7001 msgid "menu item"
7002 msgstr "elemento del menù"
7004 #: oleacc.rc:43
7005 msgid "tool tip"
7006 msgstr "tooltip"
7008 #: oleacc.rc:44
7009 msgid "application"
7010 msgstr "applicazione"
7012 #: oleacc.rc:45
7013 msgid "document"
7014 msgstr "documento"
7016 #: oleacc.rc:46
7017 msgid "pane"
7018 msgstr "pannello"
7020 #: oleacc.rc:47
7021 msgid "chart"
7022 msgstr "diagramma"
7024 #: oleacc.rc:48
7025 msgid "dialog"
7026 msgstr "dialogo"
7028 #: oleacc.rc:49
7029 msgid "border"
7030 msgstr "bordo"
7032 #: oleacc.rc:50
7033 msgid "grouping"
7034 msgstr "raggruppamento"
7036 #: oleacc.rc:51
7037 msgid "separator"
7038 msgstr "separatore"
7040 #: oleacc.rc:52
7041 msgid "tool bar"
7042 msgstr "barra degli strumenti"
7044 #: oleacc.rc:53
7045 msgid "status bar"
7046 msgstr "barra dello stato"
7048 #: oleacc.rc:54
7049 msgid "table"
7050 msgstr "tabella"
7052 #: oleacc.rc:55
7053 msgid "column header"
7054 msgstr "intestazione di colonna"
7056 #: oleacc.rc:56
7057 msgid "row header"
7058 msgstr "intestazione di riga"
7060 #: oleacc.rc:57
7061 msgid "column"
7062 msgstr "colonna"
7064 #: oleacc.rc:58
7065 msgid "row"
7066 msgstr "riga"
7068 #: oleacc.rc:59
7069 msgid "cell"
7070 msgstr "cella"
7072 #: oleacc.rc:60
7073 msgid "link"
7074 msgstr "collegamento"
7076 #: oleacc.rc:61
7077 msgid "help balloon"
7078 msgstr "fumetto d'aiuto"
7080 #: oleacc.rc:62
7081 msgid "character"
7082 msgstr "carattere"
7084 #: oleacc.rc:63
7085 msgid "list"
7086 msgstr "lista"
7088 #: oleacc.rc:64
7089 msgid "list item"
7090 msgstr "elemento della lista"
7092 #: oleacc.rc:65
7093 msgid "outline"
7094 msgstr "schema"
7096 #: oleacc.rc:66
7097 msgid "outline item"
7098 msgstr "elemento dello schema"
7100 #: oleacc.rc:67
7101 msgid "page tab"
7102 msgstr "linguetta di pagina"
7104 #: oleacc.rc:68
7105 msgid "property page"
7106 msgstr "pagina delle proprietà"
7108 #: oleacc.rc:69
7109 msgid "indicator"
7110 msgstr "indicatore"
7112 #: oleacc.rc:70
7113 msgid "graphic"
7114 msgstr "immagine"
7116 #: oleacc.rc:71
7117 msgid "static text"
7118 msgstr "testo statico"
7120 #: oleacc.rc:72
7121 msgid "text"
7122 msgstr "testo"
7124 #: oleacc.rc:73
7125 msgid "push button"
7126 msgstr "pulsante"
7128 #: oleacc.rc:74
7129 msgid "check button"
7130 msgstr "pulsante di controllo"
7132 #: oleacc.rc:75
7133 msgid "radio button"
7134 msgstr "pulsante radio"
7136 #: oleacc.rc:76
7137 msgid "combo box"
7138 msgstr "casella combinata"
7140 #: oleacc.rc:77
7141 msgid "drop down"
7142 msgstr "lista a discesa"
7144 #: oleacc.rc:78
7145 msgid "progress bar"
7146 msgstr "barra del progresso"
7148 #: oleacc.rc:79
7149 msgid "dial"
7150 msgstr "quadrante"
7152 #: oleacc.rc:80
7153 msgid "hot key field"
7154 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7156 #: oleacc.rc:81
7157 msgid "slider"
7158 msgstr "diapositiva"
7160 #: oleacc.rc:82
7161 msgid "spin box"
7162 msgstr "casella di selezione"
7164 #: oleacc.rc:83
7165 msgid "diagram"
7166 msgstr "diagramma"
7168 #: oleacc.rc:84
7169 msgid "animation"
7170 msgstr "animazione"
7172 #: oleacc.rc:85
7173 msgid "equation"
7174 msgstr "equazione"
7176 #: oleacc.rc:86
7177 msgid "drop down button"
7178 msgstr "pulsante a discesa"
7180 #: oleacc.rc:87
7181 msgid "menu button"
7182 msgstr "bottone menù"
7184 #: oleacc.rc:88
7185 msgid "grid drop down button"
7186 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7188 #: oleacc.rc:89
7189 msgid "white space"
7190 msgstr "spazio bianco"
7192 #: oleacc.rc:90
7193 msgid "page tab list"
7194 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7196 #: oleacc.rc:91
7197 msgid "clock"
7198 msgstr "orologio"
7200 #: oleacc.rc:92
7201 msgid "split button"
7202 msgstr "pulsante di menù combinato"
7204 #: oleacc.rc:93
7205 msgid "IP address"
7206 msgstr "Indirizzo IP"
7208 #: oleacc.rc:94
7209 msgid "outline button"
7210 msgstr "pulsante dello schema"
7212 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7213 msgid "True"
7214 msgstr "Vero"
7216 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7217 msgid "False"
7218 msgstr "Falso"
7220 #: oleaut32.rc:34
7221 msgid "On"
7222 msgstr "On"
7224 #: oleaut32.rc:35
7225 msgid "Off"
7226 msgstr "Off"
7228 #: oledlg.rc:51
7229 msgid "Insert Object"
7230 msgstr "Inserisci oggetto"
7232 #: oledlg.rc:57
7233 msgid "Object Type:"
7234 msgstr "Tipo di oggetto:"
7236 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7237 msgid "Result"
7238 msgstr "Risultato"
7240 #: oledlg.rc:61
7241 msgid "Create New"
7242 msgstr "Crea nuovo"
7244 #: oledlg.rc:63
7245 msgid "Create Control"
7246 msgstr "Crea controllo"
7248 #: oledlg.rc:65
7249 msgid "Create From File"
7250 msgstr "Crea da file"
7252 #: oledlg.rc:68
7253 msgid "&Add Control..."
7254 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7256 #: oledlg.rc:69
7257 msgid "Display As Icon"
7258 msgstr "Visualizza come icona"
7260 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7261 msgid "Browse..."
7262 msgstr "Sfoglia..."
7264 #: oledlg.rc:72
7265 msgid "File:"
7266 msgstr "File:"
7268 #: oledlg.rc:78
7269 msgid "Paste Special"
7270 msgstr "Incolla speciale"
7272 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7273 msgid "Source:"
7274 msgstr "Origine:"
7276 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7277 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7278 msgid "&Paste"
7279 msgstr "&Incolla"
7281 #: oledlg.rc:84
7282 msgid "Paste &Link"
7283 msgstr "Incolla &collegamento"
7285 #: oledlg.rc:86
7286 msgid "&As:"
7287 msgstr "&Come:"
7289 #: oledlg.rc:93
7290 msgid "&Display As Icon"
7291 msgstr "&Mostra come icona"
7293 #: oledlg.rc:95
7294 msgid "Change &Icon..."
7295 msgstr "Cambia &icona..."
7297 #: oledlg.rc:28
7298 msgid "Insert a new %s object into your document"
7299 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7301 #: oledlg.rc:29
7302 msgid ""
7303 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7304 "may activate it using the program which created it."
7305 msgstr ""
7306 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7307 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7309 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7310 msgid "Browse"
7311 msgstr "Sfoglia"
7313 #: oledlg.rc:31
7314 msgid ""
7315 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7316 "control."
7317 msgstr ""
7318 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7319 "controllo OLE."
7321 #: oledlg.rc:32
7322 msgid "Add Control"
7323 msgstr "Aggiungi controllo"
7325 #: oledlg.rc:37
7326 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7327 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7329 #: oledlg.rc:38
7330 msgid ""
7331 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7332 "activate it using %s."
7333 msgstr ""
7334 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7335 "attivarlo usando %s."
7337 #: oledlg.rc:39
7338 msgid ""
7339 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7340 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7341 msgstr ""
7342 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7343 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7345 #: oledlg.rc:40
7346 msgid ""
7347 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7348 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7349 "your document."
7350 msgstr ""
7351 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7352 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7353 "sul tuo documento."
7355 #: oledlg.rc:41
7356 msgid ""
7357 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7358 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7359 "in your document."
7360 msgstr ""
7361 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7362 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7363 "sul tuo documento."
7365 #: oledlg.rc:42
7366 msgid ""
7367 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7368 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7369 "be reflected in your document."
7370 msgstr ""
7371 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7372 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7373 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7375 #: oledlg.rc:43
7376 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7377 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7379 #: oledlg.rc:44
7380 msgid "Unknown Type"
7381 msgstr "Tipo sconosciuto"
7383 #: oledlg.rc:45
7384 msgid "Unknown Source"
7385 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7387 #: oledlg.rc:46
7388 msgid "the program which created it"
7389 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7391 #: sane.rc:41
7392 msgid "Scanning"
7393 msgstr "Scansione"
7395 #: sane.rc:44
7396 msgid "SCANNING... Please Wait"
7397 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7399 #: sane.rc:31
7400 msgctxt "unit: pixels"
7401 msgid "px"
7402 msgstr "px"
7404 #: sane.rc:32
7405 msgctxt "unit: bits"
7406 msgid "b"
7407 msgstr "b"
7409 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7410 msgctxt "unit: dots/inch"
7411 msgid "dpi"
7412 msgstr "dpi"
7414 #: sane.rc:35
7415 msgctxt "unit: percent"
7416 msgid "%"
7417 msgstr "%"
7419 #: sane.rc:36
7420 msgctxt "unit: microseconds"
7421 msgid "us"
7422 msgstr "µs"
7424 #: serialui.rc:28
7425 msgid "Settings for %s"
7426 msgstr "Impostazioni di %s"
7428 #: serialui.rc:31
7429 msgid "Baud Rate"
7430 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7432 #: serialui.rc:33
7433 msgid "Parity"
7434 msgstr "Parità"
7436 #: serialui.rc:35
7437 msgid "Flow Control"
7438 msgstr "Controllo di flusso"
7440 #: serialui.rc:37
7441 msgid "Data Bits"
7442 msgstr "Bit di dati"
7444 #: serialui.rc:39
7445 msgid "Stop Bits"
7446 msgstr "Bit di stop"
7448 #: setupapi.rc:39
7449 msgid "Copying Files..."
7450 msgstr "Copia dei file in corso..."
7452 #: setupapi.rc:45
7453 msgid "Destination:"
7454 msgstr "Destinazione:"
7456 #: setupapi.rc:52
7457 msgid "Files Needed"
7458 msgstr "File necessari"
7460 #: setupapi.rc:55
7461 msgid ""
7462 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7463 "make sure the correct drive is selected below"
7464 msgstr ""
7465 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7466 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7468 #: setupapi.rc:57
7469 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7470 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7472 #: setupapi.rc:31
7473 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7474 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7476 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7477 msgid "Unknown"
7478 msgstr "Sconosciuto"
7480 #: setupapi.rc:33
7481 msgid "Copy files from:"
7482 msgstr "Copia i file da:"
7484 #: setupapi.rc:34
7485 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7486 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7488 #: shdoclc.rc:42
7489 msgid "F&orward"
7490 msgstr "&Avanti"
7492 #: shdoclc.rc:44
7493 msgid "&Save Background As..."
7494 msgstr "&Salva sfondo come..."
7496 #: shdoclc.rc:45
7497 msgid "Set As Back&ground"
7498 msgstr "Imposta come s&fondo"
7500 #: shdoclc.rc:46
7501 msgid "&Copy Background"
7502 msgstr "&Copia sfondo"
7504 #: shdoclc.rc:47
7505 msgid "Set as &Desktop Item"
7506 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7508 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7509 msgid "Select &All"
7510 msgstr "Seleziona &tutto"
7512 #: shdoclc.rc:52
7513 msgid "Create Shor&tcut"
7514 msgstr "Crea co&llegamento"
7516 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7517 msgid "Add to &Favorites..."
7518 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7520 #: shdoclc.rc:54
7521 msgid "&View Source"
7522 msgstr "&Mostra il codice"
7524 #: shdoclc.rc:56
7525 msgid "&Encoding"
7526 msgstr "&Codifica"
7528 #: shdoclc.rc:58
7529 msgid "Pr&int"
7530 msgstr "S&tampa"
7532 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7533 msgid "&Open Link"
7534 msgstr "&Apri collegamento"
7536 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7537 msgid "Open Link in &New Window"
7538 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7540 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7541 msgid "Save Target &As..."
7542 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7544 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7545 msgid "&Print Target"
7546 msgstr "&Stampa oggetto"
7548 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7549 msgid "S&how Picture"
7550 msgstr "&Mostra immagine"
7552 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7553 msgid "&Save Picture As..."
7554 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7556 #: shdoclc.rc:73
7557 msgid "&E-mail Picture..."
7558 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7560 #: shdoclc.rc:74
7561 msgid "Pr&int Picture..."
7562 msgstr "S&tampa immagine..."
7564 #: shdoclc.rc:75
7565 msgid "&Go to My Pictures"
7566 msgstr "&Vai a Immagini"
7568 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7569 msgid "Set as Back&ground"
7570 msgstr "Im&posta come sfondo"
7572 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7573 msgid "Set as &Desktop Item..."
7574 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7576 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7577 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7578 msgid "Cu&t"
7579 msgstr "&Taglia"
7581 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7582 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7583 #: wordpad.rc:105
7584 msgid "&Copy"
7585 msgstr "&Copia"
7587 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7588 msgid "Copy Shor&tcut"
7589 msgstr "Copia co&llegamento"
7591 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7592 msgid "P&roperties"
7593 msgstr "P&roprietà"
7595 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7596 msgid "&Undo"
7597 msgstr "&Annulla"
7599 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7600 msgid "&Delete"
7601 msgstr "Ca&ncella"
7603 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7604 msgid "&Select"
7605 msgstr "&Seleziona"
7607 #: shdoclc.rc:105
7608 msgid "&Cell"
7609 msgstr "&Cella"
7611 #: shdoclc.rc:106
7612 msgid "&Row"
7613 msgstr "&Riga"
7615 #: shdoclc.rc:107
7616 msgid "&Column"
7617 msgstr "C&olonna"
7619 #: shdoclc.rc:108
7620 msgid "&Table"
7621 msgstr "&Tabella"
7623 #: shdoclc.rc:111
7624 msgid "&Cell Properties"
7625 msgstr "Proprietà &cella"
7627 #: shdoclc.rc:112
7628 msgid "&Table Properties"
7629 msgstr "Proprietà &tabella"
7631 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7632 msgid "Paste"
7633 msgstr "Incolla"
7635 #: shdoclc.rc:121
7636 msgid "&Print"
7637 msgstr "&Stampa"
7639 #: shdoclc.rc:128
7640 msgid "Open in &New Window"
7641 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7643 #: shdoclc.rc:132
7644 msgid "Cut"
7645 msgstr "Taglia"
7647 #: shdoclc.rc:155
7648 msgid "&Save Video As..."
7649 msgstr "Salva &video come..."
7651 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7652 msgid "Play"
7653 msgstr "Riproduci"
7655 #: shdoclc.rc:192
7656 msgid "Rewind"
7657 msgstr "Indietro"
7659 #: shdoclc.rc:199
7660 msgid "Trace Tags"
7661 msgstr "Etichette di trace"
7663 #: shdoclc.rc:200
7664 msgid "Resource Failures"
7665 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7667 #: shdoclc.rc:201
7668 msgid "Dump Tracking Info"
7669 msgstr "Emetti Tracking Info"
7671 #: shdoclc.rc:202
7672 msgid "Debug Break"
7673 msgstr "Break di Debug"
7675 #: shdoclc.rc:203
7676 msgid "Debug View"
7677 msgstr "Vista del Debug"
7679 #: shdoclc.rc:204
7680 msgid "Dump Tree"
7681 msgstr "Emetti albero"
7683 #: shdoclc.rc:205
7684 msgid "Dump Lines"
7685 msgstr "Emetti linee"
7687 #: shdoclc.rc:206
7688 msgid "Dump DisplayTree"
7689 msgstr "Emetti DisplayTree"
7691 #: shdoclc.rc:207
7692 msgid "Dump FormatCaches"
7693 msgstr "Emetti FormatCaches"
7695 #: shdoclc.rc:208
7696 msgid "Dump LayoutRects"
7697 msgstr "Emetti LayoutRects"
7699 #: shdoclc.rc:209
7700 msgid "Memory Monitor"
7701 msgstr "Monitor della Memoria"
7703 #: shdoclc.rc:210
7704 msgid "Performance Meters"
7705 msgstr "Misuratori della prestazione"
7707 #: shdoclc.rc:211
7708 msgid "Save HTML"
7709 msgstr "Salva HTML"
7711 #: shdoclc.rc:213
7712 msgid "&Browse View"
7713 msgstr "&Vista Navigazione"
7715 #: shdoclc.rc:214
7716 msgid "&Edit View"
7717 msgstr "&Vista Modifica"
7719 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7720 msgid "Scroll Here"
7721 msgstr "Scorri qua"
7723 #: shdoclc.rc:221
7724 msgid "Top"
7725 msgstr "Inizio"
7727 #: shdoclc.rc:222
7728 msgid "Bottom"
7729 msgstr "Fine"
7731 #: shdoclc.rc:224
7732 msgid "Page Up"
7733 msgstr "Pagina precedente"
7735 #: shdoclc.rc:225
7736 msgid "Page Down"
7737 msgstr "Pagina successiva"
7739 #: shdoclc.rc:227
7740 msgid "Scroll Up"
7741 msgstr "Scorri su"
7743 #: shdoclc.rc:228
7744 msgid "Scroll Down"
7745 msgstr "Scorri giù"
7747 #: shdoclc.rc:235
7748 msgid "Left Edge"
7749 msgstr "Margine sinistro"
7751 #: shdoclc.rc:236
7752 msgid "Right Edge"
7753 msgstr "Margine destro"
7755 #: shdoclc.rc:238
7756 msgid "Page Left"
7757 msgstr "Pagina a sinistra"
7759 #: shdoclc.rc:239
7760 msgid "Page Right"
7761 msgstr "Pagina a destra"
7763 #: shdoclc.rc:241
7764 msgid "Scroll Left"
7765 msgstr "Scorri a sinistra"
7767 #: shdoclc.rc:242
7768 msgid "Scroll Right"
7769 msgstr "Scorri a destra"
7771 #: shdoclc.rc:28
7772 msgid "Wine Internet Explorer"
7773 msgstr "Internet Explorer di Wine"
7775 #: shdoclc.rc:33
7776 msgid "&w&bPage &p"
7777 msgstr "&w&bPagina &p"
7779 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7780 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7781 msgid "Lar&ge Icons"
7782 msgstr "Icone &grandi"
7784 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7785 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7786 msgid "S&mall Icons"
7787 msgstr "Icone &piccole"
7789 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7790 msgid "&List"
7791 msgstr "&Elenco"
7793 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7794 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7795 msgid "&Details"
7796 msgstr "&Dettagli"
7798 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7799 msgid "Arrange &Icons"
7800 msgstr "Disponi &Icone"
7802 #: shell32.rc:53
7803 msgid "By &Name"
7804 msgstr "Per &nome"
7806 #: shell32.rc:54
7807 msgid "By &Type"
7808 msgstr "Per &tipo"
7810 #: shell32.rc:55
7811 msgid "By &Size"
7812 msgstr "Per di&mensione"
7814 #: shell32.rc:56
7815 msgid "By &Date"
7816 msgstr "Per &data"
7818 #: shell32.rc:58
7819 msgid "&Auto Arrange"
7820 msgstr "&Disponi automaticamente"
7822 #: shell32.rc:60
7823 msgid "Line up Icons"
7824 msgstr "Allinea icone"
7826 #: shell32.rc:65
7827 msgid "Paste as Link"
7828 msgstr "Crea collegamento"
7830 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7831 msgid "New"
7832 msgstr "Nuovo"
7834 #: shell32.rc:69
7835 msgid "New &Folder"
7836 msgstr "Nuova &cartella"
7838 #: shell32.rc:70
7839 msgid "New &Link"
7840 msgstr "Nuovo co&llegamento"
7842 #: shell32.rc:74
7843 msgid "Properties"
7844 msgstr "Proprietà"
7846 #: shell32.rc:85
7847 msgctxt "recycle bin"
7848 msgid "&Restore"
7849 msgstr "&Ripristina"
7851 #: shell32.rc:86
7852 msgid "&Erase"
7853 msgstr "&Elimina"
7855 #: shell32.rc:98
7856 msgid "E&xplore"
7857 msgstr "&Esplora"
7859 #: shell32.rc:101
7860 msgid "C&ut"
7861 msgstr "&Taglia"
7863 #: shell32.rc:104
7864 msgid "Create &Link"
7865 msgstr "Crea co&llegamento"
7867 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7868 msgid "&Rename"
7869 msgstr "&Rinomina"
7871 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7872 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7873 msgid "E&xit"
7874 msgstr "&Esci"
7876 #: shell32.rc:130
7877 msgid "&About Control Panel"
7878 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
7880 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7881 msgid "Browse for Folder"
7882 msgstr "Sfoglia cartelle"
7884 #: shell32.rc:293
7885 msgid "Folder:"
7886 msgstr "Cartella:"
7888 #: shell32.rc:299
7889 msgid "&Make New Folder"
7890 msgstr "&Nuova cartella"
7892 #: shell32.rc:306
7893 msgid "Message"
7894 msgstr "Messaggio"
7896 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7897 msgid "&Yes"
7898 msgstr "&Sì"
7900 #: shell32.rc:310
7901 msgid "Yes to &all"
7902 msgstr "Sì a &tutti"
7904 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7905 msgid "&No"
7906 msgstr "&No"
7908 #: shell32.rc:319
7909 msgid "About %s"
7910 msgstr "Informazioni su %s"
7912 #: shell32.rc:323
7913 msgid "Wine &license"
7914 msgstr "&Licenza di Wine"
7916 #: shell32.rc:328
7917 msgid "Running on %s"
7918 msgstr "In esecuzione su %s"
7920 #: shell32.rc:329
7921 msgid "Wine was brought to you by:"
7922 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7924 #: shell32.rc:337
7925 msgid ""
7926 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7927 "will open it for you."
7928 msgstr ""
7929 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7930 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7932 #: shell32.rc:338
7933 msgid "&Open:"
7934 msgstr "&Apri:"
7936 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7937 #: winefile.rc:133
7938 msgid "&Browse..."
7939 msgstr "&Naviga..."
7941 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7942 msgid "Size"
7943 msgstr "Dimensione"
7945 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7946 msgid "Type"
7947 msgstr "Tipo"
7949 #: shell32.rc:140
7950 msgid "Modified"
7951 msgstr "Modificato"
7953 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7954 msgid "Attributes"
7955 msgstr "Attributi"
7957 #: shell32.rc:143
7958 msgid "Size available"
7959 msgstr "Spazio disponibile"
7961 #: shell32.rc:145
7962 msgid "Comments"
7963 msgstr "Commenti"
7965 #: shell32.rc:146
7966 msgid "Owner"
7967 msgstr "Proprietario"
7969 #: shell32.rc:147
7970 msgid "Group"
7971 msgstr "Gruppo"
7973 #: shell32.rc:148
7974 msgid "Original location"
7975 msgstr "Locazione originale"
7977 #: shell32.rc:149
7978 msgid "Date deleted"
7979 msgstr "Data di eliminazione"
7981 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7982 msgctxt "display name"
7983 msgid "Desktop"
7984 msgstr "Scrivania"
7986 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7987 msgid "My Computer"
7988 msgstr "Risorse del computer"
7990 #: shell32.rc:159
7991 msgid "Control Panel"
7992 msgstr "Pannello di Controllo"
7994 #: shell32.rc:166
7995 msgid "Select"
7996 msgstr "Selezione"
7998 #: shell32.rc:189
7999 msgid "Restart"
8000 msgstr "Riavvia"
8002 #: shell32.rc:190
8003 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8004 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
8006 #: shell32.rc:191
8007 msgid "Shutdown"
8008 msgstr "Termina sessione"
8010 #: shell32.rc:192
8011 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8012 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8014 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8015 msgid "Programs"
8016 msgstr "Programmi"
8018 #: shell32.rc:204
8019 msgid "My Documents"
8020 msgstr "Documenti"
8022 #: shell32.rc:205
8023 msgid "Favorites"
8024 msgstr "Favoriti"
8026 #: shell32.rc:206
8027 msgid "StartUp"
8028 msgstr "Esecuzione automatica"
8030 #: shell32.rc:207
8031 msgid "Start Menu"
8032 msgstr "Menu Start"
8034 #: shell32.rc:208
8035 msgid "My Music"
8036 msgstr "Musica"
8038 #: shell32.rc:209
8039 msgid "My Videos"
8040 msgstr "Video"
8042 #: shell32.rc:210
8043 msgctxt "directory"
8044 msgid "Desktop"
8045 msgstr "Scrivania"
8047 #: shell32.rc:211
8048 msgid "NetHood"
8049 msgstr "Reti condivise"
8051 #: shell32.rc:212
8052 msgid "Templates"
8053 msgstr "Modelli"
8055 #: shell32.rc:213
8056 msgid "PrintHood"
8057 msgstr "Stampanti condivise"
8059 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8060 msgid "History"
8061 msgstr "Cronologia"
8063 #: shell32.rc:215
8064 msgid "Program Files"
8065 msgstr "Programmi"
8067 #: shell32.rc:217
8068 msgid "My Pictures"
8069 msgstr "Immagini"
8071 #: shell32.rc:218
8072 msgid "Common Files"
8073 msgstr "File Comuni"
8075 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8076 msgid "Documents"
8077 msgstr "Documenti"
8079 #: shell32.rc:220
8080 msgid "Administrative Tools"
8081 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8083 #: shell32.rc:221
8084 msgid "Music"
8085 msgstr "Musica"
8087 #: shell32.rc:222
8088 msgid "Pictures"
8089 msgstr "Immagini"
8091 #: shell32.rc:223
8092 msgid "Videos"
8093 msgstr "Video"
8095 #: shell32.rc:216
8096 msgid "Program Files (x86)"
8097 msgstr "Programmi (x86)"
8099 #: shell32.rc:224
8100 msgid "Contacts"
8101 msgstr "Contatti"
8103 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8104 msgid "Links"
8105 msgstr "Collegamenti"
8107 #: shell32.rc:226
8108 msgid "Slide Shows"
8109 msgstr "Presentazioni"
8111 #: shell32.rc:227
8112 msgid "Playlists"
8113 msgstr "Playlists"
8115 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8116 msgid "Status"
8117 msgstr "Stato"
8119 #: shell32.rc:152
8120 msgid "Location"
8121 msgstr "Locazione"
8123 #: shell32.rc:153
8124 msgid "Model"
8125 msgstr "Modello"
8127 #: shell32.rc:228
8128 msgid "Sample Music"
8129 msgstr "Musica condivisa"
8131 #: shell32.rc:229
8132 msgid "Sample Pictures"
8133 msgstr "Immagini condivise"
8135 #: shell32.rc:230
8136 msgid "Sample Playlists"
8137 msgstr "Playlist condivise"
8139 #: shell32.rc:231
8140 msgid "Sample Videos"
8141 msgstr "Video condivisi"
8143 #: shell32.rc:232
8144 msgid "Saved Games"
8145 msgstr "Giochi salvati"
8147 #: shell32.rc:233
8148 msgid "Searches"
8149 msgstr "Ricerche"
8151 #: shell32.rc:234
8152 msgid "Users"
8153 msgstr "Utenti"
8155 #: shell32.rc:236
8156 msgid "Downloads"
8157 msgstr "Download"
8159 #: shell32.rc:169
8160 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8161 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8163 #: shell32.rc:170
8164 msgid "Error during creation of a new folder"
8165 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8167 #: shell32.rc:171
8168 msgid "Confirm file deletion"
8169 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8171 #: shell32.rc:172
8172 msgid "Confirm folder deletion"
8173 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8175 #: shell32.rc:173
8176 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8177 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8179 #: shell32.rc:174
8180 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8181 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8183 #: shell32.rc:181
8184 msgid "Confirm file overwrite"
8185 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8187 #: shell32.rc:180
8188 msgid ""
8189 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8190 "\n"
8191 "Do you want to replace it?"
8192 msgstr ""
8193 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8194 "\n"
8195 "Vuoi sostituirlo?"
8197 #: shell32.rc:175
8198 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8199 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8201 #: shell32.rc:177
8202 msgid ""
8203 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8204 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8206 #: shell32.rc:176
8207 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8208 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8210 #: shell32.rc:178
8211 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8212 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8214 #: shell32.rc:179
8215 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8216 msgstr ""
8217 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8218 "direttamente?"
8220 #: shell32.rc:186
8221 msgid ""
8222 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8223 "\n"
8224 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8225 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8226 "the folder?"
8227 msgstr ""
8228 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8229 "\n"
8230 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8231 "nella\n"
8232 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8233 "la cartella?"
8235 #: shell32.rc:238
8236 msgid "New Folder"
8237 msgstr "Nuova cartella"
8239 #: shell32.rc:240
8240 msgid "Wine Control Panel"
8241 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8243 #: shell32.rc:195
8244 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8245 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8247 #: shell32.rc:196
8248 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8249 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8251 #: shell32.rc:198
8252 msgid "Executable files (*.exe)"
8253 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8255 #: shell32.rc:244
8256 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8257 msgstr ""
8258 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8260 #: shell32.rc:246
8261 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8262 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8264 #: shell32.rc:247
8265 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8266 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8268 #: shell32.rc:248
8269 msgid "Confirm deletion"
8270 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8272 #: shell32.rc:249
8273 msgid ""
8274 "A file already exists at the path %1.\n"
8275 "\n"
8276 "Do you want to replace it?"
8277 msgstr ""
8278 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8279 "\n"
8280 "Sostituirlo?"
8282 #: shell32.rc:250
8283 msgid ""
8284 "A folder already exists at the path %1.\n"
8285 "\n"
8286 "Do you want to replace it?"
8287 msgstr ""
8288 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8289 "\n"
8290 "Sostituirla?"
8292 #: shell32.rc:251
8293 msgid "Confirm overwrite"
8294 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8296 #: shell32.rc:268
8297 msgid ""
8298 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8299 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8300 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8301 "any later version.\n"
8302 "\n"
8303 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8304 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8305 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8306 "details.\n"
8307 "\n"
8308 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8309 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8310 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8311 msgstr ""
8312 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8313 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8314 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8315 "scelta) una versione più nuova.\n"
8316 "\n"
8317 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8318 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8319 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8320 "più informazioni.\n"
8321 "\n"
8322 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8323 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8324 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8326 #: shell32.rc:256
8327 msgid "Wine License"
8328 msgstr "Licenza di Wine"
8330 #: shell32.rc:158
8331 msgid "Trash"
8332 msgstr "Cestino"
8334 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8335 msgid "Error"
8336 msgstr "Errore"
8338 #: shlwapi.rc:43
8339 msgid "Don't show me th&is message again"
8340 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8342 #: shlwapi.rc:30
8343 msgid "%d bytes"
8344 msgstr "%d byte"
8346 #: shlwapi.rc:31
8347 msgctxt "time unit: hours"
8348 msgid " hr"
8349 msgstr " ore"
8351 #: shlwapi.rc:32
8352 msgctxt "time unit: minutes"
8353 msgid " min"
8354 msgstr " min"
8356 #: shlwapi.rc:33
8357 msgctxt "time unit: seconds"
8358 msgid " sec"
8359 msgstr " sec"
8361 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8362 msgid "Security Warning"
8363 msgstr "Avviso di sicurezza"
8365 #: urlmon.rc:35
8366 #, fuzzy
8367 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8368 msgid "Do you want to install this software?"
8369 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8371 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8372 msgid "Location:"
8373 msgstr "Locazione:"
8375 #: urlmon.rc:39
8376 #, fuzzy
8377 #| msgid "Install/Uninstall"
8378 msgid "Don't install"
8379 msgstr "Installa/Disinstalla"
8381 #: urlmon.rc:43
8382 msgid ""
8383 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8384 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8385 msgstr ""
8387 #: urlmon.rc:51
8388 #, fuzzy
8389 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8390 msgid "Installation of component failed: %08x"
8391 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
8393 #: urlmon.rc:52
8394 #, fuzzy
8395 #| msgid "&Install"
8396 msgid "Install (%d)"
8397 msgstr "&Installa"
8399 #: urlmon.rc:53
8400 #, fuzzy
8401 #| msgid "&Install"
8402 msgid "Install"
8403 msgstr "&Installa"
8405 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8406 msgctxt "window"
8407 msgid "&Restore"
8408 msgstr "&Ripristina"
8410 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8411 msgid "&Move"
8412 msgstr "&Muovi"
8414 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8415 msgid "&Size"
8416 msgstr "&Dimensione"
8418 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8419 msgid "Mi&nimize"
8420 msgstr "Mi&nimizza"
8422 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8423 msgid "Ma&ximize"
8424 msgstr "Ma&ssimizza"
8426 #: user32.rc:36
8427 msgid "&Close\tAlt+F4"
8428 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8430 #: user32.rc:38
8431 msgid "&About Wine"
8432 msgstr "&Informazioni su Wine"
8434 #: user32.rc:49
8435 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8436 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8438 #: user32.rc:51
8439 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8440 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8442 #: user32.rc:82
8443 msgid "&Abort"
8444 msgstr "&Abbandona"
8446 #: user32.rc:83
8447 msgid "&Retry"
8448 msgstr "&Riprova"
8450 #: user32.rc:84
8451 msgid "&Ignore"
8452 msgstr "&Ignora"
8454 #: user32.rc:87
8455 msgid "&Try Again"
8456 msgstr "&Riprova"
8458 #: user32.rc:88
8459 msgid "&Continue"
8460 msgstr "&Continua"
8462 #: user32.rc:94
8463 msgid "Select Window"
8464 msgstr "Seleziona finestra"
8466 #: user32.rc:72
8467 msgid "&More Windows..."
8468 msgstr "&Più finestre..."
8470 #: wineps.rc:31
8471 msgid "Paper Si&ze:"
8472 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8474 #: wineps.rc:39
8475 msgid "Duplex:"
8476 msgstr "Fronte retro:"
8478 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8479 msgid "Realm"
8480 msgstr "Dominio"
8482 #: wininet.rc:57
8483 msgid "Authentication Required"
8484 msgstr "Autenticazione richiesta"
8486 #: wininet.rc:61
8487 msgid "Server"
8488 msgstr "Server"
8490 #: wininet.rc:80
8491 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8492 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8494 #: wininet.rc:82
8495 msgid "Do you want to continue anyway?"
8496 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8498 #: wininet.rc:28
8499 msgid "LAN Connection"
8500 msgstr "Connessione LAN"
8502 #: wininet.rc:29
8503 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8504 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8506 #: wininet.rc:30
8507 msgid "The date on the certificate is invalid."
8508 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8510 #: wininet.rc:31
8511 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8512 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8514 #: wininet.rc:32
8515 msgid ""
8516 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8517 msgstr ""
8518 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8519 "certificato."
8521 #: winmm.rc:31
8522 msgid "The specified command was carried out."
8523 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8525 #: winmm.rc:32
8526 msgid "Undefined external error."
8527 msgstr "Errore esterno non definito."
8529 #: winmm.rc:33
8530 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8531 msgstr ""
8532 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8534 #: winmm.rc:34
8535 msgid "The driver was not enabled."
8536 msgstr "Il driver non era abilitato."
8538 #: winmm.rc:35
8539 msgid ""
8540 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8541 "again."
8542 msgstr ""
8543 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8544 "disponibile e riprovare."
8546 #: winmm.rc:36
8547 msgid "The specified device handle is invalid."
8548 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8550 #: winmm.rc:37
8551 msgid "There is no driver installed on your system!"
8552 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8554 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8555 msgid ""
8556 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8557 "increase available memory, and then try again."
8558 msgstr ""
8559 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8560 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8562 #: winmm.rc:39
8563 msgid ""
8564 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8565 "which functions and messages the driver supports."
8566 msgstr ""
8567 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8568 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8570 #: winmm.rc:40
8571 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8572 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8574 #: winmm.rc:41
8575 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8576 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8578 #: winmm.rc:42
8579 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8580 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8582 #: winmm.rc:45
8583 msgid ""
8584 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8585 "Capabilities function to determine the supported formats."
8586 msgstr ""
8587 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8588 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8590 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8591 msgid ""
8592 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8593 "device, or wait until the data is finished playing."
8594 msgstr ""
8595 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8596 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8597 "dell'esecuzione."
8599 #: winmm.rc:47
8600 msgid ""
8601 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8602 "header, and then try again."
8603 msgstr ""
8604 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8605 "preparare l'intestazione e riprovare."
8607 #: winmm.rc:48
8608 msgid ""
8609 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8610 "and then try again."
8611 msgstr ""
8612 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8613 "la flag e riprovare."
8615 #: winmm.rc:51
8616 msgid ""
8617 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8618 "header, and then try again."
8619 msgstr ""
8620 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8621 "preparare l'intestazione e riprovare."
8623 #: winmm.rc:53
8624 msgid ""
8625 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8626 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8627 msgstr ""
8628 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8629 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8631 #: winmm.rc:54
8632 msgid ""
8633 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8634 "transmitted, and then try again."
8635 msgstr ""
8636 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8637 "trasmissione dati e riprovare."
8639 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8640 #, fuzzy
8641 #| msgid ""
8642 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8643 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8644 msgid ""
8645 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8646 "on the system."
8647 msgstr ""
8648 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8649 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8650 "configurazione."
8652 #: winmm.rc:56
8653 msgid ""
8654 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8655 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8656 msgstr ""
8657 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8658 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8660 #: winmm.rc:59
8661 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8662 msgstr ""
8663 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8664 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8666 #: winmm.rc:60
8667 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8668 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
8670 #: winmm.rc:61
8671 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8672 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
8674 #: winmm.rc:62
8675 msgid ""
8676 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8677 "or contact the device manufacturer."
8678 msgstr ""
8679 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
8680 "correttamente o contattare il produttore."
8682 #: winmm.rc:63
8683 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8684 msgstr ""
8685 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
8687 #: winmm.rc:65
8688 msgid ""
8689 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8690 "unique alias."
8691 msgstr ""
8692 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
8693 "applicazione. Usare un alias univoco."
8695 #: winmm.rc:66
8696 msgid ""
8697 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8698 msgstr ""
8699 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
8700 "specificato."
8702 #: winmm.rc:67
8703 msgid "No command was specified."
8704 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
8706 #: winmm.rc:68
8707 msgid ""
8708 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8709 "size of the buffer."
8710 msgstr ""
8711 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
8712 "Aumentare la dimensione del buffer."
8714 #: winmm.rc:69
8715 msgid ""
8716 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8717 "one."
8718 msgstr ""
8719 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
8720 "caratteri. Fornirne uno."
8722 #: winmm.rc:70
8723 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8724 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
8726 #: winmm.rc:71
8727 msgid ""
8728 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8729 "manufacturer about obtaining a new driver."
8730 msgstr ""
8731 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
8732 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
8734 #: winmm.rc:72
8735 msgid ""
8736 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8737 "manufacturer about obtaining a new driver."
8738 msgstr ""
8739 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
8740 "ottenere un nuovo driver."
8742 #: winmm.rc:73
8743 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8744 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
8746 #: winmm.rc:74
8747 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8748 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
8750 #: winmm.rc:75
8751 msgid ""
8752 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8753 msgstr ""
8754 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
8755 "nome del file siano corretti."
8757 #: winmm.rc:76
8758 msgid "The device driver is not ready."
8759 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
8761 #: winmm.rc:77
8762 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8763 msgstr ""
8764 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
8765 "riavviare Windows."
8767 #: winmm.rc:78
8768 msgid ""
8769 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8770 "access error."
8771 msgstr ""
8772 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
8773 "accessibile."
8775 #: winmm.rc:79
8776 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8777 msgstr ""
8778 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
8779 "specificato."
8781 #: winmm.rc:80
8782 msgid ""
8783 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8784 "separately to determine which devices caused the error."
8785 msgstr ""
8786 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
8787 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
8788 "l'errore."
8790 #: winmm.rc:81
8791 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8792 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
8794 #: winmm.rc:82
8795 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8796 msgstr ""
8797 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
8799 #: winmm.rc:83
8800 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8801 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
8803 #: winmm.rc:84
8804 msgid ""
8805 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8806 "still connected to the network."
8807 msgstr ""
8808 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
8809 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
8811 #: winmm.rc:85
8812 msgid ""
8813 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8814 "device name is spelled correctly."
8815 msgstr ""
8816 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
8817 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
8819 #: winmm.rc:86
8820 msgid ""
8821 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8822 "again."
8823 msgstr ""
8824 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8825 "riprovare."
8827 #: winmm.rc:87
8828 msgid ""
8829 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8830 "alias."
8831 msgstr ""
8832 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8833 "alias univoco."
8835 #: winmm.rc:88
8836 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8837 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8839 #: winmm.rc:89
8840 msgid ""
8841 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8842 "parameter with each 'open' command."
8843 msgstr ""
8844 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8845 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8847 #: winmm.rc:90
8848 msgid ""
8849 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8850 "Please supply one."
8851 msgstr ""
8852 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8853 "dispositivo. Fornirne uno."
8855 #: winmm.rc:91
8856 msgid ""
8857 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8858 "documentation for valid formats."
8859 msgstr ""
8860 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8861 "documentazione MCI per i formati validi."
8863 #: winmm.rc:92
8864 msgid ""
8865 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8866 "supply one."
8867 msgstr ""
8868 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8870 #: winmm.rc:93
8871 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8872 msgstr ""
8873 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8874 "una volta."
8876 #: winmm.rc:94
8877 msgid ""
8878 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8879 "may be corrupt, or not in the correct format."
8880 msgstr ""
8881 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8882 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
8884 #: winmm.rc:95
8885 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8886 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
8888 #: winmm.rc:96
8889 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8890 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8892 #: winmm.rc:97
8893 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8894 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8896 #: winmm.rc:98
8897 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8898 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8900 #: winmm.rc:99
8901 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8902 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8904 #: winmm.rc:100
8905 msgid ""
8906 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8907 "sequence, and then try again."
8908 msgstr ""
8909 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8910 "sequenza e riprovare."
8912 #: winmm.rc:101
8913 msgid ""
8914 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8915 "the device is closed, and then try again."
8916 msgstr ""
8917 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8918 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8920 #: winmm.rc:102
8921 msgid ""
8922 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8923 "characters, followed by a period and an extension."
8924 msgstr ""
8925 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8926 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8928 #: winmm.rc:103
8929 msgid ""
8930 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8931 msgstr ""
8932 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8934 #: winmm.rc:104
8935 msgid ""
8936 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8937 "in Control Panel to install the device."
8938 msgstr ""
8939 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8940 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8942 #: winmm.rc:105
8943 msgid ""
8944 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8945 "restarting your computer."
8946 msgstr ""
8947 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8948 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8950 #: winmm.rc:106
8951 msgid ""
8952 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8953 "cannot change directories."
8954 msgstr ""
8955 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8956 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8958 #: winmm.rc:107
8959 msgid ""
8960 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8961 "change drives."
8962 msgstr ""
8963 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8964 "l'applicazione non può cambiare unità."
8966 #: winmm.rc:108
8967 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8968 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8970 #: winmm.rc:109
8971 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8972 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8974 #: winmm.rc:110
8975 msgid ""
8976 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8977 msgstr ""
8978 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8979 "uno."
8981 #: winmm.rc:111
8982 msgid ""
8983 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8984 "until a wave device is free, and then try again."
8985 msgstr ""
8986 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8987 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8989 #: winmm.rc:112
8990 msgid ""
8991 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8992 "until the device is free, and then try again."
8993 msgstr ""
8994 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
8995 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8997 #: winmm.rc:113
8998 msgid ""
8999 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9000 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9001 msgstr ""
9002 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
9003 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
9005 #: winmm.rc:114
9006 msgid ""
9007 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9008 "until the device is free, and then try again."
9009 msgstr ""
9010 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
9011 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
9013 #: winmm.rc:115
9014 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9015 msgstr ""
9016 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9017 "riproduzione."
9019 #: winmm.rc:116
9020 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9021 msgstr ""
9022 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9023 "registrazione."
9025 #: winmm.rc:117
9026 msgid ""
9027 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9028 "the Drivers option to install the wave device."
9029 msgstr ""
9030 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
9031 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9033 #: winmm.rc:118
9034 msgid ""
9035 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9036 "format."
9037 msgstr ""
9038 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
9039 "formato del file attuale."
9041 #: winmm.rc:119
9042 msgid ""
9043 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9044 "the Drivers option to install the wave device."
9045 msgstr ""
9046 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
9047 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9049 #: winmm.rc:120
9050 msgid ""
9051 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9052 "format."
9053 msgstr ""
9054 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
9055 "file attuale."
9057 #: winmm.rc:125
9058 msgid ""
9059 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9060 "You can't use them together."
9061 msgstr ""
9062 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
9063 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
9065 #: winmm.rc:127
9066 msgid ""
9067 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9068 "again."
9069 msgstr ""
9070 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
9072 #: winmm.rc:130
9073 msgid ""
9074 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9075 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9076 msgstr ""
9077 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9078 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9079 "MIDI."
9081 #: winmm.rc:129
9082 msgid "An error occurred with the specified port."
9083 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9085 #: winmm.rc:132
9086 msgid ""
9087 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9088 "these applications; then, try again."
9089 msgstr ""
9090 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9091 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9093 #: winmm.rc:131
9094 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9095 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9097 #: winmm.rc:126
9098 msgid ""
9099 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9100 "Control Panel to install a MIDI driver."
9101 msgstr ""
9102 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9103 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9105 #: winmm.rc:121
9106 msgid "There is no display window."
9107 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9109 #: winmm.rc:122
9110 msgid "Could not create or use window."
9111 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9113 #: winmm.rc:123
9114 msgid ""
9115 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9116 "check your disk or network connection."
9117 msgstr ""
9118 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9119 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9121 #: winmm.rc:124
9122 msgid ""
9123 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9124 "are still connected to the network."
9125 msgstr ""
9126 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9127 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9129 #: winspool.rc:37
9130 msgid "Print to File"
9131 msgstr "Stampa su File"
9133 #: winspool.rc:40
9134 msgid "&Output File Name:"
9135 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9137 #: winspool.rc:31
9138 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9139 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9141 #: winspool.rc:32
9142 msgid "Unable to create the output file."
9143 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9145 #: wldap32.rc:30
9146 msgid "Success"
9147 msgstr "Successo"
9149 #: wldap32.rc:31
9150 msgid "Operations Error"
9151 msgstr "Errore nelle operazioni"
9153 #: wldap32.rc:32
9154 msgid "Protocol Error"
9155 msgstr "Errore nel protocollo"
9157 #: wldap32.rc:33
9158 msgid "Time Limit Exceeded"
9159 msgstr "Superato il tempo limite"
9161 #: wldap32.rc:34
9162 msgid "Size Limit Exceeded"
9163 msgstr "Superata la dimensione massima"
9165 #: wldap32.rc:35
9166 msgid "Compare False"
9167 msgstr "Compara falso"
9169 #: wldap32.rc:36
9170 msgid "Compare True"
9171 msgstr "Compara vero"
9173 #: wldap32.rc:37
9174 msgid "Authentication Method Not Supported"
9175 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9177 #: wldap32.rc:38
9178 msgid "Strong Authentication Required"
9179 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9181 #: wldap32.rc:39
9182 msgid "Referral (v2)"
9183 msgstr "Rinvio (v2)"
9185 #: wldap32.rc:40
9186 msgid "Referral"
9187 msgstr "Rinvio"
9189 #: wldap32.rc:41
9190 msgid "Administration Limit Exceeded"
9191 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9193 #: wldap32.rc:42
9194 msgid "Unavailable Critical Extension"
9195 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9197 #: wldap32.rc:43
9198 msgid "Confidentiality Required"
9199 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9201 #: wldap32.rc:46
9202 msgid "No Such Attribute"
9203 msgstr "Attributo inesistente"
9205 #: wldap32.rc:47
9206 msgid "Undefined Type"
9207 msgstr "Tipo non definito"
9209 #: wldap32.rc:48
9210 msgid "Inappropriate Matching"
9211 msgstr "Matching inappropriato"
9213 #: wldap32.rc:49
9214 msgid "Constraint Violation"
9215 msgstr "Violazione del vincolo"
9217 #: wldap32.rc:50
9218 msgid "Attribute Or Value Exists"
9219 msgstr "Attributo o valore esistente"
9221 #: wldap32.rc:51
9222 msgid "Invalid Syntax"
9223 msgstr "Sintassi non valida"
9225 #: wldap32.rc:62
9226 msgid "No Such Object"
9227 msgstr "Oggetto inesistente"
9229 #: wldap32.rc:63
9230 msgid "Alias Problem"
9231 msgstr "Problema di alias"
9233 #: wldap32.rc:64
9234 msgid "Invalid DN Syntax"
9235 msgstr "Sintassi DN non valida"
9237 #: wldap32.rc:65
9238 msgid "Is Leaf"
9239 msgstr "È foglia"
9241 #: wldap32.rc:66
9242 msgid "Alias Dereference Problem"
9243 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9245 #: wldap32.rc:78
9246 msgid "Inappropriate Authentication"
9247 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9249 #: wldap32.rc:79
9250 msgid "Invalid Credentials"
9251 msgstr "Credenziali non valide"
9253 #: wldap32.rc:80
9254 msgid "Insufficient Rights"
9255 msgstr "Diritti insufficienti"
9257 #: wldap32.rc:81
9258 msgid "Busy"
9259 msgstr "Occupato"
9261 #: wldap32.rc:82
9262 msgid "Unavailable"
9263 msgstr "Non disponibile"
9265 #: wldap32.rc:83
9266 msgid "Unwilling To Perform"
9267 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9269 #: wldap32.rc:84
9270 msgid "Loop Detected"
9271 msgstr "Trovato loop"
9273 #: wldap32.rc:90
9274 msgid "Sort Control Missing"
9275 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9277 #: wldap32.rc:91
9278 msgid "Index range error"
9279 msgstr "Errore di range dell'indice"
9281 #: wldap32.rc:94
9282 msgid "Naming Violation"
9283 msgstr "Violazione di nominazione"
9285 #: wldap32.rc:95
9286 msgid "Object Class Violation"
9287 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9289 #: wldap32.rc:96
9290 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9291 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9293 #: wldap32.rc:97
9294 msgid "Not allowed on RDN"
9295 msgstr "Non permesso su RDN"
9297 #: wldap32.rc:98
9298 msgid "Already Exists"
9299 msgstr "Esiste già"
9301 #: wldap32.rc:99
9302 msgid "No Object Class Mods"
9303 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9305 #: wldap32.rc:100
9306 msgid "Results Too Large"
9307 msgstr "Risultati troppo grandi"
9309 #: wldap32.rc:101
9310 msgid "Affects Multiple DSAs"
9311 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9313 #: wldap32.rc:111
9314 msgid "Server Down"
9315 msgstr "Server irraggiungibile"
9317 #: wldap32.rc:112
9318 msgid "Local Error"
9319 msgstr "Errore locale"
9321 #: wldap32.rc:113
9322 msgid "Encoding Error"
9323 msgstr "Errore di codifica"
9325 #: wldap32.rc:114
9326 msgid "Decoding Error"
9327 msgstr "Errore di decodifica"
9329 #: wldap32.rc:115
9330 msgid "Timeout"
9331 msgstr "Tempo scaduto"
9333 #: wldap32.rc:116
9334 msgid "Auth Unknown"
9335 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9337 #: wldap32.rc:117
9338 msgid "Filter Error"
9339 msgstr "Errore del filtro"
9341 #: wldap32.rc:118
9342 msgid "User Canceled"
9343 msgstr "Utente eliminato"
9345 #: wldap32.rc:119
9346 msgid "Parameter Error"
9347 msgstr "Errore del parametro"
9349 #: wldap32.rc:120
9350 msgid "No Memory"
9351 msgstr "Memoria non disponibile"
9353 #: wldap32.rc:121
9354 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9355 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9357 #: wldap32.rc:122
9358 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9359 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9361 #: wldap32.rc:123
9362 msgid "Specified control was not found in message"
9363 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9365 #: wldap32.rc:124
9366 msgid "No result present in message"
9367 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9369 #: wldap32.rc:125
9370 msgid "More results returned"
9371 msgstr "Più risultati ricevuti"
9373 #: wldap32.rc:126
9374 msgid "Loop while handling referrals"
9375 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9377 #: wldap32.rc:127
9378 msgid "Referral hop limit exceeded"
9379 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9381 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9382 msgid ""
9383 "Not Yet Implemented\n"
9384 "\n"
9385 msgstr ""
9386 "Non ancora implementato\n"
9387 "\n"
9389 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9390 msgid "%1: File Not Found\n"
9391 msgstr "%1: File non trovato\n"
9393 #: attrib.rc:50
9394 msgid ""
9395 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9396 "\n"
9397 "Syntax:\n"
9398 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9399 "       [/S [/D]]\n"
9400 "\n"
9401 "Where:\n"
9402 "\n"
9403 "  +   Sets an attribute.\n"
9404 "  -   Clears an attribute.\n"
9405 "  R   Read-only file attribute.\n"
9406 "  A   Archive file attribute.\n"
9407 "  S   System file attribute.\n"
9408 "  H   Hidden file attribute.\n"
9409 "  [drive:][path][filename]\n"
9410 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9411 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9412 "  /D  Processes folders as well.\n"
9413 msgstr ""
9414 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9415 "\n"
9416 "Sintassi:\n"
9417 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9418 "[nome_file]\n"
9419 "       [/S [/D]]\n"
9420 "\n"
9421 "Dove:\n"
9422 "\n"
9423 "  +   Imposta un attributo.\n"
9424 "  -   Cancella un attributo.\n"
9425 "  R   File in sola lettura.\n"
9426 "  A   File di archivio.\n"
9427 "  S   File di sistema.\n"
9428 "  H   File nascosto.\n"
9429 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9430 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9431 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9432 "sottocartelle.\n"
9433 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9435 #: clock.rc:32
9436 msgid "Ana&log"
9437 msgstr "Ana&logico"
9439 #: clock.rc:33
9440 msgid "Digi&tal"
9441 msgstr "Digi&tale"
9443 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9444 msgid "&Font..."
9445 msgstr "&Carattere..."
9447 #: clock.rc:37
9448 msgid "&Without Titlebar"
9449 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9451 #: clock.rc:39
9452 msgid "&Seconds"
9453 msgstr "&Secondi"
9455 #: clock.rc:40
9456 msgid "&Date"
9457 msgstr "&Data"
9459 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9460 msgid "&Always on Top"
9461 msgstr "&Sempre in primo piano"
9463 #: clock.rc:45
9464 msgid "&About Clock"
9465 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9467 #: clock.rc:51
9468 msgid "Clock"
9469 msgstr "Orologio"
9471 #: cmd.rc:40
9472 msgid ""
9473 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9474 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9475 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9476 "called procedure.\n"
9477 "\n"
9478 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9479 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9480 msgstr ""
9481 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9482 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9483 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9484 "procedura chiamata.\n"
9485 "\n"
9486 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9487 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9489 #: cmd.rc:43
9490 #, fuzzy
9491 #| msgid ""
9492 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9493 #| "default directory.\n"
9494 msgid ""
9495 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9496 "default directory.\n"
9497 msgstr ""
9498 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
9499 "predefinita attuale.\n"
9501 #: cmd.rc:44
9502 #, fuzzy
9503 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9504 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9505 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9507 #: cmd.rc:46
9508 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9509 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9511 #: cmd.rc:48
9512 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9513 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9515 #: cmd.rc:49
9516 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9517 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9519 #: cmd.rc:50
9520 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9521 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9523 #: cmd.rc:51
9524 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9525 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9527 #: cmd.rc:52
9528 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9529 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9531 #: cmd.rc:62
9532 msgid ""
9533 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9534 "\n"
9535 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9536 "on the terminal device before they are executed.\n"
9537 "\n"
9538 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9539 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9540 "preceding it with an @ sign.\n"
9541 msgstr ""
9542 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9543 "\n"
9544 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9545 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9546 "\n"
9547 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9548 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
9549 "precedendolo con un segno @.\n"
9551 #: cmd.rc:64
9552 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9553 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9555 #: cmd.rc:71
9556 #, fuzzy
9557 #| msgid ""
9558 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9559 #| "\n"
9560 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9561 msgid ""
9562 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9563 "\n"
9564 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9565 "\n"
9566 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9567 msgstr ""
9568 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9569 "files.\n"
9570 "\n"
9571 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9573 #: cmd.rc:83
9574 msgid ""
9575 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9576 "batch file.\n"
9577 "\n"
9578 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9579 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9580 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9581 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9582 "label terminates the batch file execution.\n"
9583 "\n"
9584 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9585 msgstr ""
9586 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9587 "file batch.\n"
9588 "\n"
9589 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
9590 "caratteri\n"
9591 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9592 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9593 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
9594 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
9595 "\n"
9596 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9598 #: cmd.rc:86
9599 msgid ""
9600 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9601 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9602 msgstr ""
9603 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9604 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9606 #: cmd.rc:96
9607 msgid ""
9608 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9609 "\n"
9610 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9611 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9612 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9613 "\n"
9614 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9615 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9616 msgstr ""
9617 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9618 "\n"
9619 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9620 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9621 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9622 "\n"
9623 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere\n"
9624 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9626 #: cmd.rc:102
9627 msgid ""
9628 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9629 "\n"
9630 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9631 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9632 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9633 msgstr ""
9634 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9635 "\n"
9636 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9637 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9638 "specificata.\n"
9639 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9641 #: cmd.rc:105
9642 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9643 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9645 #: cmd.rc:106
9646 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9647 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
9649 #: cmd.rc:113
9650 msgid ""
9651 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9652 "\n"
9653 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9654 "subdirectories\n"
9655 "below the item are moved as well.\n"
9656 "\n"
9657 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9658 msgstr ""
9659 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
9660 "\n"
9661 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
9662 "sottocartelle\n"
9663 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
9664 "\n"
9665 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
9666 "DOS differenti.\n"
9668 #: cmd.rc:124
9669 msgid ""
9670 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9671 "\n"
9672 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9673 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9674 "PATH command with the new value.\n"
9675 "\n"
9676 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9677 "variable, for example:\n"
9678 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9679 msgstr ""
9680 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
9681 "\n"
9682 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
9683 "preso\n"
9684 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
9685 "comando PATH il nuovo valore.\n"
9686 "\n"
9687 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
9688 "PATH, per esempio:\n"
9689 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9691 #: cmd.rc:130
9692 msgid ""
9693 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9694 "\n"
9695 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9696 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9697 msgstr ""
9698 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
9699 "tasto.\n"
9700 "\n"
9701 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
9702 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
9704 #: cmd.rc:151
9705 msgid ""
9706 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9707 "\n"
9708 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9709 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9710 "\n"
9711 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9712 "\n"
9713 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9714 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9715 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9716 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9717 "\n"
9718 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9719 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9720 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9721 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9722 "\n"
9723 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9724 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9725 msgstr ""
9726 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
9727 "\n"
9728 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
9729 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
9730 "\n"
9731 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
9732 "mostrato:\n"
9733 "\n"
9734 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
9735 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
9736 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
9737 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
9738 "\n"
9739 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
9740 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
9741 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
9742 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
9743 "\n"
9744 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
9745 "PROMPT,\n"
9746 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
9747 "testo'.\n"
9749 #: cmd.rc:155
9750 msgid ""
9751 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9752 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9753 msgstr ""
9754 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
9755 "esegue\n"
9756 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
9757 "batch.\n"
9759 #: cmd.rc:158
9760 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9761 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
9763 #: cmd.rc:159
9764 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9765 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
9767 #: cmd.rc:161
9768 #, fuzzy
9769 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9770 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9771 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
9773 #: cmd.rc:162
9774 #, fuzzy
9775 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9776 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9777 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
9779 #: cmd.rc:206
9780 msgid ""
9781 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9782 "\n"
9783 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9784 "\n"
9785 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9786 "\n"
9787 "SET <variable>=<value>\n"
9788 "\n"
9789 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9790 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9791 "have embedded spaces.\n"
9792 "\n"
9793 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9794 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9795 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9796 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9797 msgstr ""
9798 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
9799 "\n"
9800 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
9801 "\n"
9802 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
9803 "\n"
9804 "SET <variabile>=<valore>\n"
9805 "\n"
9806 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
9807 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
9808 "avere spazi all'interno.\n"
9809 "\n"
9810 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
9811 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
9812 "molti più valori che in un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
9813 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
9815 #: cmd.rc:211
9816 msgid ""
9817 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9818 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9819 "if called from the command line.\n"
9820 msgstr ""
9821 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9822 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9823 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9825 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9826 msgid ""
9827 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9828 "with that suffix.\n"
9829 "Usage:\n"
9830 "start [options] program_filename [...]\n"
9831 "start [options] document_filename\n"
9832 "\n"
9833 "Options:\n"
9834 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9835 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9836 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9837 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9838 "/min         Start the program minimized.\n"
9839 "/max         Start the program maximized.\n"
9840 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9841 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9842 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9843 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9844 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9845 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9846 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9847 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9848 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9849 "code.\n"
9850 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9851 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9852 "/?           Display this help and exit.\n"
9853 msgstr ""
9855 #: cmd.rc:213
9856 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9857 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9859 #: cmd.rc:215
9860 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9861 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
9863 #: cmd.rc:219
9864 msgid ""
9865 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9866 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9867 msgstr ""
9868 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9869 "ovunque\n"
9870 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9872 #: cmd.rc:228
9873 msgid ""
9874 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9875 "\n"
9876 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9877 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9878 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9879 "\n"
9880 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9881 msgstr ""
9882 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9883 "valide sono:\n"
9884 "\n"
9885 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
9886 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
9887 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9888 "\n"
9889 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9891 #: cmd.rc:231
9892 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9893 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9895 #: cmd.rc:233
9896 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9897 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9899 #: cmd.rc:237
9900 msgid ""
9901 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9902 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9903 msgstr ""
9904 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9905 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9907 #: cmd.rc:245
9908 msgid ""
9909 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9910 "\n"
9911 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9912 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9913 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9914 "settings are restored.\n"
9915 msgstr ""
9916 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9917 "batch.\n"
9918 "\n"
9919 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
9920 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
9921 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
9922 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
9924 #: cmd.rc:248
9925 #, fuzzy
9926 #| msgid ""
9927 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9928 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9929 msgid ""
9930 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9931 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9932 msgstr ""
9933 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una\n"
9934 "pila e poi la cambia con quella passata.\n"
9936 #: cmd.rc:250
9937 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9938 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
9940 #: cmd.rc:258
9941 msgid ""
9942 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9943 "\n"
9944 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9945 "\n"
9946 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9947 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9948 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9949 "association, if any.\n"
9950 msgstr ""
9951 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
9952 "\n"
9953 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
9954 "\n"
9955 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9956 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9957 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9958 "associazione, se esiste.\n"
9960 #: cmd.rc:269
9961 msgid ""
9962 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9963 "\n"
9964 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9965 "\n"
9966 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9967 "currently defined.\n"
9968 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9969 "if any.\n"
9970 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9971 "associated to the specified file type.\n"
9972 msgstr ""
9973 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
9974 "\n"
9975 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
9976 "\n"
9977 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9978 "comandi di apertura.\n"
9979 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9980 "associato, se esiste.\n"
9981 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la "
9982 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9984 #: cmd.rc:271
9985 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9986 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9988 #: cmd.rc:275
9989 msgid ""
9990 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9991 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9992 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9993 msgstr ""
9994 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9995 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9996 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9997 "batch.\n"
9999 #: cmd.rc:279
10000 msgid ""
10001 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10002 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10003 msgstr ""
10004 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
10005 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
10007 #: cmd.rc:317
10008 msgid ""
10009 "CMD built-in commands are:\n"
10010 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10011 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10012 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10013 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10014 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10015 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10016 "COPY\t\tCopy file\n"
10017 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10018 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10019 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10020 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10021 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10022 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10023 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10024 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10025 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10026 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10027 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10028 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10029 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10030 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10031 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10032 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10033 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10034 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10035 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10036 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10037 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10038 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10039 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10040 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10041 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10042 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10043 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10044 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10045 "\n"
10046 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10047 msgstr ""
10048 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
10049 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
10050 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
10051 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
10052 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
10053 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
10054 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
10055 "COPY\t\tCopia file\n"
10056 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
10057 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
10058 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
10059 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
10060 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
10061 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
10062 "batch\n"
10063 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
10064 "file\n"
10065 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
10066 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
10067 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
10068 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
10069 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
10070 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
10071 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
10072 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
10073 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
10074 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
10075 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
10076 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
10077 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
10078 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma associato\n"
10079 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
10080 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
10081 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
10082 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
10083 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
10084 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
10085 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
10086 "\n"
10087 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
10088 "sovrastanti.\n"
10090 #: cmd.rc:319
10091 msgid "Are you sure?"
10092 msgstr "Sei sicuro?"
10094 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10095 msgctxt "Yes key"
10096 msgid "Y"
10097 msgstr "S"
10099 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10100 msgctxt "No key"
10101 msgid "N"
10102 msgstr "N"
10104 #: cmd.rc:322
10105 msgid "File association missing for extension %1\n"
10106 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
10108 #: cmd.rc:323
10109 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10110 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
10112 #: cmd.rc:324
10113 msgid "Overwrite %1?"
10114 msgstr "Sovrascrivere %1?"
10116 #: cmd.rc:325
10117 msgid "More..."
10118 msgstr "Di più..."
10120 #: cmd.rc:326
10121 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10122 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
10124 #: cmd.rc:328
10125 msgid "Argument missing\n"
10126 msgstr "Manca un parametro\n"
10128 #: cmd.rc:329
10129 msgid "Syntax error\n"
10130 msgstr "Errore di sintassi\n"
10132 #: cmd.rc:331
10133 msgid "No help available for %1\n"
10134 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
10136 #: cmd.rc:332
10137 msgid "Target to GOTO not found\n"
10138 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
10140 #: cmd.rc:333
10141 msgid "Current Date is %1\n"
10142 msgstr "La data attuale è %1\n"
10144 #: cmd.rc:334
10145 msgid "Current Time is %1\n"
10146 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10148 #: cmd.rc:335
10149 msgid "Enter new date: "
10150 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10152 #: cmd.rc:336
10153 msgid "Enter new time: "
10154 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10156 #: cmd.rc:337
10157 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10158 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10160 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10161 msgid "Failed to open '%1'\n"
10162 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10164 #: cmd.rc:339
10165 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10166 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10168 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10169 msgctxt "All key"
10170 msgid "A"
10171 msgstr "T"
10173 #: cmd.rc:341
10174 msgid "Delete %1?"
10175 msgstr "Eliminare %1?"
10177 #: cmd.rc:342
10178 msgid "Echo is %1\n"
10179 msgstr "Echo è %1\n"
10181 #: cmd.rc:343
10182 msgid "Verify is %1\n"
10183 msgstr "Verify è %1\n"
10185 #: cmd.rc:344
10186 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10187 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10189 #: cmd.rc:345
10190 msgid "Parameter error\n"
10191 msgstr "Errore nel parametro\n"
10193 #: cmd.rc:346
10194 msgid ""
10195 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10196 "\n"
10197 msgstr ""
10198 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10199 "\n"
10201 #: cmd.rc:347
10202 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10203 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10205 #: cmd.rc:348
10206 msgid "PATH not found\n"
10207 msgstr "PATH non trovato\n"
10209 #: cmd.rc:349
10210 msgid "Press any key to continue... "
10211 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10213 #: cmd.rc:350
10214 msgid "Wine Command Prompt"
10215 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10217 #: cmd.rc:351
10218 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10219 msgstr ""
10221 #: cmd.rc:352
10222 msgid "More? "
10223 msgstr "Di più? "
10225 #: cmd.rc:353
10226 msgid "The input line is too long.\n"
10227 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10229 #: cmd.rc:354
10230 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10231 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10233 #: cmd.rc:355
10234 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10235 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10237 #: cmd.rc:356
10238 msgid " (Yes|No)"
10239 msgstr " (Sì|No)"
10241 #: cmd.rc:357
10242 msgid " (Yes|No|All)"
10243 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10245 #: cmd.rc:358
10246 msgid ""
10247 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10248 msgstr ""
10250 #: cmd.rc:359
10251 msgid "Division by zero error.\n"
10252 msgstr ""
10254 #: cmd.rc:360
10255 msgid "Expected an operand.\n"
10256 msgstr ""
10258 #: cmd.rc:361
10259 #, fuzzy
10260 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10261 msgid "Expected an operator.\n"
10262 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
10264 #: cmd.rc:362
10265 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10266 msgstr ""
10268 #: cmd.rc:363
10269 msgid ""
10270 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10271 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10272 msgstr ""
10274 #: dxdiag.rc:30
10275 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10276 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10278 #: dxdiag.rc:31
10279 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10280 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10282 #: explorer.rc:31
10283 msgid "Wine Explorer"
10284 msgstr "Explorer di Wine"
10286 #: explorer.rc:33
10287 #, fuzzy
10288 #| msgid "StartUp"
10289 msgid "Start"
10290 msgstr "Esecuzione automatica"
10292 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10293 msgid "&Run..."
10294 msgstr "&Esegui..."
10296 #: hostname.rc:30
10297 msgid "Usage: hostname\n"
10298 msgstr "Uso: hostname\n"
10300 #: hostname.rc:31
10301 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10302 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10304 #: hostname.rc:32
10305 msgid ""
10306 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10307 "utility.\n"
10308 msgstr ""
10309 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10311 #: ipconfig.rc:30
10312 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10313 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10315 #: ipconfig.rc:31
10316 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10317 msgstr ""
10318 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10319 "validi\n"
10321 #: ipconfig.rc:32
10322 msgid "%1 adapter %2\n"
10323 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10325 #: ipconfig.rc:33
10326 msgid "Ethernet"
10327 msgstr "Ethernet"
10329 #: ipconfig.rc:35
10330 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10331 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10333 #: ipconfig.rc:36
10334 #, fuzzy
10335 #| msgid "IP address"
10336 msgid "IPv4 address"
10337 msgstr "Indirizzo IP"
10339 #: ipconfig.rc:37
10340 msgid "Hostname"
10341 msgstr "Nome host"
10343 #: ipconfig.rc:38
10344 msgid "Node type"
10345 msgstr "Tipo nodo"
10347 #: ipconfig.rc:39
10348 msgid "Broadcast"
10349 msgstr "Broadcast"
10351 #: ipconfig.rc:40
10352 msgid "Peer-to-peer"
10353 msgstr "Peer-to-peer"
10355 #: ipconfig.rc:41
10356 msgid "Mixed"
10357 msgstr "Misto"
10359 #: ipconfig.rc:42
10360 msgid "Hybrid"
10361 msgstr "Ibrido"
10363 #: ipconfig.rc:43
10364 msgid "IP routing enabled"
10365 msgstr "IP routing abilitato"
10367 #: ipconfig.rc:45
10368 msgid "Physical address"
10369 msgstr "Indirizzo fisico"
10371 #: ipconfig.rc:46
10372 msgid "DHCP enabled"
10373 msgstr "DHCP abilitato"
10375 #: ipconfig.rc:49
10376 msgid "Default gateway"
10377 msgstr "Gateway predefinito"
10379 #: ipconfig.rc:50
10380 #, fuzzy
10381 #| msgid "IP address"
10382 msgid "IPv6 address"
10383 msgstr "Indirizzo IP"
10385 #: net.rc:30
10386 msgid ""
10387 "The syntax of this command is:\n"
10388 "\n"
10389 "NET command [arguments]\n"
10390 "    -or-\n"
10391 "NET command /HELP\n"
10392 "\n"
10393 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10394 msgstr ""
10395 "La sintassi di questo comando è:\n"
10396 "\n"
10397 "NET comando [argomenti]\n"
10398 "    -o-\n"
10399 "NET comando /HELP\n"
10400 "\n"
10401 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10403 #: net.rc:31
10404 msgid ""
10405 "The syntax of this command is:\n"
10406 "\n"
10407 "NET START [service]\n"
10408 "\n"
10409 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10410 "'service' is the name of the service to start.\n"
10411 msgstr ""
10412 "La sintassi di questo comando è:\n"
10413 "\n"
10414 "NET START [servizio]\n"
10415 "\n"
10416 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10417 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10419 #: net.rc:32
10420 msgid ""
10421 "The syntax of this command is:\n"
10422 "\n"
10423 "NET STOP service\n"
10424 "\n"
10425 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10426 msgstr ""
10427 "La sintassi di questo comando è:\n"
10428 "\n"
10429 "NET STOP servizio\n"
10430 "\n"
10431 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10433 #: net.rc:33
10434 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10435 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10437 #: net.rc:34
10438 msgid "Could not stop service %1\n"
10439 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10441 #: net.rc:35
10442 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10443 msgstr ""
10444 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10446 #: net.rc:36
10447 msgid "Could not get handle to service.\n"
10448 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10450 #: net.rc:37
10451 msgid "The %1 service is starting.\n"
10452 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10454 #: net.rc:38
10455 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10456 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10458 #: net.rc:39
10459 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10460 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10462 #: net.rc:40
10463 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10464 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10466 #: net.rc:41
10467 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10468 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10470 #: net.rc:42
10471 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10472 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10474 #: net.rc:44
10475 msgid "There are no entries in the list.\n"
10476 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10478 #: net.rc:45
10479 msgid ""
10480 "\n"
10481 "Status  Local   Remote\n"
10482 "---------------------------------------------------------------\n"
10483 msgstr ""
10484 "\n"
10485 "Stato  Locale   Remoto\n"
10486 "---------------------------------------------------------------\n"
10488 #: net.rc:46
10489 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10490 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10492 #: net.rc:48
10493 msgid "Paused"
10494 msgstr "In pausa"
10496 #: net.rc:49
10497 msgid "Disconnected"
10498 msgstr "Disconnesso"
10500 #: net.rc:50
10501 msgid "A network error occurred"
10502 msgstr "Errore di rete"
10504 #: net.rc:51
10505 msgid "Connection is being made"
10506 msgstr "Connessione in corso"
10508 #: net.rc:52
10509 msgid "Reconnecting"
10510 msgstr "Riconnessione"
10512 #: net.rc:43
10513 msgid "The following services are running:\n"
10514 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10516 #: netstat.rc:30
10517 #, fuzzy
10518 #| msgid "LAN Connection"
10519 msgid "Active Connections"
10520 msgstr "Connessione LAN"
10522 #: netstat.rc:31
10523 msgid "Proto"
10524 msgstr ""
10526 #: netstat.rc:32
10527 #, fuzzy
10528 #| msgid "Email Address"
10529 msgid "Local Address"
10530 msgstr "Indirizzo Email"
10532 #: netstat.rc:33
10533 #, fuzzy
10534 #| msgid "Street Address"
10535 msgid "Foreign Address"
10536 msgstr "Indirizzo (via)"
10538 #: netstat.rc:34
10539 #, fuzzy
10540 #| msgid "Status"
10541 msgid "State"
10542 msgstr "Stato"
10544 #: netstat.rc:35
10545 #, fuzzy
10546 #| msgid "Interfaces"
10547 msgid "Interface Statistics"
10548 msgstr "Interfacce"
10550 #: netstat.rc:36
10551 msgid "Sent"
10552 msgstr ""
10554 #: netstat.rc:37
10555 msgid "Received"
10556 msgstr ""
10558 #: netstat.rc:38
10559 #, fuzzy
10560 #| msgid "bytes"
10561 msgid "Bytes"
10562 msgstr "bytes"
10564 #: netstat.rc:39
10565 msgid "Unicast packets"
10566 msgstr ""
10568 #: netstat.rc:40
10569 msgid "Non-unicast packets"
10570 msgstr ""
10572 #: netstat.rc:41
10573 #, fuzzy
10574 #| msgid "Disclaimer"
10575 msgid "Discards"
10576 msgstr "Liberatoria"
10578 #: netstat.rc:42
10579 #, fuzzy
10580 #| msgid "Error"
10581 msgid "Errors"
10582 msgstr "Errore"
10584 #: netstat.rc:43
10585 #, fuzzy
10586 #| msgid "Unknown port.\n"
10587 msgid "Unknown protocols"
10588 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
10590 #: netstat.rc:44
10591 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10592 msgstr ""
10594 #: netstat.rc:45
10595 #, fuzzy
10596 #| msgid "LAN Connection"
10597 msgid "Active Opens"
10598 msgstr "Connessione LAN"
10600 #: netstat.rc:46
10601 msgid "Passive Opens"
10602 msgstr ""
10604 #: netstat.rc:47
10605 #, fuzzy
10606 #| msgid "LAN Connection"
10607 msgid "Failed Connection Attempts"
10608 msgstr "Connessione LAN"
10610 #: netstat.rc:48
10611 #, fuzzy
10612 #| msgid "LAN Connection"
10613 msgid "Reset Connections"
10614 msgstr "Connessione LAN"
10616 #: netstat.rc:49
10617 #, fuzzy
10618 #| msgid "LAN Connection"
10619 msgid "Current Connections"
10620 msgstr "Connessione LAN"
10622 #: netstat.rc:50
10623 #, fuzzy
10624 #| msgid "Segment locked.\n"
10625 msgid "Segments Received"
10626 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10628 #: netstat.rc:51
10629 #, fuzzy
10630 #| msgid "Segment locked.\n"
10631 msgid "Segments Sent"
10632 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10634 #: netstat.rc:52
10635 msgid "Segments Retransmitted"
10636 msgstr ""
10638 #: netstat.rc:53
10639 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10640 msgstr ""
10642 #: netstat.rc:54
10643 #, fuzzy
10644 #| msgid "Segment locked.\n"
10645 msgid "Datagrams Received"
10646 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10648 #: netstat.rc:55
10649 #, fuzzy
10650 #| msgid "Local Port"
10651 msgid "No Ports"
10652 msgstr "Porta locale"
10654 #: netstat.rc:56
10655 #, fuzzy
10656 #| msgid "Decoding Error"
10657 msgid "Receive Errors"
10658 msgstr "Errore di decodifica"
10660 #: netstat.rc:57
10661 msgid "Datagrams Sent"
10662 msgstr ""
10664 #: notepad.rc:30
10665 msgid "&New\tCtrl+N"
10666 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
10668 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10669 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10670 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
10672 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10673 msgid "&Save\tCtrl+S"
10674 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
10676 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10677 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10678 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
10680 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10681 msgid "Page Se&tup..."
10682 msgstr "&Imposta pagina..."
10684 #: notepad.rc:37
10685 msgid "P&rinter Setup..."
10686 msgstr "&Configurazione stampante..."
10688 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10689 msgid "&Edit"
10690 msgstr "&Modifica"
10692 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10693 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10694 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
10696 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10697 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10698 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
10700 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10701 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10702 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10704 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10705 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10706 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
10708 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10709 #: winefile.rc:32
10710 msgid "&Delete\tDel"
10711 msgstr "&Elimina\tCanc"
10713 #: notepad.rc:49
10714 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10715 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
10717 #: notepad.rc:50
10718 msgid "&Time/Date\tF5"
10719 msgstr "&Ora/Data\tF5"
10721 #: notepad.rc:52
10722 msgid "&Wrap long lines"
10723 msgstr "&A capo automatico"
10725 #: notepad.rc:56
10726 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10727 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
10729 #: notepad.rc:57
10730 msgid "&Search next\tF3"
10731 msgstr "&Trova successivo\tF3"
10733 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10734 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10735 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
10737 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10738 msgid "&Contents\tF1"
10739 msgstr "&Contenuti\tF1"
10741 #: notepad.rc:62
10742 msgid "&About Notepad"
10743 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
10745 #: notepad.rc:100
10746 msgid "Page Setup"
10747 msgstr "Imposta pagina"
10749 #: notepad.rc:102
10750 msgid "&Header:"
10751 msgstr "&Note a inizio pagina:"
10753 #: notepad.rc:104
10754 msgid "&Footer:"
10755 msgstr "&Note a piè di pagina:"
10757 #: notepad.rc:107
10758 msgid "Margins (millimeters)"
10759 msgstr "Margini (millimetri)"
10761 #: notepad.rc:108
10762 msgid "&Left:"
10763 msgstr "&Sinistro:"
10765 #: notepad.rc:110
10766 msgid "&Top:"
10767 msgstr "&Superiore:"
10769 #: notepad.rc:126
10770 msgid "Encoding:"
10771 msgstr "Codifica:"
10773 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10774 msgctxt "accelerator Select All"
10775 msgid "A"
10776 msgstr "A"
10778 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10779 msgctxt "accelerator Copy"
10780 msgid "C"
10781 msgstr "C"
10783 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10784 msgctxt "accelerator Find"
10785 msgid "F"
10786 msgstr "F"
10788 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10789 msgctxt "accelerator Replace"
10790 msgid "H"
10791 msgstr "H"
10793 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10794 msgctxt "accelerator New"
10795 msgid "N"
10796 msgstr "N"
10798 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10799 msgctxt "accelerator Open"
10800 msgid "O"
10801 msgstr "O"
10803 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10804 msgctxt "accelerator Print"
10805 msgid "P"
10806 msgstr "P"
10808 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10809 msgctxt "accelerator Save"
10810 msgid "S"
10811 msgstr "S"
10813 #: notepad.rc:140
10814 msgctxt "accelerator Paste"
10815 msgid "V"
10816 msgstr "V"
10818 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10819 msgctxt "accelerator Cut"
10820 msgid "X"
10821 msgstr "X"
10823 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10824 msgctxt "accelerator Undo"
10825 msgid "Z"
10826 msgstr "Z"
10828 #: notepad.rc:69
10829 msgid "Page &p"
10830 msgstr "Pagina &p"
10832 #: notepad.rc:71
10833 msgid "Notepad"
10834 msgstr "Blocco Note"
10836 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10837 msgid "ERROR"
10838 msgstr "ERRORE"
10840 #: notepad.rc:74
10841 msgid "Untitled"
10842 msgstr "(senza nome)"
10844 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10845 msgid "Text files (*.txt)"
10846 msgstr "File di testo (*.txt)"
10848 #: notepad.rc:80
10849 msgid ""
10850 "File '%s' does not exist.\n"
10851 "\n"
10852 "Do you want to create a new file?"
10853 msgstr ""
10854 "Il file '%s' non esiste.\n"
10855 "\n"
10856 "Creare un nuovo file?"
10858 #: notepad.rc:82
10859 msgid ""
10860 "File '%s' has been modified.\n"
10861 "\n"
10862 "Would you like to save the changes?"
10863 msgstr ""
10864 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
10865 "\n"
10866 "Salvare le modifiche?"
10868 #: notepad.rc:83
10869 msgid "'%s' could not be found."
10870 msgstr "'%s' non è stato trovato."
10872 #: notepad.rc:85
10873 msgid "Unicode (UTF-16)"
10874 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10876 #: notepad.rc:86
10877 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10878 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10880 #: notepad.rc:87
10881 msgid "Unicode (UTF-8)"
10882 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10884 #: notepad.rc:94
10885 msgid ""
10886 "%1\n"
10887 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10888 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10889 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10890 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10891 "Continue?"
10892 msgstr ""
10893 "%1\n"
10894 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
10895 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
10896 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
10897 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
10898 "Continuare?"
10900 #: oleview.rc:32
10901 msgid "&Bind to file..."
10902 msgstr "Fi&ssa su file..."
10904 #: oleview.rc:33
10905 msgid "&View TypeLib..."
10906 msgstr "&Mostra TypeLib..."
10908 #: oleview.rc:35
10909 msgid "&System Configuration"
10910 msgstr "Configurazione di &sistema"
10912 #: oleview.rc:36
10913 msgid "&Run the Registry Editor"
10914 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
10916 #: oleview.rc:40
10917 msgid "&Object"
10918 msgstr "&Elemento"
10920 #: oleview.rc:42
10921 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10922 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10924 #: oleview.rc:44
10925 msgid "&In-process server"
10926 msgstr "Handler &interno al processo"
10928 #: oleview.rc:45
10929 msgid "In-process &handler"
10930 msgstr "&Handler interno al processo"
10932 #: oleview.rc:46
10933 msgid "&Local server"
10934 msgstr "Server &locale"
10936 #: oleview.rc:47
10937 msgid "&Remote server"
10938 msgstr "Server &remoto"
10940 #: oleview.rc:50
10941 msgid "View &Type information"
10942 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
10944 #: oleview.rc:52
10945 msgid "Create &Instance"
10946 msgstr "Crea &istanza"
10948 #: oleview.rc:53
10949 msgid "Create Instance &On..."
10950 msgstr "Crea istanza &su..."
10952 #: oleview.rc:54
10953 msgid "&Release Instance"
10954 msgstr "&Rilascia istanza"
10956 #: oleview.rc:56
10957 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10958 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
10960 #: oleview.rc:57
10961 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10962 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
10964 #: oleview.rc:63
10965 msgid "&Expert mode"
10966 msgstr "Modalità &esperto"
10968 #: oleview.rc:65
10969 msgid "&Hidden component categories"
10970 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
10972 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10973 msgid "&Toolbar"
10974 msgstr "Barra degli s&trumenti"
10976 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10977 msgid "&Status Bar"
10978 msgstr "Barra di &stato"
10980 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10981 msgid "&Refresh\tF5"
10982 msgstr "&Aggiorna\tF5"
10984 #: oleview.rc:74
10985 msgid "&About OleView"
10986 msgstr "&Informazioni su OleView"
10988 #: oleview.rc:82
10989 msgid "&Save as..."
10990 msgstr "&Salva come..."
10992 #: oleview.rc:87
10993 msgid "&Group by type kind"
10994 msgstr "&Raggruppa per tipo"
10996 #: oleview.rc:157
10997 msgid "Connect to another machine"
10998 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
11000 #: oleview.rc:160
11001 msgid "&Machine name:"
11002 msgstr "&Nome della macchina:"
11004 #: oleview.rc:168
11005 msgid "System Configuration"
11006 msgstr "Configurazione di sistema"
11008 #: oleview.rc:171
11009 msgid "System Settings"
11010 msgstr "Impostazioni di sistema"
11012 #: oleview.rc:172
11013 msgid "&Enable Distributed COM"
11014 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
11016 #: oleview.rc:173
11017 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11018 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
11020 #: oleview.rc:174
11021 msgid ""
11022 "These settings change only registry values.\n"
11023 "They have no effect on Wine performance."
11024 msgstr ""
11025 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
11026 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
11028 #: oleview.rc:181
11029 msgid "Default Interface Viewer"
11030 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
11032 #: oleview.rc:184
11033 msgid "Interface"
11034 msgstr "Interfaccia"
11036 #: oleview.rc:186
11037 msgid "IID:"
11038 msgstr "IID:"
11040 #: oleview.rc:189
11041 msgid "&View Type Info"
11042 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
11044 #: oleview.rc:194
11045 msgid "IPersist Interface Viewer"
11046 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
11048 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11049 msgid "Class Name:"
11050 msgstr "Nome della classe:"
11052 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11053 msgid "CLSID:"
11054 msgstr "CLSID:"
11056 #: oleview.rc:206
11057 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11058 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
11060 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11061 msgid "OleView"
11062 msgstr "OleView"
11064 #: oleview.rc:101
11065 msgid "ITypeLib viewer"
11066 msgstr "Visore ITypeLib"
11068 #: oleview.rc:99
11069 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11070 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
11072 #: oleview.rc:100
11073 msgid "version 1.0"
11074 msgstr "versione 1.0"
11076 #: oleview.rc:103
11077 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11078 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11080 #: oleview.rc:106
11081 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11082 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
11084 #: oleview.rc:107
11085 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11086 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
11088 #: oleview.rc:108
11089 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11090 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
11092 #: oleview.rc:109
11093 msgid "Run the Wine registry editor"
11094 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
11096 #: oleview.rc:110
11097 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11098 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
11100 #: oleview.rc:111
11101 msgid "Create an instance of the selected object"
11102 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
11104 #: oleview.rc:112
11105 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11106 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
11108 #: oleview.rc:113
11109 msgid "Release the currently selected object instance"
11110 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
11112 #: oleview.rc:114
11113 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11114 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
11116 #: oleview.rc:115
11117 msgid "Display the viewer for the selected item"
11118 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
11120 #: oleview.rc:120
11121 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11122 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
11124 #: oleview.rc:121
11125 msgid ""
11126 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11127 msgstr ""
11128 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
11130 #: oleview.rc:122
11131 msgid "Show or hide the toolbar"
11132 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
11134 #: oleview.rc:123
11135 msgid "Show or hide the status bar"
11136 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
11138 #: oleview.rc:124
11139 msgid "Refresh all lists"
11140 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
11142 #: oleview.rc:125
11143 msgid "Display program information, version number and copyright"
11144 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
11146 #: oleview.rc:116
11147 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11148 msgstr ""
11149 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
11151 #: oleview.rc:117
11152 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11153 msgstr ""
11154 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
11156 #: oleview.rc:118
11157 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11158 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
11160 #: oleview.rc:119
11161 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11162 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
11164 #: oleview.rc:131
11165 msgid "ObjectClasses"
11166 msgstr "Classi dell'oggetto"
11168 #: oleview.rc:132
11169 msgid "Grouped by Component Category"
11170 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
11172 #: oleview.rc:133
11173 msgid "OLE 1.0 Objects"
11174 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
11176 #: oleview.rc:134
11177 msgid "COM Library Objects"
11178 msgstr "Oggetti di librerie COM"
11180 #: oleview.rc:135
11181 msgid "All Objects"
11182 msgstr "Tutti gli oggetti"
11184 #: oleview.rc:136
11185 msgid "Application IDs"
11186 msgstr "ID Applicazione"
11188 #: oleview.rc:137
11189 msgid "Type Libraries"
11190 msgstr "Librerie di tipi"
11192 #: oleview.rc:138
11193 msgid "ver."
11194 msgstr "ver."
11196 #: oleview.rc:139
11197 msgid "Interfaces"
11198 msgstr "Interfacce"
11200 #: oleview.rc:141
11201 msgid "Registry"
11202 msgstr "Registro"
11204 #: oleview.rc:142
11205 msgid "Implementation"
11206 msgstr "Implementazione"
11208 #: oleview.rc:143
11209 msgid "Activation"
11210 msgstr "Attivazione"
11212 #: oleview.rc:145
11213 msgid "CoGetClassObject failed."
11214 msgstr "CoGetClassObject fallito."
11216 #: oleview.rc:146
11217 msgid "Unknown error"
11218 msgstr "Errore sconosciuto"
11220 #: oleview.rc:149
11221 msgid "bytes"
11222 msgstr "bytes"
11224 #: oleview.rc:151
11225 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11226 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
11228 #: oleview.rc:152
11229 msgid "Inherited Interfaces"
11230 msgstr "Interfacce Ereditate"
11232 #: oleview.rc:127
11233 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11234 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
11236 #: oleview.rc:128
11237 msgid "Close window"
11238 msgstr "Chiudi finestra"
11240 #: oleview.rc:129
11241 msgid "Group typeinfos by kind"
11242 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
11244 #: progman.rc:33
11245 msgid "&New..."
11246 msgstr "&Nuovo..."
11248 #: progman.rc:34
11249 msgid "O&pen\tEnter"
11250 msgstr "&Apri\tInvio"
11252 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11253 msgid "&Move...\tF7"
11254 msgstr "&Sposta...\tF7"
11256 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11257 msgid "&Copy...\tF8"
11258 msgstr "&Copia...\tF8"
11260 #: progman.rc:38
11261 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11262 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
11264 #: progman.rc:40
11265 msgid "&Execute..."
11266 msgstr "&Esegui..."
11268 #: progman.rc:42
11269 msgid "E&xit Windows"
11270 msgstr "&Esci"
11272 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11273 msgid "&Options"
11274 msgstr "&Opzioni"
11276 #: progman.rc:45
11277 msgid "&Arrange automatically"
11278 msgstr "&Disposizione automatica"
11280 #: progman.rc:46
11281 msgid "&Minimize on run"
11282 msgstr "Esegui &minimizzato"
11284 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11285 msgid "&Save settings on exit"
11286 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
11288 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11289 msgid "&Windows"
11290 msgstr "F&inestre"
11292 #: progman.rc:50
11293 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11294 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
11296 #: progman.rc:51
11297 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11298 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
11300 #: progman.rc:52
11301 msgid "&Arrange Icons"
11302 msgstr "&Disponi icone"
11304 #: progman.rc:57
11305 msgid "&About Program Manager"
11306 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
11308 #: progman.rc:103
11309 msgid "Program &group"
11310 msgstr "&Gruppo di programmi"
11312 #: progman.rc:105
11313 msgid "&Program"
11314 msgstr "&Programma"
11316 #: progman.rc:116
11317 msgid "Move Program"
11318 msgstr "Sposta Programma"
11320 #: progman.rc:118
11321 msgid "Move program:"
11322 msgstr "Sposta programma:"
11324 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11325 msgid "From group:"
11326 msgstr "Dal gruppo:"
11328 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11329 msgid "&To group:"
11330 msgstr "&Al gruppo:"
11332 #: progman.rc:134
11333 msgid "Copy Program"
11334 msgstr "Copia Programma"
11336 #: progman.rc:136
11337 msgid "Copy program:"
11338 msgstr "Copia programma:"
11340 #: progman.rc:152
11341 msgid "Program Group Attributes"
11342 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
11344 #: progman.rc:156
11345 msgid "&Group file:"
11346 msgstr "&File di gruppo:"
11348 #: progman.rc:168
11349 msgid "Program Attributes"
11350 msgstr "Proprietà del programma"
11352 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11353 msgid "&Command line:"
11354 msgstr "&Linea di comando:"
11356 #: progman.rc:174
11357 msgid "&Working directory:"
11358 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11360 #: progman.rc:176
11361 msgid "&Key combination:"
11362 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11364 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11365 msgid "&Minimize at launch"
11366 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11368 #: progman.rc:183
11369 msgid "Change &icon..."
11370 msgstr "&Cambia icona..."
11372 #: progman.rc:192
11373 msgid "Change Icon"
11374 msgstr "Cambia icona"
11376 #: progman.rc:194
11377 msgid "&Filename:"
11378 msgstr "&Nome del file:"
11380 #: progman.rc:196
11381 msgid "Current &icon:"
11382 msgstr "I&cona corrente:"
11384 #: progman.rc:210
11385 msgid "Execute Program"
11386 msgstr "Esegui programma"
11388 #: progman.rc:63
11389 msgid "Program Manager"
11390 msgstr "Gestore Programma"
11392 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11393 msgid "WARNING"
11394 msgstr "ATTENZIONE"
11396 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11397 msgid "Information"
11398 msgstr "Informazioni"
11400 #: progman.rc:68
11401 msgid "Delete group `%s'?"
11402 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11404 #: progman.rc:69
11405 msgid "Delete program `%s'?"
11406 msgstr "Eliminare `%s'?"
11408 #: progman.rc:70
11409 msgid "Not implemented"
11410 msgstr "Non implementato"
11412 #: progman.rc:71
11413 msgid "Error reading `%s'."
11414 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11416 #: progman.rc:72
11417 msgid "Error writing `%s'."
11418 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11420 #: progman.rc:75
11421 msgid ""
11422 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11423 "Should it be tried further on?"
11424 msgstr ""
11425 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11426 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11428 #: progman.rc:77
11429 msgid "Help not available."
11430 msgstr "Guida non disponibile."
11432 #: progman.rc:78
11433 msgid "Unknown feature in %s"
11434 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11436 #: progman.rc:79
11437 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11438 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11440 #: progman.rc:80
11441 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11442 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11444 #: progman.rc:84
11445 msgid "Libraries (*.dll)"
11446 msgstr "Librerie (*.dll)"
11448 #: progman.rc:85
11449 msgid "Icon files"
11450 msgstr "File icona"
11452 #: progman.rc:86
11453 msgid "Icons (*.ico)"
11454 msgstr "Icone (*.ico)"
11456 #: reg.rc:30
11457 msgid ""
11458 "The syntax of this command is:\n"
11459 "\n"
11460 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11461 "REG command /?\n"
11462 msgstr ""
11463 "La sintassi di questo comando è:\n"
11464 "\n"
11465 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11466 "REG comando /?\n"
11468 #: reg.rc:31
11469 msgid ""
11470 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11471 "f]\n"
11472 msgstr ""
11473 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11474 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11476 #: reg.rc:32
11477 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11478 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11480 #: reg.rc:33
11481 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11482 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11484 #: reg.rc:34
11485 msgid "The operation completed successfully\n"
11486 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11488 #: reg.rc:35
11489 msgid "Error: Invalid key name\n"
11490 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11492 #: reg.rc:36
11493 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11494 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11496 #: reg.rc:37
11497 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11498 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11500 #: reg.rc:38
11501 msgid ""
11502 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11503 msgstr ""
11504 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11505 "valore specificati\n"
11507 #: regedit.rc:34
11508 msgid "&Registry"
11509 msgstr "&Registro"
11511 #: regedit.rc:36
11512 msgid "&Import Registry File..."
11513 msgstr "&Importa..."
11515 #: regedit.rc:37
11516 msgid "&Export Registry File..."
11517 msgstr "&Esporta..."
11519 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11520 msgid "&Key"
11521 msgstr "Chiave"
11523 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11524 msgid "&String Value"
11525 msgstr "Valore &stringa"
11527 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11528 msgid "&Binary Value"
11529 msgstr "Valore &binario"
11531 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11532 msgid "&DWORD Value"
11533 msgstr "Valore &DWORD"
11535 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11536 msgid "&Multi-String Value"
11537 msgstr "Valore &multi stringa"
11539 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11540 msgid "&Expandable String Value"
11541 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11543 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11544 msgid "&Rename\tF2"
11545 msgstr "&Rinomina\tF2"
11547 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11548 msgid "&Copy Key Name"
11549 msgstr "&Copia nome chiave"
11551 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11552 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11553 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11555 #: regedit.rc:64
11556 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11557 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11559 #: regedit.rc:68
11560 msgid "Status &Bar"
11561 msgstr "Barra di &Stato"
11563 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11564 msgid "Sp&lit"
11565 msgstr "Di&vidi"
11567 #: regedit.rc:77
11568 msgid "&Remove Favorite..."
11569 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11571 #: regedit.rc:82
11572 msgid "&About Registry Editor"
11573 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11575 #: regedit.rc:91
11576 msgid "Modify Binary Data..."
11577 msgstr "Modifica dati binari..."
11579 #: regedit.rc:218
11580 msgid "Export registry"
11581 msgstr "Esporta registro"
11583 #: regedit.rc:220
11584 msgid "S&elected branch:"
11585 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11587 #: regedit.rc:229
11588 msgid "Find:"
11589 msgstr "Trova:"
11591 #: regedit.rc:231
11592 msgid "Find in:"
11593 msgstr "Trova in:"
11595 #: regedit.rc:232
11596 msgid "Keys"
11597 msgstr "Chiavi"
11599 #: regedit.rc:233
11600 msgid "Value names"
11601 msgstr "Nome (campo)"
11603 #: regedit.rc:234
11604 msgid "Value content"
11605 msgstr "Dati (campo)"
11607 #: regedit.rc:235
11608 msgid "Whole string only"
11609 msgstr "Solo stringhe intere"
11611 #: regedit.rc:242
11612 msgid "Add Favorite"
11613 msgstr "Aggiungi preferito"
11615 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11616 msgid "Name:"
11617 msgstr "Nome:"
11619 #: regedit.rc:253
11620 msgid "Remove Favorite"
11621 msgstr "Rimuovi preferito"
11623 #: regedit.rc:264
11624 msgid "Edit String"
11625 msgstr "Modifica stringa"
11627 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11628 msgid "Value name:"
11629 msgstr "Nome del valore:"
11631 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11632 msgid "Value data:"
11633 msgstr "Dati del valore:"
11635 #: regedit.rc:277
11636 msgid "Edit DWORD"
11637 msgstr "Modifica DWORD"
11639 #: regedit.rc:284
11640 msgid "Base"
11641 msgstr "Base"
11643 #: regedit.rc:285
11644 msgid "Hexadecimal"
11645 msgstr "Esadecimale"
11647 #: regedit.rc:286
11648 msgid "Decimal"
11649 msgstr "Decimale"
11651 #: regedit.rc:293
11652 msgid "Edit Binary"
11653 msgstr "Modifica binario"
11655 #: regedit.rc:306
11656 msgid "Edit Multi-String"
11657 msgstr "Modifica multi stringa"
11659 #: regedit.rc:137
11660 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11661 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
11663 #: regedit.rc:138
11664 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11665 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
11667 #: regedit.rc:139
11668 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11669 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
11671 #: regedit.rc:140
11672 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11673 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
11675 #: regedit.rc:141
11676 msgid ""
11677 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11678 msgstr ""
11679 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
11680 "Registro"
11682 #: regedit.rc:142
11683 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11684 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
11686 #: regedit.rc:127
11687 msgid "Data"
11688 msgstr "Dati"
11690 #: regedit.rc:132
11691 msgid "Registry Editor"
11692 msgstr "Editor di registro"
11694 #: regedit.rc:194
11695 msgid "Import Registry File"
11696 msgstr "Importa file di registro"
11698 #: regedit.rc:195
11699 msgid "Export Registry File"
11700 msgstr "Esporta file di registro"
11702 #: regedit.rc:196
11703 msgid "Registry files (*.reg)"
11704 msgstr "File di registro (*.reg)"
11706 #: regedit.rc:197
11707 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11708 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11710 #: regedit.rc:204
11711 msgid "(Default)"
11712 msgstr "(Predefinito)"
11714 #: regedit.rc:205
11715 msgid "(value not set)"
11716 msgstr "(valore non immesso)"
11718 #: regedit.rc:206
11719 msgid "(cannot display value)"
11720 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
11722 #: regedit.rc:207
11723 msgid "(unknown %d)"
11724 msgstr "(%d sconosciuto)"
11726 #: regedit.rc:163
11727 msgid "Quits the registry editor"
11728 msgstr "Esce dall'editor di registro"
11730 #: regedit.rc:164
11731 msgid "Adds keys to the favorites list"
11732 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
11734 #: regedit.rc:165
11735 msgid "Removes keys from the favorites list"
11736 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
11738 #: regedit.rc:166
11739 msgid "Shows or hides the status bar"
11740 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
11742 #: regedit.rc:167
11743 msgid "Change position of split between two panes"
11744 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
11746 #: regedit.rc:168
11747 msgid "Refreshes the window"
11748 msgstr "Aggiorna la finestra"
11750 #: regedit.rc:169
11751 msgid "Deletes the selection"
11752 msgstr "Elimina la selezione"
11754 #: regedit.rc:170
11755 msgid "Renames the selection"
11756 msgstr "Rinomina la selezione"
11758 #: regedit.rc:171
11759 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11760 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
11762 #: regedit.rc:172
11763 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11764 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
11766 #: regedit.rc:173
11767 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11768 msgstr ""
11769 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
11771 #: regedit.rc:147
11772 msgid "Modifies the value's data"
11773 msgstr "Modifica i dati del valore"
11775 #: regedit.rc:148
11776 msgid "Adds a new key"
11777 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
11779 #: regedit.rc:149
11780 msgid "Adds a new string value"
11781 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
11783 #: regedit.rc:150
11784 msgid "Adds a new binary value"
11785 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
11787 #: regedit.rc:151
11788 msgid "Adds a new double word value"
11789 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
11791 #: regedit.rc:153
11792 msgid "Imports a text file into the registry"
11793 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
11795 #: regedit.rc:155
11796 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11797 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
11799 #: regedit.rc:156
11800 msgid "Prints all or part of the registry"
11801 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
11803 #: regedit.rc:158
11804 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11805 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
11807 #: regedit.rc:181
11808 msgid "Can't query value '%s'"
11809 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
11811 #: regedit.rc:182
11812 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11813 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
11815 #: regedit.rc:183
11816 msgid "Value is too big (%u)"
11817 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
11819 #: regedit.rc:184
11820 msgid "Confirm Value Delete"
11821 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
11823 #: regedit.rc:185
11824 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11825 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
11827 #: regedit.rc:189
11828 msgid "Search string '%s' not found"
11829 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
11831 #: regedit.rc:186
11832 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11833 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
11835 #: regedit.rc:187
11836 msgid "New Key #%d"
11837 msgstr "Nuova chiave #%d"
11839 #: regedit.rc:188
11840 msgid "New Value #%d"
11841 msgstr "Nuovo valore #%d"
11843 #: regedit.rc:180
11844 msgid "Can't query key '%s'"
11845 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
11847 #: regedit.rc:152
11848 msgid "Adds a new multi-string value"
11849 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
11851 #: regedit.rc:174
11852 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11853 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
11855 #: regsvr32.rc:32
11856 msgid ""
11857 "Wine DLL Registration Utility\n"
11858 "\n"
11859 "Provides DLL registration services.\n"
11860 "\n"
11861 msgstr ""
11863 #: regsvr32.rc:40
11864 msgid ""
11865 "Usage:\n"
11866 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11867 "\n"
11868 "Options:\n"
11869 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11870 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11871 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11872 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11873 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11874 "\n"
11875 msgstr ""
11877 #: regsvr32.rc:41
11878 msgid ""
11879 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11880 "\n"
11881 msgstr ""
11883 #: regsvr32.rc:42
11884 #, fuzzy
11885 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11886 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11887 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
11889 #: regsvr32.rc:43
11890 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11891 msgstr ""
11893 #: regsvr32.rc:44
11894 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11895 msgstr ""
11897 #: regsvr32.rc:45
11898 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11899 msgstr ""
11901 #: regsvr32.rc:46
11902 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11903 msgstr ""
11905 #: regsvr32.rc:47
11906 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11907 msgstr ""
11909 #: regsvr32.rc:48
11910 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11911 msgstr ""
11913 #: regsvr32.rc:49
11914 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11915 msgstr ""
11917 #: regsvr32.rc:50
11918 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11919 msgstr ""
11921 #: regsvr32.rc:51
11922 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11923 msgstr ""
11925 #: start.rc:55
11926 msgid ""
11927 "Application could not be started, or no application associated with the "
11928 "specified file.\n"
11929 "ShellExecuteEx failed"
11930 msgstr ""
11931 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
11932 "associata con il file specificato.\n"
11933 "ShellExecuteEx fallito"
11935 #: start.rc:57
11936 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11937 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
11939 #: taskkill.rc:30
11940 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11941 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
11943 #: taskkill.rc:31
11944 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11945 msgstr ""
11946 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
11948 #: taskkill.rc:32
11949 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11950 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
11952 #: taskkill.rc:33
11953 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11954 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
11956 #: taskkill.rc:34
11957 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11958 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
11960 #: taskkill.rc:35
11961 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11962 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
11964 #: taskkill.rc:36
11965 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11966 msgstr ""
11967 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
11968 "%1!u!.\n"
11970 #: taskkill.rc:37
11971 msgid ""
11972 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11973 msgstr ""
11974 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
11975 "con PID %2!u!.\n"
11977 #: taskkill.rc:38
11978 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11979 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11981 #: taskkill.rc:39
11982 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11983 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
11985 #: taskkill.rc:40
11986 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11987 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
11989 #: taskkill.rc:41
11990 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11991 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
11993 #: taskkill.rc:42
11994 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11995 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
11997 #: taskkill.rc:43
11998 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11999 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
12001 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12002 msgid "&New Task (Run...)"
12003 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
12005 #: taskmgr.rc:39
12006 msgid "E&xit Task Manager"
12007 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
12009 #: taskmgr.rc:45
12010 msgid "&Minimize On Use"
12011 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
12013 #: taskmgr.rc:47
12014 msgid "&Hide When Minimized"
12015 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
12017 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12018 msgid "&Show 16-bit tasks"
12019 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
12021 #: taskmgr.rc:54
12022 msgid "&Refresh Now"
12023 msgstr "&Aggiorna ora"
12025 #: taskmgr.rc:55
12026 msgid "&Update Speed"
12027 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
12029 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12030 msgid "&High"
12031 msgstr "&Alta"
12033 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12034 msgid "&Normal"
12035 msgstr "&Normale"
12037 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12038 msgid "&Low"
12039 msgstr "&Bassa"
12041 #: taskmgr.rc:61
12042 msgid "&Paused"
12043 msgstr "&In pausa"
12045 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12046 msgid "&Select Columns..."
12047 msgstr "&Seleziona le colonne..."
12049 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12050 msgid "&CPU History"
12051 msgstr "Grafico della &CPU"
12053 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12054 msgid "&One Graph, All CPUs"
12055 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
12057 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12058 msgid "One Graph &Per CPU"
12059 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
12061 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12062 msgid "&Show Kernel Times"
12063 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
12065 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12066 msgid "Tile &Horizontally"
12067 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
12069 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12070 msgid "Tile &Vertically"
12071 msgstr "Ordina &verticalmente"
12073 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12074 msgid "&Minimize"
12075 msgstr "&Minimizza"
12077 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12078 msgid "&Cascade"
12079 msgstr "&A cascata"
12081 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12082 msgid "&Bring To Front"
12083 msgstr "&Porta davanti"
12085 #: taskmgr.rc:90
12086 msgid "&About Task Manager"
12087 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
12089 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12090 msgid "&Switch To"
12091 msgstr "&Passa a"
12093 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12094 msgid "&End Task"
12095 msgstr "&Termina processo"
12097 #: taskmgr.rc:130
12098 msgid "&Go To Process"
12099 msgstr "Vai al &processo"
12101 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12102 msgid "&End Process"
12103 msgstr "&Termina il processo"
12105 #: taskmgr.rc:150
12106 msgid "End Process &Tree"
12107 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
12109 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12110 msgid "&Debug"
12111 msgstr "Eseguire &debug"
12113 #: taskmgr.rc:154
12114 msgid "Set &Priority"
12115 msgstr "Setta la &priorità"
12117 #: taskmgr.rc:156
12118 msgid "&Realtime"
12119 msgstr "Tempo &reale"
12121 #: taskmgr.rc:160
12122 msgid "&Above Normal"
12123 msgstr "P&iù che normale"
12125 #: taskmgr.rc:164
12126 msgid "&Below Normal"
12127 msgstr "&Meno che normale"
12129 #: taskmgr.rc:169
12130 msgid "Set &Affinity..."
12131 msgstr "Imposta &affinità..."
12133 #: taskmgr.rc:170
12134 msgid "Edit Debug &Channels..."
12135 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
12137 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12138 msgid "Task Manager"
12139 msgstr "Gestore dei processi"
12141 #: taskmgr.rc:351
12142 msgid "&New Task..."
12143 msgstr "&Nuovo processo..."
12145 #: taskmgr.rc:364
12146 msgid "&Show processes from all users"
12147 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
12149 #: taskmgr.rc:372
12150 msgid "CPU usage"
12151 msgstr "Uso della CPU"
12153 #: taskmgr.rc:373
12154 msgid "Mem usage"
12155 msgstr "Uso della memoria"
12157 #: taskmgr.rc:374
12158 msgid "Totals"
12159 msgstr "Totali"
12161 #: taskmgr.rc:375
12162 msgid "Commit charge (K)"
12163 msgstr "Carico di lavoro (K)"
12165 #: taskmgr.rc:376
12166 msgid "Physical memory (K)"
12167 msgstr "Memoria fisica (K)"
12169 #: taskmgr.rc:377
12170 msgid "Kernel memory (K)"
12171 msgstr "Memoria del kernel (K)"
12173 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12174 msgid "Handles"
12175 msgstr "Handles"
12177 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12178 msgid "Threads"
12179 msgstr "Threads"
12181 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12182 msgid "Processes"
12183 msgstr "Processi"
12185 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12186 msgid "Total"
12187 msgstr "Totale"
12189 #: taskmgr.rc:388
12190 msgid "Limit"
12191 msgstr "Limite"
12193 #: taskmgr.rc:389
12194 msgid "Peak"
12195 msgstr "Massimo"
12197 #: taskmgr.rc:398
12198 msgid "System Cache"
12199 msgstr "Cache di Sistema"
12201 #: taskmgr.rc:406
12202 msgid "Paged"
12203 msgstr "Paginata"
12205 #: taskmgr.rc:407
12206 msgid "Nonpaged"
12207 msgstr "Non paginata"
12209 #: taskmgr.rc:414
12210 msgid "CPU usage history"
12211 msgstr "Grafico di uso della CPU"
12213 #: taskmgr.rc:415
12214 msgid "Memory usage history"
12215 msgstr "Grafico di uso della memoria"
12217 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12218 msgid "Debug Channels"
12219 msgstr "Canali debug"
12221 #: taskmgr.rc:439
12222 msgid "Processor Affinity"
12223 msgstr "Affinità del processore"
12225 #: taskmgr.rc:444
12226 msgid ""
12227 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12228 "allowed to execute on."
12229 msgstr ""
12230 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
12231 "processo potrà essere eseguito."
12233 #: taskmgr.rc:446
12234 msgid "CPU 0"
12235 msgstr "CPU 0"
12237 #: taskmgr.rc:448
12238 msgid "CPU 1"
12239 msgstr "CPU 1"
12241 #: taskmgr.rc:450
12242 msgid "CPU 2"
12243 msgstr "CPU 2"
12245 #: taskmgr.rc:452
12246 msgid "CPU 3"
12247 msgstr "CPU 3"
12249 #: taskmgr.rc:454
12250 msgid "CPU 4"
12251 msgstr "CPU 4"
12253 #: taskmgr.rc:456
12254 msgid "CPU 5"
12255 msgstr "CPU 5"
12257 #: taskmgr.rc:458
12258 msgid "CPU 6"
12259 msgstr "CPU 6"
12261 #: taskmgr.rc:460
12262 msgid "CPU 7"
12263 msgstr "CPU 7"
12265 #: taskmgr.rc:462
12266 msgid "CPU 8"
12267 msgstr "CPU 8"
12269 #: taskmgr.rc:464
12270 msgid "CPU 9"
12271 msgstr "CPU 9"
12273 #: taskmgr.rc:466
12274 msgid "CPU 10"
12275 msgstr "CPU 10"
12277 #: taskmgr.rc:468
12278 msgid "CPU 11"
12279 msgstr "CPU 11"
12281 #: taskmgr.rc:470
12282 msgid "CPU 12"
12283 msgstr "CPU 12"
12285 #: taskmgr.rc:472
12286 msgid "CPU 13"
12287 msgstr "CPU 13"
12289 #: taskmgr.rc:474
12290 msgid "CPU 14"
12291 msgstr "CPU 14"
12293 #: taskmgr.rc:476
12294 msgid "CPU 15"
12295 msgstr "CPU 15"
12297 #: taskmgr.rc:478
12298 msgid "CPU 16"
12299 msgstr "CPU 16"
12301 #: taskmgr.rc:480
12302 msgid "CPU 17"
12303 msgstr "CPU 17"
12305 #: taskmgr.rc:482
12306 msgid "CPU 18"
12307 msgstr "CPU 18"
12309 #: taskmgr.rc:484
12310 msgid "CPU 19"
12311 msgstr "CPU 19"
12313 #: taskmgr.rc:486
12314 msgid "CPU 20"
12315 msgstr "CPU 20"
12317 #: taskmgr.rc:488
12318 msgid "CPU 21"
12319 msgstr "CPU 21"
12321 #: taskmgr.rc:490
12322 msgid "CPU 22"
12323 msgstr "CPU 22"
12325 #: taskmgr.rc:492
12326 msgid "CPU 23"
12327 msgstr "CPU 23"
12329 #: taskmgr.rc:494
12330 msgid "CPU 24"
12331 msgstr "CPU 24"
12333 #: taskmgr.rc:496
12334 msgid "CPU 25"
12335 msgstr "CPU 25"
12337 #: taskmgr.rc:498
12338 msgid "CPU 26"
12339 msgstr "CPU 26"
12341 #: taskmgr.rc:500
12342 msgid "CPU 27"
12343 msgstr "CPU 27"
12345 #: taskmgr.rc:502
12346 msgid "CPU 28"
12347 msgstr "CPU 28"
12349 #: taskmgr.rc:504
12350 msgid "CPU 29"
12351 msgstr "CPU 29"
12353 #: taskmgr.rc:506
12354 msgid "CPU 30"
12355 msgstr "CPU 30"
12357 #: taskmgr.rc:508
12358 msgid "CPU 31"
12359 msgstr "CPU 31"
12361 #: taskmgr.rc:514
12362 msgid "Select Columns"
12363 msgstr "Seleziona le colonne"
12365 #: taskmgr.rc:519
12366 msgid ""
12367 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12368 msgstr ""
12369 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12370 "processi."
12372 #: taskmgr.rc:521
12373 msgid "&Image Name"
12374 msgstr "Nome dell'&immagine"
12376 #: taskmgr.rc:523
12377 msgid "&PID (Process Identifier)"
12378 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12380 #: taskmgr.rc:525
12381 msgid "&CPU Usage"
12382 msgstr "Uso della &CPU"
12384 #: taskmgr.rc:527
12385 msgid "CPU Tim&e"
12386 msgstr "T&empo della CPU"
12388 #: taskmgr.rc:529
12389 msgid "&Memory Usage"
12390 msgstr "Uso della &memoria"
12392 #: taskmgr.rc:531
12393 msgid "Memory Usage &Delta"
12394 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12396 #: taskmgr.rc:533
12397 msgid "Pea&k Memory Usage"
12398 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12400 #: taskmgr.rc:535
12401 msgid "Page &Faults"
12402 msgstr "E&rrore di paginazione"
12404 #: taskmgr.rc:537
12405 msgid "&USER Objects"
12406 msgstr "Oggetti &USER"
12408 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12409 msgid "I/O Reads"
12410 msgstr "Letture I/O"
12412 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12413 msgid "I/O Read Bytes"
12414 msgstr "Bytes di letture I/O"
12416 #: taskmgr.rc:543
12417 msgid "&Session ID"
12418 msgstr "ID &sessione"
12420 #: taskmgr.rc:545
12421 msgid "User &Name"
12422 msgstr "&Nome utente"
12424 #: taskmgr.rc:547
12425 msgid "Page F&aults Delta"
12426 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12428 #: taskmgr.rc:549
12429 msgid "&Virtual Memory Size"
12430 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12432 #: taskmgr.rc:551
12433 msgid "Pa&ged Pool"
12434 msgstr "Riserva pa&ginata"
12436 #: taskmgr.rc:553
12437 msgid "N&on-paged Pool"
12438 msgstr "Riserva n&on paginata"
12440 #: taskmgr.rc:555
12441 msgid "Base P&riority"
12442 msgstr "P&riorità base"
12444 #: taskmgr.rc:557
12445 msgid "&Handle Count"
12446 msgstr "Conto degli &handle"
12448 #: taskmgr.rc:559
12449 msgid "&Thread Count"
12450 msgstr "Conto dei &thread"
12452 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12453 msgid "GDI Objects"
12454 msgstr "Oggetti GDI"
12456 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12457 msgid "I/O Writes"
12458 msgstr "Scritture I/O"
12460 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12461 msgid "I/O Write Bytes"
12462 msgstr "Bytes scritture I/O"
12464 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12465 msgid "I/O Other"
12466 msgstr "Altri I/O"
12468 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12469 msgid "I/O Other Bytes"
12470 msgstr "Bytes altri I/O"
12472 #: taskmgr.rc:182
12473 msgid "Create New Task"
12474 msgstr "Crea un nuovo processo"
12476 #: taskmgr.rc:187
12477 msgid "Runs a new program"
12478 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12480 #: taskmgr.rc:188
12481 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12482 msgstr ""
12483 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12484 "minimizzato"
12486 #: taskmgr.rc:190
12487 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12488 msgstr ""
12489 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12490 "'Passa a'"
12492 #: taskmgr.rc:191
12493 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12494 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12496 #: taskmgr.rc:192
12497 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12498 msgstr ""
12499 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12500 "'Velocità di aggiornamento'"
12502 #: taskmgr.rc:193
12503 msgid "Displays tasks by using large icons"
12504 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12506 #: taskmgr.rc:194
12507 msgid "Displays tasks by using small icons"
12508 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12510 #: taskmgr.rc:195
12511 msgid "Displays information about each task"
12512 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12514 #: taskmgr.rc:196
12515 msgid "Updates the display twice per second"
12516 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12518 #: taskmgr.rc:197
12519 msgid "Updates the display every two seconds"
12520 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12522 #: taskmgr.rc:198
12523 msgid "Updates the display every four seconds"
12524 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12526 #: taskmgr.rc:203
12527 msgid "Does not automatically update"
12528 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12530 #: taskmgr.rc:205
12531 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12532 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12534 #: taskmgr.rc:206
12535 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12536 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12538 #: taskmgr.rc:207
12539 msgid "Minimizes the windows"
12540 msgstr "Minimizza le finestre"
12542 #: taskmgr.rc:208
12543 msgid "Maximizes the windows"
12544 msgstr "Massimizza le finestre"
12546 #: taskmgr.rc:209
12547 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12548 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12550 #: taskmgr.rc:210
12551 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12552 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12554 #: taskmgr.rc:211
12555 msgid "Displays Task Manager help topics"
12556 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12558 #: taskmgr.rc:212
12559 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12560 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12562 #: taskmgr.rc:213
12563 msgid "Exits the Task Manager application"
12564 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12566 #: taskmgr.rc:215
12567 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12568 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12570 #: taskmgr.rc:216
12571 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12572 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12574 #: taskmgr.rc:217
12575 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12576 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12578 #: taskmgr.rc:219
12579 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12580 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12582 #: taskmgr.rc:220
12583 msgid "Each CPU has its own history graph"
12584 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12586 #: taskmgr.rc:222
12587 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12588 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12590 #: taskmgr.rc:227
12591 msgid "Tells the selected tasks to close"
12592 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12594 #: taskmgr.rc:228
12595 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12596 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12598 #: taskmgr.rc:229
12599 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12600 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12602 #: taskmgr.rc:230
12603 msgid "Removes the process from the system"
12604 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12606 #: taskmgr.rc:232
12607 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12608 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12610 #: taskmgr.rc:233
12611 msgid "Attaches the debugger to this process"
12612 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12614 #: taskmgr.rc:235
12615 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12616 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12618 #: taskmgr.rc:237
12619 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12620 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12622 #: taskmgr.rc:238
12623 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12624 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12626 #: taskmgr.rc:240
12627 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12628 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12630 #: taskmgr.rc:242
12631 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12632 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12634 #: taskmgr.rc:244
12635 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12636 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12638 #: taskmgr.rc:245
12639 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12640 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12642 #: taskmgr.rc:247
12643 msgid "Controls Debug Channels"
12644 msgstr "Controlla i canali di debug"
12646 #: taskmgr.rc:264
12647 msgid "Performance"
12648 msgstr "Prestazioni"
12650 #: taskmgr.rc:265
12651 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12652 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
12654 #: taskmgr.rc:266
12655 msgid "Processes: %d"
12656 msgstr "Processi: %d"
12658 #: taskmgr.rc:267
12659 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12660 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12662 #: taskmgr.rc:272
12663 msgid "Image Name"
12664 msgstr "Nome dell'immagine"
12666 #: taskmgr.rc:273
12667 msgid "PID"
12668 msgstr "PID"
12670 #: taskmgr.rc:274
12671 msgid "CPU"
12672 msgstr "CPU"
12674 #: taskmgr.rc:275
12675 msgid "CPU Time"
12676 msgstr "Tempo CPU"
12678 #: taskmgr.rc:276
12679 msgid "Mem Usage"
12680 msgstr "Uso della memoria"
12682 #: taskmgr.rc:277
12683 msgid "Mem Delta"
12684 msgstr "Delta della memoria"
12686 #: taskmgr.rc:278
12687 msgid "Peak Mem Usage"
12688 msgstr "Massimo uso della memoria"
12690 #: taskmgr.rc:279
12691 msgid "Page Faults"
12692 msgstr "Errori di paginazione"
12694 #: taskmgr.rc:280
12695 msgid "USER Objects"
12696 msgstr "Oggetti USER"
12698 #: taskmgr.rc:283
12699 msgid "Session ID"
12700 msgstr "ID sessione"
12702 #: taskmgr.rc:284
12703 msgid "Username"
12704 msgstr "Nome utente"
12706 #: taskmgr.rc:285
12707 msgid "PF Delta"
12708 msgstr "Delta PF"
12710 #: taskmgr.rc:286
12711 msgid "VM Size"
12712 msgstr "Dimensione VM"
12714 #: taskmgr.rc:287
12715 msgid "Paged Pool"
12716 msgstr "Riserva paginata"
12718 #: taskmgr.rc:288
12719 msgid "NP Pool"
12720 msgstr "Riserva NP"
12722 #: taskmgr.rc:289
12723 msgid "Base Pri"
12724 msgstr "Priorità base"
12726 #: taskmgr.rc:301
12727 msgid "Task Manager Warning"
12728 msgstr "Avviso del gestore di processi"
12730 #: taskmgr.rc:304
12731 msgid ""
12732 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12733 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12734 "sure you want to change the priority class?"
12735 msgstr ""
12736 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
12737 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
12738 "di voler cambiare la classe di priorità?"
12740 #: taskmgr.rc:305
12741 msgid "Unable to Change Priority"
12742 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
12744 #: taskmgr.rc:310
12745 msgid ""
12746 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12747 "results including loss of data and system instability. The\n"
12748 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12749 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12750 "terminate the process?"
12751 msgstr ""
12752 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
12753 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
12754 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
12755 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
12756 "terminare il processo?"
12758 #: taskmgr.rc:311
12759 msgid "Unable to Terminate Process"
12760 msgstr "Impossibile terminare il processo"
12762 #: taskmgr.rc:313
12763 msgid ""
12764 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12765 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12766 msgstr ""
12767 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
12768 "perdita\n"
12769 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
12771 #: taskmgr.rc:314
12772 msgid "Unable to Debug Process"
12773 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
12775 #: taskmgr.rc:315
12776 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12777 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
12779 #: taskmgr.rc:316
12780 msgid "Invalid Option"
12781 msgstr "Opzione non valida"
12783 #: taskmgr.rc:317
12784 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12785 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
12787 #: taskmgr.rc:322
12788 msgid "System Idle Process"
12789 msgstr "Processo di sistema inattivo"
12791 #: taskmgr.rc:323
12792 msgid "Not Responding"
12793 msgstr "Non risponde"
12795 #: taskmgr.rc:324
12796 msgid "Running"
12797 msgstr "In esecuzione"
12799 #: taskmgr.rc:325
12800 msgid "Task"
12801 msgstr "Processo"
12803 #: uninstaller.rc:29
12804 msgid "Wine Application Uninstaller"
12805 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
12807 #: uninstaller.rc:30
12808 msgid ""
12809 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12810 "executable.\n"
12811 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12812 msgstr ""
12813 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
12814 "di un eseguibile mancante.\n"
12815 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
12817 #: view.rc:36
12818 msgid "&Pan"
12819 msgstr "S&postamento"
12821 #: view.rc:38
12822 msgid "&Scale to Window"
12823 msgstr "&Adatta alla finestra"
12825 #: view.rc:40
12826 msgid "&Left"
12827 msgstr "&Sinistra"
12829 #: view.rc:41
12830 msgid "&Right"
12831 msgstr "&Destra"
12833 #: view.rc:49
12834 msgid "Regular Metafile Viewer"
12835 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
12837 #: wineboot.rc:31
12838 msgid "Waiting for Program"
12839 msgstr "In attesa del programma"
12841 #: wineboot.rc:35
12842 msgid "Terminate Process"
12843 msgstr "Termina il processo"
12845 #: wineboot.rc:36
12846 msgid ""
12847 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12848 "responding.\n"
12849 "\n"
12850 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12851 msgstr ""
12852 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
12853 "programma non risponde.\n"
12854 "\n"
12855 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
12857 #: wineboot.rc:42
12858 msgid "Wine"
12859 msgstr "Wine"
12861 #: wineboot.rc:46
12862 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12863 msgstr ""
12864 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
12866 #: winecfg.rc:135
12867 msgid ""
12868 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12869 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12870 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12871 "option) any later version."
12872 msgstr ""
12873 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
12874 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
12875 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
12876 "scelta) qualunque altra versione più recente."
12878 #: winecfg.rc:137
12879 msgid "Windows registration information"
12880 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
12882 #: winecfg.rc:138
12883 msgid "&Owner:"
12884 msgstr "&Proprietario:"
12886 #: winecfg.rc:140
12887 msgid "Organi&zation:"
12888 msgstr "&Organizzazione:"
12890 #: winecfg.rc:148
12891 msgid "Application settings"
12892 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
12894 #: winecfg.rc:149
12895 msgid ""
12896 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12897 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12898 "or per-application settings in those tabs as well."
12899 msgstr ""
12900 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
12901 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
12902 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
12903 "quelle schede."
12905 #: winecfg.rc:153
12906 msgid "&Add application..."
12907 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
12909 #: winecfg.rc:154
12910 msgid "&Remove application"
12911 msgstr "&Rimuovi applicazione"
12913 #: winecfg.rc:155
12914 msgid "&Windows Version:"
12915 msgstr "Versione di Windows:"
12917 #: winecfg.rc:163
12918 msgid "Window settings"
12919 msgstr "Impostazioni delle finestre"
12921 #: winecfg.rc:164
12922 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12923 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
12925 #: winecfg.rc:165
12926 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12927 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
12929 #: winecfg.rc:166
12930 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12931 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
12933 #: winecfg.rc:167
12934 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12935 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
12937 #: winecfg.rc:169
12938 msgid "Desktop &size:"
12939 msgstr "Dimensione del desktop:"
12941 #: winecfg.rc:174
12942 msgid "Screen resolution"
12943 msgstr "Risoluzione dello schermo"
12945 #: winecfg.rc:178
12946 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12947 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
12949 #: winecfg.rc:185
12950 msgid "DLL overrides"
12951 msgstr "Sostituzioni di DLL"
12953 #: winecfg.rc:186
12954 msgid ""
12955 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12956 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12957 "application)."
12958 msgstr ""
12959 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
12960 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
12961 "dall'applicazione)."
12963 #: winecfg.rc:188
12964 msgid "&New override for library:"
12965 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
12967 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12968 msgid "&Add"
12969 msgstr "&Aggiungi"
12971 #: winecfg.rc:191
12972 msgid "Existing &overrides:"
12973 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
12975 #: winecfg.rc:193
12976 msgid "&Edit..."
12977 msgstr "&Modifica..."
12979 #: winecfg.rc:199
12980 msgid "Edit Override"
12981 msgstr "Modifica sostituzione"
12983 #: winecfg.rc:202
12984 msgid "Load order"
12985 msgstr "Ordine di caricamento"
12987 #: winecfg.rc:203
12988 msgid "&Builtin (Wine)"
12989 msgstr "&Integrata (Wine)"
12991 #: winecfg.rc:204
12992 msgid "&Native (Windows)"
12993 msgstr "&Nativa (Windows)"
12995 #: winecfg.rc:205
12996 msgid "Bui&ltin then Native"
12997 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12999 #: winecfg.rc:206
13000 msgid "Nati&ve then Builtin"
13001 msgstr "N&ativa poi integrata"
13003 #: winecfg.rc:214
13004 msgid "Select Drive Letter"
13005 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
13007 #: winecfg.rc:226
13008 #, fuzzy
13009 #| msgid "Wine configuration"
13010 msgid "Drive configuration"
13011 msgstr "Configurazione di Wine"
13013 #: winecfg.rc:227
13014 msgid ""
13015 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13016 "edited."
13017 msgstr ""
13018 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
13019 "non può essere modificata."
13021 #: winecfg.rc:230
13022 msgid "&Add..."
13023 msgstr "Aggiungi..."
13025 #: winecfg.rc:232
13026 msgid "Auto&detect"
13027 msgstr "&Rileva automaticamente"
13029 #: winecfg.rc:235
13030 msgid "&Path:"
13031 msgstr "&Percorso:"
13033 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13034 msgid "Show &Advanced"
13035 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
13037 #: winecfg.rc:243
13038 msgid "De&vice:"
13039 msgstr "&Unità:"
13041 #: winecfg.rc:245
13042 msgid "Bro&wse..."
13043 msgstr "Na&viga..."
13045 #: winecfg.rc:247
13046 msgid "&Label:"
13047 msgstr "&Etichetta:"
13049 #: winecfg.rc:249
13050 msgid "S&erial:"
13051 msgstr "Numero &seriale:"
13053 #: winecfg.rc:252
13054 msgid "Show &dot files"
13055 msgstr "Mostra file &dot"
13057 #: winecfg.rc:259
13058 msgid "Driver diagnostics"
13059 msgstr "Diagnostica del driver"
13061 #: winecfg.rc:261
13062 msgid "Defaults"
13063 msgstr "Valori predefiniti"
13065 #: winecfg.rc:262
13066 msgid "Output device:"
13067 msgstr "Unità output:"
13069 #: winecfg.rc:263
13070 msgid "Voice output device:"
13071 msgstr "Unità output voce:"
13073 #: winecfg.rc:264
13074 msgid "Input device:"
13075 msgstr "Unità input:"
13077 #: winecfg.rc:265
13078 msgid "Voice input device:"
13079 msgstr "Unità input voce:"
13081 #: winecfg.rc:270
13082 msgid "&Test Sound"
13083 msgstr "&Test dell'audio"
13085 #: winecfg.rc:277
13086 msgid "Appearance"
13087 msgstr "Aspetto"
13089 #: winecfg.rc:278
13090 msgid "&Theme:"
13091 msgstr "&Tema:"
13093 #: winecfg.rc:280
13094 msgid "&Install theme..."
13095 msgstr "&Installa un tema..."
13097 #: winecfg.rc:285
13098 msgid "It&em:"
13099 msgstr "Ogg&etto:"
13101 #: winecfg.rc:287
13102 msgid "C&olor:"
13103 msgstr "C&olore:"
13105 #: winecfg.rc:293
13106 msgid "Folders"
13107 msgstr "Cartelle"
13109 #: winecfg.rc:296
13110 msgid "&Link to:"
13111 msgstr "&Collega a:"
13113 #: winecfg.rc:34
13114 msgid "Libraries"
13115 msgstr "Librerie"
13117 #: winecfg.rc:35
13118 msgid "Drives"
13119 msgstr "Unità"
13121 #: winecfg.rc:36
13122 msgid "Select the Unix target directory, please."
13123 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
13125 #: winecfg.rc:37
13126 msgid "Hide &Advanced"
13127 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
13129 #: winecfg.rc:39
13130 msgid "(No Theme)"
13131 msgstr "(Nessun tema)"
13133 #: winecfg.rc:40
13134 msgid "Graphics"
13135 msgstr "Grafica"
13137 #: winecfg.rc:41
13138 msgid "Desktop Integration"
13139 msgstr "Integrazione della Scrivania"
13141 #: winecfg.rc:42
13142 msgid "Audio"
13143 msgstr "Audio"
13145 #: winecfg.rc:43
13146 msgid "About"
13147 msgstr "Informazioni"
13149 #: winecfg.rc:44
13150 msgid "Wine configuration"
13151 msgstr "Configurazione di Wine"
13153 #: winecfg.rc:46
13154 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13155 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
13157 #: winecfg.rc:47
13158 msgid "Select a theme file"
13159 msgstr "Seleziona un file di tema"
13161 #: winecfg.rc:48
13162 msgid "Folder"
13163 msgstr "Cartella"
13165 #: winecfg.rc:49
13166 msgid "Links to"
13167 msgstr "Collega a"
13169 #: winecfg.rc:45
13170 msgid "Wine configuration for %s"
13171 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
13173 #: winecfg.rc:84
13174 msgid "Selected driver: %s"
13175 msgstr "Driver selezionato: %s"
13177 #: winecfg.rc:85
13178 msgid "(None)"
13179 msgstr "(Nessuno)"
13181 #: winecfg.rc:86
13182 msgid "Audio test failed!"
13183 msgstr "Test dell'audio fallito!"
13185 #: winecfg.rc:88
13186 msgid "(System default)"
13187 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
13189 #: winecfg.rc:54
13190 msgid ""
13191 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13192 "Are you sure you want to do this?"
13193 msgstr ""
13194 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
13195 "Sei sicuro di volerlo fare?"
13197 #: winecfg.rc:55
13198 msgid "Warning: system library"
13199 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
13201 #: winecfg.rc:56
13202 msgid "native"
13203 msgstr "nativa"
13205 #: winecfg.rc:57
13206 msgid "builtin"
13207 msgstr "integrata"
13209 #: winecfg.rc:58
13210 msgid "native, builtin"
13211 msgstr "nativa, integrata"
13213 #: winecfg.rc:59
13214 msgid "builtin, native"
13215 msgstr "integrata, nativa"
13217 #: winecfg.rc:60
13218 msgid "disabled"
13219 msgstr "disabilitato"
13221 #: winecfg.rc:61
13222 msgid "Default Settings"
13223 msgstr "Impostazioni predefinite"
13225 #: winecfg.rc:62
13226 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13227 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
13229 #: winecfg.rc:63
13230 msgid "Use global settings"
13231 msgstr "Usa impostazioni globali"
13233 #: winecfg.rc:64
13234 msgid "Select an executable file"
13235 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
13237 #: winecfg.rc:69
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Autodetect"
13240 msgstr "&Rileva automaticamente"
13242 #: winecfg.rc:70
13243 msgid "Local hard disk"
13244 msgstr "Hard disk locale"
13246 #: winecfg.rc:71
13247 msgid "Network share"
13248 msgstr "Condivisione rete"
13250 #: winecfg.rc:72
13251 msgid "Floppy disk"
13252 msgstr "Disco floppy"
13254 #: winecfg.rc:73
13255 msgid "CD-ROM"
13256 msgstr "CD-ROM"
13258 #: winecfg.rc:74
13259 msgid ""
13260 "You cannot add any more drives.\n"
13261 "\n"
13262 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13263 msgstr ""
13264 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
13265 "\n"
13266 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
13267 "di 26."
13269 #: winecfg.rc:75
13270 msgid "System drive"
13271 msgstr "Unità di sistema"
13273 #: winecfg.rc:76
13274 msgid ""
13275 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13276 "\n"
13277 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13278 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13279 msgstr ""
13280 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
13281 "\n"
13282 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
13283 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
13285 #: winecfg.rc:77
13286 msgctxt "Drive letter"
13287 msgid "Letter"
13288 msgstr "Lettera"
13290 #: winecfg.rc:78
13291 #, fuzzy
13292 #| msgid "New Folder"
13293 msgid "Target folder"
13294 msgstr "Nuova cartella"
13296 #: winecfg.rc:79
13297 msgid ""
13298 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13299 "\n"
13300 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13301 msgstr ""
13302 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
13303 "\n"
13304 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
13306 #: winecfg.rc:93
13307 msgid "Controls Background"
13308 msgstr "Controlli - Sfondo"
13310 #: winecfg.rc:94
13311 msgid "Controls Text"
13312 msgstr "Controlli - Testo"
13314 #: winecfg.rc:96
13315 msgid "Menu Background"
13316 msgstr "Menù - Sfondo"
13318 #: winecfg.rc:97
13319 msgid "Menu Text"
13320 msgstr "Menù - Testo"
13322 #: winecfg.rc:98
13323 msgid "Scrollbar"
13324 msgstr "Barra di scorrimento"
13326 #: winecfg.rc:99
13327 msgid "Selection Background"
13328 msgstr "Selezione - Sfondo"
13330 #: winecfg.rc:100
13331 msgid "Selection Text"
13332 msgstr "Selezione - Testo"
13334 #: winecfg.rc:101
13335 msgid "Tooltip Background"
13336 msgstr "Tooltip - Sfondo"
13338 #: winecfg.rc:102
13339 msgid "Tooltip Text"
13340 msgstr "Tooltip - Testo"
13342 #: winecfg.rc:103
13343 msgid "Window Background"
13344 msgstr "Finestra - Sfondo"
13346 #: winecfg.rc:104
13347 msgid "Window Text"
13348 msgstr "Finestra - Testo"
13350 #: winecfg.rc:105
13351 msgid "Active Title Bar"
13352 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13354 #: winecfg.rc:106
13355 msgid "Active Title Text"
13356 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13358 #: winecfg.rc:107
13359 msgid "Inactive Title Bar"
13360 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13362 #: winecfg.rc:108
13363 msgid "Inactive Title Text"
13364 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13366 #: winecfg.rc:109
13367 msgid "Message Box Text"
13368 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13370 #: winecfg.rc:110
13371 msgid "Application Workspace"
13372 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13374 #: winecfg.rc:111
13375 msgid "Window Frame"
13376 msgstr "Frame della finestra"
13378 #: winecfg.rc:112
13379 msgid "Active Border"
13380 msgstr "Bordo attivo"
13382 #: winecfg.rc:113
13383 msgid "Inactive Border"
13384 msgstr "Bordo inattivo"
13386 #: winecfg.rc:114
13387 msgid "Controls Shadow"
13388 msgstr "Controlli - Ombre"
13390 #: winecfg.rc:115
13391 msgid "Gray Text"
13392 msgstr "Testo disabilitato"
13394 #: winecfg.rc:116
13395 msgid "Controls Highlight"
13396 msgstr "Controlli - Selezione"
13398 #: winecfg.rc:117
13399 msgid "Controls Dark Shadow"
13400 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13402 #: winecfg.rc:118
13403 msgid "Controls Light"
13404 msgstr "Controlli - Luce"
13406 #: winecfg.rc:119
13407 msgid "Controls Alternate Background"
13408 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13410 #: winecfg.rc:120
13411 msgid "Hot Tracked Item"
13412 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13414 #: winecfg.rc:121
13415 msgid "Active Title Bar Gradient"
13416 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13418 #: winecfg.rc:122
13419 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13420 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13422 #: winecfg.rc:123
13423 msgid "Menu Highlight"
13424 msgstr "Menù - Selezione"
13426 #: winecfg.rc:124
13427 msgid "Menu Bar"
13428 msgstr "Menù - Barra"
13430 #: wineconsole.rc:63
13431 msgid "Cursor size"
13432 msgstr "Dimensione del cursore"
13434 #: wineconsole.rc:64
13435 msgid "&Small"
13436 msgstr "&Piccolo"
13438 #: wineconsole.rc:65
13439 msgid "&Medium"
13440 msgstr "&Medio"
13442 #: wineconsole.rc:66
13443 msgid "&Large"
13444 msgstr "&Grande"
13446 #: wineconsole.rc:68
13447 msgid "Control"
13448 msgstr "Controlli"
13450 #: wineconsole.rc:69
13451 msgid "Popup menu"
13452 msgstr "Menù a comparsa"
13454 #: wineconsole.rc:70
13455 msgid "&Control"
13456 msgstr "&Controlla"
13458 #: wineconsole.rc:71
13459 msgid "S&hift"
13460 msgstr "Sco&rri"
13462 #: wineconsole.rc:72
13463 msgid "Quick edit"
13464 msgstr "Modifica rapida"
13466 #: wineconsole.rc:73
13467 msgid "&enable"
13468 msgstr "&abilita"
13470 #: wineconsole.rc:75
13471 msgid "Command history"
13472 msgstr "Cronologia"
13474 #: wineconsole.rc:76
13475 msgid "&Number of recalled commands:"
13476 msgstr "&Numero di comandi richiamati:"
13478 #: wineconsole.rc:79
13479 msgid "&Remove doubles"
13480 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13482 #: wineconsole.rc:87
13483 msgid "&Font"
13484 msgstr "&Carattere"
13486 #: wineconsole.rc:89
13487 msgid "&Color"
13488 msgstr "C&olore"
13490 #: wineconsole.rc:100
13491 msgid "Configuration"
13492 msgstr "Configurazione"
13494 #: wineconsole.rc:103
13495 msgid "Buffer zone"
13496 msgstr "Zona del buffer"
13498 #: wineconsole.rc:104
13499 msgid "&Width:"
13500 msgstr "&Larghezza:"
13502 #: wineconsole.rc:107
13503 msgid "&Height:"
13504 msgstr "&Altezza:"
13506 #: wineconsole.rc:111
13507 msgid "Window size"
13508 msgstr "Dimensione della finestra"
13510 #: wineconsole.rc:112
13511 msgid "W&idth:"
13512 msgstr "&Larghezza:"
13514 #: wineconsole.rc:115
13515 msgid "H&eight:"
13516 msgstr "&Altezza:"
13518 #: wineconsole.rc:119
13519 msgid "End of program"
13520 msgstr "Fine del programma"
13522 #: wineconsole.rc:120
13523 msgid "&Close console"
13524 msgstr "&Chiudi console"
13526 #: wineconsole.rc:122
13527 msgid "Edition"
13528 msgstr "Edizione"
13530 #: wineconsole.rc:128
13531 msgid "Console parameters"
13532 msgstr "Parametri della console"
13534 #: wineconsole.rc:131
13535 msgid "Retain these settings for later sessions"
13536 msgstr "Salva queste impostazioni"
13538 #: wineconsole.rc:132
13539 msgid "Modify only current session"
13540 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13542 #: wineconsole.rc:29
13543 msgid "Set &Defaults"
13544 msgstr "Imposta pre&definite"
13546 #: wineconsole.rc:31
13547 msgid "&Mark"
13548 msgstr "Ma&rca"
13550 #: wineconsole.rc:34
13551 msgid "&Select all"
13552 msgstr "&Seleziona tutto"
13554 #: wineconsole.rc:35
13555 msgid "Sc&roll"
13556 msgstr "Sc&orri"
13558 #: wineconsole.rc:36
13559 msgid "S&earch"
13560 msgstr "C&erca"
13562 #: wineconsole.rc:39
13563 msgid "Setup - Default settings"
13564 msgstr "Impostazioni predefinite"
13566 #: wineconsole.rc:40
13567 msgid "Setup - Current settings"
13568 msgstr "Impostazioni correnti"
13570 #: wineconsole.rc:41
13571 msgid "Configuration error"
13572 msgstr "Errore di configurazione"
13574 #: wineconsole.rc:42
13575 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13576 msgstr ""
13577 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
13578 "finestra"
13580 #: wineconsole.rc:37
13581 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13582 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
13584 #: wineconsole.rc:38
13585 msgid "This is a test"
13586 msgstr "Questa è una prova"
13588 #: wineconsole.rc:44
13589 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13590 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
13592 #: wineconsole.rc:45
13593 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13594 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
13596 #: wineconsole.rc:46
13597 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13598 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
13600 #: wineconsole.rc:47
13601 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13602 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
13604 #: wineconsole.rc:48
13605 msgid ""
13606 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13607 "The command is invalid.\n"
13608 msgstr ""
13609 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
13610 "Il comando non è valido.\n"
13612 #: wineconsole.rc:50
13613 msgid ""
13614 "\n"
13615 "Usage:\n"
13616 "  wineconsole [options] <command>\n"
13617 "\n"
13618 "Options:\n"
13619 msgstr ""
13620 "\n"
13621 "Uso:\n"
13622 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
13623 "\n"
13624 "Opzioni:\n"
13626 #: wineconsole.rc:52
13627 msgid ""
13628 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13629 "will\n"
13630 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13631 "console.\n"
13632 msgstr ""
13633 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
13634 "curses proverà\n"
13635 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
13636 "console Wine.\n"
13638 #: wineconsole.rc:53
13639 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13640 msgstr ""
13641 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
13642 "console.\n"
13644 #: wineconsole.rc:54
13645 msgid ""
13646 "\n"
13647 "Example:\n"
13648 "  wineconsole cmd\n"
13649 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13650 "\n"
13651 msgstr ""
13652 "\n"
13653 "Esempio:\n"
13654 "  wineconsole cmd\n"
13655 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
13656 "\n"
13658 #: winedbg.rc:49
13659 msgid "Program Error"
13660 msgstr "Errore del programma"
13662 #: winedbg.rc:54
13663 msgid ""
13664 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13665 "sorry for the inconvenience."
13666 msgstr ""
13667 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
13668 "spiacenti per l'inconveniente."
13670 #: winedbg.rc:58
13671 msgid ""
13672 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13673 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13674 "Database</a> for tips about running this application."
13675 msgstr ""
13676 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
13677 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13678 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
13680 #: winedbg.rc:61
13681 msgid "Show &Details"
13682 msgstr "Mostra i &dettagli"
13684 #: winedbg.rc:66
13685 msgid "Program Error Details"
13686 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
13688 #: winedbg.rc:73
13689 msgid ""
13690 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13691 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13692 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13693 "and attach that file to the report."
13694 msgstr ""
13695 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
13696 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
13697 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13698 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
13700 #: winedbg.rc:38
13701 msgid "Wine program crash"
13702 msgstr "Crash di Wine"
13704 #: winedbg.rc:39
13705 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13706 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
13708 #: winedbg.rc:40
13709 msgid "(unidentified)"
13710 msgstr "(non identificato)"
13712 #: winedbg.rc:43
13713 msgid "Saving failed"
13714 msgstr "Salvataggio fallito"
13716 #: winedbg.rc:44
13717 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13718 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
13720 #: winefile.rc:29
13721 msgid "&Open\tEnter"
13722 msgstr "&Apri\tInvio"
13724 #: winefile.rc:33
13725 msgid "Re&name..."
13726 msgstr "Ri&nomina..."
13728 #: winefile.rc:34
13729 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13730 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
13732 #: winefile.rc:38
13733 msgid "Cr&eate Directory..."
13734 msgstr "Cr&ea cartella..."
13736 #: winefile.rc:43
13737 msgid "&Disk"
13738 msgstr "&Disco"
13740 #: winefile.rc:44
13741 msgid "Connect &Network Drive..."
13742 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
13744 #: winefile.rc:45
13745 msgid "&Disconnect Network Drive"
13746 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
13748 #: winefile.rc:51
13749 msgid "&Name"
13750 msgstr "&Nome"
13752 #: winefile.rc:52
13753 msgid "&All File Details"
13754 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
13756 #: winefile.rc:54
13757 msgid "&Sort by Name"
13758 msgstr "Ordina per n&ome"
13760 #: winefile.rc:55
13761 msgid "Sort &by Type"
13762 msgstr "Ordina per &tipo"
13764 #: winefile.rc:56
13765 msgid "Sort by Si&ze"
13766 msgstr "Ordina per &dimensione"
13768 #: winefile.rc:57
13769 msgid "Sort by &Date"
13770 msgstr "Ordina per d&ata"
13772 #: winefile.rc:59
13773 msgid "Filter by&..."
13774 msgstr "Ordina per &..."
13776 #: winefile.rc:66
13777 msgid "&Drive Bar"
13778 msgstr "Barra delle &unità"
13780 #: winefile.rc:68
13781 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13782 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
13784 #: winefile.rc:74
13785 msgid "New &Window"
13786 msgstr "&Nuova finestra"
13788 #: winefile.rc:75
13789 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13790 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
13792 #: winefile.rc:77
13793 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13794 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
13796 #: winefile.rc:84
13797 msgid "&About Wine File Manager"
13798 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
13800 #: winefile.rc:125
13801 msgid "Select destination"
13802 msgstr "Seleziona destinazione"
13804 #: winefile.rc:138
13805 msgid "By File Type"
13806 msgstr "Per tipo di file"
13808 #: winefile.rc:143
13809 msgid "File type"
13810 msgstr "Tipo di file"
13812 #: winefile.rc:144
13813 msgid "&Directories"
13814 msgstr "&Cartelle"
13816 #: winefile.rc:146
13817 msgid "&Programs"
13818 msgstr "&Programmi"
13820 #: winefile.rc:148
13821 msgid "Docu&ments"
13822 msgstr "Docu&menti"
13824 #: winefile.rc:150
13825 msgid "&Other files"
13826 msgstr "&Altri file"
13828 #: winefile.rc:152
13829 msgid "Show Hidden/&System Files"
13830 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
13832 #: winefile.rc:163
13833 msgid "&File Name:"
13834 msgstr "Nome del &file:"
13836 #: winefile.rc:165
13837 msgid "Full &Path:"
13838 msgstr "&Indirizzo completo:"
13840 #: winefile.rc:167
13841 msgid "Last Change:"
13842 msgstr "Ultima modifica:"
13844 #: winefile.rc:171
13845 msgid "Cop&yright:"
13846 msgstr "&Copyright:"
13848 #: winefile.rc:173
13849 msgid "Size:"
13850 msgstr "Dimensione:"
13852 #: winefile.rc:177
13853 msgid "H&idden"
13854 msgstr "&Nascosto"
13856 #: winefile.rc:178
13857 msgid "&Archive"
13858 msgstr "&Archivio"
13860 #: winefile.rc:179
13861 msgid "&System"
13862 msgstr "&Di sistema"
13864 #: winefile.rc:180
13865 msgid "&Compressed"
13866 msgstr "Co&mpresso"
13868 #: winefile.rc:181
13869 msgid "Version information"
13870 msgstr "Informazioni sulla versione"
13872 #: winefile.rc:197
13873 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13874 msgid "S"
13875 msgstr "S"
13877 #: winefile.rc:90
13878 msgid "Applying font settings"
13879 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
13881 #: winefile.rc:91
13882 msgid "Error while selecting new font."
13883 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
13885 #: winefile.rc:96
13886 msgid "Wine File Manager"
13887 msgstr "Gestore di file di Wine"
13889 #: winefile.rc:98
13890 msgid "root fs"
13891 msgstr "radice fs"
13893 #: winefile.rc:99
13894 msgid "unixfs"
13895 msgstr "unix fs"
13897 #: winefile.rc:101
13898 msgid "Shell"
13899 msgstr "Terminale"
13901 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13902 msgid "Not yet implemented"
13903 msgstr "Non ancora implementato"
13905 #: winefile.rc:109
13906 msgid "Creation date"
13907 msgstr "Data di creazione"
13909 #: winefile.rc:110
13910 msgid "Access date"
13911 msgstr "Data di ultimo accesso"
13913 #: winefile.rc:111
13914 msgid "Modification date"
13915 msgstr "Data di ultima modifica"
13917 #: winefile.rc:112
13918 msgid "Index/Inode"
13919 msgstr "Indice/Inode"
13921 #: winefile.rc:117
13922 msgid "%1 of %2 free"
13923 msgstr "liberi %1 di %2"
13925 #: winefile.rc:118
13926 msgctxt "unit kilobyte"
13927 msgid "kB"
13928 msgstr "kB"
13930 #: winefile.rc:119
13931 msgctxt "unit megabyte"
13932 msgid "MB"
13933 msgstr "MB"
13935 #: winefile.rc:120
13936 msgctxt "unit gigabyte"
13937 msgid "GB"
13938 msgstr "GB"
13940 #: winemine.rc:37
13941 msgid "&Game"
13942 msgstr "&Gioco"
13944 #: winemine.rc:38
13945 msgid "&New\tF2"
13946 msgstr "&Nuovo\tF2"
13948 #: winemine.rc:40
13949 msgid "Question &Marks"
13950 msgstr "Punti di do&manda"
13952 #: winemine.rc:42
13953 msgid "&Beginner"
13954 msgstr "&Principiante"
13956 #: winemine.rc:43
13957 msgid "&Advanced"
13958 msgstr "&Avanzato"
13960 #: winemine.rc:44
13961 msgid "&Expert"
13962 msgstr "&Esperto"
13964 #: winemine.rc:45
13965 msgid "&Custom..."
13966 msgstr "&Personalizza..."
13968 #: winemine.rc:47
13969 msgid "&Fastest Times"
13970 msgstr "&Tempi migliori"
13972 #: winemine.rc:52
13973 msgid "&About WineMine"
13974 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13976 #: winemine.rc:59
13977 msgid "Fastest Times"
13978 msgstr "Tempi migliori"
13980 #: winemine.rc:61
13981 msgid "Fastest times"
13982 msgstr "Tempi migliori"
13984 #: winemine.rc:62
13985 msgid "Beginner"
13986 msgstr "Principiante"
13988 #: winemine.rc:63
13989 msgid "Advanced"
13990 msgstr "Avanzato"
13992 #: winemine.rc:64
13993 msgid "Expert"
13994 msgstr "Esperto"
13996 #: winemine.rc:77
13997 msgid "Congratulations!"
13998 msgstr "Congratulazioni!"
14000 #: winemine.rc:79
14001 msgid "Please enter your name"
14002 msgstr "Inserisci il tuo nome"
14004 #: winemine.rc:87
14005 msgid "Custom Game"
14006 msgstr "Gioco personalizzato"
14008 #: winemine.rc:89
14009 msgid "Rows"
14010 msgstr "Righe"
14012 #: winemine.rc:90
14013 msgid "Columns"
14014 msgstr "Colonne"
14016 #: winemine.rc:91
14017 msgid "Mines"
14018 msgstr "Mine"
14020 #: winemine.rc:30
14021 msgid "WineMine"
14022 msgstr "WineMine"
14024 #: winemine.rc:31
14025 msgid "Nobody"
14026 msgstr "Nessuno"
14028 #: winemine.rc:32
14029 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14030 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14032 #: winhlp32.rc:35
14033 msgid "Printer &setup..."
14034 msgstr "&Installazione stampante..."
14036 #: winhlp32.rc:42
14037 msgid "&Annotate..."
14038 msgstr "&Annota..."
14040 #: winhlp32.rc:44
14041 msgid "&Bookmark"
14042 msgstr "&Segnalibro"
14044 #: winhlp32.rc:45
14045 msgid "&Define..."
14046 msgstr "&Definisci..."
14048 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14049 msgid "Fonts"
14050 msgstr "Caratteri"
14052 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14053 msgid "Small"
14054 msgstr "Piccoli"
14056 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14057 msgid "Normal"
14058 msgstr "Normali"
14060 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14061 msgid "Large"
14062 msgstr "Grandi"
14064 #: winhlp32.rc:57
14065 msgid "&Help on help\tF1"
14066 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
14068 #: winhlp32.rc:58
14069 msgid "Always on &top"
14070 msgstr "Sempre in primo &piano"
14072 #: winhlp32.rc:59
14073 msgid "&About Wine Help"
14074 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
14076 #: winhlp32.rc:67
14077 msgid "Annotation..."
14078 msgstr "Annotazione..."
14080 #: winhlp32.rc:68
14081 msgid "Copy"
14082 msgstr "Copia"
14084 #: winhlp32.rc:100
14085 msgid "Index"
14086 msgstr "Indice"
14088 #: winhlp32.rc:108
14089 msgid "Search"
14090 msgstr "Cerca"
14092 #: winhlp32.rc:81
14093 msgid "Wine Help"
14094 msgstr "Guida di Wine"
14096 #: winhlp32.rc:86
14097 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14098 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
14100 #: winhlp32.rc:88
14101 msgid "Summary"
14102 msgstr "&Sommario"
14104 #: winhlp32.rc:87
14105 msgid "&Index"
14106 msgstr "Indice"
14108 #: winhlp32.rc:91
14109 msgid "Help files (*.hlp)"
14110 msgstr "File della guida (*.hlp)"
14112 #: winhlp32.rc:92
14113 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14114 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
14116 #: winhlp32.rc:93
14117 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14118 msgstr ""
14119 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
14121 #: winhlp32.rc:94
14122 msgid "Help topics: "
14123 msgstr "Argomenti di aiuto: "
14125 #: wmic.rc:28
14126 #, fuzzy
14127 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14128 msgid "Error: Command line not supported\n"
14129 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
14131 #: wmic.rc:29
14132 #, fuzzy
14133 #| msgid "Property set not found.\n"
14134 msgid "Error: Alias not found\n"
14135 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
14137 #: wmic.rc:30
14138 #, fuzzy
14139 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14140 msgid "Error: Invalid query\n"
14141 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14143 #: wordpad.rc:31
14144 msgid "&New...\tCtrl+N"
14145 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
14147 #: wordpad.rc:45
14148 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14149 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
14151 #: wordpad.rc:50
14152 msgid "&Clear\tDel"
14153 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
14155 #: wordpad.rc:51
14156 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14157 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
14159 #: wordpad.rc:54
14160 msgid "Find &next\tF3"
14161 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
14163 #: wordpad.rc:57
14164 msgid "Read-&only"
14165 msgstr "Sola &lettura"
14167 #: wordpad.rc:58
14168 msgid "&Modified"
14169 msgstr "&Modificato"
14171 #: wordpad.rc:60
14172 msgid "E&xtras"
14173 msgstr "E&xtra"
14175 #: wordpad.rc:62
14176 msgid "Selection &info"
14177 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
14179 #: wordpad.rc:63
14180 msgid "Character &format"
14181 msgstr "&Formato del carattere"
14183 #: wordpad.rc:64
14184 msgid "&Def. char format"
14185 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
14187 #: wordpad.rc:65
14188 msgid "Paragrap&h format"
14189 msgstr "Formato del &paragrafo"
14191 #: wordpad.rc:66
14192 msgid "&Get text"
14193 msgstr "&Ricava il testo"
14195 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14196 msgid "&Format Bar"
14197 msgstr "Barra del &formato"
14199 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14200 msgid "&Ruler"
14201 msgstr "&Righello"
14203 #: wordpad.rc:78
14204 msgid "&Insert"
14205 msgstr "&Inserisci"
14207 #: wordpad.rc:80
14208 msgid "&Date and time..."
14209 msgstr "&Data e ora..."
14211 #: wordpad.rc:82
14212 msgid "F&ormat"
14213 msgstr "F&ormato"
14215 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14216 msgid "&Bullet points"
14217 msgstr "&Elenco"
14219 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14220 msgid "&Paragraph..."
14221 msgstr "&Paragrafo..."
14223 #: wordpad.rc:87
14224 msgid "&Tabs..."
14225 msgstr "&Tabulazioni..."
14227 #: wordpad.rc:88
14228 msgid "Backgroun&d"
14229 msgstr "Sfon&do"
14231 #: wordpad.rc:90
14232 msgid "&System\tCtrl+1"
14233 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
14235 #: wordpad.rc:91
14236 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14237 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
14239 #: wordpad.rc:96
14240 msgid "&About Wine Wordpad"
14241 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
14243 #: wordpad.rc:133
14244 msgid "Automatic"
14245 msgstr "Automatico"
14247 #: wordpad.rc:202
14248 msgid "Date and time"
14249 msgstr "Data e ora"
14251 #: wordpad.rc:205
14252 msgid "Available formats"
14253 msgstr "Formati disponibili"
14255 #: wordpad.rc:216
14256 msgid "New document type"
14257 msgstr "Nuovo tipo di documento"
14259 #: wordpad.rc:224
14260 msgid "Paragraph format"
14261 msgstr "Formato del paragrafo"
14263 #: wordpad.rc:227
14264 msgid "Indentation"
14265 msgstr "Rientro"
14267 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14268 msgid "Left"
14269 msgstr "Sinistra"
14271 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14272 msgid "Right"
14273 msgstr "Destra"
14275 #: wordpad.rc:232
14276 msgid "First line"
14277 msgstr "Prima riga"
14279 #: wordpad.rc:234
14280 msgid "Alignment"
14281 msgstr "Allineamento"
14283 #: wordpad.rc:242
14284 msgid "Tabs"
14285 msgstr "Tabulazioni"
14287 #: wordpad.rc:245
14288 msgid "Tab stops"
14289 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
14291 #: wordpad.rc:251
14292 msgid "Remove al&l"
14293 msgstr "Rimuovi &tutti"
14295 #: wordpad.rc:259
14296 msgid "Line wrapping"
14297 msgstr "Linea di margine"
14299 #: wordpad.rc:260
14300 msgid "&No line wrapping"
14301 msgstr "&Nessuna linea di margine"
14303 #: wordpad.rc:261
14304 msgid "Wrap text by the &window border"
14305 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
14307 #: wordpad.rc:262
14308 msgid "Wrap text by the &margin"
14309 msgstr "Confina il testo nel &margine"
14311 #: wordpad.rc:263
14312 msgid "Toolbars"
14313 msgstr "Barre"
14315 #: wordpad.rc:276
14316 msgctxt "accelerator Align Left"
14317 msgid "L"
14318 msgstr "L"
14320 #: wordpad.rc:277
14321 msgctxt "accelerator Align Center"
14322 msgid "E"
14323 msgstr "E"
14325 #: wordpad.rc:278
14326 msgctxt "accelerator Align Right"
14327 msgid "R"
14328 msgstr "R"
14330 #: wordpad.rc:285
14331 msgctxt "accelerator Redo"
14332 msgid "Y"
14333 msgstr "Y"
14335 #: wordpad.rc:286
14336 msgctxt "accelerator Bold"
14337 msgid "B"
14338 msgstr "B"
14340 #: wordpad.rc:287
14341 msgctxt "accelerator Italic"
14342 msgid "I"
14343 msgstr "I"
14345 #: wordpad.rc:288
14346 msgctxt "accelerator Underline"
14347 msgid "U"
14348 msgstr "U"
14350 #: wordpad.rc:139
14351 msgid "All documents (*.*)"
14352 msgstr "Tutti i file (*.*)"
14354 #: wordpad.rc:140
14355 msgid "Text documents (*.txt)"
14356 msgstr "File di testo (*.txt)"
14358 #: wordpad.rc:141
14359 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14360 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
14362 #: wordpad.rc:142
14363 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14364 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14366 #: wordpad.rc:143
14367 msgid "Rich text document"
14368 msgstr "Documento rich text"
14370 #: wordpad.rc:144
14371 msgid "Text document"
14372 msgstr "Documento di testo"
14374 #: wordpad.rc:145
14375 msgid "Unicode text document"
14376 msgstr "Documento di testo Unicode"
14378 #: wordpad.rc:146
14379 msgid "Printer files (*.prn)"
14380 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14382 #: wordpad.rc:153
14383 msgid "Center"
14384 msgstr "Centro"
14386 #: wordpad.rc:159
14387 msgid "Text"
14388 msgstr "Testo"
14390 #: wordpad.rc:160
14391 msgid "Rich text"
14392 msgstr "Rich text"
14394 #: wordpad.rc:166
14395 msgid "Next page"
14396 msgstr "Prossima pagina"
14398 #: wordpad.rc:167
14399 msgid "Previous page"
14400 msgstr "Pagina precedente"
14402 #: wordpad.rc:168
14403 msgid "Two pages"
14404 msgstr "Due pagine"
14406 #: wordpad.rc:169
14407 msgid "One page"
14408 msgstr "Una pagina"
14410 #: wordpad.rc:170
14411 msgid "Zoom in"
14412 msgstr "Ingrandisci"
14414 #: wordpad.rc:171
14415 msgid "Zoom out"
14416 msgstr "Rimpicciolisci"
14418 #: wordpad.rc:173
14419 msgid "Page"
14420 msgstr "Pagina"
14422 #: wordpad.rc:174
14423 msgid "Pages"
14424 msgstr "Pagine"
14426 #: wordpad.rc:175
14427 msgctxt "unit: centimeter"
14428 msgid "cm"
14429 msgstr "cm"
14431 #: wordpad.rc:176
14432 msgctxt "unit: inch"
14433 msgid "in"
14434 msgstr "po"
14436 #: wordpad.rc:177
14437 msgid "inch"
14438 msgstr "pollici"
14440 #: wordpad.rc:178
14441 msgctxt "unit: point"
14442 msgid "pt"
14443 msgstr "pt"
14445 #: wordpad.rc:183
14446 msgid "Document"
14447 msgstr "Documento"
14449 #: wordpad.rc:184
14450 msgid "Save changes to '%s'?"
14451 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14453 #: wordpad.rc:185
14454 msgid "Finished searching the document."
14455 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14457 #: wordpad.rc:186
14458 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14459 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14461 #: wordpad.rc:187
14462 msgid ""
14463 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14464 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14465 msgstr ""
14466 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14467 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14469 #: wordpad.rc:190
14470 msgid "Invalid number format."
14471 msgstr "Numero di formato non valido."
14473 #: wordpad.rc:191
14474 msgid "OLE storage documents are not supported."
14475 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14477 #: wordpad.rc:192
14478 msgid "Could not save the file."
14479 msgstr "Impossibile salvare il file."
14481 #: wordpad.rc:193
14482 msgid "You do not have access to save the file."
14483 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14485 #: wordpad.rc:194
14486 msgid "Could not open the file."
14487 msgstr "Impossibile aprire il file."
14489 #: wordpad.rc:195
14490 msgid "You do not have access to open the file."
14491 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14493 #: wordpad.rc:196
14494 msgid "Printing not implemented."
14495 msgstr "Stampa non implementata."
14497 #: wordpad.rc:197
14498 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14499 msgstr ""
14500 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14502 #: write.rc:30
14503 msgid "Starting Wordpad failed"
14504 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14506 #: xcopy.rc:30
14507 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14508 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14510 #: xcopy.rc:31
14511 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14512 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14514 #: xcopy.rc:32
14515 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14516 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14518 #: xcopy.rc:33
14519 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14520 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14522 #: xcopy.rc:34
14523 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14524 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14526 #: xcopy.rc:37
14527 msgid ""
14528 "Is '%1' a filename or directory\n"
14529 "on the target?\n"
14530 "(F - File, D - Directory)\n"
14531 msgstr ""
14532 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14533 "nella destinazione?\n"
14534 "(F - File, C - Cartella)\n"
14536 #: xcopy.rc:38
14537 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14538 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14540 #: xcopy.rc:39
14541 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14542 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14544 #: xcopy.rc:40
14545 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14546 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14548 #: xcopy.rc:42
14549 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14550 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14552 #: xcopy.rc:46
14553 msgctxt "File key"
14554 msgid "F"
14555 msgstr "F"
14557 #: xcopy.rc:47
14558 msgctxt "Directory key"
14559 msgid "D"
14560 msgstr "C"
14562 #: xcopy.rc:80
14563 msgid ""
14564 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14565 "\n"
14566 "Syntax:\n"
14567 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14568 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14569 "\n"
14570 "Where:\n"
14571 "\n"
14572 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14573 "\tmore files.\n"
14574 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14575 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14576 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14577 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14578 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14579 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14580 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14581 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14582 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14583 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14584 "[/N]  Copy using short names.\n"
14585 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14586 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14587 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14588 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14589 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14590 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14591 "\tarchive attribute.\n"
14592 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14593 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14594 "\t\tthan source.\n"
14595 "\n"
14596 msgstr ""
14597 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
14598 "\n"
14599 "Sintassi:\n"
14600 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14601 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14602 "\n"
14603 "Dove:\n"
14604 "\n"
14605 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
14606 "\tpiù file.\n"
14607 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
14608 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
14609 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
14610 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
14611 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
14612 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
14613 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
14614 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14615 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
14616 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
14617 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
14618 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
14619 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
14620 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
14621 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
14622 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
14623 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
14624 "\tl'attributo.\n"
14625 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
14626 "fornita.\n"
14627 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
14628 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
14629 "\n"