1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-02 09:55+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "&Перечисленные программы можно удалить или переустановить автоматически. "
39 "Чтобы удалить программу или изменить состав установленных компонентов, "
40 "выберите нужный пункт списка и нажмите кнопку Установить/Удалить."
44 msgstr "&Сведения о поддержке..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 "Перечисленная информация может быть использована для получения технической "
77 "поддержки приложения %s:"
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
89 msgstr "Контактное лицо:"
92 msgid "Support Information:"
96 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Файл 'Readme':"
104 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Комментарий:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Установка Wine Gecko"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
127 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
128 "установить его для вас.\n"
130 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
131 "дистрибутивом. Посетите http://wiki.winehq.org/Gecko для получения более "
132 "подробной информации."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
139 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
140 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
141 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
142 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
143 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
144 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
145 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
146 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
147 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
148 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
153 msgid "Add/Remove Programs"
154 msgstr "Установка/удаление программ"
158 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
161 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
163 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
170 "entry for this program from the registry?"
172 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
173 "программы из списка?"
176 msgid "Not specified"
179 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
187 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
192 msgid "Installation programs"
196 msgid "Programs (*.exe)"
197 msgstr "Программы (*.exe)"
199 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
200 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
201 msgid "All files (*.*)"
202 msgstr "Все файлы (*.*)"
205 msgid "&Modify/Remove"
206 msgstr "&Изменить/Удалить"
209 msgid "Downloading..."
213 msgid "Installing..."
214 msgstr "Установка..."
218 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
221 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
225 msgid "Compress options"
226 msgstr "Настройки сжатия"
229 msgid "&Choose a stream:"
230 msgstr "&Выберите поток:"
232 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
234 msgstr "&Параметры..."
237 msgid "&Interleave every"
238 msgstr "&Прослаивать каждые"
240 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
245 msgid "Current format:"
246 msgstr "Текущий формат:"
250 msgstr "Звуковой поток: %s"
254 msgstr "Звуковой поток"
257 msgid "All multimedia files"
258 msgstr "Все файлы мультимедиа"
269 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
270 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
284 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
289 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
299 msgstr "Текущая дата"
302 msgid "&About FolderPicker Test"
303 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
306 msgid "Document Folders"
307 msgstr "Папки документов"
309 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
311 msgstr "Мои документы"
319 msgstr "Системный путь"
321 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
322 msgctxt "display name"
324 msgstr "Рабочий стол"
326 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
330 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
332 msgstr "Мой компьютер"
335 msgid "System Folders"
336 msgstr "Системные папки"
339 msgid "Local Hard Drives"
340 msgstr "Локальные жесткие диски"
343 msgid "File not found"
344 msgstr "Файл не найден"
347 msgid "Please verify that the correct file name was given"
348 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
352 "File does not exist.\n"
353 "Do you want to create file?"
355 "Файла не существует.\n"
356 "Хотите ли вы его создать?"
360 "File already exists.\n"
361 "Do you want to replace it?"
363 "Файл уже существует.\n"
367 msgid "Invalid character(s) in path"
368 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
372 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
375 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
379 msgid "Path does not exist"
380 msgstr "Путь не существует"
383 msgid "File does not exist"
384 msgstr "Файл не существует"
388 msgstr "Вверх на один уровень"
391 msgid "Create New Folder"
392 msgstr "Создать новую папку"
403 msgid "Browse to Desktop"
404 msgstr "Переход на рабочий стол"
420 msgstr "Жирный курсив"
422 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
426 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
428 msgstr "Тёмно-бордовый"
430 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
434 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
438 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
442 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
446 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
448 msgstr "Морской волны"
450 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
454 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
458 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
462 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
466 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
470 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
474 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
476 msgstr "Ярко-розовый"
478 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
482 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
487 msgid "Unreadable Entry"
488 msgstr "Нечитаемый элемент"
492 "This value does not lie within the page range.\n"
493 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
495 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
496 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!"
499 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
500 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
504 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
505 "Please reenter margins."
507 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
511 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
512 msgstr "Число копий не может быть пустым"
516 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
517 "Please enter a value between 1 and %d."
519 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
520 "Введите значение между 1 и %d"
523 msgid "A printer error occurred."
524 msgstr "Произошла ошибка принтера"
527 msgid "No default printer defined."
528 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
531 msgid "Cannot find the printer."
532 msgstr "Не удалось найти принтер"
534 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
535 msgid "Out of memory."
536 msgstr "Мало памяти."
539 msgid "An error occurred."
540 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
543 msgid "Unknown printer driver."
544 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
548 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
549 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
551 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
552 "установлен и система печати запущена. "
555 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
556 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
558 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
564 msgstr "Сохранить &в:"
572 msgstr "Сохранить как"
576 msgstr "Открыть файл"
578 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
584 msgstr "Приостановлено; "
591 msgid "Pending deletion; "
592 msgstr "Ожидание удаления; "
596 msgstr "Бумага застряла; "
599 msgid "Out of paper; "
600 msgstr "Не хватает бумаги; "
603 msgid "Feed paper manual; "
604 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
607 msgid "Paper problem; "
608 msgstr "Проблема с бумагой; "
611 msgid "Printer offline; "
612 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
616 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
624 msgstr "Идет печать; "
627 msgid "Output tray is full; "
628 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
631 msgid "Not available; "
632 msgstr "Не доступен; "
643 msgid "Initialising; "
644 msgstr "Подготовка; "
652 msgstr "Тонер на исходе; "
656 msgstr "Нет тонера; "
660 msgstr "Страница не напечатана; "
663 msgid "Interrupted by user; "
664 msgstr "Прервано пользователем; "
667 msgid "Out of memory; "
668 msgstr "Мало памяти; "
671 msgid "The printer door is open; "
672 msgstr "Крышка принтера открыта; "
675 msgid "Print server unknown; "
676 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
679 msgid "Power save mode; "
680 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
683 msgid "Default Printer; "
684 msgstr "Принтер по умолчанию; "
687 msgid "There are %d documents in the queue"
688 msgstr "Документов в очереди: %d"
691 msgid "Margins [inches]"
692 msgstr "Границы [дюймы)"
696 msgstr "Границы [мм]"
698 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
699 msgctxt "unit: millimeters"
703 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
709 msgstr "По&льзователь:"
716 msgid "&Remember my password"
717 msgstr "Со&хранить пароль"
720 msgid "Connect to %s"
721 msgstr "Подключение к %s"
724 msgid "Connecting to %s"
725 msgstr "Подключение к %s"
728 msgid "Logon unsuccessful"
729 msgstr "Вход не был произведён"
733 "Make sure that your user name\n"
734 "and password are correct."
736 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
741 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
743 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
744 "entering your password."
746 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
748 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
751 msgid "Caps Lock is On"
752 msgstr "Caps Lock включен"
755 msgid "Authority Key Identifier"
756 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
759 msgid "Key Attributes"
760 msgstr "Атрибуты ключа"
763 msgid "Key Usage Restriction"
764 msgstr "Ограничение использования ключа"
767 msgid "Subject Alternative Name"
768 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
771 msgid "Issuer Alternative Name"
772 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
775 msgid "Basic Constraints"
776 msgstr "Основные ограничения"
780 msgstr "Использование ключа"
783 msgid "Certificate Policies"
784 msgstr "Политики сертификата"
787 msgid "Subject Key Identifier"
788 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
791 msgid "CRL Reason Code"
792 msgstr "Код причины CRL"
795 msgid "CRL Distribution Points"
796 msgstr "Точки распространения CRL"
799 msgid "Enhanced Key Usage"
800 msgstr "Расширенное использование ключа"
803 msgid "Authority Information Access"
804 msgstr "Доступ к информации ЦС"
807 msgid "Certificate Extensions"
808 msgstr "Расширения сертификата"
811 msgid "Next Update Location"
812 msgstr "Размещение следующего обновления"
815 msgid "Yes or No Trust"
816 msgstr "Доверие Да/Нет"
819 msgid "Email Address"
820 msgstr "Электронный адрес"
823 msgid "Unstructured Name"
824 msgstr "Неструктурированное имя"
828 msgstr "Тип контента"
831 msgid "Message Digest"
832 msgstr "Дайджест сообщения"
836 msgstr "Время подписывания"
840 msgstr "Вторая подпись"
843 msgid "Challenge Password"
844 msgstr "Пароль согласования"
847 msgid "Unstructured Address"
848 msgstr "Неструктурированный адрес"
851 msgid "S/MIME Capabilities"
852 msgstr "Возможности S/MIME"
855 msgid "Prefer Signed Data"
856 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
858 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
859 msgctxt "Certification Practice Statement"
863 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
865 msgstr "Уведомление для пользователя"
868 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
869 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
872 msgid "Certification Authority Issuer"
873 msgstr "Поставщик ЦС"
876 msgid "Certification Template Name"
877 msgstr "Название шаблона сертификата"
880 msgid "Certificate Type"
881 msgstr "Тип сертификата"
884 msgid "Certificate Manifold"
885 msgstr "Копия сертификата"
888 msgid "Netscape Cert Type"
889 msgstr "Тип сертификата Netscape"
892 msgid "Netscape Base URL"
893 msgstr "Базовый URL Netscape"
896 msgid "Netscape Revocation URL"
897 msgstr "URL отзыва Netscape"
900 msgid "Netscape CA Revocation URL"
901 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
904 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
905 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
908 msgid "Netscape CA Policy URL"
909 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
912 msgid "Netscape SSL ServerName"
913 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
916 msgid "Netscape Comment"
917 msgstr "Комментарий Netscape"
920 msgid "SpcSpAgencyInfo"
921 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
924 msgid "SpcFinancialCriteria"
925 msgstr "SpcFinancialCriteria"
928 msgid "SpcMinimalCriteria"
929 msgstr "SpcMinimalCriteria"
932 msgid "Country/Region"
933 msgstr "Страна/регион"
940 msgid "Organizational Unit"
941 msgstr "Орг. подразделение"
949 msgstr "Местоположение"
952 msgid "State or Province"
953 msgstr "Область, край или штат"
972 msgid "Domain Component"
973 msgstr "Компонент доменного имени"
976 msgid "Street Address"
980 msgid "Serial Number"
981 msgstr "Серийный номер"
988 msgid "Cross CA Version"
989 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
992 msgid "Serialized Signature Serial Number"
993 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
996 msgid "Principal Name"
997 msgstr "Имя участника"
1000 msgid "Windows Product Update"
1001 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1004 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1005 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1012 msgid "Enrollment CSP"
1013 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1020 msgid "Delta CRL Indicator"
1021 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1024 msgid "Issuing Distribution Point"
1025 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1028 msgid "Freshest CRL"
1029 msgstr "Новейший CRL"
1032 msgid "Name Constraints"
1033 msgstr "Ограничения имён"
1036 msgid "Policy Mappings"
1037 msgstr "Сопоставления политик"
1040 msgid "Policy Constraints"
1041 msgstr "Ограничения политик"
1044 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1045 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1048 msgid "Application Policies"
1049 msgstr "Политики приложений"
1052 msgid "Application Policy Mappings"
1053 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1056 msgid "Application Policy Constraints"
1057 msgstr "Ограничения политик приложений"
1064 msgid "CMC Response"
1068 msgid "Unsigned CMC Request"
1069 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1072 msgid "CMC Status Info"
1073 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1076 msgid "CMC Extensions"
1077 msgstr "Расширения CMC"
1080 msgid "CMC Attributes"
1081 msgstr "Атрибуты CMC"
1085 msgstr "Данные PKCS 7"
1088 msgid "PKCS 7 Signed"
1089 msgstr "Подписано PKCS 7"
1092 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1093 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1096 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1097 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1100 msgid "PKCS 7 Digested"
1101 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1104 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1105 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1108 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1109 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1112 msgid "Virtual Base CRL Number"
1113 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1116 msgid "Next CRL Publish"
1117 msgstr "Следующая публикация CRL"
1120 msgid "CA Encryption Certificate"
1121 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1123 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1124 msgid "Key Recovery Agent"
1125 msgstr "Агент восстановления ключа"
1128 msgid "Certificate Template Information"
1129 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1132 msgid "Enterprise Root OID"
1133 msgstr "Корневой OID предприятия"
1136 msgid "Dummy Signer"
1137 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1140 msgid "Encrypted Private Key"
1141 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1144 msgid "Published CRL Locations"
1145 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1148 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1149 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1152 msgid "Transaction Id"
1153 msgstr "Код транзакции"
1156 msgid "Sender Nonce"
1157 msgstr "Метка отправителя"
1160 msgid "Recipient Nonce"
1161 msgstr "Метка получателя"
1165 msgstr "Регистрационная информация"
1168 msgid "Get Certificate"
1169 msgstr "Запрос сертификата"
1176 msgid "Revoke Request"
1177 msgstr "Отзыв запроса"
1180 msgid "Query Pending"
1181 msgstr "Запрос в ожидании"
1183 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1184 msgid "Certificate Trust List"
1185 msgstr "Список доверия сертификатов"
1188 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1189 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1192 msgid "Private Key Usage Period"
1193 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1196 msgid "Client Information"
1197 msgstr "Информация о клиенте"
1200 msgid "Server Authentication"
1201 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1204 msgid "Client Authentication"
1205 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1208 msgid "Code Signing"
1209 msgstr "Подписывание кода"
1212 msgid "Secure Email"
1213 msgstr "Защищённая почта"
1216 msgid "Time Stamping"
1217 msgstr "Утверждение времени"
1220 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1221 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1224 msgid "Microsoft Time Stamping"
1225 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1228 msgid "IP security end system"
1229 msgstr "Конечная система в IPsec"
1232 msgid "IP security tunnel termination"
1233 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1236 msgid "IP security user"
1237 msgstr "Пользователь IPsec"
1240 msgid "Encrypting File System"
1241 msgstr "Шифрованная файловая система"
1243 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1244 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1245 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1247 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1248 msgid "Windows System Component Verification"
1249 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1251 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1252 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1253 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1255 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1256 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1257 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1259 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1260 msgid "Key Pack Licenses"
1261 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1263 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1264 msgid "License Server Verification"
1265 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1267 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1268 msgid "Smart Card Logon"
1269 msgstr "Вход по смарт-карте"
1271 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1272 msgid "Digital Rights"
1273 msgstr "Цифровые права"
1275 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1276 msgid "Qualified Subordination"
1277 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1279 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1280 msgid "Key Recovery"
1281 msgstr "Восстановление ключа"
1283 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1284 msgid "Document Signing"
1285 msgstr "Подписывание документа"
1288 msgid "IP security IKE intermediate"
1289 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1291 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1292 msgid "File Recovery"
1293 msgstr "Восстановление файлов"
1295 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1296 msgid "Root List Signer"
1297 msgstr "Подписывание корневого списка"
1300 msgid "All application policies"
1301 msgstr "Все политики применения"
1303 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1304 msgid "Directory Service Email Replication"
1305 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1307 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1308 msgid "Certificate Request Agent"
1309 msgstr "Агент запрос сертификата"
1311 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1312 msgid "Lifetime Signing"
1313 msgstr "Подписывание времени жизни"
1316 msgid "All issuance policies"
1317 msgstr "Все политики выдачи"
1320 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1321 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1328 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1329 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1332 msgid "Other People"
1333 msgstr "Другие люди"
1336 msgid "Trusted Publishers"
1337 msgstr "Доверенные издатели"
1340 msgid "Untrusted Certificates"
1341 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1348 msgid "Certificate Issuer"
1349 msgstr "Поставщик сертификата"
1352 msgid "Certificate Serial Number="
1353 msgstr "Серийный номер сертификата="
1357 msgstr "Другое имя="
1360 msgid "Email Address="
1361 msgstr "Почтовый адрес="
1368 msgid "Directory Address"
1369 msgstr "Адрес каталога"
1384 msgid "Registered ID="
1385 msgstr "Зарегистрированный ID="
1388 msgid "Unknown Key Usage"
1389 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1392 msgid "Subject Type="
1393 msgstr "Тип субъекта="
1396 msgctxt "Certificate Authority"
1402 msgstr "Конечный субъект"
1405 msgid "Path Length Constraint="
1406 msgstr "Ограничение длины пути="
1409 msgctxt "path length"
1414 msgid "Information Not Available"
1415 msgstr "Информация недоступна"
1418 msgid "Authority Info Access"
1419 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1422 msgid "Access Method="
1423 msgstr "Метод доступа="
1426 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1432 msgstr "Поставщики ЦС"
1435 msgid "Unknown Access Method"
1436 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1439 msgid "Alternative Name"
1440 msgstr "Альтернативное имя"
1443 msgid "CRL Distribution Point"
1444 msgstr "Точка распространения CRL"
1447 msgid "Distribution Point Name"
1448 msgstr "Название точки распространения"
1460 msgstr "Причина CRL="
1464 msgstr "Поставщик CRL"
1467 msgid "Key Compromise"
1468 msgstr "Компрометация ключа"
1471 msgid "CA Compromise"
1472 msgstr "Компрометация ЦС"
1475 msgid "Affiliation Changed"
1476 msgstr "Изменение подчинённости"
1483 msgid "Operation Ceased"
1484 msgstr "Прекращение деятельности"
1487 msgid "Certificate Hold"
1488 msgstr "Приостановка действия"
1491 msgid "Financial Information="
1492 msgstr "Финансовая информация="
1494 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1499 msgid "Not Available"
1503 msgid "Meets Criteria="
1504 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1506 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1510 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1515 msgid "Digital Signature"
1516 msgstr "Цифровая подпись"
1519 msgid "Non-Repudiation"
1520 msgstr "Неотрекаемость"
1523 msgid "Key Encipherment"
1524 msgstr "Шифрование ключей"
1527 msgid "Data Encipherment"
1528 msgstr "Шифрование данных"
1531 msgid "Key Agreement"
1532 msgstr "Согласование ключей"
1535 msgid "Certificate Signing"
1536 msgstr "Подписывание сертификатов"
1539 msgid "Off-line CRL Signing"
1540 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1544 msgstr "Подписывание CRL"
1547 msgid "Encipher Only"
1548 msgstr "Только шифрование"
1551 msgid "Decipher Only"
1552 msgstr "Только расшифровывание"
1555 msgid "SSL Client Authentication"
1556 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1559 msgid "SSL Server Authentication"
1560 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1579 msgid "Signature CA"
1580 msgstr "ЦС подписей"
1583 msgid "Certificate Policy"
1584 msgstr "Политика сертификатов"
1587 msgid "Policy Identifier: "
1588 msgstr "Идентификатор политики: "
1591 msgid "Policy Qualifier Info"
1592 msgstr "Сведения об описателе политики"
1595 msgid "Policy Qualifier Id="
1596 msgstr "Код описателя политики="
1603 msgid "Notice Reference"
1604 msgstr "Ссылка на уведомление"
1607 msgid "Organization="
1608 msgstr "Организация="
1611 msgid "Notice Number="
1612 msgstr "Номер уведомления="
1615 msgid "Notice Text="
1616 msgstr "Текст уведомления="
1618 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1623 msgid "Certificate Information"
1624 msgstr "Информация о сертификате"
1628 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1629 "altered or corrupted."
1631 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1635 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1636 "trusted root certificate store."
1638 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1639 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1642 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1643 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1646 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1647 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1650 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1651 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1654 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1655 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1659 msgstr "Кому выдан: "
1663 msgstr "Кем выдан: "
1667 msgstr "Действителен с "
1674 msgid "This certificate has an invalid signature."
1675 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1678 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1679 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1682 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1683 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1686 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1687 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1690 msgid "This certificate is OK."
1691 msgstr "Сертификат годен."
1701 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1706 msgid "Version 1 Fields Only"
1707 msgstr "Только поля версии 1"
1710 msgid "Extensions Only"
1711 msgstr "Только расширения"
1714 msgid "Critical Extensions Only"
1715 msgstr "Только критические расширения"
1718 msgid "Properties Only"
1719 msgstr "Только свойства"
1722 msgid "Serial number"
1723 msgstr "Серийный номер"
1731 msgstr "Действителен с"
1735 msgstr "Действителен до"
1743 msgstr "Открытый ключ"
1746 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1747 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
1754 msgid "Enhanced key usage (property)"
1755 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1758 msgid "Friendly name"
1759 msgstr "Понятное имя"
1761 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1766 msgid "Certificate Properties"
1767 msgstr "Свойства сертификата"
1770 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1771 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1774 msgid "The OID you entered already exists."
1775 msgstr "Введённый OID уже существует."
1778 msgid "Select Certificate Store"
1779 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1782 msgid "Please select a certificate store."
1783 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1786 msgid "Certificate Import Wizard"
1787 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1791 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1792 "select another file."
1794 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1798 msgid "File to Import"
1799 msgstr "Файл для импорта"
1802 msgid "Specify the file you want to import."
1803 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1805 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1806 msgid "Certificate Store"
1807 msgstr "Хранилище сертификатов"
1811 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1812 "lists, and certificate trust lists."
1814 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1818 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1819 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1822 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1823 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1825 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1826 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1827 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1829 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1830 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1831 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1834 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1835 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1838 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1839 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1842 msgid "Please select a file."
1843 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1846 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1847 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1850 msgid "Could not open "
1851 msgstr "Не удаётся открыть "
1854 msgid "Determined by the program"
1855 msgstr "Определяется программой"
1858 msgid "Please select a store"
1859 msgstr "Выберите хранилище"
1862 msgid "Certificate Store Selected"
1863 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1866 msgid "Automatically determined by the program"
1867 msgstr "Автоматически определяется программой"
1869 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1873 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1878 msgid "Certificate Revocation List"
1879 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1882 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1883 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1886 msgid "Personal Information Exchange"
1887 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1890 msgid "The import was successful."
1891 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1894 msgid "The import failed."
1895 msgstr "Ошибка импорта."
1902 msgid "<Advanced Purposes>"
1903 msgstr "<Определяемый набор>"
1914 msgid "Expiration Date"
1915 msgstr "Дата окончания действия"
1918 msgid "Friendly Name"
1919 msgstr "Понятное имя"
1921 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1927 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1928 "sign messages with it.\n"
1929 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1931 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1933 "Вы действительно хотите удалить его?"
1937 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1938 "sign messages with them.\n"
1939 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1941 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1943 "Вы действительно хотите удалить их?"
1947 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1948 "verify messages signed with it.\n"
1949 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1951 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1953 "Вы действительно хотите удалить его?"
1957 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1958 "verify messages signed with it.\n"
1959 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1961 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1963 "Вы действительно хотите удалить их?"
1967 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1969 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1971 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1973 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1977 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1979 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1981 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1983 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1987 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1988 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1989 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1991 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1992 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1993 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1997 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1998 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1999 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2001 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2002 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2003 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2007 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2008 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2010 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2011 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2015 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2016 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2018 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2019 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2022 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2023 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2026 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2027 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2030 msgid "Certificates"
2031 msgstr "Сертификаты"
2034 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2035 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2038 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2039 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2043 "Ensures software came from software publisher\n"
2044 "Protects software from alteration after publication"
2046 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2047 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2050 msgid "Protects e-mail messages"
2051 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2054 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2055 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2058 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2059 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2062 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2063 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2066 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2067 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2070 msgid "Private Key Archival"
2071 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2074 msgid "Certificate Export Wizard"
2075 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2078 msgid "Export Format"
2079 msgstr "Формат экспорта"
2082 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2083 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2086 msgid "Export Filename"
2087 msgstr "Имя файла экспорта"
2090 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2091 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2094 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2095 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2098 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2099 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2102 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2103 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2106 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2107 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2110 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2111 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2114 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2115 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2119 msgstr "Формат файла"
2122 msgid "Include all certificates in certificate path"
2123 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2127 msgstr "Экспортировать ключи"
2130 msgid "The export was successful."
2131 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2134 msgid "The export failed."
2135 msgstr "Ошибка экспорта."
2138 msgid "Export Private Key"
2139 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2143 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2146 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2150 msgid "Enter Password"
2151 msgstr "Ввод пароля"
2154 msgid "You may password-protect a private key."
2155 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2158 msgid "The passwords do not match."
2159 msgstr "Пароли не совпадают."
2162 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2163 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2166 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2167 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2170 msgid "Default DirectSound"
2171 msgstr "Стандартный DirectSound"
2174 msgid "DirectSound: %s"
2175 msgstr "DirectSound: %s"
2178 msgid "Default WaveOut Device"
2179 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2182 msgid "Default MidiOut Device"
2183 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2186 msgid "Configure Devices"
2187 msgstr "Настроить устройства"
2196 msgstr "Воспроизвести"
2215 msgid "Sort Assigned"
2216 msgstr "Название уже используется\n"
2227 msgid "Regional Setting"
2228 msgstr "Региональные настройки"
2231 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2232 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2239 msgid "Central European"
2281 msgid "CHINESE_GB2312"
2289 msgid "CHINESE_BIG5"
2293 msgid "Hangul(Johab)"
2305 msgid "Files on Camera"
2306 msgstr "Файлы в камере"
2309 msgid "Import Selected"
2310 msgstr "Загрузить выбранные"
2318 msgstr "Загрузить все"
2321 msgid "Skip This Dialog"
2322 msgstr "Больше не спрашивать"
2329 msgid "Transferring"
2333 msgid "Transferring... Please Wait"
2334 msgstr "Загрузка... Ждите"
2337 msgid "Connecting to camera"
2338 msgstr "Подключение к камере"
2341 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2342 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
2346 msgstr "С&инхронизировать"
2348 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2357 msgctxt "table of contents"
2363 msgstr "Останов&ить"
2365 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2369 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2371 msgstr "&Печатать..."
2373 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2375 msgstr "&Содержание"
2379 msgstr "&Оглавление"
2381 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2391 msgstr "Скрыть &вкладки"
2395 msgstr "Показать &вкладки"
2405 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2409 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2413 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2418 msgctxt "table of contents"
2424 msgstr "Синхронизировать"
2426 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2430 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2434 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2435 msgid "Cinepak Video codec"
2436 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2438 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2439 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2444 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2448 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2452 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2454 msgstr "&Открыть..."
2456 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2458 msgstr "Сохранить &как..."
2461 msgid "Print &format..."
2462 msgstr "Параме&тры страницы..."
2468 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2469 msgid "Print previe&w"
2470 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2472 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2476 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2481 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2482 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2491 msgid "&Standard bar"
2492 msgstr "&Стандартная панель"
2495 msgid "&Address bar"
2496 msgstr "Строка &адреса"
2498 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2502 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2503 msgid "&Add to Favorites..."
2504 msgstr "&Добавить в избранное"
2506 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2507 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2508 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2509 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2510 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2515 msgid "&About Internet Explorer"
2516 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2520 msgstr "Ввод адреса"
2523 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2524 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
2533 msgstr "Домашняя страница"
2535 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2549 msgstr " Домашняя страница "
2552 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2553 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
2556 msgid "&Current page"
2557 msgstr "&Текущая страница"
2560 msgid "&Default page"
2561 msgstr "&По умолчанию"
2565 msgstr "Пу&стая страница"
2568 msgid " Browsing history "
2569 msgstr " История использования браузера "
2572 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2574 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
2577 msgid "Delete &files..."
2578 msgstr "Удалить &файлы..."
2581 msgid "&Settings..."
2582 msgstr "&Настройки..."
2585 msgid "Delete browsing history"
2586 msgstr "Очистка истории"
2590 "Temporary internet files\n"
2591 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2594 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
2599 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2600 "preferences and login information."
2603 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
2604 "настройки и информацию для авторизации."
2609 "List of websites you have accessed."
2612 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
2617 "Usernames and other information you have entered into forms."
2620 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
2626 "Saved passwords you have entered into forms."
2629 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
2631 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2635 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2637 msgstr "Безопасность"
2640 msgid " Certificates "
2641 msgstr " Сертификаты "
2645 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2646 "certificate authorities and publishers."
2648 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
2649 "подлинности центров сертификации и издателей."
2652 msgid "Certificates..."
2653 msgstr "Сертификаты..."
2656 msgid "Publishers..."
2657 msgstr "Издатели..."
2660 msgid "Internet Settings"
2661 msgstr "Параметры Интернета"
2664 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2665 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2668 msgid "Security settings for zone: "
2669 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2673 msgstr "Пользовательский"
2677 msgstr "Очень низкий"
2696 msgid "Error converting object to primitive type"
2697 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2700 msgid "Invalid procedure call or argument"
2701 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2704 msgid "Subscript out of range"
2705 msgstr "Индекс вне диапазона"
2708 msgid "Automation server can't create object"
2709 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2712 msgid "Object doesn't support this property or method"
2713 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2716 msgid "Object doesn't support this action"
2717 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2720 msgid "Argument not optional"
2721 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2724 msgid "Syntax error"
2725 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2728 msgid "Expected ';'"
2729 msgstr "Ожидается ';'"
2732 msgid "Expected '('"
2733 msgstr "Ожидается '('"
2736 msgid "Expected ')'"
2737 msgstr "Ожидается ')'"
2740 msgid "Unterminated string constant"
2741 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2744 msgid "Conditional compilation is turned off"
2745 msgstr "Условная компиляция отключена"
2748 msgid "Number expected"
2749 msgstr "Ожидается число"
2752 msgid "Function expected"
2753 msgstr "Ожидается функция"
2756 msgid "'[object]' is not a date object"
2757 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2760 msgid "Object expected"
2761 msgstr "Ожидается объект"
2764 msgid "Illegal assignment"
2765 msgstr "Неверное присваивание"
2768 msgid "'|' is undefined"
2769 msgstr "'|' не определён"
2772 msgid "Boolean object expected"
2773 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2776 msgid "VBArray object expected"
2777 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2780 msgid "JScript object expected"
2781 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2784 msgid "Syntax error in regular expression"
2785 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2788 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2789 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2792 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2793 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2796 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2797 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2800 msgid "Array object expected"
2801 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2805 msgstr "Выполнено успешно\n"
2808 msgid "Invalid function\n"
2809 msgstr "Неверная функция\n"
2812 msgid "File not found\n"
2813 msgstr "Файл не найден\n"
2816 msgid "Path not found\n"
2817 msgstr "Путь не найден\n"
2820 msgid "Too many open files\n"
2821 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2824 msgid "Access denied\n"
2825 msgstr "Доступ запрещён\n"
2828 msgid "Invalid handle\n"
2829 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2832 msgid "Memory trashed\n"
2833 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2836 msgid "Not enough memory\n"
2837 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2840 msgid "Invalid block\n"
2841 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2844 msgid "Bad environment\n"
2845 msgstr "Неверное окружение\n"
2848 msgid "Bad format\n"
2849 msgstr "Неверный формат\n"
2852 msgid "Invalid access\n"
2853 msgstr "Доступ недействителен\n"
2856 msgid "Invalid data\n"
2857 msgstr "Неверные данные\n"
2860 msgid "Out of memory\n"
2861 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2864 msgid "Invalid drive\n"
2865 msgstr "Неверный диск\n"
2868 msgid "Can't delete current directory\n"
2869 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2872 msgid "Not same device\n"
2873 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2876 msgid "No more files\n"
2877 msgstr "Больше файлов нет\n"
2880 msgid "Write protected\n"
2881 msgstr "Защищено от записи\n"
2885 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2889 msgstr "Устройство не готово\n"
2892 msgid "Bad command\n"
2893 msgstr "Неверная команда\n"
2897 msgstr "Ошибка CRC\n"
2900 msgid "Bad length\n"
2901 msgstr "Неверная длина команды\n"
2903 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2904 msgid "Seek error\n"
2905 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2908 msgid "Not DOS disk\n"
2909 msgstr "Не диск DOS\n"
2912 msgid "Sector not found\n"
2913 msgstr "Сектор не найден\n"
2916 msgid "Out of paper\n"
2917 msgstr "Кончилась бумага\n"
2920 msgid "Write fault\n"
2921 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2924 msgid "Read fault\n"
2925 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2928 msgid "General failure\n"
2929 msgstr "Общая ошибка\n"
2932 msgid "Sharing violation\n"
2933 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2936 msgid "Lock violation\n"
2937 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2940 msgid "Wrong disk\n"
2941 msgstr "Неверный диск\n"
2944 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2945 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2948 msgid "End of file\n"
2949 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2951 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2953 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2956 msgid "Request not supported\n"
2957 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2960 msgid "Remote machine not listening\n"
2961 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2964 msgid "Duplicate network name\n"
2965 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2968 msgid "Bad network path\n"
2969 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2972 msgid "Network busy\n"
2973 msgstr "Сеть занята\n"
2976 msgid "Device does not exist\n"
2977 msgstr "Устройство не существует\n"
2980 msgid "Too many commands\n"
2981 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2984 msgid "Adaptor hardware error\n"
2985 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2988 msgid "Bad network response\n"
2989 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2992 msgid "Unexpected network error\n"
2993 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2996 msgid "Bad remote adaptor\n"
2997 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3000 msgid "Print queue full\n"
3001 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3004 msgid "No spool space\n"
3005 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3008 msgid "Print canceled\n"
3009 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3012 msgid "Network name deleted\n"
3013 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3016 msgid "Network access denied\n"
3017 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3020 msgid "Bad device type\n"
3021 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3024 msgid "Bad network name\n"
3025 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3028 msgid "Too many network names\n"
3029 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3032 msgid "Too many network sessions\n"
3033 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3036 msgid "Sharing paused\n"
3037 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3040 msgid "Request not accepted\n"
3041 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3044 msgid "Redirector paused\n"
3045 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3048 msgid "File exists\n"
3049 msgstr "Файл уже существует\n"
3052 msgid "Cannot create\n"
3053 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3056 msgid "Int24 failure\n"
3057 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3060 msgid "Out of structures\n"
3061 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3064 msgid "Already assigned\n"
3065 msgstr "Название уже используется\n"
3067 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3068 msgid "Invalid password\n"
3069 msgstr "Неверный пароль\n"
3072 msgid "Invalid parameter\n"
3073 msgstr "Неверный параметр\n"
3076 msgid "Net write fault\n"
3077 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3080 msgid "No process slots\n"
3081 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3084 msgid "Too many semaphores\n"
3085 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3088 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3089 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3092 msgid "Semaphore is set\n"
3093 msgstr "Семафор установлен\n"
3096 msgid "Too many semaphore requests\n"
3097 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3100 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3101 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3104 msgid "Semaphore owner died\n"
3105 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3108 msgid "Semaphore user limit\n"
3109 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3112 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3113 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3116 msgid "Drive locked\n"
3117 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3120 msgid "Broken pipe\n"
3121 msgstr "Канал закрыт\n"
3124 msgid "Open failed\n"
3125 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3128 msgid "Buffer overflow\n"
3129 msgstr "Буфер переполнен\n"
3132 msgid "No more search handles\n"
3133 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3136 msgid "Invalid target handle\n"
3137 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3140 msgid "Invalid IOCTL\n"
3141 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3144 msgid "Invalid verify switch\n"
3145 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3148 msgid "Bad driver level\n"
3149 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3152 msgid "Call not implemented\n"
3153 msgstr "Функция не реализована\n"
3156 msgid "Semaphore timeout\n"
3157 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3160 msgid "Insufficient buffer\n"
3161 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3164 msgid "Invalid name\n"
3165 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3168 msgid "Invalid level\n"
3169 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3172 msgid "No volume label\n"
3173 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3176 msgid "Module not found\n"
3177 msgstr "Модуль не найден\n"
3180 msgid "Procedure not found\n"
3181 msgstr "Процедура не найдена\n"
3184 msgid "No children to wait for\n"
3185 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3188 msgid "Child process has not completed\n"
3189 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3192 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3193 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3196 msgid "Negative seek\n"
3197 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3200 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3201 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3204 msgid "Drive is already JOINed\n"
3205 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3208 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3209 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3212 msgid "Drive is not JOINed\n"
3213 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3216 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3217 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3220 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3221 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3224 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3225 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3228 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3229 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3232 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3233 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3236 msgid "Drive is busy\n"
3237 msgstr "Устройство занято\n"
3240 msgid "Same drive\n"
3241 msgstr "То же самое устройство\n"
3244 msgid "Not toplevel directory\n"
3245 msgstr "Каталог не является корневым\n"
3248 msgid "Directory is not empty\n"
3249 msgstr "Каталог не пуст\n"
3252 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3253 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
3256 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3257 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
3260 msgid "Path is busy\n"
3261 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
3264 msgid "Already a SUBST target\n"
3265 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
3268 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3269 msgstr "Трассировка запрещена\n"
3272 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3273 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
3276 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3277 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
3280 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3281 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
3284 msgid "Volume label too long\n"
3285 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
3288 msgid "Too many TCBs\n"
3289 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
3292 msgid "Signal refused\n"
3293 msgstr "Сигнал отклонён\n"
3296 msgid "Segment discarded\n"
3297 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
3300 msgid "Segment not locked\n"
3301 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
3304 msgid "Bad thread ID address\n"
3305 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
3308 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3309 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
3312 msgid "Path is invalid\n"
3313 msgstr "Неверный путь\n"
3316 msgid "Signal pending\n"
3317 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
3320 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3321 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
3324 msgid "Lock failed\n"
3325 msgstr "Блокирование не удалось\n"
3328 msgid "Resource in use\n"
3329 msgstr "Ресурс занят\n"
3332 msgid "Cancel violation\n"
3333 msgstr "Нарушение отмены\n"
3336 msgid "Atomic locks not supported\n"
3337 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
3340 msgid "Invalid segment number\n"
3341 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
3344 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3345 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
3348 msgid "File already exists\n"
3349 msgstr "Файл уже существует\n"
3352 msgid "Invalid flag number\n"
3353 msgstr "Неверный номер флага\n"
3356 msgid "Semaphore name not found\n"
3357 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
3360 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3361 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
3364 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3365 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
3368 msgid "Invalid module type for %1\n"
3369 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
3372 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3373 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
3376 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3377 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
3380 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3381 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
3384 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3385 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
3388 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3389 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3392 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3393 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3396 msgid "IOPL not enabled\n"
3397 msgstr "IOPL не включено\n"
3400 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3401 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3404 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3405 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3408 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3409 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3412 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3413 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3416 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3417 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3420 msgid "Environment variable not found\n"
3421 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3424 msgid "No signal sent\n"
3425 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3428 msgid "File name is too long\n"
3429 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3432 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3433 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3436 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3437 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3440 msgid "Invalid signal number\n"
3441 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3444 msgid "Error setting signal handler\n"
3445 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3448 msgid "Segment locked\n"
3449 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3452 msgid "Too many modules\n"
3453 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3456 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3457 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3460 msgid "Machine type mismatch\n"
3461 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3465 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3469 msgstr "Канал занят\n"
3472 msgid "Pipe closed\n"
3473 msgstr "Канал закрыт\n"
3476 msgid "Pipe not connected\n"
3477 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3480 msgid "More data available\n"
3481 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3484 msgid "Session canceled\n"
3485 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3488 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3489 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3492 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3493 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3496 msgid "No more data available\n"
3497 msgstr "Данных больше нет\n"
3500 msgid "Cannot use Copy API\n"
3501 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3504 msgid "Directory name invalid\n"
3505 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3508 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3509 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3512 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3513 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3516 msgid "Extended attribute table full\n"
3517 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3520 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3521 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3524 msgid "Extended attributes not supported\n"
3525 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3528 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3529 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3532 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3533 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3536 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3537 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3540 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3541 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3544 msgid "Invalid oplock message received\n"
3545 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3548 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3549 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3552 msgid "Invalid address\n"
3553 msgstr "Неверный адрес\n"
3556 msgid "Arithmetic overflow\n"
3557 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3560 msgid "Pipe connected\n"
3561 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3564 msgid "Pipe listening\n"
3565 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3568 msgid "Extended attribute access denied\n"
3569 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3572 msgid "I/O operation aborted\n"
3573 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3576 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3577 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3580 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3581 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3584 msgid "No access to memory location\n"
3585 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3588 msgid "Swap error\n"
3589 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3592 msgid "Stack overflow\n"
3593 msgstr "Переполнение стека\n"
3596 msgid "Invalid message\n"
3597 msgstr "Неверное сообщение\n"
3600 msgid "Cannot complete\n"
3601 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3604 msgid "Invalid flags\n"
3605 msgstr "Неверные флаги\n"
3608 msgid "Unrecognised volume\n"
3609 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3612 msgid "File invalid\n"
3613 msgstr "Неверный файл\n"
3616 msgid "Cannot run full-screen\n"
3617 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3620 msgid "Nonexistent token\n"
3621 msgstr "Элемент не существует\n"
3624 msgid "Registry corrupt\n"
3625 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3628 msgid "Invalid key\n"
3629 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3632 msgid "Can't open registry key\n"
3633 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3636 msgid "Can't read registry key\n"
3637 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3640 msgid "Can't write registry key\n"
3641 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3644 msgid "Registry has been recovered\n"
3645 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3648 msgid "Registry is corrupt\n"
3649 msgstr "Реестр повреждён\n"
3652 msgid "I/O to registry failed\n"
3653 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3656 msgid "Not registry file\n"
3657 msgstr "Нет файла реестра\n"
3660 msgid "Key deleted\n"
3661 msgstr "Раздел удалён\n"
3664 msgid "No registry log space\n"
3665 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3668 msgid "Registry key has subkeys\n"
3669 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3672 msgid "Subkey must be volatile\n"
3673 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3676 msgid "Notify change request in progress\n"
3677 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3680 msgid "Dependent services are running\n"
3681 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3684 msgid "Invalid service control\n"
3685 msgstr "Неверная команда службе\n"
3688 msgid "Service request timeout\n"
3689 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3692 msgid "Cannot create service thread\n"
3693 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3696 msgid "Service database locked\n"
3697 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3700 msgid "Service already running\n"
3701 msgstr "Служба уже запущена\n"
3704 msgid "Invalid service account\n"
3705 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3708 msgid "Service is disabled\n"
3709 msgstr "Служба отключена\n"
3712 msgid "Circular dependency\n"
3713 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3716 msgid "Service does not exist\n"
3717 msgstr "Служба не существует\n"
3720 msgid "Service cannot accept control message\n"
3721 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3724 msgid "Service not active\n"
3725 msgstr "Служба не активна\n"
3728 msgid "Service controller connect failed\n"
3729 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3732 msgid "Exception in service\n"
3733 msgstr "Исключение в службе\n"
3736 msgid "Database does not exist\n"
3737 msgstr "База данных не существует\n"
3740 msgid "Service-specific error\n"
3741 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3744 msgid "Process aborted\n"
3745 msgstr "Процесс прерван\n"
3748 msgid "Service dependency failed\n"
3749 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3752 msgid "Service login failed\n"
3753 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3756 msgid "Service start-hang\n"
3757 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3760 msgid "Invalid service lock\n"
3761 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3764 msgid "Service marked for delete\n"
3765 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3768 msgid "Service exists\n"
3769 msgstr "Служба существует\n"
3772 msgid "System running last-known-good config\n"
3773 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3776 msgid "Service dependency deleted\n"
3777 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3780 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3781 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3784 msgid "Service not started since last boot\n"
3785 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3788 msgid "Duplicate service name\n"
3789 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3792 msgid "Different service account\n"
3793 msgstr "Другая учётная запись\n"
3796 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3797 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3800 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3801 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3804 msgid "No recovery program for service\n"
3805 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3808 msgid "Service not implemented by exe\n"
3809 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3812 msgid "End of media\n"
3813 msgstr "Конец носителя\n"
3816 msgid "Filemark detected\n"
3817 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3820 msgid "Beginning of media\n"
3821 msgstr "Начало носителя\n"
3824 msgid "Setmark detected\n"
3825 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3828 msgid "No data detected\n"
3829 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3832 msgid "Partition failure\n"
3833 msgstr "Сбой разметки\n"
3836 msgid "Invalid block length\n"
3837 msgstr "Неверная длина блока\n"
3840 msgid "Device not partitioned\n"
3841 msgstr "Устройство не размечено\n"
3844 msgid "Unable to lock media\n"
3845 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3848 msgid "Unable to unload media\n"
3849 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3852 msgid "Media changed\n"
3853 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3856 msgid "I/O bus reset\n"
3857 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3860 msgid "No media in drive\n"
3861 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3864 msgid "No Unicode translation\n"
3865 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3868 msgid "DLL init failed\n"
3869 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3872 msgid "Shutdown in progress\n"
3873 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3876 msgid "No shutdown in progress\n"
3877 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3880 msgid "I/O device error\n"
3881 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3884 msgid "No serial devices found\n"
3885 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3888 msgid "Shared IRQ busy\n"
3889 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3892 msgid "Serial I/O completed\n"
3893 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3896 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3897 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3900 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3901 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3904 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3905 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3908 msgid "Unknown floppy error\n"
3909 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3912 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3913 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3916 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3917 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3920 msgid "Hard disk operation failed\n"
3921 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3924 msgid "Hard disk reset failed\n"
3925 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3928 msgid "End of tape media\n"
3929 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3932 msgid "Not enough server memory\n"
3933 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3936 msgid "Possible deadlock\n"
3937 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3940 msgid "Incorrect alignment\n"
3941 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3944 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3945 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3948 msgid "Set-power-state failed\n"
3949 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3952 msgid "Too many links\n"
3953 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3956 msgid "Newer windows version needed\n"
3957 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3960 msgid "Wrong operating system\n"
3961 msgstr "Неверная операционная система\n"
3964 msgid "Single-instance application\n"
3965 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3968 msgid "Real-mode application\n"
3969 msgstr "Приложение реального режима\n"
3972 msgid "Invalid DLL\n"
3973 msgstr "Неверная DLL\n"
3976 msgid "No associated application\n"
3977 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3980 msgid "DDE failure\n"
3981 msgstr "Ошибка DDE\n"
3984 msgid "DLL not found\n"
3985 msgstr "DLL не найдена\n"
3988 msgid "Out of user handles\n"
3989 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3992 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3993 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3996 msgid "The source element is empty\n"
3997 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4000 msgid "The destination element is full\n"
4001 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4004 msgid "The element address is invalid\n"
4005 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4008 msgid "The magazine is not present\n"
4009 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4012 msgid "The device needs reinitialization\n"
4013 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4016 msgid "The device requires cleaning\n"
4017 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4020 msgid "The device door is open\n"
4021 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4024 msgid "The device is not connected\n"
4025 msgstr "Устройство не подключено\n"
4028 msgid "Element not found\n"
4029 msgstr "Элемент не найден\n"
4032 msgid "No match found\n"
4033 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4036 msgid "Property set not found\n"
4037 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4040 msgid "Point not found\n"
4041 msgstr "Точка не найдена\n"
4044 msgid "No running tracking service\n"
4045 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4048 msgid "No such volume ID\n"
4049 msgstr "Код тома не найден\n"
4052 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4053 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4056 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4057 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4060 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4061 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4064 msgid "The journal is being deleted\n"
4065 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4068 msgid "The journal is not active\n"
4069 msgstr "Журнал не активен\n"
4072 msgid "Potential matching file found\n"
4073 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4076 msgid "The journal entry was deleted\n"
4077 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4080 msgid "Invalid device name\n"
4081 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4084 msgid "Connection unavailable\n"
4085 msgstr "Соединение недоступно\n"
4088 msgid "Device already remembered\n"
4089 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4092 msgid "No network or bad path\n"
4093 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4096 msgid "Invalid network provider name\n"
4097 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4100 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4101 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4104 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4105 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4108 msgid "Not a container\n"
4109 msgstr "Не контейнер\n"
4112 msgid "Extended error\n"
4113 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4116 msgid "Invalid group name\n"
4117 msgstr "Неверное имя группы\n"
4120 msgid "Invalid computer name\n"
4121 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4124 msgid "Invalid event name\n"
4125 msgstr "Неверное название события\n"
4128 msgid "Invalid domain name\n"
4129 msgstr "Неверное имя домена\n"
4132 msgid "Invalid service name\n"
4133 msgstr "Неверное имя службы\n"
4136 msgid "Invalid network name\n"
4137 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4140 msgid "Invalid share name\n"
4141 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4144 msgid "Invalid message name\n"
4145 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4148 msgid "Invalid message destination\n"
4149 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4152 msgid "Session credential conflict\n"
4153 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4156 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4157 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4160 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4161 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4164 msgid "No network\n"
4168 msgid "Operation canceled by user\n"
4169 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4172 msgid "File has a user-mapped section\n"
4173 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4175 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4176 msgid "Connection refused\n"
4177 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4180 msgid "Connection gracefully closed\n"
4181 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4184 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4185 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4188 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4189 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4192 msgid "Connection invalid\n"
4193 msgstr "Неверное соединение\n"
4196 msgid "Connection is active\n"
4197 msgstr "Соединение активно\n"
4200 msgid "Network unreachable\n"
4201 msgstr "Сеть недоступна\n"
4204 msgid "Host unreachable\n"
4205 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4208 msgid "Protocol unreachable\n"
4209 msgstr "Протокол недоступен\n"
4212 msgid "Port unreachable\n"
4213 msgstr "Порт недоступен\n"
4216 msgid "Request aborted\n"
4217 msgstr "Запрос прерван\n"
4220 msgid "Connection aborted\n"
4221 msgstr "Соединение прервано\n"
4224 msgid "Please retry operation\n"
4225 msgstr "Повторите операцию\n"
4228 msgid "Connection count limit reached\n"
4229 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4232 msgid "Login time restriction\n"
4233 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4236 msgid "Login workstation restriction\n"
4237 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4240 msgid "Incorrect network address\n"
4241 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4244 msgid "Service already registered\n"
4245 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
4248 msgid "Service not found\n"
4249 msgstr "Служба не найдена\n"
4252 msgid "User not authenticated\n"
4253 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
4256 msgid "User not logged on\n"
4257 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
4260 msgid "Continue work in progress\n"
4261 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
4264 msgid "Already initialised\n"
4265 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
4268 msgid "No more local devices\n"
4269 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
4272 msgid "The site does not exist\n"
4273 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
4276 msgid "The domain controller already exists\n"
4277 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
4280 msgid "Supported only when connected\n"
4281 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
4284 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4285 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
4288 msgid "The user profile is invalid\n"
4289 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
4292 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4293 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
4296 msgid "Not all privileges assigned\n"
4297 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
4300 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4301 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
4304 msgid "No quotas for account\n"
4305 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
4308 msgid "Local user session key\n"
4309 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
4312 msgid "Password too complex for LM\n"
4313 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
4316 msgid "Unknown revision\n"
4317 msgstr "Неизвестная версия\n"
4320 msgid "Incompatible revision levels\n"
4321 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
4324 msgid "Invalid owner\n"
4325 msgstr "Неверный владелец\n"
4328 msgid "Invalid primary group\n"
4329 msgstr "Неверная основная группа\n"
4332 msgid "No impersonation token\n"
4333 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
4336 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4337 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
4340 msgid "No logon servers available\n"
4341 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
4344 msgid "No such logon session\n"
4345 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
4348 msgid "No such privilege\n"
4349 msgstr "Нет такой привилегии\n"
4352 msgid "Privilege not held\n"
4353 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
4356 msgid "Invalid account name\n"
4357 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
4360 msgid "User already exists\n"
4361 msgstr "Пользователь уже существует\n"
4364 msgid "No such user\n"
4365 msgstr "Нет такого пользователя\n"
4368 msgid "Group already exists\n"
4369 msgstr "Группа уже существует\n"
4372 msgid "No such group\n"
4373 msgstr "Нет такой группы\n"
4376 msgid "User already in group\n"
4377 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
4380 msgid "User not in group\n"
4381 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
4384 msgid "Can't delete last admin user\n"
4385 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
4388 msgid "Wrong password\n"
4389 msgstr "Неверный пароль\n"
4392 msgid "Ill-formed password\n"
4393 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4396 msgid "Password restriction\n"
4397 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4400 msgid "Logon failure\n"
4401 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4404 msgid "Account restriction\n"
4405 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4408 msgid "Invalid logon hours\n"
4409 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4412 msgid "Invalid workstation\n"
4413 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4416 msgid "Password expired\n"
4417 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4420 msgid "Account disabled\n"
4421 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4424 msgid "No security ID mapped\n"
4425 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4428 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4429 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4432 msgid "LUIDs exhausted\n"
4433 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4436 msgid "Invalid sub authority\n"
4437 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4440 msgid "Invalid ACL\n"
4441 msgstr "Неверный ACL\n"
4444 msgid "Invalid SID\n"
4445 msgstr "Неверный SID\n"
4448 msgid "Invalid security descriptor\n"
4449 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4452 msgid "Bad inherited ACL\n"
4453 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4456 msgid "Server disabled\n"
4457 msgstr "Сервер отключен\n"
4460 msgid "Server not disabled\n"
4461 msgstr "Сервер не отключен\n"
4464 msgid "Invalid ID authority\n"
4465 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4468 msgid "Allotted space exceeded\n"
4469 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4472 msgid "Invalid group attributes\n"
4473 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4476 msgid "Bad impersonation level\n"
4477 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4480 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4481 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4484 msgid "Bad validation class\n"
4485 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4488 msgid "Bad token type\n"
4489 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4492 msgid "No security on object\n"
4493 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4496 msgid "Can't access domain information\n"
4497 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4500 msgid "Invalid server state\n"
4501 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4504 msgid "Invalid domain state\n"
4505 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4508 msgid "Invalid domain role\n"
4509 msgstr "Неверная роль домена\n"
4512 msgid "No such domain\n"
4513 msgstr "Такого домена нет\n"
4516 msgid "Domain already exists\n"
4517 msgstr "Домен уже существует\n"
4520 msgid "Domain limit exceeded\n"
4521 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4524 msgid "Internal database corruption\n"
4525 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4528 msgid "Internal error\n"
4529 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4532 msgid "Generic access types not mapped\n"
4533 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4536 msgid "Bad descriptor format\n"
4537 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4540 msgid "Not a logon process\n"
4541 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4544 msgid "Logon session ID exists\n"
4545 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4548 msgid "Unknown authentication package\n"
4549 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4552 msgid "Bad logon session state\n"
4553 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4556 msgid "Logon session ID collision\n"
4557 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4560 msgid "Invalid logon type\n"
4561 msgstr "Неверный тип входа\n"
4564 msgid "Cannot impersonate\n"
4565 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4568 msgid "Invalid transaction state\n"
4569 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4572 msgid "Security DB commit failure\n"
4573 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4576 msgid "Account is built-in\n"
4577 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4580 msgid "Group is built-in\n"
4581 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4584 msgid "User is built-in\n"
4585 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4588 msgid "Group is primary for user\n"
4589 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4592 msgid "Token already in use\n"
4593 msgstr "Маркер уже используется\n"
4596 msgid "No such local group\n"
4597 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4600 msgid "User not in local group\n"
4601 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4604 msgid "User already in local group\n"
4605 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4608 msgid "Local group already exists\n"
4609 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4611 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4612 msgid "Logon type not granted\n"
4613 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4616 msgid "Too many secrets\n"
4617 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4620 msgid "Secret too long\n"
4621 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4624 msgid "Internal security DB error\n"
4625 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4628 msgid "Too many context IDs\n"
4629 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4632 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4633 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4636 msgid "No such member\n"
4637 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4640 msgid "Invalid member\n"
4641 msgstr "Неверный член группы\n"
4644 msgid "Too many SIDs\n"
4645 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4648 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4649 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4652 msgid "No inheritable components\n"
4653 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4656 msgid "File or directory corrupt\n"
4657 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4660 msgid "Disk is corrupt\n"
4661 msgstr "Диск повреждён\n"
4664 msgid "No user session key\n"
4665 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4668 msgid "Licence quota exceeded\n"
4669 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4672 msgid "Wrong target name\n"
4673 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4676 msgid "Mutual authentication failed\n"
4677 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4680 msgid "Time skew between client and server\n"
4681 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4684 msgid "Invalid window handle\n"
4685 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4688 msgid "Invalid menu handle\n"
4689 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4692 msgid "Invalid cursor handle\n"
4693 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4696 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4697 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4700 msgid "Invalid hook handle\n"
4701 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4704 msgid "Invalid DWP handle\n"
4705 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4708 msgid "Can't create top-level child window\n"
4709 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4712 msgid "Can't find window class\n"
4713 msgstr "Класс окна не найден\n"
4716 msgid "Window owned by another thread\n"
4717 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4720 msgid "Hotkey already registered\n"
4721 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4724 msgid "Class already exists\n"
4725 msgstr "Класс уже существует\n"
4728 msgid "Class does not exist\n"
4729 msgstr "Класс не существует\n"
4732 msgid "Class has open windows\n"
4733 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4736 msgid "Invalid index\n"
4737 msgstr "Неверный индекс\n"
4740 msgid "Invalid icon handle\n"
4741 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4744 msgid "Private dialog index\n"
4745 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4748 msgid "List box ID not found\n"
4749 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4752 msgid "No wildcard characters\n"
4753 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4756 msgid "Clipboard not open\n"
4757 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4760 msgid "Hotkey not registered\n"
4761 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4764 msgid "Not a dialog window\n"
4765 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4768 msgid "Control ID not found\n"
4769 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4772 msgid "Invalid combobox message\n"
4773 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4776 msgid "Not a combobox window\n"
4777 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4780 msgid "Invalid edit height\n"
4781 msgstr "Неверная высота поля\n"
4784 msgid "DC not found\n"
4785 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4788 msgid "Invalid hook filter\n"
4789 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4792 msgid "Invalid filter procedure\n"
4793 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4796 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4797 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4800 msgid "Global-only hook procedure\n"
4801 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4804 msgid "Journal hook already set\n"
4805 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4808 msgid "Hook procedure not installed\n"
4809 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4812 msgid "Invalid list box message\n"
4813 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4816 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4817 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4820 msgid "No tab stops on this list box\n"
4821 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4824 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4825 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4828 msgid "Child window menus not allowed\n"
4829 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4832 msgid "Window has no system menu\n"
4833 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4836 msgid "Invalid message box style\n"
4837 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4840 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4841 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4844 msgid "Screen already locked\n"
4845 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4848 msgid "Window handles have different parents\n"
4849 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4852 msgid "Not a child window\n"
4853 msgstr "Не дочернее окно\n"
4856 msgid "Invalid GW command\n"
4857 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4860 msgid "Invalid thread ID\n"
4861 msgstr "Неверный код потока\n"
4864 msgid "Not an MDI child window\n"
4865 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4868 msgid "Popup menu already active\n"
4869 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4872 msgid "No scrollbars\n"
4873 msgstr "Нет прокрутки\n"
4876 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4877 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4880 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4881 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4884 msgid "No system resources\n"
4885 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4888 msgid "No non-paged system resources\n"
4889 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4892 msgid "No paged system resources\n"
4893 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4896 msgid "No working set quota\n"
4897 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4900 msgid "No page file quota\n"
4901 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4904 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4905 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4908 msgid "Menu item not found\n"
4909 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4912 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4913 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4916 msgid "Hook type not allowed\n"
4917 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4920 msgid "Interactive window station required\n"
4921 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4928 msgid "Invalid monitor handle\n"
4929 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4932 msgid "Event log file corrupt\n"
4933 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4936 msgid "Event log can't start\n"
4937 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4940 msgid "Event log file full\n"
4941 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4944 msgid "Event log file changed\n"
4945 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4948 msgid "Installer service failed.\n"
4949 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4952 msgid "Installation aborted by user\n"
4953 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4956 msgid "Installation failure\n"
4957 msgstr "Сбой установки\n"
4960 msgid "Installation suspended\n"
4961 msgstr "Установка приостановлена\n"
4964 msgid "Unknown product\n"
4965 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4968 msgid "Unknown feature\n"
4969 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4972 msgid "Unknown component\n"
4973 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4976 msgid "Unknown property\n"
4977 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4980 msgid "Invalid handle state\n"
4981 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4984 msgid "Bad configuration\n"
4985 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4988 msgid "Index is missing\n"
4989 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4992 msgid "Installation source is missing\n"
4993 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4996 msgid "Wrong installation package version\n"
4997 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5000 msgid "Product uninstalled\n"
5001 msgstr "Продукт удалён\n"
5004 msgid "Invalid query syntax\n"
5005 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5008 msgid "Invalid field\n"
5009 msgstr "Неверное поле\n"
5012 msgid "Device removed\n"
5013 msgstr "Устройство удалено\n"
5016 msgid "Installation already running\n"
5017 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5020 msgid "Installation package failed to open\n"
5021 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5024 msgid "Installation package is invalid\n"
5025 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5028 msgid "Installer user interface failed\n"
5029 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5032 msgid "Failed to open installation log file\n"
5033 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5036 msgid "Installation language not supported\n"
5037 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5040 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5041 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5044 msgid "Installation package rejected\n"
5045 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5048 msgid "Function could not be called\n"
5049 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5052 msgid "Function failed\n"
5053 msgstr "Сбой функции\n"
5056 msgid "Invalid table\n"
5057 msgstr "Неверная таблица\n"
5060 msgid "Data type mismatch\n"
5061 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5063 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5064 msgid "Unsupported type\n"
5065 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5068 msgid "Creation failed\n"
5069 msgstr "Создание не удалось\n"
5072 msgid "Temporary directory not writable\n"
5073 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5076 msgid "Installation platform not supported\n"
5077 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5080 msgid "Installer not used\n"
5081 msgstr "Установщик не использован\n"
5084 msgid "Failed to open the patch package\n"
5085 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5088 msgid "Invalid patch package\n"
5089 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5092 msgid "Unsupported patch package\n"
5093 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5096 msgid "Another version is installed\n"
5097 msgstr "Установлена другая версия\n"
5100 msgid "Invalid command line\n"
5101 msgstr "Неверная командная строка\n"
5104 msgid "Remote installation not allowed\n"
5105 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5108 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5109 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5112 msgid "Invalid string binding\n"
5113 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5116 msgid "Wrong kind of binding\n"
5117 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5120 msgid "Invalid binding\n"
5121 msgstr "Неверная привязка\n"
5124 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5125 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5128 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5129 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5132 msgid "Invalid string UUID\n"
5133 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5136 msgid "Invalid endpoint format\n"
5137 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5140 msgid "Invalid network address\n"
5141 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5144 msgid "No endpoint found\n"
5145 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5148 msgid "Invalid timeout value\n"
5149 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5152 msgid "Object UUID not found\n"
5153 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5156 msgid "UUID already registered\n"
5157 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5160 msgid "UUID type already registered\n"
5161 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5164 msgid "Server already listening\n"
5165 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5168 msgid "No protocol sequences registered\n"
5169 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5172 msgid "RPC server not listening\n"
5173 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5176 msgid "Unknown manager type\n"
5177 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5180 msgid "Unknown interface\n"
5181 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5184 msgid "No bindings\n"
5185 msgstr "Нет привязок\n"
5188 msgid "No protocol sequences\n"
5189 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5192 msgid "Can't create endpoint\n"
5193 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5196 msgid "Out of resources\n"
5197 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5200 msgid "RPC server unavailable\n"
5201 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5204 msgid "RPC server too busy\n"
5205 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5208 msgid "Invalid network options\n"
5209 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5212 msgid "No RPC call active\n"
5213 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5216 msgid "RPC call failed\n"
5217 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5220 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5221 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5224 msgid "RPC protocol error\n"
5225 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5228 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5229 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5232 msgid "Invalid tag\n"
5233 msgstr "Неверный тэг\n"
5236 msgid "Invalid array bounds\n"
5237 msgstr "Неверные границы массива\n"
5240 msgid "No entry name\n"
5241 msgstr "Нет имени записи\n"
5244 msgid "Invalid name syntax\n"
5245 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
5248 msgid "Unsupported name syntax\n"
5249 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
5252 msgid "No network address\n"
5253 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
5256 msgid "Duplicate endpoint\n"
5257 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
5260 msgid "Unknown authentication type\n"
5261 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
5264 msgid "Maximum calls too low\n"
5265 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
5268 msgid "String too long\n"
5269 msgstr "Слишком длинная строка\n"
5272 msgid "Protocol sequence not found\n"
5273 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
5276 msgid "Procedure number out of range\n"
5277 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
5280 msgid "Binding has no authentication data\n"
5281 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
5284 msgid "Unknown authentication service\n"
5285 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
5288 msgid "Unknown authentication level\n"
5289 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
5292 msgid "Invalid authentication identity\n"
5293 msgstr "Неверное удостоверение\n"
5296 msgid "Unknown authorisation service\n"
5297 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
5300 msgid "Invalid entry\n"
5301 msgstr "Неверная запись\n"
5304 msgid "Can't perform operation\n"
5305 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
5308 msgid "Endpoints not registered\n"
5309 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
5312 msgid "Nothing to export\n"
5313 msgstr "Экспортировать нечего\n"
5316 msgid "Incomplete name\n"
5317 msgstr "Неполное имя\n"
5320 msgid "Invalid version option\n"
5321 msgstr "Неверный параметр версии\n"
5324 msgid "No more members\n"
5325 msgstr "Больше членов группы нет\n"
5328 msgid "Not all objects unexported\n"
5329 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
5332 msgid "Interface not found\n"
5333 msgstr "Интерфейс не найден\n"
5336 msgid "Entry already exists\n"
5337 msgstr "Запись уже существует\n"
5340 msgid "Entry not found\n"
5341 msgstr "Запись не найдена\n"
5344 msgid "Name service unavailable\n"
5345 msgstr "Служба имён недоступна\n"
5348 msgid "Invalid network address family\n"
5349 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
5352 msgid "Operation not supported\n"
5353 msgstr "Операция не поддерживается\n"
5356 msgid "No security context available\n"
5357 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
5360 msgid "RPCInternal error\n"
5361 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
5364 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5365 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
5368 msgid "Address error\n"
5369 msgstr "Ошибка адресации\n"
5372 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5373 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
5376 msgid "Floating-point underflow\n"
5377 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
5380 msgid "Floating-point overflow\n"
5381 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
5384 msgid "No more entries\n"
5385 msgstr "Больше записей нет\n"
5388 msgid "Character translation table open failed\n"
5389 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5392 msgid "Character translation table file too small\n"
5393 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5396 msgid "Null context handle\n"
5397 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5400 msgid "Context handle damaged\n"
5401 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5404 msgid "Binding handle mismatch\n"
5405 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5408 msgid "Cannot get call handle\n"
5409 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5412 msgid "Null reference pointer\n"
5413 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5416 msgid "Enumeration value out of range\n"
5417 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5420 msgid "Byte count too small\n"
5421 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5424 msgid "Bad stub data\n"
5425 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5428 msgid "Invalid user buffer\n"
5429 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5432 msgid "Unrecognised media\n"
5433 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5436 msgid "No trust secret\n"
5437 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5440 msgid "No trust SAM account\n"
5441 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5444 msgid "Trusted domain failure\n"
5445 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5448 msgid "Trusted relationship failure\n"
5449 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5452 msgid "Trust logon failure\n"
5453 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5456 msgid "RPC call already in progress\n"
5457 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5460 msgid "NETLOGON is not started\n"
5461 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5464 msgid "Account expired\n"
5465 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5468 msgid "Redirector has open handles\n"
5469 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5472 msgid "Printer driver already installed\n"
5473 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5476 msgid "Unknown port\n"
5477 msgstr "Неизвестный порт\n"
5480 msgid "Unknown printer driver\n"
5481 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5484 msgid "Unknown print processor\n"
5485 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5488 msgid "Invalid separator file\n"
5489 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5492 msgid "Invalid priority\n"
5493 msgstr "Неверный приоритет\n"
5496 msgid "Invalid printer name\n"
5497 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5500 msgid "Printer already exists\n"
5501 msgstr "Принтер уже существует\n"
5504 msgid "Invalid printer command\n"
5505 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5508 msgid "Invalid data type\n"
5509 msgstr "Неверный тип данных\n"
5512 msgid "Invalid environment\n"
5513 msgstr "Неверное окружение\n"
5516 msgid "No more bindings\n"
5517 msgstr "Привязок больше нет\n"
5520 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5522 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5525 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5526 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5529 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5530 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5533 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5534 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5537 msgid "Server has open handles\n"
5538 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5541 msgid "Resource data not found\n"
5542 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5545 msgid "Resource type not found\n"
5546 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5549 msgid "Resource name not found\n"
5550 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5553 msgid "Resource language not found\n"
5554 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5557 msgid "Not enough quota\n"
5558 msgstr "Недостаточная квота\n"
5561 msgid "No interfaces\n"
5562 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5565 msgid "RPC call canceled\n"
5566 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5569 msgid "Binding incomplete\n"
5570 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5573 msgid "RPC comm failure\n"
5574 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5577 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5578 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5581 msgid "No principal name registered\n"
5582 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5585 msgid "Not an RPC error\n"
5586 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5589 msgid "UUID is local only\n"
5590 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5593 msgid "Security package error\n"
5594 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5597 msgid "Thread not canceled\n"
5598 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5601 msgid "Invalid handle operation\n"
5602 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5605 msgid "Wrong serialising package version\n"
5606 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5609 msgid "Wrong stub version\n"
5610 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5613 msgid "Invalid pipe object\n"
5614 msgstr "Неверный объект канала\n"
5617 msgid "Wrong pipe order\n"
5618 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5621 msgid "Wrong pipe version\n"
5622 msgstr "Неверная версия канала\n"
5625 msgid "Group member not found\n"
5626 msgstr "Член группы не найден\n"
5629 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5630 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5633 msgid "Invalid object\n"
5634 msgstr "Неверный объект\n"
5637 msgid "Invalid time\n"
5638 msgstr "Неверное время\n"
5641 msgid "Invalid form name\n"
5642 msgstr "Неверное имя формы\n"
5645 msgid "Invalid form size\n"
5646 msgstr "Неверный размер формы\n"
5649 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5650 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5653 msgid "Printer deleted\n"
5654 msgstr "Принтер удалён\n"
5657 msgid "Invalid printer state\n"
5658 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5661 msgid "User must change password\n"
5662 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5665 msgid "Domain controller not found\n"
5666 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5669 msgid "Account locked out\n"
5670 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5673 msgid "Invalid pixel format\n"
5674 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5677 msgid "Invalid driver\n"
5678 msgstr "Неверный драйвер\n"
5681 msgid "Invalid object resolver set\n"
5682 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5685 msgid "Incomplete RPC send\n"
5686 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5689 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5690 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5693 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5694 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5697 msgid "RPC pipe closed\n"
5698 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5701 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5702 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5705 msgid "No data on RPC pipe\n"
5706 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5709 msgid "No site name available\n"
5710 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5713 msgid "The file cannot be accessed\n"
5714 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5717 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5718 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5721 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5722 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5725 msgid "Not all objects could be exported\n"
5726 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5729 msgid "The interface could not be exported\n"
5730 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5733 msgid "The profile could not be added\n"
5734 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5737 msgid "The profile element could not be added\n"
5738 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5741 msgid "The profile element could not be removed\n"
5742 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5745 msgid "The group element could not be added\n"
5746 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5749 msgid "The group element could not be removed\n"
5750 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5753 msgid "The username could not be found\n"
5754 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5756 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5758 msgstr "Локальный порт"
5761 msgid "Local Monitor"
5762 msgstr "Локальный монитор"
5765 msgid "Add a Local Port"
5766 msgstr "Добавить локальный порт"
5769 msgid "&Enter the port name to add:"
5770 msgstr "Введите &название локального порта:"
5773 msgid "Configure LPT Port"
5774 msgstr "Установки параллельного порта"
5777 msgid "Timeout (seconds)"
5778 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5781 msgid "&Transmission Retry:"
5782 msgstr "&Попыток пересылки:"
5785 msgid "'%s' is not a valid port name"
5786 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5789 msgid "Port %s already exists"
5790 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5793 msgid "This port has no options to configure"
5794 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5797 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5798 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5802 msgstr "Отправка почты"
5804 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5805 msgid "Enter Network Password"
5806 msgstr "Введите сетевой пароль"
5808 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5809 msgid "Please enter your username and password:"
5810 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
5812 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5816 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5820 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5825 msgid "&Save this password (Insecure)"
5826 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно!)"
5829 msgid "Entire Network"
5833 msgid "Sound Selection"
5834 msgstr "Выбор звука"
5836 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5842 msgstr "&Сохранить как..."
5849 msgid "&Attributes:"
5857 msgid "Hyperlink Information"
5858 msgstr "Информация о ссылке"
5860 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5869 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5870 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5873 msgid "HTML Document"
5874 msgstr "Документ HTML"
5877 msgid "Downloading from %s..."
5878 msgstr "Загрузка с %s..."
5886 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5887 "file path and try again."
5889 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5892 msgid "path %s not found"
5893 msgstr "путь %s не найден"
5896 msgid "insert disk %s"
5897 msgstr "вставьте диск %s"
5901 "Windows Installer %s\n"
5904 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5906 "Install a product:\n"
5907 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5908 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5909 "\t/a package [property]\n"
5910 "Repair an installation:\n"
5911 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5912 "Uninstall a product:\n"
5913 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5914 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5915 "Advertise a product:\n"
5916 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5918 "\t/p patch_package [property]\n"
5919 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5920 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5921 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5922 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5923 "Register MSI Service:\n"
5925 "Unregister MSI Service:\n"
5927 "Display this help:\n"
5931 "Windows Installer %s\n"
5934 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5936 "Установить продукт:\n"
5937 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5938 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5939 "\t/a пакет [свойство]\n"
5940 "Исправить установленный продукт:\n"
5941 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5942 "Удалить продукт:\n"
5943 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5944 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5945 "Анонсировать продукт:\n"
5946 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5947 "Применить исправление:\n"
5948 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5949 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5950 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5951 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5952 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5953 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5955 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5957 "Вывести эту справку:\n"
5962 msgid "enter which folder contains %s"
5963 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5966 msgid "install source for feature missing"
5967 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5970 msgid "network drive for feature missing"
5971 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5974 msgid "feature from:"
5975 msgstr "возможность из:"
5978 msgid "choose which folder contains %s"
5979 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5982 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5983 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5987 "Wine MS-RLE video codec\n"
5988 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5990 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5991 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5994 msgid "Video Compression"
5995 msgstr "Сжатие видео"
5998 msgid "&Compressor:"
5999 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6002 msgid "Con&figure..."
6003 msgstr "&Настройки..."
6007 msgstr "&Информация..."
6010 msgid "Compression &Quality:"
6011 msgstr "&Качество сжатия:"
6014 msgid "&Key Frame Every"
6015 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6019 msgstr "&Поток данных"
6027 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6028 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6031 msgid "Wine Video 1 video codec"
6032 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
6035 msgid "unknown object"
6036 msgstr "неизвестный объект"
6040 msgstr "строка заголовка"
6044 msgstr "строка меню"
6048 msgstr "полоса прокрутки"
6080 msgstr "всплывающее меню"
6108 msgstr "диалоговое окно"
6116 msgstr "группировка"
6120 msgstr "разделитель"
6124 msgstr "панель инструментов"
6128 msgstr "строка состояния"
6135 msgid "column header"
6136 msgstr "заголовок столбца"
6140 msgstr "заголовок строки"
6159 msgid "help balloon"
6160 msgstr "всплывающая справка"
6172 msgstr "элемент списка"
6179 msgid "outline item"
6180 msgstr "элемент структуры"
6184 msgstr "вкладка страницы"
6187 msgid "property page"
6188 msgstr "страница свойств"
6196 msgstr "изображение"
6200 msgstr "статический текст"
6211 msgid "check button"
6215 msgid "radio button"
6216 msgstr "радиокнопка"
6220 msgstr "поле со списком"
6224 msgstr "раскрывающийся список"
6227 msgid "progress bar"
6228 msgstr "индикатор прогресса"
6235 msgid "hot key field"
6236 msgstr "поле горячей клавиши"
6244 msgstr "поле-счётчик"
6259 msgid "drop down button"
6260 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
6264 msgstr "кнопка меню"
6267 msgid "grid drop down button"
6268 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
6275 msgid "page tab list"
6276 msgstr "список вкладок страницы"
6283 msgid "split button"
6284 msgstr "кнопка разделения"
6286 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6291 msgid "outline button"
6292 msgstr "кнопка структуры"
6294 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6298 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6311 msgid "Insert Object"
6312 msgstr "Вставить объект"
6315 msgid "Object Type:"
6316 msgstr "Тип объекта:"
6318 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6324 msgstr "Создать новый"
6327 msgid "Create Control"
6328 msgstr "Создать элемент управления"
6331 msgid "Create From File"
6332 msgstr "Создать из файла"
6335 msgid "&Add Control..."
6336 msgstr "&Добавить элемент управления..."
6339 msgid "Display As Icon"
6340 msgstr "Показывать как значок"
6342 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6351 msgid "Paste Special"
6352 msgstr "Специальная вставка"
6354 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6358 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6359 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6365 msgstr "Вставить &Ссылку"
6372 msgid "&Display As Icon"
6373 msgstr "&Показывать как значок"
6376 msgid "Change &Icon..."
6377 msgstr "Изменить &значок..."
6380 msgid "Insert a new %s object into your document"
6381 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
6385 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6386 "may activate it using the program which created it."
6388 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
6389 "создавшей его программе."
6391 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6397 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6400 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
6405 msgstr "Добавить элемент управления"
6408 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6409 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
6413 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6414 "activate it using %s."
6416 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6417 "активировать, используя %s."
6421 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6422 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6424 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6425 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
6429 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6430 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6433 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
6434 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6438 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6439 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6442 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
6443 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6447 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6448 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6449 "be reflected in your document."
6451 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
6452 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
6453 "будут отражаться в документе."
6456 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6457 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
6460 msgid "Unknown Type"
6461 msgstr "Неизвестный тип"
6464 msgid "Unknown Source"
6465 msgstr "Неизвестный источник"
6468 msgid "the program which created it"
6469 msgstr "программа, которая его создала"
6473 msgstr "Сканирование"
6476 msgid "SCANNING... Please Wait"
6477 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
6480 msgctxt "unit: pixels"
6485 msgctxt "unit: bits"
6489 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6490 msgctxt "unit: dots/inch"
6492 msgstr "точек на дюйм"
6495 msgctxt "unit: percent"
6500 msgctxt "unit: microseconds"
6505 msgid "Settings for %s"
6506 msgstr "Настройки %s"
6510 msgstr "Наибольшая скорость"
6517 msgid "Flow Control"
6518 msgstr "Управление потоком"
6522 msgstr "Биты данных"
6529 msgid "Copying Files..."
6530 msgstr "Копирование файлов..."
6533 msgid "Destination:"
6537 msgid "Files Needed"
6538 msgstr "Необходимые файлы"
6542 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6543 "make sure the correct drive is selected below"
6545 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
6546 "проверьте что выбран нужный привод"
6549 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6550 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
6553 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6554 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
6556 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6561 msgid "Copy files from:"
6562 msgstr "Копировать файлы из:"
6565 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6566 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
6573 msgid "&Save Background As..."
6574 msgstr "&Сохранить фон как..."
6577 msgid "Set As Back&ground"
6578 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6581 msgid "&Copy Background"
6582 msgstr "&Копировать фон"
6585 msgid "Set as &Desktop Item"
6586 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6588 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6590 msgstr "Выделить в&сё"
6593 msgid "Create Shor&tcut"
6594 msgstr "Создать &ярлык"
6596 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6597 msgid "Add to &Favorites..."
6598 msgstr "Добавить в &избранное"
6601 msgid "&View Source"
6602 msgstr "&Открыть исходный текст"
6612 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6614 msgstr "&Открыть ссылку"
6616 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6617 msgid "Open Link in &New Window"
6618 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6620 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6621 msgid "Save Target &As..."
6622 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6624 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6625 msgid "&Print Target"
6626 msgstr "&Печать объекта"
6628 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6629 msgid "S&how Picture"
6630 msgstr "Показать &рисунок"
6632 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6633 msgid "&Save Picture As..."
6634 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6637 msgid "&E-mail Picture..."
6638 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6641 msgid "Pr&int Picture..."
6642 msgstr "&Печать рисунка..."
6645 msgid "&Go to My Pictures"
6646 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6648 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6649 msgid "Set as Back&ground"
6650 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6652 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6653 msgid "Set as &Desktop Item..."
6654 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6656 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6657 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6661 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6662 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6665 msgstr "&Копировать"
6667 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6668 msgid "Copy Shor&tcut"
6669 msgstr "Копировать &ярлык"
6671 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6675 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6679 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6683 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6704 msgid "&Cell Properties"
6705 msgstr "Свойства &ячейки"
6708 msgid "&Table Properties"
6709 msgstr "Сво&йства таблицы"
6711 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6719 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6724 msgid "Open in &New Window"
6725 msgstr "Открыть в &новом окне"
6732 msgid "&Save Video As..."
6733 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6735 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6737 msgstr "Воспроизвести"
6745 msgstr "Трассировочные метки"
6748 msgid "Resource Failures"
6749 msgstr "Сбои ресурсов"
6752 msgid "Dump Tracking Info"
6753 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6757 msgstr "Точки останова"
6761 msgstr "Режим отладки"
6765 msgstr "Выдать дерево"
6769 msgstr "Выдать строки"
6772 msgid "Dump DisplayTree"
6773 msgstr "Выдать дерево экрана"
6776 msgid "Dump FormatCaches"
6777 msgstr "Выдать кэши форматов"
6780 msgid "Dump LayoutRects"
6781 msgstr "Выдать прямоугольники"
6784 msgid "Memory Monitor"
6785 msgstr "Использование памяти"
6788 msgid "Performance Meters"
6789 msgstr "Счетчики производительности"
6793 msgstr "Сохранить HTML"
6796 msgid "&Browse View"
6797 msgstr "Вид об&зора"
6801 msgstr "Из&менить вид"
6803 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6805 msgstr "Прокрутка на месте"
6817 msgstr "Страница вверх"
6821 msgstr "Страница вниз"
6825 msgstr "Прокрутка вверх"
6829 msgstr "Прокрутка вниз"
6833 msgstr "К левому краю"
6837 msgstr "К правому краю"
6841 msgstr "Страница влево"
6845 msgstr "Страница вправо"
6849 msgstr "Прокрутка влево"
6852 msgid "Scroll Right"
6853 msgstr "Прокрутка вправо"
6856 msgid "Wine Internet Explorer"
6857 msgstr "Wine Internet Explorer"
6861 msgstr "&w&bСтраница &p"
6863 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6864 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6865 msgid "Lar&ge Icons"
6866 msgstr "&Крупные значки"
6868 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6869 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6870 msgid "S&mall Icons"
6871 msgstr "&Мелкие значки"
6873 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6877 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6878 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6882 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6883 msgid "Arrange &Icons"
6884 msgstr "Упорядочить &значки"
6896 msgstr "По &размеру"
6903 msgid "&Auto Arrange"
6904 msgstr "&Автоматически"
6907 msgid "Line up Icons"
6908 msgstr "В&ыровнять значки"
6911 msgid "Paste as Link"
6912 msgstr "Вставить &ярлык"
6914 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6931 msgctxt "recycle bin"
6933 msgstr "&Восстановить"
6948 msgid "Create &Link"
6949 msgstr "Создать &ярлык"
6951 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6953 msgstr "&Переименовать"
6955 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6956 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6961 msgid "&About Control Panel"
6962 msgstr "&О Панели Управления"
6964 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6968 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6976 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6981 msgid "Size available"
6986 msgstr "Комментарий"
6997 msgid "Original location"
6998 msgstr "Исходное местонахождение"
7001 msgid "Date deleted"
7002 msgstr "Время удаления"
7005 msgid "Control Panel"
7006 msgstr "Панель Управления"
7012 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7018 msgstr "Перезагрузить"
7021 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7022 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7026 msgstr "Выключить питание"
7029 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7030 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7033 msgid "Start Menu\\Programs"
7034 msgstr "Главное меню\\Программы"
7041 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7042 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7054 msgstr "Главное меню"
7067 msgstr "Рабочий стол"
7071 msgstr "Сетевое окружение"
7078 msgid "Application Data"
7079 msgstr "Application Data"
7086 msgid "Local Settings\\Application Data"
7087 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7090 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7091 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7098 msgid "Local Settings\\History"
7099 msgstr "Local Settings\\History"
7102 msgid "Program Files"
7103 msgstr "Program Files"
7107 msgstr "Мои рисунки"
7110 msgid "Program Files\\Common Files"
7111 msgstr "Program Files\\Common Files"
7113 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7115 msgstr "Общие документы"
7118 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7119 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7123 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7127 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7131 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7134 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7135 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7138 msgid "Program Files (x86)"
7139 msgstr "Program Files (x86)"
7142 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7143 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7149 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7154 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7155 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7158 msgid "Music\\Playlists"
7159 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
7161 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7165 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7178 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7179 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
7182 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7183 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
7186 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7187 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
7190 msgid "Music\\Sample Music"
7191 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
7194 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7195 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
7198 msgid "Music\\Sample Playlists"
7199 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
7202 msgid "Videos\\Sample Videos"
7203 msgstr "Видео\\Образцы видео"
7207 msgstr "Сохранённые игры"
7215 msgstr "Пользователи"
7222 msgid "AppData\\LocalLow"
7223 msgstr "AppData\\LocalLow"
7226 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7227 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
7230 msgid "Error during creation of a new folder"
7231 msgstr "Ошибка во время создания папки"
7234 msgid "Confirm file deletion"
7235 msgstr "Подтверждение удаления файла"
7238 msgid "Confirm folder deletion"
7239 msgstr "Подтверждение удаления папки"
7242 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7243 msgstr "Удалить '%1'?"
7246 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7247 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
7250 msgid "Confirm file overwrite"
7251 msgstr "Подтверждение замены файла"
7255 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7257 "Do you want to replace it?"
7259 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
7261 "Вы хотите заменить его?"
7264 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7265 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
7269 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7270 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
7273 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7274 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
7277 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7278 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
7281 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7282 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
7286 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7288 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7289 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7292 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
7294 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
7295 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
7300 msgstr "Новая папка"
7303 msgid "Wine Control Panel"
7304 msgstr "Панель Управления Wine"
7307 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7308 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
7311 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7312 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
7315 msgid "Executable files (*.exe)"
7316 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
7319 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7320 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
7323 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7324 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
7327 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7328 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
7331 msgid "Confirm deletion"
7332 msgstr "Подтверждение удаления"
7336 "A file already exists at the path %1.\n"
7338 "Do you want to replace it?"
7340 "В %1 уже существует такой файл.\n"
7342 "Вы хотите заменить его?"
7346 "A folder already exists at the path %1.\n"
7348 "Do you want to replace it?"
7350 "В %1 уже существует такая папка.\n"
7352 "Вы хотите заменить её?"
7355 msgid "Confirm overwrite"
7356 msgstr "Подтверждение замены"
7360 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7361 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7362 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7363 "any later version.\n"
7365 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7366 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7367 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7370 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7371 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7372 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7374 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
7375 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
7376 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
7378 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
7379 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
7380 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
7381 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
7383 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
7384 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7385 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7388 msgid "Wine License"
7389 msgstr "Лицензия Wine"
7395 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7400 msgid "Don't show me th&is message again"
7401 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
7416 msgctxt "time unit: hours"
7421 msgctxt "time unit: minutes"
7426 msgctxt "time unit: seconds"
7430 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7433 msgstr "&Восстановить"
7435 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7437 msgstr "&Переместить"
7439 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7443 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7447 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7449 msgstr "&Развернуть"
7452 msgid "&Close\tAlt-F4"
7453 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
7460 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7461 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
7464 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7465 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
7468 msgid "&More Windows..."
7469 msgstr "&Ещё окна..."
7476 msgid "Paper Si&ze:"
7477 msgstr "&Размер бумаги:"
7493 msgstr "Двухсторонняя печать:"
7495 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7499 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7500 msgid "&Save this password (insecure)"
7501 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
7504 msgid "Authentication Required"
7505 msgstr "Требуется идентификация"
7512 msgid "Security Warning"
7513 msgstr "Предупреждение о безопасности"
7516 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7517 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
7520 msgid "Do you want to continue anyway?"
7521 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
7524 msgid "LAN Connection"
7525 msgstr "Сетевое подключение"
7528 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7529 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
7532 msgid "The date on the certificate is invalid."
7533 msgstr "Дата сертификата неверна."
7536 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7537 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7541 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7543 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
7546 msgid "The specified command was carried out."
7547 msgstr "Нет ошибки."
7550 msgid "Undefined external error."
7551 msgstr "Неизвестная ошибка."
7554 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7555 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
7558 msgid "The driver was not enabled."
7559 msgstr "Драйвер не был подключен."
7563 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7566 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
7567 "попробуйте ещё раз."
7570 msgid "The specified device handle is invalid."
7571 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
7574 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7575 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
7579 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7580 "increase available memory, and then try again."
7582 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
7583 "попробуйте заново."
7587 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7588 "which functions and messages the driver supports."
7590 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
7591 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
7594 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7595 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
7598 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7599 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
7602 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7603 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
7607 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7608 "Capabilities function to determine the supported formats."
7610 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
7611 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
7613 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7615 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7616 "device, or wait until the data is finished playing."
7618 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
7619 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7624 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7625 "header, and then try again."
7627 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7628 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7632 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7633 "and then try again."
7635 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7636 "флаг и попробуйте заново."
7640 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7641 "header, and then try again."
7643 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7644 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7648 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7649 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7651 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7652 "CFG отсутствует или поврежден."
7656 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7657 "transmitted, and then try again."
7659 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7660 "передана и попробуйте заново."
7664 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7665 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7667 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7668 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7672 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7673 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7675 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7676 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7679 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7681 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7685 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7686 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7689 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7690 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7694 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7695 "or contact the device manufacturer."
7697 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7698 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7701 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7702 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7706 "Not enough memory available for this task.\n"
7707 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7710 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7711 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7716 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7719 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7724 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7725 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7728 msgid "No command was specified."
7729 msgstr "Команда не указана."
7733 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7734 "size of the buffer."
7736 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7741 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7743 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7746 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7747 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7751 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7752 "manufacturer about obtaining a new driver."
7754 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7755 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7759 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7760 "manufacturer about obtaining a new driver."
7762 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7763 "новой версии драйвера."
7766 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7767 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7770 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7771 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7775 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7777 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7780 msgid "The device driver is not ready."
7781 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7784 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7785 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7789 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7792 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7795 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7797 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7802 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7803 "separately to determine which devices caused the error."
7805 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7806 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7809 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7810 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7813 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7815 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7818 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7819 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7823 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7824 "still connected to the network."
7826 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7827 "места, или проверьте сетевое подключение."
7831 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7832 "device name is spelled correctly."
7834 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7835 "устройство указано правильно."
7839 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7842 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7843 "попробуйте заново."
7847 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7850 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7854 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7855 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7859 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7860 "parameter with each 'open' command."
7862 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7863 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7867 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7868 "Please supply one."
7870 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7875 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7876 "documentation for valid formats."
7878 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7879 "для выяснения допустимых форматов."
7883 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7885 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7888 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7890 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7894 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7895 "may be corrupt, or not in the correct format."
7897 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7898 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7901 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7902 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7905 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7906 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7909 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7910 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7913 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7915 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7919 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7920 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7924 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7925 "sequence, and then try again."
7927 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7928 "последовательность команд и попробуйте заново."
7932 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7933 "the device is closed, and then try again."
7935 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7936 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7940 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7941 "characters, followed by a period and an extension."
7943 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7944 "ним следует точка и расширение."
7948 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7949 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7953 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7954 "in Control Panel to install the device."
7956 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7957 "установки драйвера."
7961 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7962 "restarting your computer."
7964 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7969 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7970 "cannot change directories."
7972 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7973 "может менять директории."
7977 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7980 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7981 "может менять диски."
7984 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7985 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7988 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7989 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7993 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7994 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7998 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7999 "until a wave device is free, and then try again."
8001 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8002 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8006 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8007 "until the device is free, and then try again."
8009 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8010 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8014 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8015 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8017 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8018 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8022 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8023 "until the device is free, and then try again."
8025 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8026 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8029 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8030 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8033 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8034 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8038 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8039 "the Drivers option to install the wave device."
8041 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8042 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8046 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8049 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8054 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8055 "the Drivers option to install the wave device."
8057 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8058 "Drivers для установки звукового устройства."
8062 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8065 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8070 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8071 "You can't use them together."
8073 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8074 "использовать их вместе."
8078 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8081 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8082 "попробуйте заново."
8086 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8087 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8089 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8090 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8094 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8095 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8098 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8099 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8100 "отредактировать установки."
8103 msgid "An error occurred with the specified port."
8104 msgstr "Ошибка указанного порта."
8108 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8109 "these applications; then, try again."
8111 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8112 "этих приложений и попробуйте заново."
8115 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8116 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8120 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8121 "Control Panel to install a MIDI driver."
8123 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8124 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8127 msgid "There is no display window."
8128 msgstr "Нет окна для отображения."
8131 msgid "Could not create or use window."
8132 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8136 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8137 "check your disk or network connection."
8139 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8140 "проверьте диск или сетевое подключение. "
8144 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8145 "are still connected to the network."
8147 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8148 "места, или проверьте сетевое подключение."
8151 msgid "Print to File"
8152 msgstr "Печать в файл"
8155 msgid "&Output File Name:"
8156 msgstr "&Имя файла:"
8159 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8160 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8163 msgid "Unable to create the output file."
8164 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8171 msgid "Operations Error"
8172 msgstr "Ошибка операции"
8175 msgid "Protocol Error"
8176 msgstr "Ошибка протокола"
8179 msgid "Time Limit Exceeded"
8180 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8183 msgid "Size Limit Exceeded"
8184 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
8187 msgid "Compare False"
8188 msgstr "Сравнение неверно"
8191 msgid "Compare True"
8192 msgstr "Сравнение верно"
8195 msgid "Authentication Method Not Supported"
8196 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
8199 msgid "Strong Authentication Required"
8200 msgstr "Требуется строгая авторизация"
8203 msgid "Referral (v2)"
8204 msgstr "Ссылка (v2)"
8211 msgid "Administration Limit Exceeded"
8212 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
8215 msgid "Unavailable Critical Extension"
8216 msgstr "Критическое расширение недоступно"
8219 msgid "Confidentiality Required"
8220 msgstr "Требуется конфиденциальность"
8223 msgid "No Such Attribute"
8224 msgstr "Нет такого атрибута"
8227 msgid "Undefined Type"
8228 msgstr "Неопределённый тип"
8231 msgid "Inappropriate Matching"
8232 msgstr "Неподходящее соответствие"
8235 msgid "Constraint Violation"
8236 msgstr "Нарушение ограничения"
8239 msgid "Attribute Or Value Exists"
8240 msgstr "Атрибут или значение существует"
8243 msgid "Invalid Syntax"
8244 msgstr "Неверный синтаксис"
8247 msgid "No Such Object"
8248 msgstr "Нет такого объекта"
8251 msgid "Alias Problem"
8252 msgstr "Проблема с псевдонимом"
8255 msgid "Invalid DN Syntax"
8256 msgstr "Неверный DN синтаксис"
8260 msgstr "Это лист дерева"
8263 msgid "Alias Dereference Problem"
8264 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
8267 msgid "Inappropriate Authentication"
8268 msgstr "Неподходящая авторизация"
8271 msgid "Invalid Credentials"
8272 msgstr "Неверное удостоверение личности"
8275 msgid "Insufficient Rights"
8276 msgstr "Недостаточно прав"
8287 msgid "Unwilling To Perform"
8288 msgstr "Не желает выполнить"
8291 msgid "Loop Detected"
8292 msgstr "Обнаружено зацикливание"
8295 msgid "Sort Control Missing"
8296 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
8299 msgid "Index range error"
8300 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
8303 msgid "Naming Violation"
8304 msgstr "Нарушение правил наименования"
8307 msgid "Object Class Violation"
8308 msgstr "Нарушение класса объекта"
8311 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8312 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
8315 msgid "Not allowed on RDN"
8316 msgstr "Не разрешено на RDN"
8319 msgid "Already Exists"
8320 msgstr "Уже существует"
8323 msgid "No Object Class Mods"
8324 msgstr "Нет режимов класса объекта"
8327 msgid "Results Too Large"
8328 msgstr "Результаты слишком велики"
8331 msgid "Affects Multiple DSAs"
8332 msgstr "Влияет на несколько DSA"
8340 msgstr "Сервер недоступен"
8344 msgstr "Локальная ошибка"
8347 msgid "Encoding Error"
8348 msgstr "Ошибка кодирования"
8351 msgid "Decoding Error"
8352 msgstr "Ошибка декодирования"
8359 msgid "Auth Unknown"
8360 msgstr "Неизвестная авторизация"
8363 msgid "Filter Error"
8364 msgstr "Ошибка фильтра"
8367 msgid "User Cancelled"
8368 msgstr "Отменено пользователем"
8371 msgid "Parameter Error"
8372 msgstr "Ошибка параметра"
8379 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8380 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
8383 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8384 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
8387 msgid "Specified control was not found in message"
8388 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
8391 msgid "No result present in message"
8392 msgstr "Результата нет в сообщении"
8395 msgid "More results returned"
8396 msgstr "Ещё есть результаты"
8399 msgid "Loop while handling referrals"
8400 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
8403 msgid "Referral hop limit exceeded"
8404 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
8406 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8408 "Not Yet Implemented\n"
8411 "Ещё не выполнено\n"
8415 msgid "%1: File Not Found\n"
8416 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
8420 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8423 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8428 " + Sets an attribute.\n"
8429 " - Clears an attribute.\n"
8430 " R Read-only file attribute.\n"
8431 " A Archive file attribute.\n"
8432 " S System file attribute.\n"
8433 " H Hidden file attribute.\n"
8434 " [drive:][path][filename]\n"
8435 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8436 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8437 " /D Processes folders as well.\n"
8439 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
8442 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
8447 " + Устанавливает атрибут.\n"
8448 " - Очищает атрибут.\n"
8449 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
8450 " A Атрибут архивных файлов.\n"
8451 " S Атрибут системных файлов.\n"
8452 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
8453 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
8454 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
8455 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
8456 " /D Обрабатывает также папки.\n"
8460 msgstr "&Аналоговые"
8466 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8471 msgid "&Without Titlebar"
8472 msgstr "&Без заголовка"
8482 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8483 msgid "&Always on Top"
8484 msgstr "&Поверх всех"
8487 msgid "&About Clock"
8496 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8497 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8498 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8499 "called procedure.\n"
8501 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8502 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8504 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
8505 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
8506 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
8507 "вызванному bat-файлу.\n"
8509 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
8510 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
8514 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8515 "default directory.\n"
8516 msgstr "Справка о CD\n"
8519 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8520 msgstr "Справка о CHDIR\n"
8523 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8524 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
8527 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8528 msgstr "Справка о COPY\n"
8531 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8532 msgstr "Справка о CTTY\n"
8535 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8536 msgstr "Справка о DATE\n"
8539 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8540 msgstr "Справка о DEL\n"
8543 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8544 msgstr "Справка о DIR\n"
8548 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8550 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8551 "on the terminal device before they are executed.\n"
8553 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8554 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8555 "preceding it with an @ sign.\n"
8557 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
8559 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
8560 "в терминал перед их выполнением.\n"
8562 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
8563 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
8566 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8567 msgstr "Справка об ERASE\n"
8571 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8573 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8575 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8576 "not exist in wine's cmd.\n"
8578 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
8579 "одного файла или набора файлов.\n"
8581 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
8583 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
8584 "отсутствует в cmd.\n"
8588 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8591 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8592 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8593 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8594 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8595 "label terminates the batch file execution.\n"
8597 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8599 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
8600 "пределах bat-файла.\n"
8602 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
8603 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
8604 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
8606 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
8607 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
8610 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
8614 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8615 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8616 msgstr "Справка о HELP\n"
8620 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8622 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8623 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8624 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8626 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8627 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8629 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
8631 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
8632 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
8633 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8635 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
8636 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
8640 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8642 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8643 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8644 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8646 "LABEL задаёт метку диска.\n"
8648 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8649 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
8650 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
8653 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8654 msgstr "Справка о MD\n"
8657 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8658 msgstr "Справка о MKDIR\n"
8662 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8664 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8666 "below the item are moved as well.\n"
8668 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8670 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
8672 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8673 "также переместятся.\n"
8675 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8680 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8682 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8683 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8684 "PATH command with the new value.\n"
8686 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8687 "variable, for example:\n"
8688 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8690 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8692 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8693 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8694 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8696 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8697 "окружения PATH, например:\n"
8698 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8702 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8704 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8705 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8707 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
8709 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
8710 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8714 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8716 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8717 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8719 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8721 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8722 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8723 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8724 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8726 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8727 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8728 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8729 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8731 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8732 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8734 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8736 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8737 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8739 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
8741 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8742 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8743 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8744 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8746 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8747 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8749 "каталога и знак больше (>).\n"
8750 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8752 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8753 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8758 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8759 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8761 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8762 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8765 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8766 msgstr "Справка о REN\n"
8769 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8770 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8773 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8774 msgstr "Справка о RD\n"
8777 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8778 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8782 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8784 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8786 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8788 "SET <variable>=<value>\n"
8790 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8791 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8792 "have embedded spaces.\n"
8794 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8795 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8796 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8797 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8799 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8801 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8803 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8805 "SET <переменная>=<значение>\n"
8807 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8808 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8811 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8812 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8813 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8814 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8818 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8819 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8820 "if called from the command line.\n"
8822 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8823 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8824 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8827 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8828 msgstr "Справка о TIME\n"
8831 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8833 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8834 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8838 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8839 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8841 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8843 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8848 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8850 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8851 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8852 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8854 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8856 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8857 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8859 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8860 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8861 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8863 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8866 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8867 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8870 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8871 msgstr "Справка о VOL\n"
8875 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8876 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8878 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8879 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8883 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8885 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8886 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8887 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8888 "settings are restored.\n"
8890 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8892 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8893 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8894 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8895 "окружения восстанавливаются.\n"
8899 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8900 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8902 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8903 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8907 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8910 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8915 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8917 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8919 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8920 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8921 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8922 "association, if any.\n"
8924 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8926 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8928 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8929 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8930 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8935 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8937 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8939 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8940 "currently defined.\n"
8941 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8943 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8944 "associated to the specified file type.\n"
8946 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8948 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
8950 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
8952 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
8953 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
8957 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8958 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8962 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8963 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8964 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8966 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8967 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8968 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8972 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8973 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8975 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8976 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8980 "CMD built-in commands are:\n"
8981 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8982 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8983 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8984 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8985 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8986 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8987 "COPY\t\tCopy file\n"
8988 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8989 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8990 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8991 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8992 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8993 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8994 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8995 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8996 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8997 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8998 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8999 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9000 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9001 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9002 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9003 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9004 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9005 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9006 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9007 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9008 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9009 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9010 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9011 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9012 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9013 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9014 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9016 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9018 "Встроенные команды CMD:\n"
9019 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9020 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9021 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9022 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9023 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9024 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9025 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9026 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9027 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9028 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9029 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9030 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9031 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9032 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9033 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9034 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9035 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9036 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9037 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9039 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9040 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9041 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9042 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9043 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9044 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9045 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9046 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9047 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9048 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9049 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9050 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9051 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9053 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9057 msgid "Are you sure"
9058 msgstr "Вы уверены?"
9060 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9065 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9071 msgid "File association missing for extension %s\n"
9072 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
9075 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9076 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
9079 msgid "Overwrite %s"
9080 msgstr "Перезаписано %s"
9087 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9088 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9091 msgid "Argument missing\n"
9092 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9095 msgid "Syntax error\n"
9096 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9099 msgid "%s: File Not Found\n"
9100 msgstr "%s : Файл не найден\n"
9103 msgid "No help available for %s\n"
9104 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
9107 msgid "Target to GOTO not found\n"
9108 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9111 msgid "Current Date is %s\n"
9112 msgstr "Текущая дата %s\n"
9115 msgid "Current Time is %s\n"
9116 msgstr "Текущее время %s\n"
9119 msgid "Enter new date: "
9120 msgstr "Введите новую дату: "
9123 msgid "Enter new time: "
9124 msgstr "Введите новое время: "
9127 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9128 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
9131 msgid "Failed to open '%s'\n"
9132 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
9135 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9136 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9138 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9145 msgstr "%s, Удалено"
9148 msgid "Echo is %s\n"
9149 msgstr "Echo установлено в %s\n"
9152 msgid "Verify is %s\n"
9153 msgstr "Verify установлено в %s\n"
9156 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9157 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9160 msgid "Parameter error\n"
9161 msgstr "Неверный параметр\n"
9165 "Volume in drive %c is %s\n"
9166 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9169 "Объём диска %c %s\n"
9170 " Серийный номер %04x-%04x\n"
9174 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9175 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
9178 msgid "PATH not found\n"
9179 msgstr "PATH не найден\n"
9182 msgid "Press any key to continue... "
9183 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
9186 msgid "Wine Command Prompt"
9187 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
9190 msgid "CMD Version %s\n"
9191 msgstr "Версия CMD %s\n"
9198 msgid "The input line is too long.\n"
9199 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
9202 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9203 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
9206 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9208 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
9212 msgid "Wine Explorer"
9213 msgstr "Проводник Wine"
9220 msgid "Usage: hostname\n"
9221 msgstr "Использование: hostname\n"
9224 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9225 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
9229 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9231 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
9234 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9235 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9238 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9239 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
9242 msgid "%1 adapter %2\n"
9243 msgstr "%1 адаптер %2\n"
9250 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9251 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
9263 msgstr "Широковещательный"
9266 msgid "Peer-to-peer"
9267 msgstr "Одноранговый"
9278 msgid "IP routing enabled"
9279 msgstr "IP-маршрутизация включена"
9282 msgid "Physical address"
9283 msgstr "Физический адрес"
9286 msgid "DHCP enabled"
9287 msgstr "DHCP включен"
9290 msgid "Default gateway"
9291 msgstr "Шлюз по умолчанию"
9295 "The syntax of this command is:\n"
9297 "NET command [arguments]\n"
9299 "NET command /HELP\n"
9301 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9303 "Синтаксис команды:\n"
9305 "NET HELP команда [аргументы]\n"
9307 "NET команда /HELP\n"
9309 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
9313 "The syntax of this command is:\n"
9315 "NET START [service]\n"
9317 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9318 "'service' is the name of the service to start.\n"
9320 "Синтаксис команды:\n"
9322 "NET START [служба]\n"
9324 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
9325 "всех запущенных служб.\n"
9329 "The syntax of this command is:\n"
9331 "NET STOP service\n"
9333 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9335 "Синтаксис команды:\n"
9339 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
9342 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9343 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
9346 msgid "Could not stop service %1\n"
9347 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
9350 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9351 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
9354 msgid "Could not get handle to service.\n"
9355 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
9358 msgid "The %1 service is starting.\n"
9359 msgstr "Запуск службы %1.\n"
9362 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9363 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
9366 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9367 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
9370 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9371 msgstr "Остановка службы %1.\n"
9374 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9375 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
9378 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9379 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
9382 msgid "There are no entries in the list.\n"
9383 msgstr "Список пуст.\n"
9388 "Status Local Remote\n"
9389 "---------------------------------------------------------------\n"
9392 "Статус Локальный Удалённый\n"
9393 "---------------------------------------------------------------\n"
9396 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9397 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
9401 msgstr "Приостановлена"
9404 msgid "Disconnected"
9408 msgid "A network error occurred"
9409 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
9412 msgid "Connection is being made"
9413 msgstr "Соединение было установлено"
9416 msgid "Reconnecting"
9417 msgstr "Переподключение"
9420 msgid "The following services are running:\n"
9421 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
9424 msgid "&New\tCtrl+N"
9425 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
9427 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9428 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9429 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
9431 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9432 msgid "&Save\tCtrl+S"
9433 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
9435 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9436 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9437 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
9439 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9440 msgid "Page Se&tup..."
9441 msgstr "Пара&метры страницы..."
9444 msgid "P&rinter Setup..."
9445 msgstr "&Настройка принтера..."
9447 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9451 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9452 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9453 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
9455 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9456 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9457 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
9459 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9460 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9461 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
9463 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9464 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9465 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
9467 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9469 msgid "&Delete\tDel"
9470 msgstr "&Удалить\tDel"
9473 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9474 msgstr "Выделить в&сё"
9477 msgid "&Time/Date\tF5"
9478 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
9481 msgid "&Wrap long lines"
9482 msgstr "&Перенос по словам"
9485 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9489 msgid "&Search next\tF3"
9490 msgstr "Найти &далее\tF3"
9492 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9493 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9494 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
9496 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9497 msgid "&Contents\tF1"
9498 msgstr "&Содержание\tF1"
9501 msgid "&About Notepad"
9506 msgstr "Параметры страницы"
9510 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
9514 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
9517 msgid "&Margins (millimeters):"
9542 msgstr "Страница &p"
9548 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9552 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9556 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9562 msgstr "(без заголовка)"
9565 msgid "Text files (*.txt)"
9566 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
9570 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9571 "Please use a different editor."
9573 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
9574 " Используйте другой редактор."
9578 "You did not enter any text.\n"
9579 "Please type something and try again."
9581 "Вы не ввели текст. \n"
9582 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
9586 "File '%s' does not exist.\n"
9588 "Do you want to create a new file?"
9593 " Хотите создать новый файл?"
9597 "File '%s' has been modified.\n"
9599 "Would you like to save the changes?"
9604 " Хотите сохранить изменения?"
9607 msgid "'%s' could not be found."
9608 msgstr "'%s' не найден."
9612 "Not enough memory to complete this task.\n"
9613 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9615 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
9616 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
9619 msgid "Unicode (UTF-16)"
9620 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9623 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9624 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
9627 msgid "Unicode (UTF-8)"
9628 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9633 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9634 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9635 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9636 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9640 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
9641 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
9642 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
9644 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
9648 msgid "&Bind to file..."
9649 msgstr "П&ривязать к файлу..."
9652 msgid "&View TypeLib..."
9653 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
9656 msgid "&System Configuration"
9657 msgstr "&Конфигурация системы"
9660 msgid "&Run the Registry Editor"
9661 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
9668 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9669 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9672 msgid "&In-process server"
9673 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
9676 msgid "In-process &handler"
9677 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
9680 msgid "&Local server"
9681 msgstr "&Локальный сервер"
9684 msgid "&Remote server"
9685 msgstr "&Удаленный сервер"
9688 msgid "View &Type information"
9689 msgstr "Просмотр &информации о типе"
9692 msgid "Create &Instance"
9693 msgstr "Создать &Экземпляр"
9696 msgid "Create Instance &On..."
9697 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
9700 msgid "&Release Instance"
9701 msgstr "&Удалить Экземпляр"
9704 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9705 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
9708 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9709 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
9712 msgid "&Expert mode"
9713 msgstr "&Режим эксперта"
9716 msgid "&Hidden component categories"
9717 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9719 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9721 msgstr "Панель &инструментов"
9723 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9725 msgstr "&Строка состояния"
9727 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9728 msgid "&Refresh\tF5"
9729 msgstr "&Обновить\tF5"
9732 msgid "&About OleView"
9733 msgstr "&О программе..."
9737 msgstr "&Сохранить как..."
9740 msgid "&Group by type kind"
9741 msgstr "&Группировать по типу"
9744 msgid "Connect to another machine"
9745 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9748 msgid "&Machine name:"
9749 msgstr "&Имя компьютера:"
9752 msgid "System Configuration"
9753 msgstr "Конфигурация системы"
9756 msgid "System Settings"
9757 msgstr "Настройки системы"
9760 msgid "&Enable Distributed COM"
9761 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9764 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9765 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9769 "These settings change only registry values.\n"
9770 "They have no effect on Wine performance."
9772 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9773 "производительность Wine."
9776 msgid "Default Interface Viewer"
9777 msgstr "Default Interface Viewer"
9788 msgid "&View Type Info"
9789 msgstr "&View Type Info"
9792 msgid "IPersist Interface Viewer"
9793 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9795 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9797 msgstr "Имя класса:"
9799 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9804 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9805 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9813 msgstr "&GetSizeMax"
9815 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9820 msgid "ITypeLib viewer"
9821 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9824 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9825 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9832 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9833 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9836 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9837 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9840 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9841 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9844 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9845 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9848 msgid "Run the Wine registry editor"
9849 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9852 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9853 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9856 msgid "Create an instance of the selected object"
9857 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9860 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9861 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9864 msgid "Release the currently selected object instance"
9865 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9868 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9869 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9872 msgid "Display the viewer for the selected item"
9873 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9876 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9877 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9881 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9883 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9886 msgid "Show or hide the toolbar"
9887 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9890 msgid "Show or hide the status bar"
9891 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9894 msgid "Refresh all lists"
9895 msgstr "Обновить все списки"
9898 msgid "Display program information, version number and copyright"
9899 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9902 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9903 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9906 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9907 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9910 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9911 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9914 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9915 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9918 msgid "ObjectClasses"
9919 msgstr "Классы объектов"
9922 msgid "Grouped by Component Category"
9923 msgstr "Группировка по категориям"
9926 msgid "OLE 1.0 Objects"
9927 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9930 msgid "COM Library Objects"
9931 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9935 msgstr "Все объекты"
9938 msgid "Application IDs"
9939 msgstr "ID приложения"
9942 msgid "Type Libraries"
9943 msgstr "Библиотеки типов"
9958 msgid "Implementation"
9966 msgid "CoGetClassObject failed."
9967 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9970 msgid "Unknown error"
9971 msgstr "Неизвестная ошибка"
9978 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9979 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
9982 msgid "Inherited Interfaces"
9983 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
9986 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9987 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9990 msgid "Close window"
9991 msgstr "Закрыть окно"
9994 msgid "Group typeinfos by kind"
9995 msgstr "Группировать типы по видам"
10002 msgid "O&pen\tEnter"
10003 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10005 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10006 msgid "&Move...\tF7"
10007 msgstr "&Переместить...\tF7"
10009 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10010 msgid "&Copy...\tF8"
10011 msgstr "&Копировать...\tF8"
10014 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10015 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10018 msgid "&Execute..."
10019 msgstr "&Запустить..."
10022 msgid "E&xit Windows"
10023 msgstr "Вы&ход из Windows"
10025 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10027 msgstr "&Параметры"
10030 msgid "&Arrange automatically"
10031 msgstr "&Автоупорядочивание"
10034 msgid "&Minimize on run"
10035 msgstr "&Свернуть при запуске"
10037 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10038 msgid "&Save settings on exit"
10039 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10041 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10046 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10047 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10050 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10051 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10054 msgid "&Arrange Icons"
10055 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10058 msgid "&About Program Manager"
10059 msgstr "&О диспетчере программ"
10062 msgid "Program &group"
10063 msgstr "&Группу программ"
10067 msgstr "&Программный элемент"
10070 msgid "Move Program"
10071 msgstr "Переместить программу"
10074 msgid "Move program:"
10075 msgstr "Переместить программу:"
10077 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10078 msgid "From group:"
10079 msgstr "Из группы:"
10081 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10083 msgstr "&В группу:"
10086 msgid "Copy Program"
10087 msgstr "Копировать программу"
10090 msgid "Copy program:"
10091 msgstr "Копировать программу:"
10094 msgid "Program Group Attributes"
10095 msgstr "Атрибуты программной группы"
10097 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10098 msgid "&Description:"
10099 msgstr "&Описание:"
10102 msgid "&Group file:"
10103 msgstr "&Файл группы:"
10106 msgid "Program Attributes"
10107 msgstr "Атрибуты программы"
10109 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10110 msgid "&Command line:"
10111 msgstr "&Командная строка:"
10114 msgid "&Working directory:"
10115 msgstr "&Рабочая папка:"
10118 msgid "&Key combination:"
10119 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10121 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10122 msgid "&Minimize at launch"
10123 msgstr "В виде &значка"
10125 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10130 msgid "Change &icon..."
10131 msgstr "&Другой значок..."
10134 msgid "Change Icon"
10135 msgstr "Выбрать значок"
10139 msgstr "&Имя файла:"
10142 msgid "Current &icon:"
10143 msgstr "&Текущий значок:"
10146 msgid "Execute Program"
10147 msgstr "Запустить программу"
10150 msgid "Program Manager"
10151 msgstr "Диспетчер программ"
10154 msgid "Delete group `%s'?"
10155 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10158 msgid "Delete program `%s'?"
10159 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10161 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10162 msgid "Not implemented"
10163 msgstr "Не реализовано"
10166 msgid "Error reading `%s'."
10167 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10170 msgid "Error writing `%s'."
10171 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10175 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10176 "Should it be tried further on?"
10178 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10179 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10182 msgid "Help not available."
10183 msgstr "Справка не доступна."
10186 msgid "Unknown feature in %s"
10187 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10190 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10191 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
10194 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10195 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
10202 msgid "Libraries (*.dll)"
10203 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
10207 msgstr "Файлы значков"
10210 msgid "Icons (*.ico)"
10211 msgstr "Значки (*.ico)"
10215 "The syntax of this command is:\n"
10217 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10220 "Использование программы:\n"
10222 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10223 "REG <команда> /?\n"
10227 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10230 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
10234 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10235 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
10238 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10239 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
10242 msgid "The operation completed successfully\n"
10243 msgstr "Операция успешно завершена\n"
10246 msgid "Error: Invalid key name\n"
10247 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
10250 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10251 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
10254 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10255 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
10259 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10260 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
10267 msgid "&Import Registry File..."
10268 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
10271 msgid "&Export Registry File..."
10272 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
10274 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10278 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10279 msgid "&String Value"
10280 msgstr "&Строковый параметр"
10282 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10283 msgid "&Binary Value"
10284 msgstr "&Двоичный параметр"
10286 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10287 msgid "&DWORD Value"
10288 msgstr "&Параметр DWORD"
10290 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10291 msgid "&Multi String Value"
10292 msgstr "&Многостроковый параметр"
10294 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10295 msgid "&Expandable String Value"
10296 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
10298 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10299 msgid "&Rename\tF2"
10300 msgstr "&Переименовать\tF2"
10302 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10303 msgid "&Copy Key Name"
10304 msgstr "&Копировать имя раздела"
10306 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10307 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10308 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10311 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10312 msgstr "Найти &далее\tF3"
10315 msgid "Status &Bar"
10316 msgstr "Строка &состояния"
10318 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10320 msgstr "&Разделить"
10323 msgid "&Remove Favorite..."
10324 msgstr "&Удалить из избранного..."
10327 msgid "&About Registry Editor"
10328 msgstr "&О редакторе реестра"
10331 msgid "Modify Binary Data..."
10332 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
10336 msgstr "&Экспортировать..."
10339 msgid "Export registry"
10340 msgstr "Экспорт реестра"
10344 msgstr "&Весь реестр"
10347 msgid "S&elected branch:"
10348 msgstr "В&ыбранную ветку:"
10350 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10364 msgstr "Именах разделов"
10367 msgid "Value names"
10368 msgstr "Именах параметров"
10371 msgid "Value content"
10372 msgstr "Значениях параметров"
10375 msgid "Whole string only"
10376 msgstr "Всю строку целиком"
10379 msgid "Add Favorite"
10380 msgstr "Добавление в избранное"
10382 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10387 msgid "Remove Favorite"
10388 msgstr "Удаление из избранного"
10391 msgid "Edit String"
10392 msgstr "Изменение строкового параметра"
10394 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10395 msgid "Value name:"
10396 msgstr "Имя параметра:"
10398 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10399 msgid "Value data:"
10404 msgstr "Изменение параметра DWORD"
10408 msgstr "Представление"
10411 msgid "Hexadecimal"
10416 msgstr "Десятичное"
10419 msgid "Edit Binary"
10420 msgstr "Изменение двоичного параметра"
10423 msgid "Edit Multi String"
10424 msgstr "Изменить многостроковые данные"
10427 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10428 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
10431 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10432 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
10435 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10436 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
10439 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10440 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
10444 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10446 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
10449 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10450 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
10457 msgid "Registry Editor"
10458 msgstr "Редактор реестра"
10461 msgid "Import Registry File"
10462 msgstr "Импорт файла реестра"
10465 msgid "Export Registry File"
10466 msgstr "Экспорт файла реестра"
10469 msgid "Registry files (*.reg)"
10470 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
10473 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10474 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10478 msgstr "(По умолчанию)"
10481 msgid "(value not set)"
10482 msgstr "(значение не задано)"
10485 msgid "(cannot display value)"
10486 msgstr "(невозможно отобразить)"
10489 msgid "(unknown %d)"
10490 msgstr "(неизвестно %d)"
10493 msgid "Quits the registry editor"
10494 msgstr "Выход из редактора реестра"
10497 msgid "Adds keys to the favorites list"
10498 msgstr "Добавление раздела в избранное"
10501 msgid "Removes keys from the favorites list"
10502 msgstr "Удаление раздела из избранного"
10505 msgid "Shows or hides the status bar"
10506 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
10509 msgid "Change position of split between two panes"
10510 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
10513 msgid "Refreshes the window"
10514 msgstr "Обновляет окно"
10517 msgid "Deletes the selection"
10518 msgstr "Удаляет выделение"
10521 msgid "Renames the selection"
10522 msgstr "Переименовывает выделение"
10525 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10526 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
10529 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10530 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
10533 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10534 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
10537 msgid "Modifies the value's data"
10538 msgstr "Изменяет значение параметра"
10541 msgid "Adds a new key"
10542 msgstr "Добавляет новый раздел"
10545 msgid "Adds a new string value"
10546 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
10549 msgid "Adds a new binary value"
10550 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
10553 msgid "Adds a new double word value"
10554 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
10557 msgid "Imports a text file into the registry"
10558 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
10561 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10562 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
10565 msgid "Prints all or part of the registry"
10566 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
10569 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10570 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
10573 msgid "Can't query value '%s'"
10574 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
10577 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10578 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
10581 msgid "Value is too big (%u)"
10582 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
10585 msgid "Confirm Value Delete"
10586 msgstr "Подтверждение"
10589 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10590 msgstr "Удалить значение '%s'?"
10593 msgid "Search string '%s' not found"
10594 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
10597 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10598 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
10601 msgid "New Key #%d"
10602 msgstr "Новый раздел #%d"
10605 msgid "New Value #%d"
10606 msgstr "Новое значение #%d"
10609 msgid "Can't query key '%s'"
10610 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
10613 msgid "Adds a new multi string value"
10614 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
10617 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10618 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
10622 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10623 "with that suffix.\n"
10625 "start [options] program_filename [...]\n"
10626 "start [options] document_filename\n"
10629 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10630 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10631 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10632 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10634 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10635 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10636 "/L Show end-user license.\n"
10637 "/? Display this help and exit.\n"
10639 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10640 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10641 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10642 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10644 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
10645 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
10648 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
10649 "start [options] имя_файла_документа\n"
10652 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
10653 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
10654 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
10655 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
10656 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
10657 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
10658 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
10659 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
10661 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10662 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10663 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
10664 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
10668 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10669 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10670 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10671 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10672 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10674 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10675 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10676 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10677 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10679 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10680 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10681 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10683 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10685 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10686 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
10687 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
10688 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
10691 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
10692 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
10693 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
10694 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
10696 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
10697 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
10698 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10700 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
10704 "Application could not be started, or no application associated with the "
10705 "specified file.\n"
10706 "ShellExecuteEx failed"
10708 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
10709 "документа приложений.\n"
10710 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
10713 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10714 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
10717 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10719 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
10722 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10723 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
10726 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10727 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
10730 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10731 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
10734 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10735 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
10738 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10739 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
10742 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10743 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
10747 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10749 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
10752 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10753 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
10756 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10757 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
10760 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10761 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
10764 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10765 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
10768 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10769 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
10772 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10773 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
10775 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10776 msgid "&New Task (Run...)"
10777 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
10780 msgid "E&xit Task Manager"
10781 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
10784 msgid "&Minimize On Use"
10785 msgstr "&Сворачивать после обращения"
10788 msgid "&Hide When Minimized"
10789 msgstr "С&крывать свернутое"
10791 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10792 msgid "&Show 16-bit tasks"
10793 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
10796 msgid "&Refresh Now"
10800 msgid "&Update Speed"
10801 msgstr "&Скорость обновления"
10803 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10807 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10811 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10817 msgstr "&Приостановить"
10819 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10820 msgid "&Select Columns..."
10821 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
10823 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10824 msgid "&CPU History"
10825 msgstr "&Загрузка ЦП"
10827 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10828 msgid "&One Graph, All CPUs"
10829 msgstr "&Один график на все ЦП"
10831 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10832 msgid "One Graph &Per CPU"
10833 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
10835 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10836 msgid "&Show Kernel Times"
10837 msgstr "&Вывод времени ядра"
10839 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10840 msgid "Tile &Horizontally"
10841 msgstr "&Сверху вниз"
10843 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10844 msgid "Tile &Vertically"
10845 msgstr "С&верху вниз"
10847 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10851 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10855 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10856 msgid "&Bring To Front"
10857 msgstr "&На передний план"
10860 msgid "&About Task Manager"
10861 msgstr "&О программе"
10863 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10865 msgstr "&Переключиться"
10867 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10869 msgstr "Снять &задачу"
10872 msgid "&Go To Process"
10873 msgstr "&Перейти к процессам"
10875 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10876 msgid "&End Process"
10877 msgstr "&Завершить процесс"
10880 msgid "End Process &Tree"
10881 msgstr "Завершить &дерево процессов"
10883 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10888 msgid "Set &Priority"
10889 msgstr "&Приоритет"
10893 msgstr "&Реального времени"
10896 msgid "&Above Normal"
10897 msgstr "В&ыше среднего"
10900 msgid "&Below Normal"
10901 msgstr "Н&иже среднего"
10904 msgid "Set &Affinity..."
10905 msgstr "Задать &соответствие..."
10908 msgid "Edit Debug &Channels..."
10909 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
10911 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10912 msgid "Task Manager"
10913 msgstr "Диспетчер задач"
10919 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10924 msgid "&New Task..."
10925 msgstr "&Новая задача..."
10928 msgid "&Show processes from all users"
10929 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
10933 msgstr "Загрузка ЦП"
10937 msgstr "Файл подкачки"
10944 msgid "Commit Charge (K)"
10945 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
10948 msgid "Physical Memory (K)"
10949 msgstr "Физическая память (КБ)"
10952 msgid "Kernel Memory (K)"
10953 msgstr "Память ядра (КБ)"
10955 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10959 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10963 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10967 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10980 msgid "System Cache"
10981 msgstr "Системный кеш"
10985 msgstr "Выгружаемая"
10992 msgid "CPU Usage History"
10993 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
10996 msgid "Memory Usage History"
10997 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
10999 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11000 msgid "Debug Channels"
11001 msgstr "Каналы отладки"
11004 msgid "Processor Affinity"
11005 msgstr "Соответствие процессоров"
11009 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11010 "allowed to execute on."
11012 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11144 msgid "Select Columns"
11145 msgstr "Выбор столбцов"
11149 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11151 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11154 msgid "&Image Name"
11155 msgstr "&Имя образа"
11158 msgid "&PID (Process Identifier)"
11159 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11163 msgstr "&Загрузка ЦП"
11170 msgid "&Memory Usage"
11171 msgstr "&Память - использование"
11174 msgid "Memory Usage &Delta"
11175 msgstr "Память - изме&нение"
11178 msgid "Pea&k Memory Usage"
11179 msgstr "Память - &максимум"
11182 msgid "Page &Faults"
11183 msgstr "&Ошибок страницы"
11186 msgid "&USER Objects"
11187 msgstr "Об&ъекты USER"
11189 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11191 msgstr "Число чтений"
11193 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11194 msgid "I/O Read Bytes"
11195 msgstr "Прочитано байт"
11198 msgid "&Session ID"
11199 msgstr "Код се&анса"
11203 msgstr "Им&я пользователя"
11206 msgid "Page F&aults Delta"
11207 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11210 msgid "&Virtual Memory Size"
11211 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11214 msgid "Pa&ged Pool"
11215 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11218 msgid "N&on-paged Pool"
11219 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11222 msgid "Base P&riority"
11223 msgstr "&Базовый приоритет"
11226 msgid "&Handle Count"
11227 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11230 msgid "&Thread Count"
11231 msgstr "С&чётчик потоков"
11233 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11234 msgid "GDI Objects"
11235 msgstr "Объекты GDI"
11237 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11239 msgstr "Число записей"
11241 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11242 msgid "I/O Write Bytes"
11243 msgstr "Записано байт"
11245 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11247 msgstr "Прочий ввод-вывод"
11249 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11250 msgid "I/O Other Bytes"
11251 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
11254 msgid "Create New Task"
11255 msgstr "Создать новую задачу"
11258 msgid "Runs a new program"
11259 msgstr "Запускает новую программу"
11262 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11264 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
11267 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11268 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
11271 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11272 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
11275 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11276 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
11279 msgid "Displays tasks by using large icons"
11280 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
11283 msgid "Displays tasks by using small icons"
11284 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
11287 msgid "Displays information about each task"
11288 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
11291 msgid "Updates the display twice per second"
11292 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
11295 msgid "Updates the display every two seconds"
11296 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
11299 msgid "Updates the display every four seconds"
11300 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
11303 msgid "Does not automatically update"
11304 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
11307 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11308 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
11311 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11312 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
11315 msgid "Minimizes the windows"
11316 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
11319 msgid "Maximizes the windows"
11320 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
11323 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11324 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
11327 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11328 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
11331 msgid "Displays Task Manager help topics"
11332 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
11335 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11336 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
11339 msgid "Exits the Task Manager application"
11340 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
11343 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11344 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
11347 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11348 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
11351 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11352 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
11355 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11356 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
11359 msgid "Each CPU has its own history graph"
11360 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
11363 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11364 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
11367 msgid "Tells the selected tasks to close"
11368 msgstr "Завершает выбранный процесс"
11371 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11372 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
11375 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11376 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
11379 msgid "Removes the process from the system"
11380 msgstr "Удаляет процесс из системы"
11383 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11384 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
11387 msgid "Attaches the debugger to this process"
11388 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
11391 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11392 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
11395 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11396 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
11399 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11400 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
11403 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11404 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11407 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11408 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
11411 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11412 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11415 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11416 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
11419 msgid "Controls Debug Channels"
11420 msgstr "Управляет каналами отладки"
11423 msgid "Performance"
11424 msgstr "Быстродействие"
11427 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11428 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
11431 msgid "Processes: %d"
11432 msgstr "Процессов: %d"
11435 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11436 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
11440 msgstr "Имя образа"
11460 msgstr "Память (изм)"
11463 msgid "Peak Mem Usage"
11464 msgstr "Пиковое использование памяти"
11467 msgid "Page Faults"
11471 msgid "USER Objects"
11472 msgstr "Объекты USER"
11476 msgstr "Код сеанса"
11480 msgstr "Имя пользователя"
11484 msgstr "Ош. стр. (изм)"
11488 msgstr "Объём виртуальной памяти"
11496 msgstr "Невыгр. пул."
11503 msgid "Task Manager Warning"
11504 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
11508 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11509 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11510 "sure you want to change the priority class?"
11512 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
11513 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
11514 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
11515 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
11518 msgid "Unable to Change Priority"
11519 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
11523 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11524 "results including loss of data and system instability. The\n"
11525 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11526 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11527 "terminate the process?"
11529 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
11530 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
11531 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
11532 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
11535 msgid "Unable to Terminate Process"
11536 msgstr "Невозможно завершить процесс"
11540 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11541 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11543 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
11544 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
11547 msgid "Unable to Debug Process"
11548 msgstr "Отладка процесса невозможна."
11551 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11552 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
11555 msgid "Invalid Option"
11556 msgstr "Неправильный параметр"
11559 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11560 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
11563 msgid "System Idle Process"
11564 msgstr "Бездействие системы"
11567 msgid "Not Responding"
11568 msgstr "Не отвечает"
11594 #: uninstaller.rc:26
11595 msgid "Wine Application Uninstaller"
11596 msgstr "Удаление приложений WINE"
11598 #: uninstaller.rc:27
11600 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11602 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11604 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
11606 "Удалить информацию об установке из реестра?"
11610 msgstr "&Положение"
11613 msgid "&Scale to Window"
11614 msgstr "&Расширить по окну"
11633 msgid "Regular Metafile Viewer"
11634 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
11637 msgid "Waiting for Program"
11638 msgstr "Ожидание программы"
11641 msgid "Terminate Process"
11642 msgstr "Завершить Процесс"
11646 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11649 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11651 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
11653 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
11661 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11663 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
11664 "пожалуйста подождите..."
11668 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11669 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11670 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11671 "option) any later version."
11673 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11674 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11675 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11676 "option) any later version."
11679 msgid " Windows Registration Information "
11680 msgstr " Регистрационная информация Windows "
11687 msgid "Organi&zation:"
11688 msgstr "Организация:"
11691 msgid " Application Settings "
11692 msgstr " Настройка приложений "
11696 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11697 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11698 "or per-application settings in those tabs as well."
11700 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
11701 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
11702 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
11705 msgid "&Add application..."
11706 msgstr "&Добавить приложение..."
11709 msgid "&Remove application"
11710 msgstr "&Удалить приложение"
11713 msgid "&Windows Version:"
11714 msgstr "&Версия Windows:"
11717 msgid " Window Settings "
11718 msgstr " Настройки окна "
11721 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11722 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
11725 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11726 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
11729 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11730 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
11733 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11734 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
11737 msgid "Desktop &size:"
11738 msgstr "Размер рабочего стола:"
11742 msgstr " Direct3D "
11745 msgid "&Vertex Shader Support: "
11746 msgstr "Вершинные шейдеры: "
11749 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11750 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
11753 msgid " Screen &Resolution "
11754 msgstr " Разрешение экрана "
11757 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11758 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
11761 msgid " DLL Overrides "
11762 msgstr " Замещения DLL "
11766 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11767 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11770 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
11771 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
11774 msgid "&New override for library:"
11775 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
11777 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11779 msgstr "&Установить"
11782 msgid "Existing &overrides:"
11783 msgstr "Существующие замещения:"
11790 msgid "Edit Override"
11791 msgstr "Изменить замещение"
11794 msgid " Load Order "
11795 msgstr " Порядок загрузки "
11798 msgid "&Builtin (Wine)"
11799 msgstr "&Встроенная (Wine)"
11802 msgid "&Native (Windows)"
11803 msgstr "С&торонняя (Windows)"
11806 msgid "Bui<in then Native"
11807 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
11810 msgid "Nati&ve then Builtin"
11811 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
11815 msgstr "&Блокировать загрузку"
11818 msgid "Select Drive Letter"
11819 msgstr "Выберите букву диска"
11822 msgid " Drive &mappings "
11823 msgstr " Настройка дисков "
11827 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11830 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
11835 msgstr "&Добавить..."
11838 msgid "Auto&detect"
11839 msgstr "&Автоопределение..."
11845 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11846 msgid "Show &Advanced"
11847 msgstr "Показать дополнительные"
11863 msgstr "Серийный номер:"
11866 msgid "Show &dot files"
11867 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
11870 msgid " Driver Diagnostics "
11871 msgstr " Driver Diagnostics "
11875 msgstr " Defaults "
11878 msgid "Output device:"
11879 msgstr "Output device:"
11882 msgid "Voice output device:"
11883 msgstr "Voice output device:"
11886 msgid "Input device:"
11887 msgstr "Input device:"
11890 msgid "Voice input device:"
11891 msgstr "Voice input device:"
11894 msgid "&Test Sound"
11895 msgstr "&Проверить звук"
11898 msgid " Appearance "
11899 msgstr " Внешний вид "
11906 msgid "&Install theme..."
11907 msgstr "Установить тему..."
11931 msgstr " Стандартные папки "
11935 msgstr "Направить в:"
11943 msgstr "Библиотеки"
11950 msgid "Select the Unix target directory, please."
11951 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
11954 msgid "Hide &Advanced"
11955 msgstr "Скрыть дополнительные"
11959 msgstr "(без темы)"
11966 msgid "Desktop Integration"
11967 msgstr "Вид и интеграция"
11975 msgstr "О программе"
11978 msgid "Wine configuration"
11979 msgstr "Настройка Wine"
11982 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11983 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
11986 msgid "Select a theme file"
11987 msgstr "Выберите файл с темой"
11991 msgstr "Стандартные папки"
11998 msgid "Wine configuration for %s"
11999 msgstr "Настройка Wine для %s"
12002 msgid "Selected driver: %s"
12010 msgid "Audio test failed!"
12011 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12014 msgid "(System default)"
12015 msgstr "(По умолчанию)"
12019 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12020 "Are you sure you want to do this?"
12022 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12023 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12026 msgid "Warning: system library"
12027 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12035 msgstr "встроенная"
12038 msgid "native, builtin"
12039 msgstr "сторонняя, встроенная"
12042 msgid "builtin, native"
12043 msgstr "встроенная, сторонняя"
12050 msgid "Default Settings"
12051 msgstr "Установки по умолчанию"
12054 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12055 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12058 msgid "Use global settings"
12059 msgstr "Использовать по умолчанию"
12062 msgid "Select an executable file"
12063 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12070 msgctxt "vertex shader mode"
12075 msgid "Autodetect..."
12076 msgstr "Автоопределение..."
12079 msgid "Local hard disk"
12080 msgstr "Жёсткий диск"
12083 msgid "Network share"
12084 msgstr "Сетевой диск"
12087 msgid "Floppy disk"
12096 "You cannot add any more drives.\n"
12098 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12100 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12102 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12106 msgid "System drive"
12107 msgstr "Системный диск"
12111 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12113 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12114 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12116 "Действительно удалить диск C?\n"
12118 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12119 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12122 msgctxt "Drive letter"
12127 msgid "Drive Mapping"
12132 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12134 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12136 "Вы не назначили диск C.\n"
12138 "Не забудьте его создать!\n"
12141 msgid "Controls Background"
12142 msgstr "Элементы управления - фон"
12145 msgid "Controls Text"
12146 msgstr "Элементы управления - текст"
12149 msgid "Menu Background"
12150 msgstr "Меню - фон"
12154 msgstr "Меню - текст"
12158 msgstr "Полоса прокрутки"
12161 msgid "Selection Background"
12162 msgstr "Выделение - фон"
12165 msgid "Selection Text"
12166 msgstr "Выделение - текст"
12169 msgid "ToolTip Background"
12170 msgstr "Подсказка - фон"
12173 msgid "ToolTip Text"
12174 msgstr "Подсказка - текст"
12177 msgid "Window Background"
12178 msgstr "Содержимое окна - фон"
12181 msgid "Window Text"
12182 msgstr "Содержимое окна - текст"
12185 msgid "Active Title Bar"
12186 msgstr "Активное окно"
12189 msgid "Active Title Text"
12190 msgstr "Активное окно - текст"
12193 msgid "Inactive Title Bar"
12194 msgstr "Пассивное окно"
12197 msgid "Inactive Title Text"
12198 msgstr "Пассивное окно - текст"
12201 msgid "Message Box Text"
12202 msgstr "Окно сообщения - текст"
12205 msgid "Application Workspace"
12206 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12209 msgid "Window Frame"
12210 msgstr "Окно - рамка"
12213 msgid "Active Border"
12214 msgstr "Активное окно - рамка"
12217 msgid "Inactive Border"
12218 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12221 msgid "Controls Shadow"
12222 msgstr "Элементы управления - тень"
12226 msgstr "Недоступный элемент"
12229 msgid "Controls Highlight"
12230 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12233 msgid "Controls Dark Shadow"
12234 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12237 msgid "Controls Light"
12238 msgstr "Элементы управления - свет"
12241 msgid "Controls Alternate Background"
12242 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12245 msgid "Hot Tracked Item"
12246 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12249 msgid "Active Title Bar Gradient"
12250 msgstr "Градиент активного окна"
12253 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12254 msgstr "Градиент пассивного окна"
12257 msgid "Menu Highlight"
12258 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12262 msgstr "Плоское меню - фон"
12264 #: wineconsole.rc:57
12266 msgstr " Параметры "
12268 #: wineconsole.rc:60
12269 msgid "Cursor size"
12270 msgstr "Размер курсора"
12272 #: wineconsole.rc:61
12274 msgstr "&Маленький"
12276 #: wineconsole.rc:62
12280 #: wineconsole.rc:63
12284 #: wineconsole.rc:65
12286 msgstr "Управление"
12288 #: wineconsole.rc:66
12290 msgstr "Всплывающее меню"
12292 #: wineconsole.rc:67
12296 #: wineconsole.rc:68
12300 #: wineconsole.rc:69
12302 msgstr "Быстрое редактирование"
12304 #: wineconsole.rc:70
12308 #: wineconsole.rc:72
12309 msgid "Command history"
12310 msgstr "История команд"
12312 #: wineconsole.rc:73
12313 msgid "&Number of recalled commands :"
12314 msgstr "&История команд:"
12316 #: wineconsole.rc:76
12317 msgid "&Remove doubles"
12318 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
12320 #: wineconsole.rc:81
12324 #: wineconsole.rc:84
12328 #: wineconsole.rc:86
12332 #: wineconsole.rc:97
12333 msgid " Configuration "
12334 msgstr " Настройка "
12336 #: wineconsole.rc:100
12337 msgid "Buffer zone"
12338 msgstr "Зона буфера"
12340 #: wineconsole.rc:101
12344 #: wineconsole.rc:104
12348 #: wineconsole.rc:108
12349 msgid "Window size"
12350 msgstr "Размер окна"
12352 #: wineconsole.rc:109
12356 #: wineconsole.rc:112
12360 #: wineconsole.rc:116
12361 msgid "End of program"
12362 msgstr "Завершение программы"
12364 #: wineconsole.rc:117
12365 msgid "&Close console"
12366 msgstr "&Закрывать консоль"
12368 #: wineconsole.rc:119
12370 msgstr "Редактирование"
12372 #: wineconsole.rc:125
12373 msgid "Console parameters"
12374 msgstr "Параметры консоли"
12376 #: wineconsole.rc:128
12377 msgid "Retain these settings for later sessions"
12378 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
12380 #: wineconsole.rc:129
12381 msgid "Modify only current session"
12382 msgstr "Изменить только текущую сессию"
12384 #: wineconsole.rc:26
12385 msgid "Set &Defaults"
12386 msgstr "По &умолчанию"
12388 #: wineconsole.rc:28
12392 #: wineconsole.rc:31
12393 msgid "&Select all"
12394 msgstr "Выделить в&сё"
12396 #: wineconsole.rc:32
12398 msgstr "Прок&рутить"
12400 #: wineconsole.rc:33
12404 #: wineconsole.rc:36
12405 msgid "Setup - Default settings"
12406 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
12408 #: wineconsole.rc:37
12409 msgid "Setup - Current settings"
12410 msgstr "Настройка - Текущие установки"
12412 #: wineconsole.rc:38
12413 msgid "Configuration error"
12414 msgstr "Ошибка настройки"
12416 #: wineconsole.rc:39
12417 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12418 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
12420 #: wineconsole.rc:34
12421 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12422 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
12424 #: wineconsole.rc:35
12425 msgid "This is a test"
12428 #: wineconsole.rc:41
12429 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12430 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
12432 #: wineconsole.rc:42
12433 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12434 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
12436 #: wineconsole.rc:43
12437 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12438 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
12440 #: wineconsole.rc:44
12441 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12442 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
12444 #: wineconsole.rc:45
12446 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12447 "The command is invalid.\n"
12449 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
12450 "Неверно указана команда.\n"
12452 #: wineconsole.rc:47
12456 " wineconsole [options] <command>\n"
12462 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
12466 #: wineconsole.rc:49
12468 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12470 " try to setup the current terminal as a Wine "
12473 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
12474 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
12475 " в текущем окне терминала.\n"
12477 #: wineconsole.rc:50
12478 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12480 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
12482 #: wineconsole.rc:51
12486 " wineconsole cmd\n"
12487 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12492 " wineconsole cmd\n"
12493 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
12497 msgid "Program Error"
12498 msgstr "Ошибка программы"
12502 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12503 "sorry for the inconvenience."
12505 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
12506 "Приносим извинения за неудобство."
12510 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12511 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12512 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12514 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12515 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12517 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
12518 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12519 "Database</a> и поискать советы о запуске этой программы.\n"
12521 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
12522 "зарегистрирована, вы можете сообщить "
12523 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">cообщить об ошибке</a>."
12526 msgid "Wine program crash"
12527 msgstr "Ошибка Wine"
12530 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12531 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
12534 msgid "(unidentified)"
12535 msgstr "(не определено)"
12538 msgid "&Open\tEnter"
12539 msgstr "&Открыть\tEnter"
12543 msgstr "Переименовать..."
12546 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12547 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
12551 msgstr "&Запустить..."
12554 msgid "Cr&eate Directory..."
12555 msgstr "Создать директорию..."
12557 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12558 msgid "E&xit\tAlt+X"
12559 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
12566 msgid "Connect &Network Drive..."
12567 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
12570 msgid "&Disconnect Network Drive"
12571 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
12578 msgid "&All File Details"
12579 msgstr "В&се подробности о файле"
12582 msgid "&Sort by Name"
12583 msgstr "&Сортировать по имени"
12586 msgid "Sort &by Type"
12587 msgstr "Сортировать по &типу"
12590 msgid "Sort by Si&ze"
12591 msgstr "Сортировать по &размеру"
12594 msgid "Sort by &Date"
12595 msgstr "Сортировать по д&ате"
12598 msgid "Filter by&..."
12599 msgstr "Фильтр&..."
12603 msgstr "Панель &дисков"
12606 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12607 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
12610 msgid "New &Window"
12611 msgstr "Новое &окно"
12614 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12615 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
12618 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12619 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
12622 msgid "&About Wine File Manager"
12623 msgstr "&О программе"
12626 msgid "Select destination"
12627 msgstr "Выберите путь назначения"
12630 msgid "By File Type"
12631 msgstr "По типу файлов"
12638 msgid "&Directories"
12643 msgstr "&Программы"
12647 msgstr "&Документы"
12650 msgid "&Other files"
12651 msgstr "Другие &файлы"
12654 msgid "Show Hidden/&System Files"
12655 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
12658 msgid "Properties for %s"
12659 msgstr "Свойства %s"
12662 msgid "&File Name:"
12663 msgstr "Имя &файла:"
12666 msgid "Full &Path:"
12667 msgstr "&Полный путь:"
12670 msgid "Last Change:"
12671 msgstr "Последнее изменение:"
12674 msgid "Cop&yright:"
12675 msgstr "Cop&yright:"
12683 msgstr "&Только для чтения"
12695 msgstr "&Системный"
12698 msgid "&Compressed"
12702 msgid "&Version Information"
12703 msgstr "&Информация о версии"
12706 msgid "Applying font settings"
12707 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
12710 msgid "Error while selecting new font."
12711 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
12714 msgid "Wine File Manager"
12715 msgstr "Файловый менеджер Wine"
12719 msgstr "Корневая файловая система"
12723 msgstr "Основная файловая система"
12730 msgid "Not yet implemented"
12731 msgstr "Ещё не реализовано"
12735 msgstr "Дата создания"
12739 msgstr "Дата последнего доступа"
12743 msgstr "Дата последнего изменения"
12746 msgid "Index/Inode"
12747 msgstr "Индекс/дескриптор"
12750 msgid "%1 of %2 free"
12751 msgstr "%1 из %2 свободно"
12754 msgctxt "unit kilobyte"
12759 msgctxt "unit megabyte"
12764 msgctxt "unit gigabyte"
12774 msgstr "&Новая игра\tF2"
12777 msgid "Question &Marks"
12778 msgstr "Вопросительные &знаки"
12794 msgstr "Нестандартные &параметры"
12797 msgid "&Fastest Times"
12798 msgstr "&Лучшие результаты"
12801 msgid "&About WineMine"
12802 msgstr "&О WineMine"
12804 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12805 msgid "Fastest Times"
12806 msgstr "Лучшее время"
12821 msgid "Congratulations!"
12822 msgstr "Поздравляю!"
12825 msgid "Please enter your name"
12826 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
12829 msgid "Custom Game"
12830 msgstr "Нестандартные параметры"
12834 msgstr "По вертикали"
12853 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12854 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12857 msgid "Printer &setup..."
12858 msgstr "Настройка &принтера..."
12861 msgid "&Annotate..."
12862 msgstr "&Заметки..."
12870 msgstr "&Определить..."
12876 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12880 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12884 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12889 msgid "&Help on help\tF1"
12890 msgstr "&Справка о справочной программе"
12893 msgid "Always on &top"
12894 msgstr "Всегда &сверху"
12897 msgid "&About Wine Help"
12898 msgstr "&Информация..."
12901 msgid "Annotation..."
12902 msgstr "Заметки..."
12906 msgstr "Копировать"
12917 msgid "Not implemented yet"
12918 msgstr "Не реализовано"
12922 msgstr "Справка Wine"
12925 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12926 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
12934 msgstr "&Содержание"
12937 msgid "Help files (*.hlp)"
12938 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
12941 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12942 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
12945 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12946 msgstr "Не могу найти richedit"
12949 msgid "Help topics: "
12950 msgstr "Содержание: "
12953 msgid "&New...\tCtrl+N"
12954 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
12957 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12958 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
12961 msgid "&Clear\tDEL"
12962 msgstr "&Удалить\tDEL"
12965 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12966 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12969 msgid "Find &next\tF3"
12970 msgstr "На&йти далее\tF3"
12974 msgstr "&Только для чтения"
12982 msgstr "&Дополнительно"
12985 msgid "Selection &info"
12986 msgstr "&Информация о выделении"
12989 msgid "Character &format"
12990 msgstr "&Формат символов"
12993 msgid "&Def. char format"
12994 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
12997 msgid "Paragrap&h format"
12998 msgstr "Формат &абзаца"
13002 msgstr "П&олучить текст"
13004 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13006 msgstr "П&анель форматирования"
13008 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13012 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13014 msgstr "&Строка состояния"
13021 msgid "&Date and time..."
13022 msgstr "&Дата и время..."
13028 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13029 msgid "&Bullet points"
13032 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13033 msgid "&Paragraph..."
13038 msgstr "&Табуляция..."
13041 msgid "Backgroun&d"
13045 msgid "&System\tCtrl+1"
13046 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13049 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13050 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13053 msgid "&About Wine Wordpad"
13054 msgstr "&О Wine Wordpad"
13058 msgstr "Автоматически"
13061 msgid "Date and time"
13062 msgstr "Дата и время"
13065 msgid "Available formats"
13066 msgstr "Доступные форматы"
13069 msgid "New document type"
13070 msgstr "Тип создаваемого документа"
13073 msgid "Paragraph format"
13077 msgid "Indentation"
13080 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13082 msgstr "По левому краю"
13084 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13086 msgstr "По правому краю"
13090 msgstr "Первая строка"
13094 msgstr "Выравнивание"
13102 msgstr "Позиции табуляции"
13105 msgid "Remove al&l"
13106 msgstr "Очистить &все"
13109 msgid "Line wrapping"
13110 msgstr "Перенос по словам"
13113 msgid "&No line wrapping"
13114 msgstr "Не переносить"
13117 msgid "Wrap text by the &window border"
13118 msgstr "В границах &окна"
13121 msgid "Wrap text by the &margin"
13122 msgstr "В границах &полей"
13129 msgid "All documents (*.*)"
13130 msgstr "Все документы (*.*)"
13133 msgid "Text documents (*.txt)"
13134 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13137 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13138 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13141 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13142 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13145 msgid "Rich text document"
13149 msgid "Text document"
13150 msgstr "Текстовый документ"
13153 msgid "Unicode text document"
13154 msgstr "Документ в формате Unicode"
13157 msgid "Printer files (*.prn)"
13158 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13177 msgid "Previous page"
13178 msgstr "Предыдущая"
13190 msgstr "Приблизить"
13205 msgctxt "unit: centimeter"
13210 msgctxt "unit: inch"
13219 msgctxt "unit: point"
13228 msgid "Save changes to '%s'?"
13229 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13232 msgid "Finished searching the document."
13233 msgstr "Поиск в документе завершен."
13236 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13237 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13241 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13242 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13244 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13245 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13248 msgid "Invalid number format"
13249 msgstr "Неправильный числовой формат."
13252 msgid "OLE storage documents are not supported"
13253 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
13256 msgid "Could not save the file."
13257 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13260 msgid "You do not have access to save the file."
13261 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13264 msgid "Could not open the file."
13265 msgstr "Невозможно открыть файл."
13268 msgid "You do not have access to open the file."
13269 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
13272 msgid "Printing not implemented"
13273 msgstr "Печать не поддерживается."
13276 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13277 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
13280 msgid "Starting Wordpad failed"
13281 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
13284 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13286 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
13287 "подробного описания.\n"
13290 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13292 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения подробного\n"
13296 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13297 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
13300 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13301 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
13304 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13305 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
13309 "Is '%1' a filename or directory\n"
13311 "(F - File, D - Directory)\n"
13313 "'%1' - файл или директория?\n"
13314 "(F - файл, D - директория)\n"
13317 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13318 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
13321 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13322 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
13325 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13326 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
13329 msgid "Failed to open '%1'\n"
13330 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
13333 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13334 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
13342 msgctxt "Directory key"
13348 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13351 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13352 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13356 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13358 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13359 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13360 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13361 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13362 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13363 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13364 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13365 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13366 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13367 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13368 "[/N] Copy using short names.\n"
13369 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13370 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13371 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13372 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13373 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13374 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13375 "\tarchive attribute.\n"
13376 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13377 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13378 "\t\tthan source.\n"
13381 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
13384 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13385 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13389 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
13390 "\tместом назначения считается каталог.\n"
13391 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
13392 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
13393 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
13394 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
13395 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
13396 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
13397 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
13398 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
13399 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
13400 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
13401 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
13402 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
13403 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
13404 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
13405 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
13406 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
13407 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
13408 "при этом очищает атрибут.\n"
13409 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
13410 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
13411 "\t\tсуществующими новыми.\n"