1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
79 msgid "Downloading..."
84 msgstr "Installerar..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alla multimediafiler"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
119 msgstr "okomprimerad"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 wordpad.rc:169
145 msgstr "Gå till idag"
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "&Om FolderPicker-test"
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dokumentmappar"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
157 msgstr "Mina dokument"
161 msgstr "Mina Favoriter"
165 msgstr "Systemsökväg"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
169 msgctxt "display name"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
179 msgstr "Den här datorn"
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Systemmappar"
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokala hårddiskar"
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Kunde inte hitta filen"
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
202 "Filen finns inte.\n"
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
210 "Filen finns redan.\n"
211 "Vill du ersätta den?"
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Sökvägen finns inte"
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Filen finns inte"
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Skapa ny mapp"
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Visa Skrivbordet"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Oläsbart fält"
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
342 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
343 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
354 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
355 "Var god skriv in marginalerna igen."
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
368 "ett värde mellan 1 och %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "För lite minne."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Ett fel uppstod."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
400 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
406 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Väntande borttagning; "
444 msgstr "Papperskrångel; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Slut på papper; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Pappersproblem; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
472 msgstr "Skriver ut; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Inte tillgänglig; "
491 msgid "Initialising; "
496 msgstr "Värmer upp; "
500 msgstr "Toner snart slut; "
504 msgstr "Ingen toner; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Avbruten av användaren; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Slut på minne; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Skrivarserver okänd; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Felsäkert läge; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Standardskrivare; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marginaler [tum]"
544 msgstr "Marginaler [millimeter]"
546 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
547 msgctxt "unit: millimeters"
551 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
556 msgid "Connect to %s"
557 msgstr "Anslut till %s"
560 msgid "Connecting to %s"
561 msgstr "Ansluter till %s"
564 msgid "Logon unsuccessful"
565 msgstr "Inloggningen misslyckades"
569 "Make sure that your user name\n"
570 "and password are correct."
572 "Kontrollera att användarnamn\n"
573 "och lösenord stämmer."
577 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
579 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
580 "entering your password."
582 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
584 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
585 "du skriver in ditt lösenord."
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock är på"
592 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "Nyckelattribut"
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
604 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "Grundläggande begränsningar"
617 msgstr "Nyckelanvändning"
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "Certifikatpolicyer"
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "Subject Key Identifier"
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "CRL-orsakskod"
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "CRL-distributionspunkter"
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "Authority Information Access"
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "Certifikattillägg"
648 msgid "Next Update Location"
652 msgid "Yes or No Trust"
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "E-postadress"
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "Ostrukturerat namn"
665 msgstr "Innehållstyp"
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "Message Digest"
673 msgstr "Signeringstid"
677 msgstr "Counter Sign"
680 msgid "Challenge Password"
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "Ostrukturerad adress"
688 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "Föredra signerat data"
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgstr "Användarmeddelande"
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
714 msgid "Certification Template Name"
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Certifikattyp"
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Certificate Manifold"
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Netscape Cert Type"
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Netscape Base URL"
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "Netscape Revocation URL"
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "Netscape CA Policy URL"
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Netscape SSL ServerName"
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Netscape-kommentar"
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 msgid "Country/Region"
775 msgstr "Organisation"
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Organisationsenhet"
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Län eller region"
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Domänkomponent"
815 msgid "Street Address"
819 msgid "Serial Number"
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Cross CA Version"
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Principalnamn"
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Windows produktuppdatering"
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
851 msgid "Enrollment CSP"
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Delta CRL Indicator"
863 msgid "Issuing Distribution Point"
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Namnbegränsningar"
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Policymappningar"
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Policybegränsningar"
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Policyer för program"
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Policymappningar för program"
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Policybegränsningar för program"
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "CMC-statusinfo"
915 msgid "CMC Extensions"
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "CMC-attribut"
927 msgid "PKCS 7 Signed"
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgid "PKCS 7 Digested"
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Virtual Base CRL Number"
955 msgid "Next CRL Publish"
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Certificate Template Information"
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Enterprise Root OID"
976 msgstr "Dummy Signer"
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Krypterad privat nyckel"
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publicerade CRL-platser"
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Transaktions-Id"
996 msgstr "Sender Nonce"
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Recipient Nonce"
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Hämta certifikat"
1015 msgid "Revoke Request"
1019 msgid "Query Pending"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Klientinformation"
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Autentisering av server"
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Autentisering av klient"
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Kodsignering"
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Säker e-post"
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Tidsstämpling"
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1067 msgid "IP security end system"
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1075 msgid "IP security user"
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Krypterar filsystem"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Verifiering av licensserver"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Smart Card-inloggning"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Digitala rättigheter"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Kvalificerad underordning"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Nyckelåterställning"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Dokumentsignering"
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "IP security IKE intermediate"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Filåterskapande"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signerare av rotlista"
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Alla policyer för program"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Livstidssignering"
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Andra personer"
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Betrodda utgivare"
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Certifikatutfärdare"
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Serienummer för certifikat="
1196 msgstr "Annat namn="
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "E-postadress="
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Katalogadress"
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Registrerat ID="
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Subject Type="
1236 msgctxt "Certificate Authority"
1242 msgstr "Slutentitet"
1245 msgid "Path Length Constraint="
1246 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1250 msgctxt "path length"
1255 msgid "Information Not Available"
1256 msgstr "Information ej tillgänglig"
1259 msgid "Authority Info Access"
1260 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1263 msgid "Access Method="
1264 msgstr "Åtkomstmetod="
1268 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1274 msgstr "CA-utfärdare"
1277 msgid "Unknown Access Method"
1278 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1281 msgid "Alternative Name"
1282 msgstr "Alternativt namn"
1285 msgid "CRL Distribution Point"
1286 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1289 msgid "Distribution Point Name"
1290 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1294 msgstr "Fullständigt namn"
1306 msgstr "CRL-utfärdare"
1309 msgid "Key Compromise"
1310 msgstr "Nyckel komprometterad"
1313 msgid "CA Compromise"
1314 msgstr "CA komprometterad"
1317 msgid "Affiliation Changed"
1318 msgstr "Anknytning ändrades"
1325 msgid "Operation Ceased"
1326 msgstr "Verksamhet avslutad"
1329 msgid "Certificate Hold"
1330 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1333 msgid "Financial Information="
1334 msgstr "Finansiell information="
1336 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1338 msgstr "Tillgänglig"
1341 msgid "Not Available"
1342 msgstr "Ej tillgänglig"
1345 msgid "Meets Criteria="
1346 msgstr "Uppfyller kriterier="
1348 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1352 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1357 msgid "Digital Signature"
1358 msgstr "Digital signatur"
1361 msgid "Non-Repudiation"
1362 msgstr "Ickeförkastande"
1365 msgid "Key Encipherment"
1366 msgstr "Nyckelchiffrering"
1369 msgid "Data Encipherment"
1370 msgstr "Datachiffrering"
1373 msgid "Key Agreement"
1374 msgstr "Nyckelavtal"
1377 msgid "Certificate Signing"
1378 msgstr "Certifikatsignering"
1381 msgid "Off-line CRL Signing"
1382 msgstr "Offline CRL-signering"
1386 msgstr "CRL-signering"
1389 msgid "Encipher Only"
1390 msgstr "Endast chiffrering"
1393 msgid "Decipher Only"
1394 msgstr "Endast dechiffrering"
1397 msgid "SSL Client Authentication"
1398 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1401 msgid "SSL Server Authentication"
1402 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1421 msgid "Signature CA"
1422 msgstr "Signature CA"
1425 msgid "Certificate Policy"
1426 msgstr "Certifikatpolicy"
1429 msgid "Policy Identifier: "
1430 msgstr "Policy-identifierare: "
1433 msgid "Policy Qualifier Info"
1437 msgid "Policy Qualifier Id="
1445 msgid "Notice Reference"
1446 msgstr "Meddelandereferens"
1449 msgid "Organization="
1450 msgstr "Organisation="
1453 msgid "Notice Number="
1454 msgstr "Meddelandenummer="
1457 msgid "Notice Text="
1458 msgstr "Meddelandetext"
1460 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1465 msgid "Certificate Information"
1466 msgstr "Certifikatsinformation"
1470 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1471 "altered or corrupted."
1473 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1478 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1479 "trusted root certificate store."
1481 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1482 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1485 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1490 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1494 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1498 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1502 msgstr "Utfärdat till: "
1506 msgstr "Utfärdat av: "
1510 msgstr "Giltigt från "
1517 msgid "This certificate has an invalid signature."
1518 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1522 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1526 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1530 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1533 msgid "This certificate is OK."
1534 msgstr "Detta certifikat är OK."
1544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1549 msgid "Version 1 Fields Only"
1550 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1553 msgid "Extensions Only"
1554 msgstr "Enbart tillägg"
1557 msgid "Critical Extensions Only"
1558 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1561 msgid "Properties Only"
1562 msgstr "Enbart egenskaper"
1565 msgid "Serial number"
1566 msgstr "Serienummer"
1574 msgstr "Giltigt från"
1578 msgstr "Giltigt till"
1586 msgstr "Offentlig nyckel"
1589 msgid "%s (%d bits)"
1590 msgstr "%s (%d bitar)"
1597 msgid "Enhanced key usage (property)"
1598 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1601 msgid "Friendly name"
1602 msgstr "Vänligt namn"
1604 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1606 msgstr "Beskrivning"
1609 msgid "Certificate Properties"
1610 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1614 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1617 msgid "The OID you entered already exists."
1618 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1621 msgid "Select Certificate Store"
1622 msgstr "Välj certifikatlager"
1625 msgid "Please select a certificate store."
1626 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1629 msgid "Certificate Import Wizard"
1630 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1635 "select another file."
1637 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1638 "välj en annan fil."
1641 msgid "File to Import"
1642 msgstr "Fil att importera"
1645 msgid "Specify the file you want to import."
1646 msgstr "Ange filen du vill importera."
1648 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Store"
1650 msgstr "Certifikatlager"
1654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1655 "lists, and certificate trust lists."
1657 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1658 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1662 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1666 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1668 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1670 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1672 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1674 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1677 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1678 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1681 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1682 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1685 msgid "Please select a file."
1686 msgstr "Var god välj en fil."
1689 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1690 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1693 msgid "Could not open "
1694 msgstr "Kunde inte öppna "
1697 msgid "Determined by the program"
1698 msgstr "Bestämd av programmet"
1701 msgid "Please select a store"
1702 msgstr "Var god välj ett lager"
1705 msgid "Certificate Store Selected"
1706 msgstr "Certifikatlager valt"
1709 msgid "Automatically determined by the program"
1710 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1712 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1716 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1721 msgid "Certificate Revocation List"
1722 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1725 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1726 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1729 msgid "Personal Information Exchange"
1730 msgstr "Personal Information Exchange"
1733 msgid "The import was successful."
1734 msgstr "Importen lyckades."
1737 msgid "The import failed."
1738 msgstr "Importen misslyckades."
1745 msgid "<Advanced Purposes>"
1746 msgstr "<Avancerade syften>"
1750 msgstr "Utfärdat till"
1754 msgstr "Utfärdat av"
1757 msgid "Expiration Date"
1758 msgstr "Utgångsdatum"
1761 msgid "Friendly Name"
1762 msgstr "Vänligt namn"
1764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1771 "sign messages with it.\n"
1772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1774 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1776 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1781 "sign messages with them.\n"
1782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1784 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1786 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1794 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1795 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1796 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1804 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1805 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1806 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1810 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1814 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1816 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1820 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1824 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1826 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1830 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1831 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1834 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1835 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1836 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1840 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1841 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1844 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1845 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1847 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1851 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1855 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1859 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1860 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1863 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1866 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1867 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1870 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1874 msgid "Certificates"
1878 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1879 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1882 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1883 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1887 "Ensures software came from software publisher\n"
1888 "Protects software from alteration after publication"
1890 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1891 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1894 msgid "Protects e-mail messages"
1895 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1898 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1899 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1902 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1903 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1906 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1907 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1910 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1911 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1914 msgid "Private Key Archival"
1915 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1918 msgid "Certificate Export Wizard"
1919 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1922 msgid "Export Format"
1923 msgstr "Exportera format"
1926 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1927 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1930 msgid "Export Filename"
1931 msgstr "Exportera filnamn"
1934 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1935 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1938 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1939 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1942 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1946 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1947 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1950 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1951 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1954 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1955 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1958 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1959 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
1966 msgid "Include all certificates in certificate path"
1967 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
1971 msgstr "Exportera nycklar"
1974 msgid "The export was successful."
1975 msgstr "Exporten lyckades."
1978 msgid "The export failed."
1979 msgstr "Exporten misslyckades."
1982 msgid "Export Private Key"
1983 msgstr "Exportera privat nyckel"
1987 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1990 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
1994 msgid "Enter Password"
1995 msgstr "Ange lösenord"
1998 msgid "You may password-protect a private key."
1999 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2002 msgid "The passwords do not match."
2003 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2007 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2010 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2011 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2014 msgid "Default DirectSound"
2015 msgstr "Förvalt DirectSound"
2018 msgid "DirectSound: %s"
2019 msgstr "DirectSound: %s"
2022 msgid "Default WaveOut Device"
2023 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2026 msgid "Default MidiOut Device"
2027 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2040 msgid "Regional Setting"
2041 msgstr "Regional inställning"
2044 msgid "%uMB used, %uMB available"
2045 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2052 msgid "Central European"
2094 msgid "CHINESE_GB2312"
2102 msgid "CHINESE_BIG5"
2106 msgid "Hangul(Johab)"
2119 msgstr "S&ynkronisera"
2121 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2131 msgctxt "table of contents"
2139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2145 msgstr "Skriv &ut..."
2147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2165 msgstr "Dölj &flikar"
2169 msgstr "Visa &flikar"
2179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2193 msgctxt "table of contents"
2199 msgstr "Synkronisera"
2201 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2205 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2209 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2210 msgid "Cinepak Video codec"
2211 msgstr "Cinepak videokodek"
2213 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2214 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2219 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2223 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2227 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2231 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2233 msgstr "Spara s&om..."
2236 msgid "Print &format..."
2237 msgstr "U&tskriftsformat..."
2241 msgstr "Skriv &ut..."
2243 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2245 msgid "Print previe&w"
2246 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2248 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2250 msgstr "&Egenskaper"
2252 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2257 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2258 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2264 msgstr "Verktygs&fält"
2267 msgid "&Standard bar"
2268 msgstr "&Standardfält"
2271 msgid "&Address bar"
2272 msgstr "&Adressfält"
2274 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2278 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2279 msgid "&Add to Favorites..."
2280 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2282 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2283 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2284 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2285 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2291 msgid "&About Internet Explorer"
2292 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2300 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2302 msgstr "Skriv ut..."
2314 msgstr " Startsida "
2317 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2318 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
2321 msgid "&Current page"
2322 msgstr "&Aktuell sida"
2325 msgid "&Default page"
2326 msgstr "För&vald sida"
2330 msgstr "&Blank sida"
2333 msgid " Browsing history "
2334 msgstr " Bläddringshistorik "
2337 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2338 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
2341 msgid "Delete &files..."
2342 msgstr "Ta bort &filer..."
2345 msgid "&Settings..."
2346 msgstr "&Inställningar..."
2350 msgid "Delete browsing history"
2351 msgstr " Bläddringshistorik "
2355 "Temporary internet files\n"
2356 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2363 "preferences and login information."
2369 "List of websites you have accessed."
2375 "Usernames and other information you have entered into forms."
2381 "Saved passwords you have entered into forms."
2384 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
2385 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
2386 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
2387 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
2388 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2389 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2393 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2397 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2411 msgid " Certificates "
2412 msgstr " Certifikat "
2416 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2417 "certificate authorities and publishers."
2419 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
2420 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
2423 msgid "Certificates..."
2424 msgstr "Certifikat..."
2427 msgid "Publishers..."
2428 msgstr "Utgivare..."
2431 msgid "Internet Settings"
2432 msgstr "Internetinställningar"
2435 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2436 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2439 msgid "Security settings for zone: "
2440 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2448 msgstr "Väldigt låg"
2467 msgid "Error converting object to primitive type"
2468 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2471 msgid "Invalid procedure call or argument"
2472 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2475 msgid "Subscript out of range"
2476 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2479 msgid "Automation server can't create object"
2480 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2483 msgid "Object doesn't support this property or method"
2484 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2487 msgid "Object doesn't support this action"
2488 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2491 msgid "Argument not optional"
2492 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2495 msgid "Syntax error"
2499 msgid "Expected ';'"
2500 msgstr "';' förväntades"
2503 msgid "Expected '('"
2504 msgstr "'(' förväntades"
2507 msgid "Expected ')'"
2508 msgstr "')' förväntades"
2511 msgid "Unterminated string constant"
2512 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2515 msgid "Conditional compilation is turned off"
2516 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2519 msgid "Number expected"
2520 msgstr "Nummer förväntades"
2523 msgid "Function expected"
2524 msgstr "Funktion förväntades"
2527 msgid "'[object]' is not a date object"
2528 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2531 msgid "Object expected"
2532 msgstr "Objekt förväntades"
2535 msgid "Illegal assignment"
2536 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2539 msgid "'|' is undefined"
2540 msgstr "'|' är odefinierat"
2543 msgid "Boolean object expected"
2544 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2547 msgid "VBArray object expected"
2548 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2551 msgid "JScript object expected"
2552 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2555 msgid "Syntax error in regular expression"
2556 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2559 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2560 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2564 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2565 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2568 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2569 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2572 msgid "Array object expected"
2573 msgstr "Array-objekt förväntades"
2580 msgid "Invalid function\n"
2581 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2584 msgid "File not found\n"
2585 msgstr "Filen hittades inte\n"
2588 msgid "Path not found\n"
2589 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2592 msgid "Too many open files\n"
2593 msgstr "För många öppna filer\n"
2596 msgid "Access denied\n"
2597 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2600 msgid "Invalid handle\n"
2601 msgstr "Ogiltig referens\n"
2604 msgid "Memory trashed\n"
2605 msgstr "Minne förstört\n"
2608 msgid "Not enough memory\n"
2609 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2612 msgid "Invalid block\n"
2613 msgstr "Ogiltigt block\n"
2616 msgid "Bad environment\n"
2617 msgstr "Felaktig miljö\n"
2620 msgid "Bad format\n"
2621 msgstr "Felaktigt format\n"
2624 msgid "Invalid access\n"
2625 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2628 msgid "Invalid data\n"
2629 msgstr "Ogiltigt data\n"
2632 msgid "Out of memory\n"
2633 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2636 msgid "Invalid drive\n"
2637 msgstr "Ogiltig disk\n"
2640 msgid "Can't delete current directory\n"
2641 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2644 msgid "Not same device\n"
2645 msgstr "Inte samma enhet\n"
2648 msgid "No more files\n"
2649 msgstr "Inga fler filer\n"
2652 msgid "Write protected\n"
2653 msgstr "Skrivskyddad\n"
2657 msgstr "Felaktig enhet\n"
2664 msgid "Bad command\n"
2665 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2672 msgid "Bad length\n"
2673 msgstr "Felaktig längd\n"
2675 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2676 msgid "Seek error\n"
2680 msgid "Not DOS disk\n"
2681 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2684 msgid "Sector not found\n"
2685 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2688 msgid "Out of paper\n"
2689 msgstr "Slut på papper\n"
2692 msgid "Write fault\n"
2696 msgid "Read fault\n"
2700 msgid "General failure\n"
2701 msgstr "Allmänt fel\n"
2704 msgid "Sharing violation\n"
2705 msgstr "Delningsfel\n"
2708 msgid "Lock violation\n"
2709 msgstr "Låsningsfel\n"
2712 msgid "Wrong disk\n"
2716 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2717 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2720 msgid "End of file\n"
2723 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2725 msgstr "Disk full\n"
2728 msgid "Request not supported\n"
2729 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2732 msgid "Remote machine not listening\n"
2733 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2736 msgid "Duplicate network name\n"
2737 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2740 msgid "Bad network path\n"
2741 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2744 msgid "Network busy\n"
2745 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2748 msgid "Device does not exist\n"
2749 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2752 msgid "Too many commands\n"
2753 msgstr "För många kommandon\n"
2756 msgid "Adaptor hardware error\n"
2757 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2760 msgid "Bad network response\n"
2761 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2764 msgid "Unexpected network error\n"
2765 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2768 msgid "Bad remote adaptor\n"
2769 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2772 msgid "Print queue full\n"
2773 msgstr "Skrivarkön full\n"
2776 msgid "No spool space\n"
2777 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2780 msgid "Print canceled\n"
2781 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2784 msgid "Network name deleted\n"
2785 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2788 msgid "Network access denied\n"
2789 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2792 msgid "Bad device type\n"
2793 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2796 msgid "Bad network name\n"
2797 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2800 msgid "Too many network names\n"
2801 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2804 msgid "Too many network sessions\n"
2805 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2808 msgid "Sharing paused\n"
2809 msgstr "Delning pausad\n"
2812 msgid "Request not accepted\n"
2813 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2816 msgid "Redirector paused\n"
2817 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2820 msgid "File exists\n"
2821 msgstr "Filen existerar\n"
2824 msgid "Cannot create\n"
2825 msgstr "Kan ej skapa\n"
2828 msgid "Int24 failure\n"
2829 msgstr "Int24-fel\n"
2832 msgid "Out of structures\n"
2833 msgstr "Slut på strukturer\n"
2836 msgid "Already assigned\n"
2837 msgstr "Redan tilldelad\n"
2839 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2840 msgid "Invalid password\n"
2841 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2844 msgid "Invalid parameter\n"
2845 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2848 msgid "Net write fault\n"
2849 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2852 msgid "No process slots\n"
2853 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2856 msgid "Too many semaphores\n"
2857 msgstr "För många semaforer\n"
2860 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2861 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2864 msgid "Semaphore is set\n"
2865 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2868 msgid "Too many semaphore requests\n"
2869 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2872 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2876 msgid "Semaphore owner died\n"
2877 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2880 msgid "Semaphore user limit\n"
2881 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2884 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2885 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2888 msgid "Drive locked\n"
2889 msgstr "Disken låst\n"
2892 msgid "Broken pipe\n"
2893 msgstr "Trasig pipa\n"
2896 msgid "Open failed\n"
2897 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2900 msgid "Buffer overflow\n"
2901 msgstr "Buffertöverspill\n"
2904 msgid "No more search handles\n"
2905 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2908 msgid "Invalid target handle\n"
2909 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2912 msgid "Invalid IOCTL\n"
2913 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2916 msgid "Invalid verify switch\n"
2917 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2920 msgid "Bad driver level\n"
2921 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2924 msgid "Call not implemented\n"
2925 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
2928 msgid "Semaphore timeout\n"
2929 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
2932 msgid "Insufficient buffer\n"
2933 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
2936 msgid "Invalid name\n"
2937 msgstr "Ogiltigt namn\n"
2940 msgid "Invalid level\n"
2941 msgstr "Ogiltig nivå\n"
2944 msgid "No volume label\n"
2945 msgstr "Ingen volymetikett\n"
2948 msgid "Module not found\n"
2949 msgstr "Modulen hittades inte\n"
2952 msgid "Procedure not found\n"
2953 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
2956 msgid "No children to wait for\n"
2957 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
2960 msgid "Child process has not completed\n"
2961 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
2964 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2965 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
2968 msgid "Negative seek\n"
2969 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
2972 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2973 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
2976 msgid "Drive is already JOINed\n"
2977 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
2980 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2981 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
2984 msgid "Drive is not JOINed\n"
2985 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
2988 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2989 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
2992 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2993 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
2996 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2997 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
3000 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3001 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
3004 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3005 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
3008 msgid "Drive is busy\n"
3009 msgstr "Enheten är upptagen\n"
3012 msgid "Same drive\n"
3013 msgstr "Samma enhet\n"
3016 msgid "Not toplevel directory\n"
3017 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
3020 msgid "Directory is not empty\n"
3021 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
3024 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3025 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
3028 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3029 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
3032 msgid "Path is busy\n"
3033 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
3036 msgid "Already a SUBST target\n"
3037 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
3040 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3041 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
3044 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3045 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
3048 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3049 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
3052 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3053 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
3056 msgid "Volume label too long\n"
3057 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
3060 msgid "Too many TCBs\n"
3061 msgstr "För många TCB:er\n"
3064 msgid "Signal refused\n"
3065 msgstr "Signal vägrad\n"
3068 msgid "Segment discarded\n"
3069 msgstr "Segment kasserat\n"
3072 msgid "Segment not locked\n"
3073 msgstr "Segment inte låst\n"
3076 msgid "Bad thread ID address\n"
3077 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
3080 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3081 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
3084 msgid "Path is invalid\n"
3085 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
3088 msgid "Signal pending\n"
3089 msgstr "Signal pending\n"
3092 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3093 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
3096 msgid "Lock failed\n"
3097 msgstr "Låsning misslyckades\n"
3100 msgid "Resource in use\n"
3101 msgstr "Resursen används\n"
3104 msgid "Cancel violation\n"
3105 msgstr "Cancel violation\n"
3108 msgid "Atomic locks not supported\n"
3109 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
3112 msgid "Invalid segment number\n"
3113 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
3116 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3117 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
3120 msgid "File already exists\n"
3121 msgstr "Filen existerar redan\n"
3124 msgid "Invalid flag number\n"
3125 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
3128 msgid "Semaphore name not found\n"
3129 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
3132 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3133 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
3136 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3137 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
3140 msgid "Invalid module type for %1\n"
3141 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
3144 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3145 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
3148 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3149 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
3152 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3153 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
3156 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3157 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3160 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3161 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3164 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3165 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3168 msgid "IOPL not enabled\n"
3169 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3172 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3173 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3176 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3177 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3180 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3181 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3184 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3185 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3188 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3189 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3192 msgid "Environment variable not found\n"
3193 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3196 msgid "No signal sent\n"
3197 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3200 msgid "File name is too long\n"
3201 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3204 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3205 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3208 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3209 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3212 msgid "Invalid signal number\n"
3213 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3216 msgid "Error setting signal handler\n"
3217 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3220 msgid "Segment locked\n"
3221 msgstr "Segment låst\n"
3224 msgid "Too many modules\n"
3225 msgstr "För många moduler\n"
3228 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3229 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3232 msgid "Machine type mismatch\n"
3233 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3237 msgstr "Felaktig pipa\n"
3241 msgstr "Pipa upptagen\n"
3244 msgid "Pipe closed\n"
3245 msgstr "Pipa stängd\n"
3248 msgid "Pipe not connected\n"
3249 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3252 msgid "More data available\n"
3253 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3256 msgid "Session canceled\n"
3257 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3260 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3261 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3264 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3265 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3268 msgid "No more data available\n"
3269 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3272 msgid "Cannot use Copy API\n"
3273 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3276 msgid "Directory name invalid\n"
3277 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3280 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3281 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3284 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3285 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3288 msgid "Extended attribute table full\n"
3289 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3292 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3293 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3296 msgid "Extended attributes not supported\n"
3297 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3300 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3301 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3304 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3305 msgstr "För många poster till semafor\n"
3308 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3309 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3312 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3316 msgid "Invalid oplock message received\n"
3317 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3320 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3321 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3324 msgid "Invalid address\n"
3325 msgstr "Ogiltig adress\n"
3328 msgid "Arithmetic overflow\n"
3329 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3332 msgid "Pipe connected\n"
3333 msgstr "Pipa ansluten\n"
3336 msgid "Pipe listening\n"
3337 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3340 msgid "Extended attribute access denied\n"
3341 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3344 msgid "I/O operation aborted\n"
3345 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3348 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3349 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3352 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3353 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3356 msgid "No access to memory location\n"
3357 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3360 msgid "Swap error\n"
3364 msgid "Stack overflow\n"
3365 msgstr "Stack-överspill\n"
3368 msgid "Invalid message\n"
3369 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3372 msgid "Cannot complete\n"
3373 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3376 msgid "Invalid flags\n"
3377 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3380 msgid "Unrecognised volume\n"
3381 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3384 msgid "File invalid\n"
3385 msgstr "Ogiltig fil\n"
3388 msgid "Cannot run full-screen\n"
3389 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3392 msgid "Nonexistent token\n"
3393 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3396 msgid "Registry corrupt\n"
3397 msgstr "Registret korrupt\n"
3400 msgid "Invalid key\n"
3401 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3404 msgid "Can't open registry key\n"
3405 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3408 msgid "Can't read registry key\n"
3409 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3412 msgid "Can't write registry key\n"
3413 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3416 msgid "Registry has been recovered\n"
3417 msgstr "Registret har återskapats\n"
3420 msgid "Registry is corrupt\n"
3421 msgstr "Registret är korrupt\n"
3424 msgid "I/O to registry failed\n"
3425 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3428 msgid "Not registry file\n"
3429 msgstr "Ej registerfil\n"
3432 msgid "Key deleted\n"
3433 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3436 msgid "No registry log space\n"
3437 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3440 msgid "Registry key has subkeys\n"
3441 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3444 msgid "Subkey must be volatile\n"
3445 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3448 msgid "Notify change request in progress\n"
3449 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3452 msgid "Dependent services are running\n"
3453 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3456 msgid "Invalid service control\n"
3457 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3460 msgid "Service request timeout\n"
3461 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3464 msgid "Cannot create service thread\n"
3465 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3468 msgid "Service database locked\n"
3469 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3472 msgid "Service already running\n"
3473 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3476 msgid "Invalid service account\n"
3477 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3480 msgid "Service is disabled\n"
3481 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3484 msgid "Circular dependency\n"
3485 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3488 msgid "Service does not exist\n"
3489 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3492 msgid "Service cannot accept control message\n"
3493 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3496 msgid "Service not active\n"
3497 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3500 msgid "Service controller connect failed\n"
3501 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3504 msgid "Exception in service\n"
3505 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3508 msgid "Database does not exist\n"
3509 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3512 msgid "Service-specific error\n"
3513 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3516 msgid "Process aborted\n"
3517 msgstr "Processen avbröts\n"
3520 msgid "Service dependency failed\n"
3521 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3524 msgid "Service login failed\n"
3525 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3528 msgid "Service start-hang\n"
3529 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3532 msgid "Invalid service lock\n"
3533 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3536 msgid "Service marked for delete\n"
3537 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3540 msgid "Service exists\n"
3541 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3544 msgid "System running last-known-good config\n"
3545 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3548 msgid "Service dependency deleted\n"
3549 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3552 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3553 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3556 msgid "Service not started since last boot\n"
3557 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3560 msgid "Duplicate service name\n"
3561 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3564 msgid "Different service account\n"
3565 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3568 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3569 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3572 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3573 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3576 msgid "No recovery program for service\n"
3577 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3580 msgid "Service not implemented by exe\n"
3581 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3584 msgid "End of media\n"
3585 msgstr "Slut på media\n"
3588 msgid "Filemark detected\n"
3589 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3592 msgid "Beginning of media\n"
3593 msgstr "Början på media\n"
3596 msgid "Setmark detected\n"
3597 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3600 msgid "No data detected\n"
3601 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3604 msgid "Partition failure\n"
3605 msgstr "Partitionsfel\n"
3608 msgid "Invalid block length\n"
3609 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3612 msgid "Device not partitioned\n"
3613 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3616 msgid "Unable to lock media\n"
3617 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3620 msgid "Unable to unload media\n"
3621 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3624 msgid "Media changed\n"
3625 msgstr "Media ändrades\n"
3628 msgid "I/O bus reset\n"
3629 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3632 msgid "No media in drive\n"
3633 msgstr "Inget media i enhet\n"
3636 msgid "No Unicode translation\n"
3637 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3640 msgid "DLL init failed\n"
3641 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3644 msgid "Shutdown in progress\n"
3645 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3648 msgid "No shutdown in progress\n"
3649 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3652 msgid "I/O device error\n"
3653 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3656 msgid "No serial devices found\n"
3657 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3660 msgid "Shared IRQ busy\n"
3661 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3664 msgid "Serial I/O completed\n"
3665 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3668 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3669 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3672 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3673 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3676 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3677 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3680 msgid "Unknown floppy error\n"
3681 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3684 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3685 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3688 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3689 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3692 msgid "Hard disk operation failed\n"
3693 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3696 msgid "Hard disk reset failed\n"
3697 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3700 msgid "End of tape media\n"
3701 msgstr "Slut på bandet\n"
3704 msgid "Not enough server memory\n"
3705 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3708 msgid "Possible deadlock\n"
3709 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3712 msgid "Incorrect alignment\n"
3713 msgstr "Felaktig justering\n"
3716 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3717 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3720 msgid "Set-power-state failed\n"
3721 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3724 msgid "Too many links\n"
3725 msgstr "För många länkar\n"
3728 msgid "Newer windows version needed\n"
3729 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3732 msgid "Wrong operating system\n"
3733 msgstr "Fel operativsystem\n"
3736 msgid "Single-instance application\n"
3737 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3740 msgid "Real-mode application\n"
3741 msgstr "Real mode-program\n"
3744 msgid "Invalid DLL\n"
3745 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3748 msgid "No associated application\n"
3749 msgstr "Inget associerat program\n"
3752 msgid "DDE failure\n"
3756 msgid "DLL not found\n"
3757 msgstr "DLL hittades inte\n"
3760 msgid "Out of user handles\n"
3761 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3764 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3765 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3768 msgid "The source element is empty\n"
3769 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3772 msgid "The destination element is full\n"
3773 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3776 msgid "The element address is invalid\n"
3777 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3780 msgid "The magazine is not present\n"
3784 msgid "The device needs reinitialization\n"
3785 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3788 msgid "The device requires cleaning\n"
3789 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3792 msgid "The device door is open\n"
3793 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3796 msgid "The device is not connected\n"
3797 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3800 msgid "Element not found\n"
3801 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3804 msgid "No match found\n"
3805 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3808 msgid "Property set not found\n"
3809 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3812 msgid "Point not found\n"
3813 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3816 msgid "No running tracking service\n"
3817 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3820 msgid "No such volume ID\n"
3821 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3824 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3825 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3828 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3829 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3832 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3833 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3836 msgid "The journal is being deleted\n"
3837 msgstr "Journalen tas bort\n"
3840 msgid "The journal is not active\n"
3841 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3844 msgid "Potential matching file found\n"
3845 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3848 msgid "The journal entry was deleted\n"
3849 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3852 msgid "Invalid device name\n"
3853 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3856 msgid "Connection unavailable\n"
3857 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3860 msgid "Device already remembered\n"
3861 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3864 msgid "No network or bad path\n"
3865 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3868 msgid "Invalid network provider name\n"
3869 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3872 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3873 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3876 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3877 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3880 msgid "Not a container\n"
3881 msgstr "Inte en container\n"
3884 msgid "Extended error\n"
3885 msgstr "Utökat fel\n"
3888 msgid "Invalid group name\n"
3889 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3892 msgid "Invalid computer name\n"
3893 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3896 msgid "Invalid event name\n"
3897 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3900 msgid "Invalid domain name\n"
3901 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3904 msgid "Invalid service name\n"
3905 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3908 msgid "Invalid network name\n"
3909 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3912 msgid "Invalid share name\n"
3913 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3916 msgid "Invalid message name\n"
3917 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3920 msgid "Invalid message destination\n"
3921 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3924 msgid "Session credential conflict\n"
3925 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
3928 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3929 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
3932 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3933 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
3936 msgid "No network\n"
3937 msgstr "Inget nätverk\n"
3940 msgid "Operation canceled by user\n"
3941 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
3944 msgid "File has a user-mapped section\n"
3945 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
3947 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3948 msgid "Connection refused\n"
3949 msgstr "Anslutning nekades\n"
3952 msgid "Connection gracefully closed\n"
3953 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
3956 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3957 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
3960 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3961 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
3964 msgid "Connection invalid\n"
3965 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
3968 msgid "Connection is active\n"
3969 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
3972 msgid "Network unreachable\n"
3973 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
3976 msgid "Host unreachable\n"
3977 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
3980 msgid "Protocol unreachable\n"
3981 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
3984 msgid "Port unreachable\n"
3985 msgstr "Port oåtkomlig\n"
3988 msgid "Request aborted\n"
3989 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
3992 msgid "Connection aborted\n"
3993 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
3996 msgid "Please retry operation\n"
3997 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
4000 msgid "Connection count limit reached\n"
4001 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4004 msgid "Login time restriction\n"
4005 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
4008 msgid "Login workstation restriction\n"
4009 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
4012 msgid "Incorrect network address\n"
4013 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4016 msgid "Service already registered\n"
4017 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
4020 msgid "Service not found\n"
4021 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
4024 msgid "User not authenticated\n"
4025 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
4028 msgid "User not logged on\n"
4029 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
4032 msgid "Continue work in progress\n"
4033 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
4036 msgid "Already initialised\n"
4037 msgstr "Redan initialiserad\n"
4040 msgid "No more local devices\n"
4041 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
4044 msgid "The site does not exist\n"
4045 msgstr "Sidan existerar inte\n"
4048 msgid "The domain controller already exists\n"
4049 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
4052 msgid "Supported only when connected\n"
4053 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
4056 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4057 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
4060 msgid "The user profile is invalid\n"
4061 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
4064 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4065 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
4068 msgid "Not all privileges assigned\n"
4069 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
4072 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4073 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
4076 msgid "No quotas for account\n"
4077 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
4080 msgid "Local user session key\n"
4081 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
4084 msgid "Password too complex for LM\n"
4085 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
4088 msgid "Unknown revision\n"
4089 msgstr "Okänd revision\n"
4092 msgid "Incompatible revision levels\n"
4093 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
4096 msgid "Invalid owner\n"
4097 msgstr "Ogiltig ägare\n"
4100 msgid "Invalid primary group\n"
4101 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
4104 msgid "No impersonation token\n"
4105 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
4108 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4109 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
4112 msgid "No logon servers available\n"
4113 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
4116 msgid "No such logon session\n"
4117 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
4120 msgid "No such privilege\n"
4121 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
4124 msgid "Privilege not held\n"
4125 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
4128 msgid "Invalid account name\n"
4129 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
4132 msgid "User already exists\n"
4133 msgstr "Användaren existerar redan\n"
4136 msgid "No such user\n"
4137 msgstr "Ingen sådan användare\n"
4140 msgid "Group already exists\n"
4141 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
4144 msgid "No such group\n"
4145 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
4148 msgid "User already in group\n"
4149 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
4152 msgid "User not in group\n"
4153 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
4156 msgid "Can't delete last admin user\n"
4157 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4160 msgid "Wrong password\n"
4161 msgstr "Fel lösenord\n"
4164 msgid "Ill-formed password\n"
4165 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4168 msgid "Password restriction\n"
4169 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4172 msgid "Logon failure\n"
4173 msgstr "Inloggningsfel\n"
4176 msgid "Account restriction\n"
4177 msgstr "Kontobegränsning\n"
4180 msgid "Invalid logon hours\n"
4181 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4184 msgid "Invalid workstation\n"
4185 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4188 msgid "Password expired\n"
4189 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4192 msgid "Account disabled\n"
4193 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4196 msgid "No security ID mapped\n"
4197 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4200 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4201 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4204 msgid "LUIDs exhausted\n"
4205 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4208 msgid "Invalid sub authority\n"
4209 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4212 msgid "Invalid ACL\n"
4213 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4216 msgid "Invalid SID\n"
4217 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4220 msgid "Invalid security descriptor\n"
4221 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4224 msgid "Bad inherited ACL\n"
4225 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4228 msgid "Server disabled\n"
4229 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4232 msgid "Server not disabled\n"
4233 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4236 msgid "Invalid ID authority\n"
4237 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4240 msgid "Allotted space exceeded\n"
4241 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4244 msgid "Invalid group attributes\n"
4245 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4248 msgid "Bad impersonation level\n"
4249 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4252 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4253 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4256 msgid "Bad validation class\n"
4257 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4260 msgid "Bad token type\n"
4261 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4264 msgid "No security on object\n"
4265 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4268 msgid "Can't access domain information\n"
4269 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4272 msgid "Invalid server state\n"
4273 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4276 msgid "Invalid domain state\n"
4277 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4280 msgid "Invalid domain role\n"
4281 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4284 msgid "No such domain\n"
4285 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4288 msgid "Domain already exists\n"
4289 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4292 msgid "Domain limit exceeded\n"
4293 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4296 msgid "Internal database corruption\n"
4297 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4300 msgid "Internal error\n"
4301 msgstr "Internt fel\n"
4304 msgid "Generic access types not mapped\n"
4305 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4308 msgid "Bad descriptor format\n"
4309 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4312 msgid "Not a logon process\n"
4313 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4316 msgid "Logon session ID exists\n"
4317 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4320 msgid "Unknown authentication package\n"
4321 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4324 msgid "Bad logon session state\n"
4325 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4328 msgid "Logon session ID collision\n"
4329 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4332 msgid "Invalid logon type\n"
4333 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4336 msgid "Cannot impersonate\n"
4337 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4340 msgid "Invalid transaction state\n"
4341 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4344 msgid "Security DB commit failure\n"
4345 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4348 msgid "Account is built-in\n"
4349 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4352 msgid "Group is built-in\n"
4353 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4356 msgid "User is built-in\n"
4357 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4360 msgid "Group is primary for user\n"
4361 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4364 msgid "Token already in use\n"
4365 msgstr "Symbolen används redan\n"
4368 msgid "No such local group\n"
4369 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4372 msgid "User not in local group\n"
4373 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4376 msgid "User already in local group\n"
4377 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4380 msgid "Local group already exists\n"
4381 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4383 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4384 msgid "Logon type not granted\n"
4385 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4388 msgid "Too many secrets\n"
4389 msgstr "För många hemligheter\n"
4392 msgid "Secret too long\n"
4393 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4396 msgid "Internal security DB error\n"
4397 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4400 msgid "Too many context IDs\n"
4401 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4404 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4405 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4408 msgid "No such member\n"
4409 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4412 msgid "Invalid member\n"
4413 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4416 msgid "Too many SIDs\n"
4417 msgstr "För många SID\n"
4420 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4421 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4424 msgid "No inheritable components\n"
4425 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4428 msgid "File or directory corrupt\n"
4429 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4432 msgid "Disk is corrupt\n"
4433 msgstr "Disken är korrupt\n"
4436 msgid "No user session key\n"
4437 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4440 msgid "Licence quota exceeded\n"
4441 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4444 msgid "Wrong target name\n"
4445 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4448 msgid "Mutual authentication failed\n"
4449 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4452 msgid "Time skew between client and server\n"
4456 msgid "Invalid window handle\n"
4457 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4460 msgid "Invalid menu handle\n"
4461 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4464 msgid "Invalid cursor handle\n"
4465 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4468 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4469 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4472 msgid "Invalid hook handle\n"
4473 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4476 msgid "Invalid DWP handle\n"
4477 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4480 msgid "Can't create top-level child window\n"
4481 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4484 msgid "Can't find window class\n"
4485 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4488 msgid "Window owned by another thread\n"
4489 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4492 msgid "Hotkey already registered\n"
4493 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4496 msgid "Class already exists\n"
4497 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4500 msgid "Class does not exist\n"
4501 msgstr "Klass existerar inte\n"
4504 msgid "Class has open windows\n"
4505 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4508 msgid "Invalid index\n"
4509 msgstr "Ogiltigt index\n"
4512 msgid "Invalid icon handle\n"
4513 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4516 msgid "Private dialog index\n"
4517 msgstr "Privat dialogindex\n"
4520 msgid "List box ID not found\n"
4521 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4524 msgid "No wildcard characters\n"
4525 msgstr "Inga jokertecken\n"
4528 msgid "Clipboard not open\n"
4529 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4532 msgid "Hotkey not registered\n"
4533 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4536 msgid "Not a dialog window\n"
4537 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4540 msgid "Control ID not found\n"
4541 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4544 msgid "Invalid combobox message\n"
4545 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4548 msgid "Not a combobox window\n"
4549 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4552 msgid "Invalid edit height\n"
4553 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4556 msgid "DC not found\n"
4557 msgstr "DC ej funnen\n"
4560 msgid "Invalid hook filter\n"
4561 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4564 msgid "Invalid filter procedure\n"
4565 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4568 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4569 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4572 msgid "Global-only hook procedure\n"
4573 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4576 msgid "Journal hook already set\n"
4577 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4580 msgid "Hook procedure not installed\n"
4581 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4584 msgid "Invalid list box message\n"
4585 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4588 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4589 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4592 msgid "No tab stops on this list box\n"
4593 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4596 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4597 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4600 msgid "Child window menus not allowed\n"
4601 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4604 msgid "Window has no system menu\n"
4605 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4608 msgid "Invalid message box style\n"
4609 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4612 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4613 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4616 msgid "Screen already locked\n"
4617 msgstr "Skärm redan låst\n"
4620 msgid "Window handles have different parents\n"
4621 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4624 msgid "Not a child window\n"
4625 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4628 msgid "Invalid GW command\n"
4629 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4632 msgid "Invalid thread ID\n"
4633 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4636 msgid "Not an MDI child window\n"
4637 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4640 msgid "Popup menu already active\n"
4641 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4644 msgid "No scrollbars\n"
4645 msgstr "Inga rullningslister\n"
4648 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4649 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4652 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4653 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4656 msgid "No system resources\n"
4657 msgstr "Inga systemresurser\n"
4660 msgid "No non-paged system resources\n"
4661 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4664 msgid "No paged system resources\n"
4665 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4668 msgid "No working set quota\n"
4669 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4672 msgid "No page file quota\n"
4673 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4676 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4677 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4680 msgid "Menu item not found\n"
4681 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4684 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4685 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4688 msgid "Hook type not allowed\n"
4689 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4692 msgid "Interactive window station required\n"
4697 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4700 msgid "Invalid monitor handle\n"
4701 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4704 msgid "Event log file corrupt\n"
4705 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4708 msgid "Event log can't start\n"
4709 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4712 msgid "Event log file full\n"
4713 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4716 msgid "Event log file changed\n"
4717 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4720 msgid "Installer service failed.\n"
4721 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4724 msgid "Installation aborted by user\n"
4725 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4728 msgid "Installation failure\n"
4729 msgstr "Installationsfel\n"
4732 msgid "Installation suspended\n"
4733 msgstr "Installationen avbruten\n"
4736 msgid "Unknown product\n"
4737 msgstr "Okänd produkt\n"
4740 msgid "Unknown feature\n"
4741 msgstr "Okänd egenskap\n"
4744 msgid "Unknown component\n"
4745 msgstr "Okänd komponent\n"
4748 msgid "Unknown property\n"
4749 msgstr "Okänd egenskap\n"
4752 msgid "Invalid handle state\n"
4753 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4756 msgid "Bad configuration\n"
4757 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4760 msgid "Index is missing\n"
4761 msgstr "Index saknas\n"
4764 msgid "Installation source is missing\n"
4765 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4768 msgid "Wrong installation package version\n"
4769 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4772 msgid "Product uninstalled\n"
4773 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4776 msgid "Invalid query syntax\n"
4777 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4780 msgid "Invalid field\n"
4781 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4784 msgid "Device removed\n"
4785 msgstr "Enhet borttagen\n"
4788 msgid "Installation already running\n"
4789 msgstr "Installationen körs redan\n"
4792 msgid "Installation package failed to open\n"
4793 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4796 msgid "Installation package is invalid\n"
4797 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4800 msgid "Installer user interface failed\n"
4801 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4804 msgid "Failed to open installation log file\n"
4805 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4808 msgid "Installation language not supported\n"
4809 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4812 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4816 msgid "Installation package rejected\n"
4817 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4820 msgid "Function could not be called\n"
4821 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4824 msgid "Function failed\n"
4825 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4828 msgid "Invalid table\n"
4829 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4832 msgid "Data type mismatch\n"
4833 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4835 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4836 msgid "Unsupported type\n"
4837 msgstr "Ej stödd typ\n"
4840 msgid "Creation failed\n"
4841 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4844 msgid "Temporary directory not writable\n"
4845 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4848 msgid "Installation platform not supported\n"
4849 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4852 msgid "Installer not used\n"
4853 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4856 msgid "Failed to open the patch package\n"
4857 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4860 msgid "Invalid patch package\n"
4861 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4864 msgid "Unsupported patch package\n"
4865 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4868 msgid "Another version is installed\n"
4869 msgstr "En annan version är installerad\n"
4872 msgid "Invalid command line\n"
4873 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4876 msgid "Remote installation not allowed\n"
4877 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4880 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4881 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4884 msgid "Invalid string binding\n"
4885 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4888 msgid "Wrong kind of binding\n"
4889 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4892 msgid "Invalid binding\n"
4893 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4896 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4897 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4900 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4901 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4904 msgid "Invalid string UUID\n"
4905 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4908 msgid "Invalid endpoint format\n"
4909 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4912 msgid "Invalid network address\n"
4913 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4916 msgid "No endpoint found\n"
4917 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4920 msgid "Invalid timeout value\n"
4921 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4924 msgid "Object UUID not found\n"
4925 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
4928 msgid "UUID already registered\n"
4929 msgstr "UUID redan registrerat\n"
4932 msgid "UUID type already registered\n"
4933 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
4936 msgid "Server already listening\n"
4937 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
4940 msgid "No protocol sequences registered\n"
4941 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
4944 msgid "RPC server not listening\n"
4945 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
4948 msgid "Unknown manager type\n"
4949 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
4952 msgid "Unknown interface\n"
4953 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
4956 msgid "No bindings\n"
4957 msgstr "Inga bindningar\n"
4960 msgid "No protocol sequences\n"
4961 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
4964 msgid "Can't create endpoint\n"
4965 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
4968 msgid "Out of resources\n"
4969 msgstr "Slut på resurser\n"
4972 msgid "RPC server unavailable\n"
4973 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
4976 msgid "RPC server too busy\n"
4977 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
4980 msgid "Invalid network options\n"
4981 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
4984 msgid "No RPC call active\n"
4985 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
4988 msgid "RPC call failed\n"
4989 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
4992 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4993 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
4996 msgid "RPC protocol error\n"
4997 msgstr "RPC-protokollfel\n"
5000 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5001 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
5004 msgid "Invalid tag\n"
5005 msgstr "Ogiltig tagg\n"
5008 msgid "Invalid array bounds\n"
5009 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
5012 msgid "No entry name\n"
5013 msgstr "Inget postnamn\n"
5016 msgid "Invalid name syntax\n"
5017 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
5020 msgid "Unsupported name syntax\n"
5021 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
5024 msgid "No network address\n"
5025 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
5028 msgid "Duplicate endpoint\n"
5029 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
5032 msgid "Unknown authentication type\n"
5033 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
5036 msgid "Maximum calls too low\n"
5037 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
5040 msgid "String too long\n"
5041 msgstr "Strängen för lång\n"
5044 msgid "Protocol sequence not found\n"
5045 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
5048 msgid "Procedure number out of range\n"
5049 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
5052 msgid "Binding has no authentication data\n"
5053 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
5056 msgid "Unknown authentication service\n"
5057 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
5060 msgid "Unknown authentication level\n"
5061 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
5064 msgid "Invalid authentication identity\n"
5065 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
5068 msgid "Unknown authorisation service\n"
5069 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
5072 msgid "Invalid entry\n"
5073 msgstr "Ogiltig post\n"
5076 msgid "Can't perform operation\n"
5077 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
5080 msgid "Endpoints not registered\n"
5081 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
5084 msgid "Nothing to export\n"
5085 msgstr "Inget att exportera\n"
5088 msgid "Incomplete name\n"
5089 msgstr "Inkomplett namn\n"
5092 msgid "Invalid version option\n"
5093 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
5096 msgid "No more members\n"
5097 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
5100 msgid "Not all objects unexported\n"
5101 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5104 msgid "Interface not found\n"
5105 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
5108 msgid "Entry already exists\n"
5109 msgstr "Posten existerar redan\n"
5112 msgid "Entry not found\n"
5113 msgstr "Posten hittades inte\n"
5116 msgid "Name service unavailable\n"
5117 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
5120 msgid "Invalid network address family\n"
5121 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
5124 msgid "Operation not supported\n"
5125 msgstr "Operationen stöds inte\n"
5128 msgid "No security context available\n"
5129 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5132 msgid "RPCInternal error\n"
5133 msgstr "RPCInternal-fel\n"
5136 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5137 msgstr "Division med noll för RPC\n"
5140 msgid "Address error\n"
5141 msgstr "Adressfel\n"
5144 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5145 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
5148 msgid "Floating-point underflow\n"
5149 msgstr "Flyttals-underspill\n"
5152 msgid "Floating-point overflow\n"
5153 msgstr "Flyttals-överspill\n"
5156 msgid "No more entries\n"
5157 msgstr "Inga fler poster\n"
5160 msgid "Character translation table open failed\n"
5161 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5164 msgid "Character translation table file too small\n"
5165 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5168 msgid "Null context handle\n"
5169 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5172 msgid "Context handle damaged\n"
5173 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5176 msgid "Binding handle mismatch\n"
5177 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5180 msgid "Cannot get call handle\n"
5181 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5184 msgid "Null reference pointer\n"
5185 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5188 msgid "Enumeration value out of range\n"
5189 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5192 msgid "Byte count too small\n"
5193 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5196 msgid "Bad stub data\n"
5197 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5200 msgid "Invalid user buffer\n"
5201 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5204 msgid "Unrecognised media\n"
5205 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5208 msgid "No trust secret\n"
5212 msgid "No trust SAM account\n"
5216 msgid "Trusted domain failure\n"
5220 msgid "Trusted relationship failure\n"
5224 msgid "Trust logon failure\n"
5228 msgid "RPC call already in progress\n"
5229 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5232 msgid "NETLOGON is not started\n"
5233 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5236 msgid "Account expired\n"
5237 msgstr "Kontot utgånget\n"
5240 msgid "Redirector has open handles\n"
5241 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5244 msgid "Printer driver already installed\n"
5245 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5248 msgid "Unknown port\n"
5249 msgstr "Okänd port\n"
5252 msgid "Unknown printer driver\n"
5253 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5256 msgid "Unknown print processor\n"
5257 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5260 msgid "Invalid separator file\n"
5261 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5264 msgid "Invalid priority\n"
5265 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5268 msgid "Invalid printer name\n"
5269 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5272 msgid "Printer already exists\n"
5273 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5276 msgid "Invalid printer command\n"
5277 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5280 msgid "Invalid data type\n"
5281 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5284 msgid "Invalid environment\n"
5285 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5288 msgid "No more bindings\n"
5289 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5292 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5296 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5300 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5304 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5308 msgid "Server has open handles\n"
5309 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5312 msgid "Resource data not found\n"
5313 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5316 msgid "Resource type not found\n"
5317 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5320 msgid "Resource name not found\n"
5321 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5324 msgid "Resource language not found\n"
5325 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5328 msgid "Not enough quota\n"
5329 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5332 msgid "No interfaces\n"
5333 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5336 msgid "RPC call canceled\n"
5337 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5340 msgid "Binding incomplete\n"
5341 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5344 msgid "RPC comm failure\n"
5345 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5348 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5349 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5352 msgid "No principal name registered\n"
5353 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5356 msgid "Not an RPC error\n"
5357 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5360 msgid "UUID is local only\n"
5361 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5364 msgid "Security package error\n"
5365 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5368 msgid "Thread not canceled\n"
5369 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5372 msgid "Invalid handle operation\n"
5373 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5376 msgid "Wrong serialising package version\n"
5377 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5380 msgid "Wrong stub version\n"
5381 msgstr "Fel stub-version\n"
5384 msgid "Invalid pipe object\n"
5385 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5388 msgid "Wrong pipe order\n"
5389 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5392 msgid "Wrong pipe version\n"
5393 msgstr "Fel version på pipan\n"
5396 msgid "Group member not found\n"
5397 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5400 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5401 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5404 msgid "Invalid object\n"
5405 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5408 msgid "Invalid time\n"
5409 msgstr "Ogiltig tid\n"
5412 msgid "Invalid form name\n"
5413 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5416 msgid "Invalid form size\n"
5417 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5420 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5421 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5424 msgid "Printer deleted\n"
5425 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5428 msgid "Invalid printer state\n"
5429 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5432 msgid "User must change password\n"
5433 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5436 msgid "Domain controller not found\n"
5437 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5440 msgid "Account locked out\n"
5441 msgstr "Konto utlåst\n"
5444 msgid "Invalid pixel format\n"
5445 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5448 msgid "Invalid driver\n"
5449 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5452 msgid "Invalid object resolver set\n"
5453 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5456 msgid "Incomplete RPC send\n"
5457 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5460 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5461 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5464 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5465 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5468 msgid "RPC pipe closed\n"
5469 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5472 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5476 msgid "No data on RPC pipe\n"
5477 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5480 msgid "No site name available\n"
5481 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5484 msgid "The file cannot be accessed\n"
5485 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5488 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5489 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5492 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5493 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5496 msgid "Not all objects could be exported\n"
5497 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5500 msgid "The interface could not be exported\n"
5501 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5504 msgid "The profile could not be added\n"
5505 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5508 msgid "The profile element could not be added\n"
5509 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5512 msgid "The profile element could not be removed\n"
5513 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5516 msgid "The group element could not be added\n"
5517 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5520 msgid "The group element could not be removed\n"
5521 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5524 msgid "The username could not be found\n"
5525 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5527 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5532 msgid "Local Monitor"
5533 msgstr "Lokal skärm"
5536 msgid "'%s' is not a valid port name"
5537 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5540 msgid "Port %s already exists"
5541 msgstr "Porten %s finns redan"
5544 msgid "This port has no options to configure"
5545 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5548 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5550 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5555 msgstr "Skicka e-post"
5558 msgid "Entire Network"
5559 msgstr "Hela nätverket"
5562 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5563 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5566 msgid "HTML Document"
5567 msgstr "HTML-dokument"
5570 msgid "Downloading from %s..."
5571 msgstr "Hämtar från %s..."
5579 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5580 "file path and try again."
5582 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5586 msgid "path %s not found"
5587 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5590 msgid "insert disk %s"
5595 "Windows Installer %s\n"
5598 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5600 "Install a product:\n"
5601 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5602 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5603 "\t/a package [property]\n"
5604 "Repair an installation:\n"
5605 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5606 "Uninstall a product:\n"
5607 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5608 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5609 "Advertise a product:\n"
5610 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5612 "\t/p patch_package [property]\n"
5613 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5614 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5615 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5616 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5617 "Register MSI Service:\n"
5619 "Unregister MSI Service:\n"
5621 "Display this help:\n"
5625 "Windows Installer %s\n"
5628 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5630 "Installera en produkt:\n"
5631 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5632 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5633 "\t/a paket [egenskap]\n"
5634 "Laga en installation:\n"
5635 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5636 "Avinstallera en produkt:\n"
5637 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5638 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5639 "Gör reklam för en produkt:\n"
5640 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5641 "Applicera en patch:\n"
5642 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5643 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5644 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5645 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5646 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5647 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5649 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5651 "Visa denna hjälp:\n"
5656 msgid "enter which folder contains %s"
5657 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5660 msgid "install source for feature missing"
5661 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5664 msgid "network drive for feature missing"
5665 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5668 msgid "feature from:"
5669 msgstr "funktion från:"
5672 msgid "choose which folder contains %s"
5673 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5676 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5677 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5681 "Wine MS-RLE video codec\n"
5682 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5684 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5685 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5688 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5689 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5692 msgid "Wine Video 1 video codec"
5693 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5696 msgid "unknown object"
5697 msgstr "okänt objekt"
5709 msgstr "rullningslist"
5785 msgstr "verktygsrad"
5796 msgid "column header"
5797 msgstr "kolumnhuvud"
5820 msgid "help balloon"
5821 msgstr "hjälpballong"
5833 msgstr "listelement"
5837 msgstr "disposition"
5840 msgid "outline item"
5841 msgstr "dispositionspost"
5848 msgid "property page"
5849 msgstr "egenskapssida"
5861 msgstr "statisk text"
5872 msgid "check button"
5873 msgstr "markeringsknapp"
5876 msgid "radio button"
5877 msgstr "envalsknapp"
5881 msgstr "kombinationsruta"
5888 msgid "progress bar"
5889 msgstr "förloppsmätare"
5896 msgid "hot key field"
5897 msgstr "snabbknappsfält"
5901 msgstr "glidreglage"
5920 msgid "drop down button"
5921 msgstr "listruteknapp"
5928 msgid "grid drop down button"
5929 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
5933 msgstr "blanktecken"
5936 msgid "page tab list"
5937 msgstr "bladflikslista"
5944 msgid "split button"
5945 msgstr "delad knapp"
5947 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5952 msgid "outline button"
5953 msgstr "dispositionsknapp"
5955 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5959 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5972 msgid "Insert a new %s object into your document"
5973 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
5977 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5978 "may activate it using the program which created it."
5981 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5987 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5996 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6001 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6002 "activate it using %s."
6007 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6008 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6013 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6014 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6020 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6021 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6027 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6028 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6029 "be reflected in your document."
6033 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6037 msgid "Unknown Type"
6041 msgid "Unknown Source"
6045 msgid "the program which created it"
6049 msgctxt "unit: pixels"
6054 msgctxt "unit: bits"
6059 msgctxt "unit: dots/inch"
6064 msgctxt "unit: percent"
6069 msgctxt "unit: microseconds"
6074 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6075 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
6077 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6082 msgid "Copy files from:"
6083 msgstr "Kopiera filer från:"
6086 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6087 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
6094 msgid "&Save Background As..."
6095 msgstr "Spara bakg&rund som..."
6098 msgid "Set As Back&ground"
6099 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6102 msgid "&Copy Background"
6103 msgstr "K&opiera bakgrund"
6106 msgid "Set as &Desktop Item"
6107 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
6109 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6111 msgstr "&Markera allt"
6113 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6114 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6116 msgstr "Klistra &in"
6119 msgid "Create Shor&tcut"
6120 msgstr "Skapa genv&äg"
6122 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6123 msgid "Add to &Favorites..."
6124 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6127 msgid "&View Source"
6128 msgstr "&Visa källkod"
6132 msgstr "Tecken&kodning"
6138 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6140 msgstr "&Öppna länk"
6142 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6143 msgid "Open Link in &New Window"
6144 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6146 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6147 msgid "Save Target &As..."
6148 msgstr "Spara &mål som..."
6150 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6151 msgid "&Print Target"
6152 msgstr "Skriv ut m&ål"
6154 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6155 msgid "S&how Picture"
6158 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6159 msgid "&Save Picture As..."
6160 msgstr "Spara bil&d som..."
6163 msgid "&E-mail Picture..."
6164 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6167 msgid "Pr&int Picture..."
6168 msgstr "Skriv &ut bild..."
6171 msgid "&Go to My Pictures"
6172 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6174 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6175 msgid "Set as Back&ground"
6176 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6178 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6179 msgid "Set as &Desktop Item..."
6180 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6182 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6183 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6187 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6188 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6193 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6194 msgid "Copy Shor&tcut"
6195 msgstr "Kopier&a genväg"
6197 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6199 msgstr "&Egenskaper"
6201 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6205 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6209 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6230 msgid "&Cell Properties"
6231 msgstr "&Cellegenskaper"
6234 msgid "&Table Properties"
6235 msgstr "&Tabellegenskaper"
6237 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6245 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6250 msgid "Open in &New Window"
6251 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6258 msgid "&Save Video As..."
6259 msgstr "Spara bil&d som..."
6261 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6267 msgstr "Spola tillbaka"
6274 msgid "Resource Failures"
6275 msgstr "Resource Failures"
6278 msgid "Dump Tracking Info"
6283 msgstr "Debug Break"
6298 msgid "Dump DisplayTree"
6302 msgid "Dump FormatCaches"
6306 msgid "Dump LayoutRects"
6310 msgid "Memory Monitor"
6311 msgstr "Minnesmätare"
6314 msgid "Performance Meters"
6315 msgstr "Prestandamätare"
6322 msgid "&Browse View"
6323 msgstr "&Bläddra vy"
6327 msgstr "R&edigera vy"
6329 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6343 msgstr "En sida upp"
6347 msgstr "En sida ned"
6351 msgstr "Rulla uppåt"
6355 msgstr "Rulla nedåt"
6359 msgstr "Längst åt vänster"
6363 msgstr "Längst åt höger"
6367 msgstr "En sida åt vänster"
6371 msgstr "En sida åt höger"
6375 msgstr "Rulla åt vänster"
6378 msgid "Scroll Right"
6379 msgstr "Rulla åt höger"
6382 msgid "Wine Internet Explorer"
6383 msgstr "Wine Internet Explorer"
6387 msgstr "&w&bSida &p"
6389 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6390 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6391 msgid "Lar&ge Icons"
6392 msgstr "S&tora ikoner"
6394 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6395 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6396 msgid "S&mall Icons"
6397 msgstr "S&må ikoner"
6399 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6403 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6404 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6408 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6409 msgid "Arrange &Icons"
6410 msgstr "Ordna &ikoner"
6414 msgstr "Efter &namn"
6422 msgstr "Efter &storlek"
6426 msgstr "Efter &datum"
6429 msgid "&Auto Arrange"
6430 msgstr "Ordna &automatiskt"
6433 msgid "Line up Icons"
6434 msgstr "Rada upp ikoner"
6437 msgid "Paste as Link"
6438 msgstr "Klistra in som genväg"
6440 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6458 msgctxt "recycle bin"
6475 msgid "Create &Link"
6476 msgstr "Skapa &länk"
6478 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6482 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6483 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6489 msgid "&About Control Panel"
6490 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6492 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6496 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6504 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6509 msgid "Size available"
6510 msgstr "Ledigt utrymme"
6514 msgstr "Kommentarer"
6525 msgid "Original location"
6526 msgstr "Ursprunglig plats"
6529 msgid "Date deleted"
6530 msgstr "Borttagningsdatum"
6533 msgid "Control Panel"
6534 msgstr "Kontrollpanel"
6540 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6549 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6550 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6557 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6558 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6561 msgid "Start Menu\\Programs"
6562 msgstr "Start-meny\\Program"
6569 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6570 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6590 msgstr "Mina videoklipp"
6607 msgid "Application Data"
6608 msgstr "Programdata"
6615 msgid "Local Settings\\Application Data"
6616 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6619 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6620 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6627 msgid "Local Settings\\History"
6628 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6631 msgid "Program Files"
6636 msgstr "Mina bilder"
6639 msgid "Program Files\\Common Files"
6640 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6642 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6647 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6648 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6663 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6664 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6667 msgid "Program Files (x86)"
6668 msgstr "Program (x86)"
6671 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6672 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6678 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6683 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6684 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6687 msgid "Music\\Playlists"
6688 msgstr "Musik\\Playlists"
6690 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6692 msgstr "Nedladdningar"
6694 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6707 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6708 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6711 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6712 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6715 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6716 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6719 msgid "Music\\Sample Music"
6720 msgstr "Musik\\Sample Music"
6723 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6724 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6727 msgid "Music\\Sample Playlists"
6728 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6731 msgid "Videos\\Sample Videos"
6732 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6736 msgstr "Sparade spel"
6751 msgid "AppData\\LocalLow"
6752 msgstr "AppData\\LocalLow"
6755 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6756 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6759 msgid "Error during creation of a new folder"
6760 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6763 msgid "Confirm file deletion"
6764 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6767 msgid "Confirm folder deletion"
6768 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6771 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6772 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6775 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6776 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6779 msgid "Confirm file overwrite"
6780 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6784 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6786 "Do you want to replace it?"
6788 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6790 "Vill du skriva över den?"
6793 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6794 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6798 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6799 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6802 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6803 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6806 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6807 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6810 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6812 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6817 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6819 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6820 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6823 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6825 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6826 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6834 msgid "Wine Control Panel"
6835 msgstr "Wines kontrollpanel"
6838 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6839 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6842 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6843 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6846 msgid "Executable files (*.exe)"
6847 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6850 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6851 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6855 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6856 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6860 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6861 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6865 msgid "Confirm deletion"
6866 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6871 "A file already exists at the path %1.\n"
6873 "Do you want to replace it?"
6875 "Filen finns redan.\n"
6876 "Vill du ersätta den?"
6881 "A folder already exists at the path %1.\n"
6883 "Do you want to replace it?"
6885 "Filen finns redan.\n"
6886 "Vill du ersätta den?"
6890 msgid "Confirm overwrite"
6891 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6895 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6896 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6897 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6898 "any later version.\n"
6900 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6901 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6902 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6905 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6906 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6907 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6909 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
6910 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
6911 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
6912 "önskar) någon senare version.\n"
6914 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
6915 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
6916 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
6917 "License för fler detaljer.\n"
6919 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
6920 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6921 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6924 msgid "Wine License"
6925 msgstr "Wine-licens"
6929 msgstr "Papperskorg"
6938 msgctxt "time unit: hours"
6944 msgctxt "time unit: minutes"
6950 msgctxt "time unit: seconds"
6954 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6960 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6964 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6968 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6972 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6977 msgid "&Close\tAlt-F4"
6978 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6986 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6987 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
6990 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6993 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6998 msgid "&More Windows..."
6999 msgstr "&Fler fönster..."
7002 msgid "LAN Connection"
7003 msgstr "LAN-anslutning"
7006 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7007 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
7010 msgid "The date on the certificate is invalid."
7011 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
7014 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7015 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
7019 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7020 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
7023 msgid "The specified command was carried out."
7024 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
7027 msgid "Undefined external error."
7028 msgstr "Odefinierat externt fel."
7031 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7032 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
7035 msgid "The driver was not enabled."
7036 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7040 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7042 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
7045 msgid "The specified device handle is invalid."
7046 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
7049 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7050 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
7054 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7055 "increase available memory, and then try again."
7057 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
7058 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
7063 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7064 "which functions and messages the driver supports."
7066 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
7067 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
7070 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7071 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
7074 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7075 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
7078 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7079 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7083 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7084 "Capabilities function to determine the supported formats."
7086 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7087 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
7089 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7091 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7092 "device, or wait until the data is finished playing."
7094 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7095 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7099 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7100 "header, and then try again."
7102 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7103 "headern och försök sedan igen."
7107 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7108 "and then try again."
7110 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7111 "flaggan och försök igen."
7115 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7116 "header, and then try again."
7118 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7119 "headern och försök sedan igen."
7123 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7124 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7126 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7127 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7131 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7132 "transmitted, and then try again."
7134 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7139 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7140 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7142 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7143 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7148 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7149 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7151 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7152 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7155 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7157 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7161 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7162 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7165 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7166 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7170 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7171 "or contact the device manufacturer."
7173 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7174 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7177 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7178 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7182 "Not enough memory available for this task.\n"
7183 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7186 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7187 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7192 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7195 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7200 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7202 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7206 msgid "No command was specified."
7207 msgstr "Inget kommando angavs."
7211 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7212 "size of the buffer."
7214 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7219 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7222 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7226 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7227 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7231 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7232 "manufacturer about obtaining a new driver."
7234 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7235 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7239 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7240 "manufacturer about obtaining a new driver."
7242 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7243 "att få en ny drivrutin."
7246 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7247 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7250 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7251 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7255 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7257 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7260 msgid "The device driver is not ready."
7261 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7264 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7265 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7269 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7272 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7273 "inte komma åt fel."
7276 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7277 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7281 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7282 "separately to determine which devices caused the error."
7284 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7285 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7288 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7289 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7292 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7293 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7296 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7297 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7301 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7302 "still connected to the network."
7304 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7305 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7309 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7310 "device name is spelled correctly."
7312 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7313 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7317 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7320 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7324 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7326 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7329 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7330 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7334 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7335 "parameter with each 'open' command."
7337 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7338 "'open'-kommando för att dela den."
7342 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7343 "Please supply one."
7345 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7346 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7350 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7351 "documentation for valid formats."
7353 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7354 "att se giltiga format."
7358 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7361 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7362 "lägg till ett sådant."
7365 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7366 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7370 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7371 "may be corrupt, or not in the correct format."
7373 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7374 "korrupt eller i fel format."
7377 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7378 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7381 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7382 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7385 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7386 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7389 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7390 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7393 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7394 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7398 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7399 "sequence, and then try again."
7401 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7406 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7407 "the device is closed, and then try again."
7409 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7410 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7414 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7415 "characters, followed by a period and an extension."
7417 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7418 "en punkt och en ändelse."
7422 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7424 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7428 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7429 "in Control Panel to install the device."
7431 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7432 "Control Panel för att installera enheten."
7436 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7437 "restarting your computer."
7439 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7440 "starta om din dator."
7444 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7445 "cannot change directories."
7447 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7452 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7455 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7459 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7460 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7463 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7464 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7468 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7469 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7473 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7474 "until a wave device is free, and then try again."
7476 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7477 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7481 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7482 "until the device is free, and then try again."
7484 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7485 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7489 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7490 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7492 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7493 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7497 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7498 "until the device is free, and then try again."
7500 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7501 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7504 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7505 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7508 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7509 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7513 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7514 "the Drivers option to install the wave device."
7516 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7517 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7521 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7524 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7528 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7529 "the Drivers option to install the wave device."
7531 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7532 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7536 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7538 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7542 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7543 "You can't use them together."
7545 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7546 "inte användas tillsammans."
7550 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7553 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7558 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7559 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7561 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7562 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7566 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7567 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7570 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7571 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7572 "ändra installationen."
7575 msgid "An error occurred with the specified port."
7576 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7580 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7581 "these applications; then, try again."
7583 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7584 "och försök sedan igen."
7587 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7588 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7592 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7593 "Control Panel to install a MIDI driver."
7595 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7596 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7599 msgid "There is no display window."
7600 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7603 msgid "Could not create or use window."
7604 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7608 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7609 "check your disk or network connection."
7611 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7612 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7616 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7617 "are still connected to the network."
7619 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7620 "eller är ansluten till nätverket."
7623 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7624 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7627 msgid "Unable to create the output file."
7628 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7635 msgid "Operations Error"
7639 msgid "Protocol Error"
7640 msgstr "Protokollfel"
7643 msgid "Time Limit Exceeded"
7647 msgid "Size Limit Exceeded"
7651 msgid "Compare False"
7655 msgid "Compare True"
7659 msgid "Authentication Method Not Supported"
7663 msgid "Strong Authentication Required"
7667 msgid "Referral (v2)"
7668 msgstr "Referral (v2)"
7675 msgid "Administration Limit Exceeded"
7679 msgid "Unavailable Critical Extension"
7683 msgid "Confidentiality Required"
7687 msgid "No Such Attribute"
7688 msgstr "Inget sådant attribut"
7691 msgid "Undefined Type"
7692 msgstr "Odefinierad typ"
7695 msgid "Inappropriate Matching"
7699 msgid "Constraint Violation"
7703 msgid "Attribute Or Value Exists"
7704 msgstr "Attribut eller värde finns"
7707 msgid "Invalid Syntax"
7708 msgstr "Ogiltig syntax"
7711 msgid "No Such Object"
7712 msgstr "Inget sådant objekt"
7715 msgid "Alias Problem"
7716 msgstr "Alias Problem"
7719 msgid "Invalid DN Syntax"
7727 msgid "Alias Dereference Problem"
7731 msgid "Inappropriate Authentication"
7735 msgid "Invalid Credentials"
7739 msgid "Insufficient Rights"
7748 msgstr "Otillgänglig"
7751 msgid "Unwilling To Perform"
7755 msgid "Loop Detected"
7759 msgid "Sort Control Missing"
7763 msgid "Index range error"
7767 msgid "Naming Violation"
7771 msgid "Object Class Violation"
7775 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7779 msgid "Not allowed on RDN"
7783 msgid "Already Exists"
7784 msgstr "Finns redan"
7787 msgid "No Object Class Mods"
7791 msgid "Results Too Large"
7795 msgid "Affects Multiple DSAs"
7811 msgid "Encoding Error"
7815 msgid "Decoding Error"
7820 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7823 msgid "Auth Unknown"
7827 msgid "Filter Error"
7831 msgid "User Cancelled"
7835 msgid "Parameter Error"
7843 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7847 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7851 msgid "Specified control was not found in message"
7855 msgid "No result present in message"
7859 msgid "More results returned"
7863 msgid "Loop while handling referrals"
7867 msgid "Referral hop limit exceeded"
7870 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7872 "Not Yet Implemented\n"
7875 "Ännu ej implementerat\n"
7880 msgid "%1: File Not Found\n"
7881 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
7885 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7888 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7893 " + Sets an attribute.\n"
7894 " - Clears an attribute.\n"
7895 " R Read-only file attribute.\n"
7896 " A Archive file attribute.\n"
7897 " S System file attribute.\n"
7898 " H Hidden file attribute.\n"
7899 " [drive:][path][filename]\n"
7900 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7901 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7902 " /D Processes folders as well.\n"
7913 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7915 msgstr "T&ypsnitt..."
7918 msgid "&Without Titlebar"
7919 msgstr "&Utan titellist"
7929 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7930 msgid "&Always on Top"
7931 msgstr "&Alltid överst"
7934 msgid "&About Clock"
7943 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7944 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7945 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7946 "called procedure.\n"
7948 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7949 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7951 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
7952 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
7954 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
7956 "parametrar till den anropade metoden.\n"
7958 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
7959 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
7963 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7964 "default directory.\n"
7966 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
7967 "ändra standardsökväg.\n"
7970 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7971 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
7974 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7975 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
7978 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7979 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
7982 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7983 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
7986 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7987 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
7990 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7991 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
7994 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7995 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
7999 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8001 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8002 "on the terminal device before they are executed.\n"
8004 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8005 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8006 "preceding it with an @ sign.\n"
8008 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
8010 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
8011 "innan dessa exekveras.\n"
8013 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
8014 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
8016 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
8019 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8020 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8024 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8026 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8028 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8029 "not exist in wine's cmd.\n"
8031 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
8033 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
8035 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
8036 "finns inte i Wines cmd.\n"
8040 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8043 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8044 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8045 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8046 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8047 "label terminates the batch file execution.\n"
8049 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8051 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
8054 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
8055 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
8056 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
8057 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
8058 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
8060 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
8064 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8065 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8067 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
8068 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
8073 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8075 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8076 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8077 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8079 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8080 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8082 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
8084 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
8085 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
8086 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8088 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
8089 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
8093 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8095 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8096 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8097 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8099 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
8101 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
8102 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
8103 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
8106 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8108 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
8109 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8112 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8113 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8117 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8119 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8121 "below the item are moved as well.\n"
8123 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8125 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8127 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8129 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8130 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8134 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8136 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8137 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8138 "PATH command with the new value.\n"
8140 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8141 "variable, for example:\n"
8142 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8144 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8146 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8147 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8148 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8150 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8152 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8157 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8159 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8160 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8162 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8163 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8164 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8165 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8171 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8173 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8174 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8176 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8178 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8179 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8180 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8181 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8183 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8184 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8185 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8186 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8188 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8189 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8191 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8193 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8194 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8196 "Följande tecken betyder:\n"
8198 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8200 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8201 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8202 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8204 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8205 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8206 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8207 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8209 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8210 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8214 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8215 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8217 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8218 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8221 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8223 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8224 "REN döper om en fil.\n"
8227 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8228 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8231 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8232 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8235 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8236 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8240 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8242 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8244 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8246 "SET <variable>=<value>\n"
8248 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8249 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8250 "have embedded spaces.\n"
8252 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8253 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8254 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8255 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8257 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8259 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8261 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8263 "SET <variabel>=<värde>\n"
8265 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8266 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8268 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8269 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8270 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8271 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8275 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8276 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8277 "if called from the command line.\n"
8279 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8281 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8283 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8286 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8287 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8290 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8291 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8295 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8296 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8298 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8299 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8303 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8305 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8306 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8307 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8309 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8311 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8312 "Godkänd användning är:\n"
8314 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8315 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8316 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8318 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8321 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8322 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8325 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8326 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8330 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8331 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8336 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8338 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8339 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8340 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8341 "settings are restored.\n"
8346 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8347 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8349 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8350 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8354 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8356 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8360 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8362 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8364 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8365 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8366 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8367 "association, if any.\n"
8372 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8374 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8376 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8377 "currently defined.\n"
8378 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8380 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8381 "associated to the specified file type.\n"
8385 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8387 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8392 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8393 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8394 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8396 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8397 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8398 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8402 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8403 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8405 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8406 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8411 "CMD built-in commands are:\n"
8412 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8413 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8414 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8415 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8416 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8417 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8418 "COPY\t\tCopy file\n"
8419 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8420 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8421 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8422 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8423 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8424 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8425 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8426 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8427 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8428 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8429 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8430 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8431 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8432 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8433 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8434 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8435 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8436 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8437 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8438 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8439 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8440 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8441 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8442 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8443 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8444 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8445 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8447 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8449 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8450 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8451 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8452 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8453 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8454 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8455 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8456 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8457 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8458 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8459 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8460 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8461 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8462 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8463 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8464 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8465 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8466 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8467 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8468 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8469 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8470 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8471 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8472 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8473 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8474 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8475 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8476 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8477 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8479 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8482 msgid "Are you sure"
8483 msgstr "Är du säker?"
8485 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8490 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8496 msgid "File association missing for extension %s\n"
8497 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8500 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8501 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8504 msgid "Overwrite %s"
8505 msgstr "Skriva över %s"
8512 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8513 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8516 msgid "Argument missing\n"
8517 msgstr "Argument saknas\n"
8520 msgid "Syntax error\n"
8521 msgstr "Syntaxfel\n"
8524 msgid "%s: File Not Found\n"
8525 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8528 msgid "No help available for %s\n"
8529 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8532 msgid "Target to GOTO not found\n"
8533 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8536 msgid "Current Date is %s\n"
8537 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8540 msgid "Current Time is %s\n"
8541 msgstr "Tiden är %s\n"
8544 msgid "Enter new date: "
8545 msgstr "Skriv nytt datum: "
8548 msgid "Enter new time: "
8549 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8552 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8553 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8556 msgid "Failed to open '%s'\n"
8557 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8560 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8561 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8563 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8570 msgstr "%s, ta bort"
8573 msgid "Echo is %s\n"
8574 msgstr "Ekot är %s\n"
8577 msgid "Verify is %s\n"
8578 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8581 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8582 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8585 msgid "Parameter error\n"
8586 msgstr "Parameterfel\n"
8590 "Volume in drive %c is %s\n"
8591 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8594 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8595 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8598 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8599 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8602 msgid "PATH not found\n"
8603 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8607 msgid "Press any key to continue... "
8608 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8611 msgid "Wine Command Prompt"
8612 msgstr "Wine kommandoprompt"
8615 msgid "CMD Version %s\n"
8616 msgstr "CMD Version %s\n"
8623 msgid "The input line is too long.\n"
8624 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8627 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8631 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8636 msgid "Wine Explorer"
8637 msgstr "Wine Internet Explorer"
8645 msgid "Usage: hostname\n"
8650 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8651 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8655 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8660 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8661 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8664 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8665 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8668 msgid "%s adapter %s\n"
8669 msgstr "%s-adapter %s\n"
8676 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8677 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8692 msgid "Peer-to-peer"
8693 msgstr "Peer-to-peer"
8704 msgid "IP routing enabled"
8705 msgstr "IP-routning aktiverad"
8708 msgid "Physical address"
8709 msgstr "Fysisk adress"
8712 msgid "DHCP enabled"
8713 msgstr "DHCP aktiverat"
8716 msgid "Default gateway"
8717 msgstr "Förvald gateway"
8722 "The syntax of this command is:\n"
8724 "NET command [arguments]\n"
8726 "NET command /HELP\n"
8728 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8730 "Syntax för detta kommando är:\n"
8732 "NET HELP kommando\n"
8734 "NET kommando /HELP\n"
8736 " Tillgängliga kommandon:\n"
8737 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8741 "The syntax of this command is:\n"
8743 "NET START [service]\n"
8745 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8746 "'service' is the name of the service to start.\n"
8751 "The syntax of this command is:\n"
8753 "NET STOP service\n"
8755 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8760 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8761 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8765 msgid "Could not stop service %1\n"
8766 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8769 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8770 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8773 msgid "Could not get handle to service.\n"
8774 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8778 msgid "The %1 service is starting.\n"
8779 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8783 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8784 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8788 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8789 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8793 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8794 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8798 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8799 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8803 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8804 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8807 msgid "There are no entries in the list.\n"
8808 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8813 "Status Local Remote\n"
8814 "---------------------------------------------------------------\n"
8817 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8818 "---------------------------------------------------------------\n"
8822 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8823 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
8825 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
8826 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
8827 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
8828 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
8829 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184
8830 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
8831 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
8842 msgid "Disconnected"
8843 msgstr "Pipa ansluten\n"
8847 msgid "A network error occurred"
8848 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
8852 msgid "Connection is being made"
8853 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
8857 msgid "Reconnecting"
8858 msgstr "Ansluter till %s"
8862 msgid "The following services are running:\n"
8863 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
8866 msgid "&New\tCtrl+N"
8867 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8869 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8870 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8871 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
8873 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8874 msgid "&Save\tCtrl+S"
8875 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
8877 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8878 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8879 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
8881 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8882 msgid "Page Se&tup..."
8883 msgstr "Sidla&yout..."
8886 msgid "P&rinter Setup..."
8887 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
8889 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8893 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8894 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8895 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
8897 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8898 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8899 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
8901 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8902 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8903 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
8905 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8906 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8907 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
8909 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8911 msgid "&Delete\tDel"
8912 msgstr "&Ta bort\tDel"
8915 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8916 msgstr "Markera &allt"
8919 msgid "&Time/Date\tF5"
8920 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
8923 msgid "&Wrap long lines"
8924 msgstr "&Dela långa meningar"
8927 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8928 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
8931 msgid "&Search next\tF3"
8932 msgstr "Sök &nästa\tF3"
8934 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8935 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8936 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
8938 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8939 msgid "&Contents\tF1"
8940 msgstr "&Innehåll\tF1"
8943 msgid "&About Notepad"
8944 msgstr "&Om Anteckningar"
8959 msgid "&Margins (millimeters):"
8988 msgstr "Anteckningar"
8990 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8994 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8998 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9000 msgstr "Information"
9007 msgid "Text files (*.txt)"
9008 msgstr "Textfiler (*.txt)"
9012 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9013 "Please use a different editor."
9015 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
9016 " Använd en annan redigerare."
9021 "You did not enter any text.\n"
9022 "Please type something and try again."
9024 "Du skrev inte in någon text. \n"
9025 "Skriv något och försök sedan igen"
9029 "File '%s' does not exist.\n"
9031 "Do you want to create a new file?"
9036 " Vill du skapa en ny fil?"
9040 "File '%s' has been modified.\n"
9042 "Would you like to save the changes?"
9047 " Vill du spara ändringarna?"
9050 msgid "'%s' could not be found."
9051 msgstr "'%s' hittades inte."
9055 "Not enough memory to complete this task.\n"
9056 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9058 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
9059 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
9063 msgid "Unicode (UTF-16)"
9064 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9067 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9068 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9071 msgid "Unicode (UTF-8)"
9072 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9077 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9078 "you save this file in the %s encoding.\n"
9079 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9080 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9084 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
9085 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
9086 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
9087 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
9088 "Vill du fortsätta?"
9091 msgid "&Bind to file..."
9092 msgstr "&Bind till fil..."
9095 msgid "&View TypeLib..."
9096 msgstr "&Visa TypeLib..."
9100 msgid "&System Configuration"
9101 msgstr "&Systeminställningar..."
9104 msgid "&Run the Registry Editor"
9105 msgstr "Kör &Registereditorn"
9112 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9113 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
9116 msgid "&In-process server"
9120 msgid "In-process &handler"
9125 msgid "&Local server"
9130 msgid "&Remote server"
9131 msgstr "&Ta bort..."
9134 msgid "View &Type information"
9135 msgstr "Visa &typinformation"
9138 msgid "Create &Instance"
9139 msgstr "Skapa &instans"
9142 msgid "Create Instance &On..."
9143 msgstr "Skapa instans &på..."
9146 msgid "&Release Instance"
9147 msgstr "&Släpp instans"
9150 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9151 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
9154 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9155 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
9158 msgid "&Expert mode"
9159 msgstr "&Expertläge"
9162 msgid "&Hidden component categories"
9163 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
9165 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9167 msgstr "&Verktygsfält"
9169 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9171 msgstr "St&atusfält"
9173 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9174 msgid "&Refresh\tF5"
9175 msgstr "&Uppdatera\tF5"
9178 msgid "&About OleView"
9179 msgstr "&Om OleView"
9183 msgstr "S¶ som..."
9186 msgid "&Group by type kind"
9187 msgstr "Sortera efter &typ"
9190 msgid "Connect to another machine"
9191 msgstr "Anslut till en annan dator"
9194 msgid "&Machine name:"
9195 msgstr "&Datornamn:"
9198 msgid "System Configuration"
9199 msgstr "Systeminställning"
9202 msgid "System Settings"
9203 msgstr "Systeminställningar"
9206 msgid "&Enable Distributed COM"
9207 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
9210 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9211 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
9215 "These settings change only registry values.\n"
9216 "They have no effect on Wine performance."
9218 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
9219 "De påverkar inte Wines prestanda."
9222 msgid "Default Interface Viewer"
9223 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
9234 msgid "&View Type Info"
9235 msgstr "&Visa typinfo"
9238 msgid "IPersist Interface Viewer"
9239 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
9241 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9245 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9250 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9251 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
9259 msgstr "&GetSizeMax"
9261 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9266 msgid "ITypeLib viewer"
9267 msgstr "ITypeLib-visare"
9270 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9271 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
9275 msgstr "version 1.0"
9279 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9280 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9283 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9284 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
9287 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9288 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
9291 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9292 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
9295 msgid "Run the Wine registry editor"
9296 msgstr "Kör registereditorn"
9299 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9300 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
9303 msgid "Create an instance of the selected object"
9304 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9307 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9308 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9311 msgid "Release the currently selected object instance"
9312 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9315 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9316 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9319 msgid "Display the viewer for the selected item"
9320 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9323 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9324 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9328 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9330 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9333 msgid "Show or hide the toolbar"
9334 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9337 msgid "Show or hide the status bar"
9338 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9341 msgid "Refresh all lists"
9342 msgstr "Uppdatera alla listor"
9345 msgid "Display program information, version number and copyright"
9346 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9349 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9353 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9358 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9359 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9363 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9364 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9367 msgid "ObjectClasses"
9368 msgstr "Objektklasser"
9371 msgid "Grouped by Component Category"
9372 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9375 msgid "OLE 1.0 Objects"
9376 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9379 msgid "COM Library Objects"
9380 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9384 msgstr "Alla objekt"
9387 msgid "Application IDs"
9391 msgid "Type Libraries"
9392 msgstr "Typbibliotek"
9407 msgid "Implementation"
9408 msgstr "Implementering"
9415 msgid "CoGetClassObject failed."
9416 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9419 msgid "Unknown error"
9427 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9428 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9431 msgid "Inherited Interfaces"
9432 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9435 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9436 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9439 msgid "Close window"
9440 msgstr "Stäng fönster"
9443 msgid "Group typeinfos by kind"
9444 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9451 msgid "O&pen\tEnter"
9452 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9454 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9455 msgid "&Move...\tF7"
9456 msgstr "&Flytta...\tF7"
9458 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9459 msgid "&Copy...\tF8"
9460 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9464 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9465 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9473 msgid "E&xit Windows"
9474 msgstr "A&vsluta Windows..."
9476 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9478 msgstr "&Inställningar"
9481 msgid "&Arrange automatically"
9482 msgstr "Ordna &automatiskt"
9485 msgid "&Minimize on run"
9486 msgstr "&Minimera vid start"
9488 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9489 msgid "&Save settings on exit"
9490 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9492 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9497 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9498 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9501 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9502 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9505 msgid "&Arrange Icons"
9506 msgstr "Ordna &ikoner"
9509 msgid "&About Program Manager"
9510 msgstr "&Om programhanteraren"
9513 msgid "Program &group"
9514 msgstr "Program&grupp"
9521 msgid "Move Program"
9522 msgstr "Flytta program"
9525 msgid "Move program:"
9526 msgstr "Flytta program:"
9528 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9530 msgstr "Från grupp:"
9532 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9534 msgstr "&Till grupp:"
9537 msgid "Copy Program"
9538 msgstr "Kopiera program"
9541 msgid "Copy program:"
9542 msgstr "Kopiera program:"
9545 msgid "Program Group Attributes"
9546 msgstr "Programgruppsattribut"
9548 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9549 msgid "&Description:"
9550 msgstr "&Beskrivning:"
9553 msgid "&Group file:"
9557 msgid "Program Attributes"
9558 msgstr "Programattribut"
9560 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9561 msgid "&Command line:"
9562 msgstr "&Kommandorad:"
9565 msgid "&Working directory:"
9566 msgstr "&Arbetskatalog:"
9569 msgid "&Key combination:"
9570 msgstr "&Tangentkombination:"
9572 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9573 msgid "&Minimize at launch"
9574 msgstr "&Minimera vid start"
9576 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9581 msgid "Change &icon..."
9582 msgstr "Ändra &ikon..."
9593 msgid "Current &icon:"
9594 msgstr "Aktuell &ikon:"
9597 msgid "Execute Program"
9598 msgstr "Kör program"
9601 msgid "Program Manager"
9602 msgstr "Programhanteraren"
9605 msgid "Delete group `%s'?"
9606 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9609 msgid "Delete program `%s'?"
9610 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9612 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9613 msgid "Not implemented"
9614 msgstr "Ej implementerat"
9617 msgid "Error reading `%s'."
9618 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9621 msgid "Error writing `%s'."
9622 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9626 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9627 "Should it be tried further on?"
9629 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9630 "Ska vidare försök göras?"
9633 msgid "Help not available."
9634 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9637 msgid "Unknown feature in %s"
9638 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9641 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9642 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9645 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9646 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9653 msgid "Libraries (*.dll)"
9654 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9661 msgid "Icons (*.ico)"
9662 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9666 "The syntax of this command is:\n"
9668 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9671 "Syntax för detta kommando är:\n"
9673 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9678 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9681 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9685 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9686 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9689 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9690 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9693 msgid "The operation completed successfully\n"
9694 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9697 msgid "Error: Invalid key name\n"
9698 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9701 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9702 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9705 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9706 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9710 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9712 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9719 msgid "&Import Registry File..."
9720 msgstr "&Importera Registerfil..."
9723 msgid "&Export Registry File..."
9724 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9726 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9731 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9735 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9736 msgid "&String Value"
9737 msgstr "&Strängvärde"
9739 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9740 msgid "&Binary Value"
9741 msgstr "&Binärt Värde"
9743 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9744 msgid "&DWORD Value"
9745 msgstr "&DWORD-värde"
9747 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9748 msgid "&Multi String Value"
9749 msgstr "&Flersträngsvärde"
9751 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9752 msgid "&Expandable String Value"
9753 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9755 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9757 msgstr "&Byt namn\tF2"
9759 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9760 msgid "&Copy Key Name"
9761 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9763 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9764 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9765 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9768 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9769 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9775 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9780 msgid "&Remove Favorite..."
9781 msgstr "&Ta bort favorit..."
9784 msgid "&About Registry Editor"
9785 msgstr "&Om Registereditorn"
9789 msgid "Modify Binary Data..."
9790 msgstr "Ändra binärt data"
9794 msgstr "&Exportera..."
9797 msgid "Export registry"
9798 msgstr "&Exportera register"
9805 msgid "S&elected branch:"
9806 msgstr "&Markerad del:"
9808 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9829 msgid "Value content"
9830 msgstr "Värdeinnehåll"
9833 msgid "Whole string only"
9834 msgstr "Enbart hela strängar"
9837 msgid "Add Favorite"
9838 msgstr "Lägg till favorit"
9840 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9845 msgid "Remove Favorite"
9846 msgstr "Ta bort favorit"
9850 msgstr "Redigera sträng"
9852 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9856 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9862 msgstr "Redigera DWORD"
9870 msgstr "Hexadecimal"
9878 msgstr "Redigera binär"
9881 msgid "Edit Multi String"
9882 msgstr "Redigera flersträng"
9885 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9886 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
9889 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9890 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
9893 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9894 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
9897 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9898 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
9902 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9904 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
9907 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9908 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
9915 msgid "Registry Editor"
9916 msgstr "Registereditorn"
9919 msgid "Import Registry File"
9920 msgstr "Importera registerfil"
9923 msgid "Export Registry File"
9924 msgstr "Exportera registerfil"
9927 msgid "Registry files (*.reg)"
9928 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9931 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9932 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9939 msgid "(value not set)"
9940 msgstr "(värde ej angivet)"
9943 msgid "(cannot display value)"
9944 msgstr "(kunde inte visa värde)"
9947 msgid "(unknown %d)"
9951 msgid "Quits the registry editor"
9952 msgstr "Avslutar Registereditorn"
9955 msgid "Adds keys to the favorites list"
9956 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
9959 msgid "Removes keys from the favorites list"
9960 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
9963 msgid "Shows or hides the status bar"
9964 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
9967 msgid "Change position of split between two panes"
9968 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
9971 msgid "Refreshes the window"
9972 msgstr "Uppdaterar fönstret"
9975 msgid "Deletes the selection"
9976 msgstr "Tar bort markerat data"
9979 msgid "Renames the selection"
9980 msgstr "Byter namn på markerat data"
9983 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9984 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
9987 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9988 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
9991 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9992 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
9995 msgid "Modifies the value's data"
9996 msgstr "Ändrar värdets data"
9999 msgid "Adds a new key"
10000 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
10003 msgid "Adds a new string value"
10004 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
10007 msgid "Adds a new binary value"
10008 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
10011 msgid "Adds a new double word value"
10012 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
10015 msgid "Imports a text file into the registry"
10016 msgstr "Importerar en textfil till registret"
10019 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10020 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
10023 msgid "Prints all or part of the registry"
10024 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
10027 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10028 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10031 msgid "Can't query value '%s'"
10032 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
10035 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10036 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
10039 msgid "Value is too big (%u)"
10040 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
10043 msgid "Confirm Value Delete"
10044 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
10047 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10048 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
10051 msgid "Search string '%s' not found"
10052 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
10055 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10056 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
10059 msgid "New Key #%d"
10060 msgstr "Ny nyckel #%d"
10063 msgid "New Value #%d"
10064 msgstr "Nytt värde #%d"
10067 msgid "Can't query key '%s'"
10068 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
10071 msgid "Adds a new multi string value"
10072 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
10075 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10076 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
10081 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10082 "with that suffix.\n"
10084 "start [options] program_filename [...]\n"
10085 "start [options] document_filename\n"
10088 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10089 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10090 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10091 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10093 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10094 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10095 "/L Show end-user license.\n"
10096 "/? Display this help and exit.\n"
10098 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10099 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10100 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10101 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10103 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
10105 "för filer med den filändelsen.\n"
10107 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
10108 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
10111 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
10112 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
10113 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
10114 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
10116 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
10117 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
10118 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
10120 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10121 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
10122 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
10123 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
10127 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10128 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10129 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10130 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10131 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10133 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10134 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10135 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10136 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10138 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10139 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10140 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10142 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10144 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10145 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
10146 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
10147 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
10148 "någon senare version.\n"
10150 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
10151 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
10152 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
10153 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
10156 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
10157 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
10158 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10160 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
10164 "Application could not be started, or no application associated with the "
10165 "specified file.\n"
10166 "ShellExecuteEx failed"
10168 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
10170 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
10173 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10174 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
10177 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10178 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
10181 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10182 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
10185 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10186 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
10189 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10190 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
10193 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10194 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
10197 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10198 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
10201 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10203 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
10207 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10209 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
10213 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10214 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
10217 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10218 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
10221 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10222 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
10225 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10226 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
10229 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10230 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
10233 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10234 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
10236 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10237 msgid "&New Task (Run...)"
10238 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
10241 msgid "E&xit Task Manager"
10242 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
10245 msgid "&Minimize On Use"
10246 msgstr "&Minimera vid användning"
10249 msgid "&Hide When Minimized"
10250 msgstr "&Dölj vid minimering"
10252 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10253 msgid "&Show 16-bit tasks"
10254 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
10257 msgid "&Refresh Now"
10258 msgstr "Uppd&atera nu"
10261 msgid "&Update Speed"
10262 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
10264 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10268 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10272 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10280 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10281 msgid "&Select Columns..."
10282 msgstr "&Välj kolumner..."
10284 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10285 msgid "&CPU History"
10286 msgstr "&Processorhistorik"
10288 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10289 msgid "&One Graph, All CPUs"
10290 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
10292 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10293 msgid "One Graph &Per CPU"
10294 msgstr "En graf &per processor"
10296 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10297 msgid "&Show Kernel Times"
10298 msgstr "Vi&sa kerneltider"
10300 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10301 msgid "Tile &Horizontally"
10302 msgstr "Ordna &horisontellt"
10304 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10305 msgid "Tile &Vertically"
10306 msgstr "Ordna &vertikalt"
10308 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10312 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10314 msgstr "&Överlappande"
10316 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10317 msgid "&Bring To Front"
10318 msgstr "V&isa överst"
10321 msgid "&About Task Manager"
10322 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
10324 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10328 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10330 msgstr "Avsluta aktivit&et"
10333 msgid "&Go To Process"
10334 msgstr "&Gå till process"
10336 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10337 msgid "&End Process"
10338 msgstr "Avsluta proc&ess"
10341 msgid "End Process &Tree"
10342 msgstr "Avslu&ta processträd"
10344 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10349 msgid "Set &Priority"
10350 msgstr "Ange &prioritet"
10358 msgid "&Above Normal"
10359 msgstr "&Över normal"
10363 msgid "&Below Normal"
10364 msgstr "&Under normal"
10367 msgid "Set &Affinity..."
10368 msgstr "Ställ in &släktskap..."
10371 msgid "Edit Debug &Channels..."
10372 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
10374 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10375 msgid "Task Manager"
10376 msgstr "Aktivitetshanteraren"
10382 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10387 msgid "&New Task..."
10388 msgstr "&Ny aktivitet..."
10391 msgid "&Show processes from all users"
10392 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
10396 msgstr "CPU-användning"
10400 msgstr "MEM-användning"
10407 msgid "Commit Charge (K)"
10408 msgstr "Virtuellt minne (K)"
10411 msgid "Physical Memory (K)"
10412 msgstr "Fysiskt minne (K)"
10415 msgid "Kernel Memory (K)"
10416 msgstr "Kernelminne (K)"
10418 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10420 msgstr "Referenser"
10422 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10426 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10430 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10443 msgid "System Cache"
10444 msgstr "Systemcache"
10455 msgid "CPU Usage History"
10456 msgstr "Historik för CPU-användning"
10459 msgid "Memory Usage History"
10460 msgstr "Historik för MEM-användning"
10462 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10463 msgid "Debug Channels"
10464 msgstr "Felsökningskanaler"
10467 msgid "Processor Affinity"
10468 msgstr "Process-släktskap"
10472 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10473 "allowed to execute on."
10475 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
10607 msgid "Select Columns"
10608 msgstr "Välj kolumner"
10612 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10613 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
10616 msgid "&Image Name"
10617 msgstr "&Image name"
10620 msgid "&PID (Process Identifier)"
10621 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
10625 msgstr "&CPU-användning"
10632 msgid "&Memory Usage"
10633 msgstr "&Minnesanvändning"
10636 msgid "Memory Usage &Delta"
10637 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
10640 msgid "Pea&k Memory Usage"
10641 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
10644 msgid "Page &Faults"
10648 msgid "&USER Objects"
10649 msgstr "Anv&ändarobjekt"
10651 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10653 msgstr "I/O-läsningar"
10655 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10656 msgid "I/O Read Bytes"
10657 msgstr "I/O byte lästa"
10660 msgid "&Session ID"
10661 msgstr "&Sessions-ID"
10665 msgstr "A&nvändare"
10668 msgid "Page F&aults Delta"
10669 msgstr "Sidfelsdelt&a"
10672 msgid "&Virtual Memory Size"
10673 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
10676 msgid "Pa&ged Pool"
10677 msgstr "Pa&ged pool"
10680 msgid "N&on-paged Pool"
10681 msgstr "Väx&lat minne"
10684 msgid "Base P&riority"
10688 msgid "&Handle Count"
10689 msgstr "Antal r&eferenser"
10692 msgid "&Thread Count"
10693 msgstr "Antal tr&ådar"
10695 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10696 msgid "GDI Objects"
10697 msgstr "GDI-objekt"
10699 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10701 msgstr "I/O-skrivningar"
10703 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10704 msgid "I/O Write Bytes"
10705 msgstr "I/O byte skrivna"
10707 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10709 msgstr "I/O övrigt"
10711 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10712 msgid "I/O Other Bytes"
10713 msgstr "I/O byte övrigt"
10716 msgid "Create New Task"
10717 msgstr "Skapa ny aktivitet"
10720 msgid "Runs a new program"
10721 msgstr "Kör ett nytt program"
10724 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10725 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
10728 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10729 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
10732 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10733 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
10736 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10738 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
10741 msgid "Displays tasks by using large icons"
10742 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
10745 msgid "Displays tasks by using small icons"
10746 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
10749 msgid "Displays information about each task"
10750 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
10753 msgid "Updates the display twice per second"
10754 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
10757 msgid "Updates the display every two seconds"
10758 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
10761 msgid "Updates the display every four seconds"
10762 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
10765 msgid "Does not automatically update"
10766 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
10769 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10770 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
10773 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10774 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
10777 msgid "Minimizes the windows"
10778 msgstr "Minimerar fönstren"
10781 msgid "Maximizes the windows"
10782 msgstr "Maximerar fönstren"
10785 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10786 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
10789 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10790 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
10793 msgid "Displays Task Manager help topics"
10794 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
10797 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10798 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10801 msgid "Exits the Task Manager application"
10802 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
10805 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10806 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
10809 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10810 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
10813 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10814 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
10817 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10818 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
10821 msgid "Each CPU has its own history graph"
10822 msgstr "Varje processor har en egen graf"
10825 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10826 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
10829 msgid "Tells the selected tasks to close"
10830 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
10833 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10834 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
10837 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10838 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
10841 msgid "Removes the process from the system"
10842 msgstr "Tar bort processen från systemet"
10845 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10846 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
10849 msgid "Attaches the debugger to this process"
10850 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
10853 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10854 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
10857 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10858 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
10861 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10862 msgstr "Ger processen hög prioritet"
10865 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10866 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
10869 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10870 msgstr "Ger processen normal prioritet"
10873 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10874 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
10877 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10878 msgstr "Ger processen låg prioritet"
10881 msgid "Controls Debug Channels"
10882 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
10885 msgid "Performance"
10889 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10890 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
10893 msgid "Processes: %d"
10894 msgstr "Processer: %d"
10897 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10898 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
10910 msgstr "CPU-användning"
10918 msgstr "Minnesanvändning"
10922 msgstr "Minnesdelta"
10925 msgid "Peak Mem Usage"
10926 msgstr "Högsta minnesanvändning"
10929 msgid "Page Faults"
10933 msgid "USER Objects"
10934 msgstr "Användarobjekt"
10938 msgstr "Sessions-ID"
10946 msgstr "Sidfelsdelta"
10950 msgstr "VM-storlek"
10954 msgstr "Växlat minne"
10958 msgstr "Oväxlat minne"
10965 msgid "Task Manager Warning"
10966 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
10970 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10971 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10972 "sure you want to change the priority class?"
10974 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
10975 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
10976 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
10979 msgid "Unable to Change Priority"
10980 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
10984 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10985 "results including loss of data and system instability. The\n"
10986 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10987 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10988 "terminate the process?"
10990 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
10991 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
10992 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
10993 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
10994 "avbryta processen?"
10997 msgid "Unable to Terminate Process"
10998 msgstr "Kunde inte avbryta process"
11002 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11003 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11005 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
11006 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
11009 msgid "Unable to Debug Process"
11010 msgstr "Kunde inte felsöka process"
11013 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11014 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
11017 msgid "Invalid Option"
11018 msgstr "Ogiltigt val"
11021 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11022 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
11025 msgid "System Idle Process"
11026 msgstr "Systemets vänteprocess"
11029 msgid "Not Responding"
11030 msgstr "Svarar inte"
11056 #: uninstaller.rc:26
11057 msgid "Wine Application Uninstaller"
11058 msgstr "Avinstallera Wine-program"
11060 #: uninstaller.rc:27
11062 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11064 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11072 msgid "&Scale to Window"
11073 msgstr "&Skala till fönster"
11092 msgid "Regular Metafile Viewer"
11096 msgid "Waiting for Program"
11097 msgstr "Väntar på program"
11100 msgid "Terminate Process"
11101 msgstr "Avsluta process"
11105 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11108 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11110 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
11113 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
11120 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11121 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
11133 msgid "Select the Unix target directory, please."
11134 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
11137 msgid "Show &Advanced"
11138 msgstr "Visa &avancerat"
11141 msgid "Hide &Advanced"
11142 msgstr "Dölj &avancerat"
11146 msgstr "(Inget tema)"
11153 msgid "Desktop Integration"
11154 msgstr "Skrivbordsintegration"
11165 msgid "Wine configuration"
11166 msgstr "Konfiguration av Wine"
11169 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11170 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
11173 msgid "Select a theme file"
11174 msgstr "Välj en temafil"
11178 msgstr "Shell-mapp"
11182 msgstr "Länkar till"
11185 msgid "Wine configuration for %s"
11186 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
11189 msgid "Selected driver: %s"
11199 msgid "Audio test failed!"
11200 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
11204 msgid "(System default)"
11205 msgstr "Systemsökväg"
11209 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11210 "Are you sure you want to do this?"
11212 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
11213 "Är du säker på att du vill göra detta?"
11216 msgid "Warning: system library"
11217 msgstr "Varning: systembibliotek"
11221 msgstr "ursprunglig"
11228 msgid "native, builtin"
11229 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
11232 msgid "builtin, native"
11233 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
11237 msgstr "inaktiverad"
11240 msgid "Default Settings"
11241 msgstr "Standardinställningar"
11245 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11246 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
11249 msgid "Use global settings"
11250 msgstr "Använd globala inställningar"
11253 msgid "Select an executable file"
11254 msgstr "Välj en körbar fil"
11262 msgctxt "vertex shader mode"
11268 msgid "Autodetect..."
11269 msgstr "Upptäck automatiskt"
11272 msgid "Local hard disk"
11273 msgstr "Lokal hårddisk"
11276 msgid "Network share"
11277 msgstr "Nätverksutdelning"
11280 msgid "Floppy disk"
11289 "You cannot add any more drives.\n"
11291 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11293 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
11295 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
11298 msgid "System drive"
11299 msgstr "Systemenhet"
11303 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11305 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11306 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11308 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
11310 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
11311 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
11315 msgctxt "Drive letter"
11320 msgid "Drive Mapping"
11321 msgstr "Enhetsmappning"
11325 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11327 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11329 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
11331 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
11334 msgid "Controls Background"
11335 msgstr "Bakgrund i kontroller"
11338 msgid "Controls Text"
11339 msgstr "Text i kontroller"
11342 msgid "Menu Background"
11343 msgstr "Menybakgrund"
11351 msgstr "Rullningslist"
11354 msgid "Selection Background"
11355 msgstr "Bakgrund för markering"
11358 msgid "Selection Text"
11359 msgstr "Text för markering"
11362 msgid "ToolTip Background"
11363 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
11366 msgid "ToolTip Text"
11367 msgstr "Text för verktygstips"
11370 msgid "Window Background"
11371 msgstr "Fönsterbakgrund"
11374 msgid "Window Text"
11375 msgstr "Fönstertext"
11378 msgid "Active Title Bar"
11379 msgstr "Aktiv titellist"
11382 msgid "Active Title Text"
11383 msgstr "Aktiv titeltext"
11386 msgid "Inactive Title Bar"
11387 msgstr "Inaktiv titellist"
11390 msgid "Inactive Title Text"
11391 msgstr "Inaktiv titeltext"
11394 msgid "Message Box Text"
11395 msgstr "Text i meddelandefönster"
11398 msgid "Application Workspace"
11399 msgstr "Arbetsyta i program"
11402 msgid "Window Frame"
11403 msgstr "Fönsterram"
11406 msgid "Active Border"
11407 msgstr "Aktiv kant"
11410 msgid "Inactive Border"
11411 msgstr "Inaktiv kant"
11414 msgid "Controls Shadow"
11415 msgstr "Skugga i kontroller"
11422 msgid "Controls Highlight"
11423 msgstr "Markering i kontroller"
11426 msgid "Controls Dark Shadow"
11427 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
11430 msgid "Controls Light"
11431 msgstr "Ljus i kontroller"
11434 msgid "Controls Alternate Background"
11435 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
11438 msgid "Hot Tracked Item"
11439 msgstr "Hovrat föremål"
11442 msgid "Active Title Bar Gradient"
11443 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
11446 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11447 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
11450 msgid "Menu Highlight"
11451 msgstr "Menymarkering"
11457 #: wineconsole.rc:57
11459 msgstr " Alternativ "
11461 #: wineconsole.rc:60
11462 msgid "Cursor size"
11463 msgstr "Cursor size"
11465 #: wineconsole.rc:61
11469 #: wineconsole.rc:62
11473 #: wineconsole.rc:63
11477 #: wineconsole.rc:65
11481 #: wineconsole.rc:66
11483 msgstr "Popup menu"
11485 #: wineconsole.rc:67
11489 #: wineconsole.rc:68
11493 #: wineconsole.rc:69
11495 msgstr "Quick edit"
11497 #: wineconsole.rc:70
11501 #: wineconsole.rc:72
11502 msgid "Command history"
11503 msgstr "Kommandohistorik"
11505 #: wineconsole.rc:73
11506 msgid "&Number of recalled commands :"
11507 msgstr "&Number of recalled commands :"
11509 #: wineconsole.rc:76
11510 msgid "&Remove doubles"
11511 msgstr "&Remove doubles"
11513 #: wineconsole.rc:81
11515 msgstr " Typsnitt "
11517 #: wineconsole.rc:84
11521 #: wineconsole.rc:86
11525 #: wineconsole.rc:97
11526 msgid " Configuration "
11527 msgstr " Konfiguration "
11529 #: wineconsole.rc:100
11530 msgid "Buffer zone"
11531 msgstr "Buffer zone"
11533 #: wineconsole.rc:101
11537 #: wineconsole.rc:104
11541 #: wineconsole.rc:108
11542 msgid "Window size"
11543 msgstr "Fönsterstorlek"
11545 #: wineconsole.rc:109
11549 #: wineconsole.rc:112
11553 #: wineconsole.rc:116
11554 msgid "End of program"
11555 msgstr "End of program"
11557 #: wineconsole.rc:117
11558 msgid "&Close console"
11559 msgstr "&Close console"
11561 #: wineconsole.rc:119
11565 #: wineconsole.rc:125
11566 msgid "Console parameters"
11567 msgstr "Konsollparametrar"
11569 #: wineconsole.rc:128
11570 msgid "Retain these settings for later sessions"
11571 msgstr "Retain these settings for later sessions"
11573 #: wineconsole.rc:129
11574 msgid "Modify only current session"
11575 msgstr "Modify only current session"
11577 #: wineconsole.rc:26
11578 msgid "Set &Defaults"
11579 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
11581 #: wineconsole.rc:28
11585 #: wineconsole.rc:31
11586 msgid "&Select all"
11587 msgstr "&Markera allt"
11589 #: wineconsole.rc:32
11593 #: wineconsole.rc:33
11597 #: wineconsole.rc:36
11598 msgid "Setup - Default settings"
11599 msgstr "Setup - Standardinställningar"
11601 #: wineconsole.rc:37
11602 msgid "Setup - Current settings"
11603 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
11605 #: wineconsole.rc:38
11606 msgid "Configuration error"
11607 msgstr "Konfigurationsfel"
11609 #: wineconsole.rc:39
11610 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11613 #: wineconsole.rc:34
11615 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11616 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
11618 #: wineconsole.rc:35
11619 msgid "This is a test"
11620 msgstr "Det här är ett test"
11622 #: wineconsole.rc:41
11623 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11626 #: wineconsole.rc:42
11627 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11630 #: wineconsole.rc:43
11631 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11634 #: wineconsole.rc:44
11635 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11636 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
11638 #: wineconsole.rc:45
11640 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11641 "The command is invalid.\n"
11643 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
11644 "Kommandot är ogiltigt.\n"
11646 #: wineconsole.rc:47
11650 " wineconsole [options] <command>\n"
11656 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
11660 #: wineconsole.rc:49
11663 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11665 " try to setup the current terminal as a Wine "
11668 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
11669 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
11672 #: wineconsole.rc:50
11674 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11675 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
11677 #: wineconsole.rc:51
11682 " wineconsole cmd\n"
11683 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11688 " wineconsole cmd\n"
11689 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
11693 msgid "Wine program crash"
11694 msgstr "Krasch i Wine-program"
11697 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11698 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
11701 msgid "(unidentified)"
11702 msgstr "(oidentifierad)"
11705 msgid "&Open\tEnter"
11706 msgstr "&Öppna\tEnter"
11710 msgstr "&Byt namn..."
11714 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11715 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11722 msgid "Cr&eate Directory..."
11723 msgstr "Sk&apa mapp..."
11725 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11726 msgid "E&xit\tAlt+X"
11727 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
11735 msgid "Connect &Network Drive..."
11736 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
11739 msgid "&Disconnect Network Drive"
11740 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
11747 msgid "&All File Details"
11748 msgstr "&Alla fildetaljer"
11751 msgid "&Sort by Name"
11752 msgstr "&Sortera efter namn"
11755 msgid "Sort &by Type"
11756 msgstr "Sortera efter t&yp"
11759 msgid "Sort by Si&ze"
11760 msgstr "Sortera efter st&orlek"
11763 msgid "Sort by &Date"
11764 msgstr "Sortera efter dat&um"
11768 msgid "Filter by&..."
11769 msgstr "Sortera efter &..."
11773 msgstr "&Enhetsfält"
11776 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11777 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
11780 msgid "New &Window"
11781 msgstr "Nytt &fönster"
11784 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11785 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
11788 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11789 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
11793 msgid "&About Wine File Manager"
11797 msgid "Select destination"
11801 msgid "By File Type"
11802 msgstr "Efter filtyp"
11813 msgid "&Directories"
11814 msgstr "&Kataloger"
11825 msgid "&Other files"
11826 msgstr "&Andra filer"
11829 msgid "Show Hidden/&System Files"
11830 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
11833 msgid "Properties for %s"
11834 msgstr "Egenskaper för %s"
11837 msgid "&File Name:"
11841 msgid "Full &Path:"
11842 msgstr "F&ull sökväg:"
11845 msgid "Last Change:"
11846 msgstr "Sist ändrad:"
11853 msgid "Cop&yright:"
11854 msgstr "Cop&yright:"
11862 msgstr "Sk&rivskyddad"
11877 msgid "&Compressed"
11878 msgstr "&Komprimerad"
11881 msgid "&Version Information"
11882 msgstr "&Versionsinfo"
11885 msgid "Applying font settings"
11886 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
11889 msgid "Error while selecting new font."
11890 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
11893 msgid "Wine File Manager"
11909 msgid "Not yet implemented"
11910 msgstr "Inte implementerat ännu"
11925 msgid "Index/Inode"
11926 msgstr "Index/Inode"
11930 msgid "%1 of %2 free"
11931 msgstr "%s av %s ledigt"
11942 msgid "Question &Marks"
11943 msgstr "&Frågetecken"
11947 msgstr "Ny&börjare"
11951 msgstr "&Avancerad"
11959 msgstr "An&passad..."
11962 msgid "&Fastest Times"
11963 msgstr "Snabbaste &tider"
11966 msgid "&About WineMine"
11969 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11970 msgid "Fastest Times"
11971 msgstr "Snabbaste tider"
11986 msgid "Congratulations!"
11987 msgstr "Gratulerar!"
11990 msgid "Please enter your name"
11991 msgstr "Ange ditt namn"
11994 msgid "Custom Game"
11995 msgstr "Anpassat spel"
12019 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12020 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12023 msgid "Printer &setup..."
12024 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
12027 msgid "&Annotate..."
12028 msgstr "K&ommentera..."
12036 msgstr "&Definiera..."
12042 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12046 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12050 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12055 msgid "&Help on help\tF1"
12056 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
12059 msgid "Always on &top"
12060 msgstr "Alltid &överst"
12063 msgid "&About Wine Help"
12067 msgid "Annotation..."
12068 msgstr "Kommentar..."
12083 msgid "Not implemented yet"
12084 msgstr "Inte implementerat ännu"
12088 msgstr "Wine Hjälp"
12091 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12092 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
12096 msgstr "Sammandrag"
12103 msgid "Help files (*.hlp)"
12104 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
12107 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12108 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
12111 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12112 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
12115 msgid "Help topics: "
12116 msgstr "Hjälprubriker: "
12119 msgid "&New...\tCtrl+N"
12120 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
12123 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12124 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
12127 msgid "&Clear\tDEL"
12128 msgstr "Ta &bort\tDEL"
12131 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12132 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
12135 msgid "Find &next\tF3"
12136 msgstr "Sök &nästa\tF3"
12140 msgstr "Sk&rivskyddat"
12151 msgid "Selection &info"
12152 msgstr "&Information om markerad text"
12155 msgid "Character &format"
12156 msgstr "&Teckenformat"
12159 msgid "&Def. char format"
12160 msgstr "&Standardteckenformat"
12163 msgid "Paragrap&h format"
12164 msgstr "Stycke&format"
12168 msgstr "&Hämta text"
12170 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12172 msgstr "&Formatfält"
12174 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12178 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12180 msgstr "&Statusfält"
12183 msgid "&Options..."
12184 msgstr "&Alternativ..."
12191 msgid "&Date and time..."
12192 msgstr "&Datum och tid..."
12198 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12199 msgid "&Bullet points"
12200 msgstr "&Punktuppställning"
12202 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12203 msgid "&Paragraph..."
12204 msgstr "&Stycke..."
12208 msgstr "&Tabulatorer..."
12211 msgid "Backgroun&d"
12215 msgid "&System\tCtrl+1"
12216 msgstr "&System\tCtrl+1"
12219 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12220 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
12223 msgid "&About Wine Wordpad"
12224 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12231 msgid "Date and time"
12232 msgstr "Datum och tid"
12235 msgid "Available formats"
12236 msgstr "Tillgängliga format"
12239 msgid "New document type"
12240 msgstr "Ny dokumenttyp"
12243 msgid "Paragraph format"
12244 msgstr "Formatera stycke"
12247 msgid "Indentation"
12250 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12252 msgstr "Vänsterställt"
12254 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12256 msgstr "Högerställt"
12260 msgstr "Första rad"
12268 msgstr "Tabulatorer"
12276 msgstr "Lägg &till"
12279 msgid "Remove al&l"
12280 msgstr "Ta bort a&lla"
12283 msgid "Line wrapping"
12284 msgstr "Radbrytning"
12287 msgid "&No line wrapping"
12288 msgstr "&Ingen radbrytning"
12291 msgid "Wrap text by the &window border"
12292 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
12295 msgid "Wrap text by the &margin"
12296 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
12300 msgstr "Verktygsrader"
12303 msgid "All documents (*.*)"
12304 msgstr "Alla filer (*.*)"
12307 msgid "Text documents (*.txt)"
12308 msgstr "Textdokument (*.txt)"
12311 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12312 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
12315 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12316 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
12319 msgid "Rich text document"
12320 msgstr "Rich text-dokument"
12323 msgid "Text document"
12324 msgstr "Textdokument"
12327 msgid "Unicode text document"
12328 msgstr "Textdokument (Unicode)"
12332 msgid "Printer files (*.prn)"
12333 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
12349 msgstr "Nästa sida"
12352 msgid "Previous page"
12353 msgstr "Föregående sida"
12381 msgctxt "unit: centimeter"
12387 msgctxt "unit: inch"
12397 msgctxt "unit: point"
12406 msgid "Save changes to '%s'?"
12407 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
12410 msgid "Finished searching the document."
12411 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
12414 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12415 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
12419 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12420 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12422 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
12423 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
12426 msgid "Invalid number format"
12427 msgstr "Ogiltigt talformat"
12430 msgid "OLE storage documents are not supported"
12434 msgid "Could not save the file."
12435 msgstr "Kunde inte spara filen."
12438 msgid "You do not have access to save the file."
12439 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
12442 msgid "Could not open the file."
12443 msgstr "Kunde inte öppna filen."
12446 msgid "You do not have access to open the file."
12447 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
12450 msgid "Printing not implemented"
12451 msgstr "Utskrift ej implementerat."
12454 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12455 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
12458 msgid "Starting Wordpad failed"
12459 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
12462 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12463 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
12467 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12468 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
12471 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12472 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
12476 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12477 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
12481 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12482 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
12487 "Is '%1' a filename or directory\n"
12489 "(F - File, D - Directory)\n"
12491 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
12493 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
12497 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12498 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
12502 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12503 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
12507 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12508 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
12512 msgid "Failed to open '%1'\n"
12513 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
12517 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12518 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
12526 msgctxt "Directory key"
12533 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12536 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12537 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12541 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12543 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12544 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12545 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12546 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12547 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12548 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12549 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12550 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12551 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12552 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12553 "[/N] Copy using short names.\n"
12554 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12555 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12556 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12557 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12558 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12559 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12560 "\tarchive attribute.\n"
12561 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12562 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12563 "\t\tthan source.\n"
12566 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
12569 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12570 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12574 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
12575 " två eller fler filer kopieras\n"
12576 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
12577 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
12578 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
12579 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
12580 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
12581 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
12582 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
12583 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
12584 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
12585 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
12586 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
12587 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
12588 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
12589 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
12590 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
12591 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
12592 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
12594 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
12595 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
12596 "\t\täldre än källan\n"