1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
30 msgstr "&Встановити..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
43 msgstr "&Дані підтримки..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
90 msgstr "Контактна особа:"
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
102 msgstr "Файл Readme:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
128 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
131 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
132 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgstr "&Параметри..."
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
259 msgstr "Звуковий потік"
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
279 msgstr "без стиснення"
283 msgstr "Скасування..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
291 msgstr "&Застосувати"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgstr "Пересунути в&гору"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
354 msgstr "<- &Прибрати"
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
380 msgstr "Поточна дата"
382 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
391 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
392 msgid "&Directories:"
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
405 msgstr "&Лише для читання"
409 msgstr "Зберегти як..."
411 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
440 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
464 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgstr "Параметри друку"
468 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
484 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
492 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
508 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
520 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:291
530 msgstr "&Закреслений"
534 msgstr "&Підкреслений"
536 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:289
550 msgstr "Група символ&ів:"
554 msgstr "Зміна кольору"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базова палітра:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Д&одаткові кольори:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Колір|За&ливка"
590 msgstr "&Яскравість:"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Додати до набору"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Визначити колір >>"
600 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Лише слово цілком"
612 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgstr "Враховувати &реґістр"
620 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgstr "З&найти далі"
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "З&амінити на:"
646 msgstr "Замінити &все"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Друк у фай&л"
652 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgstr "В&ластивості"
657 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Кількість &копій:"
705 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:297
723 msgstr "Параметри сторінки"
729 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
741 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
763 msgstr "Ім'я &файлу:"
766 msgid "Files of &type:"
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Лише для &читання"
773 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
780 msgstr "&Ім'я файлу:"
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Файл не знайдено"
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
801 "Чи хочете Ви його створити?"
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
820 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Шлях не існує"
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Файл не існує"
833 msgstr "Вгору на один рівень"
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Створити нову теку"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
865 msgstr "Жирний курсив"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgstr "Синьо-зелений"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Нечитаємий елемент"
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
942 "Введіть значення між %d та %d."
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
953 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
965 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
966 "Введіть значення між 1 та %d."
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Виникла помилка принтера."
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Замало пам'яті."
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Виникла помилка."
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
998 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1011 msgstr "Зберегти &в:"
1019 msgstr "Відкрити файл"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1027 msgstr "Призупинено; "
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Чекання видалення; "
1039 msgstr "Папір застряг; "
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Не вистачає паперу; "
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Поставте папір вручну; "
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Проблема с папером; "
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Не доступний; "
1079 msgstr "Очікування; "
1082 msgid "Processing; "
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Готування; "
1090 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "Тонер при кінці; "
1099 msgstr "Нема тонера; "
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Перервано користувачем; "
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Мало пам'яті; "
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "%d документів у черзі"
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Межі [дюйми]"
1138 msgid "Margins [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1148 msgstr "&Користувач:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Під'єднатись до %s"
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Вхід не відбувся"
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1175 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1176 "і пароль правильні."
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1185 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1187 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Caps Lock включений"
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Властивості Ключа"
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Обмеження використання ключа"
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Основні Обмеження"
1220 msgstr "Використання Ключа"
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Політика Сертифікатів"
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Код причини CRL"
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Неструктурована назва"
1267 msgid "Content Type"
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Збірник повідомлень"
1275 msgid "Signing Time"
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Контрольний підпис"
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Запит паролю"
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Неструктурована адреса"
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Можливості S/MIME"
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgstr "Повідомлення користувача"
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Тип Сертифікату"
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Базовий URL Netscape"
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "URL анулювання Netscape"
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "URL політики Netscape CA"
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Коментар Netscape"
1361 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1362 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1365 msgid "SpcFinancialCriteria"
1366 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1369 msgid "SpcMinimalCriteria"
1370 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1373 msgid "Country/Region"
1374 msgstr "Країна/Регіон"
1377 msgid "Organization"
1378 msgstr "Організація"
1381 msgid "Organizational Unit"
1382 msgstr "Організаційна одиниця"
1386 msgstr "Загальна назва"
1393 msgid "State or Province"
1394 msgstr "Штат або область"
1411 msgstr "Ім'я користувача"
1414 msgid "Domain Component"
1415 msgstr "Компонент домену"
1418 msgid "Street Address"
1422 msgid "Serial Number"
1423 msgstr "Серійний номер"
1430 msgid "Cross CA Version"
1431 msgstr "Перехресна версія CA"
1434 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1438 msgid "Principal Name"
1439 msgstr "Основна назва"
1442 msgid "Windows Product Update"
1443 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1446 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgid "Enrollment CSP"
1455 msgstr "Реєстраційний CSP"
1462 msgid "Delta CRL Indicator"
1463 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1466 msgid "Issuing Distribution Point"
1467 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1470 msgid "Freshest CRL"
1471 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1474 msgid "Name Constraints"
1475 msgstr "Обмеження назви"
1478 msgid "Policy Mappings"
1479 msgstr "Відображення політики"
1482 msgid "Policy Constraints"
1483 msgstr "Обмеження політики"
1486 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1487 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1490 msgid "Application Policies"
1491 msgstr "Політика додатку"
1494 msgid "Application Policy Mappings"
1495 msgstr "Відображення політики додатку"
1498 msgid "Application Policy Constraints"
1499 msgstr "Обмеження політики додатку"
1506 msgid "CMC Response"
1507 msgstr "Відповідь CMC"
1510 msgid "Unsigned CMC Request"
1511 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1514 msgid "CMC Status Info"
1515 msgstr "Інформація про стан CMC"
1518 msgid "CMC Extensions"
1519 msgstr "Розширення CMC"
1522 msgid "CMC Attributes"
1523 msgstr "Властивості CMC"
1527 msgstr "PKCS 7 Дані"
1530 msgid "PKCS 7 Signed"
1531 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1534 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1535 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1538 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1542 msgid "PKCS 7 Digested"
1546 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1547 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1550 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1551 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1554 msgid "Virtual Base CRL Number"
1555 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1558 msgid "Next CRL Publish"
1559 msgstr "Наступна публікація CRL"
1562 msgid "CA Encryption Certificate"
1563 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1565 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1566 msgid "Key Recovery Agent"
1567 msgstr "Агент відновлення ключів"
1570 msgid "Certificate Template Information"
1571 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1574 msgid "Enterprise Root OID"
1575 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1578 msgid "Dummy Signer"
1579 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1582 msgid "Encrypted Private Key"
1583 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1586 msgid "Published CRL Locations"
1587 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1590 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgid "Transaction Id"
1598 msgid "Sender Nonce"
1602 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Реєстраційні дані"
1610 msgid "Get Certificate"
1611 msgstr "Отримати сертифікат"
1615 msgstr "Отримати CRL"
1618 msgid "Revoke Request"
1619 msgstr "Відхилити запит"
1622 msgid "Query Pending"
1623 msgstr "Очікування запиту"
1625 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1626 msgid "Certificate Trust List"
1627 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1630 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1631 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1634 msgid "Private Key Usage Period"
1635 msgstr "Період використання приватного ключа"
1638 msgid "Client Information"
1639 msgstr "Клієнські Дані"
1642 msgid "Server Authentication"
1643 msgstr "Ідентифікація сервера"
1646 msgid "Client Authentication"
1647 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1650 msgid "Code Signing"
1651 msgstr "Підписання коду"
1654 msgid "Secure Email"
1655 msgstr "Безпечний Email"
1658 msgid "Time Stamping"
1659 msgstr "Часове штампування"
1662 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1663 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1666 msgid "Microsoft Time Stamping"
1667 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1670 msgid "IP security end system"
1674 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgid "IP security user"
1682 msgid "Encrypting File System"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1686 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1687 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1690 msgid "Windows System Component Verification"
1691 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1694 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1698 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1702 msgid "Key Pack Licenses"
1703 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1706 msgid "License Server Verification"
1707 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1710 msgid "Smart Card Logon"
1711 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1714 msgid "Digital Rights"
1715 msgstr "Цифрові права"
1717 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1718 msgid "Qualified Subordination"
1719 msgstr "Кваліфікована субординація"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1722 msgid "Key Recovery"
1723 msgstr "Відновлення ключів"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1726 msgid "Document Signing"
1727 msgstr "Підписання документу"
1730 msgid "IP security IKE intermediate"
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1734 msgid "File Recovery"
1735 msgstr "Відновлення файлів"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1738 msgid "Root List Signer"
1739 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1742 msgid "All application policies"
1743 msgstr "Політика всіх додатків"
1745 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1746 msgid "Directory Service Email Replication"
1747 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1749 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1750 msgid "Certificate Request Agent"
1751 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1753 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1754 msgid "Lifetime Signing"
1755 msgstr "Підписання на час життя"
1758 msgid "All issuance policies"
1759 msgstr "Політика всіх видань"
1762 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1763 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1770 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1771 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1774 msgid "Other People"
1778 msgid "Trusted Publishers"
1779 msgstr "Довірені видавці"
1782 msgid "Untrusted Certificates"
1783 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1790 msgid "Certificate Issuer"
1791 msgstr "Видавець сертифікату"
1794 msgid "Certificate Serial Number="
1795 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1802 msgid "Email Address="
1803 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1810 msgid "Directory Address"
1811 msgstr "Адреса каталогу"
1826 msgid "Registered ID="
1827 msgstr "Зареєстрований ID="
1830 msgid "Unknown Key Usage"
1831 msgstr "Невідоме використання ключа"
1834 msgid "Subject Type="
1835 msgstr "Тип предмету="
1839 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgstr "Кінцевий блок"
1848 msgid "Path Length Constraint="
1849 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1852 msgctxt "path length"
1857 msgid "Information Not Available"
1858 msgstr "Інформація не доступна"
1861 msgid "Authority Info Access"
1862 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1865 msgid "Access Method="
1866 msgstr "Метод доступу="
1870 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "Unknown Access Method"
1880 msgstr "Невідомий метод доступу"
1883 msgid "Alternative Name"
1884 msgstr "Альтернативна назва"
1887 msgid "CRL Distribution Point"
1888 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1891 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1896 msgstr "Повна назва"
1904 msgstr "Причина CRL="
1908 msgstr "Видавець CRL"
1911 msgid "Key Compromise"
1912 msgstr "Компроміс ключа"
1915 msgid "CA Compromise"
1916 msgstr "Компроміс CA"
1919 msgid "Affiliation Changed"
1920 msgstr "Приналежність змінена"
1927 msgid "Operation Ceased"
1928 msgstr "Операція зупинена"
1931 msgid "Certificate Hold"
1932 msgstr "Призупинення сертифікату"
1935 msgid "Financial Information="
1936 msgstr "Фінансові Дані="
1938 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1943 msgid "Not Available"
1947 msgid "Meets Criteria="
1948 msgstr "Відповідає критеріям="
1950 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1954 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "Digital Signature"
1960 msgstr "Цифровий Підпис"
1963 msgid "Non-Repudiation"
1964 msgstr "Без відмови"
1967 msgid "Key Encipherment"
1968 msgstr "Шифрування ключа"
1971 msgid "Data Encipherment"
1972 msgstr "Шифрування даних"
1975 msgid "Key Agreement"
1976 msgstr "Ключова угода"
1979 msgid "Certificate Signing"
1980 msgstr "Підписання сертифікату"
1983 msgid "Off-line CRL Signing"
1984 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1988 msgstr "Підписання CRL"
1991 msgid "Encipher Only"
1992 msgstr "Лише зашифр."
1995 msgid "Decipher Only"
1996 msgstr "Лише розшифр."
1999 msgid "SSL Client Authentication"
2000 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2003 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2023 msgid "Signature CA"
2027 msgid "Certificate Policy"
2028 msgstr "Політика Сертифікатів"
2031 msgid "Policy Identifier: "
2032 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2035 msgid "Policy Qualifier Info"
2036 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2039 msgid "Policy Qualifier Id="
2040 msgstr "Id Визначника Політики="
2047 msgid "Notice Reference"
2048 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2051 msgid "Organization="
2052 msgstr "Організація="
2055 msgid "Notice Number="
2056 msgstr "Номер Оповіщення="
2059 msgid "Notice Text="
2060 msgstr "Текст Оповіщення="
2062 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "&Install Certificate..."
2068 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2071 msgid "Issuer &Statement"
2072 msgstr "&Заява видавця"
2079 msgid "&Edit Properties..."
2080 msgstr "&Змінити властивості..."
2083 msgid "&Copy to File..."
2084 msgstr "&Копіювати в файл..."
2087 msgid "Certification Path"
2088 msgstr "Шлях сертифікації"
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "&Шлях сертифікації"
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "&Стан сертифікату:"
2109 msgstr "&Детальніше"
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "&Дружня назва:"
2115 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2116 msgid "&Description:"
2120 msgid "Certificate purposes"
2121 msgstr "Цілі сертифікату"
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "Додати &ціль..."
2141 msgstr "Додати ціль"
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2150 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2151 msgid "Select Certificate Store"
2152 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2155 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2156 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2159 msgid "&Show physical stores"
2160 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2162 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2163 msgid "Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2167 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2168 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2178 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2179 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2181 "To continue, click Next."
2183 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2184 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2185 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2186 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2189 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2191 msgstr "&Ім'я файлу:"
2193 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2199 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2200 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2203 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2206 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2207 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2210 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2211 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2214 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2215 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2219 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2220 "location for the certificates."
2222 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2223 "місце для сертифікатів."
2226 msgid "&Automatically select certificate store"
2227 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2230 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2231 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2234 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2235 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2238 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2239 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2241 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2242 msgid "You have specified the following settings:"
2243 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2245 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2246 msgid "Certificates"
2247 msgstr "Сертифікати"
2250 msgid "I&ntended purpose:"
2251 msgstr "&Призначена ціль:"
2257 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2259 msgstr "&Експорт..."
2262 msgid "&Advanced..."
2263 msgstr "&Додатково..."
2266 msgid "Certificate intended purposes"
2267 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2269 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2270 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2276 msgid "Advanced Options"
2277 msgstr "Додаткові параметри"
2280 msgid "Certificate purpose"
2281 msgstr "Ціль сертифікату"
2285 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2287 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2291 msgid "&Certificate purposes:"
2292 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2294 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2295 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2296 msgid "Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2300 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2306 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2307 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2309 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2310 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2311 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2312 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2314 "To continue, click Next."
2316 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2317 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2318 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2319 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2324 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2325 "to protect the private key on a later page."
2327 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2328 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2331 msgid "Do you wish to export the private key?"
2332 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2335 msgid "&Yes, export the private key"
2336 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2339 msgid "N&o, do not export the private key"
2340 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2343 msgid "&Confirm password:"
2344 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2347 msgid "Select the format you want to use:"
2348 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2351 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2352 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2355 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2356 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2359 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2360 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2363 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2367 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2368 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2371 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2375 msgid "&Enable strong encryption"
2376 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2379 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2380 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2383 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2384 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2387 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2388 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2390 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2395 msgid "Certificate Information"
2396 msgstr "Інформація про сертифікат"
2400 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2401 "altered or corrupted."
2403 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2408 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2409 "trusted root certificate store."
2411 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2412 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2415 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2417 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2420 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2421 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2424 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2425 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2429 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2433 msgstr "Кому видано: "
2437 msgstr "Ким видано: "
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2449 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2453 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Лише поля версії 1"
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Лише розширення"
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Лише критичні розширення"
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Лише властивості"
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Серійний номер"
2517 msgstr "Публічний ключ"
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%s (%d біт)"
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "Дружня назва"
2536 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "Властивості сертифікату"
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2559 "select another file."
2561 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "Файл для імпорту"
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2570 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2572 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "Сховище сертифікатів"
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2581 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2582 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2601 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2602 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Виберіть файл."
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Неможливо відкрити "
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Визначено програмою"
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Виберіть сховище"
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2636 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2640 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Імпорт не вдався."
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<Розширені цілі>"
2674 msgstr "Кому видано"
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Дата закінчення дії"
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Дружня назва"
2688 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2698 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2700 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2708 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2710 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2720 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2728 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2730 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2739 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2743 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2748 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2757 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2758 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2766 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2767 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2772 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2776 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2780 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2784 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2787 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2791 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2795 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2796 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2799 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2800 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2804 "Ensures software came from software publisher\n"
2805 "Protects software from alteration after publication"
2807 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2808 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2811 msgid "Protects e-mail messages"
2812 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2815 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2816 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2819 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2820 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2823 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2824 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2827 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2828 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2831 msgid "Private Key Archival"
2832 msgstr "Архівний приватний ключ"
2835 msgid "Export Format"
2836 msgstr "Формат експорту"
2839 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2840 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2843 msgid "Export Filename"
2844 msgstr "Назва експортованого файлу"
2847 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2848 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2851 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2852 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2855 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2859 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2863 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2864 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2867 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2868 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2871 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2872 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2876 msgstr "Формат файлу"
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2884 msgstr "Експортовані ключі"
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Експорт завершено успішно."
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Експорт не вдався."
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Експорт приватного ключа"
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Введіть пароль"
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Паролі не співпадають."
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2923 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "Стандартний DirectSound"
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Налаштува&ти..."
2970 msgstr "Показ диску"
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Вже призначено\n"
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Регіональні Налаштування"
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
3001 msgid "Central European"
3043 msgid "CHINESE_GB2312"
3051 msgid "CHINESE_BIG5"
3055 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Файли в камері"
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Імпортувати обране"
3080 msgstr "Імпортувати все"
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Пропустити діалог"
3091 msgid "Transferring"
3092 msgstr "Перенесення"
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Під'єднання до камери"
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3110 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3119 msgctxt "table of contents"
3127 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3131 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3135 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3143 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3153 msgstr "С&ховати вкладки"
3157 msgstr "По&казати вкладки"
3167 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3171 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3175 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3180 msgctxt "table of contents"
3186 msgstr "Синхронізувати"
3188 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3192 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3196 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3197 msgid "Cinepak Video codec"
3198 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3200 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3201 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3206 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3210 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3214 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3216 msgstr "&Відкрити..."
3218 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3220 msgstr "Зберегти &як..."
3223 msgid "Print &format..."
3224 msgstr "&Формат друку..."
3230 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3231 msgid "Print previe&w"
3232 msgstr "Попередній пе&регляд"
3236 msgstr "&Панелі інструментів"
3239 msgid "&Standard bar"
3240 msgstr "&Стандартна панель"
3243 msgid "&Address bar"
3244 msgstr "Рядок &адреси"
3246 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3250 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3251 msgid "&Add to Favorites..."
3252 msgstr "&Додати до Обраного..."
3255 msgid "&About Internet Explorer"
3256 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3260 msgstr "Відкрити URL"
3263 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3264 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3275 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3285 msgid "Searching for %s"
3286 msgstr "Властивості для %s"
3290 msgid "Start downloading %s"
3291 msgstr "Завантаження з %s..."
3295 msgid "Downloading %s"
3296 msgstr "Завантаження..."
3300 msgid "Asking for %s"
3301 msgstr "Властивості для %s"
3306 msgstr " Домашня сторінка "
3309 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3310 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3313 msgid "&Current page"
3314 msgstr "&Поточна сторінка"
3317 msgid "&Default page"
3318 msgstr "&За замовчуванням"
3322 msgstr "По&рожня сторінка"
3326 msgid "Browsing history"
3327 msgstr " Browsing history "
3330 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3331 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3334 msgid "Delete &files..."
3335 msgstr "Delete &files..."
3338 msgid "&Settings..."
3339 msgstr "&Settings..."
3343 msgid "Delete browsing history"
3344 msgstr " Browsing history "
3348 "Temporary internet files\n"
3349 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3355 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3356 "preferences and login information."
3362 "List of websites you have accessed."
3368 "Usernames and other information you have entered into forms."
3374 "Saved passwords you have entered into forms."
3377 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3381 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3387 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3388 "certificate authorities and publishers."
3390 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3391 "органів сертифікації та видавців."
3394 msgid "Certificates..."
3395 msgstr "Сертифікати..."
3398 msgid "Publishers..."
3402 msgid "Internet Settings"
3403 msgstr "Налаштування Інтернету"
3406 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3407 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3410 msgid "Security settings for zone: "
3411 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3415 msgstr "Користувацькі"
3419 msgstr "Дуже Низько"
3438 msgid "Error converting object to primitive type"
3439 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3442 msgid "Invalid procedure call or argument"
3443 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3446 msgid "Subscript out of range"
3447 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3451 msgid "Object required"
3452 msgstr "Очікується об'єкт"
3455 msgid "Automation server can't create object"
3456 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3459 msgid "Object doesn't support this property or method"
3460 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3463 msgid "Object doesn't support this action"
3464 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3467 msgid "Argument not optional"
3468 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3471 msgid "Syntax error"
3472 msgstr "Синтаксична помилка"
3475 msgid "Expected ';'"
3476 msgstr "Очікується ';'"
3479 msgid "Expected '('"
3480 msgstr "Очікується '('"
3483 msgid "Expected ')'"
3484 msgstr "Очікується ')'"
3487 msgid "Unterminated string constant"
3488 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3491 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3495 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3499 msgid "Conditional compilation is turned off"
3500 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3503 msgid "Number expected"
3504 msgstr "Очікується число"
3507 msgid "Function expected"
3508 msgstr "Очікується функція"
3511 msgid "'[object]' is not a date object"
3512 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3515 msgid "Object expected"
3516 msgstr "Очікується об'єкт"
3519 msgid "Illegal assignment"
3520 msgstr "Невірне присвоєння"
3523 msgid "'|' is undefined"
3524 msgstr "'|' не визначено"
3527 msgid "Boolean object expected"
3528 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3532 msgid "Cannot delete '|'"
3533 msgstr "Неможливо завершити\n"
3536 msgid "VBArray object expected"
3537 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3540 msgid "JScript object expected"
3541 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3544 msgid "Syntax error in regular expression"
3545 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3548 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3549 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3553 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3554 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3557 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3558 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3561 msgid "Array object expected"
3562 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3566 msgstr "Виконано успішно\n"
3569 msgid "Invalid function\n"
3570 msgstr "Невірна функція\n"
3573 msgid "File not found\n"
3574 msgstr "Файл не знайдено\n"
3577 msgid "Path not found\n"
3578 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3581 msgid "Too many open files\n"
3582 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3585 msgid "Access denied\n"
3586 msgstr "Доступ заборонено\n"
3589 msgid "Invalid handle\n"
3590 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3593 msgid "Memory trashed\n"
3597 msgid "Not enough memory\n"
3598 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3601 msgid "Invalid block\n"
3602 msgstr "Невірний блок\n"
3605 msgid "Bad environment\n"
3606 msgstr "Невірне оточення\n"
3609 msgid "Bad format\n"
3610 msgstr "Невірний формат\n"
3613 msgid "Invalid access\n"
3614 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3617 msgid "Invalid data\n"
3618 msgstr "Невірні дані\n"
3621 msgid "Out of memory\n"
3622 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3625 msgid "Invalid drive\n"
3626 msgstr "Невірний диск\n"
3629 msgid "Can't delete current directory\n"
3630 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3633 msgid "Not same device\n"
3634 msgstr "Не той же пристрій\n"
3637 msgid "No more files\n"
3638 msgstr "Більше немає файлів\n"
3641 msgid "Write protected\n"
3642 msgstr "Захищено від запису\n"
3650 msgstr "Не готовий\n"
3653 msgid "Bad command\n"
3654 msgstr "Невірна команда\n"
3658 msgstr "Помилка CRC\n"
3661 msgid "Bad length\n"
3662 msgstr "Невірна довжина\n"
3664 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3665 msgid "Seek error\n"
3669 msgid "Not DOS disk\n"
3670 msgstr "Не диск DOS\n"
3673 msgid "Sector not found\n"
3674 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3677 msgid "Out of paper\n"
3678 msgstr "Закінчився папір\n"
3681 msgid "Write fault\n"
3682 msgstr "Помилка запису\n"
3685 msgid "Read fault\n"
3686 msgstr "Помилка читання\n"
3689 msgid "General failure\n"
3690 msgstr "Загальна помилка\n"
3693 msgid "Sharing violation\n"
3694 msgstr "Порушення обміну\n"
3697 msgid "Lock violation\n"
3698 msgstr "Порушення блокування\n"
3701 msgid "Wrong disk\n"
3702 msgstr "Невірний диск\n"
3705 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3706 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3709 msgid "End of file\n"
3710 msgstr "Кінець файлу\n"
3712 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3714 msgstr "Диск заповнений\n"
3717 msgid "Request not supported\n"
3718 msgstr "Запит не підтримується\n"
3721 msgid "Remote machine not listening\n"
3722 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3725 msgid "Duplicate network name\n"
3726 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3729 msgid "Bad network path\n"
3730 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3733 msgid "Network busy\n"
3734 msgstr "Мережа зайнята\n"
3737 msgid "Device does not exist\n"
3738 msgstr "Пристрій не існує\n"
3741 msgid "Too many commands\n"
3742 msgstr "Забагато команд\n"
3745 msgid "Adaptor hardware error\n"
3746 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3749 msgid "Bad network response\n"
3750 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3753 msgid "Unexpected network error\n"
3754 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3757 msgid "Bad remote adaptor\n"
3758 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3761 msgid "Print queue full\n"
3762 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3765 msgid "No spool space\n"
3769 msgid "Print canceled\n"
3770 msgstr "Друк скасовано\n"
3773 msgid "Network name deleted\n"
3774 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3777 msgid "Network access denied\n"
3778 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3781 msgid "Bad device type\n"
3782 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3785 msgid "Bad network name\n"
3786 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3789 msgid "Too many network names\n"
3790 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3793 msgid "Too many network sessions\n"
3794 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3797 msgid "Sharing paused\n"
3798 msgstr "Обмін призупинено\n"
3801 msgid "Request not accepted\n"
3802 msgstr "Запит не прийнято\n"
3805 msgid "Redirector paused\n"
3809 msgid "File exists\n"
3810 msgstr "Файл існує\n"
3813 msgid "Cannot create\n"
3814 msgstr "Неможливо створити\n"
3817 msgid "Int24 failure\n"
3818 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3821 msgid "Out of structures\n"
3825 msgid "Already assigned\n"
3826 msgstr "Вже призначено\n"
3828 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3829 msgid "Invalid password\n"
3830 msgstr "Невірний пароль\n"
3833 msgid "Invalid parameter\n"
3834 msgstr "Невірний параметр\n"
3837 msgid "Net write fault\n"
3841 msgid "No process slots\n"
3845 msgid "Too many semaphores\n"
3849 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3853 msgid "Semaphore is set\n"
3857 msgid "Too many semaphore requests\n"
3861 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3865 msgid "Semaphore owner died\n"
3869 msgid "Semaphore user limit\n"
3873 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3874 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3877 msgid "Drive locked\n"
3878 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3881 msgid "Broken pipe\n"
3885 msgid "Open failed\n"
3886 msgstr "Помилка відкриття\n"
3889 msgid "Buffer overflow\n"
3890 msgstr "Буфер переповнений\n"
3893 msgid "No more search handles\n"
3894 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3897 msgid "Invalid target handle\n"
3898 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3901 msgid "Invalid IOCTL\n"
3902 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3905 msgid "Invalid verify switch\n"
3909 msgid "Bad driver level\n"
3913 msgid "Call not implemented\n"
3914 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3917 msgid "Semaphore timeout\n"
3921 msgid "Insufficient buffer\n"
3925 msgid "Invalid name\n"
3926 msgstr "Невірне ім'я\n"
3929 msgid "Invalid level\n"
3930 msgstr "Невірний рівень\n"
3933 msgid "No volume label\n"
3934 msgstr "Немає мітки тому\n"
3937 msgid "Module not found\n"
3938 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3941 msgid "Procedure not found\n"
3942 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3945 msgid "No children to wait for\n"
3946 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3949 msgid "Child process has not completed\n"
3950 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3953 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3954 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3957 msgid "Negative seek\n"
3961 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3965 msgid "Drive is already JOINed\n"
3969 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3973 msgid "Drive is not JOINed\n"
3977 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3981 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3985 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3989 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3993 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3997 msgid "Drive is busy\n"
3998 msgstr "Привід зайнятий\n"
4001 msgid "Same drive\n"
4002 msgstr "Той же привід\n"
4005 msgid "Not toplevel directory\n"
4009 msgid "Directory is not empty\n"
4010 msgstr "Каталог не порожній\n"
4013 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4017 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4021 msgid "Path is busy\n"
4022 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4025 msgid "Already a SUBST target\n"
4029 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4033 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4037 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4041 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4045 msgid "Volume label too long\n"
4046 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4049 msgid "Too many TCBs\n"
4053 msgid "Signal refused\n"
4057 msgid "Segment discarded\n"
4058 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4061 msgid "Segment not locked\n"
4062 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4065 msgid "Bad thread ID address\n"
4069 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4073 msgid "Path is invalid\n"
4074 msgstr "Невірний шлях\n"
4077 msgid "Signal pending\n"
4078 msgstr "Очікування сигналу\n"
4081 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4082 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4085 msgid "Lock failed\n"
4086 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4089 msgid "Resource in use\n"
4090 msgstr "Ресурс використовується\n"
4093 msgid "Cancel violation\n"
4094 msgstr "Скасування порушення\n"
4097 msgid "Atomic locks not supported\n"
4098 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4101 msgid "Invalid segment number\n"
4102 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4105 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4106 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4109 msgid "File already exists\n"
4110 msgstr "Файл вже існує\n"
4113 msgid "Invalid flag number\n"
4114 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4117 msgid "Semaphore name not found\n"
4121 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4125 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4129 msgid "Invalid module type for %1\n"
4130 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4133 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4134 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4137 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4138 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4141 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4142 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4145 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4149 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4153 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4157 msgid "IOPL not enabled\n"
4158 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4161 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4165 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4169 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4173 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4177 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4181 msgid "Environment variable not found\n"
4182 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4185 msgid "No signal sent\n"
4186 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4189 msgid "File name is too long\n"
4190 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4193 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4197 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4201 msgid "Invalid signal number\n"
4202 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4205 msgid "Error setting signal handler\n"
4206 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4209 msgid "Segment locked\n"
4210 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4213 msgid "Too many modules\n"
4214 msgstr "Забагато модулів\n"
4217 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4221 msgid "Machine type mismatch\n"
4233 msgid "Pipe closed\n"
4237 msgid "Pipe not connected\n"
4241 msgid "More data available\n"
4242 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4245 msgid "Session canceled\n"
4246 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4249 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4253 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4257 msgid "No more data available\n"
4258 msgstr "Даних більше немає\n"
4261 msgid "Cannot use Copy API\n"
4265 msgid "Directory name invalid\n"
4266 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4269 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4273 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4277 msgid "Extended attribute table full\n"
4281 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4285 msgid "Extended attributes not supported\n"
4289 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4293 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4297 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4301 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4302 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4305 msgid "Invalid oplock message received\n"
4306 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4309 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4313 msgid "Invalid address\n"
4314 msgstr "Невірна адреса\n"
4317 msgid "Arithmetic overflow\n"
4321 msgid "Pipe connected\n"
4325 msgid "Pipe listening\n"
4329 msgid "Extended attribute access denied\n"
4333 msgid "I/O operation aborted\n"
4334 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4337 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4341 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4345 msgid "No access to memory location\n"
4349 msgid "Swap error\n"
4353 msgid "Stack overflow\n"
4354 msgstr "Переповнення стека\n"
4357 msgid "Invalid message\n"
4358 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4361 msgid "Cannot complete\n"
4362 msgstr "Неможливо завершити\n"
4365 msgid "Invalid flags\n"
4366 msgstr "Невірні прапорці\n"
4369 msgid "Unrecognised volume\n"
4373 msgid "File invalid\n"
4377 msgid "Cannot run full-screen\n"
4381 msgid "Nonexistent token\n"
4385 msgid "Registry corrupt\n"
4386 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4389 msgid "Invalid key\n"
4390 msgstr "Невірний ключ\n"
4393 msgid "Can't open registry key\n"
4394 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4397 msgid "Can't read registry key\n"
4398 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4401 msgid "Can't write registry key\n"
4402 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4405 msgid "Registry has been recovered\n"
4406 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4409 msgid "Registry is corrupt\n"
4410 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4413 msgid "I/O to registry failed\n"
4417 msgid "Not registry file\n"
4418 msgstr "Не файл реєстру\n"
4421 msgid "Key deleted\n"
4422 msgstr "Ключ видалено\n"
4425 msgid "No registry log space\n"
4429 msgid "Registry key has subkeys\n"
4430 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4433 msgid "Subkey must be volatile\n"
4437 msgid "Notify change request in progress\n"
4441 msgid "Dependent services are running\n"
4445 msgid "Invalid service control\n"
4449 msgid "Service request timeout\n"
4453 msgid "Cannot create service thread\n"
4457 msgid "Service database locked\n"
4461 msgid "Service already running\n"
4462 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4465 msgid "Invalid service account\n"
4469 msgid "Service is disabled\n"
4470 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4473 msgid "Circular dependency\n"
4477 msgid "Service does not exist\n"
4478 msgstr "Сервіс не існує\n"
4481 msgid "Service cannot accept control message\n"
4485 msgid "Service not active\n"
4486 msgstr "Сервіс не активний\n"
4489 msgid "Service controller connect failed\n"
4493 msgid "Exception in service\n"
4494 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4497 msgid "Database does not exist\n"
4498 msgstr "База даних не існує\n"
4501 msgid "Service-specific error\n"
4505 msgid "Process aborted\n"
4506 msgstr "Процес перервано\n"
4509 msgid "Service dependency failed\n"
4513 msgid "Service login failed\n"
4517 msgid "Service start-hang\n"
4521 msgid "Invalid service lock\n"
4525 msgid "Service marked for delete\n"
4529 msgid "Service exists\n"
4530 msgstr "Сервіс існує\n"
4533 msgid "System running last-known-good config\n"
4537 msgid "Service dependency deleted\n"
4538 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4541 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4545 msgid "Service not started since last boot\n"
4549 msgid "Duplicate service name\n"
4550 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4553 msgid "Different service account\n"
4557 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4558 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4561 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4562 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4565 msgid "No recovery program for service\n"
4566 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4569 msgid "Service not implemented by exe\n"
4570 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4573 msgid "End of media\n"
4574 msgstr "Кінець носія\n"
4577 msgid "Filemark detected\n"
4581 msgid "Beginning of media\n"
4582 msgstr "Початок носія\n"
4585 msgid "Setmark detected\n"
4589 msgid "No data detected\n"
4590 msgstr "Даних не виявлено\n"
4593 msgid "Partition failure\n"
4594 msgstr "Помилка розділу\n"
4597 msgid "Invalid block length\n"
4598 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4601 msgid "Device not partitioned\n"
4602 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4605 msgid "Unable to lock media\n"
4606 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4609 msgid "Unable to unload media\n"
4613 msgid "Media changed\n"
4614 msgstr "Носій змінений\n"
4617 msgid "I/O bus reset\n"
4621 msgid "No media in drive\n"
4622 msgstr "В приводі немає носія\n"
4625 msgid "No Unicode translation\n"
4629 msgid "DLL init failed\n"
4630 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4633 msgid "Shutdown in progress\n"
4634 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4637 msgid "No shutdown in progress\n"
4638 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4641 msgid "I/O device error\n"
4645 msgid "No serial devices found\n"
4646 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4649 msgid "Shared IRQ busy\n"
4650 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4653 msgid "Serial I/O completed\n"
4657 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4661 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4665 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4669 msgid "Unknown floppy error\n"
4673 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4677 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4681 msgid "Hard disk operation failed\n"
4685 msgid "Hard disk reset failed\n"
4689 msgid "End of tape media\n"
4693 msgid "Not enough server memory\n"
4694 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4697 msgid "Possible deadlock\n"
4701 msgid "Incorrect alignment\n"
4705 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4709 msgid "Set-power-state failed\n"
4713 msgid "Too many links\n"
4714 msgstr "Забагато посилань\n"
4717 msgid "Newer windows version needed\n"
4718 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4721 msgid "Wrong operating system\n"
4722 msgstr "Невірна операційна система\n"
4725 msgid "Single-instance application\n"
4729 msgid "Real-mode application\n"
4730 msgstr "Додаток реального часу\n"
4733 msgid "Invalid DLL\n"
4734 msgstr "Невірна DLL\n"
4737 msgid "No associated application\n"
4738 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4741 msgid "DDE failure\n"
4742 msgstr "Помилка DDE\n"
4745 msgid "DLL not found\n"
4746 msgstr "DLL не знайдена\n"
4749 msgid "Out of user handles\n"
4750 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4753 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4754 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4757 msgid "The source element is empty\n"
4758 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4761 msgid "The destination element is full\n"
4762 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4765 msgid "The element address is invalid\n"
4766 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4769 msgid "The magazine is not present\n"
4770 msgstr "Журнал відсутній\n"
4773 msgid "The device needs reinitialization\n"
4774 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4777 msgid "The device requires cleaning\n"
4778 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4781 msgid "The device door is open\n"
4782 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4785 msgid "The device is not connected\n"
4786 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4789 msgid "Element not found\n"
4790 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4793 msgid "No match found\n"
4794 msgstr "Немає співпадіння\n"
4797 msgid "Property set not found\n"
4798 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4801 msgid "Point not found\n"
4802 msgstr "Точка не знайдена\n"
4805 msgid "No running tracking service\n"
4806 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4809 msgid "No such volume ID\n"
4810 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4813 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4814 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4817 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4818 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4821 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4822 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4825 msgid "The journal is being deleted\n"
4826 msgstr "Журнал видаляється\n"
4829 msgid "The journal is not active\n"
4830 msgstr "Журнал не активний\n"
4833 msgid "Potential matching file found\n"
4834 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4837 msgid "The journal entry was deleted\n"
4838 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4841 msgid "Invalid device name\n"
4842 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4845 msgid "Connection unavailable\n"
4846 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4849 msgid "Device already remembered\n"
4853 msgid "No network or bad path\n"
4854 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4857 msgid "Invalid network provider name\n"
4861 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4865 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4869 msgid "Not a container\n"
4870 msgstr "Не контейнер\n"
4873 msgid "Extended error\n"
4874 msgstr "Розширена помилка\n"
4877 msgid "Invalid group name\n"
4878 msgstr "Невірна назва групи\n"
4881 msgid "Invalid computer name\n"
4882 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4885 msgid "Invalid event name\n"
4886 msgstr "Невірна назва події\n"
4889 msgid "Invalid domain name\n"
4890 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4893 msgid "Invalid service name\n"
4894 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4897 msgid "Invalid network name\n"
4898 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4901 msgid "Invalid share name\n"
4905 msgid "Invalid message name\n"
4906 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4909 msgid "Invalid message destination\n"
4910 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4913 msgid "Session credential conflict\n"
4917 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4921 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4925 msgid "No network\n"
4926 msgstr "Немає мережі\n"
4929 msgid "Operation canceled by user\n"
4930 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4933 msgid "File has a user-mapped section\n"
4936 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4937 msgid "Connection refused\n"
4938 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4941 msgid "Connection gracefully closed\n"
4945 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4949 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4953 msgid "Connection invalid\n"
4954 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4957 msgid "Connection is active\n"
4958 msgstr "З'єднання активне\n"
4961 msgid "Network unreachable\n"
4962 msgstr "Мережа недоступна\n"
4965 msgid "Host unreachable\n"
4966 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4969 msgid "Protocol unreachable\n"
4970 msgstr "Протокол недоступний\n"
4973 msgid "Port unreachable\n"
4974 msgstr "Порт недоступний\n"
4977 msgid "Request aborted\n"
4978 msgstr "Запит перервано\n"
4981 msgid "Connection aborted\n"
4982 msgstr "З'єднання перервано\n"
4985 msgid "Please retry operation\n"
4986 msgstr "Повторіть операцію\n"
4989 msgid "Connection count limit reached\n"
4990 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4993 msgid "Login time restriction\n"
4997 msgid "Login workstation restriction\n"
5001 msgid "Incorrect network address\n"
5002 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5005 msgid "Service already registered\n"
5006 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5009 msgid "Service not found\n"
5010 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5013 msgid "User not authenticated\n"
5017 msgid "User not logged on\n"
5021 msgid "Continue work in progress\n"
5025 msgid "Already initialised\n"
5026 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5029 msgid "No more local devices\n"
5033 msgid "The site does not exist\n"
5034 msgstr "Сайт не існує\n"
5037 msgid "The domain controller already exists\n"
5038 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5041 msgid "Supported only when connected\n"
5042 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5045 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5046 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5049 msgid "The user profile is invalid\n"
5050 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5053 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5054 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5057 msgid "Not all privileges assigned\n"
5061 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5065 msgid "No quotas for account\n"
5069 msgid "Local user session key\n"
5073 msgid "Password too complex for LM\n"
5077 msgid "Unknown revision\n"
5081 msgid "Incompatible revision levels\n"
5085 msgid "Invalid owner\n"
5086 msgstr "Недійсний власник\n"
5089 msgid "Invalid primary group\n"
5090 msgstr "Невірна основна група\n"
5093 msgid "No impersonation token\n"
5097 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5101 msgid "No logon servers available\n"
5105 msgid "No such logon session\n"
5109 msgid "No such privilege\n"
5113 msgid "Privilege not held\n"
5117 msgid "Invalid account name\n"
5118 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5121 msgid "User already exists\n"
5122 msgstr "Користувач вже існує\n"
5125 msgid "No such user\n"
5126 msgstr "Немає такого користувача\n"
5129 msgid "Group already exists\n"
5130 msgstr "Група вже існує\n"
5133 msgid "No such group\n"
5134 msgstr "Немає такої групи\n"
5137 msgid "User already in group\n"
5138 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5141 msgid "User not in group\n"
5142 msgstr "Користувач не в групі\n"
5145 msgid "Can't delete last admin user\n"
5149 msgid "Wrong password\n"
5150 msgstr "Невірний пароль\n"
5153 msgid "Ill-formed password\n"
5157 msgid "Password restriction\n"
5161 msgid "Logon failure\n"
5165 msgid "Account restriction\n"
5169 msgid "Invalid logon hours\n"
5173 msgid "Invalid workstation\n"
5177 msgid "Password expired\n"
5178 msgstr "Пароль протермінований\n"
5181 msgid "Account disabled\n"
5182 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5185 msgid "No security ID mapped\n"
5189 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5193 msgid "LUIDs exhausted\n"
5197 msgid "Invalid sub authority\n"
5201 msgid "Invalid ACL\n"
5202 msgstr "Невірний ACL\n"
5205 msgid "Invalid SID\n"
5206 msgstr "Невірний SID\n"
5209 msgid "Invalid security descriptor\n"
5213 msgid "Bad inherited ACL\n"
5217 msgid "Server disabled\n"
5218 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5221 msgid "Server not disabled\n"
5222 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5225 msgid "Invalid ID authority\n"
5229 msgid "Allotted space exceeded\n"
5233 msgid "Invalid group attributes\n"
5237 msgid "Bad impersonation level\n"
5241 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5245 msgid "Bad validation class\n"
5249 msgid "Bad token type\n"
5253 msgid "No security on object\n"
5257 msgid "Can't access domain information\n"
5261 msgid "Invalid server state\n"
5265 msgid "Invalid domain state\n"
5269 msgid "Invalid domain role\n"
5273 msgid "No such domain\n"
5274 msgstr "Немає такого домену\n"
5277 msgid "Domain already exists\n"
5278 msgstr "Домен вже існує\n"
5281 msgid "Domain limit exceeded\n"
5285 msgid "Internal database corruption\n"
5289 msgid "Internal error\n"
5290 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5293 msgid "Generic access types not mapped\n"
5297 msgid "Bad descriptor format\n"
5298 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5301 msgid "Not a logon process\n"
5305 msgid "Logon session ID exists\n"
5309 msgid "Unknown authentication package\n"
5313 msgid "Bad logon session state\n"
5317 msgid "Logon session ID collision\n"
5321 msgid "Invalid logon type\n"
5325 msgid "Cannot impersonate\n"
5329 msgid "Invalid transaction state\n"
5333 msgid "Security DB commit failure\n"
5337 msgid "Account is built-in\n"
5341 msgid "Group is built-in\n"
5342 msgstr "Група є вбудованою\n"
5345 msgid "User is built-in\n"
5346 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5349 msgid "Group is primary for user\n"
5353 msgid "Token already in use\n"
5357 msgid "No such local group\n"
5358 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5361 msgid "User not in local group\n"
5362 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5365 msgid "User already in local group\n"
5366 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5369 msgid "Local group already exists\n"
5370 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5372 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5373 msgid "Logon type not granted\n"
5377 msgid "Too many secrets\n"
5381 msgid "Secret too long\n"
5385 msgid "Internal security DB error\n"
5389 msgid "Too many context IDs\n"
5393 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5397 msgid "No such member\n"
5398 msgstr "Немає такого члена\n"
5401 msgid "Invalid member\n"
5402 msgstr "Невірний член\n"
5405 msgid "Too many SIDs\n"
5406 msgstr "Забагато SIDів\n"
5409 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5413 msgid "No inheritable components\n"
5417 msgid "File or directory corrupt\n"
5418 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5421 msgid "Disk is corrupt\n"
5422 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5425 msgid "No user session key\n"
5429 msgid "Licence quota exceeded\n"
5433 msgid "Wrong target name\n"
5434 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5437 msgid "Mutual authentication failed\n"
5438 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5441 msgid "Time skew between client and server\n"
5442 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5445 msgid "Invalid window handle\n"
5446 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5449 msgid "Invalid menu handle\n"
5450 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5453 msgid "Invalid cursor handle\n"
5454 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5457 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5461 msgid "Invalid hook handle\n"
5462 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5465 msgid "Invalid DWP handle\n"
5466 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5469 msgid "Can't create top-level child window\n"
5473 msgid "Can't find window class\n"
5477 msgid "Window owned by another thread\n"
5481 msgid "Hotkey already registered\n"
5485 msgid "Class already exists\n"
5486 msgstr "Клас вже існує\n"
5489 msgid "Class does not exist\n"
5490 msgstr "Клас не існує\n"
5493 msgid "Class has open windows\n"
5497 msgid "Invalid index\n"
5498 msgstr "Невірний індекс\n"
5501 msgid "Invalid icon handle\n"
5502 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5505 msgid "Private dialog index\n"
5509 msgid "List box ID not found\n"
5510 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5513 msgid "No wildcard characters\n"
5517 msgid "Clipboard not open\n"
5521 msgid "Hotkey not registered\n"
5522 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5525 msgid "Not a dialog window\n"
5529 msgid "Control ID not found\n"
5533 msgid "Invalid combobox message\n"
5537 msgid "Not a combobox window\n"
5541 msgid "Invalid edit height\n"
5545 msgid "DC not found\n"
5546 msgstr "DC не знайдений\n"
5549 msgid "Invalid hook filter\n"
5553 msgid "Invalid filter procedure\n"
5557 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5561 msgid "Global-only hook procedure\n"
5565 msgid "Journal hook already set\n"
5569 msgid "Hook procedure not installed\n"
5573 msgid "Invalid list box message\n"
5574 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5577 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5581 msgid "No tab stops on this list box\n"
5582 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5585 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5589 msgid "Child window menus not allowed\n"
5593 msgid "Window has no system menu\n"
5594 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5597 msgid "Invalid message box style\n"
5598 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5601 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5605 msgid "Screen already locked\n"
5606 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5609 msgid "Window handles have different parents\n"
5610 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5613 msgid "Not a child window\n"
5614 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5617 msgid "Invalid GW command\n"
5618 msgstr "Невірна команда GW\n"
5621 msgid "Invalid thread ID\n"
5625 msgid "Not an MDI child window\n"
5629 msgid "Popup menu already active\n"
5633 msgid "No scrollbars\n"
5637 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5641 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5645 msgid "No system resources\n"
5646 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5649 msgid "No non-paged system resources\n"
5650 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5653 msgid "No paged system resources\n"
5657 msgid "No working set quota\n"
5661 msgid "No page file quota\n"
5662 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5665 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5669 msgid "Menu item not found\n"
5670 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5673 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5674 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5677 msgid "Hook type not allowed\n"
5678 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5681 msgid "Interactive window station required\n"
5682 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5689 msgid "Invalid monitor handle\n"
5690 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5693 msgid "Event log file corrupt\n"
5697 msgid "Event log can't start\n"
5701 msgid "Event log file full\n"
5705 msgid "Event log file changed\n"
5709 msgid "Installer service failed.\n"
5710 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5713 msgid "Installation aborted by user\n"
5714 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5717 msgid "Installation failure\n"
5718 msgstr "Помилка встановлення\n"
5721 msgid "Installation suspended\n"
5722 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5725 msgid "Unknown product\n"
5726 msgstr "Невідомий продукт\n"
5729 msgid "Unknown feature\n"
5730 msgstr "Невідома ознака\n"
5733 msgid "Unknown component\n"
5734 msgstr "Невідомий компонент\n"
5737 msgid "Unknown property\n"
5738 msgstr "Невідома властивість\n"
5741 msgid "Invalid handle state\n"
5742 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5745 msgid "Bad configuration\n"
5746 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5749 msgid "Index is missing\n"
5750 msgstr "Індекс загублений\n"
5753 msgid "Installation source is missing\n"
5754 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5757 msgid "Wrong installation package version\n"
5758 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5761 msgid "Product uninstalled\n"
5762 msgstr "Продукт видалено\n"
5765 msgid "Invalid query syntax\n"
5766 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5769 msgid "Invalid field\n"
5770 msgstr "Невірне поле\n"
5773 msgid "Device removed\n"
5774 msgstr "Пристрій видалено\n"
5777 msgid "Installation already running\n"
5778 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5781 msgid "Installation package failed to open\n"
5782 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5785 msgid "Installation package is invalid\n"
5786 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5789 msgid "Installer user interface failed\n"
5790 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5793 msgid "Failed to open installation log file\n"
5794 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5797 msgid "Installation language not supported\n"
5798 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5801 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5802 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5805 msgid "Installation package rejected\n"
5806 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5809 msgid "Function could not be called\n"
5810 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5813 msgid "Function failed\n"
5814 msgstr "Функція не виконана\n"
5817 msgid "Invalid table\n"
5818 msgstr "Невірна таблиця\n"
5821 msgid "Data type mismatch\n"
5822 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5824 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5825 msgid "Unsupported type\n"
5826 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5829 msgid "Creation failed\n"
5830 msgstr "Помилка створення\n"
5833 msgid "Temporary directory not writable\n"
5834 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5837 msgid "Installation platform not supported\n"
5838 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5841 msgid "Installer not used\n"
5842 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5845 msgid "Failed to open the patch package\n"
5846 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5849 msgid "Invalid patch package\n"
5850 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5853 msgid "Unsupported patch package\n"
5854 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5857 msgid "Another version is installed\n"
5858 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5861 msgid "Invalid command line\n"
5862 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5865 msgid "Remote installation not allowed\n"
5866 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5869 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5870 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5873 msgid "Invalid string binding\n"
5877 msgid "Wrong kind of binding\n"
5881 msgid "Invalid binding\n"
5885 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5889 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5893 msgid "Invalid string UUID\n"
5897 msgid "Invalid endpoint format\n"
5901 msgid "Invalid network address\n"
5902 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5905 msgid "No endpoint found\n"
5909 msgid "Invalid timeout value\n"
5913 msgid "Object UUID not found\n"
5917 msgid "UUID already registered\n"
5921 msgid "UUID type already registered\n"
5925 msgid "Server already listening\n"
5929 msgid "No protocol sequences registered\n"
5933 msgid "RPC server not listening\n"
5937 msgid "Unknown manager type\n"
5941 msgid "Unknown interface\n"
5942 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5945 msgid "No bindings\n"
5949 msgid "No protocol sequences\n"
5953 msgid "Can't create endpoint\n"
5957 msgid "Out of resources\n"
5961 msgid "RPC server unavailable\n"
5965 msgid "RPC server too busy\n"
5969 msgid "Invalid network options\n"
5973 msgid "No RPC call active\n"
5977 msgid "RPC call failed\n"
5981 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5985 msgid "RPC protocol error\n"
5986 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5989 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5993 msgid "Invalid tag\n"
5997 msgid "Invalid array bounds\n"
6001 msgid "No entry name\n"
6005 msgid "Invalid name syntax\n"
6006 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6009 msgid "Unsupported name syntax\n"
6010 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6013 msgid "No network address\n"
6014 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6017 msgid "Duplicate endpoint\n"
6021 msgid "Unknown authentication type\n"
6025 msgid "Maximum calls too low\n"
6029 msgid "String too long\n"
6030 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6033 msgid "Protocol sequence not found\n"
6037 msgid "Procedure number out of range\n"
6041 msgid "Binding has no authentication data\n"
6045 msgid "Unknown authentication service\n"
6049 msgid "Unknown authentication level\n"
6053 msgid "Invalid authentication identity\n"
6057 msgid "Unknown authorisation service\n"
6061 msgid "Invalid entry\n"
6065 msgid "Can't perform operation\n"
6069 msgid "Endpoints not registered\n"
6073 msgid "Nothing to export\n"
6077 msgid "Incomplete name\n"
6078 msgstr "Неповне ім'я\n"
6081 msgid "Invalid version option\n"
6085 msgid "No more members\n"
6089 msgid "Not all objects unexported\n"
6093 msgid "Interface not found\n"
6094 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6097 msgid "Entry already exists\n"
6101 msgid "Entry not found\n"
6105 msgid "Name service unavailable\n"
6109 msgid "Invalid network address family\n"
6113 msgid "Operation not supported\n"
6117 msgid "No security context available\n"
6121 msgid "RPCInternal error\n"
6125 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6129 msgid "Address error\n"
6130 msgstr "Помилка адреси\n"
6133 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6137 msgid "Floating-point underflow\n"
6141 msgid "Floating-point overflow\n"
6145 msgid "No more entries\n"
6149 msgid "Character translation table open failed\n"
6153 msgid "Character translation table file too small\n"
6157 msgid "Null context handle\n"
6161 msgid "Context handle damaged\n"
6165 msgid "Binding handle mismatch\n"
6169 msgid "Cannot get call handle\n"
6173 msgid "Null reference pointer\n"
6177 msgid "Enumeration value out of range\n"
6181 msgid "Byte count too small\n"
6185 msgid "Bad stub data\n"
6189 msgid "Invalid user buffer\n"
6193 msgid "Unrecognised media\n"
6197 msgid "No trust secret\n"
6201 msgid "No trust SAM account\n"
6205 msgid "Trusted domain failure\n"
6209 msgid "Trusted relationship failure\n"
6213 msgid "Trust logon failure\n"
6217 msgid "RPC call already in progress\n"
6221 msgid "NETLOGON is not started\n"
6225 msgid "Account expired\n"
6226 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6229 msgid "Redirector has open handles\n"
6233 msgid "Printer driver already installed\n"
6237 msgid "Unknown port\n"
6238 msgstr "Невідомий порт\n"
6241 msgid "Unknown printer driver\n"
6242 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6245 msgid "Unknown print processor\n"
6249 msgid "Invalid separator file\n"
6253 msgid "Invalid priority\n"
6257 msgid "Invalid printer name\n"
6258 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6261 msgid "Printer already exists\n"
6262 msgstr "Принтер вже існує\n"
6265 msgid "Invalid printer command\n"
6269 msgid "Invalid data type\n"
6270 msgstr "Невірний тип даних\n"
6273 msgid "Invalid environment\n"
6274 msgstr "Невірне оточення\n"
6277 msgid "No more bindings\n"
6281 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6285 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6289 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6293 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6297 msgid "Server has open handles\n"
6301 msgid "Resource data not found\n"
6305 msgid "Resource type not found\n"
6309 msgid "Resource name not found\n"
6313 msgid "Resource language not found\n"
6317 msgid "Not enough quota\n"
6321 msgid "No interfaces\n"
6322 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6325 msgid "RPC call canceled\n"
6326 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6329 msgid "Binding incomplete\n"
6333 msgid "RPC comm failure\n"
6337 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6341 msgid "No principal name registered\n"
6345 msgid "Not an RPC error\n"
6349 msgid "UUID is local only\n"
6353 msgid "Security package error\n"
6357 msgid "Thread not canceled\n"
6358 msgstr "Друк скасовано\n"
6361 msgid "Invalid handle operation\n"
6365 msgid "Wrong serialising package version\n"
6369 msgid "Wrong stub version\n"
6373 msgid "Invalid pipe object\n"
6377 msgid "Wrong pipe order\n"
6381 msgid "Wrong pipe version\n"
6385 msgid "Group member not found\n"
6386 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6389 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6393 msgid "Invalid object\n"
6394 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6397 msgid "Invalid time\n"
6398 msgstr "Невірний час\n"
6401 msgid "Invalid form name\n"
6405 msgid "Invalid form size\n"
6409 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6413 msgid "Printer deleted\n"
6414 msgstr "Принтер видалений\n"
6417 msgid "Invalid printer state\n"
6421 msgid "User must change password\n"
6422 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6425 msgid "Domain controller not found\n"
6429 msgid "Account locked out\n"
6433 msgid "Invalid pixel format\n"
6437 msgid "Invalid driver\n"
6438 msgstr "Невірний драйвер\n"
6441 msgid "Invalid object resolver set\n"
6442 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6445 msgid "Incomplete RPC send\n"
6446 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6449 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6450 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6453 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6454 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6457 msgid "RPC pipe closed\n"
6458 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6461 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6462 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6465 msgid "No data on RPC pipe\n"
6466 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6469 msgid "No site name available\n"
6470 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6473 msgid "The file cannot be accessed\n"
6474 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6477 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6478 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6481 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6482 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6485 msgid "Not all objects could be exported\n"
6486 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6489 msgid "The interface could not be exported\n"
6490 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6493 msgid "The profile could not be added\n"
6494 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6497 msgid "The profile element could not be added\n"
6498 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6501 msgid "The profile element could not be removed\n"
6502 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6505 msgid "The group element could not be added\n"
6506 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6509 msgid "The group element could not be removed\n"
6510 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6513 msgid "The username could not be found\n"
6514 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6516 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6518 msgstr "Локальний порт"
6521 msgid "Local Monitor"
6522 msgstr "Локальний монітор"
6525 msgid "Add a Local Port"
6526 msgstr "Додати локальний порт"
6529 msgid "&Enter the port name to add:"
6530 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6533 msgid "Configure LPT Port"
6534 msgstr "Налаштування LPT порта"
6537 msgid "Timeout (seconds)"
6538 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6541 msgid "&Transmission Retry:"
6542 msgstr "&Спроб пересилання:"
6545 msgid "'%s' is not a valid port name"
6546 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6549 msgid "Port %s already exists"
6550 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6553 msgid "This port has no options to configure"
6554 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6557 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6558 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6562 msgstr "Відсилання пошти"
6564 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6565 msgid "Enter Network Password"
6566 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6568 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6569 msgid "Please enter your username and password:"
6570 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6572 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6576 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6580 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6585 msgid "&Save this password (Insecure)"
6586 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6589 msgid "Entire Network"
6593 msgid "Sound Selection"
6594 msgstr "Sound Selection"
6598 msgstr "Зберегти &як..."
6605 msgid "&Attributes:"
6606 msgstr "&Властивості:"
6610 msgstr "Гіперпосилання"
6613 msgid "Hyperlink Information"
6614 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6616 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6625 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6626 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6629 msgid "HTML Document"
6630 msgstr "Документ HTML"
6633 msgid "Downloading from %s..."
6634 msgstr "Завантаження з %s..."
6642 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6643 "file path and try again."
6645 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6649 msgid "path %s not found"
6650 msgstr "шлях %s не знайдено"
6653 msgid "insert disk %s"
6654 msgstr "вставте диск %s"
6658 "Windows Installer %s\n"
6661 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6663 "Install a product:\n"
6664 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/a package [property]\n"
6667 "Repair an installation:\n"
6668 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6669 "Uninstall a product:\n"
6670 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6672 "Advertise a product:\n"
6673 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6675 "\t/p patch_package [property]\n"
6676 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6677 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6678 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6679 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6680 "Register MSI Service:\n"
6682 "Unregister MSI Service:\n"
6684 "Display this help:\n"
6688 "Встановлювач Windows %s\n"
6691 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6693 "Встановити продукт:\n"
6694 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6695 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6696 "\t/a package [властивість]\n"
6697 "Виправити встановлення:\n"
6698 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6699 "Видалити продукт:\n"
6700 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6701 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6702 "Повідомити продукт:\n"
6703 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6704 "Застосувати виправлення:\n"
6705 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6706 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6707 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6708 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6709 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6710 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6712 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6714 "Показати цю довідку:\n"
6719 msgid "enter which folder contains %s"
6720 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6723 msgid "install source for feature missing"
6724 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6727 msgid "network drive for feature missing"
6728 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6731 msgid "feature from:"
6732 msgstr "можливість з:"
6735 msgid "choose which folder contains %s"
6736 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6739 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6740 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6744 "Wine MS-RLE video codec\n"
6745 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6747 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6748 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6751 msgid "Video Compression"
6752 msgstr "Стиснення Відео"
6755 msgid "&Compressor:"
6756 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6759 msgid "Con&figure..."
6760 msgstr "Налаштува&ти..."
6764 msgstr "&Інформація..."
6767 msgid "Compression &Quality:"
6768 msgstr "&Якість Стиснення:"
6771 msgid "&Key Frame Every"
6772 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6776 msgstr "&Потік даних"
6784 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6785 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6788 msgid "Wine Video 1 video codec"
6789 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6792 msgid "unknown object"
6793 msgstr "невідомий об'єкт"
6797 msgstr "смуга назви"
6805 msgstr "смуга прокручування"
6821 msgstr "знак вставки"
6837 msgstr "контекстне меню"
6841 msgstr "елемент меню"
6881 msgstr "панель інструментів"
6885 msgstr "рядок стану"
6892 msgid "column header"
6893 msgstr "заголовок стовпчика"
6897 msgstr "заголовок рядка"
6916 msgid "help balloon"
6917 msgstr "помічна повітряна куля"
6929 msgstr "елемент списку"
6936 msgid "outline item"
6937 msgstr "елемент плану"
6941 msgstr "закладка сторінки"
6944 msgid "property page"
6945 msgstr "сторінка властивостей"
6957 msgstr "статичний текст"
6968 msgid "check button"
6969 msgstr "кнопка-позначка"
6972 msgid "radio button"
6977 msgstr "комбіноване поле"
6984 msgid "progress bar"
6985 msgstr "смужка прогресу"
6992 msgid "hot key field"
6993 msgstr "поле гарячих клавіш"
7001 msgstr "поле скролінгу"
7016 msgid "drop down button"
7017 msgstr "випадаюча кнопка"
7021 msgstr "кнопка меню"
7024 msgid "grid drop down button"
7025 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7029 msgstr "білий простір"
7032 msgid "page tab list"
7033 msgstr "список закладок сторінки"
7040 msgid "split button"
7041 msgstr "кнопка поділу"
7043 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7048 msgid "outline button"
7049 msgstr "кпопка плану"
7051 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7055 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7068 msgid "Insert Object"
7069 msgstr "Вставка об'єкта"
7072 msgid "Object Type:"
7073 msgstr "Тип об'єкта:"
7075 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7081 msgstr "Створити новий"
7084 msgid "Create Control"
7085 msgstr "Створити елемент управління"
7088 msgid "Create From File"
7089 msgstr "Створити з файла"
7092 msgid "&Add Control..."
7093 msgstr "&Додати елемент управління..."
7096 msgid "Display As Icon"
7097 msgstr "У вигляді значка"
7099 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7108 msgid "Paste Special"
7109 msgstr "Спеціальна вставка"
7111 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7115 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7116 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7129 msgid "&Display As Icon"
7130 msgstr "&У вигляді значка"
7133 msgid "Change &Icon..."
7134 msgstr "З&мінити значок..."
7137 msgid "Insert a new %s object into your document"
7138 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7142 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7143 "may activate it using the program which created it."
7145 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7146 "допомогою програми, що створила його."
7148 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7154 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7157 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7162 msgstr "Додати елемент управління"
7165 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7166 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7170 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7171 "activate it using %s."
7173 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7178 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7179 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7181 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7182 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7187 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7190 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7191 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7195 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7196 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7199 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7200 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7204 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7205 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7206 "be reflected in your document."
7208 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7209 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7213 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7214 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7217 msgid "Unknown Type"
7218 msgstr "Невідомий тип"
7221 msgid "Unknown Source"
7222 msgstr "Невідоме джерело"
7225 msgid "the program which created it"
7226 msgstr "програми, яка його створила"
7233 msgid "SCANNING... Please Wait"
7234 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7237 msgctxt "unit: pixels"
7242 msgctxt "unit: bits"
7246 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7247 msgctxt "unit: dots/inch"
7249 msgstr "точок на дюйм"
7252 msgctxt "unit: percent"
7257 msgctxt "unit: microseconds"
7263 msgid "Settings for %s"
7264 msgstr "Властивості для %s"
7268 msgstr "Швидкість передачі"
7275 msgid "Flow Control"
7276 msgstr "Керування потоком"
7287 msgid "Copying Files..."
7288 msgstr "Копіювання Файлів..."
7291 msgid "Destination:"
7292 msgstr "Призначення:"
7295 msgid "Files Needed"
7296 msgstr "Потрібні Файли"
7300 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7301 "make sure the correct drive is selected below"
7303 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7304 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7307 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7308 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7312 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7313 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7315 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7320 msgid "Copy files from:"
7321 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7324 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7325 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7332 msgid "&Save Background As..."
7333 msgstr "&Зберегти тло як..."
7336 msgid "Set As Back&ground"
7337 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7340 msgid "&Copy Background"
7341 msgstr "&Копіювати тло"
7344 msgid "Set as &Desktop Item"
7345 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7347 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7349 msgstr "Виділити вс&е"
7352 msgid "Create Shor&tcut"
7353 msgstr "Створити &ярлик"
7355 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7356 msgid "Add to &Favorites..."
7357 msgstr "Додати до &Обраного..."
7360 msgid "&View Source"
7361 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7371 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7373 msgstr "&Відкрити посилання"
7375 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7376 msgid "Open Link in &New Window"
7377 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7379 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7380 msgid "Save Target &As..."
7381 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7383 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7384 msgid "&Print Target"
7385 msgstr "&Друк об'єкту"
7387 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7388 msgid "S&how Picture"
7389 msgstr "Пок&азати малюнок"
7391 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7392 msgid "&Save Picture As..."
7393 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7396 msgid "&E-mail Picture..."
7397 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7400 msgid "Pr&int Picture..."
7401 msgstr "Др&ук малюнка..."
7404 msgid "&Go to My Pictures"
7405 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7407 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7408 msgid "Set as Back&ground"
7409 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7411 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7412 msgid "Set as &Desktop Item..."
7413 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7415 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7416 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7420 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7421 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7426 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7427 msgid "Copy Shor&tcut"
7428 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7430 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7432 msgstr "Властивост&і"
7434 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7438 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7442 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7463 msgid "&Cell Properties"
7464 msgstr "Властивості &Комірки"
7467 msgid "&Table Properties"
7468 msgstr "Властивості &Таблиці"
7470 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7479 msgid "Open in &New Window"
7480 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7487 msgid "&Save Video As..."
7490 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7503 msgid "Resource Failures"
7507 msgid "Dump Tracking Info"
7527 msgid "Dump DisplayTree"
7531 msgid "Dump FormatCaches"
7535 msgid "Dump LayoutRects"
7539 msgid "Memory Monitor"
7543 msgid "Performance Meters"
7551 msgid "&Browse View"
7558 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7560 msgstr "Прокрутити тут"
7572 msgstr "Сторінка вверх"
7576 msgstr "Сторінка вниз"
7580 msgstr "Прокрутити вверх"
7584 msgstr "Прокрутити вниз"
7588 msgstr "До лівого краю"
7592 msgstr "До правого краю"
7596 msgstr "Сторінка вліво"
7600 msgstr "Сторінка вправо"
7604 msgstr "Прокрутити вліво"
7607 msgid "Scroll Right"
7608 msgstr "Проктурити вправо"
7611 msgid "Wine Internet Explorer"
7612 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7616 msgstr "&w&bСторінка &p"
7618 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7619 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7620 msgid "Lar&ge Icons"
7621 msgstr "Ве&ликі значки"
7623 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7624 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7625 msgid "S&mall Icons"
7626 msgstr "&Малі Значки"
7628 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7632 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7633 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7637 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7638 msgid "Arrange &Icons"
7639 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7651 msgstr "За &Розміром"
7658 msgid "&Auto Arrange"
7659 msgstr "&Автоматично"
7662 msgid "Line up Icons"
7663 msgstr "Вирівняти Іконки"
7666 msgid "Paste as Link"
7667 msgstr "Вставити Посилання"
7669 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7679 msgstr "Нове &Посилання"
7683 msgstr "Властивості"
7687 msgctxt "recycle bin"
7704 msgid "Create &Link"
7705 msgstr "&Створити Посилання"
7707 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7709 msgstr "Пере&йменувати"
7711 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7712 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7717 msgid "&About Control Panel"
7718 msgstr "&Про панель керування"
7720 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7721 msgid "Browse for Folder"
7722 msgstr "Огляд до теки"
7729 msgid "&Make New Folder"
7730 msgstr "&Зробити нову теку"
7734 msgstr "Повідомлення"
7736 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7742 msgstr "Так для &всіх"
7744 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7753 msgid "Wine &license"
7754 msgstr "&Ліцензія Wine"
7757 msgid "Running on %s"
7758 msgstr "Працює на %s"
7761 msgid "Wine was brought to you by:"
7762 msgstr "Розробники Wine:"
7766 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7767 "will open it for you."
7769 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7776 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7781 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7785 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7793 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7798 msgid "Size available"
7799 msgstr "Вільний Розмір"
7814 msgid "Original location"
7815 msgstr "Оригінальне розміщення"
7818 msgid "Date deleted"
7819 msgstr "Дата видалення"
7821 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
7823 msgctxt "display name"
7825 msgstr "Робочий стіл"
7827 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7829 msgstr "Мій Комп'ютер"
7832 msgid "Control Panel"
7833 msgstr "Панель керування"
7841 msgstr "Перезавантажити"
7844 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7845 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7852 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7853 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7856 msgid "Start Menu\\Programs"
7857 msgstr "Головне меню\\Програми"
7860 msgid "My Documents"
7861 msgstr "Мої документи"
7868 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7869 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7881 msgstr "Головне меню"
7895 msgstr "Робочий стіл"
7899 msgstr "Мережне оточення"
7906 msgid "Application Data"
7907 msgstr "Application Data"
7914 msgid "Local Settings\\Application Data"
7915 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7918 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7919 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7926 msgid "Local Settings\\History"
7927 msgstr "Local Settings\\History"
7930 msgid "Program Files"
7931 msgstr "Program Files"
7935 msgstr "Мої Малюнки"
7938 msgid "Program Files\\Common Files"
7939 msgstr "Program Files\\Common Files"
7941 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7946 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7947 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7962 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7963 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7966 msgid "Program Files (x86)"
7967 msgstr "Program Files (x86)"
7970 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7971 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7977 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7982 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7983 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7986 msgid "Music\\Playlists"
7987 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7989 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7991 msgstr "Завантаження"
7993 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8018 msgid "Music\\Sample Music"
8019 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8022 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8023 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8026 msgid "Music\\Sample Playlists"
8027 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8030 msgid "Videos\\Sample Videos"
8031 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8035 msgstr "Збережені Ігри"
8043 msgstr "Користувачі"
8047 msgstr "OEM Посилання"
8050 msgid "AppData\\LocalLow"
8051 msgstr "AppData\\LocalLow"
8054 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8055 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8058 msgid "Error during creation of a new folder"
8059 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8062 msgid "Confirm file deletion"
8063 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8066 msgid "Confirm folder deletion"
8067 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8070 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8071 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8074 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8075 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8078 msgid "Confirm file overwrite"
8079 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8083 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8085 "Do you want to replace it?"
8087 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8089 "Хочете замінити його?"
8092 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8093 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8097 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8098 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8101 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8102 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8105 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8106 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8109 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8111 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8115 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8117 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8118 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8121 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8123 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8124 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8132 msgid "Wine Control Panel"
8133 msgstr "Панель керування Wine"
8136 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8137 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8140 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8141 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8144 msgid "Executable files (*.exe)"
8145 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8148 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8149 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8153 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8154 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8158 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8159 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8163 msgid "Confirm deletion"
8164 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8169 "A file already exists at the path %1.\n"
8171 "Do you want to replace it?"
8179 "A folder already exists at the path %1.\n"
8181 "Do you want to replace it?"
8188 msgid "Confirm overwrite"
8189 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8193 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8194 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8195 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8196 "any later version.\n"
8198 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8199 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8200 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8203 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8204 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8205 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8207 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8208 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8209 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8211 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8212 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8213 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8216 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8217 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8218 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8221 msgid "Wine License"
8222 msgstr "Ліцензія Wine"
8228 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8233 msgid "Don't show me th&is message again"
8234 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8243 msgctxt "time unit: hours"
8249 msgctxt "time unit: minutes"
8255 msgctxt "time unit: seconds"
8259 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8265 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8267 msgstr "&Пересунути"
8269 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8273 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8277 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8279 msgstr "&Розгорнути"
8282 msgid "&Close\tAlt-F4"
8283 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8290 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8291 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8294 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8295 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8307 msgstr "&Пропустити"
8315 msgstr "П&родовжити"
8318 msgid "Select Window"
8319 msgstr "Вибір вікна"
8322 msgid "&More Windows..."
8323 msgstr "&Ще вікна..."
8326 msgid "Paper Si&ze:"
8327 msgstr "&Розмір паперу:"
8333 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8337 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8338 msgid "&Save this password (insecure)"
8339 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8342 msgid "Authentication Required"
8343 msgstr "Необхідна авторизація"
8351 msgid "Security Warning"
8356 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8357 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8361 msgid "Do you want to continue anyway?"
8362 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8365 msgid "LAN Connection"
8366 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8369 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8370 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8373 msgid "The date on the certificate is invalid."
8374 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8377 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8378 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8382 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8383 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8386 msgid "The specified command was carried out."
8387 msgstr "Вказану команду виконано."
8390 msgid "Undefined external error."
8391 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8394 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8395 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8398 msgid "The driver was not enabled."
8399 msgstr "Драйвер не підключений."
8403 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8406 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8410 msgid "The specified device handle is invalid."
8411 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8415 msgid "There is no driver installed on your system!"
8416 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8418 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8420 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8421 "increase available memory, and then try again."
8423 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8424 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8428 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8429 "which functions and messages the driver supports."
8431 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8432 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8435 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8436 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8439 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8440 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8443 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8444 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8448 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8449 "Capabilities function to determine the supported formats."
8451 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8452 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8455 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8457 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8458 "device, or wait until the data is finished playing."
8460 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8461 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8465 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8466 "header, and then try again."
8468 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8469 "підготувати його, і повторіть спробу."
8473 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8474 "and then try again."
8476 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8477 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8481 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8482 "header, and then try again."
8484 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8485 "підготувати його, і повторіть спробу."
8489 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8490 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8492 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8493 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8497 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8498 "transmitted, and then try again."
8500 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8505 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8506 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8508 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8509 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8513 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8514 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8516 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8517 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8520 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8522 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8523 "відкриття пристрою."
8526 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8527 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8530 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8531 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8535 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8536 "or contact the device manufacturer."
8538 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8539 "правильно, або зверніться до його виробника."
8542 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8543 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8547 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8550 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8551 "унікальний псевдонім."
8555 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8557 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8560 msgid "No command was specified."
8561 msgstr "Команда не вказана."
8565 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8566 "size of the buffer."
8567 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8571 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8573 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8576 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8577 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8581 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8582 "manufacturer about obtaining a new driver."
8584 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8585 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8589 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8590 "manufacturer about obtaining a new driver."
8592 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8593 "отримати новий драйвер."
8596 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8597 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8600 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8601 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8605 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8607 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8611 msgid "The device driver is not ready."
8612 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8615 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8617 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8621 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8624 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8625 "отримати код помилки."
8628 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8629 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8633 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8634 "separately to determine which devices caused the error."
8636 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8637 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8640 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8641 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8644 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8645 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8648 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8649 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8653 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8654 "still connected to the network."
8656 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8657 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8661 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8662 "device name is spelled correctly."
8664 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8665 "що ім'я пристрою введено правильно."
8669 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8672 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8677 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8680 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8681 "унікальний псевдонім."
8684 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8685 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8689 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8690 "parameter with each 'open' command."
8692 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8693 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8698 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8699 "Please supply one."
8701 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8706 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8707 "documentation for valid formats."
8709 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8710 "документації з MCI."
8714 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8717 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8720 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8721 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8725 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8726 "may be corrupt, or not in the correct format."
8728 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8729 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8732 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8733 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8736 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8737 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8740 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8741 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8744 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8746 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8750 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8751 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8755 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8756 "sequence, and then try again."
8758 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8759 "команд і повторіть спробу."
8763 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8764 "the device is closed, and then try again."
8766 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8767 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8771 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8772 "characters, followed by a period and an extension."
8774 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8775 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8779 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8780 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8784 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8785 "in Control Panel to install the device."
8787 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8788 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8792 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8793 "restarting your computer."
8795 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8796 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8800 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8801 "cannot change directories."
8803 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8804 "додаток не може змінити теку."
8808 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8811 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8812 "додаток не може змінити диск."
8815 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8816 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8819 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8820 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8824 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8825 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8829 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8830 "until a wave device is free, and then try again."
8832 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8833 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8837 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8838 "until the device is free, and then try again."
8840 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8841 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8845 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8846 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8848 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8849 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8853 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8854 "until the device is free, and then try again."
8856 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8857 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8860 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8861 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8864 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8865 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8869 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8870 "the Drivers option to install the wave device."
8872 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8873 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8877 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8880 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8885 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8886 "the Drivers option to install the wave device."
8888 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8889 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8893 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8896 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8901 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8902 "You can't use them together."
8904 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8905 "використовувати їх одночасно."
8909 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8912 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8917 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8918 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8920 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8921 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8925 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8926 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8929 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8930 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8931 "редагування налаштувань."
8934 msgid "An error occurred with the specified port."
8935 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8939 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8940 "these applications; then, try again."
8942 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8943 "цих додатків і повторіть спробу."
8946 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8947 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8951 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8952 "Control Panel to install a MIDI driver."
8954 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8955 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8958 msgid "There is no display window."
8959 msgstr "Немає вікна перегляду."
8962 msgid "Could not create or use window."
8963 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8967 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8968 "check your disk or network connection."
8970 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8971 "перевірте підключення до диску або мережі."
8975 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8976 "are still connected to the network."
8978 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8979 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8982 msgid "Print to File"
8983 msgstr "Друк в файл"
8986 msgid "&Output File Name:"
8987 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8990 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8991 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
8994 msgid "Unable to create the output file."
8995 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9002 msgid "Operations Error"
9003 msgstr "Помилка операції"
9006 msgid "Protocol Error"
9007 msgstr "Помилка протоколу"
9010 msgid "Time Limit Exceeded"
9011 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9014 msgid "Size Limit Exceeded"
9015 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9018 msgid "Compare False"
9019 msgstr "Порівняння невірне"
9022 msgid "Compare True"
9023 msgstr "Порівняння вірне"
9026 msgid "Authentication Method Not Supported"
9027 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9030 msgid "Strong Authentication Required"
9031 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9034 msgid "Referral (v2)"
9035 msgstr "Посилання (v2)"
9042 msgid "Administration Limit Exceeded"
9043 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9046 msgid "Unavailable Critical Extension"
9047 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9050 msgid "Confidentiality Required"
9051 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9054 msgid "No Such Attribute"
9055 msgstr "Немає такої властивості"
9058 msgid "Undefined Type"
9059 msgstr "Невизначений тип"
9062 msgid "Inappropriate Matching"
9063 msgstr "Недоречна відповідність"
9066 msgid "Constraint Violation"
9067 msgstr "Порушення обмеження"
9070 msgid "Attribute Or Value Exists"
9071 msgstr "Властивість або значення існує"
9074 msgid "Invalid Syntax"
9075 msgstr "Неправильний синтакс"
9078 msgid "No Such Object"
9079 msgstr "Немає такого об'єкту"
9082 msgid "Alias Problem"
9083 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9086 msgid "Invalid DN Syntax"
9087 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9091 msgstr "Це лист дерева"
9094 msgid "Alias Dereference Problem"
9095 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9098 msgid "Inappropriate Authentication"
9099 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9102 msgid "Invalid Credentials"
9103 msgstr "Невірні облікові дані"
9106 msgid "Insufficient Rights"
9107 msgstr "Недостатньо прав"
9118 msgid "Unwilling To Perform"
9119 msgstr "Не бажає виконувати"
9122 msgid "Loop Detected"
9123 msgstr "Виявлено зациклювання"
9126 msgid "Sort Control Missing"
9127 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9130 msgid "Index range error"
9131 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9134 msgid "Naming Violation"
9135 msgstr "Порушення прав найменування"
9138 msgid "Object Class Violation"
9139 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9142 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9143 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9146 msgid "Not allowed on RDN"
9147 msgstr "Не дозволено на RDN"
9150 msgid "Already Exists"
9154 msgid "No Object Class Mods"
9155 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9158 msgid "Results Too Large"
9159 msgstr "Результати завеликі"
9162 msgid "Affects Multiple DSAs"
9163 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9171 msgstr "Сервер недоступний"
9175 msgstr "Локальна помилка"
9178 msgid "Encoding Error"
9179 msgstr "Помилка кодування"
9182 msgid "Decoding Error"
9183 msgstr "Помилка декодування"
9190 msgid "Auth Unknown"
9191 msgstr "Невідома авторизація"
9194 msgid "Filter Error"
9195 msgstr "Помилка фільтру"
9198 msgid "User Cancelled"
9199 msgstr "Відмінено користувачем"
9202 msgid "Parameter Error"
9203 msgstr "Помилка параметра"
9207 msgstr "Немає пам'яті"
9210 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9211 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9214 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9215 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9218 msgid "Specified control was not found in message"
9219 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9222 msgid "No result present in message"
9223 msgstr "В повідомленні немає результату"
9226 msgid "More results returned"
9227 msgstr "Існують ще результати"
9230 msgid "Loop while handling referrals"
9231 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9234 msgid "Referral hop limit exceeded"
9235 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9237 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9239 "Not Yet Implemented\n"
9242 "Ще не реалізовано\n"
9245 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9247 msgid "%1: File Not Found\n"
9248 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9252 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9255 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9260 " + Sets an attribute.\n"
9261 " - Clears an attribute.\n"
9262 " R Read-only file attribute.\n"
9263 " A Archive file attribute.\n"
9264 " S System file attribute.\n"
9265 " H Hidden file attribute.\n"
9266 " [drive:][path][filename]\n"
9267 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9268 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9269 " /D Processes folders as well.\n"
9274 msgstr "&Анало&говий"
9280 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9285 msgid "&Without Titlebar"
9286 msgstr "&Без смуги заголовка"
9296 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9297 msgid "&Always on Top"
9298 msgstr "&Завжди зверху"
9301 msgid "&About Clock"
9302 msgstr "&Про Годинник"
9310 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9311 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9312 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9313 "called procedure.\n"
9315 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9316 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9318 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9320 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9321 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9322 "параметри до викликаної процедури.\n"
9324 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9325 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9329 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9330 "default directory.\n"
9332 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9333 "теку за зомовчуванням.\n"
9336 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9337 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9340 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9341 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9344 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9345 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9348 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9349 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9352 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9353 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9356 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9357 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9360 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9361 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9365 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9367 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9368 "on the terminal device before they are executed.\n"
9370 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9371 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9372 "preceding it with an @ sign.\n"
9374 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9376 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9377 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9379 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9380 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9381 "перед нею знаку @.\n"
9384 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9385 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9389 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9391 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9393 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9394 "not exist in wine's cmd.\n"
9396 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9398 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9400 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9401 "файлах в cmd від wine.\n"
9405 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9408 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9409 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9410 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9411 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9412 "label terminates the batch file execution.\n"
9414 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9416 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9418 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9419 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9420 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9421 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9422 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9424 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9428 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9429 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9431 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9432 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9437 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9439 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9440 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9441 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9443 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9444 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9446 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9448 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9449 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9450 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9452 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9453 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9457 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9459 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9460 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9461 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9463 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9465 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9466 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9467 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9470 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9471 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9474 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9475 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9479 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9481 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9483 "below the item are moved as well.\n"
9485 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9487 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9489 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9490 "які містить ця тека.\n"
9492 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9496 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9498 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9499 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9500 "PATH command with the new value.\n"
9502 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9503 "variable, for example:\n"
9504 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9506 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9508 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9509 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9510 "PATH з новим значенням.\n"
9512 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9513 "PATH, наприклад:\n"
9514 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9519 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9521 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9522 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9524 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9525 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9526 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9527 "перед її зникненням з екрану.\n"
9532 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9534 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9535 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9537 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9539 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9540 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9541 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9542 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9544 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9545 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9546 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9547 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9549 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9550 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9552 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9554 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9555 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9557 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9559 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
9560 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
9561 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
9562 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
9564 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9565 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9566 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9567 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9569 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9570 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9574 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9575 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9577 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9578 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9581 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9582 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9585 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9586 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9589 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9590 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9593 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9594 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9598 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9600 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9602 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9604 "SET <variable>=<value>\n"
9606 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9607 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9608 "have embedded spaces.\n"
9610 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9611 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9612 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9613 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9615 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9617 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9619 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9621 "SET <змінна>=<значення>\n"
9623 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9624 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9627 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9628 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9629 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9630 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9634 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9635 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9636 "if called from the command line.\n"
9638 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9639 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9641 "її виклику з командного рядка.\n"
9644 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9645 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9648 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9649 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9653 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9654 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9656 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9658 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9663 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9665 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9666 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9667 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9669 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9671 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9674 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9675 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9676 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9678 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9681 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9682 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9685 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9686 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9690 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9691 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9696 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9698 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9699 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9700 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9701 "settings are restored.\n"
9706 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9707 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9709 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9710 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9714 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9717 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9722 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9724 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9726 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9727 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9728 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9729 "association, if any.\n"
9734 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9736 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9738 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9739 "currently defined.\n"
9740 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9742 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9743 "associated to the specified file type.\n"
9747 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9748 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9752 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9753 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9754 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9756 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9757 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9758 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9763 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9764 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9766 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9767 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9772 "CMD built-in commands are:\n"
9773 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9774 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9775 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9776 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9777 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9778 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9779 "COPY\t\tCopy file\n"
9780 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9781 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9782 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9783 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9784 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9785 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9786 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9787 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9788 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9789 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9790 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9791 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9792 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9793 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9794 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9795 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9796 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9797 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9798 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9799 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9800 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9801 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9802 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9803 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9804 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9805 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9806 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9808 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9810 "Вбудовані команди CMD:\n"
9811 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9812 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9813 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9814 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9815 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9816 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9817 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9818 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9819 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9820 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9821 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9822 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9823 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9824 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9825 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9826 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9827 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9828 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9829 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9830 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9831 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9832 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9833 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9834 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9835 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9836 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9837 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9839 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9842 msgid "Are you sure"
9843 msgstr "Ви впевнені"
9845 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9850 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9857 msgid "File association missing for extension %1\n"
9858 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9862 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9863 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9867 msgid "Overwrite %1"
9868 msgstr "Перезаписати %s"
9875 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9876 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9879 msgid "Argument missing\n"
9880 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9883 msgid "Syntax error\n"
9884 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9888 msgid "No help available for %1\n"
9889 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9892 msgid "Target to GOTO not found\n"
9893 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9897 msgid "Current Date is %1\n"
9898 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9902 msgid "Current Time is %1\n"
9903 msgstr "Поточний час: %s\n"
9906 msgid "Enter new date: "
9907 msgstr "Введіть нову дату: "
9910 msgid "Enter new time: "
9911 msgstr "Введіть новий час: "
9915 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9916 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9918 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9920 msgid "Failed to open '%1'\n"
9921 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9924 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9925 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9927 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9935 msgstr "%s, Видалити"
9939 msgid "Echo is %1\n"
9940 msgstr "Echo зараз %s\n"
9944 msgid "Verify is %1\n"
9945 msgstr "Verify зараз %s\n"
9948 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9949 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9952 msgid "Parameter error\n"
9953 msgstr "Помилка параметру\n"
9958 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9961 "Диск %c має мітку %s\n"
9962 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9966 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9967 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9970 msgid "PATH not found\n"
9971 msgstr "PATH не знайдено\n"
9975 msgid "Press any key to continue... "
9976 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9979 msgid "Wine Command Prompt"
9980 msgstr "Командний рядок Wine"
9984 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9985 msgstr "Версія CMD %s\n"
9992 msgid "The input line is too long.\n"
9993 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9996 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10000 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10004 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10005 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10008 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10010 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10013 msgid "Wine Explorer"
10014 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10019 msgstr "Розміщення"
10022 msgid "Usage: hostname\n"
10023 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10026 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10027 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10031 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10034 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10038 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10039 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10042 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10043 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10047 msgid "%1 adapter %2\n"
10048 msgstr "%s адаптер %s\n"
10055 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10056 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10060 msgstr "Ім'я хосту"
10071 msgid "Peer-to-peer"
10072 msgstr "Peer-to-peer"
10083 msgid "IP routing enabled"
10084 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10087 msgid "Physical address"
10088 msgstr "Фізична адреса"
10091 msgid "DHCP enabled"
10092 msgstr "DHCP ввімкнено"
10095 msgid "Default gateway"
10096 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10101 "The syntax of this command is:\n"
10103 "NET command [arguments]\n"
10105 "NET command /HELP\n"
10107 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10109 "Синтаксис цієї команди:\n"
10111 "NET HELP команда\n"
10113 "NET команда /HELP\n"
10115 " Доступні команди:\n"
10116 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10120 "The syntax of this command is:\n"
10122 "NET START [service]\n"
10124 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10125 "'service' is the name of the service to start.\n"
10130 "The syntax of this command is:\n"
10132 "NET STOP service\n"
10134 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10139 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10140 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10144 msgid "Could not stop service %1\n"
10145 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10148 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10149 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10152 msgid "Could not get handle to service.\n"
10153 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10157 msgid "The %1 service is starting.\n"
10158 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10162 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10163 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10167 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10168 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10172 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10173 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10177 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10178 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10182 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10183 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10186 msgid "There are no entries in the list.\n"
10187 msgstr "Список порожній.\n"
10192 "Status Local Remote\n"
10193 "---------------------------------------------------------------\n"
10196 "Статус Локальний Віддалений\n"
10197 "---------------------------------------------------------------\n"
10201 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10202 msgstr "%s %s %s Відкритих ресурсів: %lu\n"
10207 msgstr "&Призупинити"
10210 msgid "Disconnected"
10215 msgid "A network error occurred"
10216 msgstr "Виникла помилка принтера."
10220 msgid "Connection is being made"
10221 msgstr "З'єднання активне\n"
10225 msgid "Reconnecting"
10226 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10229 msgid "The following services are running:\n"
10233 msgid "&New\tCtrl+N"
10234 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10236 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10237 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10238 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10240 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10241 msgid "&Save\tCtrl+S"
10242 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10244 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10245 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10246 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10248 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10249 msgid "Page Se&tup..."
10250 msgstr "Параметри &сторінки..."
10253 msgid "P&rinter Setup..."
10254 msgstr "Налаштування &принтера..."
10256 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10258 msgstr "&Редагування"
10260 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10261 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10262 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10264 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10265 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10266 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10268 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10269 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10270 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10272 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10273 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10274 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10276 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10278 msgid "&Delete\tDel"
10279 msgstr "Ви&далити\tDel"
10282 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10283 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10286 msgid "&Time/Date\tF5"
10287 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10290 msgid "&Wrap long lines"
10291 msgstr "&Перенос слів"
10294 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10295 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10298 msgid "&Search next\tF3"
10299 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10301 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10302 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10303 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10305 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10306 msgid "&Contents\tF1"
10307 msgstr "&Зміст\tF1"
10310 msgid "&About Notepad"
10311 msgstr "&Про Notepad"
10315 msgstr "Параметри сторінки"
10319 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10323 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10327 msgid "Margins (millimeters)"
10328 msgstr "&Поля (мм):"
10340 msgstr "Кодування:"
10344 msgstr "Сторінка &p"
10350 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10359 msgid "Text files (*.txt)"
10360 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10364 "File '%s' does not exist.\n"
10366 "Do you want to create a new file?"
10368 "Файл '%s' не існує.\n"
10370 "Створити новий файл?"
10374 "File '%s' has been modified.\n"
10376 "Would you like to save the changes?"
10378 "Файл '%s' було змінено.\n"
10380 "Хочете зберегти зміни?"
10383 msgid "'%s' could not be found."
10384 msgstr "'%s' не знайдений."
10387 msgid "Unicode (UTF-16)"
10388 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10391 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10392 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10395 msgid "Unicode (UTF-8)"
10396 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10402 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10403 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10404 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10405 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10409 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10410 "в кодуванні %s .\n"
10411 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10412 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10416 msgid "&Bind to file..."
10417 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10420 msgid "&View TypeLib..."
10421 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10424 msgid "&System Configuration"
10425 msgstr "&Конфігурація Системи"
10428 msgid "&Run the Registry Editor"
10429 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10436 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10437 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10440 msgid "&In-process server"
10444 msgid "In-process &handler"
10449 msgid "&Local server"
10450 msgstr "Локальна помилка"
10454 msgid "&Remote server"
10458 msgid "View &Type information"
10459 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10462 msgid "Create &Instance"
10463 msgstr "Створити &Екземпляр"
10466 msgid "Create Instance &On..."
10467 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10470 msgid "&Release Instance"
10471 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10474 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10475 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10478 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10479 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10482 msgid "&Expert mode"
10483 msgstr "&Режим експерта"
10486 msgid "&Hidden component categories"
10487 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10489 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10491 msgstr "Панель &інструментів"
10493 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10494 msgid "&Status Bar"
10495 msgstr "Рядок &стану"
10497 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10498 msgid "&Refresh\tF5"
10499 msgstr "&Оновити\tF5"
10502 msgid "&About OleView"
10503 msgstr "&Про OleView"
10506 msgid "&Save as..."
10507 msgstr "&Зберегти як..."
10510 msgid "&Group by type kind"
10511 msgstr "&Групувати за типом"
10514 msgid "Connect to another machine"
10515 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10518 msgid "&Machine name:"
10519 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10522 msgid "System Configuration"
10523 msgstr "Конфігурація системи"
10526 msgid "System Settings"
10527 msgstr "Параметри системи"
10530 msgid "&Enable Distributed COM"
10531 msgstr "&Дозволити роподілений COM"
10534 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10535 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10539 "These settings change only registry values.\n"
10540 "They have no effect on Wine performance."
10542 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10543 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10546 msgid "Default Interface Viewer"
10547 msgstr "Default Interface Viewer"
10558 msgid "&View Type Info"
10559 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10562 msgid "IPersist Interface Viewer"
10563 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10565 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10566 msgid "Class Name:"
10567 msgstr "Ім'я класу:"
10569 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10574 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10575 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10577 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10582 msgid "ITypeLib viewer"
10586 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10587 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10590 msgid "version 1.0"
10591 msgstr "версія 1.0"
10595 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10596 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10599 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10600 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10603 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10604 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10607 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10608 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10611 msgid "Run the Wine registry editor"
10612 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10615 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10616 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10619 msgid "Create an instance of the selected object"
10620 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10623 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10624 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10627 msgid "Release the currently selected object instance"
10628 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10631 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10632 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10635 msgid "Display the viewer for the selected item"
10636 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10639 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10640 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10644 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10646 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10649 msgid "Show or hide the toolbar"
10650 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10653 msgid "Show or hide the status bar"
10654 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10657 msgid "Refresh all lists"
10658 msgstr "Оновити всі списки"
10661 msgid "Display program information, version number and copyright"
10662 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10665 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10669 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10674 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10675 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10679 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10680 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10683 msgid "ObjectClasses"
10684 msgstr "ObjectClasses"
10687 msgid "Grouped by Component Category"
10688 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10691 msgid "OLE 1.0 Objects"
10692 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10695 msgid "COM Library Objects"
10696 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10699 msgid "All Objects"
10700 msgstr "Всі об'єкти"
10703 msgid "Application IDs"
10704 msgstr "ID програми"
10707 msgid "Type Libraries"
10708 msgstr "Бібліотеки Типу"
10716 msgstr "Інтерфейси"
10723 msgid "Implementation"
10724 msgstr "Реалізація"
10731 msgid "CoGetClassObject failed."
10732 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10735 msgid "Unknown error"
10736 msgstr "Невідома помилка"
10744 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10745 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10748 msgid "Inherited Interfaces"
10749 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10752 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10753 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10756 msgid "Close window"
10757 msgstr "Закрити вікно"
10760 msgid "Group typeinfos by kind"
10761 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10765 msgstr "&Створити..."
10768 msgid "O&pen\tEnter"
10769 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10771 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10772 msgid "&Move...\tF7"
10773 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10775 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10776 msgid "&Copy...\tF8"
10777 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10780 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10781 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10784 msgid "&Execute..."
10785 msgstr "&Виконати..."
10788 msgid "E&xit Windows"
10789 msgstr "Ви&йти з Windows"
10791 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10793 msgstr "&Параметри"
10796 msgid "&Arrange automatically"
10797 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10800 msgid "&Minimize on run"
10801 msgstr "З&горнути при старті"
10803 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10804 msgid "&Save settings on exit"
10805 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10807 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10812 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10813 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10816 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10817 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10820 msgid "&Arrange Icons"
10821 msgstr "&Впорядкувати значки"
10824 msgid "&About Program Manager"
10825 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10828 msgid "Program &group"
10829 msgstr "&Групу програм"
10836 msgid "Move Program"
10837 msgstr "Перемістити програму"
10840 msgid "Move program:"
10841 msgstr "Перемістити програму:"
10843 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10844 msgid "From group:"
10847 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10852 msgid "Copy Program"
10853 msgstr "Копіювати програму"
10856 msgid "Copy program:"
10857 msgstr "Копіювати програму:"
10860 msgid "Program Group Attributes"
10861 msgstr "Властивості програмної групи"
10864 msgid "&Group file:"
10865 msgstr "&Файл групи:"
10868 msgid "Program Attributes"
10869 msgstr "Властивості програми"
10871 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10872 msgid "&Command line:"
10873 msgstr "&Командний рядок:"
10876 msgid "&Working directory:"
10877 msgstr "&Робоча тека:"
10880 msgid "&Key combination:"
10881 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10883 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10884 msgid "&Minimize at launch"
10885 msgstr "&Згорнути при старті"
10888 msgid "Change &icon..."
10889 msgstr "Змінити зна&чок..."
10892 msgid "Change Icon"
10893 msgstr "Зміна значка"
10897 msgstr "&Ім'я файлу:"
10900 msgid "Current &icon:"
10901 msgstr "Поточний зна&чок:"
10904 msgid "Execute Program"
10905 msgstr "Виконати програму"
10908 msgid "Program Manager"
10909 msgstr "Диспетчер програм"
10911 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10915 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10916 msgid "Information"
10917 msgstr "Інформація"
10920 msgid "Delete group `%s'?"
10921 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10924 msgid "Delete program `%s'?"
10925 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10927 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10928 msgid "Not implemented"
10929 msgstr "Не реалізовано"
10932 msgid "Error reading `%s'."
10933 msgstr "Помилка читання `%s'."
10936 msgid "Error writing `%s'."
10937 msgstr "Помикла запису `%s'."
10941 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10942 "Should it be tried further on?"
10944 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10945 "Спробувати знов наступного разу?"
10948 msgid "Help not available."
10949 msgstr "Довідка не доступна."
10952 msgid "Unknown feature in %s"
10953 msgstr "Невідома ознака в %s"
10956 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10957 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10960 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10961 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10968 msgid "Libraries (*.dll)"
10969 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10973 msgstr "Файли значків"
10976 msgid "Icons (*.ico)"
10977 msgstr "Значки (*.ico)"
10981 "The syntax of this command is:\n"
10983 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10986 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10988 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10989 "REG <команда> /?\n"
10993 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10996 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11000 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11001 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11004 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11005 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11008 msgid "The operation completed successfully\n"
11009 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11012 msgid "Error: Invalid key name\n"
11013 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11016 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11017 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11020 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11021 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11025 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11026 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11033 msgid "&Import Registry File..."
11034 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11037 msgid "&Export Registry File..."
11038 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11040 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11044 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11045 msgid "&String Value"
11046 msgstr "&Рядкове значення"
11048 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11049 msgid "&Binary Value"
11050 msgstr "&Двійкове значення"
11052 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11053 msgid "&DWORD Value"
11054 msgstr "&Значення DWORD"
11056 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11057 msgid "&Multi String Value"
11058 msgstr "&Багаторядкове значення"
11060 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11061 msgid "&Expandable String Value"
11062 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11064 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11065 msgid "&Rename\tF2"
11066 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11068 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11069 msgid "&Copy Key Name"
11070 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11072 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11073 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11074 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11077 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11078 msgstr "З&найти далі\tF3"
11081 msgid "Status &Bar"
11082 msgstr "Рядок С&тану"
11084 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11086 msgstr "Розд&ілити"
11089 msgid "&Remove Favorite..."
11090 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11093 msgid "&About Registry Editor"
11094 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11097 msgid "Modify Binary Data..."
11098 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11101 msgid "Export registry"
11102 msgstr "Експорт реєстру"
11105 msgid "S&elected branch:"
11106 msgstr "О&брану гілку:"
11121 msgid "Value names"
11122 msgstr "Імена значень"
11125 msgid "Value content"
11126 msgstr "Вміст значень"
11129 msgid "Whole string only"
11130 msgstr "Лише рядок повністю"
11133 msgid "Add Favorite"
11134 msgstr "Додати Обране"
11136 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11141 msgid "Remove Favorite"
11142 msgstr "Видалити Обране"
11145 msgid "Edit String"
11146 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11148 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11149 msgid "Value name:"
11150 msgstr "Ім'я значення:"
11152 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11153 msgid "Value data:"
11154 msgstr "Дані значення:"
11158 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11165 msgid "Hexadecimal"
11166 msgstr "Шістнадцяткова"
11173 msgid "Edit Binary"
11174 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11177 msgid "Edit Multi String"
11178 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11181 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11182 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11185 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11186 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11189 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11190 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11193 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11194 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11198 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11200 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11203 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11204 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11211 msgid "Registry Editor"
11212 msgstr "Редактор реєстру"
11215 msgid "Import Registry File"
11216 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11219 msgid "Export Registry File"
11220 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11223 msgid "Registry files (*.reg)"
11224 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11227 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11228 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11232 msgstr "(Стандартно)"
11235 msgid "(value not set)"
11236 msgstr "(значення не задане)"
11239 msgid "(cannot display value)"
11240 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11243 msgid "(unknown %d)"
11244 msgstr "(невідомо %d)"
11247 msgid "Quits the registry editor"
11248 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11251 msgid "Adds keys to the favorites list"
11252 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11255 msgid "Removes keys from the favorites list"
11256 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11259 msgid "Shows or hides the status bar"
11260 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11263 msgid "Change position of split between two panes"
11264 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11267 msgid "Refreshes the window"
11268 msgstr "Оновлює вікно"
11271 msgid "Deletes the selection"
11272 msgstr "Видаляє вибір"
11275 msgid "Renames the selection"
11276 msgstr "Перейменовує вибір"
11279 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11280 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11283 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11284 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11287 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11288 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11291 msgid "Modifies the value's data"
11292 msgstr "Змінює дані значення"
11295 msgid "Adds a new key"
11296 msgstr "Додає новий ключ"
11299 msgid "Adds a new string value"
11300 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11303 msgid "Adds a new binary value"
11304 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11307 msgid "Adds a new double word value"
11308 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11311 msgid "Imports a text file into the registry"
11312 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11315 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11316 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11319 msgid "Prints all or part of the registry"
11320 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11323 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11324 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11327 msgid "Can't query value '%s'"
11328 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11331 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11332 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11335 msgid "Value is too big (%u)"
11336 msgstr "значення задовге (%u)"
11339 msgid "Confirm Value Delete"
11340 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11343 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11344 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11347 msgid "Search string '%s' not found"
11348 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11351 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11352 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11355 msgid "New Key #%d"
11356 msgstr "Новий ключ #%d"
11359 msgid "New Value #%d"
11360 msgstr "Нове значення #%d"
11363 msgid "Can't query key '%s'"
11364 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11367 msgid "Adds a new multi string value"
11368 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11371 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11372 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11377 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11378 "with that suffix.\n"
11380 "start [options] program_filename [...]\n"
11381 "start [options] document_filename\n"
11384 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11385 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11386 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11387 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11389 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11390 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11391 "/L Show end-user license.\n"
11392 "/? Display this help and exit.\n"
11394 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11395 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11396 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11397 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11399 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11400 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11402 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11403 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11406 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11407 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11408 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11409 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11411 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11412 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11413 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11415 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11416 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11418 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11419 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11423 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11424 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11425 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11426 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11427 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11429 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11430 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11431 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11432 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11434 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11435 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11436 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11438 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11440 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11441 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11442 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11443 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11444 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11446 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11447 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11448 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
11449 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11451 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11452 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11453 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11455 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11459 "Application could not be started, or no application associated with the "
11460 "specified file.\n"
11461 "ShellExecuteEx failed"
11463 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11464 "документа додатків.\n"
11465 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11468 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11469 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11472 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11473 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11476 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11477 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11480 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11481 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11484 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11485 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11489 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11490 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11493 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11494 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11498 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11500 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11505 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11507 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11512 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11513 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11517 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11518 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11522 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11523 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11526 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11527 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11531 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11532 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11535 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11536 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11538 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11539 msgid "&New Task (Run...)"
11540 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11543 msgid "E&xit Task Manager"
11544 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11547 msgid "&Minimize On Use"
11548 msgstr "З&горнути після звертання"
11551 msgid "&Hide When Minimized"
11552 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11554 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11555 msgid "&Show 16-bit tasks"
11556 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11559 msgid "&Refresh Now"
11563 msgid "&Update Speed"
11564 msgstr "&Швидкість оновлення"
11566 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11570 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11572 msgstr "&Нормальна"
11574 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11580 msgstr "&Призупинити"
11582 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11583 msgid "&Select Columns..."
11584 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11586 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11587 msgid "&CPU History"
11588 msgstr "&Історія ЦП"
11590 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11591 msgid "&One Graph, All CPUs"
11592 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11594 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11595 msgid "One Graph &Per CPU"
11596 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11598 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11599 msgid "&Show Kernel Times"
11600 msgstr "&Показати час ядра"
11602 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11603 msgid "Tile &Horizontally"
11604 msgstr "З&ліва направо"
11606 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11607 msgid "Tile &Vertically"
11608 msgstr "З&верху вниз"
11610 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11614 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11618 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11619 msgid "&Bring To Front"
11620 msgstr "&На передній план"
11623 msgid "&About Task Manager"
11624 msgstr "&Про програму"
11626 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11628 msgstr "&Переключитись"
11630 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11632 msgstr "&Зняти завдання"
11635 msgid "&Go To Process"
11636 msgstr "Йти &до процесу"
11638 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11639 msgid "&End Process"
11640 msgstr "&Завершити процес"
11643 msgid "End Process &Tree"
11644 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11646 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11648 msgstr "&Налагодження"
11651 msgid "Set &Priority"
11652 msgstr "&Пріоритет"
11656 msgstr "&Реального часу"
11660 msgid "&Above Normal"
11661 msgstr "&Вище середнього"
11665 msgid "&Below Normal"
11666 msgstr "&Нижче середнього"
11669 msgid "Set &Affinity..."
11670 msgstr "Задати &відповідність..."
11673 msgid "Edit Debug &Channels..."
11674 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11676 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11677 msgid "Task Manager"
11678 msgstr "Диспетчер завдань"
11681 msgid "&New Task..."
11682 msgstr "&Нове завдання..."
11685 msgid "&Show processes from all users"
11686 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11691 msgstr "Викорис. ЦП"
11696 msgstr "Викорис. пам'яті"
11704 msgid "Commit charge (K)"
11705 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11709 msgid "Physical memory (K)"
11710 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11714 msgid "Kernel memory (K)"
11715 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11717 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11721 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11725 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11729 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11742 msgid "System Cache"
11743 msgstr "Системний кеш"
11747 msgstr "Вивантажувана"
11751 msgstr "Невивантажувана"
11755 msgid "CPU usage history"
11756 msgstr "Історія використання ЦП"
11760 msgid "Memory usage history"
11761 msgstr "Історія використання пам'яті"
11763 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11764 msgid "Debug Channels"
11765 msgstr "Канали налагодження"
11768 msgid "Processor Affinity"
11769 msgstr "Відповідність процесорів"
11773 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11774 "allowed to execute on."
11776 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11907 msgid "Select Columns"
11908 msgstr "Вибір стовпців"
11912 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11914 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11918 msgid "&Image Name"
11919 msgstr "&Ім'я образу"
11922 msgid "&PID (Process Identifier)"
11923 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11927 msgstr "&Використання ЦП"
11934 msgid "&Memory Usage"
11935 msgstr "&Пам'ять - використання"
11938 msgid "Memory Usage &Delta"
11939 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11942 msgid "Pea&k Memory Usage"
11943 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11946 msgid "Page &Faults"
11947 msgstr "П&омилок сторінки"
11950 msgid "&USER Objects"
11951 msgstr "О&б'єкти USER"
11953 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11955 msgstr "Кількість читань"
11957 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11958 msgid "I/O Read Bytes"
11959 msgstr "Прочитано байтів"
11962 msgid "&Session ID"
11963 msgstr "Код се&ансу"
11967 msgstr "Ім'&я користувача"
11970 msgid "Page F&aults Delta"
11971 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11974 msgid "&Virtual Memory Size"
11975 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11978 msgid "Pa&ged Pool"
11979 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11982 msgid "N&on-paged Pool"
11983 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11986 msgid "Base P&riority"
11987 msgstr "Базови&й пріоритет"
11990 msgid "&Handle Count"
11991 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11994 msgid "&Thread Count"
11995 msgstr "&Лічильник потоків"
11997 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11998 msgid "GDI Objects"
11999 msgstr "Об'єкти GDI"
12001 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12003 msgstr "Кількість записів"
12005 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12006 msgid "I/O Write Bytes"
12007 msgstr "Записано байт"
12009 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12011 msgstr "Інший ввід-вивід"
12013 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12014 msgid "I/O Other Bytes"
12015 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12018 msgid "Create New Task"
12019 msgstr "Створити нове завдання"
12022 msgid "Runs a new program"
12023 msgstr "Запускає нову програму"
12026 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12028 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12032 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12033 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12036 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12037 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12040 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12041 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12044 msgid "Displays tasks by using large icons"
12045 msgstr "Показує завдання великими значками"
12048 msgid "Displays tasks by using small icons"
12049 msgstr "Показує завдання малими значками"
12052 msgid "Displays information about each task"
12053 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12056 msgid "Updates the display twice per second"
12057 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12060 msgid "Updates the display every two seconds"
12061 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12064 msgid "Updates the display every four seconds"
12065 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12068 msgid "Does not automatically update"
12069 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12072 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12073 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12076 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12077 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12080 msgid "Minimizes the windows"
12081 msgstr "Згортає вікна"
12084 msgid "Maximizes the windows"
12085 msgstr "Розгортає вікна"
12088 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12089 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12092 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12093 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12096 msgid "Displays Task Manager help topics"
12097 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12100 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12101 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12104 msgid "Exits the Task Manager application"
12105 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12108 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12109 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12112 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12113 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12116 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12117 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12120 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12121 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12124 msgid "Each CPU has its own history graph"
12125 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12128 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12130 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12133 msgid "Tells the selected tasks to close"
12134 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12137 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12138 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12141 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12142 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12145 msgid "Removes the process from the system"
12146 msgstr "Видаляє процес із системи"
12149 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12150 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12153 msgid "Attaches the debugger to this process"
12154 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12157 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12158 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12161 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12162 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12165 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12166 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12169 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12170 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12173 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12174 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12177 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12178 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12181 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12182 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12185 msgid "Controls Debug Channels"
12186 msgstr "Керує каналами налагодження"
12189 msgid "Performance"
12193 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12194 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12197 msgid "Processes: %d"
12198 msgstr "Процесів: %d"
12202 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12203 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12207 msgstr "Ім'я образу"
12227 msgstr "Пам'ять (змін)"
12230 msgid "Peak Mem Usage"
12231 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12234 msgid "Page Faults"
12235 msgstr "Помил. стор."
12238 msgid "USER Objects"
12239 msgstr "Об'єкти USER"
12243 msgstr "Код сеансу"
12247 msgstr "Ім'я користувача"
12251 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12255 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12259 msgstr "Вивант. пул"
12263 msgstr "Невивант. пул"
12267 msgstr "Баз. пріор."
12270 msgid "Task Manager Warning"
12271 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12275 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12276 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12277 "sure you want to change the priority class?"
12279 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12280 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12281 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12284 msgid "Unable to Change Priority"
12285 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12289 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12290 "results including loss of data and system instability. The\n"
12291 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12292 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12293 "terminate the process?"
12295 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12296 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12297 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12298 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12302 msgid "Unable to Terminate Process"
12303 msgstr "Неможливо завершити процес"
12307 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12308 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12310 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12311 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12314 msgid "Unable to Debug Process"
12315 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12318 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12319 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12322 msgid "Invalid Option"
12323 msgstr "Невірний параметр"
12326 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12327 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12330 msgid "System Idle Process"
12331 msgstr "Бездіяльність системи"
12334 msgid "Not Responding"
12335 msgstr "Не відповідає"
12339 msgstr "Виконується"
12361 #: uninstaller.rc:26
12362 msgid "Wine Application Uninstaller"
12363 msgstr "Видалення додатків Wine"
12365 #: uninstaller.rc:27
12367 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12369 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12371 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12372 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12379 msgid "&Scale to Window"
12380 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12391 msgid "Regular Metafile Viewer"
12392 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12395 msgid "Waiting for Program"
12396 msgstr "Очікування програми"
12399 msgid "Terminate Process"
12400 msgstr "Завершити процес"
12404 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12407 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12409 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12411 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12418 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12419 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12423 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12424 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12425 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12426 "option) any later version."
12428 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12429 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12430 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12434 msgid "Windows registration information"
12435 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12442 msgid "Organi&zation:"
12443 msgstr "Органі&зація:"
12447 msgid "Application settings"
12448 msgstr " Налаштування програм "
12452 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12453 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12454 "or per-application settings in those tabs as well."
12456 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12457 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12458 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12461 msgid "&Add application..."
12462 msgstr "&Додати програму..."
12465 msgid "&Remove application"
12466 msgstr "&Видалити програму"
12469 msgid "&Windows Version:"
12470 msgstr "&Версія Windows:"
12474 msgid "Window settings"
12475 msgstr " Параметри вікна "
12478 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12479 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12482 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12483 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12486 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12487 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12490 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12491 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12494 msgid "Desktop &size:"
12495 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12500 msgstr " Direct3D "
12503 msgid "&Vertex Shader Support: "
12504 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
12507 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12508 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
12512 msgid "Screen resolution"
12513 msgstr " &Розширення екрану "
12516 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12517 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12521 msgid "DLL overrides"
12522 msgstr " Заміщення DLL "
12526 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12527 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12530 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12531 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12534 msgid "&New override for library:"
12535 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12537 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12542 msgid "Existing &overrides:"
12543 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12547 msgstr "&Змінити..."
12550 msgid "Edit Override"
12551 msgstr "Змінити заміщення"
12556 msgstr " Порядок завантаження "
12559 msgid "&Builtin (Wine)"
12560 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12563 msgid "&Native (Windows)"
12564 msgstr "&Стороння (Windows)"
12567 msgid "Bui<in then Native"
12568 msgstr "В&будована, потім стороння"
12571 msgid "Nati&ve then Builtin"
12572 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12579 msgid "Select Drive Letter"
12580 msgstr "Виберіть букву диску"
12584 msgid "Drive mappings"
12585 msgstr " Парамет&ри дисків "
12589 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12592 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12597 msgstr "&Додати..."
12600 msgid "Auto&detect"
12601 msgstr "Автови&значення..."
12607 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12608 msgid "Show &Advanced"
12609 msgstr "Показати &Додаткове"
12628 msgid "Show &dot files"
12629 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12633 msgid "Driver diagnostics"
12634 msgstr " Driver Diagnostics "
12639 msgstr " Defaults "
12642 msgid "Output device:"
12643 msgstr "Output device:"
12646 msgid "Voice output device:"
12647 msgstr "Voice output device:"
12650 msgid "Input device:"
12651 msgstr "Input device:"
12654 msgid "Voice input device:"
12655 msgstr "Voice input device:"
12658 msgid "&Test Sound"
12659 msgstr "&Тест звуку"
12671 msgid "&Install theme..."
12672 msgstr "&Встановити тему..."
12689 msgstr "&Направити:"
12693 msgstr "Бібліотеки"
12701 msgid "Select the Unix target directory, please."
12702 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12705 msgid "Hide &Advanced"
12706 msgstr "Сховати &Додаткове"
12710 msgstr "(Без теми)"
12717 msgid "Desktop Integration"
12718 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12726 msgstr "Про програму"
12729 msgid "Wine configuration"
12730 msgstr "Параметри Wine"
12733 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12734 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12737 msgid "Select a theme file"
12738 msgstr "Виберіть файл теми"
12746 msgstr "Посилання на"
12749 msgid "Wine configuration for %s"
12750 msgstr "Параметри Wine для %s"
12753 msgid "Selected driver: %s"
12762 msgid "Audio test failed!"
12767 msgid "(System default)"
12768 msgstr "Системний шлях"
12772 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12773 "Are you sure you want to do this?"
12775 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12776 "Дійсно змінити порядок?"
12779 msgid "Warning: system library"
12780 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12791 msgid "native, builtin"
12792 msgstr "стороння, вбудована"
12795 msgid "builtin, native"
12796 msgstr "вбудована, стороння"
12803 msgid "Default Settings"
12804 msgstr "Стандартні налаштування"
12808 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12809 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12812 msgid "Use global settings"
12813 msgstr "Використати глобальні параметри"
12816 msgid "Select an executable file"
12817 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12824 msgctxt "vertex shader mode"
12829 msgid "Autodetect..."
12830 msgstr "Автовизначення..."
12833 msgid "Local hard disk"
12834 msgstr "Жорсткий диск"
12837 msgid "Network share"
12838 msgstr "Мережний диск"
12841 msgid "Floppy disk"
12850 "You cannot add any more drives.\n"
12852 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12854 "Більше не можна додати диск.\n"
12856 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12860 msgid "System drive"
12861 msgstr "Системний диск"
12865 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12867 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12868 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12870 "Справді видалити диск C?\n"
12872 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12873 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12877 msgctxt "Drive letter"
12882 msgid "Drive Mapping"
12883 msgstr "Показ диску"
12887 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12889 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12891 "Немає диску C. Це зле.\n"
12893 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12896 msgid "Controls Background"
12897 msgstr "Елементи керування - фон"
12900 msgid "Controls Text"
12901 msgstr "Елементи керування - текст"
12904 msgid "Menu Background"
12905 msgstr "Меню - фон"
12909 msgstr "Меню - текст"
12913 msgstr "Смуга прокручування"
12916 msgid "Selection Background"
12917 msgstr "Виділення - фон"
12920 msgid "Selection Text"
12921 msgstr "Виділення - текст"
12924 msgid "ToolTip Background"
12925 msgstr "Підказка - фон"
12928 msgid "ToolTip Text"
12929 msgstr "Підказка - текст"
12932 msgid "Window Background"
12933 msgstr "Вікно - фон"
12936 msgid "Window Text"
12937 msgstr "Вікно - текст"
12940 msgid "Active Title Bar"
12941 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12944 msgid "Active Title Text"
12945 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12948 msgid "Inactive Title Bar"
12949 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12952 msgid "Inactive Title Text"
12953 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12956 msgid "Message Box Text"
12957 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12960 msgid "Application Workspace"
12961 msgstr "Робоче поле програми"
12964 msgid "Window Frame"
12965 msgstr "Вікно - рамка"
12968 msgid "Active Border"
12969 msgstr "Активна рамка"
12972 msgid "Inactive Border"
12973 msgstr "Неактивна рамка"
12976 msgid "Controls Shadow"
12977 msgstr "Елементи керування - тінь"
12981 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12984 msgid "Controls Highlight"
12985 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12988 msgid "Controls Dark Shadow"
12989 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12992 msgid "Controls Light"
12993 msgstr "Елементи керування - світло"
12996 msgid "Controls Alternate Background"
12997 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13000 msgid "Hot Tracked Item"
13001 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13004 msgid "Active Title Bar Gradient"
13005 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13008 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13009 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13012 msgid "Menu Highlight"
13013 msgstr "Меню - підсвічування"
13017 msgstr "Рядок меню"
13019 #: wineconsole.rc:60
13020 msgid "Cursor size"
13021 msgstr "Розмір курсора"
13023 #: wineconsole.rc:61
13027 #: wineconsole.rc:62
13031 #: wineconsole.rc:63
13035 #: wineconsole.rc:65
13039 #: wineconsole.rc:66
13041 msgstr "Сплив. меню"
13043 #: wineconsole.rc:67
13047 #: wineconsole.rc:68
13051 #: wineconsole.rc:69
13053 msgstr "Швидке редагув."
13055 #: wineconsole.rc:70
13057 msgstr "вв&імкнути"
13059 #: wineconsole.rc:72
13060 msgid "Command history"
13061 msgstr "Історія команд"
13063 #: wineconsole.rc:73
13064 msgid "&Number of recalled commands :"
13065 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13067 #: wineconsole.rc:76
13068 msgid "&Remove doubles"
13069 msgstr "Видаляти &повтори"
13071 #: wineconsole.rc:84
13075 #: wineconsole.rc:86
13079 #: wineconsole.rc:97
13081 msgid "Configuration"
13082 msgstr " Конфігурація "
13084 #: wineconsole.rc:100
13085 msgid "Buffer zone"
13086 msgstr "Зона буфера"
13088 #: wineconsole.rc:101
13092 #: wineconsole.rc:104
13096 #: wineconsole.rc:108
13097 msgid "Window size"
13098 msgstr "Розмір вікна"
13100 #: wineconsole.rc:109
13104 #: wineconsole.rc:112
13108 #: wineconsole.rc:116
13109 msgid "End of program"
13110 msgstr "Завершення програми"
13112 #: wineconsole.rc:117
13113 msgid "&Close console"
13114 msgstr "&Закрити консоль"
13116 #: wineconsole.rc:119
13120 #: wineconsole.rc:125
13121 msgid "Console parameters"
13122 msgstr "Параметри консолі"
13124 #: wineconsole.rc:128
13125 msgid "Retain these settings for later sessions"
13126 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13128 #: wineconsole.rc:129
13129 msgid "Modify only current session"
13130 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13132 #: wineconsole.rc:26
13133 msgid "Set &Defaults"
13134 msgstr "За &замовчанням"
13136 #: wineconsole.rc:28
13138 msgstr "Ві&дзначити"
13140 #: wineconsole.rc:31
13141 msgid "&Select all"
13142 msgstr "Вид&ілити все"
13144 #: wineconsole.rc:32
13146 msgstr "Прок&рутити"
13148 #: wineconsole.rc:33
13152 #: wineconsole.rc:36
13153 msgid "Setup - Default settings"
13154 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13156 #: wineconsole.rc:37
13157 msgid "Setup - Current settings"
13158 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13160 #: wineconsole.rc:38
13161 msgid "Configuration error"
13162 msgstr "Помилка конфігурації"
13164 #: wineconsole.rc:39
13165 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13166 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13168 #: wineconsole.rc:34
13170 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13171 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13173 #: wineconsole.rc:35
13174 msgid "This is a test"
13177 #: wineconsole.rc:41
13178 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13179 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13181 #: wineconsole.rc:42
13182 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13183 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13185 #: wineconsole.rc:43
13186 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13187 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13189 #: wineconsole.rc:44
13190 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13191 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13193 #: wineconsole.rc:45
13195 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13196 "The command is invalid.\n"
13198 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13199 "Команда невірна.\n"
13201 #: wineconsole.rc:47
13205 " wineconsole [options] <command>\n"
13211 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
13215 #: wineconsole.rc:49
13218 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13220 " try to setup the current terminal as a Wine "
13223 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13224 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13226 #: wineconsole.rc:50
13228 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13230 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13232 #: wineconsole.rc:51
13237 " wineconsole cmd\n"
13238 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13243 " wineconsole cmd\n"
13244 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13248 msgid "Program Error"
13249 msgstr "Помилка програми"
13253 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13254 "sorry for the inconvenience."
13256 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13257 "Вибачте за незручності."
13262 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13263 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13264 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13266 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13267 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13269 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13270 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13273 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13274 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13277 msgid "Wine program crash"
13278 msgstr "Крах програми Wine"
13281 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13282 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13285 msgid "(unidentified)"
13286 msgstr "(не визначено)"
13289 msgid "&Open\tEnter"
13290 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13294 msgstr "Пере&йменувати..."
13297 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13298 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13302 msgstr "&Запустити..."
13305 msgid "Cr&eate Directory..."
13306 msgstr "Створити директорі&ю..."
13308 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13309 msgid "E&xit\tAlt+X"
13310 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13317 msgid "Connect &Network Drive..."
13318 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13321 msgid "&Disconnect Network Drive"
13322 msgstr "&Відключити мережний диск"
13329 msgid "&All File Details"
13330 msgstr "Всі дані про фай&л"
13333 msgid "&Sort by Name"
13334 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13337 msgid "Sort &by Type"
13338 msgstr "Сортувати за &типом"
13341 msgid "Sort by Si&ze"
13342 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13345 msgid "Sort by &Date"
13346 msgstr "Сортувати за д&атою"
13349 msgid "Filter by&..."
13350 msgstr "Фільтрувати за&..."
13354 msgstr "Панель &дисків"
13357 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13358 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13361 msgid "New &Window"
13362 msgstr "Нове &Вікно"
13365 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13366 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13369 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13370 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13374 msgid "&About Wine File Manager"
13375 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13378 msgid "Select destination"
13379 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13382 msgid "By File Type"
13383 msgstr "За типом файлів"
13391 msgid "&Directories"
13392 msgstr "&Директорії"
13400 msgstr "Доку&менти"
13403 msgid "&Other files"
13404 msgstr "Інші &файли"
13407 msgid "Show Hidden/&System Files"
13408 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13411 msgid "&File Name:"
13412 msgstr "Ім'я &файлу:"
13415 msgid "Full &Path:"
13416 msgstr "Повний &шлях:"
13419 msgid "Last Change:"
13420 msgstr "Останні зміни:"
13423 msgid "Cop&yright:"
13424 msgstr "Cop&yright:"
13432 msgstr "Пр&ихований"
13443 msgid "&Compressed"
13444 msgstr "С&тиснутий"
13448 msgid "Version information"
13449 msgstr "Дані про ве&рсію"
13452 msgid "Applying font settings"
13453 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13456 msgid "Error while selecting new font."
13457 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13460 msgid "Wine File Manager"
13461 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13476 msgid "Not yet implemented"
13477 msgstr "Ще не реалізовано"
13481 msgstr "Дата створення"
13485 msgstr "Дата останнього доступу"
13489 msgstr "Дата останньої зміни"
13492 msgid "Index/Inode"
13497 msgid "%1 of %2 free"
13498 msgstr "%s з %s вільно"
13501 msgctxt "unit kilobyte"
13506 msgctxt "unit megabyte"
13511 msgctxt "unit gigabyte"
13524 msgid "Question &Marks"
13525 msgstr "&Знаки Питання"
13541 msgstr "&Свої параметри..."
13544 msgid "&Fastest Times"
13545 msgstr "&Кращі Часи"
13548 msgid "&About WineMine"
13549 msgstr "&Про WineMine"
13552 msgid "Fastest Times"
13553 msgstr "Кращий час"
13557 msgid "Fastest times"
13558 msgstr "Кращий час"
13573 msgid "Congratulations!"
13577 msgid "Please enter your name"
13578 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13581 msgid "Custom Game"
13582 msgstr "Свої параметри"
13606 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13607 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13610 msgid "Printer &setup..."
13611 msgstr "Налаштування &принтера..."
13614 msgid "&Annotate..."
13615 msgstr "&Замітки..."
13623 msgstr "&Задати..."
13629 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13633 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13637 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13639 msgstr "Нормальний"
13641 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13646 msgid "&Help on help\tF1"
13647 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13650 msgid "Always on &top"
13651 msgstr "Завжди &зверху"
13654 msgid "&About Wine Help"
13655 msgstr "&Інформація..."
13658 msgid "Annotation..."
13659 msgstr "Замітки..."
13674 msgid "Not implemented yet"
13675 msgstr "Ще не впроваджено"
13679 msgstr "Довідка Wine"
13682 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13683 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13694 msgid "Help files (*.hlp)"
13695 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13698 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13699 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13702 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13703 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13706 msgid "Help topics: "
13707 msgstr "Розділи Довідки: "
13710 msgid "&New...\tCtrl+N"
13711 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13714 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13715 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13718 msgid "&Clear\tDEL"
13719 msgstr "О&чистити\tDEL"
13722 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13723 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13726 msgid "Find &next\tF3"
13727 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13731 msgstr "Лише&Читання"
13739 msgstr "Дода&тково"
13742 msgid "Selection &info"
13743 msgstr "&Інфо про виділення"
13746 msgid "Character &format"
13747 msgstr "&Формат символів"
13750 msgid "&Def. char format"
13751 msgstr "Формат &символів за замовч."
13754 msgid "Paragrap&h format"
13755 msgstr "Формат а&бзацу"
13759 msgstr "&Взяти текст"
13761 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13763 msgstr "Панель &Форматування"
13765 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13769 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13771 msgstr "&Рядок стану"
13778 msgid "&Date and time..."
13779 msgstr "&Дата та час..."
13785 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13786 msgid "&Bullet points"
13789 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13790 msgid "&Paragraph..."
13791 msgstr "&Параграф..."
13795 msgstr "В&кладки..."
13798 msgid "Backgroun&d"
13802 msgid "&System\tCtrl+1"
13803 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13806 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13807 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13810 msgid "&About Wine Wordpad"
13811 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13815 msgstr "Автоматично"
13818 msgid "Date and time"
13819 msgstr "Дата та час"
13822 msgid "Available formats"
13823 msgstr "Доступні формати"
13826 msgid "New document type"
13827 msgstr "Тип нового документу"
13830 msgid "Paragraph format"
13834 msgid "Indentation"
13837 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13839 msgstr "По Лівому Краю"
13841 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13843 msgstr "По правому Краю"
13847 msgstr "Перший рядок"
13851 msgstr "Вирівнювання"
13859 msgstr "Позиції табуляції"
13862 msgid "Remove al&l"
13863 msgstr "Видалити в&се"
13866 msgid "Line wrapping"
13867 msgstr "Перенос рядка"
13870 msgid "&No line wrapping"
13871 msgstr "&Без переносу"
13874 msgid "Wrap text by the &window border"
13875 msgstr "По &межі вікна"
13878 msgid "Wrap text by the &margin"
13879 msgstr "По м&ежі поля"
13886 msgid "All documents (*.*)"
13887 msgstr "Всі документи (*.*)"
13890 msgid "Text documents (*.txt)"
13891 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13894 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13895 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13898 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13899 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13902 msgid "Rich text document"
13903 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13906 msgid "Text document"
13907 msgstr "Текстовий документ"
13910 msgid "Unicode text document"
13911 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13915 msgid "Printer files (*.prn)"
13916 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13928 msgstr "Збагачений Текст"
13932 msgstr "Наступна сторінка"
13935 msgid "Previous page"
13936 msgstr "Попередня сторінка"
13940 msgstr "Дві сторінки"
13944 msgstr "Одна сторінка"
13964 msgctxt "unit: centimeter"
13970 msgctxt "unit: inch"
13980 msgctxt "unit: point"
13989 msgid "Save changes to '%s'?"
13990 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13993 msgid "Finished searching the document."
13994 msgstr "Пошук документу завершено."
13997 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13998 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14002 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14003 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14005 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14006 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14009 msgid "Invalid number format"
14010 msgstr "Невірний числовий формат"
14013 msgid "OLE storage documents are not supported"
14014 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14017 msgid "Could not save the file."
14018 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14021 msgid "You do not have access to save the file."
14022 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14025 msgid "Could not open the file."
14026 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14029 msgid "You do not have access to open the file."
14030 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14033 msgid "Printing not implemented"
14034 msgstr "Друк не реалізований"
14037 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14038 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14041 msgid "Starting Wordpad failed"
14042 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14045 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14046 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14050 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14051 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14054 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14055 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14059 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14060 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14064 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14065 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14070 "Is '%1' a filename or directory\n"
14072 "(F - File, D - Directory)\n"
14074 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14075 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14079 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14080 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14084 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14085 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14089 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14090 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14094 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14095 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14103 msgctxt "Directory key"
14110 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14113 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14114 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14118 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14120 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14121 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14122 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14123 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14124 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14125 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14126 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14127 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14128 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14129 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14130 "[/N] Copy using short names.\n"
14131 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14132 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14133 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14134 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14135 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14136 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14137 "\tarchive attribute.\n"
14138 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14139 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14140 "\t\tthan source.\n"
14143 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14146 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14147 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14151 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14152 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14153 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
14154 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14155 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14156 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14158 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14159 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14160 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14161 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14162 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14163 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14164 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14165 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14166 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14167 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
14168 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14169 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14170 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14171 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14172 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14174 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14175 "в початковій папці\n"