1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, cd-rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
44 msgstr "&Support Information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for% s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support Information:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
129 "applikationers indlejringaf HTML til at fungere korrekt. Wine kan automatisk "
130 "downloade, og installere det for dig.\n"
132 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
169 "software fra din computer."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
181 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Ikke specificeret"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installations Programmer"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programmer (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
212 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
214 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Rediger/Fjern..."
223 msgid "Downloading..."
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Installerer..."
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
237 msgid "Compress options"
238 msgstr "Komprimerings indstillinger"
241 msgid "&Choose a stream:"
242 msgstr "&Vælg stream:"
244 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgstr "&Alternativer..."
249 msgid "&Interleave every"
250 msgstr "&Interleave hver"
252 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
257 msgid "Current format:"
258 msgstr "Nuværende format:"
262 msgstr "Lydkurve: %s"
269 msgid "All multimedia files"
270 msgstr "Alle multimedia filer"
281 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
282 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
286 msgstr "ukomprimeret"
290 msgstr "Annullering..."
292 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
293 msgid "Properties for %s"
294 msgstr "Egenskaper for %s"
296 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
300 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
321 msgid "Customize Toolbar"
322 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
324 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
325 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
333 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
334 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
335 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
336 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
337 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
338 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
339 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
352 msgid "A&vailable buttons:"
353 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
364 msgid "&Toolbar buttons:"
365 msgstr "&Værktøjs knapper:"
371 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
388 msgstr "Gå til i dag"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
434 msgstr "Udskriv område"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
450 msgstr "&Indstilling"
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Udskriv til fi&l"
470 msgstr "Sammentrykket"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgstr "Udskriftsindstilling"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Standardprinter"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Specifik &printer"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Skrifttype&navn:"
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 msgstr "&Gennemstreget"
542 msgstr "&Understreget"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
558 msgstr "Scr&ipt (translate):"
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "&Grundlæggende farver:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Selvvalgte farver:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color | Sol&id"
590 msgstr "&Intensitet:"
594 msgstr "&Farvemætning:"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Kun hele ord"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "&Erstat med:"
654 msgstr "Erstat &alle"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Udskriv til fi&l"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Antal &kopier:"
695 msgstr "&hold sammen"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Papir opsætning"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
774 msgid "Files of &type:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgid "Files of type:"
796 msgid "&About FolderPicker Test"
797 msgstr "&Om FolderPicker Test"
800 msgid "Document Folders"
801 msgstr "Dokument foldere"
803 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
807 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
809 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
814 msgstr "Mine favoriter"
820 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
822 msgctxt "display name"
826 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
830 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
834 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
836 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
840 msgid "System Folders"
841 msgstr "System mapper"
844 msgid "Local Hard Drives"
845 msgstr "Lokale harddiske"
848 msgid "File not found"
849 msgstr "Kunne ikke finde filen"
852 msgid "Please verify that the correct file name was given"
853 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
857 "File does not exist.\n"
858 "Do you want to create file?"
860 "Filen eksisterer ikke.\n"
861 "Vil du oprette filen?"
865 "File already exists.\n"
866 "Do you want to replace it?"
868 "Filen findes allerede.\n"
869 "Vil du erstatte den?"
872 msgid "Invalid character(s) in path"
873 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
877 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
880 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
884 msgid "Path does not exist"
885 msgstr "Stien eksisterer ikke."
888 msgid "File does not exist"
889 msgstr "Filen eksisterer ikke."
893 msgstr "Et niveau op"
896 msgid "Create New Folder"
897 msgstr "Opret ny mappe"
903 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
908 msgid "Browse to Desktop"
909 msgstr "Gennemse skrivebordet"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
951 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
955 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
959 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
963 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
967 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
971 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
975 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
979 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
983 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
987 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
992 msgid "Unreadable Entry"
993 msgstr "Ulæselig Post"
998 "This value does not lie within the page range.\n"
999 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1001 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
1002 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
1005 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1006 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
1010 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1011 "Please reenter margins."
1013 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
1014 "Genindtast Margin."
1018 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1019 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
1023 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1024 "Please enter a value between 1 and %d."
1026 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
1027 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
1030 msgid "A printer error occurred."
1031 msgstr "Der opstod en printer fejl."
1034 msgid "No default printer defined."
1035 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1038 msgid "Cannot find the printer."
1039 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1041 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1043 msgid "Out of memory."
1045 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1046 "Ikke nok hukommelse.\n"
1047 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1048 "Ikke mere hukommelse."
1051 msgid "An error occurred."
1052 msgstr "Der opstod en fejl."
1055 msgid "Unknown printer driver."
1056 msgstr "Ukendt printer driver."
1060 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1061 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1063 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
1064 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
1072 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1088 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1101 msgid "Pending deletion; "
1102 msgstr "Venter på sletning; "
1106 msgstr "Papir kludder; "
1109 msgid "Out of paper; "
1110 msgstr "Ikke mere papir; "
1113 msgid "Feed paper manual; "
1114 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1117 msgid "Paper problem; "
1118 msgstr "Papir problem; "
1121 msgid "Printer offline; "
1122 msgstr "Printer slukket; "
1125 msgid "I/O Active; "
1126 msgstr "I/O Aktiv; "
1134 msgstr "Udskriver; "
1137 msgid "Output tray is full; "
1138 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1141 msgid "Not available; "
1142 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1149 msgid "Processing; "
1153 msgid "Initialising; "
1154 msgstr "Klargører; "
1157 msgid "Warming up; "
1158 msgstr "Varmer op; "
1162 msgstr "Toner næsten slut; "
1166 msgstr "Ikke mere toner; "
1170 msgstr "Page punt; "
1173 msgid "Interrupted by user; "
1174 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1177 msgid "Out of memory; "
1178 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1181 msgid "The printer door is open; "
1182 msgstr "Printer låget er åben; "
1185 msgid "Print server unknown; "
1186 msgstr "Print server ukendt; "
1189 msgid "Power save mode; "
1190 msgstr "Energispare mode; "
1193 msgid "Default Printer; "
1194 msgstr "Standard printer; "
1197 msgid "There are %d documents in the queue"
1198 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1201 msgid "Margins [inches]"
1202 msgstr "Margener [tommer]"
1205 msgid "Margins [mm]"
1206 msgstr "Margener [mm]"
1208 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1209 msgctxt "unit: millimeters"
1215 msgstr "&Brugernavn:"
1217 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1222 msgid "&Remember my password"
1223 msgstr "&Husk mit kodeord"
1226 msgid "Connect to %s"
1227 msgstr "Tilslut til %s"
1230 msgid "Connecting to %s"
1231 msgstr "Tilslutter til %s"
1234 msgid "Logon unsuccessful"
1235 msgstr "Tilslutning fejlede"
1239 "Make sure that your user name\n"
1240 "and password are correct."
1242 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1243 "og kodeord er korrekt."
1247 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1249 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1250 "entering your password."
1252 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1253 "kodeordet forkert.\n"
1255 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1258 msgid "Caps Lock is On"
1259 msgstr "Caps Lock er på"
1262 msgid "Authority Key Identifier"
1266 msgid "Key Attributes"
1270 msgid "Key Usage Restriction"
1274 msgid "Subject Alternative Name"
1278 msgid "Issuer Alternative Name"
1282 msgid "Basic Constraints"
1290 msgid "Certificate Policies"
1294 msgid "Subject Key Identifier"
1298 msgid "CRL Reason Code"
1302 msgid "CRL Distribution Points"
1306 msgid "Enhanced Key Usage"
1310 msgid "Authority Information Access"
1314 msgid "Certificate Extensions"
1318 msgid "Next Update Location"
1322 msgid "Yes or No Trust"
1326 msgid "Email Address"
1330 msgid "Unstructured Name"
1334 msgid "Content Type"
1338 msgid "Message Digest"
1342 msgid "Signing Time"
1346 msgid "Counter Sign"
1350 msgid "Challenge Password"
1354 msgid "Unstructured Address"
1358 msgid "S/MIME Capabilities"
1362 msgid "Prefer Signed Data"
1365 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1367 msgctxt "Certification Practice Statement"
1371 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1376 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1380 msgid "Certification Authority Issuer"
1384 msgid "Certification Template Name"
1388 msgid "Certificate Type"
1392 msgid "Certificate Manifold"
1396 msgid "Netscape Cert Type"
1400 msgid "Netscape Base URL"
1404 msgid "Netscape Revocation URL"
1408 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1412 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1416 msgid "Netscape CA Policy URL"
1420 msgid "Netscape SSL ServerName"
1424 msgid "Netscape Comment"
1428 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1432 msgid "SpcFinancialCriteria"
1436 msgid "SpcMinimalCriteria"
1440 msgid "Country/Region"
1444 msgid "Organization"
1448 msgid "Organizational Unit"
1460 msgid "State or Province"
1481 msgid "Domain Component"
1485 msgid "Street Address"
1489 msgid "Serial Number"
1497 msgid "Cross CA Version"
1501 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1505 msgid "Principal Name"
1509 msgid "Windows Product Update"
1513 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1521 msgid "Enrollment CSP"
1529 msgid "Delta CRL Indicator"
1533 msgid "Issuing Distribution Point"
1537 msgid "Freshest CRL"
1541 msgid "Name Constraints"
1545 msgid "Policy Mappings"
1549 msgid "Policy Constraints"
1553 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1557 msgid "Application Policies"
1561 msgid "Application Policy Mappings"
1565 msgid "Application Policy Constraints"
1573 msgid "CMC Response"
1577 msgid "Unsigned CMC Request"
1581 msgid "CMC Status Info"
1585 msgid "CMC Extensions"
1589 msgid "CMC Attributes"
1597 msgid "PKCS 7 Signed"
1601 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1605 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1609 msgid "PKCS 7 Digested"
1613 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1617 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1621 msgid "Virtual Base CRL Number"
1625 msgid "Next CRL Publish"
1629 msgid "CA Encryption Certificate"
1632 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1633 msgid "Key Recovery Agent"
1637 msgid "Certificate Template Information"
1641 msgid "Enterprise Root OID"
1645 msgid "Dummy Signer"
1649 msgid "Encrypted Private Key"
1653 msgid "Published CRL Locations"
1657 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1661 msgid "Transaction Id"
1665 msgid "Sender Nonce"
1669 msgid "Recipient Nonce"
1677 msgid "Get Certificate"
1685 msgid "Revoke Request"
1689 msgid "Query Pending"
1692 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1693 msgid "Certificate Trust List"
1697 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1701 msgid "Private Key Usage Period"
1705 msgid "Client Information"
1709 msgid "Server Authentication"
1713 msgid "Client Authentication"
1717 msgid "Code Signing"
1721 msgid "Secure Email"
1725 msgid "Time Stamping"
1729 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1733 msgid "Microsoft Time Stamping"
1737 msgid "IP security end system"
1741 msgid "IP security tunnel termination"
1745 msgid "IP security user"
1749 msgid "Encrypting File System"
1752 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1753 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1756 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1757 msgid "Windows System Component Verification"
1760 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1761 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1764 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1765 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1768 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1769 msgid "Key Pack Licenses"
1772 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1773 msgid "License Server Verification"
1776 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1777 msgid "Smart Card Logon"
1780 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1781 msgid "Digital Rights"
1784 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1785 msgid "Qualified Subordination"
1788 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1789 msgid "Key Recovery"
1792 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1793 msgid "Document Signing"
1797 msgid "IP security IKE intermediate"
1800 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1801 msgid "File Recovery"
1804 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1805 msgid "Root List Signer"
1809 msgid "All application policies"
1812 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1813 msgid "Directory Service Email Replication"
1816 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1817 msgid "Certificate Request Agent"
1820 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1821 msgid "Lifetime Signing"
1825 msgid "All issuance policies"
1829 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1837 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1841 msgid "Other People"
1845 msgid "Trusted Publishers"
1849 msgid "Untrusted Certificates"
1857 msgid "Certificate Issuer"
1861 msgid "Certificate Serial Number="
1869 msgid "Email Address="
1877 msgid "Directory Address"
1893 msgid "Registered ID="
1897 msgid "Unknown Key Usage"
1901 msgid "Subject Type="
1906 msgctxt "Certificate Authority"
1915 msgid "Path Length Constraint="
1920 msgctxt "path length"
1925 msgid "Information Not Available"
1929 msgid "Authority Info Access"
1933 msgid "Access Method="
1937 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1946 msgid "Unknown Access Method"
1950 msgid "Alternative Name"
1954 msgid "CRL Distribution Point"
1958 msgid "Distribution Point Name"
1978 msgid "Key Compromise"
1982 msgid "CA Compromise"
1986 msgid "Affiliation Changed"
1994 msgid "Operation Ceased"
1998 msgid "Certificate Hold"
2002 msgid "Financial Information="
2005 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2007 msgstr "Tilgængelig"
2010 msgid "Not Available"
2014 msgid "Meets Criteria="
2017 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2021 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2026 msgid "Digital Signature"
2030 msgid "Non-Repudiation"
2034 msgid "Key Encipherment"
2038 msgid "Data Encipherment"
2042 msgid "Key Agreement"
2046 msgid "Certificate Signing"
2050 msgid "Off-line CRL Signing"
2058 msgid "Encipher Only"
2062 msgid "Decipher Only"
2066 msgid "SSL Client Authentication"
2070 msgid "SSL Server Authentication"
2090 msgid "Signature CA"
2094 msgid "Certificate Policy"
2098 msgid "Policy Identifier: "
2102 msgid "Policy Qualifier Info"
2106 msgid "Policy Qualifier Id="
2114 msgid "Notice Reference"
2118 msgid "Organization="
2122 msgid "Notice Number="
2126 msgid "Notice Text="
2129 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2132 msgstr "General fiasko\n"
2136 msgid "&Install Certificate..."
2137 msgstr "Egenskaper for &celle"
2140 msgid "Issuer &Statement"
2150 msgid "&Edit Properties..."
2152 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2154 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2159 msgid "&Copy to File..."
2160 msgstr "Kopierer filer..."
2164 msgid "Certification Path"
2165 msgstr "Egenskaper for &celle"
2169 msgid "Certification path"
2170 msgstr "Egenskaper for &celle"
2174 msgid "&View Certificate"
2175 msgstr "Egenskaper for &celle"
2179 msgid "Certificate &status:"
2180 msgstr "Egenskaper for &celle"
2193 msgid "&Friendly name:"
2196 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2197 msgid "&Description:"
2198 msgstr "&Beskrivelse:"
2202 msgid "Certificate purposes"
2203 msgstr "Egenskaper for &celle"
2206 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2210 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2214 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2219 msgid "Add &Purpose..."
2228 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2231 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2232 msgid "Select Certificate Store"
2236 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2240 msgid "&Show physical stores"
2243 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2244 msgid "Certificate Import Wizard"
2249 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2250 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2254 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2255 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2257 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2258 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2259 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2260 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2262 "To continue, click Next."
2265 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2270 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2276 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2277 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2281 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2285 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2289 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2294 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2295 "location for the certificates."
2300 msgid "&Automatically select certificate store"
2301 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2304 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2308 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2312 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2315 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2316 msgid "You have specified the following settings:"
2319 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2320 msgid "Certificates"
2324 msgid "I&ntended purpose:"
2330 msgstr "&Skrifttype..."
2332 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2338 msgid "&Advanced..."
2343 msgid "Certificate intended purposes"
2344 msgstr "Egenskaper for &celle"
2346 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2347 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2354 msgid "Advanced Options"
2355 msgstr "Ugyldigt Valg"
2359 msgid "Certificate purpose"
2360 msgstr "Egenskaper for &celle"
2364 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2369 msgid "&Certificate purposes:"
2370 msgstr "Egenskaper for &celle"
2372 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2373 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2374 msgid "Certificate Export Wizard"
2379 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2380 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2384 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2385 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2387 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2388 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2389 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2390 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2392 "To continue, click Next."
2397 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2398 "to protect the private key on a later page."
2402 msgid "Do you wish to export the private key?"
2406 msgid "&Yes, export the private key"
2410 msgid "N&o, do not export the private key"
2415 msgid "&Confirm password:"
2416 msgstr "Forkert adgangskode\n"
2419 msgid "Select the format you want to use:"
2423 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2427 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2431 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2435 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2439 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2443 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2447 msgid "&Enable strong encryption"
2451 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2455 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2459 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2468 msgid "Certificate Information"
2469 msgstr "Information"
2473 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2474 "altered or corrupted."
2479 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2480 "trusted root certificate store."
2484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2490 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
2493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2517 msgid "This certificate has an invalid signature."
2521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2533 msgid "This certificate is OK."
2544 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2549 msgid "Version 1 Fields Only"
2553 msgid "Extensions Only"
2558 msgid "Critical Extensions Only"
2559 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
2563 msgid "Properties Only"
2565 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2567 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2571 msgid "Serial number"
2585 msgstr "Ugyldigt Valg"
2590 msgstr "Objekt eksistere ikke"
2597 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2605 msgid "Enhanced key usage (property)"
2609 msgid "Friendly name"
2612 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2618 msgid "Certificate Properties"
2619 msgstr "Egenskaper for &celle"
2622 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2626 msgid "The OID you entered already exists."
2630 msgid "Please select a certificate store."
2635 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2636 "select another file."
2640 msgid "File to Import"
2644 msgid "Specify the file you want to import."
2647 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2648 msgid "Certificate Store"
2653 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2654 "lists, and certificate trust lists."
2658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2682 msgid "Please select a file."
2686 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2691 msgid "Could not open "
2692 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
2695 msgid "Determined by the program"
2699 msgid "Please select a store"
2703 msgid "Certificate Store Selected"
2707 msgid "Automatically determined by the program"
2710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2714 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2720 msgid "Certificate Revocation List"
2724 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2728 msgid "Personal Information Exchange"
2733 msgid "The import was successful."
2734 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2737 msgid "The import failed."
2745 msgid "<Advanced Purposes>"
2757 msgid "Expiration Date"
2761 msgid "Friendly Name"
2764 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2771 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2772 "sign messages with it.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2779 "sign messages with them.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2786 "verify messages signed with it.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2793 "verify messages signed with it.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2814 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2820 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2821 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2827 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2842 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2850 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2855 "Ensures software came from software publisher\n"
2856 "Protects software from alteration after publication"
2860 msgid "Protects e-mail messages"
2864 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2868 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2872 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2876 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2880 msgid "Private Key Archival"
2884 msgid "Export Format"
2888 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2892 msgid "Export Filename"
2896 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2900 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2904 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2908 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2912 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2916 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2920 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2928 msgid "Include all certificates in certificate path"
2937 msgid "The export was successful."
2938 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
2941 msgid "The export failed."
2945 msgid "Export Private Key"
2950 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2955 msgid "Enter Password"
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2963 msgid "The passwords do not match."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2975 msgid "Default DirectSound"
2976 msgstr "Standard DirectSound"
2979 msgid "DirectSound: %s"
2980 msgstr "DirectSound: %s"
2983 msgid "Default WaveOut Device"
2984 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2987 msgid "Default MidiOut Device"
2988 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2992 msgid "Configure Devices"
2993 msgstr "&Opsætning..."
3021 msgid "Show Assigned First"
3022 msgstr "Allerede tildelt\n"
3036 msgid "Regional Setting"
3037 msgstr "Standard indstillinger"
3040 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3048 msgid "Central European"
3089 msgid "CHINESE_GB2312"
3097 msgid "CHINESE_BIG5"
3101 msgid "Hangul(Johab)"
3113 msgid "Files on Camera"
3114 msgstr "Filer på kamera"
3117 msgid "Import Selected"
3118 msgstr "Importér valgte"
3122 msgstr "Forhåndsvisning"
3126 msgstr "Importér alt"
3129 msgid "Skip This Dialog"
3130 msgstr "Spring dette over"
3137 msgid "Transferring"
3141 msgid "Transferring... Please Wait"
3142 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3145 msgid "Connecting to camera"
3146 msgstr "Tilslutter til kamera"
3149 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3150 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3156 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3160 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3162 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3172 msgctxt "table of contents"
3180 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3184 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3186 msgstr "&Udskriv..."
3188 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3196 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3202 msgstr "Favor&itter"
3220 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3224 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3228 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3230 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3233 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3239 msgctxt "table of contents"
3245 msgstr "Synkroniser"
3247 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3251 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3253 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3256 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3260 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3261 msgid "Cinepak Video codec"
3262 msgstr "Cinepak videokodeks"
3264 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3265 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3270 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3272 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3275 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3279 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3283 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3287 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3289 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3292 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3296 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3298 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3303 msgid "Print &format..."
3311 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3313 msgid "Print previe&w"
3314 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3320 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3322 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3327 msgid "&Standard bar"
3328 msgstr "&Statuslinie"
3331 msgid "&Address bar"
3334 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3336 msgstr "&Favoritter"
3338 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3339 msgid "&Add to Favorites..."
3340 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3343 msgid "&About Internet Explorer"
3352 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3366 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3376 msgid "Searching for %s"
3377 msgstr "Egenskaper for %s"
3380 msgid "Start downloading %s"
3385 msgid "Downloading %s"
3390 msgid "Asking for %s"
3391 msgstr "Egenskaper for %s"
3399 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3404 msgid "&Current page"
3409 msgid "&Default page"
3419 msgid "Browsing history"
3420 msgstr "Kommando historik"
3423 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3427 msgid "Delete &files..."
3432 msgid "&Settings..."
3433 msgstr "&Alternativer..."
3436 msgid "Delete browsing history"
3441 "Temporary internet files\n"
3442 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3448 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3449 "preferences and login information."
3455 "List of websites you have accessed."
3461 "Usernames and other information you have entered into forms."
3467 "Saved passwords you have entered into forms."
3470 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3474 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3480 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3481 "certificate authorities and publishers."
3486 msgid "Certificates..."
3487 msgstr "Egenskaper for &celle"
3491 msgid "Publishers..."
3495 msgid "Internet Settings"
3499 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3504 msgid "Security settings for zone: "
3506 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3507 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
3508 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3509 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
3539 msgid "Error converting object to primitive type"
3540 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3543 msgid "Invalid procedure call or argument"
3544 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3547 msgid "Subscript out of range"
3552 msgid "Object required"
3553 msgstr "objekt forventet"
3556 msgid "Automation server can't create object"
3557 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3560 msgid "Object doesn't support this property or method"
3561 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3565 msgid "Object doesn't support this action"
3566 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3569 msgid "Argument not optional"
3570 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3573 msgid "Syntax error"
3574 msgstr "Syntaksfejl"
3577 msgid "Expected ';'"
3578 msgstr "Forventet ';'"
3581 msgid "Expected '('"
3582 msgstr "Forventet '('"
3585 msgid "Expected ')'"
3586 msgstr "Forventet ')'"
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
3593 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3597 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3601 msgid "Conditional compilation is turned off"
3605 msgid "Number expected"
3606 msgstr "Nummer forventet"
3609 msgid "Function expected"
3610 msgstr "Funktion forventet"
3613 msgid "'[object]' is not a date object"
3614 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
3617 msgid "Object expected"
3618 msgstr "objekt forventet"
3621 msgid "Illegal assignment"
3622 msgstr "Ulovlig tildeling"
3625 msgid "'|' is undefined"
3626 msgstr "'|' er ikke defineret"
3629 msgid "Boolean object expected"
3630 msgstr "Boolean objekt forventet"
3634 msgid "Cannot delete '|'"
3635 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3639 msgid "VBArray object expected"
3640 msgstr "Array objekt forventet"
3643 msgid "JScript object expected"
3644 msgstr "JScript objekt forventet"
3647 msgid "Syntax error in regular expression"
3648 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
3651 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3652 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3656 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3657 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3660 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3661 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3664 msgid "Array object expected"
3665 msgstr "Array objekt forventet"
3672 msgid "Invalid function\n"
3673 msgstr "Ugyldig funktion\n"
3676 msgid "File not found\n"
3677 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
3680 msgid "Path not found\n"
3681 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3684 msgid "Too many open files\n"
3685 msgstr "For mange filer åbnet\n"
3688 msgid "Access denied\n"
3689 msgstr "Adgang nægtet\n"
3692 msgid "Invalid handle\n"
3693 msgstr "Ugyldig handle\n"
3696 msgid "Memory trashed\n"
3697 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
3700 msgid "Not enough memory\n"
3701 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
3704 msgid "Invalid block\n"
3705 msgstr "Ugyldig blok\n"
3708 msgid "Bad environment\n"
3709 msgstr "Forkert miljø\n"
3712 msgid "Bad format\n"
3713 msgstr "Forkert format\n"
3716 msgid "Invalid access\n"
3717 msgstr "Ugyldig adgang\n"
3720 msgid "Invalid data\n"
3721 msgstr "Ugyldig data\n"
3724 msgid "Out of memory\n"
3725 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
3728 msgid "Invalid drive\n"
3729 msgstr "Ugyldigt drev\n"
3732 msgid "Can't delete current directory\n"
3733 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
3736 msgid "Not same device\n"
3737 msgstr "Ikke samme enhed\n"
3740 msgid "No more files\n"
3741 msgstr "Ikke flere filer\n"
3744 msgid "Write protected\n"
3745 msgstr "Skrive beskyttet\n"
3749 msgstr "Forkert enhed\n"
3753 msgstr "Ikke klar\n"
3756 msgid "Bad command\n"
3757 msgstr "Forkert kommando\n"
3761 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
3764 msgid "Bad length\n"
3765 msgstr "Forkert længde\n"
3767 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3768 msgid "Seek error\n"
3769 msgstr "Søge fejl\n"
3772 msgid "Not DOS disk\n"
3773 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
3776 msgid "Sector not found\n"
3777 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
3780 msgid "Out of paper\n"
3781 msgstr "Ikke mere papir\n"
3784 msgid "Write fault\n"
3785 msgstr "Skrivnings fejl\n"
3788 msgid "Read fault\n"
3789 msgstr "Læsnings fejl\n"
3792 msgid "General failure\n"
3793 msgstr "General fiasko\n"
3796 msgid "Sharing violation\n"
3797 msgstr "Delingsfejl\n"
3800 msgid "Lock violation\n"
3801 msgstr "Låsningsfejl\n"
3804 msgid "Wrong disk\n"
3805 msgstr "Forkert diskette\n"
3808 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3809 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
3812 msgid "End of file\n"
3813 msgstr "Slutningen af filen\n"
3815 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3817 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
3820 msgid "Request not supported\n"
3821 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
3824 msgid "Remote machine not listening\n"
3825 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
3828 msgid "Duplicate network name\n"
3829 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
3832 msgid "Bad network path\n"
3833 msgstr "Forkert netværks sti\n"
3836 msgid "Network busy\n"
3837 msgstr "Netværk optaget\n"
3840 msgid "Device does not exist\n"
3841 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3844 msgid "Too many commands\n"
3845 msgstr "For mange kommandoer\n"
3848 msgid "Adaptor hardware error\n"
3849 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
3852 msgid "Bad network response\n"
3853 msgstr "Forkert netværks svar\n"
3856 msgid "Unexpected network error\n"
3857 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
3860 msgid "Bad remote adaptor\n"
3861 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
3864 msgid "Print queue full\n"
3865 msgstr "Printer køen er fuld\n"
3868 msgid "No spool space\n"
3869 msgstr "Ingen spool plads\n"
3872 msgid "Print canceled\n"
3873 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
3876 msgid "Network name deleted\n"
3877 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3880 msgid "Network access denied\n"
3881 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
3884 msgid "Bad device type\n"
3885 msgstr "Forkert enheds type\n"
3888 msgid "Bad network name\n"
3889 msgstr "Forkert netværks navn\n"
3892 msgid "Too many network names\n"
3893 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
3896 msgid "Too many network sessions\n"
3897 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
3900 msgid "Sharing paused\n"
3901 msgstr "Deling pauset\n"
3904 msgid "Request not accepted\n"
3905 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
3908 msgid "Redirector paused\n"
3909 msgstr "Redirector pauset\n"
3912 msgid "File exists\n"
3913 msgstr "Filen eksisterer\n"
3916 msgid "Cannot create\n"
3917 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
3920 msgid "Int24 failure\n"
3921 msgstr "Int24 fejl\n"
3924 msgid "Out of structures\n"
3925 msgstr "Ud af struktur\n"
3928 msgid "Already assigned\n"
3929 msgstr "Allerede tildelt\n"
3931 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3932 msgid "Invalid password\n"
3933 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
3936 msgid "Invalid parameter\n"
3937 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3940 msgid "Net write fault\n"
3941 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
3944 msgid "No process slots\n"
3945 msgstr "Ingen ledige slots\n"
3948 msgid "Too many semaphores\n"
3949 msgstr "For mange semaforer\n"
3952 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3953 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
3956 msgid "Semaphore is set\n"
3957 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
3960 msgid "Too many semaphore requests\n"
3961 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
3964 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3965 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
3968 msgid "Semaphore owner died\n"
3969 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
3972 msgid "Semaphore user limit\n"
3973 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
3976 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3977 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
3980 msgid "Drive locked\n"
3981 msgstr "Drev låst\n"
3984 msgid "Broken pipe\n"
3985 msgstr "ødelagt rør\n"
3988 msgid "Open failed\n"
3989 msgstr "Åbning mislykkede\n"
3992 msgid "Buffer overflow\n"
3993 msgstr "Bufferoverløb\n"
3996 msgid "No more search handles\n"
3997 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
4000 msgid "Invalid target handle\n"
4001 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4004 msgid "Invalid IOCTL\n"
4005 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4008 msgid "Invalid verify switch\n"
4009 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
4012 msgid "Bad driver level\n"
4013 msgstr "Forkert driver niveau\n"
4016 msgid "Call not implemented\n"
4017 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
4020 msgid "Semaphore timeout\n"
4021 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
4024 msgid "Insufficient buffer\n"
4025 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
4028 msgid "Invalid name\n"
4029 msgstr "Ugyldigt navn\n"
4032 msgid "Invalid level\n"
4033 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
4036 msgid "No volume label\n"
4037 msgstr "Ingen drev etiket\n"
4040 msgid "Module not found\n"
4041 msgstr "Modul ikke fundet\n"
4044 msgid "Procedure not found\n"
4045 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4048 msgid "No children to wait for\n"
4049 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
4052 msgid "Child process has not completed\n"
4053 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
4056 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4057 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
4060 msgid "Negative seek\n"
4061 msgstr "Negativ søgning\n"
4064 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4065 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
4068 msgid "Drive is already JOINed\n"
4069 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
4072 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4073 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
4076 msgid "Drive is not JOINed\n"
4077 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
4080 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4081 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
4084 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4085 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
4088 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4089 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
4092 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4093 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
4096 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4097 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
4100 msgid "Drive is busy\n"
4101 msgstr "Drev er optaget\n"
4104 msgid "Same drive\n"
4105 msgstr "Samme drev\n"
4108 msgid "Not toplevel directory\n"
4109 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
4112 msgid "Directory is not empty\n"
4113 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
4116 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4117 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
4120 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4121 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
4124 msgid "Path is busy\n"
4125 msgstr "Placeringen er optaget\n"
4128 msgid "Already a SUBST target\n"
4129 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
4132 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4133 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
4136 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4137 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
4140 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4141 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
4144 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4145 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
4148 msgid "Volume label too long\n"
4149 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
4152 msgid "Too many TCBs\n"
4153 msgstr "For mange TCBs\n"
4156 msgid "Signal refused\n"
4157 msgstr "Signal nægtet\n"
4160 msgid "Segment discarded\n"
4161 msgstr "Segment kasseres\n"
4164 msgid "Segment not locked\n"
4165 msgstr "Segment er ikke låst\n"
4168 msgid "Bad thread ID address\n"
4169 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
4172 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4173 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
4176 msgid "Path is invalid\n"
4177 msgstr "Sti er ugyldig\n"
4180 msgid "Signal pending\n"
4181 msgstr "Venter på signal\n"
4185 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4186 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
4189 msgid "Lock failed\n"
4190 msgstr "Låsning fejlet\n"
4193 msgid "Resource in use\n"
4194 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
4197 msgid "Cancel violation\n"
4198 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
4201 msgid "Atomic locks not supported\n"
4202 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
4205 msgid "Invalid segment number\n"
4206 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
4209 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4210 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4213 msgid "File already exists\n"
4214 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
4217 msgid "Invalid flag number\n"
4218 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
4221 msgid "Semaphore name not found\n"
4222 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
4225 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4226 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
4229 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4230 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
4233 msgid "Invalid module type for %1\n"
4234 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
4237 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4238 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
4241 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4242 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
4245 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4246 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
4249 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4250 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
4253 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4254 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4257 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4258 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4261 msgid "IOPL not enabled\n"
4262 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
4265 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4266 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4269 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4270 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
4273 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4274 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
4277 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4278 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
4281 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4282 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
4285 msgid "Environment variable not found\n"
4286 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
4289 msgid "No signal sent\n"
4290 msgstr "Intet signal sendt\n"
4293 msgid "File name is too long\n"
4294 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4297 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4298 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
4301 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4302 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
4305 msgid "Invalid signal number\n"
4306 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
4309 msgid "Error setting signal handler\n"
4310 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
4313 msgid "Segment locked\n"
4314 msgstr "Segment låst\n"
4317 msgid "Too many modules\n"
4318 msgstr "For mange moduler\n"
4321 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4322 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
4325 msgid "Machine type mismatch\n"
4326 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4330 msgstr "Forkert rør\n"
4334 msgstr "Rør optaget\n"
4337 msgid "Pipe closed\n"
4338 msgstr "Rør lukket\n"
4341 msgid "Pipe not connected\n"
4342 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4345 msgid "More data available\n"
4346 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
4349 msgid "Session canceled\n"
4350 msgstr "Session aflyst\n"
4353 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4354 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
4357 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4358 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
4361 msgid "No more data available\n"
4362 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
4365 msgid "Cannot use Copy API\n"
4366 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
4369 msgid "Directory name invalid\n"
4370 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
4373 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4374 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
4377 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4378 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
4381 msgid "Extended attribute table full\n"
4382 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
4385 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4386 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
4389 msgid "Extended attributes not supported\n"
4390 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
4393 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4394 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
4397 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4398 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
4401 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4402 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
4405 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4410 msgid "Invalid oplock message received\n"
4411 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4414 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4415 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
4418 msgid "Invalid address\n"
4419 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4422 msgid "Arithmetic overflow\n"
4426 msgid "Pipe connected\n"
4427 msgstr "Rør forbundet\n"
4430 msgid "Pipe listening\n"
4431 msgstr "Røret lytter\n"
4434 msgid "Extended attribute access denied\n"
4435 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
4438 msgid "I/O operation aborted\n"
4439 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
4442 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4443 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
4446 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4447 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
4450 msgid "No access to memory location\n"
4451 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
4454 msgid "Swap error\n"
4455 msgstr "Swap fejl\n"
4458 msgid "Stack overflow\n"
4459 msgstr "Stak overflow\n"
4462 msgid "Invalid message\n"
4463 msgstr "Ugyldig besked\n"
4466 msgid "Cannot complete\n"
4467 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
4470 msgid "Invalid flags\n"
4471 msgstr "Ugyldig flag\n"
4474 msgid "Unrecognised volume\n"
4475 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
4478 msgid "File invalid\n"
4479 msgstr "Fil ugyldig\n"
4482 msgid "Cannot run full-screen\n"
4483 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
4486 msgid "Nonexistent token\n"
4487 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
4490 msgid "Registry corrupt\n"
4491 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4494 msgid "Invalid key\n"
4495 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
4499 msgid "Can't open registry key\n"
4500 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4503 msgid "Can't read registry key\n"
4504 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
4507 msgid "Can't write registry key\n"
4508 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
4511 msgid "Registry has been recovered\n"
4512 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
4515 msgid "Registry is corrupt\n"
4516 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
4519 msgid "I/O to registry failed\n"
4520 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
4523 msgid "Not registry file\n"
4524 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
4527 msgid "Key deleted\n"
4528 msgstr "Nøgle slettet\n"
4531 msgid "No registry log space\n"
4532 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
4535 msgid "Registry key has subkeys\n"
4536 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
4539 msgid "Subkey must be volatile\n"
4540 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
4543 msgid "Notify change request in progress\n"
4544 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
4547 msgid "Dependent services are running\n"
4548 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
4551 msgid "Invalid service control\n"
4552 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
4555 msgid "Service request timeout\n"
4556 msgstr "Service anmodning udløb\n"
4559 msgid "Cannot create service thread\n"
4560 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
4563 msgid "Service database locked\n"
4564 msgstr "Service database låst\n"
4567 msgid "Service already running\n"
4568 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4571 msgid "Invalid service account\n"
4572 msgstr "Ugyldig service konto\n"
4575 msgid "Service is disabled\n"
4576 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
4579 msgid "Circular dependency\n"
4580 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
4583 msgid "Service does not exist\n"
4584 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
4587 msgid "Service cannot accept control message\n"
4588 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
4591 msgid "Service not active\n"
4592 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4595 msgid "Service controller connect failed\n"
4596 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
4599 msgid "Exception in service\n"
4600 msgstr "Undtagelse i service\n"
4603 msgid "Database does not exist\n"
4604 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
4607 msgid "Service-specific error\n"
4608 msgstr "Service-specifik fejl\n"
4611 msgid "Process aborted\n"
4612 msgstr "Proces afbrudt\n"
4615 msgid "Service dependency failed\n"
4616 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
4619 msgid "Service login failed\n"
4620 msgstr "Service login mislykkedes\n"
4623 msgid "Service start-hang\n"
4624 msgstr "Service start-hang\n"
4627 msgid "Invalid service lock\n"
4628 msgstr "Ugyldig service lås\n"
4631 msgid "Service marked for delete\n"
4632 msgstr "Service markeret til sletning\n"
4635 msgid "Service exists\n"
4636 msgstr "Service findes\n"
4639 msgid "System running last-known-good config\n"
4640 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4643 msgid "Service dependency deleted\n"
4644 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
4647 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4649 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
4652 msgid "Service not started since last boot\n"
4653 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
4656 msgid "Duplicate service name\n"
4657 msgstr "Duplikere service navn\n"
4660 msgid "Different service account\n"
4661 msgstr "Forskellige service-konti\n"
4664 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4669 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4670 msgstr "Proces afbrudt\n"
4673 msgid "No recovery program for service\n"
4678 msgid "Service not implemented by exe\n"
4679 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
4682 msgid "End of media\n"
4683 msgstr "Slutning af medie\n"
4686 msgid "Filemark detected\n"
4687 msgstr "Filemark opdaget\n"
4690 msgid "Beginning of media\n"
4691 msgstr "Begyndelse af media\n"
4694 msgid "Setmark detected\n"
4695 msgstr "Setmark opdaget\n"
4698 msgid "No data detected\n"
4699 msgstr "Ingen data opdaget\n"
4702 msgid "Partition failure\n"
4703 msgstr "Partitions fejl\n"
4706 msgid "Invalid block length\n"
4707 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
4710 msgid "Device not partitioned\n"
4711 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
4714 msgid "Unable to lock media\n"
4715 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
4718 msgid "Unable to unload media\n"
4719 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
4722 msgid "Media changed\n"
4723 msgstr "Medier skiftet\n"
4726 msgid "I/O bus reset\n"
4727 msgstr "I/O bus reset\n"
4730 msgid "No media in drive\n"
4731 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
4734 msgid "No Unicode translation\n"
4735 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
4738 msgid "DLL init failed\n"
4739 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
4742 msgid "Shutdown in progress\n"
4743 msgstr "Nedlukning i gang\n"
4746 msgid "No shutdown in progress\n"
4747 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
4750 msgid "I/O device error\n"
4751 msgstr "I/O enheds fejl\n"
4754 msgid "No serial devices found\n"
4755 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
4758 msgid "Shared IRQ busy\n"
4759 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
4762 msgid "Serial I/O completed\n"
4763 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
4766 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4767 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
4770 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4771 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
4774 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4775 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
4778 msgid "Unknown floppy error\n"
4779 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
4782 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4783 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
4786 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4787 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
4790 msgid "Hard disk operation failed\n"
4791 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
4794 msgid "Hard disk reset failed\n"
4795 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
4798 msgid "End of tape media\n"
4799 msgstr "Slut på bånd medier\n"
4802 msgid "Not enough server memory\n"
4803 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
4806 msgid "Possible deadlock\n"
4807 msgstr "Mulige deadlock\n"
4810 msgid "Incorrect alignment\n"
4811 msgstr "Forkert tilpasning\n"
4814 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4815 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
4818 msgid "Set-power-state failed\n"
4819 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
4822 msgid "Too many links\n"
4823 msgstr "For mange links\n"
4826 msgid "Newer windows version needed\n"
4827 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
4830 msgid "Wrong operating system\n"
4831 msgstr "Forkert operativsystem\n"
4834 msgid "Single-instance application\n"
4835 msgstr "Single-instans applikation\n"
4838 msgid "Real-mode application\n"
4839 msgstr "Real-mode applikation\n"
4842 msgid "Invalid DLL\n"
4843 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4846 msgid "No associated application\n"
4847 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
4850 msgid "DDE failure\n"
4854 msgid "DLL not found\n"
4855 msgstr "DLL ikke fundet\n"
4859 msgid "Out of user handles\n"
4860 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
4863 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4867 msgid "The source element is empty\n"
4872 msgid "The destination element is full\n"
4873 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
4877 msgid "The element address is invalid\n"
4878 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4881 msgid "The magazine is not present\n"
4885 msgid "The device needs reinitialization\n"
4890 msgid "The device requires cleaning\n"
4891 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4895 msgid "The device door is open\n"
4896 msgstr "Printer låget er åben; "
4900 msgid "The device is not connected\n"
4901 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4905 msgid "Element not found\n"
4906 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
4910 msgid "No match found\n"
4911 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4915 msgid "Property set not found\n"
4916 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
4920 msgid "Point not found\n"
4921 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
4925 msgid "No running tracking service\n"
4926 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
4930 msgid "No such volume ID\n"
4931 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4934 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4938 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4942 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4947 msgid "The journal is being deleted\n"
4948 msgstr "Netværks navn slettet\n"
4952 msgid "The journal is not active\n"
4953 msgstr "Service ikke aktiv\n"
4956 msgid "Potential matching file found\n"
4960 msgid "The journal entry was deleted\n"
4964 msgid "Invalid device name\n"
4965 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
4968 msgid "Connection unavailable\n"
4969 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
4972 msgid "Device already remembered\n"
4973 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4976 msgid "No network or bad path\n"
4977 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
4980 msgid "Invalid network provider name\n"
4981 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
4984 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4985 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
4988 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4989 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
4992 msgid "Not a container\n"
4993 msgstr "Ikke en container\n"
4996 msgid "Extended error\n"
4997 msgstr "Udvidet fejl\n"
5000 msgid "Invalid group name\n"
5001 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
5004 msgid "Invalid computer name\n"
5005 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
5008 msgid "Invalid event name\n"
5009 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
5012 msgid "Invalid domain name\n"
5013 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
5016 msgid "Invalid service name\n"
5017 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
5020 msgid "Invalid network name\n"
5021 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
5024 msgid "Invalid share name\n"
5025 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
5028 msgid "Invalid message name\n"
5029 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
5032 msgid "Invalid message destination\n"
5033 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
5036 msgid "Session credential conflict\n"
5037 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
5040 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5041 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
5044 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5045 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
5048 msgid "No network\n"
5049 msgstr "Intet netværk\n"
5052 msgid "Operation canceled by user\n"
5053 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
5056 msgid "File has a user-mapped section\n"
5057 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
5059 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5060 msgid "Connection refused\n"
5061 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
5064 msgid "Connection gracefully closed\n"
5065 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
5068 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5069 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
5072 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5073 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
5076 msgid "Connection invalid\n"
5077 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
5080 msgid "Connection is active\n"
5081 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
5084 msgid "Network unreachable\n"
5085 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
5088 msgid "Host unreachable\n"
5089 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
5092 msgid "Protocol unreachable\n"
5093 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
5096 msgid "Port unreachable\n"
5097 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
5100 msgid "Request aborted\n"
5101 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
5104 msgid "Connection aborted\n"
5105 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
5108 msgid "Please retry operation\n"
5109 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
5112 msgid "Connection count limit reached\n"
5113 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5116 msgid "Login time restriction\n"
5117 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
5120 msgid "Login workstation restriction\n"
5121 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
5124 msgid "Incorrect network address\n"
5125 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
5128 msgid "Service already registered\n"
5129 msgstr "Service allerede registreret\n"
5132 msgid "Service not found\n"
5133 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
5136 msgid "User not authenticated\n"
5137 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
5140 msgid "User not logged on\n"
5141 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
5144 msgid "Continue work in progress\n"
5145 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
5148 msgid "Already initialised\n"
5149 msgstr "Allerede initialiseret\n"
5152 msgid "No more local devices\n"
5153 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
5157 msgid "The site does not exist\n"
5158 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
5162 msgid "The domain controller already exists\n"
5163 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5167 msgid "Supported only when connected\n"
5168 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
5171 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5176 msgid "The user profile is invalid\n"
5177 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5180 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5184 msgid "Not all privileges assigned\n"
5185 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
5188 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5189 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
5192 msgid "No quotas for account\n"
5193 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
5196 msgid "Local user session key\n"
5197 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
5200 msgid "Password too complex for LM\n"
5201 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
5204 msgid "Unknown revision\n"
5205 msgstr "Ukendt revision\n"
5208 msgid "Incompatible revision levels\n"
5209 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
5212 msgid "Invalid owner\n"
5213 msgstr "Ugyldig ejer\n"
5216 msgid "Invalid primary group\n"
5217 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
5220 msgid "No impersonation token\n"
5221 msgstr "Ingen personifikation token\n"
5224 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5225 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
5228 msgid "No logon servers available\n"
5229 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
5232 msgid "No such logon session\n"
5233 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
5236 msgid "No such privilege\n"
5237 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
5240 msgid "Privilege not held\n"
5241 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
5244 msgid "Invalid account name\n"
5245 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
5248 msgid "User already exists\n"
5249 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
5252 msgid "No such user\n"
5253 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
5256 msgid "Group already exists\n"
5257 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
5260 msgid "No such group\n"
5261 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
5264 msgid "User already in group\n"
5265 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
5268 msgid "User not in group\n"
5269 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
5272 msgid "Can't delete last admin user\n"
5273 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
5276 msgid "Wrong password\n"
5277 msgstr "Forkert adgangskode\n"
5280 msgid "Ill-formed password\n"
5281 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
5284 msgid "Password restriction\n"
5285 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
5288 msgid "Logon failure\n"
5289 msgstr "Logonfejl\n"
5292 msgid "Account restriction\n"
5293 msgstr "Konto begrænsning\n"
5296 msgid "Invalid logon hours\n"
5297 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
5300 msgid "Invalid workstation\n"
5301 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
5304 msgid "Password expired\n"
5305 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
5308 msgid "Account disabled\n"
5309 msgstr "Konto deaktiveret\n"
5312 msgid "No security ID mapped\n"
5313 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
5316 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5317 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
5320 msgid "LUIDs exhausted\n"
5321 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
5324 msgid "Invalid sub authority\n"
5325 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
5328 msgid "Invalid ACL\n"
5329 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5332 msgid "Invalid SID\n"
5333 msgstr "Ugyldig SID\n"
5336 msgid "Invalid security descriptor\n"
5337 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
5340 msgid "Bad inherited ACL\n"
5341 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
5344 msgid "Server disabled\n"
5345 msgstr "Server deaktiveret\n"
5348 msgid "Server not disabled\n"
5349 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
5352 msgid "Invalid ID authority\n"
5353 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
5356 msgid "Allotted space exceeded\n"
5357 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
5360 msgid "Invalid group attributes\n"
5361 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
5364 msgid "Bad impersonation level\n"
5365 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
5368 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5369 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
5372 msgid "Bad validation class\n"
5373 msgstr "Forkert validering klasse\n"
5376 msgid "Bad token type\n"
5377 msgstr "Forkert token type\n"
5380 msgid "No security on object\n"
5381 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
5384 msgid "Can't access domain information\n"
5385 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
5388 msgid "Invalid server state\n"
5389 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
5392 msgid "Invalid domain state\n"
5393 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
5396 msgid "Invalid domain role\n"
5397 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
5400 msgid "No such domain\n"
5401 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
5404 msgid "Domain already exists\n"
5405 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
5408 msgid "Domain limit exceeded\n"
5409 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
5412 msgid "Internal database corruption\n"
5413 msgstr "Intern database korruption\n"
5416 msgid "Internal error\n"
5417 msgstr "Intern fejl\n"
5420 msgid "Generic access types not mapped\n"
5421 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
5424 msgid "Bad descriptor format\n"
5425 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
5428 msgid "Not a logon process\n"
5429 msgstr "Ikke en logonproces\n"
5432 msgid "Logon session ID exists\n"
5433 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
5436 msgid "Unknown authentication package\n"
5437 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
5440 msgid "Bad logon session state\n"
5441 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
5444 msgid "Logon session ID collision\n"
5445 msgstr "Logon session ID kollision\n"
5448 msgid "Invalid logon type\n"
5449 msgstr "Ugyldig login type\n"
5452 msgid "Cannot impersonate\n"
5453 msgstr "Kan ikke udgive\n"
5456 msgid "Invalid transaction state\n"
5457 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
5460 msgid "Security DB commit failure\n"
5461 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
5464 msgid "Account is built-in\n"
5465 msgstr "Konto er indbygget\n"
5468 msgid "Group is built-in\n"
5469 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
5472 msgid "User is built-in\n"
5473 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
5476 msgid "Group is primary for user\n"
5477 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
5480 msgid "Token already in use\n"
5481 msgstr "Token er allerede i brug\n"
5484 msgid "No such local group\n"
5485 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
5488 msgid "User not in local group\n"
5489 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
5492 msgid "User already in local group\n"
5493 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
5496 msgid "Local group already exists\n"
5497 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
5499 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5500 msgid "Logon type not granted\n"
5501 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5504 msgid "Too many secrets\n"
5505 msgstr "For mange hemligheder\n"
5508 msgid "Secret too long\n"
5509 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
5512 msgid "Internal security DB error\n"
5513 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
5516 msgid "Too many context IDs\n"
5517 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
5520 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5521 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
5524 msgid "No such member\n"
5525 msgstr "Medlem findes ikke\n"
5528 msgid "Invalid member\n"
5529 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
5532 msgid "Too many SIDs\n"
5533 msgstr "For mange SIDs\n"
5536 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5537 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
5540 msgid "No inheritable components\n"
5541 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
5544 msgid "File or directory corrupt\n"
5545 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
5548 msgid "Disk is corrupt\n"
5549 msgstr "Disken er korrupt\n"
5552 msgid "No user session key\n"
5553 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
5556 msgid "Licence quota exceeded\n"
5557 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
5561 msgid "Wrong target name\n"
5562 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5566 msgid "Mutual authentication failed\n"
5567 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5570 msgid "Time skew between client and server\n"
5574 msgid "Invalid window handle\n"
5575 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
5578 msgid "Invalid menu handle\n"
5579 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5582 msgid "Invalid cursor handle\n"
5583 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
5586 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5587 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
5590 msgid "Invalid hook handle\n"
5591 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5594 msgid "Invalid DWP handle\n"
5595 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
5598 msgid "Can't create top-level child window\n"
5599 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
5602 msgid "Can't find window class\n"
5603 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
5606 msgid "Window owned by another thread\n"
5607 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
5610 msgid "Hotkey already registered\n"
5611 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
5614 msgid "Class already exists\n"
5615 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
5618 msgid "Class does not exist\n"
5619 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
5622 msgid "Class has open windows\n"
5623 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
5626 msgid "Invalid index\n"
5627 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
5630 msgid "Invalid icon handle\n"
5631 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
5634 msgid "Private dialog index\n"
5635 msgstr "Private dialog indeks\n"
5639 msgid "List box ID not found\n"
5640 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
5643 msgid "No wildcard characters\n"
5644 msgstr "Ingen jokertegn\n"
5647 msgid "Clipboard not open\n"
5648 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
5651 msgid "Hotkey not registered\n"
5652 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
5655 msgid "Not a dialog window\n"
5656 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
5659 msgid "Control ID not found\n"
5660 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
5663 msgid "Invalid combobox message\n"
5664 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
5667 msgid "Not a combobox window\n"
5668 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
5671 msgid "Invalid edit height\n"
5672 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
5675 msgid "DC not found\n"
5676 msgstr "DC ikke fundet\n"
5679 msgid "Invalid hook filter\n"
5680 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
5683 msgid "Invalid filter procedure\n"
5687 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5688 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
5691 msgid "Global-only hook procedure\n"
5692 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
5695 msgid "Journal hook already set\n"
5696 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
5699 msgid "Hook procedure not installed\n"
5700 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5704 msgid "Invalid list box message\n"
5705 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
5708 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5709 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
5713 msgid "No tab stops on this list box\n"
5714 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
5717 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5718 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
5721 msgid "Child window menus not allowed\n"
5722 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
5725 msgid "Window has no system menu\n"
5726 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
5730 msgid "Invalid message box style\n"
5731 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
5734 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5735 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
5738 msgid "Screen already locked\n"
5739 msgstr "Skærm allerede låst\n"
5742 msgid "Window handles have different parents\n"
5743 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
5746 msgid "Not a child window\n"
5747 msgstr "Ikke et child vindue\n"
5750 msgid "Invalid GW command\n"
5751 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5754 msgid "Invalid thread ID\n"
5755 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
5758 msgid "Not an MDI child window\n"
5759 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
5762 msgid "Popup menu already active\n"
5763 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
5766 msgid "No scrollbars\n"
5767 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
5770 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5771 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
5774 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5775 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
5778 msgid "No system resources\n"
5779 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
5783 msgid "No non-paged system resources\n"
5784 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
5787 msgid "No paged system resources\n"
5788 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
5791 msgid "No working set quota\n"
5792 msgstr "Ingen working set kvota\n"
5796 msgid "No page file quota\n"
5797 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
5800 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5801 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
5804 msgid "Menu item not found\n"
5805 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
5809 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5810 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
5814 msgid "Hook type not allowed\n"
5815 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
5818 msgid "Interactive window station required\n"
5828 msgid "Invalid monitor handle\n"
5829 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
5832 msgid "Event log file corrupt\n"
5833 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
5836 msgid "Event log can't start\n"
5837 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
5840 msgid "Event log file full\n"
5841 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
5844 msgid "Event log file changed\n"
5845 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
5849 msgid "Installer service failed.\n"
5850 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
5854 msgid "Installation aborted by user\n"
5855 msgstr "Installations Programmer"
5859 msgid "Installation failure\n"
5860 msgstr "Partitions fejl\n"
5864 msgid "Installation suspended\n"
5865 msgstr "Installations Programmer"
5869 msgid "Unknown product\n"
5870 msgstr "Ukendt port\n"
5874 msgid "Unknown feature\n"
5875 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
5879 msgid "Unknown component\n"
5880 msgstr "Ukendt port\n"
5884 msgid "Unknown property\n"
5885 msgstr "Ukendt port\n"
5889 msgid "Invalid handle state\n"
5890 msgstr "Ugyldig handle\n"
5894 msgid "Bad configuration\n"
5895 msgstr "Wine configurering"
5898 msgid "Index is missing\n"
5903 msgid "Installation source is missing\n"
5904 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5908 msgid "Wrong installation package version\n"
5909 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5913 msgid "Product uninstalled\n"
5914 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
5918 msgid "Invalid query syntax\n"
5919 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5923 msgid "Invalid field\n"
5924 msgstr "Ugyldig tid\n"
5928 msgid "Device removed\n"
5929 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
5933 msgid "Installation already running\n"
5934 msgstr "Servicen kører allerede\n"
5937 msgid "Installation package failed to open\n"
5942 msgid "Installation package is invalid\n"
5943 msgstr "Installations Programmer"
5946 msgid "Installer user interface failed\n"
5950 msgid "Failed to open installation log file\n"
5955 msgid "Installation language not supported\n"
5956 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5959 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5964 msgid "Installation package rejected\n"
5965 msgstr "Installations Programmer"
5969 msgid "Function could not be called\n"
5970 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
5974 msgid "Function failed\n"
5975 msgstr "Funktion forventet"
5979 msgid "Invalid table\n"
5980 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5984 msgid "Data type mismatch\n"
5985 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5987 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5988 msgid "Unsupported type\n"
5989 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5993 msgid "Creation failed\n"
5994 msgstr "Åbning mislykkede\n"
5998 msgid "Temporary directory not writable\n"
5999 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
6003 msgid "Installation platform not supported\n"
6004 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
6008 msgid "Installer not used\n"
6009 msgstr "Interface ikke fundet\n"
6013 msgid "Failed to open the patch package\n"
6014 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
6018 msgid "Invalid patch package\n"
6019 msgstr "Ugyldigt tag\n"
6023 msgid "Unsupported patch package\n"
6024 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
6028 msgid "Another version is installed\n"
6029 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
6033 msgid "Invalid command line\n"
6034 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
6037 msgid "Remote installation not allowed\n"
6041 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6045 msgid "Invalid string binding\n"
6046 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
6049 msgid "Wrong kind of binding\n"
6050 msgstr "Forkert slags binding\n"
6053 msgid "Invalid binding\n"
6054 msgstr "Ugyldig binding\n"
6057 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6058 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
6061 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6062 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
6065 msgid "Invalid string UUID\n"
6066 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
6069 msgid "Invalid endpoint format\n"
6070 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
6073 msgid "Invalid network address\n"
6074 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
6077 msgid "No endpoint found\n"
6078 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
6081 msgid "Invalid timeout value\n"
6082 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
6085 msgid "Object UUID not found\n"
6086 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
6089 msgid "UUID already registered\n"
6090 msgstr "UUID allerede registreret\n"
6093 msgid "UUID type already registered\n"
6094 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
6097 msgid "Server already listening\n"
6098 msgstr "Server lytter allerede\n"
6101 msgid "No protocol sequences registered\n"
6102 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
6105 msgid "RPC server not listening\n"
6106 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
6109 msgid "Unknown manager type\n"
6110 msgstr "Ukendt manager type\n"
6113 msgid "Unknown interface\n"
6114 msgstr "Ukendt interface\n"
6117 msgid "No bindings\n"
6118 msgstr "Ingen bindninger\n"
6121 msgid "No protocol sequences\n"
6122 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
6125 msgid "Can't create endpoint\n"
6126 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
6129 msgid "Out of resources\n"
6130 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
6133 msgid "RPC server unavailable\n"
6134 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
6137 msgid "RPC server too busy\n"
6138 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
6141 msgid "Invalid network options\n"
6142 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
6145 msgid "No RPC call active\n"
6146 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
6149 msgid "RPC call failed\n"
6150 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
6153 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6154 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
6157 msgid "RPC protocol error\n"
6158 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
6161 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6162 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
6165 msgid "Invalid tag\n"
6166 msgstr "Ugyldigt tag\n"
6169 msgid "Invalid array bounds\n"
6170 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
6173 msgid "No entry name\n"
6174 msgstr "Intet indgangs navn\n"
6177 msgid "Invalid name syntax\n"
6178 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
6181 msgid "Unsupported name syntax\n"
6182 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
6185 msgid "No network address\n"
6186 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
6189 msgid "Duplicate endpoint\n"
6190 msgstr "Duplikere endpoint\n"
6193 msgid "Unknown authentication type\n"
6194 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
6197 msgid "Maximum calls too low\n"
6198 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
6201 msgid "String too long\n"
6202 msgstr "Strengen er for lang\n"
6205 msgid "Protocol sequence not found\n"
6206 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
6209 msgid "Procedure number out of range\n"
6210 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
6213 msgid "Binding has no authentication data\n"
6214 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
6217 msgid "Unknown authentication service\n"
6218 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
6221 msgid "Unknown authentication level\n"
6222 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
6225 msgid "Invalid authentication identity\n"
6226 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
6229 msgid "Unknown authorisation service\n"
6230 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
6233 msgid "Invalid entry\n"
6234 msgstr "Ugyldig indgang\n"
6237 msgid "Can't perform operation\n"
6238 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
6241 msgid "Endpoints not registered\n"
6242 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
6245 msgid "Nothing to export\n"
6246 msgstr "Intet at eksportere\n"
6249 msgid "Incomplete name\n"
6250 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6253 msgid "Invalid version option\n"
6254 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
6257 msgid "No more members\n"
6258 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
6261 msgid "Not all objects unexported\n"
6262 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6265 msgid "Interface not found\n"
6266 msgstr "Interface ikke fundet\n"
6269 msgid "Entry already exists\n"
6270 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
6273 msgid "Entry not found\n"
6274 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
6277 msgid "Name service unavailable\n"
6278 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
6281 msgid "Invalid network address family\n"
6282 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
6285 msgid "Operation not supported\n"
6286 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
6289 msgid "No security context available\n"
6290 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6293 msgid "RPCInternal error\n"
6294 msgstr "RPC intern-fejl\n"
6297 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6298 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
6301 msgid "Address error\n"
6302 msgstr "Adresse fejl\n"
6305 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6309 msgid "Floating-point underflow\n"
6313 msgid "Floating-point overflow\n"
6317 msgid "No more entries\n"
6318 msgstr "Ikke flere indgange\n"
6321 msgid "Character translation table open failed\n"
6322 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
6325 msgid "Character translation table file too small\n"
6326 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
6329 msgid "Null context handle\n"
6330 msgstr "Null baggrund handle\n"
6333 msgid "Context handle damaged\n"
6334 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
6337 msgid "Binding handle mismatch\n"
6338 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
6341 msgid "Cannot get call handle\n"
6342 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
6345 msgid "Null reference pointer\n"
6346 msgstr "Null reference pointer\n"
6349 msgid "Enumeration value out of range\n"
6350 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
6353 msgid "Byte count too small\n"
6354 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
6357 msgid "Bad stub data\n"
6358 msgstr "Forkert stub data\n"
6361 msgid "Invalid user buffer\n"
6362 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
6365 msgid "Unrecognised media\n"
6366 msgstr "Ukendt media\n"
6369 msgid "No trust secret\n"
6370 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
6373 msgid "No trust SAM account\n"
6374 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
6377 msgid "Trusted domain failure\n"
6378 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
6381 msgid "Trusted relationship failure\n"
6382 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
6385 msgid "Trust logon failure\n"
6386 msgstr "Tillids logon fejl\n"
6389 msgid "RPC call already in progress\n"
6390 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
6393 msgid "NETLOGON is not started\n"
6394 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6397 msgid "Account expired\n"
6398 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
6401 msgid "Redirector has open handles\n"
6402 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
6405 msgid "Printer driver already installed\n"
6406 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
6409 msgid "Unknown port\n"
6410 msgstr "Ukendt port\n"
6413 msgid "Unknown printer driver\n"
6414 msgstr "Ukendt printer driver\n"
6417 msgid "Unknown print processor\n"
6418 msgstr "Ukendt printer processor\n"
6421 msgid "Invalid separator file\n"
6422 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
6425 msgid "Invalid priority\n"
6426 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6429 msgid "Invalid printer name\n"
6430 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
6433 msgid "Printer already exists\n"
6437 msgid "Invalid printer command\n"
6438 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
6442 msgid "Invalid data type\n"
6443 msgstr "Ugyldig data type\n"
6446 msgid "Invalid environment\n"
6447 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
6450 msgid "No more bindings\n"
6451 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
6454 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6455 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
6458 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6459 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
6462 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6463 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
6466 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6467 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
6470 msgid "Server has open handles\n"
6471 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
6474 msgid "Resource data not found\n"
6475 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
6478 msgid "Resource type not found\n"
6479 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
6482 msgid "Resource name not found\n"
6483 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
6486 msgid "Resource language not found\n"
6487 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
6490 msgid "Not enough quota\n"
6491 msgstr "Ikke nok kvote\n"
6494 msgid "No interfaces\n"
6495 msgstr "Ingen grænseflader\n"
6498 msgid "RPC call canceled\n"
6499 msgstr "RPC kald annulleret\n"
6502 msgid "Binding incomplete\n"
6503 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
6506 msgid "RPC comm failure\n"
6507 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
6510 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6511 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
6514 msgid "No principal name registered\n"
6515 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
6518 msgid "Not an RPC error\n"
6519 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6522 msgid "UUID is local only\n"
6523 msgstr "UUID er kun lokal\n"
6526 msgid "Security package error\n"
6527 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
6530 msgid "Thread not canceled\n"
6531 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
6534 msgid "Invalid handle operation\n"
6535 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
6538 msgid "Wrong serialising package version\n"
6539 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
6542 msgid "Wrong stub version\n"
6543 msgstr "Forkert stub version\n"
6546 msgid "Invalid pipe object\n"
6547 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
6550 msgid "Wrong pipe order\n"
6551 msgstr "Forkert rør ordre\n"
6554 msgid "Wrong pipe version\n"
6555 msgstr "Forkert rør version\n"
6558 msgid "Group member not found\n"
6559 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
6562 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6563 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
6566 msgid "Invalid object\n"
6567 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6570 msgid "Invalid time\n"
6571 msgstr "Ugyldig tid\n"
6574 msgid "Invalid form name\n"
6575 msgstr "Ugyldig form navn\n"
6578 msgid "Invalid form size\n"
6579 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
6582 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6583 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
6586 msgid "Printer deleted\n"
6587 msgstr "Printer slettet\n"
6590 msgid "Invalid printer state\n"
6591 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
6594 msgid "User must change password\n"
6595 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
6598 msgid "Domain controller not found\n"
6599 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
6602 msgid "Account locked out\n"
6603 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
6606 msgid "Invalid pixel format\n"
6607 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
6610 msgid "Invalid driver\n"
6611 msgstr "Ugyldig driver\n"
6615 msgid "Invalid object resolver set\n"
6616 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6620 msgid "Incomplete RPC send\n"
6621 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
6625 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6626 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6630 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6631 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
6635 msgid "RPC pipe closed\n"
6636 msgstr "Rør lukket\n"
6639 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6644 msgid "No data on RPC pipe\n"
6645 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
6649 msgid "No site name available\n"
6650 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
6653 msgid "The file cannot be accessed\n"
6658 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6659 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6663 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6664 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
6668 msgid "Not all objects could be exported\n"
6669 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
6673 msgid "The interface could not be exported\n"
6674 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6678 msgid "The profile could not be added\n"
6679 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6683 msgid "The profile element could not be added\n"
6684 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6688 msgid "The profile element could not be removed\n"
6689 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6693 msgid "The group element could not be added\n"
6694 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6698 msgid "The group element could not be removed\n"
6699 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6702 msgid "The username could not be found\n"
6703 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
6705 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6710 msgid "Local Monitor"
6711 msgstr "Lokal overvåger"
6714 msgid "Add a Local Port"
6715 msgstr "Opret en lokal port"
6718 msgid "&Enter the port name to add:"
6719 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6722 msgid "Configure LPT Port"
6723 msgstr "Opsæt LPT port"
6726 msgid "Timeout (seconds)"
6727 msgstr "Timeout (sekunder)"
6730 msgid "&Transmission Retry:"
6731 msgstr "&Transmission retry:"
6734 msgid "'%s' is not a valid port name"
6735 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6738 msgid "Port %s already exists"
6739 msgstr "Porten %s findes allerede"
6742 msgid "This port has no options to configure"
6743 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6746 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6748 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6754 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6755 msgid "Enter Network Password"
6756 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6758 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6759 msgid "Please enter your username and password:"
6760 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6762 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6766 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6770 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6775 msgid "&Save this password (Insecure)"
6776 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6779 msgid "Entire Network"
6780 msgstr "Hele netværket"
6783 msgid "Sound Selection"
6788 msgstr "Gem &som..."
6795 msgid "&Attributes:"
6796 msgstr "&Attributter:"
6803 msgid "Hyperlink Information"
6804 msgstr "Information om Hyperlink'en"
6806 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6815 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6816 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6819 msgid "HTML Document"
6820 msgstr "HTML dokument"
6823 msgid "Downloading from %s..."
6832 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6833 "file path and try again."
6835 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6839 msgid "path %s not found"
6840 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
6843 msgid "insert disk %s"
6844 msgstr "indsæt disk '%s'"
6848 "Windows Installer %s\n"
6851 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6853 "Install a product:\n"
6854 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6855 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6856 "\t/a package [property]\n"
6857 "Repair an installation:\n"
6858 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6859 "Uninstall a product:\n"
6860 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6861 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6862 "Advertise a product:\n"
6863 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6865 "\t/p patch_package [property]\n"
6866 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6867 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6868 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6869 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6870 "Register MSI Service:\n"
6872 "Unregister MSI Service:\n"
6874 "Display this help:\n"
6880 msgid "enter which folder contains %s"
6881 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
6884 msgid "install source for feature missing"
6885 msgstr "featurens installationskilde mangler."
6888 msgid "network drive for feature missing"
6889 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
6892 msgid "feature from:"
6893 msgstr "feature fra:"
6896 msgid "choose which folder contains %s"
6897 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
6900 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6901 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6905 "Wine MS-RLE video codec\n"
6906 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6908 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6909 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6912 msgid "Video Compression"
6913 msgstr "Video komprimering"
6916 msgid "&Compressor:"
6917 msgstr "&Komprimerer:"
6920 msgid "Con&figure..."
6921 msgstr "&Opsætning..."
6928 msgid "Compression &Quality:"
6929 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6932 msgid "&Key Frame Every"
6933 msgstr "Keyframe for hvert"
6937 msgstr "&Datahastighed"
6945 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6946 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6949 msgid "Wine Video 1 video codec"
6950 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6953 msgid "unknown object"
6959 msgstr "Skjul Titel&linie"
7015 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7017 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7056 msgstr "&Statuslinie"
7064 msgid "column header"
7089 msgid "help balloon"
7095 msgstr "Tegn&format"
7110 msgid "outline item"
7119 msgid "property page"
7138 msgstr "&Hent tekst"
7145 msgid "check button"
7149 msgid "radio button"
7161 msgid "progress bar"
7169 msgid "hot key field"
7187 msgstr "Information"
7194 msgid "drop down button"
7202 msgid "grid drop down button"
7210 msgid "page tab list"
7219 msgid "split button"
7222 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7227 msgid "outline button"
7230 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7234 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7238 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7240 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7252 msgid "Insert Object"
7253 msgstr "Indsæt objekt"
7256 msgid "Object Type:"
7257 msgstr "Objekttype:"
7259 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7268 msgid "Create Control"
7269 msgstr "Opret control"
7272 msgid "Create From File"
7273 msgstr "Opret fra fil"
7276 msgid "&Add Control..."
7277 msgstr "&Tilføj Control..."
7280 msgid "Display As Icon"
7281 msgstr "Vis som ikon"
7283 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7285 msgstr "Gennemse..."
7292 msgid "Paste Special"
7293 msgstr "Indsæt speciel"
7295 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7299 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7300 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7306 msgstr "Indsæt &genvej"
7313 msgid "&Display As Icon"
7314 msgstr "&Vis som ikon"
7317 msgid "Change &Icon..."
7318 msgstr "Ændre &ikon..."
7321 msgid "Insert a new %s object into your document"
7322 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7326 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7327 "may activate it using the program which created it."
7329 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7330 "med programmet som har lavet det."
7332 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7338 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7341 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7346 msgstr "Tilføj control"
7349 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7350 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7354 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7355 "activate it using %s."
7357 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7362 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7363 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7365 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7366 "det med %s. Det vises som et ikon."
7370 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7371 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7374 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
7375 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
7379 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7380 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7383 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
7384 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7388 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7389 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7390 "be reflected in your document."
7392 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
7393 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
7396 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7397 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
7400 msgid "Unknown Type"
7401 msgstr "Ukendt type"
7404 msgid "Unknown Source"
7405 msgstr "Ukendt kilde"
7408 msgid "the program which created it"
7409 msgstr "programmet der lavede det"
7416 msgid "SCANNING... Please Wait"
7417 msgstr "Skanner... vent venligst"
7420 msgctxt "unit: pixels"
7425 msgctxt "unit: bits"
7429 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7430 msgctxt "unit: dots/inch"
7435 msgctxt "unit: percent"
7440 msgctxt "unit: microseconds"
7446 msgid "Settings for %s"
7447 msgstr "Egenskaper for %s"
7451 msgstr "Baud hastighed"
7458 msgid "Flow Control"
7459 msgstr "Flowcontrol"
7470 msgid "Copying Files..."
7471 msgstr "Kopierer filer..."
7474 msgid "Destination:"
7475 msgstr "Destination:"
7478 msgid "Files Needed"
7479 msgstr "Mangler Filer"
7483 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7484 "make sure the correct drive is selected below"
7486 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7487 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7490 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7491 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7495 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7496 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7498 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7503 msgid "Copy files from:"
7504 msgstr "Kopiere filer fra:"
7507 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7508 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7515 msgid "&Save Background As..."
7516 msgstr "Gem baggrund &som..."
7519 msgid "Set As Back&ground"
7520 msgstr "Brug som bag&grund"
7523 msgid "&Copy Background"
7524 msgstr "&Kopier baggrund"
7527 msgid "Set as &Desktop Item"
7528 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7530 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7534 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7536 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7540 msgid "Create Shor&tcut"
7541 msgstr "Lav g&envej"
7543 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7544 msgid "Add to &Favorites..."
7545 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7548 msgid "&View Source"
7549 msgstr "&Vis kildekode"
7559 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7563 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7564 msgid "Open Link in &New Window"
7565 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
7567 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7568 msgid "Save Target &As..."
7569 msgstr "G&em destination som..."
7571 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7572 msgid "&Print Target"
7573 msgstr "Udskriv &destination"
7575 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7576 msgid "S&how Picture"
7577 msgstr "&Vis billede"
7579 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7580 msgid "&Save Picture As..."
7581 msgstr "Gem billede &som..."
7584 msgid "&E-mail Picture..."
7585 msgstr "Send billedet..."
7588 msgid "Pr&int Picture..."
7589 msgstr "Udskr&iv billede..."
7592 msgid "&Go to My Pictures"
7593 msgstr "&Gå til mine billeder"
7595 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7596 msgid "Set as Back&ground"
7597 msgstr "Brug som bag&grund"
7599 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7600 msgid "Set as &Desktop Item..."
7601 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7603 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7604 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7608 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7609 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7614 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7616 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7619 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7620 msgid "Copy Shor&tcut"
7621 msgstr "Kopier gen&vej"
7623 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7625 msgstr "Egenskabe&r"
7627 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7631 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7635 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7639 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7641 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7661 msgid "&Cell Properties"
7662 msgstr "Egenskaper for &celle"
7665 msgid "&Table Properties"
7666 msgstr "Egenskaper for &tabel"
7668 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7676 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7678 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7682 msgid "Open in &New Window"
7683 msgstr "Åben i &nyt vindue"
7690 msgid "&Save Video As..."
7691 msgstr "Gem video &som..."
7693 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7699 msgstr "Spol tilbage"
7703 msgstr "Sporingsmæerker"
7706 msgid "Resource Failures"
7707 msgstr "Ressourcefejl"
7710 msgid "Dump Tracking Info"
7711 msgstr "Dump sporingsinformation"
7715 msgstr "Fejlsøgningspause"
7719 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7723 msgstr "Dump «Tree»"
7727 msgstr "Dump «Lines»"
7730 msgid "Dump DisplayTree"
7731 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7734 msgid "Dump FormatCaches"
7735 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7738 msgid "Dump LayoutRects"
7739 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7742 msgid "Memory Monitor"
7743 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7746 msgid "Performance Meters"
7747 msgstr "Ydelsesmålere"
7754 msgid "&Browse View"
7755 msgstr "&Gennemse visning"
7759 msgstr "R&edigerings visning"
7761 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7791 msgstr "Venstre kant"
7799 msgstr "Side venstre"
7807 msgstr "Rul til venstre"
7810 msgid "Scroll Right"
7811 msgstr "Rul til højre"
7814 msgid "Wine Internet Explorer"
7815 msgstr "Wine Internet Explorer"
7819 msgstr "&w&bSide &p"
7821 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7822 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7824 msgid "Lar&ge Icons"
7826 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7828 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7831 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7832 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7834 msgid "S&mall Icons"
7836 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7838 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7841 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7845 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7846 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7850 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7851 msgid "Arrange &Icons"
7852 msgstr "Sortere &Ikoner"
7856 msgstr "Efter &Navn"
7860 msgstr "Efter &Type"
7864 msgstr "Efter &Størrelse"
7868 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7871 msgid "&Auto Arrange"
7872 msgstr "&Arranger Automatisk"
7875 msgid "Line up Icons"
7876 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7879 msgid "Paste as Link"
7880 msgstr "Indsæt som genvej"
7882 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7900 msgctxt "recycle bin"
7903 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7905 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7921 msgid "Create &Link"
7922 msgstr "Opret &genvej"
7924 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7928 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7929 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7935 msgid "&About Control Panel"
7936 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7938 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7939 msgid "Browse for Folder"
7940 msgstr "Søg efter mappe"
7947 msgid "&Make New Folder"
7948 msgstr "&Lav ny folder"
7954 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7962 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7971 msgid "Wine &license"
7972 msgstr "Wine &licens"
7975 msgid "Running on %s"
7976 msgstr "Kører på %s"
7979 msgid "Wine was brought to you by:"
7980 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7984 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7985 "will open it for you."
7987 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7988 "og Wine åbner det for dig."
7994 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7999 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8003 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8009 msgstr "Modificeret"
8011 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8013 msgstr "Attributter"
8016 msgid "Size available"
8017 msgstr "Størrelse ledig"
8032 msgid "Original location"
8033 msgstr "Original sted"
8036 msgid "Date deleted"
8037 msgstr "Dato slettet"
8040 msgid "Control Panel"
8041 msgstr "Control Panel"
8052 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8053 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8060 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8061 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
8064 msgid "Start Menu\\Programs"
8065 msgstr "Start Menu\\Programmer"
8072 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8073 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
8110 msgid "Application Data"
8111 msgstr "Programdata"
8118 msgid "Local Settings\\Application Data"
8119 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
8122 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8123 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
8130 msgid "Local Settings\\History"
8131 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
8134 msgid "Program Files"
8135 msgstr "Program Files"
8139 msgstr "Mine Billeder"
8142 msgid "Program Files\\Common Files"
8143 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8145 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8150 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8151 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
8155 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
8159 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
8163 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
8166 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8167 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
8171 msgid "Program Files (x86)"
8172 msgstr "Program Files"
8176 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8177 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
8184 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8189 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8193 msgid "Music\\Playlists"
8196 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8201 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8214 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8218 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8222 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8226 msgid "Music\\Sample Music"
8230 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8234 msgid "Music\\Sample Playlists"
8238 msgid "Videos\\Sample Videos"
8245 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8247 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8266 msgid "AppData\\LocalLow"
8270 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8271 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8274 msgid "Error during creation of a new folder"
8275 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8278 msgid "Confirm file deletion"
8279 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8282 msgid "Confirm folder deletion"
8283 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8286 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8287 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8290 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8291 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8294 msgid "Confirm file overwrite"
8295 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8299 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8301 "Do you want to replace it?"
8303 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8305 "Vil du overskrive den?"
8308 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8309 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8313 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8315 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8318 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8319 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8322 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8323 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8326 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8328 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8329 "permanent istedet for?"
8333 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8335 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8336 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8339 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8341 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8342 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8351 msgid "Wine Control Panel"
8352 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8355 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8356 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8359 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8360 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8363 msgid "Executable files (*.exe)"
8364 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8367 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8369 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8373 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8374 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8378 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8379 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8383 msgid "Confirm deletion"
8384 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8389 "A file already exists at the path %1.\n"
8391 "Do you want to replace it?"
8393 "Filen findes allerede.\n"
8394 "Vil du erstatte den?"
8399 "A folder already exists at the path %1.\n"
8401 "Do you want to replace it?"
8403 "Filen findes allerede.\n"
8404 "Vil du erstatte den?"
8408 msgid "Confirm overwrite"
8409 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8413 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8414 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8415 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8416 "any later version.\n"
8418 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8419 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8420 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8423 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8424 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8425 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8427 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
8428 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8429 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8430 "det) en nyere version.\n"
8432 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8433 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8434 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8437 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8438 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8439 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8442 msgid "Wine License"
8443 msgstr "Licensbetingelser"
8447 msgstr "Papirkurven"
8449 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8454 msgid "Don't show me th&is message again"
8455 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8464 msgctxt "time unit: hours"
8470 msgctxt "time unit: minutes"
8476 msgctxt "time unit: seconds"
8480 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8485 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8487 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8490 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8494 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8498 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8502 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8506 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8508 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8512 msgid "&Close\tAlt-F4"
8513 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8521 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8522 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
8525 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8549 msgid "Select Window"
8550 msgstr "Vælg vindue"
8553 msgid "&More Windows..."
8554 msgstr "&Flere vinduer..."
8557 msgid "Paper Si&ze:"
8558 msgstr "&Papirstørrelse:"
8564 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8568 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8569 msgid "&Save this password (insecure)"
8570 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8573 msgid "Authentication Required"
8574 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8582 msgid "Security Warning"
8587 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8588 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8592 msgid "Do you want to continue anyway?"
8593 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
8596 msgid "LAN Connection"
8597 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8600 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8605 msgid "The date on the certificate is invalid."
8606 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8609 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8614 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8618 msgid "The specified command was carried out."
8619 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8622 msgid "Undefined external error."
8623 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8626 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8627 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8630 msgid "The driver was not enabled."
8631 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8635 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8638 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8642 msgid "The specified device handle is invalid."
8643 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8646 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8647 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
8651 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8652 "increase available memory, and then try again."
8654 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8655 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8659 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8660 "which functions and messages the driver supports."
8662 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8663 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
8666 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8667 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8670 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8671 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8674 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8675 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8680 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8681 "Capabilities function to determine the supported formats."
8683 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
8684 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8686 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8688 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8689 "device, or wait until the data is finished playing."
8691 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8692 "enheden, eller vent til den er færdig."
8696 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8697 "header, and then try again."
8699 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8700 "headeren og prøv derefter igen."
8704 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8705 "and then try again."
8707 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8712 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8713 "header, and then try again."
8715 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8716 "headeren og prøv derefter igen."
8720 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8721 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8723 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8724 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8728 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8729 "transmitted, and then try again."
8731 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
8735 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8736 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8738 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8739 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
8743 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8744 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8746 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8747 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8750 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8752 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8755 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8756 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8759 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8760 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8764 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8765 "or contact the device manufacturer."
8767 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8768 "kontakt leverandøren."
8771 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8772 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8776 "Not enough memory available for this task.\n"
8777 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8780 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
8781 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8785 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8788 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
8793 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8795 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8798 msgid "No command was specified."
8799 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8803 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8804 "size of the buffer."
8806 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8807 "størrelsen på bufferen."
8811 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8813 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8816 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8817 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8821 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8822 "manufacturer about obtaining a new driver."
8824 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8829 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8830 "manufacturer about obtaining a new driver."
8832 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8836 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8837 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8840 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8841 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8845 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8847 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
8851 msgid "The device driver is not ready."
8852 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8855 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8857 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8861 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8864 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8868 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8869 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
8874 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8875 "separately to determine which devices caused the error."
8877 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
8878 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
8881 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8882 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8885 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8887 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8891 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8892 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8896 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8897 "still connected to the network."
8899 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8900 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8904 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8905 "device name is spelled correctly."
8907 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
8908 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
8912 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8915 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8920 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8923 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8926 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8927 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8931 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8932 "parameter with each 'open' command."
8934 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8935 "'open'-kommando for at dele den."
8939 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8940 "Please supply one."
8942 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8947 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8948 "documentation for valid formats."
8950 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8951 "dokumentationen efter gyldige formater."
8955 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8957 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8960 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8962 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8966 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8967 "may be corrupt, or not in the correct format."
8969 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8970 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8973 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8974 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8977 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8978 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
8981 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8982 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8985 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8986 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8989 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8990 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
8994 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8995 "sequence, and then try again."
8997 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
9002 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9003 "the device is closed, and then try again."
9005 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
9006 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
9010 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9011 "characters, followed by a period and an extension."
9013 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
9014 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
9018 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9020 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
9024 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9025 "in Control Panel to install the device."
9027 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
9028 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
9032 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9033 "restarting your computer."
9035 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
9036 "eller at genstarte din computer."
9040 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9041 "cannot change directories."
9043 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9044 "kan skifte folder."
9048 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9051 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
9055 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9056 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
9059 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9060 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
9064 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9066 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
9070 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9071 "until a wave device is free, and then try again."
9073 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
9074 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9078 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9079 "until the device is free, and then try again."
9081 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
9082 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9086 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9087 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9089 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
9090 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
9094 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9095 "until the device is free, and then try again."
9097 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
9098 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
9101 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9102 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
9105 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9106 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
9110 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9111 "the Drivers option to install the wave device."
9113 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
9114 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9118 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9121 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
9125 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9126 "the Drivers option to install the wave device."
9128 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
9129 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
9133 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9135 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
9139 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9140 "You can't use them together."
9141 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9145 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9148 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9153 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9154 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9156 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9157 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
9161 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9162 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9165 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9166 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9167 "ændre opsætningen."
9170 msgid "An error occurred with the specified port."
9171 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
9175 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9176 "these applications; then, try again."
9178 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9179 "programmer og prøv igen."
9182 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9183 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9187 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9188 "Control Panel to install a MIDI driver."
9190 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9191 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9194 msgid "There is no display window."
9195 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9198 msgid "Could not create or use window."
9199 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9203 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9204 "check your disk or network connection."
9206 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9207 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9211 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9212 "are still connected to the network."
9214 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9215 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9218 msgid "Print to File"
9219 msgstr "Udskriv til fil"
9222 msgid "&Output File Name:"
9226 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9227 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9230 msgid "Unable to create the output file."
9231 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9238 msgid "Operations Error"
9239 msgstr "Operationsfejl"
9242 msgid "Protocol Error"
9243 msgstr "Protokolfejl"
9246 msgid "Time Limit Exceeded"
9247 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9250 msgid "Size Limit Exceeded"
9251 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9254 msgid "Compare False"
9255 msgstr "Sammenligning falsk"
9258 msgid "Compare True"
9259 msgstr "Sammenligning sand"
9262 msgid "Authentication Method Not Supported"
9263 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
9266 msgid "Strong Authentication Required"
9267 msgstr "Stærk autentisering kræves"
9270 msgid "Referral (v2)"
9271 msgstr "Henvisning (v2)"
9278 msgid "Administration Limit Exceeded"
9279 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9282 msgid "Unavailable Critical Extension"
9283 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9286 msgid "Confidentiality Required"
9287 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9290 msgid "No Such Attribute"
9291 msgstr "Kender ikke attribut"
9294 msgid "Undefined Type"
9295 msgstr "Udefineret type"
9298 msgid "Inappropriate Matching"
9299 msgstr "Upassende sammenligning"
9302 msgid "Constraint Violation"
9303 msgstr "Begrænsning overskredet"
9306 msgid "Attribute Or Value Exists"
9307 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9310 msgid "Invalid Syntax"
9311 msgstr "Ugyldig syntaks"
9314 msgid "No Such Object"
9315 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9318 msgid "Alias Problem"
9319 msgstr "Alias problem"
9322 msgid "Invalid DN Syntax"
9323 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9330 msgid "Alias Dereference Problem"
9331 msgstr "Problem med alias dereference"
9334 msgid "Inappropriate Authentication"
9335 msgstr "Upassende autenticering"
9338 msgid "Invalid Credentials"
9339 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9342 msgid "Insufficient Rights"
9343 msgstr "Manglende rettigheder"
9351 msgstr "Utilgængelig"
9354 msgid "Unwilling To Perform"
9355 msgstr "Uvillig til at udføre"
9358 msgid "Loop Detected"
9359 msgstr "Løkke opdaget"
9362 msgid "Sort Control Missing"
9363 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9366 msgid "Index range error"
9367 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9370 msgid "Naming Violation"
9371 msgstr "Navngivings overtrædelse"
9374 msgid "Object Class Violation"
9375 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9378 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9379 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9382 msgid "Not allowed on RDN"
9383 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9386 msgid "Already Exists"
9387 msgstr "Findes allerede"
9390 msgid "No Object Class Mods"
9391 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9394 msgid "Results Too Large"
9395 msgstr "Resultaterne er for store"
9398 msgid "Affects Multiple DSAs"
9399 msgstr "Berører flere DSA'er"
9407 msgstr "Server nede"
9414 msgid "Encoding Error"
9415 msgstr "Kodings fejl"
9418 msgid "Decoding Error"
9419 msgstr "Dekodings fejl"
9426 msgid "Auth Unknown"
9427 msgstr "Ukendt autentikering"
9430 msgid "Filter Error"
9431 msgstr "Filter fejl"
9434 msgid "User Cancelled"
9435 msgstr "Bruger afbrød"
9438 msgid "Parameter Error"
9439 msgstr "Parameter fejl"
9443 msgstr "Intet hukommelse"
9446 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9447 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9450 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9451 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9454 msgid "Specified control was not found in message"
9455 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
9458 msgid "No result present in message"
9459 msgstr "Ingen resultater i besked"
9462 msgid "More results returned"
9463 msgstr "Flere resultater returneret"
9466 msgid "Loop while handling referrals"
9467 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9470 msgid "Referral hop limit exceeded"
9471 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9473 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9475 "Not Yet Implemented\n"
9478 "Ikke implementeret endnu\n"
9481 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9483 msgid "%1: File Not Found\n"
9484 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
9488 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9491 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9496 " + Sets an attribute.\n"
9497 " - Clears an attribute.\n"
9498 " R Read-only file attribute.\n"
9499 " A Archive file attribute.\n"
9500 " S System file attribute.\n"
9501 " H Hidden file attribute.\n"
9502 " [drive:][path][filename]\n"
9503 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9504 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9505 " /D Processes folders as well.\n"
9516 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9518 msgstr "&Skrifttype..."
9521 msgid "&Without Titlebar"
9522 msgstr "Skjul Titel&linie"
9532 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9533 msgid "&Always on Top"
9534 msgstr "&Altid øverst"
9538 msgid "&About Clock"
9547 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9548 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9549 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9550 "called procedure.\n"
9552 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9553 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9555 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9556 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9557 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9558 "til den kaldte procedure.\n"
9560 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9561 "proceduren arves af kalderen.\n"
9565 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9566 "default directory.\n"
9567 msgstr "Hjælp til CD\n"
9570 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9571 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9574 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9575 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
9578 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9579 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9582 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9583 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9586 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9587 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9590 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9591 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9594 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9595 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9599 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9601 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9602 "on the terminal device before they are executed.\n"
9604 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9605 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9606 "preceding it with an @ sign.\n"
9608 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9610 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9611 "terminalenheden før de køres.\n"
9613 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9614 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9615 "et @-tegn foran den.\n"
9618 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9619 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9623 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9625 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9627 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9628 "not exist in wine's cmd.\n"
9630 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9632 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9634 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9638 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9641 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9642 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9643 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9644 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9645 "label terminates the batch file execution.\n"
9647 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9649 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9651 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
9652 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9653 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
9654 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
9655 "kørslen af den batchfil.\n"
9657 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9661 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9662 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9663 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9668 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9670 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9671 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9672 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9674 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9675 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9677 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9679 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9680 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9681 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9683 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9684 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9688 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9690 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9691 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9692 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9694 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9696 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9697 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9698 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9701 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9702 msgstr "Hjælp til MD\n"
9705 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9706 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9710 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9712 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9714 "below the item are moved as well.\n"
9716 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9718 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
9721 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9722 "underkatalogene også i den.\n"
9724 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
9729 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9731 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9732 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9733 "PATH command with the new value.\n"
9735 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9736 "variable, for example:\n"
9737 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9739 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9741 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9742 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9743 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9745 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9747 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9752 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9754 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9755 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9757 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9758 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9759 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9761 "væk fra skærmen..\n"
9766 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9768 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9769 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9771 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9773 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9774 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9775 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9776 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9778 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9779 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9780 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9781 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9783 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9784 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9786 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9788 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9789 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
9791 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9793 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
9794 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
9795 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9796 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
9798 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9799 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
9800 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9801 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9803 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9804 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9808 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9809 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9811 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9812 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9816 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9817 msgstr "Hjælp til REN\n"
9821 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9822 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9825 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9826 msgstr "Hjælp til RD\n"
9829 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9830 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9834 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9836 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9838 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9840 "SET <variable>=<value>\n"
9842 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9843 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9844 "have embedded spaces.\n"
9846 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9847 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9848 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9849 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9851 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9853 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9855 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9857 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9859 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9860 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9863 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9864 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9865 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9866 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9870 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9871 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9872 "if called from the command line.\n"
9874 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9875 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9876 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
9879 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9880 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9883 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9885 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9890 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9891 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9893 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9894 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9899 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9901 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9902 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9903 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9905 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9907 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9908 " Gyldige måder er:\n"
9910 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9911 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9912 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9914 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9918 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9919 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9922 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9923 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9927 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9928 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9933 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9935 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9936 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9937 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9938 "settings are restored.\n"
9943 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9944 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9946 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9947 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9951 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9953 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9957 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9959 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9961 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9962 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9963 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9964 "association, if any.\n"
9969 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9971 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9973 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9974 "currently defined.\n"
9975 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9977 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9978 "associated to the specified file type.\n"
9982 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9984 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9988 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9989 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9990 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9995 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9996 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9998 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9999 "program CMD blev startet af.\n"
10004 "CMD built-in commands are:\n"
10005 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10006 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10007 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10008 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10009 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10010 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10011 "COPY\t\tCopy file\n"
10012 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10013 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10014 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10015 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10016 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10017 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10018 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10019 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10020 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10021 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10022 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10023 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10024 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10025 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10026 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10027 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10028 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10029 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10030 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10031 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10032 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10033 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10034 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10035 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10036 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10037 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10038 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10040 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10042 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
10043 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
10044 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
10045 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
10046 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
10047 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10048 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
10049 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
10050 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10051 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
10052 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
10053 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
10054 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10055 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10056 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
10057 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
10058 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
10059 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
10060 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
10061 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
10062 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
10063 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
10064 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10065 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
10066 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10067 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10068 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10069 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10071 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
10074 msgid "Are you sure"
10075 msgstr "Er du sikker"
10077 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10082 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10089 msgid "File association missing for extension %1\n"
10090 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
10094 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10095 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10099 msgid "Overwrite %1"
10100 msgstr "Overskriv %s"
10107 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10108 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
10111 msgid "Argument missing\n"
10112 msgstr "Argument mangler\n"
10115 msgid "Syntax error\n"
10116 msgstr "Syntaks fejl\n"
10120 msgid "No help available for %1\n"
10121 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10124 msgid "Target to GOTO not found\n"
10125 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10129 msgid "Current Date is %1\n"
10130 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10134 msgid "Current Time is %1\n"
10135 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10138 msgid "Enter new date: "
10139 msgstr "Skriv ny dato: "
10142 msgid "Enter new time: "
10143 msgstr "Skriv ny tid: "
10147 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10148 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10150 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10152 msgid "Failed to open '%1'\n"
10153 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10156 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10157 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
10159 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10171 msgid "Echo is %1\n"
10172 msgstr "Echo er %s\n"
10176 msgid "Verify is %1\n"
10177 msgstr "Verify er %s\n"
10180 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10181 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10184 msgid "Parameter error\n"
10185 msgstr "Parameter fejl\n"
10190 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10193 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10194 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10198 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10199 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
10202 msgid "PATH not found\n"
10203 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10207 msgid "Press any key to continue... "
10208 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
10211 msgid "Wine Command Prompt"
10212 msgstr "Wine Command Prompt"
10216 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10217 msgstr "CMD Version %s\n"
10224 msgid "The input line is too long.\n"
10228 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10232 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10236 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10240 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10245 msgid "Wine Explorer"
10246 msgstr "Wine Internet Explorer"
10254 msgid "Usage: hostname\n"
10259 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10260 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10264 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10269 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10273 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10277 msgid "%1 adapter %2\n"
10285 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10301 msgid "Peer-to-peer"
10313 msgid "IP routing enabled"
10317 msgid "Physical address"
10321 msgid "DHCP enabled"
10325 msgid "Default gateway"
10331 "The syntax of this command is:\n"
10333 "NET command [arguments]\n"
10335 "NET command /HELP\n"
10337 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10339 "Sådan for du hjælp:\n"
10341 "NET HELP kommando\n"
10343 "NET kommando /HELP\n"
10345 " Tilgængelige kommandoer:\n"
10346 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10350 "The syntax of this command is:\n"
10352 "NET START [service]\n"
10354 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10355 "'service' is the name of the service to start.\n"
10360 "The syntax of this command is:\n"
10362 "NET STOP service\n"
10364 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10369 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10370 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10374 msgid "Could not stop service %1\n"
10375 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10378 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10379 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10382 msgid "Could not get handle to service.\n"
10383 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10387 msgid "The %1 service is starting.\n"
10388 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10392 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10393 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10397 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10398 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10402 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10403 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10407 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10408 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10412 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10413 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10416 msgid "There are no entries in the list.\n"
10417 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10422 "Status Local Remote\n"
10423 "---------------------------------------------------------------\n"
10426 "Status Lokal Remote\n"
10427 "---------------------------------------------------------------\n"
10431 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10432 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
10441 msgid "Disconnected"
10442 msgstr "Rør forbundet\n"
10446 msgid "A network error occurred"
10447 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10451 msgid "Connection is being made"
10452 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
10456 msgid "Reconnecting"
10457 msgstr "Tilslutter til %s"
10461 msgid "The following services are running:\n"
10462 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
10465 msgid "&New\tCtrl+N"
10466 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10468 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10470 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10472 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10473 "Å&bn...\tCtrl+O\n"
10474 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10477 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10479 msgid "&Save\tCtrl+S"
10481 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10483 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10486 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10487 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10488 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10490 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10491 msgid "Page Se&tup..."
10492 msgstr "Side&opsætning..."
10495 msgid "P&rinter Setup..."
10496 msgstr "&Indstil printer..."
10498 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10502 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10504 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10507 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10508 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10509 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10511 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10512 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10513 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10515 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10516 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10517 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10519 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10520 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10521 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10523 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10525 msgid "&Delete\tDel"
10526 msgstr "&Slet\tDel"
10529 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10530 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10533 msgid "&Time/Date\tF5"
10534 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10537 msgid "&Wrap long lines"
10538 msgstr "&Tekstombrydning"
10541 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10545 msgid "&Search next\tF3"
10546 msgstr "&Find næste\tF3"
10548 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10550 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10552 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10553 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
10554 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10555 "E&rstat...\tCtrl+H"
10557 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10559 msgid "&Contents\tF1"
10563 msgid "&About Notepad"
10564 msgstr "&Om Notesblok"
10568 msgstr "Sideopsætning"
10572 msgstr "&Sidehoved:"
10580 msgid "Margins (millimeters)"
10603 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10607 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10609 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10612 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10616 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10617 msgid "Information"
10618 msgstr "Information"
10622 msgstr "(ikke-navngivet)"
10625 msgid "Text files (*.txt)"
10626 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10630 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10631 "Please use a different editor."
10633 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
10634 "Brug en anden editor til at redigere filen."
10639 "You did not enter any text.\n"
10640 "Please type something and try again."
10642 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
10643 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
10647 "File '%s' does not exist.\n"
10649 "Do you want to create a new file?"
10654 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
10658 "File '%s' has been modified.\n"
10660 "Would you like to save the changes?"
10663 "er blevet ændret\n"
10665 " Vil du gemme ændringerne ?"
10668 msgid "'%s' could not be found."
10669 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10673 "Not enough memory to complete this task.\n"
10674 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10676 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
10677 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
10681 msgid "Unicode (UTF-16)"
10682 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10685 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10686 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10690 msgid "Unicode (UTF-8)"
10691 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10697 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10698 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10699 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10700 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10704 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10705 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10706 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10707 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10711 msgid "&Bind to file..."
10712 msgstr "&Knyt til fil..."
10715 msgid "&View TypeLib..."
10716 msgstr "&Vis TypeLib..."
10720 msgid "&System Configuration"
10721 msgstr "&Systemopsætning..."
10724 msgid "&Run the Registry Editor"
10725 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10732 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10733 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10736 msgid "&In-process server"
10740 msgid "In-process &handler"
10745 msgid "&Local server"
10746 msgstr "Lokal fejl"
10750 msgid "&Remote server"
10754 msgid "View &Type information"
10755 msgstr "Vis &type-information"
10758 msgid "Create &Instance"
10759 msgstr "Opret &instans"
10762 msgid "Create Instance &On..."
10763 msgstr "&Opret instans på..."
10766 msgid "&Release Instance"
10767 msgstr "&Frigiv instans"
10770 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10771 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10774 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10775 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10778 msgid "&Expert mode"
10779 msgstr "&Ekspert mode"
10782 msgid "&Hidden component categories"
10783 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10785 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10787 msgstr "&Værktøjslinie"
10789 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10790 msgid "&Status Bar"
10791 msgstr "&Statuslinie"
10793 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10794 msgid "&Refresh\tF5"
10795 msgstr "Opdate&r\tF5"
10798 msgid "&About OleView"
10799 msgstr "&Om OleView"
10802 msgid "&Save as..."
10803 msgstr "Gem &som..."
10806 msgid "&Group by type kind"
10807 msgstr "Sorte&r efter type"
10810 msgid "Connect to another machine"
10811 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10814 msgid "&Machine name:"
10815 msgstr "&Maskinenavn:"
10818 msgid "System Configuration"
10819 msgstr "Systemopsætning"
10822 msgid "System Settings"
10823 msgstr "Systemindstillinger"
10826 msgid "&Enable Distributed COM"
10827 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10830 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10831 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10835 "These settings change only registry values.\n"
10836 "They have no effect on Wine performance."
10838 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10839 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10842 msgid "Default Interface Viewer"
10843 msgstr "Standard grænseflade viser"
10847 msgstr "Grænseflade"
10854 msgid "&View Type Info"
10855 msgstr "&Vis typeinfo"
10858 msgid "IPersist Interface Viewer"
10859 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10861 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10862 msgid "Class Name:"
10863 msgstr "Klassenavn:"
10865 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10870 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10871 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10878 msgid "&GetSizeMax"
10879 msgstr "&GetSizeMax"
10881 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10886 msgid "ITypeLib viewer"
10887 msgstr "ITypeLib viser"
10890 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10891 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10894 msgid "version 1.0"
10895 msgstr "version 1.0"
10899 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10900 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10903 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10904 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10907 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10908 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
10911 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10912 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10915 msgid "Run the Wine registry editor"
10916 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
10919 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10920 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10923 msgid "Create an instance of the selected object"
10924 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10927 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10928 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10931 msgid "Release the currently selected object instance"
10932 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10935 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10936 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10939 msgid "Display the viewer for the selected item"
10940 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
10943 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10944 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
10948 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10949 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10952 msgid "Show or hide the toolbar"
10953 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
10956 msgid "Show or hide the status bar"
10957 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
10960 msgid "Refresh all lists"
10961 msgstr "Opdater alle lister"
10964 msgid "Display program information, version number and copyright"
10965 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10968 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10972 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10977 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10978 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10982 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10983 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10986 msgid "ObjectClasses"
10987 msgstr "Objektklasser"
10990 msgid "Grouped by Component Category"
10991 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10994 msgid "OLE 1.0 Objects"
10995 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10998 msgid "COM Library Objects"
10999 msgstr "COM biblioteks objekter"
11002 msgid "All Objects"
11003 msgstr "Alle objekter"
11006 msgid "Application IDs"
11007 msgstr "Program ID'er"
11010 msgid "Type Libraries"
11011 msgstr "Typebibliotek"
11019 msgstr "Grænseflade"
11023 msgstr "Registeringsdatabase"
11026 msgid "Implementation"
11027 msgstr "Implementering"
11031 msgstr "Aktivering"
11034 msgid "CoGetClassObject failed."
11035 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11038 msgid "Unknown error"
11039 msgstr "Ukendt fejl"
11047 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11048 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
11051 msgid "Inherited Interfaces"
11052 msgstr "Arvet grænseflade"
11055 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11056 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11059 msgid "Close window"
11060 msgstr "Luk vindue"
11063 msgid "Group typeinfos by kind"
11064 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11071 msgid "O&pen\tEnter"
11072 msgstr "Åben\tEnter"
11074 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11075 msgid "&Move...\tF7"
11076 msgstr "&Flyt...\tF7"
11078 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11079 msgid "&Copy...\tF8"
11080 msgstr "&Kopier...\tF8"
11084 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11085 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11088 msgid "&Execute..."
11093 msgid "E&xit Windows"
11094 msgstr "A&fslut Wine..."
11096 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11098 msgstr "&Indstillinger"
11101 msgid "&Arrange automatically"
11102 msgstr "&Auto arrangér"
11106 msgid "&Minimize on run"
11108 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11109 "&Minimér ved opstart\n"
11110 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11111 "&Minimer ved start"
11113 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11115 msgid "&Save settings on exit"
11117 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11118 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
11119 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11120 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11122 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11126 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11128 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11132 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11133 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11136 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11137 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11140 msgid "&Arrange Icons"
11141 msgstr "Arrangér &ikoner"
11145 msgid "&About Program Manager"
11146 msgstr "Programbehandling"
11149 msgid "Program &group"
11150 msgstr "Program&gruppe"
11157 msgid "Move Program"
11158 msgstr "Flyt program"
11161 msgid "Move program:"
11162 msgstr "Flyt program:"
11164 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11165 msgid "From group:"
11166 msgstr "Fra gruppe:"
11168 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11170 msgstr "&Til gruppe:"
11173 msgid "Copy Program"
11174 msgstr "Kopier program"
11177 msgid "Copy program:"
11178 msgstr "Kopier program:"
11181 msgid "Program Group Attributes"
11182 msgstr "Programgruppeattributter"
11185 msgid "&Group file:"
11186 msgstr "&Gruppefil:"
11189 msgid "Program Attributes"
11190 msgstr "Programattributter"
11192 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11193 msgid "&Command line:"
11194 msgstr "&Kommandolinie:"
11197 msgid "&Working directory:"
11198 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11201 msgid "&Key combination:"
11202 msgstr "Taste kombination:"
11204 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11205 msgid "&Minimize at launch"
11206 msgstr "&Minimér ved opstart"
11209 msgid "Change &icon..."
11210 msgstr "Ændre &ikon..."
11213 msgid "Change Icon"
11214 msgstr "Ændre ikon"
11221 msgid "Current &icon:"
11222 msgstr "Gældende &ikon:"
11225 msgid "Execute Program"
11226 msgstr "Kør program"
11229 msgid "Program Manager"
11230 msgstr "Programbehandling"
11233 msgid "Delete group `%s'?"
11234 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11237 msgid "Delete program `%s'?"
11238 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11240 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11241 msgid "Not implemented"
11242 msgstr "Ikke implementeret"
11245 msgid "Error reading `%s'."
11246 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
11249 msgid "Error writing `%s'."
11250 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11254 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11255 "Should it be tried further on?"
11257 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
11258 "Vil du pr?ve mer?"
11261 msgid "Help not available."
11262 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
11265 msgid "Unknown feature in %s"
11266 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11269 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11270 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11273 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11274 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11278 msgstr "Programmer"
11281 msgid "Libraries (*.dll)"
11282 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11286 msgstr "Ikon filer"
11289 msgid "Icons (*.ico)"
11290 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11294 "The syntax of this command is:\n"
11296 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11299 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11301 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11302 "REG kommando /?\n"
11306 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11309 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11312 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11313 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11316 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11317 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11320 msgid "The operation completed successfully\n"
11321 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11324 msgid "Error: Invalid key name\n"
11325 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11328 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11329 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11332 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11333 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11337 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11339 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11347 msgid "&Import Registry File..."
11348 msgstr "&Importér registeringsfil..."
11351 msgid "&Export Registry File..."
11352 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
11354 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11358 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11359 msgid "&String Value"
11360 msgstr "&Strengværdi"
11362 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11363 msgid "&Binary Value"
11364 msgstr "&Binærværdi"
11366 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11367 msgid "&DWORD Value"
11368 msgstr "&DWORD værdi"
11370 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11371 msgid "&Multi String Value"
11372 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11374 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11376 msgid "&Expandable String Value"
11377 msgstr "&Strengværdi"
11379 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11380 msgid "&Rename\tF2"
11381 msgstr "&Omdøb\tF2"
11383 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11384 msgid "&Copy Key Name"
11385 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11387 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11388 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11389 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11392 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11393 msgstr "Find &næste\tF3"
11396 msgid "Status &Bar"
11397 msgstr "&Statuslinie"
11399 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11403 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11404 "&Visning opdeling\n"
11405 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11409 msgid "&Remove Favorite..."
11410 msgstr "Fje&rn favorit..."
11413 msgid "&About Registry Editor"
11414 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
11418 msgid "Modify Binary Data..."
11419 msgstr "Ændre binærdata"
11422 msgid "Export registry"
11423 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
11426 msgid "S&elected branch:"
11427 msgstr "&Markeret del:"
11442 msgid "Value names"
11446 msgid "Value content"
11447 msgstr "Værdiindhold"
11450 msgid "Whole string only"
11451 msgstr "Kun hele strenge"
11454 msgid "Add Favorite"
11455 msgstr "Tilføj til favorit"
11457 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11462 msgid "Remove Favorite"
11463 msgstr "Fjern favorit"
11466 msgid "Edit String"
11467 msgstr "Rediger streng"
11469 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11470 msgid "Value name:"
11471 msgstr "Værdinavn:"
11473 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11474 msgid "Value data:"
11475 msgstr "Værdidata:"
11479 msgstr "Rediger DWORD"
11486 msgid "Hexadecimal"
11487 msgstr "Hexadecimal"
11494 msgid "Edit Binary"
11495 msgstr "Rediger binær"
11498 msgid "Edit Multi String"
11499 msgstr "Rediger flerstreng"
11502 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11503 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11506 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11507 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11510 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11511 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11514 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11515 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11519 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11521 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11522 "Registeringsdatabase editor"
11525 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11526 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11533 msgid "Registry Editor"
11534 msgstr "Registeringsdatabase editor"
11537 msgid "Import Registry File"
11538 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
11541 msgid "Export Registry File"
11542 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
11546 msgid "Registry files (*.reg)"
11547 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
11551 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11552 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11556 msgstr "(Standard)"
11559 msgid "(value not set)"
11560 msgstr "(værdi ikke sat)"
11563 msgid "(cannot display value)"
11564 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11567 msgid "(unknown %d)"
11568 msgstr "(ukendt %d)"
11571 msgid "Quits the registry editor"
11572 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
11575 msgid "Adds keys to the favorites list"
11576 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11579 msgid "Removes keys from the favorites list"
11580 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11583 msgid "Shows or hides the status bar"
11584 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
11587 msgid "Change position of split between two panes"
11588 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
11591 msgid "Refreshes the window"
11592 msgstr "Opdaterer vinduet"
11595 msgid "Deletes the selection"
11596 msgstr "Sletter utvalget"
11599 msgid "Renames the selection"
11600 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
11603 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11604 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
11607 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11608 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11611 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11612 msgstr "Forsætter søgningen"
11615 msgid "Modifies the value's data"
11616 msgstr "Ændrer værdiens data"
11619 msgid "Adds a new key"
11620 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11623 msgid "Adds a new string value"
11624 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11627 msgid "Adds a new binary value"
11628 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11631 msgid "Adds a new double word value"
11632 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11635 msgid "Imports a text file into the registry"
11636 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
11639 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11640 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
11643 msgid "Prints all or part of the registry"
11644 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11647 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11648 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11651 msgid "Can't query value '%s'"
11652 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11655 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11656 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11659 msgid "Value is too big (%u)"
11660 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11663 msgid "Confirm Value Delete"
11664 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11667 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11668 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11671 msgid "Search string '%s' not found"
11672 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11675 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11676 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11679 msgid "New Key #%d"
11680 msgstr "Ny nøgle #%d"
11683 msgid "New Value #%d"
11684 msgstr "Ny værdi #%d"
11687 msgid "Can't query key '%s'"
11688 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
11691 msgid "Adds a new multi string value"
11692 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11695 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11696 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11701 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11702 "with that suffix.\n"
11704 "start [options] program_filename [...]\n"
11705 "start [options] document_filename\n"
11708 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11709 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11710 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11711 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11713 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11714 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11715 "/L Show end-user license.\n"
11716 "/? Display this help and exit.\n"
11718 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11719 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11720 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11721 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11723 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
11724 "til filer med den endelse.\n"
11726 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
11727 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
11730 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
11731 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
11732 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
11733 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
11734 "afslutnings kode.\n"
11735 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
11736 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
11737 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
11739 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11740 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
11741 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
11742 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
11747 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11748 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11749 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11750 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11751 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11753 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11754 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11755 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11756 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11758 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11759 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11760 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11762 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11764 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11765 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11766 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11767 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11768 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11770 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11771 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11772 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11773 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11775 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11776 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11777 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11779 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
11783 "Application could not be started, or no application associated with the "
11784 "specified file.\n"
11785 "ShellExecuteEx failed"
11787 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11788 "med den specifikke fil.\n"
11789 "ShellExecuteEx fejlet"
11792 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11793 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11796 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11801 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11802 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11806 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11807 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11810 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11815 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11816 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11819 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11823 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11828 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11832 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11836 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11841 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11842 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11846 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11847 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11851 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11852 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11855 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11858 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11859 msgid "&New Task (Run...)"
11860 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11863 msgid "E&xit Task Manager"
11864 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11867 msgid "&Minimize On Use"
11868 msgstr "&Minimér ved brug"
11871 msgid "&Hide When Minimized"
11872 msgstr "S&kjul når minimert"
11874 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11875 msgid "&Show 16-bit tasks"
11876 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11879 msgid "&Refresh Now"
11880 msgstr "Opdate&r nu"
11883 msgid "&Update Speed"
11884 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11886 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11890 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11894 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11902 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11903 msgid "&Select Columns..."
11904 msgstr "&Vælg kolonner..."
11906 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11907 msgid "&CPU History"
11908 msgstr "&Processorhistorik"
11910 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11911 msgid "&One Graph, All CPUs"
11912 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11914 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11915 msgid "One Graph &Per CPU"
11916 msgstr "En graf &per processor"
11918 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11919 msgid "&Show Kernel Times"
11920 msgstr "Vi&s kernetider"
11922 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11924 msgid "Tile &Horizontally"
11926 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11927 "Opstil &vandret\n"
11928 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11931 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11932 msgid "Tile &Vertically"
11933 msgstr "Opstil &lodret"
11935 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11939 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11943 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11944 msgid "&Bring To Front"
11945 msgstr "&Vis øverst"
11948 msgid "&About Task Manager"
11949 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11951 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11953 msgstr "S&kift til"
11955 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11957 msgstr "Afslut opgav&e"
11960 msgid "&Go To Process"
11961 msgstr "&Gå til process"
11963 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11964 msgid "&End Process"
11965 msgstr "Afslut proc&ess"
11968 msgid "End Process &Tree"
11969 msgstr "Afslu&t processtræ"
11971 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11976 msgid "Set &Priority"
11977 msgstr "Angi &prioritet"
11985 msgid "&Above Normal"
11986 msgstr "Over norm&al"
11990 msgid "&Below Normal"
11991 msgstr "&Under normal"
11994 msgid "Set &Affinity..."
11995 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11998 msgid "Edit Debug &Channels..."
11999 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
12001 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12002 msgid "Task Manager"
12003 msgstr "Opgavebehandler"
12006 msgid "&New Task..."
12007 msgstr "&Ny opgave..."
12010 msgid "&Show processes from all users"
12011 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
12016 msgstr "Processorbrug"
12021 msgstr "Hukommelsesbrug"
12029 msgid "Commit charge (K)"
12030 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
12034 msgid "Physical memory (K)"
12035 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
12039 msgid "Kernel memory (K)"
12040 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
12042 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12046 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12050 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12054 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12067 msgid "System Cache"
12076 msgstr "Ikke pagineret"
12080 msgid "CPU usage history"
12081 msgstr "Historik for processorbrug"
12085 msgid "Memory usage history"
12086 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
12088 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12089 msgid "Debug Channels"
12090 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
12093 msgid "Processor Affinity"
12094 msgstr "Processlægtskab"
12098 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12099 "allowed to execute on."
12101 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12106 msgstr "Processor 0"
12110 msgstr "Processor 1"
12114 msgstr "Processor 2"
12118 msgstr "Processor 3"
12122 msgstr "Processor 4"
12126 msgstr "Processor 5"
12130 msgstr "Processor 6"
12134 msgstr "Processor 7"
12138 msgstr "Processor 8"
12142 msgstr "Processor 9"
12146 msgstr "Processor 10"
12150 msgstr "Processor 11"
12154 msgstr "Processor 12"
12158 msgstr "Processor 13"
12162 msgstr "Processor 14"
12166 msgstr "Processor 15"
12170 msgstr "Processor 16"
12174 msgstr "Processor 17"
12178 msgstr "Processor 18"
12182 msgstr "Processor 19"
12186 msgstr "Processor 20"
12190 msgstr "Processor 21"
12194 msgstr "Processor 22"
12198 msgstr "Processor 23"
12202 msgstr "Processor 24"
12206 msgstr "Processor 25"
12210 msgstr "Processor 26"
12214 msgstr "Processor 27"
12218 msgstr "Processor 28"
12222 msgstr "Processor 29"
12226 msgstr "Processor 30"
12230 msgstr "Processor 31"
12233 msgid "Select Columns"
12234 msgstr "Vælg kolonner"
12238 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12239 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12242 msgid "&Image Name"
12243 msgstr "&Programnavn"
12246 msgid "&PID (Process Identifier)"
12247 msgstr "&PID (Process ID)"
12251 msgstr "&Processorbrug"
12255 msgstr "Proc&essortid"
12258 msgid "&Memory Usage"
12259 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12262 msgid "Memory Usage &Delta"
12263 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12266 msgid "Pea&k Memory Usage"
12267 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12270 msgid "Page &Faults"
12274 msgid "&USER Objects"
12275 msgstr "Br&ugerobjekter"
12277 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12279 msgstr "I/O Læsninger"
12281 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12282 msgid "I/O Read Bytes"
12283 msgstr "I/O Læste Bytes"
12286 msgid "&Session ID"
12287 msgstr "&Session ID"
12291 msgstr "Bruger&navn"
12294 msgid "Page F&aults Delta"
12295 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12298 msgid "&Virtual Memory Size"
12299 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12302 msgid "Pa&ged Pool"
12303 msgstr "Pa&gineret samling"
12306 msgid "N&on-paged Pool"
12307 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12310 msgid "Base P&riority"
12311 msgstr "Basisp&rioritet"
12314 msgid "&Handle Count"
12315 msgstr "Antal &håndtag"
12318 msgid "&Thread Count"
12319 msgstr "Antal &tråde"
12321 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12322 msgid "GDI Objects"
12323 msgstr "GDI Objekter"
12325 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12327 msgstr "I/O Skrivninger"
12329 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12330 msgid "I/O Write Bytes"
12331 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12333 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12337 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12338 msgid "I/O Other Bytes"
12339 msgstr "I/O Andre Bytes"
12342 msgid "Create New Task"
12346 msgid "Runs a new program"
12347 msgstr "Kører et nyt program"
12350 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12352 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
12355 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12356 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
12359 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12360 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
12363 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12364 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12367 msgid "Displays tasks by using large icons"
12368 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12371 msgid "Displays tasks by using small icons"
12372 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12375 msgid "Displays information about each task"
12376 msgstr "Viser information om hver opgave"
12379 msgid "Updates the display twice per second"
12380 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12383 msgid "Updates the display every two seconds"
12384 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12387 msgid "Updates the display every four seconds"
12388 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12391 msgid "Does not automatically update"
12392 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12395 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12396 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
12399 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12400 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
12403 msgid "Minimizes the windows"
12404 msgstr "Minimerér vinduerne"
12407 msgid "Maximizes the windows"
12408 msgstr "Maksimerér vinduerne"
12411 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12412 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12415 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12416 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12419 msgid "Displays Task Manager help topics"
12420 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12423 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12424 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12427 msgid "Exits the Task Manager application"
12428 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12431 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12432 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12435 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12436 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12439 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12440 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12443 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12444 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12447 msgid "Each CPU has its own history graph"
12448 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12451 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12452 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12455 msgid "Tells the selected tasks to close"
12456 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12459 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12460 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12463 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12464 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12467 msgid "Removes the process from the system"
12468 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12471 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12472 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12475 msgid "Attaches the debugger to this process"
12476 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12479 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12480 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12483 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12484 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12487 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12488 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12491 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12492 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12495 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12496 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12499 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12500 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12503 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12504 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12507 msgid "Controls Debug Channels"
12508 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12511 msgid "Performance"
12515 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12516 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12519 msgid "Processes: %d"
12520 msgstr "Processer: %d"
12524 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12525 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12529 msgstr "Procesnavn"
12545 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12549 msgstr "Hukommelse Delta"
12552 msgid "Peak Mem Usage"
12553 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12556 msgid "Page Faults"
12560 msgid "USER Objects"
12561 msgstr "USER Objekter"
12565 msgstr "Sessions ID"
12569 msgstr "Brugernavn"
12577 msgstr "VM Størrelse"
12581 msgstr "Paged Pool"
12589 msgstr "Basisprioritet"
12592 msgid "Task Manager Warning"
12593 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12597 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12598 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12599 "sure you want to change the priority class?"
12601 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12602 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12603 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12606 msgid "Unable to Change Priority"
12607 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
12611 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12612 "results including loss of data and system instability. The\n"
12613 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12614 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12615 "terminate the process?"
12617 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12618 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12619 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12620 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12621 "afslutte processen?"
12624 msgid "Unable to Terminate Process"
12625 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12629 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12630 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12632 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12633 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12636 msgid "Unable to Debug Process"
12637 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12640 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12641 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
12644 msgid "Invalid Option"
12645 msgstr "Ugyldigt Valg"
12648 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12649 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12652 msgid "System Idle Process"
12656 msgid "Not Responding"
12657 msgstr "Svarer Ikke"
12683 #: uninstaller.rc:26
12684 msgid "Wine Application Uninstaller"
12685 msgstr "Afinstaller programmer"
12687 #: uninstaller.rc:27
12689 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12691 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12693 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12694 "en manglende programfil.\n"
12695 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
12702 msgid "&Scale to Window"
12703 msgstr "&Skalér til vindue"
12714 msgid "Regular Metafile Viewer"
12715 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12718 msgid "Waiting for Program"
12719 msgstr "Venter på program"
12722 msgid "Terminate Process"
12723 msgstr "Afslut program"
12727 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12730 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12732 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12734 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12741 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12742 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12746 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12747 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12748 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12749 "option) any later version."
12751 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
12752 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12753 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12754 "dit valg) en senere version."
12758 msgid "Windows registration information"
12759 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
12766 msgid "Organi&zation:"
12767 msgstr "Organisationen:"
12771 msgid "Application settings"
12772 msgstr " Program indstillinger "
12776 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12777 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12778 "or per-application settings in those tabs as well."
12780 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12781 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
12782 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
12785 msgid "&Add application..."
12786 msgstr "&Tilføj program..."
12789 msgid "&Remove application"
12790 msgstr "&Fjern program"
12793 msgid "&Windows Version:"
12794 msgstr "&Windows version:"
12798 msgid "Window settings"
12799 msgstr " Vindues indstillinger "
12802 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12803 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12806 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12807 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12810 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12811 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12814 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12815 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
12818 msgid "Desktop &size:"
12819 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
12824 msgstr " Direct3D "
12827 msgid "&Vertex Shader Support: "
12828 msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
12831 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12832 msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
12836 msgid "Screen resolution"
12837 msgstr " Skærm &Opløsning "
12840 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12841 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12845 msgid "DLL overrides"
12846 msgstr " DLL prioritetter"
12850 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12851 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12854 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12855 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
12858 msgid "&New override for library:"
12859 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
12861 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12866 msgid "Existing &overrides:"
12867 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
12874 msgid "Edit Override"
12875 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
12880 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
12883 msgid "&Builtin (Wine)"
12884 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12887 msgid "&Native (Windows)"
12888 msgstr "Ind&født (Windows)"
12891 msgid "Bui<in then Native"
12892 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12895 msgid "Nati&ve then Builtin"
12896 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12903 msgid "Select Drive Letter"
12904 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12908 msgid "Drive mappings"
12909 msgstr " Enhedsoversættelse "
12913 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12916 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12921 msgstr "&Tilføj..."
12924 msgid "Auto&detect"
12925 msgstr "Auto&detekter..."
12931 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12932 msgid "Show &Advanced"
12933 msgstr "Vis &advanceret"
12941 msgstr "G&ennemse..."
12952 msgid "Show &dot files"
12953 msgstr "Vis &punktum filer"
12957 msgid "Driver diagnostics"
12958 msgstr " Driver Diagnostics "
12963 msgstr " Defaults "
12966 msgid "Output device:"
12967 msgstr "Output device:"
12970 msgid "Voice output device:"
12971 msgstr "Voice output device:"
12974 msgid "Input device:"
12975 msgstr "Input device:"
12978 msgid "Voice input device:"
12979 msgstr "Voice input device:"
12982 msgid "&Test Sound"
12988 msgstr " Udseende "
12995 msgid "&Install theme..."
12996 msgstr "&Installer tema..."
13009 msgstr "Shell folder"
13017 msgstr "Biblioteker"
13025 msgid "Select the Unix target directory, please."
13026 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
13029 msgid "Hide &Advanced"
13030 msgstr "Gem &advanceret"
13034 msgstr "(Intet tema)"
13041 msgid "Desktop Integration"
13042 msgstr "Desktop integrering"
13053 msgid "Wine configuration"
13054 msgstr "Wine configurering"
13057 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13058 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
13061 msgid "Select a theme file"
13062 msgstr "Vælg en tema fil"
13066 msgstr "Shell folder"
13073 msgid "Wine configuration for %s"
13074 msgstr "Wine configurering for %s"
13077 msgid "Selected driver: %s"
13087 msgid "Audio test failed!"
13088 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
13092 msgid "(System default)"
13093 msgstr "System sti"
13097 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13098 "Are you sure you want to do this?"
13100 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
13101 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13104 msgid "Warning: system library"
13105 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13116 msgid "native, builtin"
13117 msgstr "indfødt, indbygget"
13120 msgid "builtin, native"
13121 msgstr "indbygget, indfødt"
13128 msgid "Default Settings"
13129 msgstr "Standard indstillinger"
13133 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13134 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
13137 msgid "Use global settings"
13138 msgstr "Brug globale indstillinger"
13141 msgid "Select an executable file"
13142 msgstr "Vælg en program fil"
13150 msgctxt "vertex shader mode"
13156 msgid "Autodetect..."
13157 msgstr "Autodetekter"
13160 msgid "Local hard disk"
13161 msgstr "Lokal harddisk"
13164 msgid "Network share"
13165 msgstr "Networkresourse"
13168 msgid "Floppy disk"
13169 msgstr "Diskettedrev"
13178 "You cannot add any more drives.\n"
13180 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13182 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13184 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
13187 msgid "System drive"
13188 msgstr "Systemdrev"
13192 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13194 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13195 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13197 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
13199 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
13200 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13204 msgctxt "Drive letter"
13209 msgid "Drive Mapping"
13214 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13216 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13218 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13220 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13223 msgid "Controls Background"
13224 msgstr "Controls baggrund"
13227 msgid "Controls Text"
13228 msgstr "Controls tekst"
13231 msgid "Menu Background"
13232 msgstr "Menubaggrund"
13243 msgid "Selection Background"
13244 msgstr "Markeret baggrund"
13247 msgid "Selection Text"
13248 msgstr "Markeret tekst"
13251 msgid "ToolTip Background"
13252 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13255 msgid "ToolTip Text"
13256 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13259 msgid "Window Background"
13260 msgstr "vinduesbaggrund"
13263 msgid "Window Text"
13264 msgstr "vinduestekst"
13267 msgid "Active Title Bar"
13268 msgstr "Aktiv titellinie"
13271 msgid "Active Title Text"
13272 msgstr "Aktiv titeltekst"
13275 msgid "Inactive Title Bar"
13276 msgstr "Inaktiv titellinie"
13279 msgid "Inactive Title Text"
13280 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13283 msgid "Message Box Text"
13284 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13287 msgid "Application Workspace"
13288 msgstr "Arbejdsområde i program"
13291 msgid "Window Frame"
13292 msgstr "Vinduesramme"
13295 msgid "Active Border"
13296 msgstr "Aktiv kant"
13299 msgid "Inactive Border"
13300 msgstr "Inaktiv kant"
13303 msgid "Controls Shadow"
13304 msgstr "Controls skygge"
13311 msgid "Controls Highlight"
13312 msgstr "Markeret controls"
13315 msgid "Controls Dark Shadow"
13316 msgstr "Controls mørk skygge"
13319 msgid "Controls Light"
13320 msgstr "Controls lys"
13323 msgid "Controls Alternate Background"
13324 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13327 msgid "Hot Tracked Item"
13328 msgstr "Markeret element"
13331 msgid "Active Title Bar Gradient"
13332 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
13335 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13336 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
13339 msgid "Menu Highlight"
13340 msgstr "Markeret menu"
13346 #: wineconsole.rc:57
13350 #: wineconsole.rc:60
13351 msgid "Cursor size"
13352 msgstr "Markør størrelse"
13354 #: wineconsole.rc:61
13358 #: wineconsole.rc:62
13362 #: wineconsole.rc:63
13366 #: wineconsole.rc:65
13370 #: wineconsole.rc:66
13372 msgstr "Popup menu"
13374 #: wineconsole.rc:67
13378 #: wineconsole.rc:68
13382 #: wineconsole.rc:69
13384 msgstr "Hurtig rediger"
13386 #: wineconsole.rc:70
13390 #: wineconsole.rc:72
13391 msgid "Command history"
13392 msgstr "Kommando historik"
13394 #: wineconsole.rc:73
13395 msgid "&Number of recalled commands :"
13396 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13398 #: wineconsole.rc:76
13399 msgid "&Remove doubles"
13400 msgstr "&Fjern dubletter"
13402 #: wineconsole.rc:81
13404 msgstr "Skrifttype"
13406 #: wineconsole.rc:84
13408 msgstr "&Skrifttype"
13410 #: wineconsole.rc:86
13414 #: wineconsole.rc:97
13415 msgid " Configuration "
13416 msgstr "Konfiguration"
13418 #: wineconsole.rc:100
13419 msgid "Buffer zone"
13420 msgstr "Buffer zone"
13422 #: wineconsole.rc:101
13426 #: wineconsole.rc:104
13430 #: wineconsole.rc:108
13431 msgid "Window size"
13432 msgstr "Vindue størrelse"
13434 #: wineconsole.rc:109
13438 #: wineconsole.rc:112
13442 #: wineconsole.rc:116
13443 msgid "End of program"
13444 msgstr "Afslutning af program"
13446 #: wineconsole.rc:117
13447 msgid "&Close console"
13448 msgstr "&Luk konsol"
13450 #: wineconsole.rc:119
13454 #: wineconsole.rc:125
13455 msgid "Console parameters"
13456 msgstr "Konsol parametre"
13458 #: wineconsole.rc:128
13459 msgid "Retain these settings for later sessions"
13460 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13462 #: wineconsole.rc:129
13463 msgid "Modify only current session"
13464 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13466 #: wineconsole.rc:26
13467 msgid "Set &Defaults"
13468 msgstr "Sæt &Standarder "
13470 #: wineconsole.rc:28
13474 #: wineconsole.rc:31
13475 msgid "&Select all"
13478 #: wineconsole.rc:32
13482 #: wineconsole.rc:33
13486 #: wineconsole.rc:36
13487 msgid "Setup - Default settings"
13488 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13490 #: wineconsole.rc:37
13491 msgid "Setup - Current settings"
13492 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13494 #: wineconsole.rc:38
13495 msgid "Configuration error"
13496 msgstr "Konfiguration fejl"
13498 #: wineconsole.rc:39
13499 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13500 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13502 #: wineconsole.rc:34
13504 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13505 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13507 #: wineconsole.rc:35
13508 msgid "This is a test"
13509 msgstr "Dette er en test"
13511 #: wineconsole.rc:41
13512 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13513 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13515 #: wineconsole.rc:42
13516 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13517 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13519 #: wineconsole.rc:43
13520 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13521 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13523 #: wineconsole.rc:44
13524 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13525 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13527 #: wineconsole.rc:45
13529 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13530 "The command is invalid.\n"
13531 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
13533 #: wineconsole.rc:47
13537 " wineconsole [options] <command>\n"
13543 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13547 #: wineconsole.rc:49
13550 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13552 " try to setup the current terminal as a Wine "
13555 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13557 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13558 "vindue til en Wine Konsol\n"
13560 #: wineconsole.rc:50
13562 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13563 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
13565 #: wineconsole.rc:51
13570 " wineconsole cmd\n"
13571 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13576 " wineconsole cmd\n"
13577 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13581 msgid "Program Error"
13582 msgstr "Program Fejl"
13586 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13587 "sorry for the inconvenience."
13589 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
13590 "beklager ulejligheden."
13595 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13596 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13597 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13599 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13600 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13602 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13603 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
13606 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
13607 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
13610 msgid "Wine program crash"
13611 msgstr "Wine Program Nedbrud"
13614 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13615 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
13618 msgid "(unidentified)"
13619 msgstr "(Uidentificerede)"
13622 msgid "&Open\tEnter"
13623 msgstr "&Åben\tEnter"
13631 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13632 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13639 msgid "Cr&eate Directory..."
13640 msgstr "Opr&et folder..."
13642 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13644 msgid "E&xit\tAlt+X"
13646 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13647 "Afslut&t\tAlt+X\n"
13648 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13657 msgid "Connect &Network Drive..."
13658 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
13661 msgid "&Disconnect Network Drive"
13662 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
13669 msgid "&All File Details"
13670 msgstr "&Alle fildetaljer"
13673 msgid "&Sort by Name"
13674 msgstr "&Sorter efter navn"
13677 msgid "Sort &by Type"
13678 msgstr "Sorter efter &type"
13681 msgid "Sort by Si&ze"
13682 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13685 msgid "Sort by &Date"
13686 msgstr "Sorter efter &dato"
13690 msgid "Filter by&..."
13691 msgstr "Filtrer med '&'..."
13695 msgstr "&Enhedslinie"
13698 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13699 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13702 msgid "New &Window"
13703 msgstr "Nyt &vindue"
13706 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13707 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13710 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13711 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13715 msgid "&About Wine File Manager"
13716 msgstr "Filbehandling"
13719 msgid "Select destination"
13720 msgstr "Vælg destination"
13723 msgid "By File Type"
13724 msgstr "Efter filtype"
13732 msgid "&Directories"
13733 msgstr "&Kataloger"
13737 msgstr "&Programmer"
13741 msgstr "Doku&menter"
13744 msgid "&Other files"
13745 msgstr "&Andre filer"
13748 msgid "Show Hidden/&System Files"
13749 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13752 msgid "&File Name:"
13756 msgid "Full &Path:"
13757 msgstr "&Full sti:"
13760 msgid "Last Change:"
13761 msgstr "Sidst ændret:"
13764 msgid "Cop&yright:"
13765 msgstr "&Ophavsret:"
13769 msgstr "Størrelse:"
13784 msgid "&Compressed"
13785 msgstr "Kompr&imeret"
13789 msgid "Version information"
13790 msgstr "&Versioninformation"
13793 msgid "Applying font settings"
13794 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13797 msgid "Error while selecting new font."
13798 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13801 msgid "Wine File Manager"
13802 msgstr "Filbehandling"
13806 msgstr "Rodfilsystem"
13810 msgstr "Unix-filsystem"
13817 msgid "Not yet implemented"
13818 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13833 msgid "Index/Inode"
13834 msgstr "Indeks/Inode"
13838 msgid "%1 of %2 free"
13839 msgstr "%s af %s ledig"
13842 msgctxt "unit kilobyte"
13847 msgctxt "unit megabyte"
13852 msgctxt "unit gigabyte"
13862 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13865 msgid "Question &Marks"
13870 msgstr "Ny&begynder"
13874 msgstr "&Avanceret"
13882 msgstr "B&rugerdefineret"
13886 msgid "&Fastest Times"
13887 msgstr "&Bedste tider"
13891 msgid "&About WineMine"
13895 msgid "Fastest Times"
13896 msgstr "Bedste tider"
13900 msgid "Fastest times"
13901 msgstr "Bedste tider"
13905 msgstr "Nybegynder"
13916 msgid "Congratulations!"
13920 msgid "Please enter your name"
13921 msgstr "Indtast dit navn"
13924 msgid "Custom Game"
13925 msgstr "Brugerdefineret spil"
13942 msgstr "Minerydder"
13949 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13950 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13953 msgid "Printer &setup..."
13954 msgstr "&Indstil printer"
13957 msgid "&Annotate..."
13958 msgstr "&Anmærk..."
13966 msgstr "&Definer..."
13972 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13976 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13980 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13986 msgid "&Help on help\tF1"
13987 msgstr "&Brug af Hjælp"
13990 msgid "Always on &top"
13991 msgstr "Altid &øverst"
13994 msgid "&About Wine Help"
13995 msgstr "&Information..."
13998 msgid "Annotation..."
14014 msgid "Not implemented yet"
14015 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
14019 msgstr "Wine Hjælp"
14022 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14023 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
14034 msgid "Help files (*.hlp)"
14035 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
14038 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14039 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
14042 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14043 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
14046 msgid "Help topics: "
14050 msgid "&New...\tCtrl+N"
14051 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14054 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14055 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
14058 msgid "&Clear\tDEL"
14059 msgstr "&Fjern\tDEL"
14062 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14063 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
14066 msgid "Find &next\tF3"
14067 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
14071 msgstr "S&krivebeskyttet"
14082 msgid "Selection &info"
14083 msgstr "&Information om markeret område"
14086 msgid "Character &format"
14087 msgstr "Tegn&format"
14090 msgid "&Def. char format"
14091 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14094 msgid "Paragrap&h format"
14095 msgstr "&Afsnitsformat"
14099 msgstr "&Hent tekst"
14101 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14103 msgstr "&Formatteringlinie"
14105 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14109 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14111 msgstr "&Statuslinie"
14118 msgid "&Date and time..."
14119 msgstr "&Dato og tid..."
14125 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14126 msgid "&Bullet points"
14129 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14130 msgid "&Paragraph..."
14131 msgstr "&Afsnit..."
14135 msgstr "&Tabulatorer..."
14138 msgid "Backgroun&d"
14142 msgid "&System\tCtrl+1"
14143 msgstr "&System\tCtrl+1"
14147 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14148 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
14151 msgid "&About Wine Wordpad"
14152 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14159 msgid "Date and time"
14160 msgstr "Dato og tid"
14163 msgid "Available formats"
14164 msgstr "Tilgængelige formater"
14167 msgid "New document type"
14168 msgstr "Ny dokumenttype"
14171 msgid "Paragraph format"
14172 msgstr "Formater afsnit"
14175 msgid "Indentation"
14178 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14180 msgstr "Venstrestillet"
14182 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14184 msgstr "Højrestillet"
14188 msgstr "Første linie"
14196 msgstr "Tabulatorer"
14200 msgstr "Tabulatorstop"
14203 msgid "Remove al&l"
14204 msgstr "Fjern all&e"
14207 msgid "Line wrapping"
14208 msgstr "Liniebrydning"
14211 msgid "&No line wrapping"
14212 msgstr "No line wrapping"
14215 msgid "Wrap text by the &window border"
14216 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
14219 msgid "Wrap text by the &margin"
14220 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14224 msgstr "Værktøjslinier"
14227 msgid "All documents (*.*)"
14228 msgstr "Alle filer (*.*)"
14231 msgid "Text documents (*.txt)"
14232 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14235 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14236 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14239 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14240 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14243 msgid "Rich text document"
14244 msgstr "Rig tekstdokument"
14247 msgid "Text document"
14248 msgstr "Tekstdokument"
14251 msgid "Unicode text document"
14252 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14256 msgid "Printer files (*.prn)"
14257 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14261 msgstr "Midterstillet"
14273 msgstr "Næste side"
14276 msgid "Previous page"
14277 msgstr "Forrige side"
14305 msgctxt "unit: centimeter"
14311 msgctxt "unit: inch"
14321 msgctxt "unit: point"
14330 msgid "Save changes to '%s'?"
14331 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
14334 msgid "Finished searching the document."
14335 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14338 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14339 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14343 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14344 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14346 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14347 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14350 msgid "Invalid number format"
14351 msgstr "Ugyldigt talformat"
14354 msgid "OLE storage documents are not supported"
14355 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14358 msgid "Could not save the file."
14359 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14362 msgid "You do not have access to save the file."
14363 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14366 msgid "Could not open the file."
14367 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14370 msgid "You do not have access to open the file."
14371 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14374 msgid "Printing not implemented"
14375 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14378 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14379 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14382 msgid "Starting Wordpad failed"
14383 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14386 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14387 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14391 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14392 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
14395 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14396 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14400 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14401 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14405 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14406 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14411 "Is '%1' a filename or directory\n"
14413 "(F - File, D - Directory)\n"
14415 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14416 "på destinationen?\n"
14417 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14421 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14422 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14426 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14427 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14431 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14432 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14436 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14437 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14445 msgctxt "Directory key"
14452 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14455 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14456 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14460 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14462 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14463 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14464 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14465 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14466 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14467 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14468 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14469 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14470 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14471 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14472 "[/N] Copy using short names.\n"
14473 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14474 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14475 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14476 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14477 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14478 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14479 "\tarchive attribute.\n"
14480 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14481 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14482 "\t\tthan source.\n"
14485 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14488 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14489 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14492 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14493 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14494 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14495 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14496 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
14497 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14498 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14499 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
14500 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14501 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14502 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14503 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14504 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14505 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14506 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14507 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14508 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14509 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14510 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14511 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14512 "\t\tden opgivne dato.\n"
14513 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14514 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"