oleaut32/tests: Added external connections tests for MSHLFLAGS_TABLEWEAK marshaling.
[wine/wine-gecko.git] / po / uk.po
bloba2ac228e8b4088f14f917ca4c3fdb2df47188176
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:112
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
166 "\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "details."
170 msgstr ""
171 "Wine не може знайти пакунок Mono, який потрібний для коректної роботи .NET "
172 "додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
173 "\n"
174 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
175 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
176 "a>"
178 #: appwiz.rc:28
179 msgid "Add/Remove Programs"
180 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
182 #: appwiz.rc:29
183 msgid ""
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
185 "computer."
186 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
188 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
189 msgid "Applications"
190 msgstr "Додатки"
192 #: appwiz.rc:32
193 msgid ""
194 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
195 "entry for this program from the registry?"
196 msgstr ""
197 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
198 "реєстру?"
200 #: appwiz.rc:33
201 msgid "Not specified"
202 msgstr "Не зазначено"
204 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
205 msgid "Name"
206 msgstr "Назва"
208 #: appwiz.rc:36
209 msgid "Publisher"
210 msgstr "Видавець"
212 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
213 msgid "Version"
214 msgstr "Версія"
216 #: appwiz.rc:38
217 msgid "Installation programs"
218 msgstr "Програми встановлення"
220 #: appwiz.rc:39
221 msgid "Programs (*.exe)"
222 msgstr "Програми (*.exe)"
224 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
225 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
226 msgid "All files (*.*)"
227 msgstr "Всі файли (*.*)"
229 #: appwiz.rc:43
230 msgid "&Modify/Remove"
231 msgstr "&Змінити/Видалити"
233 #: appwiz.rc:48
234 msgid "Downloading..."
235 msgstr "Завантаження..."
237 #: appwiz.rc:49
238 msgid "Installing..."
239 msgstr "Встановлення..."
241 #: appwiz.rc:50
242 msgid ""
243 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
244 "file."
245 msgstr ""
246 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
247 "пошкодженого файлу."
249 #: avifil32.rc:39
250 msgid "Compress options"
251 msgstr "Параметри стиснення"
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "&Choose a stream:"
255 msgstr "&Оберіть потік:"
257 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
258 msgid "&Options..."
259 msgstr "&Параметри..."
261 #: avifil32.rc:46
262 msgid "&Interleave every"
263 msgstr "&Інтервал чергування"
265 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
266 msgid "frames"
267 msgstr "кадрів"
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "Current format:"
271 msgstr "Поточний формат:"
273 #: avifil32.rc:27
274 msgid "Waveform: %s"
275 msgstr "Звуковий потік: %s"
277 #: avifil32.rc:28
278 msgid "Waveform"
279 msgstr "Звуковий потік"
281 #: avifil32.rc:29
282 msgid "All multimedia files"
283 msgstr "Усі мультимедійні файли"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "video"
287 msgstr "відео"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "audio"
291 msgstr "аудіо"
293 #: avifil32.rc:33
294 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
295 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
297 #: avifil32.rc:34
298 msgid "uncompressed"
299 msgstr "без стиснення"
301 #: browseui.rc:25
302 msgid "Canceling..."
303 msgstr "Скасування..."
305 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
306 msgid "Properties for %s"
307 msgstr "Властивості для %s"
309 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
310 msgid "&Apply"
311 msgstr "&Застосувати"
313 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
314 msgid "Help"
315 msgstr "&Довідка"
317 #: comctl32.rc:62
318 msgid "Wizard"
319 msgstr "Майстер"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "< &Back"
323 msgstr "< &Назад"
325 #: comctl32.rc:66
326 msgid "&Next >"
327 msgstr "&Далі >"
329 #: comctl32.rc:67
330 msgid "Finish"
331 msgstr "&Завершити"
333 #: comctl32.rc:78
334 msgid "Customize Toolbar"
335 msgstr "Настройка панелі інструментів"
337 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
338 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
339 msgid "&Close"
340 msgstr "За&крити"
342 #: comctl32.rc:82
343 msgid "R&eset"
344 msgstr "&Скинути"
346 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
347 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
348 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
349 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
350 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
351 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
352 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
353 msgid "&Help"
354 msgstr "&Довідка"
356 #: comctl32.rc:84
357 msgid "Move &Up"
358 msgstr "Пересунути в&гору"
360 #: comctl32.rc:85
361 msgid "Move &Down"
362 msgstr "Пересунути до&низу"
364 #: comctl32.rc:86
365 msgid "A&vailable buttons:"
366 msgstr "На&явні кнопки:"
368 #: comctl32.rc:88
369 msgid "&Add ->"
370 msgstr "&Додати ->"
372 #: comctl32.rc:89
373 msgid "<- &Remove"
374 msgstr "<- &Прибрати"
376 #: comctl32.rc:90
377 msgid "&Toolbar buttons:"
378 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
380 #: comctl32.rc:39
381 msgid "Separator"
382 msgstr "Роздільник"
384 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
385 msgctxt "hotkey"
386 msgid "None"
387 msgstr "Немає"
389 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
390 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
391 msgid "Close"
392 msgstr "Закрити"
394 #: comctl32.rc:33
395 msgid "Today:"
396 msgstr "Сьогодні:"
398 #: comctl32.rc:34
399 msgid "Go to today"
400 msgstr "Поточна дата"
402 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
403 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
404 msgid "Open"
405 msgstr "Відкрити"
407 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
408 msgid "File &Name:"
409 msgstr "&Ім'я файлу:"
411 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
412 msgid "&Directories:"
413 msgstr "&Теки:"
415 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
416 msgid "List Files of &Type:"
417 msgstr "Показувати файли &типу:"
419 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
420 msgid "Dri&ves:"
421 msgstr "&Диски:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
424 msgid "&Read Only"
425 msgstr "&Лише для читання"
427 #: comdlg32.rc:173
428 msgid "Save As..."
429 msgstr "Зберегти як..."
431 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
432 msgid "Save As"
433 msgstr "Зберегти як"
435 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
436 #: wordpad.rc:162
437 msgid "Print"
438 msgstr "Друк"
440 #: comdlg32.rc:198
441 msgid "Printer:"
442 msgstr "Принтер:"
444 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
445 msgid "Print range"
446 msgstr "Друкувати"
448 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
449 msgid "&All"
450 msgstr "&Все"
452 #: comdlg32.rc:202
453 msgid "S&election"
454 msgstr "В&иділення"
456 #: comdlg32.rc:203
457 msgid "&Pages"
458 msgstr "&Стор."
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
461 msgid "&Setup"
462 msgstr "Властивості"
464 #: comdlg32.rc:207
465 msgid "&From:"
466 msgstr "&з:"
468 #: comdlg32.rc:208
469 msgid "&To:"
470 msgstr "&до:"
472 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
473 msgid "Print &Quality:"
474 msgstr "&Якість друку:"
476 #: comdlg32.rc:211
477 msgid "Print to Fi&le"
478 msgstr "Друк до файлу"
480 #: comdlg32.rc:212
481 msgid "Condensed"
482 msgstr "Стисло"
484 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
485 msgid "Print Setup"
486 msgstr "Параметри друку"
488 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
489 msgid "Printer"
490 msgstr "Принтер"
492 #: comdlg32.rc:222
493 msgid "&Default Printer"
494 msgstr "Принтер за &обумовленням"
496 #: comdlg32.rc:223
497 msgid "[none]"
498 msgstr "[Нема]"
500 #: comdlg32.rc:224
501 msgid "Specific &Printer"
502 msgstr "&Інший принтер"
504 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
505 msgid "Orientation"
506 msgstr "Орієнтація"
508 #: comdlg32.rc:230
509 msgid "Po&rtrait"
510 msgstr "&Книжкова"
512 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
513 msgid "&Landscape"
514 msgstr "&Альбомна"
516 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
517 msgid "Paper"
518 msgstr "Папір"
520 #: comdlg32.rc:235
521 msgid "Si&ze"
522 msgstr "Ро&змір"
524 #: comdlg32.rc:236
525 msgid "&Source"
526 msgstr "&Джерело"
528 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
529 msgid "Font"
530 msgstr "Шрифт"
532 #: comdlg32.rc:247
533 msgid "&Font:"
534 msgstr "&Шрифт:"
536 #: comdlg32.rc:250
537 msgid "Font St&yle:"
538 msgstr "&Стиль:"
540 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
541 msgid "&Size:"
542 msgstr "&Розмір:"
544 #: comdlg32.rc:260
545 msgid "Effects"
546 msgstr "Атрибути"
548 #: comdlg32.rc:261
549 msgid "Stri&keout"
550 msgstr "&Закреслений"
552 #: comdlg32.rc:262
553 msgid "&Underline"
554 msgstr "&Підкреслений"
556 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
557 msgid "&Color:"
558 msgstr "&Колір:"
560 #: comdlg32.rc:266
561 msgid "Sample"
562 msgstr "&Зразок"
564 #: comdlg32.rc:268
565 msgid "Scr&ipt:"
566 msgstr "Група символ&ів:"
568 #: comdlg32.rc:276
569 msgid "Color"
570 msgstr "Зміна кольору"
572 #: comdlg32.rc:279
573 msgid "&Basic Colors:"
574 msgstr "&Базова палітра:"
576 #: comdlg32.rc:280
577 msgid "&Custom Colors:"
578 msgstr "Д&одаткові кольори:"
580 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
581 msgid "Color |  Sol&id"
582 msgstr "Колір|За&ливка"
584 #: comdlg32.rc:282
585 msgid "&Red:"
586 msgstr "&Черв:"
588 #: comdlg32.rc:284
589 msgid "&Green:"
590 msgstr "&Зелен:"
592 #: comdlg32.rc:286
593 msgid "&Blue:"
594 msgstr "С&иній:"
596 #: comdlg32.rc:288
597 msgid "&Hue:"
598 msgstr "Від&т:"
600 #: comdlg32.rc:290
601 msgctxt "Saturation"
602 msgid "&Sat:"
603 msgstr "&Контр:"
605 #: comdlg32.rc:292
606 msgctxt "Luminance"
607 msgid "&Lum:"
608 msgstr "&Яскр:"
610 #: comdlg32.rc:302
611 msgid "&Add to Custom Colors"
612 msgstr "&Додати до набору"
614 #: comdlg32.rc:303
615 msgid "&Define Custom Colors >>"
616 msgstr "&Визначити колір >>"
618 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
619 msgid "Find"
620 msgstr "Знайти"
622 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
623 msgid "Fi&nd What:"
624 msgstr "&Зразок:"
626 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
627 msgid "Match &Whole Word Only"
628 msgstr "&Лише слово цілком"
630 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
631 msgid "Match &Case"
632 msgstr "Враховувати &реґістр"
634 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
635 msgid "Direction"
636 msgstr "Напрям"
638 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
639 msgid "&Up"
640 msgstr "В&верх"
642 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
643 msgid "&Down"
644 msgstr "В&низ"
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
647 msgid "&Find Next"
648 msgstr "З&найти далі"
650 #: comdlg32.rc:329
651 msgid "Replace"
652 msgstr "Заміна"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Re&place With:"
656 msgstr "З&амінити на:"
658 #: comdlg32.rc:340
659 msgid "&Replace"
660 msgstr "&Замінити"
662 #: comdlg32.rc:341
663 msgid "Replace &All"
664 msgstr "Замінити &все"
666 #: comdlg32.rc:358
667 msgid "Print to fi&le"
668 msgstr "Друк у фай&л"
670 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
671 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
672 msgid "&Properties"
673 msgstr "В&ластивості"
675 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
676 msgid "&Name:"
677 msgstr "&Ім'я:"
679 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
680 msgid "Status:"
681 msgstr "Статус:"
683 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
684 msgid "Type:"
685 msgstr "Тип:"
687 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
688 msgid "Where:"
689 msgstr "Місце:"
691 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
692 msgid "Comment:"
693 msgstr "Примітка:"
695 #: comdlg32.rc:371
696 msgid "Copies"
697 msgstr "Копії"
699 #: comdlg32.rc:372
700 msgid "Number of &copies:"
701 msgstr "Кількість &копій:"
703 #: comdlg32.rc:374
704 msgid "C&ollate"
705 msgstr "&Розбити"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "Pa&ges"
709 msgstr "&Сторінки"
711 #: comdlg32.rc:380
712 msgid "&Selection"
713 msgstr "&Виділення"
715 #: comdlg32.rc:383
716 msgid "&from:"
717 msgstr "&від:"
719 #: comdlg32.rc:384
720 msgid "&to:"
721 msgstr "&до:"
723 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
724 msgid "Si&ze:"
725 msgstr "Ро&змір:"
727 #: comdlg32.rc:412
728 msgid "&Source:"
729 msgstr "&Джерело:"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "P&ortrait"
733 msgstr "&Книжкова"
735 #: comdlg32.rc:418
736 msgid "L&andscape"
737 msgstr "&Альбомна"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "Setup Page"
741 msgstr "Параметри сторінки"
743 #: comdlg32.rc:432
744 msgid "&Tray:"
745 msgstr "Ло&ток:"
747 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
748 msgid "&Portrait"
749 msgstr "&Книжкова"
751 #: comdlg32.rc:437
752 msgid "Borders"
753 msgstr "Поля"
755 #: comdlg32.rc:438
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Ліве:"
759 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Праве:"
763 #: comdlg32.rc:442
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Верхнє:"
767 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Нижнє:"
771 #: comdlg32.rc:448
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "П&ринтер..."
775 #: comdlg32.rc:456
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "Шукати &в:"
779 #: comdlg32.rc:462
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "Ім'я &файлу:"
783 #: comdlg32.rc:466
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Файли &типу:"
787 #: comdlg32.rc:469
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Лише для &читання"
791 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Відкрити"
795 #: comdlg32.rc:482
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Ім'я файлу:"
799 #: comdlg32.rc:485
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Файли типу:"
803 #: comdlg32.rc:29
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Файл не знайдено"
807 #: comdlg32.rc:30
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
811 #: comdlg32.rc:31
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Файл не існує\n"
817 "Чи хочете Ви його створити?"
819 #: comdlg32.rc:32
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Файл уже існує.\n"
825 "Замінити його?"
827 #: comdlg32.rc:33
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
831 #: comdlg32.rc:34
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:35
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Шлях не існує"
843 #: comdlg32.rc:36
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Файл не існує"
847 #: comdlg32.rc:41
848 msgid "Up One Level"
849 msgstr "Вгору на один рівень"
851 #: comdlg32.rc:42
852 msgid "Create New Folder"
853 msgstr "Створити нову теку"
855 #: comdlg32.rc:43
856 msgid "List"
857 msgstr "Список"
859 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
860 msgid "Details"
861 msgstr "Подробиці"
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid "Browse to Desktop"
865 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
867 #: comdlg32.rc:109
868 msgid "Regular"
869 msgstr "Нормальний"
871 #: comdlg32.rc:110
872 msgid "Bold"
873 msgstr "Жирний"
875 #: comdlg32.rc:111
876 msgid "Italic"
877 msgstr "Курсив"
879 #: comdlg32.rc:112
880 msgid "Bold Italic"
881 msgstr "Жирний курсив"
883 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
884 msgid "Black"
885 msgstr "Чорний"
887 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
888 msgid "Maroon"
889 msgstr "Коричневий"
891 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
892 msgid "Green"
893 msgstr "Зелений"
895 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
896 msgid "Olive"
897 msgstr "Оливковий"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
900 msgid "Navy"
901 msgstr "Темно-синій"
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
904 msgid "Purple"
905 msgstr "Пурпуровий"
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
908 msgid "Teal"
909 msgstr "Синьо-зелений"
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
912 msgid "Gray"
913 msgstr "Сірий"
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
916 msgid "Silver"
917 msgstr "Сріблястий"
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
920 msgid "Red"
921 msgstr "Червоний"
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
924 msgid "Lime"
925 msgstr "Салатовий"
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
928 msgid "Yellow"
929 msgstr "Жовтий"
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
932 msgid "Blue"
933 msgstr "Синій"
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
936 msgid "Fuchsia"
937 msgstr "Малиновий"
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
940 msgid "Aqua"
941 msgstr "Блакитний"
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
944 msgid "White"
945 msgstr "Білий"
947 #: comdlg32.rc:52
948 msgid "Unreadable Entry"
949 msgstr "Нечитаємий елемент"
951 #: comdlg32.rc:54
952 msgid ""
953 "This value does not lie within the page range.\n"
954 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
955 msgstr ""
956 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
957 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
959 #: comdlg32.rc:56
960 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
961 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
963 #: comdlg32.rc:58
964 msgid ""
965 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
966 "Please reenter margins."
967 msgstr ""
968 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
969 "Введіть їх наново."
971 #: comdlg32.rc:60
972 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
973 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
975 #: comdlg32.rc:62
976 msgid ""
977 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
978 "Please enter a value between 1 and %d."
979 msgstr ""
980 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
981 "Введіть значення між 1 та %d."
983 #: comdlg32.rc:63
984 msgid "A printer error occurred."
985 msgstr "Виникла помилка принтера."
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "No default printer defined."
989 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
991 #: comdlg32.rc:65
992 msgid "Cannot find the printer."
993 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
995 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
996 msgid "Out of memory."
997 msgstr "Замало пам'яті."
999 #: comdlg32.rc:67
1000 msgid "An error occurred."
1001 msgstr "Виникла помилка."
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 msgid "Unknown printer driver."
1005 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1007 #: comdlg32.rc:71
1008 msgid ""
1009 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1010 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1011 msgstr ""
1012 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1013 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1015 #: comdlg32.rc:137
1016 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1017 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1019 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1020 msgid "&Save"
1021 msgstr "&Зберегти"
1023 #: comdlg32.rc:139
1024 msgid "Save &in:"
1025 msgstr "Зберегти &в:"
1027 #: comdlg32.rc:140
1028 msgid "Save"
1029 msgstr "Зберегти"
1031 #: comdlg32.rc:142
1032 msgid "Open File"
1033 msgstr "Відкрити файл"
1035 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1036 msgid "Ready"
1037 msgstr "Готово"
1039 #: comdlg32.rc:80
1040 msgid "Paused; "
1041 msgstr "Призупинено; "
1043 #: comdlg32.rc:81
1044 msgid "Error; "
1045 msgstr "Помилка; "
1047 #: comdlg32.rc:82
1048 msgid "Pending deletion; "
1049 msgstr "Чекання видалення; "
1051 #: comdlg32.rc:83
1052 msgid "Paper jam; "
1053 msgstr "Папір застряг; "
1055 #: comdlg32.rc:84
1056 msgid "Out of paper; "
1057 msgstr "Не вистачає паперу; "
1059 #: comdlg32.rc:85
1060 msgid "Feed paper manual; "
1061 msgstr "Поставте папір вручну; "
1063 #: comdlg32.rc:86
1064 msgid "Paper problem; "
1065 msgstr "Проблема с папером; "
1067 #: comdlg32.rc:87
1068 msgid "Printer offline; "
1069 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1071 #: comdlg32.rc:88
1072 msgid "I/O Active; "
1073 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1075 #: comdlg32.rc:89
1076 msgid "Busy; "
1077 msgstr "Зайнятий; "
1079 #: comdlg32.rc:90
1080 msgid "Printing; "
1081 msgstr "Йде друк; "
1083 #: comdlg32.rc:91
1084 msgid "Output tray is full; "
1085 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1087 #: comdlg32.rc:92
1088 msgid "Not available; "
1089 msgstr "Не доступний; "
1091 #: comdlg32.rc:93
1092 msgid "Waiting; "
1093 msgstr "Очікування; "
1095 #: comdlg32.rc:94
1096 msgid "Processing; "
1097 msgstr "Обробка; "
1099 #: comdlg32.rc:95
1100 msgid "Initializing; "
1101 msgstr "Готування; "
1103 #: comdlg32.rc:96
1104 msgid "Warming up; "
1105 msgstr "Прогрів; "
1107 #: comdlg32.rc:97
1108 msgid "Toner low; "
1109 msgstr "Тонер при кінці; "
1111 #: comdlg32.rc:98
1112 msgid "No toner; "
1113 msgstr "Нема тонера; "
1115 #: comdlg32.rc:99
1116 msgid "Page punt; "
1117 msgstr ""
1119 #: comdlg32.rc:100
1120 msgid "Interrupted by user; "
1121 msgstr "Перервано користувачем; "
1123 #: comdlg32.rc:101
1124 msgid "Out of memory; "
1125 msgstr "Мало пам'яті; "
1127 #: comdlg32.rc:102
1128 msgid "The printer door is open; "
1129 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1131 #: comdlg32.rc:103
1132 msgid "Print server unknown; "
1133 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1135 #: comdlg32.rc:104
1136 msgid "Power save mode; "
1137 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1139 #: comdlg32.rc:73
1140 msgid "Default Printer; "
1141 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1143 #: comdlg32.rc:74
1144 msgid "There are %d documents in the queue"
1145 msgstr "%d документів у черзі"
1147 #: comdlg32.rc:75
1148 msgid "Margins [inches]"
1149 msgstr "Межі  [дюйми]"
1151 #: comdlg32.rc:76
1152 msgid "Margins [mm]"
1153 msgstr "Межі [мм]"
1155 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1156 msgctxt "unit: millimeters"
1157 msgid "mm"
1158 msgstr "мм"
1160 #: credui.rc:42
1161 msgid "&User name:"
1162 msgstr "&Користувач:"
1164 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1165 msgid "&Password:"
1166 msgstr "&Пароль:"
1168 #: credui.rc:47
1169 msgid "&Remember my password"
1170 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1172 #: credui.rc:27
1173 msgid "Connect to %s"
1174 msgstr "Під'єднатись до %s"
1176 #: credui.rc:28
1177 msgid "Connecting to %s"
1178 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1180 #: credui.rc:29
1181 msgid "Logon unsuccessful"
1182 msgstr "Вхід не відбувся"
1184 #: credui.rc:30
1185 msgid ""
1186 "Make sure that your user name\n"
1187 "and password are correct."
1188 msgstr ""
1189 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1190 "і пароль правильні."
1192 #: credui.rc:32
1193 msgid ""
1194 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1195 "\n"
1196 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1197 "entering your password."
1198 msgstr ""
1199 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1200 "\n"
1201 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1202 "введенням паролю."
1204 #: credui.rc:31
1205 msgid "Caps Lock is On"
1206 msgstr "Caps Lock включений"
1208 #: crypt32.rc:27
1209 msgid "Authority Key Identifier"
1210 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1212 #: crypt32.rc:28
1213 msgid "Key Attributes"
1214 msgstr "Властивості Ключа"
1216 #: crypt32.rc:29
1217 msgid "Key Usage Restriction"
1218 msgstr "Обмеження використання ключа"
1220 #: crypt32.rc:30
1221 msgid "Subject Alternative Name"
1222 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1224 #: crypt32.rc:31
1225 msgid "Issuer Alternative Name"
1226 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1228 #: crypt32.rc:32
1229 msgid "Basic Constraints"
1230 msgstr "Основні Обмеження"
1232 #: crypt32.rc:33
1233 msgid "Key Usage"
1234 msgstr "Використання Ключа"
1236 #: crypt32.rc:34
1237 msgid "Certificate Policies"
1238 msgstr "Політика Сертифікатів"
1240 #: crypt32.rc:35
1241 msgid "Subject Key Identifier"
1242 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1244 #: crypt32.rc:36
1245 msgid "CRL Reason Code"
1246 msgstr "Код причини CRL"
1248 #: crypt32.rc:37
1249 msgid "CRL Distribution Points"
1250 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1252 #: crypt32.rc:38
1253 msgid "Enhanced Key Usage"
1254 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1256 #: crypt32.rc:39
1257 msgid "Authority Information Access"
1258 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1260 #: crypt32.rc:40
1261 msgid "Certificate Extensions"
1262 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1264 #: crypt32.rc:41
1265 msgid "Next Update Location"
1266 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1268 #: crypt32.rc:42
1269 msgid "Yes or No Trust"
1270 msgstr "Довіряти чи Ні"
1272 #: crypt32.rc:43
1273 msgid "Email Address"
1274 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1276 #: crypt32.rc:44
1277 msgid "Unstructured Name"
1278 msgstr "Неструктурована назва"
1280 #: crypt32.rc:45
1281 msgid "Content Type"
1282 msgstr "Тип Вмісту"
1284 #: crypt32.rc:46
1285 msgid "Message Digest"
1286 msgstr "Збірник повідомлень"
1288 #: crypt32.rc:47
1289 msgid "Signing Time"
1290 msgstr "Час Входу"
1292 #: crypt32.rc:48
1293 msgid "Counter Sign"
1294 msgstr "Контрольний підпис"
1296 #: crypt32.rc:49
1297 msgid "Challenge Password"
1298 msgstr "Запит паролю"
1300 #: crypt32.rc:50
1301 msgid "Unstructured Address"
1302 msgstr "Неструктурована адреса"
1304 #: crypt32.rc:51
1305 msgid "S/MIME Capabilities"
1306 msgstr "Можливості S/MIME"
1308 #: crypt32.rc:52
1309 msgid "Prefer Signed Data"
1310 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1312 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1313 msgctxt "Certification Practice Statement"
1314 msgid "CPS"
1315 msgstr ""
1317 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1318 msgid "User Notice"
1319 msgstr "Повідомлення користувача"
1321 #: crypt32.rc:55
1322 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1323 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1325 #: crypt32.rc:56
1326 msgid "Certification Authority Issuer"
1327 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1329 #: crypt32.rc:57
1330 msgid "Certification Template Name"
1331 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1333 #: crypt32.rc:58
1334 msgid "Certificate Type"
1335 msgstr "Тип Сертифікату"
1337 #: crypt32.rc:59
1338 msgid "Certificate Manifold"
1339 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1341 #: crypt32.rc:60
1342 msgid "Netscape Cert Type"
1343 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1345 #: crypt32.rc:61
1346 msgid "Netscape Base URL"
1347 msgstr "Базовий URL Netscape"
1349 #: crypt32.rc:62
1350 msgid "Netscape Revocation URL"
1351 msgstr "URL анулювання Netscape"
1353 #: crypt32.rc:63
1354 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1355 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1357 #: crypt32.rc:64
1358 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1359 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1361 #: crypt32.rc:65
1362 msgid "Netscape CA Policy URL"
1363 msgstr "URL політики Netscape CA"
1365 #: crypt32.rc:66
1366 msgid "Netscape SSL ServerName"
1367 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1369 #: crypt32.rc:67
1370 msgid "Netscape Comment"
1371 msgstr "Коментар Netscape"
1373 #: crypt32.rc:68
1374 msgid "Country/Region"
1375 msgstr "Країна/Регіон"
1377 #: crypt32.rc:69
1378 msgid "Organization"
1379 msgstr "Організація"
1381 #: crypt32.rc:70
1382 msgid "Organizational Unit"
1383 msgstr "Організаційна одиниця"
1385 #: crypt32.rc:71
1386 msgid "Common Name"
1387 msgstr "Загальна назва"
1389 #: crypt32.rc:72
1390 msgid "Locality"
1391 msgstr "Місце"
1393 #: crypt32.rc:73
1394 msgid "State or Province"
1395 msgstr "Штат або область"
1397 #: crypt32.rc:74
1398 msgid "Title"
1399 msgstr "Заголовок"
1401 #: crypt32.rc:75
1402 msgid "Given Name"
1403 msgstr "Ім'я"
1405 #: crypt32.rc:76
1406 msgid "Initials"
1407 msgstr "Ініціали"
1409 #: crypt32.rc:77
1410 msgid "Surname"
1411 msgstr "Прізвище"
1413 #: crypt32.rc:78
1414 msgid "Domain Component"
1415 msgstr "Компонент домену"
1417 #: crypt32.rc:79
1418 msgid "Street Address"
1419 msgstr "Вулиця"
1421 #: crypt32.rc:80
1422 msgid "Serial Number"
1423 msgstr "Серійний номер"
1425 #: crypt32.rc:81
1426 msgid "CA Version"
1427 msgstr "Версія CA"
1429 #: crypt32.rc:82
1430 msgid "Cross CA Version"
1431 msgstr "Перехресна версія CA"
1433 #: crypt32.rc:83
1434 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1437 #: crypt32.rc:84
1438 msgid "Principal Name"
1439 msgstr "Основна назва"
1441 #: crypt32.rc:85
1442 msgid "Windows Product Update"
1443 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1445 #: crypt32.rc:86
1446 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:87
1450 msgid "OS Version"
1451 msgstr "Версія ОС"
1453 #: crypt32.rc:88
1454 msgid "Enrollment CSP"
1455 msgstr "Реєстраційний CSP"
1457 #: crypt32.rc:89
1458 msgid "CRL Number"
1459 msgstr "Номер CRL"
1461 #: crypt32.rc:90
1462 msgid "Delta CRL Indicator"
1463 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1465 #: crypt32.rc:91
1466 msgid "Issuing Distribution Point"
1467 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1469 #: crypt32.rc:92
1470 msgid "Freshest CRL"
1471 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1473 #: crypt32.rc:93
1474 msgid "Name Constraints"
1475 msgstr "Обмеження назви"
1477 #: crypt32.rc:94
1478 msgid "Policy Mappings"
1479 msgstr "Відображення політики"
1481 #: crypt32.rc:95
1482 msgid "Policy Constraints"
1483 msgstr "Обмеження політики"
1485 #: crypt32.rc:96
1486 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1487 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1489 #: crypt32.rc:97
1490 msgid "Application Policies"
1491 msgstr "Політика додатку"
1493 #: crypt32.rc:98
1494 msgid "Application Policy Mappings"
1495 msgstr "Відображення політики додатку"
1497 #: crypt32.rc:99
1498 msgid "Application Policy Constraints"
1499 msgstr "Обмеження політики додатку"
1501 #: crypt32.rc:100
1502 msgid "CMC Data"
1503 msgstr "Дані CMC"
1505 #: crypt32.rc:101
1506 msgid "CMC Response"
1507 msgstr "Відповідь CMC"
1509 #: crypt32.rc:102
1510 msgid "Unsigned CMC Request"
1511 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1513 #: crypt32.rc:103
1514 msgid "CMC Status Info"
1515 msgstr "Інформація про стан CMC"
1517 #: crypt32.rc:104
1518 msgid "CMC Extensions"
1519 msgstr "Розширення CMC"
1521 #: crypt32.rc:105
1522 msgid "CMC Attributes"
1523 msgstr "Властивості CMC"
1525 #: crypt32.rc:106
1526 msgid "PKCS 7 Data"
1527 msgstr "PKCS 7 Дані"
1529 #: crypt32.rc:107
1530 msgid "PKCS 7 Signed"
1531 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1533 #: crypt32.rc:108
1534 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1535 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1537 #: crypt32.rc:109
1538 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1541 #: crypt32.rc:110
1542 msgid "PKCS 7 Digested"
1543 msgstr ""
1545 #: crypt32.rc:111
1546 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1547 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1549 #: crypt32.rc:112
1550 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1551 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1553 #: crypt32.rc:113
1554 msgid "Virtual Base CRL Number"
1555 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1557 #: crypt32.rc:114
1558 msgid "Next CRL Publish"
1559 msgstr "Наступна публікація CRL"
1561 #: crypt32.rc:115
1562 msgid "CA Encryption Certificate"
1563 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1565 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1566 msgid "Key Recovery Agent"
1567 msgstr "Агент відновлення ключів"
1569 #: crypt32.rc:117
1570 msgid "Certificate Template Information"
1571 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1573 #: crypt32.rc:118
1574 msgid "Enterprise Root OID"
1575 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1577 #: crypt32.rc:119
1578 msgid "Dummy Signer"
1579 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1581 #: crypt32.rc:120
1582 msgid "Encrypted Private Key"
1583 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1585 #: crypt32.rc:121
1586 msgid "Published CRL Locations"
1587 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1589 #: crypt32.rc:122
1590 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:123
1594 msgid "Transaction Id"
1595 msgstr "Id угоди"
1597 #: crypt32.rc:124
1598 msgid "Sender Nonce"
1599 msgstr ""
1601 #: crypt32.rc:125
1602 msgid "Recipient Nonce"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:126
1606 msgid "Reg Info"
1607 msgstr "Реєстраційні дані"
1609 #: crypt32.rc:127
1610 msgid "Get Certificate"
1611 msgstr "Отримати сертифікат"
1613 #: crypt32.rc:128
1614 msgid "Get CRL"
1615 msgstr "Отримати CRL"
1617 #: crypt32.rc:129
1618 msgid "Revoke Request"
1619 msgstr "Відхилити запит"
1621 #: crypt32.rc:130
1622 msgid "Query Pending"
1623 msgstr "Очікування запиту"
1625 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1626 msgid "Certificate Trust List"
1627 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1629 #: crypt32.rc:132
1630 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1631 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1633 #: crypt32.rc:133
1634 msgid "Private Key Usage Period"
1635 msgstr "Період використання приватного ключа"
1637 #: crypt32.rc:134
1638 msgid "Client Information"
1639 msgstr "Клієнські Дані"
1641 #: crypt32.rc:135
1642 msgid "Server Authentication"
1643 msgstr "Ідентифікація сервера"
1645 #: crypt32.rc:136
1646 msgid "Client Authentication"
1647 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1649 #: crypt32.rc:137
1650 msgid "Code Signing"
1651 msgstr "Підписання коду"
1653 #: crypt32.rc:138
1654 msgid "Secure Email"
1655 msgstr "Безпечний Email"
1657 #: crypt32.rc:139
1658 msgid "Time Stamping"
1659 msgstr "Часове штампування"
1661 #: crypt32.rc:140
1662 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1663 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1665 #: crypt32.rc:141
1666 msgid "Microsoft Time Stamping"
1667 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1669 #: crypt32.rc:142
1670 msgid "IP security end system"
1671 msgstr ""
1673 #: crypt32.rc:143
1674 msgid "IP security tunnel termination"
1675 msgstr ""
1677 #: crypt32.rc:144
1678 msgid "IP security user"
1679 msgstr ""
1681 #: crypt32.rc:145
1682 msgid "Encrypting File System"
1683 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1685 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1686 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1687 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1689 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1690 msgid "Windows System Component Verification"
1691 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1693 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1694 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1697 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1698 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1701 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1702 msgid "Key Pack Licenses"
1703 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1705 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1706 msgid "License Server Verification"
1707 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1709 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1710 msgid "Smart Card Logon"
1711 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1713 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1714 msgid "Digital Rights"
1715 msgstr "Цифрові права"
1717 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1718 msgid "Qualified Subordination"
1719 msgstr "Кваліфікована субординація"
1721 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1722 msgid "Key Recovery"
1723 msgstr "Відновлення ключів"
1725 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1726 msgid "Document Signing"
1727 msgstr "Підписання документу"
1729 #: crypt32.rc:157
1730 msgid "IP security IKE intermediate"
1731 msgstr ""
1733 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1734 msgid "File Recovery"
1735 msgstr "Відновлення файлів"
1737 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1738 msgid "Root List Signer"
1739 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1741 #: crypt32.rc:160
1742 msgid "All application policies"
1743 msgstr "Політика всіх додатків"
1745 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1746 msgid "Directory Service Email Replication"
1747 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1749 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1750 msgid "Certificate Request Agent"
1751 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1753 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1754 msgid "Lifetime Signing"
1755 msgstr "Підписання на час життя"
1757 #: crypt32.rc:164
1758 msgid "All issuance policies"
1759 msgstr "Політика всіх видань"
1761 #: crypt32.rc:169
1762 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1763 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1765 #: crypt32.rc:170
1766 msgid "Personal"
1767 msgstr "Особистий"
1769 #: crypt32.rc:171
1770 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1771 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1773 #: crypt32.rc:172
1774 msgid "Other People"
1775 msgstr "Інші люди"
1777 #: crypt32.rc:173
1778 msgid "Trusted Publishers"
1779 msgstr "Довірені видавці"
1781 #: crypt32.rc:174
1782 msgid "Untrusted Certificates"
1783 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1785 #: crypt32.rc:179
1786 msgid "KeyID="
1787 msgstr "ID Ключа="
1789 #: crypt32.rc:180
1790 msgid "Certificate Issuer"
1791 msgstr "Видавець сертифікату"
1793 #: crypt32.rc:181
1794 msgid "Certificate Serial Number="
1795 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1797 #: crypt32.rc:182
1798 msgid "Other Name="
1799 msgstr "Інше Ім'я="
1801 #: crypt32.rc:183
1802 msgid "Email Address="
1803 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1805 #: crypt32.rc:184
1806 msgid "DNS Name="
1807 msgstr "Назва DNS="
1809 #: crypt32.rc:185
1810 msgid "Directory Address"
1811 msgstr "Адреса каталогу"
1813 #: crypt32.rc:186
1814 msgid "URL="
1815 msgstr "URL="
1817 #: crypt32.rc:187
1818 msgid "IP Address="
1819 msgstr "IP Адреса="
1821 #: crypt32.rc:188
1822 msgid "Mask="
1823 msgstr "Маска="
1825 #: crypt32.rc:189
1826 msgid "Registered ID="
1827 msgstr "Зареєстрований ID="
1829 #: crypt32.rc:190
1830 msgid "Unknown Key Usage"
1831 msgstr "Невідоме використання ключа"
1833 #: crypt32.rc:191
1834 msgid "Subject Type="
1835 msgstr "Тип предмету="
1837 #: crypt32.rc:192
1838 msgctxt "Certificate Authority"
1839 msgid "CA"
1840 msgstr ""
1842 #: crypt32.rc:193
1843 msgid "End Entity"
1844 msgstr "Кінцевий блок"
1846 #: crypt32.rc:194
1847 msgid "Path Length Constraint="
1848 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1850 #: crypt32.rc:195
1851 msgctxt "path length"
1852 msgid "None"
1853 msgstr "Немає"
1855 #: crypt32.rc:196
1856 msgid "Information Not Available"
1857 msgstr "Інформація не доступна"
1859 #: crypt32.rc:197
1860 msgid "Authority Info Access"
1861 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1863 #: crypt32.rc:198
1864 msgid "Access Method="
1865 msgstr "Метод доступу="
1867 #: crypt32.rc:199
1868 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1869 msgid "OCSP"
1870 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1872 #: crypt32.rc:200
1873 msgid "CA Issuers"
1874 msgstr "Видавці CA"
1876 #: crypt32.rc:201
1877 msgid "Unknown Access Method"
1878 msgstr "Невідомий метод доступу"
1880 #: crypt32.rc:202
1881 msgid "Alternative Name"
1882 msgstr "Альтернативна назва"
1884 #: crypt32.rc:203
1885 msgid "CRL Distribution Point"
1886 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1888 #: crypt32.rc:204
1889 msgid "Distribution Point Name"
1890 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1892 #: crypt32.rc:205
1893 msgid "Full Name"
1894 msgstr "Повна назва"
1896 #: crypt32.rc:206
1897 msgid "RDN Name"
1898 msgstr "Назва RDN"
1900 #: crypt32.rc:207
1901 msgid "CRL Reason="
1902 msgstr "Причина CRL="
1904 #: crypt32.rc:208
1905 msgid "CRL Issuer"
1906 msgstr "Видавець CRL"
1908 #: crypt32.rc:209
1909 msgid "Key Compromise"
1910 msgstr "Компроміс ключа"
1912 #: crypt32.rc:210
1913 msgid "CA Compromise"
1914 msgstr "Компроміс CA"
1916 #: crypt32.rc:211
1917 msgid "Affiliation Changed"
1918 msgstr "Приналежність змінена"
1920 #: crypt32.rc:212
1921 msgid "Superseded"
1922 msgstr "Замінено"
1924 #: crypt32.rc:213
1925 msgid "Operation Ceased"
1926 msgstr "Операція зупинена"
1928 #: crypt32.rc:214
1929 msgid "Certificate Hold"
1930 msgstr "Призупинення сертифікату"
1932 #: crypt32.rc:215
1933 msgid "Financial Information="
1934 msgstr "Фінансові Дані="
1936 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1937 msgid "Available"
1938 msgstr "Доступно"
1940 #: crypt32.rc:217
1941 msgid "Not Available"
1942 msgstr "Недоступно"
1944 #: crypt32.rc:218
1945 msgid "Meets Criteria="
1946 msgstr "Відповідає критеріям="
1948 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1949 msgid "Yes"
1950 msgstr "Так"
1952 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1953 msgid "No"
1954 msgstr "Ні"
1956 #: crypt32.rc:221
1957 msgid "Digital Signature"
1958 msgstr "Цифровий Підпис"
1960 #: crypt32.rc:222
1961 msgid "Non-Repudiation"
1962 msgstr "Без відмови"
1964 #: crypt32.rc:223
1965 msgid "Key Encipherment"
1966 msgstr "Шифрування ключа"
1968 #: crypt32.rc:224
1969 msgid "Data Encipherment"
1970 msgstr "Шифрування даних"
1972 #: crypt32.rc:225
1973 msgid "Key Agreement"
1974 msgstr "Ключова угода"
1976 #: crypt32.rc:226
1977 msgid "Certificate Signing"
1978 msgstr "Підписання сертифікату"
1980 #: crypt32.rc:227
1981 msgid "Off-line CRL Signing"
1982 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1984 #: crypt32.rc:228
1985 msgid "CRL Signing"
1986 msgstr "Підписання CRL"
1988 #: crypt32.rc:229
1989 msgid "Encipher Only"
1990 msgstr "Лише зашифр"
1992 #: crypt32.rc:230
1993 msgid "Decipher Only"
1994 msgstr "Лише розшифр"
1996 #: crypt32.rc:231
1997 msgid "SSL Client Authentication"
1998 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2000 #: crypt32.rc:232
2001 msgid "SSL Server Authentication"
2002 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2004 #: crypt32.rc:233
2005 msgid "S/MIME"
2006 msgstr "S/MIME"
2008 #: crypt32.rc:234
2009 msgid "Signature"
2010 msgstr "Підпис"
2012 #: crypt32.rc:235
2013 msgid "SSL CA"
2014 msgstr "SSL CA"
2016 #: crypt32.rc:236
2017 msgid "S/MIME CA"
2018 msgstr "S/MIME CA"
2020 #: crypt32.rc:237
2021 msgid "Signature CA"
2022 msgstr "Підпис CA"
2024 #: cryptdlg.rc:27
2025 msgid "Certificate Policy"
2026 msgstr "Політика Сертифікатів"
2028 #: cryptdlg.rc:28
2029 msgid "Policy Identifier: "
2030 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2032 #: cryptdlg.rc:29
2033 msgid "Policy Qualifier Info"
2034 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2036 #: cryptdlg.rc:30
2037 msgid "Policy Qualifier Id="
2038 msgstr "Id Визначника Політики="
2040 #: cryptdlg.rc:33
2041 msgid "Qualifier"
2042 msgstr "Визначник"
2044 #: cryptdlg.rc:34
2045 msgid "Notice Reference"
2046 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2048 #: cryptdlg.rc:35
2049 msgid "Organization="
2050 msgstr "Організація="
2052 #: cryptdlg.rc:36
2053 msgid "Notice Number="
2054 msgstr "Номер Оповіщення="
2056 #: cryptdlg.rc:37
2057 msgid "Notice Text="
2058 msgstr "Текст Оповіщення="
2060 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2061 msgid "General"
2062 msgstr "Загальні"
2064 #: cryptui.rc:188
2065 msgid "&Install Certificate..."
2066 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2068 #: cryptui.rc:189
2069 msgid "Issuer &Statement"
2070 msgstr "&Заява видавця"
2072 #: cryptui.rc:197
2073 msgid "&Show:"
2074 msgstr "&Показати:"
2076 #: cryptui.rc:202
2077 msgid "&Edit Properties..."
2078 msgstr "&Змінити властивості..."
2080 #: cryptui.rc:203
2081 msgid "&Copy to File..."
2082 msgstr "&Копіювати в файл..."
2084 #: cryptui.rc:207
2085 msgid "Certification Path"
2086 msgstr "Шлях сертифікації"
2088 #: cryptui.rc:211
2089 msgid "Certification path"
2090 msgstr "Шлях сертифікації"
2092 #: cryptui.rc:214
2093 msgid "&View Certificate"
2094 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2096 #: cryptui.rc:215
2097 msgid "Certificate &status:"
2098 msgstr "&Стан сертифікату:"
2100 #: cryptui.rc:221
2101 msgid "Disclaimer"
2102 msgstr "Відмова"
2104 #: cryptui.rc:228
2105 msgid "More &Info"
2106 msgstr "&Детальніше"
2108 #: cryptui.rc:236
2109 msgid "&Friendly name:"
2110 msgstr "&Дружня назва:"
2112 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2113 msgid "&Description:"
2114 msgstr "&Опис:"
2116 #: cryptui.rc:240
2117 msgid "Certificate purposes"
2118 msgstr "Цілі сертифікату"
2120 #: cryptui.rc:241
2121 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2122 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2124 #: cryptui.rc:243
2125 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2128 #: cryptui.rc:245
2129 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2130 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2132 #: cryptui.rc:250
2133 msgid "Add &Purpose..."
2134 msgstr "Додати &ціль..."
2136 #: cryptui.rc:254
2137 msgid "Add Purpose"
2138 msgstr "Додати ціль"
2140 #: cryptui.rc:257
2141 msgid ""
2142 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2143 msgstr ""
2144 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2145 "додати:"
2147 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2148 msgid "Select Certificate Store"
2149 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2151 #: cryptui.rc:268
2152 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2153 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2155 #: cryptui.rc:271
2156 msgid "&Show physical stores"
2157 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2159 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2160 msgid "Certificate Import Wizard"
2161 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2163 #: cryptui.rc:280
2164 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2167 #: cryptui.rc:283
2168 msgid ""
2169 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2170 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2171 "\n"
2172 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2173 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2174 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2175 "lists, and certificate trust lists.\n"
2176 "\n"
2177 "To continue, click Next."
2178 msgstr ""
2179 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2180 "сертифікатів.\n"
2181 "\n"
2182 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2183 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2184 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2185 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2186 "сертифікатів.\n"
2187 "\n"
2188 "Натисніть Далі для продовження."
2190 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2191 msgid "&File name:"
2192 msgstr "&Ім'я файлу:"
2194 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2195 msgid "B&rowse..."
2196 msgstr "&Огляд..."
2198 #: cryptui.rc:294
2199 msgid ""
2200 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2201 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 msgstr ""
2203 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2204 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2206 #: cryptui.rc:296
2207 #, fuzzy
2208 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2212 #: cryptui.rc:298
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2216 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2220 #: cryptui.rc:308
2221 msgid ""
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2224 msgstr ""
2225 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2226 "місце для сертифікатів."
2228 #: cryptui.rc:310
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2232 #: cryptui.rc:312
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2236 #: cryptui.rc:322
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2240 #: cryptui.rc:324
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2244 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2248 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "Сертифікати"
2252 #: cryptui.rc:337
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "&Призначена ціль:"
2256 #: cryptui.rc:341
2257 msgid "&Import..."
2258 msgstr "&Імпорт..."
2260 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgid "&Export..."
2262 msgstr "&Експорт..."
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "&Додатково..."
2268 #: cryptui.rc:345
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2272 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2273 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2274 #: wordpad.rc:66
2275 msgid "&View"
2276 msgstr "&Вигляд"
2278 #: cryptui.rc:352
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "Додаткові параметри"
2282 #: cryptui.rc:355
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "Ціль сертифікату"
2286 #: cryptui.rc:356
2287 msgid ""
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr ""
2290 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2291 "Додаткові цілі."
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2302 #: cryptui.rc:370
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2319 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2320 "\n"
2321 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2322 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2323 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2324 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2325 "сертифікатів.\n"
2326 "\n"
2327 "Для продовження натисніть Далі."
2329 #: cryptui.rc:381
2330 msgid ""
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2333 msgstr ""
2334 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2335 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2337 #: cryptui.rc:382
2338 msgid "Do you wish to export the private key?"
2339 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2341 #: cryptui.rc:383
2342 msgid "&Yes, export the private key"
2343 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2345 #: cryptui.rc:385
2346 msgid "N&o, do not export the private key"
2347 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2349 #: cryptui.rc:396
2350 msgid "&Confirm password:"
2351 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2353 #: cryptui.rc:404
2354 msgid "Select the format you want to use:"
2355 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2357 #: cryptui.rc:405
2358 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2359 msgstr ""
2361 #: cryptui.rc:407
2362 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2363 msgstr ""
2365 #: cryptui.rc:409
2366 #, fuzzy
2367 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2369 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2371 #: cryptui.rc:411
2372 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2375 #: cryptui.rc:413
2376 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2377 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 #: cryptui.rc:415
2380 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2383 #: cryptui.rc:417
2384 msgid "&Enable strong encryption"
2385 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2387 #: cryptui.rc:419
2388 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2389 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2391 #: cryptui.rc:436
2392 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2393 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2395 #: cryptui.rc:438
2396 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2397 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2399 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2400 msgid "Certificate"
2401 msgstr "Сертифікат"
2403 #: cryptui.rc:28
2404 msgid "Certificate Information"
2405 msgstr "Інформація про сертифікат"
2407 #: cryptui.rc:29
2408 msgid ""
2409 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2410 "altered or corrupted."
2411 msgstr ""
2412 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2413 "пошкоджений."
2415 #: cryptui.rc:30
2416 msgid ""
2417 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2418 "trusted root certificate store."
2419 msgstr ""
2420 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2421 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2423 #: cryptui.rc:31
2424 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 msgstr ""
2426 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2428 #: cryptui.rc:32
2429 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2430 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2432 #: cryptui.rc:33
2433 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2434 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2436 #: cryptui.rc:34
2437 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2438 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2440 #: cryptui.rc:35
2441 msgid "Issued to: "
2442 msgstr "Кому видано: "
2444 #: cryptui.rc:36
2445 msgid "Issued by: "
2446 msgstr "Ким видано: "
2448 #: cryptui.rc:37
2449 msgid "Valid from "
2450 msgstr "Дійсний з "
2452 #: cryptui.rc:38
2453 msgid " to "
2454 msgstr " до "
2456 #: cryptui.rc:39
2457 msgid "This certificate has an invalid signature."
2458 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2460 #: cryptui.rc:40
2461 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2462 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2464 #: cryptui.rc:41
2465 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2466 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2468 #: cryptui.rc:42
2469 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2470 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2472 #: cryptui.rc:43
2473 msgid "This certificate is OK."
2474 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2476 #: cryptui.rc:44
2477 msgid "Field"
2478 msgstr "Поле"
2480 #: cryptui.rc:45
2481 msgid "Value"
2482 msgstr "Значення"
2484 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2485 msgid "<All>"
2486 msgstr "<Всі>"
2488 #: cryptui.rc:47
2489 msgid "Version 1 Fields Only"
2490 msgstr "Лише поля версії 1"
2492 #: cryptui.rc:48
2493 msgid "Extensions Only"
2494 msgstr "Лише розширення"
2496 #: cryptui.rc:49
2497 msgid "Critical Extensions Only"
2498 msgstr "Лише критичні розширення"
2500 #: cryptui.rc:50
2501 msgid "Properties Only"
2502 msgstr "Лише властивості"
2504 #: cryptui.rc:52
2505 msgid "Serial number"
2506 msgstr "Серійний номер"
2508 #: cryptui.rc:53
2509 msgid "Issuer"
2510 msgstr "Видавець"
2512 #: cryptui.rc:54
2513 msgid "Valid from"
2514 msgstr "Дійсний з"
2516 #: cryptui.rc:55
2517 msgid "Valid to"
2518 msgstr "Дійсний до"
2520 #: cryptui.rc:56
2521 msgid "Subject"
2522 msgstr "Предмет"
2524 #: cryptui.rc:57
2525 msgid "Public key"
2526 msgstr "Публічний ключ"
2528 #: cryptui.rc:58
2529 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2530 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2532 #: cryptui.rc:59
2533 msgid "SHA1 hash"
2534 msgstr "SHA1 хеш"
2536 #: cryptui.rc:60
2537 msgid "Enhanced key usage (property)"
2538 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2540 #: cryptui.rc:61
2541 msgid "Friendly name"
2542 msgstr "Дружня назва"
2544 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2545 msgid "Description"
2546 msgstr "Опис"
2548 #: cryptui.rc:63
2549 msgid "Certificate Properties"
2550 msgstr "Властивості сертифікату"
2552 #: cryptui.rc:64
2553 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2554 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2556 #: cryptui.rc:65
2557 msgid "The OID you entered already exists."
2558 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2560 #: cryptui.rc:67
2561 msgid "Please select a certificate store."
2562 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2564 #: cryptui.rc:69
2565 msgid ""
2566 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2567 "select another file."
2568 msgstr ""
2569 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2570 "файл."
2572 #: cryptui.rc:70
2573 msgid "File to Import"
2574 msgstr "Файл для імпорту"
2576 #: cryptui.rc:71
2577 msgid "Specify the file you want to import."
2578 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2580 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2581 msgid "Certificate Store"
2582 msgstr "Сховище сертифікатів"
2584 #: cryptui.rc:73
2585 msgid ""
2586 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2587 "lists, and certificate trust lists."
2588 msgstr ""
2589 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2590 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2592 #: cryptui.rc:74
2593 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2594 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2596 #: cryptui.rc:75
2597 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2598 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2600 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2601 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2602 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2604 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2605 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2606 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2608 #: cryptui.rc:79
2609 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2610 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612 #: cryptui.rc:81
2613 msgid "Please select a file."
2614 msgstr "Виберіть файл."
2616 #: cryptui.rc:82
2617 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2618 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2620 #: cryptui.rc:83
2621 msgid "Could not open "
2622 msgstr "Неможливо відкрити "
2624 #: cryptui.rc:84
2625 msgid "Determined by the program"
2626 msgstr "Визначено програмою"
2628 #: cryptui.rc:85
2629 msgid "Please select a store"
2630 msgstr "Виберіть сховище"
2632 #: cryptui.rc:86
2633 msgid "Certificate Store Selected"
2634 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2636 #: cryptui.rc:87
2637 msgid "Automatically determined by the program"
2638 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2640 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2641 msgid "File"
2642 msgstr "Файл"
2644 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2645 msgid "Content"
2646 msgstr "Вміст"
2648 #: cryptui.rc:91
2649 msgid "Certificate Revocation List"
2650 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2652 #: cryptui.rc:93
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2654 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2656 #: cryptui.rc:94
2657 msgid "Personal Information Exchange"
2658 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2660 #: cryptui.rc:96
2661 msgid "The import was successful."
2662 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2664 #: cryptui.rc:97
2665 msgid "The import failed."
2666 msgstr "Імпорт не вдався."
2668 #: cryptui.rc:98
2669 msgid "Arial"
2670 msgstr "Arial"
2672 #: cryptui.rc:100
2673 msgid "<Advanced Purposes>"
2674 msgstr "<Розширені цілі>"
2676 #: cryptui.rc:101
2677 msgid "Issued To"
2678 msgstr "Кому видано"
2680 #: cryptui.rc:102
2681 msgid "Issued By"
2682 msgstr "Ким видано"
2684 #: cryptui.rc:103
2685 msgid "Expiration Date"
2686 msgstr "Дата закінчення дії"
2688 #: cryptui.rc:104
2689 msgid "Friendly Name"
2690 msgstr "Дружня назва"
2692 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2693 msgid "<None>"
2694 msgstr "<Немає>"
2696 #: cryptui.rc:107
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2699 "sign messages with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 msgstr ""
2702 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2703 "сертифікатом.\n"
2704 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2706 #: cryptui.rc:108
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 msgstr ""
2712 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2713 "сертифікатами.\n"
2714 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2716 #: cryptui.rc:109
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2723 "сертифікатом.\n"
2724 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2726 #: cryptui.rc:110
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2733 "сертифікатами.\n"
2734 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2736 #: cryptui.rc:111
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2743 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2745 #: cryptui.rc:112
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2754 #: cryptui.rc:113
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2761 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2762 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2764 #: cryptui.rc:114
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2771 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2774 #: cryptui.rc:115
2775 msgid ""
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2780 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2782 #: cryptui.rc:116
2783 msgid ""
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2788 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2802 #: cryptui.rc:122
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2806 #: cryptui.rc:123
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2812 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2814 #: cryptui.rc:124
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2818 #: cryptui.rc:125
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2822 #: cryptui.rc:126
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2826 #: cryptui.rc:127
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2834 #: cryptui.rc:144
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Архівний приватний ключ"
2838 #: cryptui.rc:148
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Формат експорту"
2842 #: cryptui.rc:149
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2846 #: cryptui.rc:150
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Назва експортованого файлу"
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2854 #: cryptui.rc:152
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2858 #: cryptui.rc:153
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr ""
2862 #: cryptui.rc:154
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr ""
2866 #: cryptui.rc:157
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:158
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Формат файлу"
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2882 #: cryptui.rc:162
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Експортовані ключі"
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Експорт завершено успішно."
2890 #: cryptui.rc:166
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Експорт не вдався."
2894 #: cryptui.rc:167
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Експорт приватного ключа"
2898 #: cryptui.rc:168
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2904 "сертифікатом."
2906 #: cryptui.rc:169
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Введіть пароль"
2910 #: cryptui.rc:170
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2914 #: cryptui.rc:171
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Паролі не співпадають."
2918 #: cryptui.rc:172
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2922 #: cryptui.rc:173
2923 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2924 msgstr ""
2925 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2927 #: devenum.rc:32
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "Стандартний DirectSound"
2931 #: devenum.rc:33
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2935 #: devenum.rc:34
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2939 #: devenum.rc:35
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2943 #: dinput.rc:40
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Налаштувати пристрої"
2947 #: dinput.rc:45
2948 msgid "Reset"
2949 msgstr "Скинути"
2951 #: dinput.rc:48
2952 msgid "Player"
2953 msgstr "Програвач"
2955 #: dinput.rc:49
2956 msgid "Device"
2957 msgstr "Пристрій"
2959 #: dinput.rc:50
2960 msgid "Actions"
2961 msgstr "Дії"
2963 #: dinput.rc:51
2964 msgid "Mapping"
2965 msgstr "Картографія"
2967 #: dinput.rc:53
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "Показати призначені спершу"
2971 #: dinput.rc:34
2972 msgid "Action"
2973 msgstr "Дія"
2975 #: dinput.rc:35
2976 msgid "Object"
2977 msgstr "Об'єкт"
2979 #: dxdiagn.rc:25
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Регіональні Налаштування"
2983 #: dxdiagn.rc:26
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2987 #: gdi32.rc:25
2988 msgid "Western"
2989 msgstr "Західне"
2991 #: gdi32.rc:26
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "Центральна Європа"
2995 #: gdi32.rc:27
2996 msgid "Cyrillic"
2997 msgstr "Кирилиця"
2999 #: gdi32.rc:28
3000 msgid "Greek"
3001 msgstr "Грецьке"
3003 #: gdi32.rc:29
3004 msgid "Turkish"
3005 msgstr "Турецьке"
3007 #: gdi32.rc:30
3008 msgid "Hebrew"
3009 msgstr "Іврит"
3011 #: gdi32.rc:31
3012 msgid "Arabic"
3013 msgstr "Арабське"
3015 #: gdi32.rc:32
3016 msgid "Baltic"
3017 msgstr "Балтійське"
3019 #: gdi32.rc:33
3020 msgid "Vietnamese"
3021 msgstr "В'єтнамське"
3023 #: gdi32.rc:34
3024 msgid "Thai"
3025 msgstr "Тайське"
3027 #: gdi32.rc:35
3028 msgid "Japanese"
3029 msgstr "Японське"
3031 #: gdi32.rc:36
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr ""
3035 #: gdi32.rc:37
3036 msgid "Hangul"
3037 msgstr "Хангул"
3039 #: gdi32.rc:38
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr ""
3043 #: gdi32.rc:39
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "Хангул(Johab)"
3047 #: gdi32.rc:40
3048 msgid "Symbol"
3049 msgstr "Символ"
3051 #: gdi32.rc:41
3052 msgid "OEM/DOS"
3053 msgstr ""
3055 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3056 msgid "Other"
3057 msgstr "Інший"
3059 #: gphoto2.rc:27
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "Файли в камері"
3063 #: gphoto2.rc:31
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "Імпортувати обране"
3067 #: gphoto2.rc:32
3068 msgid "Preview"
3069 msgstr "Перегляд"
3071 #: gphoto2.rc:33
3072 msgid "Import All"
3073 msgstr "Імпортувати все"
3075 #: gphoto2.rc:34
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "Пропустити діалог"
3079 #: gphoto2.rc:35
3080 msgid "Exit"
3081 msgstr "Вихід"
3083 #: gphoto2.rc:40
3084 msgid "Transferring"
3085 msgstr "Перенесення"
3087 #: gphoto2.rc:43
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3091 #: gphoto2.rc:48
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "Під'єднання до камери"
3095 #: gphoto2.rc:52
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3099 #: hhctrl.rc:56
3100 msgid "S&ync"
3101 msgstr "Син&х"
3103 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3104 msgid "&Back"
3105 msgstr "&Назад"
3107 #: hhctrl.rc:58
3108 msgid "&Forward"
3109 msgstr "В&перед"
3111 #: hhctrl.rc:59
3112 msgctxt "table of contents"
3113 msgid "&Home"
3114 msgstr "&Додому"
3116 #: hhctrl.rc:60
3117 msgid "&Stop"
3118 msgstr "&Зупинити"
3120 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3121 msgid "&Refresh"
3122 msgstr "О&новити"
3124 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3125 msgid "&Print..."
3126 msgstr "&Друк..."
3128 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3129 msgid "&Contents"
3130 msgstr "&Зміст"
3132 #: hhctrl.rc:29
3133 msgid "I&ndex"
3134 msgstr "&Вказівник"
3136 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3137 msgid "&Search"
3138 msgstr "&Пошук"
3140 #: hhctrl.rc:31
3141 msgid "Favor&ites"
3142 msgstr "&Обране"
3144 #: hhctrl.rc:33
3145 msgid "Hide &Tabs"
3146 msgstr "С&ховати вкладки"
3148 #: hhctrl.rc:34
3149 msgid "Show &Tabs"
3150 msgstr "По&казати вкладки"
3152 #: hhctrl.rc:39
3153 msgid "Show"
3154 msgstr "Показувати"
3156 #: hhctrl.rc:40
3157 msgid "Hide"
3158 msgstr "Приховати"
3160 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3161 msgid "Stop"
3162 msgstr "Зупинити"
3164 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3165 msgid "Refresh"
3166 msgstr "Оновити"
3168 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3169 msgid "Back"
3170 msgstr "Назад"
3172 #: hhctrl.rc:44
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "Home"
3175 msgstr "Додому"
3177 #: hhctrl.rc:45
3178 msgid "Sync"
3179 msgstr "Синхронізувати"
3181 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3182 msgid "Options"
3183 msgstr "Параметри"
3185 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3186 msgid "Forward"
3187 msgstr "Вперед"
3189 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3190 msgid "Cinepak Video codec"
3191 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3193 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3194 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3195 #: wordpad.rc:26
3196 msgid "&File"
3197 msgstr "&Файл"
3199 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3200 msgid "&New"
3201 msgstr "&Новий"
3203 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3204 msgid "&Window"
3205 msgstr "Ві&кно"
3207 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3208 msgid "&Open..."
3209 msgstr "&Відкрити..."
3211 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3212 msgid "Save &as..."
3213 msgstr "Зберегти &як..."
3215 #: ieframe.rc:35
3216 msgid "Print &format..."
3217 msgstr "&Формат друку..."
3219 #: ieframe.rc:36
3220 msgid "Pr&int..."
3221 msgstr "&Друк..."
3223 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3224 msgid "Print previe&w"
3225 msgstr "Попередній пе&регляд"
3227 #: ieframe.rc:44
3228 msgid "&Toolbars"
3229 msgstr "&Панелі інструментів"
3231 #: ieframe.rc:46
3232 msgid "&Standard bar"
3233 msgstr "&Стандартна панель"
3235 #: ieframe.rc:47
3236 msgid "&Address bar"
3237 msgstr "Рядок &адреси"
3239 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3240 msgid "&Favorites"
3241 msgstr "&Обране"
3243 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3244 msgid "&Add to Favorites..."
3245 msgstr "&Додати до Обраного..."
3247 #: ieframe.rc:57
3248 msgid "&About Internet Explorer"
3249 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3251 #: ieframe.rc:87
3252 msgid "Open URL"
3253 msgstr "Відкрити URL"
3255 #: ieframe.rc:90
3256 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3257 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3259 #: ieframe.rc:91
3260 msgid "Open:"
3261 msgstr "Відкрити:"
3263 #: ieframe.rc:67
3264 msgctxt "home page"
3265 msgid "Home"
3266 msgstr "Додому"
3268 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3269 msgid "Print..."
3270 msgstr "Друк..."
3272 #: ieframe.rc:73
3273 msgid "Address"
3274 msgstr "Адреса"
3276 #: ieframe.rc:78
3277 msgid "Searching for %s"
3278 msgstr "Шукається %s"
3280 #: ieframe.rc:79
3281 msgid "Start downloading %s"
3282 msgstr "Завантаження %s"
3284 #: ieframe.rc:80
3285 msgid "Downloading %s"
3286 msgstr "Завантаження %s"
3288 #: ieframe.rc:81
3289 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Запит %s"
3292 #: inetcpl.rc:46
3293 msgid "Home page"
3294 msgstr "Домашня сторінка"
3296 #: inetcpl.rc:47
3297 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3300 #: inetcpl.rc:50
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "&Поточна сторінка"
3304 #: inetcpl.rc:51
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "&Типова сторінка"
3308 #: inetcpl.rc:52
3309 msgid "&Blank page"
3310 msgstr "По&рожня сторінка"
3312 #: inetcpl.rc:53
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "Історія перегляду"
3316 #: inetcpl.rc:54
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3320 #: inetcpl.rc:56
3321 msgid "Delete &files..."
3322 msgstr "Видалити &файли..."
3324 #: inetcpl.rc:57
3325 msgid "&Settings..."
3326 msgstr "&Параметри..."
3328 #: inetcpl.rc:65
3329 msgid "Delete browsing history"
3330 msgstr "Очистити історію перегляду"
3332 #: inetcpl.rc:68
3333 msgid ""
3334 "Temporary internet files\n"
3335 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3336 msgstr ""
3337 "Тимчасові файли інтернету\n"
3338 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3340 #: inetcpl.rc:70
3341 msgid ""
3342 "Cookies\n"
3343 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3344 "preferences and login information."
3345 msgstr ""
3346 "Куки\n"
3347 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3348 "налаштування користувача та дані входу."
3350 #: inetcpl.rc:72
3351 msgid ""
3352 "History\n"
3353 "List of websites you have accessed."
3354 msgstr ""
3355 "Історія\n"
3356 "Список сайтів, на які ви заходили."
3358 #: inetcpl.rc:74
3359 msgid ""
3360 "Form data\n"
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3362 msgstr ""
3363 "Дані форм\n"
3364 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3366 #: inetcpl.rc:76
3367 msgid ""
3368 "Passwords\n"
3369 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Паролі\n"
3372 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3374 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3375 msgid "Delete"
3376 msgstr "Видалити"
3378 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3379 msgid "Security"
3380 msgstr "Безпека"
3382 #: inetcpl.rc:109
3383 msgid ""
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3386 msgstr ""
3387 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3388 "органів сертифікації та видавців."
3390 #: inetcpl.rc:111
3391 msgid "Certificates..."
3392 msgstr "Сертифікати..."
3394 #: inetcpl.rc:112
3395 msgid "Publishers..."
3396 msgstr "Видавці..."
3398 #: inetcpl.rc:28
3399 msgid "Internet Settings"
3400 msgstr "Налаштування Інтернету"
3402 #: inetcpl.rc:29
3403 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3404 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3406 #: inetcpl.rc:30
3407 msgid "Security settings for zone: "
3408 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3410 #: inetcpl.rc:31
3411 msgid "Custom"
3412 msgstr "Користувацькі"
3414 #: inetcpl.rc:32
3415 msgid "Very Low"
3416 msgstr "Дуже Слабкі"
3418 #: inetcpl.rc:33
3419 msgid "Low"
3420 msgstr "Слабкі"
3422 #: inetcpl.rc:34
3423 msgid "Medium"
3424 msgstr "Середні"
3426 #: inetcpl.rc:35
3427 msgid "Increased"
3428 msgstr "Збільшені"
3430 #: inetcpl.rc:36
3431 msgid "High"
3432 msgstr "Високі"
3434 #: joy.rc:33
3435 msgid "Joysticks"
3436 msgstr "Джойстик"
3438 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3439 msgid "&Disable"
3440 msgstr "Вим&кнути"
3442 #: joy.rc:37
3443 msgid "&Enable"
3444 msgstr "&Увімкнути"
3446 #: joy.rc:38
3447 msgid "Connected"
3448 msgstr "Під'єднано"
3450 #: joy.rc:40
3451 msgid "Disabled"
3452 msgstr "Вимкнений"
3454 #: joy.rc:42
3455 msgid ""
3456 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3457 "updated here until you restart this applet."
3458 msgstr ""
3459 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3460 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аптлет."
3462 #: joy.rc:47
3463 msgid "Test Joystick"
3464 msgstr "Випробувати Джойстик"
3466 #: joy.rc:51
3467 msgid "Buttons"
3468 msgstr "Кнопки"
3470 #: joy.rc:60
3471 msgid "Test Force Feedback"
3472 msgstr ""
3474 #: joy.rc:64
3475 msgid "Available Effects"
3476 msgstr "Доступні Ефекти"
3478 #: joy.rc:66
3479 msgid ""
3480 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3481 "direction can be changed with the controller axis."
3482 msgstr ""
3483 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3484 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3486 #: joy.rc:28
3487 msgid "Game Controllers"
3488 msgstr "Ігрові Контролери"
3490 #: jscript.rc:25
3491 msgid "Error converting object to primitive type"
3492 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3494 #: jscript.rc:26
3495 msgid "Invalid procedure call or argument"
3496 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3498 #: jscript.rc:27
3499 msgid "Subscript out of range"
3500 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3502 #: jscript.rc:28
3503 msgid "Object required"
3504 msgstr "Вимагається об'єкт"
3506 #: jscript.rc:29
3507 msgid "Automation server can't create object"
3508 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3510 #: jscript.rc:30
3511 msgid "Object doesn't support this property or method"
3512 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3514 #: jscript.rc:31
3515 msgid "Object doesn't support this action"
3516 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3518 #: jscript.rc:32
3519 msgid "Argument not optional"
3520 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3522 #: jscript.rc:33
3523 msgid "Syntax error"
3524 msgstr "Синтаксична помилка"
3526 #: jscript.rc:34
3527 msgid "Expected ';'"
3528 msgstr "Очікується ';'"
3530 #: jscript.rc:35
3531 msgid "Expected '('"
3532 msgstr "Очікується '('"
3534 #: jscript.rc:36
3535 msgid "Expected ')'"
3536 msgstr "Очікується ')'"
3538 #: jscript.rc:37
3539 msgid "Invalid character"
3540 msgstr "Невірний символ"
3542 #: jscript.rc:38
3543 msgid "Unterminated string constant"
3544 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3546 #: jscript.rc:39
3547 msgid "'return' statement outside of function"
3548 msgstr ""
3550 #: jscript.rc:40
3551 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3552 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3554 #: jscript.rc:41
3555 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3556 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3558 #: jscript.rc:42
3559 msgid "Label redefined"
3560 msgstr "Мітка перевизначена"
3562 #: jscript.rc:43
3563 msgid "Label not found"
3564 msgstr "Мітку не знайдено"
3566 #: jscript.rc:44
3567 msgid "Conditional compilation is turned off"
3568 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3570 #: jscript.rc:47
3571 msgid "Number expected"
3572 msgstr "Очікується число"
3574 #: jscript.rc:45
3575 msgid "Function expected"
3576 msgstr "Очікується функція"
3578 #: jscript.rc:46
3579 msgid "'[object]' is not a date object"
3580 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3582 #: jscript.rc:48
3583 msgid "Object expected"
3584 msgstr "Очікується об'єкт"
3586 #: jscript.rc:49
3587 msgid "Illegal assignment"
3588 msgstr "Невірне присвоєння"
3590 #: jscript.rc:50
3591 msgid "'|' is undefined"
3592 msgstr "'|' не визначено"
3594 #: jscript.rc:51
3595 msgid "Boolean object expected"
3596 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3598 #: jscript.rc:52
3599 msgid "Cannot delete '|'"
3600 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3602 #: jscript.rc:53
3603 msgid "VBArray object expected"
3604 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3606 #: jscript.rc:54
3607 msgid "JScript object expected"
3608 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3610 #: jscript.rc:55
3611 msgid "Syntax error in regular expression"
3612 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3614 #: jscript.rc:57
3615 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3616 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3618 #: jscript.rc:56
3619 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3620 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3622 #: jscript.rc:58
3623 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3624 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3626 #: jscript.rc:59
3627 msgid "Precision is out of range"
3628 msgstr "Точність поза діапазоном"
3630 #: jscript.rc:60
3631 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3632 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3634 #: jscript.rc:61
3635 msgid "Array object expected"
3636 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3638 #: winerror.mc:26
3639 msgid "Success.\n"
3640 msgstr "Виконано успішно.\n"
3642 #: winerror.mc:31
3643 msgid "Invalid function.\n"
3644 msgstr "Невірна функція.\n"
3646 #: winerror.mc:36
3647 msgid "File not found.\n"
3648 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3650 #: winerror.mc:41
3651 msgid "Path not found.\n"
3652 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3654 #: winerror.mc:46
3655 msgid "Too many open files.\n"
3656 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3658 #: winerror.mc:51
3659 msgid "Access denied.\n"
3660 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3662 #: winerror.mc:56
3663 msgid "Invalid handle.\n"
3664 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3666 #: winerror.mc:61
3667 msgid "Memory trashed.\n"
3668 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3670 #: winerror.mc:66
3671 msgid "Not enough memory.\n"
3672 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3674 #: winerror.mc:71
3675 msgid "Invalid block.\n"
3676 msgstr "Невірний блок.\n"
3678 #: winerror.mc:76
3679 msgid "Bad environment.\n"
3680 msgstr "Невірне оточення.\n"
3682 #: winerror.mc:81
3683 msgid "Bad format.\n"
3684 msgstr "Невірний формат.\n"
3686 #: winerror.mc:86
3687 msgid "Invalid access.\n"
3688 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3690 #: winerror.mc:91
3691 msgid "Invalid data.\n"
3692 msgstr "Невірні дані.\n"
3694 #: winerror.mc:96
3695 msgid "Out of memory.\n"
3696 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3698 #: winerror.mc:101
3699 msgid "Invalid drive.\n"
3700 msgstr "Невірний диск.\n"
3702 #: winerror.mc:106
3703 msgid "Can't delete current directory.\n"
3704 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3706 #: winerror.mc:111
3707 msgid "Not same device.\n"
3708 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3710 #: winerror.mc:116
3711 msgid "No more files.\n"
3712 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3714 #: winerror.mc:121
3715 msgid "Write protected.\n"
3716 msgstr "Захищено від запису.\n"
3718 #: winerror.mc:126
3719 msgid "Bad unit.\n"
3720 msgstr "Поганий модуль.\n"
3722 #: winerror.mc:131
3723 msgid "Not ready.\n"
3724 msgstr "Не готовий.\n"
3726 #: winerror.mc:136
3727 msgid "Bad command.\n"
3728 msgstr "Невірна команда.\n"
3730 #: winerror.mc:141
3731 msgid "CRC error.\n"
3732 msgstr "Помилка CRC.\n"
3734 #: winerror.mc:146
3735 msgid "Bad length.\n"
3736 msgstr "Невірна довжина.\n"
3738 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3739 msgid "Seek error.\n"
3740 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3742 #: winerror.mc:156
3743 msgid "Not DOS disk.\n"
3744 msgstr "Не диск DOS.\n"
3746 #: winerror.mc:161
3747 msgid "Sector not found.\n"
3748 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3750 #: winerror.mc:166
3751 msgid "Out of paper.\n"
3752 msgstr "Закінчився папір.\n"
3754 #: winerror.mc:171
3755 msgid "Write fault.\n"
3756 msgstr "Помилка запису.\n"
3758 #: winerror.mc:176
3759 msgid "Read fault.\n"
3760 msgstr "Помилка читання.\n"
3762 #: winerror.mc:181
3763 msgid "General failure.\n"
3764 msgstr "Загальна помилка.\n"
3766 #: winerror.mc:186
3767 msgid "Sharing violation.\n"
3768 msgstr "Порушення обміну.\n"
3770 #: winerror.mc:191
3771 msgid "Lock violation.\n"
3772 msgstr "Порушення блокування.\n"
3774 #: winerror.mc:196
3775 msgid "Wrong disk.\n"
3776 msgstr "Невірний диск.\n"
3778 #: winerror.mc:201
3779 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3780 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3782 #: winerror.mc:206
3783 msgid "End of file.\n"
3784 msgstr "Кінець файлу.\n"
3786 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3787 msgid "Disk full.\n"
3788 msgstr "Диск заповнений.\n"
3790 #: winerror.mc:216
3791 msgid "Request not supported.\n"
3792 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3794 #: winerror.mc:221
3795 msgid "Remote machine not listening.\n"
3796 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3798 #: winerror.mc:226
3799 msgid "Duplicate network name.\n"
3800 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3802 #: winerror.mc:231
3803 msgid "Bad network path.\n"
3804 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3806 #: winerror.mc:236
3807 msgid "Network busy.\n"
3808 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3810 #: winerror.mc:241
3811 msgid "Device does not exist.\n"
3812 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3814 #: winerror.mc:246
3815 msgid "Too many commands.\n"
3816 msgstr "Забагато команд.\n"
3818 #: winerror.mc:251
3819 msgid "Adapter hardware error.\n"
3820 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3822 #: winerror.mc:256
3823 msgid "Bad network response.\n"
3824 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3826 #: winerror.mc:261
3827 msgid "Unexpected network error.\n"
3828 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3830 #: winerror.mc:266
3831 msgid "Bad remote adapter.\n"
3832 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3834 #: winerror.mc:271
3835 msgid "Print queue full.\n"
3836 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3838 #: winerror.mc:276
3839 msgid "No spool space.\n"
3840 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3842 #: winerror.mc:281
3843 msgid "Print canceled.\n"
3844 msgstr "Друк скасовано.\n"
3846 #: winerror.mc:286
3847 msgid "Network name deleted.\n"
3848 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3850 #: winerror.mc:291
3851 msgid "Network access denied.\n"
3852 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3854 #: winerror.mc:296
3855 msgid "Bad device type.\n"
3856 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3858 #: winerror.mc:301
3859 msgid "Bad network name.\n"
3860 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3862 #: winerror.mc:306
3863 msgid "Too many network names.\n"
3864 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3866 #: winerror.mc:311
3867 msgid "Too many network sessions.\n"
3868 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3870 #: winerror.mc:316
3871 msgid "Sharing paused.\n"
3872 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3874 #: winerror.mc:321
3875 msgid "Request not accepted.\n"
3876 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3878 #: winerror.mc:326
3879 msgid "Redirector paused.\n"
3880 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3882 #: winerror.mc:331
3883 msgid "File exists.\n"
3884 msgstr "Файл існує.\n"
3886 #: winerror.mc:336
3887 msgid "Cannot create.\n"
3888 msgstr "Неможливо створити.\n"
3890 #: winerror.mc:341
3891 msgid "Int24 failure.\n"
3892 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3894 #: winerror.mc:346
3895 msgid "Out of structures.\n"
3896 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3898 #: winerror.mc:351
3899 msgid "Already assigned.\n"
3900 msgstr "Вже призначено.\n"
3902 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3903 msgid "Invalid password.\n"
3904 msgstr "Невірний пароль.\n"
3906 #: winerror.mc:361
3907 msgid "Invalid parameter.\n"
3908 msgstr "Невірний параметр.\n"
3910 #: winerror.mc:366
3911 msgid "Net write fault.\n"
3912 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3914 #: winerror.mc:371
3915 msgid "No process slots.\n"
3916 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3918 #: winerror.mc:376
3919 msgid "Too many semaphores.\n"
3920 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3922 #: winerror.mc:381
3923 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3924 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3926 #: winerror.mc:386
3927 msgid "Semaphore is set.\n"
3928 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3930 #: winerror.mc:391
3931 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3932 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3934 #: winerror.mc:396
3935 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3936 msgstr ""
3938 #: winerror.mc:401
3939 msgid "Semaphore owner died.\n"
3940 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3942 #: winerror.mc:406
3943 msgid "Semaphore user limit.\n"
3944 msgstr ""
3946 #: winerror.mc:411
3947 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3948 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3950 #: winerror.mc:416
3951 msgid "Drive locked.\n"
3952 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3954 #: winerror.mc:421
3955 msgid "Broken pipe.\n"
3956 msgstr "Зламаний канал.\n"
3958 #: winerror.mc:426
3959 msgid "Open failed.\n"
3960 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3962 #: winerror.mc:431
3963 msgid "Buffer overflow.\n"
3964 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3966 #: winerror.mc:441
3967 msgid "No more search handles.\n"
3968 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3970 #: winerror.mc:446
3971 msgid "Invalid target handle.\n"
3972 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3974 #: winerror.mc:451
3975 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3976 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3978 #: winerror.mc:456
3979 msgid "Invalid verify switch.\n"
3980 msgstr ""
3982 #: winerror.mc:461
3983 msgid "Bad driver level.\n"
3984 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3986 #: winerror.mc:466
3987 msgid "Call not implemented.\n"
3988 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3990 #: winerror.mc:471
3991 msgid "Semaphore timeout.\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:476
3995 msgid "Insufficient buffer.\n"
3996 msgstr ""
3998 #: winerror.mc:481
3999 msgid "Invalid name.\n"
4000 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4002 #: winerror.mc:486
4003 msgid "Invalid level.\n"
4004 msgstr "Невірний рівень.\n"
4006 #: winerror.mc:491
4007 msgid "No volume label.\n"
4008 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4010 #: winerror.mc:496
4011 msgid "Module not found.\n"
4012 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4014 #: winerror.mc:501
4015 msgid "Procedure not found.\n"
4016 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4018 #: winerror.mc:506
4019 msgid "No children to wait for.\n"
4020 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4022 #: winerror.mc:511
4023 msgid "Child process has not completed.\n"
4024 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4026 #: winerror.mc:516
4027 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4028 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4030 #: winerror.mc:521
4031 msgid "Negative seek.\n"
4032 msgstr "Негативний пошук.\n"
4034 #: winerror.mc:531
4035 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4036 msgstr ""
4038 #: winerror.mc:536
4039 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4040 msgstr ""
4042 #: winerror.mc:541
4043 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4044 msgstr ""
4046 #: winerror.mc:546
4047 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:551
4051 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4052 msgstr ""
4054 #: winerror.mc:556
4055 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4056 msgstr ""
4058 #: winerror.mc:561
4059 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4060 msgstr ""
4062 #: winerror.mc:566
4063 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4064 msgstr ""
4066 #: winerror.mc:571
4067 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4068 msgstr ""
4070 #: winerror.mc:576
4071 msgid "Drive is busy.\n"
4072 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4074 #: winerror.mc:581
4075 msgid "Same drive.\n"
4076 msgstr "Той же привід.\n"
4078 #: winerror.mc:586
4079 msgid "Not top-level directory.\n"
4080 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4082 #: winerror.mc:591
4083 msgid "Directory is not empty.\n"
4084 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4086 #: winerror.mc:596
4087 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4088 msgstr ""
4090 #: winerror.mc:601
4091 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4092 msgstr ""
4094 #: winerror.mc:606
4095 msgid "Path is busy.\n"
4096 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4098 #: winerror.mc:611
4099 msgid "Already a SUBST target.\n"
4100 msgstr ""
4102 #: winerror.mc:616
4103 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4104 msgstr ""
4106 #: winerror.mc:621
4107 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4108 msgstr ""
4110 #: winerror.mc:626
4111 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4112 msgstr ""
4114 #: winerror.mc:631
4115 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4116 msgstr ""
4118 #: winerror.mc:636
4119 msgid "Volume label too long.\n"
4120 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4122 #: winerror.mc:641
4123 msgid "Too many TCBs.\n"
4124 msgstr ""
4126 #: winerror.mc:646
4127 msgid "Signal refused.\n"
4128 msgstr ""
4130 #: winerror.mc:651
4131 msgid "Segment discarded.\n"
4132 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4134 #: winerror.mc:656
4135 msgid "Segment not locked.\n"
4136 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4138 #: winerror.mc:661
4139 msgid "Bad thread ID address.\n"
4140 msgstr ""
4142 #: winerror.mc:666
4143 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4144 msgstr ""
4146 #: winerror.mc:671
4147 msgid "Path is invalid.\n"
4148 msgstr "Невірний шлях.\n"
4150 #: winerror.mc:676
4151 msgid "Signal pending.\n"
4152 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4154 #: winerror.mc:681
4155 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4156 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4158 #: winerror.mc:686
4159 msgid "Lock failed.\n"
4160 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4162 #: winerror.mc:691
4163 msgid "Resource in use.\n"
4164 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4166 #: winerror.mc:696
4167 msgid "Cancel violation.\n"
4168 msgstr "Скасування порушення.\n"
4170 #: winerror.mc:701
4171 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4172 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4174 #: winerror.mc:706
4175 msgid "Invalid segment number.\n"
4176 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4178 #: winerror.mc:711
4179 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4180 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4182 #: winerror.mc:716
4183 msgid "File already exists.\n"
4184 msgstr "Файл вже існує.\n"
4186 #: winerror.mc:721
4187 msgid "Invalid flag number.\n"
4188 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4190 #: winerror.mc:726
4191 msgid "Semaphore name not found.\n"
4192 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4194 #: winerror.mc:731
4195 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:736
4199 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4200 msgstr ""
4202 #: winerror.mc:741
4203 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4204 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4206 #: winerror.mc:746
4207 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4208 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4210 #: winerror.mc:751
4211 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4212 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4214 #: winerror.mc:756
4215 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4216 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4218 #: winerror.mc:761
4219 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4220 msgstr ""
4222 #: winerror.mc:766
4223 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4224 msgstr ""
4226 #: winerror.mc:771
4227 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4228 msgstr ""
4230 #: winerror.mc:776
4231 msgid "IOPL not enabled.\n"
4232 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4234 #: winerror.mc:781
4235 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4236 msgstr ""
4238 #: winerror.mc:786
4239 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:791
4243 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4244 msgstr ""
4246 #: winerror.mc:796
4247 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4248 msgstr ""
4250 #: winerror.mc:801
4251 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4252 msgstr ""
4254 #: winerror.mc:806
4255 msgid "Environment variable not found.\n"
4256 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4258 #: winerror.mc:811
4259 msgid "No signal sent.\n"
4260 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4262 #: winerror.mc:816
4263 msgid "File name is too long.\n"
4264 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4266 #: winerror.mc:821
4267 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4268 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4270 #: winerror.mc:826
4271 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4272 msgstr ""
4274 #: winerror.mc:831
4275 msgid "Invalid signal number.\n"
4276 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4278 #: winerror.mc:836
4279 msgid "Error setting signal handler.\n"
4280 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4282 #: winerror.mc:841
4283 msgid "Segment locked.\n"
4284 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4286 #: winerror.mc:846
4287 msgid "Too many modules.\n"
4288 msgstr "Забагато модулів.\n"
4290 #: winerror.mc:851
4291 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4292 msgstr ""
4294 #: winerror.mc:856
4295 msgid "Machine type mismatch.\n"
4296 msgstr ""
4298 #: winerror.mc:861
4299 msgid "Bad pipe.\n"
4300 msgstr "Поганий канал.\n"
4302 #: winerror.mc:866
4303 msgid "Pipe busy.\n"
4304 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4306 #: winerror.mc:871
4307 msgid "Pipe closed.\n"
4308 msgstr "Канал закритий.\n"
4310 #: winerror.mc:876
4311 msgid "Pipe not connected.\n"
4312 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4314 #: winerror.mc:881
4315 msgid "More data available.\n"
4316 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4318 #: winerror.mc:886
4319 msgid "Session canceled.\n"
4320 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4322 #: winerror.mc:891
4323 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:896
4327 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4328 msgstr ""
4330 #: winerror.mc:901
4331 msgid "No more data available.\n"
4332 msgstr "Даних більше немає.\n"
4334 #: winerror.mc:906
4335 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4336 msgstr ""
4338 #: winerror.mc:911
4339 msgid "Directory name invalid.\n"
4340 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4342 #: winerror.mc:916
4343 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4344 msgstr ""
4346 #: winerror.mc:921
4347 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4348 msgstr ""
4350 #: winerror.mc:926
4351 msgid "Extended attribute table full.\n"
4352 msgstr ""
4354 #: winerror.mc:931
4355 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4356 msgstr ""
4358 #: winerror.mc:936
4359 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4360 msgstr ""
4362 #: winerror.mc:941
4363 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4364 msgstr ""
4366 #: winerror.mc:946
4367 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:951
4371 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4372 msgstr ""
4374 #: winerror.mc:956
4375 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4376 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4378 #: winerror.mc:961
4379 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4380 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4382 #: winerror.mc:966
4383 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4384 msgstr ""
4386 #: winerror.mc:971
4387 msgid "Invalid address.\n"
4388 msgstr "Невірна адреса.\n"
4390 #: winerror.mc:976
4391 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4392 msgstr ""
4394 #: winerror.mc:981
4395 msgid "Pipe connected.\n"
4396 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4398 #: winerror.mc:986
4399 msgid "Pipe listening.\n"
4400 msgstr ""
4402 #: winerror.mc:991
4403 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4404 msgstr ""
4406 #: winerror.mc:996
4407 msgid "I/O operation aborted.\n"
4408 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4410 #: winerror.mc:1001
4411 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:1006
4415 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:1011
4419 msgid "No access to memory location.\n"
4420 msgstr ""
4422 #: winerror.mc:1016
4423 msgid "Swap error.\n"
4424 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4426 #: winerror.mc:1021
4427 msgid "Stack overflow.\n"
4428 msgstr "Переповнення стека.\n"
4430 #: winerror.mc:1026
4431 msgid "Invalid message.\n"
4432 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4434 #: winerror.mc:1031
4435 msgid "Cannot complete.\n"
4436 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4438 #: winerror.mc:1036
4439 msgid "Invalid flags.\n"
4440 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4442 #: winerror.mc:1041
4443 msgid "Unrecognized volume.\n"
4444 msgstr ""
4446 #: winerror.mc:1046
4447 msgid "File invalid.\n"
4448 msgstr "Файл невірний.\n"
4450 #: winerror.mc:1051
4451 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4452 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4454 #: winerror.mc:1056
4455 msgid "Nonexistent token.\n"
4456 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4458 #: winerror.mc:1061
4459 msgid "Registry corrupt.\n"
4460 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4462 #: winerror.mc:1066
4463 msgid "Invalid key.\n"
4464 msgstr "Невірний ключ.\n"
4466 #: winerror.mc:1071
4467 msgid "Can't open registry key.\n"
4468 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4470 #: winerror.mc:1076
4471 msgid "Can't read registry key.\n"
4472 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4474 #: winerror.mc:1081
4475 msgid "Can't write registry key.\n"
4476 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4478 #: winerror.mc:1086
4479 msgid "Registry has been recovered.\n"
4480 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4482 #: winerror.mc:1091
4483 msgid "Registry is corrupt.\n"
4484 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4486 #: winerror.mc:1096
4487 msgid "I/O to registry failed.\n"
4488 msgstr ""
4490 #: winerror.mc:1101
4491 msgid "Not registry file.\n"
4492 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4494 #: winerror.mc:1106
4495 msgid "Key deleted.\n"
4496 msgstr "Ключ видалено.\n"
4498 #: winerror.mc:1111
4499 msgid "No registry log space.\n"
4500 msgstr ""
4502 #: winerror.mc:1116
4503 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4504 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4506 #: winerror.mc:1121
4507 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4508 msgstr ""
4510 #: winerror.mc:1126
4511 msgid "Notify change request in progress.\n"
4512 msgstr ""
4514 #: winerror.mc:1131
4515 msgid "Dependent services are running.\n"
4516 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4518 #: winerror.mc:1136
4519 msgid "Invalid service control.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:1141
4523 msgid "Service request timeout.\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:1146
4527 msgid "Cannot create service thread.\n"
4528 msgstr ""
4530 #: winerror.mc:1151
4531 msgid "Service database locked.\n"
4532 msgstr ""
4534 #: winerror.mc:1156
4535 msgid "Service already running.\n"
4536 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4538 #: winerror.mc:1161
4539 msgid "Invalid service account.\n"
4540 msgstr ""
4542 #: winerror.mc:1166
4543 msgid "Service is disabled.\n"
4544 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4546 #: winerror.mc:1171
4547 msgid "Circular dependency.\n"
4548 msgstr ""
4550 #: winerror.mc:1176
4551 msgid "Service does not exist.\n"
4552 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4554 #: winerror.mc:1181
4555 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4556 msgstr ""
4558 #: winerror.mc:1186
4559 msgid "Service not active.\n"
4560 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4562 #: winerror.mc:1191
4563 msgid "Service controller connect failed.\n"
4564 msgstr ""
4566 #: winerror.mc:1196
4567 msgid "Exception in service.\n"
4568 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4570 #: winerror.mc:1201
4571 msgid "Database does not exist.\n"
4572 msgstr "База даних не існує.\n"
4574 #: winerror.mc:1206
4575 msgid "Service-specific error.\n"
4576 msgstr ""
4578 #: winerror.mc:1211
4579 msgid "Process aborted.\n"
4580 msgstr "Процес перервано.\n"
4582 #: winerror.mc:1216
4583 msgid "Service dependency failed.\n"
4584 msgstr "невдала сервісна залежність.\n"
4586 #: winerror.mc:1221
4587 msgid "Service login failed.\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:1226
4591 msgid "Service start-hang.\n"
4592 msgstr ""
4594 #: winerror.mc:1231
4595 msgid "Invalid service lock.\n"
4596 msgstr ""
4598 #: winerror.mc:1236
4599 msgid "Service marked for delete.\n"
4600 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4602 #: winerror.mc:1241
4603 msgid "Service exists.\n"
4604 msgstr "Сервіс існує.\n"
4606 #: winerror.mc:1246
4607 msgid "System running last-known-good config.\n"
4608 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4610 #: winerror.mc:1251
4611 msgid "Service dependency deleted.\n"
4612 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4614 #: winerror.mc:1256
4615 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4616 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4618 #: winerror.mc:1261
4619 msgid "Service not started since last boot.\n"
4620 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4622 #: winerror.mc:1266
4623 msgid "Duplicate service name.\n"
4624 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4626 #: winerror.mc:1271
4627 msgid "Different service account.\n"
4628 msgstr ""
4630 #: winerror.mc:1276
4631 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4632 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4634 #: winerror.mc:1281
4635 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4636 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4638 #: winerror.mc:1286
4639 msgid "No recovery program for service.\n"
4640 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4642 #: winerror.mc:1291
4643 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4644 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4646 #: winerror.mc:1296
4647 msgid "End of media.\n"
4648 msgstr "Кінець носія.\n"
4650 #: winerror.mc:1301
4651 msgid "Filemark detected.\n"
4652 msgstr ""
4654 #: winerror.mc:1306
4655 msgid "Beginning of media.\n"
4656 msgstr "Початок носія.\n"
4658 #: winerror.mc:1311
4659 msgid "Setmark detected.\n"
4660 msgstr ""
4662 #: winerror.mc:1316
4663 msgid "No data detected.\n"
4664 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4666 #: winerror.mc:1321
4667 msgid "Partition failure.\n"
4668 msgstr "Помилка розділу.\n"
4670 #: winerror.mc:1326
4671 msgid "Invalid block length.\n"
4672 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4674 #: winerror.mc:1331
4675 msgid "Device not partitioned.\n"
4676 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4678 #: winerror.mc:1336
4679 msgid "Unable to lock media.\n"
4680 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4682 #: winerror.mc:1341
4683 msgid "Unable to unload media.\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:1346
4687 msgid "Media changed.\n"
4688 msgstr "Носій змінений.\n"
4690 #: winerror.mc:1351
4691 msgid "I/O bus reset.\n"
4692 msgstr ""
4694 #: winerror.mc:1356
4695 msgid "No media in drive.\n"
4696 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4698 #: winerror.mc:1361
4699 msgid "No Unicode translation.\n"
4700 msgstr ""
4702 #: winerror.mc:1366
4703 msgid "DLL init failed.\n"
4704 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4706 #: winerror.mc:1371
4707 msgid "Shutdown in progress.\n"
4708 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4710 #: winerror.mc:1376
4711 msgid "No shutdown in progress.\n"
4712 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4714 #: winerror.mc:1381
4715 msgid "I/O device error.\n"
4716 msgstr ""
4718 #: winerror.mc:1386
4719 msgid "No serial devices found.\n"
4720 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4722 #: winerror.mc:1391
4723 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4724 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4726 #: winerror.mc:1396
4727 msgid "Serial I/O completed.\n"
4728 msgstr ""
4730 #: winerror.mc:1401
4731 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4732 msgstr ""
4734 #: winerror.mc:1406
4735 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4736 msgstr ""
4738 #: winerror.mc:1411
4739 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4740 msgstr ""
4742 #: winerror.mc:1416
4743 msgid "Unknown floppy error.\n"
4744 msgstr ""
4746 #: winerror.mc:1421
4747 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4748 msgstr ""
4750 #: winerror.mc:1426
4751 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4752 msgstr ""
4754 #: winerror.mc:1431
4755 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4756 msgstr ""
4758 #: winerror.mc:1436
4759 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4760 msgstr ""
4762 #: winerror.mc:1441
4763 msgid "End of tape media.\n"
4764 msgstr ""
4766 #: winerror.mc:1446
4767 msgid "Not enough server memory.\n"
4768 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4770 #: winerror.mc:1451
4771 msgid "Possible deadlock.\n"
4772 msgstr ""
4774 #: winerror.mc:1456
4775 msgid "Incorrect alignment.\n"
4776 msgstr ""
4778 #: winerror.mc:1461
4779 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4780 msgstr ""
4782 #: winerror.mc:1466
4783 msgid "Set-power-state failed.\n"
4784 msgstr ""
4786 #: winerror.mc:1471
4787 msgid "Too many links.\n"
4788 msgstr "Забагато посилань.\n"
4790 #: winerror.mc:1476
4791 msgid "Newer windows version needed.\n"
4792 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4794 #: winerror.mc:1481
4795 msgid "Wrong operating system.\n"
4796 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4798 #: winerror.mc:1486
4799 msgid "Single-instance application.\n"
4800 msgstr ""
4802 #: winerror.mc:1491
4803 msgid "Real-mode application.\n"
4804 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4806 #: winerror.mc:1496
4807 msgid "Invalid DLL.\n"
4808 msgstr "Невірна DLL.\n"
4810 #: winerror.mc:1501
4811 msgid "No associated application.\n"
4812 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4814 #: winerror.mc:1506
4815 msgid "DDE failure.\n"
4816 msgstr "Помилка DDE.\n"
4818 #: winerror.mc:1511
4819 msgid "DLL not found.\n"
4820 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4822 #: winerror.mc:1516
4823 msgid "Out of user handles.\n"
4824 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4826 #: winerror.mc:1521
4827 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4828 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4830 #: winerror.mc:1526
4831 msgid "The source element is empty.\n"
4832 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4834 #: winerror.mc:1531
4835 msgid "The destination element is full.\n"
4836 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4838 #: winerror.mc:1536
4839 msgid "The element address is invalid.\n"
4840 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4842 #: winerror.mc:1541
4843 msgid "The magazine is not present.\n"
4844 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4846 #: winerror.mc:1546
4847 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4848 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4850 #: winerror.mc:1551
4851 msgid "The device requires cleaning.\n"
4852 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4854 #: winerror.mc:1556
4855 msgid "The device door is open.\n"
4856 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4858 #: winerror.mc:1561
4859 msgid "The device is not connected.\n"
4860 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4862 #: winerror.mc:1566
4863 msgid "Element not found.\n"
4864 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4866 #: winerror.mc:1571
4867 msgid "No match found.\n"
4868 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4870 #: winerror.mc:1576
4871 msgid "Property set not found.\n"
4872 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4874 #: winerror.mc:1581
4875 msgid "Point not found.\n"
4876 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4878 #: winerror.mc:1586
4879 msgid "No running tracking service.\n"
4880 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4882 #: winerror.mc:1591
4883 msgid "No such volume ID.\n"
4884 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4886 #: winerror.mc:1596
4887 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4888 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4890 #: winerror.mc:1601
4891 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4892 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4894 #: winerror.mc:1606
4895 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4896 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4898 #: winerror.mc:1611
4899 msgid "The journal is being deleted.\n"
4900 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4902 #: winerror.mc:1616
4903 msgid "The journal is not active.\n"
4904 msgstr "Журнал не активний.\n"
4906 #: winerror.mc:1621
4907 msgid "Potential matching file found.\n"
4908 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4910 #: winerror.mc:1626
4911 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4912 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4914 #: winerror.mc:1631
4915 msgid "Invalid device name.\n"
4916 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4918 #: winerror.mc:1636
4919 msgid "Connection unavailable.\n"
4920 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4922 #: winerror.mc:1641
4923 msgid "Device already remembered.\n"
4924 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4926 #: winerror.mc:1646
4927 msgid "No network or bad path.\n"
4928 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4930 #: winerror.mc:1651
4931 msgid "Invalid network provider name.\n"
4932 msgstr ""
4934 #: winerror.mc:1656
4935 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4936 msgstr ""
4938 #: winerror.mc:1661
4939 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4940 msgstr ""
4942 #: winerror.mc:1666
4943 msgid "Not a container.\n"
4944 msgstr "Не контейнер.\n"
4946 #: winerror.mc:1671
4947 msgid "Extended error.\n"
4948 msgstr "Розширена помилка.\n"
4950 #: winerror.mc:1676
4951 msgid "Invalid group name.\n"
4952 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4954 #: winerror.mc:1681
4955 msgid "Invalid computer name.\n"
4956 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4958 #: winerror.mc:1686
4959 msgid "Invalid event name.\n"
4960 msgstr "Невірна назва події.\n"
4962 #: winerror.mc:1691
4963 msgid "Invalid domain name.\n"
4964 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4966 #: winerror.mc:1696
4967 msgid "Invalid service name.\n"
4968 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4970 #: winerror.mc:1701
4971 msgid "Invalid network name.\n"
4972 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4974 #: winerror.mc:1706
4975 msgid "Invalid share name.\n"
4976 msgstr ""
4978 #: winerror.mc:1716
4979 msgid "Invalid message name.\n"
4980 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4982 #: winerror.mc:1721
4983 msgid "Invalid message destination.\n"
4984 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4986 #: winerror.mc:1726
4987 msgid "Session credential conflict.\n"
4988 msgstr ""
4990 #: winerror.mc:1731
4991 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4992 msgstr ""
4994 #: winerror.mc:1736
4995 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4996 msgstr ""
4998 #: winerror.mc:1741
4999 msgid "No network.\n"
5000 msgstr "Немає мережі.\n"
5002 #: winerror.mc:1746
5003 msgid "Operation canceled by user.\n"
5004 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5006 #: winerror.mc:1751
5007 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5008 msgstr ""
5010 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5011 msgid "Connection refused.\n"
5012 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5014 #: winerror.mc:1761
5015 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5016 msgstr ""
5018 #: winerror.mc:1766
5019 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5020 msgstr ""
5022 #: winerror.mc:1771
5023 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5024 msgstr ""
5026 #: winerror.mc:1776
5027 msgid "Connection invalid.\n"
5028 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5030 #: winerror.mc:1781
5031 msgid "Connection is active.\n"
5032 msgstr "З'єднання активне.\n"
5034 #: winerror.mc:1786
5035 msgid "Network unreachable.\n"
5036 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5038 #: winerror.mc:1791
5039 msgid "Host unreachable.\n"
5040 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5042 #: winerror.mc:1796
5043 msgid "Protocol unreachable.\n"
5044 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5046 #: winerror.mc:1801
5047 msgid "Port unreachable.\n"
5048 msgstr "Порт недоступний.\n"
5050 #: winerror.mc:1806
5051 msgid "Request aborted.\n"
5052 msgstr "Запит перервано.\n"
5054 #: winerror.mc:1811
5055 msgid "Connection aborted.\n"
5056 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5058 #: winerror.mc:1816
5059 msgid "Please retry operation.\n"
5060 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5062 #: winerror.mc:1821
5063 msgid "Connection count limit reached.\n"
5064 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5066 #: winerror.mc:1826
5067 msgid "Login time restriction.\n"
5068 msgstr ""
5070 #: winerror.mc:1831
5071 msgid "Login workstation restriction.\n"
5072 msgstr ""
5074 #: winerror.mc:1836
5075 msgid "Incorrect network address.\n"
5076 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5078 #: winerror.mc:1841
5079 msgid "Service already registered.\n"
5080 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5082 #: winerror.mc:1846
5083 msgid "Service not found.\n"
5084 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5086 #: winerror.mc:1851
5087 msgid "User not authenticated.\n"
5088 msgstr ""
5090 #: winerror.mc:1856
5091 msgid "User not logged on.\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:1861
5095 msgid "Continue work in progress.\n"
5096 msgstr ""
5098 #: winerror.mc:1866
5099 msgid "Already initialized.\n"
5100 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5102 #: winerror.mc:1871
5103 msgid "No more local devices.\n"
5104 msgstr ""
5106 #: winerror.mc:1876
5107 msgid "The site does not exist.\n"
5108 msgstr "Сайт не існує.\n"
5110 #: winerror.mc:1881
5111 msgid "The domain controller already exists.\n"
5112 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5114 #: winerror.mc:1886
5115 msgid "Supported only when connected.\n"
5116 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5118 #: winerror.mc:1891
5119 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5120 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5122 #: winerror.mc:1896
5123 msgid "The user profile is invalid.\n"
5124 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5126 #: winerror.mc:1901
5127 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5128 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5130 #: winerror.mc:1906
5131 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5132 msgstr ""
5134 #: winerror.mc:1911
5135 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5136 msgstr ""
5138 #: winerror.mc:1916
5139 msgid "No quotas for account.\n"
5140 msgstr ""
5142 #: winerror.mc:1921
5143 msgid "Local user session key.\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:1926
5147 msgid "Password too complex for LM.\n"
5148 msgstr ""
5150 #: winerror.mc:1931
5151 msgid "Unknown revision.\n"
5152 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5154 #: winerror.mc:1936
5155 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5156 msgstr ""
5158 #: winerror.mc:1941
5159 msgid "Invalid owner.\n"
5160 msgstr "Недійсний власник.\n"
5162 #: winerror.mc:1946
5163 msgid "Invalid primary group.\n"
5164 msgstr "Невірна основна група.\n"
5166 #: winerror.mc:1951
5167 msgid "No impersonation token.\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:1956
5171 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5172 msgstr ""
5174 #: winerror.mc:1961
5175 msgid "No logon servers available.\n"
5176 msgstr ""
5178 #: winerror.mc:1966
5179 msgid "No such logon session.\n"
5180 msgstr ""
5182 #: winerror.mc:1971
5183 msgid "No such privilege.\n"
5184 msgstr ""
5186 #: winerror.mc:1976
5187 msgid "Privilege not held.\n"
5188 msgstr ""
5190 #: winerror.mc:1981
5191 msgid "Invalid account name.\n"
5192 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5194 #: winerror.mc:1986
5195 msgid "User already exists.\n"
5196 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5198 #: winerror.mc:1991
5199 msgid "No such user.\n"
5200 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5202 #: winerror.mc:1996
5203 msgid "Group already exists.\n"
5204 msgstr "Група вже існує.\n"
5206 #: winerror.mc:2001
5207 msgid "No such group.\n"
5208 msgstr "Немає такої групи.\n"
5210 #: winerror.mc:2006
5211 msgid "User already in group.\n"
5212 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5214 #: winerror.mc:2011
5215 msgid "User not in group.\n"
5216 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5218 #: winerror.mc:2016
5219 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5220 msgstr ""
5222 #: winerror.mc:2021
5223 msgid "Wrong password.\n"
5224 msgstr "Невірний пароль.\n"
5226 #: winerror.mc:2026
5227 msgid "Ill-formed password.\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:2031
5231 msgid "Password restriction.\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:2036
5235 msgid "Logon failure.\n"
5236 msgstr ""
5238 #: winerror.mc:2041
5239 msgid "Account restriction.\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:2046
5243 msgid "Invalid logon hours.\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:2051
5247 msgid "Invalid workstation.\n"
5248 msgstr ""
5250 #: winerror.mc:2056
5251 msgid "Password expired.\n"
5252 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5254 #: winerror.mc:2061
5255 msgid "Account disabled.\n"
5256 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5258 #: winerror.mc:2066
5259 msgid "No security ID mapped.\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:2071
5263 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:2076
5267 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:2081
5271 msgid "Invalid sub authority.\n"
5272 msgstr ""
5274 #: winerror.mc:2086
5275 msgid "Invalid ACL.\n"
5276 msgstr "Невірний ACL.\n"
5278 #: winerror.mc:2091
5279 msgid "Invalid SID.\n"
5280 msgstr "Невірний SID.\n"
5282 #: winerror.mc:2096
5283 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:2101
5287 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5288 msgstr ""
5290 #: winerror.mc:2106
5291 msgid "Server disabled.\n"
5292 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5294 #: winerror.mc:2111
5295 msgid "Server not disabled.\n"
5296 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5298 #: winerror.mc:2116
5299 msgid "Invalid ID authority.\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:2121
5303 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:2126
5307 msgid "Invalid group attributes.\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:2131
5311 msgid "Bad impersonation level.\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:2136
5315 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:2141
5319 msgid "Bad validation class.\n"
5320 msgstr ""
5322 #: winerror.mc:2146
5323 msgid "Bad token type.\n"
5324 msgstr ""
5326 #: winerror.mc:2151
5327 msgid "No security on object.\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:2156
5331 msgid "Can't access domain information.\n"
5332 msgstr ""
5334 #: winerror.mc:2161
5335 msgid "Invalid server state.\n"
5336 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5338 #: winerror.mc:2166
5339 msgid "Invalid domain state.\n"
5340 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5342 #: winerror.mc:2171
5343 msgid "Invalid domain role.\n"
5344 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5346 #: winerror.mc:2176
5347 msgid "No such domain.\n"
5348 msgstr "Немає такого домену.\n"
5350 #: winerror.mc:2181
5351 msgid "Domain already exists.\n"
5352 msgstr "Домен вже існує.\n"
5354 #: winerror.mc:2186
5355 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:2191
5359 msgid "Internal database corruption.\n"
5360 msgstr ""
5362 #: winerror.mc:2196
5363 msgid "Internal error.\n"
5364 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5366 #: winerror.mc:2201
5367 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5368 msgstr ""
5370 #: winerror.mc:2206
5371 msgid "Bad descriptor format.\n"
5372 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5374 #: winerror.mc:2211
5375 msgid "Not a logon process.\n"
5376 msgstr ""
5378 #: winerror.mc:2216
5379 msgid "Logon session ID exists.\n"
5380 msgstr ""
5382 #: winerror.mc:2221
5383 msgid "Unknown authentication package.\n"
5384 msgstr ""
5386 #: winerror.mc:2226
5387 msgid "Bad logon session state.\n"
5388 msgstr ""
5390 #: winerror.mc:2231
5391 msgid "Logon session ID collision.\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2236
5395 msgid "Invalid logon type.\n"
5396 msgstr ""
5398 #: winerror.mc:2241
5399 msgid "Cannot impersonate.\n"
5400 msgstr ""
5402 #: winerror.mc:2246
5403 msgid "Invalid transaction state.\n"
5404 msgstr ""
5406 #: winerror.mc:2251
5407 msgid "Security DB commit failure.\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:2256
5411 msgid "Account is built-in.\n"
5412 msgstr ""
5414 #: winerror.mc:2261
5415 msgid "Group is built-in.\n"
5416 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5418 #: winerror.mc:2266
5419 msgid "User is built-in.\n"
5420 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5422 #: winerror.mc:2271
5423 msgid "Group is primary for user.\n"
5424 msgstr ""
5426 #: winerror.mc:2276
5427 msgid "Token already in use.\n"
5428 msgstr ""
5430 #: winerror.mc:2281
5431 msgid "No such local group.\n"
5432 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5434 #: winerror.mc:2286
5435 msgid "User not in local group.\n"
5436 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5438 #: winerror.mc:2291
5439 msgid "User already in local group.\n"
5440 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5442 #: winerror.mc:2296
5443 msgid "Local group already exists.\n"
5444 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5446 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5447 msgid "Logon type not granted.\n"
5448 msgstr ""
5450 #: winerror.mc:2306
5451 msgid "Too many secrets.\n"
5452 msgstr ""
5454 #: winerror.mc:2311
5455 msgid "Secret too long.\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:2316
5459 msgid "Internal security DB error.\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:2321
5463 msgid "Too many context IDs.\n"
5464 msgstr ""
5466 #: winerror.mc:2331
5467 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5468 msgstr ""
5470 #: winerror.mc:2336
5471 msgid "No such member.\n"
5472 msgstr "Немає такого члена.\n"
5474 #: winerror.mc:2341
5475 msgid "Invalid member.\n"
5476 msgstr "Невірний член.\n"
5478 #: winerror.mc:2346
5479 msgid "Too many SIDs.\n"
5480 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5482 #: winerror.mc:2351
5483 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5484 msgstr ""
5486 #: winerror.mc:2356
5487 msgid "No inheritable components.\n"
5488 msgstr ""
5490 #: winerror.mc:2361
5491 msgid "File or directory corrupt.\n"
5492 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5494 #: winerror.mc:2366
5495 msgid "Disk is corrupt.\n"
5496 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5498 #: winerror.mc:2371
5499 msgid "No user session key.\n"
5500 msgstr ""
5502 #: winerror.mc:2376
5503 msgid "License quota exceeded.\n"
5504 msgstr ""
5506 #: winerror.mc:2381
5507 msgid "Wrong target name.\n"
5508 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5510 #: winerror.mc:2386
5511 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5512 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5514 #: winerror.mc:2391
5515 msgid "Time skew between client and server.\n"
5516 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5518 #: winerror.mc:2396
5519 msgid "Invalid window handle.\n"
5520 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5522 #: winerror.mc:2401
5523 msgid "Invalid menu handle.\n"
5524 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5526 #: winerror.mc:2406
5527 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5528 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5530 #: winerror.mc:2411
5531 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5532 msgstr ""
5534 #: winerror.mc:2416
5535 msgid "Invalid hook handle.\n"
5536 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5538 #: winerror.mc:2421
5539 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5540 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5542 #: winerror.mc:2426
5543 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5544 msgstr ""
5546 #: winerror.mc:2431
5547 msgid "Can't find window class.\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:2436
5551 msgid "Window owned by another thread.\n"
5552 msgstr ""
5554 #: winerror.mc:2441
5555 msgid "Hotkey already registered.\n"
5556 msgstr ""
5558 #: winerror.mc:2446
5559 msgid "Class already exists.\n"
5560 msgstr "Клас вже існує.\n"
5562 #: winerror.mc:2451
5563 msgid "Class does not exist.\n"
5564 msgstr "Клас не існує.\n"
5566 #: winerror.mc:2456
5567 msgid "Class has open windows.\n"
5568 msgstr ""
5570 #: winerror.mc:2461
5571 msgid "Invalid index.\n"
5572 msgstr "Невірний індекс.\n"
5574 #: winerror.mc:2466
5575 msgid "Invalid icon handle.\n"
5576 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5578 #: winerror.mc:2471
5579 msgid "Private dialog index.\n"
5580 msgstr ""
5582 #: winerror.mc:2476
5583 msgid "List box ID not found.\n"
5584 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5586 #: winerror.mc:2481
5587 msgid "No wildcard characters.\n"
5588 msgstr ""
5590 #: winerror.mc:2486
5591 msgid "Clipboard not open.\n"
5592 msgstr ""
5594 #: winerror.mc:2491
5595 msgid "Hotkey not registered.\n"
5596 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5598 #: winerror.mc:2496
5599 msgid "Not a dialog window.\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2501
5603 msgid "Control ID not found.\n"
5604 msgstr ""
5606 #: winerror.mc:2506
5607 msgid "Invalid combo box message.\n"
5608 msgstr ""
5610 #: winerror.mc:2511
5611 msgid "Not a combo box window.\n"
5612 msgstr ""
5614 #: winerror.mc:2516
5615 msgid "Invalid edit height.\n"
5616 msgstr ""
5618 #: winerror.mc:2521
5619 msgid "DC not found.\n"
5620 msgstr "DC не знайдений.\n"
5622 #: winerror.mc:2526
5623 msgid "Invalid hook filter.\n"
5624 msgstr ""
5626 #: winerror.mc:2531
5627 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5628 msgstr ""
5630 #: winerror.mc:2536
5631 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:2541
5635 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2546
5639 msgid "Journal hook already set.\n"
5640 msgstr ""
5642 #: winerror.mc:2551
5643 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5644 msgstr ""
5646 #: winerror.mc:2556
5647 msgid "Invalid list box message.\n"
5648 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5650 #: winerror.mc:2561
5651 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5652 msgstr ""
5654 #: winerror.mc:2566
5655 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5656 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5658 #: winerror.mc:2571
5659 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5660 msgstr ""
5662 #: winerror.mc:2576
5663 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5664 msgstr ""
5666 #: winerror.mc:2581
5667 msgid "Window has no system menu.\n"
5668 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5670 #: winerror.mc:2586
5671 msgid "Invalid message box style.\n"
5672 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5674 #: winerror.mc:2591
5675 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5676 msgstr ""
5678 #: winerror.mc:2596
5679 msgid "Screen already locked.\n"
5680 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5682 #: winerror.mc:2601
5683 msgid "Window handles have different parents.\n"
5684 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5686 #: winerror.mc:2606
5687 msgid "Not a child window.\n"
5688 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5690 #: winerror.mc:2611
5691 msgid "Invalid GW command.\n"
5692 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5694 #: winerror.mc:2616
5695 msgid "Invalid thread ID.\n"
5696 msgstr ""
5698 #: winerror.mc:2621
5699 msgid "Not an MDI child window.\n"
5700 msgstr ""
5702 #: winerror.mc:2626
5703 msgid "Popup menu already active.\n"
5704 msgstr ""
5706 #: winerror.mc:2631
5707 msgid "No scrollbars.\n"
5708 msgstr ""
5710 #: winerror.mc:2636
5711 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5712 msgstr ""
5714 #: winerror.mc:2641
5715 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5716 msgstr ""
5718 #: winerror.mc:2646
5719 msgid "No system resources.\n"
5720 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5722 #: winerror.mc:2651
5723 msgid "No non-paged system resources.\n"
5724 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5726 #: winerror.mc:2656
5727 msgid "No paged system resources.\n"
5728 msgstr ""
5730 #: winerror.mc:2661
5731 msgid "No working set quota.\n"
5732 msgstr ""
5734 #: winerror.mc:2666
5735 msgid "No page file quota.\n"
5736 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5738 #: winerror.mc:2671
5739 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5740 msgstr ""
5742 #: winerror.mc:2676
5743 msgid "Menu item not found.\n"
5744 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5746 #: winerror.mc:2681
5747 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5748 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5750 #: winerror.mc:2686
5751 msgid "Hook type not allowed.\n"
5752 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5754 #: winerror.mc:2691
5755 msgid "Interactive window station required.\n"
5756 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5758 #: winerror.mc:2696
5759 msgid "Timeout.\n"
5760 msgstr "Тайм-аут.\n"
5762 #: winerror.mc:2701
5763 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5764 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5766 #: winerror.mc:2706
5767 msgid "Event log file corrupt.\n"
5768 msgstr ""
5770 #: winerror.mc:2711
5771 msgid "Event log can't start.\n"
5772 msgstr ""
5774 #: winerror.mc:2716
5775 msgid "Event log file full.\n"
5776 msgstr ""
5778 #: winerror.mc:2721
5779 msgid "Event log file changed.\n"
5780 msgstr ""
5782 #: winerror.mc:2726
5783 msgid "Installer service failed.\n"
5784 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5786 #: winerror.mc:2731
5787 msgid "Installation aborted by user.\n"
5788 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5790 #: winerror.mc:2736
5791 msgid "Installation failure.\n"
5792 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5794 #: winerror.mc:2741
5795 msgid "Installation suspended.\n"
5796 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5798 #: winerror.mc:2746
5799 msgid "Unknown product.\n"
5800 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5802 #: winerror.mc:2751
5803 msgid "Unknown feature.\n"
5804 msgstr "Невідома ознака.\n"
5806 #: winerror.mc:2756
5807 msgid "Unknown component.\n"
5808 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5810 #: winerror.mc:2761
5811 msgid "Unknown property.\n"
5812 msgstr "Невідома властивість.\n"
5814 #: winerror.mc:2766
5815 msgid "Invalid handle state.\n"
5816 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5818 #: winerror.mc:2771
5819 msgid "Bad configuration.\n"
5820 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5822 #: winerror.mc:2776
5823 msgid "Index is missing.\n"
5824 msgstr "Індекс загублений.\n"
5826 #: winerror.mc:2781
5827 msgid "Installation source is missing.\n"
5828 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5830 #: winerror.mc:2786
5831 msgid "Wrong installation package version.\n"
5832 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5834 #: winerror.mc:2791
5835 msgid "Product uninstalled.\n"
5836 msgstr "Продукт видалено.\n"
5838 #: winerror.mc:2796
5839 msgid "Invalid query syntax.\n"
5840 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5842 #: winerror.mc:2801
5843 msgid "Invalid field.\n"
5844 msgstr "Невірне поле.\n"
5846 #: winerror.mc:2806
5847 msgid "Device removed.\n"
5848 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5850 #: winerror.mc:2811
5851 msgid "Installation already running.\n"
5852 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5854 #: winerror.mc:2816
5855 msgid "Installation package failed to open.\n"
5856 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5858 #: winerror.mc:2821
5859 msgid "Installation package is invalid.\n"
5860 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5862 #: winerror.mc:2826
5863 msgid "Installer user interface failed.\n"
5864 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5866 #: winerror.mc:2831
5867 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5868 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5870 #: winerror.mc:2836
5871 msgid "Installation language not supported.\n"
5872 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5874 #: winerror.mc:2841
5875 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5876 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5878 #: winerror.mc:2846
5879 msgid "Installation package rejected.\n"
5880 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5882 #: winerror.mc:2851
5883 msgid "Function could not be called.\n"
5884 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5886 #: winerror.mc:2856
5887 msgid "Function failed.\n"
5888 msgstr "Функція не виконана.\n"
5890 #: winerror.mc:2861
5891 msgid "Invalid table.\n"
5892 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5894 #: winerror.mc:2866
5895 msgid "Data type mismatch.\n"
5896 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5898 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5899 msgid "Unsupported type.\n"
5900 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5902 #: winerror.mc:2876
5903 msgid "Creation failed.\n"
5904 msgstr "Помилка створення.\n"
5906 #: winerror.mc:2881
5907 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5908 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5910 #: winerror.mc:2886
5911 msgid "Installation platform not supported.\n"
5912 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5914 #: winerror.mc:2891
5915 msgid "Installer not used.\n"
5916 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5918 #: winerror.mc:2896
5919 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5920 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5922 #: winerror.mc:2901
5923 msgid "Invalid patch package.\n"
5924 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5926 #: winerror.mc:2906
5927 msgid "Unsupported patch package.\n"
5928 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5930 #: winerror.mc:2911
5931 msgid "Another version is installed.\n"
5932 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5934 #: winerror.mc:2916
5935 msgid "Invalid command line.\n"
5936 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5938 #: winerror.mc:2921
5939 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5940 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5942 #: winerror.mc:2926
5943 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5944 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5946 #: winerror.mc:2931
5947 msgid "Invalid string binding.\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:2936
5951 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:2941
5955 msgid "Invalid binding.\n"
5956 msgstr ""
5958 #: winerror.mc:2946
5959 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5960 msgstr ""
5962 #: winerror.mc:2951
5963 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5964 msgstr ""
5966 #: winerror.mc:2956
5967 msgid "Invalid string UUID.\n"
5968 msgstr ""
5970 #: winerror.mc:2961
5971 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5972 msgstr ""
5974 #: winerror.mc:2966
5975 msgid "Invalid network address.\n"
5976 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5978 #: winerror.mc:2971
5979 msgid "No endpoint found.\n"
5980 msgstr ""
5982 #: winerror.mc:2976
5983 msgid "Invalid timeout value.\n"
5984 msgstr ""
5986 #: winerror.mc:2981
5987 msgid "Object UUID not found.\n"
5988 msgstr ""
5990 #: winerror.mc:2986
5991 msgid "UUID already registered.\n"
5992 msgstr ""
5994 #: winerror.mc:2991
5995 msgid "UUID type already registered.\n"
5996 msgstr ""
5998 #: winerror.mc:2996
5999 msgid "Server already listening.\n"
6000 msgstr ""
6002 #: winerror.mc:3001
6003 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6004 msgstr ""
6006 #: winerror.mc:3006
6007 msgid "RPC server not listening.\n"
6008 msgstr ""
6010 #: winerror.mc:3011
6011 msgid "Unknown manager type.\n"
6012 msgstr ""
6014 #: winerror.mc:3016
6015 msgid "Unknown interface.\n"
6016 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6018 #: winerror.mc:3021
6019 msgid "No bindings.\n"
6020 msgstr ""
6022 #: winerror.mc:3026
6023 msgid "No protocol sequences.\n"
6024 msgstr ""
6026 #: winerror.mc:3031
6027 msgid "Can't create endpoint.\n"
6028 msgstr ""
6030 #: winerror.mc:3036
6031 msgid "Out of resources.\n"
6032 msgstr ""
6034 #: winerror.mc:3041
6035 msgid "RPC server unavailable.\n"
6036 msgstr ""
6038 #: winerror.mc:3046
6039 msgid "RPC server too busy.\n"
6040 msgstr ""
6042 #: winerror.mc:3051
6043 msgid "Invalid network options.\n"
6044 msgstr ""
6046 #: winerror.mc:3056
6047 msgid "No RPC call active.\n"
6048 msgstr ""
6050 #: winerror.mc:3061
6051 msgid "RPC call failed.\n"
6052 msgstr ""
6054 #: winerror.mc:3066
6055 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6056 msgstr ""
6058 #: winerror.mc:3071
6059 msgid "RPC protocol error.\n"
6060 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6062 #: winerror.mc:3076
6063 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6064 msgstr ""
6066 #: winerror.mc:3086
6067 msgid "Invalid tag.\n"
6068 msgstr ""
6070 #: winerror.mc:3091
6071 msgid "Invalid array bounds.\n"
6072 msgstr ""
6074 #: winerror.mc:3096
6075 msgid "No entry name.\n"
6076 msgstr ""
6078 #: winerror.mc:3101
6079 msgid "Invalid name syntax.\n"
6080 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6082 #: winerror.mc:3106
6083 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6084 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6086 #: winerror.mc:3111
6087 msgid "No network address.\n"
6088 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6090 #: winerror.mc:3116
6091 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6092 msgstr ""
6094 #: winerror.mc:3121
6095 msgid "Unknown authentication type.\n"
6096 msgstr ""
6098 #: winerror.mc:3126
6099 msgid "Maximum calls too low.\n"
6100 msgstr ""
6102 #: winerror.mc:3131
6103 msgid "String too long.\n"
6104 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6106 #: winerror.mc:3136
6107 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6108 msgstr ""
6110 #: winerror.mc:3141
6111 msgid "Procedure number out of range.\n"
6112 msgstr ""
6114 #: winerror.mc:3146
6115 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6116 msgstr ""
6118 #: winerror.mc:3151
6119 msgid "Unknown authentication service.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:3156
6123 msgid "Unknown authentication level.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:3161
6127 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6128 msgstr ""
6130 #: winerror.mc:3166
6131 msgid "Unknown authorization service.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:3171
6135 msgid "Invalid entry.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:3176
6139 msgid "Can't perform operation.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:3181
6143 msgid "Endpoints not registered.\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:3186
6147 msgid "Nothing to export.\n"
6148 msgstr ""
6150 #: winerror.mc:3191
6151 msgid "Incomplete name.\n"
6152 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6154 #: winerror.mc:3196
6155 msgid "Invalid version option.\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:3201
6159 msgid "No more members.\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:3206
6163 msgid "Not all objects unexported.\n"
6164 msgstr ""
6166 #: winerror.mc:3211
6167 msgid "Interface not found.\n"
6168 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6170 #: winerror.mc:3216
6171 msgid "Entry already exists.\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3221
6175 msgid "Entry not found.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3226
6179 msgid "Name service unavailable.\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3231
6183 msgid "Invalid network address family.\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3236
6187 msgid "Operation not supported.\n"
6188 msgstr ""
6190 #: winerror.mc:3241
6191 msgid "No security context available.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3246
6195 msgid "RPCInternal error.\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3251
6199 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6200 msgstr ""
6202 #: winerror.mc:3256
6203 msgid "Address error.\n"
6204 msgstr "Помилка адреси.\n"
6206 #: winerror.mc:3261
6207 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3266
6211 msgid "Floating-point underflow.\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3271
6215 msgid "Floating-point overflow.\n"
6216 msgstr ""
6218 #: winerror.mc:3276
6219 msgid "No more entries.\n"
6220 msgstr ""
6222 #: winerror.mc:3281
6223 msgid "Character translation table open failed.\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3286
6227 msgid "Character translation table file too small.\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3291
6231 msgid "Null context handle.\n"
6232 msgstr ""
6234 #: winerror.mc:3296
6235 msgid "Context handle damaged.\n"
6236 msgstr ""
6238 #: winerror.mc:3301
6239 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6240 msgstr ""
6242 #: winerror.mc:3306
6243 msgid "Cannot get call handle.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3311
6247 msgid "Null reference pointer.\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3316
6251 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6252 msgstr ""
6254 #: winerror.mc:3321
6255 msgid "Byte count too small.\n"
6256 msgstr ""
6258 #: winerror.mc:3326
6259 msgid "Bad stub data.\n"
6260 msgstr ""
6262 #: winerror.mc:3331
6263 msgid "Invalid user buffer.\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3336
6267 msgid "Unrecognized media.\n"
6268 msgstr ""
6270 #: winerror.mc:3341
6271 msgid "No trust secret.\n"
6272 msgstr ""
6274 #: winerror.mc:3346
6275 msgid "No trust SAM account.\n"
6276 msgstr ""
6278 #: winerror.mc:3351
6279 msgid "Trusted domain failure.\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3356
6283 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3361
6287 msgid "Trust logon failure.\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3366
6291 msgid "RPC call already in progress.\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3371
6295 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6296 msgstr ""
6298 #: winerror.mc:3376
6299 msgid "Account expired.\n"
6300 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6302 #: winerror.mc:3381
6303 msgid "Redirector has open handles.\n"
6304 msgstr ""
6306 #: winerror.mc:3386
6307 msgid "Printer driver already installed.\n"
6308 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6310 #: winerror.mc:3391
6311 msgid "Unknown port.\n"
6312 msgstr "Невідомий порт.\n"
6314 #: winerror.mc:3396
6315 msgid "Unknown printer driver.\n"
6316 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6318 #: winerror.mc:3401
6319 msgid "Unknown print processor.\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3406
6323 msgid "Invalid separator file.\n"
6324 msgstr ""
6326 #: winerror.mc:3411
6327 msgid "Invalid priority.\n"
6328 msgstr ""
6330 #: winerror.mc:3416
6331 msgid "Invalid printer name.\n"
6332 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6334 #: winerror.mc:3421
6335 msgid "Printer already exists.\n"
6336 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6338 #: winerror.mc:3426
6339 msgid "Invalid printer command.\n"
6340 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6342 #: winerror.mc:3431
6343 msgid "Invalid data type.\n"
6344 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6346 #: winerror.mc:3436
6347 msgid "Invalid environment.\n"
6348 msgstr "Невірне оточення.\n"
6350 #: winerror.mc:3441
6351 msgid "No more bindings.\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3446
6355 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6356 msgstr ""
6358 #: winerror.mc:3451
6359 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3456
6363 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6364 msgstr ""
6366 #: winerror.mc:3461
6367 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3466
6371 msgid "Server has open handles.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3471
6375 msgid "Resource data not found.\n"
6376 msgstr ""
6378 #: winerror.mc:3476
6379 msgid "Resource type not found.\n"
6380 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6382 #: winerror.mc:3481
6383 msgid "Resource name not found.\n"
6384 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6386 #: winerror.mc:3486
6387 msgid "Resource language not found.\n"
6388 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6390 #: winerror.mc:3491
6391 msgid "Not enough quota.\n"
6392 msgstr ""
6394 #: winerror.mc:3496
6395 msgid "No interfaces.\n"
6396 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6398 #: winerror.mc:3501
6399 msgid "RPC call canceled.\n"
6400 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6402 #: winerror.mc:3506
6403 msgid "Binding incomplete.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3511
6407 msgid "RPC comm failure.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3516
6411 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6412 msgstr ""
6414 #: winerror.mc:3521
6415 msgid "No principal name registered.\n"
6416 msgstr ""
6418 #: winerror.mc:3526
6419 msgid "Not an RPC error.\n"
6420 msgstr ""
6422 #: winerror.mc:3531
6423 msgid "UUID is local only.\n"
6424 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6426 #: winerror.mc:3536
6427 msgid "Security package error.\n"
6428 msgstr ""
6430 #: winerror.mc:3541
6431 msgid "Thread not canceled.\n"
6432 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6434 #: winerror.mc:3546
6435 msgid "Invalid handle operation.\n"
6436 msgstr ""
6438 #: winerror.mc:3551
6439 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6440 msgstr ""
6442 #: winerror.mc:3556
6443 msgid "Wrong stub version.\n"
6444 msgstr ""
6446 #: winerror.mc:3561
6447 msgid "Invalid pipe object.\n"
6448 msgstr ""
6450 #: winerror.mc:3566
6451 msgid "Wrong pipe order.\n"
6452 msgstr ""
6454 #: winerror.mc:3571
6455 msgid "Wrong pipe version.\n"
6456 msgstr ""
6458 #: winerror.mc:3576
6459 msgid "Group member not found.\n"
6460 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6462 #: winerror.mc:3581
6463 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6464 msgstr ""
6466 #: winerror.mc:3586
6467 msgid "Invalid object.\n"
6468 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6470 #: winerror.mc:3591
6471 msgid "Invalid time.\n"
6472 msgstr "Невірний час.\n"
6474 #: winerror.mc:3596
6475 msgid "Invalid form name.\n"
6476 msgstr ""
6478 #: winerror.mc:3601
6479 msgid "Invalid form size.\n"
6480 msgstr ""
6482 #: winerror.mc:3606
6483 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6484 msgstr ""
6486 #: winerror.mc:3611
6487 msgid "Printer deleted.\n"
6488 msgstr "Принтер видалений.\n"
6490 #: winerror.mc:3616
6491 msgid "Invalid printer state.\n"
6492 msgstr ""
6494 #: winerror.mc:3621
6495 msgid "User must change password.\n"
6496 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6498 #: winerror.mc:3626
6499 msgid "Domain controller not found.\n"
6500 msgstr ""
6502 #: winerror.mc:3631
6503 msgid "Account locked out.\n"
6504 msgstr ""
6506 #: winerror.mc:3636
6507 msgid "Invalid pixel format.\n"
6508 msgstr ""
6510 #: winerror.mc:3641
6511 msgid "Invalid driver.\n"
6512 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6514 #: winerror.mc:3646
6515 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6516 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6518 #: winerror.mc:3651
6519 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6520 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6522 #: winerror.mc:3656
6523 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6524 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6526 #: winerror.mc:3661
6527 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6528 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6530 #: winerror.mc:3666
6531 msgid "RPC pipe closed.\n"
6532 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6534 #: winerror.mc:3671
6535 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6536 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6538 #: winerror.mc:3676
6539 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6540 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6542 #: winerror.mc:3681
6543 msgid "No site name available.\n"
6544 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6546 #: winerror.mc:3686
6547 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6548 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6550 #: winerror.mc:3691
6551 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6552 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6554 #: winerror.mc:3696
6555 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6556 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6558 #: winerror.mc:3701
6559 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6560 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6562 #: winerror.mc:3706
6563 msgid "The interface could not be exported.\n"
6564 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6566 #: winerror.mc:3711
6567 msgid "The profile could not be added.\n"
6568 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6570 #: winerror.mc:3716
6571 msgid "The profile element could not be added.\n"
6572 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6574 #: winerror.mc:3721
6575 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6576 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6578 #: winerror.mc:3726
6579 msgid "The group element could not be added.\n"
6580 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6582 #: winerror.mc:3731
6583 msgid "The group element could not be removed.\n"
6584 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6586 #: winerror.mc:3736
6587 msgid "The username could not be found.\n"
6588 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6590 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6591 msgid "Local Port"
6592 msgstr "Локальний порт"
6594 #: localspl.rc:29
6595 msgid "Local Monitor"
6596 msgstr "Локальний монітор"
6598 #: localui.rc:36
6599 msgid "Add a Local Port"
6600 msgstr "Додати локальний порт"
6602 #: localui.rc:39
6603 msgid "&Enter the port name to add:"
6604 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6606 #: localui.rc:48
6607 msgid "Configure LPT Port"
6608 msgstr "Налаштування LPT порта"
6610 #: localui.rc:51
6611 msgid "Timeout (seconds)"
6612 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6614 #: localui.rc:52
6615 msgid "&Transmission Retry:"
6616 msgstr "&Спроб пересилання:"
6618 #: localui.rc:29
6619 msgid "'%s' is not a valid port name"
6620 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6622 #: localui.rc:30
6623 msgid "Port %s already exists"
6624 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6626 #: localui.rc:31
6627 msgid "This port has no options to configure"
6628 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6630 #: mapi32.rc:28
6631 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6632 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6634 #: mapi32.rc:29
6635 msgid "Send Mail"
6636 msgstr "Відсилання пошти"
6638 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6639 msgid "Enter Network Password"
6640 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6642 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6643 msgid "Please enter your username and password:"
6644 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6646 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6647 msgid "Proxy"
6648 msgstr "Проксі"
6650 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6651 msgid "User"
6652 msgstr "Користувач"
6654 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6655 msgid "Password"
6656 msgstr "Пароль"
6658 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6659 msgid "&Save this password (insecure)"
6660 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6662 #: mpr.rc:27
6663 msgid "Entire Network"
6664 msgstr "Вся Мережа"
6666 #: msacm32.rc:27
6667 msgid "Sound Selection"
6668 msgstr "Вибір звуку"
6670 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6671 msgid "&Save As..."
6672 msgstr "Зберегти &як..."
6674 #: msacm32.rc:39
6675 msgid "&Format:"
6676 msgstr "&Формат:"
6678 #: msacm32.rc:44
6679 msgid "&Attributes:"
6680 msgstr "&Властивості:"
6682 #: mshtml.rc:36
6683 msgid "Hyperlink"
6684 msgstr "Гіперпосилання"
6686 #: mshtml.rc:39
6687 msgid "Hyperlink Information"
6688 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6690 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6691 msgid "&Type:"
6692 msgstr "&Тип:"
6694 #: mshtml.rc:42
6695 msgid "&URL:"
6696 msgstr "&URL:"
6698 #: mshtml.rc:31
6699 msgid "HTML Document"
6700 msgstr "Документ HTML"
6702 #: mshtml.rc:26
6703 msgid "Downloading from %s..."
6704 msgstr "Завантаження з %s..."
6706 #: mshtml.rc:25
6707 msgid "Done"
6708 msgstr "Готово"
6710 #: msi.rc:27
6711 msgid ""
6712 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6713 "file path and try again."
6714 msgstr ""
6715 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6716 "спробуйте знов."
6718 #: msi.rc:28
6719 msgid "path %s not found"
6720 msgstr "шлях %s не знайдено"
6722 #: msi.rc:29
6723 msgid "insert disk %s"
6724 msgstr "вставте диск %s"
6726 #: msi.rc:30
6727 #, fuzzy
6728 #| msgid ""
6729 #| "Windows Installer %s\n"
6730 #| "\n"
6731 #| "Usage:\n"
6732 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6733 #| "\n"
6734 #| "Install a product:\n"
6735 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6736 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6737 #| "\t/a package [property]\n"
6738 #| "Repair an installation:\n"
6739 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6740 #| "Uninstall a product:\n"
6741 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6742 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6743 #| "Advertise a product:\n"
6744 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6745 #| "Apply a patch:\n"
6746 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6747 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6748 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6749 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6750 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6751 #| "Register MSI Service:\n"
6752 #| "\t/y\n"
6753 #| "Unregister MSI Service:\n"
6754 #| "\t/z\n"
6755 #| "Display this help:\n"
6756 #| "\t/help\n"
6757 #| "\t/?\n"
6758 msgid ""
6759 "Windows Installer %s\n"
6760 "\n"
6761 "Usage:\n"
6762 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6763 "\n"
6764 "Install a product:\n"
6765 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6766 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6767 "\t/a package [property]\n"
6768 "Repair an installation:\n"
6769 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6770 "Uninstall a product:\n"
6771 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6772 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6773 "Advertise a product:\n"
6774 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6775 "Apply a patch:\n"
6776 "\t/p patch_package [property]\n"
6777 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6778 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6779 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6780 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6781 "Register the MSI Service:\n"
6782 "\t/y\n"
6783 "Unregister the MSI Service:\n"
6784 "\t/z\n"
6785 "Display this help:\n"
6786 "\t/help\n"
6787 "\t/?\n"
6788 msgstr ""
6789 "Встановлювач Windows %s\n"
6790 "\n"
6791 "Використання:\n"
6792 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6793 "\n"
6794 "Встановити продукт:\n"
6795 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6796 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6797 "\t/a package [властивість]\n"
6798 "Виправити встановлення:\n"
6799 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6800 "Видалити продукт:\n"
6801 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6802 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6803 "Повідомити продукт:\n"
6804 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6805 "Застосувати виправлення:\n"
6806 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6807 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6808 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6809 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6810 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6811 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6812 "\t/y\n"
6813 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6814 "\t/z\n"
6815 "Показати цю довідку:\n"
6816 "\t/help\n"
6817 "\t/?\n"
6819 #: msi.rc:57
6820 msgid "enter which folder contains %s"
6821 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6823 #: msi.rc:58
6824 msgid "install source for feature missing"
6825 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6827 #: msi.rc:59
6828 msgid "network drive for feature missing"
6829 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6831 #: msi.rc:60
6832 msgid "feature from:"
6833 msgstr "можливість з:"
6835 #: msi.rc:61
6836 msgid "choose which folder contains %s"
6837 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6839 #: msrle32.rc:28
6840 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6841 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6843 #: msrle32.rc:29
6844 msgid ""
6845 "Wine MS-RLE video codec\n"
6846 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6847 msgstr ""
6848 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6849 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6851 #: msvfw32.rc:30
6852 msgid "Video Compression"
6853 msgstr "Стиснення Відео"
6855 #: msvfw32.rc:36
6856 msgid "&Compressor:"
6857 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6859 #: msvfw32.rc:39
6860 msgid "Con&figure..."
6861 msgstr "Налаштува&ти..."
6863 #: msvfw32.rc:40
6864 msgid "&About"
6865 msgstr "&Інформація"
6867 #: msvfw32.rc:44
6868 msgid "Compression &Quality:"
6869 msgstr "&Якість Стиснення:"
6871 #: msvfw32.rc:46
6872 msgid "&Key Frame Every"
6873 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6875 #: msvfw32.rc:50
6876 msgid "&Data Rate"
6877 msgstr "&Потік даних"
6879 #: msvfw32.rc:52
6880 msgid "kB/s"
6881 msgstr "кБ/с"
6883 #: msvfw32.rc:25
6884 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6885 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6887 #: msvidc32.rc:26
6888 msgid "Wine Video 1 video codec"
6889 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6891 #: oleacc.rc:27
6892 msgid "unknown object"
6893 msgstr "невідомий об'єкт"
6895 #: oleacc.rc:28
6896 msgid "title bar"
6897 msgstr "смуга назви"
6899 #: oleacc.rc:29
6900 msgid "menu bar"
6901 msgstr "смуга меню"
6903 #: oleacc.rc:30
6904 msgid "scroll bar"
6905 msgstr "смуга прокручування"
6907 #: oleacc.rc:31
6908 msgid "grip"
6909 msgstr "ручка"
6911 #: oleacc.rc:32
6912 msgid "sound"
6913 msgstr "звук"
6915 #: oleacc.rc:33
6916 msgid "cursor"
6917 msgstr "курсор"
6919 #: oleacc.rc:34
6920 msgid "caret"
6921 msgstr "знак вставки"
6923 #: oleacc.rc:35
6924 msgid "alert"
6925 msgstr "тривога"
6927 #: oleacc.rc:36
6928 msgid "window"
6929 msgstr "вікно"
6931 #: oleacc.rc:37
6932 msgid "client"
6933 msgstr "клієнт"
6935 #: oleacc.rc:38
6936 msgid "popup menu"
6937 msgstr "контекстне меню"
6939 #: oleacc.rc:39
6940 msgid "menu item"
6941 msgstr "елемент меню"
6943 #: oleacc.rc:40
6944 msgid "tool tip"
6945 msgstr "підказка"
6947 #: oleacc.rc:41
6948 msgid "application"
6949 msgstr "додаток"
6951 #: oleacc.rc:42
6952 msgid "document"
6953 msgstr "документ"
6955 #: oleacc.rc:43
6956 msgid "pane"
6957 msgstr "сектор"
6959 #: oleacc.rc:44
6960 msgid "chart"
6961 msgstr "графік"
6963 #: oleacc.rc:45
6964 msgid "dialog"
6965 msgstr "діалог"
6967 #: oleacc.rc:46
6968 msgid "border"
6969 msgstr "межа"
6971 #: oleacc.rc:47
6972 msgid "grouping"
6973 msgstr "групування"
6975 #: oleacc.rc:48
6976 msgid "separator"
6977 msgstr "розділювач"
6979 #: oleacc.rc:49
6980 msgid "tool bar"
6981 msgstr "панель інструментів"
6983 #: oleacc.rc:50
6984 msgid "status bar"
6985 msgstr "рядок стану"
6987 #: oleacc.rc:51
6988 msgid "table"
6989 msgstr "таблиця"
6991 #: oleacc.rc:52
6992 msgid "column header"
6993 msgstr "заголовок стовпчика"
6995 #: oleacc.rc:53
6996 msgid "row header"
6997 msgstr "заголовок рядка"
6999 #: oleacc.rc:54
7000 msgid "column"
7001 msgstr "стовпчик"
7003 #: oleacc.rc:55
7004 msgid "row"
7005 msgstr "рядок"
7007 #: oleacc.rc:56
7008 msgid "cell"
7009 msgstr "комірка"
7011 #: oleacc.rc:57
7012 msgid "link"
7013 msgstr "посилання"
7015 #: oleacc.rc:58
7016 msgid "help balloon"
7017 msgstr "помічна повітряна куля"
7019 #: oleacc.rc:59
7020 msgid "character"
7021 msgstr "знак"
7023 #: oleacc.rc:60
7024 msgid "list"
7025 msgstr "список"
7027 #: oleacc.rc:61
7028 msgid "list item"
7029 msgstr "елемент списку"
7031 #: oleacc.rc:62
7032 msgid "outline"
7033 msgstr "план"
7035 #: oleacc.rc:63
7036 msgid "outline item"
7037 msgstr "елемент плану"
7039 #: oleacc.rc:64
7040 msgid "page tab"
7041 msgstr "закладка сторінки"
7043 #: oleacc.rc:65
7044 msgid "property page"
7045 msgstr "сторінка властивостей"
7047 #: oleacc.rc:66
7048 msgid "indicator"
7049 msgstr "показник"
7051 #: oleacc.rc:67
7052 msgid "graphic"
7053 msgstr "графіка"
7055 #: oleacc.rc:68
7056 msgid "static text"
7057 msgstr "статичний текст"
7059 #: oleacc.rc:69
7060 msgid "text"
7061 msgstr "текст"
7063 #: oleacc.rc:70
7064 msgid "push button"
7065 msgstr "кнопка"
7067 #: oleacc.rc:71
7068 msgid "check button"
7069 msgstr "кнопка-позначка"
7071 #: oleacc.rc:72
7072 msgid "radio button"
7073 msgstr "перемикач"
7075 #: oleacc.rc:73
7076 msgid "combo box"
7077 msgstr "комбіноване поле"
7079 #: oleacc.rc:74
7080 msgid "drop down"
7081 msgstr "випадаючий"
7083 #: oleacc.rc:75
7084 msgid "progress bar"
7085 msgstr "смужка прогресу"
7087 #: oleacc.rc:76
7088 msgid "dial"
7089 msgstr "вибір"
7091 #: oleacc.rc:77
7092 msgid "hot key field"
7093 msgstr "поле гарячих клавіш"
7095 #: oleacc.rc:78
7096 msgid "slider"
7097 msgstr "повзунок"
7099 #: oleacc.rc:79
7100 msgid "spin box"
7101 msgstr "поле скролінгу"
7103 #: oleacc.rc:80
7104 msgid "diagram"
7105 msgstr "діаграма"
7107 #: oleacc.rc:81
7108 msgid "animation"
7109 msgstr "анімація"
7111 #: oleacc.rc:82
7112 msgid "equation"
7113 msgstr "рівняння"
7115 #: oleacc.rc:83
7116 msgid "drop down button"
7117 msgstr "випадаюча кнопка"
7119 #: oleacc.rc:84
7120 msgid "menu button"
7121 msgstr "кнопка меню"
7123 #: oleacc.rc:85
7124 msgid "grid drop down button"
7125 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7127 #: oleacc.rc:86
7128 msgid "white space"
7129 msgstr "білий простір"
7131 #: oleacc.rc:87
7132 msgid "page tab list"
7133 msgstr "список закладок сторінки"
7135 #: oleacc.rc:88
7136 msgid "clock"
7137 msgstr "годинник"
7139 #: oleacc.rc:89
7140 msgid "split button"
7141 msgstr "кнопка поділу"
7143 #: oleacc.rc:90
7144 msgid "IP address"
7145 msgstr "IP-адреса"
7147 #: oleacc.rc:91
7148 msgid "outline button"
7149 msgstr "кпопка плану"
7151 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7152 msgid "True"
7153 msgstr "Істина"
7155 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7156 msgid "False"
7157 msgstr "Неправда"
7159 #: oleaut32.rc:31
7160 msgid "On"
7161 msgstr "Ввімкнено"
7163 #: oleaut32.rc:32
7164 msgid "Off"
7165 msgstr "Вимкнено"
7167 #: oledlg.rc:48
7168 msgid "Insert Object"
7169 msgstr "Вставка об'єкта"
7171 #: oledlg.rc:54
7172 msgid "Object Type:"
7173 msgstr "Тип об'єкта:"
7175 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7176 msgid "Result"
7177 msgstr "Результат"
7179 #: oledlg.rc:58
7180 msgid "Create New"
7181 msgstr "Створити новий"
7183 #: oledlg.rc:60
7184 msgid "Create Control"
7185 msgstr "Створити елемент управління"
7187 #: oledlg.rc:62
7188 msgid "Create From File"
7189 msgstr "Створити з файла"
7191 #: oledlg.rc:65
7192 msgid "&Add Control..."
7193 msgstr "&Додати елемент управління..."
7195 #: oledlg.rc:66
7196 msgid "Display As Icon"
7197 msgstr "У вигляді значка"
7199 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7200 msgid "Browse..."
7201 msgstr "Огляд..."
7203 #: oledlg.rc:69
7204 msgid "File:"
7205 msgstr "Файл:"
7207 #: oledlg.rc:75
7208 msgid "Paste Special"
7209 msgstr "Спеціальна вставка"
7211 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7212 msgid "Source:"
7213 msgstr "Джерело:"
7215 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7216 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7217 msgid "&Paste"
7218 msgstr "Вст&авити"
7220 #: oledlg.rc:81
7221 msgid "Paste &Link"
7222 msgstr "&Зв'язати"
7224 #: oledlg.rc:83
7225 msgid "&As:"
7226 msgstr "&Як:"
7228 #: oledlg.rc:90
7229 msgid "&Display As Icon"
7230 msgstr "&У вигляді значка"
7232 #: oledlg.rc:92
7233 msgid "Change &Icon..."
7234 msgstr "З&мінити значок..."
7236 #: oledlg.rc:25
7237 msgid "Insert a new %s object into your document"
7238 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7240 #: oledlg.rc:26
7241 msgid ""
7242 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7243 "may activate it using the program which created it."
7244 msgstr ""
7245 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7246 "допомогою програми, що створила його."
7248 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7249 msgid "Browse"
7250 msgstr "Огляд"
7252 #: oledlg.rc:28
7253 msgid ""
7254 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7255 "control."
7256 msgstr ""
7257 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7258 "управління OLE."
7260 #: oledlg.rc:29
7261 msgid "Add Control"
7262 msgstr "Додати елемент управління"
7264 #: oledlg.rc:34
7265 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7266 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7268 #: oledlg.rc:35
7269 msgid ""
7270 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7271 "activate it using %s."
7272 msgstr ""
7273 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7274 "допомогою %s."
7276 #: oledlg.rc:36
7277 msgid ""
7278 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7279 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7280 msgstr ""
7281 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7282 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7284 #: oledlg.rc:37
7285 msgid ""
7286 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7287 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7288 "your document."
7289 msgstr ""
7290 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7291 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7293 #: oledlg.rc:38
7294 msgid ""
7295 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7296 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7297 "in your document."
7298 msgstr ""
7299 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7300 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7302 #: oledlg.rc:39
7303 msgid ""
7304 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7305 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7306 "be reflected in your document."
7307 msgstr ""
7308 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7309 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7310 "внесені зміни."
7312 #: oledlg.rc:40
7313 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7314 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7316 #: oledlg.rc:41
7317 msgid "Unknown Type"
7318 msgstr "Невідомий тип"
7320 #: oledlg.rc:42
7321 msgid "Unknown Source"
7322 msgstr "Невідоме джерело"
7324 #: oledlg.rc:43
7325 msgid "the program which created it"
7326 msgstr "програми, яка його створила"
7328 #: sane.rc:41
7329 msgid "Scanning"
7330 msgstr "Сканування"
7332 #: sane.rc:44
7333 msgid "SCANNING... Please Wait"
7334 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7336 #: sane.rc:31
7337 msgctxt "unit: pixels"
7338 msgid "px"
7339 msgstr ""
7341 #: sane.rc:32
7342 msgctxt "unit: bits"
7343 msgid "b"
7344 msgstr ""
7346 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7347 msgctxt "unit: dots/inch"
7348 msgid "dpi"
7349 msgstr "точок на дюйм"
7351 #: sane.rc:35
7352 msgctxt "unit: percent"
7353 msgid "%"
7354 msgstr "%"
7356 #: sane.rc:36
7357 msgctxt "unit: microseconds"
7358 msgid "us"
7359 msgstr "µs"
7361 #: serialui.rc:25
7362 msgid "Settings for %s"
7363 msgstr "Параметри для %s"
7365 #: serialui.rc:28
7366 msgid "Baud Rate"
7367 msgstr "Швидкість передачі"
7369 #: serialui.rc:30
7370 msgid "Parity"
7371 msgstr "Парність"
7373 #: serialui.rc:32
7374 msgid "Flow Control"
7375 msgstr "Керування потоком"
7377 #: serialui.rc:34
7378 msgid "Data Bits"
7379 msgstr "Біти даних"
7381 #: serialui.rc:36
7382 msgid "Stop Bits"
7383 msgstr "Стоп-біти"
7385 #: setupapi.rc:36
7386 msgid "Copying Files..."
7387 msgstr "Копіювання Файлів..."
7389 #: setupapi.rc:42
7390 msgid "Destination:"
7391 msgstr "Призначення:"
7393 #: setupapi.rc:49
7394 msgid "Files Needed"
7395 msgstr "Потрібні Файли"
7397 #: setupapi.rc:52
7398 msgid ""
7399 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7400 "make sure the correct drive is selected below"
7401 msgstr ""
7402 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7403 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7405 #: setupapi.rc:54
7406 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7407 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7409 #: setupapi.rc:28
7410 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7411 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7413 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7414 msgid "Unknown"
7415 msgstr "Невідомо"
7417 #: setupapi.rc:30
7418 msgid "Copy files from:"
7419 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7421 #: setupapi.rc:31
7422 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7423 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7425 #: shdoclc.rc:39
7426 msgid "F&orward"
7427 msgstr "&Вперед"
7429 #: shdoclc.rc:41
7430 msgid "&Save Background As..."
7431 msgstr "&Зберегти тло як..."
7433 #: shdoclc.rc:42
7434 msgid "Set As Back&ground"
7435 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7437 #: shdoclc.rc:43
7438 msgid "&Copy Background"
7439 msgstr "&Копіювати тло"
7441 #: shdoclc.rc:44
7442 msgid "Set as &Desktop Item"
7443 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7445 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7446 msgid "Select &All"
7447 msgstr "Виділити вс&е"
7449 #: shdoclc.rc:49
7450 msgid "Create Shor&tcut"
7451 msgstr "Створити &ярлик"
7453 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7454 msgid "Add to &Favorites..."
7455 msgstr "Додати до &Обраного..."
7457 #: shdoclc.rc:51
7458 msgid "&View Source"
7459 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7461 #: shdoclc.rc:53
7462 msgid "&Encoding"
7463 msgstr "&Кодування"
7465 #: shdoclc.rc:55
7466 msgid "Pr&int"
7467 msgstr "&Друк"
7469 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7470 msgid "&Open Link"
7471 msgstr "&Відкрити посилання"
7473 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7474 msgid "Open Link in &New Window"
7475 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7477 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7478 msgid "Save Target &As..."
7479 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7481 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7482 msgid "&Print Target"
7483 msgstr "&Друк об'єкту"
7485 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7486 msgid "S&how Picture"
7487 msgstr "Пок&азати малюнок"
7489 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7490 msgid "&Save Picture As..."
7491 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7493 #: shdoclc.rc:70
7494 msgid "&E-mail Picture..."
7495 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7497 #: shdoclc.rc:71
7498 msgid "Pr&int Picture..."
7499 msgstr "Др&ук малюнка..."
7501 #: shdoclc.rc:72
7502 msgid "&Go to My Pictures"
7503 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7505 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7506 msgid "Set as Back&ground"
7507 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7509 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7510 msgid "Set as &Desktop Item..."
7511 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7513 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7514 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7515 msgid "Cu&t"
7516 msgstr "Ви&різати"
7518 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7519 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7520 #: wordpad.rc:102
7521 msgid "&Copy"
7522 msgstr "&Копіювати"
7524 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7525 msgid "Copy Shor&tcut"
7526 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7528 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7529 msgid "P&roperties"
7530 msgstr "Властивост&і"
7532 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7533 msgid "&Undo"
7534 msgstr "&Відмінити"
7536 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7537 msgid "&Delete"
7538 msgstr "Ви&далити"
7540 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7541 msgid "&Select"
7542 msgstr "&Вибрати"
7544 #: shdoclc.rc:102
7545 msgid "&Cell"
7546 msgstr "&Комірку"
7548 #: shdoclc.rc:103
7549 msgid "&Row"
7550 msgstr "&Рядок"
7552 #: shdoclc.rc:104
7553 msgid "&Column"
7554 msgstr "&Стовпчик"
7556 #: shdoclc.rc:105
7557 msgid "&Table"
7558 msgstr "&Таблицю"
7560 #: shdoclc.rc:108
7561 msgid "&Cell Properties"
7562 msgstr "Властивості &Комірки"
7564 #: shdoclc.rc:109
7565 msgid "&Table Properties"
7566 msgstr "Властивості &Таблиці"
7568 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7569 msgid "Paste"
7570 msgstr "Вставити"
7572 #: shdoclc.rc:118
7573 msgid "&Print"
7574 msgstr "&Друк"
7576 #: shdoclc.rc:125
7577 msgid "Open in &New Window"
7578 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7580 #: shdoclc.rc:129
7581 msgid "Cut"
7582 msgstr "Вирізати"
7584 #: shdoclc.rc:152
7585 msgid "&Save Video As..."
7586 msgstr ""
7588 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7589 msgid "Play"
7590 msgstr "Грати"
7592 #: shdoclc.rc:189
7593 msgid "Rewind"
7594 msgstr "Перемотати"
7596 #: shdoclc.rc:196
7597 msgid "Trace Tags"
7598 msgstr ""
7600 #: shdoclc.rc:197
7601 msgid "Resource Failures"
7602 msgstr ""
7604 #: shdoclc.rc:198
7605 msgid "Dump Tracking Info"
7606 msgstr ""
7608 #: shdoclc.rc:199
7609 msgid "Debug Break"
7610 msgstr ""
7612 #: shdoclc.rc:200
7613 msgid "Debug View"
7614 msgstr ""
7616 #: shdoclc.rc:201
7617 msgid "Dump Tree"
7618 msgstr ""
7620 #: shdoclc.rc:202
7621 msgid "Dump Lines"
7622 msgstr ""
7624 #: shdoclc.rc:203
7625 msgid "Dump DisplayTree"
7626 msgstr ""
7628 #: shdoclc.rc:204
7629 msgid "Dump FormatCaches"
7630 msgstr ""
7632 #: shdoclc.rc:205
7633 msgid "Dump LayoutRects"
7634 msgstr ""
7636 #: shdoclc.rc:206
7637 msgid "Memory Monitor"
7638 msgstr "Монітор пам'яті"
7640 #: shdoclc.rc:207
7641 msgid "Performance Meters"
7642 msgstr "Лічильники швидкодії"
7644 #: shdoclc.rc:208
7645 msgid "Save HTML"
7646 msgstr "Зберегти HTML"
7648 #: shdoclc.rc:210
7649 msgid "&Browse View"
7650 msgstr "&Вибрати вигляд"
7652 #: shdoclc.rc:211
7653 msgid "&Edit View"
7654 msgstr "&Змінити вигляд"
7656 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7657 msgid "Scroll Here"
7658 msgstr "Прокрутити тут"
7660 #: shdoclc.rc:218
7661 msgid "Top"
7662 msgstr "Вверх"
7664 #: shdoclc.rc:219
7665 msgid "Bottom"
7666 msgstr "Вниз"
7668 #: shdoclc.rc:221
7669 msgid "Page Up"
7670 msgstr "Сторінка вверх"
7672 #: shdoclc.rc:222
7673 msgid "Page Down"
7674 msgstr "Сторінка вниз"
7676 #: shdoclc.rc:224
7677 msgid "Scroll Up"
7678 msgstr "Прокрутити вверх"
7680 #: shdoclc.rc:225
7681 msgid "Scroll Down"
7682 msgstr "Прокрутити вниз"
7684 #: shdoclc.rc:232
7685 msgid "Left Edge"
7686 msgstr "До лівого краю"
7688 #: shdoclc.rc:233
7689 msgid "Right Edge"
7690 msgstr "До правого краю"
7692 #: shdoclc.rc:235
7693 msgid "Page Left"
7694 msgstr "Сторінка вліво"
7696 #: shdoclc.rc:236
7697 msgid "Page Right"
7698 msgstr "Сторінка вправо"
7700 #: shdoclc.rc:238
7701 msgid "Scroll Left"
7702 msgstr "Прокрутити вліво"
7704 #: shdoclc.rc:239
7705 msgid "Scroll Right"
7706 msgstr "Проктурити вправо"
7708 #: shdoclc.rc:25
7709 msgid "Wine Internet Explorer"
7710 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7712 #: shdoclc.rc:30
7713 msgid "&w&bPage &p"
7714 msgstr "&w&bСторінка &p"
7716 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7717 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7718 msgid "Lar&ge Icons"
7719 msgstr "Ве&ликі значки"
7721 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7722 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7723 msgid "S&mall Icons"
7724 msgstr "&Малі Значки"
7726 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7727 msgid "&List"
7728 msgstr "&Список"
7730 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7731 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7732 msgid "&Details"
7733 msgstr "&Детально"
7735 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7736 msgid "Arrange &Icons"
7737 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7739 #: shell32.rc:50
7740 msgid "By &Name"
7741 msgstr "За &Назвою"
7743 #: shell32.rc:51
7744 msgid "By &Type"
7745 msgstr "За &Типом"
7747 #: shell32.rc:52
7748 msgid "By &Size"
7749 msgstr "За &Розміром"
7751 #: shell32.rc:53
7752 msgid "By &Date"
7753 msgstr "За &Датою"
7755 #: shell32.rc:55
7756 msgid "&Auto Arrange"
7757 msgstr "&Автоматично"
7759 #: shell32.rc:57
7760 msgid "Line up Icons"
7761 msgstr "Вирівняти Іконки"
7763 #: shell32.rc:62
7764 msgid "Paste as Link"
7765 msgstr "Вставити Посилання"
7767 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7768 msgid "New"
7769 msgstr "Створити"
7771 #: shell32.rc:66
7772 msgid "New &Folder"
7773 msgstr "Нова &Тека"
7775 #: shell32.rc:67
7776 msgid "New &Link"
7777 msgstr "Нове &Посилання"
7779 #: shell32.rc:71
7780 msgid "Properties"
7781 msgstr "Властивості"
7783 #: shell32.rc:82
7784 msgctxt "recycle bin"
7785 msgid "&Restore"
7786 msgstr "&Відновити"
7788 #: shell32.rc:83
7789 msgid "&Erase"
7790 msgstr "&Стерти"
7792 #: shell32.rc:95
7793 msgid "E&xplore"
7794 msgstr "&Провідник"
7796 #: shell32.rc:98
7797 msgid "C&ut"
7798 msgstr "Ви&різати"
7800 #: shell32.rc:101
7801 msgid "Create &Link"
7802 msgstr "&Створити Посилання"
7804 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7805 msgid "&Rename"
7806 msgstr "Пере&йменувати"
7808 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7809 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7810 msgid "E&xit"
7811 msgstr "В&ихід"
7813 #: shell32.rc:127
7814 msgid "&About Control Panel"
7815 msgstr "&Про панель керування"
7817 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7818 msgid "Browse for Folder"
7819 msgstr "Огляд до теки"
7821 #: shell32.rc:290
7822 msgid "Folder:"
7823 msgstr "Тека:"
7825 #: shell32.rc:296
7826 msgid "&Make New Folder"
7827 msgstr "&Зробити нову теку"
7829 #: shell32.rc:303
7830 msgid "Message"
7831 msgstr "Повідомлення"
7833 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7834 msgid "&Yes"
7835 msgstr "&Так"
7837 #: shell32.rc:307
7838 msgid "Yes to &all"
7839 msgstr "Так для &всіх"
7841 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7842 msgid "&No"
7843 msgstr "&Ні"
7845 #: shell32.rc:316
7846 msgid "About %s"
7847 msgstr "Про %s"
7849 #: shell32.rc:320
7850 msgid "Wine &license"
7851 msgstr "&Ліцензія Wine"
7853 #: shell32.rc:325
7854 msgid "Running on %s"
7855 msgstr "Працює на %s"
7857 #: shell32.rc:326
7858 msgid "Wine was brought to you by:"
7859 msgstr "Розробники Wine:"
7861 #: shell32.rc:334
7862 msgid ""
7863 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7864 "will open it for you."
7865 msgstr ""
7866 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7867 "їх."
7869 #: shell32.rc:335
7870 msgid "&Open:"
7871 msgstr "&Відкрити:"
7873 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7874 #: winefile.rc:130
7875 msgid "&Browse..."
7876 msgstr "&Огляд..."
7878 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7879 msgid "Size"
7880 msgstr "Розмір"
7882 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7883 msgid "Type"
7884 msgstr "Тип"
7886 #: shell32.rc:137
7887 msgid "Modified"
7888 msgstr "Змінено"
7890 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7891 msgid "Attributes"
7892 msgstr "Атрибути"
7894 #: shell32.rc:140
7895 msgid "Size available"
7896 msgstr "Вільний Розмір"
7898 #: shell32.rc:142
7899 msgid "Comments"
7900 msgstr "Коментарі"
7902 #: shell32.rc:143
7903 msgid "Owner"
7904 msgstr "Власник"
7906 #: shell32.rc:144
7907 msgid "Group"
7908 msgstr "Група"
7910 #: shell32.rc:145
7911 msgid "Original location"
7912 msgstr "Оригінальне розміщення"
7914 #: shell32.rc:146
7915 msgid "Date deleted"
7916 msgstr "Дата видалення"
7918 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7919 msgctxt "display name"
7920 msgid "Desktop"
7921 msgstr "Стільниця"
7923 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7924 msgid "My Computer"
7925 msgstr "Мій Комп'ютер"
7927 #: shell32.rc:156
7928 msgid "Control Panel"
7929 msgstr "Панель керування"
7931 #: shell32.rc:163
7932 msgid "Select"
7933 msgstr "Ви&брати"
7935 #: shell32.rc:186
7936 msgid "Restart"
7937 msgstr "Перезавантажити"
7939 #: shell32.rc:187
7940 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7941 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7943 #: shell32.rc:188
7944 msgid "Shutdown"
7945 msgstr "Вимкнути"
7947 #: shell32.rc:189
7948 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7949 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7951 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7952 msgid "Programs"
7953 msgstr "Програми"
7955 #: shell32.rc:201
7956 msgid "My Documents"
7957 msgstr "Мої документи"
7959 #: shell32.rc:202
7960 msgid "Favorites"
7961 msgstr "Обране"
7963 #: shell32.rc:203
7964 msgid "StartUp"
7965 msgstr "Автозавантаження"
7967 #: shell32.rc:204
7968 msgid "Start Menu"
7969 msgstr "Головне меню"
7971 #: shell32.rc:205
7972 msgid "My Music"
7973 msgstr "Моя Музика"
7975 #: shell32.rc:206
7976 msgid "My Videos"
7977 msgstr "Мої Фільми"
7979 #: shell32.rc:207
7980 msgctxt "directory"
7981 msgid "Desktop"
7982 msgstr "Стільниця"
7984 #: shell32.rc:208
7985 msgid "NetHood"
7986 msgstr "Мережне оточення"
7988 #: shell32.rc:209
7989 msgid "Templates"
7990 msgstr "Шаблони"
7992 #: shell32.rc:210
7993 msgid "PrintHood"
7994 msgstr "Принтери"
7996 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7997 msgid "History"
7998 msgstr "Історія"
8000 #: shell32.rc:212
8001 msgid "Program Files"
8002 msgstr ""
8004 #: shell32.rc:214
8005 msgid "My Pictures"
8006 msgstr "Мої Малюнки"
8008 #: shell32.rc:215
8009 msgid "Common Files"
8010 msgstr ""
8012 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8013 msgid "Documents"
8014 msgstr "Документи"
8016 #: shell32.rc:217
8017 msgid "Administrative Tools"
8018 msgstr ""
8020 #: shell32.rc:218
8021 msgid "Music"
8022 msgstr "Музика"
8024 #: shell32.rc:219
8025 msgid "Pictures"
8026 msgstr "Малюнки"
8028 #: shell32.rc:220
8029 msgid "Videos"
8030 msgstr "Фільми"
8032 #: shell32.rc:213
8033 msgid "Program Files (x86)"
8034 msgstr ""
8036 #: shell32.rc:221
8037 msgid "Contacts"
8038 msgstr "Контакти"
8040 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8041 msgid "Links"
8042 msgstr "Посилання"
8044 #: shell32.rc:223
8045 msgid "Slide Shows"
8046 msgstr "Слайд Покази"
8048 #: shell32.rc:224
8049 msgid "Playlists"
8050 msgstr "Плейлисти"
8052 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8053 msgid "Status"
8054 msgstr "Стан"
8056 #: shell32.rc:149
8057 msgid "Location"
8058 msgstr "Розміщення"
8060 #: shell32.rc:150
8061 msgid "Model"
8062 msgstr "Модель"
8064 #: shell32.rc:225
8065 msgid "Sample Music"
8066 msgstr "Зразки Музики"
8068 #: shell32.rc:226
8069 msgid "Sample Pictures"
8070 msgstr "Зразки Малюнків"
8072 #: shell32.rc:227
8073 msgid "Sample Playlists"
8074 msgstr "Зразки Плейлистів"
8076 #: shell32.rc:228
8077 msgid "Sample Videos"
8078 msgstr "Зразки Відео"
8080 #: shell32.rc:229
8081 msgid "Saved Games"
8082 msgstr "Збережені Ігри"
8084 #: shell32.rc:230
8085 msgid "Searches"
8086 msgstr "Пошуки"
8088 #: shell32.rc:231
8089 msgid "Users"
8090 msgstr "Користувачі"
8092 #: shell32.rc:233
8093 msgid "Downloads"
8094 msgstr "Завантаження"
8096 #: shell32.rc:166
8097 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8098 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8100 #: shell32.rc:167
8101 msgid "Error during creation of a new folder"
8102 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8104 #: shell32.rc:168
8105 msgid "Confirm file deletion"
8106 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8108 #: shell32.rc:169
8109 msgid "Confirm folder deletion"
8110 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8112 #: shell32.rc:170
8113 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8114 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8116 #: shell32.rc:171
8117 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8118 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8120 #: shell32.rc:178
8121 msgid "Confirm file overwrite"
8122 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8124 #: shell32.rc:177
8125 msgid ""
8126 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8127 "\n"
8128 "Do you want to replace it?"
8129 msgstr ""
8130 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8131 "\n"
8132 "Хочете замінити його?"
8134 #: shell32.rc:172
8135 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8136 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8138 #: shell32.rc:174
8139 msgid ""
8140 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8141 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8143 #: shell32.rc:173
8144 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8145 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8147 #: shell32.rc:175
8148 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8149 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8151 #: shell32.rc:176
8152 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8153 msgstr ""
8154 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8156 #: shell32.rc:183
8157 msgid ""
8158 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8159 "\n"
8160 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8161 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8162 "the folder?"
8163 msgstr ""
8164 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8165 "\n"
8166 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8167 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8168 "скопіювати теку?"
8170 #: shell32.rc:235
8171 msgid "New Folder"
8172 msgstr "Нова Тека"
8174 #: shell32.rc:237
8175 msgid "Wine Control Panel"
8176 msgstr "Панель керування Wine"
8178 #: shell32.rc:192
8179 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8180 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8182 #: shell32.rc:193
8183 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8184 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8186 #: shell32.rc:195
8187 msgid "Executable files (*.exe)"
8188 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8190 #: shell32.rc:241
8191 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8192 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8194 #: shell32.rc:243
8195 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8196 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8198 #: shell32.rc:244
8199 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8200 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8202 #: shell32.rc:245
8203 msgid "Confirm deletion"
8204 msgstr "Підтвердження вилучення"
8206 #: shell32.rc:246
8207 msgid ""
8208 "A file already exists at the path %1.\n"
8209 "\n"
8210 "Do you want to replace it?"
8211 msgstr ""
8212 "Файл уже існує в %1.\n"
8213 "\n"
8214 "Замінити його?"
8216 #: shell32.rc:247
8217 msgid ""
8218 "A folder already exists at the path %1.\n"
8219 "\n"
8220 "Do you want to replace it?"
8221 msgstr ""
8222 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8223 "\n"
8224 "Замінити її?"
8226 #: shell32.rc:248
8227 msgid "Confirm overwrite"
8228 msgstr "Підтвердження перезапису"
8230 #: shell32.rc:265
8231 msgid ""
8232 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8233 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8234 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8235 "any later version.\n"
8236 "\n"
8237 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8238 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8239 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8240 "details.\n"
8241 "\n"
8242 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8243 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8244 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8245 msgstr ""
8246 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8247 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8248 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8249 "\n"
8250 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8251 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8252 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8253 "інформації.\n"
8254 "\n"
8255 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8256 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8257 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8259 #: shell32.rc:253
8260 msgid "Wine License"
8261 msgstr "Ліцензія Wine"
8263 #: shell32.rc:155
8264 msgid "Trash"
8265 msgstr "Кошик"
8267 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8268 msgid "Error"
8269 msgstr "Помилка"
8271 #: shlwapi.rc:40
8272 msgid "Don't show me th&is message again"
8273 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8275 #: shlwapi.rc:27
8276 msgid "%d bytes"
8277 msgstr "%d байт"
8279 #: shlwapi.rc:28
8280 msgctxt "time unit: hours"
8281 msgid " hr"
8282 msgstr " год"
8284 #: shlwapi.rc:29
8285 msgctxt "time unit: minutes"
8286 msgid " min"
8287 msgstr " хв"
8289 #: shlwapi.rc:30
8290 msgctxt "time unit: seconds"
8291 msgid " sec"
8292 msgstr " сек"
8294 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8295 msgid "Security Warning"
8296 msgstr "Попередження безпеки"
8298 #: urlmon.rc:32
8299 msgid "Do you want to install this software?"
8300 msgstr "Встановити це ПЗ?"
8302 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8303 msgid "Location:"
8304 msgstr "Розміщення:"
8306 #: urlmon.rc:36
8307 msgid "Don't install"
8308 msgstr "Не встановлювати"
8310 #: urlmon.rc:40
8311 msgid ""
8312 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8313 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8314 msgstr ""
8316 #: urlmon.rc:48
8317 msgid "Installation of component failed: %08x"
8318 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
8320 #: urlmon.rc:49
8321 msgid "Install (%d)"
8322 msgstr "Встановити (%d)"
8324 #: urlmon.rc:50
8325 msgid "Install"
8326 msgstr "Встановити"
8328 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8329 msgctxt "window"
8330 msgid "&Restore"
8331 msgstr "&Відновити"
8333 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8334 msgid "&Move"
8335 msgstr "&Пересунути"
8337 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8338 msgid "&Size"
8339 msgstr "Роз&мір"
8341 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8342 msgid "Mi&nimize"
8343 msgstr "&Згорнути"
8345 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8346 msgid "Ma&ximize"
8347 msgstr "&Розгорнути"
8349 #: user32.rc:33
8350 msgid "&Close\tAlt+F4"
8351 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8353 #: user32.rc:35
8354 msgid "&About Wine"
8355 msgstr "&Про Wine"
8357 #: user32.rc:46
8358 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8359 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8361 #: user32.rc:48
8362 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8363 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8365 #: user32.rc:79
8366 msgid "&Abort"
8367 msgstr "П&ерервати"
8369 #: user32.rc:80
8370 msgid "&Retry"
8371 msgstr "По&втор"
8373 #: user32.rc:81
8374 msgid "&Ignore"
8375 msgstr "&Пропустити"
8377 #: user32.rc:84
8378 msgid "&Try Again"
8379 msgstr "&Ще спроба"
8381 #: user32.rc:85
8382 msgid "&Continue"
8383 msgstr "П&родовжити"
8385 #: user32.rc:91
8386 msgid "Select Window"
8387 msgstr "Вибір вікна"
8389 #: user32.rc:69
8390 msgid "&More Windows..."
8391 msgstr "&Ще вікна..."
8393 #: wineps.rc:28
8394 msgid "Paper Si&ze:"
8395 msgstr "&Розмір паперу:"
8397 #: wineps.rc:36
8398 msgid "Duplex:"
8399 msgstr "Дуплекс:"
8401 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8402 msgid "Realm"
8403 msgstr "Область"
8405 #: wininet.rc:54
8406 msgid "Authentication Required"
8407 msgstr "Необхідна авторизація"
8409 #: wininet.rc:58
8410 msgid "Server"
8411 msgstr "Сервер"
8413 #: wininet.rc:77
8414 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8415 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8417 #: wininet.rc:79
8418 msgid "Do you want to continue anyway?"
8419 msgstr "Продовжити попри все?"
8421 #: wininet.rc:25
8422 msgid "LAN Connection"
8423 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8425 #: wininet.rc:26
8426 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8427 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8429 #: wininet.rc:27
8430 msgid "The date on the certificate is invalid."
8431 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8433 #: wininet.rc:28
8434 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8435 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8437 #: wininet.rc:29
8438 msgid ""
8439 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8440 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8442 #: winmm.rc:28
8443 msgid "The specified command was carried out."
8444 msgstr "Вказану команду виконано."
8446 #: winmm.rc:29
8447 msgid "Undefined external error."
8448 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8450 #: winmm.rc:30
8451 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8452 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8454 #: winmm.rc:31
8455 msgid "The driver was not enabled."
8456 msgstr "Драйвер не підключений."
8458 #: winmm.rc:32
8459 msgid ""
8460 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8461 "again."
8462 msgstr ""
8463 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8464 "повторіть спробу."
8466 #: winmm.rc:33
8467 msgid "The specified device handle is invalid."
8468 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8470 #: winmm.rc:34
8471 msgid "There is no driver installed on your system!"
8472 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8474 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8475 msgid ""
8476 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8477 "increase available memory, and then try again."
8478 msgstr ""
8479 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8480 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8482 #: winmm.rc:36
8483 msgid ""
8484 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8485 "which functions and messages the driver supports."
8486 msgstr ""
8487 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8488 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8490 #: winmm.rc:37
8491 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8492 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8494 #: winmm.rc:38
8495 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8496 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8498 #: winmm.rc:39
8499 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8500 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8502 #: winmm.rc:42
8503 msgid ""
8504 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8505 "Capabilities function to determine the supported formats."
8506 msgstr ""
8507 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8508 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8509 "підтримуються."
8511 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8512 msgid ""
8513 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8514 "device, or wait until the data is finished playing."
8515 msgstr ""
8516 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8517 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8519 #: winmm.rc:44
8520 msgid ""
8521 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8522 "header, and then try again."
8523 msgstr ""
8524 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8525 "підготувати його, і повторіть спробу."
8527 #: winmm.rc:45
8528 msgid ""
8529 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8530 "and then try again."
8531 msgstr ""
8532 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8533 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8535 #: winmm.rc:48
8536 msgid ""
8537 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8538 "header, and then try again."
8539 msgstr ""
8540 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8541 "підготувати його, і повторіть спробу."
8543 #: winmm.rc:50
8544 msgid ""
8545 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8546 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8547 msgstr ""
8548 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8549 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8551 #: winmm.rc:51
8552 msgid ""
8553 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8554 "transmitted, and then try again."
8555 msgstr ""
8556 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8557 "повторіть спробу."
8559 #: winmm.rc:52
8560 msgid ""
8561 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8562 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8563 msgstr ""
8564 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8565 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8567 #: winmm.rc:53
8568 msgid ""
8569 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8570 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8571 msgstr ""
8572 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8573 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8575 #: winmm.rc:56
8576 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8577 msgstr ""
8578 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8579 "відкриття пристрою."
8581 #: winmm.rc:57
8582 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8583 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8585 #: winmm.rc:58
8586 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8587 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8589 #: winmm.rc:59
8590 msgid ""
8591 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8592 "or contact the device manufacturer."
8593 msgstr ""
8594 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8595 "правильно, або зверніться до його виробника."
8597 #: winmm.rc:60
8598 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8599 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8601 #: winmm.rc:62
8602 msgid ""
8603 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8604 "unique alias."
8605 msgstr ""
8606 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8607 "унікальний псевдонім."
8609 #: winmm.rc:63
8610 msgid ""
8611 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8612 msgstr ""
8613 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8615 #: winmm.rc:64
8616 msgid "No command was specified."
8617 msgstr "Команда не вказана."
8619 #: winmm.rc:65
8620 msgid ""
8621 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8622 "size of the buffer."
8623 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8625 #: winmm.rc:66
8626 msgid ""
8627 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8628 "one."
8629 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8631 #: winmm.rc:67
8632 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8633 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8635 #: winmm.rc:68
8636 msgid ""
8637 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8638 "manufacturer about obtaining a new driver."
8639 msgstr ""
8640 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8641 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8643 #: winmm.rc:69
8644 msgid ""
8645 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8646 "manufacturer about obtaining a new driver."
8647 msgstr ""
8648 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8649 "отримати новий драйвер."
8651 #: winmm.rc:70
8652 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8653 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8655 #: winmm.rc:71
8656 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8657 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8659 #: winmm.rc:72
8660 msgid ""
8661 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8662 msgstr ""
8663 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8664 "файлу."
8666 #: winmm.rc:73
8667 msgid "The device driver is not ready."
8668 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8670 #: winmm.rc:74
8671 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8672 msgstr ""
8673 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8675 #: winmm.rc:75
8676 msgid ""
8677 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8678 "access error."
8679 msgstr ""
8680 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8681 "отримати код помилки."
8683 #: winmm.rc:76
8684 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8685 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8687 #: winmm.rc:77
8688 msgid ""
8689 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8690 "separately to determine which devices caused the error."
8691 msgstr ""
8692 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8693 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8695 #: winmm.rc:78
8696 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8697 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8699 #: winmm.rc:79
8700 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8701 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8703 #: winmm.rc:80
8704 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8705 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8707 #: winmm.rc:81
8708 msgid ""
8709 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8710 "still connected to the network."
8711 msgstr ""
8712 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8713 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8715 #: winmm.rc:82
8716 msgid ""
8717 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8718 "device name is spelled correctly."
8719 msgstr ""
8720 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8721 "що ім'я пристрою введено правильно."
8723 #: winmm.rc:83
8724 msgid ""
8725 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8726 "again."
8727 msgstr ""
8728 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8729 "повторіть спробу."
8731 #: winmm.rc:84
8732 msgid ""
8733 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8734 "alias."
8735 msgstr ""
8736 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8737 "унікальний псевдонім."
8739 #: winmm.rc:85
8740 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8741 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8743 #: winmm.rc:86
8744 msgid ""
8745 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8746 "parameter with each 'open' command."
8747 msgstr ""
8748 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8749 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8750 "'open'."
8752 #: winmm.rc:87
8753 msgid ""
8754 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8755 "Please supply one."
8756 msgstr ""
8757 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8758 "Укажіть його."
8760 #: winmm.rc:88
8761 msgid ""
8762 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8763 "documentation for valid formats."
8764 msgstr ""
8765 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8766 "документації з MCI."
8768 #: winmm.rc:89
8769 msgid ""
8770 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8771 "supply one."
8772 msgstr ""
8773 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8775 #: winmm.rc:90
8776 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8777 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8779 #: winmm.rc:91
8780 msgid ""
8781 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8782 "may be corrupt, or not in the correct format."
8783 msgstr ""
8784 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8785 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8787 #: winmm.rc:92
8788 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8789 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8791 #: winmm.rc:93
8792 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8793 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8795 #: winmm.rc:94
8796 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8797 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8799 #: winmm.rc:95
8800 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8801 msgstr ""
8802 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8803 "автоматично."
8805 #: winmm.rc:96
8806 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8807 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8809 #: winmm.rc:97
8810 msgid ""
8811 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8812 "sequence, and then try again."
8813 msgstr ""
8814 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8815 "команд і повторіть спробу."
8817 #: winmm.rc:98
8818 msgid ""
8819 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8820 "the device is closed, and then try again."
8821 msgstr ""
8822 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8823 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8825 #: winmm.rc:99
8826 msgid ""
8827 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8828 "characters, followed by a period and an extension."
8829 msgstr ""
8830 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8831 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8833 #: winmm.rc:100
8834 msgid ""
8835 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8836 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8838 #: winmm.rc:101
8839 msgid ""
8840 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8841 "in Control Panel to install the device."
8842 msgstr ""
8843 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8844 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8846 #: winmm.rc:102
8847 msgid ""
8848 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8849 "restarting your computer."
8850 msgstr ""
8851 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8852 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8854 #: winmm.rc:103
8855 msgid ""
8856 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8857 "cannot change directories."
8858 msgstr ""
8859 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8860 "додаток не може змінити теку."
8862 #: winmm.rc:104
8863 msgid ""
8864 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8865 "change drives."
8866 msgstr ""
8867 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8868 "додаток не може змінити диск."
8870 #: winmm.rc:105
8871 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8872 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8874 #: winmm.rc:106
8875 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8876 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8878 #: winmm.rc:107
8879 msgid ""
8880 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8881 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8883 #: winmm.rc:108
8884 msgid ""
8885 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8886 "until a wave device is free, and then try again."
8887 msgstr ""
8888 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8889 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8891 #: winmm.rc:109
8892 msgid ""
8893 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8894 "until the device is free, and then try again."
8895 msgstr ""
8896 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8897 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8899 #: winmm.rc:110
8900 msgid ""
8901 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8902 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8903 msgstr ""
8904 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8905 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8907 #: winmm.rc:111
8908 msgid ""
8909 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8910 "until the device is free, and then try again."
8911 msgstr ""
8912 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8913 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8915 #: winmm.rc:112
8916 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8917 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8919 #: winmm.rc:113
8920 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8921 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8923 #: winmm.rc:114
8924 msgid ""
8925 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8926 "the Drivers option to install the wave device."
8927 msgstr ""
8928 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8929 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8931 #: winmm.rc:115
8932 msgid ""
8933 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8934 "format."
8935 msgstr ""
8936 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8937 "формату файлу."
8939 #: winmm.rc:116
8940 msgid ""
8941 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8942 "the Drivers option to install the wave device."
8943 msgstr ""
8944 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8945 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8947 #: winmm.rc:117
8948 msgid ""
8949 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8950 "format."
8951 msgstr ""
8952 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8953 "формату файлу."
8955 #: winmm.rc:122
8956 msgid ""
8957 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8958 "You can't use them together."
8959 msgstr ""
8960 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8961 "використовувати їх одночасно."
8963 #: winmm.rc:124
8964 msgid ""
8965 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8966 "again."
8967 msgstr ""
8968 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8969 "повторіть спробу."
8971 #: winmm.rc:127
8972 msgid ""
8973 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8974 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8975 msgstr ""
8976 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8977 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8979 #: winmm.rc:125
8980 msgid ""
8981 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8982 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8983 "setup."
8984 msgstr ""
8985 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8986 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8987 "редагування налаштувань."
8989 #: winmm.rc:126
8990 msgid "An error occurred with the specified port."
8991 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8993 #: winmm.rc:129
8994 msgid ""
8995 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8996 "these applications; then, try again."
8997 msgstr ""
8998 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8999 "цих додатків і повторіть спробу."
9001 #: winmm.rc:128
9002 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9003 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9005 #: winmm.rc:123
9006 msgid ""
9007 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9008 "Control Panel to install a MIDI driver."
9009 msgstr ""
9010 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9011 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9013 #: winmm.rc:118
9014 msgid "There is no display window."
9015 msgstr "Немає вікна перегляду."
9017 #: winmm.rc:119
9018 msgid "Could not create or use window."
9019 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9021 #: winmm.rc:120
9022 msgid ""
9023 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9024 "check your disk or network connection."
9025 msgstr ""
9026 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9027 "перевірте підключення до диску або мережі."
9029 #: winmm.rc:121
9030 msgid ""
9031 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9032 "are still connected to the network."
9033 msgstr ""
9034 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9035 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9037 #: winspool.rc:34
9038 msgid "Print to File"
9039 msgstr "Друк в файл"
9041 #: winspool.rc:37
9042 msgid "&Output File Name:"
9043 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9045 #: winspool.rc:28
9046 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9047 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9049 #: winspool.rc:29
9050 msgid "Unable to create the output file."
9051 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9053 #: wldap32.rc:27
9054 msgid "Success"
9055 msgstr "Успіх"
9057 #: wldap32.rc:28
9058 msgid "Operations Error"
9059 msgstr "Помилка операції"
9061 #: wldap32.rc:29
9062 msgid "Protocol Error"
9063 msgstr "Помилка протоколу"
9065 #: wldap32.rc:30
9066 msgid "Time Limit Exceeded"
9067 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9069 #: wldap32.rc:31
9070 msgid "Size Limit Exceeded"
9071 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9073 #: wldap32.rc:32
9074 msgid "Compare False"
9075 msgstr "Порівняння невірне"
9077 #: wldap32.rc:33
9078 msgid "Compare True"
9079 msgstr "Порівняння вірне"
9081 #: wldap32.rc:34
9082 msgid "Authentication Method Not Supported"
9083 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9085 #: wldap32.rc:35
9086 msgid "Strong Authentication Required"
9087 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9089 #: wldap32.rc:36
9090 msgid "Referral (v2)"
9091 msgstr "Посилання (v2)"
9093 #: wldap32.rc:37
9094 msgid "Referral"
9095 msgstr "Посилання"
9097 #: wldap32.rc:38
9098 msgid "Administration Limit Exceeded"
9099 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9101 #: wldap32.rc:39
9102 msgid "Unavailable Critical Extension"
9103 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9105 #: wldap32.rc:40
9106 msgid "Confidentiality Required"
9107 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9109 #: wldap32.rc:43
9110 msgid "No Such Attribute"
9111 msgstr "Немає такої властивості"
9113 #: wldap32.rc:44
9114 msgid "Undefined Type"
9115 msgstr "Невизначений тип"
9117 #: wldap32.rc:45
9118 msgid "Inappropriate Matching"
9119 msgstr "Недоречна відповідність"
9121 #: wldap32.rc:46
9122 msgid "Constraint Violation"
9123 msgstr "Порушення обмеження"
9125 #: wldap32.rc:47
9126 msgid "Attribute Or Value Exists"
9127 msgstr "Властивість або значення існує"
9129 #: wldap32.rc:48
9130 msgid "Invalid Syntax"
9131 msgstr "Неправильний синтакс"
9133 #: wldap32.rc:59
9134 msgid "No Such Object"
9135 msgstr "Немає такого об'єкту"
9137 #: wldap32.rc:60
9138 msgid "Alias Problem"
9139 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9141 #: wldap32.rc:61
9142 msgid "Invalid DN Syntax"
9143 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9145 #: wldap32.rc:62
9146 msgid "Is Leaf"
9147 msgstr "Це лист дерева"
9149 #: wldap32.rc:63
9150 msgid "Alias Dereference Problem"
9151 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9153 #: wldap32.rc:75
9154 msgid "Inappropriate Authentication"
9155 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9157 #: wldap32.rc:76
9158 msgid "Invalid Credentials"
9159 msgstr "Невірні облікові дані"
9161 #: wldap32.rc:77
9162 msgid "Insufficient Rights"
9163 msgstr "Недостатньо прав"
9165 #: wldap32.rc:78
9166 msgid "Busy"
9167 msgstr "Зайнято"
9169 #: wldap32.rc:79
9170 msgid "Unavailable"
9171 msgstr "Недоступно"
9173 #: wldap32.rc:80
9174 msgid "Unwilling To Perform"
9175 msgstr "Не бажає виконувати"
9177 #: wldap32.rc:81
9178 msgid "Loop Detected"
9179 msgstr "Виявлено зациклювання"
9181 #: wldap32.rc:87
9182 msgid "Sort Control Missing"
9183 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9185 #: wldap32.rc:88
9186 msgid "Index range error"
9187 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9189 #: wldap32.rc:91
9190 msgid "Naming Violation"
9191 msgstr "Порушення прав найменування"
9193 #: wldap32.rc:92
9194 msgid "Object Class Violation"
9195 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9197 #: wldap32.rc:93
9198 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9199 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9201 #: wldap32.rc:94
9202 msgid "Not allowed on RDN"
9203 msgstr "Не дозволено на RDN"
9205 #: wldap32.rc:95
9206 msgid "Already Exists"
9207 msgstr "Вже існує"
9209 #: wldap32.rc:96
9210 msgid "No Object Class Mods"
9211 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9213 #: wldap32.rc:97
9214 msgid "Results Too Large"
9215 msgstr "Результати завеликі"
9217 #: wldap32.rc:98
9218 msgid "Affects Multiple DSAs"
9219 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9221 #: wldap32.rc:108
9222 msgid "Server Down"
9223 msgstr "Сервер недоступний"
9225 #: wldap32.rc:109
9226 msgid "Local Error"
9227 msgstr "Локальна помилка"
9229 #: wldap32.rc:110
9230 msgid "Encoding Error"
9231 msgstr "Помилка кодування"
9233 #: wldap32.rc:111
9234 msgid "Decoding Error"
9235 msgstr "Помилка декодування"
9237 #: wldap32.rc:112
9238 msgid "Timeout"
9239 msgstr "Тайм-аут"
9241 #: wldap32.rc:113
9242 msgid "Auth Unknown"
9243 msgstr "Невідома авторизація"
9245 #: wldap32.rc:114
9246 msgid "Filter Error"
9247 msgstr "Помилка фільтру"
9249 #: wldap32.rc:115
9250 msgid "User Canceled"
9251 msgstr "Відмінено користувачем"
9253 #: wldap32.rc:116
9254 msgid "Parameter Error"
9255 msgstr "Помилка параметра"
9257 #: wldap32.rc:117
9258 msgid "No Memory"
9259 msgstr "Немає пам'яті"
9261 #: wldap32.rc:118
9262 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9263 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9265 #: wldap32.rc:119
9266 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9267 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9269 #: wldap32.rc:120
9270 msgid "Specified control was not found in message"
9271 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9273 #: wldap32.rc:121
9274 msgid "No result present in message"
9275 msgstr "В повідомленні немає результату"
9277 #: wldap32.rc:122
9278 msgid "More results returned"
9279 msgstr "Існують ще результати"
9281 #: wldap32.rc:123
9282 msgid "Loop while handling referrals"
9283 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9285 #: wldap32.rc:124
9286 msgid "Referral hop limit exceeded"
9287 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9289 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9290 msgid ""
9291 "Not Yet Implemented\n"
9292 "\n"
9293 msgstr ""
9294 "Ще не реалізовано\n"
9295 "\n"
9297 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9298 msgid "%1: File Not Found\n"
9299 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9301 #: attrib.rc:47
9302 msgid ""
9303 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9304 "\n"
9305 "Syntax:\n"
9306 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9307 "       [/S [/D]]\n"
9308 "\n"
9309 "Where:\n"
9310 "\n"
9311 "  +   Sets an attribute.\n"
9312 "  -   Clears an attribute.\n"
9313 "  R   Read-only file attribute.\n"
9314 "  A   Archive file attribute.\n"
9315 "  S   System file attribute.\n"
9316 "  H   Hidden file attribute.\n"
9317 "  [drive:][path][filename]\n"
9318 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9319 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9320 "  /D  Processes folders as well.\n"
9321 msgstr ""
9322 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9323 "\n"
9324 "Синтаксис:\n"
9325 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9326 "       [/S [/D]]\n"
9327 "\n"
9328 "Де:\n"
9329 "\n"
9330 "  +   Задає атрибут.\n"
9331 "  -   Очищує атрибут.\n"
9332 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9333 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9334 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9335 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9336 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9337 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9338 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9339 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9341 #: clock.rc:29
9342 msgid "Ana&log"
9343 msgstr "&Анало&говий"
9345 #: clock.rc:30
9346 msgid "Digi&tal"
9347 msgstr "&Ци&фровий"
9349 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9350 msgid "&Font..."
9351 msgstr "&Шрифт..."
9353 #: clock.rc:34
9354 msgid "&Without Titlebar"
9355 msgstr "&Без смуги заголовка"
9357 #: clock.rc:36
9358 msgid "&Seconds"
9359 msgstr "&Секунди"
9361 #: clock.rc:37
9362 msgid "&Date"
9363 msgstr "&Дата"
9365 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9366 msgid "&Always on Top"
9367 msgstr "&Завжди зверху"
9369 #: clock.rc:42
9370 msgid "&About Clock"
9371 msgstr "&Про Годинник"
9373 #: clock.rc:48
9374 msgid "Clock"
9375 msgstr "Годинник"
9377 #: cmd.rc:37
9378 msgid ""
9379 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9380 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9381 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9382 "called procedure.\n"
9383 "\n"
9384 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9385 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9386 msgstr ""
9387 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9388 "виконання\n"
9389 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9390 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9391 "параметри до викликаної процедури.\n"
9392 "\n"
9393 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9394 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9396 #: cmd.rc:40
9397 msgid ""
9398 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9399 "default directory.\n"
9400 msgstr ""
9401 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9402 "теку за зомовчуванням.\n"
9404 #: cmd.rc:41
9405 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9406 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9408 #: cmd.rc:43
9409 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9410 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9412 #: cmd.rc:45
9413 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9414 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9416 #: cmd.rc:46
9417 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9418 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9420 #: cmd.rc:47
9421 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9422 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9424 #: cmd.rc:48
9425 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9426 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9428 #: cmd.rc:49
9429 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9430 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9432 #: cmd.rc:59
9433 msgid ""
9434 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9435 "\n"
9436 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9437 "on the terminal device before they are executed.\n"
9438 "\n"
9439 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9440 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9441 "preceding it with an @ sign.\n"
9442 msgstr ""
9443 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9444 "\n"
9445 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9446 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9447 "\n"
9448 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9449 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9450 "перед нею знаку @.\n"
9452 #: cmd.rc:61
9453 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9454 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9456 #: cmd.rc:69
9457 msgid ""
9458 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9459 "\n"
9460 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9461 "\n"
9462 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9463 "not exist in wine's cmd.\n"
9464 msgstr ""
9465 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9466 "\n"
9467 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9468 "\n"
9469 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9470 "файлах в cmd від wine.\n"
9472 #: cmd.rc:81
9473 msgid ""
9474 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9475 "batch file.\n"
9476 "\n"
9477 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9478 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9479 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9480 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9481 "label terminates the batch file execution.\n"
9482 "\n"
9483 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9484 msgstr ""
9485 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9486 "\n"
9487 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9488 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9489 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9490 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9491 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9492 "\n"
9493 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9495 #: cmd.rc:84
9496 msgid ""
9497 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9498 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9499 msgstr ""
9500 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9501 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9503 #: cmd.rc:94
9504 msgid ""
9505 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9506 "\n"
9507 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9508 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9509 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9510 "\n"
9511 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9512 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9513 msgstr ""
9514 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9515 "\n"
9516 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9517 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9518 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9519 "\n"
9520 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9521 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9523 #: cmd.rc:100
9524 msgid ""
9525 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9526 "\n"
9527 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9528 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9529 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9530 msgstr ""
9531 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9532 "\n"
9533 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9534 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9535 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9537 #: cmd.rc:103
9538 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9539 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9541 #: cmd.rc:104
9542 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9543 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9545 #: cmd.rc:111
9546 msgid ""
9547 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9548 "\n"
9549 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9550 "subdirectories\n"
9551 "below the item are moved as well.\n"
9552 "\n"
9553 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9554 msgstr ""
9555 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9556 "\n"
9557 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9558 "які містить ця тека.\n"
9559 "\n"
9560 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9562 #: cmd.rc:122
9563 msgid ""
9564 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9565 "\n"
9566 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9567 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9568 "PATH command with the new value.\n"
9569 "\n"
9570 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9571 "variable, for example:\n"
9572 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9573 msgstr ""
9574 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9575 "\n"
9576 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9577 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9578 "PATH з новим значенням.\n"
9579 "\n"
9580 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9581 "PATH, наприклад:\n"
9582 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9584 #: cmd.rc:128
9585 msgid ""
9586 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9587 "\n"
9588 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9589 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9590 msgstr ""
9591 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9592 "\n"
9593 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9594 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9596 #: cmd.rc:149
9597 msgid ""
9598 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9599 "\n"
9600 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9601 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9602 "\n"
9603 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9604 "\n"
9605 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9606 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9607 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9608 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9609 "\n"
9610 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9611 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9612 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9613 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9614 "\n"
9615 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9616 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9617 msgstr ""
9618 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9619 "\n"
9620 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9621 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9622 "\n"
9623 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9624 "\n"
9625 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9626 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9627 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9628 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9629 "\n"
9630 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9631 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9632 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9633 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9634 "\n"
9635 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9636 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9638 #: cmd.rc:153
9639 msgid ""
9640 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9641 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9642 msgstr ""
9643 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9644 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9646 #: cmd.rc:156
9647 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9648 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9650 #: cmd.rc:157
9651 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9652 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9654 #: cmd.rc:159
9655 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9656 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9658 #: cmd.rc:160
9659 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9660 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9662 #: cmd.rc:204
9663 msgid ""
9664 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9665 "\n"
9666 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9667 "\n"
9668 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9669 "\n"
9670 "SET <variable>=<value>\n"
9671 "\n"
9672 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9673 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9674 "have embedded spaces.\n"
9675 "\n"
9676 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9677 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9678 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9679 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9680 msgstr ""
9681 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9682 "\n"
9683 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9684 "\n"
9685 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9686 "\n"
9687 "SET <змінна>=<значення>\n"
9688 "\n"
9689 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9690 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9691 "пробіли.\n"
9692 "\n"
9693 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9694 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9695 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9696 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9698 #: cmd.rc:209
9699 msgid ""
9700 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9701 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9702 "if called from the command line.\n"
9703 msgstr ""
9704 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9705 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9706 "при\n"
9707 "її виклику з командного рядка.\n"
9709 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9710 msgid ""
9711 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9712 "with that suffix.\n"
9713 "Usage:\n"
9714 "start [options] program_filename [...]\n"
9715 "start [options] document_filename\n"
9716 "\n"
9717 "Options:\n"
9718 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9719 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9720 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9721 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9722 "/min         Start the program minimized.\n"
9723 "/max         Start the program maximized.\n"
9724 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9725 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9726 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9727 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9728 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9729 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9730 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9731 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9732 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9733 "code.\n"
9734 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9735 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9736 "/?           Display this help and exit.\n"
9737 msgstr ""
9739 #: cmd.rc:211
9740 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9741 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9743 #: cmd.rc:213
9744 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9745 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9747 #: cmd.rc:217
9748 msgid ""
9749 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9750 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9751 msgstr ""
9752 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9753 "місце,\n"
9754 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9755 "для читання.\n"
9757 #: cmd.rc:226
9758 msgid ""
9759 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9760 "\n"
9761 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9762 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9763 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9764 "\n"
9765 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9766 msgstr ""
9767 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9768 "Діючі форми:\n"
9769 "\n"
9770 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9771 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9772 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9773 "\n"
9774 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9776 #: cmd.rc:229
9777 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9778 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9780 #: cmd.rc:231
9781 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9782 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9784 #: cmd.rc:235
9785 msgid ""
9786 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9787 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9788 msgstr ""
9789 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9790 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9792 #: cmd.rc:243
9793 msgid ""
9794 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9795 "\n"
9796 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9797 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9798 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9799 "settings are restored.\n"
9800 msgstr ""
9801 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9802 "\n"
9803 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9804 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9805 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9806 "оточення.\n"
9808 #: cmd.rc:246
9809 msgid ""
9810 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9811 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9812 msgstr ""
9813 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9814 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9816 #: cmd.rc:248
9817 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9818 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9820 #: cmd.rc:256
9821 msgid ""
9822 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9823 "\n"
9824 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9825 "\n"
9826 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9827 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9828 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9829 "association, if any.\n"
9830 msgstr ""
9831 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9832 "\n"
9833 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9834 "\n"
9835 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9836 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9837 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9838 "видалена.\n"
9840 #: cmd.rc:267
9841 msgid ""
9842 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9843 "\n"
9844 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9845 "\n"
9846 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9847 "currently defined.\n"
9848 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9849 "if any.\n"
9850 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9851 "associated to the specified file type.\n"
9852 msgstr ""
9853 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9854 "\n"
9855 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9856 "\n"
9857 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9858 "команд відкриття.\n"
9859 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9860 "такі є.\n"
9861 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9862 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9864 #: cmd.rc:269
9865 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9866 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9868 #: cmd.rc:273
9869 msgid ""
9870 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9871 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9872 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9873 msgstr ""
9874 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9875 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9876 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9877 "файлі.\n"
9879 #: cmd.rc:277
9880 msgid ""
9881 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9882 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9883 msgstr ""
9884 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9885 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9887 #: cmd.rc:315
9888 msgid ""
9889 "CMD built-in commands are:\n"
9890 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9891 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9892 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9893 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9894 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9895 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9896 "COPY\t\tCopy file\n"
9897 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9898 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9899 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9900 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9901 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9902 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9903 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9904 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9905 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9906 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9907 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9908 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9909 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9910 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9911 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9912 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9913 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9914 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9915 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9916 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9917 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9918 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9919 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9920 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9921 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9922 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9923 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9924 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9925 "\n"
9926 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9927 msgstr ""
9928 "Вбудовані команди CMD:\n"
9929 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9930 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9931 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9932 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9933 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
9934 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9935 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9936 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9937 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9938 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9939 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9940 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9941 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9942 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9943 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9944 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9945 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9946 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9947 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9948 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9949 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9950 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9951 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9952 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9953 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9954 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9955 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9956 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9957 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9958 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9959 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9960 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9961 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9962 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9963 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9964 "\n"
9965 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9967 #: cmd.rc:317
9968 msgid "Are you sure?"
9969 msgstr "Ви впевнені?"
9971 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9972 msgctxt "Yes key"
9973 msgid "Y"
9974 msgstr "Т"
9976 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9977 msgctxt "No key"
9978 msgid "N"
9979 msgstr "Н"
9981 #: cmd.rc:320
9982 msgid "File association missing for extension %1\n"
9983 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9985 #: cmd.rc:321
9986 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9987 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
9989 #: cmd.rc:322
9990 msgid "Overwrite %1?"
9991 msgstr "Перезаписати %1?"
9993 #: cmd.rc:323
9994 msgid "More..."
9995 msgstr "Більше..."
9997 #: cmd.rc:324
9998 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9999 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10001 #: cmd.rc:326
10002 msgid "Argument missing\n"
10003 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10005 #: cmd.rc:327
10006 msgid "Syntax error\n"
10007 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10009 #: cmd.rc:329
10010 msgid "No help available for %1\n"
10011 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10013 #: cmd.rc:330
10014 msgid "Target to GOTO not found\n"
10015 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10017 #: cmd.rc:331
10018 msgid "Current Date is %1\n"
10019 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10021 #: cmd.rc:332
10022 msgid "Current Time is %1\n"
10023 msgstr "Поточний час: %1\n"
10025 #: cmd.rc:333
10026 msgid "Enter new date: "
10027 msgstr "Введіть нову дату: "
10029 #: cmd.rc:334
10030 msgid "Enter new time: "
10031 msgstr "Введіть новий час: "
10033 #: cmd.rc:335
10034 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10035 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10037 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10038 msgid "Failed to open '%1'\n"
10039 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10041 #: cmd.rc:337
10042 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10043 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10045 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10046 msgctxt "All key"
10047 msgid "A"
10048 msgstr "В"
10050 #: cmd.rc:339
10051 msgid "Delete %1?"
10052 msgstr "Видалити %1?"
10054 #: cmd.rc:340
10055 msgid "Echo is %1\n"
10056 msgstr "Echo зараз %1\n"
10058 #: cmd.rc:341
10059 msgid "Verify is %1\n"
10060 msgstr "Verify зараз %1\n"
10062 #: cmd.rc:342
10063 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10064 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10066 #: cmd.rc:343
10067 msgid "Parameter error\n"
10068 msgstr "Помилка параметру\n"
10070 #: cmd.rc:344
10071 msgid ""
10072 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10073 "\n"
10074 msgstr ""
10075 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10076 "\n"
10078 #: cmd.rc:345
10079 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10080 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10082 #: cmd.rc:346
10083 msgid "PATH not found\n"
10084 msgstr "PATH не знайдено\n"
10086 #: cmd.rc:347
10087 msgid "Press any key to continue... "
10088 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10090 #: cmd.rc:348
10091 msgid "Wine Command Prompt"
10092 msgstr "Командний рядок Wine"
10094 #: cmd.rc:349
10095 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10096 msgstr "Версія Wine CMD %1!S!\n"
10098 #: cmd.rc:350
10099 msgid "More? "
10100 msgstr "Більше? "
10102 #: cmd.rc:351
10103 msgid "The input line is too long.\n"
10104 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10106 #: cmd.rc:352
10107 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10108 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10110 #: cmd.rc:353
10111 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10112 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10114 #: cmd.rc:354
10115 msgid " (Yes|No)"
10116 msgstr " (Так|Ні)"
10118 #: cmd.rc:355
10119 msgid " (Yes|No|All)"
10120 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10122 #: cmd.rc:356
10123 msgid ""
10124 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10125 msgstr ""
10126 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10127 "сценарій (скрипт).\n"
10129 #: cmd.rc:357
10130 msgid "Division by zero error.\n"
10131 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10133 #: cmd.rc:358
10134 msgid "Expected an operand.\n"
10135 msgstr ""
10137 #: cmd.rc:359
10138 #, fuzzy
10139 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10140 msgid "Expected an operator.\n"
10141 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10143 #: cmd.rc:360
10144 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10145 msgstr ""
10147 #: cmd.rc:361
10148 msgid ""
10149 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10150 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10151 msgstr ""
10152 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
10153 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
10155 #: dxdiag.rc:27
10156 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10157 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10159 #: dxdiag.rc:28
10160 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10161 msgstr ""
10162 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10164 #: explorer.rc:28
10165 msgid "Wine Explorer"
10166 msgstr "Оглядач Wine"
10168 #: hostname.rc:27
10169 msgid "Usage: hostname\n"
10170 msgstr "Використання: hostname\n"
10172 #: hostname.rc:28
10173 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10174 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10176 #: hostname.rc:29
10177 msgid ""
10178 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10179 "utility.\n"
10180 msgstr ""
10181 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10182 "утиліти.\n"
10184 #: ipconfig.rc:27
10185 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10186 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10188 #: ipconfig.rc:28
10189 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10190 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10192 #: ipconfig.rc:29
10193 msgid "%1 adapter %2\n"
10194 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10196 #: ipconfig.rc:30
10197 msgid "Ethernet"
10198 msgstr "Ethernet"
10200 #: ipconfig.rc:32
10201 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10202 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10204 #: ipconfig.rc:33
10205 msgid "IPv4 address"
10206 msgstr "IPv4-адреса"
10208 #: ipconfig.rc:34
10209 msgid "Hostname"
10210 msgstr "Ім'я хосту"
10212 #: ipconfig.rc:35
10213 msgid "Node type"
10214 msgstr "Тип вузла"
10216 #: ipconfig.rc:36
10217 msgid "Broadcast"
10218 msgstr "Передача"
10220 #: ipconfig.rc:37
10221 msgid "Peer-to-peer"
10222 msgstr ""
10224 #: ipconfig.rc:38
10225 msgid "Mixed"
10226 msgstr "Змішаний"
10228 #: ipconfig.rc:39
10229 msgid "Hybrid"
10230 msgstr "Гібрид"
10232 #: ipconfig.rc:40
10233 msgid "IP routing enabled"
10234 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10236 #: ipconfig.rc:42
10237 msgid "Physical address"
10238 msgstr "Фізична адреса"
10240 #: ipconfig.rc:43
10241 msgid "DHCP enabled"
10242 msgstr "DHCP ввімкнено"
10244 #: ipconfig.rc:46
10245 msgid "Default gateway"
10246 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10248 #: ipconfig.rc:47
10249 msgid "IPv6 address"
10250 msgstr "IPv6-адреса"
10252 #: net.rc:27
10253 msgid ""
10254 "The syntax of this command is:\n"
10255 "\n"
10256 "NET command [arguments]\n"
10257 "    -or-\n"
10258 "NET command /HELP\n"
10259 "\n"
10260 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10261 msgstr ""
10262 "Синтаксис цієї команди:\n"
10263 "\n"
10264 "NET команда [аргументи]\n"
10265 "    -чи-\n"
10266 "NET команда /HELP\n"
10267 "\n"
10268 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10270 #: net.rc:28
10271 msgid ""
10272 "The syntax of this command is:\n"
10273 "\n"
10274 "NET START [service]\n"
10275 "\n"
10276 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10277 "'service' is the name of the service to start.\n"
10278 msgstr ""
10279 "Синтаксис команди наступний:\n"
10280 "\n"
10281 "NET START [служба]\n"
10282 "\n"
10283 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10284 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10286 #: net.rc:29
10287 msgid ""
10288 "The syntax of this command is:\n"
10289 "\n"
10290 "NET STOP service\n"
10291 "\n"
10292 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10293 msgstr ""
10294 "Синтаксис команди наступний:\n"
10295 "\n"
10296 "NET STOP служба\n"
10297 "\n"
10298 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10300 #: net.rc:30
10301 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10302 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10304 #: net.rc:31
10305 msgid "Could not stop service %1\n"
10306 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10308 #: net.rc:32
10309 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10310 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10312 #: net.rc:33
10313 msgid "Could not get handle to service.\n"
10314 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10316 #: net.rc:34
10317 msgid "The %1 service is starting.\n"
10318 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10320 #: net.rc:35
10321 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10322 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10324 #: net.rc:36
10325 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10326 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10328 #: net.rc:37
10329 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10330 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10332 #: net.rc:38
10333 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10334 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10336 #: net.rc:39
10337 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10338 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10340 #: net.rc:41
10341 msgid "There are no entries in the list.\n"
10342 msgstr "Список порожній.\n"
10344 #: net.rc:42
10345 msgid ""
10346 "\n"
10347 "Status  Local   Remote\n"
10348 "---------------------------------------------------------------\n"
10349 msgstr ""
10350 "\n"
10351 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10352 "---------------------------------------------------------------\n"
10354 #: net.rc:43
10355 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10356 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10358 #: net.rc:45
10359 msgid "Paused"
10360 msgstr "Призупинено"
10362 #: net.rc:46
10363 msgid "Disconnected"
10364 msgstr "Від'єднано"
10366 #: net.rc:47
10367 msgid "A network error occurred"
10368 msgstr "Виникла помилка мережі"
10370 #: net.rc:48
10371 msgid "Connection is being made"
10372 msgstr "З'єднання здійснене"
10374 #: net.rc:49
10375 msgid "Reconnecting"
10376 msgstr "Повторне з’єднання"
10378 #: net.rc:40
10379 msgid "The following services are running:\n"
10380 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10382 #: netstat.rc:27
10383 msgid "Active Connections"
10384 msgstr "Активні Підключення"
10386 #: netstat.rc:28
10387 msgid "Proto"
10388 msgstr ""
10390 #: netstat.rc:29
10391 msgid "Local Address"
10392 msgstr "Локальна Адреса"
10394 #: netstat.rc:30
10395 msgid "Foreign Address"
10396 msgstr "Зовнішня Адреса"
10398 #: netstat.rc:31
10399 #, fuzzy
10400 #| msgid "Status"
10401 msgid "State"
10402 msgstr "Стан"
10404 #: netstat.rc:32
10405 msgid "Interface Statistics"
10406 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
10408 #: netstat.rc:33
10409 msgid "Sent"
10410 msgstr "Відправлено"
10412 #: netstat.rc:34
10413 msgid "Received"
10414 msgstr "Отримано"
10416 #: netstat.rc:35
10417 msgid "Bytes"
10418 msgstr "Байт"
10420 #: netstat.rc:36
10421 msgid "Unicast packets"
10422 msgstr ""
10424 #: netstat.rc:37
10425 msgid "Non-unicast packets"
10426 msgstr ""
10428 #: netstat.rc:38
10429 #, fuzzy
10430 #| msgid "Disclaimer"
10431 msgid "Discards"
10432 msgstr "Відмова"
10434 #: netstat.rc:39
10435 msgid "Errors"
10436 msgstr "Помилки"
10438 #: netstat.rc:40
10439 msgid "Unknown protocols"
10440 msgstr "Невідомий протокол"
10442 #: netstat.rc:41
10443 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10444 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10446 #: netstat.rc:42
10447 #, fuzzy
10448 #| msgid "LAN Connection"
10449 msgid "Active Opens"
10450 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10452 #: netstat.rc:43
10453 msgid "Passive Opens"
10454 msgstr ""
10456 #: netstat.rc:44
10457 msgid "Failed Connection Attempts"
10458 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
10460 #: netstat.rc:45
10461 msgid "Reset Connections"
10462 msgstr "Скинутих Підключень"
10464 #: netstat.rc:46
10465 msgid "Current Connections"
10466 msgstr "Поточних Підключень"
10468 #: netstat.rc:47
10469 msgid "Segments Received"
10470 msgstr "Отримано Сегментів"
10472 #: netstat.rc:48
10473 msgid "Segments Sent"
10474 msgstr "Відправлено Сегментів"
10476 #: netstat.rc:49
10477 msgid "Segments Retransmitted"
10478 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
10480 #: netstat.rc:50
10481 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10482 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10484 #: netstat.rc:51
10485 #, fuzzy
10486 #| msgid "Segment locked.\n"
10487 msgid "Datagrams Received"
10488 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
10490 #: netstat.rc:52
10491 msgid "No Ports"
10492 msgstr "Нема портів"
10494 #: netstat.rc:53
10495 msgid "Receive Errors"
10496 msgstr "Помилка отримання"
10498 #: netstat.rc:54
10499 msgid "Datagrams Sent"
10500 msgstr ""
10502 #: notepad.rc:27
10503 msgid "&New\tCtrl+N"
10504 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10506 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10507 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10508 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10510 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10511 msgid "&Save\tCtrl+S"
10512 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10514 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10515 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10516 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10518 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10519 msgid "Page Se&tup..."
10520 msgstr "Параметри &сторінки..."
10522 #: notepad.rc:34
10523 msgid "P&rinter Setup..."
10524 msgstr "Налаштування &принтера..."
10526 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10527 msgid "&Edit"
10528 msgstr "&Редагування"
10530 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10531 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10532 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10534 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10535 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10536 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10538 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10539 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10540 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10542 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10543 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10544 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10546 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10547 #: winefile.rc:29
10548 msgid "&Delete\tDel"
10549 msgstr "Ви&далити\tDel"
10551 #: notepad.rc:46
10552 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10553 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10555 #: notepad.rc:47
10556 msgid "&Time/Date\tF5"
10557 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10559 #: notepad.rc:49
10560 msgid "&Wrap long lines"
10561 msgstr "&Перенос  слів"
10563 #: notepad.rc:53
10564 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10565 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10567 #: notepad.rc:54
10568 msgid "&Search next\tF3"
10569 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10571 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10572 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10573 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10575 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10576 msgid "&Contents\tF1"
10577 msgstr "&Зміст\tF1"
10579 #: notepad.rc:59
10580 msgid "&About Notepad"
10581 msgstr "&Про Notepad"
10583 #: notepad.rc:97
10584 msgid "Page Setup"
10585 msgstr "Параметри сторінки"
10587 #: notepad.rc:99
10588 msgid "&Header:"
10589 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10591 #: notepad.rc:101
10592 msgid "&Footer:"
10593 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10595 #: notepad.rc:104
10596 msgid "Margins (millimeters)"
10597 msgstr "Поля (міліметри)"
10599 #: notepad.rc:105
10600 msgid "&Left:"
10601 msgstr "&Ліве:"
10603 #: notepad.rc:107
10604 msgid "&Top:"
10605 msgstr "&Верхнє:"
10607 #: notepad.rc:123
10608 msgid "Encoding:"
10609 msgstr "Кодування:"
10611 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10612 msgctxt "accelerator Select All"
10613 msgid "A"
10614 msgstr ""
10616 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10617 msgctxt "accelerator Copy"
10618 msgid "C"
10619 msgstr ""
10621 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10622 msgctxt "accelerator Find"
10623 msgid "F"
10624 msgstr ""
10626 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10627 msgctxt "accelerator Replace"
10628 msgid "H"
10629 msgstr ""
10631 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10632 msgctxt "accelerator New"
10633 msgid "N"
10634 msgstr ""
10636 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10637 msgctxt "accelerator Open"
10638 msgid "O"
10639 msgstr ""
10641 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10642 msgctxt "accelerator Print"
10643 msgid "P"
10644 msgstr ""
10646 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10647 msgctxt "accelerator Save"
10648 msgid "S"
10649 msgstr ""
10651 #: notepad.rc:137
10652 msgctxt "accelerator Paste"
10653 msgid "V"
10654 msgstr ""
10656 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10657 msgctxt "accelerator Cut"
10658 msgid "X"
10659 msgstr ""
10661 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10662 msgctxt "accelerator Undo"
10663 msgid "Z"
10664 msgstr ""
10666 #: notepad.rc:66
10667 msgid "Page &p"
10668 msgstr "Сторінка &p"
10670 #: notepad.rc:68
10671 msgid "Notepad"
10672 msgstr "Блокнот"
10674 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10675 msgid "ERROR"
10676 msgstr "ПОМИЛКА"
10678 #: notepad.rc:71
10679 msgid "Untitled"
10680 msgstr "Без назви"
10682 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10683 msgid "Text files (*.txt)"
10684 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10686 #: notepad.rc:77
10687 msgid ""
10688 "File '%s' does not exist.\n"
10689 "\n"
10690 "Do you want to create a new file?"
10691 msgstr ""
10692 "Файл '%s' не існує.\n"
10693 "\n"
10694 "Створити новий файл?"
10696 #: notepad.rc:79
10697 msgid ""
10698 "File '%s' has been modified.\n"
10699 "\n"
10700 "Would you like to save the changes?"
10701 msgstr ""
10702 "Файл '%s' було змінено.\n"
10703 "\n"
10704 "Хочете зберегти зміни?"
10706 #: notepad.rc:80
10707 msgid "'%s' could not be found."
10708 msgstr "'%s' не знайдений."
10710 #: notepad.rc:82
10711 msgid "Unicode (UTF-16)"
10712 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10714 #: notepad.rc:83
10715 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10716 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10718 #: notepad.rc:84
10719 msgid "Unicode (UTF-8)"
10720 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10722 #: notepad.rc:91
10723 msgid ""
10724 "%1\n"
10725 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10726 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10727 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10728 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10729 "Continue?"
10730 msgstr ""
10731 "%1\n"
10732 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10733 "файлу в кодуванні %2.\n"
10734 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10735 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10736 "Продовжити?"
10738 #: oleview.rc:29
10739 msgid "&Bind to file..."
10740 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10742 #: oleview.rc:30
10743 msgid "&View TypeLib..."
10744 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10746 #: oleview.rc:32
10747 msgid "&System Configuration"
10748 msgstr "&Конфігурація Системи"
10750 #: oleview.rc:33
10751 msgid "&Run the Registry Editor"
10752 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10754 #: oleview.rc:37
10755 msgid "&Object"
10756 msgstr "&Об'єкт"
10758 #: oleview.rc:39
10759 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10760 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10762 #: oleview.rc:41
10763 msgid "&In-process server"
10764 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10766 #: oleview.rc:42
10767 msgid "In-process &handler"
10768 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10770 #: oleview.rc:43
10771 msgid "&Local server"
10772 msgstr "&Локальний сервер"
10774 #: oleview.rc:44
10775 msgid "&Remote server"
10776 msgstr "&Віддалений сервер"
10778 #: oleview.rc:47
10779 msgid "View &Type information"
10780 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10782 #: oleview.rc:49
10783 msgid "Create &Instance"
10784 msgstr "Створити &Екземпляр"
10786 #: oleview.rc:50
10787 msgid "Create Instance &On..."
10788 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10790 #: oleview.rc:51
10791 msgid "&Release Instance"
10792 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10794 #: oleview.rc:53
10795 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10796 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10798 #: oleview.rc:54
10799 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10800 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10802 #: oleview.rc:60
10803 msgid "&Expert mode"
10804 msgstr "&Режим експерта"
10806 #: oleview.rc:62
10807 msgid "&Hidden component categories"
10808 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10810 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10811 msgid "&Toolbar"
10812 msgstr "Панель &інструментів"
10814 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10815 msgid "&Status Bar"
10816 msgstr "Рядок &стану"
10818 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10819 msgid "&Refresh\tF5"
10820 msgstr "&Оновити\tF5"
10822 #: oleview.rc:71
10823 msgid "&About OleView"
10824 msgstr "&Про OleView"
10826 #: oleview.rc:79
10827 msgid "&Save as..."
10828 msgstr "&Зберегти як..."
10830 #: oleview.rc:84
10831 msgid "&Group by type kind"
10832 msgstr "&Групувати за типом"
10834 #: oleview.rc:154
10835 msgid "Connect to another machine"
10836 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10838 #: oleview.rc:157
10839 msgid "&Machine name:"
10840 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10842 #: oleview.rc:165
10843 msgid "System Configuration"
10844 msgstr "Конфігурація системи"
10846 #: oleview.rc:168
10847 msgid "System Settings"
10848 msgstr "Параметри системи"
10850 #: oleview.rc:169
10851 msgid "&Enable Distributed COM"
10852 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10854 #: oleview.rc:170
10855 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10856 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10858 #: oleview.rc:171
10859 msgid ""
10860 "These settings change only registry values.\n"
10861 "They have no effect on Wine performance."
10862 msgstr ""
10863 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10864 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10866 #: oleview.rc:178
10867 msgid "Default Interface Viewer"
10868 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10870 #: oleview.rc:181
10871 msgid "Interface"
10872 msgstr "Інтерфейс"
10874 #: oleview.rc:183
10875 msgid "IID:"
10876 msgstr "IID:"
10878 #: oleview.rc:186
10879 msgid "&View Type Info"
10880 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10882 #: oleview.rc:191
10883 msgid "IPersist Interface Viewer"
10884 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10886 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10887 msgid "Class Name:"
10888 msgstr "Ім'я класу:"
10890 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10891 msgid "CLSID:"
10892 msgstr "CLSID:"
10894 #: oleview.rc:203
10895 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10896 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10898 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10899 msgid "OleView"
10900 msgstr "OleView"
10902 #: oleview.rc:98
10903 msgid "ITypeLib viewer"
10904 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10906 #: oleview.rc:96
10907 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10908 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10910 #: oleview.rc:97
10911 msgid "version 1.0"
10912 msgstr "версія 1.0"
10914 #: oleview.rc:100
10915 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10916 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10918 #: oleview.rc:103
10919 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10920 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10922 #: oleview.rc:104
10923 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10924 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10926 #: oleview.rc:105
10927 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10928 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10930 #: oleview.rc:106
10931 msgid "Run the Wine registry editor"
10932 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10934 #: oleview.rc:107
10935 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10936 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10938 #: oleview.rc:108
10939 msgid "Create an instance of the selected object"
10940 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10942 #: oleview.rc:109
10943 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10944 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10946 #: oleview.rc:110
10947 msgid "Release the currently selected object instance"
10948 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10950 #: oleview.rc:111
10951 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10952 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10954 #: oleview.rc:112
10955 msgid "Display the viewer for the selected item"
10956 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10958 #: oleview.rc:117
10959 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10960 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10962 #: oleview.rc:118
10963 msgid ""
10964 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10965 msgstr ""
10966 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10968 #: oleview.rc:119
10969 msgid "Show or hide the toolbar"
10970 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10972 #: oleview.rc:120
10973 msgid "Show or hide the status bar"
10974 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10976 #: oleview.rc:121
10977 msgid "Refresh all lists"
10978 msgstr "Оновити всі списки"
10980 #: oleview.rc:122
10981 msgid "Display program information, version number and copyright"
10982 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10984 #: oleview.rc:113
10985 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10986 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10988 #: oleview.rc:114
10989 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10990 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10992 #: oleview.rc:115
10993 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10994 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10996 #: oleview.rc:116
10997 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10998 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11000 #: oleview.rc:128
11001 msgid "ObjectClasses"
11002 msgstr "ObjectClasses"
11004 #: oleview.rc:129
11005 msgid "Grouped by Component Category"
11006 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11008 #: oleview.rc:130
11009 msgid "OLE 1.0 Objects"
11010 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11012 #: oleview.rc:131
11013 msgid "COM Library Objects"
11014 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11016 #: oleview.rc:132
11017 msgid "All Objects"
11018 msgstr "Всі об'єкти"
11020 #: oleview.rc:133
11021 msgid "Application IDs"
11022 msgstr "ID програми"
11024 #: oleview.rc:134
11025 msgid "Type Libraries"
11026 msgstr "Бібліотеки Типу"
11028 #: oleview.rc:135
11029 msgid "ver."
11030 msgstr "вер."
11032 #: oleview.rc:136
11033 msgid "Interfaces"
11034 msgstr "Інтерфейси"
11036 #: oleview.rc:138
11037 msgid "Registry"
11038 msgstr "Реєстр"
11040 #: oleview.rc:139
11041 msgid "Implementation"
11042 msgstr "Реалізація"
11044 #: oleview.rc:140
11045 msgid "Activation"
11046 msgstr "Активація"
11048 #: oleview.rc:142
11049 msgid "CoGetClassObject failed."
11050 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11052 #: oleview.rc:143
11053 msgid "Unknown error"
11054 msgstr "Невідома помилка"
11056 #: oleview.rc:146
11057 msgid "bytes"
11058 msgstr "байт"
11060 #: oleview.rc:148
11061 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11062 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11064 #: oleview.rc:149
11065 msgid "Inherited Interfaces"
11066 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11068 #: oleview.rc:124
11069 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11070 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11072 #: oleview.rc:125
11073 msgid "Close window"
11074 msgstr "Закрити вікно"
11076 #: oleview.rc:126
11077 msgid "Group typeinfos by kind"
11078 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11080 #: progman.rc:30
11081 msgid "&New..."
11082 msgstr "&Створити..."
11084 #: progman.rc:31
11085 msgid "O&pen\tEnter"
11086 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11088 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11089 msgid "&Move...\tF7"
11090 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11092 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11093 msgid "&Copy...\tF8"
11094 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11096 #: progman.rc:35
11097 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11098 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11100 #: progman.rc:37
11101 msgid "&Execute..."
11102 msgstr "&Виконати..."
11104 #: progman.rc:39
11105 msgid "E&xit Windows"
11106 msgstr "Ви&йти з Windows"
11108 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11109 msgid "&Options"
11110 msgstr "&Параметри"
11112 #: progman.rc:42
11113 msgid "&Arrange automatically"
11114 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11116 #: progman.rc:43
11117 msgid "&Minimize on run"
11118 msgstr "З&горнути при старті"
11120 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11121 msgid "&Save settings on exit"
11122 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11124 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11125 msgid "&Windows"
11126 msgstr "&Вікна"
11128 #: progman.rc:47
11129 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11130 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11132 #: progman.rc:48
11133 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11134 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11136 #: progman.rc:49
11137 msgid "&Arrange Icons"
11138 msgstr "&Впорядкувати значки"
11140 #: progman.rc:54
11141 msgid "&About Program Manager"
11142 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11144 #: progman.rc:100
11145 msgid "Program &group"
11146 msgstr "&Групу програм"
11148 #: progman.rc:102
11149 msgid "&Program"
11150 msgstr "&Програму"
11152 #: progman.rc:113
11153 msgid "Move Program"
11154 msgstr "Перемістити програму"
11156 #: progman.rc:115
11157 msgid "Move program:"
11158 msgstr "Перемістити програму:"
11160 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11161 msgid "From group:"
11162 msgstr "З групи:"
11164 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11165 msgid "&To group:"
11166 msgstr "&В групу:"
11168 #: progman.rc:131
11169 msgid "Copy Program"
11170 msgstr "Копіювати програму"
11172 #: progman.rc:133
11173 msgid "Copy program:"
11174 msgstr "Копіювати програму:"
11176 #: progman.rc:149
11177 msgid "Program Group Attributes"
11178 msgstr "Властивості програмної групи"
11180 #: progman.rc:153
11181 msgid "&Group file:"
11182 msgstr "&Файл групи:"
11184 #: progman.rc:165
11185 msgid "Program Attributes"
11186 msgstr "Властивості програми"
11188 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11189 msgid "&Command line:"
11190 msgstr "&Командний рядок:"
11192 #: progman.rc:171
11193 msgid "&Working directory:"
11194 msgstr "&Робоча тека:"
11196 #: progman.rc:173
11197 msgid "&Key combination:"
11198 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11200 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11201 msgid "&Minimize at launch"
11202 msgstr "&Згорнути при старті"
11204 #: progman.rc:180
11205 msgid "Change &icon..."
11206 msgstr "Змінити зна&чок..."
11208 #: progman.rc:189
11209 msgid "Change Icon"
11210 msgstr "Зміна значка"
11212 #: progman.rc:191
11213 msgid "&Filename:"
11214 msgstr "&Ім'я файлу:"
11216 #: progman.rc:193
11217 msgid "Current &icon:"
11218 msgstr "Поточний зна&чок:"
11220 #: progman.rc:207
11221 msgid "Execute Program"
11222 msgstr "Виконати програму"
11224 #: progman.rc:60
11225 msgid "Program Manager"
11226 msgstr "Диспетчер програм"
11228 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11229 msgid "WARNING"
11230 msgstr "УВАГА"
11232 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11233 msgid "Information"
11234 msgstr "Інформація"
11236 #: progman.rc:65
11237 msgid "Delete group `%s'?"
11238 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11240 #: progman.rc:66
11241 msgid "Delete program `%s'?"
11242 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11244 #: progman.rc:67
11245 msgid "Not implemented"
11246 msgstr "Не реалізовано"
11248 #: progman.rc:68
11249 msgid "Error reading `%s'."
11250 msgstr "Помилка читання `%s'."
11252 #: progman.rc:69
11253 msgid "Error writing `%s'."
11254 msgstr "Помикла запису `%s'."
11256 #: progman.rc:72
11257 msgid ""
11258 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11259 "Should it be tried further on?"
11260 msgstr ""
11261 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11262 "Спробувати знов наступного разу?"
11264 #: progman.rc:74
11265 msgid "Help not available."
11266 msgstr "Довідка не доступна."
11268 #: progman.rc:75
11269 msgid "Unknown feature in %s"
11270 msgstr "Невідома ознака в %s"
11272 #: progman.rc:76
11273 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11274 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11276 #: progman.rc:77
11277 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11278 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11280 #: progman.rc:81
11281 msgid "Libraries (*.dll)"
11282 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11284 #: progman.rc:82
11285 msgid "Icon files"
11286 msgstr "Файли значків"
11288 #: progman.rc:83
11289 msgid "Icons (*.ico)"
11290 msgstr "Значки (*.ico)"
11292 #: reg.rc:27
11293 msgid ""
11294 "The syntax of this command is:\n"
11295 "\n"
11296 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11297 "REG command /?\n"
11298 msgstr ""
11299 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11300 "\n"
11301 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11302 "REG <команда> /?\n"
11304 #: reg.rc:28
11305 msgid ""
11306 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11307 "f]\n"
11308 msgstr ""
11309 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11310 "[/f]\n"
11312 #: reg.rc:29
11313 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11314 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11316 #: reg.rc:30
11317 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11318 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11320 #: reg.rc:31
11321 msgid "The operation completed successfully\n"
11322 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11324 #: reg.rc:32
11325 msgid "Error: Invalid key name\n"
11326 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11328 #: reg.rc:33
11329 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11330 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11332 #: reg.rc:34
11333 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11334 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11336 #: reg.rc:35
11337 msgid ""
11338 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11339 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11341 #: regedit.rc:31
11342 msgid "&Registry"
11343 msgstr "&Реєстр"
11345 #: regedit.rc:33
11346 msgid "&Import Registry File..."
11347 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11349 #: regedit.rc:34
11350 msgid "&Export Registry File..."
11351 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11353 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11354 msgid "&Key"
11355 msgstr "&Ключ"
11357 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11358 msgid "&String Value"
11359 msgstr "&Рядкове значення"
11361 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11362 msgid "&Binary Value"
11363 msgstr "&Двійкове значення"
11365 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11366 msgid "&DWORD Value"
11367 msgstr "&Значення DWORD"
11369 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11370 msgid "&Multi-String Value"
11371 msgstr "&Багаторядкове значення"
11373 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11374 msgid "&Expandable String Value"
11375 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11377 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11378 msgid "&Rename\tF2"
11379 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11381 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11382 msgid "&Copy Key Name"
11383 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11385 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11386 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11387 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11389 #: regedit.rc:61
11390 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11391 msgstr "З&найти далі\tF3"
11393 #: regedit.rc:65
11394 msgid "Status &Bar"
11395 msgstr "Рядок С&тану"
11397 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11398 msgid "Sp&lit"
11399 msgstr "Розд&ілити"
11401 #: regedit.rc:74
11402 msgid "&Remove Favorite..."
11403 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11405 #: regedit.rc:79
11406 msgid "&About Registry Editor"
11407 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11409 #: regedit.rc:88
11410 msgid "Modify Binary Data..."
11411 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11413 #: regedit.rc:215
11414 msgid "Export registry"
11415 msgstr "Експорт реєстру"
11417 #: regedit.rc:217
11418 msgid "S&elected branch:"
11419 msgstr "О&брану гілку:"
11421 #: regedit.rc:226
11422 msgid "Find:"
11423 msgstr "Знайти:"
11425 #: regedit.rc:228
11426 msgid "Find in:"
11427 msgstr "Знайти в:"
11429 #: regedit.rc:229
11430 msgid "Keys"
11431 msgstr "Ключі"
11433 #: regedit.rc:230
11434 msgid "Value names"
11435 msgstr "Імена значень"
11437 #: regedit.rc:231
11438 msgid "Value content"
11439 msgstr "Вміст значень"
11441 #: regedit.rc:232
11442 msgid "Whole string only"
11443 msgstr "Лише рядок повністю"
11445 #: regedit.rc:239
11446 msgid "Add Favorite"
11447 msgstr "Додати Обране"
11449 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11450 msgid "Name:"
11451 msgstr "Назва:"
11453 #: regedit.rc:250
11454 msgid "Remove Favorite"
11455 msgstr "Видалити Обране"
11457 #: regedit.rc:261
11458 msgid "Edit String"
11459 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11461 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11462 msgid "Value name:"
11463 msgstr "Ім'я значення:"
11465 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11466 msgid "Value data:"
11467 msgstr "Дані значення:"
11469 #: regedit.rc:274
11470 msgid "Edit DWORD"
11471 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11473 #: regedit.rc:281
11474 msgid "Base"
11475 msgstr "Основа"
11477 #: regedit.rc:282
11478 msgid "Hexadecimal"
11479 msgstr "Шістнадцяткова"
11481 #: regedit.rc:283
11482 msgid "Decimal"
11483 msgstr "Десяткова"
11485 #: regedit.rc:290
11486 msgid "Edit Binary"
11487 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11489 #: regedit.rc:303
11490 msgid "Edit Multi-String"
11491 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11493 #: regedit.rc:134
11494 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11495 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11497 #: regedit.rc:135
11498 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11499 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11501 #: regedit.rc:136
11502 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11503 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11505 #: regedit.rc:137
11506 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11507 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11509 #: regedit.rc:138
11510 msgid ""
11511 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11512 msgstr ""
11513 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11515 #: regedit.rc:139
11516 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11517 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11519 #: regedit.rc:124
11520 msgid "Data"
11521 msgstr "Дані"
11523 #: regedit.rc:129
11524 msgid "Registry Editor"
11525 msgstr "Редактор реєстру"
11527 #: regedit.rc:191
11528 msgid "Import Registry File"
11529 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11531 #: regedit.rc:192
11532 msgid "Export Registry File"
11533 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11535 #: regedit.rc:193
11536 msgid "Registry files (*.reg)"
11537 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11539 #: regedit.rc:194
11540 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11541 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11543 #: regedit.rc:201
11544 msgid "(Default)"
11545 msgstr "(Стандартно)"
11547 #: regedit.rc:202
11548 msgid "(value not set)"
11549 msgstr "(значення не задане)"
11551 #: regedit.rc:203
11552 msgid "(cannot display value)"
11553 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11555 #: regedit.rc:204
11556 msgid "(unknown %d)"
11557 msgstr "(невідомо %d)"
11559 #: regedit.rc:160
11560 msgid "Quits the registry editor"
11561 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11563 #: regedit.rc:161
11564 msgid "Adds keys to the favorites list"
11565 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11567 #: regedit.rc:162
11568 msgid "Removes keys from the favorites list"
11569 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11571 #: regedit.rc:163
11572 msgid "Shows or hides the status bar"
11573 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11575 #: regedit.rc:164
11576 msgid "Change position of split between two panes"
11577 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11579 #: regedit.rc:165
11580 msgid "Refreshes the window"
11581 msgstr "Оновлює вікно"
11583 #: regedit.rc:166
11584 msgid "Deletes the selection"
11585 msgstr "Видаляє вибір"
11587 #: regedit.rc:167
11588 msgid "Renames the selection"
11589 msgstr "Перейменовує вибір"
11591 #: regedit.rc:168
11592 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11593 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11595 #: regedit.rc:169
11596 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11597 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11599 #: regedit.rc:170
11600 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11601 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11603 #: regedit.rc:144
11604 msgid "Modifies the value's data"
11605 msgstr "Змінює дані значення"
11607 #: regedit.rc:145
11608 msgid "Adds a new key"
11609 msgstr "Додає новий ключ"
11611 #: regedit.rc:146
11612 msgid "Adds a new string value"
11613 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11615 #: regedit.rc:147
11616 msgid "Adds a new binary value"
11617 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11619 #: regedit.rc:148
11620 msgid "Adds a new double word value"
11621 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11623 #: regedit.rc:150
11624 msgid "Imports a text file into the registry"
11625 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11627 #: regedit.rc:152
11628 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11629 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11631 #: regedit.rc:153
11632 msgid "Prints all or part of the registry"
11633 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11635 #: regedit.rc:155
11636 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11637 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11639 #: regedit.rc:178
11640 msgid "Can't query value '%s'"
11641 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11643 #: regedit.rc:179
11644 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11645 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11647 #: regedit.rc:180
11648 msgid "Value is too big (%u)"
11649 msgstr "значення задовге (%u)"
11651 #: regedit.rc:181
11652 msgid "Confirm Value Delete"
11653 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11655 #: regedit.rc:182
11656 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11657 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11659 #: regedit.rc:186
11660 msgid "Search string '%s' not found"
11661 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11663 #: regedit.rc:183
11664 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11665 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11667 #: regedit.rc:184
11668 msgid "New Key #%d"
11669 msgstr "Новий ключ #%d"
11671 #: regedit.rc:185
11672 msgid "New Value #%d"
11673 msgstr "Нове значення #%d"
11675 #: regedit.rc:177
11676 msgid "Can't query key '%s'"
11677 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11679 #: regedit.rc:149
11680 msgid "Adds a new multi-string value"
11681 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11683 #: regedit.rc:171
11684 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11685 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11687 #: start.rc:52
11688 msgid ""
11689 "Application could not be started, or no application associated with the "
11690 "specified file.\n"
11691 "ShellExecuteEx failed"
11692 msgstr ""
11693 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11694 "документа додатків.\n"
11695 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11697 #: start.rc:54
11698 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11699 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11701 #: taskkill.rc:27
11702 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11703 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11705 #: taskkill.rc:28
11706 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11707 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11709 #: taskkill.rc:29
11710 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11711 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11713 #: taskkill.rc:30
11714 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11715 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11717 #: taskkill.rc:31
11718 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11719 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11721 #: taskkill.rc:32
11722 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11723 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11725 #: taskkill.rc:33
11726 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11727 msgstr ""
11728 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11729 "u!.\n"
11731 #: taskkill.rc:34
11732 msgid ""
11733 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11734 msgstr ""
11735 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11736 "PID %2!u!.\n"
11738 #: taskkill.rc:35
11739 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11740 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11742 #: taskkill.rc:36
11743 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11744 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11746 #: taskkill.rc:37
11747 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11748 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11750 #: taskkill.rc:38
11751 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11752 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11754 #: taskkill.rc:39
11755 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11756 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11758 #: taskkill.rc:40
11759 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11760 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11762 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11763 msgid "&New Task (Run...)"
11764 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11766 #: taskmgr.rc:39
11767 msgid "E&xit Task Manager"
11768 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11770 #: taskmgr.rc:45
11771 msgid "&Minimize On Use"
11772 msgstr "З&горнути після звертання"
11774 #: taskmgr.rc:47
11775 msgid "&Hide When Minimized"
11776 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11778 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11779 msgid "&Show 16-bit tasks"
11780 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11782 #: taskmgr.rc:54
11783 msgid "&Refresh Now"
11784 msgstr "&Оновити"
11786 #: taskmgr.rc:55
11787 msgid "&Update Speed"
11788 msgstr "&Швидкість оновлення"
11790 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11791 msgid "&High"
11792 msgstr "&Висока"
11794 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11795 msgid "&Normal"
11796 msgstr "&Нормальна"
11798 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11799 msgid "&Low"
11800 msgstr "&Низька"
11802 #: taskmgr.rc:61
11803 msgid "&Paused"
11804 msgstr "&Призупинити"
11806 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11807 msgid "&Select Columns..."
11808 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11810 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11811 msgid "&CPU History"
11812 msgstr "&Історія ЦП"
11814 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11815 msgid "&One Graph, All CPUs"
11816 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11818 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11819 msgid "One Graph &Per CPU"
11820 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11822 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11823 msgid "&Show Kernel Times"
11824 msgstr "&Показати час ядра"
11826 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11827 msgid "Tile &Horizontally"
11828 msgstr "З&ліва направо"
11830 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11831 msgid "Tile &Vertically"
11832 msgstr "З&верху вниз"
11834 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11835 msgid "&Minimize"
11836 msgstr "З&горнути"
11838 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11839 msgid "&Cascade"
11840 msgstr "&Каскадом"
11842 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11843 msgid "&Bring To Front"
11844 msgstr "&На передній план"
11846 #: taskmgr.rc:90
11847 msgid "&About Task Manager"
11848 msgstr "&Про програму"
11850 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11851 msgid "&Switch To"
11852 msgstr "&Переключитись"
11854 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11855 msgid "&End Task"
11856 msgstr "&Зняти завдання"
11858 #: taskmgr.rc:130
11859 msgid "&Go To Process"
11860 msgstr "Йти &до процесу"
11862 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11863 msgid "&End Process"
11864 msgstr "&Завершити процес"
11866 #: taskmgr.rc:150
11867 msgid "End Process &Tree"
11868 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11870 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11871 msgid "&Debug"
11872 msgstr "&Налагодження"
11874 #: taskmgr.rc:154
11875 msgid "Set &Priority"
11876 msgstr "&Пріоритет"
11878 #: taskmgr.rc:156
11879 msgid "&Realtime"
11880 msgstr "&Реального часу"
11882 #: taskmgr.rc:160
11883 msgid "&Above Normal"
11884 msgstr "&Вище середнього"
11886 #: taskmgr.rc:164
11887 msgid "&Below Normal"
11888 msgstr "&Нижче середнього"
11890 #: taskmgr.rc:169
11891 msgid "Set &Affinity..."
11892 msgstr "Задати &відповідність..."
11894 #: taskmgr.rc:170
11895 msgid "Edit Debug &Channels..."
11896 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11898 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11899 msgid "Task Manager"
11900 msgstr "Диспетчер завдань"
11902 #: taskmgr.rc:351
11903 msgid "&New Task..."
11904 msgstr "&Нове завдання..."
11906 #: taskmgr.rc:364
11907 msgid "&Show processes from all users"
11908 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11910 #: taskmgr.rc:372
11911 msgid "CPU usage"
11912 msgstr "Викорис. ЦП"
11914 #: taskmgr.rc:373
11915 msgid "Mem usage"
11916 msgstr "Викор. пам'яті"
11918 #: taskmgr.rc:374
11919 msgid "Totals"
11920 msgstr "Всього"
11922 #: taskmgr.rc:375
11923 msgid "Commit charge (K)"
11924 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
11926 #: taskmgr.rc:376
11927 msgid "Physical memory (K)"
11928 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
11930 #: taskmgr.rc:377
11931 msgid "Kernel memory (K)"
11932 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
11934 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11935 msgid "Handles"
11936 msgstr "Дескрип"
11938 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11939 msgid "Threads"
11940 msgstr "Потоків"
11942 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11943 msgid "Processes"
11944 msgstr "Процеси"
11946 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11947 msgid "Total"
11948 msgstr "Всього"
11950 #: taskmgr.rc:388
11951 msgid "Limit"
11952 msgstr "Межа"
11954 #: taskmgr.rc:389
11955 msgid "Peak"
11956 msgstr "Пік"
11958 #: taskmgr.rc:398
11959 msgid "System Cache"
11960 msgstr "Системний кеш"
11962 #: taskmgr.rc:406
11963 msgid "Paged"
11964 msgstr "Вивантаж."
11966 #: taskmgr.rc:407
11967 msgid "Nonpaged"
11968 msgstr "Невивантаж."
11970 #: taskmgr.rc:414
11971 msgid "CPU usage history"
11972 msgstr "Історія використання ЦП"
11974 #: taskmgr.rc:415
11975 msgid "Memory usage history"
11976 msgstr "Історія використання пам'яті"
11978 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11979 msgid "Debug Channels"
11980 msgstr "Канали налагодження"
11982 #: taskmgr.rc:439
11983 msgid "Processor Affinity"
11984 msgstr "Відповідність процесорів"
11986 #: taskmgr.rc:444
11987 msgid ""
11988 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11989 "allowed to execute on."
11990 msgstr ""
11991 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11993 #: taskmgr.rc:446
11994 msgid "CPU 0"
11995 msgstr "ЦП 0"
11997 #: taskmgr.rc:448
11998 msgid "CPU 1"
11999 msgstr "ЦП 1"
12001 #: taskmgr.rc:450
12002 msgid "CPU 2"
12003 msgstr "ЦП 2"
12005 #: taskmgr.rc:452
12006 msgid "CPU 3"
12007 msgstr "ЦП 3"
12009 #: taskmgr.rc:454
12010 msgid "CPU 4"
12011 msgstr "ЦП 4"
12013 #: taskmgr.rc:456
12014 msgid "CPU 5"
12015 msgstr "ЦП 5"
12017 #: taskmgr.rc:458
12018 msgid "CPU 6"
12019 msgstr "ЦП 6"
12021 #: taskmgr.rc:460
12022 msgid "CPU 7"
12023 msgstr "ЦП 7"
12025 #: taskmgr.rc:462
12026 msgid "CPU 8"
12027 msgstr "ЦП 8"
12029 #: taskmgr.rc:464
12030 msgid "CPU 9"
12031 msgstr "ЦП 9"
12033 #: taskmgr.rc:466
12034 msgid "CPU 10"
12035 msgstr "ЦП 10"
12037 #: taskmgr.rc:468
12038 msgid "CPU 11"
12039 msgstr "ЦП 11"
12041 #: taskmgr.rc:470
12042 msgid "CPU 12"
12043 msgstr "ЦП 12"
12045 #: taskmgr.rc:472
12046 msgid "CPU 13"
12047 msgstr "ЦП 13"
12049 #: taskmgr.rc:474
12050 msgid "CPU 14"
12051 msgstr "ЦП 14"
12053 #: taskmgr.rc:476
12054 msgid "CPU 15"
12055 msgstr "ЦП 15"
12057 #: taskmgr.rc:478
12058 msgid "CPU 16"
12059 msgstr "ЦП 16"
12061 #: taskmgr.rc:480
12062 msgid "CPU 17"
12063 msgstr "ЦП 17"
12065 #: taskmgr.rc:482
12066 msgid "CPU 18"
12067 msgstr "ЦП 18"
12069 #: taskmgr.rc:484
12070 msgid "CPU 19"
12071 msgstr "ЦП 19"
12073 #: taskmgr.rc:486
12074 msgid "CPU 20"
12075 msgstr "ЦП 20"
12077 #: taskmgr.rc:488
12078 msgid "CPU 21"
12079 msgstr "ЦП 21"
12081 #: taskmgr.rc:490
12082 msgid "CPU 22"
12083 msgstr "ЦП 22"
12085 #: taskmgr.rc:492
12086 msgid "CPU 23"
12087 msgstr "ЦП 23"
12089 #: taskmgr.rc:494
12090 msgid "CPU 24"
12091 msgstr "ЦП 24"
12093 #: taskmgr.rc:496
12094 msgid "CPU 25"
12095 msgstr "ЦП 25"
12097 #: taskmgr.rc:498
12098 msgid "CPU 26"
12099 msgstr "ЦП 26"
12101 #: taskmgr.rc:500
12102 msgid "CPU 27"
12103 msgstr "ЦП 27"
12105 #: taskmgr.rc:502
12106 msgid "CPU 28"
12107 msgstr "ЦП 28"
12109 #: taskmgr.rc:504
12110 msgid "CPU 29"
12111 msgstr "ЦП 29"
12113 #: taskmgr.rc:506
12114 msgid "CPU 30"
12115 msgstr "ЦП 30"
12117 #: taskmgr.rc:508
12118 msgid "CPU 31"
12119 msgstr "ЦП 31"
12121 #: taskmgr.rc:514
12122 msgid "Select Columns"
12123 msgstr "Вибір стовпців"
12125 #: taskmgr.rc:519
12126 msgid ""
12127 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12128 msgstr ""
12129 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
12130 "завдань."
12132 #: taskmgr.rc:521
12133 msgid "&Image Name"
12134 msgstr "&Ім'я образу"
12136 #: taskmgr.rc:523
12137 msgid "&PID (Process Identifier)"
12138 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12140 #: taskmgr.rc:525
12141 msgid "&CPU Usage"
12142 msgstr "&Використання ЦП"
12144 #: taskmgr.rc:527
12145 msgid "CPU Tim&e"
12146 msgstr "&Час ЦП"
12148 #: taskmgr.rc:529
12149 msgid "&Memory Usage"
12150 msgstr "&Пам'ять - використання"
12152 #: taskmgr.rc:531
12153 msgid "Memory Usage &Delta"
12154 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12156 #: taskmgr.rc:533
12157 msgid "Pea&k Memory Usage"
12158 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12160 #: taskmgr.rc:535
12161 msgid "Page &Faults"
12162 msgstr "П&омилок сторінки"
12164 #: taskmgr.rc:537
12165 msgid "&USER Objects"
12166 msgstr "О&б'єкти USER"
12168 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12169 msgid "I/O Reads"
12170 msgstr "Кількість читань"
12172 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12173 msgid "I/O Read Bytes"
12174 msgstr "Прочитано байтів"
12176 #: taskmgr.rc:543
12177 msgid "&Session ID"
12178 msgstr "Код се&ансу"
12180 #: taskmgr.rc:545
12181 msgid "User &Name"
12182 msgstr "Ім'&я користувача"
12184 #: taskmgr.rc:547
12185 msgid "Page F&aults Delta"
12186 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12188 #: taskmgr.rc:549
12189 msgid "&Virtual Memory Size"
12190 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12192 #: taskmgr.rc:551
12193 msgid "Pa&ged Pool"
12194 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12196 #: taskmgr.rc:553
12197 msgid "N&on-paged Pool"
12198 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12200 #: taskmgr.rc:555
12201 msgid "Base P&riority"
12202 msgstr "Базови&й пріоритет"
12204 #: taskmgr.rc:557
12205 msgid "&Handle Count"
12206 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12208 #: taskmgr.rc:559
12209 msgid "&Thread Count"
12210 msgstr "&Лічильник потоків"
12212 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12213 msgid "GDI Objects"
12214 msgstr "Об'єкти GDI"
12216 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12217 msgid "I/O Writes"
12218 msgstr "Кількість записів"
12220 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12221 msgid "I/O Write Bytes"
12222 msgstr "Записано байт"
12224 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12225 msgid "I/O Other"
12226 msgstr "Інший ввід-вивід"
12228 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12229 msgid "I/O Other Bytes"
12230 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12232 #: taskmgr.rc:182
12233 msgid "Create New Task"
12234 msgstr "Створити нове завдання"
12236 #: taskmgr.rc:187
12237 msgid "Runs a new program"
12238 msgstr "Запускає нову програму"
12240 #: taskmgr.rc:188
12241 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12242 msgstr ""
12243 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12244 "згорнуто"
12246 #: taskmgr.rc:190
12247 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12248 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12250 #: taskmgr.rc:191
12251 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12252 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12254 #: taskmgr.rc:192
12255 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12256 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12258 #: taskmgr.rc:193
12259 msgid "Displays tasks by using large icons"
12260 msgstr "Показує завдання великими значками"
12262 #: taskmgr.rc:194
12263 msgid "Displays tasks by using small icons"
12264 msgstr "Показує завдання малими значками"
12266 #: taskmgr.rc:195
12267 msgid "Displays information about each task"
12268 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12270 #: taskmgr.rc:196
12271 msgid "Updates the display twice per second"
12272 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12274 #: taskmgr.rc:197
12275 msgid "Updates the display every two seconds"
12276 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12278 #: taskmgr.rc:198
12279 msgid "Updates the display every four seconds"
12280 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12282 #: taskmgr.rc:203
12283 msgid "Does not automatically update"
12284 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12286 #: taskmgr.rc:205
12287 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12288 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12290 #: taskmgr.rc:206
12291 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12292 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12294 #: taskmgr.rc:207
12295 msgid "Minimizes the windows"
12296 msgstr "Згортає вікна"
12298 #: taskmgr.rc:208
12299 msgid "Maximizes the windows"
12300 msgstr "Розгортає вікна"
12302 #: taskmgr.rc:209
12303 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12304 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12306 #: taskmgr.rc:210
12307 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12308 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12310 #: taskmgr.rc:211
12311 msgid "Displays Task Manager help topics"
12312 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12314 #: taskmgr.rc:212
12315 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12316 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12318 #: taskmgr.rc:213
12319 msgid "Exits the Task Manager application"
12320 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12322 #: taskmgr.rc:215
12323 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12324 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12326 #: taskmgr.rc:216
12327 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12328 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12330 #: taskmgr.rc:217
12331 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12332 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12334 #: taskmgr.rc:219
12335 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12336 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12338 #: taskmgr.rc:220
12339 msgid "Each CPU has its own history graph"
12340 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12342 #: taskmgr.rc:222
12343 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12344 msgstr ""
12345 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12347 #: taskmgr.rc:227
12348 msgid "Tells the selected tasks to close"
12349 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12351 #: taskmgr.rc:228
12352 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12353 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12355 #: taskmgr.rc:229
12356 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12357 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12359 #: taskmgr.rc:230
12360 msgid "Removes the process from the system"
12361 msgstr "Видаляє процес із системи"
12363 #: taskmgr.rc:232
12364 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12365 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12367 #: taskmgr.rc:233
12368 msgid "Attaches the debugger to this process"
12369 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12371 #: taskmgr.rc:235
12372 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12373 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12375 #: taskmgr.rc:237
12376 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12377 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12379 #: taskmgr.rc:238
12380 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12381 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12383 #: taskmgr.rc:240
12384 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12385 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12387 #: taskmgr.rc:242
12388 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12389 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12391 #: taskmgr.rc:244
12392 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12393 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12395 #: taskmgr.rc:245
12396 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12397 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12399 #: taskmgr.rc:247
12400 msgid "Controls Debug Channels"
12401 msgstr "Керує каналами налагодження"
12403 #: taskmgr.rc:264
12404 msgid "Performance"
12405 msgstr "Швидкодія"
12407 #: taskmgr.rc:265
12408 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12409 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12411 #: taskmgr.rc:266
12412 msgid "Processes: %d"
12413 msgstr "Процесів: %d"
12415 #: taskmgr.rc:267
12416 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12417 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12419 #: taskmgr.rc:272
12420 msgid "Image Name"
12421 msgstr "Ім'я образу"
12423 #: taskmgr.rc:273
12424 msgid "PID"
12425 msgstr "PID"
12427 #: taskmgr.rc:274
12428 msgid "CPU"
12429 msgstr "ЦП"
12431 #: taskmgr.rc:275
12432 msgid "CPU Time"
12433 msgstr "Час ЦП"
12435 #: taskmgr.rc:276
12436 msgid "Mem Usage"
12437 msgstr "Пам'ять"
12439 #: taskmgr.rc:277
12440 msgid "Mem Delta"
12441 msgstr "Пам'ять (змін)"
12443 #: taskmgr.rc:278
12444 msgid "Peak Mem Usage"
12445 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12447 #: taskmgr.rc:279
12448 msgid "Page Faults"
12449 msgstr "Помил. стор."
12451 #: taskmgr.rc:280
12452 msgid "USER Objects"
12453 msgstr "Об'єкти USER"
12455 #: taskmgr.rc:283
12456 msgid "Session ID"
12457 msgstr "Код сеансу"
12459 #: taskmgr.rc:284
12460 msgid "Username"
12461 msgstr "Ім'я користувача"
12463 #: taskmgr.rc:285
12464 msgid "PF Delta"
12465 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12467 #: taskmgr.rc:286
12468 msgid "VM Size"
12469 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12471 #: taskmgr.rc:287
12472 msgid "Paged Pool"
12473 msgstr "Вивант. пул"
12475 #: taskmgr.rc:288
12476 msgid "NP Pool"
12477 msgstr "Невивант. пул"
12479 #: taskmgr.rc:289
12480 msgid "Base Pri"
12481 msgstr "Баз. пріор."
12483 #: taskmgr.rc:301
12484 msgid "Task Manager Warning"
12485 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12487 #: taskmgr.rc:304
12488 msgid ""
12489 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12490 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12491 "sure you want to change the priority class?"
12492 msgstr ""
12493 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12494 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12495 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12497 #: taskmgr.rc:305
12498 msgid "Unable to Change Priority"
12499 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12501 #: taskmgr.rc:310
12502 msgid ""
12503 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12504 "results including loss of data and system instability. The\n"
12505 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12506 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12507 "terminate the process?"
12508 msgstr ""
12509 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12510 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12511 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12512 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12513 "процес?"
12515 #: taskmgr.rc:311
12516 msgid "Unable to Terminate Process"
12517 msgstr "Неможливо завершити процес"
12519 #: taskmgr.rc:313
12520 msgid ""
12521 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12522 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12523 msgstr ""
12524 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12525 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12527 #: taskmgr.rc:314
12528 msgid "Unable to Debug Process"
12529 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12531 #: taskmgr.rc:315
12532 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12533 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12535 #: taskmgr.rc:316
12536 msgid "Invalid Option"
12537 msgstr "Невірний параметр"
12539 #: taskmgr.rc:317
12540 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12541 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12543 #: taskmgr.rc:322
12544 msgid "System Idle Process"
12545 msgstr "Бездіяльність системи"
12547 #: taskmgr.rc:323
12548 msgid "Not Responding"
12549 msgstr "Не відповідає"
12551 #: taskmgr.rc:324
12552 msgid "Running"
12553 msgstr "Виконується"
12555 #: taskmgr.rc:325
12556 msgid "Task"
12557 msgstr "Завдання"
12559 #: uninstaller.rc:26
12560 msgid "Wine Application Uninstaller"
12561 msgstr "Видалення додатків Wine"
12563 #: uninstaller.rc:27
12564 msgid ""
12565 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12566 "executable.\n"
12567 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12568 msgstr ""
12569 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12570 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12572 #: view.rc:33
12573 msgid "&Pan"
12574 msgstr ""
12576 #: view.rc:35
12577 msgid "&Scale to Window"
12578 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12580 #: view.rc:37
12581 msgid "&Left"
12582 msgstr "В&ліво"
12584 #: view.rc:38
12585 msgid "&Right"
12586 msgstr "В&право"
12588 #: view.rc:46
12589 msgid "Regular Metafile Viewer"
12590 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12592 #: wineboot.rc:28
12593 msgid "Waiting for Program"
12594 msgstr "Очікування програми"
12596 #: wineboot.rc:32
12597 msgid "Terminate Process"
12598 msgstr "Завершити процес"
12600 #: wineboot.rc:33
12601 msgid ""
12602 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12603 "responding.\n"
12604 "\n"
12605 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12606 msgstr ""
12607 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12608 "\n"
12609 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12611 #: wineboot.rc:39
12612 msgid "Wine"
12613 msgstr "Wine"
12615 #: wineboot.rc:43
12616 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12617 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12619 #: winecfg.rc:132
12620 msgid ""
12621 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12622 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12623 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12624 "option) any later version."
12625 msgstr ""
12626 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12627 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12628 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12630 #: winecfg.rc:134
12631 msgid "Windows registration information"
12632 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12634 #: winecfg.rc:135
12635 msgid "&Owner:"
12636 msgstr "&Власник:"
12638 #: winecfg.rc:137
12639 msgid "Organi&zation:"
12640 msgstr "Органі&зація:"
12642 #: winecfg.rc:145
12643 msgid "Application settings"
12644 msgstr "Налаштування програми"
12646 #: winecfg.rc:146
12647 msgid ""
12648 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12649 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12650 "or per-application settings in those tabs as well."
12651 msgstr ""
12652 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12653 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12654 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12656 #: winecfg.rc:150
12657 msgid "&Add application..."
12658 msgstr "&Додати програму..."
12660 #: winecfg.rc:151
12661 msgid "&Remove application"
12662 msgstr "&Видалити програму"
12664 #: winecfg.rc:152
12665 msgid "&Windows Version:"
12666 msgstr "&Версія Windows:"
12668 #: winecfg.rc:160
12669 msgid "Window settings"
12670 msgstr "Параметри вікна"
12672 #: winecfg.rc:161
12673 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12674 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
12676 #: winecfg.rc:162
12677 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12678 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12680 #: winecfg.rc:163
12681 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12682 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12684 #: winecfg.rc:164
12685 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12686 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12688 #: winecfg.rc:166
12689 msgid "Desktop &size:"
12690 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12692 #: winecfg.rc:171
12693 msgid "Screen resolution"
12694 msgstr "Розширення екрану"
12696 #: winecfg.rc:175
12697 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12698 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12700 #: winecfg.rc:182
12701 msgid "DLL overrides"
12702 msgstr "Заміщення DLL"
12704 #: winecfg.rc:183
12705 msgid ""
12706 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12707 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12708 "application)."
12709 msgstr ""
12710 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12711 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
12713 #: winecfg.rc:185
12714 msgid "&New override for library:"
12715 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12717 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12718 msgid "&Add"
12719 msgstr "&Додати"
12721 #: winecfg.rc:188
12722 msgid "Existing &overrides:"
12723 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12725 #: winecfg.rc:190
12726 msgid "&Edit..."
12727 msgstr "&Змінити..."
12729 #: winecfg.rc:196
12730 msgid "Edit Override"
12731 msgstr "Змінити заміщення"
12733 #: winecfg.rc:199
12734 msgid "Load order"
12735 msgstr "Порядок завантаження"
12737 #: winecfg.rc:200
12738 msgid "&Builtin (Wine)"
12739 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12741 #: winecfg.rc:201
12742 msgid "&Native (Windows)"
12743 msgstr "&Стороння (Windows)"
12745 #: winecfg.rc:202
12746 msgid "Bui&ltin then Native"
12747 msgstr "В&будована, потім стороння"
12749 #: winecfg.rc:203
12750 msgid "Nati&ve then Builtin"
12751 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12753 #: winecfg.rc:211
12754 msgid "Select Drive Letter"
12755 msgstr "Виберіть букву диску"
12757 #: winecfg.rc:223
12758 msgid "Drive mappings"
12759 msgstr "Карта дисків"
12761 #: winecfg.rc:224
12762 msgid ""
12763 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12764 "edited."
12765 msgstr ""
12766 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
12767 "редагуватися."
12769 #: winecfg.rc:227
12770 msgid "&Add..."
12771 msgstr "&Додати..."
12773 #: winecfg.rc:229
12774 msgid "Auto&detect"
12775 msgstr "Автови&значення"
12777 #: winecfg.rc:232
12778 msgid "&Path:"
12779 msgstr "&Шлях:"
12781 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12782 msgid "Show &Advanced"
12783 msgstr "Показати &Додаткове"
12785 #: winecfg.rc:240
12786 msgid "De&vice:"
12787 msgstr "&Привід:"
12789 #: winecfg.rc:242
12790 msgid "Bro&wse..."
12791 msgstr "О&гляд..."
12793 #: winecfg.rc:244
12794 msgid "&Label:"
12795 msgstr "&Мітка:"
12797 #: winecfg.rc:246
12798 msgid "S&erial:"
12799 msgstr "&Сер.ном:"
12801 #: winecfg.rc:249
12802 msgid "Show &dot files"
12803 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12805 #: winecfg.rc:256
12806 msgid "Driver diagnostics"
12807 msgstr "Діагностика драйвера"
12809 #: winecfg.rc:258
12810 msgid "Defaults"
12811 msgstr "Типове"
12813 #: winecfg.rc:259
12814 msgid "Output device:"
12815 msgstr "Пристрій виводу:"
12817 #: winecfg.rc:260
12818 msgid "Voice output device:"
12819 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12821 #: winecfg.rc:261
12822 msgid "Input device:"
12823 msgstr "Пристрій вводу:"
12825 #: winecfg.rc:262
12826 msgid "Voice input device:"
12827 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12829 #: winecfg.rc:267
12830 msgid "&Test Sound"
12831 msgstr "&Тест звуку"
12833 #: winecfg.rc:274
12834 msgid "Appearance"
12835 msgstr "Вигляд"
12837 #: winecfg.rc:275
12838 msgid "&Theme:"
12839 msgstr "&Тема:"
12841 #: winecfg.rc:277
12842 msgid "&Install theme..."
12843 msgstr "&Встановити тему..."
12845 #: winecfg.rc:282
12846 msgid "It&em:"
12847 msgstr "Е&лемент:"
12849 #: winecfg.rc:284
12850 msgid "C&olor:"
12851 msgstr "Ко&лір:"
12853 #: winecfg.rc:290
12854 msgid "Folders"
12855 msgstr "Теки"
12857 #: winecfg.rc:293
12858 msgid "&Link to:"
12859 msgstr "&Направити:"
12861 #: winecfg.rc:31
12862 msgid "Libraries"
12863 msgstr "Бібліотеки"
12865 #: winecfg.rc:32
12866 msgid "Drives"
12867 msgstr "Диски"
12869 #: winecfg.rc:33
12870 msgid "Select the Unix target directory, please."
12871 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12873 #: winecfg.rc:34
12874 msgid "Hide &Advanced"
12875 msgstr "Сховати &Додаткове"
12877 #: winecfg.rc:36
12878 msgid "(No Theme)"
12879 msgstr "(Без теми)"
12881 #: winecfg.rc:37
12882 msgid "Graphics"
12883 msgstr "Графіка"
12885 #: winecfg.rc:38
12886 msgid "Desktop Integration"
12887 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12889 #: winecfg.rc:39
12890 msgid "Audio"
12891 msgstr "Аудіо"
12893 #: winecfg.rc:40
12894 msgid "About"
12895 msgstr "Про програму"
12897 #: winecfg.rc:41
12898 msgid "Wine configuration"
12899 msgstr "Параметри Wine"
12901 #: winecfg.rc:43
12902 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12903 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12905 #: winecfg.rc:44
12906 msgid "Select a theme file"
12907 msgstr "Виберіть файл теми"
12909 #: winecfg.rc:45
12910 msgid "Folder"
12911 msgstr "Тека"
12913 #: winecfg.rc:46
12914 msgid "Links to"
12915 msgstr "Посилання на"
12917 #: winecfg.rc:42
12918 msgid "Wine configuration for %s"
12919 msgstr "Параметри Wine для %s"
12921 #: winecfg.rc:81
12922 msgid "Selected driver: %s"
12923 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12925 #: winecfg.rc:82
12926 msgid "(None)"
12927 msgstr "(Немає)"
12929 #: winecfg.rc:83
12930 msgid "Audio test failed!"
12931 msgstr "Аудіотест провалився!"
12933 #: winecfg.rc:85
12934 msgid "(System default)"
12935 msgstr "(Типовий системний)"
12937 #: winecfg.rc:51
12938 msgid ""
12939 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12940 "Are you sure you want to do this?"
12941 msgstr ""
12942 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12943 "Дійсно змінити порядок?"
12945 #: winecfg.rc:52
12946 msgid "Warning: system library"
12947 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12949 #: winecfg.rc:53
12950 msgid "native"
12951 msgstr "стороння"
12953 #: winecfg.rc:54
12954 msgid "builtin"
12955 msgstr "вбудована"
12957 #: winecfg.rc:55
12958 msgid "native, builtin"
12959 msgstr "стороння, вбудована"
12961 #: winecfg.rc:56
12962 msgid "builtin, native"
12963 msgstr "вбудована, стороння"
12965 #: winecfg.rc:57
12966 msgid "disabled"
12967 msgstr "вимкнено"
12969 #: winecfg.rc:58
12970 msgid "Default Settings"
12971 msgstr "Стандартні налаштування"
12973 #: winecfg.rc:59
12974 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12975 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12977 #: winecfg.rc:60
12978 msgid "Use global settings"
12979 msgstr "Використати глобальні параметри"
12981 #: winecfg.rc:61
12982 msgid "Select an executable file"
12983 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12985 #: winecfg.rc:66
12986 msgid "Autodetect"
12987 msgstr "Автовизначення"
12989 #: winecfg.rc:67
12990 msgid "Local hard disk"
12991 msgstr "Жорсткий диск"
12993 #: winecfg.rc:68
12994 msgid "Network share"
12995 msgstr "Мережний диск"
12997 #: winecfg.rc:69
12998 msgid "Floppy disk"
12999 msgstr "Дисковод"
13001 #: winecfg.rc:70
13002 msgid "CD-ROM"
13003 msgstr "CD-ROM"
13005 #: winecfg.rc:71
13006 msgid ""
13007 "You cannot add any more drives.\n"
13008 "\n"
13009 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13010 msgstr ""
13011 "Більше не можна додати диск.\n"
13012 "\n"
13013 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
13014 "дисків."
13016 #: winecfg.rc:72
13017 msgid "System drive"
13018 msgstr "Системний диск"
13020 #: winecfg.rc:73
13021 msgid ""
13022 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13023 "\n"
13024 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13025 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13026 msgstr ""
13027 "Справді видалити диск C?\n"
13028 "\n"
13029 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
13030 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
13032 #: winecfg.rc:74
13033 msgctxt "Drive letter"
13034 msgid "Letter"
13035 msgstr "Буква"
13037 #: winecfg.rc:75
13038 msgid "Drive Mapping"
13039 msgstr "Показ диску"
13041 #: winecfg.rc:76
13042 msgid ""
13043 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13044 "\n"
13045 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13046 msgstr ""
13047 "Немає диску C. Це зле.\n"
13048 "\n"
13049 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
13051 #: winecfg.rc:90
13052 msgid "Controls Background"
13053 msgstr "Елементи керування - фон"
13055 #: winecfg.rc:91
13056 msgid "Controls Text"
13057 msgstr "Елементи керування - текст"
13059 #: winecfg.rc:93
13060 msgid "Menu Background"
13061 msgstr "Меню - фон"
13063 #: winecfg.rc:94
13064 msgid "Menu Text"
13065 msgstr "Меню - текст"
13067 #: winecfg.rc:95
13068 msgid "Scrollbar"
13069 msgstr "Смуга прокручування"
13071 #: winecfg.rc:96
13072 msgid "Selection Background"
13073 msgstr "Виділення - фон"
13075 #: winecfg.rc:97
13076 msgid "Selection Text"
13077 msgstr "Виділення - текст"
13079 #: winecfg.rc:98
13080 msgid "Tooltip Background"
13081 msgstr "Підказка - фон"
13083 #: winecfg.rc:99
13084 msgid "Tooltip Text"
13085 msgstr "Підказка - текст"
13087 #: winecfg.rc:100
13088 msgid "Window Background"
13089 msgstr "Вікно - фон"
13091 #: winecfg.rc:101
13092 msgid "Window Text"
13093 msgstr "Вікно - текст"
13095 #: winecfg.rc:102
13096 msgid "Active Title Bar"
13097 msgstr "Заголовок акт. вікна"
13099 #: winecfg.rc:103
13100 msgid "Active Title Text"
13101 msgstr "Заголовок акт. - текст"
13103 #: winecfg.rc:104
13104 msgid "Inactive Title Bar"
13105 msgstr "Заголовок неак. вікна"
13107 #: winecfg.rc:105
13108 msgid "Inactive Title Text"
13109 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13111 #: winecfg.rc:106
13112 msgid "Message Box Text"
13113 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13115 #: winecfg.rc:107
13116 msgid "Application Workspace"
13117 msgstr "Робоче поле програми"
13119 #: winecfg.rc:108
13120 msgid "Window Frame"
13121 msgstr "Вікно - рамка"
13123 #: winecfg.rc:109
13124 msgid "Active Border"
13125 msgstr "Активна рамка"
13127 #: winecfg.rc:110
13128 msgid "Inactive Border"
13129 msgstr "Неактивна рамка"
13131 #: winecfg.rc:111
13132 msgid "Controls Shadow"
13133 msgstr "Елементи керування - тінь"
13135 #: winecfg.rc:112
13136 msgid "Gray Text"
13137 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13139 #: winecfg.rc:113
13140 msgid "Controls Highlight"
13141 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13143 #: winecfg.rc:114
13144 msgid "Controls Dark Shadow"
13145 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13147 #: winecfg.rc:115
13148 msgid "Controls Light"
13149 msgstr "Елементи керування - світло"
13151 #: winecfg.rc:116
13152 msgid "Controls Alternate Background"
13153 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13155 #: winecfg.rc:117
13156 msgid "Hot Tracked Item"
13157 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13159 #: winecfg.rc:118
13160 msgid "Active Title Bar Gradient"
13161 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13163 #: winecfg.rc:119
13164 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13165 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13167 #: winecfg.rc:120
13168 msgid "Menu Highlight"
13169 msgstr "Меню - підсвічування"
13171 #: winecfg.rc:121
13172 msgid "Menu Bar"
13173 msgstr "Рядок меню"
13175 #: wineconsole.rc:60
13176 msgid "Cursor size"
13177 msgstr "Розмір курсора"
13179 #: wineconsole.rc:61
13180 msgid "&Small"
13181 msgstr "&Малий"
13183 #: wineconsole.rc:62
13184 msgid "&Medium"
13185 msgstr "&Середній"
13187 #: wineconsole.rc:63
13188 msgid "&Large"
13189 msgstr "&Великий"
13191 #: wineconsole.rc:65
13192 msgid "Control"
13193 msgstr "Керування"
13195 #: wineconsole.rc:66
13196 msgid "Popup menu"
13197 msgstr "Сплив. меню"
13199 #: wineconsole.rc:67
13200 msgid "&Control"
13201 msgstr ""
13203 #: wineconsole.rc:68
13204 msgid "S&hift"
13205 msgstr ""
13207 #: wineconsole.rc:69
13208 msgid "Quick edit"
13209 msgstr "Швидке редагув"
13211 #: wineconsole.rc:70
13212 msgid "&enable"
13213 msgstr "вв&імкнути"
13215 #: wineconsole.rc:72
13216 msgid "Command history"
13217 msgstr "Історія команд"
13219 #: wineconsole.rc:73
13220 msgid "&Number of recalled commands:"
13221 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13223 #: wineconsole.rc:76
13224 msgid "&Remove doubles"
13225 msgstr "Видаляти &повтори"
13227 #: wineconsole.rc:84
13228 msgid "&Font"
13229 msgstr "&Шрифт"
13231 #: wineconsole.rc:86
13232 msgid "&Color"
13233 msgstr "&Колір"
13235 #: wineconsole.rc:97
13236 msgid "Configuration"
13237 msgstr "Конфігурація"
13239 #: wineconsole.rc:100
13240 msgid "Buffer zone"
13241 msgstr "Зона буфера"
13243 #: wineconsole.rc:101
13244 msgid "&Width:"
13245 msgstr "&Ширина:"
13247 #: wineconsole.rc:104
13248 msgid "&Height:"
13249 msgstr "&Висота:"
13251 #: wineconsole.rc:108
13252 msgid "Window size"
13253 msgstr "Розмір вікна"
13255 #: wineconsole.rc:109
13256 msgid "W&idth:"
13257 msgstr "Ш&ирина:"
13259 #: wineconsole.rc:112
13260 msgid "H&eight:"
13261 msgstr "Висо&та:"
13263 #: wineconsole.rc:116
13264 msgid "End of program"
13265 msgstr "Завершення програми"
13267 #: wineconsole.rc:117
13268 msgid "&Close console"
13269 msgstr "&Закрити консоль"
13271 #: wineconsole.rc:119
13272 msgid "Edition"
13273 msgstr "Випуск"
13275 #: wineconsole.rc:125
13276 msgid "Console parameters"
13277 msgstr "Параметри консолі"
13279 #: wineconsole.rc:128
13280 msgid "Retain these settings for later sessions"
13281 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13283 #: wineconsole.rc:129
13284 msgid "Modify only current session"
13285 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13287 #: wineconsole.rc:26
13288 msgid "Set &Defaults"
13289 msgstr "За &замовчанням"
13291 #: wineconsole.rc:28
13292 msgid "&Mark"
13293 msgstr "Ві&дзначити"
13295 #: wineconsole.rc:31
13296 msgid "&Select all"
13297 msgstr "Вид&ілити все"
13299 #: wineconsole.rc:32
13300 msgid "Sc&roll"
13301 msgstr "Прок&рутити"
13303 #: wineconsole.rc:33
13304 msgid "S&earch"
13305 msgstr "По&шук"
13307 #: wineconsole.rc:36
13308 msgid "Setup - Default settings"
13309 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13311 #: wineconsole.rc:37
13312 msgid "Setup - Current settings"
13313 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13315 #: wineconsole.rc:38
13316 msgid "Configuration error"
13317 msgstr "Помилка конфігурації"
13319 #: wineconsole.rc:39
13320 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13321 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13323 #: wineconsole.rc:34
13324 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13325 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13327 #: wineconsole.rc:35
13328 msgid "This is a test"
13329 msgstr "Це тест"
13331 #: wineconsole.rc:41
13332 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13333 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13335 #: wineconsole.rc:42
13336 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13337 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13339 #: wineconsole.rc:43
13340 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13341 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13343 #: wineconsole.rc:44
13344 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13345 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13347 #: wineconsole.rc:45
13348 msgid ""
13349 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13350 "The command is invalid.\n"
13351 msgstr ""
13352 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13353 "Команда невірна.\n"
13355 #: wineconsole.rc:47
13356 msgid ""
13357 "\n"
13358 "Usage:\n"
13359 "  wineconsole [options] <command>\n"
13360 "\n"
13361 "Options:\n"
13362 msgstr ""
13363 "\n"
13364 "Використання:\n"
13365 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13366 "\n"
13367 "Параметри:\n"
13369 #: wineconsole.rc:49
13370 msgid ""
13371 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13372 "will\n"
13373 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13374 "console.\n"
13375 msgstr ""
13376 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13377 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13379 #: wineconsole.rc:50
13380 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13381 msgstr ""
13382 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13384 #: wineconsole.rc:51
13385 msgid ""
13386 "\n"
13387 "Example:\n"
13388 "  wineconsole cmd\n"
13389 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13390 "\n"
13391 msgstr ""
13392 "\n"
13393 "Приклад:\n"
13394 "  wineconsole cmd\n"
13395 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13396 "\n"
13398 #: winedbg.rc:46
13399 msgid "Program Error"
13400 msgstr "Помилка програми"
13402 #: winedbg.rc:51
13403 msgid ""
13404 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13405 "sorry for the inconvenience."
13406 msgstr ""
13407 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13408 "Вибачте за незручності."
13410 #: winedbg.rc:55
13411 msgid ""
13412 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13413 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13414 "Database</a> for tips about running this application."
13415 msgstr ""
13416 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13417 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13418 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13420 #: winedbg.rc:58
13421 msgid "Show &Details"
13422 msgstr "&Детально"
13424 #: winedbg.rc:63
13425 msgid "Program Error Details"
13426 msgstr "Дані про помилку програми"
13428 #: winedbg.rc:70
13429 msgid ""
13430 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13431 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13432 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13433 "and attach that file to the report."
13434 msgstr ""
13435 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
13436 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Save As"
13437 "\", і потім <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
13438 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
13440 #: winedbg.rc:35
13441 msgid "Wine program crash"
13442 msgstr "Крах програми Wine"
13444 #: winedbg.rc:36
13445 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13446 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13448 #: winedbg.rc:37
13449 msgid "(unidentified)"
13450 msgstr "(не визначено)"
13452 #: winedbg.rc:40
13453 msgid "Saving failed"
13454 msgstr "Помилка збереження"
13456 #: winedbg.rc:41
13457 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13458 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13460 #: winefile.rc:26
13461 msgid "&Open\tEnter"
13462 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13464 #: winefile.rc:30
13465 msgid "Re&name..."
13466 msgstr "Пере&йменувати..."
13468 #: winefile.rc:31
13469 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13470 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13472 #: winefile.rc:33
13473 msgid "&Run..."
13474 msgstr "&Запустити..."
13476 #: winefile.rc:35
13477 msgid "Cr&eate Directory..."
13478 msgstr "Створити директорі&ю..."
13480 #: winefile.rc:40
13481 msgid "&Disk"
13482 msgstr "&Диск"
13484 #: winefile.rc:41
13485 msgid "Connect &Network Drive..."
13486 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13488 #: winefile.rc:42
13489 msgid "&Disconnect Network Drive"
13490 msgstr "&Відключити мережний диск"
13492 #: winefile.rc:48
13493 msgid "&Name"
13494 msgstr "&Ім'я"
13496 #: winefile.rc:49
13497 msgid "&All File Details"
13498 msgstr "Всі дані про фай&л"
13500 #: winefile.rc:51
13501 msgid "&Sort by Name"
13502 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13504 #: winefile.rc:52
13505 msgid "Sort &by Type"
13506 msgstr "Сортувати за &типом"
13508 #: winefile.rc:53
13509 msgid "Sort by Si&ze"
13510 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13512 #: winefile.rc:54
13513 msgid "Sort by &Date"
13514 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13516 #: winefile.rc:56
13517 msgid "Filter by&..."
13518 msgstr "Фільтрувати за&..."
13520 #: winefile.rc:63
13521 msgid "&Drive Bar"
13522 msgstr "Панель &дисків"
13524 #: winefile.rc:65
13525 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13526 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13528 #: winefile.rc:71
13529 msgid "New &Window"
13530 msgstr "Нове &Вікно"
13532 #: winefile.rc:72
13533 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13534 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13536 #: winefile.rc:74
13537 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13538 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13540 #: winefile.rc:81
13541 msgid "&About Wine File Manager"
13542 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13544 #: winefile.rc:122
13545 msgid "Select destination"
13546 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13548 #: winefile.rc:135
13549 msgid "By File Type"
13550 msgstr "За типом файлів"
13552 #: winefile.rc:140
13553 msgid "File type"
13554 msgstr "Тип файлу"
13556 #: winefile.rc:141
13557 msgid "&Directories"
13558 msgstr "&Директорії"
13560 #: winefile.rc:143
13561 msgid "&Programs"
13562 msgstr "&Програми"
13564 #: winefile.rc:145
13565 msgid "Docu&ments"
13566 msgstr "Доку&менти"
13568 #: winefile.rc:147
13569 msgid "&Other files"
13570 msgstr "Інші &файли"
13572 #: winefile.rc:149
13573 msgid "Show Hidden/&System Files"
13574 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13576 #: winefile.rc:160
13577 msgid "&File Name:"
13578 msgstr "Ім'я &файлу:"
13580 #: winefile.rc:162
13581 msgid "Full &Path:"
13582 msgstr "Повний &шлях:"
13584 #: winefile.rc:164
13585 msgid "Last Change:"
13586 msgstr "Останні зміни:"
13588 #: winefile.rc:168
13589 msgid "Cop&yright:"
13590 msgstr "Авторське право:"
13592 #: winefile.rc:170
13593 msgid "Size:"
13594 msgstr "Розмір:"
13596 #: winefile.rc:174
13597 msgid "H&idden"
13598 msgstr "Пр&ихований"
13600 #: winefile.rc:175
13601 msgid "&Archive"
13602 msgstr "&Архів"
13604 #: winefile.rc:176
13605 msgid "&System"
13606 msgstr "&Сисемний"
13608 #: winefile.rc:177
13609 msgid "&Compressed"
13610 msgstr "С&тиснутий"
13612 #: winefile.rc:178
13613 msgid "Version information"
13614 msgstr "Дані про версію"
13616 #: winefile.rc:194
13617 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13618 msgid "S"
13619 msgstr ""
13621 #: winefile.rc:87
13622 msgid "Applying font settings"
13623 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13625 #: winefile.rc:88
13626 msgid "Error while selecting new font."
13627 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13629 #: winefile.rc:93
13630 msgid "Wine File Manager"
13631 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13633 #: winefile.rc:95
13634 msgid "root fs"
13635 msgstr "root fs"
13637 #: winefile.rc:96
13638 msgid "unixfs"
13639 msgstr "unixfs"
13641 #: winefile.rc:98
13642 msgid "Shell"
13643 msgstr "Shell"
13645 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13646 msgid "Not yet implemented"
13647 msgstr "Ще не реалізовано"
13649 #: winefile.rc:106
13650 msgid "Creation date"
13651 msgstr "Дата створення"
13653 #: winefile.rc:107
13654 msgid "Access date"
13655 msgstr "Дата останнього доступу"
13657 #: winefile.rc:108
13658 msgid "Modification date"
13659 msgstr "Дата останньої зміни"
13661 #: winefile.rc:109
13662 msgid "Index/Inode"
13663 msgstr ""
13665 #: winefile.rc:114
13666 msgid "%1 of %2 free"
13667 msgstr "%1 з %2 вільно"
13669 #: winefile.rc:115
13670 msgctxt "unit kilobyte"
13671 msgid "kB"
13672 msgstr "кБ"
13674 #: winefile.rc:116
13675 msgctxt "unit megabyte"
13676 msgid "MB"
13677 msgstr "МБ"
13679 #: winefile.rc:117
13680 msgctxt "unit gigabyte"
13681 msgid "GB"
13682 msgstr "ГБ"
13684 #: winemine.rc:34
13685 msgid "&Game"
13686 msgstr "&Гра"
13688 #: winemine.rc:35
13689 msgid "&New\tF2"
13690 msgstr "&Нова\tF2"
13692 #: winemine.rc:37
13693 msgid "Question &Marks"
13694 msgstr "&Знаки Питання"
13696 #: winemine.rc:39
13697 msgid "&Beginner"
13698 msgstr "Н&овачок"
13700 #: winemine.rc:40
13701 msgid "&Advanced"
13702 msgstr "&Майстер"
13704 #: winemine.rc:41
13705 msgid "&Expert"
13706 msgstr "&Експерт"
13708 #: winemine.rc:42
13709 msgid "&Custom..."
13710 msgstr "&Свої параметри..."
13712 #: winemine.rc:44
13713 msgid "&Fastest Times"
13714 msgstr "&Кращі Часи"
13716 #: winemine.rc:49
13717 msgid "&About WineMine"
13718 msgstr "&Про WineMine"
13720 #: winemine.rc:56
13721 msgid "Fastest Times"
13722 msgstr "Кращий час"
13724 #: winemine.rc:58
13725 msgid "Fastest times"
13726 msgstr "Найращі результати"
13728 #: winemine.rc:59
13729 msgid "Beginner"
13730 msgstr "Новачок"
13732 #: winemine.rc:60
13733 msgid "Advanced"
13734 msgstr "Майстер"
13736 #: winemine.rc:61
13737 msgid "Expert"
13738 msgstr "Експерт"
13740 #: winemine.rc:74
13741 msgid "Congratulations!"
13742 msgstr "Вітання!"
13744 #: winemine.rc:76
13745 msgid "Please enter your name"
13746 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13748 #: winemine.rc:84
13749 msgid "Custom Game"
13750 msgstr "Свої параметри"
13752 #: winemine.rc:86
13753 msgid "Rows"
13754 msgstr "Рядків"
13756 #: winemine.rc:87
13757 msgid "Columns"
13758 msgstr "Стовпчики"
13760 #: winemine.rc:88
13761 msgid "Mines"
13762 msgstr "Мін"
13764 #: winemine.rc:27
13765 msgid "WineMine"
13766 msgstr "WineMine"
13768 #: winemine.rc:28
13769 msgid "Nobody"
13770 msgstr "Ніхто"
13772 #: winemine.rc:29
13773 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13774 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
13776 #: winhlp32.rc:32
13777 msgid "Printer &setup..."
13778 msgstr "Налаштування &принтера..."
13780 #: winhlp32.rc:39
13781 msgid "&Annotate..."
13782 msgstr "&Замітки..."
13784 #: winhlp32.rc:41
13785 msgid "&Bookmark"
13786 msgstr "&Закладка"
13788 #: winhlp32.rc:42
13789 msgid "&Define..."
13790 msgstr "&Задати..."
13792 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13793 msgid "Fonts"
13794 msgstr "Шрифти"
13796 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13797 msgid "Small"
13798 msgstr "Малий"
13800 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13801 msgid "Normal"
13802 msgstr "Нормальний"
13804 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13805 msgid "Large"
13806 msgstr "Великий"
13808 #: winhlp32.rc:54
13809 msgid "&Help on help\tF1"
13810 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13812 #: winhlp32.rc:55
13813 msgid "Always on &top"
13814 msgstr "Завжди &зверху"
13816 #: winhlp32.rc:56
13817 msgid "&About Wine Help"
13818 msgstr "Про &Довідку Wine"
13820 #: winhlp32.rc:64
13821 msgid "Annotation..."
13822 msgstr "Замітки..."
13824 #: winhlp32.rc:65
13825 msgid "Copy"
13826 msgstr "Копіювати"
13828 #: winhlp32.rc:97
13829 msgid "Index"
13830 msgstr "Вказівник"
13832 #: winhlp32.rc:105
13833 msgid "Search"
13834 msgstr "Пошук"
13836 #: winhlp32.rc:78
13837 msgid "Wine Help"
13838 msgstr "Довідка Wine"
13840 #: winhlp32.rc:83
13841 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13842 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13844 #: winhlp32.rc:85
13845 msgid "Summary"
13846 msgstr "Сумарно"
13848 #: winhlp32.rc:84
13849 msgid "&Index"
13850 msgstr "&Зміст"
13852 #: winhlp32.rc:88
13853 msgid "Help files (*.hlp)"
13854 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13856 #: winhlp32.rc:89
13857 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13858 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13860 #: winhlp32.rc:90
13861 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13862 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13864 #: winhlp32.rc:91
13865 msgid "Help topics: "
13866 msgstr "Розділи Довідки: "
13868 #: wmic.rc:25
13869 msgid "Error: Command line not supported\n"
13870 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
13872 #: wmic.rc:26
13873 msgid "Error: Alias not found\n"
13874 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено.\n"
13876 #: wmic.rc:27
13877 msgid "Error: Invalid query\n"
13878 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
13880 #: wordpad.rc:28
13881 msgid "&New...\tCtrl+N"
13882 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13884 #: wordpad.rc:42
13885 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13886 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13888 #: wordpad.rc:47
13889 msgid "&Clear\tDel"
13890 msgstr "О&чистити\tDEL"
13892 #: wordpad.rc:48
13893 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13894 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13896 #: wordpad.rc:51
13897 msgid "Find &next\tF3"
13898 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13900 #: wordpad.rc:54
13901 msgid "Read-&only"
13902 msgstr "Лише&Читання"
13904 #: wordpad.rc:55
13905 msgid "&Modified"
13906 msgstr "&Змінено"
13908 #: wordpad.rc:57
13909 msgid "E&xtras"
13910 msgstr "Дода&тково"
13912 #: wordpad.rc:59
13913 msgid "Selection &info"
13914 msgstr "&Інфо про виділення"
13916 #: wordpad.rc:60
13917 msgid "Character &format"
13918 msgstr "&Формат символів"
13920 #: wordpad.rc:61
13921 msgid "&Def. char format"
13922 msgstr "Формат &символів за замовч."
13924 #: wordpad.rc:62
13925 msgid "Paragrap&h format"
13926 msgstr "Формат а&бзацу"
13928 #: wordpad.rc:63
13929 msgid "&Get text"
13930 msgstr "&Взяти текст"
13932 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13933 msgid "&Format Bar"
13934 msgstr "Панель &Форматування"
13936 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13937 msgid "&Ruler"
13938 msgstr "&Лінійка"
13940 #: wordpad.rc:75
13941 msgid "&Insert"
13942 msgstr "В&ставити"
13944 #: wordpad.rc:77
13945 msgid "&Date and time..."
13946 msgstr "&Дата та час..."
13948 #: wordpad.rc:79
13949 msgid "F&ormat"
13950 msgstr "Фор&мат"
13952 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13953 msgid "&Bullet points"
13954 msgstr "&Маркери"
13956 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13957 msgid "&Paragraph..."
13958 msgstr "&Параграф..."
13960 #: wordpad.rc:84
13961 msgid "&Tabs..."
13962 msgstr "В&кладки..."
13964 #: wordpad.rc:85
13965 msgid "Backgroun&d"
13966 msgstr "&Тло"
13968 #: wordpad.rc:87
13969 msgid "&System\tCtrl+1"
13970 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13972 #: wordpad.rc:88
13973 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13974 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13976 #: wordpad.rc:93
13977 msgid "&About Wine Wordpad"
13978 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13980 #: wordpad.rc:130
13981 msgid "Automatic"
13982 msgstr "Автоматично"
13984 #: wordpad.rc:199
13985 msgid "Date and time"
13986 msgstr "Дата та час"
13988 #: wordpad.rc:202
13989 msgid "Available formats"
13990 msgstr "Доступні формати"
13992 #: wordpad.rc:213
13993 msgid "New document type"
13994 msgstr "Тип нового документу"
13996 #: wordpad.rc:221
13997 msgid "Paragraph format"
13998 msgstr "Абзац"
14000 #: wordpad.rc:224
14001 msgid "Indentation"
14002 msgstr "Відступ"
14004 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14005 msgid "Left"
14006 msgstr "По Лівому Краю"
14008 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14009 msgid "Right"
14010 msgstr "По правому Краю"
14012 #: wordpad.rc:229
14013 msgid "First line"
14014 msgstr "Перший рядок"
14016 #: wordpad.rc:231
14017 msgid "Alignment"
14018 msgstr "Вирівнювання"
14020 #: wordpad.rc:239
14021 msgid "Tabs"
14022 msgstr "Табуляція"
14024 #: wordpad.rc:242
14025 msgid "Tab stops"
14026 msgstr "Позиції табуляції"
14028 #: wordpad.rc:248
14029 msgid "Remove al&l"
14030 msgstr "Видалити в&се"
14032 #: wordpad.rc:256
14033 msgid "Line wrapping"
14034 msgstr "Перенос рядка"
14036 #: wordpad.rc:257
14037 msgid "&No line wrapping"
14038 msgstr "&Без переносу"
14040 #: wordpad.rc:258
14041 msgid "Wrap text by the &window border"
14042 msgstr "По &межі вікна"
14044 #: wordpad.rc:259
14045 msgid "Wrap text by the &margin"
14046 msgstr "По м&ежі поля"
14048 #: wordpad.rc:260
14049 msgid "Toolbars"
14050 msgstr "Панелі"
14052 #: wordpad.rc:273
14053 msgctxt "accelerator Align Left"
14054 msgid "L"
14055 msgstr ""
14057 #: wordpad.rc:274
14058 msgctxt "accelerator Align Center"
14059 msgid "E"
14060 msgstr ""
14062 #: wordpad.rc:275
14063 msgctxt "accelerator Align Right"
14064 msgid "R"
14065 msgstr ""
14067 #: wordpad.rc:282
14068 msgctxt "accelerator Redo"
14069 msgid "Y"
14070 msgstr ""
14072 #: wordpad.rc:283
14073 msgctxt "accelerator Bold"
14074 msgid "B"
14075 msgstr ""
14077 #: wordpad.rc:284
14078 msgctxt "accelerator Italic"
14079 msgid "I"
14080 msgstr ""
14082 #: wordpad.rc:285
14083 msgctxt "accelerator Underline"
14084 msgid "U"
14085 msgstr ""
14087 #: wordpad.rc:136
14088 msgid "All documents (*.*)"
14089 msgstr "Всі документи (*.*)"
14091 #: wordpad.rc:137
14092 msgid "Text documents (*.txt)"
14093 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
14095 #: wordpad.rc:138
14096 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14097 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
14099 #: wordpad.rc:139
14100 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14101 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
14103 #: wordpad.rc:140
14104 msgid "Rich text document"
14105 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14107 #: wordpad.rc:141
14108 msgid "Text document"
14109 msgstr "Текстовий документ"
14111 #: wordpad.rc:142
14112 msgid "Unicode text document"
14113 msgstr "Текстовий документ юнікод"
14115 #: wordpad.rc:143
14116 msgid "Printer files (*.prn)"
14117 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
14119 #: wordpad.rc:150
14120 msgid "Center"
14121 msgstr "По Центру"
14123 #: wordpad.rc:156
14124 msgid "Text"
14125 msgstr "Текст"
14127 #: wordpad.rc:157
14128 msgid "Rich text"
14129 msgstr "Збагачений Текст"
14131 #: wordpad.rc:163
14132 msgid "Next page"
14133 msgstr "Наступна сторінка"
14135 #: wordpad.rc:164
14136 msgid "Previous page"
14137 msgstr "Попередня сторінка"
14139 #: wordpad.rc:165
14140 msgid "Two pages"
14141 msgstr "Дві сторінки"
14143 #: wordpad.rc:166
14144 msgid "One page"
14145 msgstr "Одна сторінка"
14147 #: wordpad.rc:167
14148 msgid "Zoom in"
14149 msgstr "Збільшити"
14151 #: wordpad.rc:168
14152 msgid "Zoom out"
14153 msgstr "Зменшити"
14155 #: wordpad.rc:170
14156 msgid "Page"
14157 msgstr "Сторінка"
14159 #: wordpad.rc:171
14160 msgid "Pages"
14161 msgstr "Сторінки"
14163 #: wordpad.rc:172
14164 msgctxt "unit: centimeter"
14165 msgid "cm"
14166 msgstr "см"
14168 #: wordpad.rc:173
14169 msgctxt "unit: inch"
14170 msgid "in"
14171 msgstr "дй"
14173 #: wordpad.rc:174
14174 msgid "inch"
14175 msgstr "дюйм"
14177 #: wordpad.rc:175
14178 msgctxt "unit: point"
14179 msgid "pt"
14180 msgstr "тч"
14182 #: wordpad.rc:180
14183 msgid "Document"
14184 msgstr "Документ"
14186 #: wordpad.rc:181
14187 msgid "Save changes to '%s'?"
14188 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14190 #: wordpad.rc:182
14191 msgid "Finished searching the document."
14192 msgstr "Пошук документу завершено."
14194 #: wordpad.rc:183
14195 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14196 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14198 #: wordpad.rc:184
14199 msgid ""
14200 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14201 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14202 msgstr ""
14203 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14204 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14206 #: wordpad.rc:187
14207 msgid "Invalid number format."
14208 msgstr "Невірний числовий формат."
14210 #: wordpad.rc:188
14211 msgid "OLE storage documents are not supported."
14212 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14214 #: wordpad.rc:189
14215 msgid "Could not save the file."
14216 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14218 #: wordpad.rc:190
14219 msgid "You do not have access to save the file."
14220 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
14222 #: wordpad.rc:191
14223 msgid "Could not open the file."
14224 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14226 #: wordpad.rc:192
14227 msgid "You do not have access to open the file."
14228 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14230 #: wordpad.rc:193
14231 msgid "Printing not implemented."
14232 msgstr "Друк не реалізований."
14234 #: wordpad.rc:194
14235 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14236 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14238 #: write.rc:27
14239 msgid "Starting Wordpad failed"
14240 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14242 #: xcopy.rc:27
14243 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14244 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14246 #: xcopy.rc:28
14247 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14248 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14250 #: xcopy.rc:29
14251 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14252 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14254 #: xcopy.rc:30
14255 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14256 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14258 #: xcopy.rc:31
14259 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14260 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14262 #: xcopy.rc:34
14263 msgid ""
14264 "Is '%1' a filename or directory\n"
14265 "on the target?\n"
14266 "(F - File, D - Directory)\n"
14267 msgstr ""
14268 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14269 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14271 #: xcopy.rc:35
14272 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14273 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14275 #: xcopy.rc:36
14276 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14277 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14279 #: xcopy.rc:37
14280 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14281 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14283 #: xcopy.rc:39
14284 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14285 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14287 #: xcopy.rc:43
14288 msgctxt "File key"
14289 msgid "F"
14290 msgstr "Ф"
14292 #: xcopy.rc:44
14293 msgctxt "Directory key"
14294 msgid "D"
14295 msgstr "Д"
14297 #: xcopy.rc:77
14298 msgid ""
14299 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14300 "\n"
14301 "Syntax:\n"
14302 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14303 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14304 "\n"
14305 "Where:\n"
14306 "\n"
14307 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14308 "\tmore files.\n"
14309 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14310 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14311 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14312 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14313 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14314 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14315 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14316 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14317 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14318 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14319 "[/N]  Copy using short names.\n"
14320 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14321 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14322 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14323 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14324 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14325 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14326 "\tarchive attribute.\n"
14327 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14328 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14329 "\t\tthan source.\n"
14330 "\n"
14331 msgstr ""
14332 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14333 "\n"
14334 "Синтаксис:\n"
14335 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14336 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14337 "\n"
14338 "Де:\n"
14339 "\n"
14340 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14341 "припускається,\n"
14342 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14343 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14344 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14345 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14346 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14347 "файлів.\n"
14348 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14349 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14350 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14351 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14352 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14353 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14354 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14355 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14356 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14357 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14358 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14359 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14360 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14361 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14362 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14363 "вказаної дати.\n"
14364 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14365 "\n"