1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:06+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
121 msgid "Cancelling..."
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
144 msgstr "Текущая дата"
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Папки документов"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
156 msgstr "Мои документы"
164 msgstr "Системный путь"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
168 msgctxt "display name"
170 msgstr "Рабочий стол"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
178 msgstr "Мой компьютер"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Системные папки"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Локальные жесткие диски"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Файл не найден"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
201 "Файла не существует.\n"
202 "Хотите ли вы его создать?"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
209 "Файл уже существует.\n"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Путь не существует"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Файл не существует"
234 msgstr "Вверх на один уровень"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Создать новую папку"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Переход на рабочий стол"
266 msgstr "Жирный курсив"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgstr "Тёмно-бордовый"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgstr "Морской волны"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgstr "Ярко-розовый"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Нечитаемый элемент"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
342 "Введите значение между %d и %d"
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Число копий не может быть пустым"
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
366 "Введите значение между 1 и %d"
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Произошла ошибка принтера"
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Не удалось найти принтер"
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Мало памяти."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
398 "установлен и система печати запущена. "
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgstr "Сохранить &в:"
418 msgstr "Сохранить как"
422 msgstr "Открыть файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgstr "Приостановлено; "
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Ожидание удаления; "
442 msgstr "Бумага застряла; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не хватает бумаги; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с бумагой; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
462 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
470 msgstr "Идет печать; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступен; "
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Подготовка; "
498 msgstr "Тонер на исходе; "
502 msgstr "Нет тонера; "
506 msgstr "Страница не напечатана; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Прервано пользователем; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало памяти; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Крышка принтера открыта; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер по умолчанию; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Документов в очереди: %d"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Границы [дюймы)"
542 msgstr "Границы [мм]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Подключение к %s"
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Подключение к %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Вход не был произведён"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
570 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
582 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock включен"
589 msgid "Authority Key Identifier"
590 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
593 msgid "Key Attributes"
594 msgstr "Атрибуты ключа"
597 msgid "Key Usage Restriction"
598 msgstr "Ограничение использования ключа"
601 msgid "Subject Alternative Name"
602 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
606 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
609 msgid "Basic Constraints"
610 msgstr "Основные ограничения"
614 msgstr "Использование ключа"
617 msgid "Certificate Policies"
618 msgstr "Политики сертификата"
621 msgid "Subject Key Identifier"
622 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
625 msgid "CRL Reason Code"
626 msgstr "Код причины CRL"
629 msgid "CRL Distribution Points"
630 msgstr "Точки распространения CRL"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
634 msgstr "Расширенное использование ключа"
637 msgid "Authority Information Access"
638 msgstr "Доступ к информации ЦС"
641 msgid "Certificate Extensions"
642 msgstr "Расширения сертификата"
645 msgid "Next Update Location"
646 msgstr "Размещение следующего обновления"
649 msgid "Yes or No Trust"
650 msgstr "Доверие Да/Нет"
653 msgid "Email Address"
654 msgstr "Электронный адрес"
657 msgid "Unstructured Name"
658 msgstr "Неструктурированное имя"
662 msgstr "Тип контента"
665 msgid "Message Digest"
666 msgstr "Дайджест сообщения"
670 msgstr "Время подписывания"
674 msgstr "Вторая подпись"
677 msgid "Challenge Password"
678 msgstr "Пароль согласования"
681 msgid "Unstructured Address"
682 msgstr "Неструктурированный адрес"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
686 msgstr "Возможности S/MIME"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
696 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgstr "Уведомление для пользователя"
701 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
702 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
705 msgid "Certification Authority Issuer"
706 msgstr "Поставщик ЦС"
709 msgid "Certification Template Name"
710 msgstr "Название шаблона сертификата"
713 msgid "Certificate Type"
714 msgstr "Тип сертификата"
717 msgid "Certificate Manifold"
718 msgstr "Копия сертификата"
721 msgid "Netscape Cert Type"
722 msgstr "Тип сертификата Netscape"
725 msgid "Netscape Base URL"
726 msgstr "Базовый URL Netscape"
729 msgid "Netscape Revocation URL"
730 msgstr "URL отзыва Netscape"
733 msgid "Netscape CA Revocation URL"
734 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
737 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
738 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
741 msgid "Netscape CA Policy URL"
742 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
745 msgid "Netscape SSL ServerName"
746 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
749 msgid "Netscape Comment"
750 msgstr "Комментарий Netscape"
753 msgid "SpcSpAgencyInfo"
754 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 msgid "SpcFinancialCriteria"
758 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 msgid "SpcMinimalCriteria"
762 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 msgid "Country/Region"
766 msgstr "Страна/регион"
773 msgid "Organizational Unit"
774 msgstr "Орг. подразделение"
782 msgstr "Местоположение"
785 msgid "State or Province"
786 msgstr "Область, край или штат"
803 msgstr "Имя пользователя"
806 msgid "Domain Component"
807 msgstr "Компонент доменного имени"
810 msgid "Street Address"
814 msgid "Serial Number"
815 msgstr "Серийный номер"
822 msgid "Cross CA Version"
823 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
830 msgid "Principal Name"
831 msgstr "Имя участника"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "Обновление продуктов Windows"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
839 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
846 msgid "Enrollment CSP"
847 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
855 msgstr "Индикатор разностного CRL"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
859 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
863 msgstr "Новейший CRL"
866 msgid "Name Constraints"
867 msgstr "Ограничения имён"
870 msgid "Policy Mappings"
871 msgstr "Сопоставления политик"
874 msgid "Policy Constraints"
875 msgstr "Ограничения политик"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
879 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
882 msgid "Application Policies"
883 msgstr "Политики приложений"
886 msgid "Application Policy Mappings"
887 msgstr "Сопоставления политик приложений"
890 msgid "Application Policy Constraints"
891 msgstr "Ограничения политик приложений"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
906 msgid "CMC Status Info"
907 msgstr "Информация о состоянии CMC"
910 msgid "CMC Extensions"
911 msgstr "Расширения CMC"
914 msgid "CMC Attributes"
915 msgstr "Атрибуты CMC"
919 msgstr "Данные PKCS 7"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
923 msgstr "Подписано PKCS 7"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
927 msgstr "Запечатано PKCS 7"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
935 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
939 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
950 msgid "Next CRL Publish"
951 msgstr "Следующая публикация CRL"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
955 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
959 msgstr "Агент восстановления ключа"
962 msgid "Certificate Template Information"
963 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
966 msgid "Enterprise Root OID"
967 msgstr "Корневой OID предприятия"
971 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
974 msgid "Encrypted Private Key"
975 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
978 msgid "Published CRL Locations"
979 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
983 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
986 msgid "Transaction Id"
987 msgstr "Код транзакции"
991 msgstr "Метка отправителя"
994 msgid "Recipient Nonce"
995 msgstr "Метка получателя"
999 msgstr "Регистрационная информация"
1002 msgid "Get Certificate"
1003 msgstr "Запрос сертификата"
1010 msgid "Revoke Request"
1011 msgstr "Отзыв запроса"
1014 msgid "Query Pending"
1015 msgstr "Запрос в ожидании"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1019 msgstr "Список доверия сертификатов"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1027 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1030 msgid "Client Information"
1031 msgstr "Информация о клиенте"
1034 msgid "Server Authentication"
1035 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1038 msgid "Client Authentication"
1039 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1042 msgid "Code Signing"
1043 msgstr "Подписывание кода"
1046 msgid "Secure Email"
1047 msgstr "Защищённая почта"
1050 msgid "Time Stamping"
1051 msgstr "Утверждение времени"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "Конечная система в IPsec"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1070 msgid "IP security user"
1071 msgstr "Пользователь IPsec"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "Шифрованная файловая система"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1095 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1099 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1103 msgstr "Вход по смарт-карте"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1107 msgstr "Цифровые права"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1111 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1115 msgstr "Восстановление ключа"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1119 msgstr "Подписывание документа"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1127 msgstr "Восстановление файлов"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1131 msgstr "Подписывание корневого списка"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "Все политики применения"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1143 msgstr "Агент запрос сертификата"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1147 msgstr "Подписывание времени жизни"
1150 msgid "All issuance policies"
1151 msgstr "Все политики выдачи"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1163 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1166 msgid "Other People"
1167 msgstr "Другие люди"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "Доверенные издатели"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1183 msgstr "Поставщик сертификата"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "Серийный номер сертификата="
1191 msgstr "Другое имя="
1194 msgid "Email Address="
1195 msgstr "Почтовый адрес="
1202 msgid "Directory Address"
1203 msgstr "Адрес каталога"
1218 msgid "Registered ID="
1219 msgstr "Зарегистрированный ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1223 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1226 msgid "Subject Type="
1227 msgstr "Тип субъекта="
1235 msgstr "Конечный субъект"
1238 msgid "Path Length Constraint="
1239 msgstr "Ограничение длины пути="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Информация недоступна"
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Метод доступа="
1265 msgstr "Поставщики ЦС"
1268 msgid "Unknown Access Method"
1269 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1272 msgid "Alternative Name"
1273 msgstr "Альтернативное имя"
1276 msgid "CRL Distribution Point"
1277 msgstr "Точка распространения CRL"
1280 msgid "Distribution Point Name"
1281 msgstr "Название точки распространения"
1293 msgstr "Причина CRL="
1297 msgstr "Поставщик CRL"
1300 msgid "Key Compromise"
1301 msgstr "Компрометация ключа"
1304 msgid "CA Compromise"
1305 msgstr "Компрометация ЦС"
1308 msgid "Affiliation Changed"
1309 msgstr "Изменение подчинённости"
1316 msgid "Operation Ceased"
1317 msgstr "Прекращение деятельности"
1320 msgid "Certificate Hold"
1321 msgstr "Приостановка действия"
1324 msgid "Financial Information="
1325 msgstr "Финансовая информация="
1332 msgid "Not Available"
1336 msgid "Meets Criteria="
1337 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1339 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "Digital Signature"
1349 msgstr "Цифровая подпись"
1352 msgid "Non-Repudiation"
1353 msgstr "Неотрекаемость"
1356 msgid "Key Encipherment"
1357 msgstr "Шифрование ключей"
1360 msgid "Data Encipherment"
1361 msgstr "Шифрование данных"
1364 msgid "Key Agreement"
1365 msgstr "Согласование ключей"
1368 msgid "Certificate Signing"
1369 msgstr "Подписывание сертификатов"
1372 msgid "Off-line CRL Signing"
1373 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1377 msgstr "Подписывание CRL"
1380 msgid "Encipher Only"
1381 msgstr "Только шифрование"
1384 msgid "Decipher Only"
1385 msgstr "Только расшифровывание"
1388 msgid "SSL Client Authentication"
1389 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1392 msgid "SSL Server Authentication"
1393 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1412 msgid "Signature CA"
1413 msgstr "ЦС подписей"
1416 msgid "Certificate Policy"
1417 msgstr "Политика сертификатов"
1420 msgid "Policy Identifier: "
1421 msgstr "Идентификатор политики: "
1424 msgid "Policy Qualifier Info"
1425 msgstr "Сведения об описателе политики"
1428 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgstr "Код описателя политики="
1436 msgid "Notice Reference"
1437 msgstr "Ссылка на уведомление"
1440 msgid "Organization="
1441 msgstr "Организация="
1444 msgid "Notice Number="
1445 msgstr "Номер уведомления="
1448 msgid "Notice Text="
1449 msgstr "Текст уведомления="
1451 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate Information"
1457 msgstr "Информация о сертификате"
1461 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1462 "altered or corrupted."
1464 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1468 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1469 "trusted root certificate store."
1471 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1472 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1475 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1476 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1480 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1484 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1488 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1492 msgstr "Кому выдан: "
1496 msgstr "Кем выдан: "
1500 msgstr "Действителен с "
1507 msgid "This certificate has an invalid signature."
1508 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1512 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1516 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1520 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1523 msgid "This certificate is OK."
1524 msgstr "Сертификат годен."
1534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1539 msgid "Version 1 Fields Only"
1540 msgstr "Только поля версии 1"
1543 msgid "Extensions Only"
1544 msgstr "Только расширения"
1547 msgid "Critical Extensions Only"
1548 msgstr "Только критические расширения"
1551 msgid "Properties Only"
1552 msgstr "Только свойства"
1555 msgid "Serial number"
1556 msgstr "Серийный номер"
1564 msgstr "Действителен с"
1568 msgstr "Действителен до"
1576 msgstr "Открытый ключ"
1579 msgid "%s (%d bits)"
1580 msgstr "%s (бит: %d)"
1587 msgid "Enhanced key usage (property)"
1588 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1591 msgid "Friendly name"
1592 msgstr "Понятное имя"
1594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Certificate Properties"
1600 msgstr "Свойства сертификата"
1603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1604 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1607 msgid "The OID you entered already exists."
1608 msgstr "Введённый OID уже существует."
1611 msgid "Select Certificate Store"
1612 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1615 msgid "Please select a certificate store."
1616 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1619 msgid "Certificate Import Wizard"
1620 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1625 "select another file."
1627 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1631 msgid "File to Import"
1632 msgstr "Файл для импорта"
1635 msgid "Specify the file you want to import."
1636 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1638 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Store"
1640 msgstr "Хранилище сертификатов"
1644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1645 "lists, and certificate trust lists."
1647 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Не удаётся открыть "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Определяется программой"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Выберите хранилище"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Автоматически определяется программой"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Ошибка импорта."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<Определяемый набор>"
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Дата окончания действия"
1751 msgid "Friendly Name"
1752 msgstr "Понятное имя"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1766 "Вы действительно хотите удалить его?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1776 "Вы действительно хотите удалить их?"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1786 "Вы действительно хотите удалить его?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1796 "Вы действительно хотите удалить их?"
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1806 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1816 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1824 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1825 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1826 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1835 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1836 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1844 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1852 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1863 msgid "Certificates"
1864 msgstr "Сертификаты"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1880 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Формат экспорта"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Имя файла экспорта"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1952 msgstr "Формат файла"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1960 msgstr "Экспортировать ключи"
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Ошибка экспорта."
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Ввод пароля"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "Пароли не совпадают."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2003 msgid "Default DirectSound"
2004 msgstr "Стандартный DirectSound"
2007 msgid "DirectSound: %s"
2008 msgstr "DirectSound: %s"
2011 msgid "Default WaveOut Device"
2012 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2015 msgid "Default MidiOut Device"
2016 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2019 msgid "Regional Setting"
2020 msgstr "Региональные настройки"
2023 msgid "%uMB used, %uMB available"
2024 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2028 msgstr "С&инхронизировать"
2030 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2040 msgctxt "table of contents"
2042 msgstr "&Домашняя страница"
2046 msgstr "Останов&ить"
2048 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2052 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2054 msgstr "&Печатать..."
2056 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2058 msgstr "&Содержание"
2062 msgstr "&Оглавление"
2064 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2074 msgstr "Скрыть &вкладки"
2078 msgstr "Показать &вкладки"
2088 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2092 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2096 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2102 msgctxt "table of contents"
2108 msgstr "Синхронизировать"
2110 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2114 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2123 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2124 msgstr "Просмотр вперёд"
2127 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2128 msgstr "Просмотр назад"
2131 msgid "IDTB_CONTENTS"
2143 msgid "IDTB_HISTORY"
2147 msgid "IDTB_FAVORITES"
2160 msgstr "Персонализовать"
2167 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2168 msgstr "Следующая глава"
2171 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2172 msgstr "Предыдущая глава"
2174 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2175 msgid "Cinepak Video codec"
2176 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2178 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2179 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2184 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2188 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2192 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2194 msgstr "&Открыть..."
2196 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2198 msgstr "Сохранить &как..."
2201 msgid "Print &format..."
2202 msgstr "Параме&тры страницы..."
2208 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2209 msgid "Print previe&w"
2210 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2212 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2216 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2220 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2221 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2230 msgid "&Standard bar"
2231 msgstr "&Стандартная панель"
2234 msgid "&Address bar"
2235 msgstr "Строка &адреса"
2237 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2241 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2242 msgid "&Add to Favorites..."
2243 msgstr "&Добавить в избранное"
2245 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2246 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2247 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2252 msgid "&About Internet Explorer"
2253 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2261 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2270 msgid "Internet Settings"
2271 msgstr "Параметры Интернета"
2274 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2275 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2278 msgid "Security settings for zone: "
2279 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2283 msgstr "Пользовательский"
2287 msgstr "Очень низкий"
2306 msgid "Error converting object to primitive type"
2307 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2310 msgid "Invalid procedure call or argument"
2311 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2314 msgid "Subscript out of range"
2315 msgstr "Индекс вне диапазона"
2318 msgid "Automation server can't create object"
2319 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2322 msgid "Object doesn't support this property or method"
2323 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2326 msgid "Object doesn't support this action"
2327 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2330 msgid "Argument not optional"
2331 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2334 msgid "Syntax error"
2335 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2338 msgid "Expected ';'"
2339 msgstr "Ожидается ';'"
2342 msgid "Expected '('"
2343 msgstr "Ожидается '('"
2346 msgid "Expected ')'"
2347 msgstr "Ожидается ')'"
2350 msgid "Unterminated string constant"
2351 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2354 msgid "Conditional compilation is turned off"
2355 msgstr "Условная компиляция отключена"
2358 msgid "Number expected"
2359 msgstr "Ожидается число"
2362 msgid "Function expected"
2363 msgstr "Ожидается функция"
2366 msgid "'[object]' is not a date object"
2367 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2370 msgid "Object expected"
2371 msgstr "Ожидается объект"
2374 msgid "Illegal assignment"
2375 msgstr "Неверное присваивание"
2378 msgid "'|' is undefined"
2379 msgstr "'|' не определён"
2382 msgid "Boolean object expected"
2383 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2386 msgid "VBArray object expected"
2387 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2390 msgid "JScript object expected"
2391 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2394 msgid "Syntax error in regular expression"
2395 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2398 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2399 msgstr "URI содержит неверные символы"
2402 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2403 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2406 msgid "Array object expected"
2407 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2411 msgstr "Выполнено успешно\n"
2414 msgid "Invalid function\n"
2415 msgstr "Неверная функция\n"
2418 msgid "File not found\n"
2419 msgstr "Файл не найден\n"
2422 msgid "Path not found\n"
2423 msgstr "Путь не найден\n"
2426 msgid "Too many open files\n"
2427 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2430 msgid "Access denied\n"
2431 msgstr "Доступ запрещён\n"
2434 msgid "Invalid handle\n"
2435 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2438 msgid "Memory trashed\n"
2439 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2442 msgid "Not enough memory\n"
2443 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2446 msgid "Invalid block\n"
2447 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2450 msgid "Bad environment\n"
2451 msgstr "Неверное окружение\n"
2454 msgid "Bad format\n"
2455 msgstr "Неверный формат\n"
2458 msgid "Invalid access\n"
2459 msgstr "Доступ недействителен\n"
2462 msgid "Invalid data\n"
2463 msgstr "Неверные данные\n"
2466 msgid "Out of memory\n"
2467 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2470 msgid "Invalid drive\n"
2471 msgstr "Неверный диск\n"
2474 msgid "Can't delete current directory\n"
2475 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2478 msgid "Not same device\n"
2479 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2482 msgid "No more files\n"
2483 msgstr "Больше файлов нет\n"
2486 msgid "Write protected\n"
2487 msgstr "Защищено от записи\n"
2491 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2495 msgstr "Устройство не готово\n"
2498 msgid "Bad command\n"
2499 msgstr "Неверная команда\n"
2503 msgstr "Ошибка CRC\n"
2506 msgid "Bad length\n"
2507 msgstr "Неверная длина команды\n"
2509 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2510 msgid "Seek error\n"
2511 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2514 msgid "Not DOS disk\n"
2515 msgstr "Не диск DOS\n"
2518 msgid "Sector not found\n"
2519 msgstr "Сектор не найден\n"
2522 msgid "Out of paper\n"
2523 msgstr "Кончилась бумага\n"
2526 msgid "Write fault\n"
2527 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2530 msgid "Read fault\n"
2531 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2534 msgid "General failure\n"
2535 msgstr "Общая ошибка\n"
2538 msgid "Sharing violation\n"
2539 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2542 msgid "Lock violation\n"
2543 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2546 msgid "Wrong disk\n"
2547 msgstr "Неверный диск\n"
2550 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2551 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2554 msgid "End of file\n"
2555 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2557 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2559 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2562 msgid "Request not supported\n"
2563 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2566 msgid "Remote machine not listening\n"
2567 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2570 msgid "Duplicate network name\n"
2571 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2574 msgid "Bad network path\n"
2575 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2578 msgid "Network busy\n"
2579 msgstr "Сеть занята\n"
2582 msgid "Device does not exist\n"
2583 msgstr "Устройство не существует\n"
2586 msgid "Too many commands\n"
2587 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2590 msgid "Adaptor hardware error\n"
2591 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2594 msgid "Bad network response\n"
2595 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2598 msgid "Unexpected network error\n"
2599 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2602 msgid "Bad remote adaptor\n"
2603 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2606 msgid "Print queue full\n"
2607 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2610 msgid "No spool space\n"
2611 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2614 msgid "Print cancelled\n"
2615 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2618 msgid "Network name deleted\n"
2619 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2622 msgid "Network access denied\n"
2623 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2626 msgid "Bad device type\n"
2627 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2630 msgid "Bad network name\n"
2631 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2634 msgid "Too many network names\n"
2635 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2638 msgid "Too many network sessions\n"
2639 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2642 msgid "Sharing paused\n"
2643 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2646 msgid "Request not accepted\n"
2647 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2650 msgid "Redirector paused\n"
2651 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2654 msgid "File exists\n"
2655 msgstr "Файл уже существует\n"
2658 msgid "Cannot create\n"
2659 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2662 msgid "Int24 failure\n"
2663 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2666 msgid "Out of structures\n"
2667 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2670 msgid "Already assigned\n"
2671 msgstr "Название уже используется\n"
2673 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2674 msgid "Invalid password\n"
2675 msgstr "Неверный пароль\n"
2678 msgid "Invalid parameter\n"
2679 msgstr "Неверный параметр\n"
2682 msgid "Net write fault\n"
2683 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2686 msgid "No process slots\n"
2687 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2690 msgid "Too many semaphores\n"
2691 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2694 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2695 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2698 msgid "Semaphore is set\n"
2699 msgstr "Семафор установлен\n"
2702 msgid "Too many semaphore requests\n"
2703 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2706 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2707 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2710 msgid "Semaphore owner died\n"
2711 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2714 msgid "Semaphore user limit\n"
2715 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2718 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2719 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2722 msgid "Drive locked\n"
2723 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2726 msgid "Broken pipe\n"
2727 msgstr "Канал закрыт\n"
2730 msgid "Open failed\n"
2731 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2734 msgid "Buffer overflow\n"
2735 msgstr "Буфер переполнен\n"
2738 msgid "No more search handles\n"
2739 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2742 msgid "Invalid target handle\n"
2743 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2746 msgid "Invalid IOCTL\n"
2747 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2750 msgid "Invalid verify switch\n"
2751 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2754 msgid "Bad driver level\n"
2755 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2758 msgid "Call not implemented\n"
2759 msgstr "Функция не реализована\n"
2762 msgid "Semaphore timeout\n"
2763 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2766 msgid "Insufficient buffer\n"
2767 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2770 msgid "Invalid name\n"
2771 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2774 msgid "Invalid level\n"
2775 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2778 msgid "No volume label\n"
2779 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2782 msgid "Module not found\n"
2783 msgstr "Модуль не найден\n"
2786 msgid "Procedure not found\n"
2787 msgstr "Процедура не найдена\n"
2790 msgid "No children to wait for\n"
2791 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2794 msgid "Child process has not completed\n"
2795 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2798 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2799 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2802 msgid "Negative seek\n"
2803 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2806 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2807 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2810 msgid "Drive is already JOINed\n"
2811 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2814 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2815 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2818 msgid "Drive is not JOINed\n"
2819 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2822 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2823 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2826 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2827 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2830 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2831 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2834 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2835 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2838 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2839 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2842 msgid "Drive is busy\n"
2843 msgstr "Устройство занято\n"
2846 msgid "Same drive\n"
2847 msgstr "То же самое устройство\n"
2850 msgid "Not toplevel directory\n"
2851 msgstr "Каталог не является корневым\n"
2854 msgid "Directory is not empty\n"
2855 msgstr "Каталог не пуст\n"
2858 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2859 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
2862 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2863 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
2866 msgid "Path is busy\n"
2867 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
2870 msgid "Already a SUBST target\n"
2871 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
2874 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2875 msgstr "Трассировка запрещена\n"
2878 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2879 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
2882 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2883 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
2886 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2887 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
2890 msgid "Volume label too long\n"
2891 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
2894 msgid "Too many TCBs\n"
2895 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
2898 msgid "Signal refused\n"
2899 msgstr "Сигнал отклонён\n"
2902 msgid "Segment discarded\n"
2903 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
2906 msgid "Segment not locked\n"
2907 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
2910 msgid "Bad thread ID address\n"
2911 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
2914 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2915 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
2918 msgid "Path is invalid\n"
2919 msgstr "Неверный путь\n"
2922 msgid "Signal pending\n"
2923 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
2926 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2927 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
2930 msgid "Lock failed\n"
2931 msgstr "Блокирование не удалось\n"
2934 msgid "Resource in use\n"
2935 msgstr "Ресурс занят\n"
2938 msgid "Cancel violation\n"
2939 msgstr "Нарушение отмены\n"
2942 msgid "Atomic locks not supported\n"
2943 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
2946 msgid "Invalid segment number\n"
2947 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
2950 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2951 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
2954 msgid "File already exists\n"
2955 msgstr "Файл уже существует\n"
2958 msgid "Invalid flag number\n"
2959 msgstr "Неверный номер флага\n"
2962 msgid "Semaphore name not found\n"
2963 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
2966 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2967 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
2970 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2971 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
2974 msgid "Invalid module type for %1\n"
2975 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
2978 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2979 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
2982 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2983 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
2986 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2987 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
2990 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2991 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
2994 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2995 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
2998 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2999 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3002 msgid "IOPL not enabled\n"
3003 msgstr "IOPL не включено\n"
3006 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3007 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3010 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3011 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3014 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3015 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3018 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3019 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3022 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3023 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3026 msgid "Environment variable not found\n"
3027 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3030 msgid "No signal sent\n"
3031 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3034 msgid "File name is too long\n"
3035 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3038 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3039 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3042 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3043 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3046 msgid "Invalid signal number\n"
3047 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3050 msgid "Error setting signal handler\n"
3051 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3054 msgid "Segment locked\n"
3055 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3058 msgid "Too many modules\n"
3059 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3062 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3063 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3066 msgid "Machine type mismatch\n"
3067 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3071 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3075 msgstr "Канал занят\n"
3078 msgid "Pipe closed\n"
3079 msgstr "Канал закрыт\n"
3082 msgid "Pipe not connected\n"
3083 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3086 msgid "More data available\n"
3087 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3090 msgid "Session cancelled\n"
3091 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3094 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3095 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3098 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3099 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3102 msgid "No more data available\n"
3103 msgstr "Данных больше нет\n"
3106 msgid "Cannot use Copy API\n"
3107 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3110 msgid "Directory name invalid\n"
3111 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3114 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3115 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3118 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3119 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3122 msgid "Extended attribute table full\n"
3123 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3126 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3127 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3130 msgid "Extended attributes not supported\n"
3131 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3134 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3135 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3138 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3139 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3142 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3143 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3146 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3147 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3150 msgid "Invalid oplock message received\n"
3151 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3154 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3155 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3158 msgid "Invalid address\n"
3159 msgstr "Неверный адрес\n"
3162 msgid "Arithmetic overflow\n"
3163 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3166 msgid "Pipe connected\n"
3167 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3170 msgid "Pipe listening\n"
3171 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3174 msgid "Extended attribute access denied\n"
3175 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3178 msgid "I/O operation aborted\n"
3179 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3182 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3183 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3186 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3187 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3190 msgid "No access to memory location\n"
3191 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3194 msgid "Swap error\n"
3195 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3198 msgid "Stack overflow\n"
3199 msgstr "Переполнение стека\n"
3202 msgid "Invalid message\n"
3203 msgstr "Неверное сообщение\n"
3206 msgid "Cannot complete\n"
3207 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3210 msgid "Invalid flags\n"
3211 msgstr "Неверные флаги\n"
3214 msgid "Unrecognised volume\n"
3215 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3218 msgid "File invalid\n"
3219 msgstr "Неверный файл\n"
3222 msgid "Cannot run full-screen\n"
3223 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3226 msgid "Nonexistent token\n"
3227 msgstr "Элемент не существует\n"
3230 msgid "Registry corrupt\n"
3231 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3234 msgid "Invalid key\n"
3235 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3238 msgid "Can't open registry key\n"
3239 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3242 msgid "Can't read registry key\n"
3243 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3246 msgid "Can't write registry key\n"
3247 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3250 msgid "Registry has been recovered\n"
3251 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3254 msgid "Registry is corrupt\n"
3255 msgstr "Реестр повреждён\n"
3258 msgid "I/O to registry failed\n"
3259 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3262 msgid "Not registry file\n"
3263 msgstr "Нет файла реестра\n"
3266 msgid "Key deleted\n"
3267 msgstr "Раздел удалён\n"
3270 msgid "No registry log space\n"
3271 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3274 msgid "Registry key has subkeys\n"
3275 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3278 msgid "Subkey must be volatile\n"
3279 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3282 msgid "Notify change request in progress\n"
3283 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3286 msgid "Dependent services are running\n"
3287 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3290 msgid "Invalid service control\n"
3291 msgstr "Неверная команда службе\n"
3294 msgid "Service request timeout\n"
3295 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3298 msgid "Cannot create service thread\n"
3299 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3302 msgid "Service database locked\n"
3303 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3306 msgid "Service already running\n"
3307 msgstr "Служба уже запущена\n"
3310 msgid "Invalid service account\n"
3311 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3314 msgid "Service is disabled\n"
3315 msgstr "Служба отключена\n"
3318 msgid "Circular dependency\n"
3319 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3322 msgid "Service does not exist\n"
3323 msgstr "Служба не существует\n"
3326 msgid "Service cannot accept control message\n"
3327 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3330 msgid "Service not active\n"
3331 msgstr "Служба не активна\n"
3334 msgid "Service controller connect failed\n"
3335 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3338 msgid "Exception in service\n"
3339 msgstr "Исключение в службе\n"
3342 msgid "Database does not exist\n"
3343 msgstr "База данных не существует\n"
3346 msgid "Service-specific error\n"
3347 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3350 msgid "Process aborted\n"
3351 msgstr "Процесс прерван\n"
3354 msgid "Service dependency failed\n"
3355 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3358 msgid "Service login failed\n"
3359 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3362 msgid "Service start-hang\n"
3363 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3366 msgid "Invalid service lock\n"
3367 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3370 msgid "Service marked for delete\n"
3371 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3374 msgid "Service exists\n"
3375 msgstr "Служба существует\n"
3378 msgid "System running last-known-good config\n"
3379 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3382 msgid "Service dependency deleted\n"
3383 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3386 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3387 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3390 msgid "Service not started since last boot\n"
3391 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3394 msgid "Duplicate service name\n"
3395 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3398 msgid "Different service account\n"
3399 msgstr "Другая учётная запись\n"
3402 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3403 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3406 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3407 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3410 msgid "No recovery program for service\n"
3411 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3414 msgid "Service not implemented by exe\n"
3415 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3418 msgid "End of media\n"
3419 msgstr "Конец носителя\n"
3422 msgid "Filemark detected\n"
3423 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3426 msgid "Beginning of media\n"
3427 msgstr "Начало носителя\n"
3430 msgid "Setmark detected\n"
3431 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3434 msgid "No data detected\n"
3435 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3438 msgid "Partition failure\n"
3439 msgstr "Сбой разметки\n"
3442 msgid "Invalid block length\n"
3443 msgstr "Неверная длина блока\n"
3446 msgid "Device not partitioned\n"
3447 msgstr "Устройство не размечено\n"
3450 msgid "Unable to lock media\n"
3451 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3454 msgid "Unable to unload media\n"
3455 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3458 msgid "Media changed\n"
3459 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3462 msgid "I/O bus reset\n"
3463 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3466 msgid "No media in drive\n"
3467 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3470 msgid "No Unicode translation\n"
3471 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3474 msgid "DLL init failed\n"
3475 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3478 msgid "Shutdown in progress\n"
3479 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3482 msgid "No shutdown in progress\n"
3483 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3486 msgid "I/O device error\n"
3487 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3490 msgid "No serial devices found\n"
3491 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3494 msgid "Shared IRQ busy\n"
3495 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3498 msgid "Serial I/O completed\n"
3499 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3502 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3503 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3506 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3507 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3510 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3511 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3514 msgid "Unknown floppy error\n"
3515 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3518 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3519 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3522 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3523 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3526 msgid "Hard disk operation failed\n"
3527 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3530 msgid "Hard disk reset failed\n"
3531 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3534 msgid "End of tape media\n"
3535 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3538 msgid "Not enough server memory\n"
3539 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3542 msgid "Possible deadlock\n"
3543 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3546 msgid "Incorrect alignment\n"
3547 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3550 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3551 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3554 msgid "Set-power-state failed\n"
3555 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3558 msgid "Too many links\n"
3559 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3562 msgid "Newer windows version needed\n"
3563 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3566 msgid "Wrong operating system\n"
3567 msgstr "Неверная операционная система\n"
3570 msgid "Single-instance application\n"
3571 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3574 msgid "Real-mode application\n"
3575 msgstr "Приложение реального режима\n"
3578 msgid "Invalid DLL\n"
3579 msgstr "Неверная DLL\n"
3582 msgid "No associated application\n"
3583 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3586 msgid "DDE failure\n"
3587 msgstr "Ошибка DDE\n"
3590 msgid "DLL not found\n"
3591 msgstr "DLL не найдена\n"
3594 msgid "Out of user handles\n"
3595 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3598 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3599 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3602 msgid "The source element is empty\n"
3603 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3606 msgid "The destination element is full\n"
3607 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3610 msgid "The element address is invalid\n"
3611 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3614 msgid "The magazine is not present\n"
3615 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3618 msgid "The device needs reinitialization\n"
3619 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3622 msgid "The device requires cleaning\n"
3623 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3626 msgid "The device door is open\n"
3627 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3630 msgid "The device is not connected\n"
3631 msgstr "Устройство не подключено\n"
3634 msgid "Element not found\n"
3635 msgstr "Элемент не найден\n"
3638 msgid "No match found\n"
3639 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3642 msgid "Property set not found\n"
3643 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3646 msgid "Point not found\n"
3647 msgstr "Точка не найдена\n"
3650 msgid "No running tracking service\n"
3651 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3654 msgid "No such volume ID\n"
3655 msgstr "Код тома не найден\n"
3658 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3659 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3662 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3663 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3666 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3667 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3670 msgid "The journal is being deleted\n"
3671 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3674 msgid "The journal is not active\n"
3675 msgstr "Журнал не активен\n"
3678 msgid "Potential matching file found\n"
3679 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3682 msgid "The journal entry was deleted\n"
3683 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3686 msgid "Invalid device name\n"
3687 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3690 msgid "Connection unavailable\n"
3691 msgstr "Соединение недоступно\n"
3694 msgid "Device already remembered\n"
3695 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3698 msgid "No network or bad path\n"
3699 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3702 msgid "Invalid network provider name\n"
3703 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3706 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3707 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3710 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3711 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3714 msgid "Not a container\n"
3715 msgstr "Не контейнер\n"
3718 msgid "Extended error\n"
3719 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3722 msgid "Invalid group name\n"
3723 msgstr "Неверное имя группы\n"
3726 msgid "Invalid computer name\n"
3727 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3730 msgid "Invalid event name\n"
3731 msgstr "Неверное название события\n"
3734 msgid "Invalid domain name\n"
3735 msgstr "Неверное имя домена\n"
3738 msgid "Invalid service name\n"
3739 msgstr "Неверное имя службы\n"
3742 msgid "Invalid network name\n"
3743 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3746 msgid "Invalid share name\n"
3747 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3750 msgid "Invalid message name\n"
3751 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3754 msgid "Invalid message destination\n"
3755 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3758 msgid "Session credential conflict\n"
3759 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3762 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3763 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3766 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3767 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3770 msgid "No network\n"
3774 msgid "Operation cancelled by user\n"
3775 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3778 msgid "File has a user-mapped section\n"
3779 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3781 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3782 msgid "Connection refused\n"
3783 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3786 msgid "Connection gracefully closed\n"
3787 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3790 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3791 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3794 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3795 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3798 msgid "Connection invalid\n"
3799 msgstr "Неверное соединение\n"
3802 msgid "Connection is active\n"
3803 msgstr "Соединение активно\n"
3806 msgid "Network unreachable\n"
3807 msgstr "Сеть недоступна\n"
3810 msgid "Host unreachable\n"
3811 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3814 msgid "Protocol unreachable\n"
3815 msgstr "Протокол недоступен\n"
3818 msgid "Port unreachable\n"
3819 msgstr "Порт недоступен\n"
3822 msgid "Request aborted\n"
3823 msgstr "Запрос прерван\n"
3826 msgid "Connection aborted\n"
3827 msgstr "Соединение прервано\n"
3830 msgid "Please retry operation\n"
3831 msgstr "Повторите операцию\n"
3834 msgid "Connection count limit reached\n"
3835 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3838 msgid "Login time restriction\n"
3839 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3842 msgid "Login workstation restriction\n"
3843 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3846 msgid "Incorrect network address\n"
3847 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
3850 msgid "Service already registered\n"
3851 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
3854 msgid "Service not found\n"
3855 msgstr "Служба не найдена\n"
3858 msgid "User not authenticated\n"
3859 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
3862 msgid "User not logged on\n"
3863 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
3866 msgid "Continue work in progress\n"
3867 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
3870 msgid "Already initialised\n"
3871 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
3874 msgid "No more local devices\n"
3875 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
3878 msgid "The site does not exist\n"
3879 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
3882 msgid "The domain controller already exists\n"
3883 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
3886 msgid "Supported only when connected\n"
3887 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
3890 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3891 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
3894 msgid "The user profile is invalid\n"
3895 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
3898 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3899 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
3902 msgid "Not all privileges assigned\n"
3903 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
3906 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3907 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
3910 msgid "No quotas for account\n"
3911 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
3914 msgid "Local user session key\n"
3915 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
3918 msgid "Password too complex for LM\n"
3919 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
3922 msgid "Unknown revision\n"
3923 msgstr "Неизвестная версия\n"
3926 msgid "Incompatible revision levels\n"
3927 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
3930 msgid "Invalid owner\n"
3931 msgstr "Неверный владелец\n"
3934 msgid "Invalid primary group\n"
3935 msgstr "Неверная основная группа\n"
3938 msgid "No impersonation token\n"
3939 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
3942 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3943 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
3946 msgid "No logon servers available\n"
3947 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
3950 msgid "No such logon session\n"
3951 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
3954 msgid "No such privilege\n"
3955 msgstr "Нет такой привилегии\n"
3958 msgid "Privilege not held\n"
3959 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
3962 msgid "Invalid account name\n"
3963 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
3966 msgid "User already exists\n"
3967 msgstr "Пользователь уже существует\n"
3970 msgid "No such user\n"
3971 msgstr "Нет такого пользователя\n"
3974 msgid "Group already exists\n"
3975 msgstr "Группа уже существует\n"
3978 msgid "No such group\n"
3979 msgstr "Нет такой группы\n"
3982 msgid "User already in group\n"
3983 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
3986 msgid "User not in group\n"
3987 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
3990 msgid "Can't delete last admin user\n"
3991 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
3994 msgid "Wrong password\n"
3995 msgstr "Неверный пароль\n"
3998 msgid "Ill-formed password\n"
3999 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4002 msgid "Password restriction\n"
4003 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4006 msgid "Logon failure\n"
4007 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4010 msgid "Account restriction\n"
4011 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4014 msgid "Invalid logon hours\n"
4015 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4018 msgid "Invalid workstation\n"
4019 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4022 msgid "Password expired\n"
4023 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4026 msgid "Account disabled\n"
4027 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4030 msgid "No security ID mapped\n"
4031 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4034 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4035 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4038 msgid "LUIDs exhausted\n"
4039 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4042 msgid "Invalid sub authority\n"
4043 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4046 msgid "Invalid ACL\n"
4047 msgstr "Неверный ACL\n"
4050 msgid "Invalid SID\n"
4051 msgstr "Неверный SID\n"
4054 msgid "Invalid security descriptor\n"
4055 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4058 msgid "Bad inherited ACL\n"
4059 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4062 msgid "Server disabled\n"
4063 msgstr "Сервер отключен\n"
4066 msgid "Server not disabled\n"
4067 msgstr "Сервер не отключен\n"
4070 msgid "Invalid ID authority\n"
4071 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4074 msgid "Allotted space exceeded\n"
4075 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4078 msgid "Invalid group attributes\n"
4079 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4082 msgid "Bad impersonation level\n"
4083 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4086 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4087 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4090 msgid "Bad validation class\n"
4091 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4094 msgid "Bad token type\n"
4095 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4098 msgid "No security on object\n"
4099 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4102 msgid "Can't access domain information\n"
4103 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4106 msgid "Invalid server state\n"
4107 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4110 msgid "Invalid domain state\n"
4111 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4114 msgid "Invalid domain role\n"
4115 msgstr "Неверная роль домена\n"
4118 msgid "No such domain\n"
4119 msgstr "Такого домена нет\n"
4122 msgid "Domain already exists\n"
4123 msgstr "Домен уже существует\n"
4126 msgid "Domain limit exceeded\n"
4127 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4130 msgid "Internal database corruption\n"
4131 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4134 msgid "Internal error\n"
4135 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4138 msgid "Generic access types not mapped\n"
4139 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4142 msgid "Bad descriptor format\n"
4143 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4146 msgid "Not a logon process\n"
4147 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4150 msgid "Logon session ID exists\n"
4151 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4154 msgid "Unknown authentication package\n"
4155 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4158 msgid "Bad logon session state\n"
4159 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4162 msgid "Logon session ID collision\n"
4163 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4166 msgid "Invalid logon type\n"
4167 msgstr "Неверный тип входа\n"
4170 msgid "Cannot impersonate\n"
4171 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4174 msgid "Invalid transaction state\n"
4175 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4178 msgid "Security DB commit failure\n"
4179 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4182 msgid "Account is built-in\n"
4183 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4186 msgid "Group is built-in\n"
4187 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4190 msgid "User is built-in\n"
4191 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4194 msgid "Group is primary for user\n"
4195 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4198 msgid "Token already in use\n"
4199 msgstr "Маркер уже используется\n"
4202 msgid "No such local group\n"
4203 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4206 msgid "User not in local group\n"
4207 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4210 msgid "User already in local group\n"
4211 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4214 msgid "Local group already exists\n"
4215 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4217 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4218 msgid "Logon type not granted\n"
4219 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4222 msgid "Too many secrets\n"
4223 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4226 msgid "Secret too long\n"
4227 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4230 msgid "Internal security DB error\n"
4231 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4234 msgid "Too many context IDs\n"
4235 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4238 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4239 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4242 msgid "No such member\n"
4243 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4246 msgid "Invalid member\n"
4247 msgstr "Неверный член группы\n"
4250 msgid "Too many SIDs\n"
4251 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4254 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4255 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4258 msgid "No inheritable components\n"
4259 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4262 msgid "File or directory corrupt\n"
4263 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4266 msgid "Disk is corrupt\n"
4267 msgstr "Диск повреждён\n"
4270 msgid "No user session key\n"
4271 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4274 msgid "Licence quota exceeded\n"
4275 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4278 msgid "Wrong target name\n"
4279 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4282 msgid "Mutual authentication failed\n"
4283 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4286 msgid "Time skew between client and server\n"
4287 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4290 msgid "Invalid window handle\n"
4291 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4294 msgid "Invalid menu handle\n"
4295 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4298 msgid "Invalid cursor handle\n"
4299 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4302 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4303 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4306 msgid "Invalid hook handle\n"
4307 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4310 msgid "Invalid DWP handle\n"
4311 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4314 msgid "Can't create top-level child window\n"
4315 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4318 msgid "Can't find window class\n"
4319 msgstr "Класс окна не найден\n"
4322 msgid "Window owned by another thread\n"
4323 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4326 msgid "Hotkey already registered\n"
4327 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4330 msgid "Class already exists\n"
4331 msgstr "Класс уже существует\n"
4334 msgid "Class does not exist\n"
4335 msgstr "Класс не существует\n"
4338 msgid "Class has open windows\n"
4339 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4342 msgid "Invalid index\n"
4343 msgstr "Неверный индекс\n"
4346 msgid "Invalid icon handle\n"
4347 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4350 msgid "Private dialog index\n"
4351 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4354 msgid "List box ID not found\n"
4355 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4358 msgid "No wildcard characters\n"
4359 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4362 msgid "Clipboard not open\n"
4363 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4366 msgid "Hotkey not registered\n"
4367 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4370 msgid "Not a dialog window\n"
4371 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4374 msgid "Control ID not found\n"
4375 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4378 msgid "Invalid combobox message\n"
4379 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4382 msgid "Not a combobox window\n"
4383 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4386 msgid "Invalid edit height\n"
4387 msgstr "Неверная высота поля\n"
4390 msgid "DC not found\n"
4391 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4394 msgid "Invalid hook filter\n"
4395 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4398 msgid "Invalid filter procedure\n"
4399 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4402 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4403 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4406 msgid "Global-only hook procedure\n"
4407 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4410 msgid "Journal hook already set\n"
4411 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4414 msgid "Hook procedure not installed\n"
4415 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4418 msgid "Invalid list box message\n"
4419 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4422 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4423 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4426 msgid "No tab stops on this list box\n"
4427 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4430 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4431 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4434 msgid "Child window menus not allowed\n"
4435 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4438 msgid "Window has no system menu\n"
4439 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4442 msgid "Invalid message box style\n"
4443 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4446 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4447 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4450 msgid "Screen already locked\n"
4451 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4454 msgid "Window handles have different parents\n"
4455 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4458 msgid "Not a child window\n"
4459 msgstr "Не дочернее окно\n"
4462 msgid "Invalid GW command\n"
4463 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4466 msgid "Invalid thread ID\n"
4467 msgstr "Неверный код потока\n"
4470 msgid "Not an MDI child window\n"
4471 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4474 msgid "Popup menu already active\n"
4475 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4478 msgid "No scrollbars\n"
4479 msgstr "Нет прокрутки\n"
4482 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4483 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4486 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4487 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4490 msgid "No system resources\n"
4491 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4494 msgid "No non-paged system resources\n"
4495 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4498 msgid "No paged system resources\n"
4499 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4502 msgid "No working set quota\n"
4503 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4506 msgid "No page file quota\n"
4507 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4510 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4511 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4514 msgid "Menu item not found\n"
4515 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4518 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4519 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4522 msgid "Hook type not allowed\n"
4523 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4526 msgid "Interactive window station required\n"
4527 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4534 msgid "Invalid monitor handle\n"
4535 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4538 msgid "Event log file corrupt\n"
4539 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4542 msgid "Event log can't start\n"
4543 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4546 msgid "Event log file full\n"
4547 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4550 msgid "Event log file changed\n"
4551 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4554 msgid "Installer service failed.\n"
4555 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4558 msgid "Installation aborted by user\n"
4559 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4562 msgid "Installation failure\n"
4563 msgstr "Сбой установки\n"
4566 msgid "Installation suspended\n"
4567 msgstr "Установка приостановлена\n"
4570 msgid "Unknown product\n"
4571 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4574 msgid "Unknown feature\n"
4575 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4578 msgid "Unknown component\n"
4579 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4582 msgid "Unknown property\n"
4583 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4586 msgid "Invalid handle state\n"
4587 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4590 msgid "Bad configuration\n"
4591 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4594 msgid "Index is missing\n"
4595 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4598 msgid "Installation source is missing\n"
4599 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4602 msgid "Wrong installation package version\n"
4603 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4606 msgid "Product uninstalled\n"
4607 msgstr "Продукт удалён\n"
4610 msgid "Invalid query syntax\n"
4611 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4614 msgid "Invalid field\n"
4615 msgstr "Неверное поле\n"
4618 msgid "Device removed\n"
4619 msgstr "Устройство удалено\n"
4622 msgid "Installation already running\n"
4623 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4626 msgid "Installation package failed to open\n"
4627 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4630 msgid "Installation package is invalid\n"
4631 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4634 msgid "Installer user interface failed\n"
4635 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4638 msgid "Failed to open installation log file\n"
4639 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4642 msgid "Installation language not supported\n"
4643 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4646 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4647 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4650 msgid "Installation package rejected\n"
4651 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4654 msgid "Function could not be called\n"
4655 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4658 msgid "Function failed\n"
4659 msgstr "Сбой функции\n"
4662 msgid "Invalid table\n"
4663 msgstr "Неверная таблица\n"
4666 msgid "Data type mismatch\n"
4667 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4669 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4670 msgid "Unsupported type\n"
4671 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4674 msgid "Creation failed\n"
4675 msgstr "Создание не удалось\n"
4678 msgid "Temporary directory not writable\n"
4679 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4682 msgid "Installation platform not supported\n"
4683 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4686 msgid "Installer not used\n"
4687 msgstr "Установщик не использован\n"
4690 msgid "Failed to open the patch package\n"
4691 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4694 msgid "Invalid patch package\n"
4695 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4698 msgid "Unsupported patch package\n"
4699 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4702 msgid "Another version is installed\n"
4703 msgstr "Установлена другая версия\n"
4706 msgid "Invalid command line\n"
4707 msgstr "Неверная командная строка\n"
4710 msgid "Remote installation not allowed\n"
4711 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4714 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4715 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4718 msgid "Invalid string binding\n"
4719 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4722 msgid "Wrong kind of binding\n"
4723 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4726 msgid "Invalid binding\n"
4727 msgstr "Неверная привязка\n"
4730 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4731 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4734 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4735 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4738 msgid "Invalid string UUID\n"
4739 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4742 msgid "Invalid endpoint format\n"
4743 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4746 msgid "Invalid network address\n"
4747 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4750 msgid "No endpoint found\n"
4751 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4754 msgid "Invalid timeout value\n"
4755 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4758 msgid "Object UUID not found\n"
4759 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4762 msgid "UUID already registered\n"
4763 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4766 msgid "UUID type already registered\n"
4767 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4770 msgid "Server already listening\n"
4771 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4774 msgid "No protocol sequences registered\n"
4775 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4778 msgid "RPC server not listening\n"
4779 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4782 msgid "Unknown manager type\n"
4783 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4786 msgid "Unknown interface\n"
4787 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4790 msgid "No bindings\n"
4791 msgstr "Нет привязок\n"
4794 msgid "No protocol sequences\n"
4795 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4798 msgid "Can't create endpoint\n"
4799 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4802 msgid "Out of resources\n"
4803 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4806 msgid "RPC server unavailable\n"
4807 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4810 msgid "RPC server too busy\n"
4811 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4814 msgid "Invalid network options\n"
4815 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4818 msgid "No RPC call active\n"
4819 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4822 msgid "RPC call failed\n"
4823 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4826 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4827 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4830 msgid "RPC protocol error\n"
4831 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4834 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4835 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4838 msgid "Invalid tag\n"
4839 msgstr "Неверный тэг\n"
4842 msgid "Invalid array bounds\n"
4843 msgstr "Неверные границы массива\n"
4846 msgid "No entry name\n"
4847 msgstr "Нет имени записи\n"
4850 msgid "Invalid name syntax\n"
4851 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
4854 msgid "Unsupported name syntax\n"
4855 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
4858 msgid "No network address\n"
4859 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
4862 msgid "Duplicate endpoint\n"
4863 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
4866 msgid "Unknown authentication type\n"
4867 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
4870 msgid "Maximum calls too low\n"
4871 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
4874 msgid "String too long\n"
4875 msgstr "Слишком длинная строка\n"
4878 msgid "Protocol sequence not found\n"
4879 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
4882 msgid "Procedure number out of range\n"
4883 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
4886 msgid "Binding has no authentication data\n"
4887 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
4890 msgid "Unknown authentication service\n"
4891 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
4894 msgid "Unknown authentication level\n"
4895 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
4898 msgid "Invalid authentication identity\n"
4899 msgstr "Неверное удостоверение\n"
4902 msgid "Unknown authorisation service\n"
4903 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
4906 msgid "Invalid entry\n"
4907 msgstr "Неверная запись\n"
4910 msgid "Can't perform operation\n"
4911 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
4914 msgid "Endpoints not registered\n"
4915 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
4918 msgid "Nothing to export\n"
4919 msgstr "Экспортировать нечего\n"
4922 msgid "Incomplete name\n"
4923 msgstr "Неполное имя\n"
4926 msgid "Invalid version option\n"
4927 msgstr "Неверный параметр версии\n"
4930 msgid "No more members\n"
4931 msgstr "Больше членов группы нет\n"
4934 msgid "Not all objects unexported\n"
4935 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
4938 msgid "Interface not found\n"
4939 msgstr "Интерфейс не найден\n"
4942 msgid "Entry already exists\n"
4943 msgstr "Запись уже существует\n"
4946 msgid "Entry not found\n"
4947 msgstr "Запись не найдена\n"
4950 msgid "Name service unavailable\n"
4951 msgstr "Служба имён недоступна\n"
4954 msgid "Invalid network address family\n"
4955 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
4958 msgid "Operation not supported\n"
4959 msgstr "Операция не поддерживается\n"
4962 msgid "No security context available\n"
4963 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
4966 msgid "RPCInternal error\n"
4967 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
4970 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4971 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
4974 msgid "Address error\n"
4975 msgstr "Ошибка адресации\n"
4978 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4979 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
4982 msgid "Floating-point underflow\n"
4983 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
4986 msgid "Floating-point overflow\n"
4987 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
4990 msgid "No more entries\n"
4991 msgstr "Больше записей нет\n"
4994 msgid "Character translation table open failed\n"
4995 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
4998 msgid "Character translation table file too small\n"
4999 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5002 msgid "Null context handle\n"
5003 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5006 msgid "Context handle damaged\n"
5007 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5010 msgid "Binding handle mismatch\n"
5011 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5014 msgid "Cannot get call handle\n"
5015 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5018 msgid "Null reference pointer\n"
5019 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5022 msgid "Enumeration value out of range\n"
5023 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5026 msgid "Byte count too small\n"
5027 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5030 msgid "Bad stub data\n"
5031 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5034 msgid "Invalid user buffer\n"
5035 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5038 msgid "Unrecognised media\n"
5039 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5042 msgid "No trust secret\n"
5043 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5046 msgid "No trust SAM account\n"
5047 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5050 msgid "Trusted domain failure\n"
5051 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5054 msgid "Trusted relationship failure\n"
5055 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5058 msgid "Trust logon failure\n"
5059 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5062 msgid "RPC call already in progress\n"
5063 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5066 msgid "NETLOGON is not started\n"
5067 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5070 msgid "Account expired\n"
5071 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5074 msgid "Redirector has open handles\n"
5075 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5078 msgid "Printer driver already installed\n"
5079 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5082 msgid "Unknown port\n"
5083 msgstr "Неизвестный порт\n"
5086 msgid "Unknown printer driver\n"
5087 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5090 msgid "Unknown print processor\n"
5091 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5094 msgid "Invalid separator file\n"
5095 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5098 msgid "Invalid priority\n"
5099 msgstr "Неверный приоритет\n"
5102 msgid "Invalid printer name\n"
5103 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5106 msgid "Printer already exists\n"
5107 msgstr "Принтер уже существует\n"
5110 msgid "Invalid printer command\n"
5111 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5114 msgid "Invalid data type\n"
5115 msgstr "Неверный тип данных\n"
5118 msgid "Invalid environment\n"
5119 msgstr "Неверное окружение\n"
5122 msgid "No more bindings\n"
5123 msgstr "Привязок больше нет\n"
5126 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5128 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5131 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5132 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5135 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5136 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5139 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5140 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5143 msgid "Server has open handles\n"
5144 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5147 msgid "Resource data not found\n"
5148 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5151 msgid "Resource type not found\n"
5152 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5155 msgid "Resource name not found\n"
5156 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5159 msgid "Resource language not found\n"
5160 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5163 msgid "Not enough quota\n"
5164 msgstr "Недостаточная квота\n"
5167 msgid "No interfaces\n"
5168 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5171 msgid "RPC call cancelled\n"
5172 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5175 msgid "Binding incomplete\n"
5176 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5179 msgid "RPC comm failure\n"
5180 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5183 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5184 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5187 msgid "No principal name registered\n"
5188 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5191 msgid "Not an RPC error\n"
5192 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5195 msgid "UUID is local only\n"
5196 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5199 msgid "Security package error\n"
5200 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5203 msgid "Thread not cancelled\n"
5204 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5207 msgid "Invalid handle operation\n"
5208 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5211 msgid "Wrong serialising package version\n"
5212 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5215 msgid "Wrong stub version\n"
5216 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5219 msgid "Invalid pipe object\n"
5220 msgstr "Неверный объект канала\n"
5223 msgid "Wrong pipe order\n"
5224 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5227 msgid "Wrong pipe version\n"
5228 msgstr "Неверная версия канала\n"
5231 msgid "Group member not found\n"
5232 msgstr "Член группы не найден\n"
5235 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5236 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5239 msgid "Invalid object\n"
5240 msgstr "Неверный объект\n"
5243 msgid "Invalid time\n"
5244 msgstr "Неверное время\n"
5247 msgid "Invalid form name\n"
5248 msgstr "Неверное имя формы\n"
5251 msgid "Invalid form size\n"
5252 msgstr "Неверный размер формы\n"
5255 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5256 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5259 msgid "Printer deleted\n"
5260 msgstr "Принтер удалён\n"
5263 msgid "Invalid printer state\n"
5264 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5267 msgid "User must change password\n"
5268 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5271 msgid "Domain controller not found\n"
5272 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5275 msgid "Account locked out\n"
5276 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5279 msgid "Invalid pixel format\n"
5280 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5283 msgid "Invalid driver\n"
5284 msgstr "Неверный драйвер\n"
5287 msgid "Invalid object resolver set\n"
5288 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5291 msgid "Incomplete RPC send\n"
5292 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5295 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5296 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5299 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5300 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5303 msgid "RPC pipe closed\n"
5304 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5307 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5308 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5311 msgid "No data on RPC pipe\n"
5312 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5315 msgid "No site name available\n"
5316 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5319 msgid "The file cannot be accessed\n"
5320 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5323 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5324 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5327 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5328 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5331 msgid "Not all objects could be exported\n"
5332 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5335 msgid "The interface could not be exported\n"
5336 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5339 msgid "The profile could not be added\n"
5340 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5343 msgid "The profile element could not be added\n"
5344 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5347 msgid "The profile element could not be removed\n"
5348 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5351 msgid "The group element could not be added\n"
5352 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5355 msgid "The group element could not be removed\n"
5356 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5359 msgid "The username could not be found\n"
5360 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5362 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5364 msgstr "Локальный порт"
5367 msgid "Local Monitor"
5368 msgstr "Локальный монитор"
5371 msgid "'%s' is not a valid port name"
5372 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5375 msgid "Port %s already exists"
5376 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5379 msgid "This port has no options to configure"
5380 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5383 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5384 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5388 msgstr "Отправка почты"
5391 msgid "Entire Network"
5395 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5396 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5399 msgid "HTML Document"
5400 msgstr "Документ HTML"
5403 msgid "Downloading from %s..."
5404 msgstr "Загрузка с %s..."
5412 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5413 "file path and try again."
5415 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5418 msgid "path %s not found"
5419 msgstr "путь %s не найден"
5422 msgid "insert disk %s"
5423 msgstr "вставьте диск %s"
5427 "Windows Installer %s\n"
5430 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5432 "Install a product:\n"
5433 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5434 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5435 "\t/a package [property]\n"
5436 "Repair an installation:\n"
5437 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5438 "Uninstall a product:\n"
5439 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5440 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5441 "Advertise a product:\n"
5442 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5444 "\t/p patch_package [property]\n"
5445 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5446 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5447 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5448 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5449 "Register MSI Service:\n"
5451 "Unregister MSI Service:\n"
5453 "Display this help:\n"
5457 "Windows Installer %s\n"
5460 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5462 "Установить продукт:\n"
5463 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5464 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5465 "\t/a пакет [свойство]\n"
5466 "Исправить установленный продукт:\n"
5467 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5468 "Удалить продукт:\n"
5469 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5470 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5471 "Анонсировать продукт:\n"
5472 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5473 "Применить исправление:\n"
5474 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5475 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5476 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5477 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5478 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5479 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5481 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5483 "Вывести эту справку:\n"
5488 msgid "enter which folder contains %s"
5489 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5492 msgid "install source for feature missing"
5493 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5496 msgid "network drive for feature missing"
5497 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5500 msgid "feature from:"
5501 msgstr "возможность из:"
5504 msgid "choose which folder contains %s"
5505 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5508 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5509 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5513 "Wine MS-RLE video codec\n"
5514 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5516 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5517 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5520 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5521 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5524 msgid "Wine Video 1 video codec"
5525 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5528 msgid "unknown object"
5529 msgstr "неизвестный объект"
5533 msgstr "строка заголовка"
5537 msgstr "строка меню"
5541 msgstr "полоса прокрутки"
5573 msgstr "всплывающее меню"
5601 msgstr "диалоговое окно"
5609 msgstr "группировка"
5613 msgstr "разделитель"
5617 msgstr "панель инструментов"
5621 msgstr "строка состояния"
5628 msgid "column header"
5629 msgstr "заголовок столбца"
5633 msgstr "заголовок строки"
5652 msgid "help balloon"
5653 msgstr "всплывающая справка"
5665 msgstr "элемент списка"
5672 msgid "outline item"
5673 msgstr "элемент структуры"
5677 msgstr "вкладка страницы"
5680 msgid "property page"
5681 msgstr "страница свойств"
5689 msgstr "изображение"
5693 msgstr "статический текст"
5704 msgid "check button"
5708 msgid "radio button"
5709 msgstr "радиокнопка"
5713 msgstr "поле со списком"
5717 msgstr "раскрывающийся список"
5720 msgid "progress bar"
5721 msgstr "индикатор прогресса"
5728 msgid "hot key field"
5729 msgstr "поле горячей клавиши"
5737 msgstr "поле-счётчик"
5752 msgid "drop down button"
5753 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5757 msgstr "кнопка меню"
5760 msgid "grid drop down button"
5761 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5768 msgid "page tab list"
5769 msgstr "список вкладок страницы"
5776 msgid "split button"
5777 msgstr "кнопка разделения"
5779 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5784 msgid "outline button"
5785 msgstr "кнопка структуры"
5787 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5791 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5804 msgid "Insert a new %s object into your document"
5805 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5809 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5810 "may activate it using the program which created it."
5812 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5813 "создавшей его программе."
5815 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5821 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5824 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5829 msgstr "Добавить элемент управления"
5832 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5833 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5837 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5838 "activate it using %s."
5840 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5841 "активировать, используя %s."
5845 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5846 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5848 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5849 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
5853 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5854 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5857 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
5858 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5862 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5863 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5866 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
5867 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5871 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5872 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5873 "be reflected in your document."
5875 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
5876 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
5877 "будут отражаться в документе."
5880 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5881 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
5884 msgid "Unknown Type"
5885 msgstr "Неизвестный тип"
5888 msgid "Unknown Source"
5889 msgstr "Неизвестный источник"
5892 msgid "the program which created it"
5893 msgstr "программа, которая его создала"
5896 msgctxt "unit: pixels"
5901 msgctxt "unit: bits"
5906 msgctxt "unit: dots/inch"
5908 msgstr "точек на дюйм"
5911 msgctxt "unit: percent"
5916 msgctxt "unit: microseconds"
5921 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5922 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
5924 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5929 msgid "Copy files from:"
5930 msgstr "Копировать файлы из:"
5933 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5934 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
5941 msgid "&Save Background As..."
5942 msgstr "&Сохранить фон как..."
5945 msgid "Set As Back&ground"
5946 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5949 msgid "&Copy Background"
5950 msgstr "&Копировать фон"
5953 msgid "Set as &Desktop Item"
5954 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5956 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5958 msgstr "Выделить в&сё"
5960 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5961 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5966 msgid "Create Shor&tcut"
5967 msgstr "Создать &ярлык"
5969 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5970 msgid "Add to &Favorites..."
5971 msgstr "Добавить в &избранное"
5974 msgid "&View Source"
5975 msgstr "&Открыть исходный текст"
5985 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5987 msgstr "&Открыть ссылку"
5989 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5990 msgid "Open Link in &New Window"
5991 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
5993 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5994 msgid "Save Target &As..."
5995 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
5997 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5998 msgid "&Print Target"
5999 msgstr "&Печать объекта"
6001 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6002 msgid "S&how Picture"
6003 msgstr "Показать &рисунок"
6005 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6006 msgid "&Save Picture As..."
6007 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6010 msgid "&E-mail Picture..."
6011 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6014 msgid "Pr&int Picture..."
6015 msgstr "&Печать рисунка..."
6018 msgid "&Go to My Pictures"
6019 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6021 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6022 msgid "Set as Back&ground"
6023 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6025 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6026 msgid "Set as &Desktop Item..."
6027 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6029 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6030 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6034 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6035 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6038 msgstr "&Копировать"
6040 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6041 msgid "Copy Shor&tcut"
6042 msgstr "Копировать &ярлык"
6044 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6048 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6052 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6056 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6077 msgid "&Cell Properties"
6078 msgstr "Свойства &ячейки"
6081 msgid "&Table Properties"
6082 msgstr "Сво&йства таблицы"
6084 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6092 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6097 msgid "Open in &New Window"
6098 msgstr "Открыть в &новом окне"
6105 msgid "&Save Video As..."
6106 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6108 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6110 msgstr "Воспроизвести"
6121 msgid "Resource Failures"
6122 msgstr "Resource Failures"
6125 msgid "Dump Tracking Info"
6126 msgstr "Dump Tracking Info"
6130 msgstr "Debug Break"
6145 msgid "Dump DisplayTree"
6146 msgstr "Dump DisplayTree"
6149 msgid "Dump FormatCaches"
6150 msgstr "Dump FormatCaches"
6153 msgid "Dump LayoutRects"
6154 msgstr "Dump LayoutRects"
6157 msgid "Memory Monitor"
6158 msgstr "Memory Monitor"
6161 msgid "Performance Meters"
6162 msgstr "Performance Meters"
6169 msgid "&Browse View"
6170 msgstr "Вид об&зора"
6174 msgstr "Из&менить вид"
6176 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6178 msgstr "Прокрутка на месте"
6190 msgstr "Страница вверх"
6194 msgstr "Страница вниз"
6198 msgstr "Прокрутка вверх"
6202 msgstr "Прокрутка вниз"
6206 msgstr "К левому краю"
6210 msgstr "К правому краю"
6214 msgstr "Страница влево"
6218 msgstr "Страница вправо"
6222 msgstr "Прокрутка влево"
6225 msgid "Scroll Right"
6226 msgstr "Прокрутка вправо"
6229 msgid "Wine Internet Explorer"
6230 msgstr "Wine Internet Explorer"
6234 msgstr "&w&bСтраница &p"
6236 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6237 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6238 msgid "Lar&ge Icons"
6239 msgstr "&Крупные значки"
6241 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6242 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6243 msgid "S&mall Icons"
6244 msgstr "&Мелкие значки"
6246 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6250 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6251 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6255 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6256 msgid "Arrange &Icons"
6257 msgstr "Упорядочить &значки"
6269 msgstr "По &размеру"
6276 msgid "&Auto Arrange"
6277 msgstr "&Автоматически"
6280 msgid "Line up Icons"
6281 msgstr "В&ыровнять значки"
6284 msgid "Paste as Link"
6285 msgstr "Вставить &ярлык"
6305 msgctxt "recycle bin"
6307 msgstr "&Восстановить"
6322 msgid "Create &Link"
6323 msgstr "Создать &ярлык"
6325 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6327 msgstr "&Переименовать"
6329 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6330 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6335 msgid "&About Control Panel"
6336 msgstr "&О Панели Управления"
6338 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6342 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6350 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6355 msgid "Size available"
6360 msgstr "Комментарий"
6371 msgid "Original location"
6372 msgstr "Исходное местонахождение"
6375 msgid "Date deleted"
6376 msgstr "Время удаления"
6379 msgid "Control Panel"
6380 msgstr "Панель Управления"
6386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6392 msgstr "Перезагрузить"
6395 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6396 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6400 msgstr "Выключить питание"
6403 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6404 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6407 msgid "Start Menu\\Programs"
6408 msgstr "Главное меню\\Программы"
6415 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6416 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6428 msgstr "Главное меню"
6442 msgstr "Рабочий стол"
6446 msgstr "Сетевое окружение"
6453 msgid "Application Data"
6454 msgstr "Application Data"
6461 msgid "Local Settings\\Application Data"
6462 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6465 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6466 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6473 msgid "Local Settings\\History"
6474 msgstr "Local Settings\\History"
6477 msgid "Program Files"
6478 msgstr "Program Files"
6482 msgstr "Мои рисунки"
6485 msgid "Program Files\\Common Files"
6486 msgstr "Program Files\\Common Files"
6488 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6490 msgstr "Общие документы"
6493 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6494 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6498 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6502 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6506 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6509 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6510 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6513 msgid "Program Files (x86)"
6514 msgstr "Program Files (x86)"
6517 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6518 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6524 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6529 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6530 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6533 msgid "Music\\Playlists"
6534 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6536 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6540 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6553 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6554 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6557 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6558 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6561 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6562 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6565 msgid "Music\\Sample Music"
6566 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6569 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6570 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6573 msgid "Music\\Sample Playlists"
6574 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6577 msgid "Videos\\Sample Videos"
6578 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6582 msgstr "Сохранённые игры"
6590 msgstr "Пользователи"
6597 msgid "AppData\\LocalLow"
6598 msgstr "AppData\\LocalLow"
6601 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6602 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6605 msgid "Error during creation of a new folder"
6606 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6609 msgid "Confirm file deletion"
6610 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6613 msgid "Confirm folder deletion"
6614 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6617 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6618 msgstr "Удалить '%1'?"
6621 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6622 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6625 msgid "Confirm file overwrite"
6626 msgstr "Подтверждение замены файла"
6630 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6632 "Do you want to replace it?"
6634 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6636 "Вы хотите заменить его?"
6639 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6640 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6644 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6645 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6648 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6649 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6652 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6653 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6656 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6657 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6661 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6663 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6664 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6667 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6669 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6670 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6675 msgstr "Новая папка"
6678 msgid "Wine Control Panel"
6679 msgstr "Панель Управления Wine"
6682 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6683 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6686 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6687 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6690 msgid "Executable files (*.exe)"
6691 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6694 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6695 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6699 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6700 msgstr "Удалить '%1'?"
6704 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6705 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6709 msgid "Confirm deletion"
6710 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6715 "A file already exists at the path %1.\n"
6717 "Do you want to replace it?"
6719 "Файл уже существует.\n"
6725 "A folder already exists at the path %1.\n"
6727 "Do you want to replace it?"
6729 "Файл уже существует.\n"
6734 msgid "Confirm overwrite"
6735 msgstr "Подтверждение замены файла"
6739 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6740 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6741 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6742 "any later version.\n"
6744 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6745 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6746 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6749 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6750 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6751 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6753 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6754 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6755 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6757 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6758 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6759 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6760 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6762 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6763 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6764 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6767 msgid "Wine License"
6768 msgstr "Лицензия Wine"
6790 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6794 msgstr "&Восстановить"
6796 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6798 msgstr "&Переместить"
6800 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6804 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6808 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6810 msgstr "&Развернуть"
6813 msgid "&Close\tAlt-F4"
6814 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6821 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6822 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
6825 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6826 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
6828 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6833 msgid "&More Windows..."
6834 msgstr "&Ещё окна..."
6837 msgid "LAN Connection"
6838 msgstr "Сетевое подключение"
6841 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6842 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6845 msgid "The date on the certificate is invalid."
6846 msgstr "Дата сертификата неверна."
6849 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6850 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
6854 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6856 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
6859 msgid "The specified command was carried out."
6860 msgstr "Нет ошибки."
6863 msgid "Undefined external error."
6864 msgstr "Неизвестная ошибка."
6867 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6868 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
6871 msgid "The driver was not enabled."
6872 msgstr "Драйвер не был подключен."
6876 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6879 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
6880 "попробуйте ещё раз."
6883 msgid "The specified device handle is invalid."
6884 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
6887 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6888 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
6892 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6893 "increase available memory, and then try again."
6895 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
6896 "попробуйте заново."
6900 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6901 "which functions and messages the driver supports."
6903 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
6904 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
6907 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6908 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
6911 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6912 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
6915 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6916 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
6920 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6921 "Capabilities function to determine the supported formats."
6923 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
6924 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
6926 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6928 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6929 "device, or wait until the data is finished playing."
6931 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
6932 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
6937 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6938 "header, and then try again."
6940 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6941 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6945 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6946 "and then try again."
6948 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
6949 "флаг и попробуйте заново."
6953 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6954 "header, and then try again."
6956 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6957 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6961 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6962 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6964 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
6965 "CFG отсутствует или поврежден."
6969 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6970 "transmitted, and then try again."
6972 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
6973 "передана и попробуйте заново."
6977 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6978 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6980 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
6981 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
6985 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6986 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6988 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
6989 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
6992 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6994 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
6998 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6999 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7002 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7003 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7007 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7008 "or contact the device manufacturer."
7010 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7011 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7014 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7015 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7019 "Not enough memory available for this task.\n"
7020 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7023 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7024 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7029 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7032 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7037 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7038 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7041 msgid "No command was specified."
7042 msgstr "Команда не указана."
7046 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7047 "size of the buffer."
7049 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7054 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7056 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7059 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7060 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7064 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7065 "manufacturer about obtaining a new driver."
7067 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7068 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7072 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7073 "manufacturer about obtaining a new driver."
7075 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7076 "новой версии драйвера."
7079 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7080 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7083 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7084 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7088 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7090 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7093 msgid "The device driver is not ready."
7094 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7097 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7098 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7102 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7105 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7108 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7110 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7115 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7116 "separately to determine which devices caused the error."
7118 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7119 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7122 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7123 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7126 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7128 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7131 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7132 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7136 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7137 "still connected to the network."
7139 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7140 "места, или проверьте сетевое подключение."
7144 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7145 "device name is spelled correctly."
7147 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7148 "устройство указано правильно."
7152 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7155 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7156 "попробуйте заново."
7160 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7163 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7167 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7168 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7172 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7173 "parameter with each 'open' command."
7175 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7176 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7180 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7181 "Please supply one."
7183 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7188 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7189 "documentation for valid formats."
7191 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7192 "для выяснения допустимых форматов."
7196 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7198 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7201 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7203 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7207 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7208 "may be corrupt, or not in the correct format."
7210 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7211 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7214 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7215 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7218 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7219 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7222 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7223 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7226 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7228 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7232 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7233 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7237 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7238 "sequence, and then try again."
7240 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7241 "последовательность команд и попробуйте заново."
7245 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7246 "the device is closed, and then try again."
7248 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7249 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7253 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7254 "characters, followed by a period and an extension."
7256 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7257 "ним следует точка и расширение."
7261 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7262 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7266 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7267 "in Control Panel to install the device."
7269 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7270 "установки драйвера."
7274 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7275 "restarting your computer."
7277 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7282 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7283 "cannot change directories."
7285 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7286 "может менять директории."
7290 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7293 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7294 "может менять диски."
7297 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7298 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7301 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7302 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7306 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7307 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7311 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7312 "until a wave device is free, and then try again."
7314 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7315 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7319 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7320 "until the device is free, and then try again."
7322 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7323 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7327 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7328 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7330 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7331 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7335 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7336 "until the device is free, and then try again."
7338 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7339 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7342 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7343 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7346 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7347 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7351 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7352 "the Drivers option to install the wave device."
7354 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7355 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7359 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7362 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7367 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7368 "the Drivers option to install the wave device."
7370 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7371 "Drivers для установки звукового устройства."
7375 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7378 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7383 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7384 "You can't use them together."
7386 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7387 "использовать их вместе."
7391 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7394 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7395 "попробуйте заново."
7399 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7400 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7402 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7403 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7407 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7408 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7411 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7412 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7413 "отредактировать установки."
7416 msgid "An error occurred with the specified port."
7417 msgstr "Ошибка указанного порта."
7421 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7422 "these applications; then, try again."
7424 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7425 "этих приложений и попробуйте заново."
7428 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7429 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7433 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7434 "Control Panel to install a MIDI driver."
7436 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7437 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7440 msgid "There is no display window."
7441 msgstr "Нет окна для отображения."
7444 msgid "Could not create or use window."
7445 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7449 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7450 "check your disk or network connection."
7452 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7453 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7457 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7458 "are still connected to the network."
7460 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7461 "места, или проверьте сетевое подключение."
7464 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7465 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7468 msgid "Unable to create the output file."
7469 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7476 msgid "Operations Error"
7477 msgstr "Ошибка операции"
7480 msgid "Protocol Error"
7481 msgstr "Ошибка протокола"
7484 msgid "Time Limit Exceeded"
7485 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7488 msgid "Size Limit Exceeded"
7489 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7492 msgid "Compare False"
7493 msgstr "Сравнение неверно"
7496 msgid "Compare True"
7497 msgstr "Сравнение верно"
7500 msgid "Authentication Method Not Supported"
7501 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7504 msgid "Strong Authentication Required"
7505 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7508 msgid "Referral (v2)"
7509 msgstr "Ссылка (v2)"
7516 msgid "Administration Limit Exceeded"
7517 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7520 msgid "Unavailable Critical Extension"
7521 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7524 msgid "Confidentiality Required"
7525 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7528 msgid "No Such Attribute"
7529 msgstr "Нет такого атрибута"
7532 msgid "Undefined Type"
7533 msgstr "Неопределённый тип"
7536 msgid "Inappropriate Matching"
7537 msgstr "Неподходящее соответствие"
7540 msgid "Constraint Violation"
7541 msgstr "Нарушение ограничения"
7544 msgid "Attribute Or Value Exists"
7545 msgstr "Атрибут или значение существует"
7548 msgid "Invalid Syntax"
7549 msgstr "Неверный синтаксис"
7552 msgid "No Such Object"
7553 msgstr "Нет такого объекта"
7556 msgid "Alias Problem"
7557 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7560 msgid "Invalid DN Syntax"
7561 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7565 msgstr "Это лист дерева"
7568 msgid "Alias Dereference Problem"
7569 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7572 msgid "Inappropriate Authentication"
7573 msgstr "Неподходящая авторизация"
7576 msgid "Invalid Credentials"
7577 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7580 msgid "Insufficient Rights"
7581 msgstr "Недостаточно прав"
7592 msgid "Unwilling To Perform"
7593 msgstr "Не желает выполнить"
7596 msgid "Loop Detected"
7597 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7600 msgid "Sort Control Missing"
7601 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7604 msgid "Index range error"
7605 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7608 msgid "Naming Violation"
7609 msgstr "Нарушение правил наименования"
7612 msgid "Object Class Violation"
7613 msgstr "Нарушение класса объекта"
7616 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7617 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7620 msgid "Not allowed on RDN"
7621 msgstr "Не разрешено на RDN"
7624 msgid "Already Exists"
7625 msgstr "Уже существует"
7628 msgid "No Object Class Mods"
7629 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7632 msgid "Results Too Large"
7633 msgstr "Результаты слишком велики"
7636 msgid "Affects Multiple DSAs"
7637 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7645 msgstr "Сервер недоступен"
7649 msgstr "Локальная ошибка"
7652 msgid "Encoding Error"
7653 msgstr "Ошибка кодирования"
7656 msgid "Decoding Error"
7657 msgstr "Ошибка декодирования"
7664 msgid "Auth Unknown"
7665 msgstr "Неизвестная авторизация"
7668 msgid "Filter Error"
7669 msgstr "Ошибка фильтра"
7672 msgid "User Cancelled"
7673 msgstr "Отменено пользователем"
7676 msgid "Parameter Error"
7677 msgstr "Ошибка параметра"
7684 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7685 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7688 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7689 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7692 msgid "Specified control was not found in message"
7693 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7696 msgid "No result present in message"
7697 msgstr "Результата нет в сообщении"
7700 msgid "More results returned"
7701 msgstr "Ещё есть результаты"
7704 msgid "Loop while handling referrals"
7705 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7708 msgid "Referral hop limit exceeded"
7709 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7713 msgstr "&Аналоговые"
7719 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7724 msgid "&Without Titlebar"
7725 msgstr "&Без заголовка"
7735 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7736 msgid "&Always on Top"
7737 msgstr "&Поверх всех"
7740 msgid "&About Clock"
7748 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7749 msgstr "Справка об ATTRIB\n"
7753 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7754 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7755 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7756 "called procedure.\n"
7758 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7759 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7761 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7762 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7763 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7764 "вызванному bat-файлу.\n"
7766 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7767 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7771 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7772 "default directory.\n"
7773 msgstr "Справка о CD\n"
7776 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7777 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7780 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7781 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7784 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7785 msgstr "Справка о COPY\n"
7788 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7789 msgstr "Справка о CTTY\n"
7792 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7793 msgstr "Справка о DATE\n"
7796 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7797 msgstr "Справка о DEL\n"
7800 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7801 msgstr "Справка о DIR\n"
7805 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7807 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7808 "on the terminal device before they are executed.\n"
7810 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7811 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7812 "preceding it with an @ sign.\n"
7814 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
7816 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
7817 "в терминал перед их выполнением.\n"
7819 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
7820 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
7823 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7824 msgstr "Справка об ERASE\n"
7828 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7830 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7832 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7833 "not exist in wine's cmd.\n"
7835 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
7836 "одного файла или набора файлов.\n"
7838 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
7840 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
7841 "отсутствует в cmd.\n"
7845 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7848 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7849 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7850 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7851 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7852 "label terminates the batch file execution.\n"
7854 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7856 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
7857 "пределах bat-файла.\n"
7859 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
7860 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
7861 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
7863 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
7864 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
7867 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
7871 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7872 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7873 msgstr "Справка о HELP\n"
7877 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7879 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7880 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7881 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7883 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7884 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7886 "IF осуществляет условную обработку.\n"
7888 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n"
7889 "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
7890 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7892 "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n"
7893 "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n"
7894 "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после "
7896 "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n"
7900 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7902 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7903 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7904 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7906 "LABEL задаёт метку диска.\n"
7908 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7909 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
7910 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
7913 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7914 msgstr "Справка о MD\n"
7917 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7918 msgstr "Справка о MKDIR\n"
7922 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7924 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7926 "below the item are moved as well.\n"
7928 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7930 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
7932 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
7933 "также переместятся.\n"
7935 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
7940 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7942 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7943 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7944 "PATH command with the new value.\n"
7946 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7947 "variable, for example:\n"
7948 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7950 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
7952 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
7953 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
7954 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
7956 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
7957 "окружения PATH, например:\n"
7958 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7962 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7963 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7964 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7965 "before it scrolls off the screen.\n"
7967 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
7968 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
7969 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
7971 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
7975 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7977 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7978 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7980 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7982 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7983 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7984 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7985 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7987 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7988 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7989 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7990 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7992 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7993 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7995 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
7997 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
7998 "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8000 "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n"
8002 "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8003 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8004 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8005 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8007 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8008 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8010 "каталога и знак больше (>).\n"
8011 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8013 "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n"
8014 "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT "
8019 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8020 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8022 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8023 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8026 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8027 msgstr "Справка о REN\n"
8030 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8031 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8034 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8035 msgstr "Справка о RD\n"
8038 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8039 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8043 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8045 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8047 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8049 "SET <variable>=<value>\n"
8051 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8052 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8053 "have embedded spaces.\n"
8055 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8056 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8057 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8058 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8060 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8062 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8064 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8066 "SET <переменная>=<значение>\n"
8068 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8069 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8072 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8073 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8074 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8075 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8079 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8080 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8081 "if called from the command line.\n"
8083 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8084 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8085 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8088 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8089 msgstr "Справка о TIME\n"
8092 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8094 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8095 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8099 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8100 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8102 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8104 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8109 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8111 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8112 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8113 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8115 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8117 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8118 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8120 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8121 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8122 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8124 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8127 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8128 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8131 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8132 msgstr "Справка о VOL\n"
8136 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8137 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8142 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8144 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8145 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8146 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8147 "settings are restored.\n"
8152 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8153 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8155 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8156 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8160 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8163 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8167 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8168 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8172 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8173 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8174 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8176 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8177 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8178 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8182 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8183 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8185 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8186 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8191 "CMD built-in commands are:\n"
8192 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8193 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8194 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8195 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8196 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8197 "COPY\t\tCopy file\n"
8198 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8199 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8200 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8201 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8202 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8203 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8204 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8205 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8206 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8207 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8208 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8209 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8210 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8211 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8212 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8213 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8214 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8215 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8216 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8217 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8218 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8219 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8220 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8221 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8223 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8225 "Встроенные команды CMD:\n"
8226 "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n"
8227 "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n"
8228 "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n"
8229 "CLS\t\tОчистить экран консоли\n"
8230 "COPY\t\tСкопировать файл\n"
8231 "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n"
8232 "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n"
8233 "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n"
8234 "DIR\t\tПоказать содержание папки\n"
8235 "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n"
8236 "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n"
8237 "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n"
8238 "MORE\t\tВывести данные по страницам\n"
8239 "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n"
8240 "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n"
8241 "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с "
8243 "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n"
8244 "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n"
8245 "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n"
8246 "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n"
8247 "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n"
8248 "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n"
8249 "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8250 "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n"
8251 "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n"
8252 "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n"
8253 "EXIT\t\tВыйти из CMD\n"
8255 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше "
8259 msgid "Are you sure"
8260 msgstr "Вы уверены?"
8262 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8267 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8273 msgid "File association missing for extension %s\n"
8274 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8277 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8278 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8281 msgid "Overwrite %s"
8282 msgstr "Перезаписано %s"
8289 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8290 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8294 "Not Yet Implemented\n"
8297 "Ещё не выполнено\n"
8301 msgid "Argument missing\n"
8302 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8305 msgid "Syntax error\n"
8306 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8309 msgid "%s: File Not Found\n"
8310 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8313 msgid "No help available for %s\n"
8314 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8317 msgid "Target to GOTO not found\n"
8318 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8321 msgid "Current Date is %s\n"
8322 msgstr "Текущая дата %s\n"
8325 msgid "Current Time is %s\n"
8326 msgstr "Текущее время %s\n"
8329 msgid "Enter new date: "
8330 msgstr "Введите новую дату: "
8333 msgid "Enter new time: "
8334 msgstr "Введите новое время: "
8337 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8338 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8340 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8341 msgid "Failed to open '%s'\n"
8342 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8345 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8346 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8348 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8355 msgstr "%s, Удалено"
8358 msgid "Echo is %s\n"
8359 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8362 msgid "Verify is %s\n"
8363 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8366 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8367 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8370 msgid "Parameter error\n"
8371 msgstr "Неверный параметр\n"
8375 "Volume in drive %c is %s\n"
8376 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8379 "Объём диска %c %s\n"
8380 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8384 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8385 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8388 msgid "PATH not found\n"
8389 msgstr "PATH не найден\n"
8392 msgid "Press Return key to continue: "
8393 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8396 msgid "Wine Command Prompt"
8397 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8400 msgid "CMD Version %s\n"
8401 msgstr "Версия CMD %s\n"
8408 msgid "The input line is too long.\n"
8409 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8412 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8413 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8416 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8418 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8423 msgid "Wine Explorer"
8424 msgstr "Wine Internet Explorer"
8432 msgid "Usage: hostname\n"
8433 msgstr "Использование: hostname\n"
8436 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8437 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8441 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8443 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8446 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8447 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8450 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8451 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8454 msgid "%s adapter %s\n"
8455 msgstr "%s адаптер %s\n"
8462 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8463 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8475 msgstr "Широковещательный"
8478 msgid "Peer-to-peer"
8479 msgstr "Одноранговый"
8490 msgid "IP routing enabled"
8491 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8494 msgid "Physical address"
8495 msgstr "Физический адрес"
8498 msgid "DHCP enabled"
8499 msgstr "DHCP включен"
8502 msgid "Default gateway"
8503 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8507 "The syntax of this command is:\n"
8509 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8513 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8516 msgid "Specify service name to start.\n"
8517 msgstr "Укажите запускаемую службу.\n"
8520 msgid "Specify service name to stop.\n"
8521 msgstr "Укажите останавливаемую службу.\n"
8524 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8525 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8528 msgid "Could not stop service %s\n"
8529 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8532 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8533 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8536 msgid "Could not get handle to service.\n"
8537 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8540 msgid "The %s service is starting.\n"
8541 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8544 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8545 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8548 msgid "The %s service failed to start.\n"
8549 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8552 msgid "The %s service is stopping.\n"
8553 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8556 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8557 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8560 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8561 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8565 "The syntax of this command is:\n"
8567 "NET HELP command\n"
8569 "NET command /HELP\n"
8571 " Commands available are:\n"
8572 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8576 "NET HELP команда\n"
8578 "NET команда /HELP\n"
8580 " Доступные команды:\n"
8581 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8584 msgid "There are no entries in the list.\n"
8585 msgstr "Список пуст.\n"
8590 "Status Local Remote\n"
8591 "---------------------------------------------------------------\n"
8594 "Статус Локальный Удалённый\n"
8595 "---------------------------------------------------------------\n"
8598 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8599 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
8608 msgstr "&Приостановить"
8612 msgid "Disconnected"
8613 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
8617 msgid "A network error occurred"
8618 msgstr "Произошла ошибка принтера"
8622 msgid "Connection is being made"
8623 msgstr "Соединение активно\n"
8627 msgid "Reconnecting"
8628 msgstr "Подключение к %s"
8631 msgid "&New\tCtrl+N"
8632 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8634 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8635 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8636 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8638 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8639 msgid "&Save\tCtrl+S"
8640 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8642 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8643 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8644 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8646 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8647 msgid "Page Se&tup..."
8648 msgstr "Пара&метры страницы..."
8651 msgid "P&rinter Setup..."
8652 msgstr "&Настройка принтера..."
8654 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8658 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8659 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8660 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8662 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8663 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8664 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8666 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8667 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8668 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8670 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8671 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8672 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8674 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8676 msgid "&Delete\tDel"
8677 msgstr "&Удалить\tDel"
8680 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8681 msgstr "Выделить в&сё"
8684 msgid "&Time/Date\tF5"
8685 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8688 msgid "&Wrap long lines"
8689 msgstr "&Перенос по словам"
8692 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8696 msgid "&Search next\tF3"
8697 msgstr "Найти &далее\tF3"
8699 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8700 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8701 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8703 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8704 msgid "&Contents\tF1"
8705 msgstr "&Содержание\tF1"
8708 msgid "&About Notepad"
8713 msgstr "Страница &p"
8719 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8723 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8727 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8733 msgstr "(без заголовка)"
8736 msgid "Text files (*.txt)"
8737 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
8741 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8742 "Please use a different editor."
8744 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
8745 " Используйте другой редактор."
8750 "You did not enter any text.\n"
8751 "Please type something and try again."
8753 "Вы не ввели никакого текста. \n"
8754 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
8758 "File '%s' does not exist.\n"
8760 "Do you want to create a new file?"
8765 " Хотите создать новый файл?"
8769 "File '%s' has been modified.\n"
8771 "Would you like to save the changes?"
8776 " Хотите сохранить изменения?"
8779 msgid "'%s' could not be found."
8780 msgstr "'%s' не найден."
8784 "Not enough memory to complete this task.\n"
8785 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8787 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
8788 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
8791 msgid "Unicode (UTF-16)"
8792 msgstr "Юникод (UTF-16)"
8795 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8796 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
8799 msgid "Unicode (UTF-8)"
8800 msgstr "Юникод (UTF-8)"
8805 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8806 "you save this file in the %s encoding.\n"
8807 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8808 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8812 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
8813 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
8814 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
8816 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
8820 msgid "&Bind to file..."
8821 msgstr "П&ривязать к файлу..."
8824 msgid "&View TypeLib..."
8825 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
8828 msgid "&System Configuration"
8829 msgstr "&Конфигурация системы"
8832 msgid "&Run the Registry Editor"
8833 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
8840 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8841 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8844 msgid "&In-process server"
8848 msgid "In-process &handler"
8853 msgid "&Local server"
8854 msgstr "Локальная ошибка"
8858 msgid "&Remote server"
8862 msgid "View &Type information"
8863 msgstr "Просмотр &информации о типе"
8866 msgid "Create &Instance"
8867 msgstr "Создать &Экземпляр"
8870 msgid "Create Instance &On..."
8871 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
8874 msgid "&Release Instance"
8875 msgstr "&Удалить Экземпляр"
8878 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8879 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
8882 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8883 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
8886 msgid "&Expert mode"
8887 msgstr "&Режим эксперта"
8890 msgid "&Hidden component categories"
8891 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
8893 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8895 msgstr "Панель &инструментов"
8897 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8899 msgstr "&Строка состояния"
8901 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8902 msgid "&Refresh\tF5"
8903 msgstr "&Обновить\tF5"
8906 msgid "&About OleView"
8907 msgstr "&О программе..."
8911 msgstr "&Сохранить как..."
8914 msgid "&Group by type kind"
8915 msgstr "&Группировать по типу"
8917 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8922 msgid "ITypeLib viewer"
8923 msgstr "ITypeLib viewer"
8926 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8927 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
8934 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8935 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8938 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8939 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
8942 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8943 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
8946 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8947 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
8950 msgid "Run the Wine registry editor"
8951 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
8954 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8955 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
8958 msgid "Create an instance of the selected object"
8959 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
8962 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8963 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
8966 msgid "Release the currently selected object instance"
8967 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
8970 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8971 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
8974 msgid "Display the viewer for the selected item"
8975 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
8978 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8979 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
8983 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8985 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
8988 msgid "Show or hide the toolbar"
8989 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
8992 msgid "Show or hide the status bar"
8993 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
8996 msgid "Refresh all lists"
8997 msgstr "Обновить все списки"
9000 msgid "Display program information, version number and copyright"
9001 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9004 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9008 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9013 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9014 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
9018 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9019 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
9022 msgid "ObjectClasses"
9023 msgstr "ObjectClasses"
9026 msgid "Grouped by Component Category"
9027 msgstr "Grouped by Component Category"
9030 msgid "OLE 1.0 Objects"
9031 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9034 msgid "COM Library Objects"
9035 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9039 msgstr "Все объекты"
9042 msgid "Application IDs"
9043 msgstr "ID приложения"
9046 msgid "Type Libraries"
9047 msgstr "Type Libraries"
9062 msgid "Implementation"
9063 msgstr "Implementation"
9070 msgid "CoGetClassObject failed."
9071 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9074 msgid "Unknown error"
9075 msgstr "Неизвестная ошибка"
9082 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9083 msgstr "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9086 msgid "Inherited Interfaces"
9087 msgstr "Inherited Interfaces"
9090 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9091 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9094 msgid "Close window"
9095 msgstr "Закрыть окно"
9098 msgid "Group typeinfos by kind"
9099 msgstr "Group typeinfos by kind"
9106 msgid "O&pen\tEnter"
9107 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9109 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9110 msgid "&Move...\tF7"
9111 msgstr "&Переместить...\tF7"
9113 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9114 msgid "&Copy...\tF8"
9115 msgstr "&Копировать...\tF8"
9118 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9119 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9123 msgstr "&Запустить..."
9126 msgid "E&xit Windows"
9127 msgstr "Вы&ход из Windows"
9129 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9134 msgid "&Arrange automatically"
9135 msgstr "&Автоупорядочивание"
9138 msgid "&Minimize on run"
9139 msgstr "&Свернуть при запуске"
9141 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9142 msgid "&Save settings on exit"
9143 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9145 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9150 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9151 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9154 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9155 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9158 msgid "&Arrange Icons"
9159 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9162 msgid "&About Program Manager"
9163 msgstr "&О диспетчере программ"
9166 msgid "Program Manager"
9167 msgstr "Диспетчер программ"
9174 msgid "Delete group `%s'?"
9175 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9178 msgid "Delete program `%s'?"
9179 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9181 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9182 msgid "Not implemented"
9183 msgstr "Не реализовано"
9186 msgid "Error reading `%s'."
9187 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9190 msgid "Error writing `%s'."
9191 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9195 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9196 "Should it be tried further on?"
9198 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9199 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9202 msgid "Help not available."
9203 msgstr "Справка не доступна."
9206 msgid "Unknown feature in %s"
9207 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9210 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9211 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9214 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9215 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9222 msgid "Libraries (*.dll)"
9223 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9227 msgstr "Файлы значков"
9230 msgid "Icons (*.ico)"
9231 msgstr "Значки (*.ico)"
9235 "The syntax of this command is:\n"
9237 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9240 "Использование программы:\n"
9242 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9243 "REG <команда> /?\n"
9247 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9250 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9254 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9255 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9258 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9259 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9262 msgid "The operation completed successfully\n"
9263 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9266 msgid "Error: Invalid key name\n"
9267 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9270 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9271 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9274 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9275 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9279 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9280 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9287 msgid "&Import Registry File..."
9288 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9291 msgid "&Export Registry File..."
9292 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9294 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9296 msgstr "&Изменить..."
9298 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9302 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9303 msgid "&String Value"
9304 msgstr "&Строковый параметр"
9306 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9307 msgid "&Binary Value"
9308 msgstr "&Двоичный параметр"
9310 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9311 msgid "&DWORD Value"
9312 msgstr "&Параметр DWORD"
9314 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9315 msgid "&Multi String Value"
9316 msgstr "&Многостроковый параметр"
9318 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9319 msgid "&Expandable String Value"
9320 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9322 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9324 msgstr "&Переименовать\tF2"
9326 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9327 msgid "&Copy Key Name"
9328 msgstr "&Копировать имя раздела"
9330 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9331 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9332 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9335 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9336 msgstr "Найти &далее\tF3"
9340 msgstr "Строка &состояния"
9342 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9347 msgid "&Remove Favorite..."
9348 msgstr "&Удалить из избранного..."
9351 msgid "&About Registry Editor"
9352 msgstr "&О редакторе реестра"
9355 msgid "Modify Binary Data..."
9356 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9360 msgstr "&Экспортировать..."
9363 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9364 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9367 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9368 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9371 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9372 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9375 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9376 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9380 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9382 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9385 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9386 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9393 msgid "Registry Editor"
9394 msgstr "Редактор реестра"
9397 msgid "Import Registry File"
9398 msgstr "Импорт файла реестра"
9401 msgid "Export Registry File"
9402 msgstr "Экспорт файла реестра"
9405 msgid "Registry files (*.reg)"
9406 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9409 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9410 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9414 msgstr "(По умолчанию)"
9417 msgid "(value not set)"
9418 msgstr "(значение не задано)"
9421 msgid "(cannot display value)"
9422 msgstr "(невозможно отобразить)"
9425 msgid "(unknown %d)"
9426 msgstr "(неизвестно %d)"
9429 msgid "Quits the registry editor"
9430 msgstr "Выход из редактора реестра"
9433 msgid "Adds keys to the favorites list"
9434 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9437 msgid "Removes keys from the favorites list"
9438 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9441 msgid "Shows or hides the status bar"
9442 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9445 msgid "Change position of split between two panes"
9446 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9449 msgid "Refreshes the window"
9450 msgstr "Обновляет окно"
9453 msgid "Deletes the selection"
9454 msgstr "Удаляет выделение"
9457 msgid "Renames the selection"
9458 msgstr "Переименовывает выделение"
9461 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9462 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9465 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9466 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9469 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9470 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9473 msgid "Modifies the value's data"
9474 msgstr "Изменяет значение параметра"
9477 msgid "Adds a new key"
9478 msgstr "Добавляет новый раздел"
9481 msgid "Adds a new string value"
9482 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9485 msgid "Adds a new binary value"
9486 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9489 msgid "Adds a new double word value"
9490 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9493 msgid "Imports a text file into the registry"
9494 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9497 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9498 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9501 msgid "Prints all or part of the registry"
9502 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9505 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9506 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9509 msgid "Can't query value '%s'"
9510 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9513 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9514 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9517 msgid "Value is too big (%u)"
9518 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9521 msgid "Confirm Value Delete"
9522 msgstr "Подтверждение"
9525 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9526 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9529 msgid "Search string '%s' not found"
9530 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9533 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9534 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9538 msgstr "Новый раздел #%d"
9541 msgid "New Value #%d"
9542 msgstr "Новое значение #%d"
9545 msgid "Can't query key '%s'"
9546 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9549 msgid "Adds a new multi string value"
9550 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9553 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9554 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9559 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9560 "with that suffix.\n"
9562 "start [options] program_filename [...]\n"
9563 "start [options] document_filename\n"
9566 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9567 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9568 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9569 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9571 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9572 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9573 "/L Show end-user license.\n"
9574 "/? Display this help and exit.\n"
9576 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9577 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9578 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9579 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9581 "Запускает программы или открывает документы приложением,\n"
9582 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9585 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9586 "start [options] имя_файла_документа\n"
9589 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9590 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9591 "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n"
9592 "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её "
9594 "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n"
9595 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9596 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9598 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9599 "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9600 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9601 "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n"
9605 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9606 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9607 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9608 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9609 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9611 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9612 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9613 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9614 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9616 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9617 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9618 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9620 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9622 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9623 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9624 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9625 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9628 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9629 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9630 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9631 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9633 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
9634 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
9635 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9637 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
9641 "Application could not be started, or no application associated with the "
9643 "ShellExecuteEx failed"
9645 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
9646 "документа приложений.\n"
9647 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
9650 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9651 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
9654 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9656 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
9659 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9660 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
9663 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9664 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
9667 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9668 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
9671 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9672 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
9675 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9676 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
9679 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9680 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
9684 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9686 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
9689 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9690 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
9693 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9694 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
9697 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9698 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
9701 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9702 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
9705 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9706 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
9709 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9710 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
9712 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9713 msgid "&New Task (Run...)"
9714 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
9717 msgid "E&xit Task Manager"
9718 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
9721 msgid "&Minimize On Use"
9722 msgstr "&Сворачивать после обращения"
9725 msgid "&Hide When Minimized"
9726 msgstr "С&крывать свернутое"
9728 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9729 msgid "&Show 16-bit tasks"
9730 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
9733 msgid "&Refresh Now"
9737 msgid "&Update Speed"
9738 msgstr "&Скорость обновления"
9740 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9744 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9748 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9754 msgstr "&Приостановить"
9756 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9757 msgid "&Select Columns..."
9758 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
9760 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9761 msgid "&CPU History"
9762 msgstr "&Загрузка ЦП"
9764 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9765 msgid "&One Graph, All CPUs"
9766 msgstr "&Один график на все ЦП"
9768 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9769 msgid "One Graph &Per CPU"
9770 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
9772 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9773 msgid "&Show Kernel Times"
9774 msgstr "&Вывод времени ядра"
9776 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9777 msgid "Tile &Horizontally"
9778 msgstr "&Сверху вниз"
9780 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9781 msgid "Tile &Vertically"
9782 msgstr "С&верху вниз"
9784 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9788 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9792 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9793 msgid "&Bring To Front"
9794 msgstr "&На передний план"
9797 msgid "&About Task Manager"
9798 msgstr "&О программе"
9802 msgstr "&Переключиться"
9806 msgstr "Снять &задачу"
9809 msgid "&Go To Process"
9810 msgstr "&Перейти к процессам"
9813 msgid "&End Process"
9814 msgstr "&Завершить процесс"
9817 msgid "End Process &Tree"
9818 msgstr "Завершить &дерево процессов"
9820 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9825 msgid "Set &Priority"
9830 msgstr "&Реального времени"
9833 msgid "&AboveNormal"
9834 msgstr "В&ыше среднего"
9837 msgid "&BelowNormal"
9838 msgstr "Н&иже среднего"
9841 msgid "Set &Affinity..."
9842 msgstr "Задать &соответствие..."
9845 msgid "Edit Debug &Channels..."
9846 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
9848 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9849 msgid "Task Manager"
9850 msgstr "Диспетчер задач"
9853 msgid "Create New Task"
9854 msgstr "Создать новую задачу"
9857 msgid "Runs a new program"
9858 msgstr "Запускает новую программу"
9861 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9863 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
9866 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9867 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
9870 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9871 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
9874 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9875 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
9878 msgid "Displays tasks by using large icons"
9879 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
9882 msgid "Displays tasks by using small icons"
9883 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
9886 msgid "Displays information about each task"
9887 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
9890 msgid "Updates the display twice per second"
9891 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
9894 msgid "Updates the display every two seconds"
9895 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
9898 msgid "Updates the display every four seconds"
9899 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
9902 msgid "Does not automatically update"
9903 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
9906 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9907 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
9910 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9911 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
9914 msgid "Minimizes the windows"
9915 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
9918 msgid "Maximizes the windows"
9919 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
9922 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9923 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
9926 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9927 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
9930 msgid "Displays Task Manager help topics"
9931 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
9934 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9935 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
9938 msgid "Exits the Task Manager application"
9939 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
9942 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9943 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
9946 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9947 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
9950 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9951 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
9954 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9955 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
9958 msgid "Each CPU has its own history graph"
9959 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
9962 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9963 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
9966 msgid "Tells the selected tasks to close"
9967 msgstr "Завершает выбранный процесс"
9970 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9971 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
9974 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9975 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
9978 msgid "Removes the process from the system"
9979 msgstr "Удаляет процесс из системы"
9982 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9983 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
9986 msgid "Attaches the debugger to this process"
9987 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
9990 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9991 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
9994 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9995 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
9998 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9999 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
10002 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10003 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10006 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10007 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
10010 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10011 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10014 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10015 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
10018 msgid "Controls Debug Channels"
10019 msgstr "Управляет каналами отладки"
10026 msgid "Performance"
10027 msgstr "Быстродействие"
10030 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10031 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
10034 msgid "Processes: %d"
10035 msgstr "Процессов: %d"
10038 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10039 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10043 msgstr "Имя образа"
10063 msgstr "Память (изм)"
10066 msgid "Peak Mem Usage"
10067 msgstr "Пиковое использование памяти"
10070 msgid "Page Faults"
10074 msgid "USER Objects"
10075 msgstr "Объекты USER"
10079 msgstr "Число чтений"
10082 msgid "I/O Read Bytes"
10083 msgstr "Прочитано байт"
10087 msgstr "Код сеанса"
10091 msgstr "Имя пользователя"
10095 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10099 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10107 msgstr "Невыгр. пул."
10122 msgid "GDI Objects"
10123 msgstr "Объекты GDI"
10127 msgstr "Число записей"
10130 msgid "I/O Write Bytes"
10131 msgstr "Записано байт"
10135 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10138 msgid "I/O Other Bytes"
10139 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10142 msgid "Task Manager Warning"
10143 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10147 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10148 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10149 "sure you want to change the priority class?"
10151 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10152 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10153 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10154 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10157 msgid "Unable to Change Priority"
10158 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10162 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10163 "results including loss of data and system instability. The\n"
10164 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10165 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10166 "terminate the process?"
10168 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10169 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10170 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10171 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10174 msgid "Unable to Terminate Process"
10175 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10179 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10180 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10182 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10183 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10186 msgid "Unable to Debug Process"
10187 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10190 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10191 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10194 msgid "Invalid Option"
10195 msgstr "Неправильный параметр"
10198 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10199 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10202 msgid "System Idle Process"
10203 msgstr "Бездействие системы"
10206 msgid "Not Responding"
10207 msgstr "Не отвечает"
10218 msgid "Debug Channels"
10219 msgstr "Каналы отладки"
10237 #: uninstaller.rc:26
10238 msgid "Wine Application Uninstaller"
10239 msgstr "Удаление приложений WINE"
10241 #: uninstaller.rc:27
10243 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10245 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10247 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10249 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10253 msgstr "&Положение"
10256 msgid "&Scale to Window"
10257 msgstr "&Расширить по окну"
10276 msgid "Regular Metafile Viewer"
10277 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10280 msgid "Configure..."
10281 msgstr "Настроить..."
10285 msgstr "Библиотеки"
10293 msgid "Select the Unix target directory, please."
10294 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10297 msgid "Show &Advanced"
10298 msgstr "Показать дополнительные"
10301 msgid "Hide &Advanced"
10302 msgstr "Скрыть дополнительные"
10306 msgstr "(без темы)"
10313 msgid "Desktop Integration"
10314 msgstr "Вид и интеграция"
10322 msgstr "О программе"
10325 msgid "Wine configuration"
10326 msgstr "Настройка Wine"
10329 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10330 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10333 msgid "Select a theme file"
10334 msgstr "Выберите файл с темой"
10338 msgstr "Стандартные папки"
10345 msgid "Wine configuration for %s"
10346 msgstr "Настройка Wine для %s"
10350 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10352 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10353 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10355 "You must click Apply for the selection to take effect."
10357 "Конфигурация звукового драйвера не найдена.\n"
10359 "Выбран драйвер по умолчанию. При необходимости можно выбрать другой драйвер "
10360 "из списка доступных.\n"
10362 "Для сохранения изменений нажмите кнопку Применить."
10366 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10367 "Are you sure you want to do this?"
10369 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10370 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10373 msgid "Warning: system library"
10374 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10382 msgstr "встроенная"
10385 msgid "native, builtin"
10386 msgstr "сторонняя, встроенная"
10389 msgid "builtin, native"
10390 msgstr "встроенная, сторонняя"
10397 msgid "Default Settings"
10398 msgstr "Установки по умолчанию"
10401 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10402 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10405 msgid "Use global settings"
10406 msgstr "Использовать по умолчанию"
10409 msgid "Select an executable file"
10410 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10418 msgctxt "vertex shader mode"
10423 msgid "Autodetect..."
10424 msgstr "Автоопределение..."
10427 msgid "Local hard disk"
10428 msgstr "Жёсткий диск"
10431 msgid "Network share"
10432 msgstr "Сетевой диск"
10435 msgid "Floppy disk"
10444 "You cannot add any more drives.\n"
10446 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10448 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
10450 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
10454 msgid "System drive"
10455 msgstr "Системный диск"
10459 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10461 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10462 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10464 "Действительно удалить диск C?\n"
10466 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10467 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10474 msgid "Drive Mapping"
10479 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10481 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10483 "Вы не назначили диск C.\n"
10485 "Не забудьте его создать!\n"
10493 msgstr "Стандартное"
10497 msgstr "Минимальное"
10504 msgid "ALSA Driver"
10505 msgstr "ALSA драйвер"
10509 msgstr "OSS драйвер"
10512 msgid "CoreAudio Driver"
10513 msgstr "CoreAudio драйвер"
10516 msgid "Couldn't open %s!"
10517 msgstr "Невозможно открыть %s!"
10520 msgid "Sound Drivers"
10521 msgstr "Аудио драйвера"
10524 msgid "Wave Out Devices"
10525 msgstr "Устройство вывода звука"
10528 msgid "Wave In Devices"
10529 msgstr "Устройство ввода звука"
10532 msgid "MIDI Out Devices"
10533 msgstr "Устройство вывода MIDI"
10536 msgid "MIDI In Devices"
10537 msgstr "Устройство ввода MIDI"
10540 msgid "Aux Devices"
10541 msgstr "Дополнительное устройство"
10544 msgid "Mixer Devices"
10545 msgstr "Устройство микширования"
10549 "Found driver in registry that is not available!\n"
10551 "Remove '%s' from registry?"
10553 "Драйвер, указанный в реестре, не найден!\n"
10555 "Удалить \"%s\" из реестра?"
10562 msgid "Controls Background"
10563 msgstr "Элементы управления - фон"
10566 msgid "Controls Text"
10567 msgstr "Элементы управления - текст"
10570 msgid "Menu Background"
10571 msgstr "Меню - фон"
10575 msgstr "Меню - текст"
10579 msgstr "Полоса прокрутки"
10582 msgid "Selection Background"
10583 msgstr "Выделение - фон"
10586 msgid "Selection Text"
10587 msgstr "Выделение - текст"
10590 msgid "ToolTip Background"
10591 msgstr "Подсказка - фон"
10594 msgid "ToolTip Text"
10595 msgstr "Подсказка - текст"
10598 msgid "Window Background"
10599 msgstr "Содержимое окна - фон"
10602 msgid "Window Text"
10603 msgstr "Содержимое окна - текст"
10606 msgid "Active Title Bar"
10607 msgstr "Активное окно"
10610 msgid "Active Title Text"
10611 msgstr "Активное окно - текст"
10614 msgid "Inactive Title Bar"
10615 msgstr "Пассивное окно"
10618 msgid "Inactive Title Text"
10619 msgstr "Пассивное окно - текст"
10622 msgid "Message Box Text"
10623 msgstr "Окно сообщения - текст"
10626 msgid "Application Workspace"
10627 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10630 msgid "Window Frame"
10631 msgstr "Окно - рамка"
10634 msgid "Active Border"
10635 msgstr "Активное окно - рамка"
10638 msgid "Inactive Border"
10639 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10642 msgid "Controls Shadow"
10643 msgstr "Элементы управления - тень"
10647 msgstr "Недоступный элемент"
10650 msgid "Controls Highlight"
10651 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10654 msgid "Controls Dark Shadow"
10655 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10658 msgid "Controls Light"
10659 msgstr "Элементы управления - свет"
10662 msgid "Controls Alternate Background"
10663 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10666 msgid "Hot Tracked Item"
10667 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10670 msgid "Active Title Bar Gradient"
10671 msgstr "Градиент активного окна"
10674 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10675 msgstr "Градиент пассивного окна"
10678 msgid "Menu Highlight"
10679 msgstr "Плоское меню - подсветка"
10683 msgstr "Плоское меню - фон"
10685 #: wineconsole.rc:26
10686 msgid "Set &Defaults"
10687 msgstr "По &умолчанию"
10689 #: wineconsole.rc:28
10693 #: wineconsole.rc:31
10694 msgid "&Select all"
10695 msgstr "Выделить в&сё"
10697 #: wineconsole.rc:32
10699 msgstr "Прок&рутить"
10701 #: wineconsole.rc:33
10705 #: wineconsole.rc:36
10706 msgid "Setup - Default settings"
10707 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
10709 #: wineconsole.rc:37
10710 msgid "Setup - Current settings"
10711 msgstr "Настройка - Текущие установки"
10713 #: wineconsole.rc:38
10714 msgid "Configuration error"
10715 msgstr "Ошибка настройки"
10717 #: wineconsole.rc:39
10718 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10719 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
10721 #: wineconsole.rc:34
10722 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10723 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
10725 #: wineconsole.rc:35
10726 msgid "This is a test"
10729 #: wineconsole.rc:41
10730 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10731 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
10733 #: wineconsole.rc:42
10734 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10735 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
10737 #: wineconsole.rc:43
10738 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10739 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
10741 #: wineconsole.rc:44
10742 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10743 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
10745 #: wineconsole.rc:45
10747 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10748 "The command is invalid.\n"
10750 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
10751 "Неверно указана команда.\n"
10753 #: wineconsole.rc:48
10757 " wineconsole [options] <command>\n"
10763 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
10767 #: wineconsole.rc:49
10769 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10771 " try to setup the current terminal as a Wine "
10774 " --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной "
10776 " всех режимов работы консоли. 'curses' - "
10778 " текущее окно с ограниченной функциональностью\n"
10780 #: wineconsole.rc:51
10781 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10783 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n"
10785 #: wineconsole.rc:52
10789 " wineconsole cmd\n"
10790 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10795 " wineconsole cmd\n"
10796 "Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
10800 msgid "Wine program crash"
10801 msgstr "Ошибка Wine"
10804 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10805 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
10808 msgid "(unidentified)"
10809 msgstr "(не определено)"
10812 msgid "&Open\tEnter"
10813 msgstr "&Открыть\tEnter"
10817 msgstr "Переименовать..."
10820 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10821 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10825 msgstr "&Запустить..."
10828 msgid "Cr&eate Directory..."
10829 msgstr "Создать директорию..."
10831 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10832 msgid "E&xit\tAlt+X"
10833 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
10840 msgid "Connect &Network Drive..."
10841 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
10844 msgid "&Disconnect Network Drive"
10845 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
10852 msgid "&All File Details"
10853 msgstr "В&се подробности о файле"
10856 msgid "&Sort by Name"
10857 msgstr "&Сортировать по имени"
10860 msgid "Sort &by Type"
10861 msgstr "Сортировать по &типу"
10864 msgid "Sort by Si&ze"
10865 msgstr "Сортировать по &размеру"
10868 msgid "Sort by &Date"
10869 msgstr "Сортировать по д&ате"
10873 msgid "Filter by&..."
10874 msgstr "Сортировать по &..."
10878 msgstr "Панель &дисков"
10881 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10882 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
10885 msgid "New &Window"
10886 msgstr "Новое &окно"
10889 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10890 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
10893 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10894 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
10897 msgid "&About Wine File"
10898 msgstr "&О Wine File"
10901 msgid "Applying font settings"
10902 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
10905 msgid "Error while selecting new font."
10906 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
10909 msgid "Wine File Manager"
10914 msgstr "Корневая файловая система"
10918 msgstr "Основная файловая система"
10925 msgid "Not yet implemented"
10926 msgstr "Ещё не реализовано"
10934 msgstr "Дата создания"
10938 msgstr "Дата последнего доступа"
10942 msgstr "Дата последнего изменения"
10945 msgid "Index/Inode"
10946 msgstr "Index/Inode"
10950 msgstr "Безопасность"
10953 msgid "%s of %s free"
10954 msgstr "%s из %s свободно"
10962 msgstr "&Новая игра\tF2"
10965 msgid "Question &Marks"
10966 msgstr "Вопросительные &знаки"
10982 msgstr "Нестандартные &параметры"
10985 msgid "&Fastest Times"
10986 msgstr "&Лучшие результаты"
10989 msgid "&About WineMine"
10990 msgstr "&О WineMine"
11001 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11002 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11005 msgid "Printer &setup..."
11006 msgstr "Настройка &принтера..."
11009 msgid "&Annotate..."
11010 msgstr "&Заметки..."
11018 msgstr "&Определить..."
11024 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11028 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11032 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11037 msgid "&Help on help\tF1"
11038 msgstr "&Справка о справочной программе"
11041 msgid "Always on &top"
11042 msgstr "Всегда &сверху"
11045 msgid "&About Wine Help"
11046 msgstr "&Информация..."
11049 msgid "Annotation..."
11050 msgstr "Заметки..."
11054 msgstr "Копировать"
11058 msgstr "Справка Wine"
11061 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11062 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
11070 msgstr "&Содержание"
11073 msgid "Help files (*.hlp)"
11074 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
11077 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11078 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11081 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11082 msgstr "Не могу найти richedit"
11085 msgid "Help topics: "
11086 msgstr "Содержание: "
11089 msgid "&New...\tCtrl+N"
11090 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11093 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11094 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11097 msgid "&Clear\tDEL"
11098 msgstr "&Удалить\tDEL"
11101 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11102 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11105 msgid "Find &next\tF3"
11106 msgstr "На&йти далее\tF3"
11110 msgstr "&Только для чтения"
11118 msgstr "&Дополнительно"
11121 msgid "Selection &info"
11122 msgstr "&Информация о выделении"
11125 msgid "Character &format"
11126 msgstr "&Формат символов"
11129 msgid "&Def. char format"
11130 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11133 msgid "Paragrap&h format"
11134 msgstr "Формат &абзаца"
11138 msgstr "П&олучить текст"
11142 msgstr "П&анель форматирования"
11150 msgstr "&Строка состояния"
11153 msgid "&Options..."
11154 msgstr "&Параметры..."
11161 msgid "&Date and time..."
11162 msgstr "&Дата и время..."
11168 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11169 msgid "&Bullet points"
11172 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11173 msgid "&Paragraph..."
11178 msgstr "&Табуляция..."
11181 msgid "Backgroun&d"
11185 msgid "&System\tCtrl+1"
11186 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11189 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11190 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
11193 msgid "&About Wine Wordpad"
11194 msgstr "&О Wine Wordpad"
11198 msgstr "Автоматически"
11201 msgid "All documents (*.*)"
11202 msgstr "Все документы (*.*)"
11205 msgid "Text documents (*.txt)"
11206 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11209 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11210 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11213 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11214 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11217 msgid "Rich text document"
11221 msgid "Text document"
11222 msgstr "Текстовый документ"
11225 msgid "Unicode text document"
11226 msgstr "Документ в формате Unicode"
11229 msgid "Printer files (*.PRN)"
11230 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11234 msgstr "По левому краю"
11238 msgstr "По правому краю"
11257 msgid "Previous page"
11258 msgstr "Предыдущая"
11270 msgstr "Приблизить"
11305 msgid "Save changes to '%s'?"
11306 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11309 msgid "Finished searching the document."
11310 msgstr "Поиск в документе завершен."
11313 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11314 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11318 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11319 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11321 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11322 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11325 msgid "Invalid number format"
11326 msgstr "Неправильный числовой формат."
11329 msgid "OLE storage documents are not supported"
11330 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11333 msgid "Could not save the file."
11334 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11337 msgid "You do not have access to save the file."
11338 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11341 msgid "Could not open the file."
11342 msgstr "Невозможно открыть файл."
11345 msgid "You do not have access to open the file."
11346 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11349 msgid "Printing not implemented"
11350 msgstr "Печать не поддерживается."
11353 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11354 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
11357 msgid "Starting Wordpad failed"
11358 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
11361 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11363 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
11364 "подробного описания.\n"
11367 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11369 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
11373 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11374 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
11377 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11378 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
11381 msgid "%d file(s) copied\n"
11382 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
11386 "Is '%s' a filename or directory\n"
11388 "(F - File, D - Directory)\n"
11390 "'%s' является файлом или папкой?\n"
11391 "(F - Файл, D - Папка)\n"
11394 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11395 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11398 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11399 msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n"
11402 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11403 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
11406 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11407 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
11415 msgctxt "Directory key"
11421 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11424 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11425 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11429 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11431 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11432 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11433 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11434 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11435 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11436 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11437 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11438 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11439 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11440 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11441 "[/N] Copy using short names\n"
11442 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11443 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11444 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11445 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11446 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11447 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11448 "\tarchive attribute\n"
11449 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11450 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11451 "\t\tthan source\n"
11454 "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n"
11457 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11458 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11462 "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n"
11463 "то предполагается папка в качестве места назначения.\n"
11464 "[/S] Копирует папки и подпапки.\n"
11465 "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n"
11466 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
11467 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
11468 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
11469 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
11470 "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n"
11471 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
11472 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
11473 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
11474 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
11475 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
11476 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
11477 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
11478 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
11479 "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11481 "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11483 "при этом атрибут удаляется.\n"
11484 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n"
11485 "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n"
11486 "те файлы, которые новее в исходной папке.\n"