glu32: Fix wrapper function for glu[Begin|End]Polygon and gluNextContour.
[wine/wine-gecko.git] / po / nl.po
blobad88bf4975d8af811f047d943d40e58146c48964
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Wijzigen..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Verwijderen"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
81 "krijgen voor %s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Uitgever:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versie:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lees mij:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaar:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
131 "en installeren.\n"
132 "\n"
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
135 "details."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine kon geen Mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die gebruik "
175 "maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u downloaden en "
176 "installeren.\n"
177 "\n"
178 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
179 "\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> voor details."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
191 "van uw computer."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Toepassingen"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
203 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Niet gespecificeerd"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Naam"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Uitgever"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versie"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installatie-programma's"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programma's (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Bezig met downloaden..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Bezig met installeren..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
252 "corrupte bestand wordt afgebroken."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Compressie-instellingen"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Opties..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Interleave alle"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "frames"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Huidig formaat:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Waveform: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Waveform"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alle multimediabestanden"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "video"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "audio"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "ongecomprimeerd"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Annuleren..."
310 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Eigenschappen voor %s"
314 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Toepassen"
318 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
319 msgid "Help"
320 msgstr "Help"
322 #: comctl32.rc:65
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Assistent"
326 #: comctl32.rc:68
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Vorige"
330 #: comctl32.rc:69
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "Volge&nde >"
334 #: comctl32.rc:70
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Beëindigen"
338 #: comctl32.rc:81
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
342 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
343 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Afsluiten"
347 #: comctl32.rc:85
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "&Reset"
351 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
352 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
353 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
354 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
355 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
356 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
357 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
358 msgid "&Help"
359 msgstr "&Help"
361 #: comctl32.rc:87
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "Verplaats Om&hoog"
365 #: comctl32.rc:88
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "Verplaats Om&laag"
369 #: comctl32.rc:89
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
373 #: comctl32.rc:91
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Toevoegen ->"
377 #: comctl32.rc:92
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Verwijderen"
381 #: comctl32.rc:93
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "&Knoppen:"
385 #: comctl32.rc:42
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Scheidingsteken"
389 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Geen"
394 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
395 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
396 msgid "Close"
397 msgstr "Sluiten"
399 #: comctl32.rc:36
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Vandaag:"
403 #: comctl32.rc:37
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Ga naar vandaag"
407 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
408 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 msgid "Open"
410 msgstr "Openen"
412 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "Bestands&naam:"
416 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Mappen:"
420 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Bestands&typen:"
424 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "Schij&ven:"
428 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "A&lleen-lezen"
432 #: comdlg32.rc:178
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Opslaan als..."
436 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgid "Save As"
438 msgstr "&Opslaan als"
440 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
441 #: wordpad.rc:165
442 msgid "Print"
443 msgstr "Afdrukken"
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Printer:"
449 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Afdrukbereik"
453 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Alles"
457 #: comdlg32.rc:207
458 msgid "S&election"
459 msgstr "Sele&ctie"
461 #: comdlg32.rc:208
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Pagina's"
465 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Eigenschappen"
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&van:"
473 #: comdlg32.rc:213
474 msgid "&To:"
475 msgstr "&t/m:"
477 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
481 #: comdlg32.rc:216
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Naar &bestand"
485 #: comdlg32.rc:217
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "Verkort"
489 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Afdrukeigenschappen"
493 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Printer"
497 #: comdlg32.rc:227
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "Stan&daardprinter"
501 #: comdlg32.rc:228
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[geen]"
505 #: comdlg32.rc:229
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Specifieke &Printer"
509 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Oriëntatie"
513 #: comdlg32.rc:235
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "S&taand"
517 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Liggend"
521 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Papier"
525 #: comdlg32.rc:240
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "&Formaat"
529 #: comdlg32.rc:241
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Bron"
533 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
534 msgid "Font"
535 msgstr "Lettertype"
537 #: comdlg32.rc:252
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Lettertype:"
541 #: comdlg32.rc:255
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "Teken&stijl:"
545 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "Tekstgrootte:"
549 #: comdlg32.rc:265
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Effecten"
553 #: comdlg32.rc:266
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Doorhalen"
557 #: comdlg32.rc:267
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Onderstrepen"
561 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "Kleuren:"
565 #: comdlg32.rc:271
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Voorbeeld"
569 #: comdlg32.rc:273
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Schr&ift:"
573 #: comdlg32.rc:281
574 msgid "Color"
575 msgstr "Kleur"
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "&Basiskleuren:"
581 #: comdlg32.rc:285
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
585 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Kleur |  &Effen"
589 #: comdlg32.rc:287
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "&Rood:"
593 #: comdlg32.rc:289
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Groen:"
597 #: comdlg32.rc:291
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "Blau&w:"
601 #: comdlg32.rc:293
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "Ti&nt:"
605 #: comdlg32.rc:295
606 #, fuzzy
607 msgctxt "Saturation"
608 msgid "&Sat:"
609 msgstr "&Intensiteit:"
611 #: comdlg32.rc:297
612 #, fuzzy
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Helderheid:"
617 #: comdlg32.rc:307
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
621 #: comdlg32.rc:308
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
625 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 msgid "Find"
627 msgstr "Zoeken"
629 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Zoek naar:"
633 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Geheel &woord"
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
641 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Zoekrichting"
645 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 msgid "&Up"
647 msgstr "&Omhoog"
649 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 msgid "&Down"
651 msgstr "O&mlaag"
653 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "&Volgende zoeken"
657 #: comdlg32.rc:334
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Tekst vervangen"
661 #: comdlg32.rc:339
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "Vervang &door:"
665 #: comdlg32.rc:345
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "Ve&rvangen"
669 #: comdlg32.rc:346
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "&Alles vervangen"
673 #: comdlg32.rc:363
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Naar &bestand"
677 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
678 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Eigenschappen"
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Naam:"
686 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 msgid "Status:"
688 msgstr "Status:"
690 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Type:"
694 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 msgid "Where:"
696 msgstr "Waar:"
698 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Opmerking:"
702 #: comdlg32.rc:376
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Aantal"
706 #: comdlg32.rc:377
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
710 #: comdlg32.rc:379
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "&Sorteren"
714 #: comdlg32.rc:384
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "&Pagina's"
718 #: comdlg32.rc:385
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "Sele&ctie"
722 #: comdlg32.rc:388
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&van:"
726 #: comdlg32.rc:389
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&t/m:"
730 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "Grootte:"
734 #: comdlg32.rc:417
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "&Bron:"
738 #: comdlg32.rc:422
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "S&taand"
742 #: comdlg32.rc:423
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "L&iggend"
746 #: comdlg32.rc:428
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Pagina-instellingen"
750 #: comdlg32.rc:437
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "La&de:"
754 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Staand"
758 #: comdlg32.rc:442
759 msgid "Borders"
760 msgstr "Randen"
762 #: comdlg32.rc:443
763 msgid "L&eft:"
764 msgstr "L&inks:"
766 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
767 msgid "&Right:"
768 msgstr "&Rechts:"
770 #: comdlg32.rc:447
771 msgid "T&op:"
772 msgstr "B&oven:"
774 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
775 msgid "&Bottom:"
776 msgstr "&Onder:"
778 #: comdlg32.rc:453
779 msgid "P&rinter..."
780 msgstr "P&rinter..."
782 #: comdlg32.rc:461
783 msgid "Look &in:"
784 msgstr "&Zoeken in:"
786 #: comdlg32.rc:467
787 msgid "File &name:"
788 msgstr "Bestands&naam:"
790 #: comdlg32.rc:471
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Bestands&typen:"
794 #: comdlg32.rc:474
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
798 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
799 msgid "&Open"
800 msgstr "&Openen"
802 #: comdlg32.rc:487
803 msgid "File name:"
804 msgstr "Bestandsnaam:"
806 #: comdlg32.rc:490
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Bestanden van het type:"
810 #: comdlg32.rc:32
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Bestand niet gevonden"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
822 msgstr ""
823 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
824 "Wilt u het bestand aanmaken?"
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid ""
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
830 msgstr ""
831 "Bestand bestaat al.\n"
832 "Wilt u het vervangen?"
834 #: comdlg32.rc:36
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
838 #: comdlg32.rc:37
839 msgid ""
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "                          / : < > |"
842 msgstr ""
843 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
844 "                          / : < > |"
846 #: comdlg32.rc:38
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Het pad bestaat niet"
850 #: comdlg32.rc:39
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Het bestand bestaat niet"
854 #: comdlg32.rc:40
855 msgid "The selection contains a non-folder object"
856 msgstr ""
858 #: comdlg32.rc:45
859 msgid "Up One Level"
860 msgstr "Bovenliggende map"
862 #: comdlg32.rc:46
863 msgid "Create New Folder"
864 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
866 #: comdlg32.rc:47
867 msgid "List"
868 msgstr "Lijst"
870 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
871 msgid "Details"
872 msgstr "Details"
874 #: comdlg32.rc:49
875 msgid "Browse to Desktop"
876 msgstr "Ga naar Bureaublad"
878 #: comdlg32.rc:113
879 msgid "Regular"
880 msgstr "Normaal"
882 #: comdlg32.rc:114
883 msgid "Bold"
884 msgstr "Vet"
886 #: comdlg32.rc:115
887 msgid "Italic"
888 msgstr "Cursief"
890 #: comdlg32.rc:116
891 msgid "Bold Italic"
892 msgstr "Vet-Cursief"
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
895 msgid "Black"
896 msgstr "Zwart"
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
899 msgid "Maroon"
900 msgstr "Kastanjebruin"
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
903 msgid "Green"
904 msgstr "Groen"
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
907 msgid "Olive"
908 msgstr "Olijfgroen"
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
911 msgid "Navy"
912 msgstr "Marineblauw"
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
915 msgid "Purple"
916 msgstr "Paars"
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
919 msgid "Teal"
920 msgstr "Groenblauw"
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
923 msgid "Gray"
924 msgstr "Grijs"
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
927 msgid "Silver"
928 msgstr "Zilver"
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
931 msgid "Red"
932 msgstr "Rood"
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
935 msgid "Lime"
936 msgstr "Lichtgroen"
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
939 msgid "Yellow"
940 msgstr "Geel"
942 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
943 msgid "Blue"
944 msgstr "Blauw"
946 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
947 msgid "Fuchsia"
948 msgstr "Fuchsiapaars"
950 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
951 msgid "Aqua"
952 msgstr "Zeeblauw"
954 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
955 msgid "White"
956 msgstr "Wit"
958 #: comdlg32.rc:56
959 msgid "Unreadable Entry"
960 msgstr "Onleesbare ingave"
962 #: comdlg32.rc:58
963 msgid ""
964 "This value does not lie within the page range.\n"
965 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
966 msgstr ""
967 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
968 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
970 #: comdlg32.rc:60
971 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
972 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
974 #: comdlg32.rc:62
975 msgid ""
976 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
977 "Please reenter margins."
978 msgstr ""
979 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
980 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
982 #: comdlg32.rc:64
983 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
984 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
986 #: comdlg32.rc:66
987 msgid ""
988 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
989 "Please enter a value between 1 and %d."
990 msgstr ""
991 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
992 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
994 #: comdlg32.rc:67
995 msgid "A printer error occurred."
996 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
998 #: comdlg32.rc:68
999 msgid "No default printer defined."
1000 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1002 #: comdlg32.rc:69
1003 msgid "Cannot find the printer."
1004 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1006 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1007 msgid "Out of memory."
1008 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1010 #: comdlg32.rc:71
1011 msgid "An error occurred."
1012 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1014 #: comdlg32.rc:72
1015 msgid "Unknown printer driver."
1016 msgstr "De printer driver is onbekend."
1018 #: comdlg32.rc:75
1019 msgid ""
1020 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1021 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1022 msgstr ""
1023 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1024 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1025 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1027 #: comdlg32.rc:141
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1031 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "Op&slaan"
1035 #: comdlg32.rc:143
1036 msgid "Save &in:"
1037 msgstr "Op&slaan in:"
1039 #: comdlg32.rc:144
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Opslaan"
1043 #: comdlg32.rc:146
1044 msgid "Open File"
1045 msgstr "Open bestand"
1047 #: comdlg32.rc:147
1048 #, fuzzy
1049 #| msgid "New Folder"
1050 msgid "Select Folder"
1051 msgstr "Nieuwe Map"
1053 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1054 msgid "Ready"
1055 msgstr "Gereed"
1057 #: comdlg32.rc:84
1058 msgid "Paused; "
1059 msgstr "Gepauzeerd; "
1061 #: comdlg32.rc:85
1062 msgid "Error; "
1063 msgstr "Fout; "
1065 #: comdlg32.rc:86
1066 msgid "Pending deletion; "
1067 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1069 #: comdlg32.rc:87
1070 msgid "Paper jam; "
1071 msgstr "Papier-opstopping; "
1073 #: comdlg32.rc:88
1074 msgid "Out of paper; "
1075 msgstr "Papier is op; "
1077 #: comdlg32.rc:89
1078 msgid "Feed paper manual; "
1079 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1081 #: comdlg32.rc:90
1082 msgid "Paper problem; "
1083 msgstr "Papier-probleem; "
1085 #: comdlg32.rc:91
1086 msgid "Printer offline; "
1087 msgstr "Printer offline; "
1089 #: comdlg32.rc:92
1090 msgid "I/O Active; "
1091 msgstr "I/O Actief; "
1093 #: comdlg32.rc:93
1094 msgid "Busy; "
1095 msgstr "Druk bezig; "
1097 #: comdlg32.rc:94
1098 msgid "Printing; "
1099 msgstr "Aan het printen; "
1101 #: comdlg32.rc:95
1102 msgid "Output tray is full; "
1103 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1105 #: comdlg32.rc:96
1106 msgid "Not available; "
1107 msgstr "Niet aanwezig; "
1109 #: comdlg32.rc:97
1110 msgid "Waiting; "
1111 msgstr "Aan het wachten; "
1113 #: comdlg32.rc:98
1114 msgid "Processing; "
1115 msgstr "Aan het verwerken; "
1117 #: comdlg32.rc:99
1118 msgid "Initializing; "
1119 msgstr "Aan het opstarten; "
1121 #: comdlg32.rc:100
1122 msgid "Warming up; "
1123 msgstr "Aan het opwarmen; "
1125 #: comdlg32.rc:101
1126 msgid "Toner low; "
1127 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1129 #: comdlg32.rc:102
1130 msgid "No toner; "
1131 msgstr "Toner is op; "
1133 #: comdlg32.rc:103
1134 msgid "Page punt; "
1135 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1137 #: comdlg32.rc:104
1138 msgid "Interrupted by user; "
1139 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1141 #: comdlg32.rc:105
1142 msgid "Out of memory; "
1143 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1145 #: comdlg32.rc:106
1146 msgid "The printer door is open; "
1147 msgstr "De printer staat is open; "
1149 #: comdlg32.rc:107
1150 msgid "Print server unknown; "
1151 msgstr "Print server onbekend; "
1153 #: comdlg32.rc:108
1154 msgid "Power save mode; "
1155 msgstr "Power save modus; "
1157 #: comdlg32.rc:77
1158 msgid "Default Printer; "
1159 msgstr "Standaard Printer; "
1161 #: comdlg32.rc:78
1162 msgid "There are %d documents in the queue"
1163 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1165 #: comdlg32.rc:79
1166 msgid "Margins [inches]"
1167 msgstr "Marges [inch]"
1169 #: comdlg32.rc:80
1170 msgid "Margins [mm]"
1171 msgstr "Marges [mm]"
1173 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1174 msgctxt "unit: millimeters"
1175 msgid "mm"
1176 msgstr "mm"
1178 #: credui.rc:45
1179 msgid "&User name:"
1180 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1182 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1183 msgid "&Password:"
1184 msgstr "&Wachtwoord:"
1186 #: credui.rc:50
1187 msgid "&Remember my password"
1188 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid "Connect to %s"
1192 msgstr "Verbind met %s"
1194 #: credui.rc:31
1195 msgid "Connecting to %s"
1196 msgstr "Verbinden met %s"
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid "Logon unsuccessful"
1200 msgstr "Inloggen mislukt"
1202 #: credui.rc:33
1203 msgid ""
1204 "Make sure that your user name\n"
1205 "and password are correct."
1206 msgstr ""
1207 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1208 "en wachtwoord correct zijn."
1210 #: credui.rc:35
1211 msgid ""
1212 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1213 "\n"
1214 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1215 "entering your password."
1216 msgstr ""
1217 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1218 "\n"
1219 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1220 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1222 #: credui.rc:34
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Sleutel Attributen"
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Basis Beperkingen"
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "Key Usage"
1252 msgstr "Sleutel Gebruik"
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Certificaat Beleid"
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "CRL Reden Code"
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Certificaat Extensies"
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Volgende Update Locatie"
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "E-mailadres"
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Inhoud Type"
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Tegen handtekening"
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1318 #: crypt32.rc:53
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1322 #: crypt32.rc:54
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1326 #: crypt32.rc:55
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1330 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 msgid "CPS"
1333 msgstr "CPS"
1335 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1336 msgid "User Notice"
1337 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Certificatie Template Naam"
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Type Certificaat"
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Certificaat Verspreider"
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Netscape Basis URL"
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Netscape Commentaar"
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "Land/Regio"
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Organisatie"
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Common Name"
1405 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Locality"
1409 msgstr "Plaats"
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Staat of Provincie"
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Titel"
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Given Name"
1421 msgstr "Voornaam"
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Initials"
1425 msgstr "Initialen"
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Surname"
1429 msgstr "Achternaam"
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Domein Component"
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Straat/Adres"
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Registratie Nummer"
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "CA Version"
1445 msgstr "CA Versie"
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Cross CA Versie"
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Hoofd Naam"
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Windows Produkt Update"
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "OS Version"
1469 msgstr "OS Versie"
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Inschrijving CSP"
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "CRL Number"
1477 msgstr "CRL Nummer"
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Nieuwste CRL"
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Beperkingen op Naam"
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Beleids Mappingen"
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Applicatie Beleid"
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Data"
1521 msgstr "CMC Data"
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "CMC Antwoord"
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "CMC Status Informatie"
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "CMC Extensies"
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "CMC Attributen"
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Data"
1545 msgstr "PKCS 7 Data"
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1571 #: crypt32.rc:116
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1583 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Certificaat Template Information"
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Dummie Tekenaar"
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Transactie Nummer"
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Zender Nonce"
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Ontvanger Nonce"
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Reg Info"
1625 msgstr "Registratie Informatie"
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Haal Certificaat op"
1631 #: crypt32.rc:131
1632 msgid "Get CRL"
1633 msgstr "Haal CRL op"
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Trek Verzoek In"
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Verzoek in behandeling"
1643 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Cliënt Informatie"
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Server Authentificatie"
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Code Ondertekenen"
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Beveiligde e-mail"
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1691 #: crypt32.rc:146
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1695 #: crypt32.rc:147
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1699 #: crypt32.rc:148
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Licentieserver verificatie"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Digitale rechten"
1735 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Sleutel herstellen"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Document-ondertekening"
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Bestandsherstel"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1759 #: crypt32.rc:163
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Alle applicaties beleid"
1763 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1767 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1771 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1775 #: crypt32.rc:167
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Personal"
1785 msgstr "Persoonlijk"
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1791 #: crypt32.rc:175
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Overige Personen"
1795 #: crypt32.rc:176
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1799 #: crypt32.rc:177
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "KeyID="
1805 msgstr "SleutelID="
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Certificaat verstrekker"
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Certificaat serienummer="
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Other Name="
1817 msgstr "Andere naam="
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "E-mailadres="
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "DNS Name="
1825 msgstr "DNS naam="
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Directory naam="
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "URL="
1833 msgstr "URL="
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "IP Address="
1837 msgstr "IP adres="
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Mask="
1841 msgstr "Masker="
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Geregistreerd ID="
1847 #: crypt32.rc:193
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1851 #: crypt32.rc:194
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Onderwerp type="
1855 #: crypt32.rc:195
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgid "CA"
1858 msgstr "CA"
1860 #: crypt32.rc:196
1861 msgid "End Entity"
1862 msgstr "Eind Entiteit"
1864 #: crypt32.rc:197
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Lengte van pad beperking="
1868 #: crypt32.rc:198
1869 msgctxt "path length"
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Geen"
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1877 #: crypt32.rc:200
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1881 #: crypt32.rc:201
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Toegang methode="
1885 #: crypt32.rc:202
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgid "OCSP"
1888 msgstr "OCSP"
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CA Issuers"
1892 msgstr "CA verstrekkers"
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatieve Naam"
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "CRL Distributie Punt"
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Naam distributiepunt"
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Volledige naam"
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "RDN Name"
1916 msgstr "RDN naam"
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CRL Reason="
1920 msgstr "CRL reden="
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "CRL Issuer"
1924 msgstr "CRL verstrekker"
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Sleutel besmet"
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "CA besmet"
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Superseded"
1940 msgstr "Verouderd"
1942 #: crypt32.rc:216
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Certificaat bevroren"
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Financiele informatie="
1954 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Available"
1956 msgstr "Beschikbaar"
1958 #: crypt32.rc:220
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Niet beschikbaar"
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Past bij criteria="
1966 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Ja"
1970 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1971 msgid "No"
1972 msgstr "Nee"
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Digitale handtekening"
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Non-Repudiatie"
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Sleutel codering"
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Data codering"
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Certificaat tekenen"
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "CRL Signing"
2004 msgstr "CRL Certificeren"
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Codeer alleen"
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Decodeer alleen"
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME"
2024 msgstr "S/MIME"
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature"
2028 msgstr "Handtekening"
2030 #: crypt32.rc:238
2031 msgid "SSL CA"
2032 msgstr "SSL CA"
2034 #: crypt32.rc:239
2035 msgid "S/MIME CA"
2036 msgstr "S/MIME CA"
2038 #: crypt32.rc:240
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "Handtekening CA"
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Certificaatbeleid"
2046 #: cryptdlg.rc:31
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2050 #: cryptdlg.rc:32
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2054 #: cryptdlg.rc:33
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Qualifier"
2060 msgstr "Kwalificator"
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Verklaring referentie"
2066 #: cryptdlg.rc:38
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Organisatie="
2070 #: cryptdlg.rc:39
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Verklaringsnummer="
2074 #: cryptdlg.rc:40
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Verklaring tekst="
2078 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2079 msgid "General"
2080 msgstr "Algemeen"
2082 #: cryptui.rc:191
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Installeer certificaat..."
2086 #: cryptui.rc:192
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2090 #: cryptui.rc:200
2091 msgid "&Show:"
2092 msgstr "&Toon:"
2094 #: cryptui.rc:205
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2098 #: cryptui.rc:206
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2102 #: cryptui.rc:210
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Certificatie pad"
2106 #: cryptui.rc:214
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Certificatie &pad"
2110 #: cryptui.rc:217
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "&Bekijk certificaat"
2114 #: cryptui.rc:218
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Certificaat &status:"
2118 #: cryptui.rc:224
2119 msgid "Disclaimer"
2120 msgstr "Disclaimer"
2122 #: cryptui.rc:231
2123 msgid "More &Info"
2124 msgstr "Meer &informatie"
2126 #: cryptui.rc:239
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Naam alias:"
2130 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "B&eschrijving:"
2134 #: cryptui.rc:243
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Certificaat doeleinden"
2138 #: cryptui.rc:244
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2142 #: cryptui.rc:246
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2146 #: cryptui.rc:248
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2150 #: cryptui.rc:253
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2154 #: cryptui.rc:257
2155 msgid "Add Purpose"
2156 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2158 #: cryptui.rc:260
2159 msgid ""
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr ""
2162 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2164 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2168 #: cryptui.rc:271
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2172 #: cryptui.rc:274
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2176 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2180 #: cryptui.rc:283
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2184 #: cryptui.rc:286
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2197 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2198 "te importeren.\n"
2199 "\n"
2200 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2201 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2202 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2203 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2204 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2205 "\n"
2206 "Klik Volgende om verder te gaan."
2208 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2209 msgid "&File name:"
2210 msgstr "Bestands&naam:"
2212 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2213 msgid "B&rowse..."
2214 msgstr "Bladeren..."
2216 #: cryptui.rc:297
2217 msgid ""
2218 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2219 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2220 msgstr ""
2221 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2222 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2224 #: cryptui.rc:299
2225 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2226 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2228 #: cryptui.rc:301
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2232 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2236 #: cryptui.rc:311
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2242 "opgeven voor de certificaten."
2244 #: cryptui.rc:313
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2248 #: cryptui.rc:315
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2252 #: cryptui.rc:325
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2256 #: cryptui.rc:327
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2260 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2264 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Certificaten"
2268 #: cryptui.rc:340
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "&Doeleinden:"
2272 #: cryptui.rc:344
2273 msgid "&Import..."
2274 msgstr "&Importeer..."
2276 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2277 msgid "&Export..."
2278 msgstr "&Exporteren..."
2280 #: cryptui.rc:347
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "Ge&avanceerd..."
2284 #: cryptui.rc:348
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Certificaat doeleinden"
2288 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2289 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2290 #: wordpad.rc:69
2291 msgid "&View"
2292 msgstr "Bee&ld"
2294 #: cryptui.rc:355
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Geavanceerde opties"
2298 #: cryptui.rc:358
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Certificaat doeleinde"
2302 #: cryptui.rc:359
2303 msgid ""
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 msgstr ""
2306 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2307 "wordt geselecteerd."
2309 #: cryptui.rc:361
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2313 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2314 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2318 #: cryptui.rc:373
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2322 #: cryptui.rc:376
2323 msgid ""
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "\n"
2332 "To continue, click Next."
2333 msgstr ""
2334 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2335 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2336 "bestand te exporteren.\n"
2337 "\n"
2338 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2339 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2340 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2341 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2342 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2343 "\n"
2344 "Klik Volgende om verder te gaan."
2346 #: cryptui.rc:384
2347 msgid ""
2348 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2349 "to protect the private key on a later page."
2350 msgstr ""
2351 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2352 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2354 #: cryptui.rc:385
2355 msgid "Do you wish to export the private key?"
2356 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2358 #: cryptui.rc:386
2359 msgid "&Yes, export the private key"
2360 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2362 #: cryptui.rc:388
2363 msgid "N&o, do not export the private key"
2364 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2366 #: cryptui.rc:399
2367 msgid "&Confirm password:"
2368 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2370 #: cryptui.rc:407
2371 msgid "Select the format you want to use:"
2372 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2374 #: cryptui.rc:408
2375 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2376 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2378 #: cryptui.rc:410
2379 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2380 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2382 #: cryptui.rc:412
2383 #, fuzzy
2384 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2386 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2388 #: cryptui.rc:414
2389 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2392 #: cryptui.rc:416
2393 #, fuzzy
2394 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2395 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2398 #: cryptui.rc:418
2399 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2402 #: cryptui.rc:420
2403 msgid "&Enable strong encryption"
2404 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2406 #: cryptui.rc:422
2407 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2408 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2410 #: cryptui.rc:439
2411 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2412 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2414 #: cryptui.rc:441
2415 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2416 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2418 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2419 msgid "Certificate"
2420 msgstr "Certificaat"
2422 #: cryptui.rc:31
2423 msgid "Certificate Information"
2424 msgstr "Certificaat informatie"
2426 #: cryptui.rc:32
2427 #, fuzzy
2428 msgid ""
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2433 "gewijzigd of corrupt zijn."
2435 #: cryptui.rc:33
2436 #, fuzzy
2437 msgid ""
2438 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2439 "trusted root certificate store."
2440 msgstr ""
2441 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2442 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 msgstr ""
2447 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2448 "certificaat."
2450 #: cryptui.rc:35
2451 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2452 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2454 #: cryptui.rc:36
2455 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2456 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2458 #: cryptui.rc:37
2459 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2460 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2462 #: cryptui.rc:38
2463 msgid "Issued to: "
2464 msgstr "Verstrekt aan: "
2466 #: cryptui.rc:39
2467 msgid "Issued by: "
2468 msgstr "Uitgegeven door: "
2470 #: cryptui.rc:40
2471 msgid "Valid from "
2472 msgstr "geldig vanaf "
2474 #: cryptui.rc:41
2475 msgid " to "
2476 msgstr " tot "
2478 #: cryptui.rc:42
2479 msgid "This certificate has an invalid signature."
2480 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2482 #: cryptui.rc:43
2483 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2484 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2486 #: cryptui.rc:44
2487 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2488 msgstr ""
2489 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2490 "uitgever."
2492 #: cryptui.rc:45
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2496 #: cryptui.rc:46
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "Dit certificaat is OK."
2500 #: cryptui.rc:47
2501 msgid "Field"
2502 msgstr "Veld"
2504 #: cryptui.rc:48
2505 msgid "Value"
2506 msgstr "Waarde"
2508 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2509 msgid "<All>"
2510 msgstr "<Alle>"
2512 #: cryptui.rc:50
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2516 #: cryptui.rc:51
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "Alleen extensies"
2520 #: cryptui.rc:52
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2524 #: cryptui.rc:53
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "Alleen eigenschappen"
2528 #: cryptui.rc:55
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "Serienummer"
2532 #: cryptui.rc:56
2533 msgid "Issuer"
2534 msgstr "Uitgever"
2536 #: cryptui.rc:57
2537 msgid "Valid from"
2538 msgstr "Geldig vanaf"
2540 #: cryptui.rc:58
2541 msgid "Valid to"
2542 msgstr "Geldig tot"
2544 #: cryptui.rc:59
2545 msgid "Subject"
2546 msgstr "Onderwerp"
2548 #: cryptui.rc:60
2549 msgid "Public key"
2550 msgstr "Publieke sleutel"
2552 #: cryptui.rc:61
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2556 #: cryptui.rc:62
2557 msgid "SHA1 hash"
2558 msgstr "SHA1 hash"
2560 #: cryptui.rc:63
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2564 #: cryptui.rc:64
2565 msgid "Friendly name"
2566 msgstr "Naam alias"
2568 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2569 msgid "Description"
2570 msgstr "Beschrijving"
2572 #: cryptui.rc:66
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2576 #: cryptui.rc:67
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2580 #: cryptui.rc:68
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2584 #: cryptui.rc:70
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2588 #: cryptui.rc:72
2589 #, fuzzy
2590 msgid ""
2591 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2592 "select another file."
2593 msgstr ""
2594 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2595 "Selecteer aub. een ander bestand."
2597 #: cryptui.rc:73
2598 msgid "File to Import"
2599 msgstr "Bestand om te importeren"
2601 #: cryptui.rc:74
2602 msgid "Specify the file you want to import."
2603 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2605 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2606 msgid "Certificate Store"
2607 msgstr "Certificatenopslag"
2609 #: cryptui.rc:76
2610 msgid ""
2611 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2612 "lists, and certificate trust lists."
2613 msgstr ""
2614 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2615 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2617 #: cryptui.rc:77
2618 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2619 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2621 #: cryptui.rc:78
2622 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2623 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2625 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2626 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2627 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2629 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2630 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2631 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2633 #: cryptui.rc:82
2634 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2635 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2637 #: cryptui.rc:84
2638 msgid "Please select a file."
2639 msgstr "Selecteer een bestand."
2641 #: cryptui.rc:85
2642 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2643 msgstr ""
2644 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2646 #: cryptui.rc:86
2647 msgid "Could not open "
2648 msgstr "Openen mislukt voor "
2650 #: cryptui.rc:87
2651 msgid "Determined by the program"
2652 msgstr "Bepaald door het programma"
2654 #: cryptui.rc:88
2655 msgid "Please select a store"
2656 msgstr "Selecteer een opslag"
2658 #: cryptui.rc:89
2659 msgid "Certificate Store Selected"
2660 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2662 #: cryptui.rc:90
2663 msgid "Automatically determined by the program"
2664 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2666 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2667 msgid "File"
2668 msgstr "Bestand"
2670 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2671 msgid "Content"
2672 msgstr "Inhoud"
2674 #: cryptui.rc:94
2675 msgid "Certificate Revocation List"
2676 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2678 #: cryptui.rc:96
2679 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2680 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2682 #: cryptui.rc:97
2683 msgid "Personal Information Exchange"
2684 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2686 #: cryptui.rc:99
2687 msgid "The import was successful."
2688 msgstr "Het importeren was succesvol."
2690 #: cryptui.rc:100
2691 msgid "The import failed."
2692 msgstr "Het importeren is mislukt."
2694 #: cryptui.rc:101
2695 msgid "Arial"
2696 msgstr "Arial"
2698 #: cryptui.rc:103
2699 msgid "<Advanced Purposes>"
2700 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2702 #: cryptui.rc:104
2703 msgid "Issued To"
2704 msgstr "Verstrekt aan"
2706 #: cryptui.rc:105
2707 msgid "Issued By"
2708 msgstr "Uitgegeven door"
2710 #: cryptui.rc:106
2711 msgid "Expiration Date"
2712 msgstr "Verloop datum"
2714 #: cryptui.rc:107
2715 msgid "Friendly Name"
2716 msgstr "Naam alias"
2718 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2719 msgid "<None>"
2720 msgstr "<Geen>"
2722 #: cryptui.rc:110
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2725 "sign messages with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2729 "certificaat.\n"
2730 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2732 #: cryptui.rc:111
2733 msgid ""
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2735 "sign messages with them.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2739 "certificaten.\n"
2740 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2742 #: cryptui.rc:112
2743 msgid ""
2744 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2745 "verify messages signed with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2749 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2751 #: cryptui.rc:113
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 msgstr ""
2757 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2758 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2760 #: cryptui.rc:114
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2763 "trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 msgstr ""
2766 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2767 "vertrouwd worden.\n"
2768 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2770 #: cryptui.rc:115
2771 msgid ""
2772 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2773 "trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2777 "vertrouwd worden.\n"
2778 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2780 #: cryptui.rc:116
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2783 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2787 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2788 "worden.\n"
2789 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2794 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2798 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2799 "vertrouwd worden.\n"
2800 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2802 #: cryptui.rc:118
2803 msgid ""
2804 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 msgstr ""
2807 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2808 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2810 #: cryptui.rc:119
2811 msgid ""
2812 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr ""
2815 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2816 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2818 #: cryptui.rc:120
2819 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2822 #: cryptui.rc:121
2823 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2826 #: cryptui.rc:124
2827 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2828 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2830 #: cryptui.rc:125
2831 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2832 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2834 #: cryptui.rc:126
2835 msgid ""
2836 "Ensures software came from software publisher\n"
2837 "Protects software from alteration after publication"
2838 msgstr ""
2839 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2840 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2842 #: cryptui.rc:127
2843 msgid "Protects e-mail messages"
2844 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2846 #: cryptui.rc:128
2847 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2848 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2850 #: cryptui.rc:129
2851 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2852 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2854 #: cryptui.rc:130
2855 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2856 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2858 #: cryptui.rc:131
2859 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2860 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2862 #: cryptui.rc:147
2863 msgid "Private Key Archival"
2864 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2866 #: cryptui.rc:151
2867 msgid "Export Format"
2868 msgstr "Export formaat"
2870 #: cryptui.rc:152
2871 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2872 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2874 #: cryptui.rc:153
2875 msgid "Export Filename"
2876 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2878 #: cryptui.rc:154
2879 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2880 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2882 #: cryptui.rc:155
2883 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2884 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2886 #: cryptui.rc:156
2887 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2890 #: cryptui.rc:157
2891 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2892 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2894 #: cryptui.rc:160
2895 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2896 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2898 #: cryptui.rc:161
2899 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2900 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2902 #: cryptui.rc:163
2903 msgid "File Format"
2904 msgstr "Bestandsformaat"
2906 #: cryptui.rc:164
2907 msgid "Include all certificates in certificate path"
2908 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "Export keys"
2912 msgstr "Exporteer sleutels"
2914 #: cryptui.rc:168
2915 msgid "The export was successful."
2916 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2918 #: cryptui.rc:169
2919 msgid "The export failed."
2920 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2922 #: cryptui.rc:170
2923 msgid "Export Private Key"
2924 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2926 #: cryptui.rc:171
2927 msgid ""
2928 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2929 "certificate."
2930 msgstr ""
2931 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2932 "geëxporteerd met het certificaat."
2934 #: cryptui.rc:172
2935 msgid "Enter Password"
2936 msgstr "Voer wachtwoord in"
2938 #: cryptui.rc:173
2939 msgid "You may password-protect a private key."
2940 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2942 #: cryptui.rc:174
2943 msgid "The passwords do not match."
2944 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2946 #: cryptui.rc:175
2947 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2948 msgstr ""
2949 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2951 #: cryptui.rc:176
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2954 msgstr ""
2955 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2956 "worden."
2958 #: devenum.rc:33
2959 msgid "Default DirectSound"
2960 msgstr "Standaard DirectSound"
2962 #: devenum.rc:34
2963 msgid "DirectSound: %s"
2964 msgstr "DirectSound: %s"
2966 #: devenum.rc:35
2967 msgid "Default WaveOut Device"
2968 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2970 #: devenum.rc:36
2971 msgid "Default MidiOut Device"
2972 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2974 #: dinput.rc:43
2975 msgid "Configure Devices"
2976 msgstr "Configureer apparaten"
2978 #: dinput.rc:48
2979 msgid "Reset"
2980 msgstr "Terugzetten"
2982 #: dinput.rc:51
2983 msgid "Player"
2984 msgstr "Speler"
2986 #: dinput.rc:52
2987 msgid "Device"
2988 msgstr "Apparaat"
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Actions"
2992 msgstr "Acties"
2994 #: dinput.rc:54
2995 msgid "Mapping"
2996 msgstr "Toewijzing"
2998 #: dinput.rc:56
2999 msgid "Show Assigned First"
3000 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3002 #: dinput.rc:37
3003 msgid "Action"
3004 msgstr "Actie"
3006 #: dinput.rc:38
3007 msgid "Object"
3008 msgstr "Object"
3010 #: dxdiagn.rc:28
3011 msgid "Regional Setting"
3012 msgstr "Regionale instellingen"
3014 #: dxdiagn.rc:29
3015 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3016 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3018 #: gdi32.rc:28
3019 msgid "Western"
3020 msgstr "Westers"
3022 #: gdi32.rc:29
3023 msgid "Central European"
3024 msgstr "Centraal europees"
3026 #: gdi32.rc:30
3027 msgid "Cyrillic"
3028 msgstr "Cyrillisch"
3030 #: gdi32.rc:31
3031 msgid "Greek"
3032 msgstr "Grieks"
3034 #: gdi32.rc:32
3035 msgid "Turkish"
3036 msgstr "Turks"
3038 #: gdi32.rc:33
3039 msgid "Hebrew"
3040 msgstr "Hebreeuws"
3042 #: gdi32.rc:34
3043 msgid "Arabic"
3044 msgstr "Arabisch"
3046 #: gdi32.rc:35
3047 msgid "Baltic"
3048 msgstr "Baltisch"
3050 #: gdi32.rc:36
3051 msgid "Vietnamese"
3052 msgstr "Vietnamees"
3054 #: gdi32.rc:37
3055 msgid "Thai"
3056 msgstr "Thais"
3058 #: gdi32.rc:38
3059 msgid "Japanese"
3060 msgstr "Japans"
3062 #: gdi32.rc:39
3063 msgid "CHINESE_GB2312"
3064 msgstr "CHINESE_GB2312"
3066 #: gdi32.rc:40
3067 msgid "Hangul"
3068 msgstr "Hangul"
3070 #: gdi32.rc:41
3071 msgid "CHINESE_BIG5"
3072 msgstr "CHINESE_BIG5"
3074 #: gdi32.rc:42
3075 msgid "Hangul(Johab)"
3076 msgstr "Hangul(Johab)"
3078 #: gdi32.rc:43
3079 msgid "Symbol"
3080 msgstr "Symbool"
3082 #: gdi32.rc:44
3083 msgid "OEM/DOS"
3084 msgstr "OEM/DOS"
3086 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3087 msgid "Other"
3088 msgstr "Anders"
3090 #: gphoto2.rc:30
3091 msgid "Files on Camera"
3092 msgstr "Bestanden op de camera"
3094 #: gphoto2.rc:34
3095 msgid "Import Selected"
3096 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3098 #: gphoto2.rc:35
3099 msgid "Preview"
3100 msgstr "Voorbeeld"
3102 #: gphoto2.rc:36
3103 msgid "Import All"
3104 msgstr "Importeer alles"
3106 #: gphoto2.rc:37
3107 msgid "Skip This Dialog"
3108 msgstr "Sla dit venster over"
3110 #: gphoto2.rc:38
3111 msgid "Exit"
3112 msgstr "Afsluiten"
3114 #: gphoto2.rc:43
3115 msgid "Transferring"
3116 msgstr "Verplaatsen"
3118 #: gphoto2.rc:46
3119 msgid "Transferring... Please Wait"
3120 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3122 #: gphoto2.rc:51
3123 msgid "Connecting to camera"
3124 msgstr "Verbinden met camera"
3126 #: gphoto2.rc:55
3127 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3128 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3130 #: hhctrl.rc:59
3131 msgid "S&ync"
3132 msgstr "S&ynchroniseer"
3134 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3135 msgid "&Back"
3136 msgstr "&Terug"
3138 #: hhctrl.rc:61
3139 msgid "&Forward"
3140 msgstr "&Vooruit"
3142 #: hhctrl.rc:62
3143 msgctxt "table of contents"
3144 msgid "&Home"
3145 msgstr "Start&pagina"
3147 #: hhctrl.rc:63
3148 msgid "&Stop"
3149 msgstr "&Stop"
3151 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3152 msgid "&Refresh"
3153 msgstr "A&ctualiseren"
3155 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3156 msgid "&Print..."
3157 msgstr "Af&drukken..."
3159 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3160 msgid "&Contents"
3161 msgstr "Help-onder&werpen"
3163 #: hhctrl.rc:32
3164 msgid "I&ndex"
3165 msgstr "I&ndex"
3167 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3168 msgid "&Search"
3169 msgstr "&Zoeken"
3171 #: hhctrl.rc:34
3172 msgid "Favor&ites"
3173 msgstr "&Favorieten"
3175 #: hhctrl.rc:36
3176 msgid "Hide &Tabs"
3177 msgstr "Verberg &Tabs"
3179 #: hhctrl.rc:37
3180 msgid "Show &Tabs"
3181 msgstr "Toon &Tabs"
3183 #: hhctrl.rc:42
3184 msgid "Show"
3185 msgstr "Weergeven"
3187 #: hhctrl.rc:43
3188 msgid "Hide"
3189 msgstr "Verbergen"
3191 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3192 msgid "Stop"
3193 msgstr "Stop"
3195 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3196 msgid "Refresh"
3197 msgstr "Vernieuwen"
3199 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3200 msgid "Back"
3201 msgstr "Terug"
3203 #: hhctrl.rc:47
3204 msgctxt "table of contents"
3205 msgid "Home"
3206 msgstr "Startpagina"
3208 #: hhctrl.rc:48
3209 msgid "Sync"
3210 msgstr "Synchroniseren"
3212 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3213 msgid "Options"
3214 msgstr "Instellingen"
3216 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3217 msgid "Forward"
3218 msgstr "Vooruit"
3220 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3221 msgid "Cinepak Video codec"
3222 msgstr "Cinepak Video codec"
3224 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3225 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3226 #: wordpad.rc:29
3227 msgid "&File"
3228 msgstr "&Bestand"
3230 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3231 msgid "&New"
3232 msgstr "&Nieuw"
3234 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3235 msgid "&Window"
3236 msgstr "&Venster"
3238 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3239 msgid "&Open..."
3240 msgstr "&Openen..."
3242 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3243 msgid "Save &as..."
3244 msgstr "Ops&laan als..."
3246 #: ieframe.rc:38
3247 msgid "Print &format..."
3248 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3250 #: ieframe.rc:39
3251 msgid "Pr&int..."
3252 msgstr "Af&drukken..."
3254 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3255 msgid "Print previe&w"
3256 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3258 #: ieframe.rc:47
3259 msgid "&Toolbars"
3260 msgstr "&Werkbalken"
3262 #: ieframe.rc:49
3263 msgid "&Standard bar"
3264 msgstr "&Standaardbalk"
3266 #: ieframe.rc:50
3267 msgid "&Address bar"
3268 msgstr "&Adresbalk"
3270 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3271 msgid "&Favorites"
3272 msgstr "&Favorieten"
3274 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3275 msgid "&Add to Favorites..."
3276 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3278 #: ieframe.rc:60
3279 msgid "&About Internet Explorer"
3280 msgstr "&Over Internet Explorer"
3282 #: ieframe.rc:90
3283 msgid "Open URL"
3284 msgstr "Open URL"
3286 #: ieframe.rc:93
3287 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3288 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3290 #: ieframe.rc:94
3291 msgid "Open:"
3292 msgstr "Open:"
3294 #: ieframe.rc:70
3295 msgctxt "home page"
3296 msgid "Home"
3297 msgstr "Startpagina"
3299 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3300 msgid "Print..."
3301 msgstr "Afdrukken..."
3303 #: ieframe.rc:76
3304 msgid "Address"
3305 msgstr "Adres"
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Searching for %s"
3309 msgstr "Zoeken naar %s"
3311 #: ieframe.rc:82
3312 msgid "Start downloading %s"
3313 msgstr "Start downloaden van %s"
3315 #: ieframe.rc:83
3316 msgid "Downloading %s"
3317 msgstr "%s downloaden"
3319 #: ieframe.rc:84
3320 msgid "Asking for %s"
3321 msgstr "Vraagt om %s"
3323 #: inetcpl.rc:49
3324 msgid "Home page"
3325 msgstr "Homepage"
3327 #: inetcpl.rc:50
3328 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3329 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3331 #: inetcpl.rc:53
3332 msgid "&Current page"
3333 msgstr "&Huidige pagina"
3335 #: inetcpl.rc:54
3336 msgid "&Default page"
3337 msgstr "&Standaardpagina"
3339 #: inetcpl.rc:55
3340 msgid "&Blank page"
3341 msgstr "&Lege pagina"
3343 #: inetcpl.rc:56
3344 msgid "Browsing history"
3345 msgstr "Browsegeschiedenis"
3347 #: inetcpl.rc:57
3348 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3349 msgstr ""
3350 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3352 #: inetcpl.rc:59
3353 msgid "Delete &files..."
3354 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3356 #: inetcpl.rc:60
3357 msgid "&Settings..."
3358 msgstr "&Instellingen..."
3360 #: inetcpl.rc:68
3361 msgid "Delete browsing history"
3362 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3364 #: inetcpl.rc:71
3365 msgid ""
3366 "Temporary internet files\n"
3367 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3368 msgstr ""
3369 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3370 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3372 #: inetcpl.rc:73
3373 msgid ""
3374 "Cookies\n"
3375 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3376 "preferences and login information."
3377 msgstr ""
3378 "Cookies\n"
3379 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3380 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3382 #: inetcpl.rc:75
3383 msgid ""
3384 "History\n"
3385 "List of websites you have accessed."
3386 msgstr ""
3387 "Geschiedenis\n"
3388 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3390 #: inetcpl.rc:77
3391 msgid ""
3392 "Form data\n"
3393 "Usernames and other information you have entered into forms."
3394 msgstr ""
3395 "Formuliergegevens\n"
3396 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3398 #: inetcpl.rc:79
3399 msgid ""
3400 "Passwords\n"
3401 "Saved passwords you have entered into forms."
3402 msgstr ""
3403 "Wachtwoorden\n"
3404 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3406 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3407 msgid "Delete"
3408 msgstr "Verwijderen"
3410 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3411 msgid "Security"
3412 msgstr "Beveiliging"
3414 #: inetcpl.rc:112
3415 msgid ""
3416 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3417 "certificate authorities and publishers."
3418 msgstr ""
3419 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3420 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3422 #: inetcpl.rc:114
3423 msgid "Certificates..."
3424 msgstr "Certificaten..."
3426 #: inetcpl.rc:115
3427 msgid "Publishers..."
3428 msgstr "Uitgevers..."
3430 #: inetcpl.rc:31
3431 msgid "Internet Settings"
3432 msgstr "Internetinstellingen"
3434 #: inetcpl.rc:32
3435 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3436 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3438 #: inetcpl.rc:33
3439 msgid "Security settings for zone: "
3440 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3442 #: inetcpl.rc:34
3443 msgid "Custom"
3444 msgstr "Aanpassen"
3446 #: inetcpl.rc:35
3447 msgid "Very Low"
3448 msgstr "Zeer laag"
3450 #: inetcpl.rc:36
3451 msgid "Low"
3452 msgstr "Laag"
3454 #: inetcpl.rc:37
3455 msgid "Medium"
3456 msgstr "Gemiddeld"
3458 #: inetcpl.rc:38
3459 msgid "Increased"
3460 msgstr "Verhoogd"
3462 #: inetcpl.rc:39
3463 msgid "High"
3464 msgstr "Hoog"
3466 #: joy.rc:36
3467 msgid "Joysticks"
3468 msgstr "Joysticks"
3470 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3471 msgid "&Disable"
3472 msgstr "&Uitzetten"
3474 #: joy.rc:40
3475 msgid "&Enable"
3476 msgstr "Activ&eren"
3478 #: joy.rc:41
3479 msgid "Connected"
3480 msgstr "Verbonden"
3482 #: joy.rc:43
3483 msgid "Disabled"
3484 msgstr "Deactiveren"
3486 #: joy.rc:45
3487 msgid ""
3488 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3489 "updated here until you restart this applet."
3490 msgstr ""
3491 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3492 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3494 #: joy.rc:50
3495 msgid "Test Joystick"
3496 msgstr "Joystick testen"
3498 #: joy.rc:54
3499 msgid "Buttons"
3500 msgstr "Knoppen"
3502 #: joy.rc:63
3503 msgid "Test Force Feedback"
3504 msgstr "Force Feedback Testen"
3506 #: joy.rc:67
3507 msgid "Available Effects"
3508 msgstr "Beschikbare effecten"
3510 #: joy.rc:69
3511 msgid ""
3512 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3513 "direction can be changed with the controller axis."
3514 msgstr ""
3515 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3516 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3518 #: joy.rc:31
3519 msgid "Game Controllers"
3520 msgstr "Spelbesturing"
3522 #: jscript.rc:28
3523 msgid "Error converting object to primitive type"
3524 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3526 #: jscript.rc:29
3527 msgid "Invalid procedure call or argument"
3528 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3530 #: jscript.rc:30
3531 msgid "Subscript out of range"
3532 msgstr "Index buiten bereik"
3534 #: jscript.rc:31
3535 msgid "Object required"
3536 msgstr "Object noodzakelijk"
3538 #: jscript.rc:32
3539 msgid "Automation server can't create object"
3540 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3542 #: jscript.rc:33
3543 msgid "Object doesn't support this property or method"
3544 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3546 #: jscript.rc:34
3547 msgid "Object doesn't support this action"
3548 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3550 #: jscript.rc:35
3551 msgid "Argument not optional"
3552 msgstr "Argument is niet optioneel"
3554 #: jscript.rc:36
3555 msgid "Syntax error"
3556 msgstr "Syntax fout"
3558 #: jscript.rc:37
3559 msgid "Expected ';'"
3560 msgstr "';' verwacht"
3562 #: jscript.rc:38
3563 msgid "Expected '('"
3564 msgstr "'(' verwacht"
3566 #: jscript.rc:39
3567 msgid "Expected ')'"
3568 msgstr "')' verwacht"
3570 #: jscript.rc:40
3571 msgid "Invalid character"
3572 msgstr "Ongeldig teken"
3574 #: jscript.rc:41
3575 msgid "Unterminated string constant"
3576 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3578 #: jscript.rc:42
3579 msgid "'return' statement outside of function"
3580 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3582 #: jscript.rc:43
3583 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3584 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3586 #: jscript.rc:44
3587 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3588 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3590 #: jscript.rc:45
3591 msgid "Label redefined"
3592 msgstr "Label hergedefinieerd"
3594 #: jscript.rc:46
3595 msgid "Label not found"
3596 msgstr "Label niet gevonden"
3598 #: jscript.rc:47
3599 msgid "Conditional compilation is turned off"
3600 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3602 #: jscript.rc:50
3603 msgid "Number expected"
3604 msgstr "Getal verwacht"
3606 #: jscript.rc:48
3607 msgid "Function expected"
3608 msgstr "Functie verwacht"
3610 #: jscript.rc:49
3611 msgid "'[object]' is not a date object"
3612 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3614 #: jscript.rc:51
3615 msgid "Object expected"
3616 msgstr "Object verwacht"
3618 #: jscript.rc:52
3619 msgid "Illegal assignment"
3620 msgstr "Ongeldige toekenning"
3622 #: jscript.rc:53
3623 msgid "'|' is undefined"
3624 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3626 #: jscript.rc:54
3627 msgid "Boolean object expected"
3628 msgstr "Boolean object verwacht"
3630 #: jscript.rc:55
3631 msgid "Cannot delete '|'"
3632 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3634 #: jscript.rc:56
3635 msgid "VBArray object expected"
3636 msgstr "VBArray object verwacht"
3638 #: jscript.rc:57
3639 msgid "JScript object expected"
3640 msgstr "JScript object verwacht"
3642 #: jscript.rc:58
3643 msgid "Syntax error in regular expression"
3644 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3646 #: jscript.rc:60
3647 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3648 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3650 #: jscript.rc:59
3651 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3652 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3654 #: jscript.rc:61
3655 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3656 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3658 #: jscript.rc:62
3659 msgid "Precision is out of range"
3660 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3662 #: jscript.rc:63
3663 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3664 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3666 #: jscript.rc:64
3667 msgid "Array object expected"
3668 msgstr "Array object verwacht"
3670 #: winerror.mc:26
3671 msgid "Success.\n"
3672 msgstr "Succes.\n"
3674 #: winerror.mc:31
3675 msgid "Invalid function.\n"
3676 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3678 #: winerror.mc:36
3679 msgid "File not found.\n"
3680 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3682 #: winerror.mc:41
3683 msgid "Path not found.\n"
3684 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3686 #: winerror.mc:46
3687 msgid "Too many open files.\n"
3688 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3690 #: winerror.mc:51
3691 msgid "Access denied.\n"
3692 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3694 #: winerror.mc:56
3695 msgid "Invalid handle.\n"
3696 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3698 #: winerror.mc:61
3699 msgid "Memory trashed.\n"
3700 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3702 #: winerror.mc:66
3703 msgid "Not enough memory.\n"
3704 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3706 #: winerror.mc:71
3707 msgid "Invalid block.\n"
3708 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3710 #: winerror.mc:76
3711 msgid "Bad environment.\n"
3712 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3714 #: winerror.mc:81
3715 msgid "Bad format.\n"
3716 msgstr "Slecht formaat.\n"
3718 #: winerror.mc:86
3719 msgid "Invalid access.\n"
3720 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3722 #: winerror.mc:91
3723 msgid "Invalid data.\n"
3724 msgstr "Ongeldige data.\n"
3726 #: winerror.mc:96
3727 msgid "Out of memory.\n"
3728 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3730 #: winerror.mc:101
3731 msgid "Invalid drive.\n"
3732 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3734 #: winerror.mc:106
3735 msgid "Can't delete current directory.\n"
3736 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3738 #: winerror.mc:111
3739 msgid "Not same device.\n"
3740 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3742 #: winerror.mc:116
3743 msgid "No more files.\n"
3744 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3746 #: winerror.mc:121
3747 msgid "Write protected.\n"
3748 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3750 #: winerror.mc:126
3751 msgid "Bad unit.\n"
3752 msgstr "Slechte unit.\n"
3754 #: winerror.mc:131
3755 msgid "Not ready.\n"
3756 msgstr "Niet gereed.\n"
3758 #: winerror.mc:136
3759 msgid "Bad command.\n"
3760 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3762 #: winerror.mc:141
3763 msgid "CRC error.\n"
3764 msgstr "CRC fout.\n"
3766 #: winerror.mc:146
3767 msgid "Bad length.\n"
3768 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3770 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3771 msgid "Seek error.\n"
3772 msgstr "Zoekfout.\n"
3774 #: winerror.mc:156
3775 msgid "Not DOS disk.\n"
3776 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3778 #: winerror.mc:161
3779 msgid "Sector not found.\n"
3780 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3782 #: winerror.mc:166
3783 msgid "Out of paper.\n"
3784 msgstr "Papier is op.\n"
3786 #: winerror.mc:171
3787 msgid "Write fault.\n"
3788 msgstr "Schrijffout.\n"
3790 #: winerror.mc:176
3791 msgid "Read fault.\n"
3792 msgstr "Leesfout.\n"
3794 #: winerror.mc:181
3795 msgid "General failure.\n"
3796 msgstr "Algemene fout.\n"
3798 #: winerror.mc:186
3799 msgid "Sharing violation.\n"
3800 msgstr "Delingsfout.\n"
3802 #: winerror.mc:191
3803 msgid "Lock violation.\n"
3804 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3806 #: winerror.mc:196
3807 msgid "Wrong disk.\n"
3808 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3810 #: winerror.mc:201
3811 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3812 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3814 #: winerror.mc:206
3815 msgid "End of file.\n"
3816 msgstr "Einde van bestand.\n"
3818 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3819 msgid "Disk full.\n"
3820 msgstr "Schijf vol.\n"
3822 #: winerror.mc:216
3823 msgid "Request not supported.\n"
3824 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3826 #: winerror.mc:221
3827 msgid "Remote machine not listening.\n"
3828 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3830 #: winerror.mc:226
3831 msgid "Duplicate network name.\n"
3832 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3834 #: winerror.mc:231
3835 msgid "Bad network path.\n"
3836 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3838 #: winerror.mc:236
3839 msgid "Network busy.\n"
3840 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3842 #: winerror.mc:241
3843 msgid "Device does not exist.\n"
3844 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3846 #: winerror.mc:246
3847 msgid "Too many commands.\n"
3848 msgstr "Te veel commando's.\n"
3850 #: winerror.mc:251
3851 msgid "Adapter hardware error.\n"
3852 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3854 #: winerror.mc:256
3855 msgid "Bad network response.\n"
3856 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3858 #: winerror.mc:261
3859 msgid "Unexpected network error.\n"
3860 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3862 #: winerror.mc:266
3863 msgid "Bad remote adapter.\n"
3864 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3866 #: winerror.mc:271
3867 msgid "Print queue full.\n"
3868 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3870 #: winerror.mc:276
3871 msgid "No spool space.\n"
3872 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3874 #: winerror.mc:281
3875 msgid "Print canceled.\n"
3876 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3878 #: winerror.mc:286
3879 msgid "Network name deleted.\n"
3880 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3882 #: winerror.mc:291
3883 msgid "Network access denied.\n"
3884 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3886 #: winerror.mc:296
3887 msgid "Bad device type.\n"
3888 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3890 #: winerror.mc:301
3891 msgid "Bad network name.\n"
3892 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3894 #: winerror.mc:306
3895 msgid "Too many network names.\n"
3896 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3898 #: winerror.mc:311
3899 msgid "Too many network sessions.\n"
3900 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3902 #: winerror.mc:316
3903 msgid "Sharing paused.\n"
3904 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3906 #: winerror.mc:321
3907 msgid "Request not accepted.\n"
3908 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3910 #: winerror.mc:326
3911 msgid "Redirector paused.\n"
3912 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3914 #: winerror.mc:331
3915 msgid "File exists.\n"
3916 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3918 #: winerror.mc:336
3919 msgid "Cannot create.\n"
3920 msgstr "Kan niet maken.\n"
3922 #: winerror.mc:341
3923 msgid "Int24 failure.\n"
3924 msgstr "Int24-fout.\n"
3926 #: winerror.mc:346
3927 msgid "Out of structures.\n"
3928 msgstr "Geen structuren over.\n"
3930 #: winerror.mc:351
3931 msgid "Already assigned.\n"
3932 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3934 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3935 msgid "Invalid password.\n"
3936 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3938 #: winerror.mc:361
3939 msgid "Invalid parameter.\n"
3940 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3942 #: winerror.mc:366
3943 msgid "Net write fault.\n"
3944 msgstr "Net schrijffout.\n"
3946 #: winerror.mc:371
3947 msgid "No process slots.\n"
3948 msgstr "Geen processloten.\n"
3950 #: winerror.mc:376
3951 msgid "Too many semaphores.\n"
3952 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3954 #: winerror.mc:381
3955 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3956 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3958 #: winerror.mc:386
3959 msgid "Semaphore is set.\n"
3960 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3962 #: winerror.mc:391
3963 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3964 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3966 #: winerror.mc:396
3967 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3968 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3970 #: winerror.mc:401
3971 msgid "Semaphore owner died.\n"
3972 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3974 #: winerror.mc:406
3975 msgid "Semaphore user limit.\n"
3976 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3978 #: winerror.mc:411
3979 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3980 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3982 #: winerror.mc:416
3983 msgid "Drive locked.\n"
3984 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3986 #: winerror.mc:421
3987 msgid "Broken pipe.\n"
3988 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3990 #: winerror.mc:426
3991 msgid "Open failed.\n"
3992 msgstr "Openen mislukt.\n"
3994 #: winerror.mc:431
3995 msgid "Buffer overflow.\n"
3996 msgstr "Buffer overloop.\n"
3998 #: winerror.mc:441
3999 msgid "No more search handles.\n"
4000 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4002 #: winerror.mc:446
4003 msgid "Invalid target handle.\n"
4004 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4006 #: winerror.mc:451
4007 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4008 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4010 #: winerror.mc:456
4011 msgid "Invalid verify switch.\n"
4012 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4014 #: winerror.mc:461
4015 msgid "Bad driver level.\n"
4016 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4018 #: winerror.mc:466
4019 msgid "Call not implemented.\n"
4020 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4022 #: winerror.mc:471
4023 msgid "Semaphore timeout.\n"
4024 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4026 #: winerror.mc:476
4027 msgid "Insufficient buffer.\n"
4028 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4030 #: winerror.mc:481
4031 msgid "Invalid name.\n"
4032 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4034 #: winerror.mc:486
4035 msgid "Invalid level.\n"
4036 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4038 #: winerror.mc:491
4039 msgid "No volume label.\n"
4040 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4042 #: winerror.mc:496
4043 msgid "Module not found.\n"
4044 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4046 #: winerror.mc:501
4047 msgid "Procedure not found.\n"
4048 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4050 #: winerror.mc:506
4051 msgid "No children to wait for.\n"
4052 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4054 #: winerror.mc:511
4055 msgid "Child process has not completed.\n"
4056 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4058 #: winerror.mc:516
4059 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4060 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4062 #: winerror.mc:521
4063 msgid "Negative seek.\n"
4064 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4066 #: winerror.mc:531
4067 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4068 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4070 #: winerror.mc:536
4071 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4072 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4074 #: winerror.mc:541
4075 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4076 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4078 #: winerror.mc:546
4079 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4080 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4082 #: winerror.mc:551
4083 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4084 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4086 #: winerror.mc:556
4087 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4088 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4090 #: winerror.mc:561
4091 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4092 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4094 #: winerror.mc:566
4095 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4096 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4098 #: winerror.mc:571
4099 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4100 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4102 #: winerror.mc:576
4103 msgid "Drive is busy.\n"
4104 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4106 #: winerror.mc:581
4107 msgid "Same drive.\n"
4108 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4110 #: winerror.mc:586
4111 msgid "Not top-level directory.\n"
4112 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4114 #: winerror.mc:591
4115 msgid "Directory is not empty.\n"
4116 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4118 #: winerror.mc:596
4119 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4120 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4122 #: winerror.mc:601
4123 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4124 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4126 #: winerror.mc:606
4127 msgid "Path is busy.\n"
4128 msgstr "Pad is bezig.\n"
4130 #: winerror.mc:611
4131 msgid "Already a SUBST target.\n"
4132 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4134 #: winerror.mc:616
4135 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4136 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4138 #: winerror.mc:621
4139 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4140 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4142 #: winerror.mc:626
4143 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4144 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4146 #: winerror.mc:631
4147 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4148 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4150 #: winerror.mc:636
4151 msgid "Volume label too long.\n"
4152 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4154 #: winerror.mc:641
4155 msgid "Too many TCBs.\n"
4156 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4158 #: winerror.mc:646
4159 msgid "Signal refused.\n"
4160 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4162 #: winerror.mc:651
4163 msgid "Segment discarded.\n"
4164 msgstr "Segment verworpen.\n"
4166 #: winerror.mc:656
4167 msgid "Segment not locked.\n"
4168 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4170 #: winerror.mc:661
4171 msgid "Bad thread ID address.\n"
4172 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4174 #: winerror.mc:666
4175 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4176 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4178 #: winerror.mc:671
4179 msgid "Path is invalid.\n"
4180 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4182 #: winerror.mc:676
4183 msgid "Signal pending.\n"
4184 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4186 #: winerror.mc:681
4187 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4188 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4190 #: winerror.mc:686
4191 msgid "Lock failed.\n"
4192 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4194 #: winerror.mc:691
4195 msgid "Resource in use.\n"
4196 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4198 #: winerror.mc:696
4199 msgid "Cancel violation.\n"
4200 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4202 #: winerror.mc:701
4203 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4204 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4206 #: winerror.mc:706
4207 msgid "Invalid segment number.\n"
4208 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4210 #: winerror.mc:711
4211 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4212 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4214 #: winerror.mc:716
4215 msgid "File already exists.\n"
4216 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4218 #: winerror.mc:721
4219 msgid "Invalid flag number.\n"
4220 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4222 #: winerror.mc:726
4223 msgid "Semaphore name not found.\n"
4224 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4226 #: winerror.mc:731
4227 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4228 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4230 #: winerror.mc:736
4231 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4232 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4234 #: winerror.mc:741
4235 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4236 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4238 #: winerror.mc:746
4239 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4240 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4242 #: winerror.mc:751
4243 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4244 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4246 #: winerror.mc:756
4247 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4248 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4250 #: winerror.mc:761
4251 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4252 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4254 #: winerror.mc:766
4255 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4256 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4258 #: winerror.mc:771
4259 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4260 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4262 #: winerror.mc:776
4263 msgid "IOPL not enabled.\n"
4264 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4266 #: winerror.mc:781
4267 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4268 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4270 #: winerror.mc:786
4271 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4272 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4274 #: winerror.mc:791
4275 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4276 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4278 #: winerror.mc:796
4279 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4280 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4282 #: winerror.mc:801
4283 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4284 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4286 #: winerror.mc:806
4287 msgid "Environment variable not found.\n"
4288 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4290 #: winerror.mc:811
4291 msgid "No signal sent.\n"
4292 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4294 #: winerror.mc:816
4295 msgid "File name is too long.\n"
4296 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4298 #: winerror.mc:821
4299 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4300 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4302 #: winerror.mc:826
4303 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4304 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4306 #: winerror.mc:831
4307 msgid "Invalid signal number.\n"
4308 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4310 #: winerror.mc:836
4311 msgid "Error setting signal handler.\n"
4312 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4314 #: winerror.mc:841
4315 msgid "Segment locked.\n"
4316 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4318 #: winerror.mc:846
4319 msgid "Too many modules.\n"
4320 msgstr "Te veel modules.\n"
4322 #: winerror.mc:851
4323 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4324 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4326 #: winerror.mc:856
4327 msgid "Machine type mismatch.\n"
4328 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4330 #: winerror.mc:861
4331 msgid "Bad pipe.\n"
4332 msgstr "Slechte pipe.\n"
4334 #: winerror.mc:866
4335 msgid "Pipe busy.\n"
4336 msgstr "Pipe bezig.\n"
4338 #: winerror.mc:871
4339 msgid "Pipe closed.\n"
4340 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4342 #: winerror.mc:876
4343 msgid "Pipe not connected.\n"
4344 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4346 #: winerror.mc:881
4347 msgid "More data available.\n"
4348 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4350 #: winerror.mc:886
4351 msgid "Session canceled.\n"
4352 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4354 #: winerror.mc:891
4355 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4356 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4358 #: winerror.mc:896
4359 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4360 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4362 #: winerror.mc:901
4363 msgid "No more data available.\n"
4364 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4366 #: winerror.mc:906
4367 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4368 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4370 #: winerror.mc:911
4371 msgid "Directory name invalid.\n"
4372 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4374 #: winerror.mc:916
4375 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4376 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4378 #: winerror.mc:921
4379 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4380 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4382 #: winerror.mc:926
4383 msgid "Extended attribute table full.\n"
4384 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4386 #: winerror.mc:931
4387 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4388 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4390 #: winerror.mc:936
4391 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4392 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4394 #: winerror.mc:941
4395 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4396 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4398 #: winerror.mc:946
4399 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4400 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4402 #: winerror.mc:951
4403 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4404 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4406 #: winerror.mc:956
4407 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4408 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4410 #: winerror.mc:961
4411 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4412 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4414 #: winerror.mc:966
4415 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4416 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4418 #: winerror.mc:971
4419 msgid "Invalid address.\n"
4420 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4422 #: winerror.mc:976
4423 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4424 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4426 #: winerror.mc:981
4427 msgid "Pipe connected.\n"
4428 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4430 #: winerror.mc:986
4431 msgid "Pipe listening.\n"
4432 msgstr "Pijp luistert.\n"
4434 #: winerror.mc:991
4435 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4436 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4438 #: winerror.mc:996
4439 msgid "I/O operation aborted.\n"
4440 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4442 #: winerror.mc:1001
4443 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4444 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4446 #: winerror.mc:1006
4447 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4448 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4450 #: winerror.mc:1011
4451 msgid "No access to memory location.\n"
4452 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4454 #: winerror.mc:1016
4455 msgid "Swap error.\n"
4456 msgstr "Swap-fout.\n"
4458 #: winerror.mc:1021
4459 msgid "Stack overflow.\n"
4460 msgstr "Stack overflow.\n"
4462 #: winerror.mc:1026
4463 msgid "Invalid message.\n"
4464 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4466 #: winerror.mc:1031
4467 msgid "Cannot complete.\n"
4468 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4470 #: winerror.mc:1036
4471 msgid "Invalid flags.\n"
4472 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4474 #: winerror.mc:1041
4475 msgid "Unrecognized volume.\n"
4476 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4478 #: winerror.mc:1046
4479 msgid "File invalid.\n"
4480 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4482 #: winerror.mc:1051
4483 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4484 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4486 #: winerror.mc:1056
4487 msgid "Nonexistent token.\n"
4488 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4490 #: winerror.mc:1061
4491 msgid "Registry corrupt.\n"
4492 msgstr "Register corrupt.\n"
4494 #: winerror.mc:1066
4495 msgid "Invalid key.\n"
4496 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4498 #: winerror.mc:1071
4499 msgid "Can't open registry key.\n"
4500 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4502 #: winerror.mc:1076
4503 msgid "Can't read registry key.\n"
4504 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4506 #: winerror.mc:1081
4507 msgid "Can't write registry key.\n"
4508 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4510 #: winerror.mc:1086
4511 msgid "Registry has been recovered.\n"
4512 msgstr "Register is hersteld.\n"
4514 #: winerror.mc:1091
4515 msgid "Registry is corrupt.\n"
4516 msgstr "Register is corrupt.\n"
4518 #: winerror.mc:1096
4519 msgid "I/O to registry failed.\n"
4520 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4522 #: winerror.mc:1101
4523 msgid "Not registry file.\n"
4524 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4526 #: winerror.mc:1106
4527 msgid "Key deleted.\n"
4528 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4530 #: winerror.mc:1111
4531 msgid "No registry log space.\n"
4532 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4534 #: winerror.mc:1116
4535 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4536 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4538 #: winerror.mc:1121
4539 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4540 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4542 #: winerror.mc:1126
4543 msgid "Notify change request in progress.\n"
4544 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4546 #: winerror.mc:1131
4547 msgid "Dependent services are running.\n"
4548 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4550 #: winerror.mc:1136
4551 msgid "Invalid service control.\n"
4552 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4554 #: winerror.mc:1141
4555 msgid "Service request timeout.\n"
4556 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4558 #: winerror.mc:1146
4559 msgid "Cannot create service thread.\n"
4560 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4562 #: winerror.mc:1151
4563 msgid "Service database locked.\n"
4564 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4566 #: winerror.mc:1156
4567 msgid "Service already running.\n"
4568 msgstr "Service draait al.\n"
4570 #: winerror.mc:1161
4571 msgid "Invalid service account.\n"
4572 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4574 #: winerror.mc:1166
4575 msgid "Service is disabled.\n"
4576 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4578 #: winerror.mc:1171
4579 msgid "Circular dependency.\n"
4580 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4582 #: winerror.mc:1176
4583 msgid "Service does not exist.\n"
4584 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4586 #: winerror.mc:1181
4587 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4588 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4590 #: winerror.mc:1186
4591 msgid "Service not active.\n"
4592 msgstr "Service niet actief.\n"
4594 #: winerror.mc:1191
4595 msgid "Service controller connect failed.\n"
4596 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4598 #: winerror.mc:1196
4599 msgid "Exception in service.\n"
4600 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4602 #: winerror.mc:1201
4603 msgid "Database does not exist.\n"
4604 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4606 #: winerror.mc:1206
4607 msgid "Service-specific error.\n"
4608 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4610 #: winerror.mc:1211
4611 msgid "Process aborted.\n"
4612 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4614 #: winerror.mc:1216
4615 msgid "Service dependency failed.\n"
4616 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4618 #: winerror.mc:1221
4619 msgid "Service login failed.\n"
4620 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4622 #: winerror.mc:1226
4623 msgid "Service start-hang.\n"
4624 msgstr "Service start-hang.\n"
4626 #: winerror.mc:1231
4627 msgid "Invalid service lock.\n"
4628 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4630 #: winerror.mc:1236
4631 msgid "Service marked for delete.\n"
4632 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4634 #: winerror.mc:1241
4635 msgid "Service exists.\n"
4636 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4638 #: winerror.mc:1246
4639 msgid "System running last-known-good config.\n"
4640 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4642 #: winerror.mc:1251
4643 msgid "Service dependency deleted.\n"
4644 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4646 #: winerror.mc:1256
4647 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4648 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4650 #: winerror.mc:1261
4651 msgid "Service not started since last boot.\n"
4652 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4654 #: winerror.mc:1266
4655 msgid "Duplicate service name.\n"
4656 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4658 #: winerror.mc:1271
4659 msgid "Different service account.\n"
4660 msgstr "Andere service-account.\n"
4662 #: winerror.mc:1276
4663 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4664 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4666 #: winerror.mc:1281
4667 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4668 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4670 #: winerror.mc:1286
4671 msgid "No recovery program for service.\n"
4672 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4674 #: winerror.mc:1291
4675 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4676 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4678 #: winerror.mc:1296
4679 msgid "End of media.\n"
4680 msgstr "Einde van media.\n"
4682 #: winerror.mc:1301
4683 msgid "Filemark detected.\n"
4684 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4686 #: winerror.mc:1306
4687 msgid "Beginning of media.\n"
4688 msgstr "Begin van media.\n"
4690 #: winerror.mc:1311
4691 msgid "Setmark detected.\n"
4692 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4694 #: winerror.mc:1316
4695 msgid "No data detected.\n"
4696 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4698 #: winerror.mc:1321
4699 msgid "Partition failure.\n"
4700 msgstr "Partitiefout.\n"
4702 #: winerror.mc:1326
4703 msgid "Invalid block length.\n"
4704 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4706 #: winerror.mc:1331
4707 msgid "Device not partitioned.\n"
4708 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4710 #: winerror.mc:1336
4711 msgid "Unable to lock media.\n"
4712 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4714 #: winerror.mc:1341
4715 msgid "Unable to unload media.\n"
4716 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4718 #: winerror.mc:1346
4719 msgid "Media changed.\n"
4720 msgstr "Media veranderd.\n"
4722 #: winerror.mc:1351
4723 msgid "I/O bus reset.\n"
4724 msgstr "I/O bus reset.\n"
4726 #: winerror.mc:1356
4727 msgid "No media in drive.\n"
4728 msgstr "Geen media in drive.\n"
4730 #: winerror.mc:1361
4731 msgid "No Unicode translation.\n"
4732 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4734 #: winerror.mc:1366
4735 #, fuzzy
4736 #| msgid "DLL init failed.\n"
4737 msgid "DLL initialization failed.\n"
4738 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4740 #: winerror.mc:1371
4741 msgid "Shutdown in progress.\n"
4742 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4744 #: winerror.mc:1376
4745 msgid "No shutdown in progress.\n"
4746 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4748 #: winerror.mc:1381
4749 msgid "I/O device error.\n"
4750 msgstr "I/O device-fout.\n"
4752 #: winerror.mc:1386
4753 msgid "No serial devices found.\n"
4754 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4756 #: winerror.mc:1391
4757 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4758 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4760 #: winerror.mc:1396
4761 msgid "Serial I/O completed.\n"
4762 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4764 #: winerror.mc:1401
4765 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4766 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4768 #: winerror.mc:1406
4769 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4770 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4772 #: winerror.mc:1411
4773 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4774 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4776 #: winerror.mc:1416
4777 msgid "Unknown floppy error.\n"
4778 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4780 #: winerror.mc:1421
4781 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4782 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4784 #: winerror.mc:1426
4785 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4786 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4788 #: winerror.mc:1431
4789 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4790 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4792 #: winerror.mc:1436
4793 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4794 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4796 #: winerror.mc:1441
4797 msgid "End of tape media.\n"
4798 msgstr "Einde van tape media.\n"
4800 #: winerror.mc:1446
4801 msgid "Not enough server memory.\n"
4802 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4804 #: winerror.mc:1451
4805 msgid "Possible deadlock.\n"
4806 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4808 #: winerror.mc:1456
4809 msgid "Incorrect alignment.\n"
4810 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4812 #: winerror.mc:1461
4813 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4814 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4816 #: winerror.mc:1466
4817 msgid "Set-power-state failed.\n"
4818 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4820 #: winerror.mc:1471
4821 msgid "Too many links.\n"
4822 msgstr "Te veel links.\n"
4824 #: winerror.mc:1476
4825 msgid "Newer windows version needed.\n"
4826 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4828 #: winerror.mc:1481
4829 msgid "Wrong operating system.\n"
4830 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4832 #: winerror.mc:1486
4833 msgid "Single-instance application.\n"
4834 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4836 #: winerror.mc:1491
4837 msgid "Real-mode application.\n"
4838 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4840 #: winerror.mc:1496
4841 msgid "Invalid DLL.\n"
4842 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4844 #: winerror.mc:1501
4845 msgid "No associated application.\n"
4846 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4848 #: winerror.mc:1506
4849 msgid "DDE failure.\n"
4850 msgstr "DDE-fout.\n"
4852 #: winerror.mc:1511
4853 msgid "DLL not found.\n"
4854 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4856 #: winerror.mc:1516
4857 msgid "Out of user handles.\n"
4858 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4860 #: winerror.mc:1521
4861 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4862 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4864 #: winerror.mc:1526
4865 msgid "The source element is empty.\n"
4866 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4868 #: winerror.mc:1531
4869 msgid "The destination element is full.\n"
4870 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4872 #: winerror.mc:1536
4873 msgid "The element address is invalid.\n"
4874 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4876 #: winerror.mc:1541
4877 msgid "The magazine is not present.\n"
4878 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4880 #: winerror.mc:1546
4881 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4882 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4884 #: winerror.mc:1551
4885 msgid "The device requires cleaning.\n"
4886 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4888 #: winerror.mc:1556
4889 msgid "The device door is open.\n"
4890 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4892 #: winerror.mc:1561
4893 msgid "The device is not connected.\n"
4894 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4896 #: winerror.mc:1566
4897 msgid "Element not found.\n"
4898 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4900 #: winerror.mc:1571
4901 msgid "No match found.\n"
4902 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4904 #: winerror.mc:1576
4905 msgid "Property set not found.\n"
4906 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4908 #: winerror.mc:1581
4909 msgid "Point not found.\n"
4910 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4912 #: winerror.mc:1586
4913 msgid "No running tracking service.\n"
4914 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4916 #: winerror.mc:1591
4917 msgid "No such volume ID.\n"
4918 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4920 #: winerror.mc:1596
4921 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4922 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4924 #: winerror.mc:1601
4925 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4926 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4928 #: winerror.mc:1606
4929 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4930 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4932 #: winerror.mc:1611
4933 msgid "The journal is being deleted.\n"
4934 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4936 #: winerror.mc:1616
4937 msgid "The journal is not active.\n"
4938 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4940 #: winerror.mc:1621
4941 msgid "Potential matching file found.\n"
4942 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4944 #: winerror.mc:1626
4945 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4946 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4948 #: winerror.mc:1631
4949 msgid "Invalid device name.\n"
4950 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4952 #: winerror.mc:1636
4953 msgid "Connection unavailable.\n"
4954 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4956 #: winerror.mc:1641
4957 msgid "Device already remembered.\n"
4958 msgstr "Device al onthouden.\n"
4960 #: winerror.mc:1646
4961 msgid "No network or bad path.\n"
4962 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4964 #: winerror.mc:1651
4965 msgid "Invalid network provider name.\n"
4966 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4968 #: winerror.mc:1656
4969 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4970 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4972 #: winerror.mc:1661
4973 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4974 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4976 #: winerror.mc:1666
4977 msgid "Not a container.\n"
4978 msgstr "Geen container.\n"
4980 #: winerror.mc:1671
4981 msgid "Extended error.\n"
4982 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4984 #: winerror.mc:1676
4985 msgid "Invalid group name.\n"
4986 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4988 #: winerror.mc:1681
4989 msgid "Invalid computer name.\n"
4990 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4992 #: winerror.mc:1686
4993 msgid "Invalid event name.\n"
4994 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
4996 #: winerror.mc:1691
4997 msgid "Invalid domain name.\n"
4998 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5000 #: winerror.mc:1696
5001 msgid "Invalid service name.\n"
5002 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5004 #: winerror.mc:1701
5005 msgid "Invalid network name.\n"
5006 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5008 #: winerror.mc:1706
5009 msgid "Invalid share name.\n"
5010 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5012 #: winerror.mc:1716
5013 msgid "Invalid message name.\n"
5014 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5016 #: winerror.mc:1721
5017 msgid "Invalid message destination.\n"
5018 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5020 #: winerror.mc:1726
5021 msgid "Session credential conflict.\n"
5022 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5024 #: winerror.mc:1731
5025 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5026 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
5028 #: winerror.mc:1736
5029 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5030 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5032 #: winerror.mc:1741
5033 msgid "No network.\n"
5034 msgstr "Geen netwerk.\n"
5036 #: winerror.mc:1746
5037 msgid "Operation canceled by user.\n"
5038 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5040 #: winerror.mc:1751
5041 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5042 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5044 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5045 msgid "Connection refused.\n"
5046 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5048 #: winerror.mc:1761
5049 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5050 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5052 #: winerror.mc:1766
5053 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5054 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5056 #: winerror.mc:1771
5057 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5058 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5060 #: winerror.mc:1776
5061 msgid "Connection invalid.\n"
5062 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5064 #: winerror.mc:1781
5065 msgid "Connection is active.\n"
5066 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5068 #: winerror.mc:1786
5069 msgid "Network unreachable.\n"
5070 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5072 #: winerror.mc:1791
5073 msgid "Host unreachable.\n"
5074 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5076 #: winerror.mc:1796
5077 msgid "Protocol unreachable.\n"
5078 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5080 #: winerror.mc:1801
5081 msgid "Port unreachable.\n"
5082 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5084 #: winerror.mc:1806
5085 msgid "Request aborted.\n"
5086 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5088 #: winerror.mc:1811
5089 msgid "Connection aborted.\n"
5090 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5092 #: winerror.mc:1816
5093 msgid "Please retry operation.\n"
5094 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5096 #: winerror.mc:1821
5097 msgid "Connection count limit reached.\n"
5098 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5100 #: winerror.mc:1826
5101 msgid "Login time restriction.\n"
5102 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5104 #: winerror.mc:1831
5105 msgid "Login workstation restriction.\n"
5106 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5108 #: winerror.mc:1836
5109 msgid "Incorrect network address.\n"
5110 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5112 #: winerror.mc:1841
5113 msgid "Service already registered.\n"
5114 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5116 #: winerror.mc:1846
5117 msgid "Service not found.\n"
5118 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5120 #: winerror.mc:1851
5121 msgid "User not authenticated.\n"
5122 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5124 #: winerror.mc:1856
5125 msgid "User not logged on.\n"
5126 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5128 #: winerror.mc:1861
5129 msgid "Continue work in progress.\n"
5130 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5132 #: winerror.mc:1866
5133 msgid "Already initialized.\n"
5134 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5136 #: winerror.mc:1871
5137 msgid "No more local devices.\n"
5138 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5140 #: winerror.mc:1876
5141 msgid "The site does not exist.\n"
5142 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5144 #: winerror.mc:1881
5145 msgid "The domain controller already exists.\n"
5146 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5148 #: winerror.mc:1886
5149 msgid "Supported only when connected.\n"
5150 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5152 #: winerror.mc:1891
5153 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5154 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5156 #: winerror.mc:1896
5157 msgid "The user profile is invalid.\n"
5158 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5160 #: winerror.mc:1901
5161 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5162 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5164 #: winerror.mc:1906
5165 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5166 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5168 #: winerror.mc:1911
5169 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5170 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5172 #: winerror.mc:1916
5173 msgid "No quotas for account.\n"
5174 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5176 #: winerror.mc:1921
5177 msgid "Local user session key.\n"
5178 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5180 #: winerror.mc:1926
5181 msgid "Password too complex for LM.\n"
5182 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5184 #: winerror.mc:1931
5185 msgid "Unknown revision.\n"
5186 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5188 #: winerror.mc:1936
5189 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5190 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5192 #: winerror.mc:1941
5193 msgid "Invalid owner.\n"
5194 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5196 #: winerror.mc:1946
5197 msgid "Invalid primary group.\n"
5198 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5200 #: winerror.mc:1951
5201 msgid "No impersonation token.\n"
5202 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5204 #: winerror.mc:1956
5205 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5206 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5208 #: winerror.mc:1961
5209 msgid "No logon servers available.\n"
5210 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5212 #: winerror.mc:1966
5213 msgid "No such logon session.\n"
5214 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5216 #: winerror.mc:1971
5217 msgid "No such privilege.\n"
5218 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5220 #: winerror.mc:1976
5221 msgid "Privilege not held.\n"
5222 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5224 #: winerror.mc:1981
5225 msgid "Invalid account name.\n"
5226 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5228 #: winerror.mc:1986
5229 msgid "User already exists.\n"
5230 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5232 #: winerror.mc:1991
5233 msgid "No such user.\n"
5234 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5236 #: winerror.mc:1996
5237 msgid "Group already exists.\n"
5238 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5240 #: winerror.mc:2001
5241 msgid "No such group.\n"
5242 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5244 #: winerror.mc:2006
5245 msgid "User already in group.\n"
5246 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5248 #: winerror.mc:2011
5249 msgid "User not in group.\n"
5250 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5252 #: winerror.mc:2016
5253 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5254 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5256 #: winerror.mc:2021
5257 msgid "Wrong password.\n"
5258 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5260 #: winerror.mc:2026
5261 msgid "Ill-formed password.\n"
5262 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5264 #: winerror.mc:2031
5265 msgid "Password restriction.\n"
5266 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5268 #: winerror.mc:2036
5269 msgid "Logon failure.\n"
5270 msgstr "Login-fout.\n"
5272 #: winerror.mc:2041
5273 msgid "Account restriction.\n"
5274 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5276 #: winerror.mc:2046
5277 msgid "Invalid logon hours.\n"
5278 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5280 #: winerror.mc:2051
5281 msgid "Invalid workstation.\n"
5282 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5284 #: winerror.mc:2056
5285 msgid "Password expired.\n"
5286 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5288 #: winerror.mc:2061
5289 msgid "Account disabled.\n"
5290 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5292 #: winerror.mc:2066
5293 msgid "No security ID mapped.\n"
5294 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5296 #: winerror.mc:2071
5297 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5298 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5300 #: winerror.mc:2076
5301 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5302 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5304 #: winerror.mc:2081
5305 msgid "Invalid sub authority.\n"
5306 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5308 #: winerror.mc:2086
5309 msgid "Invalid ACL.\n"
5310 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5312 #: winerror.mc:2091
5313 msgid "Invalid SID.\n"
5314 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5316 #: winerror.mc:2096
5317 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5318 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5320 #: winerror.mc:2101
5321 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5322 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5324 #: winerror.mc:2106
5325 msgid "Server disabled.\n"
5326 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5328 #: winerror.mc:2111
5329 msgid "Server not disabled.\n"
5330 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5332 #: winerror.mc:2116
5333 msgid "Invalid ID authority.\n"
5334 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5336 #: winerror.mc:2121
5337 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5338 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5340 #: winerror.mc:2126
5341 msgid "Invalid group attributes.\n"
5342 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5344 #: winerror.mc:2131
5345 msgid "Bad impersonation level.\n"
5346 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5348 #: winerror.mc:2136
5349 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5350 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5352 #: winerror.mc:2141
5353 msgid "Bad validation class.\n"
5354 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5356 #: winerror.mc:2146
5357 msgid "Bad token type.\n"
5358 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5360 #: winerror.mc:2151
5361 msgid "No security on object.\n"
5362 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5364 #: winerror.mc:2156
5365 msgid "Can't access domain information.\n"
5366 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5368 #: winerror.mc:2161
5369 msgid "Invalid server state.\n"
5370 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5372 #: winerror.mc:2166
5373 msgid "Invalid domain state.\n"
5374 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5376 #: winerror.mc:2171
5377 msgid "Invalid domain role.\n"
5378 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5380 #: winerror.mc:2176
5381 msgid "No such domain.\n"
5382 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5384 #: winerror.mc:2181
5385 msgid "Domain already exists.\n"
5386 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5388 #: winerror.mc:2186
5389 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5390 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5392 #: winerror.mc:2191
5393 msgid "Internal database corruption.\n"
5394 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5396 #: winerror.mc:2196
5397 msgid "Internal error.\n"
5398 msgstr "Interne fout.\n"
5400 #: winerror.mc:2201
5401 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5402 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5404 #: winerror.mc:2206
5405 msgid "Bad descriptor format.\n"
5406 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5408 #: winerror.mc:2211
5409 msgid "Not a logon process.\n"
5410 msgstr "Geen loginproces.\n"
5412 #: winerror.mc:2216
5413 msgid "Logon session ID exists.\n"
5414 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5416 #: winerror.mc:2221
5417 msgid "Unknown authentication package.\n"
5418 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5420 #: winerror.mc:2226
5421 msgid "Bad logon session state.\n"
5422 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5424 #: winerror.mc:2231
5425 msgid "Logon session ID collision.\n"
5426 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5428 #: winerror.mc:2236
5429 msgid "Invalid logon type.\n"
5430 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5432 #: winerror.mc:2241
5433 msgid "Cannot impersonate.\n"
5434 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5436 #: winerror.mc:2246
5437 msgid "Invalid transaction state.\n"
5438 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5440 #: winerror.mc:2251
5441 msgid "Security DB commit failure.\n"
5442 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5444 #: winerror.mc:2256
5445 msgid "Account is built-in.\n"
5446 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5448 #: winerror.mc:2261
5449 msgid "Group is built-in.\n"
5450 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5452 #: winerror.mc:2266
5453 msgid "User is built-in.\n"
5454 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5456 #: winerror.mc:2271
5457 msgid "Group is primary for user.\n"
5458 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5460 #: winerror.mc:2276
5461 msgid "Token already in use.\n"
5462 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5464 #: winerror.mc:2281
5465 msgid "No such local group.\n"
5466 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5468 #: winerror.mc:2286
5469 msgid "User not in local group.\n"
5470 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5472 #: winerror.mc:2291
5473 msgid "User already in local group.\n"
5474 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5476 #: winerror.mc:2296
5477 msgid "Local group already exists.\n"
5478 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5480 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5481 msgid "Logon type not granted.\n"
5482 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5484 #: winerror.mc:2306
5485 msgid "Too many secrets.\n"
5486 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5488 #: winerror.mc:2311
5489 msgid "Secret too long.\n"
5490 msgstr "Geheim te lang.\n"
5492 #: winerror.mc:2316
5493 msgid "Internal security DB error.\n"
5494 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5496 #: winerror.mc:2321
5497 msgid "Too many context IDs.\n"
5498 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5500 #: winerror.mc:2331
5501 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5502 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5504 #: winerror.mc:2336
5505 msgid "No such member.\n"
5506 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5508 #: winerror.mc:2341
5509 msgid "Invalid member.\n"
5510 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5512 #: winerror.mc:2346
5513 msgid "Too many SIDs.\n"
5514 msgstr "Te veel SID's.\n"
5516 #: winerror.mc:2351
5517 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5518 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5520 #: winerror.mc:2356
5521 msgid "No inheritable components.\n"
5522 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5524 #: winerror.mc:2361
5525 msgid "File or directory corrupt.\n"
5526 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5528 #: winerror.mc:2366
5529 msgid "Disk is corrupt.\n"
5530 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5532 #: winerror.mc:2371
5533 msgid "No user session key.\n"
5534 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5536 #: winerror.mc:2376
5537 msgid "License quota exceeded.\n"
5538 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5540 #: winerror.mc:2381
5541 msgid "Wrong target name.\n"
5542 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5544 #: winerror.mc:2386
5545 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5546 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5548 #: winerror.mc:2391
5549 msgid "Time skew between client and server.\n"
5550 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5552 #: winerror.mc:2396
5553 msgid "Invalid window handle.\n"
5554 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5556 #: winerror.mc:2401
5557 msgid "Invalid menu handle.\n"
5558 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5560 #: winerror.mc:2406
5561 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5562 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5564 #: winerror.mc:2411
5565 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5566 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5568 #: winerror.mc:2416
5569 msgid "Invalid hook handle.\n"
5570 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5572 #: winerror.mc:2421
5573 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5574 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5576 #: winerror.mc:2426
5577 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5578 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5580 #: winerror.mc:2431
5581 msgid "Can't find window class.\n"
5582 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5584 #: winerror.mc:2436
5585 msgid "Window owned by another thread.\n"
5586 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5588 #: winerror.mc:2441
5589 msgid "Hotkey already registered.\n"
5590 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5592 #: winerror.mc:2446
5593 msgid "Class already exists.\n"
5594 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5596 #: winerror.mc:2451
5597 msgid "Class does not exist.\n"
5598 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5600 #: winerror.mc:2456
5601 msgid "Class has open windows.\n"
5602 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5604 #: winerror.mc:2461
5605 msgid "Invalid index.\n"
5606 msgstr "Ongeldige index.\n"
5608 #: winerror.mc:2466
5609 msgid "Invalid icon handle.\n"
5610 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5612 #: winerror.mc:2471
5613 msgid "Private dialog index.\n"
5614 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5616 #: winerror.mc:2476
5617 msgid "List box ID not found.\n"
5618 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5620 #: winerror.mc:2481
5621 msgid "No wildcard characters.\n"
5622 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5624 #: winerror.mc:2486
5625 msgid "Clipboard not open.\n"
5626 msgstr "Klembord niet open.\n"
5628 #: winerror.mc:2491
5629 msgid "Hotkey not registered.\n"
5630 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5632 #: winerror.mc:2496
5633 msgid "Not a dialog window.\n"
5634 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5636 #: winerror.mc:2501
5637 msgid "Control ID not found.\n"
5638 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5640 #: winerror.mc:2506
5641 msgid "Invalid combo box message.\n"
5642 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5644 #: winerror.mc:2511
5645 msgid "Not a combo box window.\n"
5646 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5648 #: winerror.mc:2516
5649 msgid "Invalid edit height.\n"
5650 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5652 #: winerror.mc:2521
5653 msgid "DC not found.\n"
5654 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5656 #: winerror.mc:2526
5657 msgid "Invalid hook filter.\n"
5658 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5660 #: winerror.mc:2531
5661 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5662 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5664 #: winerror.mc:2536
5665 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5666 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5668 #: winerror.mc:2541
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5671 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5673 #: winerror.mc:2546
5674 msgid "Journal hook already set.\n"
5675 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5677 #: winerror.mc:2551
5678 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5679 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5681 #: winerror.mc:2556
5682 msgid "Invalid list box message.\n"
5683 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5685 #: winerror.mc:2561
5686 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5687 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5689 #: winerror.mc:2566
5690 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5691 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5693 #: winerror.mc:2571
5694 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5695 msgstr ""
5696 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5698 #: winerror.mc:2576
5699 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5700 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5702 #: winerror.mc:2581
5703 msgid "Window has no system menu.\n"
5704 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5706 #: winerror.mc:2586
5707 msgid "Invalid message box style.\n"
5708 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5710 #: winerror.mc:2591
5711 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5712 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5714 #: winerror.mc:2596
5715 msgid "Screen already locked.\n"
5716 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5718 #: winerror.mc:2601
5719 msgid "Window handles have different parents.\n"
5720 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5722 #: winerror.mc:2606
5723 msgid "Not a child window.\n"
5724 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5726 #: winerror.mc:2611
5727 msgid "Invalid GW command.\n"
5728 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5730 #: winerror.mc:2616
5731 msgid "Invalid thread ID.\n"
5732 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5734 #: winerror.mc:2621
5735 msgid "Not an MDI child window.\n"
5736 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5738 #: winerror.mc:2626
5739 msgid "Popup menu already active.\n"
5740 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5742 #: winerror.mc:2631
5743 msgid "No scrollbars.\n"
5744 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5746 #: winerror.mc:2636
5747 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5748 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5750 #: winerror.mc:2641
5751 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5752 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5754 #: winerror.mc:2646
5755 msgid "No system resources.\n"
5756 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5758 #: winerror.mc:2651
5759 msgid "No non-paged system resources.\n"
5760 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5762 #: winerror.mc:2656
5763 msgid "No paged system resources.\n"
5764 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5766 #: winerror.mc:2661
5767 msgid "No working set quota.\n"
5768 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5770 #: winerror.mc:2666
5771 msgid "No page file quota.\n"
5772 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5774 #: winerror.mc:2671
5775 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5776 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5778 #: winerror.mc:2676
5779 msgid "Menu item not found.\n"
5780 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5782 #: winerror.mc:2681
5783 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5784 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5786 #: winerror.mc:2686
5787 msgid "Hook type not allowed.\n"
5788 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5790 #: winerror.mc:2691
5791 msgid "Interactive window station required.\n"
5792 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5794 #: winerror.mc:2696
5795 msgid "Timeout.\n"
5796 msgstr "Timeout.\n"
5798 #: winerror.mc:2701
5799 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5800 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5802 #: winerror.mc:2706
5803 msgid "Event log file corrupt.\n"
5804 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5806 #: winerror.mc:2711
5807 msgid "Event log can't start.\n"
5808 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5810 #: winerror.mc:2716
5811 msgid "Event log file full.\n"
5812 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5814 #: winerror.mc:2721
5815 msgid "Event log file changed.\n"
5816 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5818 #: winerror.mc:2726
5819 msgid "Installer service failed.\n"
5820 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
5822 #: winerror.mc:2731
5823 msgid "Installation aborted by user.\n"
5824 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5826 #: winerror.mc:2736
5827 msgid "Installation failure.\n"
5828 msgstr "Installatiefout.\n"
5830 #: winerror.mc:2741
5831 msgid "Installation suspended.\n"
5832 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5834 #: winerror.mc:2746
5835 msgid "Unknown product.\n"
5836 msgstr "Onbekend product.\n"
5838 #: winerror.mc:2751
5839 msgid "Unknown feature.\n"
5840 msgstr "Onbekend feature.\n"
5842 #: winerror.mc:2756
5843 msgid "Unknown component.\n"
5844 msgstr "Onbekende component.\n"
5846 #: winerror.mc:2761
5847 msgid "Unknown property.\n"
5848 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5850 #: winerror.mc:2766
5851 msgid "Invalid handle state.\n"
5852 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5854 #: winerror.mc:2771
5855 msgid "Bad configuration.\n"
5856 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5858 #: winerror.mc:2776
5859 msgid "Index is missing.\n"
5860 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5862 #: winerror.mc:2781
5863 msgid "Installation source is missing.\n"
5864 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5866 #: winerror.mc:2786
5867 msgid "Wrong installation package version.\n"
5868 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5870 #: winerror.mc:2791
5871 msgid "Product uninstalled.\n"
5872 msgstr "Product verwijderd.\n"
5874 #: winerror.mc:2796
5875 msgid "Invalid query syntax.\n"
5876 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5878 #: winerror.mc:2801
5879 msgid "Invalid field.\n"
5880 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5882 #: winerror.mc:2806
5883 msgid "Device removed.\n"
5884 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5886 #: winerror.mc:2811
5887 msgid "Installation already running.\n"
5888 msgstr "Installatie draait al.\n"
5890 #: winerror.mc:2816
5891 msgid "Installation package failed to open.\n"
5892 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5894 #: winerror.mc:2821
5895 msgid "Installation package is invalid.\n"
5896 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5898 #: winerror.mc:2826
5899 msgid "Installer user interface failed.\n"
5900 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5902 #: winerror.mc:2831
5903 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5904 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5906 #: winerror.mc:2836
5907 msgid "Installation language not supported.\n"
5908 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5910 #: winerror.mc:2841
5911 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5912 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5914 #: winerror.mc:2846
5915 msgid "Installation package rejected.\n"
5916 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5918 #: winerror.mc:2851
5919 msgid "Function could not be called.\n"
5920 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5922 #: winerror.mc:2856
5923 msgid "Function failed.\n"
5924 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5926 #: winerror.mc:2861
5927 msgid "Invalid table.\n"
5928 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5930 #: winerror.mc:2866
5931 msgid "Data type mismatch.\n"
5932 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5934 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5935 msgid "Unsupported type.\n"
5936 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5938 #: winerror.mc:2876
5939 msgid "Creation failed.\n"
5940 msgstr "Openen mislukt.\n"
5942 #: winerror.mc:2881
5943 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5944 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5946 #: winerror.mc:2886
5947 msgid "Installation platform not supported.\n"
5948 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5950 #: winerror.mc:2891
5951 msgid "Installer not used.\n"
5952 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5954 #: winerror.mc:2896
5955 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5956 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5958 #: winerror.mc:2901
5959 msgid "Invalid patch package.\n"
5960 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5962 #: winerror.mc:2906
5963 msgid "Unsupported patch package.\n"
5964 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5966 #: winerror.mc:2911
5967 msgid "Another version is installed.\n"
5968 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5970 #: winerror.mc:2916
5971 msgid "Invalid command line.\n"
5972 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5974 #: winerror.mc:2921
5975 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5976 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5978 #: winerror.mc:2926
5979 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5980 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5982 #: winerror.mc:2931
5983 msgid "Invalid string binding.\n"
5984 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5986 #: winerror.mc:2936
5987 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5988 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5990 #: winerror.mc:2941
5991 msgid "Invalid binding.\n"
5992 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5994 #: winerror.mc:2946
5995 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5996 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
5998 #: winerror.mc:2951
5999 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6000 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6002 #: winerror.mc:2956
6003 msgid "Invalid string UUID.\n"
6004 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6006 #: winerror.mc:2961
6007 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6008 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6010 #: winerror.mc:2966
6011 msgid "Invalid network address.\n"
6012 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6014 #: winerror.mc:2971
6015 msgid "No endpoint found.\n"
6016 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6018 #: winerror.mc:2976
6019 msgid "Invalid timeout value.\n"
6020 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6022 #: winerror.mc:2981
6023 msgid "Object UUID not found.\n"
6024 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6026 #: winerror.mc:2986
6027 msgid "UUID already registered.\n"
6028 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6030 #: winerror.mc:2991
6031 msgid "UUID type already registered.\n"
6032 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6034 #: winerror.mc:2996
6035 msgid "Server already listening.\n"
6036 msgstr "Server luistert al.\n"
6038 #: winerror.mc:3001
6039 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6040 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6042 #: winerror.mc:3006
6043 msgid "RPC server not listening.\n"
6044 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6046 #: winerror.mc:3011
6047 msgid "Unknown manager type.\n"
6048 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6050 #: winerror.mc:3016
6051 msgid "Unknown interface.\n"
6052 msgstr "Onbekende interface.\n"
6054 #: winerror.mc:3021
6055 msgid "No bindings.\n"
6056 msgstr "Geen bindings.\n"
6058 #: winerror.mc:3026
6059 msgid "No protocol sequences.\n"
6060 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6062 #: winerror.mc:3031
6063 msgid "Can't create endpoint.\n"
6064 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6066 #: winerror.mc:3036
6067 msgid "Out of resources.\n"
6068 msgstr "Resources zijn op.\n"
6070 #: winerror.mc:3041
6071 msgid "RPC server unavailable.\n"
6072 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6074 #: winerror.mc:3046
6075 msgid "RPC server too busy.\n"
6076 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6078 #: winerror.mc:3051
6079 msgid "Invalid network options.\n"
6080 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6082 #: winerror.mc:3056
6083 msgid "No RPC call active.\n"
6084 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6086 #: winerror.mc:3061
6087 msgid "RPC call failed.\n"
6088 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6090 #: winerror.mc:3066
6091 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6092 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6094 #: winerror.mc:3071
6095 msgid "RPC protocol error.\n"
6096 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6098 #: winerror.mc:3076
6099 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6100 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6102 #: winerror.mc:3086
6103 msgid "Invalid tag.\n"
6104 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6106 #: winerror.mc:3091
6107 msgid "Invalid array bounds.\n"
6108 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6110 #: winerror.mc:3096
6111 msgid "No entry name.\n"
6112 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6114 #: winerror.mc:3101
6115 msgid "Invalid name syntax.\n"
6116 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6118 #: winerror.mc:3106
6119 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6120 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6122 #: winerror.mc:3111
6123 msgid "No network address.\n"
6124 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6126 #: winerror.mc:3116
6127 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6128 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6130 #: winerror.mc:3121
6131 msgid "Unknown authentication type.\n"
6132 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6134 #: winerror.mc:3126
6135 msgid "Maximum calls too low.\n"
6136 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6138 #: winerror.mc:3131
6139 msgid "String too long.\n"
6140 msgstr "String te lang.\n"
6142 #: winerror.mc:3136
6143 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6144 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6146 #: winerror.mc:3141
6147 msgid "Procedure number out of range.\n"
6148 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6150 #: winerror.mc:3146
6151 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6152 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6154 #: winerror.mc:3151
6155 msgid "Unknown authentication service.\n"
6156 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6158 #: winerror.mc:3156
6159 msgid "Unknown authentication level.\n"
6160 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6162 #: winerror.mc:3161
6163 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6164 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6166 #: winerror.mc:3166
6167 msgid "Unknown authorization service.\n"
6168 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6170 #: winerror.mc:3171
6171 msgid "Invalid entry.\n"
6172 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6174 #: winerror.mc:3176
6175 msgid "Can't perform operation.\n"
6176 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6178 #: winerror.mc:3181
6179 msgid "Endpoints not registered.\n"
6180 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6182 #: winerror.mc:3186
6183 msgid "Nothing to export.\n"
6184 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6186 #: winerror.mc:3191
6187 msgid "Incomplete name.\n"
6188 msgstr "Incomplete naam.\n"
6190 #: winerror.mc:3196
6191 msgid "Invalid version option.\n"
6192 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6194 #: winerror.mc:3201
6195 msgid "No more members.\n"
6196 msgstr "Niet meer leden.\n"
6198 #: winerror.mc:3206
6199 msgid "Not all objects unexported.\n"
6200 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6202 #: winerror.mc:3211
6203 msgid "Interface not found.\n"
6204 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6206 #: winerror.mc:3216
6207 msgid "Entry already exists.\n"
6208 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6210 #: winerror.mc:3221
6211 msgid "Entry not found.\n"
6212 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6214 #: winerror.mc:3226
6215 msgid "Name service unavailable.\n"
6216 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6218 #: winerror.mc:3231
6219 msgid "Invalid network address family.\n"
6220 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6222 #: winerror.mc:3236
6223 msgid "Operation not supported.\n"
6224 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6226 #: winerror.mc:3241
6227 msgid "No security context available.\n"
6228 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6230 #: winerror.mc:3246
6231 msgid "RPCInternal error.\n"
6232 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6234 #: winerror.mc:3251
6235 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6236 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6238 #: winerror.mc:3256
6239 msgid "Address error.\n"
6240 msgstr "Adresfout.\n"
6242 #: winerror.mc:3261
6243 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6244 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6246 #: winerror.mc:3266
6247 msgid "Floating-point underflow.\n"
6248 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6250 #: winerror.mc:3271
6251 msgid "Floating-point overflow.\n"
6252 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6254 #: winerror.mc:3276
6255 msgid "No more entries.\n"
6256 msgstr "Geen entries meer.\n"
6258 #: winerror.mc:3281
6259 msgid "Character translation table open failed.\n"
6260 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6262 #: winerror.mc:3286
6263 msgid "Character translation table file too small.\n"
6264 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6266 #: winerror.mc:3291
6267 msgid "Null context handle.\n"
6268 msgstr "Context handle is null.\n"
6270 #: winerror.mc:3296
6271 msgid "Context handle damaged.\n"
6272 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6274 #: winerror.mc:3301
6275 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6276 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6278 #: winerror.mc:3306
6279 msgid "Cannot get call handle.\n"
6280 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6282 #: winerror.mc:3311
6283 msgid "Null reference pointer.\n"
6284 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6286 #: winerror.mc:3316
6287 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6288 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6290 #: winerror.mc:3321
6291 msgid "Byte count too small.\n"
6292 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6294 #: winerror.mc:3326
6295 msgid "Bad stub data.\n"
6296 msgstr "Slechte stub data.\n"
6298 #: winerror.mc:3331
6299 msgid "Invalid user buffer.\n"
6300 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6302 #: winerror.mc:3336
6303 msgid "Unrecognized media.\n"
6304 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6306 #: winerror.mc:3341
6307 msgid "No trust secret.\n"
6308 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6310 #: winerror.mc:3346
6311 msgid "No trust SAM account.\n"
6312 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6314 #: winerror.mc:3351
6315 msgid "Trusted domain failure.\n"
6316 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6318 #: winerror.mc:3356
6319 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6320 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6322 #: winerror.mc:3361
6323 msgid "Trust logon failure.\n"
6324 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6326 #: winerror.mc:3366
6327 msgid "RPC call already in progress.\n"
6328 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6330 #: winerror.mc:3371
6331 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6332 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6334 #: winerror.mc:3376
6335 msgid "Account expired.\n"
6336 msgstr "Account verlopen.\n"
6338 #: winerror.mc:3381
6339 msgid "Redirector has open handles.\n"
6340 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6342 #: winerror.mc:3386
6343 msgid "Printer driver already installed.\n"
6344 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6346 #: winerror.mc:3391
6347 msgid "Unknown port.\n"
6348 msgstr "Onbekende poort.\n"
6350 #: winerror.mc:3396
6351 msgid "Unknown printer driver.\n"
6352 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6354 #: winerror.mc:3401
6355 msgid "Unknown print processor.\n"
6356 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6358 #: winerror.mc:3406
6359 msgid "Invalid separator file.\n"
6360 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6362 #: winerror.mc:3411
6363 msgid "Invalid priority.\n"
6364 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6366 #: winerror.mc:3416
6367 msgid "Invalid printer name.\n"
6368 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6370 #: winerror.mc:3421
6371 msgid "Printer already exists.\n"
6372 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6374 #: winerror.mc:3426
6375 msgid "Invalid printer command.\n"
6376 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6378 #: winerror.mc:3431
6379 msgid "Invalid data type.\n"
6380 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6382 #: winerror.mc:3436
6383 msgid "Invalid environment.\n"
6384 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6386 #: winerror.mc:3441
6387 msgid "No more bindings.\n"
6388 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6390 #: winerror.mc:3446
6391 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6392 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6394 #: winerror.mc:3451
6395 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6396 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6398 #: winerror.mc:3456
6399 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6400 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6402 #: winerror.mc:3461
6403 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6404 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6406 #: winerror.mc:3466
6407 msgid "Server has open handles.\n"
6408 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6410 #: winerror.mc:3471
6411 msgid "Resource data not found.\n"
6412 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6414 #: winerror.mc:3476
6415 msgid "Resource type not found.\n"
6416 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6418 #: winerror.mc:3481
6419 msgid "Resource name not found.\n"
6420 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6422 #: winerror.mc:3486
6423 msgid "Resource language not found.\n"
6424 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6426 #: winerror.mc:3491
6427 msgid "Not enough quota.\n"
6428 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6430 #: winerror.mc:3496
6431 msgid "No interfaces.\n"
6432 msgstr "Geen interfaces.\n"
6434 #: winerror.mc:3501
6435 msgid "RPC call canceled.\n"
6436 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6438 #: winerror.mc:3506
6439 msgid "Binding incomplete.\n"
6440 msgstr "Binding incompleet.\n"
6442 #: winerror.mc:3511
6443 msgid "RPC comm failure.\n"
6444 msgstr "RPC comm fout.\n"
6446 #: winerror.mc:3516
6447 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6448 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6450 #: winerror.mc:3521
6451 msgid "No principal name registered.\n"
6452 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6454 #: winerror.mc:3526
6455 msgid "Not an RPC error.\n"
6456 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6458 #: winerror.mc:3531
6459 msgid "UUID is local only.\n"
6460 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6462 #: winerror.mc:3536
6463 msgid "Security package error.\n"
6464 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6466 #: winerror.mc:3541
6467 msgid "Thread not canceled.\n"
6468 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6470 #: winerror.mc:3546
6471 msgid "Invalid handle operation.\n"
6472 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6474 #: winerror.mc:3551
6475 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6476 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6478 #: winerror.mc:3556
6479 msgid "Wrong stub version.\n"
6480 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6482 #: winerror.mc:3561
6483 msgid "Invalid pipe object.\n"
6484 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6486 #: winerror.mc:3566
6487 msgid "Wrong pipe order.\n"
6488 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6490 #: winerror.mc:3571
6491 msgid "Wrong pipe version.\n"
6492 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6494 #: winerror.mc:3576
6495 msgid "Group member not found.\n"
6496 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6498 #: winerror.mc:3581
6499 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6500 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6502 #: winerror.mc:3586
6503 msgid "Invalid object.\n"
6504 msgstr "Ongeldig object.\n"
6506 #: winerror.mc:3591
6507 msgid "Invalid time.\n"
6508 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6510 #: winerror.mc:3596
6511 msgid "Invalid form name.\n"
6512 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6514 #: winerror.mc:3601
6515 msgid "Invalid form size.\n"
6516 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6518 #: winerror.mc:3606
6519 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6520 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6522 #: winerror.mc:3611
6523 msgid "Printer deleted.\n"
6524 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6526 #: winerror.mc:3616
6527 msgid "Invalid printer state.\n"
6528 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6530 #: winerror.mc:3621
6531 msgid "User must change password.\n"
6532 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6534 #: winerror.mc:3626
6535 msgid "Domain controller not found.\n"
6536 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6538 #: winerror.mc:3631
6539 msgid "Account locked out.\n"
6540 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6542 #: winerror.mc:3636
6543 msgid "Invalid pixel format.\n"
6544 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6546 #: winerror.mc:3641
6547 msgid "Invalid driver.\n"
6548 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6550 #: winerror.mc:3646
6551 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6552 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6554 #: winerror.mc:3651
6555 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6556 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6558 #: winerror.mc:3656
6559 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6560 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6562 #: winerror.mc:3661
6563 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6564 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6566 #: winerror.mc:3666
6567 msgid "RPC pipe closed.\n"
6568 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6570 #: winerror.mc:3671
6571 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6572 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6574 #: winerror.mc:3676
6575 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6576 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6578 #: winerror.mc:3681
6579 msgid "No site name available.\n"
6580 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6582 #: winerror.mc:3686
6583 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6584 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6586 #: winerror.mc:3691
6587 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6588 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6590 #: winerror.mc:3696
6591 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6592 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6594 #: winerror.mc:3701
6595 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6596 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6598 #: winerror.mc:3706
6599 msgid "The interface could not be exported.\n"
6600 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6602 #: winerror.mc:3711
6603 msgid "The profile could not be added.\n"
6604 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6606 #: winerror.mc:3716
6607 msgid "The profile element could not be added.\n"
6608 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6610 #: winerror.mc:3721
6611 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6612 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6614 #: winerror.mc:3726
6615 msgid "The group element could not be added.\n"
6616 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6618 #: winerror.mc:3731
6619 msgid "The group element could not be removed.\n"
6620 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6622 #: winerror.mc:3736
6623 msgid "The username could not be found.\n"
6624 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6626 #: winerror.mc:3741
6627 #, fuzzy
6628 #| msgid "The site does not exist.\n"
6629 msgid "This network connection does not exist.\n"
6630 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6632 #: winerror.mc:3746
6633 #, fuzzy
6634 #| msgid "Connection refused.\n"
6635 msgid "Connection reset by peer.\n"
6636 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6638 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6639 msgid "Local Port"
6640 msgstr "Lokale poort"
6642 #: localspl.rc:32
6643 msgid "Local Monitor"
6644 msgstr "Lokale monitor"
6646 #: localui.rc:39
6647 msgid "Add a Local Port"
6648 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6650 #: localui.rc:42
6651 msgid "&Enter the port name to add:"
6652 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6654 #: localui.rc:51
6655 msgid "Configure LPT Port"
6656 msgstr "Configureer LPT-poort"
6658 #: localui.rc:54
6659 msgid "Timeout (seconds)"
6660 msgstr "Timeout (seconden)"
6662 #: localui.rc:55
6663 msgid "&Transmission Retry:"
6664 msgstr "&Transmissie herstart:"
6666 #: localui.rc:32
6667 msgid "'%s' is not a valid port name"
6668 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6670 #: localui.rc:33
6671 msgid "Port %s already exists"
6672 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6674 #: localui.rc:34
6675 msgid "This port has no options to configure"
6676 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6678 #: mapi32.rc:31
6679 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6680 msgstr ""
6681 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6682 "geïnstalleerd."
6684 #: mapi32.rc:32
6685 msgid "Send Mail"
6686 msgstr "Verstuur Mail"
6688 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6689 msgid "Enter Network Password"
6690 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6692 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6693 msgid "Please enter your username and password:"
6694 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6696 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6697 msgid "Proxy"
6698 msgstr "Proxy"
6700 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6701 msgid "User"
6702 msgstr "Gebruiker"
6704 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6705 msgid "Password"
6706 msgstr "Wachtwoord"
6708 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6709 msgid "&Save this password (insecure)"
6710 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6712 #: mpr.rc:30
6713 msgid "Entire Network"
6714 msgstr "Gehele netwerk"
6716 #: msacm32.rc:30
6717 msgid "Sound Selection"
6718 msgstr "Geluidskeuze"
6720 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6721 msgid "&Save As..."
6722 msgstr "&Opslaan als..."
6724 #: msacm32.rc:42
6725 msgid "&Format:"
6726 msgstr "&Formaat:"
6728 #: msacm32.rc:47
6729 msgid "&Attributes:"
6730 msgstr "&Attributen:"
6732 #: mshtml.rc:39
6733 msgid "Hyperlink"
6734 msgstr "Webverwijzing"
6736 #: mshtml.rc:42
6737 msgid "Hyperlink Information"
6738 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6740 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6741 msgid "&Type:"
6742 msgstr "&Soort:"
6744 #: mshtml.rc:45
6745 msgid "&URL:"
6746 msgstr "&URL:"
6748 #: mshtml.rc:34
6749 msgid "HTML Document"
6750 msgstr "HTML document"
6752 #: mshtml.rc:29
6753 msgid "Downloading from %s..."
6754 msgstr "Downloaden van %s..."
6756 #: mshtml.rc:28
6757 msgid "Done"
6758 msgstr "Klaar"
6760 #: msi.rc:30
6761 msgid ""
6762 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6763 "file path and try again."
6764 msgstr ""
6765 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6766 "bestandspad en probeer opnieuw."
6768 #: msi.rc:31
6769 msgid "path %s not found"
6770 msgstr "pad %s niet gevonden"
6772 #: msi.rc:32
6773 msgid "insert disk %s"
6774 msgstr "plaats disk %s"
6776 #: msi.rc:33
6777 #, fuzzy
6778 #| msgid ""
6779 #| "Windows Installer %s\n"
6780 #| "\n"
6781 #| "Usage:\n"
6782 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6783 #| "\n"
6784 #| "Install a product:\n"
6785 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6786 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6787 #| "\t/a package [property]\n"
6788 #| "Repair an installation:\n"
6789 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6790 #| "Uninstall a product:\n"
6791 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6792 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6793 #| "Advertise a product:\n"
6794 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6795 #| "Apply a patch:\n"
6796 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6797 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6798 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6799 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6800 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6801 #| "Register MSI Service:\n"
6802 #| "\t/y\n"
6803 #| "Unregister MSI Service:\n"
6804 #| "\t/z\n"
6805 #| "Display this help:\n"
6806 #| "\t/help\n"
6807 #| "\t/?\n"
6808 msgid ""
6809 "Windows Installer %s\n"
6810 "\n"
6811 "Usage:\n"
6812 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6813 "\n"
6814 "Install a product:\n"
6815 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6816 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6817 "\t/a package [property]\n"
6818 "Repair an installation:\n"
6819 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6820 "Uninstall a product:\n"
6821 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6822 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6823 "Advertise a product:\n"
6824 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6825 "Apply a patch:\n"
6826 "\t/p patch_package [property]\n"
6827 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6828 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6829 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6830 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6831 "Register the MSI Service:\n"
6832 "\t/y\n"
6833 "Unregister the MSI Service:\n"
6834 "\t/z\n"
6835 "Display this help:\n"
6836 "\t/help\n"
6837 "\t/?\n"
6838 msgstr ""
6839 "Windows Installer %s\n"
6840 "\n"
6841 "Gebruik:\n"
6842 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6843 "\n"
6844 "Installeer een product:\n"
6845 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6846 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6847 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6848 "Herstel een installatie:\n"
6849 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6850 "Verwijder een product:\n"
6851 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6852 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6853 "Adverteer een product:\n"
6854 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6855 "Pas een patch toe:\n"
6856 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6857 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6858 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6859 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6860 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6861 "Registreer MSI service:\n"
6862 "\t/y\n"
6863 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6864 "\t/z\n"
6865 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6866 "\t/help\n"
6867 "\t/?\n"
6869 #: msi.rc:60
6870 msgid "enter which folder contains %s"
6871 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6873 #: msi.rc:61
6874 msgid "install source for feature missing"
6875 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6877 #: msi.rc:62
6878 msgid "network drive for feature missing"
6879 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6881 #: msi.rc:63
6882 msgid "feature from:"
6883 msgstr "Feature van:"
6885 #: msi.rc:64
6886 msgid "choose which folder contains %s"
6887 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6889 #: msrle32.rc:31
6890 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6891 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6893 #: msrle32.rc:32
6894 msgid ""
6895 "Wine MS-RLE video codec\n"
6896 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6897 msgstr ""
6898 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6899 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6901 #: msvfw32.rc:33
6902 msgid "Video Compression"
6903 msgstr "Video Compressie"
6905 #: msvfw32.rc:39
6906 msgid "&Compressor:"
6907 msgstr "&Compressor:"
6909 #: msvfw32.rc:42
6910 msgid "Con&figure..."
6911 msgstr "Con&figureer..."
6913 #: msvfw32.rc:43
6914 msgid "&About"
6915 msgstr "&Over"
6917 #: msvfw32.rc:47
6918 msgid "Compression &Quality:"
6919 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6921 #: msvfw32.rc:49
6922 msgid "&Key Frame Every"
6923 msgstr "&Key Frame Elke"
6925 #: msvfw32.rc:53
6926 msgid "&Data Rate"
6927 msgstr "&Data Snelheid"
6929 #: msvfw32.rc:55
6930 msgid "kB/s"
6931 msgstr "kB/sec"
6933 #: msvfw32.rc:28
6934 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6935 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6937 #: msvidc32.rc:29
6938 msgid "Wine Video 1 video codec"
6939 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6941 #: oleacc.rc:31
6942 msgid "unknown object"
6943 msgstr "onbekend object"
6945 #: oleacc.rc:32
6946 msgid "title bar"
6947 msgstr "titelbalk"
6949 #: oleacc.rc:33
6950 msgid "menu bar"
6951 msgstr "menubalk"
6953 #: oleacc.rc:34
6954 msgid "scroll bar"
6955 msgstr "scrollbalk"
6957 #: oleacc.rc:35
6958 msgid "grip"
6959 msgstr "handvat"
6961 #: oleacc.rc:36
6962 msgid "sound"
6963 msgstr "geluid"
6965 #: oleacc.rc:37
6966 msgid "cursor"
6967 msgstr "cursor"
6969 #: oleacc.rc:38
6970 msgid "caret"
6971 msgstr "tekstcursor"
6973 #: oleacc.rc:39
6974 msgid "alert"
6975 msgstr "waarschuwing"
6977 #: oleacc.rc:40
6978 msgid "window"
6979 msgstr "venster"
6981 #: oleacc.rc:41
6982 msgid "client"
6983 msgstr "client"
6985 #: oleacc.rc:42
6986 msgid "popup menu"
6987 msgstr "popupmenu"
6989 #: oleacc.rc:43
6990 msgid "menu item"
6991 msgstr "menu-item"
6993 #: oleacc.rc:44
6994 msgid "tool tip"
6995 msgstr "tooltip"
6997 #: oleacc.rc:45
6998 msgid "application"
6999 msgstr "programma"
7001 #: oleacc.rc:46
7002 msgid "document"
7003 msgstr "document"
7005 #: oleacc.rc:47
7006 msgid "pane"
7007 msgstr "sectie"
7009 #: oleacc.rc:48
7010 msgid "chart"
7011 msgstr "diagram"
7013 #: oleacc.rc:49
7014 msgid "dialog"
7015 msgstr "dialoog"
7017 #: oleacc.rc:50
7018 msgid "border"
7019 msgstr "rand"
7021 #: oleacc.rc:51
7022 msgid "grouping"
7023 msgstr "groepering"
7025 #: oleacc.rc:52
7026 msgid "separator"
7027 msgstr "scheidingsteken"
7029 #: oleacc.rc:53
7030 msgid "tool bar"
7031 msgstr "gereedschapsbalk"
7033 #: oleacc.rc:54
7034 msgid "status bar"
7035 msgstr "statusbalk"
7037 #: oleacc.rc:55
7038 msgid "table"
7039 msgstr "tabel"
7041 #: oleacc.rc:56
7042 msgid "column header"
7043 msgstr "kolomtitel"
7045 #: oleacc.rc:57
7046 msgid "row header"
7047 msgstr "rij-titel"
7049 #: oleacc.rc:58
7050 msgid "column"
7051 msgstr "kolom"
7053 #: oleacc.rc:59
7054 msgid "row"
7055 msgstr "rij"
7057 #: oleacc.rc:60
7058 msgid "cell"
7059 msgstr "cel"
7061 #: oleacc.rc:61
7062 msgid "link"
7063 msgstr "link"
7065 #: oleacc.rc:62
7066 msgid "help balloon"
7067 msgstr "help-ballon"
7069 #: oleacc.rc:63
7070 msgid "character"
7071 msgstr "karakter"
7073 #: oleacc.rc:64
7074 msgid "list"
7075 msgstr "lijst"
7077 #: oleacc.rc:65
7078 msgid "list item"
7079 msgstr "lijstonderdeel"
7081 #: oleacc.rc:66
7082 msgid "outline"
7083 msgstr "omtrek"
7085 #: oleacc.rc:67
7086 msgid "outline item"
7087 msgstr "omtrekonderdeel"
7089 #: oleacc.rc:68
7090 msgid "page tab"
7091 msgstr "paginatab"
7093 #: oleacc.rc:69
7094 msgid "property page"
7095 msgstr "eigenschap-pagina"
7097 #: oleacc.rc:70
7098 msgid "indicator"
7099 msgstr "indicator"
7101 #: oleacc.rc:71
7102 msgid "graphic"
7103 msgstr "grafisch"
7105 #: oleacc.rc:72
7106 msgid "static text"
7107 msgstr "vaste tekst"
7109 #: oleacc.rc:73
7110 msgid "text"
7111 msgstr "tekst"
7113 #: oleacc.rc:74
7114 msgid "push button"
7115 msgstr "drukknop"
7117 #: oleacc.rc:75
7118 msgid "check button"
7119 msgstr "aankruisvakje"
7121 #: oleacc.rc:76
7122 msgid "radio button"
7123 msgstr "radioknop"
7125 #: oleacc.rc:77
7126 msgid "combo box"
7127 msgstr "combinatievak"
7129 #: oleacc.rc:78
7130 msgid "drop down"
7131 msgstr "selectievak"
7133 #: oleacc.rc:79
7134 msgid "progress bar"
7135 msgstr "voortgangsbalk"
7137 #: oleacc.rc:80
7138 msgid "dial"
7139 msgstr "bellen"
7141 #: oleacc.rc:81
7142 msgid "hot key field"
7143 msgstr "sneltoetsveld"
7145 #: oleacc.rc:82
7146 msgid "slider"
7147 msgstr "schuifknop"
7149 #: oleacc.rc:83
7150 msgid "spin box"
7151 msgstr "draaischijf"
7153 #: oleacc.rc:84
7154 msgid "diagram"
7155 msgstr "diagram"
7157 #: oleacc.rc:85
7158 msgid "animation"
7159 msgstr "animatie"
7161 #: oleacc.rc:86
7162 msgid "equation"
7163 msgstr "formule"
7165 #: oleacc.rc:87
7166 msgid "drop down button"
7167 msgstr "dropdownknop"
7169 #: oleacc.rc:88
7170 msgid "menu button"
7171 msgstr "menuknop"
7173 #: oleacc.rc:89
7174 msgid "grid drop down button"
7175 msgstr "grid dropdownknop"
7177 #: oleacc.rc:90
7178 msgid "white space"
7179 msgstr "lege ruimte"
7181 #: oleacc.rc:91
7182 msgid "page tab list"
7183 msgstr "paginatablijst"
7185 #: oleacc.rc:92
7186 msgid "clock"
7187 msgstr "klok"
7189 #: oleacc.rc:93
7190 msgid "split button"
7191 msgstr "splitsknop"
7193 #: oleacc.rc:94
7194 msgid "IP address"
7195 msgstr "IP-adres"
7197 #: oleacc.rc:95
7198 msgid "outline button"
7199 msgstr "omtrekknop"
7201 #: oleacc.rc:97
7202 #, fuzzy
7203 #| msgid "Normal"
7204 msgctxt "object state"
7205 msgid "normal"
7206 msgstr "Standaard"
7208 #: oleacc.rc:98
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Unavailable"
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "unavailable"
7213 msgstr "Niet beschikbaar"
7215 #: oleacc.rc:99
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "Select"
7218 msgctxt "object state"
7219 msgid "selected"
7220 msgstr "Selecteren"
7222 #: oleacc.rc:100
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Paused"
7225 msgctxt "object state"
7226 msgid "focused"
7227 msgstr "Onderbroken"
7229 #: oleacc.rc:101
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "&Compressed"
7232 msgctxt "object state"
7233 msgid "pressed"
7234 msgstr "Ge&comprimeerd"
7236 #: oleacc.rc:102
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "checked"
7239 msgstr ""
7241 #: oleacc.rc:103
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "Mixed"
7244 msgctxt "object state"
7245 msgid "mixed"
7246 msgstr "Gemixt"
7248 #: oleacc.rc:104
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "&Read Only"
7251 msgctxt "object state"
7252 msgid "read only"
7253 msgstr "A&lleen-lezen"
7255 #: oleacc.rc:105
7256 #, fuzzy
7257 #| msgid "Hot Tracked Item"
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "hot tracked"
7260 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7262 #: oleacc.rc:106
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Defaults"
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "default"
7267 msgstr "Standaardinstellingen"
7269 #: oleacc.rc:107
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "expanded"
7272 msgstr ""
7274 #: oleacc.rc:108
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "collapsed"
7277 msgstr ""
7279 #: oleacc.rc:109
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "busy"
7282 msgstr ""
7284 #: oleacc.rc:110
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "floating"
7287 msgstr ""
7289 #: oleacc.rc:111
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "marqueed"
7292 msgstr ""
7294 #: oleacc.rc:112
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "animation"
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "animated"
7299 msgstr "animatie"
7301 #: oleacc.rc:113
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "invisible"
7304 msgstr ""
7306 #: oleacc.rc:114
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "offscreen"
7309 msgstr ""
7311 #: oleacc.rc:115
7312 #, fuzzy
7313 #| msgid "&enable"
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "sizeable"
7316 msgstr "&aan"
7318 #: oleacc.rc:116
7319 #, fuzzy
7320 #| msgid "&enable"
7321 msgctxt "object state"
7322 msgid "moveable"
7323 msgstr "&aan"
7325 #: oleacc.rc:117
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "self voicing"
7328 msgstr ""
7330 #: oleacc.rc:118
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "Paused"
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "focusable"
7335 msgstr "Onderbroken"
7337 #: oleacc.rc:119
7338 #, fuzzy
7339 #| msgid "table"
7340 msgctxt "object state"
7341 msgid "selectable"
7342 msgstr "tabel"
7344 #: oleacc.rc:120
7345 #, fuzzy
7346 #| msgid "link"
7347 msgctxt "object state"
7348 msgid "linked"
7349 msgstr "link"
7351 #: oleacc.rc:121
7352 msgctxt "object state"
7353 msgid "traversed"
7354 msgstr ""
7356 #: oleacc.rc:122
7357 #, fuzzy
7358 #| msgid "table"
7359 msgctxt "object state"
7360 msgid "multi selectable"
7361 msgstr "tabel"
7363 #: oleacc.rc:123
7364 #, fuzzy
7365 #| msgid "Please select a file."
7366 msgctxt "object state"
7367 msgid "extended selectable"
7368 msgstr "Selecteer een bestand."
7370 #: oleacc.rc:124
7371 #, fuzzy
7372 #| msgid "alert"
7373 msgctxt "object state"
7374 msgid "alert low"
7375 msgstr "waarschuwing"
7377 #: oleacc.rc:125
7378 #, fuzzy
7379 #| msgid "alert"
7380 msgctxt "object state"
7381 msgid "alert medium"
7382 msgstr "waarschuwing"
7384 #: oleacc.rc:126
7385 #, fuzzy
7386 #| msgid "alert"
7387 msgctxt "object state"
7388 msgid "alert high"
7389 msgstr "waarschuwing"
7391 #: oleacc.rc:127
7392 #, fuzzy
7393 #| msgid "Write protected.\n"
7394 msgctxt "object state"
7395 msgid "protected"
7396 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
7398 #: oleacc.rc:128
7399 msgctxt "object state"
7400 msgid "has popup"
7401 msgstr ""
7403 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7404 msgid "True"
7405 msgstr "Waar"
7407 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7408 msgid "False"
7409 msgstr "Onwaar"
7411 #: oleaut32.rc:34
7412 msgid "On"
7413 msgstr "Aan"
7415 #: oleaut32.rc:35
7416 msgid "Off"
7417 msgstr "Uit"
7419 #: oledlg.rc:51
7420 msgid "Insert Object"
7421 msgstr "Object invoegen"
7423 #: oledlg.rc:57
7424 msgid "Object Type:"
7425 msgstr "Objecttype:"
7427 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7428 msgid "Result"
7429 msgstr "Resultaat"
7431 #: oledlg.rc:61
7432 msgid "Create New"
7433 msgstr "Nieuw"
7435 #: oledlg.rc:63
7436 msgid "Create Control"
7437 msgstr "Creëren"
7439 #: oledlg.rc:65
7440 msgid "Create From File"
7441 msgstr "Bestand gebruiken"
7443 #: oledlg.rc:68
7444 msgid "&Add Control..."
7445 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7447 #: oledlg.rc:69
7448 msgid "Display As Icon"
7449 msgstr "Als pictogram weergeven"
7451 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7452 msgid "Browse..."
7453 msgstr "Bladeren..."
7455 #: oledlg.rc:72
7456 msgid "File:"
7457 msgstr "Bestandsnaam:"
7459 #: oledlg.rc:78
7460 msgid "Paste Special"
7461 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7463 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7464 msgid "Source:"
7465 msgstr "Bron:"
7467 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7468 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7469 msgid "&Paste"
7470 msgstr "&Plakken"
7472 #: oledlg.rc:84
7473 msgid "Paste &Link"
7474 msgstr "Plak &verwijzing"
7476 #: oledlg.rc:86
7477 msgid "&As:"
7478 msgstr "&Als:"
7480 #: oledlg.rc:93
7481 msgid "&Display As Icon"
7482 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7484 #: oledlg.rc:95
7485 msgid "Change &Icon..."
7486 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7488 #: oledlg.rc:28
7489 msgid "Insert a new %s object into your document"
7490 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7492 #: oledlg.rc:29
7493 msgid ""
7494 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7495 "may activate it using the program which created it."
7496 msgstr ""
7497 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7498 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7500 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7501 msgid "Browse"
7502 msgstr "Bladeren"
7504 #: oledlg.rc:31
7505 msgid ""
7506 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7507 "control."
7508 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7510 #: oledlg.rc:32
7511 msgid "Add Control"
7512 msgstr "Toevoegen"
7514 #: oledlg.rc:37
7515 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7516 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7518 #: oledlg.rc:38
7519 msgid ""
7520 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7521 "activate it using %s."
7522 msgstr ""
7523 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7524 "met %s."
7526 #: oledlg.rc:39
7527 #, fuzzy
7528 msgid ""
7529 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7530 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7531 msgstr ""
7532 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7533 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7535 #: oledlg.rc:40
7536 #, fuzzy
7537 msgid ""
7538 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7539 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7540 "your document."
7541 msgstr ""
7542 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7543 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7544 "getoond in uw document."
7546 #: oledlg.rc:41
7547 #, fuzzy
7548 msgid ""
7549 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7550 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7551 "in your document."
7552 msgstr ""
7553 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7554 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7555 "getoond in uw document."
7557 #: oledlg.rc:42
7558 #, fuzzy
7559 msgid ""
7560 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7561 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7562 "be reflected in your document."
7563 msgstr ""
7564 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7565 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7566 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7568 #: oledlg.rc:43
7569 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7570 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7572 #: oledlg.rc:44
7573 msgid "Unknown Type"
7574 msgstr "Onbekend type"
7576 #: oledlg.rc:45
7577 msgid "Unknown Source"
7578 msgstr "Onbekende bron"
7580 #: oledlg.rc:46
7581 msgid "the program which created it"
7582 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7584 #: sane.rc:41
7585 msgid "Scanning"
7586 msgstr "Scannen"
7588 #: sane.rc:44
7589 msgid "SCANNING... Please Wait"
7590 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7592 #: sane.rc:31
7593 msgctxt "unit: pixels"
7594 msgid "px"
7595 msgstr "px"
7597 #: sane.rc:32
7598 msgctxt "unit: bits"
7599 msgid "b"
7600 msgstr "b"
7602 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7603 msgctxt "unit: dots/inch"
7604 msgid "dpi"
7605 msgstr "dpi"
7607 #: sane.rc:35
7608 msgctxt "unit: percent"
7609 msgid "%"
7610 msgstr "%"
7612 #: sane.rc:36
7613 msgctxt "unit: microseconds"
7614 msgid "us"
7615 msgstr "µs"
7617 #: serialui.rc:28
7618 msgid "Settings for %s"
7619 msgstr "Instellingen voor %s"
7621 #: serialui.rc:31
7622 msgid "Baud Rate"
7623 msgstr "Verbindingssnelheid"
7625 #: serialui.rc:33
7626 msgid "Parity"
7627 msgstr "Pariteit"
7629 #: serialui.rc:35
7630 msgid "Flow Control"
7631 msgstr "Controle"
7633 #: serialui.rc:37
7634 msgid "Data Bits"
7635 msgstr "Databits"
7637 #: serialui.rc:39
7638 msgid "Stop Bits"
7639 msgstr "Stopbits"
7641 #: setupapi.rc:39
7642 msgid "Copying Files..."
7643 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7645 #: setupapi.rc:45
7646 msgid "Destination:"
7647 msgstr "Bestemming:"
7649 #: setupapi.rc:52
7650 msgid "Files Needed"
7651 msgstr "Bestanden benodigd"
7653 #: setupapi.rc:55
7654 msgid ""
7655 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7656 "make sure the correct drive is selected below"
7657 msgstr ""
7658 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7659 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7661 #: setupapi.rc:57
7662 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7663 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7665 #: setupapi.rc:31
7666 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7667 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7669 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7670 msgid "Unknown"
7671 msgstr "Onbekend"
7673 #: setupapi.rc:33
7674 msgid "Copy files from:"
7675 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7677 #: setupapi.rc:34
7678 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7679 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7681 #: shdoclc.rc:42
7682 msgid "F&orward"
7683 msgstr "V&ooruit"
7685 #: shdoclc.rc:44
7686 msgid "&Save Background As..."
7687 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7689 #: shdoclc.rc:45
7690 msgid "Set As Back&ground"
7691 msgstr "Als achtergrond instellen"
7693 #: shdoclc.rc:46
7694 msgid "&Copy Background"
7695 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7697 #: shdoclc.rc:47
7698 msgid "Set as &Desktop Item"
7699 msgstr "Als desktopelement instellen"
7701 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7702 msgid "Select &All"
7703 msgstr "&Alles selecteren"
7705 #: shdoclc.rc:52
7706 msgid "Create Shor&tcut"
7707 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7709 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7710 msgid "Add to &Favorites..."
7711 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7713 #: shdoclc.rc:54
7714 msgid "&View Source"
7715 msgstr "&Bronweergave"
7717 #: shdoclc.rc:56
7718 msgid "&Encoding"
7719 msgstr "&Tekstcodering"
7721 #: shdoclc.rc:58
7722 msgid "Pr&int"
7723 msgstr "Af&drukken"
7725 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7726 msgid "&Open Link"
7727 msgstr "&Open link"
7729 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7730 msgid "Open Link in &New Window"
7731 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7733 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7734 msgid "Save Target &As..."
7735 msgstr "Doel ops&laan als..."
7737 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7738 msgid "&Print Target"
7739 msgstr "Doel af&drukken"
7741 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7742 msgid "S&how Picture"
7743 msgstr "&Toon afbeelding"
7745 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7746 msgid "&Save Picture As..."
7747 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7749 #: shdoclc.rc:73
7750 msgid "&E-mail Picture..."
7751 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7753 #: shdoclc.rc:74
7754 msgid "Pr&int Picture..."
7755 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7757 #: shdoclc.rc:75
7758 msgid "&Go to My Pictures"
7759 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7761 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7762 msgid "Set as Back&ground"
7763 msgstr "Als achtergrond instellen"
7765 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7766 msgid "Set as &Desktop Item..."
7767 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7769 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7770 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7771 msgid "Cu&t"
7772 msgstr "K&nippen"
7774 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7775 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7776 #: wordpad.rc:105
7777 msgid "&Copy"
7778 msgstr "&Kopiëren"
7780 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7781 msgid "Copy Shor&tcut"
7782 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7784 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7785 msgid "P&roperties"
7786 msgstr "&Eigenschappen"
7788 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7789 msgid "&Undo"
7790 msgstr "&Ongedaan maken"
7792 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7793 msgid "&Delete"
7794 msgstr "Ver&wijderen"
7796 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7797 msgid "&Select"
7798 msgstr "&Selecteren"
7800 #: shdoclc.rc:105
7801 msgid "&Cell"
7802 msgstr "&Cel"
7804 #: shdoclc.rc:106
7805 msgid "&Row"
7806 msgstr "&Regel"
7808 #: shdoclc.rc:107
7809 msgid "&Column"
7810 msgstr "&Kolom"
7812 #: shdoclc.rc:108
7813 msgid "&Table"
7814 msgstr "&Tabel"
7816 #: shdoclc.rc:111
7817 msgid "&Cell Properties"
7818 msgstr "Cel&eigenschappen"
7820 #: shdoclc.rc:112
7821 msgid "&Table Properties"
7822 msgstr "Tabelei&genschappen"
7824 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7825 msgid "Paste"
7826 msgstr "Plakken"
7828 #: shdoclc.rc:121
7829 msgid "&Print"
7830 msgstr "Af&drukken"
7832 #: shdoclc.rc:128
7833 msgid "Open in &New Window"
7834 msgstr "In nieuw &venster openen"
7836 #: shdoclc.rc:132
7837 msgid "Cut"
7838 msgstr "K&nippen"
7840 #: shdoclc.rc:155
7841 msgid "&Save Video As..."
7842 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7844 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7845 msgid "Play"
7846 msgstr "Afspelen"
7848 #: shdoclc.rc:192
7849 msgid "Rewind"
7850 msgstr "Terugspoelen"
7852 #: shdoclc.rc:199
7853 msgid "Trace Tags"
7854 msgstr "Traceer Labels"
7856 #: shdoclc.rc:200
7857 msgid "Resource Failures"
7858 msgstr "Resource Fouten"
7860 #: shdoclc.rc:201
7861 msgid "Dump Tracking Info"
7862 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7864 #: shdoclc.rc:202
7865 msgid "Debug Break"
7866 msgstr "Debug Onderbreking"
7868 #: shdoclc.rc:203
7869 msgid "Debug View"
7870 msgstr "Debug Beeld"
7872 #: shdoclc.rc:204
7873 msgid "Dump Tree"
7874 msgstr "Log Gehele Boom"
7876 #: shdoclc.rc:205
7877 msgid "Dump Lines"
7878 msgstr "Log Regels"
7880 #: shdoclc.rc:206
7881 msgid "Dump DisplayTree"
7882 msgstr "Log Beeld Boom"
7884 #: shdoclc.rc:207
7885 msgid "Dump FormatCaches"
7886 msgstr "Log Formaat Caches"
7888 #: shdoclc.rc:208
7889 msgid "Dump LayoutRects"
7890 msgstr "Log Layout Rects"
7892 #: shdoclc.rc:209
7893 msgid "Memory Monitor"
7894 msgstr "Geheugen Monitor"
7896 #: shdoclc.rc:210
7897 msgid "Performance Meters"
7898 msgstr "Performance Meters"
7900 #: shdoclc.rc:211
7901 msgid "Save HTML"
7902 msgstr "Sla HTML op"
7904 #: shdoclc.rc:213
7905 msgid "&Browse View"
7906 msgstr "&Bladeren Beeld"
7908 #: shdoclc.rc:214
7909 msgid "&Edit View"
7910 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7912 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7913 msgid "Scroll Here"
7914 msgstr "Scroll hier"
7916 #: shdoclc.rc:221
7917 msgid "Top"
7918 msgstr "Boven"
7920 #: shdoclc.rc:222
7921 msgid "Bottom"
7922 msgstr "Onder"
7924 #: shdoclc.rc:224
7925 msgid "Page Up"
7926 msgstr "Pagina naar boven"
7928 #: shdoclc.rc:225
7929 msgid "Page Down"
7930 msgstr "Pagina naar onder"
7932 #: shdoclc.rc:227
7933 msgid "Scroll Up"
7934 msgstr "Scroll omhoog"
7936 #: shdoclc.rc:228
7937 msgid "Scroll Down"
7938 msgstr "Scroll omlaag"
7940 #: shdoclc.rc:235
7941 msgid "Left Edge"
7942 msgstr "Linkerrand"
7944 #: shdoclc.rc:236
7945 msgid "Right Edge"
7946 msgstr "Rechterrand"
7948 #: shdoclc.rc:238
7949 msgid "Page Left"
7950 msgstr "Pagina naar links"
7952 #: shdoclc.rc:239
7953 msgid "Page Right"
7954 msgstr "Pagina naar rechts"
7956 #: shdoclc.rc:241
7957 msgid "Scroll Left"
7958 msgstr "Scroll naar links"
7960 #: shdoclc.rc:242
7961 msgid "Scroll Right"
7962 msgstr "Scroll naar rechts"
7964 #: shdoclc.rc:28
7965 msgid "Wine Internet Explorer"
7966 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7968 #: shdoclc.rc:33
7969 msgid "&w&bPage &p"
7970 msgstr "&w&bPagina &p"
7972 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7973 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7974 msgid "Lar&ge Icons"
7975 msgstr "&Grote pictogrammen"
7977 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7978 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7979 msgid "S&mall Icons"
7980 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7982 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7983 msgid "&List"
7984 msgstr "&Lijst"
7986 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7987 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7988 msgid "&Details"
7989 msgstr "&Details"
7991 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7992 msgid "Arrange &Icons"
7993 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7995 #: shell32.rc:53
7996 msgid "By &Name"
7997 msgstr "Op &naam"
7999 #: shell32.rc:54
8000 msgid "By &Type"
8001 msgstr "Op &type"
8003 #: shell32.rc:55
8004 msgid "By &Size"
8005 msgstr "Op &grootte"
8007 #: shell32.rc:56
8008 msgid "By &Date"
8009 msgstr "Op &datum"
8011 #: shell32.rc:58
8012 msgid "&Auto Arrange"
8013 msgstr "&Automatisch"
8015 #: shell32.rc:60
8016 msgid "Line up Icons"
8017 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8019 #: shell32.rc:65
8020 msgid "Paste as Link"
8021 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8023 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8024 msgid "New"
8025 msgstr "Nieuw"
8027 #: shell32.rc:69
8028 msgid "New &Folder"
8029 msgstr "Nieuwe &map"
8031 #: shell32.rc:70
8032 msgid "New &Link"
8033 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8035 #: shell32.rc:74
8036 msgid "Properties"
8037 msgstr "Eigenschappen"
8039 #: shell32.rc:85
8040 msgctxt "recycle bin"
8041 msgid "&Restore"
8042 msgstr "&Herstellen"
8044 #: shell32.rc:86
8045 msgid "&Erase"
8046 msgstr "&Verwijderen"
8048 #: shell32.rc:98
8049 msgid "E&xplore"
8050 msgstr "&Verkennen"
8052 #: shell32.rc:101
8053 msgid "C&ut"
8054 msgstr "K&nippen"
8056 #: shell32.rc:104
8057 msgid "Create &Link"
8058 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8060 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8061 msgid "&Rename"
8062 msgstr "&Hernoemen"
8064 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8065 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8066 msgid "E&xit"
8067 msgstr "&Afsluiten"
8069 #: shell32.rc:130
8070 msgid "&About Control Panel"
8071 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8073 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8074 msgid "Browse for Folder"
8075 msgstr "Bladeren naar map"
8077 #: shell32.rc:293
8078 msgid "Folder:"
8079 msgstr "Map:"
8081 #: shell32.rc:299
8082 msgid "&Make New Folder"
8083 msgstr "Nieuwe &map maken"
8085 #: shell32.rc:306
8086 msgid "Message"
8087 msgstr "Message"
8089 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8090 msgid "&Yes"
8091 msgstr "&Ja"
8093 #: shell32.rc:310
8094 msgid "Yes to &all"
8095 msgstr "Ja op &alles"
8097 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8098 msgid "&No"
8099 msgstr "&Nee"
8101 #: shell32.rc:319
8102 msgid "About %s"
8103 msgstr "Info %s"
8105 #: shell32.rc:323
8106 msgid "Wine &license"
8107 msgstr "Wine &licentie"
8109 #: shell32.rc:328
8110 msgid "Running on %s"
8111 msgstr "Draait op %s"
8113 #: shell32.rc:329
8114 msgid "Wine was brought to you by:"
8115 msgstr "Wine is geschreven door:"
8117 #: shell32.rc:337
8118 msgid ""
8119 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8120 "will open it for you."
8121 msgstr ""
8122 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8123 "zal het vervolgens openen."
8125 #: shell32.rc:338
8126 msgid "&Open:"
8127 msgstr "&Openen:"
8129 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8130 #: winefile.rc:133
8131 msgid "&Browse..."
8132 msgstr "&Bladeren..."
8134 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8135 msgid "Size"
8136 msgstr "Grootte"
8138 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8139 msgid "Type"
8140 msgstr "Type"
8142 #: shell32.rc:140
8143 msgid "Modified"
8144 msgstr "Gewijzigd"
8146 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8147 msgid "Attributes"
8148 msgstr "Attributen"
8150 #: shell32.rc:143
8151 msgid "Size available"
8152 msgstr "Beschikbare ruimte"
8154 #: shell32.rc:145
8155 msgid "Comments"
8156 msgstr "Commentaar"
8158 #: shell32.rc:146
8159 msgid "Owner"
8160 msgstr "Eigenaar"
8162 #: shell32.rc:147
8163 msgid "Group"
8164 msgstr "Groep"
8166 #: shell32.rc:148
8167 msgid "Original location"
8168 msgstr "Originele locatie"
8170 #: shell32.rc:149
8171 msgid "Date deleted"
8172 msgstr "Datum verwijderd"
8174 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8175 msgctxt "display name"
8176 msgid "Desktop"
8177 msgstr "Bureaublad"
8179 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8180 msgid "My Computer"
8181 msgstr "Deze Computer"
8183 #: shell32.rc:159
8184 msgid "Control Panel"
8185 msgstr "Configuratiescherm"
8187 #: shell32.rc:166
8188 msgid "Select"
8189 msgstr "Selecteren"
8191 #: shell32.rc:189
8192 msgid "Restart"
8193 msgstr "Herstarten"
8195 #: shell32.rc:190
8196 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8197 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8199 #: shell32.rc:191
8200 msgid "Shutdown"
8201 msgstr "Afsluiten"
8203 #: shell32.rc:192
8204 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8205 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8207 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8208 msgid "Programs"
8209 msgstr "Programma's"
8211 #: shell32.rc:204
8212 msgid "My Documents"
8213 msgstr "Mijn Documenten"
8215 #: shell32.rc:205
8216 msgid "Favorites"
8217 msgstr "Favorieten"
8219 #: shell32.rc:206
8220 msgid "StartUp"
8221 msgstr "Opstarten"
8223 #: shell32.rc:207
8224 msgid "Start Menu"
8225 msgstr "Start Menu"
8227 #: shell32.rc:208
8228 msgid "My Music"
8229 msgstr "Mijn Muziek"
8231 #: shell32.rc:209
8232 msgid "My Videos"
8233 msgstr "Mijn Video's"
8235 #: shell32.rc:210
8236 msgctxt "directory"
8237 msgid "Desktop"
8238 msgstr "Bureaublad"
8240 #: shell32.rc:211
8241 msgid "NetHood"
8242 msgstr "Netwerkomgeving"
8244 #: shell32.rc:212
8245 msgid "Templates"
8246 msgstr "Sjablonen"
8248 #: shell32.rc:213
8249 msgid "PrintHood"
8250 msgstr "Printeromgeving"
8252 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8253 msgid "History"
8254 msgstr "Geschiedenis"
8256 #: shell32.rc:215
8257 msgid "Program Files"
8258 msgstr "Program Files"
8260 #: shell32.rc:217
8261 msgid "My Pictures"
8262 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8264 #: shell32.rc:218
8265 msgid "Common Files"
8266 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
8268 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8269 msgid "Documents"
8270 msgstr "Documenten"
8272 #: shell32.rc:220
8273 msgid "Administrative Tools"
8274 msgstr "Administratief gereedschap"
8276 #: shell32.rc:221
8277 msgid "Music"
8278 msgstr "Muziek"
8280 #: shell32.rc:222
8281 msgid "Pictures"
8282 msgstr "Afbeeldingen"
8284 #: shell32.rc:223
8285 msgid "Videos"
8286 msgstr "Videos"
8288 #: shell32.rc:216
8289 msgid "Program Files (x86)"
8290 msgstr "Program Files (x86)"
8292 #: shell32.rc:224
8293 msgid "Contacts"
8294 msgstr "Contacten"
8296 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8297 msgid "Links"
8298 msgstr "Links"
8300 #: shell32.rc:226
8301 msgid "Slide Shows"
8302 msgstr "Diashows"
8304 #: shell32.rc:227
8305 msgid "Playlists"
8306 msgstr "Afspeellijsten"
8308 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8309 msgid "Status"
8310 msgstr "Status"
8312 #: shell32.rc:152
8313 msgid "Location"
8314 msgstr "Locatie"
8316 #: shell32.rc:153
8317 msgid "Model"
8318 msgstr "Model"
8320 #: shell32.rc:228
8321 msgid "Sample Music"
8322 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8324 #: shell32.rc:229
8325 msgid "Sample Pictures"
8326 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8328 #: shell32.rc:230
8329 msgid "Sample Playlists"
8330 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8332 #: shell32.rc:231
8333 msgid "Sample Videos"
8334 msgstr "Voorbeelden van video's"
8336 #: shell32.rc:232
8337 msgid "Saved Games"
8338 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8340 #: shell32.rc:233
8341 msgid "Searches"
8342 msgstr "Zoekopdrachten"
8344 #: shell32.rc:234
8345 msgid "Users"
8346 msgstr "Gebruikers"
8348 #: shell32.rc:236
8349 msgid "Downloads"
8350 msgstr "Downloads"
8352 #: shell32.rc:169
8353 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8354 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8356 #: shell32.rc:170
8357 msgid "Error during creation of a new folder"
8358 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8360 #: shell32.rc:171
8361 msgid "Confirm file deletion"
8362 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8364 #: shell32.rc:172
8365 msgid "Confirm folder deletion"
8366 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8368 #: shell32.rc:173
8369 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8370 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8372 #: shell32.rc:174
8373 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8374 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8376 #: shell32.rc:181
8377 msgid "Confirm file overwrite"
8378 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8380 #: shell32.rc:180
8381 msgid ""
8382 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8383 "\n"
8384 "Do you want to replace it?"
8385 msgstr ""
8386 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8387 "\n"
8388 "Wilt u het vervangen?"
8390 #: shell32.rc:175
8391 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8392 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8394 #: shell32.rc:177
8395 msgid ""
8396 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8397 msgstr ""
8398 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8399 "verplaatsen?"
8401 #: shell32.rc:176
8402 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8403 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8405 #: shell32.rc:178
8406 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8407 msgstr ""
8408 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8410 #: shell32.rc:179
8411 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8412 msgstr ""
8413 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8414 "bestand permanent verwijderen?"
8416 #: shell32.rc:186
8417 msgid ""
8418 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8419 "\n"
8420 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8421 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8422 "the folder?"
8423 msgstr ""
8424 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8425 "\n"
8426 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8427 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8428 "kopiëren\n"
8429 "of verplaatsen?"
8431 #: shell32.rc:238
8432 msgid "New Folder"
8433 msgstr "Nieuwe Map"
8435 #: shell32.rc:240
8436 msgid "Wine Control Panel"
8437 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8439 #: shell32.rc:195
8440 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8441 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8443 #: shell32.rc:196
8444 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8445 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8447 #: shell32.rc:198
8448 msgid "Executable files (*.exe)"
8449 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8451 #: shell32.rc:244
8452 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8453 msgstr ""
8454 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8456 #: shell32.rc:246
8457 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8458 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8460 #: shell32.rc:247
8461 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8462 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8464 #: shell32.rc:248
8465 msgid "Confirm deletion"
8466 msgstr "Bevestig verwijderen"
8468 #: shell32.rc:249
8469 msgid ""
8470 "A file already exists at the path %1.\n"
8471 "\n"
8472 "Do you want to replace it?"
8473 msgstr ""
8474 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8475 "\n"
8476 "Wilt u het vervangen?"
8478 #: shell32.rc:250
8479 msgid ""
8480 "A folder already exists at the path %1.\n"
8481 "\n"
8482 "Do you want to replace it?"
8483 msgstr ""
8484 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8485 "\n"
8486 "Wilt u het vervangen?"
8488 #: shell32.rc:251
8489 msgid "Confirm overwrite"
8490 msgstr "Bevestig overschrijven"
8492 #: shell32.rc:268
8493 #, fuzzy
8494 msgid ""
8495 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8496 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8497 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8498 "any later version.\n"
8499 "\n"
8500 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8501 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8502 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8503 "details.\n"
8504 "\n"
8505 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8506 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8507 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8508 msgstr ""
8509 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
8510 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
8511 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
8512 "of (naar keuze) een latere versie."
8514 #: shell32.rc:256
8515 msgid "Wine License"
8516 msgstr "Wine Licentie"
8518 #: shell32.rc:158
8519 msgid "Trash"
8520 msgstr "Prullenbak"
8522 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8523 msgid "Error"
8524 msgstr "Fout"
8526 #: shlwapi.rc:43
8527 msgid "Don't show me th&is message again"
8528 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8530 #: shlwapi.rc:30
8531 msgid "%d bytes"
8532 msgstr "%d bytes"
8534 #: shlwapi.rc:31
8535 msgctxt "time unit: hours"
8536 msgid " hr"
8537 msgstr " uur"
8539 #: shlwapi.rc:32
8540 msgctxt "time unit: minutes"
8541 msgid " min"
8542 msgstr " min"
8544 #: shlwapi.rc:33
8545 msgctxt "time unit: seconds"
8546 msgid " sec"
8547 msgstr " sec"
8549 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8550 msgid "Security Warning"
8551 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8553 #: urlmon.rc:35
8554 msgid "Do you want to install this software?"
8555 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
8557 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8558 msgid "Location:"
8559 msgstr "Locatie:"
8561 #: urlmon.rc:39
8562 msgid "Don't install"
8563 msgstr "Niet installeren"
8565 #: urlmon.rc:43
8566 msgid ""
8567 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8568 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8569 msgstr ""
8570 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
8571 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
8572 "vertrouwt."
8574 #: urlmon.rc:51
8575 msgid "Installation of component failed: %08x"
8576 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
8578 #: urlmon.rc:52
8579 msgid "Install (%d)"
8580 msgstr "Installeer (%d)"
8582 #: urlmon.rc:53
8583 msgid "Install"
8584 msgstr "Installeer"
8586 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8587 msgctxt "window"
8588 msgid "&Restore"
8589 msgstr "&Herstellen"
8591 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8592 msgid "&Move"
8593 msgstr "Ve&rplaatsen"
8595 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8596 msgid "&Size"
8597 msgstr "&Grootte"
8599 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8600 msgid "Mi&nimize"
8601 msgstr "Mi&nimaliseren"
8603 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8604 msgid "Ma&ximize"
8605 msgstr "Ma&ximaliseren"
8607 #: user32.rc:36
8608 msgid "&Close\tAlt+F4"
8609 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8611 #: user32.rc:38
8612 msgid "&About Wine"
8613 msgstr "&Over Wine"
8615 #: user32.rc:49
8616 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8617 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8619 #: user32.rc:51
8620 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8621 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8623 #: user32.rc:82
8624 msgid "&Abort"
8625 msgstr "A&fbreken"
8627 #: user32.rc:83
8628 msgid "&Retry"
8629 msgstr "O&pnieuw"
8631 #: user32.rc:84
8632 msgid "&Ignore"
8633 msgstr "N&egeren"
8635 #: user32.rc:87
8636 msgid "&Try Again"
8637 msgstr "P&robeer opnieuw"
8639 #: user32.rc:88
8640 msgid "&Continue"
8641 msgstr "&Verder"
8643 #: user32.rc:94
8644 msgid "Select Window"
8645 msgstr "Venster selecteren"
8647 #: user32.rc:72
8648 msgid "&More Windows..."
8649 msgstr "Ov&erige vensters..."
8651 #: wineps.rc:31
8652 msgid "Paper Si&ze:"
8653 msgstr "Papier&formaat:"
8655 #: wineps.rc:39
8656 msgid "Duplex:"
8657 msgstr "Dubbelzijdig:"
8659 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8660 msgid "Realm"
8661 msgstr "Realm"
8663 #: wininet.rc:57
8664 msgid "Authentication Required"
8665 msgstr "Authenticatie vereist"
8667 #: wininet.rc:61
8668 msgid "Server"
8669 msgstr "Server"
8671 #: wininet.rc:80
8672 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8673 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8675 #: wininet.rc:82
8676 msgid "Do you want to continue anyway?"
8677 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8679 #: wininet.rc:28
8680 msgid "LAN Connection"
8681 msgstr "LAN Verbinding"
8683 #: wininet.rc:29
8684 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8685 msgstr ""
8686 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8688 #: wininet.rc:30
8689 msgid "The date on the certificate is invalid."
8690 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8692 #: wininet.rc:31
8693 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8694 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8696 #: wininet.rc:32
8697 msgid ""
8698 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8699 msgstr ""
8700 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8702 #: winmm.rc:31
8703 msgid "The specified command was carried out."
8704 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8706 #: winmm.rc:32
8707 msgid "Undefined external error."
8708 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8710 #: winmm.rc:33
8711 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8712 msgstr ""
8713 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8715 #: winmm.rc:34
8716 msgid "The driver was not enabled."
8717 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8719 #: winmm.rc:35
8720 msgid ""
8721 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8722 "again."
8723 msgstr ""
8724 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8725 "het dan opnieuw."
8727 #: winmm.rc:36
8728 msgid "The specified device handle is invalid."
8729 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8731 #: winmm.rc:37
8732 msgid "There is no driver installed on your system!"
8733 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8735 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8736 msgid ""
8737 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8738 "increase available memory, and then try again."
8739 msgstr ""
8740 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8741 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8743 #: winmm.rc:39
8744 msgid ""
8745 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8746 "which functions and messages the driver supports."
8747 msgstr ""
8748 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8749 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8751 #: winmm.rc:40
8752 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8753 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8755 #: winmm.rc:41
8756 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8757 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8759 #: winmm.rc:42
8760 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8761 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8763 #: winmm.rc:45
8764 msgid ""
8765 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8766 "Capabilities function to determine the supported formats."
8767 msgstr ""
8768 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8769 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8771 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8772 msgid ""
8773 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8774 "device, or wait until the data is finished playing."
8775 msgstr ""
8776 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8777 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8779 #: winmm.rc:47
8780 msgid ""
8781 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8782 "header, and then try again."
8783 msgstr ""
8784 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8785 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8787 #: winmm.rc:48
8788 msgid ""
8789 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8790 "and then try again."
8791 msgstr ""
8792 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8793 "probeer opnieuw."
8795 #: winmm.rc:51
8796 msgid ""
8797 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8798 "header, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8801 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8803 #: winmm.rc:53
8804 msgid ""
8805 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8806 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8807 msgstr ""
8808 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8809 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8811 #: winmm.rc:54
8812 msgid ""
8813 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8814 "transmitted, and then try again."
8815 msgstr ""
8816 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8817 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8819 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8820 #, fuzzy
8821 #| msgid ""
8822 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8823 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8824 msgid ""
8825 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8826 "on the system."
8827 msgstr ""
8828 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8829 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8831 #: winmm.rc:56
8832 msgid ""
8833 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8834 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8835 msgstr ""
8836 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8837 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8839 #: winmm.rc:59
8840 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8841 msgstr ""
8842 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8843 "opent."
8845 #: winmm.rc:60
8846 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8847 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8849 #: winmm.rc:61
8850 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8851 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8853 #: winmm.rc:62
8854 msgid ""
8855 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8856 "or contact the device manufacturer."
8857 msgstr ""
8858 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8859 "neem contact op met de leverancier."
8861 #: winmm.rc:63
8862 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8863 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8865 #: winmm.rc:65
8866 msgid ""
8867 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8868 "unique alias."
8869 msgstr ""
8870 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8871 "Gebruik een unieke alias."
8873 #: winmm.rc:66
8874 msgid ""
8875 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8876 msgstr ""
8877 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8879 #: winmm.rc:67
8880 msgid "No command was specified."
8881 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8883 #: winmm.rc:68
8884 msgid ""
8885 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8886 "size of the buffer."
8887 msgstr ""
8888 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8889 "buffer."
8891 #: winmm.rc:69
8892 msgid ""
8893 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8894 "one."
8895 msgstr ""
8896 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8897 "één aan."
8899 #: winmm.rc:70
8900 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8901 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8903 #: winmm.rc:71
8904 msgid ""
8905 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8906 "manufacturer about obtaining a new driver."
8907 msgstr ""
8908 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8909 "een andere driver."
8911 #: winmm.rc:72
8912 msgid ""
8913 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8914 "manufacturer about obtaining a new driver."
8915 msgstr ""
8916 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8917 "driver."
8919 #: winmm.rc:73
8920 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8921 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8923 #: winmm.rc:74
8924 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8925 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8927 #: winmm.rc:75
8928 msgid ""
8929 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8930 msgstr ""
8931 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8932 "bestandsnaam correct zijn."
8934 #: winmm.rc:76
8935 msgid "The device driver is not ready."
8936 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8938 #: winmm.rc:77
8939 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8940 msgstr ""
8941 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8942 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8944 #: winmm.rc:78
8945 msgid ""
8946 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8947 "access error."
8948 msgstr ""
8949 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8950 "Derhalve een toegangsfout."
8952 #: winmm.rc:79
8953 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8954 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8956 #: winmm.rc:80
8957 msgid ""
8958 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8959 "separately to determine which devices caused the error."
8960 msgstr ""
8961 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8962 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8964 #: winmm.rc:81
8965 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8966 msgstr ""
8967 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8969 #: winmm.rc:82
8970 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8971 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8973 #: winmm.rc:83
8974 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8975 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8977 #: winmm.rc:84
8978 msgid ""
8979 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8980 "still connected to the network."
8981 msgstr ""
8982 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8983 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8985 #: winmm.rc:85
8986 msgid ""
8987 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8988 "device name is spelled correctly."
8989 msgstr ""
8990 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8991 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8993 #: winmm.rc:86
8994 msgid ""
8995 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8996 "again."
8997 msgstr ""
8998 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8999 "probeer het dan opnieuw."
9001 #: winmm.rc:87
9002 msgid ""
9003 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9004 "alias."
9005 msgstr ""
9006 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
9007 "alias."
9009 #: winmm.rc:88
9010 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9011 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
9013 #: winmm.rc:89
9014 msgid ""
9015 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9016 "parameter with each 'open' command."
9017 msgstr ""
9018 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
9019 "parameter met elk 'open' commando."
9021 #: winmm.rc:90
9022 msgid ""
9023 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9024 "Please supply one."
9025 msgstr ""
9026 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
9027 "Geeft u er svp een in."
9029 #: winmm.rc:91
9030 msgid ""
9031 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9032 "documentation for valid formats."
9033 msgstr ""
9034 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
9035 "handleidingen naar geldige formaten."
9037 #: winmm.rc:92
9038 msgid ""
9039 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9040 "supply one."
9041 msgstr ""
9042 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
9043 "er s.v.p. één op."
9045 #: winmm.rc:93
9046 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9047 msgstr ""
9048 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
9050 #: winmm.rc:94
9051 msgid ""
9052 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9053 "may be corrupt, or not in the correct format."
9054 msgstr ""
9055 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
9056 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
9058 #: winmm.rc:95
9059 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9060 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
9062 #: winmm.rc:96
9063 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9064 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
9066 #: winmm.rc:97
9067 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9068 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
9070 #: winmm.rc:98
9071 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9072 msgstr ""
9073 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
9075 #: winmm.rc:99
9076 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9077 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
9079 #: winmm.rc:100
9080 msgid ""
9081 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9082 "sequence, and then try again."
9083 msgstr ""
9084 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
9085 "commandoreeks en probeer opnieuw."
9087 #: winmm.rc:101
9088 msgid ""
9089 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9090 "the device is closed, and then try again."
9091 msgstr ""
9092 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
9093 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
9095 #: winmm.rc:102
9096 msgid ""
9097 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9098 "characters, followed by a period and an extension."
9099 msgstr ""
9100 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
9101 "formaat voldoet."
9103 #: winmm.rc:103
9104 msgid ""
9105 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9106 msgstr ""
9107 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
9108 "aanhalingstekens."
9110 #: winmm.rc:104
9111 msgid ""
9112 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9113 "in Control Panel to install the device."
9114 msgstr ""
9115 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
9116 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
9118 #: winmm.rc:105
9119 msgid ""
9120 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9121 "restarting your computer."
9122 msgstr ""
9123 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
9124 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
9126 #: winmm.rc:106
9127 msgid ""
9128 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9129 "cannot change directories."
9130 msgstr ""
9131 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9132 "directory niet kan wijzigen."
9134 #: winmm.rc:107
9135 msgid ""
9136 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9137 "change drives."
9138 msgstr ""
9139 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
9140 "directory niet kan wijzigen."
9142 #: winmm.rc:108
9143 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9144 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9146 #: winmm.rc:109
9147 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9148 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
9150 #: winmm.rc:110
9151 msgid ""
9152 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9153 msgstr ""
9154 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9156 #: winmm.rc:111
9157 msgid ""
9158 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9159 "until a wave device is free, and then try again."
9160 msgstr ""
9161 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9162 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9163 "het dan opnieuw."
9165 #: winmm.rc:112
9166 msgid ""
9167 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9168 "until the device is free, and then try again."
9169 msgstr ""
9170 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9171 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9173 #: winmm.rc:113
9174 msgid ""
9175 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9176 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9177 msgstr ""
9178 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9179 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9180 "het dan opnieuw."
9182 #: winmm.rc:114
9183 msgid ""
9184 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9185 "until the device is free, and then try again."
9186 msgstr ""
9187 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9188 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9190 #: winmm.rc:115
9191 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9192 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9194 #: winmm.rc:116
9195 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9196 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9198 #: winmm.rc:117
9199 msgid ""
9200 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9201 "the Drivers option to install the wave device."
9202 msgstr ""
9203 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9204 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9205 "apparaat te installeren."
9207 #: winmm.rc:118
9208 msgid ""
9209 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9210 "format."
9211 msgstr ""
9212 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9213 "huidige formaat te herkennen."
9215 #: winmm.rc:119
9216 msgid ""
9217 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9218 "the Drivers option to install the wave device."
9219 msgstr ""
9220 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9221 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9222 "apparaat te installeren."
9224 #: winmm.rc:120
9225 msgid ""
9226 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9227 "format."
9228 msgstr ""
9229 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9230 "formaat te herkennen."
9232 #: winmm.rc:125
9233 msgid ""
9234 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9235 "You can't use them together."
9236 msgstr ""
9237 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9238 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9240 #: winmm.rc:127
9241 msgid ""
9242 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9243 "again."
9244 msgstr ""
9245 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9246 "probeer dan opnieuw."
9248 #: winmm.rc:130
9249 msgid ""
9250 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9251 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9252 msgstr ""
9253 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9254 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9255 "installeren."
9257 #: winmm.rc:129
9258 msgid "An error occurred with the specified port."
9259 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9261 #: winmm.rc:132
9262 msgid ""
9263 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9264 "these applications; then, try again."
9265 msgstr ""
9266 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9267 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9269 #: winmm.rc:131
9270 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9271 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9273 #: winmm.rc:126
9274 msgid ""
9275 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9276 "Control Panel to install a MIDI driver."
9277 msgstr ""
9278 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9279 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9281 #: winmm.rc:121
9282 msgid "There is no display window."
9283 msgstr "Er is geen weergave venster."
9285 #: winmm.rc:122
9286 msgid "Could not create or use window."
9287 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9289 #: winmm.rc:123
9290 msgid ""
9291 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9292 "check your disk or network connection."
9293 msgstr ""
9294 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9295 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9297 #: winmm.rc:124
9298 msgid ""
9299 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9300 "are still connected to the network."
9301 msgstr ""
9302 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9303 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9305 #: winspool.rc:37
9306 msgid "Print to File"
9307 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9309 #: winspool.rc:40
9310 msgid "&Output File Name:"
9311 msgstr "&Bestandsnaam:"
9313 #: winspool.rc:31
9314 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9315 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9317 #: winspool.rc:32
9318 msgid "Unable to create the output file."
9319 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9321 #: wldap32.rc:30
9322 msgid "Success"
9323 msgstr "Succes"
9325 #: wldap32.rc:31
9326 msgid "Operations Error"
9327 msgstr "Operationele fout"
9329 #: wldap32.rc:32
9330 msgid "Protocol Error"
9331 msgstr "Protocolfout"
9333 #: wldap32.rc:33
9334 msgid "Time Limit Exceeded"
9335 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9337 #: wldap32.rc:34
9338 msgid "Size Limit Exceeded"
9339 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9341 #: wldap32.rc:35
9342 msgid "Compare False"
9343 msgstr "Vergelijking niet waar"
9345 #: wldap32.rc:36
9346 msgid "Compare True"
9347 msgstr "Vergelijking waar"
9349 #: wldap32.rc:37
9350 msgid "Authentication Method Not Supported"
9351 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9353 #: wldap32.rc:38
9354 msgid "Strong Authentication Required"
9355 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9357 #: wldap32.rc:39
9358 msgid "Referral (v2)"
9359 msgstr "Verwijzing (v2)"
9361 #: wldap32.rc:40
9362 msgid "Referral"
9363 msgstr "Verwijzing"
9365 #: wldap32.rc:41
9366 msgid "Administration Limit Exceeded"
9367 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9369 #: wldap32.rc:42
9370 msgid "Unavailable Critical Extension"
9371 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9373 #: wldap32.rc:43
9374 msgid "Confidentiality Required"
9375 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9377 #: wldap32.rc:46
9378 msgid "No Such Attribute"
9379 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9381 #: wldap32.rc:47
9382 msgid "Undefined Type"
9383 msgstr "Ongedefinieerd type"
9385 #: wldap32.rc:48
9386 msgid "Inappropriate Matching"
9387 msgstr "Foutieve vergelijking"
9389 #: wldap32.rc:49
9390 msgid "Constraint Violation"
9391 msgstr "Schending van restrictie"
9393 #: wldap32.rc:50
9394 msgid "Attribute Or Value Exists"
9395 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9397 #: wldap32.rc:51
9398 msgid "Invalid Syntax"
9399 msgstr "Ongeldige syntax"
9401 #: wldap32.rc:62
9402 msgid "No Such Object"
9403 msgstr "Object bestaat niet"
9405 #: wldap32.rc:63
9406 msgid "Alias Problem"
9407 msgstr "Aliasprobleem"
9409 #: wldap32.rc:64
9410 msgid "Invalid DN Syntax"
9411 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9413 #: wldap32.rc:65
9414 msgid "Is Leaf"
9415 msgstr "Eindknoop"
9417 #: wldap32.rc:66
9418 msgid "Alias Dereference Problem"
9419 msgstr "Alias volgprobleem"
9421 #: wldap32.rc:78
9422 msgid "Inappropriate Authentication"
9423 msgstr "Foutieve authenticatie"
9425 #: wldap32.rc:79
9426 msgid "Invalid Credentials"
9427 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9429 #: wldap32.rc:80
9430 msgid "Insufficient Rights"
9431 msgstr "Onvoldoende rechten"
9433 #: wldap32.rc:81
9434 msgid "Busy"
9435 msgstr "Bezig"
9437 #: wldap32.rc:82
9438 msgid "Unavailable"
9439 msgstr "Niet beschikbaar"
9441 #: wldap32.rc:83
9442 msgid "Unwilling To Perform"
9443 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9445 #: wldap32.rc:84
9446 msgid "Loop Detected"
9447 msgstr "Lus gedetecteerd"
9449 #: wldap32.rc:90
9450 msgid "Sort Control Missing"
9451 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9453 #: wldap32.rc:91
9454 msgid "Index range error"
9455 msgstr "Buiten indexbereik"
9457 #: wldap32.rc:94
9458 msgid "Naming Violation"
9459 msgstr "Naamgevingsfout"
9461 #: wldap32.rc:95
9462 msgid "Object Class Violation"
9463 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9465 #: wldap32.rc:96
9466 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9467 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9469 #: wldap32.rc:97
9470 msgid "Not allowed on RDN"
9471 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9473 #: wldap32.rc:98
9474 msgid "Already Exists"
9475 msgstr "Bestaat reeds"
9477 #: wldap32.rc:99
9478 msgid "No Object Class Mods"
9479 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9481 #: wldap32.rc:100
9482 msgid "Results Too Large"
9483 msgstr "Resultaten te groot"
9485 #: wldap32.rc:101
9486 msgid "Affects Multiple DSAs"
9487 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9489 #: wldap32.rc:111
9490 msgid "Server Down"
9491 msgstr "Server plat"
9493 #: wldap32.rc:112
9494 msgid "Local Error"
9495 msgstr "Lokale fout"
9497 #: wldap32.rc:113
9498 msgid "Encoding Error"
9499 msgstr "Codeerfout"
9501 #: wldap32.rc:114
9502 msgid "Decoding Error"
9503 msgstr "Decodeerfout"
9505 #: wldap32.rc:115
9506 msgid "Timeout"
9507 msgstr "Timeout"
9509 #: wldap32.rc:116
9510 msgid "Auth Unknown"
9511 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9513 #: wldap32.rc:117
9514 msgid "Filter Error"
9515 msgstr "Filterfout"
9517 #: wldap32.rc:118
9518 msgid "User Canceled"
9519 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9521 #: wldap32.rc:119
9522 msgid "Parameter Error"
9523 msgstr "Parameterfout"
9525 #: wldap32.rc:120
9526 msgid "No Memory"
9527 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9529 #: wldap32.rc:121
9530 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9531 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9533 #: wldap32.rc:122
9534 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9535 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9537 #: wldap32.rc:123
9538 msgid "Specified control was not found in message"
9539 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9541 #: wldap32.rc:124
9542 msgid "No result present in message"
9543 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9545 #: wldap32.rc:125
9546 msgid "More results returned"
9547 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9549 #: wldap32.rc:126
9550 msgid "Loop while handling referrals"
9551 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9553 #: wldap32.rc:127
9554 msgid "Referral hop limit exceeded"
9555 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9557 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9558 msgid ""
9559 "Not Yet Implemented\n"
9560 "\n"
9561 msgstr ""
9562 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9563 "\n"
9565 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9566 msgid "%1: File Not Found\n"
9567 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9569 #: attrib.rc:50
9570 msgid ""
9571 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9572 "\n"
9573 "Syntax:\n"
9574 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9575 "       [/S [/D]]\n"
9576 "\n"
9577 "Where:\n"
9578 "\n"
9579 "  +   Sets an attribute.\n"
9580 "  -   Clears an attribute.\n"
9581 "  R   Read-only file attribute.\n"
9582 "  A   Archive file attribute.\n"
9583 "  S   System file attribute.\n"
9584 "  H   Hidden file attribute.\n"
9585 "  [drive:][path][filename]\n"
9586 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9587 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9588 "  /D  Processes folders as well.\n"
9589 msgstr ""
9590 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9591 "\n"
9592 "Gebruik:\n"
9593 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9594 "[bestandsnaam]\n"
9595 "       [/S [/D]]\n"
9596 "\n"
9597 "Waarbij:\n"
9598 "\n"
9599 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9600 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9601 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9602 "  A   Archief-attribuut.\n"
9603 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9604 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9605 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9606 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9607 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9608 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9610 #: clock.rc:32
9611 msgid "Ana&log"
9612 msgstr "&Analoog"
9614 #: clock.rc:33
9615 msgid "Digi&tal"
9616 msgstr "&Digitaal"
9618 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9619 msgid "&Font..."
9620 msgstr "&Lettertype..."
9622 #: clock.rc:37
9623 msgid "&Without Titlebar"
9624 msgstr "&Zonder titelbalk"
9626 #: clock.rc:39
9627 msgid "&Seconds"
9628 msgstr "&Seconden"
9630 #: clock.rc:40
9631 msgid "&Date"
9632 msgstr "Da&tum"
9634 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9635 msgid "&Always on Top"
9636 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9638 #: clock.rc:45
9639 msgid "&About Clock"
9640 msgstr "&Over Klok"
9642 #: clock.rc:51
9643 msgid "Clock"
9644 msgstr "Klok"
9646 #: cmd.rc:40
9647 msgid ""
9648 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9649 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9650 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9651 "called procedure.\n"
9652 "\n"
9653 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9654 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9655 msgstr ""
9656 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9657 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9658 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9659 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9660 "\n"
9661 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9662 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9663 "procedure.\n"
9665 #: cmd.rc:43
9666 #, fuzzy
9667 #| msgid ""
9668 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9669 #| "default directory.\n"
9670 msgid ""
9671 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9672 "default directory.\n"
9673 msgstr ""
9674 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9676 #: cmd.rc:44
9677 #, fuzzy
9678 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9679 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9680 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9682 #: cmd.rc:46
9683 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9684 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9686 #: cmd.rc:48
9687 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9688 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9690 #: cmd.rc:49
9691 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9692 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9694 #: cmd.rc:50
9695 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9696 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9698 #: cmd.rc:51
9699 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9700 msgstr ""
9701 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9703 #: cmd.rc:52
9704 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9705 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9707 #: cmd.rc:62
9708 msgid ""
9709 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9710 "\n"
9711 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9712 "on the terminal device before they are executed.\n"
9713 "\n"
9714 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9715 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9716 "preceding it with an @ sign.\n"
9717 msgstr ""
9718 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9719 "\n"
9720 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9721 "batchbestand\n"
9722 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9723 "\n"
9724 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9725 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9726 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9728 #: cmd.rc:64
9729 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9730 msgstr ""
9731 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9733 #: cmd.rc:71
9734 #, fuzzy
9735 #| msgid ""
9736 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9737 #| "\n"
9738 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9739 msgid ""
9740 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9741 "\n"
9742 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9743 "\n"
9744 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9745 msgstr ""
9746 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9747 "van een verzameling bestanden.\n"
9748 "\n"
9749 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9751 #: cmd.rc:83
9752 msgid ""
9753 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9754 "batch file.\n"
9755 "\n"
9756 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9757 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9758 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9759 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9760 "label terminates the batch file execution.\n"
9761 "\n"
9762 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9763 msgstr ""
9764 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9765 "batchbestand.\n"
9766 "\n"
9767 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9768 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9769 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9770 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9771 "eerste\n"
9772 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9773 "beëindigt\n"
9774 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9775 "\n"
9776 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9778 #: cmd.rc:86
9779 msgid ""
9780 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9781 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9782 msgstr ""
9783 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9784 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9786 #: cmd.rc:96
9787 msgid ""
9788 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9789 "\n"
9790 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9791 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9792 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9793 "\n"
9794 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9795 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9796 msgstr ""
9797 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9798 "\n"
9799 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9800 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9801 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9802 "\n"
9803 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9804 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9805 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9807 #: cmd.rc:102
9808 msgid ""
9809 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9810 "\n"
9811 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9812 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9813 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9814 msgstr ""
9815 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9816 "\n"
9817 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9818 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9819 "schijf.\n"
9820 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9822 #: cmd.rc:105
9823 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9824 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9826 #: cmd.rc:106
9827 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9828 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9830 #: cmd.rc:113
9831 msgid ""
9832 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9833 "\n"
9834 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9835 "subdirectories\n"
9836 "below the item are moved as well.\n"
9837 "\n"
9838 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9839 msgstr ""
9840 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9841 "bestandssysteem.\n"
9842 "\n"
9843 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9844 "daaronder ook verplaatst.\n"
9845 "\n"
9846 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9847 "DOS-schijven bevinden.\n"
9849 #: cmd.rc:124
9850 msgid ""
9851 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9852 "\n"
9853 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9854 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9855 "PATH command with the new value.\n"
9856 "\n"
9857 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9858 "variable, for example:\n"
9859 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9860 msgstr ""
9861 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9862 "\n"
9863 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9864 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9865 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9866 "\n"
9867 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9868 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9869 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9871 #: cmd.rc:130
9872 msgid ""
9873 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9874 "\n"
9875 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9876 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9877 msgstr ""
9878 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9879 "toets in te drukken.\n"
9880 "\n"
9881 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9882 "om\n"
9883 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9884 "scherm schuift.\n"
9886 #: cmd.rc:151
9887 msgid ""
9888 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9889 "\n"
9890 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9891 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9892 "\n"
9893 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9894 "\n"
9895 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9896 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9897 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9898 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9899 "\n"
9900 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9901 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9902 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9903 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9904 "\n"
9905 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9906 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9907 msgstr ""
9908 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9909 "\n"
9910 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9911 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9912 "\n"
9913 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9914 "\n"
9915 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
9916 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
9917 "teken (>)\n"
9918 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
9919 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
9920 "\n"
9921 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9922 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9923 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9924 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9925 "\n"
9926 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9927 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9928 "tekenreeks'.\n"
9930 #: cmd.rc:155
9931 #, fuzzy
9932 msgid ""
9933 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9934 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9935 msgstr ""
9936 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9937 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9938 "batchbestand.\n"
9940 #: cmd.rc:158
9941 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9942 msgstr ""
9943 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9945 #: cmd.rc:159
9946 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9947 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9949 #: cmd.rc:161
9950 #, fuzzy
9951 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9952 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9953 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9955 #: cmd.rc:162
9956 #, fuzzy
9957 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9958 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9959 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9961 #: cmd.rc:206
9962 #, fuzzy
9963 msgid ""
9964 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9965 "\n"
9966 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9967 "\n"
9968 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9969 "\n"
9970 "SET <variable>=<value>\n"
9971 "\n"
9972 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9973 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9974 "have embedded spaces.\n"
9975 "\n"
9976 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9977 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9978 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9979 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9980 msgstr ""
9981 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9982 "\n"
9983 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9984 "\n"
9985 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9986 "\n"
9987 "SET <variable>=<waarde>\n"
9988 "\n"
9989 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9990 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9991 "spaties voorkomen.\n"
9992 "\n"
9993 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9994 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9995 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9996 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9997 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9999 #: cmd.rc:211
10000 msgid ""
10001 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10002 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10003 "if called from the command line.\n"
10004 msgstr ""
10005 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
10006 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
10007 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
10008 "de opdrachtregel.\n"
10010 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10011 msgid ""
10012 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10013 "with that suffix.\n"
10014 "Usage:\n"
10015 "start [options] program_filename [...]\n"
10016 "start [options] document_filename\n"
10017 "\n"
10018 "Options:\n"
10019 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
10020 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10021 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
10022 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
10023 "/min         Start the program minimized.\n"
10024 "/max         Start the program maximized.\n"
10025 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10026 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10027 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10028 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10029 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10030 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10031 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10032 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10033 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10034 "code.\n"
10035 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10036 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10037 "/?           Display this help and exit.\n"
10038 msgstr ""
10039 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor "
10040 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
10041 "Gebruik:\n"
10042 "start [opties] programma-naam [...]\n"
10043 "start [opties] document-naam\n"
10044 "\n"
10045 "Opties:\n"
10046 "\"titel\"      Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
10047 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
10048 "/b        Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
10049 "/i        Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
10050 "/min      Start het programma geminimaliseerd op.\n"
10051 "/max     Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
10052 "/low      Start het programma met lage prioriteit op.\n"
10053 "/normal      Start het programma met normale prioriteit op.\n"
10054 "/high      Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
10055 "/realtime     Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
10056 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
10057 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
10058 "/node n      Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
10059 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker "
10060 "mask.\n"
10061 "/wait        Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten "
10062 "met de exit code.\n"
10063 "/unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals "
10064 "windows explorer.\n"
10065 "/ProgIDOpen  Open een document met het specificeerde progID.\n"
10066 "/?           Toon deze hulp en eindig.\n"
10068 #: cmd.rc:213
10069 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10070 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
10072 #: cmd.rc:215
10073 #, fuzzy
10074 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10075 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
10077 #: cmd.rc:219
10078 msgid ""
10079 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10080 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10081 msgstr ""
10082 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
10083 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
10085 #: cmd.rc:228
10086 #, fuzzy
10087 msgid ""
10088 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10089 "\n"
10090 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10091 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10092 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10093 "\n"
10094 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10095 msgstr ""
10096 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
10097 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
10098 "\n"
10099 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
10100 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
10101 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
10102 "\n"
10103 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
10105 #: cmd.rc:231
10106 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10107 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
10109 #: cmd.rc:233
10110 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10111 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
10113 #: cmd.rc:237
10114 msgid ""
10115 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10116 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10117 msgstr ""
10118 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
10119 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
10121 #: cmd.rc:245
10122 msgid ""
10123 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10124 "\n"
10125 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10126 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10127 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10128 "settings are restored.\n"
10129 msgstr ""
10130 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
10131 "\n"
10132 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
10133 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
10134 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
10135 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
10137 #: cmd.rc:248
10138 #, fuzzy
10139 #| msgid ""
10140 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10141 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10142 msgid ""
10143 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10144 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10145 msgstr ""
10146 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
10147 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
10149 #: cmd.rc:250
10150 #, fuzzy
10151 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10152 msgstr ""
10153 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
10154 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
10156 #: cmd.rc:258
10157 #, fuzzy
10158 msgid ""
10159 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10160 "\n"
10161 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10162 "\n"
10163 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10164 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10165 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10166 "association, if any.\n"
10167 msgstr ""
10168 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
10169 "\n"
10170 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
10171 "\n"
10172 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
10173 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
10174 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
10175 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
10177 #: cmd.rc:269
10178 #, fuzzy
10179 msgid ""
10180 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10181 "\n"
10182 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10183 "\n"
10184 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10185 "currently defined.\n"
10186 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10187 "if any.\n"
10188 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10189 "associated to the specified file type.\n"
10190 msgstr ""
10191 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10192 "geassocieerd\n"
10193 "\n"
10194 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10195 "\n"
10196 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
10197 "zijn gedefinieerd.\n"
10198 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
10199 "als deze bestaat.\n"
10200 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
10201 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10203 #: cmd.rc:271
10204 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10205 msgstr ""
10206 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10208 #: cmd.rc:275
10209 msgid ""
10210 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10211 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10212 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10213 msgstr ""
10214 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
10215 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10216 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10217 "in een batch bestand.\n"
10219 #: cmd.rc:279
10220 msgid ""
10221 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10222 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10223 msgstr ""
10224 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
10225 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10227 #: cmd.rc:317
10228 #, fuzzy
10229 msgid ""
10230 "CMD built-in commands are:\n"
10231 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10232 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10233 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10234 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10235 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10236 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10237 "COPY\t\tCopy file\n"
10238 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10239 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10240 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10241 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10242 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10243 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10244 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10245 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10246 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10247 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10248 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10249 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10250 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10251 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10252 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10253 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10254 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10255 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10256 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10257 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10258 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10259 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10260 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10261 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10262 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10263 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10264 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10265 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10266 "\n"
10267 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10268 msgstr ""
10269 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10270 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10271 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10272 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10273 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10274 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10275 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10276 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10277 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10278 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10279 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10280 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10281 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10282 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10283 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10284 "geassocieerd\n"
10285 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10286 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10287 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10288 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10289 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10290 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10291 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10292 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10293 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10294 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10295 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10296 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10297 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10298 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10299 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10300 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10301 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10302 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10303 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10304 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10305 "\n"
10306 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10308 #: cmd.rc:319
10309 msgid "Are you sure?"
10310 msgstr "Bent u zeker?"
10312 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10313 msgctxt "Yes key"
10314 msgid "Y"
10315 msgstr "J"
10317 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10318 msgctxt "No key"
10319 msgid "N"
10320 msgstr "N"
10322 #: cmd.rc:322
10323 msgid "File association missing for extension %1\n"
10324 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10326 #: cmd.rc:323
10327 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10328 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10330 #: cmd.rc:324
10331 msgid "Overwrite %1?"
10332 msgstr "Overschrijf %1?"
10334 #: cmd.rc:325
10335 msgid "More..."
10336 msgstr "Meer..."
10338 #: cmd.rc:326
10339 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10340 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10342 #: cmd.rc:328
10343 msgid "Argument missing\n"
10344 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10346 #: cmd.rc:329
10347 msgid "Syntax error\n"
10348 msgstr "Fout in de syntax\n"
10350 #: cmd.rc:331
10351 msgid "No help available for %1\n"
10352 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10354 #: cmd.rc:332
10355 msgid "Target to GOTO not found\n"
10356 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10358 #: cmd.rc:333
10359 msgid "Current Date is %1\n"
10360 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10362 #: cmd.rc:334
10363 msgid "Current Time is %1\n"
10364 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10366 #: cmd.rc:335
10367 msgid "Enter new date: "
10368 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10370 #: cmd.rc:336
10371 msgid "Enter new time: "
10372 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10374 #: cmd.rc:337
10375 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10376 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10378 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10379 msgid "Failed to open '%1'\n"
10380 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10382 #: cmd.rc:339
10383 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10384 msgstr ""
10385 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10387 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10388 msgctxt "All key"
10389 msgid "A"
10390 msgstr "A"
10392 #: cmd.rc:341
10393 msgid "Delete %1?"
10394 msgstr "Verwijder %1?"
10396 #: cmd.rc:342
10397 msgid "Echo is %1\n"
10398 msgstr "Echo staat %1\n"
10400 #: cmd.rc:343
10401 msgid "Verify is %1\n"
10402 msgstr "Verify staat %1\n"
10404 #: cmd.rc:344
10405 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10406 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10408 #: cmd.rc:345
10409 msgid "Parameter error\n"
10410 msgstr "Parameter onjuist\n"
10412 #: cmd.rc:346
10413 msgid ""
10414 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10415 "\n"
10416 msgstr ""
10417 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
10418 "\n"
10420 #: cmd.rc:347
10421 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10422 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10424 #: cmd.rc:348
10425 msgid "PATH not found\n"
10426 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10428 #: cmd.rc:349
10429 msgid "Press any key to continue... "
10430 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10432 #: cmd.rc:350
10433 msgid "Wine Command Prompt"
10434 msgstr "Wine Command Prompt"
10436 #: cmd.rc:351
10437 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10438 msgstr ""
10440 #: cmd.rc:352
10441 msgid "More? "
10442 msgstr "Meer? "
10444 #: cmd.rc:353
10445 msgid "The input line is too long.\n"
10446 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10448 #: cmd.rc:354
10449 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10450 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
10452 #: cmd.rc:355
10453 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10454 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
10456 #: cmd.rc:356
10457 msgid " (Yes|No)"
10458 msgstr " (Ja|Nee)"
10460 #: cmd.rc:357
10461 msgid " (Yes|No|All)"
10462 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
10464 #: cmd.rc:358
10465 msgid ""
10466 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10467 msgstr ""
10468 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
10470 #: cmd.rc:359
10471 msgid "Division by zero error.\n"
10472 msgstr "Delen door nul fout.\n"
10474 #: cmd.rc:360
10475 msgid "Expected an operand.\n"
10476 msgstr "Verwacht een operand.\n"
10478 #: cmd.rc:361
10479 msgid "Expected an operator.\n"
10480 msgstr "Verwacht een operator.\n"
10482 #: cmd.rc:362
10483 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10484 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
10486 #: cmd.rc:363
10487 msgid ""
10488 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10489 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10490 msgstr ""
10491 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
10492 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
10494 #: dxdiag.rc:30
10495 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10496 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10498 #: dxdiag.rc:31
10499 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10500 msgstr ""
10501 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10503 #: explorer.rc:31
10504 msgid "Wine Explorer"
10505 msgstr "Wine Verkenner"
10507 #: explorer.rc:33
10508 #, fuzzy
10509 #| msgid "StartUp"
10510 msgid "Start"
10511 msgstr "Opstarten"
10513 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10514 msgid "&Run..."
10515 msgstr "&Starten..."
10517 #: hostname.rc:30
10518 msgid "Usage: hostname\n"
10519 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10521 #: hostname.rc:31
10522 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10523 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10525 #: hostname.rc:32
10526 msgid ""
10527 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10528 "utility.\n"
10529 msgstr ""
10530 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10532 #: ipconfig.rc:30
10533 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10534 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10536 #: ipconfig.rc:31
10537 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10538 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10540 #: ipconfig.rc:32
10541 msgid "%1 adapter %2\n"
10542 msgstr "%1 adapter %2\n"
10544 #: ipconfig.rc:33
10545 msgid "Ethernet"
10546 msgstr "Ethernet"
10548 #: ipconfig.rc:35
10549 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10550 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10552 #: ipconfig.rc:36
10553 msgid "IPv4 address"
10554 msgstr "IPv4-adres"
10556 #: ipconfig.rc:37
10557 msgid "Hostname"
10558 msgstr "Hostnaam"
10560 #: ipconfig.rc:38
10561 msgid "Node type"
10562 msgstr "Node-type"
10564 #: ipconfig.rc:39
10565 msgid "Broadcast"
10566 msgstr "Broadcast"
10568 #: ipconfig.rc:40
10569 msgid "Peer-to-peer"
10570 msgstr "Peer-to-peer"
10572 #: ipconfig.rc:41
10573 msgid "Mixed"
10574 msgstr "Gemixt"
10576 #: ipconfig.rc:42
10577 msgid "Hybrid"
10578 msgstr "Hybride"
10580 #: ipconfig.rc:43
10581 msgid "IP routing enabled"
10582 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10584 #: ipconfig.rc:45
10585 msgid "Physical address"
10586 msgstr "Fysiek adres"
10588 #: ipconfig.rc:46
10589 msgid "DHCP enabled"
10590 msgstr "DHCP geactiveerd"
10592 #: ipconfig.rc:49
10593 msgid "Default gateway"
10594 msgstr "Standaard gateway"
10596 #: ipconfig.rc:50
10597 msgid "IPv6 address"
10598 msgstr "IPv6-adres"
10600 #: net.rc:30
10601 msgid ""
10602 "The syntax of this command is:\n"
10603 "\n"
10604 "NET command [arguments]\n"
10605 "    -or-\n"
10606 "NET command /HELP\n"
10607 "\n"
10608 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10609 msgstr ""
10610 "Gebruik van dit commando is:\n"
10611 "\n"
10612 "NET commando [argumenten]\n"
10613 "    -of-\n"
10614 "NET commando /HELP\n"
10615 "\n"
10616 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10618 #: net.rc:31
10619 msgid ""
10620 "The syntax of this command is:\n"
10621 "\n"
10622 "NET START [service]\n"
10623 "\n"
10624 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10625 "'service' is the name of the service to start.\n"
10626 msgstr ""
10627 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10628 "\n"
10629 "NET START [service]\n"
10630 "\n"
10631 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10632 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10634 #: net.rc:32
10635 msgid ""
10636 "The syntax of this command is:\n"
10637 "\n"
10638 "NET STOP service\n"
10639 "\n"
10640 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10641 msgstr ""
10642 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10643 "\n"
10644 "NET STOP service\n"
10645 "\n"
10646 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10648 #: net.rc:33
10649 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10650 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10652 #: net.rc:34
10653 msgid "Could not stop service %1\n"
10654 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10656 #: net.rc:35
10657 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10658 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10660 #: net.rc:36
10661 msgid "Could not get handle to service.\n"
10662 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10664 #: net.rc:37
10665 msgid "The %1 service is starting.\n"
10666 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10668 #: net.rc:38
10669 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10670 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10672 #: net.rc:39
10673 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10674 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10676 #: net.rc:40
10677 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10678 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10680 #: net.rc:41
10681 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10682 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10684 #: net.rc:42
10685 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10686 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10688 #: net.rc:44
10689 msgid "There are no entries in the list.\n"
10690 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10692 #: net.rc:45
10693 msgid ""
10694 "\n"
10695 "Status  Local   Remote\n"
10696 "---------------------------------------------------------------\n"
10697 msgstr ""
10698 "\n"
10699 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10700 "---------------------------------------------------------------\n"
10702 #: net.rc:46
10703 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10704 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10706 #: net.rc:48
10707 msgid "Paused"
10708 msgstr "Onderbroken"
10710 #: net.rc:49
10711 msgid "Disconnected"
10712 msgstr "Verbinding verbroken"
10714 #: net.rc:50
10715 msgid "A network error occurred"
10716 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10718 #: net.rc:51
10719 msgid "Connection is being made"
10720 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10722 #: net.rc:52
10723 msgid "Reconnecting"
10724 msgstr "Opnieuw verbinden"
10726 #: net.rc:43
10727 msgid "The following services are running:\n"
10728 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10730 #: netstat.rc:30
10731 msgid "Active Connections"
10732 msgstr "Actieve verbindingen"
10734 #: netstat.rc:31
10735 msgid "Proto"
10736 msgstr "Proto"
10738 #: netstat.rc:32
10739 msgid "Local Address"
10740 msgstr "Locaal adres"
10742 #: netstat.rc:33
10743 msgid "Foreign Address"
10744 msgstr "Buitenlands adres"
10746 #: netstat.rc:34
10747 msgid "State"
10748 msgstr "Staat"
10750 #: netstat.rc:35
10751 msgid "Interface Statistics"
10752 msgstr "Interface Statistieken"
10754 #: netstat.rc:36
10755 msgid "Sent"
10756 msgstr "Verzonden"
10758 #: netstat.rc:37
10759 msgid "Received"
10760 msgstr "Ontvangen"
10762 #: netstat.rc:38
10763 msgid "Bytes"
10764 msgstr "Bytes"
10766 #: netstat.rc:39
10767 msgid "Unicast packets"
10768 msgstr "Unicast pakketten"
10770 #: netstat.rc:40
10771 msgid "Non-unicast packets"
10772 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
10774 #: netstat.rc:41
10775 msgid "Discards"
10776 msgstr "Weggegooid"
10778 #: netstat.rc:42
10779 msgid "Errors"
10780 msgstr "Fouten"
10782 #: netstat.rc:43
10783 msgid "Unknown protocols"
10784 msgstr "Onbekende protocollen"
10786 #: netstat.rc:44
10787 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10788 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
10790 #: netstat.rc:45
10791 msgid "Active Opens"
10792 msgstr "Actieve openingen"
10794 #: netstat.rc:46
10795 msgid "Passive Opens"
10796 msgstr "Passieve openingen"
10798 #: netstat.rc:47
10799 msgid "Failed Connection Attempts"
10800 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
10802 #: netstat.rc:48
10803 msgid "Reset Connections"
10804 msgstr "Opnieuw verbinden"
10806 #: netstat.rc:49
10807 msgid "Current Connections"
10808 msgstr "Huidige verbindingen"
10810 #: netstat.rc:50
10811 msgid "Segments Received"
10812 msgstr "Ontvangen Segmenten"
10814 #: netstat.rc:51
10815 msgid "Segments Sent"
10816 msgstr "Verzonden Segmenten"
10818 #: netstat.rc:52
10819 msgid "Segments Retransmitted"
10820 msgstr "Herzonden segmenten"
10822 #: netstat.rc:53
10823 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10824 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
10826 #: netstat.rc:54
10827 msgid "Datagrams Received"
10828 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
10830 #: netstat.rc:55
10831 msgid "No Ports"
10832 msgstr "Geen poorten"
10834 #: netstat.rc:56
10835 msgid "Receive Errors"
10836 msgstr "Ontvangstfouten"
10838 #: netstat.rc:57
10839 msgid "Datagrams Sent"
10840 msgstr "Verzonden datagrammen"
10842 #: notepad.rc:30
10843 msgid "&New\tCtrl+N"
10844 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10846 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10847 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10848 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10850 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10851 msgid "&Save\tCtrl+S"
10852 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10854 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10855 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10856 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10858 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10859 msgid "Page Se&tup..."
10860 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10862 #: notepad.rc:37
10863 msgid "P&rinter Setup..."
10864 msgstr "Printerins&tellingen..."
10866 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10867 msgid "&Edit"
10868 msgstr "Be&werken"
10870 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10871 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10872 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10874 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10875 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10876 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10878 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10879 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10880 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10882 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10883 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10884 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10886 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10887 #: winefile.rc:32
10888 msgid "&Delete\tDel"
10889 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10891 #: notepad.rc:49
10892 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10893 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10895 #: notepad.rc:50
10896 msgid "&Time/Date\tF5"
10897 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10899 #: notepad.rc:52
10900 msgid "&Wrap long lines"
10901 msgstr "A&utomatische terugloop"
10903 #: notepad.rc:56
10904 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10905 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10907 #: notepad.rc:57
10908 msgid "&Search next\tF3"
10909 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10911 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10912 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10913 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10915 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10916 msgid "&Contents\tF1"
10917 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10919 #: notepad.rc:62
10920 msgid "&About Notepad"
10921 msgstr "&Over Notepad"
10923 #: notepad.rc:100
10924 msgid "Page Setup"
10925 msgstr "Pagina-instellingen"
10927 #: notepad.rc:102
10928 msgid "&Header:"
10929 msgstr "&Koptekst:"
10931 #: notepad.rc:104
10932 msgid "&Footer:"
10933 msgstr "&Voettekst:"
10935 #: notepad.rc:107
10936 msgid "Margins (millimeters)"
10937 msgstr "Marges (millimeter)"
10939 #: notepad.rc:108
10940 msgid "&Left:"
10941 msgstr "L&inks:"
10943 #: notepad.rc:110
10944 msgid "&Top:"
10945 msgstr "&Boven:"
10947 #: notepad.rc:126
10948 msgid "Encoding:"
10949 msgstr "Codering:"
10951 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10952 msgctxt "accelerator Select All"
10953 msgid "A"
10954 msgstr "A"
10956 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10957 msgctxt "accelerator Copy"
10958 msgid "C"
10959 msgstr "C"
10961 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10962 msgctxt "accelerator Find"
10963 msgid "F"
10964 msgstr "F"
10966 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10967 msgctxt "accelerator Replace"
10968 msgid "H"
10969 msgstr "H"
10971 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10972 msgctxt "accelerator New"
10973 msgid "N"
10974 msgstr "N"
10976 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10977 msgctxt "accelerator Open"
10978 msgid "O"
10979 msgstr "O"
10981 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10982 msgctxt "accelerator Print"
10983 msgid "P"
10984 msgstr "P"
10986 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10987 msgctxt "accelerator Save"
10988 msgid "S"
10989 msgstr "S"
10991 #: notepad.rc:140
10992 msgctxt "accelerator Paste"
10993 msgid "V"
10994 msgstr "V"
10996 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10997 msgctxt "accelerator Cut"
10998 msgid "X"
10999 msgstr "X"
11001 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11002 msgctxt "accelerator Undo"
11003 msgid "Z"
11004 msgstr "Z"
11006 #: notepad.rc:69
11007 msgid "Page &p"
11008 msgstr "Pagina &p"
11010 #: notepad.rc:71
11011 msgid "Notepad"
11012 msgstr "Kladblok"
11014 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11015 msgid "ERROR"
11016 msgstr "FOUT"
11018 #: notepad.rc:74
11019 msgid "Untitled"
11020 msgstr "Naamloos"
11022 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11023 msgid "Text files (*.txt)"
11024 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
11026 #: notepad.rc:80
11027 msgid ""
11028 "File '%s' does not exist.\n"
11029 "\n"
11030 "Do you want to create a new file?"
11031 msgstr ""
11032 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
11033 "\n"
11034 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
11036 #: notepad.rc:82
11037 msgid ""
11038 "File '%s' has been modified.\n"
11039 "\n"
11040 "Would you like to save the changes?"
11041 msgstr ""
11042 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
11043 "\n"
11044 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
11046 #: notepad.rc:83
11047 msgid "'%s' could not be found."
11048 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
11050 #: notepad.rc:85
11051 msgid "Unicode (UTF-16)"
11052 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11054 #: notepad.rc:86
11055 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11056 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11058 #: notepad.rc:87
11059 msgid "Unicode (UTF-8)"
11060 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11062 #: notepad.rc:94
11063 msgid ""
11064 "%1\n"
11065 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11066 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11067 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11068 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11069 "Continue?"
11070 msgstr ""
11071 "%1\n"
11072 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
11073 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
11074 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
11075 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
11076 "Wilt u doorgaan?"
11078 #: oleview.rc:32
11079 msgid "&Bind to file..."
11080 msgstr "&Verbind aan bestand..."
11082 #: oleview.rc:33
11083 msgid "&View TypeLib..."
11084 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
11086 #: oleview.rc:35
11087 msgid "&System Configuration"
11088 msgstr "&Systeemconfiguratie"
11090 #: oleview.rc:36
11091 msgid "&Run the Registry Editor"
11092 msgstr "&Run de register-editor"
11094 #: oleview.rc:40
11095 msgid "&Object"
11096 msgstr "&Object"
11098 #: oleview.rc:42
11099 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11100 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
11102 #: oleview.rc:44
11103 msgid "&In-process server"
11104 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
11106 #: oleview.rc:45
11107 msgid "In-process &handler"
11108 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
11110 #: oleview.rc:46
11111 msgid "&Local server"
11112 msgstr "&Lokale server"
11114 #: oleview.rc:47
11115 msgid "&Remote server"
11116 msgstr "&Niet-lokale server"
11118 #: oleview.rc:50
11119 msgid "View &Type information"
11120 msgstr "Bekijk &type-informatie"
11122 #: oleview.rc:52
11123 msgid "Create &Instance"
11124 msgstr "Creëer &instantie"
11126 #: oleview.rc:53
11127 msgid "Create Instance &On..."
11128 msgstr "Creëer instantie &op..."
11130 #: oleview.rc:54
11131 msgid "&Release Instance"
11132 msgstr "&Verwijder instantie"
11134 #: oleview.rc:56
11135 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11136 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
11138 #: oleview.rc:57
11139 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11140 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
11142 #: oleview.rc:63
11143 msgid "&Expert mode"
11144 msgstr "&Expertmodus"
11146 #: oleview.rc:65
11147 msgid "&Hidden component categories"
11148 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11150 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11151 msgid "&Toolbar"
11152 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11154 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11155 msgid "&Status Bar"
11156 msgstr "&Statusbalk"
11158 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11159 msgid "&Refresh\tF5"
11160 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11162 #: oleview.rc:74
11163 msgid "&About OleView"
11164 msgstr "&Over OleView"
11166 #: oleview.rc:82
11167 msgid "&Save as..."
11168 msgstr "Ops&laan als..."
11170 #: oleview.rc:87
11171 msgid "&Group by type kind"
11172 msgstr "&Groepeer op type kind"
11174 #: oleview.rc:157
11175 msgid "Connect to another machine"
11176 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11178 #: oleview.rc:160
11179 msgid "&Machine name:"
11180 msgstr "&Machinenaam:"
11182 #: oleview.rc:168
11183 msgid "System Configuration"
11184 msgstr "Systeemconfiguratie"
11186 #: oleview.rc:171
11187 msgid "System Settings"
11188 msgstr "Systeeminstellingen"
11190 #: oleview.rc:172
11191 msgid "&Enable Distributed COM"
11192 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11194 #: oleview.rc:173
11195 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11196 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11198 #: oleview.rc:174
11199 msgid ""
11200 "These settings change only registry values.\n"
11201 "They have no effect on Wine performance."
11202 msgstr ""
11203 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11204 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11206 #: oleview.rc:181
11207 msgid "Default Interface Viewer"
11208 msgstr "Standaardinterface"
11210 #: oleview.rc:184
11211 msgid "Interface"
11212 msgstr "Interface"
11214 #: oleview.rc:186
11215 msgid "IID:"
11216 msgstr "IID:"
11218 #: oleview.rc:189
11219 msgid "&View Type Info"
11220 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11222 #: oleview.rc:194
11223 msgid "IPersist Interface Viewer"
11224 msgstr "IPersist-interface"
11226 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11227 msgid "Class Name:"
11228 msgstr "Klassenaam:"
11230 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11231 msgid "CLSID:"
11232 msgstr "CLSID:"
11234 #: oleview.rc:206
11235 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11236 msgstr "IPersistStream-interface"
11238 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11239 msgid "OleView"
11240 msgstr "OleView"
11242 #: oleview.rc:101
11243 msgid "ITypeLib viewer"
11244 msgstr "ITypeLib-viewer"
11246 #: oleview.rc:99
11247 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11248 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11250 #: oleview.rc:100
11251 msgid "version 1.0"
11252 msgstr "versie 1.0"
11254 #: oleview.rc:103
11255 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11256 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11258 #: oleview.rc:106
11259 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11260 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11262 #: oleview.rc:107
11263 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11264 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11266 #: oleview.rc:108
11267 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11268 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11270 #: oleview.rc:109
11271 msgid "Run the Wine registry editor"
11272 msgstr "Run de Wine register-editor"
11274 #: oleview.rc:110
11275 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11276 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11278 #: oleview.rc:111
11279 msgid "Create an instance of the selected object"
11280 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11282 #: oleview.rc:112
11283 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11284 msgstr ""
11285 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11287 #: oleview.rc:113
11288 msgid "Release the currently selected object instance"
11289 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11291 #: oleview.rc:114
11292 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11293 msgstr ""
11294 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11296 #: oleview.rc:115
11297 msgid "Display the viewer for the selected item"
11298 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11300 #: oleview.rc:120
11301 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11302 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11304 #: oleview.rc:121
11305 msgid ""
11306 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11307 msgstr ""
11308 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11310 #: oleview.rc:122
11311 msgid "Show or hide the toolbar"
11312 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11314 #: oleview.rc:123
11315 msgid "Show or hide the status bar"
11316 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11318 #: oleview.rc:124
11319 msgid "Refresh all lists"
11320 msgstr "Ververs alle lijsten"
11322 #: oleview.rc:125
11323 msgid "Display program information, version number and copyright"
11324 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11326 #: oleview.rc:116
11327 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11328 msgstr ""
11329 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11330 "aangeroepen"
11332 #: oleview.rc:117
11333 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11334 msgstr ""
11335 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11336 "aangeroepen"
11338 #: oleview.rc:118
11339 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11340 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11342 #: oleview.rc:119
11343 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11344 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11346 #: oleview.rc:131
11347 msgid "ObjectClasses"
11348 msgstr "ObjectKlassen"
11350 #: oleview.rc:132
11351 msgid "Grouped by Component Category"
11352 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
11354 #: oleview.rc:133
11355 msgid "OLE 1.0 Objects"
11356 msgstr "OLE 1.0-objecten"
11358 #: oleview.rc:134
11359 msgid "COM Library Objects"
11360 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
11362 #: oleview.rc:135
11363 msgid "All Objects"
11364 msgstr "Alle objecten"
11366 #: oleview.rc:136
11367 msgid "Application IDs"
11368 msgstr "Applicatie-ID's"
11370 #: oleview.rc:137
11371 msgid "Type Libraries"
11372 msgstr "Type bibliotheken"
11374 #: oleview.rc:138
11375 msgid "ver."
11376 msgstr "ver."
11378 #: oleview.rc:139
11379 msgid "Interfaces"
11380 msgstr "Interfaces"
11382 #: oleview.rc:141
11383 msgid "Registry"
11384 msgstr "Register"
11386 #: oleview.rc:142
11387 msgid "Implementation"
11388 msgstr "Implementatie"
11390 #: oleview.rc:143
11391 msgid "Activation"
11392 msgstr "Activatie"
11394 #: oleview.rc:145
11395 msgid "CoGetClassObject failed."
11396 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11398 #: oleview.rc:146
11399 msgid "Unknown error"
11400 msgstr "Onbekende fout"
11402 #: oleview.rc:149
11403 msgid "bytes"
11404 msgstr "bytes"
11406 #: oleview.rc:151
11407 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11408 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11410 #: oleview.rc:152
11411 msgid "Inherited Interfaces"
11412 msgstr "Geërfde interfaces"
11414 #: oleview.rc:127
11415 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11416 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11418 #: oleview.rc:128
11419 msgid "Close window"
11420 msgstr "Sluit venster"
11422 #: oleview.rc:129
11423 msgid "Group typeinfos by kind"
11424 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11426 #: progman.rc:33
11427 msgid "&New..."
11428 msgstr "&Nieuw..."
11430 #: progman.rc:34
11431 msgid "O&pen\tEnter"
11432 msgstr "&Openen\tEnter"
11434 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11435 msgid "&Move...\tF7"
11436 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11438 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11439 msgid "&Copy...\tF8"
11440 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11442 #: progman.rc:38
11443 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11444 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11446 #: progman.rc:40
11447 msgid "&Execute..."
11448 msgstr "&Uitvoeren..."
11450 #: progman.rc:42
11451 msgid "E&xit Windows"
11452 msgstr "Windows &afsluiten"
11454 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11455 msgid "&Options"
11456 msgstr "&Opties"
11458 #: progman.rc:45
11459 msgid "&Arrange automatically"
11460 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11462 #: progman.rc:46
11463 msgid "&Minimize on run"
11464 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11466 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11467 msgid "&Save settings on exit"
11468 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11470 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11471 msgid "&Windows"
11472 msgstr "&Venster"
11474 #: progman.rc:50
11475 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11476 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11478 #: progman.rc:51
11479 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11480 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11482 #: progman.rc:52
11483 msgid "&Arrange Icons"
11484 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11486 #: progman.rc:57
11487 msgid "&About Program Manager"
11488 msgstr "&Over Programmabeheer"
11490 #: progman.rc:103
11491 msgid "Program &group"
11492 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11494 #: progman.rc:105
11495 msgid "&Program"
11496 msgstr "&Programma"
11498 #: progman.rc:116
11499 msgid "Move Program"
11500 msgstr "Programma verplaatsen"
11502 #: progman.rc:118
11503 msgid "Move program:"
11504 msgstr "Verplaats programma:"
11506 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11507 msgid "From group:"
11508 msgstr "Van groep:"
11510 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11511 msgid "&To group:"
11512 msgstr "&Naar groep:"
11514 #: progman.rc:134
11515 msgid "Copy Program"
11516 msgstr "Programma kopiëren"
11518 #: progman.rc:136
11519 msgid "Copy program:"
11520 msgstr "Kopiëer programma:"
11522 #: progman.rc:152
11523 msgid "Program Group Attributes"
11524 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11526 #: progman.rc:156
11527 msgid "&Group file:"
11528 msgstr "&Groepsbestand:"
11530 #: progman.rc:168
11531 msgid "Program Attributes"
11532 msgstr "Programma-eigenschappen"
11534 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11535 msgid "&Command line:"
11536 msgstr "&Opdrachtregel:"
11538 #: progman.rc:174
11539 msgid "&Working directory:"
11540 msgstr "Werk&map:"
11542 #: progman.rc:176
11543 msgid "&Key combination:"
11544 msgstr "&Sneltoets:"
11546 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11547 msgid "&Minimize at launch"
11548 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11550 #: progman.rc:183
11551 msgid "Change &icon..."
11552 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11554 #: progman.rc:192
11555 msgid "Change Icon"
11556 msgstr "Pictogram wijzigen"
11558 #: progman.rc:194
11559 msgid "&Filename:"
11560 msgstr "Bestands&naam:"
11562 #: progman.rc:196
11563 msgid "Current &icon:"
11564 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11566 #: progman.rc:210
11567 msgid "Execute Program"
11568 msgstr "Programma uitvoeren"
11570 #: progman.rc:63
11571 msgid "Program Manager"
11572 msgstr "Programmabeheer"
11574 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11575 msgid "WARNING"
11576 msgstr "WAARSCHUWING"
11578 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11579 msgid "Information"
11580 msgstr "Informatie"
11582 #: progman.rc:68
11583 msgid "Delete group `%s'?"
11584 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11586 #: progman.rc:69
11587 msgid "Delete program `%s'?"
11588 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11590 #: progman.rc:70
11591 msgid "Not implemented"
11592 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11594 #: progman.rc:71
11595 msgid "Error reading `%s'."
11596 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11598 #: progman.rc:72
11599 msgid "Error writing `%s'."
11600 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11602 #: progman.rc:75
11603 msgid ""
11604 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11605 "Should it be tried further on?"
11606 msgstr ""
11607 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11608 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11610 #: progman.rc:77
11611 msgid "Help not available."
11612 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11614 #: progman.rc:78
11615 msgid "Unknown feature in %s"
11616 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11618 #: progman.rc:79
11619 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11620 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11622 #: progman.rc:80
11623 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11624 msgstr ""
11625 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11626 "voorkomen."
11628 #: progman.rc:84
11629 msgid "Libraries (*.dll)"
11630 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11632 #: progman.rc:85
11633 msgid "Icon files"
11634 msgstr "Pictogrambestanden"
11636 #: progman.rc:86
11637 msgid "Icons (*.ico)"
11638 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11640 #: reg.rc:30
11641 msgid ""
11642 "The syntax of this command is:\n"
11643 "\n"
11644 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11645 "REG command /?\n"
11646 msgstr ""
11647 "Gebruik van dit commando is:\n"
11648 "\n"
11649 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11650 "REG commando /?\n"
11652 #: reg.rc:31
11653 msgid ""
11654 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11655 "f]\n"
11656 msgstr ""
11657 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11658 "d data] [/f]\n"
11660 #: reg.rc:32
11661 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11662 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11664 #: reg.rc:33
11665 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11666 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11668 #: reg.rc:34
11669 msgid "The operation completed successfully\n"
11670 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11672 #: reg.rc:35
11673 msgid "Error: Invalid key name\n"
11674 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11676 #: reg.rc:36
11677 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11678 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11680 #: reg.rc:37
11681 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11682 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11684 #: reg.rc:38
11685 msgid ""
11686 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11687 msgstr ""
11688 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11689 "vinden\n"
11691 #: regedit.rc:34
11692 msgid "&Registry"
11693 msgstr "&Registerbestand"
11695 #: regedit.rc:36
11696 msgid "&Import Registry File..."
11697 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11699 #: regedit.rc:37
11700 msgid "&Export Registry File..."
11701 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11703 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11704 msgid "&Key"
11705 msgstr "&Sleutel"
11707 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11708 msgid "&String Value"
11709 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11711 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11712 msgid "&Binary Value"
11713 msgstr "&Binaire waarde"
11715 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11716 msgid "&DWORD Value"
11717 msgstr "&DWORD-waarde"
11719 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11720 msgid "&Multi-String Value"
11721 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11723 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11724 msgid "&Expandable String Value"
11725 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11727 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11728 msgid "&Rename\tF2"
11729 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11731 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11732 msgid "&Copy Key Name"
11733 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11735 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11736 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11737 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11739 #: regedit.rc:64
11740 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11741 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11743 #: regedit.rc:68
11744 msgid "Status &Bar"
11745 msgstr "&Statusbalk"
11747 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11748 msgid "Sp&lit"
11749 msgstr "Sp&litsen"
11751 #: regedit.rc:77
11752 msgid "&Remove Favorite..."
11753 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11755 #: regedit.rc:82
11756 msgid "&About Registry Editor"
11757 msgstr "&Info"
11759 #: regedit.rc:91
11760 msgid "Modify Binary Data..."
11761 msgstr "Binaire data wijzigen..."
11763 #: regedit.rc:218
11764 msgid "Export registry"
11765 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11767 #: regedit.rc:220
11768 msgid "S&elected branch:"
11769 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11771 #: regedit.rc:229
11772 msgid "Find:"
11773 msgstr "Zoek:"
11775 #: regedit.rc:231
11776 msgid "Find in:"
11777 msgstr "In:"
11779 #: regedit.rc:232
11780 msgid "Keys"
11781 msgstr "Sleutels"
11783 #: regedit.rc:233
11784 msgid "Value names"
11785 msgstr "Waarden"
11787 #: regedit.rc:234
11788 msgid "Value content"
11789 msgstr "Gegevens"
11791 #: regedit.rc:235
11792 msgid "Whole string only"
11793 msgstr "Hele tekenreeks"
11795 #: regedit.rc:242
11796 msgid "Add Favorite"
11797 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11799 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11800 msgid "Name:"
11801 msgstr "Naam:"
11803 #: regedit.rc:253
11804 msgid "Remove Favorite"
11805 msgstr "Favorieten verwijderen"
11807 #: regedit.rc:264
11808 msgid "Edit String"
11809 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11811 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11812 msgid "Value name:"
11813 msgstr "Waardenaam:"
11815 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11816 msgid "Value data:"
11817 msgstr "Waardegegevens:"
11819 #: regedit.rc:277
11820 msgid "Edit DWORD"
11821 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11823 #: regedit.rc:284
11824 msgid "Base"
11825 msgstr "Grondtal"
11827 #: regedit.rc:285
11828 msgid "Hexadecimal"
11829 msgstr "Hexadecimaal"
11831 #: regedit.rc:286
11832 msgid "Decimal"
11833 msgstr "Decimaal"
11835 #: regedit.rc:293
11836 msgid "Edit Binary"
11837 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11839 #: regedit.rc:306
11840 msgid "Edit Multi-String"
11841 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11843 #: regedit.rc:137
11844 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11845 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11847 #: regedit.rc:138
11848 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11849 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11851 #: regedit.rc:139
11852 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11853 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11855 #: regedit.rc:140
11856 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11857 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11859 #: regedit.rc:141
11860 msgid ""
11861 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11862 msgstr ""
11863 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11865 #: regedit.rc:142
11866 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11867 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11869 #: regedit.rc:127
11870 msgid "Data"
11871 msgstr "Gegevens"
11873 #: regedit.rc:132
11874 msgid "Registry Editor"
11875 msgstr "Register-editor"
11877 #: regedit.rc:194
11878 msgid "Import Registry File"
11879 msgstr "Registerbestand importeren"
11881 #: regedit.rc:195
11882 msgid "Export Registry File"
11883 msgstr "Registerbestand exporteren"
11885 #: regedit.rc:196
11886 msgid "Registry files (*.reg)"
11887 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11889 #: regedit.rc:197
11890 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11891 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11893 #: regedit.rc:204
11894 msgid "(Default)"
11895 msgstr "(Standaard)"
11897 #: regedit.rc:205
11898 msgid "(value not set)"
11899 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11901 #: regedit.rc:206
11902 msgid "(cannot display value)"
11903 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11905 #: regedit.rc:207
11906 msgid "(unknown %d)"
11907 msgstr "(onbekend %d)"
11909 #: regedit.rc:163
11910 msgid "Quits the registry editor"
11911 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11913 #: regedit.rc:164
11914 msgid "Adds keys to the favorites list"
11915 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11917 #: regedit.rc:165
11918 msgid "Removes keys from the favorites list"
11919 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11921 #: regedit.rc:166
11922 msgid "Shows or hides the status bar"
11923 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11925 #: regedit.rc:167
11926 msgid "Change position of split between two panes"
11927 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11929 #: regedit.rc:168
11930 msgid "Refreshes the window"
11931 msgstr "Het venster vernieuwen"
11933 #: regedit.rc:169
11934 msgid "Deletes the selection"
11935 msgstr "De selectie verwijderen"
11937 #: regedit.rc:170
11938 msgid "Renames the selection"
11939 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11941 #: regedit.rc:171
11942 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11943 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11945 #: regedit.rc:172
11946 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11947 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11949 #: regedit.rc:173
11950 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11951 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11953 #: regedit.rc:147
11954 msgid "Modifies the value's data"
11955 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11957 #: regedit.rc:148
11958 msgid "Adds a new key"
11959 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11961 #: regedit.rc:149
11962 msgid "Adds a new string value"
11963 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11965 #: regedit.rc:150
11966 msgid "Adds a new binary value"
11967 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11969 #: regedit.rc:151
11970 msgid "Adds a new double word value"
11971 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11973 #: regedit.rc:153
11974 msgid "Imports a text file into the registry"
11975 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11977 #: regedit.rc:155
11978 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11979 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11981 #: regedit.rc:156
11982 msgid "Prints all or part of the registry"
11983 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11985 #: regedit.rc:158
11986 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11987 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11989 #: regedit.rc:181
11990 msgid "Can't query value '%s'"
11991 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11993 #: regedit.rc:182
11994 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11995 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11997 #: regedit.rc:183
11998 msgid "Value is too big (%u)"
11999 msgstr "Waarde te groot (%u)"
12001 #: regedit.rc:184
12002 msgid "Confirm Value Delete"
12003 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
12005 #: regedit.rc:185
12006 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12007 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
12009 #: regedit.rc:189
12010 msgid "Search string '%s' not found"
12011 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
12013 #: regedit.rc:186
12014 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12015 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
12017 #: regedit.rc:187
12018 msgid "New Key #%d"
12019 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
12021 #: regedit.rc:188
12022 msgid "New Value #%d"
12023 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
12025 #: regedit.rc:180
12026 msgid "Can't query key '%s'"
12027 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
12029 #: regedit.rc:152
12030 msgid "Adds a new multi-string value"
12031 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
12033 #: regedit.rc:174
12034 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12035 msgstr ""
12036 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
12037 "bestand"
12039 #: regsvr32.rc:32
12040 msgid ""
12041 "Wine DLL Registration Utility\n"
12042 "\n"
12043 "Provides DLL registration services.\n"
12044 "\n"
12045 msgstr ""
12047 #: regsvr32.rc:40
12048 msgid ""
12049 "Usage:\n"
12050 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12051 "\n"
12052 "Options:\n"
12053 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12054 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12055 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12056 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12057 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12058 "\n"
12059 msgstr ""
12061 #: regsvr32.rc:41
12062 msgid ""
12063 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12064 "\n"
12065 msgstr ""
12067 #: regsvr32.rc:42
12068 #, fuzzy
12069 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12070 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12071 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12073 #: regsvr32.rc:43
12074 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12075 msgstr ""
12077 #: regsvr32.rc:44
12078 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12079 msgstr ""
12081 #: regsvr32.rc:45
12082 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12083 msgstr ""
12085 #: regsvr32.rc:46
12086 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12087 msgstr ""
12089 #: regsvr32.rc:47
12090 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12091 msgstr ""
12093 #: regsvr32.rc:48
12094 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12095 msgstr ""
12097 #: regsvr32.rc:49
12098 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12099 msgstr ""
12101 #: regsvr32.rc:50
12102 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12103 msgstr ""
12105 #: regsvr32.rc:51
12106 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12107 msgstr ""
12109 #: start.rc:55
12110 msgid ""
12111 "Application could not be started, or no application associated with the "
12112 "specified file.\n"
12113 "ShellExecuteEx failed"
12114 msgstr ""
12115 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
12116 "opgegeven bestand.\n"
12117 "ShellExecuteEx is mislukt"
12119 #: start.rc:57
12120 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12121 msgstr ""
12122 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
12124 #: taskkill.rc:30
12125 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12126 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
12128 #: taskkill.rc:31
12129 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12130 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
12132 #: taskkill.rc:32
12133 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12134 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
12136 #: taskkill.rc:33
12137 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12138 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
12140 #: taskkill.rc:34
12141 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12142 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
12144 #: taskkill.rc:35
12145 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12146 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
12148 #: taskkill.rc:36
12149 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12150 msgstr ""
12151 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
12152 "PID %1!u!.\n"
12154 #: taskkill.rc:37
12155 msgid ""
12156 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12157 msgstr ""
12158 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
12159 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
12161 #: taskkill.rc:38
12162 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12163 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12165 #: taskkill.rc:39
12166 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12167 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
12169 #: taskkill.rc:40
12170 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12171 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
12173 #: taskkill.rc:41
12174 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12175 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
12177 #: taskkill.rc:42
12178 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12179 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
12181 #: taskkill.rc:43
12182 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12183 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
12185 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12186 msgid "&New Task (Run...)"
12187 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
12189 #: taskmgr.rc:39
12190 msgid "E&xit Task Manager"
12191 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
12193 #: taskmgr.rc:45
12194 msgid "&Minimize On Use"
12195 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
12197 #: taskmgr.rc:47
12198 msgid "&Hide When Minimized"
12199 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
12201 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12202 msgid "&Show 16-bit tasks"
12203 msgstr "&Toon 16-bit taken"
12205 #: taskmgr.rc:54
12206 msgid "&Refresh Now"
12207 msgstr "Ververs &nu"
12209 #: taskmgr.rc:55
12210 msgid "&Update Speed"
12211 msgstr "&Verversingstempo"
12213 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12214 msgid "&High"
12215 msgstr "&Hoog"
12217 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12218 msgid "&Normal"
12219 msgstr "&Normaal"
12221 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12222 msgid "&Low"
12223 msgstr "&Laag"
12225 #: taskmgr.rc:61
12226 msgid "&Paused"
12227 msgstr "&Pauze"
12229 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12230 msgid "&Select Columns..."
12231 msgstr "&Selecteer rijen..."
12233 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12234 msgid "&CPU History"
12235 msgstr "&CPU geschiedenis"
12237 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12238 msgid "&One Graph, All CPUs"
12239 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
12241 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12242 msgid "One Graph &Per CPU"
12243 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
12245 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12246 msgid "&Show Kernel Times"
12247 msgstr "&Toon kerneltijden"
12249 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12250 msgid "Tile &Horizontally"
12251 msgstr "&Boven elkaar"
12253 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12254 msgid "Tile &Vertically"
12255 msgstr "&Naast elkaar"
12257 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12258 msgid "&Minimize"
12259 msgstr "&Minimaliseren"
12261 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12262 msgid "&Cascade"
12263 msgstr "&Achter elkaar"
12265 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12266 msgid "&Bring To Front"
12267 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
12269 #: taskmgr.rc:90
12270 msgid "&About Task Manager"
12271 msgstr "&Over Taakbeheer"
12273 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12274 msgid "&Switch To"
12275 msgstr "&Activeren"
12277 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12278 msgid "&End Task"
12279 msgstr "Taak b&eëindigen"
12281 #: taskmgr.rc:130
12282 msgid "&Go To Process"
12283 msgstr "&Ga naar proces"
12285 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12286 msgid "&End Process"
12287 msgstr "Proces b&eëindigen"
12289 #: taskmgr.rc:150
12290 msgid "End Process &Tree"
12291 msgstr "&Beëindig procesboom"
12293 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12294 msgid "&Debug"
12295 msgstr "&Debuggen"
12297 #: taskmgr.rc:154
12298 msgid "Set &Priority"
12299 msgstr "&Prioriteit zetten"
12301 #: taskmgr.rc:156
12302 msgid "&Realtime"
12303 msgstr "&Realtime"
12305 #: taskmgr.rc:160
12306 msgid "&Above Normal"
12307 msgstr "H&oger dan normaal"
12309 #: taskmgr.rc:164
12310 msgid "&Below Normal"
12311 msgstr "&Lager dan normaal"
12313 #: taskmgr.rc:169
12314 msgid "Set &Affinity..."
12315 msgstr "&Affiniteit instellen..."
12317 #: taskmgr.rc:170
12318 msgid "Edit Debug &Channels..."
12319 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
12321 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12322 msgid "Task Manager"
12323 msgstr "Taakbeheer"
12325 #: taskmgr.rc:351
12326 msgid "&New Task..."
12327 msgstr "&Nieuwe taak..."
12329 #: taskmgr.rc:364
12330 msgid "&Show processes from all users"
12331 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
12333 #: taskmgr.rc:372
12334 msgid "CPU usage"
12335 msgstr "CPU-gebruik"
12337 #: taskmgr.rc:373
12338 msgid "Mem usage"
12339 msgstr "Geheugengebruik"
12341 #: taskmgr.rc:374
12342 msgid "Totals"
12343 msgstr "Totaal"
12345 #: taskmgr.rc:375
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Commit charge (K)"
12348 msgstr "Commit Charge (K)"
12350 #: taskmgr.rc:376
12351 msgid "Physical memory (K)"
12352 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
12354 #: taskmgr.rc:377
12355 msgid "Kernel memory (K)"
12356 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
12358 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12359 msgid "Handles"
12360 msgstr "Aantal handles"
12362 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12363 msgid "Threads"
12364 msgstr "Aantal threads"
12366 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12367 msgid "Processes"
12368 msgstr "Processen"
12370 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12371 msgid "Total"
12372 msgstr "Totaal"
12374 #: taskmgr.rc:388
12375 msgid "Limit"
12376 msgstr "Limiet"
12378 #: taskmgr.rc:389
12379 msgid "Peak"
12380 msgstr "Piek"
12382 #: taskmgr.rc:398
12383 msgid "System Cache"
12384 msgstr "Systeemcache"
12386 #: taskmgr.rc:406
12387 msgid "Paged"
12388 msgstr "In swap"
12390 #: taskmgr.rc:407
12391 msgid "Nonpaged"
12392 msgstr "Niet in swap"
12394 #: taskmgr.rc:414
12395 msgid "CPU usage history"
12396 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
12398 #: taskmgr.rc:415
12399 msgid "Memory usage history"
12400 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
12402 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12403 msgid "Debug Channels"
12404 msgstr "Debugkanalen"
12406 #: taskmgr.rc:439
12407 msgid "Processor Affinity"
12408 msgstr "Processoraffiniteit"
12410 #: taskmgr.rc:444
12411 msgid ""
12412 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12413 "allowed to execute on."
12414 msgstr ""
12415 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12416 "worden."
12418 #: taskmgr.rc:446
12419 msgid "CPU 0"
12420 msgstr "CPU 0"
12422 #: taskmgr.rc:448
12423 msgid "CPU 1"
12424 msgstr "CPU 1"
12426 #: taskmgr.rc:450
12427 msgid "CPU 2"
12428 msgstr "CPU 2"
12430 #: taskmgr.rc:452
12431 msgid "CPU 3"
12432 msgstr "CPU 3"
12434 #: taskmgr.rc:454
12435 msgid "CPU 4"
12436 msgstr "CPU 4"
12438 #: taskmgr.rc:456
12439 msgid "CPU 5"
12440 msgstr "CPU 5"
12442 #: taskmgr.rc:458
12443 msgid "CPU 6"
12444 msgstr "CPU 6"
12446 #: taskmgr.rc:460
12447 msgid "CPU 7"
12448 msgstr "CPU 7"
12450 #: taskmgr.rc:462
12451 msgid "CPU 8"
12452 msgstr "CPU 8"
12454 #: taskmgr.rc:464
12455 msgid "CPU 9"
12456 msgstr "CPU 9"
12458 #: taskmgr.rc:466
12459 msgid "CPU 10"
12460 msgstr "CPU 10"
12462 #: taskmgr.rc:468
12463 msgid "CPU 11"
12464 msgstr "CPU 11"
12466 #: taskmgr.rc:470
12467 msgid "CPU 12"
12468 msgstr "CPU 12"
12470 #: taskmgr.rc:472
12471 msgid "CPU 13"
12472 msgstr "CPU 13"
12474 #: taskmgr.rc:474
12475 msgid "CPU 14"
12476 msgstr "CPU 14"
12478 #: taskmgr.rc:476
12479 msgid "CPU 15"
12480 msgstr "CPU 15"
12482 #: taskmgr.rc:478
12483 msgid "CPU 16"
12484 msgstr "CPU 16"
12486 #: taskmgr.rc:480
12487 msgid "CPU 17"
12488 msgstr "CPU 17"
12490 #: taskmgr.rc:482
12491 msgid "CPU 18"
12492 msgstr "CPU 18"
12494 #: taskmgr.rc:484
12495 msgid "CPU 19"
12496 msgstr "CPU 19"
12498 #: taskmgr.rc:486
12499 msgid "CPU 20"
12500 msgstr "CPU 20"
12502 #: taskmgr.rc:488
12503 msgid "CPU 21"
12504 msgstr "CPU 21"
12506 #: taskmgr.rc:490
12507 msgid "CPU 22"
12508 msgstr "CPU 22"
12510 #: taskmgr.rc:492
12511 msgid "CPU 23"
12512 msgstr "CPU 23"
12514 #: taskmgr.rc:494
12515 msgid "CPU 24"
12516 msgstr "CPU 24"
12518 #: taskmgr.rc:496
12519 msgid "CPU 25"
12520 msgstr "CPU 25"
12522 #: taskmgr.rc:498
12523 msgid "CPU 26"
12524 msgstr "CPU 26"
12526 #: taskmgr.rc:500
12527 msgid "CPU 27"
12528 msgstr "CPU 27"
12530 #: taskmgr.rc:502
12531 msgid "CPU 28"
12532 msgstr "CPU 28"
12534 #: taskmgr.rc:504
12535 msgid "CPU 29"
12536 msgstr "CPU 29"
12538 #: taskmgr.rc:506
12539 msgid "CPU 30"
12540 msgstr "CPU 30"
12542 #: taskmgr.rc:508
12543 msgid "CPU 31"
12544 msgstr "CPU 31"
12546 #: taskmgr.rc:514
12547 msgid "Select Columns"
12548 msgstr "Selecteer kolommen"
12550 #: taskmgr.rc:519
12551 msgid ""
12552 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12553 msgstr ""
12554 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12555 "verschijnen."
12557 #: taskmgr.rc:521
12558 msgid "&Image Name"
12559 msgstr "&Naam"
12561 #: taskmgr.rc:523
12562 msgid "&PID (Process Identifier)"
12563 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12565 #: taskmgr.rc:525
12566 msgid "&CPU Usage"
12567 msgstr "&CPU-gebruik"
12569 #: taskmgr.rc:527
12570 msgid "CPU Tim&e"
12571 msgstr "CPU-ti&jd"
12573 #: taskmgr.rc:529
12574 msgid "&Memory Usage"
12575 msgstr "Geheugenge&bruik"
12577 #: taskmgr.rc:531
12578 msgid "Memory Usage &Delta"
12579 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12581 #: taskmgr.rc:533
12582 msgid "Pea&k Memory Usage"
12583 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12585 #: taskmgr.rc:535
12586 msgid "Page &Faults"
12587 msgstr "Page &faults"
12589 #: taskmgr.rc:537
12590 msgid "&USER Objects"
12591 msgstr "&USER-objecten"
12593 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12594 msgid "I/O Reads"
12595 msgstr "I/O (Lezen)"
12597 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12598 msgid "I/O Read Bytes"
12599 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12601 #: taskmgr.rc:543
12602 msgid "&Session ID"
12603 msgstr "&Sessie-ID"
12605 #: taskmgr.rc:545
12606 msgid "User &Name"
12607 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12609 #: taskmgr.rc:547
12610 msgid "Page F&aults Delta"
12611 msgstr "Delta van d&e page faults"
12613 #: taskmgr.rc:549
12614 msgid "&Virtual Memory Size"
12615 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12617 #: taskmgr.rc:551
12618 msgid "Pa&ged Pool"
12619 msgstr "Pag&ed Pool"
12621 #: taskmgr.rc:553
12622 msgid "N&on-paged Pool"
12623 msgstr "N&on-paged Pool"
12625 #: taskmgr.rc:555
12626 msgid "Base P&riority"
12627 msgstr "Basisp&rioriteit"
12629 #: taskmgr.rc:557
12630 msgid "&Handle Count"
12631 msgstr "Aantal &handles"
12633 #: taskmgr.rc:559
12634 msgid "&Thread Count"
12635 msgstr "Aantal &threads"
12637 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12638 msgid "GDI Objects"
12639 msgstr "GDI-objecten"
12641 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12642 msgid "I/O Writes"
12643 msgstr "I/O (Schrijven)"
12645 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12646 msgid "I/O Write Bytes"
12647 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12649 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12650 msgid "I/O Other"
12651 msgstr "I/O (Anders)"
12653 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12654 msgid "I/O Other Bytes"
12655 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12657 #: taskmgr.rc:182
12658 msgid "Create New Task"
12659 msgstr "Start nieuwe taak"
12661 #: taskmgr.rc:187
12662 msgid "Runs a new program"
12663 msgstr "Start een nieuw programma"
12665 #: taskmgr.rc:188
12666 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12667 msgstr ""
12668 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12669 "geminimaliseerd wordt"
12671 #: taskmgr.rc:190
12672 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12673 msgstr ""
12674 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12676 #: taskmgr.rc:191
12677 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12678 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12680 #: taskmgr.rc:192
12681 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12682 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12684 #: taskmgr.rc:193
12685 msgid "Displays tasks by using large icons"
12686 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12688 #: taskmgr.rc:194
12689 msgid "Displays tasks by using small icons"
12690 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12692 #: taskmgr.rc:195
12693 msgid "Displays information about each task"
12694 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12696 #: taskmgr.rc:196
12697 msgid "Updates the display twice per second"
12698 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12700 #: taskmgr.rc:197
12701 msgid "Updates the display every two seconds"
12702 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12704 #: taskmgr.rc:198
12705 msgid "Updates the display every four seconds"
12706 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12708 #: taskmgr.rc:203
12709 msgid "Does not automatically update"
12710 msgstr "Niet automatisch verversen"
12712 #: taskmgr.rc:205
12713 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12714 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12716 #: taskmgr.rc:206
12717 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12718 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12720 #: taskmgr.rc:207
12721 msgid "Minimizes the windows"
12722 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12724 #: taskmgr.rc:208
12725 msgid "Maximizes the windows"
12726 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12728 #: taskmgr.rc:209
12729 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12730 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12732 #: taskmgr.rc:210
12733 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12734 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12736 #: taskmgr.rc:211
12737 msgid "Displays Task Manager help topics"
12738 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12740 #: taskmgr.rc:212
12741 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12742 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12744 #: taskmgr.rc:213
12745 msgid "Exits the Task Manager application"
12746 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12748 #: taskmgr.rc:215
12749 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12750 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12752 #: taskmgr.rc:216
12753 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12754 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12756 #: taskmgr.rc:217
12757 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12758 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12760 #: taskmgr.rc:219
12761 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12762 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12764 #: taskmgr.rc:220
12765 msgid "Each CPU has its own history graph"
12766 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12768 #: taskmgr.rc:222
12769 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12770 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12772 #: taskmgr.rc:227
12773 msgid "Tells the selected tasks to close"
12774 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12776 #: taskmgr.rc:228
12777 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12778 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12780 #: taskmgr.rc:229
12781 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12782 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12784 #: taskmgr.rc:230
12785 msgid "Removes the process from the system"
12786 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12788 #: taskmgr.rc:232
12789 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12790 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12792 #: taskmgr.rc:233
12793 msgid "Attaches the debugger to this process"
12794 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12796 #: taskmgr.rc:235
12797 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12798 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12800 #: taskmgr.rc:237
12801 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12802 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12804 #: taskmgr.rc:238
12805 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12806 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12808 #: taskmgr.rc:240
12809 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12810 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12812 #: taskmgr.rc:242
12813 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12814 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12816 #: taskmgr.rc:244
12817 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12818 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12820 #: taskmgr.rc:245
12821 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12822 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12824 #: taskmgr.rc:247
12825 msgid "Controls Debug Channels"
12826 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12828 #: taskmgr.rc:264
12829 msgid "Performance"
12830 msgstr "Prestaties"
12832 #: taskmgr.rc:265
12833 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12834 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12836 #: taskmgr.rc:266
12837 msgid "Processes: %d"
12838 msgstr "Processen: %d"
12840 #: taskmgr.rc:267
12841 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12842 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12844 #: taskmgr.rc:272
12845 msgid "Image Name"
12846 msgstr "Procesnaam"
12848 #: taskmgr.rc:273
12849 msgid "PID"
12850 msgstr "Proces-ID"
12852 #: taskmgr.rc:274
12853 msgid "CPU"
12854 msgstr "CPU-gebruik"
12856 #: taskmgr.rc:275
12857 msgid "CPU Time"
12858 msgstr "CPU-tijd"
12860 #: taskmgr.rc:276
12861 msgid "Mem Usage"
12862 msgstr "Geheugengebruik"
12864 #: taskmgr.rc:277
12865 msgid "Mem Delta"
12866 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12868 #: taskmgr.rc:278
12869 msgid "Peak Mem Usage"
12870 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12872 #: taskmgr.rc:279
12873 msgid "Page Faults"
12874 msgstr "Page Faults"
12876 #: taskmgr.rc:280
12877 msgid "USER Objects"
12878 msgstr "USER-objecten"
12880 #: taskmgr.rc:283
12881 msgid "Session ID"
12882 msgstr "Sessie-ID"
12884 #: taskmgr.rc:284
12885 msgid "Username"
12886 msgstr "Gebruikersnaam"
12888 #: taskmgr.rc:285
12889 msgid "PF Delta"
12890 msgstr "Delta van de Page Faults"
12892 #: taskmgr.rc:286
12893 msgid "VM Size"
12894 msgstr "VM-grootte"
12896 #: taskmgr.rc:287
12897 msgid "Paged Pool"
12898 msgstr "Paged Pool"
12900 #: taskmgr.rc:288
12901 msgid "NP Pool"
12902 msgstr "NP Pool"
12904 #: taskmgr.rc:289
12905 msgid "Base Pri"
12906 msgstr "Basisprioriteit"
12908 #: taskmgr.rc:301
12909 msgid "Task Manager Warning"
12910 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12912 #: taskmgr.rc:304
12913 msgid ""
12914 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12915 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12916 "sure you want to change the priority class?"
12917 msgstr ""
12918 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12919 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12920 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12922 #: taskmgr.rc:305
12923 msgid "Unable to Change Priority"
12924 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12926 #: taskmgr.rc:310
12927 msgid ""
12928 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12929 "results including loss of data and system instability. The\n"
12930 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12931 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12932 "terminate the process?"
12933 msgstr ""
12934 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12935 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12936 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12937 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12938 "wilt stoppen?"
12940 #: taskmgr.rc:311
12941 msgid "Unable to Terminate Process"
12942 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12944 #: taskmgr.rc:313
12945 msgid ""
12946 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12947 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12948 msgstr ""
12949 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12950 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12952 #: taskmgr.rc:314
12953 msgid "Unable to Debug Process"
12954 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12956 #: taskmgr.rc:315
12957 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12958 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12960 #: taskmgr.rc:316
12961 msgid "Invalid Option"
12962 msgstr "Ongeldige optie"
12964 #: taskmgr.rc:317
12965 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12966 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12968 #: taskmgr.rc:322
12969 msgid "System Idle Process"
12970 msgstr "Niet actief proces"
12972 #: taskmgr.rc:323
12973 msgid "Not Responding"
12974 msgstr "Reageert niet"
12976 #: taskmgr.rc:324
12977 msgid "Running"
12978 msgstr "Geactiveerd"
12980 #: taskmgr.rc:325
12981 msgid "Task"
12982 msgstr "Taak"
12984 #: uninstaller.rc:29
12985 msgid "Wine Application Uninstaller"
12986 msgstr "Programma verwijderen"
12988 #: uninstaller.rc:30
12989 msgid ""
12990 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12991 "executable.\n"
12992 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12993 msgstr ""
12994 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12995 "ontbrekend bestand.\n"
12996 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12998 #: view.rc:36
12999 msgid "&Pan"
13000 msgstr "&Verplaatsen"
13002 #: view.rc:38
13003 msgid "&Scale to Window"
13004 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
13006 #: view.rc:40
13007 msgid "&Left"
13008 msgstr "&Links"
13010 #: view.rc:41
13011 msgid "&Right"
13012 msgstr "&Rechts"
13014 #: view.rc:49
13015 msgid "Regular Metafile Viewer"
13016 msgstr "Algemene Metafile weergave"
13018 #: wineboot.rc:31
13019 msgid "Waiting for Program"
13020 msgstr "Wachtend op Programma"
13022 #: wineboot.rc:35
13023 msgid "Terminate Process"
13024 msgstr "Beëindig Proces"
13026 #: wineboot.rc:36
13027 msgid ""
13028 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13029 "responding.\n"
13030 "\n"
13031 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13032 msgstr ""
13033 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
13034 "reageert niet.\n"
13035 "\n"
13036 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
13038 #: wineboot.rc:42
13039 msgid "Wine"
13040 msgstr "Wine"
13042 #: wineboot.rc:46
13043 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13044 msgstr ""
13045 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
13047 #: winecfg.rc:135
13048 msgid ""
13049 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13050 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13051 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13052 "option) any later version."
13053 msgstr ""
13054 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
13055 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
13056 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
13057 "of (naar keuze) een latere versie."
13059 #: winecfg.rc:137
13060 msgid "Windows registration information"
13061 msgstr "Windows registratie-informatie"
13063 #: winecfg.rc:138
13064 msgid "&Owner:"
13065 msgstr "Eigenaar:"
13067 #: winecfg.rc:140
13068 msgid "Organi&zation:"
13069 msgstr "Organisatie:"
13071 #: winecfg.rc:148
13072 msgid "Application settings"
13073 msgstr "Toepassingsinstellingen"
13075 #: winecfg.rc:149
13076 #, fuzzy
13077 msgid ""
13078 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13079 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13080 "or per-application settings in those tabs as well."
13081 msgstr ""
13082 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
13083 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
13084 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
13085 "maken."
13087 #: winecfg.rc:153
13088 msgid "&Add application..."
13089 msgstr "Toepassing toevoegen..."
13091 #: winecfg.rc:154
13092 msgid "&Remove application"
13093 msgstr "Toepassing verwijderen"
13095 #: winecfg.rc:155
13096 msgid "&Windows Version:"
13097 msgstr "Windowsversie:"
13099 #: winecfg.rc:163
13100 msgid "Window settings"
13101 msgstr "Vensterinstellingen"
13103 #: winecfg.rc:164
13104 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13105 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
13107 #: winecfg.rc:165
13108 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13109 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
13111 #: winecfg.rc:166
13112 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13113 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
13115 #: winecfg.rc:167
13116 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13117 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
13119 #: winecfg.rc:169
13120 msgid "Desktop &size:"
13121 msgstr "Afmetingen:"
13123 #: winecfg.rc:174
13124 msgid "Screen resolution"
13125 msgstr "Schermresolutie"
13127 #: winecfg.rc:178
13128 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13129 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
13131 #: winecfg.rc:185
13132 #, fuzzy
13133 msgid "DLL overrides"
13134 msgstr "DLL Overrides "
13136 #: winecfg.rc:186
13137 msgid ""
13138 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13139 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13140 "application)."
13141 msgstr ""
13142 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
13143 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
13144 "expliciet genoemde bestanden."
13146 #: winecfg.rc:188
13147 msgid "&New override for library:"
13148 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
13150 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13151 msgid "&Add"
13152 msgstr "&Toevoegen"
13154 #: winecfg.rc:191
13155 msgid "Existing &overrides:"
13156 msgstr "Bestaande overrides:"
13158 #: winecfg.rc:193
13159 msgid "&Edit..."
13160 msgstr "&Bewerken..."
13162 #: winecfg.rc:199
13163 msgid "Edit Override"
13164 msgstr "Override bewerken"
13166 #: winecfg.rc:202
13167 msgid "Load order"
13168 msgstr "Laadvolgorde"
13170 #: winecfg.rc:203
13171 msgid "&Builtin (Wine)"
13172 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
13174 #: winecfg.rc:204
13175 msgid "&Native (Windows)"
13176 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
13178 #: winecfg.rc:205
13179 msgid "Bui&ltin then Native"
13180 msgstr "Bui&ltin dan Native"
13182 #: winecfg.rc:206
13183 msgid "Nati&ve then Builtin"
13184 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
13186 #: winecfg.rc:214
13187 msgid "Select Drive Letter"
13188 msgstr "Selecteer Stationsletter"
13190 #: winecfg.rc:226
13191 #, fuzzy
13192 #| msgid "Wine configuration"
13193 msgid "Drive configuration"
13194 msgstr "Wine configuratie"
13196 #: winecfg.rc:227
13197 msgid ""
13198 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13199 "edited."
13200 msgstr ""
13201 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
13202 "worden bewerkt."
13204 #: winecfg.rc:230
13205 msgid "&Add..."
13206 msgstr "&Toevoegen..."
13208 #: winecfg.rc:232
13209 msgid "Auto&detect"
13210 msgstr "&Automatisch instellen"
13212 #: winecfg.rc:235
13213 msgid "&Path:"
13214 msgstr "&Pad:"
13216 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13217 msgid "Show &Advanced"
13218 msgstr "Toon uitgebreid"
13220 #: winecfg.rc:243
13221 msgid "De&vice:"
13222 msgstr "A&pparaat:"
13224 #: winecfg.rc:245
13225 msgid "Bro&wse..."
13226 msgstr "B&laderen..."
13228 #: winecfg.rc:247
13229 msgid "&Label:"
13230 msgstr "&Naam:"
13232 #: winecfg.rc:249
13233 msgid "S&erial:"
13234 msgstr "S&erienummer:"
13236 #: winecfg.rc:252
13237 msgid "Show &dot files"
13238 msgstr "Toon \".\" bestanden"
13240 #: winecfg.rc:259
13241 msgid "Driver diagnostics"
13242 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
13244 #: winecfg.rc:261
13245 msgid "Defaults"
13246 msgstr "Standaardinstellingen"
13248 #: winecfg.rc:262
13249 msgid "Output device:"
13250 msgstr "Uitvoer apparaat:"
13252 #: winecfg.rc:263
13253 msgid "Voice output device:"
13254 msgstr "Stemuitvoer:"
13256 #: winecfg.rc:264
13257 msgid "Input device:"
13258 msgstr "Invoer apparaat:"
13260 #: winecfg.rc:265
13261 msgid "Voice input device:"
13262 msgstr "Steminvoer:"
13264 #: winecfg.rc:270
13265 msgid "&Test Sound"
13266 msgstr "Geluidstest"
13268 #: winecfg.rc:277
13269 msgid "Appearance"
13270 msgstr "Uiterlijk"
13272 #: winecfg.rc:278
13273 msgid "&Theme:"
13274 msgstr "Thema:"
13276 #: winecfg.rc:280
13277 msgid "&Install theme..."
13278 msgstr "Thema installeren..."
13280 #: winecfg.rc:285
13281 msgid "It&em:"
13282 msgstr "Onderdeel:"
13284 #: winecfg.rc:287
13285 msgid "C&olor:"
13286 msgstr "Kleur:"
13288 #: winecfg.rc:293
13289 msgid "Folders"
13290 msgstr "Mappen"
13292 #: winecfg.rc:296
13293 msgid "&Link to:"
13294 msgstr "Verwijs naar:"
13296 #: winecfg.rc:34
13297 msgid "Libraries"
13298 msgstr "Bibliotheken"
13300 #: winecfg.rc:35
13301 msgid "Drives"
13302 msgstr "Stations"
13304 #: winecfg.rc:36
13305 msgid "Select the Unix target directory, please."
13306 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
13308 #: winecfg.rc:37
13309 msgid "Hide &Advanced"
13310 msgstr "Verberg uitgebreid"
13312 #: winecfg.rc:39
13313 msgid "(No Theme)"
13314 msgstr "(Geen Thema)"
13316 #: winecfg.rc:40
13317 msgid "Graphics"
13318 msgstr "Grafisch"
13320 #: winecfg.rc:41
13321 msgid "Desktop Integration"
13322 msgstr "Desktop Integratie"
13324 #: winecfg.rc:42
13325 msgid "Audio"
13326 msgstr "Geluid"
13328 #: winecfg.rc:43
13329 msgid "About"
13330 msgstr "Over Wine"
13332 #: winecfg.rc:44
13333 msgid "Wine configuration"
13334 msgstr "Wine configuratie"
13336 #: winecfg.rc:46
13337 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13338 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
13340 #: winecfg.rc:47
13341 msgid "Select a theme file"
13342 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
13344 #: winecfg.rc:48
13345 msgid "Folder"
13346 msgstr "Persoonlijke map"
13348 #: winecfg.rc:49
13349 msgid "Links to"
13350 msgstr "Verwijst naar"
13352 #: winecfg.rc:45
13353 msgid "Wine configuration for %s"
13354 msgstr "Wine configuratie voor %s"
13356 #: winecfg.rc:84
13357 msgid "Selected driver: %s"
13358 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
13360 #: winecfg.rc:85
13361 msgid "(None)"
13362 msgstr "(Geen)"
13364 #: winecfg.rc:86
13365 msgid "Audio test failed!"
13366 msgstr "Audiotest is mislukt!"
13368 #: winecfg.rc:88
13369 msgid "(System default)"
13370 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
13372 #: winecfg.rc:54
13373 msgid ""
13374 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13375 "Are you sure you want to do this?"
13376 msgstr ""
13377 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
13378 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
13380 #: winecfg.rc:55
13381 msgid "Warning: system library"
13382 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
13384 #: winecfg.rc:56
13385 msgid "native"
13386 msgstr "native"
13388 #: winecfg.rc:57
13389 msgid "builtin"
13390 msgstr "ingebouwd"
13392 #: winecfg.rc:58
13393 msgid "native, builtin"
13394 msgstr "windows, ingebouwd"
13396 #: winecfg.rc:59
13397 msgid "builtin, native"
13398 msgstr "ingebouwd, windows"
13400 #: winecfg.rc:60
13401 msgid "disabled"
13402 msgstr "uitgeschakeld"
13404 #: winecfg.rc:61
13405 msgid "Default Settings"
13406 msgstr "Standaardinstellingen"
13408 #: winecfg.rc:62
13409 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13410 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
13412 #: winecfg.rc:63
13413 msgid "Use global settings"
13414 msgstr "Gebruik globale instellingen"
13416 #: winecfg.rc:64
13417 msgid "Select an executable file"
13418 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13420 #: winecfg.rc:69
13421 msgid "Autodetect"
13422 msgstr "&Automatisch detecteren"
13424 #: winecfg.rc:70
13425 msgid "Local hard disk"
13426 msgstr "Lokaal station"
13428 #: winecfg.rc:71
13429 msgid "Network share"
13430 msgstr "Netwerkverbinding"
13432 #: winecfg.rc:72
13433 msgid "Floppy disk"
13434 msgstr "Diskettestation"
13436 #: winecfg.rc:73
13437 msgid "CD-ROM"
13438 msgstr "Cd-rom"
13440 #: winecfg.rc:74
13441 msgid ""
13442 "You cannot add any more drives.\n"
13443 "\n"
13444 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13445 msgstr ""
13446 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13447 "\n"
13448 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13449 "26 zijn."
13451 #: winecfg.rc:75
13452 msgid "System drive"
13453 msgstr "Systeem station"
13455 #: winecfg.rc:76
13456 msgid ""
13457 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13458 "\n"
13459 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13460 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13461 msgstr ""
13462 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13463 "\n"
13464 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13465 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13466 "station C opnieuw aan te maken!"
13468 #: winecfg.rc:77
13469 msgctxt "Drive letter"
13470 msgid "Letter"
13471 msgstr "Letter"
13473 #: winecfg.rc:78
13474 #, fuzzy
13475 #| msgid "New Folder"
13476 msgid "Target folder"
13477 msgstr "Nieuwe Map"
13479 #: winecfg.rc:79
13480 msgid ""
13481 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13482 "\n"
13483 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13484 msgstr ""
13485 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13486 "\n"
13487 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13488 "aan te maken!\n"
13490 #: winecfg.rc:93
13491 msgid "Controls Background"
13492 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13494 #: winecfg.rc:94
13495 msgid "Controls Text"
13496 msgstr "Instellingen Tekst"
13498 #: winecfg.rc:96
13499 msgid "Menu Background"
13500 msgstr "Menu Achtergrond"
13502 #: winecfg.rc:97
13503 msgid "Menu Text"
13504 msgstr "Menu Tekst"
13506 #: winecfg.rc:98
13507 msgid "Scrollbar"
13508 msgstr "Scrollbalk"
13510 #: winecfg.rc:99
13511 msgid "Selection Background"
13512 msgstr "Selectie Achtergrond"
13514 #: winecfg.rc:100
13515 msgid "Selection Text"
13516 msgstr "Selectie Tekst"
13518 #: winecfg.rc:101
13519 msgid "Tooltip Background"
13520 msgstr "Tooltip Achtergrond"
13522 #: winecfg.rc:102
13523 msgid "Tooltip Text"
13524 msgstr "Tooltip Tekst"
13526 #: winecfg.rc:103
13527 msgid "Window Background"
13528 msgstr "Venster Achtergrond"
13530 #: winecfg.rc:104
13531 msgid "Window Text"
13532 msgstr "Venster Tekst"
13534 #: winecfg.rc:105
13535 msgid "Active Title Bar"
13536 msgstr "Actieve Titelbalk"
13538 #: winecfg.rc:106
13539 msgid "Active Title Text"
13540 msgstr "Actieve Titeltekst"
13542 #: winecfg.rc:107
13543 msgid "Inactive Title Bar"
13544 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13546 #: winecfg.rc:108
13547 msgid "Inactive Title Text"
13548 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13550 #: winecfg.rc:109
13551 msgid "Message Box Text"
13552 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13554 #: winecfg.rc:110
13555 msgid "Application Workspace"
13556 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13558 #: winecfg.rc:111
13559 msgid "Window Frame"
13560 msgstr "Vensterraamwerk"
13562 #: winecfg.rc:112
13563 msgid "Active Border"
13564 msgstr "Actieve Rand"
13566 #: winecfg.rc:113
13567 msgid "Inactive Border"
13568 msgstr "Inactieve Rand"
13570 #: winecfg.rc:114
13571 msgid "Controls Shadow"
13572 msgstr "Knopschaduw"
13574 #: winecfg.rc:115
13575 msgid "Gray Text"
13576 msgstr "Grijze Tekst"
13578 #: winecfg.rc:116
13579 msgid "Controls Highlight"
13580 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13582 #: winecfg.rc:117
13583 msgid "Controls Dark Shadow"
13584 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13586 #: winecfg.rc:118
13587 msgid "Controls Light"
13588 msgstr "Knoppen Licht"
13590 #: winecfg.rc:119
13591 msgid "Controls Alternate Background"
13592 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13594 #: winecfg.rc:120
13595 msgid "Hot Tracked Item"
13596 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13598 #: winecfg.rc:121
13599 msgid "Active Title Bar Gradient"
13600 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13602 #: winecfg.rc:122
13603 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13604 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13606 #: winecfg.rc:123
13607 msgid "Menu Highlight"
13608 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13610 #: winecfg.rc:124
13611 msgid "Menu Bar"
13612 msgstr "Menubalk"
13614 #: wineconsole.rc:63
13615 msgid "Cursor size"
13616 msgstr "Cursorgrootte"
13618 #: wineconsole.rc:64
13619 msgid "&Small"
13620 msgstr "&Klein"
13622 #: wineconsole.rc:65
13623 msgid "&Medium"
13624 msgstr "&Middel"
13626 #: wineconsole.rc:66
13627 msgid "&Large"
13628 msgstr "&Groot"
13630 #: wineconsole.rc:68
13631 msgid "Control"
13632 msgstr "Controle"
13634 #: wineconsole.rc:69
13635 msgid "Popup menu"
13636 msgstr "Popup menu"
13638 #: wineconsole.rc:70
13639 msgid "&Control"
13640 msgstr "&Control"
13642 #: wineconsole.rc:71
13643 msgid "S&hift"
13644 msgstr "S&hift"
13646 #: wineconsole.rc:72
13647 msgid "Quick edit"
13648 msgstr "Snel bewerken"
13650 #: wineconsole.rc:73
13651 msgid "&enable"
13652 msgstr "&aan"
13654 #: wineconsole.rc:75
13655 msgid "Command history"
13656 msgstr "Geschiedenis"
13658 #: wineconsole.rc:76
13659 msgid "&Number of recalled commands:"
13660 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten:"
13662 #: wineconsole.rc:79
13663 msgid "&Remove doubles"
13664 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13666 #: wineconsole.rc:87
13667 msgid "&Font"
13668 msgstr "&Lettertype"
13670 #: wineconsole.rc:89
13671 msgid "&Color"
13672 msgstr "&Kleur"
13674 #: wineconsole.rc:100
13675 msgid "Configuration"
13676 msgstr "Configuratie"
13678 #: wineconsole.rc:103
13679 msgid "Buffer zone"
13680 msgstr "Bufferzone"
13682 #: wineconsole.rc:104
13683 msgid "&Width:"
13684 msgstr "&Breedte :"
13686 #: wineconsole.rc:107
13687 msgid "&Height:"
13688 msgstr "&Hoogte :"
13690 #: wineconsole.rc:111
13691 msgid "Window size"
13692 msgstr "Venstergrootte"
13694 #: wineconsole.rc:112
13695 msgid "W&idth:"
13696 msgstr "B&reedte :"
13698 #: wineconsole.rc:115
13699 msgid "H&eight:"
13700 msgstr "H&oogte :"
13702 #: wineconsole.rc:119
13703 msgid "End of program"
13704 msgstr "Programma is beëindigd"
13706 #: wineconsole.rc:120
13707 msgid "&Close console"
13708 msgstr "&Console afsluiten"
13710 #: wineconsole.rc:122
13711 msgid "Edition"
13712 msgstr "Versie"
13714 #: wineconsole.rc:128
13715 msgid "Console parameters"
13716 msgstr "Console parameters"
13718 #: wineconsole.rc:131
13719 msgid "Retain these settings for later sessions"
13720 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13722 #: wineconsole.rc:132
13723 msgid "Modify only current session"
13724 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13726 #: wineconsole.rc:29
13727 msgid "Set &Defaults"
13728 msgstr "&Standaardinstellingen"
13730 #: wineconsole.rc:31
13731 msgid "&Mark"
13732 msgstr "&Markeren"
13734 #: wineconsole.rc:34
13735 msgid "&Select all"
13736 msgstr "&Alles selecteren"
13738 #: wineconsole.rc:35
13739 msgid "Sc&roll"
13740 msgstr "Sc&rollen"
13742 #: wineconsole.rc:36
13743 msgid "S&earch"
13744 msgstr "&Zoeken"
13746 #: wineconsole.rc:39
13747 msgid "Setup - Default settings"
13748 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13750 #: wineconsole.rc:40
13751 msgid "Setup - Current settings"
13752 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13754 #: wineconsole.rc:41
13755 msgid "Configuration error"
13756 msgstr "Configuratiefout"
13758 #: wineconsole.rc:42
13759 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13760 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13762 #: wineconsole.rc:37
13763 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13764 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13766 #: wineconsole.rc:38
13767 msgid "This is a test"
13768 msgstr "Dit is een test"
13770 #: wineconsole.rc:44
13771 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13772 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13774 #: wineconsole.rc:45
13775 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13776 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13778 #: wineconsole.rc:46
13779 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13780 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13782 #: wineconsole.rc:47
13783 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13784 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13786 #: wineconsole.rc:48
13787 msgid ""
13788 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13789 "The command is invalid.\n"
13790 msgstr ""
13791 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13792 "Het commando is onjuist.\n"
13794 #: wineconsole.rc:50
13795 msgid ""
13796 "\n"
13797 "Usage:\n"
13798 "  wineconsole [options] <command>\n"
13799 "\n"
13800 "Options:\n"
13801 msgstr ""
13802 "\n"
13803 "Gebruik:\n"
13804 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
13805 "\n"
13806 "Opties:\n"
13808 #: wineconsole.rc:52
13809 msgid ""
13810 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13811 "will\n"
13812 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13813 "console.\n"
13814 msgstr ""
13815 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13816 "verschijnen,\n"
13817 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
13818 "zetten\n"
13819 "                           in een Wine console.\n"
13821 #: wineconsole.rc:53
13822 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13823 msgstr ""
13824 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13825 "console.\n"
13827 #: wineconsole.rc:54
13828 msgid ""
13829 "\n"
13830 "Example:\n"
13831 "  wineconsole cmd\n"
13832 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13833 "\n"
13834 msgstr ""
13835 "\n"
13836 "Voorbeeld:\n"
13837 "  wineconsole cmd\n"
13838 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13839 "\n"
13841 #: winedbg.rc:49
13842 msgid "Program Error"
13843 msgstr "Programma Fout"
13845 #: winedbg.rc:54
13846 msgid ""
13847 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13848 "sorry for the inconvenience."
13849 msgstr ""
13850 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13851 "worden. Excuses voor het ongemak."
13853 #: winedbg.rc:58
13854 #, fuzzy
13855 msgid ""
13856 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13857 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13858 "Database</a> for tips about running this application."
13859 msgstr ""
13860 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13861 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13862 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
13863 "\n"
13864 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13865 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13867 #: winedbg.rc:61
13868 msgid "Show &Details"
13869 msgstr "Toon &Details"
13871 #: winedbg.rc:66
13872 msgid "Program Error Details"
13873 msgstr "Programmafout details"
13875 #: winedbg.rc:73
13876 msgid ""
13877 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13878 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13879 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13880 "and attach that file to the report."
13881 msgstr ""
13882 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
13883 "niet gerapporteed, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
13884 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href=\"http://"
13885 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
13887 #: winedbg.rc:38
13888 msgid "Wine program crash"
13889 msgstr "Wine programma crash"
13891 #: winedbg.rc:39
13892 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13893 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13895 #: winedbg.rc:40
13896 msgid "(unidentified)"
13897 msgstr "(onbekend)"
13899 #: winedbg.rc:43
13900 msgid "Saving failed"
13901 msgstr "Opslaan mislukt"
13903 #: winedbg.rc:44
13904 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13905 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
13907 #: winefile.rc:29
13908 msgid "&Open\tEnter"
13909 msgstr "&Openen\tEnter"
13911 #: winefile.rc:33
13912 msgid "Re&name..."
13913 msgstr "&Naam wijzigen..."
13915 #: winefile.rc:34
13916 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13917 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13919 #: winefile.rc:38
13920 msgid "Cr&eate Directory..."
13921 msgstr "Nieuwe &map..."
13923 #: winefile.rc:43
13924 msgid "&Disk"
13925 msgstr "&Disk"
13927 #: winefile.rc:44
13928 msgid "Connect &Network Drive..."
13929 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13931 #: winefile.rc:45
13932 msgid "&Disconnect Network Drive"
13933 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13935 #: winefile.rc:51
13936 msgid "&Name"
13937 msgstr "&Naam"
13939 #: winefile.rc:52
13940 msgid "&All File Details"
13941 msgstr "&Alle details"
13943 #: winefile.rc:54
13944 msgid "&Sort by Name"
13945 msgstr "&Sorteer op naam"
13947 #: winefile.rc:55
13948 msgid "Sort &by Type"
13949 msgstr "Sorteer op &type"
13951 #: winefile.rc:56
13952 msgid "Sort by Si&ze"
13953 msgstr "Sorteer op &grootte"
13955 #: winefile.rc:57
13956 msgid "Sort by &Date"
13957 msgstr "Sorteer op &datum"
13959 #: winefile.rc:59
13960 msgid "Filter by&..."
13961 msgstr "Sorteer op &..."
13963 #: winefile.rc:66
13964 msgid "&Drive Bar"
13965 msgstr "&Schijfbalk"
13967 #: winefile.rc:68
13968 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13969 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13971 #: winefile.rc:74
13972 msgid "New &Window"
13973 msgstr "&Nieuw venster"
13975 #: winefile.rc:75
13976 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13977 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13979 #: winefile.rc:77
13980 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13981 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13983 #: winefile.rc:84
13984 msgid "&About Wine File Manager"
13985 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13987 #: winefile.rc:125
13988 msgid "Select destination"
13989 msgstr "Selecteer bestemming"
13991 #: winefile.rc:138
13992 msgid "By File Type"
13993 msgstr "Per Bestandstype"
13995 #: winefile.rc:143
13996 msgid "File type"
13997 msgstr "Bestandstype"
13999 #: winefile.rc:144
14000 msgid "&Directories"
14001 msgstr "&Mappen"
14003 #: winefile.rc:146
14004 msgid "&Programs"
14005 msgstr "&Programma's"
14007 #: winefile.rc:148
14008 msgid "Docu&ments"
14009 msgstr "Do&cumenten"
14011 #: winefile.rc:150
14012 msgid "&Other files"
14013 msgstr "&Overige bestanden"
14015 #: winefile.rc:152
14016 msgid "Show Hidden/&System Files"
14017 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
14019 #: winefile.rc:163
14020 msgid "&File Name:"
14021 msgstr "&Bestandsnaam:"
14023 #: winefile.rc:165
14024 msgid "Full &Path:"
14025 msgstr "Volledig &pad:"
14027 #: winefile.rc:167
14028 msgid "Last Change:"
14029 msgstr "Laatste wijziging:"
14031 #: winefile.rc:171
14032 msgid "Cop&yright:"
14033 msgstr "Cop&yright:"
14035 #: winefile.rc:173
14036 msgid "Size:"
14037 msgstr "Grootte:"
14039 #: winefile.rc:177
14040 msgid "H&idden"
14041 msgstr "V&erborgen"
14043 #: winefile.rc:178
14044 msgid "&Archive"
14045 msgstr "&Archiveren"
14047 #: winefile.rc:179
14048 msgid "&System"
14049 msgstr "&Systeem"
14051 #: winefile.rc:180
14052 msgid "&Compressed"
14053 msgstr "Ge&comprimeerd"
14055 #: winefile.rc:181
14056 msgid "Version information"
14057 msgstr "Versie-informatie"
14059 #: winefile.rc:197
14060 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14061 msgid "S"
14062 msgstr "S"
14064 #: winefile.rc:90
14065 msgid "Applying font settings"
14066 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
14068 #: winefile.rc:91
14069 msgid "Error while selecting new font."
14070 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
14072 #: winefile.rc:96
14073 msgid "Wine File Manager"
14074 msgstr "Wine bestandsbeheer"
14076 #: winefile.rc:98
14077 msgid "root fs"
14078 msgstr "root fs"
14080 #: winefile.rc:99
14081 msgid "unixfs"
14082 msgstr "unixfs"
14084 #: winefile.rc:101
14085 msgid "Shell"
14086 msgstr "Shell"
14088 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14089 msgid "Not yet implemented"
14090 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
14092 #: winefile.rc:109
14093 msgid "Creation date"
14094 msgstr "Aanmaakdatum"
14096 #: winefile.rc:110
14097 msgid "Access date"
14098 msgstr "Toegangsdatum"
14100 #: winefile.rc:111
14101 msgid "Modification date"
14102 msgstr "Wijzigingsdatum"
14104 #: winefile.rc:112
14105 msgid "Index/Inode"
14106 msgstr "Index/Inode"
14108 #: winefile.rc:117
14109 msgid "%1 of %2 free"
14110 msgstr "%1 van %2 vrij"
14112 #: winefile.rc:118
14113 msgctxt "unit kilobyte"
14114 msgid "kB"
14115 msgstr "kB"
14117 #: winefile.rc:119
14118 msgctxt "unit megabyte"
14119 msgid "MB"
14120 msgstr "MB"
14122 #: winefile.rc:120
14123 msgctxt "unit gigabyte"
14124 msgid "GB"
14125 msgstr "GB"
14127 #: winemine.rc:37
14128 msgid "&Game"
14129 msgstr "&Spel"
14131 #: winemine.rc:38
14132 msgid "&New\tF2"
14133 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
14135 #: winemine.rc:40
14136 msgid "Question &Marks"
14137 msgstr "&Vraagtekens"
14139 #: winemine.rc:42
14140 msgid "&Beginner"
14141 msgstr "&Beginner"
14143 #: winemine.rc:43
14144 msgid "&Advanced"
14145 msgstr "&Gevorderde"
14147 #: winemine.rc:44
14148 msgid "&Expert"
14149 msgstr "&Expert"
14151 #: winemine.rc:45
14152 msgid "&Custom..."
14153 msgstr "Aange&past spel..."
14155 #: winemine.rc:47
14156 msgid "&Fastest Times"
14157 msgstr "&Snelste tijden"
14159 #: winemine.rc:52
14160 msgid "&About WineMine"
14161 msgstr "&Over Winemine"
14163 #: winemine.rc:59
14164 msgid "Fastest Times"
14165 msgstr "Snelste tijden"
14167 #: winemine.rc:61
14168 msgid "Fastest times"
14169 msgstr "Snelste tijden"
14171 #: winemine.rc:62
14172 msgid "Beginner"
14173 msgstr "Beginner"
14175 #: winemine.rc:63
14176 msgid "Advanced"
14177 msgstr "Gevorderde"
14179 #: winemine.rc:64
14180 msgid "Expert"
14181 msgstr "Expert"
14183 #: winemine.rc:77
14184 msgid "Congratulations!"
14185 msgstr "Gefeliciteerd!"
14187 #: winemine.rc:79
14188 msgid "Please enter your name"
14189 msgstr "Voer uw naam in"
14191 #: winemine.rc:87
14192 msgid "Custom Game"
14193 msgstr "Aangepast spel"
14195 #: winemine.rc:89
14196 msgid "Rows"
14197 msgstr "Rijen"
14199 #: winemine.rc:90
14200 msgid "Columns"
14201 msgstr "Kolommen"
14203 #: winemine.rc:91
14204 msgid "Mines"
14205 msgstr "Mijnen"
14207 #: winemine.rc:30
14208 msgid "WineMine"
14209 msgstr "Winemine"
14211 #: winemine.rc:31
14212 msgid "Nobody"
14213 msgstr "Niemand"
14215 #: winemine.rc:32
14216 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14217 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14219 #: winhlp32.rc:35
14220 msgid "Printer &setup..."
14221 msgstr "&Pagina-instellingen..."
14223 #: winhlp32.rc:42
14224 msgid "&Annotate..."
14225 msgstr "&Annoteren..."
14227 #: winhlp32.rc:44
14228 msgid "&Bookmark"
14229 msgstr "&Favorieten"
14231 #: winhlp32.rc:45
14232 msgid "&Define..."
14233 msgstr "&Aanmaken..."
14235 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14236 msgid "Fonts"
14237 msgstr "Lettertype"
14239 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14240 msgid "Small"
14241 msgstr "Klein"
14243 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14244 msgid "Normal"
14245 msgstr "Standaard"
14247 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14248 msgid "Large"
14249 msgstr "Groot"
14251 #: winhlp32.rc:57
14252 msgid "&Help on help\tF1"
14253 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
14255 #: winhlp32.rc:58
14256 msgid "Always on &top"
14257 msgstr "Altijd &zichtbaar"
14259 #: winhlp32.rc:59
14260 msgid "&About Wine Help"
14261 msgstr "&Info"
14263 #: winhlp32.rc:67
14264 msgid "Annotation..."
14265 msgstr "Annotering..."
14267 #: winhlp32.rc:68
14268 msgid "Copy"
14269 msgstr "Kopiëren"
14271 #: winhlp32.rc:100
14272 msgid "Index"
14273 msgstr "Index"
14275 #: winhlp32.rc:108
14276 msgid "Search"
14277 msgstr "Zoeken"
14279 #: winhlp32.rc:81
14280 msgid "Wine Help"
14281 msgstr "Wine Help"
14283 #: winhlp32.rc:86
14284 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14285 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
14287 #: winhlp32.rc:88
14288 msgid "Summary"
14289 msgstr "&Inhoudsopgave"
14291 #: winhlp32.rc:87
14292 msgid "&Index"
14293 msgstr "Inde&x"
14295 #: winhlp32.rc:91
14296 msgid "Help files (*.hlp)"
14297 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
14299 #: winhlp32.rc:92
14300 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14301 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
14303 #: winhlp32.rc:93
14304 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14305 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
14307 #: winhlp32.rc:94
14308 msgid "Help topics: "
14309 msgstr "Help-onderwerpen: "
14311 #: wmic.rc:28
14312 msgid "Error: Command line not supported\n"
14313 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
14315 #: wmic.rc:29
14316 msgid "Error: Alias not found\n"
14317 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
14319 #: wmic.rc:30
14320 msgid "Error: Invalid query\n"
14321 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
14323 #: wordpad.rc:31
14324 msgid "&New...\tCtrl+N"
14325 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
14327 #: wordpad.rc:45
14328 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14329 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
14331 #: wordpad.rc:50
14332 msgid "&Clear\tDel"
14333 msgstr "&Clear\tDEL"
14335 #: wordpad.rc:51
14336 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14337 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
14339 #: wordpad.rc:54
14340 msgid "Find &next\tF3"
14341 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
14343 #: wordpad.rc:57
14344 msgid "Read-&only"
14345 msgstr "Alleen &lezen"
14347 #: wordpad.rc:58
14348 msgid "&Modified"
14349 msgstr "&Gewijzigd"
14351 #: wordpad.rc:60
14352 msgid "E&xtras"
14353 msgstr "&Extra's"
14355 #: wordpad.rc:62
14356 msgid "Selection &info"
14357 msgstr "Selectie&informatie"
14359 #: wordpad.rc:63
14360 msgid "Character &format"
14361 msgstr "&Karakterformaat"
14363 #: wordpad.rc:64
14364 msgid "&Def. char format"
14365 msgstr "&Standaard karakterformaat"
14367 #: wordpad.rc:65
14368 msgid "Paragrap&h format"
14369 msgstr "&Paragraafformaat"
14371 #: wordpad.rc:66
14372 msgid "&Get text"
14373 msgstr "&Haal tekst"
14375 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14376 msgid "&Format Bar"
14377 msgstr "&Formaatbalk"
14379 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14380 msgid "&Ruler"
14381 msgstr "&Liniaal"
14383 #: wordpad.rc:78
14384 msgid "&Insert"
14385 msgstr "&Invoegen"
14387 #: wordpad.rc:80
14388 msgid "&Date and time..."
14389 msgstr "&Datum en tijd..."
14391 #: wordpad.rc:82
14392 msgid "F&ormat"
14393 msgstr "&Opmaak"
14395 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14396 msgid "&Bullet points"
14397 msgstr "&Opsommingstekens"
14399 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14400 msgid "&Paragraph..."
14401 msgstr "&Paragraaf..."
14403 #: wordpad.rc:87
14404 msgid "&Tabs..."
14405 msgstr "&Tabs..."
14407 #: wordpad.rc:88
14408 msgid "Backgroun&d"
14409 msgstr "&Achtergrond"
14411 #: wordpad.rc:90
14412 msgid "&System\tCtrl+1"
14413 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14415 #: wordpad.rc:91
14416 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14417 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14419 #: wordpad.rc:96
14420 msgid "&About Wine Wordpad"
14421 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14423 #: wordpad.rc:133
14424 msgid "Automatic"
14425 msgstr "Automatisch"
14427 #: wordpad.rc:202
14428 msgid "Date and time"
14429 msgstr "Datum en tijd"
14431 #: wordpad.rc:205
14432 msgid "Available formats"
14433 msgstr "Beschikbare formaten"
14435 #: wordpad.rc:216
14436 msgid "New document type"
14437 msgstr "Nieuw documenttype"
14439 #: wordpad.rc:224
14440 msgid "Paragraph format"
14441 msgstr "Paragraaf formaat"
14443 #: wordpad.rc:227
14444 msgid "Indentation"
14445 msgstr "Inspringing"
14447 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14448 msgid "Left"
14449 msgstr "Links"
14451 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14452 msgid "Right"
14453 msgstr "Rechts"
14455 #: wordpad.rc:232
14456 msgid "First line"
14457 msgstr "Eerste regel"
14459 #: wordpad.rc:234
14460 msgid "Alignment"
14461 msgstr "Uitlijning"
14463 #: wordpad.rc:242
14464 msgid "Tabs"
14465 msgstr "Tabs"
14467 #: wordpad.rc:245
14468 msgid "Tab stops"
14469 msgstr "Tab-einden"
14471 #: wordpad.rc:251
14472 msgid "Remove al&l"
14473 msgstr "Verwijder al&len"
14475 #: wordpad.rc:259
14476 msgid "Line wrapping"
14477 msgstr "Regel afbreken"
14479 #: wordpad.rc:260
14480 msgid "&No line wrapping"
14481 msgstr "Geen regelafbraak"
14483 #: wordpad.rc:261
14484 msgid "Wrap text by the &window border"
14485 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14487 #: wordpad.rc:262
14488 msgid "Wrap text by the &margin"
14489 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14491 #: wordpad.rc:263
14492 msgid "Toolbars"
14493 msgstr "Gereedschapsbalken"
14495 #: wordpad.rc:276
14496 msgctxt "accelerator Align Left"
14497 msgid "L"
14498 msgstr "L"
14500 #: wordpad.rc:277
14501 msgctxt "accelerator Align Center"
14502 msgid "E"
14503 msgstr "E"
14505 #: wordpad.rc:278
14506 msgctxt "accelerator Align Right"
14507 msgid "R"
14508 msgstr "R"
14510 #: wordpad.rc:285
14511 msgctxt "accelerator Redo"
14512 msgid "Y"
14513 msgstr "Y"
14515 #: wordpad.rc:286
14516 msgctxt "accelerator Bold"
14517 msgid "B"
14518 msgstr "B"
14520 #: wordpad.rc:287
14521 msgctxt "accelerator Italic"
14522 msgid "I"
14523 msgstr "I"
14525 #: wordpad.rc:288
14526 msgctxt "accelerator Underline"
14527 msgid "U"
14528 msgstr "U"
14530 #: wordpad.rc:139
14531 msgid "All documents (*.*)"
14532 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14534 #: wordpad.rc:140
14535 msgid "Text documents (*.txt)"
14536 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14538 #: wordpad.rc:141
14539 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14540 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14542 #: wordpad.rc:142
14543 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14544 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14546 #: wordpad.rc:143
14547 msgid "Rich text document"
14548 msgstr "Rich tekstdocument"
14550 #: wordpad.rc:144
14551 msgid "Text document"
14552 msgstr "Tekstdocument"
14554 #: wordpad.rc:145
14555 msgid "Unicode text document"
14556 msgstr "Unicode tekstdocument"
14558 #: wordpad.rc:146
14559 msgid "Printer files (*.prn)"
14560 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14562 #: wordpad.rc:153
14563 msgid "Center"
14564 msgstr "Gecentreerd"
14566 #: wordpad.rc:159
14567 msgid "Text"
14568 msgstr "Tekst"
14570 #: wordpad.rc:160
14571 msgid "Rich text"
14572 msgstr "Rich tekst"
14574 #: wordpad.rc:166
14575 msgid "Next page"
14576 msgstr "Volgende pagina"
14578 #: wordpad.rc:167
14579 msgid "Previous page"
14580 msgstr "Vorige pagina"
14582 #: wordpad.rc:168
14583 msgid "Two pages"
14584 msgstr "Twee pagina's"
14586 #: wordpad.rc:169
14587 msgid "One page"
14588 msgstr "Een pagina"
14590 #: wordpad.rc:170
14591 msgid "Zoom in"
14592 msgstr "Inzoomen"
14594 #: wordpad.rc:171
14595 msgid "Zoom out"
14596 msgstr "Uitzoomen"
14598 #: wordpad.rc:173
14599 msgid "Page"
14600 msgstr "Pagina"
14602 #: wordpad.rc:174
14603 msgid "Pages"
14604 msgstr "Pagina's"
14606 #: wordpad.rc:175
14607 msgctxt "unit: centimeter"
14608 msgid "cm"
14609 msgstr "cm"
14611 #: wordpad.rc:176
14612 msgctxt "unit: inch"
14613 msgid "in"
14614 msgstr "in"
14616 #: wordpad.rc:177
14617 msgid "inch"
14618 msgstr "inch"
14620 #: wordpad.rc:178
14621 msgctxt "unit: point"
14622 msgid "pt"
14623 msgstr "pt"
14625 #: wordpad.rc:183
14626 msgid "Document"
14627 msgstr "Document"
14629 #: wordpad.rc:184
14630 msgid "Save changes to '%s'?"
14631 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14633 #: wordpad.rc:185
14634 msgid "Finished searching the document."
14635 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14637 #: wordpad.rc:186
14638 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14639 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14641 #: wordpad.rc:187
14642 msgid ""
14643 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14644 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14645 msgstr ""
14646 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14647 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14649 #: wordpad.rc:190
14650 msgid "Invalid number format."
14651 msgstr "Foutief nummerformaat."
14653 #: wordpad.rc:191
14654 msgid "OLE storage documents are not supported."
14655 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
14657 #: wordpad.rc:192
14658 msgid "Could not save the file."
14659 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14661 #: wordpad.rc:193
14662 msgid "You do not have access to save the file."
14663 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14665 #: wordpad.rc:194
14666 msgid "Could not open the file."
14667 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14669 #: wordpad.rc:195
14670 msgid "You do not have access to open the file."
14671 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14673 #: wordpad.rc:196
14674 msgid "Printing not implemented."
14675 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
14677 #: wordpad.rc:197
14678 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14679 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14681 #: write.rc:30
14682 msgid "Starting Wordpad failed"
14683 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14685 #: xcopy.rc:30
14686 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14687 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14689 #: xcopy.rc:31
14690 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14691 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14693 #: xcopy.rc:32
14694 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14695 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14697 #: xcopy.rc:33
14698 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14699 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14701 #: xcopy.rc:34
14702 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14703 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14705 #: xcopy.rc:37
14706 msgid ""
14707 "Is '%1' a filename or directory\n"
14708 "on the target?\n"
14709 "(F - File, D - Directory)\n"
14710 msgstr ""
14711 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14712 "op de bestemming?\n"
14713 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14715 #: xcopy.rc:38
14716 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14717 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14719 #: xcopy.rc:39
14720 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14721 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14723 #: xcopy.rc:40
14724 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14725 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14727 #: xcopy.rc:42
14728 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14729 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14731 #: xcopy.rc:46
14732 msgctxt "File key"
14733 msgid "F"
14734 msgstr "B"
14736 #: xcopy.rc:47
14737 msgctxt "Directory key"
14738 msgid "D"
14739 msgstr "D"
14741 #: xcopy.rc:80
14742 msgid ""
14743 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14744 "\n"
14745 "Syntax:\n"
14746 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14747 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14748 "\n"
14749 "Where:\n"
14750 "\n"
14751 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14752 "\tmore files.\n"
14753 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14754 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14755 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14756 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14757 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14758 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14759 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14760 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14761 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14762 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14763 "[/N]  Copy using short names.\n"
14764 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14765 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14766 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14767 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14768 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14769 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14770 "\tarchive attribute.\n"
14771 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14772 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14773 "\t\tthan source.\n"
14774 "\n"
14775 msgstr ""
14776 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14777 "\n"
14778 "Gebruik:\n"
14779 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14780 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14781 "\n"
14782 "Parameters:\n"
14783 "\n"
14784 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14785 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14786 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
14787 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14788 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14789 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14790 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14791 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14792 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14793 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14794 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14795 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14796 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14797 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14798 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14799 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14800 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14801 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14802 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14803 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14804 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14805 "opgegeven.\n"
14806 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
14807 "is.\n"
14808 "\n"