ws2_32: Implement GetNameInfoW.
[wine/wine-gecko.git] / po / pl.po
blob36be9c3ad72d9fd2cd58a35ae46a1caff4f6eae0
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:00+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "nie skompresowany"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Trwa anulowanie..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Odstęp"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
134 msgid "None"
135 msgstr "Brak"
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "Zamknij"
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "Dziś:"
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "Idź do dziś"
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&O FolderPicker Test"
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Katalog Dokumentów"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "Moje Dokumenty"
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "Moje Ulubione"
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "Ścieżka systemowa"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Pulpit"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "Czcionki"
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "Mój komputer"
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Katalogi systemowe"
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokalne dyski twarde"
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Nie znaleziono pliku"
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "Plik nie istnieje.t\n"
203 "Czy chcesz go utworzyć?"
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "Plik istnieje.\n"
211 "Czy chcesz go zastąpić?"
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
223 "                          / : < > |"
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Katalog nie istnieje"
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Plik nie istnieje"
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "Poziom w górę"
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Utwórz nowy folder"
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "Lista"
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "Szczegóły"
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Przeglądaj pulpit"
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "Regularny"
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "Pogrubiony"
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "Kusywa"
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "Pogrubiona kursywa"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "Czarny"
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "Kasztanowy"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "Zielony"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "Oliwkowy"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "Granatowy"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "Purpurowy"
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "Zielonomodry"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "Szary"
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "Srebrny"
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "Czerwony"
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "Limonowy"
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "Żółty"
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "Niebieski"
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "Fuksja"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "Akwamaryna"
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "Biały"
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
343 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
355 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "Wartość „liczba kopii” nie może być pusta."
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
367 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Błąd drukowania."
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
399 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
400 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Zapisz"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "Zapisz &w:"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Zapisz"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Zapisz jako"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Otwórz plik"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Gotowe"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Wstrzymane; "
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Błąd; "
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Brak papieru; "
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Podawanie ręczne; "
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problem z papierem; "
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Drukarka jest offline; "
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "We/Wy aktywne; "
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Zajęty; "
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Drukowanie; "
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Niedostępne; "
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Oczekiwanie; "
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Przetwarzanie; "
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicjowanie; "
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Rozgrzewanie; "
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Mało toneru; "
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Brak toneru; "
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Strona wysłana; "
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Za mało pamięci; "
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Domyślna drukarka; "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marginesy [cale]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Marginesy [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Drukuj"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Połącz z %s"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Łączenie z %s"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
572 "i hasło są poprawne."
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
582 "\n"
583 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
584 "przed wprowadzeniem hasła."
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock jest włączony"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atrybuty klucza"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Użycie klucza"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Zasady certyfikatu"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adres e-mail"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nazwa bez struktury"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Typ zawartości"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Czas podpisu"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Znak licznika"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Hasło wezwania"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Adres bez struktury"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "SMIME Capabilities"
688 msgstr "Możliwości edytora SMIME"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferuj dane podpisane"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Typ certyfikatu"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Komentarz Netscape"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Kraj/Region"
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organizacja"
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Jednostka organizacyjna"
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Przydomek"
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Miasto"
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Województwo"
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Tytuł"
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Imię"
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Inicjały"
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Sur Name"
804 msgstr "Nazwisko"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Składnik domeny"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Ulica"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Numer seryjny"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Numer seryjny podpisu"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Nazwa główna"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Numer listy CRL"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Njanowsza lista CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Mapowanie zasad"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Zasady aplikacji"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Dane CMC"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Odpowiedź CMC"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Informacja o stanie CMC"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Rozszerzenia CMC"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Atrybuty CMC"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "ID transakcji"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Reg Info"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Uzyskaj CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Cofnij żądanie"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Query Pending"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Informacje klienta"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Podpisywanie kodu"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Sygnatura czasowa"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Prawa cyfrowe"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Osobisty"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Inne osoby"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Zaufani wydawcy"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "Identyfikator klucza="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Inna nazwa="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Adres e-mail="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Nazwa DNS="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Adres katalogu"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "Adres URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "Adres IP="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Maska="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Zarejestrowane ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Typ podmiotu="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "UC"
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "Jednostka końcowa"
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1242 #: crypt32.rc:199
1243 msgid "Information Not Available"
1244 msgstr "Informacje niedostępne"
1246 #: crypt32.rc:200
1247 msgid "Authority Info Access"
1248 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1250 #: crypt32.rc:201
1251 msgid "Access Method="
1252 msgstr "Metoda dostępu="
1254 #: crypt32.rc:202
1255 msgid "OCSP"
1256 msgstr "OCSP"
1258 #: crypt32.rc:203
1259 msgid "CA Issuers"
1260 msgstr "Wystawcy CA"
1262 #: crypt32.rc:204
1263 msgid "Unknown Access Method"
1264 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1266 #: crypt32.rc:205
1267 msgid "Alternative Name"
1268 msgstr "Alternatywna nazwa"
1270 #: crypt32.rc:206
1271 msgid "CRL Distribution Point"
1272 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1274 #: crypt32.rc:207
1275 msgid "Distribution Point Name"
1276 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1278 #: crypt32.rc:208
1279 msgid "Full Name"
1280 msgstr "Pełna nazwa"
1282 #: crypt32.rc:209
1283 msgid "RDN Name"
1284 msgstr "Nazwa RDN"
1286 #: crypt32.rc:210
1287 msgid "CRL Reason="
1288 msgstr "Przyczyna CRL="
1290 #: crypt32.rc:211
1291 msgid "CRL Issuer"
1292 msgstr "Wystawca CRL"
1294 #: crypt32.rc:212
1295 msgid "Key Compromise"
1296 msgstr "Key Compromise"
1298 #: crypt32.rc:213
1299 msgid "CA Compromise"
1300 msgstr "CA Compromise"
1302 #: crypt32.rc:214
1303 msgid "Affiliation Changed"
1304 msgstr "Zmieniona przynależność"
1306 #: crypt32.rc:215
1307 msgid "Superseded"
1308 msgstr "Zastąpiony"
1310 #: crypt32.rc:216
1311 msgid "Operation Ceased"
1312 msgstr "Zaprzestano operacji"
1314 #: crypt32.rc:217
1315 msgid "Certificate Hold"
1316 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1318 #: crypt32.rc:218
1319 msgid "Financial Information="
1320 msgstr "Informacje finansowe="
1322 #: crypt32.rc:219
1323 msgid "Available"
1324 msgstr "Dostępne"
1326 #: crypt32.rc:220
1327 msgid "Not Available"
1328 msgstr "Nie dostępne"
1330 #: crypt32.rc:221
1331 msgid "Meets Criteria="
1332 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1334 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "Tak"
1338 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1339 msgid "No"
1340 msgstr "Nie"
1342 #: crypt32.rc:224
1343 msgid "Digital Signature"
1344 msgstr "Podpis cyfrowy"
1346 #: crypt32.rc:225
1347 msgid "Non-Repudiation"
1348 msgstr "Bez odrzucania"
1350 #: crypt32.rc:226
1351 msgid "Key Encipherment"
1352 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1354 #: crypt32.rc:227
1355 msgid "Data Encipherment"
1356 msgstr "Szyfrowanie danych"
1358 #: crypt32.rc:228
1359 msgid "Key Agreement"
1360 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1362 #: crypt32.rc:229
1363 msgid "Certificate Signing"
1364 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1366 #: crypt32.rc:230
1367 msgid "Off-line CRL Signing"
1368 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1370 #: crypt32.rc:231
1371 msgid "CRL Signing"
1372 msgstr "Podpisywanie CRL"
1374 #: crypt32.rc:232
1375 msgid "Encipher Only"
1376 msgstr "Tylko szyfruj"
1378 #: crypt32.rc:233
1379 msgid "Decipher Only"
1380 msgstr "Tylko odszyfruj"
1382 #: crypt32.rc:234
1383 msgid "SSL Client Authentication"
1384 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1386 #: crypt32.rc:235
1387 msgid "SSL Server Authentication"
1388 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1390 #: crypt32.rc:236
1391 msgid "S/MIME"
1392 msgstr "S/MIME"
1394 #: crypt32.rc:237
1395 msgid "Signature"
1396 msgstr "Podpis"
1398 #: crypt32.rc:238
1399 msgid "SSL CA"
1400 msgstr "SSL CA"
1402 #: crypt32.rc:239
1403 msgid "S/MIME CA"
1404 msgstr "S/MIME CA"
1406 #: crypt32.rc:240
1407 msgid "Signature CA"
1408 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1410 #: cryptdlg.rc:27
1411 msgid "Certificate Policy"
1412 msgstr "Zasady certyfikatu"
1414 #: cryptdlg.rc:28
1415 msgid "Policy Identifier: "
1416 msgstr "Identyfikator zasad"
1418 #: cryptdlg.rc:29
1419 msgid "Policy Qualifier Info"
1420 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1422 #: cryptdlg.rc:30
1423 msgid "Policy Qualifier Id="
1424 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1426 #: cryptdlg.rc:33
1427 msgid "Qualifier"
1428 msgstr "Kwalifikator"
1430 #: cryptdlg.rc:34
1431 msgid "Notice Reference"
1432 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1434 #: cryptdlg.rc:35
1435 msgid "Organization="
1436 msgstr "Organizacja="
1438 #: cryptdlg.rc:36
1439 msgid "Notice Number="
1440 msgstr "Numer uwagi="
1442 #: cryptdlg.rc:37
1443 msgid "Notice Text="
1444 msgstr "Tekst Uwagi="
1446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgid "Certificate"
1448 msgstr "Certyfikat"
1450 #: cryptui.rc:28
1451 msgid "Certificate Information"
1452 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1454 #: cryptui.rc:29
1455 msgid ""
1456 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1457 "altered or corrupted."
1458 msgstr ""
1459 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1460 "lub uszkodzony."
1462 #: cryptui.rc:30
1463 msgid ""
1464 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1465 "trusted root certificate store."
1466 msgstr ""
1467 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1468 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1470 #: cryptui.rc:31
1471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 msgstr ""
1473 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1475 #: cryptui.rc:32
1476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1477 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1479 #: cryptui.rc:33
1480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1481 msgstr ""
1482 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1484 #: cryptui.rc:34
1485 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1486 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1488 #: cryptui.rc:35
1489 msgid "Issued to: "
1490 msgstr "Wystawiony dla: "
1492 #: cryptui.rc:36
1493 msgid "Issued by: "
1494 msgstr "Wystawiony przez: "
1496 #: cryptui.rc:37
1497 msgid "Valid from "
1498 msgstr "Ważny od "
1500 #: cryptui.rc:38
1501 msgid " to "
1502 msgstr " do "
1504 #: cryptui.rc:39
1505 msgid "This certificate has an invalid signature."
1506 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1508 #: cryptui.rc:40
1509 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1510 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1512 #: cryptui.rc:41
1513 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1514 msgstr ""
1515 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1517 #: cryptui.rc:42
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1521 #: cryptui.rc:43
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1525 #: cryptui.rc:44
1526 msgid "Field"
1527 msgstr "Pole"
1529 #: cryptui.rc:45
1530 msgid "Value"
1531 msgstr "Wartość"
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1534 msgid "<All>"
1535 msgstr "<Wszyscy>"
1537 #: cryptui.rc:47
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1541 #: cryptui.rc:48
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1545 #: cryptui.rc:49
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1549 #: cryptui.rc:50
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Tylko właściwości"
1553 #: cryptui.rc:52
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Numer seryjny"
1557 #: cryptui.rc:53
1558 msgid "Issuer"
1559 msgstr "Wystawca"
1561 #: cryptui.rc:54
1562 msgid "Valid from"
1563 msgstr "Ważny od"
1565 #: cryptui.rc:55
1566 msgid "Valid to"
1567 msgstr "Ważny do"
1569 #: cryptui.rc:56
1570 msgid "Subject"
1571 msgstr "Podmiot"
1573 #: cryptui.rc:57
1574 msgid "Public key"
1575 msgstr "Klucz publiczny"
1577 #: cryptui.rc:58
1578 msgid "%s (%d bits)"
1579 msgstr "%s (%d bitów)"
1581 #: cryptui.rc:59
1582 msgid "SHA1 hash"
1583 msgstr "Odcisk palca"
1585 #: cryptui.rc:60
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1589 #: cryptui.rc:61
1590 msgid "Friendly name"
1591 msgstr "Przyjazna nazwa"
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1594 msgid "Description"
1595 msgstr "Opis"
1597 #: cryptui.rc:63
1598 msgid "Certificate Properties"
1599 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1601 #: cryptui.rc:64
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1605 #: cryptui.rc:65
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "Podane OID już istnieje."
1609 #: cryptui.rc:66
1610 msgid "Select Certificate Store"
1611 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1613 #: cryptui.rc:67
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1617 #: cryptui.rc:68
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1621 #: cryptui.rc:69
1622 msgid ""
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1624 "select another file."
1625 msgstr ""
1626 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1627 "plik."
1629 #: cryptui.rc:70
1630 msgid "File to Import"
1631 msgstr "Import pliku"
1633 #: cryptui.rc:71
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1635 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1639 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1641 #: cryptui.rc:73
1642 msgid ""
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1645 msgstr ""
1646 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1647 "oraz list zaufania certyfikatu."
1649 #: cryptui.rc:74
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1653 #: cryptui.rc:75
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1665 #: cryptui.rc:78
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1669 #: cryptui.rc:79
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1673 #: cryptui.rc:81
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Proszę wybrać plik."
1677 #: cryptui.rc:82
1678 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1679 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1681 #: cryptui.rc:83
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Nie można otworzyć "
1685 #: cryptui.rc:84
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Określone przez program"
1689 #: cryptui.rc:85
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1693 #: cryptui.rc:86
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1697 #: cryptui.rc:87
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1702 msgid "File"
1703 msgstr "Plik"
1705 #: cryptui.rc:89
1706 msgid "Content"
1707 msgstr "Zawartość"
1709 #: cryptui.rc:91
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1713 #: cryptui.rc:93
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1717 #: cryptui.rc:94
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1721 #: cryptui.rc:96
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1725 #: cryptui.rc:97
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1729 #: cryptui.rc:98
1730 msgid "Arial"
1731 msgstr "Arial"
1733 #: cryptui.rc:100
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1737 #: cryptui.rc:101
1738 msgid "Issued To"
1739 msgstr "Wystawiony dla"
1741 #: cryptui.rc:102
1742 msgid "Issued By"
1743 msgstr "Wystawiony przez"
1745 #: cryptui.rc:103
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Data wygaśnięcia"
1749 #: cryptui.rc:104
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Przyjazna nazwa"
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 msgid "<None>"
1755 msgstr "<Brak>"
1757 #: cryptui.rc:107
1758 msgid ""
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1762 msgstr ""
1763 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1764 "certyfikatem.\n"
1765 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1767 #: cryptui.rc:108
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1772 msgstr ""
1773 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1774 "certyfikatami.\n"
1775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1777 #: cryptui.rc:109
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 msgstr ""
1783 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1784 "certyfikatem.\n"
1785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1787 #: cryptui.rc:110
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 msgstr ""
1793 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1794 "certyfikatami.\n"
1795 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1797 #: cryptui.rc:111
1798 msgid ""
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "trusted.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 msgstr ""
1803 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1804 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1806 #: cryptui.rc:112
1807 msgid ""
1808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1809 "trusted.\n"
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1811 msgstr ""
1812 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1813 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1815 #: cryptui.rc:113
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1818 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1820 msgstr ""
1821 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1822 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1823 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1825 #: cryptui.rc:114
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1828 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1830 msgstr ""
1831 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1832 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1833 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1835 #: cryptui.rc:115
1836 msgid ""
1837 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1839 msgstr ""
1840 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1841 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1843 #: cryptui.rc:116
1844 msgid ""
1845 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1847 msgstr ""
1848 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1849 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1851 #: cryptui.rc:117
1852 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1855 #: cryptui.rc:118
1856 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1859 #: cryptui.rc:119
1860 msgid "Certificates"
1861 msgstr "Certyfikaty"
1863 #: cryptui.rc:121
1864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1865 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1867 #: cryptui.rc:122
1868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1869 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1871 #: cryptui.rc:123
1872 msgid ""
1873 "Ensures software came from software publisher\n"
1874 "Protects software from alteration after publication"
1875 msgstr ""
1876 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1877 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1879 #: cryptui.rc:124
1880 msgid "Protects e-mail messages"
1881 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1883 #: cryptui.rc:125
1884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1885 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1887 #: cryptui.rc:126
1888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1889 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1891 #: cryptui.rc:127
1892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1893 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1895 #: cryptui.rc:128
1896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1897 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1899 #: cryptui.rc:144
1900 msgid "Private Key Archival"
1901 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1903 #: cryptui.rc:147
1904 msgid "Certificate Export Wizard"
1905 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1907 #: cryptui.rc:148
1908 msgid "Export Format"
1909 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1911 #: cryptui.rc:149
1912 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1913 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1915 #: cryptui.rc:150
1916 msgid "Export Filename"
1917 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1919 #: cryptui.rc:151
1920 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1921 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1923 #: cryptui.rc:152
1924 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1925 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1927 #: cryptui.rc:153
1928 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1929 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1931 #: cryptui.rc:154
1932 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1933 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1935 #: cryptui.rc:157
1936 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1937 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1939 #: cryptui.rc:158
1940 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1941 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1943 #: cryptui.rc:159
1944 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1945 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1947 #: cryptui.rc:160
1948 msgid "File Format"
1949 msgstr "Format pliku"
1951 #: cryptui.rc:161
1952 msgid "Include all certificates in certificate path"
1953 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1955 #: cryptui.rc:162
1956 msgid "Export keys"
1957 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1959 #: cryptui.rc:165
1960 msgid "The export was successful."
1961 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1963 #: cryptui.rc:166
1964 msgid "The export failed."
1965 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1967 #: cryptui.rc:167
1968 msgid "Export Private Key"
1969 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1971 #: cryptui.rc:168
1972 msgid ""
1973 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 "certificate."
1975 msgstr ""
1976 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1977 "certyfikatem."
1979 #: cryptui.rc:169
1980 msgid "Enter Password"
1981 msgstr "Podaj hasło"
1983 #: cryptui.rc:170
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1987 #: cryptui.rc:171
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "Niezgodność haseł."
1991 #: cryptui.rc:172
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
1995 #: cryptui.rc:173
1996 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr ""
1998 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
1999 "eksportu."
2001 #: devenum.rc:32
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Standardowe DirectSound"
2005 #: devenum.rc:33
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2009 #: devenum.rc:34
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2013 #: devenum.rc:35
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2017 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2018 msgid "Options"
2019 msgstr "Opcje"
2021 #: hhctrl.rc:70
2022 msgid "S&ync"
2023 msgstr ""
2025 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2026 msgid "&Back"
2027 msgstr "&Wstecz"
2029 #: hhctrl.rc:72
2030 msgid "&Forward"
2031 msgstr "&Dalej"
2033 #: hhctrl.rc:73
2034 msgid "&Home"
2035 msgstr "&Start"
2037 #: hhctrl.rc:74
2038 msgid "&Stop"
2039 msgstr "Z&atrzymaj"
2041 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2042 msgid "&Refresh"
2043 msgstr "&Odśwież"
2045 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2046 msgid "&Print..."
2047 msgstr "Dr&ukuj..."
2049 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2050 msgid "&Contents"
2051 msgstr "&Spis treści"
2053 #: hhctrl.rc:29
2054 msgid "I&ndex"
2055 msgstr "&Indeks"
2057 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2058 #, fuzzy
2059 msgid "&Search"
2060 msgstr ""
2061 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2062 "Wyszu&kaj\n"
2063 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2064 "&Znajdź"
2066 #: hhctrl.rc:31
2067 msgid "Favor&ites"
2068 msgstr "Ulubio&ne"
2070 #: hhctrl.rc:33
2071 msgid "Hide &Tabs"
2072 msgstr "Ukryj &karty"
2074 #: hhctrl.rc:34
2075 msgid "Show &Tabs"
2076 msgstr "Pokaż &karty"
2078 #: hhctrl.rc:39
2079 msgid "Show"
2080 msgstr "Pokaż"
2082 #: hhctrl.rc:40
2083 msgid "Hide"
2084 msgstr "Ukryj"
2086 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2087 msgid "Stop"
2088 msgstr "Zatrzymaj"
2090 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2091 msgid "Refresh"
2092 msgstr "Odśwież"
2094 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2095 msgid "Back"
2096 msgstr "Wstecz"
2098 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2099 msgid "Home"
2100 msgstr "Strona główna"
2102 #: hhctrl.rc:45
2103 msgid "Sync"
2104 msgstr "Synchronizuj"
2106 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2107 msgid "Forward"
2108 msgstr "Dalej"
2110 #: hhctrl.rc:49
2111 msgid "IDTB_NOTES"
2112 msgstr "IDTB_NOTES"
2114 #: hhctrl.rc:50
2115 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2116 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2118 #: hhctrl.rc:51
2119 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2120 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2122 #: hhctrl.rc:52
2123 msgid "IDTB_CONTENTS"
2124 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2126 #: hhctrl.rc:53
2127 msgid "IDTB_INDEX"
2128 msgstr "IDTB_INDEX"
2130 #: hhctrl.rc:54
2131 msgid "IDTB_SEARCH"
2132 msgstr "IDTB_SEARCH"
2134 #: hhctrl.rc:55
2135 msgid "IDTB_HISTORY"
2136 msgstr "IDTB_HISTORY"
2138 #: hhctrl.rc:56
2139 msgid "IDTB_FAVORITES"
2140 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2142 #: hhctrl.rc:57
2143 msgid "Jump1"
2144 msgstr "Skok1"
2146 #: hhctrl.rc:58
2147 msgid "Jump2"
2148 msgstr "Skok2"
2150 #: hhctrl.rc:59
2151 msgid "Customize"
2152 msgstr "Dostosuj"
2154 #: hhctrl.rc:60
2155 msgid "Zoom"
2156 msgstr "Powiększ"
2158 #: hhctrl.rc:61
2159 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2160 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2162 #: hhctrl.rc:62
2163 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2164 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2166 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2167 msgid "Cinepak Video codec"
2168 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2170 #: inetcpl.rc:28
2171 msgid "Internet Settings"
2172 msgstr "Ustawienia internetowe"
2174 #: inetcpl.rc:29
2175 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2176 msgstr ""
2177 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2178 "ustawienia"
2180 #: jscript.rc:25
2181 msgid "Error converting object to primitive type"
2182 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2184 #: jscript.rc:26
2185 msgid "Invalid procedure call or argument"
2186 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2188 #: jscript.rc:27
2189 msgid "Subscript out of range"
2190 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2192 #: jscript.rc:28
2193 msgid "Automation server can't create object"
2194 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2196 #: jscript.rc:29
2197 msgid "Object doesn't support this property or method"
2198 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2200 #: jscript.rc:30
2201 msgid "Object doesn't support this action"
2202 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2204 #: jscript.rc:31
2205 msgid "Argument not optional"
2206 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2208 #: jscript.rc:32
2209 msgid "Syntax error"
2210 msgstr "Błąd składni"
2212 #: jscript.rc:33
2213 msgid "Expected ';'"
2214 msgstr "Oczekiwane ';'"
2216 #: jscript.rc:34
2217 msgid "Expected '('"
2218 msgstr "Oczekiwane '('"
2220 #: jscript.rc:35
2221 msgid "Expected ')'"
2222 msgstr "Oczekiwane ')'"
2224 #: jscript.rc:36
2225 msgid "Unterminated string constant"
2226 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2228 #: jscript.rc:37
2229 msgid "Conditional compilation is turned off"
2230 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2232 #: jscript.rc:40
2233 msgid "Number expected"
2234 msgstr "Oczekiwana liczba"
2236 #: jscript.rc:38
2237 msgid "Function expected"
2238 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2240 #: jscript.rc:39
2241 msgid "'[object]' is not a date object"
2242 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2244 #: jscript.rc:41
2245 msgid "Object expected"
2246 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2248 #: jscript.rc:42
2249 msgid "Illegal assignment"
2250 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2252 #: jscript.rc:43
2253 msgid "'|' is undefined"
2254 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2256 #: jscript.rc:44
2257 msgid "Boolean object expected"
2258 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2260 #: jscript.rc:45
2261 msgid "VBArray object expected"
2262 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2264 #: jscript.rc:46
2265 msgid "JScript object expected"
2266 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2268 #: jscript.rc:47
2269 msgid "Syntax error in regular expression"
2270 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2272 #: jscript.rc:48
2273 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2274 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2276 #: jscript.rc:49
2277 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2278 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2280 #: jscript.rc:50
2281 msgid "Array object expected"
2282 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2284 #: winerror.mc:26
2285 msgid "Success\n"
2286 msgstr "Sukces\n"
2288 #: winerror.mc:31
2289 msgid "Invalid function\n"
2290 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2292 #: winerror.mc:36
2293 msgid "File not found\n"
2294 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2296 #: winerror.mc:41
2297 msgid "Path not found\n"
2298 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2300 #: winerror.mc:46
2301 msgid "Too many open files\n"
2302 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2304 #: winerror.mc:51
2305 msgid "Access denied\n"
2306 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2308 #: winerror.mc:56
2309 msgid "Invalid handle\n"
2310 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2312 #: winerror.mc:61
2313 msgid "Memory trashed\n"
2314 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2316 #: winerror.mc:66
2317 msgid "Not enough memory\n"
2318 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2320 #: winerror.mc:71
2321 msgid "Invalid block\n"
2322 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2324 #: winerror.mc:76
2325 msgid "Bad environment\n"
2326 msgstr "Złe środowisko\n"
2328 #: winerror.mc:81
2329 msgid "Bad format\n"
2330 msgstr "Zły format\n"
2332 #: winerror.mc:86
2333 msgid "Invalid access\n"
2334 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2336 #: winerror.mc:91
2337 msgid "Invalid data\n"
2338 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2340 #: winerror.mc:96
2341 msgid "Out of memory\n"
2342 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2344 #: winerror.mc:101
2345 msgid "Invalid drive\n"
2346 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2348 #: winerror.mc:106
2349 msgid "Can't delete current directory\n"
2350 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2352 #: winerror.mc:111
2353 msgid "Not same device\n"
2354 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2356 #: winerror.mc:116
2357 msgid "No more files\n"
2358 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2360 #: winerror.mc:121
2361 msgid "Write protected\n"
2362 msgstr "Zapis chroniony\n"
2364 #: winerror.mc:126
2365 msgid "Bad unit\n"
2366 msgstr "Zła jednostka\n"
2368 #: winerror.mc:131
2369 msgid "Not ready\n"
2370 msgstr "Nie gotowe\n"
2372 #: winerror.mc:136
2373 msgid "Bad command\n"
2374 msgstr "Złe polecenie\n"
2376 #: winerror.mc:141
2377 msgid "CRC error\n"
2378 msgstr "Błąd CRC\n"
2380 #: winerror.mc:146
2381 msgid "Bad length\n"
2382 msgstr "Zła długość\n"
2384 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2385 msgid "Seek error\n"
2386 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2388 #: winerror.mc:156
2389 msgid "Not DOS disk\n"
2390 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2392 #: winerror.mc:161
2393 msgid "Sector not found\n"
2394 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2396 #: winerror.mc:166
2397 msgid "Out of paper\n"
2398 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2400 #: winerror.mc:171
2401 msgid "Write fault\n"
2402 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2404 #: winerror.mc:176
2405 msgid "Read fault\n"
2406 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2408 #: winerror.mc:181
2409 msgid "General failure\n"
2410 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2412 #: winerror.mc:186
2413 msgid "Sharing violation\n"
2414 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2416 #: winerror.mc:191
2417 msgid "Lock violation\n"
2418 msgstr "Lock violation\n"
2420 #: winerror.mc:196
2421 msgid "Wrong disk\n"
2422 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2424 #: winerror.mc:201
2425 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2426 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2428 #: winerror.mc:206
2429 msgid "End of file\n"
2430 msgstr "Koniec pliku\n"
2432 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2433 msgid "Disk full\n"
2434 msgstr "Dysk pełen\n"
2436 #: winerror.mc:216
2437 msgid "Request not supported\n"
2438 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2440 #: winerror.mc:221
2441 msgid "Remote machine not listening\n"
2442 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2444 #: winerror.mc:226
2445 msgid "Duplicate network name\n"
2446 msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
2448 #: winerror.mc:231
2449 msgid "Bad network path\n"
2450 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2452 #: winerror.mc:236
2453 msgid "Network busy\n"
2454 msgstr "Sieć zajęta\n"
2456 #: winerror.mc:241
2457 msgid "Device does not exist\n"
2458 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2460 #: winerror.mc:246
2461 msgid "Too many commands\n"
2462 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2464 #: winerror.mc:251
2465 msgid "Adaptor hardware error\n"
2466 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2468 #: winerror.mc:256
2469 msgid "Bad network response\n"
2470 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2472 #: winerror.mc:261
2473 msgid "Unexpected network error\n"
2474 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2476 #: winerror.mc:266
2477 msgid "Bad remote adaptor\n"
2478 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2480 #: winerror.mc:271
2481 msgid "Print queue full\n"
2482 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2484 #: winerror.mc:276
2485 msgid "No spool space\n"
2486 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2488 #: winerror.mc:281
2489 msgid "Print cancelled\n"
2490 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2492 #: winerror.mc:286
2493 msgid "Network name deleted\n"
2494 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2496 #: winerror.mc:291
2497 msgid "Network access denied\n"
2498 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2500 #: winerror.mc:296
2501 msgid "Bad device type\n"
2502 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2504 #: winerror.mc:301
2505 msgid "Bad network name\n"
2506 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2508 #: winerror.mc:306
2509 msgid "Too many network names\n"
2510 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2512 #: winerror.mc:311
2513 msgid "Too many network sessions\n"
2514 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2516 #: winerror.mc:316
2517 msgid "Sharing paused\n"
2518 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2520 #: winerror.mc:321
2521 msgid "Request not accepted\n"
2522 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2524 #: winerror.mc:326
2525 msgid "Redirector paused\n"
2526 msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
2528 #: winerror.mc:331
2529 msgid "File exists\n"
2530 msgstr "Plik istnieje\n"
2532 #: winerror.mc:336
2533 msgid "Cannot create\n"
2534 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2536 #: winerror.mc:341
2537 msgid "Int24 failure\n"
2538 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2540 #: winerror.mc:346
2541 msgid "Out of structures\n"
2542 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2544 #: winerror.mc:351
2545 msgid "Already assigned\n"
2546 msgstr "Już przydzielone\n"
2548 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2549 msgid "Invalid password\n"
2550 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2552 #: winerror.mc:361
2553 msgid "Invalid parameter\n"
2554 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2556 #: winerror.mc:366
2557 msgid "Net write fault\n"
2558 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2560 #: winerror.mc:371
2561 msgid "No process slots\n"
2562 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2564 #: winerror.mc:376
2565 msgid "Too many semaphores\n"
2566 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2568 #: winerror.mc:381
2569 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2570 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2572 #: winerror.mc:386
2573 msgid "Semaphore is set\n"
2574 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2576 #: winerror.mc:391
2577 msgid "Too many semaphore requests\n"
2578 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2580 #: winerror.mc:396
2581 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2582 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2584 #: winerror.mc:401
2585 msgid "Semaphore owner died\n"
2586 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2588 #: winerror.mc:406
2589 msgid "Semaphore user limit\n"
2590 msgstr "Semaphore user limit\n"
2592 #: winerror.mc:411
2593 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2594 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2596 #: winerror.mc:416
2597 msgid "Drive locked\n"
2598 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2600 #: winerror.mc:421
2601 msgid "Broken pipe\n"
2602 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2604 #: winerror.mc:426
2605 msgid "Open failed\n"
2606 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2608 #: winerror.mc:431
2609 msgid "Buffer overflow\n"
2610 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2612 #: winerror.mc:441
2613 msgid "No more search handles\n"
2614 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2616 #: winerror.mc:446
2617 msgid "Invalid target handle\n"
2618 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2620 #: winerror.mc:451
2621 msgid "Invalid IOCTL\n"
2622 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2624 #: winerror.mc:456
2625 msgid "Invalid verify switch\n"
2626 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2628 #: winerror.mc:461
2629 msgid "Bad driver level\n"
2630 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2632 #: winerror.mc:466
2633 msgid "Call not implemented\n"
2634 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2636 #: winerror.mc:471
2637 msgid "Semaphore timeout\n"
2638 msgstr "Semaphore timeout\n"
2640 #: winerror.mc:476
2641 msgid "Insufficient buffer\n"
2642 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2644 #: winerror.mc:481
2645 msgid "Invalid name\n"
2646 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2648 #: winerror.mc:486
2649 msgid "Invalid level\n"
2650 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2652 #: winerror.mc:491
2653 msgid "No volume label\n"
2654 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2656 #: winerror.mc:496
2657 msgid "Module not found\n"
2658 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2660 #: winerror.mc:501
2661 msgid "Procedure not found\n"
2662 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2664 #: winerror.mc:506
2665 msgid "No children to wait for\n"
2666 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2668 #: winerror.mc:511
2669 msgid "Child process has not completed\n"
2670 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2672 #: winerror.mc:516
2673 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2674 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2676 #: winerror.mc:521
2677 msgid "Negative seek\n"
2678 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2680 #: winerror.mc:531
2681 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2682 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2684 #: winerror.mc:536
2685 msgid "Drive is already JOINed\n"
2686 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2688 #: winerror.mc:541
2689 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2690 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2692 #: winerror.mc:546
2693 msgid "Drive is not JOINed\n"
2694 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2696 #: winerror.mc:551
2697 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2698 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2700 #: winerror.mc:556
2701 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2702 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2704 #: winerror.mc:561
2705 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2706 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2708 #: winerror.mc:566
2709 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2710 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2712 #: winerror.mc:571
2713 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2714 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
2716 #: winerror.mc:576
2717 msgid "Drive is busy\n"
2718 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
2720 #: winerror.mc:581
2721 msgid "Same drive\n"
2722 msgstr "Ten sam napęd\n"
2724 #: winerror.mc:586
2725 msgid "Not toplevel directory\n"
2726 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
2728 #: winerror.mc:591
2729 msgid "Directory is not empty\n"
2730 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
2732 #: winerror.mc:596
2733 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2734 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
2736 #: winerror.mc:601
2737 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2738 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
2740 #: winerror.mc:606
2741 msgid "Path is busy\n"
2742 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
2744 #: winerror.mc:611
2745 msgid "Already a SUBST target\n"
2746 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
2748 #: winerror.mc:616
2749 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2750 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
2752 #: winerror.mc:621
2753 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2754 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
2756 #: winerror.mc:626
2757 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2758 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
2760 #: winerror.mc:631
2761 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2762 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
2764 #: winerror.mc:636
2765 msgid "Volume label too long\n"
2766 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
2768 #: winerror.mc:641
2769 msgid "Too many TCBs\n"
2770 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
2772 #: winerror.mc:646
2773 msgid "Signal refused\n"
2774 msgstr "Sygnał odmówił\n"
2776 #: winerror.mc:651
2777 msgid "Segment discarded\n"
2778 msgstr "Segment skasowany\n"
2780 #: winerror.mc:656
2781 msgid "Segment not locked\n"
2782 msgstr "Segment not locked\n"
2784 #: winerror.mc:661
2785 msgid "Bad thread ID address\n"
2786 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
2788 #: winerror.mc:666
2789 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2790 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
2792 #: winerror.mc:671
2793 msgid "Path is invalid\n"
2794 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
2796 #: winerror.mc:676
2797 msgid "Signal pending\n"
2798 msgstr "Sygnał w toku\n"
2800 #: winerror.mc:681
2801 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2802 msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
2804 #: winerror.mc:686
2805 msgid "Lock failed\n"
2806 msgstr "Lock failed\n"
2808 #: winerror.mc:691
2809 msgid "Resource in use\n"
2810 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
2812 #: winerror.mc:696
2813 msgid "Cancel violation\n"
2814 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
2816 #: winerror.mc:701
2817 msgid "Atomic locks not supported\n"
2818 msgstr "Atomic locks not supported\n"
2820 #: winerror.mc:706
2821 msgid "Invalid segment number\n"
2822 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
2824 #: winerror.mc:711
2825 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2826 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
2828 #: winerror.mc:716
2829 msgid "File already exists\n"
2830 msgstr "Plik już istnieje\n"
2832 #: winerror.mc:721
2833 msgid "Invalid flag number\n"
2834 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
2836 #: winerror.mc:726
2837 msgid "Semaphore name not found\n"
2838 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
2840 #: winerror.mc:731
2841 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2842 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
2844 #: winerror.mc:736
2845 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2846 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
2848 #: winerror.mc:741
2849 msgid "Invalid module type for %1\n"
2850 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
2852 #: winerror.mc:746
2853 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2854 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
2856 #: winerror.mc:751
2857 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2858 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
2860 #: winerror.mc:756
2861 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2862 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
2864 #: winerror.mc:761
2865 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2866 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
2868 #: winerror.mc:766
2869 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2870 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
2872 #: winerror.mc:771
2873 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2874 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
2876 #: winerror.mc:776
2877 msgid "IOPL not enabled\n"
2878 msgstr "IOPL nie włączony\n"
2880 #: winerror.mc:781
2881 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2882 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
2884 #: winerror.mc:786
2885 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2886 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
2888 #: winerror.mc:791
2889 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2890 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
2892 #: winerror.mc:796
2893 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2894 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
2896 #: winerror.mc:801
2897 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2898 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
2900 #: winerror.mc:806
2901 msgid "Environment variable not found\n"
2902 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
2904 #: winerror.mc:811
2905 msgid "No signal sent\n"
2906 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
2908 #: winerror.mc:816
2909 msgid "File name is too long\n"
2910 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
2912 #: winerror.mc:821
2913 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2914 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
2916 #: winerror.mc:826
2917 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2918 msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
2920 #: winerror.mc:831
2921 msgid "Invalid signal number\n"
2922 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
2924 #: winerror.mc:836
2925 msgid "Error setting signal handler\n"
2926 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
2928 #: winerror.mc:841
2929 msgid "Segment locked\n"
2930 msgstr "Segment locked\n"
2932 #: winerror.mc:846
2933 msgid "Too many modules\n"
2934 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
2936 #: winerror.mc:851
2937 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2938 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
2940 #: winerror.mc:856
2941 msgid "Machine type mismatch\n"
2942 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
2944 #: winerror.mc:861
2945 msgid "Bad pipe\n"
2946 msgstr "Zły symbol potoku\n"
2948 #: winerror.mc:866
2949 msgid "Pipe busy\n"
2950 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
2952 #: winerror.mc:871
2953 msgid "Pipe closed\n"
2954 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
2956 #: winerror.mc:876
2957 msgid "Pipe not connected\n"
2958 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
2960 #: winerror.mc:881
2961 msgid "More data available\n"
2962 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
2964 #: winerror.mc:886
2965 msgid "Session cancelled\n"
2966 msgstr "Sesja anulowana\n"
2968 #: winerror.mc:891
2969 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2970 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
2972 #: winerror.mc:896
2973 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2974 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
2976 #: winerror.mc:901
2977 msgid "No more data available\n"
2978 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
2980 #: winerror.mc:906
2981 msgid "Cannot use Copy API\n"
2982 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
2984 #: winerror.mc:911
2985 msgid "Directory name invalid\n"
2986 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
2988 #: winerror.mc:916
2989 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2990 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
2992 #: winerror.mc:921
2993 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2994 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
2996 #: winerror.mc:926
2997 msgid "Extended attribute table full\n"
2998 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3000 #: winerror.mc:931
3001 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3002 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3004 #: winerror.mc:936
3005 msgid "Extended attributes not supported\n"
3006 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3008 #: winerror.mc:941
3009 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3010 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3012 #: winerror.mc:946
3013 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3014 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3016 #: winerror.mc:951
3017 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3018 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3020 #: winerror.mc:956
3021 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3022 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3024 #: winerror.mc:961
3025 msgid "Invalid oplock message received\n"
3026 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3028 #: winerror.mc:966
3029 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3030 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3032 #: winerror.mc:971
3033 msgid "Invalid address\n"
3034 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3036 #: winerror.mc:976
3037 msgid "Arithmetic overflow\n"
3038 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3040 #: winerror.mc:981
3041 msgid "Pipe connected\n"
3042 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3044 #: winerror.mc:986
3045 msgid "Pipe listening\n"
3046 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3048 #: winerror.mc:991
3049 msgid "Extended attribute access denied\n"
3050 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3052 #: winerror.mc:996
3053 msgid "I/O operation aborted\n"
3054 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3056 #: winerror.mc:1001
3057 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3058 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3060 #: winerror.mc:1006
3061 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3062 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3064 #: winerror.mc:1011
3065 msgid "No access to memory location\n"
3066 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3068 #: winerror.mc:1016
3069 msgid "Swap error\n"
3070 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3072 #: winerror.mc:1021
3073 msgid "Stack overflow\n"
3074 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3076 #: winerror.mc:1026
3077 msgid "Invalid message\n"
3078 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3080 #: winerror.mc:1031
3081 msgid "Cannot complete\n"
3082 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3084 #: winerror.mc:1036
3085 msgid "Invalid flags\n"
3086 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3088 #: winerror.mc:1041
3089 msgid "Unrecognised volume\n"
3090 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3092 #: winerror.mc:1046
3093 msgid "File invalid\n"
3094 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3096 #: winerror.mc:1051
3097 msgid "Cannot run full-screen\n"
3098 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3100 #: winerror.mc:1056
3101 msgid "Nonexistent token\n"
3102 msgstr "Nieistniejący token\n"
3104 #: winerror.mc:1061
3105 msgid "Registry corrupt\n"
3106 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3108 #: winerror.mc:1066
3109 msgid "Invalid key\n"
3110 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3112 #: winerror.mc:1071
3113 msgid "Can't open registry key\n"
3114 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3116 #: winerror.mc:1076
3117 msgid "Can't read registry key\n"
3118 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3120 #: winerror.mc:1081
3121 msgid "Can't write registry key\n"
3122 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3124 #: winerror.mc:1086
3125 msgid "Registry has been recovered\n"
3126 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3128 #: winerror.mc:1091
3129 msgid "Registry is corrupt\n"
3130 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3132 #: winerror.mc:1096
3133 msgid "I/O to registry failed\n"
3134 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3136 #: winerror.mc:1101
3137 msgid "Not registry file\n"
3138 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3140 #: winerror.mc:1106
3141 msgid "Key deleted\n"
3142 msgstr "Klucz usunięty\n"
3144 #: winerror.mc:1111
3145 msgid "No registry log space\n"
3146 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3148 #: winerror.mc:1116
3149 msgid "Registry key has subkeys\n"
3150 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3152 #: winerror.mc:1121
3153 msgid "Subkey must be volatile\n"
3154 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3156 #: winerror.mc:1126
3157 msgid "Notify change request in progress\n"
3158 msgstr "Notify change request in progress\n"
3160 #: winerror.mc:1131
3161 msgid "Dependent services are running\n"
3162 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3164 #: winerror.mc:1136
3165 msgid "Invalid service control\n"
3166 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3168 #: winerror.mc:1141
3169 msgid "Service request timeout\n"
3170 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3172 #: winerror.mc:1146
3173 msgid "Cannot create service thread\n"
3174 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3176 #: winerror.mc:1151
3177 msgid "Service database locked\n"
3178 msgstr "Service database locked\n"
3180 #: winerror.mc:1156
3181 msgid "Service already running\n"
3182 msgstr "Usługa już działa\n"
3184 #: winerror.mc:1161
3185 msgid "Invalid service account\n"
3186 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3188 #: winerror.mc:1166
3189 msgid "Service is disabled\n"
3190 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3192 #: winerror.mc:1171
3193 msgid "Circular dependency\n"
3194 msgstr "Circular dependency\n"
3196 #: winerror.mc:1176
3197 msgid "Service does not exist\n"
3198 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3200 #: winerror.mc:1181
3201 msgid "Service cannot accept control message\n"
3202 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3204 #: winerror.mc:1186
3205 msgid "Service not active\n"
3206 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3208 #: winerror.mc:1191
3209 msgid "Service controller connect failed\n"
3210 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3212 #: winerror.mc:1196
3213 msgid "Exception in service\n"
3214 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3216 #: winerror.mc:1201
3217 msgid "Database does not exist\n"
3218 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3220 #: winerror.mc:1206
3221 msgid "Service-specific error\n"
3222 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3224 #: winerror.mc:1211
3225 msgid "Process aborted\n"
3226 msgstr "Proces przerwany\n"
3228 #: winerror.mc:1216
3229 msgid "Service dependency failed\n"
3230 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3232 #: winerror.mc:1221
3233 msgid "Service login failed\n"
3234 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3236 #: winerror.mc:1226
3237 msgid "Service start-hang\n"
3238 msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
3240 #: winerror.mc:1231
3241 msgid "Invalid service lock\n"
3242 msgstr "Invalid service lock\n"
3244 #: winerror.mc:1236
3245 msgid "Service marked for delete\n"
3246 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3248 #: winerror.mc:1241
3249 msgid "Service exists\n"
3250 msgstr "Usługa istnieje\n"
3252 #: winerror.mc:1246
3253 msgid "System running last-known-good config\n"
3254 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3256 #: winerror.mc:1251
3257 msgid "Service dependency deleted\n"
3258 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3260 #: winerror.mc:1256
3261 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3262 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3264 #: winerror.mc:1261
3265 msgid "Service not started since last boot\n"
3266 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3268 #: winerror.mc:1266
3269 msgid "Duplicate service name\n"
3270 msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
3272 #: winerror.mc:1271
3273 msgid "Different service account\n"
3274 msgstr "Różne konto usługi\n"
3276 #: winerror.mc:1276
3277 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3278 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika"
3280 #: winerror.mc:1281
3281 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3282 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3284 #: winerror.mc:1286
3285 msgid "No recovery program for service\n"
3286 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3288 #: winerror.mc:1291
3289 msgid "Service not implemented by exe\n"
3290 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3292 #: winerror.mc:1296
3293 msgid "End of media\n"
3294 msgstr "Koniec nośnika\n"
3296 #: winerror.mc:1301
3297 msgid "Filemark detected\n"
3298 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3300 #: winerror.mc:1306
3301 msgid "Beginning of media\n"
3302 msgstr "Początek nośnika\n"
3304 #: winerror.mc:1311
3305 msgid "Setmark detected\n"
3306 msgstr "Setmark wykryty\n"
3308 #: winerror.mc:1316
3309 msgid "No data detected\n"
3310 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3312 #: winerror.mc:1321
3313 msgid "Partition failure\n"
3314 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3316 #: winerror.mc:1326
3317 msgid "Invalid block length\n"
3318 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3320 #: winerror.mc:1331
3321 msgid "Device not partitioned\n"
3322 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3324 #: winerror.mc:1336
3325 msgid "Unable to lock media\n"
3326 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3328 #: winerror.mc:1341
3329 msgid "Unable to unload media\n"
3330 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3332 #: winerror.mc:1346
3333 msgid "Media changed\n"
3334 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3336 #: winerror.mc:1351
3337 msgid "I/O bus reset\n"
3338 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3340 #: winerror.mc:1356
3341 msgid "No media in drive\n"
3342 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3344 #: winerror.mc:1361
3345 msgid "No Unicode translation\n"
3346 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3348 #: winerror.mc:1366
3349 msgid "DLL init failed\n"
3350 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3352 #: winerror.mc:1371
3353 msgid "Shutdown in progress\n"
3354 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3356 #: winerror.mc:1376
3357 msgid "No shutdown in progress\n"
3358 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3360 #: winerror.mc:1381
3361 msgid "I/O device error\n"
3362 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3364 #: winerror.mc:1386
3365 msgid "No serial devices found\n"
3366 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3368 #: winerror.mc:1391
3369 msgid "Shared IRQ busy\n"
3370 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3372 #: winerror.mc:1396
3373 msgid "Serial I/O completed\n"
3374 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3376 #: winerror.mc:1401
3377 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3378 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3380 #: winerror.mc:1406
3381 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3382 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3384 #: winerror.mc:1411
3385 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3386 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3388 #: winerror.mc:1416
3389 msgid "Unknown floppy error\n"
3390 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3392 #: winerror.mc:1421
3393 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3394 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3396 #: winerror.mc:1426
3397 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3398 msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
3400 #: winerror.mc:1431
3401 msgid "Hard disk operation failed\n"
3402 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3404 #: winerror.mc:1436
3405 msgid "Hard disk reset failed\n"
3406 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3408 #: winerror.mc:1441
3409 msgid "End of tape media\n"
3410 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3412 #: winerror.mc:1446
3413 msgid "Not enough server memory\n"
3414 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3416 #: winerror.mc:1451
3417 msgid "Possible deadlock\n"
3418 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3420 #: winerror.mc:1456
3421 msgid "Incorrect alignment\n"
3422 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3424 #: winerror.mc:1461
3425 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3426 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3428 #: winerror.mc:1466
3429 msgid "Set-power-state failed\n"
3430 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3432 #: winerror.mc:1471
3433 msgid "Too many links\n"
3434 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3436 #: winerror.mc:1476
3437 msgid "Newer windows version needed\n"
3438 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3440 #: winerror.mc:1481
3441 msgid "Wrong operating system\n"
3442 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3444 #: winerror.mc:1486
3445 msgid "Single-instance application\n"
3446 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3448 #: winerror.mc:1491
3449 msgid "Real-mode application\n"
3450 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3452 #: winerror.mc:1496
3453 msgid "Invalid DLL\n"
3454 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3456 #: winerror.mc:1501
3457 msgid "No associated application\n"
3458 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3460 #: winerror.mc:1506
3461 msgid "DDE failure\n"
3462 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3464 #: winerror.mc:1511
3465 msgid "DLL not found\n"
3466 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3468 #: winerror.mc:1516
3469 msgid "Out of user handles\n"
3470 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3472 #: winerror.mc:1521
3473 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3474 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3476 #: winerror.mc:1526
3477 msgid "The source element is empty\n"
3478 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3480 #: winerror.mc:1531
3481 msgid "The destination element is full\n"
3482 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3484 #: winerror.mc:1536
3485 msgid "The element address is invalid\n"
3486 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3488 #: winerror.mc:1541
3489 msgid "The magazine is not present\n"
3490 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3492 #: winerror.mc:1546
3493 msgid "The device needs reinitialization\n"
3494 msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
3496 #: winerror.mc:1551
3497 msgid "The device requires cleaning\n"
3498 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3500 #: winerror.mc:1556
3501 msgid "The device door is open\n"
3502 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3504 #: winerror.mc:1561
3505 msgid "The device is not connected\n"
3506 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3508 #: winerror.mc:1566
3509 msgid "Element not found\n"
3510 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3512 #: winerror.mc:1571
3513 msgid "No match found\n"
3514 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3516 #: winerror.mc:1576
3517 msgid "Property set not found\n"
3518 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3520 #: winerror.mc:1581
3521 msgid "Point not found\n"
3522 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3524 #: winerror.mc:1586
3525 msgid "No running tracking service\n"
3526 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3528 #: winerror.mc:1591
3529 msgid "No such volume ID\n"
3530 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3532 #: winerror.mc:1596
3533 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3534 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3536 #: winerror.mc:1601
3537 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3538 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3540 #: winerror.mc:1606
3541 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3542 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3544 #: winerror.mc:1611
3545 msgid "The journal is being deleted\n"
3546 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3548 #: winerror.mc:1616
3549 msgid "The journal is not active\n"
3550 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3552 #: winerror.mc:1621
3553 msgid "Potential matching file found\n"
3554 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3556 #: winerror.mc:1626
3557 msgid "The journal entry was deleted\n"
3558 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3560 #: winerror.mc:1631
3561 msgid "Invalid device name\n"
3562 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3564 #: winerror.mc:1636
3565 msgid "Connection unavailable\n"
3566 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3568 #: winerror.mc:1641
3569 msgid "Device already remembered\n"
3570 msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
3572 #: winerror.mc:1646
3573 msgid "No network or bad path\n"
3574 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3576 #: winerror.mc:1651
3577 msgid "Invalid network provider name\n"
3578 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3580 #: winerror.mc:1656
3581 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3582 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3584 #: winerror.mc:1661
3585 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3586 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3588 #: winerror.mc:1666
3589 msgid "Not a container\n"
3590 msgstr "To nie jest kontener\n"
3592 #: winerror.mc:1671
3593 msgid "Extended error\n"
3594 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3596 #: winerror.mc:1676
3597 msgid "Invalid group name\n"
3598 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3600 #: winerror.mc:1681
3601 msgid "Invalid computer name\n"
3602 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3604 #: winerror.mc:1686
3605 msgid "Invalid event name\n"
3606 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3608 #: winerror.mc:1691
3609 msgid "Invalid domain name\n"
3610 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3612 #: winerror.mc:1696
3613 msgid "Invalid service name\n"
3614 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3616 #: winerror.mc:1701
3617 msgid "Invalid network name\n"
3618 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3620 #: winerror.mc:1706
3621 msgid "Invalid share name\n"
3622 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3624 #: winerror.mc:1716
3625 msgid "Invalid message name\n"
3626 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3628 #: winerror.mc:1721
3629 msgid "Invalid message destination\n"
3630 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3632 #: winerror.mc:1726
3633 msgid "Session credential conflict\n"
3634 msgstr "Session credential conflict\n"
3636 #: winerror.mc:1731
3637 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3638 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3640 #: winerror.mc:1736
3641 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3642 msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3644 #: winerror.mc:1741
3645 msgid "No network\n"
3646 msgstr "Brak sieci\n"
3648 #: winerror.mc:1746
3649 msgid "Operation cancelled by user\n"
3650 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3652 #: winerror.mc:1751
3653 msgid "File has a user-mapped section\n"
3654 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3656 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3657 msgid "Connection refused\n"
3658 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3660 #: winerror.mc:1761
3661 msgid "Connection gracefully closed\n"
3662 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3664 #: winerror.mc:1766
3665 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3666 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3668 #: winerror.mc:1771
3669 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3670 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3672 #: winerror.mc:1776
3673 msgid "Connection invalid\n"
3674 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3676 #: winerror.mc:1781
3677 msgid "Connection is active\n"
3678 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3680 #: winerror.mc:1786
3681 msgid "Network unreachable\n"
3682 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3684 #: winerror.mc:1791
3685 msgid "Host unreachable\n"
3686 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3688 #: winerror.mc:1796
3689 msgid "Protocol unreachable\n"
3690 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3692 #: winerror.mc:1801
3693 msgid "Port unreachable\n"
3694 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3696 #: winerror.mc:1806
3697 msgid "Request aborted\n"
3698 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3700 #: winerror.mc:1811
3701 msgid "Connection aborted\n"
3702 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3704 #: winerror.mc:1816
3705 msgid "Please retry operation\n"
3706 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3708 #: winerror.mc:1821
3709 msgid "Connection count limit reached\n"
3710 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3712 #: winerror.mc:1826
3713 msgid "Login time restriction\n"
3714 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
3716 #: winerror.mc:1831
3717 msgid "Login workstation restriction\n"
3718 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
3720 #: winerror.mc:1836
3721 msgid "Incorrect network address\n"
3722 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
3724 #: winerror.mc:1841
3725 msgid "Service already registered\n"
3726 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
3728 #: winerror.mc:1846
3729 msgid "Service not found\n"
3730 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
3732 #: winerror.mc:1851
3733 msgid "User not authenticated\n"
3734 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
3736 #: winerror.mc:1856
3737 msgid "User not logged on\n"
3738 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
3740 #: winerror.mc:1861
3741 msgid "Continue work in progress\n"
3742 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
3744 #: winerror.mc:1866
3745 msgid "Already initialised\n"
3746 msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
3748 #: winerror.mc:1871
3749 msgid "No more local devices\n"
3750 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
3752 #: winerror.mc:1876
3753 msgid "The site does not exist\n"
3754 msgstr "Strona nie istnieje\n"
3756 #: winerror.mc:1881
3757 msgid "The domain controller already exists\n"
3758 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
3760 #: winerror.mc:1886
3761 msgid "Supported only when connected\n"
3762 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
3764 #: winerror.mc:1891
3765 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3766 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
3768 #: winerror.mc:1896
3769 msgid "The user profile is invalid\n"
3770 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny."
3772 #: winerror.mc:1901
3773 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3774 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
3776 #: winerror.mc:1906
3777 msgid "Not all privileges assigned\n"
3778 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
3780 #: winerror.mc:1911
3781 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3782 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
3784 #: winerror.mc:1916
3785 msgid "No quotas for account\n"
3786 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
3788 #: winerror.mc:1921
3789 msgid "Local user session key\n"
3790 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
3792 #: winerror.mc:1926
3793 msgid "Password too complex for LM\n"
3794 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
3796 #: winerror.mc:1931
3797 msgid "Unknown revision\n"
3798 msgstr "Nieznana rewizja\n"
3800 #: winerror.mc:1936
3801 msgid "Incompatible revision levels\n"
3802 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
3804 #: winerror.mc:1941
3805 msgid "Invalid owner\n"
3806 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
3808 #: winerror.mc:1946
3809 msgid "Invalid primary group\n"
3810 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
3812 #: winerror.mc:1951
3813 msgid "No impersonation token\n"
3814 msgstr "No impersonation token\n"
3816 #: winerror.mc:1956
3817 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3818 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
3820 #: winerror.mc:1961
3821 msgid "No logon servers available\n"
3822 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
3824 #: winerror.mc:1966
3825 msgid "No such logon session\n"
3826 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
3828 #: winerror.mc:1971
3829 msgid "No such privilege\n"
3830 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
3832 #: winerror.mc:1976
3833 msgid "Privilege not held\n"
3834 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
3836 #: winerror.mc:1981
3837 msgid "Invalid account name\n"
3838 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
3840 #: winerror.mc:1986
3841 msgid "User already exists\n"
3842 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
3844 #: winerror.mc:1991
3845 msgid "No such user\n"
3846 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
3848 #: winerror.mc:1996
3849 msgid "Group already exists\n"
3850 msgstr "Grupa już istnieje\n"
3852 #: winerror.mc:2001
3853 msgid "No such group\n"
3854 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
3856 #: winerror.mc:2006
3857 msgid "User already in group\n"
3858 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
3860 #: winerror.mc:2011
3861 msgid "User not in group\n"
3862 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
3864 #: winerror.mc:2016
3865 msgid "Can't delete last admin user\n"
3866 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
3868 #: winerror.mc:2021
3869 msgid "Wrong password\n"
3870 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
3872 #: winerror.mc:2026
3873 msgid "Ill-formed password\n"
3874 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
3876 #: winerror.mc:2031
3877 msgid "Password restriction\n"
3878 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
3880 #: winerror.mc:2036
3881 msgid "Logon failure\n"
3882 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
3884 #: winerror.mc:2041
3885 msgid "Account restriction\n"
3886 msgstr "Ograniczenia konta\n"
3888 #: winerror.mc:2046
3889 msgid "Invalid logon hours\n"
3890 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
3892 #: winerror.mc:2051
3893 msgid "Invalid workstation\n"
3894 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
3896 #: winerror.mc:2056
3897 msgid "Password expired\n"
3898 msgstr "Hasło wygasło\n"
3900 #: winerror.mc:2061
3901 msgid "Account disabled\n"
3902 msgstr "Konto wyłączone\n"
3904 #: winerror.mc:2066
3905 msgid "No security ID mapped\n"
3906 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
3908 #: winerror.mc:2071
3909 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3910 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
3912 #: winerror.mc:2076
3913 msgid "LUIDs exhausted\n"
3914 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
3916 #: winerror.mc:2081
3917 msgid "Invalid sub authority\n"
3918 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
3920 #: winerror.mc:2086
3921 msgid "Invalid ACL\n"
3922 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
3924 #: winerror.mc:2091
3925 msgid "Invalid SID\n"
3926 msgstr "Niepoprawny SID\n"
3928 #: winerror.mc:2096
3929 msgid "Invalid security descriptor\n"
3930 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
3932 #: winerror.mc:2101
3933 msgid "Bad inherited ACL\n"
3934 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
3936 #: winerror.mc:2106
3937 msgid "Server disabled\n"
3938 msgstr "Serwer wyłączony\n"
3940 #: winerror.mc:2111
3941 msgid "Server not disabled\n"
3942 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
3944 #: winerror.mc:2116
3945 msgid "Invalid ID authority\n"
3946 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
3948 #: winerror.mc:2121
3949 msgid "Allotted space exceeded\n"
3950 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
3952 #: winerror.mc:2126
3953 msgid "Invalid group attributes\n"
3954 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
3956 #: winerror.mc:2131
3957 msgid "Bad impersonation level\n"
3958 msgstr "Bad impersonation level\n"
3960 #: winerror.mc:2136
3961 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3962 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
3964 #: winerror.mc:2141
3965 msgid "Bad validation class\n"
3966 msgstr "Bad validation class\n"
3968 #: winerror.mc:2146
3969 msgid "Bad token type\n"
3970 msgstr "Zły typ tokena\n"
3972 #: winerror.mc:2151
3973 msgid "No security on object\n"
3974 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
3976 #: winerror.mc:2156
3977 msgid "Can't access domain information\n"
3978 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
3980 #: winerror.mc:2161
3981 msgid "Invalid server state\n"
3982 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
3984 #: winerror.mc:2166
3985 msgid "Invalid domain state\n"
3986 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
3988 #: winerror.mc:2171
3989 msgid "Invalid domain role\n"
3990 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
3992 #: winerror.mc:2176
3993 msgid "No such domain\n"
3994 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
3996 #: winerror.mc:2181
3997 msgid "Domain already exists\n"
3998 msgstr "Domena już istnieje\n"
4000 #: winerror.mc:2186
4001 msgid "Domain limit exceeded\n"
4002 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4004 #: winerror.mc:2191
4005 msgid "Internal database corruption\n"
4006 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4008 #: winerror.mc:2196
4009 msgid "Internal error\n"
4010 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4012 #: winerror.mc:2201
4013 msgid "Generic access types not mapped\n"
4014 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4016 #: winerror.mc:2206
4017 msgid "Bad descriptor format\n"
4018 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4020 #: winerror.mc:2211
4021 msgid "Not a logon process\n"
4022 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4024 #: winerror.mc:2216
4025 msgid "Logon session ID exists\n"
4026 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4028 #: winerror.mc:2221
4029 msgid "Unknown authentication package\n"
4030 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4032 #: winerror.mc:2226
4033 msgid "Bad logon session state\n"
4034 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4036 #: winerror.mc:2231
4037 msgid "Logon session ID collision\n"
4038 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4040 #: winerror.mc:2236
4041 msgid "Invalid logon type\n"
4042 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4044 #: winerror.mc:2241
4045 msgid "Cannot impersonate\n"
4046 msgstr "Cannot impersonate\n"
4048 #: winerror.mc:2246
4049 msgid "Invalid transaction state\n"
4050 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4052 #: winerror.mc:2251
4053 msgid "Security DB commit failure\n"
4054 msgstr "Security DB commit failure\n"
4056 #: winerror.mc:2256
4057 msgid "Account is built-in\n"
4058 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4060 #: winerror.mc:2261
4061 msgid "Group is built-in\n"
4062 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4064 #: winerror.mc:2266
4065 msgid "User is built-in\n"
4066 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4068 #: winerror.mc:2271
4069 msgid "Group is primary for user\n"
4070 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4072 #: winerror.mc:2276
4073 msgid "Token already in use\n"
4074 msgstr "Token jest już używany\n"
4076 #: winerror.mc:2281
4077 msgid "No such local group\n"
4078 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4080 #: winerror.mc:2286
4081 msgid "User not in local group\n"
4082 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4084 #: winerror.mc:2291
4085 msgid "User already in local group\n"
4086 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4088 #: winerror.mc:2296
4089 msgid "Local group already exists\n"
4090 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4092 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4093 msgid "Logon type not granted\n"
4094 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4096 #: winerror.mc:2306
4097 msgid "Too many secrets\n"
4098 msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
4100 #: winerror.mc:2311
4101 msgid "Secret too long\n"
4102 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4104 #: winerror.mc:2316
4105 msgid "Internal security DB error\n"
4106 msgstr "Internal security DB error\n"
4108 #: winerror.mc:2321
4109 msgid "Too many context IDs\n"
4110 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4112 #: winerror.mc:2331
4113 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4114 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4116 #: winerror.mc:2336
4117 msgid "No such member\n"
4118 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4120 #: winerror.mc:2341
4121 msgid "Invalid member\n"
4122 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4124 #: winerror.mc:2346
4125 msgid "Too many SIDs\n"
4126 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4128 #: winerror.mc:2351
4129 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4130 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4132 #: winerror.mc:2356
4133 msgid "No inheritable components\n"
4134 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4136 #: winerror.mc:2361
4137 msgid "File or directory corrupt\n"
4138 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4140 #: winerror.mc:2366
4141 msgid "Disk is corrupt\n"
4142 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4144 #: winerror.mc:2371
4145 msgid "No user session key\n"
4146 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4148 #: winerror.mc:2376
4149 msgid "Licence quota exceeded\n"
4150 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4152 #: winerror.mc:2381
4153 msgid "Wrong target name\n"
4154 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4156 #: winerror.mc:2386
4157 msgid "Mutual authentication failed\n"
4158 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4160 #: winerror.mc:2391
4161 msgid "Time skew between client and server\n"
4162 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4164 #: winerror.mc:2396
4165 msgid "Invalid window handle\n"
4166 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4168 #: winerror.mc:2401
4169 msgid "Invalid menu handle\n"
4170 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4172 #: winerror.mc:2406
4173 msgid "Invalid cursor handle\n"
4174 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4176 #: winerror.mc:2411
4177 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4178 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4180 #: winerror.mc:2416
4181 msgid "Invalid hook handle\n"
4182 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4184 #: winerror.mc:2421
4185 msgid "Invalid DWP handle\n"
4186 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4188 #: winerror.mc:2426
4189 msgid "Can't create top-level child window\n"
4190 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4192 #: winerror.mc:2431
4193 msgid "Can't find window class\n"
4194 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4196 #: winerror.mc:2436
4197 msgid "Window owned by another thread\n"
4198 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4200 #: winerror.mc:2441
4201 msgid "Hotkey already registered\n"
4202 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4204 #: winerror.mc:2446
4205 msgid "Class already exists\n"
4206 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4208 #: winerror.mc:2451
4209 msgid "Class does not exist\n"
4210 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4212 #: winerror.mc:2456
4213 msgid "Class has open windows\n"
4214 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4216 #: winerror.mc:2461
4217 msgid "Invalid index\n"
4218 msgstr "Niepoprawny index\n"
4220 #: winerror.mc:2466
4221 msgid "Invalid icon handle\n"
4222 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4224 #: winerror.mc:2471
4225 msgid "Private dialog index\n"
4226 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4228 #: winerror.mc:2476
4229 msgid "List box ID not found\n"
4230 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4232 #: winerror.mc:2481
4233 msgid "No wildcard characters\n"
4234 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4236 #: winerror.mc:2486
4237 msgid "Clipboard not open\n"
4238 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4240 #: winerror.mc:2491
4241 msgid "Hotkey not registered\n"
4242 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4244 #: winerror.mc:2496
4245 msgid "Not a dialog window\n"
4246 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4248 #: winerror.mc:2501
4249 msgid "Control ID not found\n"
4250 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4252 #: winerror.mc:2506
4253 msgid "Invalid combobox message\n"
4254 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4256 #: winerror.mc:2511
4257 msgid "Not a combobox window\n"
4258 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4260 #: winerror.mc:2516
4261 msgid "Invalid edit height\n"
4262 msgstr "Invalid edit height\n"
4264 #: winerror.mc:2521
4265 msgid "DC not found\n"
4266 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4268 #: winerror.mc:2526
4269 msgid "Invalid hook filter\n"
4270 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4272 #: winerror.mc:2531
4273 msgid "Invalid filter procedure\n"
4274 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4276 #: winerror.mc:2536
4277 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4278 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4280 #: winerror.mc:2541
4281 msgid "Global-only hook procedure\n"
4282 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4284 #: winerror.mc:2546
4285 msgid "Journal hook already set\n"
4286 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4288 #: winerror.mc:2551
4289 msgid "Hook procedure not installed\n"
4290 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4292 #: winerror.mc:2556
4293 msgid "Invalid list box message\n"
4294 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4296 #: winerror.mc:2561
4297 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4298 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4300 #: winerror.mc:2566
4301 msgid "No tab stops on this list box\n"
4302 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4304 #: winerror.mc:2571
4305 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4306 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4308 #: winerror.mc:2576
4309 msgid "Child window menus not allowed\n"
4310 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4312 #: winerror.mc:2581
4313 msgid "Window has no system menu\n"
4314 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4316 #: winerror.mc:2586
4317 msgid "Invalid message box style\n"
4318 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4320 #: winerror.mc:2591
4321 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4322 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4324 #: winerror.mc:2596
4325 msgid "Screen already locked\n"
4326 msgstr "Screen already locked\n"
4328 #: winerror.mc:2601
4329 msgid "Window handles have different parents\n"
4330 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4332 #: winerror.mc:2606
4333 msgid "Not a child window\n"
4334 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4336 #: winerror.mc:2611
4337 msgid "Invalid GW command\n"
4338 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4340 #: winerror.mc:2616
4341 msgid "Invalid thread ID\n"
4342 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4344 #: winerror.mc:2621
4345 msgid "Not an MDI child window\n"
4346 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4348 #: winerror.mc:2626
4349 msgid "Popup menu already active\n"
4350 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4352 #: winerror.mc:2631
4353 msgid "No scrollbars\n"
4354 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4356 #: winerror.mc:2636
4357 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4358 msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
4360 #: winerror.mc:2641
4361 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4362 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4364 #: winerror.mc:2646
4365 msgid "No system resources\n"
4366 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4368 #: winerror.mc:2651
4369 msgid "No non-paged system resources\n"
4370 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4372 #: winerror.mc:2656
4373 msgid "No paged system resources\n"
4374 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4376 #: winerror.mc:2661
4377 msgid "No working set quota\n"
4378 msgstr "No working set quota\n"
4380 #: winerror.mc:2666
4381 msgid "No page file quota\n"
4382 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4384 #: winerror.mc:2671
4385 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4386 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4388 #: winerror.mc:2676
4389 msgid "Menu item not found\n"
4390 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4392 #: winerror.mc:2681
4393 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4394 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4396 #: winerror.mc:2686
4397 msgid "Hook type not allowed\n"
4398 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4400 #: winerror.mc:2691
4401 msgid "Interactive window station required\n"
4402 msgstr ""
4404 #: winerror.mc:2696
4405 msgid "Timeout\n"
4406 msgstr "Limit czasu\n"
4408 #: winerror.mc:2701
4409 msgid "Invalid monitor handle\n"
4410 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4412 #: winerror.mc:2706
4413 msgid "Event log file corrupt\n"
4414 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4416 #: winerror.mc:2711
4417 msgid "Event log can't start\n"
4418 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4420 #: winerror.mc:2716
4421 msgid "Event log file full\n"
4422 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4424 #: winerror.mc:2721
4425 msgid "Event log file changed\n"
4426 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4428 #: winerror.mc:2726
4429 msgid "Installer service failed.\n"
4430 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4432 #: winerror.mc:2731
4433 msgid "Installation aborted by user\n"
4434 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4436 #: winerror.mc:2736
4437 msgid "Installation failure\n"
4438 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4440 #: winerror.mc:2741
4441 msgid "Installation suspended\n"
4442 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4444 #: winerror.mc:2746
4445 msgid "Unknown product\n"
4446 msgstr "Nieznany produkt\n"
4448 #: winerror.mc:2751
4449 msgid "Unknown feature\n"
4450 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4452 #: winerror.mc:2756
4453 msgid "Unknown component\n"
4454 msgstr "Nieznany komponent\n"
4456 #: winerror.mc:2761
4457 msgid "Unknown property\n"
4458 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4460 #: winerror.mc:2766
4461 msgid "Invalid handle state\n"
4462 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4464 #: winerror.mc:2771
4465 msgid "Bad configuration\n"
4466 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4468 #: winerror.mc:2776
4469 msgid "Index is missing\n"
4470 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4472 #: winerror.mc:2781
4473 msgid "Installation source is missing\n"
4474 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4476 #: winerror.mc:2786
4477 msgid "Wrong installation package version\n"
4478 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4480 #: winerror.mc:2791
4481 msgid "Product uninstalled\n"
4482 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4484 #: winerror.mc:2796
4485 msgid "Invalid query syntax\n"
4486 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4488 #: winerror.mc:2801
4489 msgid "Invalid field\n"
4490 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4492 #: winerror.mc:2806
4493 msgid "Device removed\n"
4494 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4496 #: winerror.mc:2811
4497 msgid "Installation already running\n"
4498 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4500 #: winerror.mc:2816
4501 msgid "Installation package failed to open\n"
4502 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej"
4504 #: winerror.mc:2821
4505 msgid "Installation package is invalid\n"
4506 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4508 #: winerror.mc:2826
4509 msgid "Installer user interface failed\n"
4510 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4512 #: winerror.mc:2831
4513 msgid "Failed to open installation log file\n"
4514 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4516 #: winerror.mc:2836
4517 msgid "Installation language not supported\n"
4518 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4520 #: winerror.mc:2841
4521 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4522 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji"
4524 #: winerror.mc:2846
4525 msgid "Installation package rejected\n"
4526 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4528 #: winerror.mc:2851
4529 msgid "Function could not be called\n"
4530 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4532 #: winerror.mc:2856
4533 msgid "Function failed\n"
4534 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem"
4536 #: winerror.mc:2861
4537 msgid "Invalid table\n"
4538 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4540 #: winerror.mc:2866
4541 msgid "Data type mismatch\n"
4542 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4544 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4545 msgid "Unsupported type\n"
4546 msgstr "Niewspierany typ\n"
4548 #: winerror.mc:2876
4549 msgid "Creation failed\n"
4550 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4552 #: winerror.mc:2881
4553 msgid "Temporary directory not writable\n"
4554 msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
4556 #: winerror.mc:2886
4557 msgid "Installation platform not supported\n"
4558 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4560 #: winerror.mc:2891
4561 msgid "Installer not used\n"
4562 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4564 #: winerror.mc:2896
4565 msgid "Failed to open the patch package\n"
4566 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4568 #: winerror.mc:2901
4569 msgid "Invalid patch package\n"
4570 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4572 #: winerror.mc:2906
4573 msgid "Unsupported patch package\n"
4574 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4576 #: winerror.mc:2911
4577 msgid "Another version is installed\n"
4578 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4580 #: winerror.mc:2916
4581 msgid "Invalid command line\n"
4582 msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
4584 #: winerror.mc:2921
4585 msgid "Remote installation not allowed\n"
4586 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4588 #: winerror.mc:2926
4589 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4590 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4592 #: winerror.mc:2931
4593 msgid "Invalid string binding\n"
4594 msgstr "Invalid string binding\n"
4596 #: winerror.mc:2936
4597 msgid "Wrong kind of binding\n"
4598 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4600 #: winerror.mc:2941
4601 msgid "Invalid binding\n"
4602 msgstr "Niepoprany binding\n"
4604 #: winerror.mc:2946
4605 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4606 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4608 #: winerror.mc:2951
4609 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4610 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4612 #: winerror.mc:2956
4613 msgid "Invalid string UUID\n"
4614 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4616 #: winerror.mc:2961
4617 msgid "Invalid endpoint format\n"
4618 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4620 #: winerror.mc:2966
4621 msgid "Invalid network address\n"
4622 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4624 #: winerror.mc:2971
4625 msgid "No endpoint found\n"
4626 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4628 #: winerror.mc:2976
4629 msgid "Invalid timeout value\n"
4630 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4632 #: winerror.mc:2981
4633 msgid "Object UUID not found\n"
4634 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4636 #: winerror.mc:2986
4637 msgid "UUID already registered\n"
4638 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4640 #: winerror.mc:2991
4641 msgid "UUID type already registered\n"
4642 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4644 #: winerror.mc:2996
4645 msgid "Server already listening\n"
4646 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4648 #: winerror.mc:3001
4649 msgid "No protocol sequences registered\n"
4650 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4652 #: winerror.mc:3006
4653 msgid "RPC server not listening\n"
4654 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4656 #: winerror.mc:3011
4657 msgid "Unknown manager type\n"
4658 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4660 #: winerror.mc:3016
4661 msgid "Unknown interface\n"
4662 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4664 #: winerror.mc:3021
4665 msgid "No bindings\n"
4666 msgstr "Brak binding'ów\n"
4668 #: winerror.mc:3026
4669 msgid "No protocol sequences\n"
4670 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4672 #: winerror.mc:3031
4673 msgid "Can't create endpoint\n"
4674 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4676 #: winerror.mc:3036
4677 msgid "Out of resources\n"
4678 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4680 #: winerror.mc:3041
4681 msgid "RPC server unavailable\n"
4682 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4684 #: winerror.mc:3046
4685 msgid "RPC server too busy\n"
4686 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4688 #: winerror.mc:3051
4689 msgid "Invalid network options\n"
4690 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4692 #: winerror.mc:3056
4693 msgid "No RPC call active\n"
4694 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4696 #: winerror.mc:3061
4697 msgid "RPC call failed\n"
4698 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4700 #: winerror.mc:3066
4701 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4702 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4704 #: winerror.mc:3071
4705 msgid "RPC protocol error\n"
4706 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4708 #: winerror.mc:3076
4709 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4710 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4712 #: winerror.mc:3086
4713 msgid "Invalid tag\n"
4714 msgstr "Niepoprawny tag\n"
4716 #: winerror.mc:3091
4717 msgid "Invalid array bounds\n"
4718 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
4720 #: winerror.mc:3096
4721 msgid "No entry name\n"
4722 msgstr "Brak nazwy entry\n"
4724 #: winerror.mc:3101
4725 msgid "Invalid name syntax\n"
4726 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4728 #: winerror.mc:3106
4729 msgid "Unsupported name syntax\n"
4730 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
4732 #: winerror.mc:3111
4733 msgid "No network address\n"
4734 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
4736 #: winerror.mc:3116
4737 msgid "Duplicate endpoint\n"
4738 msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
4740 #: winerror.mc:3121
4741 msgid "Unknown authentication type\n"
4742 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
4744 #: winerror.mc:3126
4745 msgid "Maximum calls too low\n"
4746 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
4748 #: winerror.mc:3131
4749 msgid "String too long\n"
4750 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
4752 #: winerror.mc:3136
4753 msgid "Protocol sequence not found\n"
4754 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
4756 #: winerror.mc:3141
4757 msgid "Procedure number out of range\n"
4758 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
4760 #: winerror.mc:3146
4761 msgid "Binding has no authentication data\n"
4762 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
4764 #: winerror.mc:3151
4765 msgid "Unknown authentication service\n"
4766 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
4768 #: winerror.mc:3156
4769 msgid "Unknown authentication level\n"
4770 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
4772 #: winerror.mc:3161
4773 msgid "Invalid authentication identity\n"
4774 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
4776 #: winerror.mc:3166
4777 msgid "Unknown authorisation service\n"
4778 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
4780 #: winerror.mc:3171
4781 msgid "Invalid entry\n"
4782 msgstr "Niepoprawny entry\n"
4784 #: winerror.mc:3176
4785 msgid "Can't perform operation\n"
4786 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
4788 #: winerror.mc:3181
4789 msgid "Endpoints not registered\n"
4790 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
4792 #: winerror.mc:3186
4793 msgid "Nothing to export\n"
4794 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
4796 #: winerror.mc:3191
4797 msgid "Incomplete name\n"
4798 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
4800 #: winerror.mc:3196
4801 msgid "Invalid version option\n"
4802 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
4804 #: winerror.mc:3201
4805 msgid "No more members\n"
4806 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
4808 #: winerror.mc:3206
4809 msgid "Not all objects unexported\n"
4810 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
4812 #: winerror.mc:3211
4813 msgid "Interface not found\n"
4814 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
4816 #: winerror.mc:3216
4817 msgid "Entry already exists\n"
4818 msgstr "Entry już istnieje\n"
4820 #: winerror.mc:3221
4821 msgid "Entry not found\n"
4822 msgstr "Nie znaleziono entry\n"
4824 #: winerror.mc:3226
4825 msgid "Name service unavailable\n"
4826 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
4828 #: winerror.mc:3231
4829 msgid "Invalid network address family\n"
4830 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
4832 #: winerror.mc:3236
4833 msgid "Operation not supported\n"
4834 msgstr "Operacja niewspierana\n"
4836 #: winerror.mc:3241
4837 msgid "No security context available\n"
4838 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
4840 #: winerror.mc:3246
4841 msgid "RPCInternal error\n"
4842 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
4844 #: winerror.mc:3251
4845 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4846 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
4848 #: winerror.mc:3256
4849 msgid "Address error\n"
4850 msgstr "Błąd adresu\n"
4852 #: winerror.mc:3261
4853 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4854 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
4856 #: winerror.mc:3266
4857 msgid "Floating-point underflow\n"
4858 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
4860 #: winerror.mc:3271
4861 msgid "Floating-point overflow\n"
4862 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
4864 #: winerror.mc:3276
4865 msgid "No more entries\n"
4866 msgstr "Nie ma więcej entry\n"
4868 #: winerror.mc:3281
4869 msgid "Character translation table open failed\n"
4870 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
4872 #: winerror.mc:3286
4873 msgid "Character translation table file too small\n"
4874 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
4876 #: winerror.mc:3291
4877 msgid "Null context handle\n"
4878 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
4880 #: winerror.mc:3296
4881 msgid "Context handle damaged\n"
4882 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
4884 #: winerror.mc:3301
4885 msgid "Binding handle mismatch\n"
4886 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
4888 #: winerror.mc:3306
4889 msgid "Cannot get call handle\n"
4890 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
4892 #: winerror.mc:3311
4893 msgid "Null reference pointer\n"
4894 msgstr "Wskaźnik Null\n"
4896 #: winerror.mc:3316
4897 msgid "Enumeration value out of range\n"
4898 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
4900 #: winerror.mc:3321
4901 msgid "Byte count too small\n"
4902 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
4904 #: winerror.mc:3326
4905 msgid "Bad stub data\n"
4906 msgstr "Bad stub data\n"
4908 #: winerror.mc:3331
4909 msgid "Invalid user buffer\n"
4910 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
4912 #: winerror.mc:3336
4913 msgid "Unrecognised media\n"
4914 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
4916 #: winerror.mc:3341
4917 msgid "No trust secret\n"
4918 msgstr "No trust secret\n"
4920 #: winerror.mc:3346
4921 msgid "No trust SAM account\n"
4922 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
4924 #: winerror.mc:3351
4925 msgid "Trusted domain failure\n"
4926 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
4928 #: winerror.mc:3356
4929 msgid "Trusted relationship failure\n"
4930 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
4932 #: winerror.mc:3361
4933 msgid "Trust logon failure\n"
4934 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
4936 #: winerror.mc:3366
4937 msgid "RPC call already in progress\n"
4938 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
4940 #: winerror.mc:3371
4941 msgid "NETLOGON is not started\n"
4942 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
4944 #: winerror.mc:3376
4945 msgid "Account expired\n"
4946 msgstr "Konto wygasło\n"
4948 #: winerror.mc:3381
4949 msgid "Redirector has open handles\n"
4950 msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
4952 #: winerror.mc:3386
4953 msgid "Printer driver already installed\n"
4954 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
4956 #: winerror.mc:3391
4957 msgid "Unknown port\n"
4958 msgstr "Nieznany port\n"
4960 #: winerror.mc:3396
4961 msgid "Unknown printer driver\n"
4962 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
4964 #: winerror.mc:3401
4965 msgid "Unknown print processor\n"
4966 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
4968 #: winerror.mc:3406
4969 msgid "Invalid separator file\n"
4970 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
4972 #: winerror.mc:3411
4973 msgid "Invalid priority\n"
4974 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
4976 #: winerror.mc:3416
4977 msgid "Invalid printer name\n"
4978 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
4980 #: winerror.mc:3421
4981 msgid "Printer already exists\n"
4982 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
4984 #: winerror.mc:3426
4985 msgid "Invalid printer command\n"
4986 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
4988 #: winerror.mc:3431
4989 msgid "Invalid data type\n"
4990 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
4992 #: winerror.mc:3436
4993 msgid "Invalid environment\n"
4994 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
4996 #: winerror.mc:3441
4997 msgid "No more bindings\n"
4998 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5000 #: winerror.mc:3446
5001 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5002 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5004 #: winerror.mc:3451
5005 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5006 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5008 #: winerror.mc:3456
5009 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5010 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5012 #: winerror.mc:3461
5013 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5014 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5016 #: winerror.mc:3466
5017 msgid "Server has open handles\n"
5018 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5020 #: winerror.mc:3471
5021 msgid "Resource data not found\n"
5022 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5024 #: winerror.mc:3476
5025 msgid "Resource type not found\n"
5026 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5028 #: winerror.mc:3481
5029 msgid "Resource name not found\n"
5030 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5032 #: winerror.mc:3486
5033 msgid "Resource language not found\n"
5034 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5036 #: winerror.mc:3491
5037 msgid "Not enough quota\n"
5038 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5040 #: winerror.mc:3496
5041 msgid "No interfaces\n"
5042 msgstr "Brak interfejsów\n"
5044 #: winerror.mc:3501
5045 msgid "RPC call cancelled\n"
5046 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5048 #: winerror.mc:3506
5049 msgid "Binding incomplete\n"
5050 msgstr "Binding niekompletny\n"
5052 #: winerror.mc:3511
5053 msgid "RPC comm failure\n"
5054 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5056 #: winerror.mc:3516
5057 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5058 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5060 #: winerror.mc:3521
5061 msgid "No principal name registered\n"
5062 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5064 #: winerror.mc:3526
5065 msgid "Not an RPC error\n"
5066 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5068 #: winerror.mc:3531
5069 msgid "UUID is local only\n"
5070 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5072 #: winerror.mc:3536
5073 msgid "Security package error\n"
5074 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5076 #: winerror.mc:3541
5077 msgid "Thread not cancelled\n"
5078 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5080 #: winerror.mc:3546
5081 msgid "Invalid handle operation\n"
5082 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5084 #: winerror.mc:3551
5085 msgid "Wrong serialising package version\n"
5086 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5088 #: winerror.mc:3556
5089 msgid "Wrong stub version\n"
5090 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5092 #: winerror.mc:3561
5093 msgid "Invalid pipe object\n"
5094 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5096 #: winerror.mc:3566
5097 msgid "Wrong pipe order\n"
5098 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5100 #: winerror.mc:3571
5101 msgid "Wrong pipe version\n"
5102 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5104 #: winerror.mc:3576
5105 msgid "Group member not found\n"
5106 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5108 #: winerror.mc:3581
5109 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5110 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5112 #: winerror.mc:3586
5113 msgid "Invalid object\n"
5114 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5116 #: winerror.mc:3591
5117 msgid "Invalid time\n"
5118 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5120 #: winerror.mc:3596
5121 msgid "Invalid form name\n"
5122 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5124 #: winerror.mc:3601
5125 msgid "Invalid form size\n"
5126 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5128 #: winerror.mc:3606
5129 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5130 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5132 #: winerror.mc:3611
5133 msgid "Printer deleted\n"
5134 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5136 #: winerror.mc:3616
5137 msgid "Invalid printer state\n"
5138 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5140 #: winerror.mc:3621
5141 msgid "User must change password\n"
5142 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5144 #: winerror.mc:3626
5145 msgid "Domain controller not found\n"
5146 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5148 #: winerror.mc:3631
5149 msgid "Account locked out\n"
5150 msgstr "Konto zamknięte\n"
5152 #: winerror.mc:3636
5153 msgid "Invalid pixel format\n"
5154 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5156 #: winerror.mc:3641
5157 msgid "Invalid driver\n"
5158 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5160 #: winerror.mc:3646
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Invalid object resolver set\n"
5163 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5165 #: winerror.mc:3651
5166 msgid "Incomplete RPC send\n"
5167 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5169 #: winerror.mc:3656
5170 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5171 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5173 #: winerror.mc:3661
5174 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5175 msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5177 #: winerror.mc:3666
5178 msgid "RPC pipe closed\n"
5179 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5181 #: winerror.mc:3671
5182 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5183 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC"
5185 #: winerror.mc:3676
5186 msgid "No data on RPC pipe\n"
5187 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5189 #: winerror.mc:3681
5190 msgid "No site name available\n"
5191 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5193 #: winerror.mc:3686
5194 msgid "The file cannot be accessed\n"
5195 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5197 #: winerror.mc:3691
5198 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5199 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5201 #: winerror.mc:3696
5202 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5203 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5205 #: winerror.mc:3701
5206 msgid "Not all objects could be exported\n"
5207 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5209 #: winerror.mc:3706
5210 msgid "The interface could not be exported\n"
5211 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5213 #: winerror.mc:3711
5214 msgid "The profile could not be added\n"
5215 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5217 #: winerror.mc:3716
5218 msgid "The profile element could not be added\n"
5219 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5221 #: winerror.mc:3721
5222 msgid "The profile element could not be removed\n"
5223 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5225 #: winerror.mc:3726
5226 msgid "The group element could not be added\n"
5227 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5229 #: winerror.mc:3731
5230 msgid "The group element could not be removed\n"
5231 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5233 #: winerror.mc:3736
5234 msgid "The username could not be found\n"
5235 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5237 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5238 msgid "Local Port"
5239 msgstr "Port lokalny"
5241 #: localspl.rc:29
5242 msgid "Local Monitor"
5243 msgstr "Monitor lokalny"
5245 #: localui.rc:29
5246 msgid "'%s' is not a valid port name"
5247 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5249 #: localui.rc:30
5250 msgid "Port %s already exists"
5251 msgstr "Port %s już istnieje"
5253 #: localui.rc:31
5254 msgid "This port has no options to configure"
5255 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5257 #: mapi32.rc:28
5258 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5259 msgstr ""
5260 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5261 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5263 #: mapi32.rc:29
5264 msgid "Send Mail"
5265 msgstr "Wysyłanie maila"
5267 #: mpr.rc:27
5268 msgid "Entire Network"
5269 msgstr "Cała sieć"
5271 #: mshtml.rc:31
5272 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5273 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5275 #: mshtml.rc:32
5276 msgid "HTML Document"
5277 msgstr "Dokument HTML"
5279 #: mshtml.rc:26
5280 msgid "Downloading from %s..."
5281 msgstr "Pobieranie od %s..."
5283 #: mshtml.rc:25
5284 msgid "Done"
5285 msgstr "Skończone"
5287 #: msi.rc:27
5288 msgid ""
5289 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5290 "file path and try again."
5291 msgstr ""
5292 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5293 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5295 #: msi.rc:28
5296 msgid "path %s not found"
5297 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5299 #: msi.rc:29
5300 msgid "insert disk %s"
5301 msgstr "włóż dysk '%s'"
5303 #: msi.rc:30
5304 msgid ""
5305 "Windows Installer %s\n"
5306 "\n"
5307 "Usage:\n"
5308 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5309 "\n"
5310 "Install a product:\n"
5311 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5312 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5313 "\t/a package [property]\n"
5314 "Repair an installation:\n"
5315 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5316 "Uninstall a product:\n"
5317 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5318 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5319 "Advertise a product:\n"
5320 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5321 "Apply a patch:\n"
5322 "\t/p patch_package [property]\n"
5323 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5324 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5325 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5326 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5327 "Register MSI Service:\n"
5328 "\t/y\n"
5329 "Unregister MSI Service:\n"
5330 "\t/z\n"
5331 "Display this help:\n"
5332 "\t/help\n"
5333 "\t/?\n"
5334 msgstr ""
5335 "Windows Installer %s\n"
5336 "\n"
5337 "Użycie:\n"
5338 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5339 "\n"
5340 "Zainstaluj produkt:\n"
5341 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5342 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5343 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5344 "Napraw instalację:\n"
5345 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5346 "Odinstaluj produkt:\n"
5347 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5348 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5349 "Ogłoś produkt:\n"
5350 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5351 "Zastosuj łatkę:\n"
5352 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5353 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5354 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5355 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5356 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5357 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5358 "\t/y\n"
5359 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5360 "\t/z\n"
5361 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5362 "\t/help\n"
5363 "\t/?\n"
5365 #: msi.rc:57
5366 msgid "enter which folder contains %s"
5367 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
5369 #: msi.rc:58
5370 msgid "install source for feature missing"
5371 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
5373 #: msi.rc:59
5374 msgid "network drive for feature missing"
5375 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
5377 #: msi.rc:60
5378 msgid "feature from:"
5379 msgstr "funkcja z:"
5381 #: msi.rc:61
5382 msgid "choose which folder contains %s"
5383 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
5385 #: msrle32.rc:27
5386 msgid "WINE-MS-RLE"
5387 msgstr "WINE-MS-RLE"
5389 #: msrle32.rc:28
5390 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5391 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
5393 #: msrle32.rc:29
5394 msgid ""
5395 "Wine MS-RLE video codec\n"
5396 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5397 msgstr ""
5398 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5399 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5401 #: msvfw32.rc:25
5402 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5403 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
5405 #: msvidc32.rc:25
5406 msgid "MS-CRAM"
5407 msgstr "MS-CRAM"
5409 #: msvidc32.rc:26
5410 msgid "Wine Video 1 video codec"
5411 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5413 #: oleacc.rc:27
5414 msgid "unknown object"
5415 msgstr "nieznany obiekt"
5417 #: oleacc.rc:28
5418 msgid "title bar"
5419 msgstr "pasek tytułu"
5421 #: oleacc.rc:29
5422 msgid "menu bar"
5423 msgstr "pasek menu"
5425 #: oleacc.rc:30
5426 msgid "scroll bar"
5427 msgstr "pasek przewijania"
5429 #: oleacc.rc:31
5430 msgid "grip"
5431 msgstr "uchwyt"
5433 #: oleacc.rc:32
5434 msgid "sound"
5435 msgstr "dźwięk"
5437 #: oleacc.rc:33
5438 msgid "cursor"
5439 msgstr "kursor"
5441 #: oleacc.rc:34
5442 msgid "caret"
5443 msgstr "daszek"
5445 #: oleacc.rc:35
5446 msgid "alert"
5447 msgstr "ostrzeżenie"
5449 #: oleacc.rc:36
5450 msgid "window"
5451 msgstr "okno"
5453 #: oleacc.rc:37
5454 msgid "client"
5455 msgstr "klient"
5457 #: oleacc.rc:38
5458 msgid "popup menu"
5459 msgstr "menu podręczne"
5461 #: oleacc.rc:39
5462 msgid "menu item"
5463 msgstr "element menu"
5465 #: oleacc.rc:40
5466 msgid "tool tip"
5467 msgstr "podpowiedź"
5469 #: oleacc.rc:41
5470 msgid "application"
5471 msgstr "aplikacja"
5473 #: oleacc.rc:42
5474 msgid "document"
5475 msgstr "dokument"
5477 #: oleacc.rc:43
5478 msgid "pane"
5479 msgstr "okienko"
5481 #: oleacc.rc:44
5482 msgid "chart"
5483 msgstr "wykres"
5485 #: oleacc.rc:45
5486 msgid "dialog"
5487 msgstr "okno dialogowe"
5489 #: oleacc.rc:46
5490 msgid "border"
5491 msgstr "obramowanie"
5493 #: oleacc.rc:47
5494 msgid "grouping"
5495 msgstr "grupowanie"
5497 #: oleacc.rc:48
5498 msgid "separator"
5499 msgstr "separator"
5501 #: oleacc.rc:49
5502 msgid "tool bar"
5503 msgstr "pasek narzędzi"
5505 #: oleacc.rc:50
5506 msgid "status bar"
5507 msgstr "pasek stanu"
5509 #: oleacc.rc:51
5510 msgid "table"
5511 msgstr "tabela"
5513 #: oleacc.rc:52
5514 msgid "column header"
5515 msgstr "nagłówek kolumny"
5517 #: oleacc.rc:53
5518 msgid "row header"
5519 msgstr "nagłówek wiersza"
5521 #: oleacc.rc:54
5522 msgid "column"
5523 msgstr "kolumna"
5525 #: oleacc.rc:55
5526 msgid "row"
5527 msgstr "wiersz"
5529 #: oleacc.rc:56
5530 msgid "cell"
5531 msgstr "komórka"
5533 #: oleacc.rc:57
5534 msgid "link"
5535 msgstr "dowiązanie"
5537 #: oleacc.rc:58
5538 msgid "help balloon"
5539 msgstr "dymek pomocy"
5541 #: oleacc.rc:59
5542 msgid "character"
5543 msgstr "znak"
5545 #: oleacc.rc:60
5546 msgid "list"
5547 msgstr "lista"
5549 #: oleacc.rc:61
5550 msgid "list item"
5551 msgstr "element listy"
5553 #: oleacc.rc:62
5554 msgid "outline"
5555 msgstr "zarys"
5557 #: oleacc.rc:63
5558 msgid "outline item"
5559 msgstr "element zarysu"
5561 #: oleacc.rc:64
5562 msgid "page tab"
5563 msgstr "karta strony"
5565 #: oleacc.rc:65
5566 msgid "property page"
5567 msgstr "strona właściwości"
5569 #: oleacc.rc:66
5570 msgid "indicator"
5571 msgstr "wskaźnik"
5573 #: oleacc.rc:67
5574 msgid "graphic"
5575 msgstr "grafika"
5577 #: oleacc.rc:68
5578 msgid "static text"
5579 msgstr "tekst statyczny"
5581 #: oleacc.rc:69
5582 msgid "text"
5583 msgstr "tekst"
5585 #: oleacc.rc:70
5586 msgid "push button"
5587 msgstr "przycisk"
5589 #: oleacc.rc:71
5590 msgid "check button"
5591 msgstr "przycisk zaznaczany"
5593 #: oleacc.rc:72
5594 msgid "radio button"
5595 msgstr "przycisk radiowy"
5597 #: oleacc.rc:73
5598 msgid "combo box"
5599 msgstr "pole kombi"
5601 #: oleacc.rc:74
5602 msgid "drop down"
5603 msgstr "lista rozwijana"
5605 #: oleacc.rc:75
5606 msgid "progress bar"
5607 msgstr "pasek postępu"
5609 #: oleacc.rc:76
5610 msgid "dial"
5611 msgstr "wybieranie"
5613 #: oleacc.rc:77
5614 msgid "hot key field"
5615 msgstr "pole klawisza skrótu"
5617 #: oleacc.rc:78
5618 msgid "slider"
5619 msgstr "suwak"
5621 #: oleacc.rc:79
5622 msgid "spin box"
5623 msgstr "pole pokrętła"
5625 #: oleacc.rc:80
5626 msgid "diagram"
5627 msgstr "diagram"
5629 #: oleacc.rc:81
5630 msgid "animation"
5631 msgstr "animacja"
5633 #: oleacc.rc:82
5634 msgid "equation"
5635 msgstr "równanie"
5637 #: oleacc.rc:83
5638 msgid "drop down button"
5639 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5641 #: oleacc.rc:84
5642 msgid "menu button"
5643 msgstr "przycisk menu"
5645 #: oleacc.rc:85
5646 msgid "grid drop down button"
5647 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5649 #: oleacc.rc:86
5650 msgid "white space"
5651 msgstr "światło"
5653 #: oleacc.rc:87
5654 msgid "page tab list"
5655 msgstr "lista kart stron"
5657 #: oleacc.rc:88
5658 msgid "clock"
5659 msgstr "zegar"
5661 #: oleacc.rc:89
5662 msgid "split button"
5663 msgstr "przycisk podziału"
5665 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5666 msgid "IP address"
5667 msgstr "adres IP"
5669 #: oleacc.rc:91
5670 msgid "outline button"
5671 msgstr "przycisk zarysu"
5673 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5674 msgid "True"
5675 msgstr "Prawda"
5677 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5678 msgid "False"
5679 msgstr "Fałsz"
5681 #: oleaut32.rc:31
5682 msgid "On"
5683 msgstr "Włączone"
5685 #: oleaut32.rc:32
5686 msgid "Off"
5687 msgstr "Wyłączone"
5689 #: oledlg.rc:25
5690 msgid "Insert a new %s object into your document"
5691 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5693 #: oledlg.rc:26
5694 msgid ""
5695 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5696 "may activate it using the program which created it."
5697 msgstr ""
5698 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5699 "używając programu, który go stworzył."
5701 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5702 msgid "Browse"
5703 msgstr "Przeglądaj"
5705 #: oledlg.rc:28
5706 msgid ""
5707 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5708 "control."
5709 msgstr ""
5710 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5711 "kontrolki OLE."
5713 #: oledlg.rc:29
5714 msgid "Add Control"
5715 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5717 #: oledlg.rc:34
5718 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5719 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5721 #: oledlg.rc:35
5722 msgid ""
5723 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5724 "activate it using %s."
5725 msgstr ""
5726 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5727 "pomocą %s."
5729 #: oledlg.rc:36
5730 msgid ""
5731 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5732 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5733 msgstr ""
5734 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5735 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
5737 #: oledlg.rc:37
5738 msgid ""
5739 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5740 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5741 "your document."
5742 msgstr ""
5743 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
5744 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5745 "dokumencie."
5747 #: oledlg.rc:38
5748 msgid ""
5749 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5750 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5751 "in your document."
5752 msgstr ""
5753 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
5754 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5755 "dokumencie."
5757 #: oledlg.rc:39
5758 msgid ""
5759 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5760 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5761 "be reflected in your document."
5762 msgstr ""
5763 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5764 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5765 "dokumencie."
5767 #: oledlg.rc:40
5768 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5769 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
5771 #: oledlg.rc:41
5772 msgid "Unknown Type"
5773 msgstr "Nieznany typ"
5775 #: oledlg.rc:42
5776 msgid "Unknown Source"
5777 msgstr "Nieznane źródło"
5779 #: oledlg.rc:43
5780 msgid "the program which created it"
5781 msgstr "program, który go stworzył"
5783 #: sane.rc:31
5784 msgctxt "unit: pixels"
5785 msgid "px"
5786 msgstr "px"
5788 #: sane.rc:32
5789 msgctxt "unit: bits"
5790 msgid "b"
5791 msgstr "b"
5793 #: sane.rc:33
5794 msgctxt "unit: millimeters"
5795 msgid "mm"
5796 msgstr "mm"
5798 #: sane.rc:34
5799 msgctxt "unit: dots/inch"
5800 msgid "dpi"
5801 msgstr "dpi"
5803 #: sane.rc:35
5804 msgctxt "unit: percent"
5805 msgid "%"
5806 msgstr "%"
5808 #: sane.rc:36
5809 msgctxt "unit: microseconds"
5810 msgid "us"
5811 msgstr "µs"
5813 #: setupapi.rc:28
5814 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5815 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
5817 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5818 msgid "Unknown"
5819 msgstr "Nieznane"
5821 #: setupapi.rc:30
5822 msgid "Copy files from:"
5823 msgstr "Kopiuj pliki z:"
5825 #: setupapi.rc:31
5826 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5827 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
5829 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5830 msgid "Default"
5831 msgstr "Domyślnie"
5833 #: shdoclc.rc:39
5834 msgid "F&orward"
5835 msgstr "&Dalej"
5837 #: shdoclc.rc:41
5838 msgid "&Save Background As..."
5839 msgstr "Z&apisz tło jako..."
5841 #: shdoclc.rc:42
5842 msgid "Set As Back&ground"
5843 msgstr "&Ustaw jako tło"
5845 #: shdoclc.rc:43
5846 msgid "&Copy Background"
5847 msgstr "Kop&iuj tło"
5849 #: shdoclc.rc:44
5850 msgid "Set as &Desktop Item"
5851 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5853 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5854 msgid "Select &All"
5855 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5857 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5858 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5859 msgid "&Paste"
5860 msgstr "Wkl&ej"
5862 #: shdoclc.rc:49
5863 msgid "Create Shor&tcut"
5864 msgstr "Utwórz &skrót"
5866 #: shdoclc.rc:50
5867 msgid "Add to &Favorites"
5868 msgstr "Dodaj do ulu&bionych"
5870 #: shdoclc.rc:51
5871 msgid "&View Source"
5872 msgstr "&Pokaż źródło"
5874 #: shdoclc.rc:53
5875 msgid "&Encoding"
5876 msgstr "&Kodowanie"
5878 #: shdoclc.rc:55
5879 msgid "Pr&int"
5880 msgstr "D&rukuj"
5882 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5883 msgid "&Properties"
5884 msgstr "Właś&ciwości"
5886 #: shdoclc.rc:62
5887 msgid "Image"
5888 msgstr "Obrazek"
5890 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5891 msgid "&Open Link"
5892 msgstr "&Otwórz łącze"
5894 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5895 msgid "Open Link in &New Window"
5896 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
5898 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5899 msgid "Save Target &As..."
5900 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
5902 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5903 msgid "&Print Target"
5904 msgstr "&Drukuj element docelowy"
5906 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5907 msgid "S&how Picture"
5908 msgstr "&Pokaż obraz"
5910 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5911 msgid "&Save Picture As..."
5912 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
5914 #: shdoclc.rc:71
5915 msgid "&E-mail Picture..."
5916 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
5918 #: shdoclc.rc:72
5919 msgid "Pr&int Picture..."
5920 msgstr "D&rukuj obraz..."
5922 #: shdoclc.rc:73
5923 msgid "&Go to My Pictures"
5924 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
5926 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5927 msgid "Set as Back&ground"
5928 msgstr "&Ustaw jako tło"
5930 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5931 msgid "Set as &Desktop Item..."
5932 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5934 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5935 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5936 msgid "Cu&t"
5937 msgstr "Wyt&nij"
5939 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5940 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5941 msgid "&Copy"
5942 msgstr "&Kopiuj"
5944 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5945 msgid "Copy Shor&tcut"
5946 msgstr "Kopiuj &skrót"
5948 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5949 msgid "Add to &Favorites..."
5950 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
5952 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5953 msgid "P&roperties"
5954 msgstr "Właś&ciwości"
5956 #: shdoclc.rc:88
5957 msgid "Control"
5958 msgstr "Sterowanie"
5960 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5961 msgid "&Undo"
5962 msgstr "&Confij"
5964 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5965 msgid "&Delete"
5966 msgstr "&Usuń"
5968 #: shdoclc.rc:101
5969 msgid "Table"
5970 msgstr "Tabela"
5972 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5973 msgid "&Select"
5974 msgstr "Z&aznacz"
5976 #: shdoclc.rc:105
5977 msgid "&Cell"
5978 msgstr "&Komórka"
5980 #: shdoclc.rc:106
5981 msgid "&Row"
5982 msgstr "&Wiersz"
5984 #: shdoclc.rc:107
5985 msgid "&Column"
5986 msgstr "K&olumna"
5988 #: shdoclc.rc:108
5989 msgid "&Table"
5990 msgstr "&Tabela"
5992 #: shdoclc.rc:112
5993 msgid "&Cell Properties"
5994 msgstr "Właściwości &komórki"
5996 #: shdoclc.rc:113
5997 msgid "&Table Properties"
5998 msgstr "Właściwości &tabeli"
6000 #: shdoclc.rc:116
6001 msgid "1DSite Select"
6002 msgstr "1DSite Select"
6004 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6005 msgid "Paste"
6006 msgstr "Wkl&ej"
6008 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6009 msgid "&Print"
6010 msgstr "&Drukuj"
6012 #: shdoclc.rc:126
6013 msgid "Anchor"
6014 msgstr "Kotwica"
6016 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6017 msgid "&Open"
6018 msgstr "&Otwórz"
6020 #: shdoclc.rc:129
6021 msgid "Open in &New Window"
6022 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6024 #: shdoclc.rc:133
6025 msgid "Cut"
6026 msgstr "Wyt&nij"
6028 #: shdoclc.rc:144
6029 msgid "Context Unknown"
6030 msgstr "Context Unknown"
6032 #: shdoclc.rc:149
6033 msgid "DYNSRC Image"
6034 msgstr "DYNSRC obrazek"
6036 #: shdoclc.rc:157
6037 msgid "&Save Video As..."
6038 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6040 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6041 msgid "Play"
6042 msgstr "Odtwarzaj"
6044 #: shdoclc.rc:174
6045 msgid "ART Image"
6046 msgstr "ART obrazek"
6048 #: shdoclc.rc:195
6049 msgid "Rewind"
6050 msgstr "Przewiń"
6052 #: shdoclc.rc:201
6053 msgid "Debug"
6054 msgstr "Debug"
6056 #: shdoclc.rc:203
6057 msgid "Trace Tags"
6058 msgstr "Znaczniki śledzenia"
6060 #: shdoclc.rc:204
6061 msgid "Resource Failures"
6062 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6064 #: shdoclc.rc:205
6065 msgid "Dump Tracking Info"
6066 msgstr "Zrzuć informację śledzenia"
6068 #: shdoclc.rc:206
6069 msgid "Debug Break"
6070 msgstr "Przerwa debugowania"
6072 #: shdoclc.rc:207
6073 msgid "Debug View"
6074 msgstr "Widok debugowania"
6076 #: shdoclc.rc:208
6077 msgid "Dump Tree"
6078 msgstr "Zrzuć drzewa"
6080 #: shdoclc.rc:209
6081 msgid "Dump Lines"
6082 msgstr "Zrzuć linie"
6084 #: shdoclc.rc:210
6085 msgid "Dump DisplayTree"
6086 msgstr "Zrzuć DisplayTree"
6088 #: shdoclc.rc:211
6089 msgid "Dump FormatCaches"
6090 msgstr "Zrzuć FormatCaches"
6092 #: shdoclc.rc:212
6093 msgid "Dump LayoutRects"
6094 msgstr "Zrzuć LayoutRects"
6096 #: shdoclc.rc:213
6097 msgid "Memory Monitor"
6098 msgstr "Monitor pamięci"
6100 #: shdoclc.rc:214
6101 msgid "Performance Meters"
6102 msgstr "Mierniki wydajności"
6104 #: shdoclc.rc:215
6105 msgid "Save HTML"
6106 msgstr "Zapisz HTML"
6108 #: shdoclc.rc:217
6109 msgid "&Browse View"
6110 msgstr "Widok &przeglądania"
6112 #: shdoclc.rc:218
6113 msgid "&Edit View"
6114 msgstr "Widok &edycji"
6116 #: shdoclc.rc:221
6117 msgid "Vertical Scrollbar"
6118 msgstr "Pionowy suwak"
6120 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6121 msgid "Scroll Here"
6122 msgstr "Przewiń tutaj"
6124 #: shdoclc.rc:225
6125 msgid "Top"
6126 msgstr "Góra"
6128 #: shdoclc.rc:226
6129 msgid "Bottom"
6130 msgstr "Dół"
6132 #: shdoclc.rc:228
6133 msgid "Page Up"
6134 msgstr "Strona w górę"
6136 #: shdoclc.rc:229
6137 msgid "Page Down"
6138 msgstr "Strona w dół"
6140 #: shdoclc.rc:231
6141 msgid "Scroll Up"
6142 msgstr "Przewiń w górę"
6144 #: shdoclc.rc:232
6145 msgid "Scroll Down"
6146 msgstr "Przewiń w dół"
6148 #: shdoclc.rc:235
6149 msgid "Horizontal Scrollbar"
6150 msgstr "Poziomy suwak"
6152 #: shdoclc.rc:239
6153 msgid "Left Edge"
6154 msgstr "Lewa krawędź"
6156 #: shdoclc.rc:240
6157 msgid "Right Edge"
6158 msgstr "Prawa krawędź"
6160 #: shdoclc.rc:242
6161 msgid "Page Left"
6162 msgstr "Strona w lewo"
6164 #: shdoclc.rc:243
6165 msgid "Page Right"
6166 msgstr "Strona w prawo"
6168 #: shdoclc.rc:245
6169 msgid "Scroll Left"
6170 msgstr "Przewiń w lewo"
6172 #: shdoclc.rc:246
6173 msgid "Scroll Right"
6174 msgstr "Przewiń w prawo"
6176 #: shdoclc.rc:25
6177 msgid "Wine Internet Explorer"
6178 msgstr "Wine Internet Explorer"
6180 #: shdoclc.rc:30
6181 msgid "&w&bPage &p"
6182 msgstr "&w&bStrona &p"
6184 #: shdoclc.rc:31
6185 msgid "&u&b&d"
6186 msgstr "&u&b&d"
6188 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6189 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6190 #: wordpad.rc:26
6191 msgid "&File"
6192 msgstr "&Plik"
6194 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6195 msgid "&New"
6196 msgstr "&Nowy"
6198 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6199 msgid "&Window"
6200 msgstr "O&kno"
6202 #: shdocvw.rc:31
6203 msgid "&Open..."
6204 msgstr "&Otwórz..."
6206 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6207 msgid "Save &as..."
6208 msgstr "Z&apisz jako..."
6210 #: shdocvw.rc:35
6211 msgid "Print &format..."
6212 msgstr "Forma&t wydruku..."
6214 #: shdocvw.rc:36
6215 msgid "Pr&int..."
6216 msgstr "&Drukuj..."
6218 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Print previe&w..."
6221 msgstr ""
6222 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6223 "&Podgląd wydruku...\n"
6224 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6225 "Podg&ląd wydruku..."
6227 #: shdocvw.rc:39
6228 msgid "&Properties..."
6229 msgstr "&Właściwości..."
6231 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6232 msgid "&Close"
6233 msgstr "&Zamknij"
6235 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6236 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6237 msgid "&View"
6238 msgstr "&Widok"
6240 #: shdocvw.rc:44
6241 msgid "&Toolbars"
6242 msgstr "&Paski narzędzi"
6244 #: shdocvw.rc:46
6245 msgid "&Standard bar"
6246 msgstr "Pasek &standardowy"
6248 #: shdocvw.rc:47
6249 msgid "&Address bar"
6250 msgstr "&Pasek adresu"
6252 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6253 msgid "&Favorites"
6254 msgstr "&Ulubione"
6256 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6257 msgid "&Add to Favorites..."
6258 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
6260 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6261 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6262 msgid "&Help"
6263 msgstr "Pomo&c"
6265 #: shdocvw.rc:57
6266 msgid "&About Internet Explorer..."
6267 msgstr "&O Internet Explorer..."
6269 #: shdocvw.rc:73
6270 msgid "Address"
6271 msgstr "Adres"
6273 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6274 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6275 msgid "Lar&ge Icons"
6276 msgstr "Duż&e ikony"
6278 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6279 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6280 msgid "S&mall Icons"
6281 msgstr "M&ałe ikony"
6283 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6284 msgid "&List"
6285 msgstr "&Lista"
6287 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6288 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6289 msgid "&Details"
6290 msgstr "&Szczegóły"
6292 #: shell32.rc:48
6293 msgid "Arrange &Icons"
6294 msgstr "&Rozmieść ikony"
6296 #: shell32.rc:50
6297 msgid "By &Name"
6298 msgstr "Według &nazw"
6300 #: shell32.rc:51
6301 msgid "By &Type"
6302 msgstr "Według &typów"
6304 #: shell32.rc:52
6305 msgid "By &Size"
6306 msgstr "Według &rozmiarów"
6308 #: shell32.rc:53
6309 msgid "By &Date"
6310 msgstr "Według &dat"
6312 #: shell32.rc:55
6313 msgid "&Auto Arrange"
6314 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6316 #: shell32.rc:57
6317 msgid "Line up Icons"
6318 msgstr "Szereguj i&kony"
6320 #: shell32.rc:62
6321 msgid "Paste as Link"
6322 msgstr "Wklej &skrót"
6324 #: shell32.rc:64
6325 msgid "New"
6326 msgstr "&Nowy"
6328 #: shell32.rc:66
6329 msgid "New &Folder"
6330 msgstr "&Folder"
6332 #: shell32.rc:67
6333 msgid "New &Link"
6334 msgstr "&Skrót"
6336 #: shell32.rc:71
6337 msgid "Properties"
6338 msgstr "Właściwości"
6340 #: shell32.rc:83
6341 msgid "E&xplore"
6342 msgstr "&Eksploruj"
6344 #: shell32.rc:86
6345 msgid "C&ut"
6346 msgstr "Wy&tnij"
6348 #: shell32.rc:89
6349 msgid "Create &Link"
6350 msgstr "Utwórz &skrót"
6352 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6353 msgid "&Rename"
6354 msgstr "Z&mień nazwę"
6356 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6357 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6358 #, fuzzy
6359 msgid "E&xit"
6360 msgstr ""
6361 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6362 "Zakoń&cz\n"
6363 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6364 "&Zakończ"
6366 #: shell32.rc:115
6367 msgid "&About Control Panel..."
6368 msgstr "&O panelu sterowania..."
6370 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6371 msgid "Size"
6372 msgstr "Rozmiar"
6374 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6375 msgid "Type"
6376 msgstr "Typ"
6378 #: shell32.rc:125
6379 msgid "Modified"
6380 msgstr "Zmodyfikowany"
6382 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6383 msgid "Attributes"
6384 msgstr "Atrybuty"
6386 #: shell32.rc:128
6387 msgid "Size available"
6388 msgstr "Dostępna wielkość"
6390 #: shell32.rc:130
6391 msgid "Comments"
6392 msgstr "Komentarz"
6394 #: shell32.rc:131
6395 msgid "Owner"
6396 msgstr "Właściciel"
6398 #: shell32.rc:132
6399 msgid "Group"
6400 msgstr "Grupa"
6402 #: shell32.rc:133
6403 msgid "Original location"
6404 msgstr "Oryginalne położenie"
6406 #: shell32.rc:134
6407 msgid "Date deleted"
6408 msgstr "Data usunięcia"
6410 #: shell32.rc:144
6411 msgid "Control Panel"
6412 msgstr "Panel sterowania"
6414 #: shell32.rc:151
6415 msgid "Select"
6416 msgstr "Zaznacz"
6418 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6419 msgid "Open"
6420 msgstr "Otwórz"
6422 #: shell32.rc:173
6423 msgid "Restart"
6424 msgstr "Uruchom ponownie"
6426 #: shell32.rc:174
6427 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6428 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6430 #: shell32.rc:175
6431 msgid "Shutdown"
6432 msgstr "Wyłącz"
6434 #: shell32.rc:176
6435 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6436 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6438 #: shell32.rc:186
6439 msgid "Start Menu\\Programs"
6440 msgstr "Menu Start\\Programy"
6442 #: shell32.rc:188
6443 msgid "Favorites"
6444 msgstr "Ulubione"
6446 #: shell32.rc:189
6447 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6448 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6450 #: shell32.rc:190
6451 msgid "Recent"
6452 msgstr "Historia"
6454 #: shell32.rc:191
6455 msgid "SendTo"
6456 msgstr "SendTo"
6458 #: shell32.rc:192
6459 msgid "Start Menu"
6460 msgstr "Menu Start"
6462 #: shell32.rc:193
6463 msgid "My Music"
6464 msgstr "Moja muzyka"
6466 #: shell32.rc:194
6467 msgid "My Videos"
6468 msgstr "Moje wideo"
6470 #: shell32.rc:196
6471 msgid "NetHood"
6472 msgstr "NetHood"
6474 #: shell32.rc:197
6475 msgid "Templates"
6476 msgstr "Szablony"
6478 #: shell32.rc:198
6479 msgid "Application Data"
6480 msgstr "Dane aplikacji"
6482 #: shell32.rc:199
6483 msgid "PrintHood"
6484 msgstr "PrintHood"
6486 #: shell32.rc:200
6487 msgid "Local Settings\\Application Data"
6488 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6490 #: shell32.rc:201
6491 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6492 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6494 #: shell32.rc:202
6495 msgid "Cookies"
6496 msgstr "Cookies"
6498 #: shell32.rc:203
6499 msgid "Local Settings\\History"
6500 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6502 #: shell32.rc:204
6503 msgid "Program Files"
6504 msgstr "Program Files"
6506 #: shell32.rc:206
6507 msgid "My Pictures"
6508 msgstr "Moje obrazy"
6510 #: shell32.rc:207
6511 msgid "Program Files\\Common Files"
6512 msgstr "Program Files\\Common Files"
6514 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6515 msgid "Documents"
6516 msgstr "Dokumenty"
6518 #: shell32.rc:210
6519 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6520 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6522 #: shell32.rc:211
6523 msgid "Music"
6524 msgstr "Muzyka"
6526 #: shell32.rc:212
6527 msgid "Pictures"
6528 msgstr "Obrazy"
6530 #: shell32.rc:213
6531 msgid "Videos"
6532 msgstr "Wideo"
6534 #: shell32.rc:214
6535 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6536 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6538 #: shell32.rc:205
6539 msgid "Program Files (x86)"
6540 msgstr "Program Files (x86)"
6542 #: shell32.rc:208
6543 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6544 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6546 #: shell32.rc:215
6547 msgid "Contacts"
6548 msgstr "Kontakty"
6550 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6551 msgid "Links"
6552 msgstr "Dowiązania"
6554 #: shell32.rc:217
6555 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6556 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6558 #: shell32.rc:218
6559 msgid "Music\\Playlists"
6560 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6562 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6563 msgid "Downloads"
6564 msgstr "Pobrane"
6566 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6567 msgid "Status"
6568 msgstr "Stan"
6570 #: shell32.rc:137
6571 msgid "Location"
6572 msgstr "Położenie"
6574 #: shell32.rc:138
6575 msgid "Model"
6576 msgstr "Model"
6578 #: shell32.rc:220
6579 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6580 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6582 #: shell32.rc:221
6583 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6584 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6586 #: shell32.rc:222
6587 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6588 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6590 #: shell32.rc:223
6591 msgid "Music\\Sample Music"
6592 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6594 #: shell32.rc:224
6595 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6596 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6598 #: shell32.rc:225
6599 msgid "Music\\Sample Playlists"
6600 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6602 #: shell32.rc:226
6603 msgid "Videos\\Sample Videos"
6604 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6606 #: shell32.rc:227
6607 msgid "Saved Games"
6608 msgstr "Saved Games"
6610 #: shell32.rc:228
6611 msgid "Searches"
6612 msgstr "Searches"
6614 #: shell32.rc:229
6615 msgid "Users"
6616 msgstr "Users"
6618 #: shell32.rc:230
6619 msgid "OEM Links"
6620 msgstr "Linki OEM"
6622 #: shell32.rc:233
6623 msgid "AppData\\LocalLow"
6624 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6626 #: shell32.rc:154
6627 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6628 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6630 #: shell32.rc:155
6631 msgid "Error during creation of a new folder"
6632 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6634 #: shell32.rc:156
6635 msgid "Confirm file deletion"
6636 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6638 #: shell32.rc:157
6639 msgid "Confirm folder deletion"
6640 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6642 #: shell32.rc:158
6643 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6644 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6646 #: shell32.rc:159
6647 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6648 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6650 #: shell32.rc:166
6651 msgid "Confirm file overwrite"
6652 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6654 #: shell32.rc:165
6655 msgid ""
6656 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6657 "\n"
6658 "Do you want to replace it?"
6659 msgstr ""
6660 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6661 "\n"
6662 "Czy chcesz go zastąpić?"
6664 #: shell32.rc:160
6665 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6666 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6668 #: shell32.rc:162
6669 msgid ""
6670 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6671 msgstr ""
6672 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6673 "koszu"
6675 #: shell32.rc:161
6676 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6677 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6679 #: shell32.rc:163
6680 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6681 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6683 #: shell32.rc:164
6684 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6685 msgstr ""
6686 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6688 #: shell32.rc:167
6689 msgid ""
6690 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6691 "\n"
6692 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6693 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6694 "the folder?"
6695 msgstr ""
6696 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6697 "\n"
6698 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6699 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6700 "przenieść\n"
6701 "lub skopiować folder?"
6703 #: shell32.rc:235
6704 msgid "New Folder"
6705 msgstr "Nowy Folder"
6707 #: shell32.rc:237
6708 msgid "Wine Control Panel"
6709 msgstr "Panel sterowania Wine"
6711 #: shell32.rc:179
6712 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6713 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6715 #: shell32.rc:180
6716 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6717 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6719 #: shell32.rc:182
6720 msgid "Executable files (*.exe)"
6721 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6723 #: shell32.rc:241
6724 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6725 msgstr ""
6726 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6728 #: shell32.rc:258
6729 msgid ""
6730 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6731 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6732 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6733 "any later version.\n"
6734 "\n"
6735 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6736 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6737 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6738 "more details.\n"
6739 "\n"
6740 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6741 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6742 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6743 msgstr ""
6744 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6745 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6746 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6747 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6748 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6749 "późniejszej wersji.\n"
6750 "\n"
6751 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6752 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6753 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6754 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6755 "\n"
6756 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6757 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6758 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6760 #: shell32.rc:246
6761 msgid "Wine License"
6762 msgstr "Licencja Wine"
6764 #: shell32.rc:143
6765 msgid "Trash"
6766 msgstr "Kosz"
6768 #: shlwapi.rc:27
6769 msgid "%ld bytes"
6770 msgstr "%ld bajtów"
6772 #: shlwapi.rc:28
6773 msgid " hr"
6774 msgstr " godz."
6776 #: shlwapi.rc:29
6777 msgid " min"
6778 msgstr " min."
6780 #: shlwapi.rc:30
6781 msgid " sec"
6782 msgstr " s"
6784 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6785 msgid "&Restore"
6786 msgstr "&Przywróć"
6788 #: user32.rc:28
6789 msgid "&Move"
6790 msgstr "Prz&enieś"
6792 #: user32.rc:29
6793 msgid "&Size"
6794 msgstr "&Rozmiar"
6796 #: user32.rc:30
6797 msgid "Mi&nimize"
6798 msgstr "Mi&nimalizuj"
6800 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6801 msgid "Ma&ximize"
6802 msgstr "&Maksymalizuj"
6804 #: user32.rc:33
6805 msgid "&Close\tAlt-F4"
6806 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6808 #: user32.rc:35
6809 msgid "&About Wine..."
6810 msgstr "&O programie Wine..."
6812 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6813 msgid "Error"
6814 msgstr "Błąd"
6816 #: user32.rc:56
6817 msgid "&More Windows..."
6818 msgstr "&Więcej okien..."
6820 #: wininet.rc:25
6821 msgid "LAN Connection"
6822 msgstr "Połączenie LAN"
6824 #: wininet.rc:26
6825 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6826 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
6828 #: wininet.rc:27
6829 msgid "The date on the certificate is invalid."
6830 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
6832 #: wininet.rc:28
6833 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6834 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
6836 #: wininet.rc:29
6837 msgid ""
6838 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6839 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
6841 #: winmm.rc:28
6842 msgid "The specified command was carried out."
6843 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
6845 #: winmm.rc:29
6846 msgid "Undefined external error."
6847 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
6849 #: winmm.rc:30
6850 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6851 msgstr ""
6852 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
6854 #: winmm.rc:31
6855 msgid "The driver was not enabled."
6856 msgstr "Sterownik nie został włączony."
6858 #: winmm.rc:32
6859 msgid ""
6860 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6861 "again."
6862 msgstr ""
6863 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
6864 "ponownie."
6866 #: winmm.rc:33
6867 msgid "The specified device handle is invalid."
6868 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
6870 #: winmm.rc:34
6871 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6872 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
6874 #: winmm.rc:35
6875 msgid ""
6876 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6877 "increase available memory, and then try again."
6878 msgstr ""
6879 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
6880 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
6882 #: winmm.rc:36
6883 msgid ""
6884 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6885 "which functions and messages the driver supports."
6886 msgstr ""
6887 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
6888 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
6890 #: winmm.rc:37
6891 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6892 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
6894 #: winmm.rc:38
6895 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6896 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
6898 #: winmm.rc:39
6899 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6900 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
6902 #: winmm.rc:42
6903 msgid ""
6904 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6905 "Capabilities function to determine the supported formats."
6906 msgstr ""
6907 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
6908 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
6910 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6911 msgid ""
6912 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6913 "device, or wait until the data is finished playing."
6914 msgstr ""
6915 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
6916 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
6917 "danych."
6919 #: winmm.rc:44
6920 msgid ""
6921 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6922 "header, and then try again."
6923 msgstr ""
6924 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6925 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6927 #: winmm.rc:45
6928 msgid ""
6929 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6930 "and then try again."
6931 msgstr ""
6932 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
6933 "flagi i spróbuj ponownie."
6935 #: winmm.rc:48
6936 msgid ""
6937 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6938 "header, and then try again."
6939 msgstr ""
6940 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6941 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6943 #: winmm.rc:50
6944 msgid ""
6945 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6946 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6947 msgstr ""
6948 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
6949 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
6951 #: winmm.rc:51
6952 msgid ""
6953 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6954 "transmitted, and then try again."
6955 msgstr ""
6956 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
6957 "spróbuj ponownie."
6959 #: winmm.rc:52
6960 msgid ""
6961 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6962 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6963 msgstr ""
6964 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
6965 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
6967 #: winmm.rc:53
6968 msgid ""
6969 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6970 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6971 msgstr ""
6972 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
6973 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
6975 #: winmm.rc:56
6976 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6977 msgstr ""
6978 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
6979 "podczas otwierania urządzenia MCI."
6981 #: winmm.rc:57
6982 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6983 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
6985 #: winmm.rc:58
6986 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6987 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
6989 #: winmm.rc:59
6990 msgid ""
6991 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6992 "or contact the device manufacturer."
6993 msgstr ""
6994 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
6995 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
6997 #: winmm.rc:60
6998 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6999 msgstr ""
7000 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7002 #: winmm.rc:61
7003 msgid ""
7004 "Not enough memory available for this task.\n"
7005 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7006 "again."
7007 msgstr ""
7008 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7009 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7010 "następnie spróbuj ponownie."
7012 #: winmm.rc:62
7013 msgid ""
7014 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7015 "unique alias."
7016 msgstr ""
7017 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7018 "unikatowego aliasu."
7020 #: winmm.rc:63
7021 msgid ""
7022 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7023 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7025 #: winmm.rc:64
7026 msgid "No command was specified."
7027 msgstr "Nie określono polecenia."
7029 #: winmm.rc:65
7030 msgid ""
7031 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7032 "size of the buffer."
7033 msgstr ""
7034 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7035 "rozmiar buforu."
7037 #: winmm.rc:66
7038 msgid ""
7039 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7040 "one."
7041 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7043 #: winmm.rc:67
7044 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7045 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7047 #: winmm.rc:68
7048 msgid ""
7049 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7050 "manufacturer about obtaining a new driver."
7051 msgstr ""
7052 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7053 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7055 #: winmm.rc:69
7056 msgid ""
7057 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7058 "manufacturer about obtaining a new driver."
7059 msgstr ""
7060 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7061 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7063 #: winmm.rc:70
7064 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7065 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7067 #: winmm.rc:71
7068 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7069 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7071 #: winmm.rc:72
7072 msgid ""
7073 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7074 msgstr ""
7075 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7076 "poprawne."
7078 #: winmm.rc:73
7079 msgid "The device driver is not ready."
7080 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7082 #: winmm.rc:74
7083 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7084 msgstr ""
7085 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7087 #: winmm.rc:75
7088 msgid ""
7089 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7090 "access error."
7091 msgstr ""
7092 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7093 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7095 #: winmm.rc:76
7096 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7097 msgstr ""
7098 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7100 #: winmm.rc:77
7101 msgid ""
7102 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7103 "separately to determine which devices caused the error."
7104 msgstr ""
7105 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7106 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7108 #: winmm.rc:78
7109 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7110 msgstr ""
7111 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7113 #: winmm.rc:79
7114 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7115 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7117 #: winmm.rc:80
7118 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7119 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7121 #: winmm.rc:81
7122 msgid ""
7123 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7124 "still connected to the network."
7125 msgstr ""
7126 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7127 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7129 #: winmm.rc:82
7130 msgid ""
7131 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7132 "device name is spelled correctly."
7133 msgstr ""
7134 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7135 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7137 #: winmm.rc:83
7138 msgid ""
7139 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7140 "again."
7141 msgstr ""
7142 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7143 "ponownie."
7145 #: winmm.rc:84
7146 msgid ""
7147 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7148 "alias."
7149 msgstr ""
7150 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7152 #: winmm.rc:85
7153 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7154 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7156 #: winmm.rc:86
7157 msgid ""
7158 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7159 "parameter with each 'open' command."
7160 msgstr ""
7161 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7162 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7164 #: winmm.rc:87
7165 msgid ""
7166 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7167 "Please supply one."
7168 msgstr ""
7169 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7170 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7172 #: winmm.rc:88
7173 msgid ""
7174 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7175 "documentation for valid formats."
7176 msgstr ""
7177 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7178 "formaty w dokumentacji MCI."
7180 #: winmm.rc:89
7181 msgid ""
7182 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7183 "supply one."
7184 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7186 #: winmm.rc:90
7187 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7188 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7190 #: winmm.rc:91
7191 msgid ""
7192 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7193 "may be corrupt, or not in the correct format."
7194 msgstr ""
7195 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7196 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7197 "formatu."
7199 #: winmm.rc:92
7200 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7201 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7203 #: winmm.rc:93
7204 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7205 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7207 #: winmm.rc:94
7208 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7209 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7211 #: winmm.rc:95
7212 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7213 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7215 #: winmm.rc:96
7216 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7217 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7219 #: winmm.rc:97
7220 msgid ""
7221 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7222 "sequence, and then try again."
7223 msgstr ""
7224 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7225 "spróbuj ponownie."
7227 #: winmm.rc:98
7228 msgid ""
7229 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7230 "the device is closed, and then try again."
7231 msgstr ""
7232 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7233 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7235 #: winmm.rc:99
7236 msgid ""
7237 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7238 "characters, followed by a period and an extension."
7239 msgstr ""
7240 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7241 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7243 #: winmm.rc:100
7244 msgid ""
7245 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7246 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7248 #: winmm.rc:101
7249 msgid ""
7250 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7251 "in Control Panel to install the device."
7252 msgstr ""
7253 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7254 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7255 "sprzęt."
7257 #: winmm.rc:102
7258 msgid ""
7259 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7260 "restarting your computer."
7261 msgstr ""
7262 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7263 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7265 #: winmm.rc:103
7266 msgid ""
7267 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7268 "cannot change directories."
7269 msgstr ""
7270 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7271 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7273 #: winmm.rc:104
7274 msgid ""
7275 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7276 "change drives."
7277 msgstr ""
7278 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7279 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7281 #: winmm.rc:105
7282 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7283 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7285 #: winmm.rc:106
7286 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7287 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7289 #: winmm.rc:107
7290 msgid ""
7291 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7292 msgstr ""
7293 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7294 "parametr."
7296 #: winmm.rc:108
7297 msgid ""
7298 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7299 "until a wave device is free, and then try again."
7300 msgstr ""
7301 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7302 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7303 "ponownie."
7305 #: winmm.rc:109
7306 msgid ""
7307 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7308 "until the device is free, and then try again."
7309 msgstr ""
7310 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7311 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7312 "i spróbuj ponownie."
7314 #: winmm.rc:110
7315 msgid ""
7316 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7317 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7318 msgstr ""
7319 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7320 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7321 "ponownie."
7323 #: winmm.rc:111
7324 msgid ""
7325 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7326 "until the device is free, and then try again."
7327 msgstr ""
7328 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7329 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7330 "i spróbuj ponownie."
7332 #: winmm.rc:112
7333 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7334 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7336 #: winmm.rc:113
7337 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7338 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7340 #: winmm.rc:114
7341 msgid ""
7342 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7343 "the Drivers option to install the wave device."
7344 msgstr ""
7345 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7346 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7347 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7349 #: winmm.rc:115
7350 msgid ""
7351 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7352 "format."
7353 msgstr ""
7354 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7355 "bieżącego formatu pliku."
7357 #: winmm.rc:116
7358 msgid ""
7359 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7360 "the Drivers option to install the wave device."
7361 msgstr ""
7362 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7363 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7364 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7366 #: winmm.rc:117
7367 msgid ""
7368 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7369 "format."
7370 msgstr ""
7371 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7372 "bieżącego formatu pliku."
7374 #: winmm.rc:122
7375 msgid ""
7376 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7377 "You can't use them together."
7378 msgstr ""
7379 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7380 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7382 #: winmm.rc:124
7383 msgid ""
7384 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7385 "again."
7386 msgstr ""
7387 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7388 "ponownie."
7390 #: winmm.rc:127
7391 msgid ""
7392 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7393 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7394 msgstr ""
7395 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7396 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7397 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7399 #: winmm.rc:125
7400 msgid ""
7401 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7402 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7403 "setup."
7404 msgstr ""
7405 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7406 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7408 #: winmm.rc:126
7409 msgid "An error occurred with the specified port."
7410 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7412 #: winmm.rc:129
7413 msgid ""
7414 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7415 "these applications; then, try again."
7416 msgstr ""
7417 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7418 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7420 #: winmm.rc:128
7421 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7422 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7424 #: winmm.rc:123
7425 msgid ""
7426 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7427 "Control Panel to install a MIDI driver."
7428 msgstr ""
7429 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7430 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7432 #: winmm.rc:118
7433 msgid "There is no display window."
7434 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7436 #: winmm.rc:119
7437 msgid "Could not create or use window."
7438 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7440 #: winmm.rc:120
7441 msgid ""
7442 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7443 "check your disk or network connection."
7444 msgstr ""
7445 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7446 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7448 #: winmm.rc:121
7449 msgid ""
7450 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7451 "are still connected to the network."
7452 msgstr ""
7453 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7454 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7456 #: winspool.rc:28
7457 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7458 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7460 #: winspool.rc:29
7461 msgid "Unable to create the output file."
7462 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7464 #: wldap32.rc:27
7465 msgid "Success"
7466 msgstr "Sukces"
7468 #: wldap32.rc:28
7469 msgid "Operations Error"
7470 msgstr "Błąd operacji"
7472 #: wldap32.rc:29
7473 msgid "Protocol Error"
7474 msgstr "Błąd protokołu"
7476 #: wldap32.rc:30
7477 msgid "Time Limit Exceeded"
7478 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7480 #: wldap32.rc:31
7481 msgid "Size Limit Exceeded"
7482 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7484 #: wldap32.rc:32
7485 msgid "Compare False"
7486 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7488 #: wldap32.rc:33
7489 msgid "Compare True"
7490 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7492 #: wldap32.rc:34
7493 msgid "Authentication Method Not Supported"
7494 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7496 #: wldap32.rc:35
7497 msgid "Strong Authentication Required"
7498 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7500 #: wldap32.rc:36
7501 msgid "Referral (v2)"
7502 msgstr "Odwołanie (v2)"
7504 #: wldap32.rc:37
7505 msgid "Referral"
7506 msgstr "Odwołanie"
7508 #: wldap32.rc:38
7509 msgid "Administration Limit Exceeded"
7510 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7512 #: wldap32.rc:39
7513 msgid "Unavailable Critical Extension"
7514 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7516 #: wldap32.rc:40
7517 msgid "Confidentiality Required"
7518 msgstr "Wymagana poufność"
7520 #: wldap32.rc:43
7521 msgid "No Such Attribute"
7522 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7524 #: wldap32.rc:44
7525 msgid "Undefined Type"
7526 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7528 #: wldap32.rc:45
7529 msgid "Inappropriate Matching"
7530 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7532 #: wldap32.rc:46
7533 msgid "Constraint Violation"
7534 msgstr "Naruszenie więzów"
7536 #: wldap32.rc:47
7537 msgid "Attribute Or Value Exists"
7538 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7540 #: wldap32.rc:48
7541 msgid "Invalid Syntax"
7542 msgstr "Błąd składni"
7544 #: wldap32.rc:59
7545 msgid "No Such Object"
7546 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7548 #: wldap32.rc:60
7549 msgid "Alias Problem"
7550 msgstr "Problem aliasu"
7552 #: wldap32.rc:61
7553 msgid "Invalid DN Syntax"
7554 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7556 #: wldap32.rc:62
7557 msgid "Is Leaf"
7558 msgstr "Jest liściem"
7560 #: wldap32.rc:63
7561 msgid "Alias Dereference Problem"
7562 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7564 #: wldap32.rc:75
7565 msgid "Inappropriate Authentication"
7566 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7568 #: wldap32.rc:76
7569 msgid "Invalid Credentials"
7570 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7572 #: wldap32.rc:77
7573 msgid "Insufficient Rights"
7574 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7576 #: wldap32.rc:78
7577 msgid "Busy"
7578 msgstr "Zajęty"
7580 #: wldap32.rc:79
7581 msgid "Unavailable"
7582 msgstr "Niedostępny"
7584 #: wldap32.rc:80
7585 msgid "Unwilling To Perform"
7586 msgstr "Brak chęci wykonania"
7588 #: wldap32.rc:81
7589 msgid "Loop Detected"
7590 msgstr "Wykryto pętlę"
7592 #: wldap32.rc:87
7593 msgid "Sort Control Missing"
7594 msgstr "Brak formantu sortowania"
7596 #: wldap32.rc:88
7597 msgid "Index range error"
7598 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7600 #: wldap32.rc:91
7601 msgid "Naming Violation"
7602 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7604 #: wldap32.rc:92
7605 msgid "Object Class Violation"
7606 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7608 #: wldap32.rc:93
7609 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7610 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7612 #: wldap32.rc:94
7613 msgid "Not allowed on RDN"
7614 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7616 #: wldap32.rc:95
7617 msgid "Already Exists"
7618 msgstr "Już istnieje"
7620 #: wldap32.rc:96
7621 msgid "No Object Class Mods"
7622 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7624 #: wldap32.rc:97
7625 msgid "Results Too Large"
7626 msgstr "Wynik zbyt duży"
7628 #: wldap32.rc:98
7629 msgid "Affects Multiple DSAs"
7630 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7632 #: wldap32.rc:107
7633 msgid "Other"
7634 msgstr "Inne"
7636 #: wldap32.rc:108
7637 msgid "Server Down"
7638 msgstr "Serwer wyłączony"
7640 #: wldap32.rc:109
7641 msgid "Local Error"
7642 msgstr "Błąd lokalny"
7644 #: wldap32.rc:110
7645 msgid "Encoding Error"
7646 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7648 #: wldap32.rc:111
7649 msgid "Decoding Error"
7650 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7652 #: wldap32.rc:112
7653 msgid "Timeout"
7654 msgstr "Limit czasu"
7656 #: wldap32.rc:113
7657 msgid "Auth Unknown"
7658 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7660 #: wldap32.rc:114
7661 msgid "Filter Error"
7662 msgstr "Błąd filtru"
7664 #: wldap32.rc:115
7665 msgid "User Cancelled"
7666 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7668 #: wldap32.rc:116
7669 msgid "Parameter Error"
7670 msgstr "Błąd parametru"
7672 #: wldap32.rc:117
7673 msgid "No Memory"
7674 msgstr "Brak pamięci"
7676 #: wldap32.rc:118
7677 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7678 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7680 #: wldap32.rc:119
7681 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7682 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7684 #: wldap32.rc:120
7685 msgid "Specified control was not found in message"
7686 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7688 #: wldap32.rc:121
7689 msgid "No result present in message"
7690 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7692 #: wldap32.rc:122
7693 msgid "More results returned"
7694 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7696 #: wldap32.rc:123
7697 msgid "Loop while handling referrals"
7698 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7700 #: wldap32.rc:124
7701 msgid "Referral hop limit exceeded"
7702 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7704 #: clock.rc:29
7705 msgid "Ana&log"
7706 msgstr "Ana&logowy"
7708 #: clock.rc:30
7709 msgid "Digi&tal"
7710 msgstr "C&yfrowy"
7712 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7713 msgid "&Font..."
7714 msgstr "&Czcionka..."
7716 #: clock.rc:34
7717 msgid "&Without Titlebar"
7718 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7720 #: clock.rc:36
7721 msgid "&Seconds"
7722 msgstr "&Sekundy"
7724 #: clock.rc:37
7725 msgid "&Date"
7726 msgstr "&Data"
7728 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7729 msgid "&Always on Top"
7730 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7732 #: clock.rc:41
7733 msgid "Inf&o"
7734 msgstr "In&formacje"
7736 #: clock.rc:42
7737 msgid "&About Clock..."
7738 msgstr "&O zegarze..."
7740 #: clock.rc:48
7741 msgid "Clock"
7742 msgstr "Zegar"
7744 #: cmd.rc:30
7745 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7746 msgstr "ATTRIB pokazuje lub zmienia atrybuty plików DOS.\n"
7748 #: cmd.rc:38
7749 msgid ""
7750 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7751 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7752 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7753 "called procedure.\n"
7754 "\n"
7755 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7756 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7757 msgstr ""
7758 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7759 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7760 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7761 "wywoływanej procedury.\n"
7762 "\n"
7763 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7764 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7766 #: cmd.rc:41
7767 msgid ""
7768 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7769 "default directory.\n"
7770 msgstr ""
7771 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
7772 "domyślny katalog.\n"
7774 #: cmd.rc:42
7775 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7776 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
7778 #: cmd.rc:44
7779 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7780 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
7782 #: cmd.rc:46
7783 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7784 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
7786 #: cmd.rc:47
7787 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7788 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
7790 #: cmd.rc:48
7791 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7792 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
7794 #: cmd.rc:49
7795 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7796 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7798 #: cmd.rc:50
7799 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7800 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
7802 #: cmd.rc:60
7803 msgid ""
7804 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7805 "\n"
7806 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7807 "on the terminal device before they are executed.\n"
7808 "\n"
7809 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7810 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7811 "preceding it with an @ sign.\n"
7812 msgstr ""
7813 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
7814 "\n"
7815 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
7816 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
7817 "\n"
7818 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
7819 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
7820 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
7822 #: cmd.rc:62
7823 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7824 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7826 #: cmd.rc:70
7827 msgid ""
7828 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7829 "\n"
7830 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7831 "\n"
7832 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7833 "not exist in wine's cmd.\n"
7834 msgstr ""
7835 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
7836 "zbioru.\n"
7837 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
7838 "\n"
7839 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
7840 "istnieje w cmd\n"
7842 #: cmd.rc:82
7843 msgid ""
7844 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7845 "batch file.\n"
7846 "\n"
7847 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7848 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7849 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7850 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7851 "label terminates the batch file execution.\n"
7852 "\n"
7853 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7854 msgstr ""
7855 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
7856 "\n"
7857 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
7858 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
7859 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
7860 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
7861 "przerwane.\n"
7863 #: cmd.rc:85
7864 msgid ""
7865 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7866 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7867 msgstr ""
7868 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
7869 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
7871 #: cmd.rc:95
7872 msgid ""
7873 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7874 "\n"
7875 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7876 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7877 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7878 "\n"
7879 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7880 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7881 msgstr ""
7882 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
7883 "\n"
7884 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
7885 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
7886 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
7887 "\n"
7888 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
7889 "w\n"
7890 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
7892 #: cmd.rc:101
7893 msgid ""
7894 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7895 "\n"
7896 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7897 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7898 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7899 msgstr ""
7900 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
7901 "\n"
7902 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
7903 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
7904 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
7906 #: cmd.rc:104
7907 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7908 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
7910 #: cmd.rc:105
7911 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7912 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
7914 #: cmd.rc:112
7915 msgid ""
7916 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7917 "\n"
7918 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7919 "subdirectories\n"
7920 "below the item are moved as well.\n"
7921 "\n"
7922 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7923 msgstr ""
7924 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
7925 "\n"
7926 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
7927 "i pliki są także przesuwane.\n"
7928 "\n"
7929 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
7931 #: cmd.rc:123
7932 msgid ""
7933 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7934 "\n"
7935 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7936 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7937 "PATH command with the new value.\n"
7938 "\n"
7939 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7940 "variable, for example:\n"
7941 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7942 msgstr ""
7943 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
7944 "\n"
7945 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
7946 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
7947 "\n"
7948 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
7949 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
7950 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7952 #: cmd.rc:129
7953 msgid ""
7954 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7955 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7956 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7957 "before it scrolls off the screen.\n"
7958 msgstr ""
7959 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
7960 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
7961 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
7962 "na ekranie.\n"
7964 #: cmd.rc:150
7965 msgid ""
7966 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7967 "\n"
7968 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7969 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7970 "\n"
7971 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7972 "\n"
7973 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7974 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7975 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7976 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7977 "\n"
7978 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7979 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7980 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7981 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7982 "\n"
7983 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7984 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7985 msgstr ""
7986 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
7987 "\n"
7988 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
7989 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
7990 "\n"
7991 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
7992 "\n"
7993 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
7994 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
7995 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
7996 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
7997 "\n"
7998 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
7999 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
8000 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8001 "\n"
8002 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
8004 #: cmd.rc:154
8005 msgid ""
8006 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8007 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8008 msgstr ""
8009 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8010 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8012 #: cmd.rc:157
8013 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8014 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8016 #: cmd.rc:158
8017 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8018 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8020 #: cmd.rc:160
8021 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8022 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8024 #: cmd.rc:161
8025 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8026 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8028 #: cmd.rc:179
8029 msgid ""
8030 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8031 "\n"
8032 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8033 "\n"
8034 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8035 "\n"
8036 "SET <variable>=<value>\n"
8037 "\n"
8038 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8039 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8040 "have embedded spaces.\n"
8041 "\n"
8042 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8043 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8044 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8045 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8046 msgstr ""
8047 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8048 "\n"
8049 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8050 "\n"
8051 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8052 "\n"
8053 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8054 "\n"
8055 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8056 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8057 "spacji.\n"
8058 "\n"
8059 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8060 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8061 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8062 "systemu.\n"
8064 #: cmd.rc:184
8065 msgid ""
8066 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8067 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8068 "if called from the command line.\n"
8069 msgstr ""
8070 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8071 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8072 "wywoływane z linii komend.\n"
8074 #: cmd.rc:186
8075 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8076 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8078 #: cmd.rc:188
8079 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8080 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8082 #: cmd.rc:192
8083 msgid ""
8084 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8085 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8086 msgstr ""
8087 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8088 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8090 #: cmd.rc:201
8091 msgid ""
8092 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8093 "\n"
8094 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8095 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8096 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8097 "\n"
8098 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8099 msgstr ""
8100 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8101 "składnia:\n"
8102 "\n"
8103 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8104 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8105 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8106 "\n"
8107 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8109 #: cmd.rc:204
8110 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8111 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8113 #: cmd.rc:206
8114 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8115 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8117 #: cmd.rc:209
8118 msgid ""
8119 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8120 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8121 msgstr ""
8122 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8123 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8125 #: cmd.rc:212
8126 msgid ""
8127 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8128 "PUSHD.\n"
8129 msgstr ""
8130 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8131 "PUSHD\n"
8133 #: cmd.rc:214
8134 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8135 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8137 #: cmd.rc:218
8138 msgid ""
8139 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8140 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8141 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8142 msgstr ""
8143 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8144 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
8145 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8147 #: cmd.rc:222
8148 msgid ""
8149 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8150 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8151 msgstr ""
8152 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8153 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8155 #: cmd.rc:253
8156 msgid ""
8157 "CMD built-in commands are:\n"
8158 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8159 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8160 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8161 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8162 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8163 "COPY\t\tCopy file\n"
8164 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8165 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8166 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8167 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8168 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8169 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8170 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8171 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8172 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8173 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8174 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8175 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8176 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8177 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8178 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8179 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8180 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8181 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8182 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8183 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8184 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8185 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8186 "\n"
8187 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8188 msgstr ""
8189 "CMD - wbudowane komendy:\n"
8190 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8191 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8192 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8193 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8194 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8195 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8196 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8197 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8198 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8199 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8200 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8201 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8202 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8203 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8204 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8205 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8206 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8207 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8208 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8209 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8210 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8211 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8212 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8213 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8214 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8215 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8216 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
8217 "\n"
8218 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
8220 #: cmd.rc:255
8221 msgid "Are you sure"
8222 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8224 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8225 msgctxt "Yes key"
8226 msgid "Y"
8227 msgstr "T"
8229 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8230 msgctxt "No key"
8231 msgid "N"
8232 msgstr "N"
8234 #: cmd.rc:258
8235 msgid "File association missing for extension %s\n"
8236 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8238 #: cmd.rc:259
8239 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8240 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8242 #: cmd.rc:260
8243 msgid "Overwrite %s"
8244 msgstr "Nadpisać %s"
8246 #: cmd.rc:261
8247 msgid "More..."
8248 msgstr "Więcej..."
8250 #: cmd.rc:262
8251 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8252 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8254 #: cmd.rc:263
8255 msgid ""
8256 "Not Yet Implemented\n"
8257 "\n"
8258 msgstr ""
8259 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8260 "\n"
8262 #: cmd.rc:264
8263 msgid "Argument missing\n"
8264 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8266 #: cmd.rc:265
8267 msgid "Syntax error\n"
8268 msgstr "Błąd składni\n"
8270 #: cmd.rc:266
8271 msgid "%s : File Not Found\n"
8272 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8274 #: cmd.rc:267
8275 msgid "No help available for %s\n"
8276 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8278 #: cmd.rc:268
8279 msgid "Target to GOTO not found\n"
8280 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8282 #: cmd.rc:269
8283 msgid "Current Date is %s\n"
8284 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8286 #: cmd.rc:270
8287 msgid "Current Time is %s\n"
8288 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8290 #: cmd.rc:271
8291 msgid "Enter new date: "
8292 msgstr "Wpisz nową datę: "
8294 #: cmd.rc:272
8295 msgid "Enter new time: "
8296 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8298 #: cmd.rc:273
8299 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8300 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8302 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8303 msgid "Failed to open '%s'\n"
8304 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8306 #: cmd.rc:275
8307 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8308 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8310 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8311 msgctxt "All key"
8312 msgid "A"
8313 msgstr "A"
8315 #: cmd.rc:277
8316 msgid "%s, Delete"
8317 msgstr "%s, Usunąć"
8319 #: cmd.rc:278
8320 msgid "Echo is %s\n"
8321 msgstr "Echo jest %s\n"
8323 #: cmd.rc:279
8324 msgid "Verify is %s\n"
8325 msgstr "Verify jest %s\n"
8327 #: cmd.rc:280
8328 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8329 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8331 #: cmd.rc:281
8332 msgid "Parameter error\n"
8333 msgstr "Błąd parametru\n"
8335 #: cmd.rc:282
8336 msgid ""
8337 "Volume in drive %c is %s\n"
8338 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8339 "\n"
8340 msgstr ""
8341 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8342 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8343 "\n"
8345 #: cmd.rc:283
8346 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8347 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8349 #: cmd.rc:284
8350 msgid "PATH not found\n"
8351 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8353 #: cmd.rc:285
8354 msgid "Press Return key to continue: "
8355 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
8357 #: cmd.rc:286
8358 msgid "Wine Command Prompt"
8359 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8361 #: cmd.rc:287
8362 msgid ""
8363 "CMD Version %s\n"
8364 "\n"
8365 msgstr ""
8366 "Wersja CMD %s\n"
8367 "\n"
8369 #: cmd.rc:288
8370 msgid "More? "
8371 msgstr "Więcej? "
8373 #: cmd.rc:289
8374 msgid "The input line is too long.\n"
8375 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8377 #: ipconfig.rc:27
8378 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8379 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8381 #: ipconfig.rc:28
8382 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8383 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8385 #: ipconfig.rc:29
8386 msgid "%s adapter %s\n"
8387 msgstr "%s karta %s\n"
8389 #: ipconfig.rc:30
8390 msgid "Ethernet"
8391 msgstr "Ethernet"
8393 #: ipconfig.rc:32
8394 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8395 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8397 #: ipconfig.rc:34
8398 msgid "Hostname"
8399 msgstr "Nazwa hosta"
8401 #: ipconfig.rc:35
8402 msgid "Node type"
8403 msgstr "Typ węzła"
8405 #: ipconfig.rc:36
8406 msgid "Broadcast"
8407 msgstr "Nadawca"
8409 #: ipconfig.rc:37
8410 msgid "Peer-to-peer"
8411 msgstr "Peer-to-peer"
8413 #: ipconfig.rc:38
8414 msgid "Mixed"
8415 msgstr "Mieszane"
8417 #: ipconfig.rc:39
8418 msgid "Hybrid"
8419 msgstr "Hybrydowe"
8421 #: ipconfig.rc:40
8422 msgid "IP routing enabled"
8423 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8425 #: ipconfig.rc:42
8426 msgid "Physical address"
8427 msgstr "Adres fizyczny"
8429 #: ipconfig.rc:43
8430 msgid "DHCP enabled"
8431 msgstr "DHCP włączone"
8433 #: ipconfig.rc:46
8434 msgid "Default gateway"
8435 msgstr "Brama domyślna"
8437 #: net.rc:27
8438 msgid ""
8439 "The syntax of this command is:\n"
8440 "\n"
8441 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8442 msgstr ""
8443 "Składnia polecenia:\n"
8444 "\n"
8445 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8447 #: net.rc:28
8448 msgid "Specify service name to start.\n"
8449 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
8451 #: net.rc:29
8452 msgid "Specify service name to stop.\n"
8453 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
8455 #: net.rc:30
8456 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8457 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
8459 #: net.rc:31
8460 msgid "Could not stop service %s\n"
8461 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
8463 #: net.rc:32
8464 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8465 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8467 #: net.rc:33
8468 msgid "Could not get handle to service.\n"
8469 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8471 #: net.rc:34
8472 msgid "The %s service is starting.\n"
8473 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
8475 #: net.rc:35
8476 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8477 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
8479 #: net.rc:36
8480 msgid "The %s service failed to start.\n"
8481 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8483 #: net.rc:37
8484 msgid "The %s service is stopping.\n"
8485 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
8487 #: net.rc:38
8488 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8489 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
8491 #: net.rc:39
8492 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8493 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8495 #: net.rc:40
8496 msgid ""
8497 "The syntax of this command is:\n"
8498 "\n"
8499 "NET HELP command\n"
8500 "    -or-\n"
8501 "NET command /HELP\n"
8502 "\n"
8503 "   Commands available are:\n"
8504 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8505 msgstr ""
8506 "Składnia tego polecenia:\n"
8507 "\n"
8508 "NET HELP polecenie\n"
8509 "    -lub-\n"
8510 "NET polecenie /HELP\n"
8511 "\n"
8512 "   Dostępne polecenia:\n"
8513 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8515 #: net.rc:42
8516 msgid "There are no entries in the list.\n"
8517 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8519 #: net.rc:43
8520 msgid ""
8521 "\n"
8522 "Status  Local   Remote\n"
8523 "---------------------------------------------------------------\n"
8524 msgstr ""
8525 "\n"
8526 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8527 "---------------------------------------------------------------\n"
8529 #: net.rc:44
8530 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8531 msgstr "%s      %S      %S      Otwarte zasoby: %lu\n"
8533 #: notepad.rc:27
8534 msgid "&New\tCtrl+N"
8535 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8537 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8538 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8539 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8541 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8542 msgid "&Save\tCtrl+S"
8543 msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
8545 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8546 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8547 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8549 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8550 msgid "Page Se&tup..."
8551 msgstr "&Ustawienia strony..."
8553 #: notepad.rc:34
8554 msgid "P&rinter Setup..."
8555 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8557 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8558 msgid "&Edit"
8559 msgstr "&Edycja"
8561 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8562 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8563 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8565 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8568 msgstr ""
8569 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8570 "&Wytnij\tCtrl+X\n"
8571 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8572 "Wy&tnij\tCtrl+X"
8574 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8575 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8576 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8578 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8579 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8580 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8582 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8583 #: winefile.rc:30
8584 msgid "&Delete\tDel"
8585 msgstr "&Usuń\tDel"
8587 #: notepad.rc:46
8588 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8589 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8591 #: notepad.rc:47
8592 msgid "&Time/Date\tF5"
8593 msgstr "Godzina/&Data\tF5"
8595 #: notepad.rc:49
8596 msgid "&Wrap long lines"
8597 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8599 #: notepad.rc:53
8600 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8601 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8603 #: notepad.rc:54
8604 msgid "&Search next\tF3"
8605 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8607 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8608 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8609 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8611 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8612 msgid "&Search..."
8613 msgstr "&Szukaj..."
8615 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8616 msgid "&Help on help"
8617 msgstr "Pomo&c"
8619 #: notepad.rc:62
8620 msgid "&About Notepad"
8621 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8623 #: notepad.rc:68
8624 msgid "&f"
8625 msgstr "&f"
8627 #: notepad.rc:69
8628 msgid "Page &p"
8629 msgstr "Strona &p"
8631 #: notepad.rc:71
8632 msgid "Notepad"
8633 msgstr "Notatnik"
8635 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8636 msgid "ERROR"
8637 msgstr "BŁĄD"
8639 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8640 msgid "WARNING"
8641 msgstr "OSTRZEŻENIE"
8643 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8644 msgid "Information"
8645 msgstr "Informacja"
8647 #: notepad.rc:76
8648 msgid "Untitled"
8649 msgstr "(bez tytułu)"
8651 #: notepad.rc:79
8652 msgid "Text files (*.txt)"
8653 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8655 #: notepad.rc:82
8656 msgid ""
8657 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8658 "Please use a different editor."
8659 msgstr ""
8660 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8661 " Proszę użyć innego edytora."
8663 #: notepad.rc:84
8664 msgid ""
8665 "You didn't enter any text.\n"
8666 "Please type something and try again"
8667 msgstr ""
8668 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
8669 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8671 #: notepad.rc:86
8672 msgid ""
8673 "File '%s' does not exist.\n"
8674 "\n"
8675 "Do you want to create a new file?"
8676 msgstr ""
8677 "Plik '%s' nie istnieje\n"
8678 "\n"
8679 " Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8681 #: notepad.rc:88
8682 msgid ""
8683 "File '%s' has been modified.\n"
8684 "\n"
8685 "Would you like to save the changes?"
8686 msgstr ""
8687 "Plik '%s'\n"
8688 "został zmodyfikowany\n"
8689 "\n"
8690 " Czy chcesz zachować zmiany ?"
8692 #: notepad.rc:89
8693 msgid "'%s' could not be found."
8694 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8696 #: notepad.rc:91
8697 msgid ""
8698 "Not enough memory to complete this task.\n"
8699 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8700 msgstr ""
8701 "Za mało pamięci do wykonania tego zadania.\n"
8702 " Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8704 #: notepad.rc:93
8705 msgid "Unicode (UTF-16)"
8706 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8708 #: notepad.rc:94
8709 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8710 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8712 #: notepad.rc:95
8713 msgid "Unicode (UTF-8)"
8714 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8716 #: notepad.rc:102
8717 msgid ""
8718 "%s\n"
8719 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8720 "you save this file in the %s encoding.\n"
8721 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8722 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8723 "Continue?"
8724 msgstr ""
8725 "%s\n"
8726 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8727 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8728 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8729 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
8730 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
8732 #: oleview.rc:29
8733 msgid "&Bind to file..."
8734 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
8736 #: oleview.rc:30
8737 msgid "&View TypeLib..."
8738 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8740 #: oleview.rc:32
8741 msgid "&System Configuration..."
8742 msgstr "&Konfiguracja systemu..."
8744 #: oleview.rc:33
8745 msgid "&Run the Registry Editor"
8746 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
8748 #: oleview.rc:37
8749 msgid "&Object"
8750 msgstr "&Obiekt"
8752 #: oleview.rc:39
8753 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8754 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
8756 #: oleview.rc:41
8757 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8758 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8760 #: oleview.rc:42
8761 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8762 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8764 #: oleview.rc:43
8765 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8766 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8768 #: oleview.rc:44
8769 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8770 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8772 #: oleview.rc:47
8773 msgid "View &Type information"
8774 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
8776 #: oleview.rc:49
8777 msgid "Create &Instance"
8778 msgstr "Stwórz &instancję"
8780 #: oleview.rc:50
8781 msgid "Create Instance &On..."
8782 msgstr "Stwórz instancję &na..."
8784 #: oleview.rc:51
8785 msgid "&Release Instance"
8786 msgstr "&Zwolnij instancję"
8788 #: oleview.rc:53
8789 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8790 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
8792 #: oleview.rc:54
8793 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8794 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
8796 #: oleview.rc:56
8797 msgid "&View..."
8798 msgstr "&Wyświetl..."
8800 #: oleview.rc:60
8801 msgid "&Expert mode"
8802 msgstr "Tryb &eksperta"
8804 #: oleview.rc:62
8805 msgid "&Hidden component categories"
8806 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8808 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8809 msgid "&Toolbar"
8810 msgstr "Pasek &narzędzi"
8812 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8813 msgid "&Status Bar"
8814 msgstr "Pasek &stanu"
8816 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8817 msgid "&Refresh\tF5"
8818 msgstr "&Odśwież\tF5"
8820 #: oleview.rc:71
8821 msgid "&About OleView"
8822 msgstr "&OleView - informacje"
8824 #: oleview.rc:79
8825 msgid "&Save as..."
8826 msgstr "Z&apisz jako..."
8828 #: oleview.rc:84
8829 msgid "&Group by type kind"
8830 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
8832 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8833 msgid "OleView"
8834 msgstr "OleView"
8836 #: oleview.rc:98
8837 msgid "ITypeLib viewer"
8838 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
8840 #: oleview.rc:96
8841 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8842 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
8844 #: oleview.rc:97
8845 msgid "version 1.0"
8846 msgstr "wersja 1.0"
8848 #: oleview.rc:100
8849 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8850 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8852 #: oleview.rc:103
8853 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8854 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
8856 #: oleview.rc:104
8857 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8858 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
8860 #: oleview.rc:105
8861 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8862 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
8864 #: oleview.rc:106
8865 msgid "Run the Wine registry editor"
8866 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
8868 #: oleview.rc:107
8869 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8870 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
8872 #: oleview.rc:108
8873 msgid "Create an instance of the selected object"
8874 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
8876 #: oleview.rc:109
8877 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8878 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
8880 #: oleview.rc:110
8881 msgid "Release the currently selected object instance"
8882 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
8884 #: oleview.rc:111
8885 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8886 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
8888 #: oleview.rc:112
8889 msgid "Display the viewer for the selected item"
8890 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
8892 #: oleview.rc:117
8893 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8894 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
8896 #: oleview.rc:118
8897 msgid ""
8898 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8899 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
8901 #: oleview.rc:119
8902 msgid "Show or hide the toolbar"
8903 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
8905 #: oleview.rc:120
8906 msgid "Show or hide the status bar"
8907 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
8909 #: oleview.rc:121
8910 msgid "Refresh all lists"
8911 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
8913 #: oleview.rc:122
8914 msgid "Display program information, version number and copyright"
8915 msgstr ""
8916 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
8918 #: oleview.rc:113
8919 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8920 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8922 #: oleview.rc:114
8923 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8924 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_HANDLER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8926 #: oleview.rc:115
8927 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8928 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8930 #: oleview.rc:116
8931 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8932 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_REMOTE_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8934 #: oleview.rc:128
8935 msgid "ObjectClasses"
8936 msgstr "Klasy obiektów"
8938 #: oleview.rc:129
8939 msgid "Grouped by Component Category"
8940 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
8942 #: oleview.rc:130
8943 msgid "OLE 1.0 Objects"
8944 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
8946 #: oleview.rc:131
8947 msgid "COM Library Objects"
8948 msgstr "Obiekty standardowe COM"
8950 #: oleview.rc:132
8951 msgid "All Objects"
8952 msgstr "Wszystkie obiekty"
8954 #: oleview.rc:133
8955 msgid "Application IDs"
8956 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
8958 #: oleview.rc:134
8959 msgid "Type Libraries"
8960 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
8962 #: oleview.rc:135
8963 msgid "ver."
8964 msgstr "wer."
8966 #: oleview.rc:136
8967 msgid "Interfaces"
8968 msgstr "Interfejsy"
8970 #: oleview.rc:138
8971 msgid "Registry"
8972 msgstr "Rejestr"
8974 #: oleview.rc:139
8975 msgid "Implementation"
8976 msgstr "Implementacja"
8978 #: oleview.rc:140
8979 msgid "Activation"
8980 msgstr "Aktywacja"
8982 #: oleview.rc:142
8983 msgid "CoGetClassObject failed."
8984 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
8986 #: oleview.rc:143
8987 msgid "Unknown error"
8988 msgstr "Nieznany błąd"
8990 #: oleview.rc:146
8991 msgid "bytes"
8992 msgstr "bajty(ów)"
8994 #: oleview.rc:148
8995 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8996 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
8998 #: oleview.rc:149
8999 msgid "Inherited Interfaces"
9000 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9002 #: oleview.rc:124
9003 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9004 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9006 #: oleview.rc:125
9007 msgid "Close window"
9008 msgstr "Zamknij okno"
9010 #: oleview.rc:126
9011 msgid "Group typeinfos by kind"
9012 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9014 #: progman.rc:30
9015 msgid "&New..."
9016 msgstr "&Nowy..."
9018 #: progman.rc:31
9019 msgid "O&pen\tEnter"
9020 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9022 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9023 msgid "&Move...\tF7"
9024 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9026 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9027 msgid "&Copy...\tF8"
9028 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9030 #: progman.rc:35
9031 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9032 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
9034 #: progman.rc:37
9035 msgid "&Execute..."
9036 msgstr "Urucho&m..."
9038 #: progman.rc:39
9039 msgid "E&xit Windows..."
9040 msgstr "&Zakończ..."
9042 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9043 msgid "&Options"
9044 msgstr "&Opcje"
9046 #: progman.rc:42
9047 msgid "&Arrange automatically"
9048 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9050 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9051 msgid "&Minimize on run"
9052 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9054 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9055 msgid "&Save settings on exit"
9056 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9058 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9059 msgid "&Windows"
9060 msgstr "O&kno"
9062 #: progman.rc:47
9063 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9064 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9066 #: progman.rc:48
9067 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9068 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9070 #: progman.rc:49
9071 msgid "&Arrange Icons"
9072 msgstr "&Rozmieść ikony"
9074 #: progman.rc:57
9075 msgid "&Tutorial"
9076 msgstr "&Podręcznik"
9078 #: progman.rc:59
9079 msgid "&About Wine"
9080 msgstr "&Informacje o Wine"
9082 #: progman.rc:65
9083 msgid "Program Manager"
9084 msgstr "Menedżer programów"
9086 #: progman.rc:69
9087 msgid "Delete"
9088 msgstr "Usuń"
9090 #: progman.rc:70
9091 msgid "Delete group `%s' ?"
9092 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9094 #: progman.rc:71
9095 msgid "Delete program `%s' ?"
9096 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9098 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9099 msgid "Not implemented"
9100 msgstr "Nie zaimplementowane"
9102 #: progman.rc:73
9103 msgid "Error reading `%s'."
9104 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9106 #: progman.rc:74
9107 msgid "Error writing `%s'."
9108 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9110 #: progman.rc:77
9111 msgid ""
9112 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9113 "Should it be tried further on?"
9114 msgstr ""
9115 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9116 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9118 #: progman.rc:79
9119 msgid "Help not available."
9120 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9122 #: progman.rc:80
9123 msgid "Unknown feature in %s"
9124 msgstr "Nieznana własność w %s"
9126 #: progman.rc:81
9127 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9128 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9130 #: progman.rc:82
9131 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9132 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9134 #: progman.rc:85
9135 msgid "Programs"
9136 msgstr "Programy"
9138 #: progman.rc:86
9139 msgid "Libraries (*.dll)"
9140 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9142 #: progman.rc:87
9143 msgid "Icon files"
9144 msgstr "Pliki ikon"
9146 #: progman.rc:88
9147 msgid "Icons (*.ico)"
9148 msgstr "Ikony (*.ico)"
9150 #: reg.rc:27
9151 msgid ""
9152 "The syntax of this command is:\n"
9153 "\n"
9154 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9155 "REG command /?\n"
9156 msgstr ""
9157 "Składnia tego polecenia:\n"
9158 "\n"
9159 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9160 "REG polecenie /?\n"
9162 #: reg.rc:28
9163 msgid ""
9164 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9165 "f]\n"
9166 msgstr ""
9167 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9168 "dane] [/f]\n"
9170 #: reg.rc:29
9171 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9172 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9174 #: reg.rc:30
9175 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9176 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9178 #: reg.rc:31
9179 msgid "The operation completed successfully\n"
9180 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9182 #: reg.rc:32
9183 msgid "Error: Invalid key name\n"
9184 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9186 #: reg.rc:33
9187 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9188 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9190 #: reg.rc:34
9191 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9192 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9194 #: reg.rc:35
9195 msgid ""
9196 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9197 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9199 #: regedit.rc:31
9200 msgid "&Registry"
9201 msgstr "&Rejest"
9203 #: regedit.rc:33
9204 msgid "&Import Registry File..."
9205 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9207 #: regedit.rc:34
9208 msgid "&Export Registry File..."
9209 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9211 #: regedit.rc:36
9212 msgid "&Connect Network Registry..."
9213 msgstr "&Podłącz rejestr sieciowy..."
9215 #: regedit.rc:37
9216 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9217 msgstr "&Odłącz rejestr sieciowy..."
9219 #: regedit.rc:39
9220 msgid "&Print\tCtrl+P"
9221 msgstr "&Drukuj\tCtrl+P"
9223 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9224 msgid "&Modify"
9225 msgstr "&Modyfikuj"
9227 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9228 msgid "&Key"
9229 msgstr "&Klucz"
9231 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9232 msgid "&String Value"
9233 msgstr "&Wartość ciągu"
9235 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9236 msgid "&Binary Value"
9237 msgstr "Wartość &binarna"
9239 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9240 msgid "&DWORD Value"
9241 msgstr "Wartość &DWORD"
9243 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9244 msgid "&Multi String Value"
9245 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9247 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9248 msgid "&Rename\tF2"
9249 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9251 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9252 msgid "&Copy Key Name"
9253 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9255 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9256 msgid "&Find\tCtrl+F"
9257 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9259 #: regedit.rc:63
9260 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9261 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9263 #: regedit.rc:67
9264 msgid "Status &Bar"
9265 msgstr "&Pasek stanu"
9267 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9268 msgid "Sp&lit"
9269 msgstr "Po&dziel"
9271 #: regedit.rc:76
9272 msgid "&Remove Favorite..."
9273 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9275 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9276 msgid "&Help Topics\tF1"
9277 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
9279 #: regedit.rc:82
9280 msgid "&About Registry Editor"
9281 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9283 #: regedit.rc:91
9284 msgid "Modify Binary Data"
9285 msgstr "Modyfikuj dane binarne"
9287 #: regedit.rc:111
9288 msgid "&Export..."
9289 msgstr "&Eksportuj..."
9291 #: regedit.rc:136
9292 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9293 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9295 #: regedit.rc:137
9296 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9297 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9299 #: regedit.rc:138
9300 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9301 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9303 #: regedit.rc:139
9304 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9305 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9307 #: regedit.rc:140
9308 msgid ""
9309 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9310 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9312 #: regedit.rc:141
9313 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9314 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
9316 #: regedit.rc:126
9317 msgid "Data"
9318 msgstr "Wartość"
9320 #: regedit.rc:131
9321 msgid "Registry Editor"
9322 msgstr "Edytor rejestru"
9324 #: regedit.rc:197
9325 msgid "Import Registry File"
9326 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9328 #: regedit.rc:198
9329 msgid "Export Registry File"
9330 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9332 #: regedit.rc:199
9333 msgid "Registry files (*.reg)"
9334 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9336 #: regedit.rc:200
9337 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9338 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9340 #: regedit.rc:207
9341 msgid "(Default)"
9342 msgstr "(Domyślna)"
9344 #: regedit.rc:208
9345 msgid "(value not set)"
9346 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9348 #: regedit.rc:209
9349 msgid "(cannot display value)"
9350 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9352 #: regedit.rc:210
9353 msgid "(unknown %d)"
9354 msgstr "(nieznany: %d)"
9356 #: regedit.rc:166
9357 msgid "Quits the registry editor"
9358 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9360 #: regedit.rc:167
9361 msgid "Adds keys to the favorites list"
9362 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
9364 #: regedit.rc:168
9365 msgid "Removes keys from the favorites list"
9366 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
9368 #: regedit.rc:169
9369 msgid "Shows or hides the status bar"
9370 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
9372 #: regedit.rc:170
9373 msgid "Change position of split between two panes"
9374 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
9376 #: regedit.rc:171
9377 msgid "Refreshes the window"
9378 msgstr "Odświeża okno"
9380 #: regedit.rc:172
9381 msgid "Deletes the selection"
9382 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
9384 #: regedit.rc:173
9385 msgid "Renames the selection"
9386 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
9388 #: regedit.rc:174
9389 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9390 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
9392 #: regedit.rc:175
9393 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9394 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
9396 #: regedit.rc:176
9397 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9398 msgstr ""
9399 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
9401 #: regedit.rc:146
9402 msgid "Modifies the value's data"
9403 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9405 #: regedit.rc:147
9406 msgid "Adds a new key"
9407 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9409 #: regedit.rc:148
9410 msgid "Adds a new string value"
9411 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
9413 #: regedit.rc:149
9414 msgid "Adds a new binary value"
9415 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
9417 #: regedit.rc:150
9418 msgid "Adds a new double word value"
9419 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
9421 #: regedit.rc:152
9422 msgid "Imports a text file into the registry"
9423 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9425 #: regedit.rc:154
9426 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9427 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9429 #: regedit.rc:156
9430 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9431 msgstr "Połączenie z rejestrem zdalnego komputera"
9433 #: regedit.rc:158
9434 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9435 msgstr "Odłącza od rejestru zdalnego komputera"
9437 #: regedit.rc:159
9438 msgid "Prints all or part of the registry"
9439 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9441 #: regedit.rc:161
9442 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9443 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9445 #: regedit.rc:184
9446 msgid "Can't query value '%s'"
9447 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9449 #: regedit.rc:185
9450 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9451 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9453 #: regedit.rc:186
9454 msgid "Value is too big (%u)"
9455 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9457 #: regedit.rc:187
9458 msgid "Confirm Value Delete"
9459 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9461 #: regedit.rc:188
9462 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9463 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9465 #: regedit.rc:192
9466 msgid "Search string '%s' not found"
9467 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9469 #: regedit.rc:189
9470 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9471 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9473 #: regedit.rc:190
9474 msgid "New Key #%d"
9475 msgstr "Nowy klucz #%d"
9477 #: regedit.rc:191
9478 msgid "New Value #%d"
9479 msgstr "Nowa wartość #%d"
9481 #: regedit.rc:183
9482 msgid "Can't query key '%s'"
9483 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9485 #: regedit.rc:151
9486 msgid "Adds a new multi string value"
9487 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
9489 #: regedit.rc:177
9490 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9491 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9493 #: start.rc:45
9494 msgid ""
9495 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9496 "with that suffix.\n"
9497 "Usage:\n"
9498 "start [options] program_filename [...]\n"
9499 "start [options] document_filename\n"
9500 "\n"
9501 "Options:\n"
9502 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9503 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9504 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9505 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9506 "code.\n"
9507 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9508 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9509 "/L           Show end-user license.\n"
9510 "\n"
9511 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9512 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9513 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9514 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9515 msgstr ""
9516 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
9517 "dla tego rozszerzenia.\n"
9518 "Użycie:\n"
9519 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9520 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9521 "\n"
9522 "Opcje:\n"
9523 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9524 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9525 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9526 "maksymalizacji).\n"
9527 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9528 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9529 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9530 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9531 "\n"
9532 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9533 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9534 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9535 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9537 #: start.rc:63
9538 msgid ""
9539 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9540 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9541 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9542 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9543 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9544 "\n"
9545 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9546 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9547 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9548 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9549 "\n"
9550 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9551 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9552 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9553 "\n"
9554 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9555 msgstr ""
9556 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9557 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
9558 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
9559 "License\n"
9560 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
9561 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
9562 "Oprogramowania);\n"
9563 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
9564 "wersji.\n"
9565 "\n"
9566 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
9567 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
9568 "gwarancję\n"
9569 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
9570 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
9571 "\n"
9572 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
9573 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
9574 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9575 "\n"
9576 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
9578 #: start.rc:65
9579 msgid ""
9580 "Application could not be started, or no application associated with the "
9581 "specified file.\n"
9582 "ShellExecuteEx failed"
9583 msgstr ""
9584 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
9585 "plikiem.\n"
9586 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
9588 #: start.rc:67
9589 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9590 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
9592 #: taskkill.rc:27
9593 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9594 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
9596 #: taskkill.rc:28
9597 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9598 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
9600 #: taskkill.rc:29
9601 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9602 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
9604 #: taskkill.rc:30
9605 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9606 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9608 #: taskkill.rc:31
9609 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9610 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9612 #: taskkill.rc:32
9613 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9614 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9616 #: taskkill.rc:33
9617 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9618 msgstr ""
9619 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
9621 #: taskkill.rc:34
9622 msgid ""
9623 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9624 msgstr ""
9625 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9626 "PID %u.\n"
9628 #: taskkill.rc:35
9629 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9630 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9632 #: taskkill.rc:36
9633 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9634 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9636 #: taskkill.rc:37
9637 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9638 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
9640 #: taskkill.rc:38
9641 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9642 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9644 #: taskkill.rc:39
9645 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9646 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
9648 #: taskkill.rc:40
9649 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9650 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
9652 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9653 msgid "&New Task (Run...)"
9654 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
9656 #: taskmgr.rc:39
9657 msgid "E&xit Task Manager"
9658 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
9660 #: taskmgr.rc:45
9661 msgid "&Minimize On Use"
9662 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9664 #: taskmgr.rc:47
9665 msgid "&Hide When Minimized"
9666 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
9668 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9669 msgid "&Show 16-bit tasks"
9670 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
9672 #: taskmgr.rc:54
9673 msgid "&Refresh Now"
9674 msgstr "&Odśwież teraz"
9676 #: taskmgr.rc:55
9677 msgid "&Update Speed"
9678 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
9680 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9681 msgid "&High"
9682 msgstr "&Wysoka"
9684 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9685 msgid "&Normal"
9686 msgstr "&Normalna"
9688 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9689 msgid "&Low"
9690 msgstr "N&iska"
9692 #: taskmgr.rc:61
9693 msgid "&Paused"
9694 msgstr "&Wstrzymana"
9696 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9697 msgid "&Select Columns..."
9698 msgstr "&Wybierz kolumny..."
9700 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9701 msgid "&CPU History"
9702 msgstr "&Historia użycia procesora"
9704 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9705 msgid "&One Graph, All CPUs"
9706 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
9708 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9709 msgid "One Graph &Per CPU"
9710 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
9712 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9713 msgid "&Show Kernel Times"
9714 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
9716 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9717 msgid "Tile &Horizontally"
9718 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
9720 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9721 msgid "Tile &Vertically"
9722 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
9724 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9725 msgid "&Minimize"
9726 msgstr "Mi&nimalizuj"
9728 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9729 msgid "&Cascade"
9730 msgstr "&Kaskadowo"
9732 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9733 msgid "&Bring To Front"
9734 msgstr "&Przesuń na wierzch"
9736 #: taskmgr.rc:89
9737 msgid "Task Manager &Help Topics"
9738 msgstr "Menedżer zadań - tematy &pomocy"
9740 #: taskmgr.rc:91
9741 msgid "&About Task Manager"
9742 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9744 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9745 msgid "DUMMY"
9746 msgstr "DUMMY"
9748 #: taskmgr.rc:121
9749 msgid "&Switch To"
9750 msgstr "P&rzełącz na"
9752 #: taskmgr.rc:130
9753 msgid "&End Task"
9754 msgstr "&Zakończy zadanie"
9756 #: taskmgr.rc:131
9757 msgid "&Go To Process"
9758 msgstr "&Idź do procesu"
9760 #: taskmgr.rc:150
9761 msgid "&End Process"
9762 msgstr "&Zakończ proces"
9764 #: taskmgr.rc:151
9765 msgid "End Process &Tree"
9766 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
9768 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9769 msgid "&Debug"
9770 msgstr "De&buguj"
9772 #: taskmgr.rc:155
9773 msgid "Set &Priority"
9774 msgstr "&Ustaw priorytet"
9776 #: taskmgr.rc:157
9777 msgid "&Realtime"
9778 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9780 #: taskmgr.rc:161
9781 msgid "&AboveNormal"
9782 msgstr "&Powyżej normalnego"
9784 #: taskmgr.rc:165
9785 msgid "&BelowNormal"
9786 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
9788 #: taskmgr.rc:170
9789 msgid "Set &Affinity..."
9790 msgstr "Ustal &koligację..."
9792 #: taskmgr.rc:171
9793 msgid "Edit Debug &Channels..."
9794 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
9796 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9797 msgid "Task Manager"
9798 msgstr "Menedżer zadań"
9800 #: taskmgr.rc:183
9801 msgid "Create New Task"
9802 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
9804 #: taskmgr.rc:188
9805 msgid "Runs a new program"
9806 msgstr "Uruchamia nowy program"
9808 #: taskmgr.rc:189
9809 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9810 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
9812 #: taskmgr.rc:191
9813 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9814 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
9816 #: taskmgr.rc:192
9817 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9818 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
9820 #: taskmgr.rc:193
9821 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9822 msgstr ""
9823 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
9825 #: taskmgr.rc:194
9826 msgid "Displays tasks by using large icons"
9827 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
9829 #: taskmgr.rc:195
9830 msgid "Displays tasks by using small icons"
9831 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
9833 #: taskmgr.rc:196
9834 msgid "Displays information about each task"
9835 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
9837 #: taskmgr.rc:197
9838 msgid "Updates the display twice per second"
9839 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
9841 #: taskmgr.rc:198
9842 msgid "Updates the display every two seconds"
9843 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
9845 #: taskmgr.rc:199
9846 msgid "Updates the display every four seconds"
9847 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
9849 #: taskmgr.rc:204
9850 msgid "Does not automatically update"
9851 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
9853 #: taskmgr.rc:206
9854 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9855 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
9857 #: taskmgr.rc:207
9858 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9859 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
9861 #: taskmgr.rc:208
9862 msgid "Minimizes the windows"
9863 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
9865 #: taskmgr.rc:209
9866 msgid "Maximizes the windows"
9867 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
9869 #: taskmgr.rc:210
9870 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9871 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
9873 #: taskmgr.rc:211
9874 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9875 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
9877 #: taskmgr.rc:212
9878 msgid "Displays Task Manager help topics"
9879 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
9881 #: taskmgr.rc:213
9882 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9883 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9885 #: taskmgr.rc:214
9886 msgid "Exits the Task Manager application"
9887 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
9889 #: taskmgr.rc:216
9890 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9891 msgstr ""
9892 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
9894 #: taskmgr.rc:217
9895 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9896 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
9898 #: taskmgr.rc:218
9899 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9900 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
9902 #: taskmgr.rc:220
9903 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9904 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
9906 #: taskmgr.rc:221
9907 msgid "Each CPU has its own history graph"
9908 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
9910 #: taskmgr.rc:223
9911 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9912 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
9914 #: taskmgr.rc:228
9915 msgid "Tells the selected tasks to close"
9916 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
9918 #: taskmgr.rc:229
9919 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9920 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
9922 #: taskmgr.rc:230
9923 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9924 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
9926 #: taskmgr.rc:231
9927 msgid "Removes the process from the system"
9928 msgstr "Usuwa proces z systemu"
9930 #: taskmgr.rc:233
9931 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9932 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
9934 #: taskmgr.rc:234
9935 msgid "Attaches the debugger to this process"
9936 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
9938 #: taskmgr.rc:236
9939 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9940 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
9942 #: taskmgr.rc:238
9943 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9944 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
9946 #: taskmgr.rc:239
9947 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9948 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
9950 #: taskmgr.rc:241
9951 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9952 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
9954 #: taskmgr.rc:243
9955 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9956 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
9958 #: taskmgr.rc:245
9959 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9960 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
9962 #: taskmgr.rc:246
9963 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9964 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
9966 #: taskmgr.rc:248
9967 msgid "Controls Debug Channels"
9968 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
9970 #: taskmgr.rc:264
9971 msgid "Processes"
9972 msgstr "Procesy"
9974 #: taskmgr.rc:265
9975 msgid "Performance"
9976 msgstr "Wydajność"
9978 #: taskmgr.rc:266
9979 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9980 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
9982 #: taskmgr.rc:267
9983 msgid "Processes: %d"
9984 msgstr "Procesy: %d"
9986 #: taskmgr.rc:268
9987 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9988 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
9990 #: taskmgr.rc:273
9991 msgid "Image Name"
9992 msgstr "Nazwa obrazu"
9994 #: taskmgr.rc:274
9995 msgid "PID"
9996 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
9998 #: taskmgr.rc:275
9999 msgid "CPU"
10000 msgstr "Użycie procesora CPU"
10002 #: taskmgr.rc:276
10003 msgid "CPU Time"
10004 msgstr "Czas procesora CPU"
10006 #: taskmgr.rc:277
10007 msgid "Mem Usage"
10008 msgstr "Użycie pamięci"
10010 #: taskmgr.rc:278
10011 msgid "Mem Delta"
10012 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10014 #: taskmgr.rc:279
10015 msgid "Peak Mem Usage"
10016 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10018 #: taskmgr.rc:280
10019 msgid "Page Faults"
10020 msgstr "Błędy stron"
10022 #: taskmgr.rc:281
10023 msgid "USER Objects"
10024 msgstr "Obiekty USER"
10026 #: taskmgr.rc:282
10027 msgid "I/O Reads"
10028 msgstr "Odczyty We/Wy"
10030 #: taskmgr.rc:283
10031 msgid "I/O Read Bytes"
10032 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10034 #: taskmgr.rc:284
10035 msgid "Session ID"
10036 msgstr "Identyfikator sesji"
10038 #: taskmgr.rc:285
10039 msgid "Username"
10040 msgstr "Nazwa użytkownika"
10042 #: taskmgr.rc:286
10043 msgid "PF Delta"
10044 msgstr "Zmiana błędów stron"
10046 #: taskmgr.rc:287
10047 msgid "VM Size"
10048 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10050 #: taskmgr.rc:288
10051 msgid "Paged Pool"
10052 msgstr "Pula stronicowania"
10054 #: taskmgr.rc:289
10055 msgid "NP Pool"
10056 msgstr "Pula niestronicowana"
10058 #: taskmgr.rc:290
10059 msgid "Base Pri"
10060 msgstr "Priorytet podstawowy"
10062 #: taskmgr.rc:291
10063 msgid "Handles"
10064 msgstr "Liczba dojść"
10066 #: taskmgr.rc:292
10067 msgid "Threads"
10068 msgstr "Liczba wątków"
10070 #: taskmgr.rc:293
10071 msgid "GDI Objects"
10072 msgstr "Obiekty GDI"
10074 #: taskmgr.rc:294
10075 msgid "I/O Writes"
10076 msgstr "Zapisy We/Wy"
10078 #: taskmgr.rc:295
10079 msgid "I/O Write Bytes"
10080 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10082 #: taskmgr.rc:296
10083 msgid "I/O Other"
10084 msgstr "Inne We/Wy"
10086 #: taskmgr.rc:297
10087 msgid "I/O Other Bytes"
10088 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10090 #: taskmgr.rc:302
10091 msgid "Task Manager Warning"
10092 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10094 #: taskmgr.rc:305
10095 msgid ""
10096 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10097 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10098 "sure you want to change the priority class?"
10099 msgstr ""
10100 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10101 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10102 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10104 #: taskmgr.rc:306
10105 msgid "Unable to Change Priority"
10106 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10108 #: taskmgr.rc:311
10109 msgid ""
10110 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10111 "results including loss of data and system instability. The\n"
10112 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10113 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10114 "terminate the process?"
10115 msgstr ""
10116 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10117 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10118 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10119 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10120 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10122 #: taskmgr.rc:312
10123 msgid "Unable to Terminate Process"
10124 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10126 #: taskmgr.rc:314
10127 msgid ""
10128 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10129 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10130 msgstr ""
10131 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10132 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10134 #: taskmgr.rc:315
10135 msgid "Unable to Debug Process"
10136 msgstr "Nie można debugować procesu"
10138 #: taskmgr.rc:316
10139 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10140 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10142 #: taskmgr.rc:317
10143 msgid "Invalid Option"
10144 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10146 #: taskmgr.rc:318
10147 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10148 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10150 #: taskmgr.rc:323
10151 msgid "System Idle Process"
10152 msgstr "Proces bezczynności"
10154 #: taskmgr.rc:324
10155 msgid "Not Responding"
10156 msgstr "Nie odpowiada"
10158 #: taskmgr.rc:325
10159 msgid "Running"
10160 msgstr "Uruchomiony"
10162 #: taskmgr.rc:326
10163 msgid "Task"
10164 msgstr "Zadanie"
10166 #: taskmgr.rc:328
10167 msgid "Debug Channels"
10168 msgstr "Kanały debugowania"
10170 #: taskmgr.rc:329
10171 msgid "Fixme"
10172 msgstr "Fixme"
10174 #: taskmgr.rc:330
10175 msgid "Err"
10176 msgstr "Err"
10178 #: taskmgr.rc:331
10179 msgid "Warn"
10180 msgstr "Warn"
10182 #: taskmgr.rc:332
10183 msgid "Trace"
10184 msgstr "Trace"
10186 #: uninstaller.rc:26
10187 msgid "Wine Application Uninstaller"
10188 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10190 #: uninstaller.rc:27
10191 msgid ""
10192 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10193 "executable.\n"
10194 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10195 msgstr ""
10196 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10197 "już był usunięty.\n"
10198 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10200 #: view.rc:33
10201 msgid "&Pan"
10202 msgstr "&Umieszczenie"
10204 #: view.rc:35
10205 msgid "&Scale to Window"
10206 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10208 #: view.rc:37
10209 msgid "&Left"
10210 msgstr "Przesuń w &lewo"
10212 #: view.rc:38
10213 msgid "&Right"
10214 msgstr "Przesuń w &prawo"
10216 #: view.rc:39
10217 msgid "&Up"
10218 msgstr "Przesuń w &górę"
10220 #: view.rc:40
10221 msgid "&Down"
10222 msgstr "Przesuń w &dół"
10224 #: view.rc:46
10225 msgid "Regular Metafile Viewer"
10226 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10228 #: winecfg.rc:32
10229 msgid "Configure"
10230 msgstr "Konfiguruj"
10232 #: winecfg.rc:39
10233 msgid "Libraries"
10234 msgstr "Biblioteki"
10236 #: winecfg.rc:40
10237 msgid "Drives"
10238 msgstr "Dyski"
10240 #: winecfg.rc:41
10241 msgid "Select the unix target directory, please."
10242 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10244 #: winecfg.rc:43
10245 msgid "Show &Advanced"
10246 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10248 #: winecfg.rc:42
10249 msgid "Hide &Advanced"
10250 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10252 #: winecfg.rc:44
10253 msgid "(No Theme)"
10254 msgstr "(brak motywu)"
10256 #: winecfg.rc:45
10257 msgid "Graphics"
10258 msgstr "Grafika"
10260 #: winecfg.rc:46
10261 msgid "Desktop Integration"
10262 msgstr "Integracja z pulpitem"
10264 #: winecfg.rc:47
10265 msgid "Audio"
10266 msgstr "Dźwięk"
10268 #: winecfg.rc:48
10269 msgid "About"
10270 msgstr "Informacje"
10272 #: winecfg.rc:49
10273 msgid "Wine configuration"
10274 msgstr "Konfiguracje Wine"
10276 #: winecfg.rc:51
10277 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10278 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10280 #: winecfg.rc:52
10281 msgid "Select a theme file"
10282 msgstr "Wybierz plik motywu"
10284 #: winecfg.rc:54
10285 msgid "Folder"
10286 msgstr "Folder"
10288 #: winecfg.rc:55
10289 msgid "Links to"
10290 msgstr "Dowiązany do"
10292 #: winecfg.rc:50
10293 msgid "Wine configuration for %s"
10294 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10296 #: winecfg.rc:53
10297 msgid ""
10298 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10299 "\n"
10300 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10301 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10302 "\n"
10303 "You must click Apply for the selection to take effect."
10304 msgstr ""
10305 "Nie wybrano sterownika dźwięku.\n"
10306 "\n"
10307 "Zalecany sterownik został właśnie zaznaczony.\n"
10308 "Możesz go użyć lub wybrać jakiś inny.\n"
10309 "\n"
10310 "Aby wybór został zapamiętany, użyj 'Zastosuj'."
10312 #: winecfg.rc:60
10313 msgid ""
10314 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10315 "Are you sure you want to do this?"
10316 msgstr ""
10317 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10318 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10320 #: winecfg.rc:61
10321 msgid "Warning: system library"
10322 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10324 #: winecfg.rc:62
10325 msgid "native"
10326 msgstr "natywna"
10328 #: winecfg.rc:63
10329 msgid "builtin"
10330 msgstr "wbudowana"
10332 #: winecfg.rc:64
10333 msgid "native, builtin"
10334 msgstr "natywna, wbudowana"
10336 #: winecfg.rc:65
10337 msgid "builtin, native"
10338 msgstr "wbudowana, natywna"
10340 #: winecfg.rc:66
10341 msgid "disabled"
10342 msgstr "wyłączona"
10344 #: winecfg.rc:67
10345 msgid "Default Settings"
10346 msgstr "Ustawienia standardowe"
10348 #: winecfg.rc:68
10349 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10350 msgstr "Programy Wine (*.exe,*.exe.so)"
10352 #: winecfg.rc:69
10353 msgid "Use global settings"
10354 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10356 #: winecfg.rc:70
10357 msgid "Select an executable file"
10358 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10360 #: winecfg.rc:75
10361 msgid "Hardware"
10362 msgstr "Sprzętowa"
10364 #: winecfg.rc:81
10365 msgid "Autodetect"
10366 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
10368 #: winecfg.rc:82
10369 msgid "Local hard disk"
10370 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10372 #: winecfg.rc:83
10373 msgid "Network share"
10374 msgstr "Zasób sieciowy"
10376 #: winecfg.rc:84
10377 msgid "Floppy disk"
10378 msgstr "Stacja dyskietek"
10380 #: winecfg.rc:85
10381 msgid "CD-ROM"
10382 msgstr "CD-ROM"
10384 #: winecfg.rc:86
10385 msgid ""
10386 "You cannot add any more drives.\n"
10387 "\n"
10388 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10389 msgstr ""
10390 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10391 "\n"
10392 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
10394 #: winecfg.rc:87
10395 msgid "System drive"
10396 msgstr "Dysk systemowy"
10398 #: winecfg.rc:88
10399 msgid ""
10400 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10401 "\n"
10402 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10403 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10404 msgstr ""
10405 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10406 "\n"
10407 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10408 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10409 "ponownym jego utworzeniu!"
10411 #: winecfg.rc:89
10412 msgid "Letter"
10413 msgstr "Litera"
10415 #: winecfg.rc:90
10416 msgid "Drive Mapping"
10417 msgstr "Przyporządkowany do"
10419 #: winecfg.rc:91
10420 msgid ""
10421 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10422 "\n"
10423 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10424 msgstr ""
10425 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10426 "\n"
10427 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10429 #: winecfg.rc:96
10430 msgid "Full"
10431 msgstr "Pełne"
10433 #: winecfg.rc:97
10434 msgid "Standard"
10435 msgstr "Standardowe"
10437 #: winecfg.rc:98
10438 msgid "Basic"
10439 msgstr "Podstawowe"
10441 #: winecfg.rc:99
10442 msgid "Emulation"
10443 msgstr "Emulacja"
10445 #: winecfg.rc:100
10446 msgid "ALSA Driver"
10447 msgstr "Sterownik ALSA"
10449 #: winecfg.rc:101
10450 msgid "EsounD Driver"
10451 msgstr "Sterownik EsounD"
10453 #: winecfg.rc:102
10454 msgid "OSS Driver"
10455 msgstr "Sterownik OSS"
10457 #: winecfg.rc:103
10458 msgid "JACK Driver"
10459 msgstr "Sterownik JACK"
10461 #: winecfg.rc:104
10462 msgid "NAS Driver"
10463 msgstr "Sterownik NAS"
10465 #: winecfg.rc:105
10466 msgid "CoreAudio Driver"
10467 msgstr "Sterownik CoreAudio"
10469 #: winecfg.rc:106
10470 msgid "Couldn't open %s!"
10471 msgstr "Nie mogę otworzyć %s!"
10473 #: winecfg.rc:107
10474 msgid "Sound Drivers"
10475 msgstr "Sterowniki dźwiękowe"
10477 #: winecfg.rc:108
10478 msgid "Wave Out Devices"
10479 msgstr "Urządzenia Wave Out"
10481 #: winecfg.rc:109
10482 msgid "Wave In Devices"
10483 msgstr "Urządzenia Wave In"
10485 #: winecfg.rc:110
10486 msgid "MIDI Out Devices"
10487 msgstr "Wyjścia MIDI"
10489 #: winecfg.rc:111
10490 msgid "MIDI In Devices"
10491 msgstr "Wejścia MIDI"
10493 #: winecfg.rc:112
10494 msgid "Aux Devices"
10495 msgstr "Urządzenia Aux"
10497 #: winecfg.rc:113
10498 msgid "Mixer Devices"
10499 msgstr "Miksery"
10501 #: winecfg.rc:114
10502 msgid ""
10503 "Found driver in registry that is not available!\n"
10504 "\n"
10505 "Remove '%s' from registry?"
10506 msgstr ""
10507 "Sterownik, który jest skonfigurowany w rejestrze jest niedostępny!\n"
10508 "\n"
10509 "Usunąć wpis “%s” z rejestru?"
10511 #: winecfg.rc:115
10512 msgid "Warning"
10513 msgstr "Ostrzeżenie"
10515 #: winecfg.rc:120
10516 msgid "Controls Background"
10517 msgstr "Kontrolki - tło"
10519 #: winecfg.rc:121
10520 msgid "Controls Text"
10521 msgstr "Kontrolki - tekst"
10523 #: winecfg.rc:123
10524 msgid "Menu Background"
10525 msgstr "Tło menu"
10527 #: winecfg.rc:124
10528 msgid "Menu Text"
10529 msgstr "Tekst menu"
10531 #: winecfg.rc:125
10532 msgid "Scrollbar"
10533 msgstr "Pasek przewijania"
10535 #: winecfg.rc:126
10536 msgid "Selection Background"
10537 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10539 #: winecfg.rc:127
10540 msgid "Selection Text"
10541 msgstr "Zaznaczony tekst"
10543 #: winecfg.rc:128
10544 msgid "ToolTip Background"
10545 msgstr "Tło podpowiedzi"
10547 #: winecfg.rc:129
10548 msgid "ToolTip Text"
10549 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10551 #: winecfg.rc:130
10552 msgid "Window Background"
10553 msgstr "Tło okna"
10555 #: winecfg.rc:131
10556 msgid "Window Text"
10557 msgstr "Tekst okna"
10559 #: winecfg.rc:132
10560 msgid "Active Title Bar"
10561 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10563 #: winecfg.rc:133
10564 msgid "Active Title Text"
10565 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10567 #: winecfg.rc:134
10568 msgid "Inactive Title Bar"
10569 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10571 #: winecfg.rc:135
10572 msgid "Inactive Title Text"
10573 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10575 #: winecfg.rc:136
10576 msgid "Message Box Text"
10577 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10579 #: winecfg.rc:137
10580 msgid "Application Workspace"
10581 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10583 #: winecfg.rc:138
10584 msgid "Window Frame"
10585 msgstr "Ramka okna"
10587 #: winecfg.rc:139
10588 msgid "Active Border"
10589 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10591 #: winecfg.rc:140
10592 msgid "Inactive Border"
10593 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10595 #: winecfg.rc:141
10596 msgid "Controls Shadow"
10597 msgstr "Kontrolki - cień"
10599 #: winecfg.rc:142
10600 msgid "Gray Text"
10601 msgstr "Szary tekst"
10603 #: winecfg.rc:143
10604 msgid "Controls Highlight"
10605 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10607 #: winecfg.rc:144
10608 msgid "Controls Dark Shadow"
10609 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10611 #: winecfg.rc:145
10612 msgid "Controls Light"
10613 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10615 #: winecfg.rc:146
10616 msgid "Controls Alternate Background"
10617 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10619 #: winecfg.rc:147
10620 msgid "Hot Tracked Item"
10621 msgstr "Śledzony element"
10623 #: winecfg.rc:148
10624 msgid "Active Title Bar Gradient"
10625 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10627 #: winecfg.rc:149
10628 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10629 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10631 #: winecfg.rc:150
10632 msgid "Menu Highlight"
10633 msgstr "Podświetlone menu"
10635 #: winecfg.rc:151
10636 msgid "Menu Bar"
10637 msgstr "Pasek menu"
10639 #: wineconsole.rc:26
10640 msgid "Set &Defaults"
10641 msgstr "Ustaw &domyślne"
10643 #: wineconsole.rc:28
10644 msgid "&Mark"
10645 msgstr "&Zaznacz"
10647 #: wineconsole.rc:31
10648 msgid "&Select all"
10649 msgstr "Z&aznacz wszystko"
10651 #: wineconsole.rc:32
10652 msgid "Sc&roll"
10653 msgstr "&Przewijaj"
10655 #: wineconsole.rc:33
10656 msgid "S&earch"
10657 msgstr "Sz&ukaj"
10659 #: wineconsole.rc:36
10660 msgid "Setup - Default settings"
10661 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
10663 #: wineconsole.rc:37
10664 msgid "Setup - Current settings"
10665 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
10667 #: wineconsole.rc:38
10668 msgid "Configuration error"
10669 msgstr "Błąd konfiguracji"
10671 #: wineconsole.rc:39
10672 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10673 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10675 #: wineconsole.rc:34
10676 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10677 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
10679 #: wineconsole.rc:35
10680 msgid "This is a test"
10681 msgstr "To jest test"
10683 #: wineconsole.rc:41
10684 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10685 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
10687 #: wineconsole.rc:42
10688 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10689 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
10691 #: wineconsole.rc:43
10692 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10693 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
10695 #: wineconsole.rc:44
10696 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10697 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
10699 #: wineconsole.rc:45
10700 msgid ""
10701 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10702 "The command is invalid.\n"
10703 msgstr ""
10704 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10705 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10707 #: wineconsole.rc:48
10708 msgid ""
10709 "\n"
10710 "Usage:\n"
10711 "  wineconsole [options] <command>\n"
10712 "\n"
10713 "Options:\n"
10714 msgstr ""
10715 "\n"
10716 "Użycie:\n"
10717 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
10718 "\n"
10719 "Opcje:\n"
10721 #: wineconsole.rc:49
10722 msgid ""
10723 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10724 "will\n"
10725 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10726 "console\n"
10727 msgstr ""
10728 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
10729 "'curses'\n"
10730 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
10731 "konsolę Wine\n"
10733 #: wineconsole.rc:51
10734 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10735 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
10737 #: wineconsole.rc:52
10738 msgid ""
10739 "\n"
10740 "Example:\n"
10741 "  wineconsole cmd\n"
10742 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10743 "\n"
10744 msgstr ""
10745 "\n"
10746 "Przykład:\n"
10747 "  wineconsole cmd\n"
10748 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
10749 "\n"
10751 #: winedbg.rc:35
10752 msgid "Wine program crash"
10753 msgstr "Awaria programu Wine"
10755 #: winedbg.rc:36
10756 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10757 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
10759 #: winedbg.rc:37
10760 msgid "(unidentified)"
10761 msgstr "(nieznane)"
10763 #: winefile.rc:26
10764 msgid "&Open\tEnter"
10765 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10767 #: winefile.rc:29
10768 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10769 msgstr "W s&chowku...\tF9"
10771 #: winefile.rc:31
10772 msgid "Re&name..."
10773 msgstr "Zmień &nazwę..."
10775 #: winefile.rc:32
10776 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10777 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
10779 #: winefile.rc:34
10780 msgid "C&ompress..."
10781 msgstr "Ko&mpresja..."
10783 #: winefile.rc:35
10784 msgid "Dec&ompress..."
10785 msgstr "D&ekompresja..."
10787 #: winefile.rc:37
10788 msgid "&Run..."
10789 msgstr "Urucho&m..."
10791 #: winefile.rc:39
10792 msgid "Associate..."
10793 msgstr "Skojarz..."
10795 #: winefile.rc:41
10796 msgid "Cr&eate Directory..."
10797 msgstr "U&twórz katalog..."
10799 #: winefile.rc:42
10800 msgid "Searc&h..."
10801 msgstr "Wyszuk&aj..."
10803 #: winefile.rc:43
10804 msgid "&Select Files..."
10805 msgstr "Wy&bierz pliki..."
10807 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10808 msgid "E&xit\tAlt+X"
10809 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
10811 #: winefile.rc:52
10812 msgid "&Disk"
10813 msgstr "&Dysk"
10815 #: winefile.rc:53
10816 msgid "&Copy Disk..."
10817 msgstr "&Kopiuj dysk..."
10819 #: winefile.rc:54
10820 msgid "&Label Disk..."
10821 msgstr "&Etykieta dysku..."
10823 #: winefile.rc:56
10824 msgid "&Format Disk..."
10825 msgstr "&Formatuj dysk..."
10827 #: winefile.rc:58
10828 msgid "Connect &Network Drive"
10829 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
10831 #: winefile.rc:59
10832 msgid "&Disconnect Network Drive"
10833 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
10835 #: winefile.rc:61
10836 msgid "Share as..."
10837 msgstr "Udostępnij jako..."
10839 #: winefile.rc:62
10840 msgid "&Remove Share..."
10841 msgstr "&Usuń udział..."
10843 #: winefile.rc:64
10844 msgid "&Select Drive..."
10845 msgstr "&Wybierz dysk..."
10847 #: winefile.rc:67
10848 msgid "Di&rectories"
10849 msgstr "D&rzewo"
10851 #: winefile.rc:68
10852 msgid "&Next Level\t+"
10853 msgstr "&Rozwiń jeden poziom\t+"
10855 #: winefile.rc:69
10856 msgid "Expand &Tree\t*"
10857 msgstr "R&ozwiń gałąź\t*"
10859 #: winefile.rc:70
10860 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10861 msgstr "Rozwiń &wszystkie\tCtrl+*"
10863 #: winefile.rc:71
10864 msgid "Collapse &Tree\t-"
10865 msgstr "Zwiń &gałąź\t-"
10867 #: winefile.rc:73
10868 msgid "&Mark Children"
10869 msgstr "Zaznacz &podkatalogi"
10871 #: winefile.rc:77
10872 msgid "T&ree and Directory"
10873 msgstr "Drzewo i &katalog"
10875 #: winefile.rc:78
10876 msgid "Tr&ee Only"
10877 msgstr "Tylk&o drzewo"
10879 #: winefile.rc:79
10880 msgid "Directory &Only"
10881 msgstr "Tylko k&atalog"
10883 #: winefile.rc:83
10884 msgid "&Name"
10885 msgstr "Na&zwa"
10887 #: winefile.rc:84
10888 msgid "&All File Details"
10889 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
10891 #: winefile.rc:85
10892 msgid "&Partial Details..."
10893 msgstr "&Częściowe informacje..."
10895 #: winefile.rc:87
10896 msgid "&Sort by Name"
10897 msgstr "Sortuj według &nazw"
10899 #: winefile.rc:88
10900 msgid "Sort &by Type"
10901 msgstr "Sortuj według &typów"
10903 #: winefile.rc:89
10904 msgid "Sort by Si&ze"
10905 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
10907 #: winefile.rc:90
10908 msgid "Sort by &Date"
10909 msgstr "Sortuj według &dat"
10911 #: winefile.rc:92
10912 msgid "Filter by &..."
10913 msgstr "Filtruj widok &..."
10915 #: winefile.rc:96
10916 msgid "&Confirmation..."
10917 msgstr "&Potwierdzenie..."
10919 #: winefile.rc:98
10920 msgid "Customize Tool&bar..."
10921 msgstr "Dostosuj pasek nar&zędzi..."
10923 #: winefile.rc:101
10924 msgid "&Drivebar"
10925 msgstr "Pasek &dysków"
10927 #: winefile.rc:104
10928 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10929 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
10931 #: winefile.rc:112
10932 msgid "&Security"
10933 msgstr "&Bezpieczeństwo"
10935 #: winefile.rc:113
10936 msgid "&Access..."
10937 msgstr "&Dostęp..."
10939 #: winefile.rc:114
10940 msgid "&Logging..."
10941 msgstr "&Logowanie..."
10943 #: winefile.rc:115
10944 msgid "&Owner..."
10945 msgstr "&Właściciel..."
10947 #: winefile.rc:119
10948 msgid "New &Window"
10949 msgstr "&Nowe okno"
10951 #: winefile.rc:120
10952 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10953 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
10955 #: winefile.rc:122
10956 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10957 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
10959 #: winefile.rc:124
10960 msgid "Arrange Automatically"
10961 msgstr "&Rozmieść ikony"
10963 #: winefile.rc:126
10964 msgid "Arrange &Symbols"
10965 msgstr "Rozmieść &symbole"
10967 #: winefile.rc:132
10968 msgid "Help &Search...\tF1"
10969 msgstr "&Szukaj..."
10971 #: winefile.rc:133
10972 msgid "&Using Help\tF1"
10973 msgstr "&Używanie pomocy"
10975 #: winefile.rc:135
10976 msgid "&About Winefile..."
10977 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje..."
10979 #: winefile.rc:141
10980 msgid "Applying font settings"
10981 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
10983 #: winefile.rc:142
10984 msgid "Error while selecting new font."
10985 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
10987 #: winefile.rc:147
10988 msgid "Wine File Manager"
10989 msgstr "Menadżer plików Wine"
10991 #: winefile.rc:149
10992 msgid "root fs"
10993 msgstr "root fs"
10995 #: winefile.rc:150
10996 msgid "unixfs"
10997 msgstr "unixfs"
10999 #: winefile.rc:152
11000 msgid "Shell"
11001 msgstr "Pulpit"
11003 #: winefile.rc:153
11004 msgid "%s - %s"
11005 msgstr "%s - %s"
11007 #: winefile.rc:154
11008 msgid "Not yet implemented"
11009 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
11011 #: winefile.rc:155
11012 msgid "Wine File"
11013 msgstr "Wine File"
11015 #: winefile.rc:162
11016 msgid "CDate"
11017 msgstr "CDate"
11019 #: winefile.rc:163
11020 msgid "ADate"
11021 msgstr "ADate"
11023 #: winefile.rc:164
11024 msgid "MDate"
11025 msgstr "MDate"
11027 #: winefile.rc:165
11028 msgid "Index/Inode"
11029 msgstr "Indeks/inode"
11031 #: winefile.rc:168
11032 msgid "Security"
11033 msgstr "Prawa dostępu"
11035 #: winefile.rc:170
11036 msgid "%s of %s free"
11037 msgstr "%s z %s wolne"
11039 #: winemine.rc:35
11040 msgid "&New\tF2"
11041 msgstr "&Nowa\tF2"
11043 #: winemine.rc:37
11044 msgid "&Mark Question"
11045 msgstr "Zna&czniki(?)"
11047 #: winemine.rc:39
11048 msgid "&Beginner"
11049 msgstr "&Początkujący"
11051 #: winemine.rc:40
11052 msgid "&Advanced"
11053 msgstr "&Zaawansowany"
11055 #: winemine.rc:41
11056 msgid "&Expert"
11057 msgstr "&Ekspert"
11059 #: winemine.rc:42
11060 msgid "&Custom..."
11061 msgstr "Plansza &użytkownika..."
11063 #: winemine.rc:46
11064 msgid "&Info"
11065 msgstr "&Info"
11067 #: winemine.rc:47
11068 msgid "&Fastest Times..."
11069 msgstr "Najlepsze &wyniki"
11071 #: winemine.rc:48
11072 msgid "&About"
11073 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
11075 #: winemine.rc:27
11076 msgid "WineMine"
11077 msgstr "Saper Wine"
11079 #: winemine.rc:28
11080 msgid "Nobody"
11081 msgstr "Anonimowy"
11083 #: winemine.rc:29
11084 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11085 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11087 #: winhlp32.rc:32
11088 msgid "Printer &setup..."
11089 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
11091 #: winhlp32.rc:37
11092 msgid "&Copy..."
11093 msgstr "&Kopiuj..."
11095 #: winhlp32.rc:39
11096 msgid "&Annotate..."
11097 msgstr "&Adnotuj..."
11099 #: winhlp32.rc:41
11100 msgid "&Bookmark"
11101 msgstr "Z&akładka"
11103 #: winhlp32.rc:42
11104 msgid "&Define..."
11105 msgstr "&Definiuj..."
11107 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11108 msgid "Help always visible"
11109 msgstr "Pomoc zawsze na wierzchu"
11111 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11112 msgid "Visible"
11113 msgstr "Na wierzchu"
11115 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11116 msgid "Non visible"
11117 msgstr "Nie na wierzchu"
11119 #: winhlp32.rc:51
11120 msgid "History"
11121 msgstr "Historia"
11123 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11124 msgid "Small"
11125 msgstr "Małe"
11127 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11128 msgid "Normal"
11129 msgstr "Normalne"
11131 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11132 msgid "Large"
11133 msgstr "Duże"
11135 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11136 msgid "Use system colors"
11137 msgstr "Użyj kolorów systemowych"
11139 #: winhlp32.rc:62
11140 msgid "Always on &top"
11141 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
11143 #: winhlp32.rc:64
11144 msgid "&About Wine Help"
11145 msgstr "&O programie..."
11147 #: winhlp32.rc:72
11148 msgid "Annotation..."
11149 msgstr "Adnotacja..."
11151 #: winhlp32.rc:73
11152 msgid "Copy"
11153 msgstr "Kopiuj"
11155 #: winhlp32.rc:74
11156 msgid "Print..."
11157 msgstr "Drukuj..."
11159 #: winhlp32.rc:93
11160 msgid "Wine Help"
11161 msgstr "Wine - Pomoc"
11163 #: winhlp32.rc:98
11164 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11165 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
11167 #: winhlp32.rc:100
11168 msgid "Summary"
11169 msgstr "&Znajdź"
11171 #: winhlp32.rc:99
11172 msgid "&Index"
11173 msgstr "&Indeks"
11175 #: winhlp32.rc:103
11176 msgid "Help files (*.hlp)"
11177 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11179 #: winhlp32.rc:104
11180 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11181 msgstr ""
11182 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11184 #: winhlp32.rc:105
11185 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11186 msgstr ""
11187 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11189 #: winhlp32.rc:106
11190 msgid "Help topics: "
11191 msgstr "Tematy pomocy: "
11193 #: wordpad.rc:28
11194 msgid "&New...\tCtrl+N"
11195 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11197 #: wordpad.rc:42
11198 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11199 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11201 #: wordpad.rc:47
11202 msgid "&Clear\tDEL"
11203 msgstr "&Usuń\tDel"
11205 #: wordpad.rc:48
11206 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11207 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11209 #: wordpad.rc:50
11210 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11211 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11213 #: wordpad.rc:51
11214 msgid "Find &next\tF3"
11215 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
11217 #: wordpad.rc:54
11218 msgid "Read-&only"
11219 msgstr "Tylko do &odczytu"
11221 #: wordpad.rc:55
11222 msgid "&Modified"
11223 msgstr "&Zmodifykowany"
11225 #: wordpad.rc:57
11226 msgid "E&xtras"
11227 msgstr "&Dodatki"
11229 #: wordpad.rc:59
11230 msgid "Selection &info"
11231 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11233 #: wordpad.rc:60
11234 msgid "Character &format"
11235 msgstr "&Format znaków"
11237 #: wordpad.rc:61
11238 msgid "&Def. char format"
11239 msgstr "&Standardowy format znaków"
11241 #: wordpad.rc:62
11242 msgid "Paragrap&h format"
11243 msgstr "Format aka&pitu"
11245 #: wordpad.rc:63
11246 msgid "&Get text"
11247 msgstr "&Pobierz tekst"
11249 #: wordpad.rc:69
11250 msgid "&Formatbar"
11251 msgstr "Pasek &formatu"
11253 #: wordpad.rc:70
11254 msgid "&Ruler"
11255 msgstr "&Linijka"
11257 #: wordpad.rc:71
11258 msgid "&Statusbar"
11259 msgstr "Pasek &stanu"
11261 #: wordpad.rc:73
11262 msgid "&Options..."
11263 msgstr "&Opcje..."
11265 #: wordpad.rc:75
11266 msgid "&Insert"
11267 msgstr "&Wstaw"
11269 #: wordpad.rc:77
11270 msgid "&Date and time..."
11271 msgstr "&Data i godzina..."
11273 #: wordpad.rc:79
11274 msgid "F&ormat"
11275 msgstr "For&mat"
11277 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11278 msgid "&Bullet points"
11279 msgstr "&Wypunktowanie"
11281 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11282 msgid "&Paragraph..."
11283 msgstr "&Akapit..."
11285 #: wordpad.rc:84
11286 msgid "&Tabs..."
11287 msgstr "&Tabulatory..."
11289 #: wordpad.rc:85
11290 msgid "Backgroun&d"
11291 msgstr "Tł&o"
11293 #: wordpad.rc:87
11294 msgid "&System\tCtrl+1"
11295 msgstr "&System\tCtrl+1"
11297 #: wordpad.rc:88
11298 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11299 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
11301 #: wordpad.rc:93
11302 msgid "&About Wine Wordpad"
11303 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11305 #: wordpad.rc:130
11306 msgid "Automatic"
11307 msgstr "Automatycznie"
11309 #: wordpad.rc:136
11310 msgid "All documents (*.*)"
11311 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11313 #: wordpad.rc:137
11314 msgid "Text documents (*.txt)"
11315 msgstr "Dokument tekstowy (*.txt)"
11317 #: wordpad.rc:138
11318 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11319 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11321 #: wordpad.rc:139
11322 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11323 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11325 #: wordpad.rc:140
11326 msgid "Rich text document"
11327 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11329 #: wordpad.rc:141
11330 msgid "Text document"
11331 msgstr "Dokument tekstowy"
11333 #: wordpad.rc:142
11334 msgid "Unicode text document"
11335 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11337 #: wordpad.rc:143
11338 msgid "Printer files (*.PRN)"
11339 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
11341 #: wordpad.rc:148
11342 msgid "Left"
11343 msgstr "Do lewej"
11345 #: wordpad.rc:149
11346 msgid "Right"
11347 msgstr "Do prawej"
11349 #: wordpad.rc:150
11350 msgid "Center"
11351 msgstr "Wyśrodkowane"
11353 #: wordpad.rc:156
11354 msgid "Text"
11355 msgstr "Tekst"
11357 #: wordpad.rc:157
11358 msgid "Rich text"
11359 msgstr "Tekst sformatowany"
11361 #: wordpad.rc:163
11362 msgid "Next page"
11363 msgstr "Nast. strona"
11365 #: wordpad.rc:164
11366 msgid "Previous page"
11367 msgstr "Poprz. strona"
11369 #: wordpad.rc:165
11370 msgid "Two pages"
11371 msgstr "Dwie strony"
11373 #: wordpad.rc:166
11374 msgid "One page"
11375 msgstr "Jedna strona"
11377 #: wordpad.rc:167
11378 msgid "Zoom in"
11379 msgstr "Zbliż"
11381 #: wordpad.rc:168
11382 msgid "Zoom out"
11383 msgstr "Oddal"
11385 #: wordpad.rc:170
11386 msgid "Page"
11387 msgstr "Strona"
11389 #: wordpad.rc:171
11390 msgid "Pages"
11391 msgstr "Strony"
11393 #: wordpad.rc:172
11394 msgid "cm"
11395 msgstr "cm"
11397 #: wordpad.rc:173
11398 msgid "in"
11399 msgstr "cal"
11401 #: wordpad.rc:174
11402 msgid "inch"
11403 msgstr "cal"
11405 #: wordpad.rc:175
11406 msgid "pt"
11407 msgstr "punkt"
11409 #: wordpad.rc:180
11410 msgid "Document"
11411 msgstr "Dokument"
11413 #: wordpad.rc:181
11414 msgid "Save changes to '%s'?"
11415 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11417 #: wordpad.rc:182
11418 msgid "Finished searching the document."
11419 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11421 #: wordpad.rc:183
11422 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11423 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11425 #: wordpad.rc:184
11426 msgid ""
11427 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11428 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11429 msgstr ""
11430 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11431 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11433 #: wordpad.rc:187
11434 msgid "Invalid number format"
11435 msgstr "Zły format liczby"
11437 #: wordpad.rc:188
11438 msgid "OLE storage documents are not supported"
11439 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11441 #: wordpad.rc:189
11442 msgid "Could not save the file."
11443 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
11445 #: wordpad.rc:190
11446 msgid "You do not have access to save the file."
11447 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
11449 #: wordpad.rc:191
11450 msgid "Could not open the file."
11451 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
11453 #: wordpad.rc:192
11454 msgid "You do not have access to open the file."
11455 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
11457 #: wordpad.rc:193
11458 msgid "Printing not implemented"
11459 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
11461 #: wordpad.rc:194
11462 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11463 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
11465 #: write.rc:27
11466 msgid "Starting Wordpad failed"
11467 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
11469 #: xcopy.rc:27
11470 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11471 msgstr ""
11472 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11474 #: xcopy.rc:28
11475 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11476 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11478 #: xcopy.rc:29
11479 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11480 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11482 #: xcopy.rc:30
11483 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11484 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
11486 #: xcopy.rc:31
11487 msgid "%d file(s) copied\n"
11488 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
11490 #: xcopy.rc:34
11491 msgid ""
11492 "Is '%s' a filename or directory\n"
11493 "on the target?\n"
11494 "(F - File, D - Directory)\n"
11495 msgstr ""
11496 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11497 "docelowego?\n"
11498 "(P - plik, K - katalog)\n"
11500 #: xcopy.rc:35
11501 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11502 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
11504 #: xcopy.rc:36
11505 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11506 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11508 #: xcopy.rc:37
11509 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11510 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
11512 #: xcopy.rc:39
11513 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11514 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
11516 #: xcopy.rc:43
11517 msgctxt "File key"
11518 msgid "F"
11519 msgstr "P"
11521 #: xcopy.rc:44
11522 msgctxt "Directory key"
11523 msgid "D"
11524 msgstr "K"
11526 #: xcopy.rc:77
11527 msgid ""
11528 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11529 "\n"
11530 "Syntax:\n"
11531 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11532 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11533 "\n"
11534 "Where:\n"
11535 "\n"
11536 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11537 "\tmore files\n"
11538 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11539 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11540 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11541 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11542 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11543 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11544 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11545 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11546 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11547 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11548 "[/N]  Copy using short names\n"
11549 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11550 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11551 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11552 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11553 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11554 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11555 "\tarchive attribute\n"
11556 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11557 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11558 "\t\tthan source\n"
11559 "\n"
11560 msgstr ""
11561 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
11562 "\n"
11563 "Składnia:\n"
11564 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11565 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11566 "\n"
11567 "Gdzie:\n"
11568 "\n"
11569 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11570 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
11571 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
11572 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
11573 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
11574 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
11575 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
11576 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
11577 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
11578 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
11579 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
11580 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
11581 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
11582 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
11583 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
11584 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
11585 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
11586 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
11587 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
11588 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
11589 "dacie.\n"
11590 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11591 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
11592 "\n"