appwiz.cpl: Don't use SEE_MASK_NO_CONSOLE to run installers.
[wine/wine-gecko.git] / po / da.po
blob13af08c338362ad070877d5424980855e9e8d4c9
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
60 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
140 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
141 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
142 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:115
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
164 #: appwiz.rc:118
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
189 #: appwiz.rc:31
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
193 #: appwiz.rc:32
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
201 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
205 #: appwiz.rc:35
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
213 #: appwiz.rc:36
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
217 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
221 #: appwiz.rc:39
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
225 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
229 #: appwiz.rc:41
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
233 #: appwiz.rc:42
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
237 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
238 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
242 #: appwiz.rc:46
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
246 #: appwiz.rc:51
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
250 #: appwiz.rc:52
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
254 #: appwiz.rc:53
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
261 #: avifil32.rc:42
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
265 #: avifil32.rc:45
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
269 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
277 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
281 #: avifil32.rc:52
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
285 #: avifil32.rc:30
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
297 #: avifil32.rc:34
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
301 #: avifil32.rc:35
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
305 #: avifil32.rc:36
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
309 #: avifil32.rc:37
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
313 #: browseui.rc:28
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
317 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
321 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
325 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
329 #: comctl32.rc:65
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
333 #: comctl32.rc:68
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
337 #: comctl32.rc:69
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
341 #: comctl32.rc:70
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
345 #: comctl32.rc:81
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
349 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
350 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
354 #: comctl32.rc:85
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
358 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
359 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
360 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
361 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
362 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
363 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
364 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
368 #: comctl32.rc:87
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
380 #: comctl32.rc:91
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
384 #: comctl32.rc:92
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
388 #: comctl32.rc:93
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
392 #: comctl32.rc:42
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
396 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
401 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
402 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
403 msgid "Close"
404 msgstr "Luk"
406 #: comctl32.rc:36
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Idag:"
410 #: comctl32.rc:37
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Gå til i dag"
414 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
415 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
416 msgid "Open"
417 msgstr "Åbn"
419 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Filnavn:"
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Kataloger:"
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
431 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Drev:"
435 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
439 #: comdlg32.rc:176
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Gem som..."
443 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Gem som"
447 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
448 #: wordpad.rc:165
449 msgid "Print"
450 msgstr "Udskriv"
452 #: comdlg32.rc:201
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Printer:"
456 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Udskriv område"
460 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Alt"
464 #: comdlg32.rc:205
465 msgid "S&election"
466 msgstr "&Markeret"
468 #: comdlg32.rc:206
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Sider"
472 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "&Indstilling"
476 #: comdlg32.rc:210
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&Fra:"
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&Til:"
484 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
488 #: comdlg32.rc:214
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Udskriv til fi&l"
492 #: comdlg32.rc:215
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Sammentrykket"
496 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Udskriftsindstilling"
500 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Printer"
504 #: comdlg32.rc:225
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "&Standardprinter"
508 #: comdlg32.rc:226
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[ingen]"
512 #: comdlg32.rc:227
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "Specifik &printer"
516 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Retning"
520 #: comdlg32.rc:233
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "Po&rtræt"
524 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Landskab"
528 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Papir"
532 #: comdlg32.rc:238
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Størrelse"
536 #: comdlg32.rc:239
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Kilde"
540 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
541 msgid "Font"
542 msgstr "Skrifttyper"
544 #: comdlg32.rc:250
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "Skrifttype&navn:"
548 #: comdlg32.rc:253
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Typografi:"
552 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Størrelse:"
556 #: comdlg32.rc:263
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Effekter"
560 #: comdlg32.rc:264
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Gennemstreget"
564 #: comdlg32.rc:265
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Understreget"
568 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Farve:"
572 #: comdlg32.rc:269
573 msgid "Sample"
574 msgstr "Eksempel"
576 #: comdlg32.rc:271
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Scr&ipt:"
580 #: comdlg32.rc:279
581 msgid "Color"
582 msgstr "Farve"
584 #: comdlg32.rc:282
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Grundlæggende farver:"
588 #: comdlg32.rc:283
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "&Selvvalgte farver:"
592 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "&Ensfarvet"
596 #: comdlg32.rc:285
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Rød:"
600 #: comdlg32.rc:287
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Grøn:"
604 #: comdlg32.rc:289
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "&Blå:"
608 #: comdlg32.rc:291
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "&Intensitet:"
612 #: comdlg32.rc:293
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Farvemætning:"
617 #: comdlg32.rc:295
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Lysstyrke:"
622 #: comdlg32.rc:305
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
626 #: comdlg32.rc:306
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
630 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
631 msgid "Find"
632 msgstr "Find"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Find hvad:"
638 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Kun hele ord"
642 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
646 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Retning"
650 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
651 msgid "&Up"
652 msgstr "&Op"
654 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
655 msgid "&Down"
656 msgstr "Ne&d"
658 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "&Find næste"
662 #: comdlg32.rc:332
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Erstat"
666 #: comdlg32.rc:337
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "&Erstat med:"
670 #: comdlg32.rc:343
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Erstat"
674 #: comdlg32.rc:344
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Erstat &alle"
678 #: comdlg32.rc:361
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Udskriv til fi&l"
682 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
683 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "&Egenskaber"
687 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Navn:"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Status:"
695 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Type:"
699 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Hvor:"
703 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Kommentar:"
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Kopier"
711 #: comdlg32.rc:375
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Antal &kopier:"
715 #: comdlg32.rc:377
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&hold sammen"
719 #: comdlg32.rc:382
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "Si&der"
723 #: comdlg32.rc:383
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Markeret"
727 #: comdlg32.rc:386
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&fra:"
731 #: comdlg32.rc:387
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&til:"
735 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "S&tørrelse:"
739 #: comdlg32.rc:415
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Kilde:"
743 #: comdlg32.rc:420
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "P&ortræt"
747 #: comdlg32.rc:421
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "L&andskab"
751 #: comdlg32.rc:426
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Papir opsætning"
755 #: comdlg32.rc:435
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "&Bakke:"
759 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Portræt"
763 #: comdlg32.rc:440
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Kanter"
767 #: comdlg32.rc:441
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Venstre:"
771 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Højre:"
775 #: comdlg32.rc:445
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "T&op:"
779 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Bund:"
783 #: comdlg32.rc:451
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "P&rinter..."
787 #: comdlg32.rc:459
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Kig &i:"
791 #: comdlg32.rc:465
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "&Filnavn:"
795 #: comdlg32.rc:469
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fil&type:"
799 #: comdlg32.rc:472
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
803 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Åbn"
807 #: comdlg32.rc:485
808 msgid "File name:"
809 msgstr "&Filnavn:"
811 #: comdlg32.rc:488
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Filer af type:"
815 #: comdlg32.rc:32
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Filen eksisterer ikke.\n"
829 "Vil du oprette filen?"
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Filen findes allerede.\n"
837 "Vil du erstatte den?"
839 #: comdlg32.rc:36
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
843 #: comdlg32.rc:37
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:38
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Stien eksisterer ikke"
855 #: comdlg32.rc:39
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen eksisterer ikke"
859 #: comdlg32.rc:44
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Et niveau op"
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Opret ny mappe"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid "List"
869 msgstr "Liste"
871 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
872 msgid "Details"
873 msgstr "Detaljer"
875 #: comdlg32.rc:48
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Gennemse skrivebordet"
879 #: comdlg32.rc:112
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Normal"
883 #: comdlg32.rc:113
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Fed"
887 #: comdlg32.rc:114
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Kursiv"
891 #: comdlg32.rc:115
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Fed Kursiv"
895 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
896 msgid "Black"
897 msgstr "Sort"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Mørkerød"
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
904 msgid "Green"
905 msgstr "Grøn"
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Oliven"
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Navy"
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Lilla"
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Krikand"
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Grå"
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Sølv"
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
932 msgid "Red"
933 msgstr "Rød"
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Lime"
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Gul"
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Blå"
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Violet"
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Cyan"
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
956 msgid "White"
957 msgstr "Hvid"
959 #: comdlg32.rc:55
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Ulæselig Post"
963 #: comdlg32.rc:57
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
969 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
971 #: comdlg32.rc:59
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
975 #: comdlg32.rc:61
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
981 "Genindtast Margin."
983 #: comdlg32.rc:63
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
987 #: comdlg32.rc:65
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
993 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
995 #: comdlg32.rc:66
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Der opstod en printer fejl."
999 #: comdlg32.rc:67
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1007 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1011 #: comdlg32.rc:70
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Der opstod en fejl."
1015 #: comdlg32.rc:71
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Ukendt printer driver."
1019 #: comdlg32.rc:74
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1025 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1026 "en og prøv igen."
1028 #: comdlg32.rc:140
1029 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1030 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1032 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1033 msgid "&Save"
1034 msgstr "&Gem"
1036 #: comdlg32.rc:142
1037 msgid "Save &in:"
1038 msgstr "Gem &i:"
1040 #: comdlg32.rc:143
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Gem"
1044 #: comdlg32.rc:145
1045 msgid "Open File"
1046 msgstr "Åbn fil"
1048 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Klar"
1052 #: comdlg32.rc:83
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Pauset; "
1056 #: comdlg32.rc:84
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Fejl; "
1060 #: comdlg32.rc:85
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Venter på sletning; "
1064 #: comdlg32.rc:86
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papir kludder; "
1068 #: comdlg32.rc:87
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Ikke mere papir; "
1072 #: comdlg32.rc:88
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1076 #: comdlg32.rc:89
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papir problem; "
1080 #: comdlg32.rc:90
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Printer slukket; "
1084 #: comdlg32.rc:91
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O Aktiv; "
1088 #: comdlg32.rc:92
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Igang; "
1092 #: comdlg32.rc:93
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Udskriver; "
1096 #: comdlg32.rc:94
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1100 #: comdlg32.rc:95
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1104 #: comdlg32.rc:96
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Venter; "
1108 #: comdlg32.rc:97
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Tænker; "
1112 #: comdlg32.rc:98
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Klargører; "
1116 #: comdlg32.rc:99
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Varmer op; "
1120 #: comdlg32.rc:100
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Toner næsten tom; "
1124 #: comdlg32.rc:101
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Ingen toner; "
1128 #: comdlg32.rc:102
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Side skub; "
1132 #: comdlg32.rc:103
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1136 #: comdlg32.rc:104
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1140 #: comdlg32.rc:105
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Printer låget er åbent; "
1144 #: comdlg32.rc:106
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Print server ukendt; "
1148 #: comdlg32.rc:107
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Energispare mode; "
1152 #: comdlg32.rc:76
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standard printer; "
1156 #: comdlg32.rc:77
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1160 #: comdlg32.rc:78
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margener [tommer]"
1164 #: comdlg32.rc:79
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margener [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1173 #: credui.rc:45
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Brugernavn:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Kodeord:"
1181 #: credui.rc:50
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "&Husk mit kodeord"
1185 #: credui.rc:30
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Tilslut til %s"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Tilslutter til %s"
1193 #: credui.rc:32
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Tilslutning fejlede"
1197 #: credui.rc:33
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1203 "og kodeord er korrekt."
1205 #: credui.rc:35
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1213 "kodeordet forkert.\n"
1214 "\n"
1215 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1217 #: credui.rc:34
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock er slået til"
1221 #: crypt32.rc:30
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1225 #: crypt32.rc:31
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Nøgle attributter"
1229 #: crypt32.rc:32
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1233 #: crypt32.rc:33
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Emne alternativt navn"
1237 #: crypt32.rc:34
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1241 #: crypt32.rc:35
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1245 #: crypt32.rc:36
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Nøgle brug"
1249 #: crypt32.rc:37
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Certifikatpolitikker"
1253 #: crypt32.rc:38
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Emne nøgle identificering"
1257 #: crypt32.rc:39
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "CRL årsagskode"
1261 #: crypt32.rc:40
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "CRL distributions punkter"
1265 #: crypt32.rc:41
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1269 #: crypt32.rc:42
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Autoritets informations adgang"
1273 #: crypt32.rc:43
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Certifikatudvidelser"
1277 #: crypt32.rc:44
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1281 #: crypt32.rc:45
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1285 #: crypt32.rc:46
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "E-mail adresse"
1289 #: crypt32.rc:47
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Ustruktureret navn"
1293 #: crypt32.rc:48
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Indholdstype"
1297 #: crypt32.rc:49
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Besked kontrolsum"
1301 #: crypt32.rc:50
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1305 #: crypt32.rc:51
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1309 #: crypt32.rc:52
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Udfordrings kodeord"
1313 #: crypt32.rc:53
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Ustruktureret adresse"
1317 #: crypt32.rc:54
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "S/MIME muligheder"
1321 #: crypt32.rc:55
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Foretræk signeret data"
1325 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1330 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Brugermeddelelse"
1334 #: crypt32.rc:58
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Online certifikat status protokol"
1338 #: crypt32.rc:59
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1342 #: crypt32.rc:60
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1346 #: crypt32.rc:61
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Certifikat type"
1350 #: crypt32.rc:62
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Certifikat manifold"
1354 #: crypt32.rc:63
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Netscape cert type"
1358 #: crypt32.rc:64
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Netscape grund URL"
1362 #: crypt32.rc:65
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1366 #: crypt32.rc:66
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1370 #: crypt32.rc:67
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1374 #: crypt32.rc:68
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Netscape CA politik URL"
1378 #: crypt32.rc:69
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1382 #: crypt32.rc:70
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Netscape bemærkning"
1386 #: crypt32.rc:71
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Land/område"
1390 #: crypt32.rc:72
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisation"
1394 #: crypt32.rc:73
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Organisational enhed"
1398 #: crypt32.rc:74
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Almindelig navn"
1402 #: crypt32.rc:75
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Lokalitet"
1406 #: crypt32.rc:76
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Stat eller provins"
1410 #: crypt32.rc:77
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Titel"
1414 #: crypt32.rc:78
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Givet navn"
1418 #: crypt32.rc:79
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Initialer"
1422 #: crypt32.rc:80
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Efternavn"
1426 #: crypt32.rc:81
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Domæne komponent"
1430 #: crypt32.rc:82
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Vejadresse"
1434 #: crypt32.rc:83
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Serienummer"
1438 #: crypt32.rc:84
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "CA version"
1442 #: crypt32.rc:85
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Kryds CA version"
1446 #: crypt32.rc:86
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1450 #: crypt32.rc:87
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Hovednavn"
1454 #: crypt32.rc:88
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Windows produkt opdatering"
1458 #: crypt32.rc:89
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1462 #: crypt32.rc:90
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "Styresystemsversion"
1466 #: crypt32.rc:91
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Indskrivnings CSP"
1470 #: crypt32.rc:92
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "CRL nummer"
1474 #: crypt32.rc:93
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Delta CRL indikator"
1478 #: crypt32.rc:94
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1482 #: crypt32.rc:95
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Nyeste CRL"
1486 #: crypt32.rc:96
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Navnebegrænsninger"
1490 #: crypt32.rc:97
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Politik tilknytninger"
1494 #: crypt32.rc:98
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Politik begrænsninger"
1498 #: crypt32.rc:99
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1502 #: crypt32.rc:100
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Applikation politikker"
1506 #: crypt32.rc:101
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1510 #: crypt32.rc:102
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1514 #: crypt32.rc:103
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "CMC data"
1518 #: crypt32.rc:104
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "CMC svar"
1522 #: crypt32.rc:105
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1526 #: crypt32.rc:106
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "CMC status info"
1530 #: crypt32.rc:107
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "CMC udvidelser"
1534 #: crypt32.rc:108
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "CMC attributter"
1538 #: crypt32.rc:109
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "PKCS 7 data"
1542 #: crypt32.rc:110
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 signeret"
1546 #: crypt32.rc:111
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1550 #: crypt32.rc:112
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1554 #: crypt32.rc:113
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1558 #: crypt32.rc:114
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 kodet"
1562 #: crypt32.rc:115
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1566 #: crypt32.rc:116
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1570 #: crypt32.rc:117
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1574 #: crypt32.rc:118
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "CA krypterings certifikat"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Nøgle rednings agent"
1582 #: crypt32.rc:120
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Certifikat skabelon information"
1586 #: crypt32.rc:121
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Virksomheds rod OID"
1590 #: crypt32.rc:122
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Dummy underskriver"
1594 #: crypt32.rc:123
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1598 #: crypt32.rc:124
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Oplyste CRL steder"
1602 #: crypt32.rc:125
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1606 #: crypt32.rc:126
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Transaktionsid"
1610 #: crypt32.rc:127
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Afsender engangskodeord"
1614 #: crypt32.rc:128
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Modtager engangskodeord"
1618 #: crypt32.rc:129
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Reg info"
1622 #: crypt32.rc:130
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Hent certifikat"
1626 #: crypt32.rc:131
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Hent CRL"
1630 #: crypt32.rc:132
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1634 #: crypt32.rc:133
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Forespørgelse venter"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1642 #: crypt32.rc:135
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1646 #: crypt32.rc:136
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1650 #: crypt32.rc:137
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Klientinformation"
1654 #: crypt32.rc:138
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Server autenfisering"
1658 #: crypt32.rc:139
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Klient autenfisering"
1662 #: crypt32.rc:140
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Kode signering"
1666 #: crypt32.rc:141
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Sikker e-mail"
1670 #: crypt32.rc:142
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Tidsstempling"
1674 #: crypt32.rc:143
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1678 #: crypt32.rc:144
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1682 #: crypt32.rc:145
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1686 #: crypt32.rc:146
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1690 #: crypt32.rc:147
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1694 #: crypt32.rc:148
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Krypteret filsystem"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Nøgle pakke licens"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Licens server verifikation"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Smart card login"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitale rettigheder"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Nøgle genskabelse"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Dokument underskriver"
1742 #: crypt32.rc:160
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Fil genoprettelse"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Hoved liste underskriver"
1754 #: crypt32.rc:163
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Alle applikations politikker"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Opslag service email replikering"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Livstid underskrift"
1770 #: crypt32.rc:167
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1774 #: crypt32.rc:172
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1778 #: crypt32.rc:173
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Personlig"
1782 #: crypt32.rc:174
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1786 #: crypt32.rc:175
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Andre folk"
1790 #: crypt32.rc:176
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Troværdige udgivere"
1794 #: crypt32.rc:177
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Utroværdige certifikater"
1798 #: crypt32.rc:182
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "Nøgle ID="
1802 #: crypt32.rc:183
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Certifikat udsteder"
1806 #: crypt32.rc:184
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Certifikat serienummer="
1810 #: crypt32.rc:185
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Andet navn="
1814 #: crypt32.rc:186
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "E-mail adresse="
1818 #: crypt32.rc:187
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "DNS navn="
1822 #: crypt32.rc:188
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Katalogadresse"
1826 #: crypt32.rc:189
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL="
1830 #: crypt32.rc:190
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "IP adresse="
1834 #: crypt32.rc:191
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Maske="
1838 #: crypt32.rc:192
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Registreret ID="
1842 #: crypt32.rc:193
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1846 #: crypt32.rc:194
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Emne type="
1850 #: crypt32.rc:195
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "CA"
1855 #: crypt32.rc:196
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Slutenhed"
1859 #: crypt32.rc:197
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Stilængde begrænsning="
1863 #: crypt32.rc:198
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Ingen"
1868 #: crypt32.rc:199
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1872 #: crypt32.rc:200
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Myndighed info adgang"
1876 #: crypt32.rc:201
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Adgangsmetode="
1880 #: crypt32.rc:202
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1885 #: crypt32.rc:203
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "CA udstedere"
1889 #: crypt32.rc:204
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1893 #: crypt32.rc:205
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternativ navn"
1897 #: crypt32.rc:206
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "CRL distributions punkt"
1901 #: crypt32.rc:207
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Distribution punkt navn"
1905 #: crypt32.rc:208
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Fulde navn"
1909 #: crypt32.rc:209
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "RDN navn"
1913 #: crypt32.rc:210
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "CRL grund="
1917 #: crypt32.rc:211
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "CRL udsteder"
1921 #: crypt32.rc:212
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1925 #: crypt32.rc:213
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA kompromiteret"
1929 #: crypt32.rc:214
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Tilknytning ændring"
1933 #: crypt32.rc:215
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Afløst"
1937 #: crypt32.rc:216
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Operation ophørt"
1941 #: crypt32.rc:217
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certifikat hold"
1945 #: crypt32.rc:218
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Finansielle informationer="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Tilgængelig"
1953 #: crypt32.rc:220
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Ikke tilgængelig"
1957 #: crypt32.rc:221
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Møder kriterier="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Ja"
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Nej"
1969 #: crypt32.rc:224
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digital signatur"
1973 #: crypt32.rc:225
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Uafviselig"
1977 #: crypt32.rc:226
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Nøgle indkodning"
1981 #: crypt32.rc:227
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Data indkodning"
1985 #: crypt32.rc:228
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Nøgle aftale"
1989 #: crypt32.rc:229
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Certifikat underskrift"
1993 #: crypt32.rc:230
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Offline CRL underskrift"
1997 #: crypt32.rc:231
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "CRL underskrift"
2001 #: crypt32.rc:232
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Kun krypter"
2005 #: crypt32.rc:233
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Kun dekrypter"
2009 #: crypt32.rc:234
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "SSL klient authentificering"
2013 #: crypt32.rc:235
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "SSL server authentificering"
2017 #: crypt32.rc:236
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2021 #: crypt32.rc:237
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Signatur"
2025 #: crypt32.rc:238
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL CA"
2029 #: crypt32.rc:239
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME CA"
2033 #: crypt32.rc:240
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Signatur CA"
2037 #: cryptdlg.rc:30
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Certifikatpolitik"
2041 #: cryptdlg.rc:31
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Politik identifikation: "
2045 #: cryptdlg.rc:32
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Politik kvalificering info"
2049 #: cryptdlg.rc:33
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Politik kvalificering id="
2053 #: cryptdlg.rc:36
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Kvalifikator"
2057 #: cryptdlg.rc:37
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Notits reference"
2061 #: cryptdlg.rc:38
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisation="
2065 #: cryptdlg.rc:39
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Notits nummer="
2069 #: cryptdlg.rc:40
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Notits tekst="
2073 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Generel fejl"
2077 #: cryptui.rc:191
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installer certifikat..."
2081 #: cryptui.rc:192
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Udstedererklæring"
2085 #: cryptui.rc:200
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "Vi&s:"
2089 #: cryptui.rc:205
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2093 #: cryptui.rc:206
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopier til fil..."
2097 #: cryptui.rc:210
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Certificeringssti"
2101 #: cryptui.rc:214
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Certificeringssti"
2105 #: cryptui.rc:217
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vis certifikat"
2109 #: cryptui.rc:218
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Certifikat &status:"
2113 #: cryptui.rc:224
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2117 #: cryptui.rc:231
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Mere &info"
2121 #: cryptui.rc:239
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Venlig navn:"
2125 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Beskrivelse:"
2129 #: cryptui.rc:243
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Certifikatformål"
2133 #: cryptui.rc:244
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2137 #: cryptui.rc:246
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2141 #: cryptui.rc:248
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2145 #: cryptui.rc:253
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Tilføj &formål..."
2149 #: cryptui.rc:257
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Tilføj formål"
2153 #: cryptui.rc:260
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr ""
2157 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2158 "tilføje:"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Vælg certifikatlager"
2164 #: cryptui.rc:271
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2168 #: cryptui.rc:274
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2176 #: cryptui.rc:283
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2180 #: cryptui.rc:286
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2193 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2194 "certifikatlager.\n"
2195 "\n"
2196 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2197 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2198 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2199 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2200 "\n"
2201 "For at fortsætte, klik næste."
2203 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "&Filnavn:"
2207 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "&Gennemse..."
2211 #: cryptui.rc:297
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2217 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2219 #: cryptui.rc:299
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2223 #: cryptui.rc:301
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2227 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2231 #: cryptui.rc:311
2232 msgid ""
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2235 msgstr ""
2236 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2237 "placering for certifikaterne."
2239 #: cryptui.rc:313
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2243 #: cryptui.rc:315
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2247 #: cryptui.rc:325
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2251 #: cryptui.rc:327
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2255 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2259 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikater"
2263 #: cryptui.rc:340
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Bestemt formål:"
2267 #: cryptui.rc:344
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2271 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Eksporter..."
2275 #: cryptui.rc:347
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avanceret..."
2279 #: cryptui.rc:348
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Certifikat forventede brug"
2283 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2284 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2285 #: wordpad.rc:69
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Vis"
2289 #: cryptui.rc:355
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Avancerede indstillinger"
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Certifikatformål"
2297 #: cryptui.rc:359
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2302 "valgt."
2304 #: cryptui.rc:361
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Certifikatformål:"
2308 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2309 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2313 #: cryptui.rc:373
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2317 #: cryptui.rc:376
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2330 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2331 "certifikatlager til en fil.\n"
2332 "\n"
2333 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2334 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2335 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2336 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2337 "\n"
2338 "For at fortsætte, klik næste."
2340 #: cryptui.rc:384
2341 msgid ""
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2344 msgstr ""
2345 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2346 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2348 #: cryptui.rc:385
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2352 #: cryptui.rc:386
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2356 #: cryptui.rc:388
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2360 #: cryptui.rc:399
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2364 #: cryptui.rc:407
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2368 #: cryptui.rc:408
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2372 #: cryptui.rc:410
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2376 #: cryptui.rc:412
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2380 #: cryptui.rc:414
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2384 #: cryptui.rc:416
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2388 #: cryptui.rc:418
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2392 #: cryptui.rc:420
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2396 #: cryptui.rc:422
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2400 #: cryptui.rc:439
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2404 #: cryptui.rc:441
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Certifikat"
2412 #: cryptui.rc:31
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Certifikat information"
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2422 "eller beskadiget."
2424 #: cryptui.rc:33
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2430 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2432 #: cryptui.rc:34
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2436 #: cryptui.rc:35
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2440 #: cryptui.rc:36
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2444 #: cryptui.rc:37
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2448 #: cryptui.rc:38
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Udstedt til: "
2452 #: cryptui.rc:39
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Udstedt af: "
2456 #: cryptui.rc:40
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Gyldig fra "
2460 #: cryptui.rc:41
2461 msgid " to "
2462 msgstr " til "
2464 #: cryptui.rc:42
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2468 #: cryptui.rc:43
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2472 #: cryptui.rc:44
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2476 #: cryptui.rc:45
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2480 #: cryptui.rc:46
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Dette certifikat er OK."
2484 #: cryptui.rc:47
2485 msgid "Field"
2486 msgstr "Felt"
2488 #: cryptui.rc:48
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Værdi"
2492 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2493 msgid "<All>"
2494 msgstr "<Alle>"
2496 #: cryptui.rc:50
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Version 1 Kun felter"
2500 #: cryptui.rc:51
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Kun udvidelser"
2504 #: cryptui.rc:52
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2508 #: cryptui.rc:53
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Kun egenskaber"
2512 #: cryptui.rc:55
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Serienummer"
2516 #: cryptui.rc:56
2517 msgid "Issuer"
2518 msgstr "Udsteder"
2520 #: cryptui.rc:57
2521 msgid "Valid from"
2522 msgstr "Gyldig fra"
2524 #: cryptui.rc:58
2525 msgid "Valid to"
2526 msgstr "Gyldig til"
2528 #: cryptui.rc:59
2529 msgid "Subject"
2530 msgstr "Emne"
2532 #: cryptui.rc:60
2533 msgid "Public key"
2534 msgstr "Offentlig nøgle"
2536 #: cryptui.rc:61
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2540 #: cryptui.rc:62
2541 msgid "SHA1 hash"
2542 msgstr "SHA1 hash"
2544 #: cryptui.rc:63
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2548 #: cryptui.rc:64
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Venlig navn"
2552 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2553 msgid "Description"
2554 msgstr "Beskrivelse"
2556 #: cryptui.rc:66
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Certifikat egenskaber"
2560 #: cryptui.rc:67
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2564 #: cryptui.rc:68
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2568 #: cryptui.rc:70
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2572 #: cryptui.rc:72
2573 msgid ""
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2576 msgstr ""
2577 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2578 "en anden fil."
2580 #: cryptui.rc:73
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Fil at importere"
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2588 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Certifikatlager"
2592 #: cryptui.rc:76
2593 msgid ""
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2596 msgstr ""
2597 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2598 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2600 #: cryptui.rc:77
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2604 #: cryptui.rc:78
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2608 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2612 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2616 #: cryptui.rc:82
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Vælg venligst en fil."
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2628 #: cryptui.rc:86
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Kunne ikke åbne "
2632 #: cryptui.rc:87
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Bestemt af programmet"
2636 #: cryptui.rc:88
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Vælg venligst et lager"
2640 #: cryptui.rc:89
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Certifikatlager valgt"
2644 #: cryptui.rc:90
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2648 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2649 msgid "File"
2650 msgstr "Fil"
2652 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2653 msgid "Content"
2654 msgstr "Indhold"
2656 #: cryptui.rc:94
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2660 #: cryptui.rc:96
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2664 #: cryptui.rc:97
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Personlig informations udveksling"
2668 #: cryptui.rc:99
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importen var vellykket."
2672 #: cryptui.rc:100
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importeringen fejlede."
2676 #: cryptui.rc:101
2677 msgid "Arial"
2678 msgstr "Arial"
2680 #: cryptui.rc:103
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<Avancerede formål>"
2684 #: cryptui.rc:104
2685 msgid "Issued To"
2686 msgstr "Udstedt til"
2688 #: cryptui.rc:105
2689 msgid "Issued By"
2690 msgstr "Udstedt af"
2692 #: cryptui.rc:106
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Udløbsdato"
2696 #: cryptui.rc:107
2697 msgid "Friendly Name"
2698 msgstr "Venlig navn"
2700 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2701 msgid "<None>"
2702 msgstr "<Ingen>"
2704 #: cryptui.rc:110
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 msgstr ""
2710 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2711 "underskrive beskeder med det.\n"
2712 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2714 #: cryptui.rc:111
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2721 "underskrive beskeder med dem.\n"
2722 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2724 #: cryptui.rc:112
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2731 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2732 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2734 #: cryptui.rc:113
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2741 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2742 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2744 #: cryptui.rc:114
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2751 "troværdig.\n"
2752 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2754 #: cryptui.rc:115
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2761 "være troværdig.\n"
2762 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2764 #: cryptui.rc:116
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2771 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2772 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2774 #: cryptui.rc:117
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2781 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2782 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2784 #: cryptui.rc:118
2785 msgid ""
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2790 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2792 #: cryptui.rc:119
2793 msgid ""
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2798 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2800 #: cryptui.rc:120
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2804 #: cryptui.rc:121
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2808 #: cryptui.rc:124
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2812 #: cryptui.rc:125
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2816 #: cryptui.rc:126
2817 msgid ""
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2820 msgstr ""
2821 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2822 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2824 #: cryptui.rc:127
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2828 #: cryptui.rc:128
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2832 #: cryptui.rc:129
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2836 #: cryptui.rc:130
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2840 #: cryptui.rc:131
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2844 #: cryptui.rc:147
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "Privat nøglearkivering"
2848 #: cryptui.rc:151
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "Eksporter format"
2852 #: cryptui.rc:152
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2856 #: cryptui.rc:153
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "Eksporter filnavn"
2860 #: cryptui.rc:154
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2864 #: cryptui.rc:155
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2868 #: cryptui.rc:156
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2872 #: cryptui.rc:157
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2884 #: cryptui.rc:163
2885 msgid "File Format"
2886 msgstr "Fil format"
2888 #: cryptui.rc:164
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2892 #: cryptui.rc:165
2893 msgid "Export keys"
2894 msgstr "Eksporter nøgler"
2896 #: cryptui.rc:168
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2900 #: cryptui.rc:169
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2904 #: cryptui.rc:170
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2908 #: cryptui.rc:171
2909 msgid ""
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "certificate."
2912 msgstr ""
2913 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2914 "certifikatet."
2916 #: cryptui.rc:172
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Indtast kodeord"
2920 #: cryptui.rc:173
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2924 #: cryptui.rc:174
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2928 #: cryptui.rc:175
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2932 #: cryptui.rc:176
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2936 #: devenum.rc:33
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standard DirectSound"
2940 #: devenum.rc:34
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2944 #: devenum.rc:35
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2948 #: devenum.rc:36
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2952 #: dinput.rc:43
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Konfigurér enheder"
2956 #: dinput.rc:48
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Nulstil"
2960 #: dinput.rc:51
2961 msgid "Player"
2962 msgstr "Afspiller"
2964 #: dinput.rc:52
2965 msgid "Device"
2966 msgstr "Enhed"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Handlinger"
2972 #: dinput.rc:54
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Peger på"
2976 #: dinput.rc:56
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Vis tildelte først"
2980 #: dinput.rc:37
2981 msgid "Action"
2982 msgstr "Handling"
2984 #: dinput.rc:38
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "&Objekt"
2988 #: dxdiagn.rc:28
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regional indstilling"
2992 #: dxdiagn.rc:29
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2996 #: gdi32.rc:28
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "Vestlig"
3000 #: gdi32.rc:29
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Central europæisk"
3004 #: gdi32.rc:30
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr "Kyrillisk"
3008 #: gdi32.rc:31
3009 msgid "Greek"
3010 msgstr "Græsk"
3012 #: gdi32.rc:32
3013 msgid "Turkish"
3014 msgstr "Tyrkisk"
3016 #: gdi32.rc:33
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Hebraisk"
3020 #: gdi32.rc:34
3021 msgid "Arabic"
3022 msgstr "Arabisk"
3024 #: gdi32.rc:35
3025 msgid "Baltic"
3026 msgstr "Baltisk"
3028 #: gdi32.rc:36
3029 msgid "Vietnamese"
3030 msgstr "Vietnamesisk"
3032 #: gdi32.rc:37
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Thai"
3036 #: gdi32.rc:38
3037 msgid "Japanese"
3038 msgstr "Japansk"
3040 #: gdi32.rc:39
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "Kinesisk GB2312"
3044 #: gdi32.rc:40
3045 msgid "Hangul"
3046 msgstr "Hangul"
3048 #: gdi32.rc:41
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "Kinesisk BIG5"
3052 #: gdi32.rc:42
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3056 #: gdi32.rc:43
3057 msgid "Symbol"
3058 msgstr "Symbol"
3060 #: gdi32.rc:44
3061 msgid "OEM/DOS"
3062 msgstr "OEM/DOS"
3064 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3065 msgid "Other"
3066 msgstr "Anden"
3068 #: gphoto2.rc:30
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Filer på kamera"
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importer valgte"
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Preview"
3078 msgstr "Forhånd visning"
3080 #: gphoto2.rc:36
3081 msgid "Import All"
3082 msgstr "Importer alt"
3084 #: gphoto2.rc:37
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Spring dette over"
3088 #: gphoto2.rc:38
3089 msgid "Exit"
3090 msgstr "Afslut"
3092 #: gphoto2.rc:43
3093 msgid "Transferring"
3094 msgstr "Overfører"
3096 #: gphoto2.rc:46
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3100 #: gphoto2.rc:51
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Tilslutter til kamera"
3104 #: gphoto2.rc:55
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgid "S&ync"
3110 msgstr "S&ynkroniser"
3112 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3113 msgid "&Back"
3114 msgstr "Til&bage"
3116 #: hhctrl.rc:61
3117 msgid "&Forward"
3118 msgstr "&Frem"
3120 #: hhctrl.rc:62
3121 msgctxt "table of contents"
3122 msgid "&Home"
3123 msgstr "&Hjem"
3125 #: hhctrl.rc:63
3126 msgid "&Stop"
3127 msgstr "&Stop"
3129 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3130 msgid "&Refresh"
3131 msgstr "Opdate&r"
3133 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3134 msgid "&Print..."
3135 msgstr "&Udskriv..."
3137 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3138 msgid "&Contents"
3139 msgstr "&Indhold"
3141 #: hhctrl.rc:32
3142 msgid "I&ndex"
3143 msgstr "I&ndeks"
3145 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3146 msgid "&Search"
3147 msgstr "&Søg"
3149 #: hhctrl.rc:34
3150 msgid "Favor&ites"
3151 msgstr "Favor&itter"
3153 #: hhctrl.rc:36
3154 msgid "Hide &Tabs"
3155 msgstr "Skjul &faner"
3157 #: hhctrl.rc:37
3158 msgid "Show &Tabs"
3159 msgstr "Vis &faner"
3161 #: hhctrl.rc:42
3162 msgid "Show"
3163 msgstr "Vis"
3165 #: hhctrl.rc:43
3166 msgid "Hide"
3167 msgstr "Skjul"
3169 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3170 msgid "Stop"
3171 msgstr "Stop"
3173 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3174 msgid "Refresh"
3175 msgstr "Opdater"
3177 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3178 msgid "Back"
3179 msgstr "Tilbage"
3181 #: hhctrl.rc:47
3182 msgctxt "table of contents"
3183 msgid "Home"
3184 msgstr "Hjem"
3186 #: hhctrl.rc:48
3187 msgid "Sync"
3188 msgstr "Synkroniser"
3190 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3191 msgid "Options"
3192 msgstr "Indstillinger"
3194 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3195 msgid "Forward"
3196 msgstr "Frem"
3198 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3199 msgid "Cinepak Video codec"
3200 msgstr "Cinepak videokodeks"
3202 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3203 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3204 #: wordpad.rc:29
3205 msgid "&File"
3206 msgstr "&Fil"
3208 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3209 msgid "&New"
3210 msgstr "&Ny"
3212 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3213 msgid "&Window"
3214 msgstr "Vind&ue"
3216 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3217 msgid "&Open..."
3218 msgstr "Å&bn..."
3220 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3221 msgid "Save &as..."
3222 msgstr "Gem so&m..."
3224 #: ieframe.rc:38
3225 msgid "Print &format..."
3226 msgstr "Udskriv &format..."
3228 #: ieframe.rc:39
3229 msgid "Pr&int..."
3230 msgstr "Udskr&iv..."
3232 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "&Forhåndsvisning"
3236 #: ieframe.rc:47
3237 msgid "&Toolbars"
3238 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3240 #: ieframe.rc:49
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "&Standardlinje"
3244 #: ieframe.rc:50
3245 msgid "&Address bar"
3246 msgstr "&Adressebar"
3248 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3249 msgid "&Favorites"
3250 msgstr "&Favoritter"
3252 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3256 #: ieframe.rc:60
3257 msgid "&About Internet Explorer"
3258 msgstr "&Om Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:90
3261 msgid "Open URL"
3262 msgstr "Åbn &link"
3264 #: ieframe.rc:93
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3268 #: ieframe.rc:94
3269 msgid "Open:"
3270 msgstr "Åbn:"
3272 #: ieframe.rc:70
3273 msgctxt "home page"
3274 msgid "Home"
3275 msgstr "Hjem"
3277 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3278 msgid "Print..."
3279 msgstr "Udskriv..."
3281 #: ieframe.rc:76
3282 msgid "Address"
3283 msgstr "Adresse"
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Searching for %s"
3287 msgstr "Søger efter %s"
3289 #: ieframe.rc:82
3290 msgid "Start downloading %s"
3291 msgstr "Start nedhentning %s"
3293 #: ieframe.rc:83
3294 msgid "Downloading %s"
3295 msgstr "Henter %s"
3297 #: ieframe.rc:84
3298 msgid "Asking for %s"
3299 msgstr "Spørger efter %s"
3301 #: inetcpl.rc:49
3302 msgid "Home page"
3303 msgstr "Startside"
3305 #: inetcpl.rc:50
3306 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3307 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3309 #: inetcpl.rc:53
3310 msgid "&Current page"
3311 msgstr "Nuværende side"
3313 #: inetcpl.rc:54
3314 msgid "&Default page"
3315 msgstr "Standard side"
3317 #: inetcpl.rc:55
3318 msgid "&Blank page"
3319 msgstr "Blank side"
3321 #: inetcpl.rc:56
3322 msgid "Browsing history"
3323 msgstr "Historik"
3325 #: inetcpl.rc:57
3326 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3327 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3329 #: inetcpl.rc:59
3330 msgid "Delete &files..."
3331 msgstr "Slet &filer..."
3333 #: inetcpl.rc:60
3334 msgid "&Settings..."
3335 msgstr "&Indstillinger..."
3337 #: inetcpl.rc:68
3338 msgid "Delete browsing history"
3339 msgstr "Slet historik"
3341 #: inetcpl.rc:71
3342 msgid ""
3343 "Temporary internet files\n"
3344 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3345 msgstr ""
3346 "Midlertidige internet filer\n"
3347 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3349 #: inetcpl.rc:73
3350 msgid ""
3351 "Cookies\n"
3352 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3353 "preferences and login information."
3354 msgstr ""
3355 "Cookies\n"
3356 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3357 "præferencer og login information."
3359 #: inetcpl.rc:75
3360 msgid ""
3361 "History\n"
3362 "List of websites you have accessed."
3363 msgstr ""
3364 "Historie\n"
3365 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3367 #: inetcpl.rc:77
3368 msgid ""
3369 "Form data\n"
3370 "Usernames and other information you have entered into forms."
3371 msgstr ""
3372 "Form data\n"
3373 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3375 #: inetcpl.rc:79
3376 msgid ""
3377 "Passwords\n"
3378 "Saved passwords you have entered into forms."
3379 msgstr ""
3380 "Kodeord\n"
3381 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3383 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3384 msgid "Delete"
3385 msgstr "Slet"
3387 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3388 msgid "Security"
3389 msgstr "Sikkerhed"
3391 #: inetcpl.rc:112
3392 msgid ""
3393 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3394 "certificate authorities and publishers."
3395 msgstr ""
3396 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3397 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3399 #: inetcpl.rc:114
3400 msgid "Certificates..."
3401 msgstr "Certifikater..."
3403 #: inetcpl.rc:115
3404 msgid "Publishers..."
3405 msgstr "Udgivere..."
3407 #: inetcpl.rc:31
3408 msgid "Internet Settings"
3409 msgstr "Internet indstillinger"
3411 #: inetcpl.rc:32
3412 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3413 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3415 #: inetcpl.rc:33
3416 msgid "Security settings for zone: "
3417 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3419 #: inetcpl.rc:34
3420 msgid "Custom"
3421 msgstr "Brugerdefineret"
3423 #: inetcpl.rc:35
3424 msgid "Very Low"
3425 msgstr "Meget lav"
3427 #: inetcpl.rc:36
3428 msgid "Low"
3429 msgstr "&Lav"
3431 #: inetcpl.rc:37
3432 msgid "Medium"
3433 msgstr "Mellem"
3435 #: inetcpl.rc:38
3436 msgid "Increased"
3437 msgstr "Øget"
3439 #: inetcpl.rc:39
3440 msgid "High"
3441 msgstr "&Høj"
3443 #: joy.rc:36
3444 msgid "Joysticks"
3445 msgstr ""
3447 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3448 msgid "&Disable"
3449 msgstr "&Deaktiver"
3451 #: joy.rc:40
3452 #, fuzzy
3453 #| msgid "&enable"
3454 msgid "&Enable"
3455 msgstr "&Aktiver"
3457 #: joy.rc:41
3458 #, fuzzy
3459 #| msgid "Disconnected"
3460 msgid "Connected"
3461 msgstr "Forbindelse mistet"
3463 #: joy.rc:43
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid "&Disable"
3466 msgid "Disabled"
3467 msgstr "&Deaktiver"
3469 #: joy.rc:45
3470 msgid ""
3471 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3472 "updated here until you restart this applet."
3473 msgstr ""
3475 #: joy.rc:50
3476 msgid "Test Joystick"
3477 msgstr ""
3479 #: joy.rc:54
3480 msgid "Buttons"
3481 msgstr ""
3483 #: joy.rc:63
3484 msgid "Test Force Feedback"
3485 msgstr ""
3487 #: joy.rc:67
3488 #, fuzzy
3489 #| msgid "Available formats"
3490 msgid "Available Effects"
3491 msgstr "Tilgængelige formater"
3493 #: joy.rc:69
3494 msgid ""
3495 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3496 "direction can be changed with the controller axis."
3497 msgstr ""
3499 #: joy.rc:31
3500 #, fuzzy
3501 #| msgid "Create Control"
3502 msgid "Game Controllers"
3503 msgstr "Opret control"
3505 #: jscript.rc:28
3506 msgid "Error converting object to primitive type"
3507 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3509 #: jscript.rc:29
3510 msgid "Invalid procedure call or argument"
3511 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3513 #: jscript.rc:30
3514 msgid "Subscript out of range"
3515 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3517 #: jscript.rc:31
3518 msgid "Object required"
3519 msgstr "Objekt krævet"
3521 #: jscript.rc:32
3522 msgid "Automation server can't create object"
3523 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3525 #: jscript.rc:33
3526 msgid "Object doesn't support this property or method"
3527 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3529 #: jscript.rc:34
3530 msgid "Object doesn't support this action"
3531 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3533 #: jscript.rc:35
3534 msgid "Argument not optional"
3535 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3537 #: jscript.rc:36
3538 msgid "Syntax error"
3539 msgstr "Syntaksfejl"
3541 #: jscript.rc:37
3542 msgid "Expected ';'"
3543 msgstr "Forventet ';'"
3545 #: jscript.rc:38
3546 msgid "Expected '('"
3547 msgstr "Forventet '('"
3549 #: jscript.rc:39
3550 msgid "Expected ')'"
3551 msgstr "Forventet ')'"
3553 #: jscript.rc:40
3554 msgid "Invalid character"
3555 msgstr "Ugyldig karakter"
3557 #: jscript.rc:41
3558 msgid "Unterminated string constant"
3559 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3561 #: jscript.rc:42
3562 msgid "'return' statement outside of function"
3563 msgstr ""
3565 #: jscript.rc:43
3566 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3567 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3569 #: jscript.rc:44
3570 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3571 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3573 #: jscript.rc:45
3574 msgid "Label redefined"
3575 msgstr "Etiket omdefineret"
3577 #: jscript.rc:46
3578 msgid "Label not found"
3579 msgstr "Etiket ikke fundet"
3581 #: jscript.rc:47
3582 msgid "Conditional compilation is turned off"
3583 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3585 #: jscript.rc:50
3586 msgid "Number expected"
3587 msgstr "Nummer forventet"
3589 #: jscript.rc:48
3590 msgid "Function expected"
3591 msgstr "Funktion forventet"
3593 #: jscript.rc:49
3594 msgid "'[object]' is not a date object"
3595 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3597 #: jscript.rc:51
3598 msgid "Object expected"
3599 msgstr "Objekt forventet"
3601 #: jscript.rc:52
3602 msgid "Illegal assignment"
3603 msgstr "Ulovlig tildeling"
3605 #: jscript.rc:53
3606 msgid "'|' is undefined"
3607 msgstr "«|» er ikke defineret"
3609 #: jscript.rc:54
3610 msgid "Boolean object expected"
3611 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3613 #: jscript.rc:55
3614 msgid "Cannot delete '|'"
3615 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3617 #: jscript.rc:56
3618 msgid "VBArray object expected"
3619 msgstr "VBArray objekt forventet"
3621 #: jscript.rc:57
3622 msgid "JScript object expected"
3623 msgstr "JScript objekt forventet"
3625 #: jscript.rc:58
3626 msgid "Syntax error in regular expression"
3627 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3629 #: jscript.rc:60
3630 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3631 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3633 #: jscript.rc:59
3634 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3635 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3637 #: jscript.rc:61
3638 #, fuzzy
3639 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3640 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3641 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3643 #: jscript.rc:62
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "Subscript out of range"
3646 msgid "Precision is out of range"
3647 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3649 #: jscript.rc:63
3650 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3651 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3653 #: jscript.rc:64
3654 msgid "Array object expected"
3655 msgstr "Array objekt forventet"
3657 #: winerror.mc:26
3658 msgid "Success.\n"
3659 msgstr "Vellykket.\n"
3661 #: winerror.mc:31
3662 msgid "Invalid function.\n"
3663 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3665 #: winerror.mc:36
3666 msgid "File not found.\n"
3667 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3669 #: winerror.mc:41
3670 msgid "Path not found.\n"
3671 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3673 #: winerror.mc:46
3674 msgid "Too many open files.\n"
3675 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3677 #: winerror.mc:51
3678 msgid "Access denied.\n"
3679 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3681 #: winerror.mc:56
3682 msgid "Invalid handle.\n"
3683 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3685 #: winerror.mc:61
3686 msgid "Memory trashed.\n"
3687 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3689 #: winerror.mc:66
3690 msgid "Not enough memory.\n"
3691 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3693 #: winerror.mc:71
3694 msgid "Invalid block.\n"
3695 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3697 #: winerror.mc:76
3698 msgid "Bad environment.\n"
3699 msgstr "Forkert miljø.\n"
3701 #: winerror.mc:81
3702 msgid "Bad format.\n"
3703 msgstr "Forkert format.\n"
3705 #: winerror.mc:86
3706 msgid "Invalid access.\n"
3707 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3709 #: winerror.mc:91
3710 msgid "Invalid data.\n"
3711 msgstr "Ugyldig data.\n"
3713 #: winerror.mc:96
3714 msgid "Out of memory.\n"
3715 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3717 #: winerror.mc:101
3718 msgid "Invalid drive.\n"
3719 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3721 #: winerror.mc:106
3722 msgid "Can't delete current directory.\n"
3723 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3725 #: winerror.mc:111
3726 msgid "Not same device.\n"
3727 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3729 #: winerror.mc:116
3730 msgid "No more files.\n"
3731 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3733 #: winerror.mc:121
3734 msgid "Write protected.\n"
3735 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3737 #: winerror.mc:126
3738 msgid "Bad unit.\n"
3739 msgstr "Forkert enhed.\n"
3741 #: winerror.mc:131
3742 msgid "Not ready.\n"
3743 msgstr "Ikke klar.\n"
3745 #: winerror.mc:136
3746 msgid "Bad command.\n"
3747 msgstr "Forkert kommando.\n"
3749 #: winerror.mc:141
3750 msgid "CRC error.\n"
3751 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3753 #: winerror.mc:146
3754 msgid "Bad length.\n"
3755 msgstr "Forkert længde.\n"
3757 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3758 msgid "Seek error.\n"
3759 msgstr "Søge fejl.\n"
3761 #: winerror.mc:156
3762 msgid "Not DOS disk.\n"
3763 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3765 #: winerror.mc:161
3766 msgid "Sector not found.\n"
3767 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3769 #: winerror.mc:166
3770 msgid "Out of paper.\n"
3771 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3773 #: winerror.mc:171
3774 msgid "Write fault.\n"
3775 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3777 #: winerror.mc:176
3778 msgid "Read fault.\n"
3779 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3781 #: winerror.mc:181
3782 msgid "General failure.\n"
3783 msgstr "General fiasko.\n"
3785 #: winerror.mc:186
3786 msgid "Sharing violation.\n"
3787 msgstr "Delingsfejl.\n"
3789 #: winerror.mc:191
3790 msgid "Lock violation.\n"
3791 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3793 #: winerror.mc:196
3794 msgid "Wrong disk.\n"
3795 msgstr "Forkert diskette.\n"
3797 #: winerror.mc:201
3798 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3799 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3801 #: winerror.mc:206
3802 msgid "End of file.\n"
3803 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3805 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3806 msgid "Disk full.\n"
3807 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3809 #: winerror.mc:216
3810 msgid "Request not supported.\n"
3811 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3813 #: winerror.mc:221
3814 msgid "Remote machine not listening.\n"
3815 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3817 #: winerror.mc:226
3818 msgid "Duplicate network name.\n"
3819 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3821 #: winerror.mc:231
3822 msgid "Bad network path.\n"
3823 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3825 #: winerror.mc:236
3826 msgid "Network busy.\n"
3827 msgstr "Netværk optaget.\n"
3829 #: winerror.mc:241
3830 msgid "Device does not exist.\n"
3831 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3833 #: winerror.mc:246
3834 msgid "Too many commands.\n"
3835 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3837 #: winerror.mc:251
3838 msgid "Adapter hardware error.\n"
3839 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3841 #: winerror.mc:256
3842 msgid "Bad network response.\n"
3843 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3845 #: winerror.mc:261
3846 msgid "Unexpected network error.\n"
3847 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3849 #: winerror.mc:266
3850 msgid "Bad remote adapter.\n"
3851 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3853 #: winerror.mc:271
3854 msgid "Print queue full.\n"
3855 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3857 #: winerror.mc:276
3858 msgid "No spool space.\n"
3859 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3861 #: winerror.mc:281
3862 msgid "Print canceled.\n"
3863 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3865 #: winerror.mc:286
3866 msgid "Network name deleted.\n"
3867 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3869 #: winerror.mc:291
3870 msgid "Network access denied.\n"
3871 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3873 #: winerror.mc:296
3874 msgid "Bad device type.\n"
3875 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3877 #: winerror.mc:301
3878 msgid "Bad network name.\n"
3879 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3881 #: winerror.mc:306
3882 msgid "Too many network names.\n"
3883 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3885 #: winerror.mc:311
3886 msgid "Too many network sessions.\n"
3887 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3889 #: winerror.mc:316
3890 msgid "Sharing paused.\n"
3891 msgstr "Deling pauset.\n"
3893 #: winerror.mc:321
3894 msgid "Request not accepted.\n"
3895 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3897 #: winerror.mc:326
3898 msgid "Redirector paused.\n"
3899 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3901 #: winerror.mc:331
3902 msgid "File exists.\n"
3903 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3905 #: winerror.mc:336
3906 msgid "Cannot create.\n"
3907 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3909 #: winerror.mc:341
3910 msgid "Int24 failure.\n"
3911 msgstr "Int24 fejl.\n"
3913 #: winerror.mc:346
3914 msgid "Out of structures.\n"
3915 msgstr "Ud af struktur.\n"
3917 #: winerror.mc:351
3918 msgid "Already assigned.\n"
3919 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3921 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3922 msgid "Invalid password.\n"
3923 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3925 #: winerror.mc:361
3926 msgid "Invalid parameter.\n"
3927 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3929 #: winerror.mc:366
3930 msgid "Net write fault.\n"
3931 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3933 #: winerror.mc:371
3934 msgid "No process slots.\n"
3935 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3937 #: winerror.mc:376
3938 msgid "Too many semaphores.\n"
3939 msgstr "For mange semaforer.\n"
3941 #: winerror.mc:381
3942 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3943 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3945 #: winerror.mc:386
3946 msgid "Semaphore is set.\n"
3947 msgstr "Semafor er sat.\n"
3949 #: winerror.mc:391
3950 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3951 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3953 #: winerror.mc:396
3954 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3955 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3957 #: winerror.mc:401
3958 msgid "Semaphore owner died.\n"
3959 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3961 #: winerror.mc:406
3962 msgid "Semaphore user limit.\n"
3963 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3965 #: winerror.mc:411
3966 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3967 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3969 #: winerror.mc:416
3970 msgid "Drive locked.\n"
3971 msgstr "Drev låst.\n"
3973 #: winerror.mc:421
3974 msgid "Broken pipe.\n"
3975 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3977 #: winerror.mc:426
3978 msgid "Open failed.\n"
3979 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3981 #: winerror.mc:431
3982 msgid "Buffer overflow.\n"
3983 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3985 #: winerror.mc:441
3986 msgid "No more search handles.\n"
3987 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3989 #: winerror.mc:446
3990 msgid "Invalid target handle.\n"
3991 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3993 #: winerror.mc:451
3994 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3995 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3997 #: winerror.mc:456
3998 msgid "Invalid verify switch.\n"
3999 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4001 #: winerror.mc:461
4002 msgid "Bad driver level.\n"
4003 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4005 #: winerror.mc:466
4006 msgid "Call not implemented.\n"
4007 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4009 #: winerror.mc:471
4010 msgid "Semaphore timeout.\n"
4011 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4013 #: winerror.mc:476
4014 msgid "Insufficient buffer.\n"
4015 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4017 #: winerror.mc:481
4018 msgid "Invalid name.\n"
4019 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4021 #: winerror.mc:486
4022 msgid "Invalid level.\n"
4023 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4025 #: winerror.mc:491
4026 msgid "No volume label.\n"
4027 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4029 #: winerror.mc:496
4030 msgid "Module not found.\n"
4031 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4033 #: winerror.mc:501
4034 msgid "Procedure not found.\n"
4035 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4037 #: winerror.mc:506
4038 msgid "No children to wait for.\n"
4039 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4041 #: winerror.mc:511
4042 msgid "Child process has not completed.\n"
4043 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4045 #: winerror.mc:516
4046 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4047 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4049 #: winerror.mc:521
4050 msgid "Negative seek.\n"
4051 msgstr "Negativ søgning.\n"
4053 #: winerror.mc:531
4054 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4055 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4057 #: winerror.mc:536
4058 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4059 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4061 #: winerror.mc:541
4062 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4063 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4065 #: winerror.mc:546
4066 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4067 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4069 #: winerror.mc:551
4070 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4071 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4073 #: winerror.mc:556
4074 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4075 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4077 #: winerror.mc:561
4078 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4079 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4081 #: winerror.mc:566
4082 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4083 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4085 #: winerror.mc:571
4086 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4087 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4089 #: winerror.mc:576
4090 msgid "Drive is busy.\n"
4091 msgstr "Drev er optaget.\n"
4093 #: winerror.mc:581
4094 msgid "Same drive.\n"
4095 msgstr "Samme drev.\n"
4097 #: winerror.mc:586
4098 msgid "Not top-level directory.\n"
4099 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4101 #: winerror.mc:591
4102 msgid "Directory is not empty.\n"
4103 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4105 #: winerror.mc:596
4106 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4107 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4109 #: winerror.mc:601
4110 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4111 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4113 #: winerror.mc:606
4114 msgid "Path is busy.\n"
4115 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4117 #: winerror.mc:611
4118 msgid "Already a SUBST target.\n"
4119 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4121 #: winerror.mc:616
4122 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4123 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4125 #: winerror.mc:621
4126 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4127 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4129 #: winerror.mc:626
4130 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4131 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4133 #: winerror.mc:631
4134 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4135 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4137 #: winerror.mc:636
4138 msgid "Volume label too long.\n"
4139 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4141 #: winerror.mc:641
4142 msgid "Too many TCBs.\n"
4143 msgstr "For mange TCBs.\n"
4145 #: winerror.mc:646
4146 msgid "Signal refused.\n"
4147 msgstr "Signal nægtet.\n"
4149 #: winerror.mc:651
4150 msgid "Segment discarded.\n"
4151 msgstr "Segment kasseres.\n"
4153 #: winerror.mc:656
4154 msgid "Segment not locked.\n"
4155 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4157 #: winerror.mc:661
4158 msgid "Bad thread ID address.\n"
4159 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4161 #: winerror.mc:666
4162 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4163 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4165 #: winerror.mc:671
4166 msgid "Path is invalid.\n"
4167 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4169 #: winerror.mc:676
4170 msgid "Signal pending.\n"
4171 msgstr "Venter på signal.\n"
4173 #: winerror.mc:681
4174 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4175 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4177 #: winerror.mc:686
4178 msgid "Lock failed.\n"
4179 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4181 #: winerror.mc:691
4182 msgid "Resource in use.\n"
4183 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4185 #: winerror.mc:696
4186 msgid "Cancel violation.\n"
4187 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4189 #: winerror.mc:701
4190 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4191 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4193 #: winerror.mc:706
4194 msgid "Invalid segment number.\n"
4195 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4197 #: winerror.mc:711
4198 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4199 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4201 #: winerror.mc:716
4202 msgid "File already exists.\n"
4203 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4205 #: winerror.mc:721
4206 msgid "Invalid flag number.\n"
4207 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4209 #: winerror.mc:726
4210 msgid "Semaphore name not found.\n"
4211 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4213 #: winerror.mc:731
4214 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4215 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4217 #: winerror.mc:736
4218 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4219 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4221 #: winerror.mc:741
4222 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4223 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4225 #: winerror.mc:746
4226 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4227 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4229 #: winerror.mc:751
4230 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4231 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4233 #: winerror.mc:756
4234 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4235 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4237 #: winerror.mc:761
4238 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4239 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4241 #: winerror.mc:766
4242 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4243 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4245 #: winerror.mc:771
4246 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4247 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4249 #: winerror.mc:776
4250 msgid "IOPL not enabled.\n"
4251 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4253 #: winerror.mc:781
4254 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4255 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4257 #: winerror.mc:786
4258 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4259 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4261 #: winerror.mc:791
4262 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4263 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4265 #: winerror.mc:796
4266 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4267 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4269 #: winerror.mc:801
4270 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4271 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4273 #: winerror.mc:806
4274 msgid "Environment variable not found.\n"
4275 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4277 #: winerror.mc:811
4278 msgid "No signal sent.\n"
4279 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4281 #: winerror.mc:816
4282 msgid "File name is too long.\n"
4283 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4285 #: winerror.mc:821
4286 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4287 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4289 #: winerror.mc:826
4290 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4291 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4293 #: winerror.mc:831
4294 msgid "Invalid signal number.\n"
4295 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4297 #: winerror.mc:836
4298 msgid "Error setting signal handler.\n"
4299 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4301 #: winerror.mc:841
4302 msgid "Segment locked.\n"
4303 msgstr "Segment låst.\n"
4305 #: winerror.mc:846
4306 msgid "Too many modules.\n"
4307 msgstr "For mange moduler.\n"
4309 #: winerror.mc:851
4310 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4311 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4313 #: winerror.mc:856
4314 msgid "Machine type mismatch.\n"
4315 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4317 #: winerror.mc:861
4318 msgid "Bad pipe.\n"
4319 msgstr "Forkert rør.\n"
4321 #: winerror.mc:866
4322 msgid "Pipe busy.\n"
4323 msgstr "Rør optaget.\n"
4325 #: winerror.mc:871
4326 msgid "Pipe closed.\n"
4327 msgstr "Rør lukket.\n"
4329 #: winerror.mc:876
4330 msgid "Pipe not connected.\n"
4331 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4333 #: winerror.mc:881
4334 msgid "More data available.\n"
4335 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4337 #: winerror.mc:886
4338 msgid "Session canceled.\n"
4339 msgstr "Session aflyst.\n"
4341 #: winerror.mc:891
4342 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4343 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4345 #: winerror.mc:896
4346 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4347 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4349 #: winerror.mc:901
4350 msgid "No more data available.\n"
4351 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4353 #: winerror.mc:906
4354 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4355 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4357 #: winerror.mc:911
4358 msgid "Directory name invalid.\n"
4359 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4361 #: winerror.mc:916
4362 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4363 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4365 #: winerror.mc:921
4366 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4367 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4369 #: winerror.mc:926
4370 msgid "Extended attribute table full.\n"
4371 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4373 #: winerror.mc:931
4374 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4375 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4377 #: winerror.mc:936
4378 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4379 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4381 #: winerror.mc:941
4382 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4383 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4385 #: winerror.mc:946
4386 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4387 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4389 #: winerror.mc:951
4390 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4391 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4393 #: winerror.mc:956
4394 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4395 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4397 #: winerror.mc:961
4398 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4399 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4401 #: winerror.mc:966
4402 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4403 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4405 #: winerror.mc:971
4406 msgid "Invalid address.\n"
4407 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4409 #: winerror.mc:976
4410 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4411 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4413 #: winerror.mc:981
4414 msgid "Pipe connected.\n"
4415 msgstr "Rør forbundet.\n"
4417 #: winerror.mc:986
4418 msgid "Pipe listening.\n"
4419 msgstr "Røret lytter.\n"
4421 #: winerror.mc:991
4422 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4423 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4425 #: winerror.mc:996
4426 msgid "I/O operation aborted.\n"
4427 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4429 #: winerror.mc:1001
4430 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4431 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4433 #: winerror.mc:1006
4434 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4435 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4437 #: winerror.mc:1011
4438 msgid "No access to memory location.\n"
4439 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4441 #: winerror.mc:1016
4442 msgid "Swap error.\n"
4443 msgstr "Swap fejl.\n"
4445 #: winerror.mc:1021
4446 msgid "Stack overflow.\n"
4447 msgstr "Stak overløb.\n"
4449 #: winerror.mc:1026
4450 msgid "Invalid message.\n"
4451 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4453 #: winerror.mc:1031
4454 msgid "Cannot complete.\n"
4455 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4457 #: winerror.mc:1036
4458 msgid "Invalid flags.\n"
4459 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4461 #: winerror.mc:1041
4462 msgid "Unrecognized volume.\n"
4463 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4465 #: winerror.mc:1046
4466 msgid "File invalid.\n"
4467 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4469 #: winerror.mc:1051
4470 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4471 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4473 #: winerror.mc:1056
4474 msgid "Nonexistent token.\n"
4475 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4477 #: winerror.mc:1061
4478 msgid "Registry corrupt.\n"
4479 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4481 #: winerror.mc:1066
4482 msgid "Invalid key.\n"
4483 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4485 #: winerror.mc:1071
4486 msgid "Can't open registry key.\n"
4487 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4489 #: winerror.mc:1076
4490 msgid "Can't read registry key.\n"
4491 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4493 #: winerror.mc:1081
4494 msgid "Can't write registry key.\n"
4495 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4497 #: winerror.mc:1086
4498 msgid "Registry has been recovered.\n"
4499 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4501 #: winerror.mc:1091
4502 msgid "Registry is corrupt.\n"
4503 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4505 #: winerror.mc:1096
4506 msgid "I/O to registry failed.\n"
4507 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4509 #: winerror.mc:1101
4510 msgid "Not registry file.\n"
4511 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4513 #: winerror.mc:1106
4514 msgid "Key deleted.\n"
4515 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4517 #: winerror.mc:1111
4518 msgid "No registry log space.\n"
4519 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4521 #: winerror.mc:1116
4522 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4523 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4525 #: winerror.mc:1121
4526 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4527 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4529 #: winerror.mc:1126
4530 msgid "Notify change request in progress.\n"
4531 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4533 #: winerror.mc:1131
4534 msgid "Dependent services are running.\n"
4535 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4537 #: winerror.mc:1136
4538 msgid "Invalid service control.\n"
4539 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4541 #: winerror.mc:1141
4542 msgid "Service request timeout.\n"
4543 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4545 #: winerror.mc:1146
4546 msgid "Cannot create service thread.\n"
4547 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4549 #: winerror.mc:1151
4550 msgid "Service database locked.\n"
4551 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4553 #: winerror.mc:1156
4554 msgid "Service already running.\n"
4555 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4557 #: winerror.mc:1161
4558 msgid "Invalid service account.\n"
4559 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4561 #: winerror.mc:1166
4562 msgid "Service is disabled.\n"
4563 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4565 #: winerror.mc:1171
4566 msgid "Circular dependency.\n"
4567 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4569 #: winerror.mc:1176
4570 msgid "Service does not exist.\n"
4571 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4573 #: winerror.mc:1181
4574 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4575 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4577 #: winerror.mc:1186
4578 msgid "Service not active.\n"
4579 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4581 #: winerror.mc:1191
4582 msgid "Service controller connect failed.\n"
4583 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4585 #: winerror.mc:1196
4586 msgid "Exception in service.\n"
4587 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4589 #: winerror.mc:1201
4590 msgid "Database does not exist.\n"
4591 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4593 #: winerror.mc:1206
4594 msgid "Service-specific error.\n"
4595 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4597 #: winerror.mc:1211
4598 msgid "Process aborted.\n"
4599 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4601 #: winerror.mc:1216
4602 msgid "Service dependency failed.\n"
4603 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4605 #: winerror.mc:1221
4606 msgid "Service login failed.\n"
4607 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4609 #: winerror.mc:1226
4610 msgid "Service start-hang.\n"
4611 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4613 #: winerror.mc:1231
4614 msgid "Invalid service lock.\n"
4615 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4617 #: winerror.mc:1236
4618 msgid "Service marked for delete.\n"
4619 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4621 #: winerror.mc:1241
4622 msgid "Service exists.\n"
4623 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4625 #: winerror.mc:1246
4626 msgid "System running last-known-good config.\n"
4627 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4629 #: winerror.mc:1251
4630 msgid "Service dependency deleted.\n"
4631 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4633 #: winerror.mc:1256
4634 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4635 msgstr ""
4636 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4638 #: winerror.mc:1261
4639 msgid "Service not started since last boot.\n"
4640 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4642 #: winerror.mc:1266
4643 msgid "Duplicate service name.\n"
4644 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4646 #: winerror.mc:1271
4647 msgid "Different service account.\n"
4648 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4650 #: winerror.mc:1276
4651 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4652 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4654 #: winerror.mc:1281
4655 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4656 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4658 #: winerror.mc:1286
4659 msgid "No recovery program for service.\n"
4660 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4662 #: winerror.mc:1291
4663 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4664 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4666 #: winerror.mc:1296
4667 msgid "End of media.\n"
4668 msgstr "Slutning af medie.\n"
4670 #: winerror.mc:1301
4671 msgid "Filemark detected.\n"
4672 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4674 #: winerror.mc:1306
4675 msgid "Beginning of media.\n"
4676 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4678 #: winerror.mc:1311
4679 msgid "Setmark detected.\n"
4680 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4682 #: winerror.mc:1316
4683 msgid "No data detected.\n"
4684 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4686 #: winerror.mc:1321
4687 msgid "Partition failure.\n"
4688 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4690 #: winerror.mc:1326
4691 msgid "Invalid block length.\n"
4692 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4694 #: winerror.mc:1331
4695 msgid "Device not partitioned.\n"
4696 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4698 #: winerror.mc:1336
4699 msgid "Unable to lock media.\n"
4700 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4702 #: winerror.mc:1341
4703 msgid "Unable to unload media.\n"
4704 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4706 #: winerror.mc:1346
4707 msgid "Media changed.\n"
4708 msgstr "Medie skiftet.\n"
4710 #: winerror.mc:1351
4711 msgid "I/O bus reset.\n"
4712 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4714 #: winerror.mc:1356
4715 msgid "No media in drive.\n"
4716 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4718 #: winerror.mc:1361
4719 msgid "No Unicode translation.\n"
4720 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4722 #: winerror.mc:1366
4723 #, fuzzy
4724 #| msgid "DLL init failed.\n"
4725 msgid "DLL initialization failed.\n"
4726 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4728 #: winerror.mc:1371
4729 msgid "Shutdown in progress.\n"
4730 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4732 #: winerror.mc:1376
4733 msgid "No shutdown in progress.\n"
4734 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4736 #: winerror.mc:1381
4737 msgid "I/O device error.\n"
4738 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4740 #: winerror.mc:1386
4741 msgid "No serial devices found.\n"
4742 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4744 #: winerror.mc:1391
4745 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4746 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4748 #: winerror.mc:1396
4749 msgid "Serial I/O completed.\n"
4750 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4752 #: winerror.mc:1401
4753 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4754 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4756 #: winerror.mc:1406
4757 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4758 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4760 #: winerror.mc:1411
4761 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4762 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4764 #: winerror.mc:1416
4765 msgid "Unknown floppy error.\n"
4766 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4768 #: winerror.mc:1421
4769 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4770 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4772 #: winerror.mc:1426
4773 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4774 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4776 #: winerror.mc:1431
4777 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4778 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4780 #: winerror.mc:1436
4781 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4782 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4784 #: winerror.mc:1441
4785 msgid "End of tape media.\n"
4786 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4788 #: winerror.mc:1446
4789 msgid "Not enough server memory.\n"
4790 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4792 #: winerror.mc:1451
4793 msgid "Possible deadlock.\n"
4794 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4796 #: winerror.mc:1456
4797 msgid "Incorrect alignment.\n"
4798 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4800 #: winerror.mc:1461
4801 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4802 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4804 #: winerror.mc:1466
4805 msgid "Set-power-state failed.\n"
4806 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4808 #: winerror.mc:1471
4809 msgid "Too many links.\n"
4810 msgstr "For mange links.\n"
4812 #: winerror.mc:1476
4813 msgid "Newer windows version needed.\n"
4814 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4816 #: winerror.mc:1481
4817 msgid "Wrong operating system.\n"
4818 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4820 #: winerror.mc:1486
4821 msgid "Single-instance application.\n"
4822 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4824 #: winerror.mc:1491
4825 msgid "Real-mode application.\n"
4826 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4828 #: winerror.mc:1496
4829 msgid "Invalid DLL.\n"
4830 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4832 #: winerror.mc:1501
4833 msgid "No associated application.\n"
4834 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4836 #: winerror.mc:1506
4837 msgid "DDE failure.\n"
4838 msgstr "DDE fejl.\n"
4840 #: winerror.mc:1511
4841 msgid "DLL not found.\n"
4842 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4844 #: winerror.mc:1516
4845 msgid "Out of user handles.\n"
4846 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4848 #: winerror.mc:1521
4849 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4850 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4852 #: winerror.mc:1526
4853 msgid "The source element is empty.\n"
4854 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4856 #: winerror.mc:1531
4857 msgid "The destination element is full.\n"
4858 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4860 #: winerror.mc:1536
4861 msgid "The element address is invalid.\n"
4862 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4864 #: winerror.mc:1541
4865 msgid "The magazine is not present.\n"
4866 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4868 #: winerror.mc:1546
4869 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4870 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4872 #: winerror.mc:1551
4873 msgid "The device requires cleaning.\n"
4874 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4876 #: winerror.mc:1556
4877 msgid "The device door is open.\n"
4878 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4880 #: winerror.mc:1561
4881 msgid "The device is not connected.\n"
4882 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4884 #: winerror.mc:1566
4885 msgid "Element not found.\n"
4886 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4888 #: winerror.mc:1571
4889 msgid "No match found.\n"
4890 msgstr "Intet fundet.\n"
4892 #: winerror.mc:1576
4893 msgid "Property set not found.\n"
4894 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4896 #: winerror.mc:1581
4897 msgid "Point not found.\n"
4898 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4900 #: winerror.mc:1586
4901 msgid "No running tracking service.\n"
4902 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4904 #: winerror.mc:1591
4905 msgid "No such volume ID.\n"
4906 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4908 #: winerror.mc:1596
4909 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4910 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4912 #: winerror.mc:1601
4913 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4914 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4916 #: winerror.mc:1606
4917 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4918 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4920 #: winerror.mc:1611
4921 msgid "The journal is being deleted.\n"
4922 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4924 #: winerror.mc:1616
4925 msgid "The journal is not active.\n"
4926 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4928 #: winerror.mc:1621
4929 msgid "Potential matching file found.\n"
4930 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4932 #: winerror.mc:1626
4933 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4934 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4936 #: winerror.mc:1631
4937 msgid "Invalid device name.\n"
4938 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4940 #: winerror.mc:1636
4941 msgid "Connection unavailable.\n"
4942 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4944 #: winerror.mc:1641
4945 msgid "Device already remembered.\n"
4946 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4948 #: winerror.mc:1646
4949 msgid "No network or bad path.\n"
4950 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4952 #: winerror.mc:1651
4953 msgid "Invalid network provider name.\n"
4954 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4956 #: winerror.mc:1656
4957 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4958 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4960 #: winerror.mc:1661
4961 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4962 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4964 #: winerror.mc:1666
4965 msgid "Not a container.\n"
4966 msgstr "Ikke en container.\n"
4968 #: winerror.mc:1671
4969 msgid "Extended error.\n"
4970 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4972 #: winerror.mc:1676
4973 msgid "Invalid group name.\n"
4974 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4976 #: winerror.mc:1681
4977 msgid "Invalid computer name.\n"
4978 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4980 #: winerror.mc:1686
4981 msgid "Invalid event name.\n"
4982 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4984 #: winerror.mc:1691
4985 msgid "Invalid domain name.\n"
4986 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4988 #: winerror.mc:1696
4989 msgid "Invalid service name.\n"
4990 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4992 #: winerror.mc:1701
4993 msgid "Invalid network name.\n"
4994 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4996 #: winerror.mc:1706
4997 msgid "Invalid share name.\n"
4998 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
5000 #: winerror.mc:1716
5001 msgid "Invalid message name.\n"
5002 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5004 #: winerror.mc:1721
5005 msgid "Invalid message destination.\n"
5006 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5008 #: winerror.mc:1726
5009 msgid "Session credential conflict.\n"
5010 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5012 #: winerror.mc:1731
5013 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5014 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5016 #: winerror.mc:1736
5017 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5018 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5020 #: winerror.mc:1741
5021 msgid "No network.\n"
5022 msgstr "Intet netværk.\n"
5024 #: winerror.mc:1746
5025 msgid "Operation canceled by user.\n"
5026 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5028 #: winerror.mc:1751
5029 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5030 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5032 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3746
5033 msgid "Connection refused.\n"
5034 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5036 #: winerror.mc:1761
5037 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5038 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5040 #: winerror.mc:1766
5041 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5042 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5044 #: winerror.mc:1771
5045 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5046 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5048 #: winerror.mc:1776
5049 msgid "Connection invalid.\n"
5050 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5052 #: winerror.mc:1781
5053 msgid "Connection is active.\n"
5054 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5056 #: winerror.mc:1786
5057 msgid "Network unreachable.\n"
5058 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5060 #: winerror.mc:1791
5061 msgid "Host unreachable.\n"
5062 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5064 #: winerror.mc:1796
5065 msgid "Protocol unreachable.\n"
5066 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5068 #: winerror.mc:1801
5069 msgid "Port unreachable.\n"
5070 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5072 #: winerror.mc:1806
5073 msgid "Request aborted.\n"
5074 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5076 #: winerror.mc:1811
5077 msgid "Connection aborted.\n"
5078 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5080 #: winerror.mc:1816
5081 msgid "Please retry operation.\n"
5082 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5084 #: winerror.mc:1821
5085 msgid "Connection count limit reached.\n"
5086 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5088 #: winerror.mc:1826
5089 msgid "Login time restriction.\n"
5090 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5092 #: winerror.mc:1831
5093 msgid "Login workstation restriction.\n"
5094 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5096 #: winerror.mc:1836
5097 msgid "Incorrect network address.\n"
5098 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5100 #: winerror.mc:1841
5101 msgid "Service already registered.\n"
5102 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5104 #: winerror.mc:1846
5105 msgid "Service not found.\n"
5106 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5108 #: winerror.mc:1851
5109 msgid "User not authenticated.\n"
5110 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5112 #: winerror.mc:1856
5113 msgid "User not logged on.\n"
5114 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5116 #: winerror.mc:1861
5117 msgid "Continue work in progress.\n"
5118 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5120 #: winerror.mc:1866
5121 msgid "Already initialized.\n"
5122 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5124 #: winerror.mc:1871
5125 msgid "No more local devices.\n"
5126 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5128 #: winerror.mc:1876
5129 msgid "The site does not exist.\n"
5130 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5132 #: winerror.mc:1881
5133 msgid "The domain controller already exists.\n"
5134 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5136 #: winerror.mc:1886
5137 msgid "Supported only when connected.\n"
5138 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5140 #: winerror.mc:1891
5141 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5142 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5144 #: winerror.mc:1896
5145 msgid "The user profile is invalid.\n"
5146 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5148 #: winerror.mc:1901
5149 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5150 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5152 #: winerror.mc:1906
5153 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5154 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5156 #: winerror.mc:1911
5157 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5158 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5160 #: winerror.mc:1916
5161 msgid "No quotas for account.\n"
5162 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5164 #: winerror.mc:1921
5165 msgid "Local user session key.\n"
5166 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5168 #: winerror.mc:1926
5169 msgid "Password too complex for LM.\n"
5170 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5172 #: winerror.mc:1931
5173 msgid "Unknown revision.\n"
5174 msgstr "Ukendt revision.\n"
5176 #: winerror.mc:1936
5177 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5178 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5180 #: winerror.mc:1941
5181 msgid "Invalid owner.\n"
5182 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5184 #: winerror.mc:1946
5185 msgid "Invalid primary group.\n"
5186 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5188 #: winerror.mc:1951
5189 msgid "No impersonation token.\n"
5190 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5192 #: winerror.mc:1956
5193 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5194 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5196 #: winerror.mc:1961
5197 msgid "No logon servers available.\n"
5198 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5200 #: winerror.mc:1966
5201 msgid "No such logon session.\n"
5202 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5204 #: winerror.mc:1971
5205 msgid "No such privilege.\n"
5206 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5208 #: winerror.mc:1976
5209 msgid "Privilege not held.\n"
5210 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5212 #: winerror.mc:1981
5213 msgid "Invalid account name.\n"
5214 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5216 #: winerror.mc:1986
5217 msgid "User already exists.\n"
5218 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5220 #: winerror.mc:1991
5221 msgid "No such user.\n"
5222 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5224 #: winerror.mc:1996
5225 msgid "Group already exists.\n"
5226 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5228 #: winerror.mc:2001
5229 msgid "No such group.\n"
5230 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5232 #: winerror.mc:2006
5233 msgid "User already in group.\n"
5234 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5236 #: winerror.mc:2011
5237 msgid "User not in group.\n"
5238 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5240 #: winerror.mc:2016
5241 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5242 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5244 #: winerror.mc:2021
5245 msgid "Wrong password.\n"
5246 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5248 #: winerror.mc:2026
5249 msgid "Ill-formed password.\n"
5250 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5252 #: winerror.mc:2031
5253 msgid "Password restriction.\n"
5254 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5256 #: winerror.mc:2036
5257 msgid "Logon failure.\n"
5258 msgstr "Login fejl.\n"
5260 #: winerror.mc:2041
5261 msgid "Account restriction.\n"
5262 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5264 #: winerror.mc:2046
5265 msgid "Invalid logon hours.\n"
5266 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5268 #: winerror.mc:2051
5269 msgid "Invalid workstation.\n"
5270 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5272 #: winerror.mc:2056
5273 msgid "Password expired.\n"
5274 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5276 #: winerror.mc:2061
5277 msgid "Account disabled.\n"
5278 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5280 #: winerror.mc:2066
5281 msgid "No security ID mapped.\n"
5282 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5284 #: winerror.mc:2071
5285 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5286 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5288 #: winerror.mc:2076
5289 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5290 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5292 #: winerror.mc:2081
5293 msgid "Invalid sub authority.\n"
5294 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5296 #: winerror.mc:2086
5297 msgid "Invalid ACL.\n"
5298 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5300 #: winerror.mc:2091
5301 msgid "Invalid SID.\n"
5302 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5304 #: winerror.mc:2096
5305 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5306 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5308 #: winerror.mc:2101
5309 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5310 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5312 #: winerror.mc:2106
5313 msgid "Server disabled.\n"
5314 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5316 #: winerror.mc:2111
5317 msgid "Server not disabled.\n"
5318 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5320 #: winerror.mc:2116
5321 msgid "Invalid ID authority.\n"
5322 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5324 #: winerror.mc:2121
5325 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5326 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5328 #: winerror.mc:2126
5329 msgid "Invalid group attributes.\n"
5330 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5332 #: winerror.mc:2131
5333 msgid "Bad impersonation level.\n"
5334 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5336 #: winerror.mc:2136
5337 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5338 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5340 #: winerror.mc:2141
5341 msgid "Bad validation class.\n"
5342 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5344 #: winerror.mc:2146
5345 msgid "Bad token type.\n"
5346 msgstr "Forkert token type.\n"
5348 #: winerror.mc:2151
5349 msgid "No security on object.\n"
5350 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5352 #: winerror.mc:2156
5353 msgid "Can't access domain information.\n"
5354 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5356 #: winerror.mc:2161
5357 msgid "Invalid server state.\n"
5358 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5360 #: winerror.mc:2166
5361 msgid "Invalid domain state.\n"
5362 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5364 #: winerror.mc:2171
5365 msgid "Invalid domain role.\n"
5366 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5368 #: winerror.mc:2176
5369 msgid "No such domain.\n"
5370 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5372 #: winerror.mc:2181
5373 msgid "Domain already exists.\n"
5374 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5376 #: winerror.mc:2186
5377 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5378 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5380 #: winerror.mc:2191
5381 msgid "Internal database corruption.\n"
5382 msgstr "Intern database korruption.\n"
5384 #: winerror.mc:2196
5385 msgid "Internal error.\n"
5386 msgstr "Intern fejl.\n"
5388 #: winerror.mc:2201
5389 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5390 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5392 #: winerror.mc:2206
5393 msgid "Bad descriptor format.\n"
5394 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5396 #: winerror.mc:2211
5397 msgid "Not a logon process.\n"
5398 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5400 #: winerror.mc:2216
5401 msgid "Logon session ID exists.\n"
5402 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5404 #: winerror.mc:2221
5405 msgid "Unknown authentication package.\n"
5406 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5408 #: winerror.mc:2226
5409 msgid "Bad logon session state.\n"
5410 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5412 #: winerror.mc:2231
5413 msgid "Logon session ID collision.\n"
5414 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5416 #: winerror.mc:2236
5417 msgid "Invalid logon type.\n"
5418 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5420 #: winerror.mc:2241
5421 msgid "Cannot impersonate.\n"
5422 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5424 #: winerror.mc:2246
5425 msgid "Invalid transaction state.\n"
5426 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5428 #: winerror.mc:2251
5429 msgid "Security DB commit failure.\n"
5430 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5432 #: winerror.mc:2256
5433 msgid "Account is built-in.\n"
5434 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5436 #: winerror.mc:2261
5437 msgid "Group is built-in.\n"
5438 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5440 #: winerror.mc:2266
5441 msgid "User is built-in.\n"
5442 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5444 #: winerror.mc:2271
5445 msgid "Group is primary for user.\n"
5446 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5448 #: winerror.mc:2276
5449 msgid "Token already in use.\n"
5450 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5452 #: winerror.mc:2281
5453 msgid "No such local group.\n"
5454 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5456 #: winerror.mc:2286
5457 msgid "User not in local group.\n"
5458 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5460 #: winerror.mc:2291
5461 msgid "User already in local group.\n"
5462 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5464 #: winerror.mc:2296
5465 msgid "Local group already exists.\n"
5466 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5468 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5469 msgid "Logon type not granted.\n"
5470 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5472 #: winerror.mc:2306
5473 msgid "Too many secrets.\n"
5474 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5476 #: winerror.mc:2311
5477 msgid "Secret too long.\n"
5478 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5480 #: winerror.mc:2316
5481 msgid "Internal security DB error.\n"
5482 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5484 #: winerror.mc:2321
5485 msgid "Too many context IDs.\n"
5486 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5488 #: winerror.mc:2331
5489 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5490 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5492 #: winerror.mc:2336
5493 msgid "No such member.\n"
5494 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5496 #: winerror.mc:2341
5497 msgid "Invalid member.\n"
5498 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5500 #: winerror.mc:2346
5501 msgid "Too many SIDs.\n"
5502 msgstr "For mange SIDs.\n"
5504 #: winerror.mc:2351
5505 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5506 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5508 #: winerror.mc:2356
5509 msgid "No inheritable components.\n"
5510 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5512 #: winerror.mc:2361
5513 msgid "File or directory corrupt.\n"
5514 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5516 #: winerror.mc:2366
5517 msgid "Disk is corrupt.\n"
5518 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5520 #: winerror.mc:2371
5521 msgid "No user session key.\n"
5522 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5524 #: winerror.mc:2376
5525 msgid "License quota exceeded.\n"
5526 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5528 #: winerror.mc:2381
5529 msgid "Wrong target name.\n"
5530 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5532 #: winerror.mc:2386
5533 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5534 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5536 #: winerror.mc:2391
5537 msgid "Time skew between client and server.\n"
5538 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5540 #: winerror.mc:2396
5541 msgid "Invalid window handle.\n"
5542 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5544 #: winerror.mc:2401
5545 msgid "Invalid menu handle.\n"
5546 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5548 #: winerror.mc:2406
5549 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5550 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5552 #: winerror.mc:2411
5553 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5554 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5556 #: winerror.mc:2416
5557 msgid "Invalid hook handle.\n"
5558 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5560 #: winerror.mc:2421
5561 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5562 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5564 #: winerror.mc:2426
5565 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5566 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5568 #: winerror.mc:2431
5569 msgid "Can't find window class.\n"
5570 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5572 #: winerror.mc:2436
5573 msgid "Window owned by another thread.\n"
5574 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5576 #: winerror.mc:2441
5577 msgid "Hotkey already registered.\n"
5578 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5580 #: winerror.mc:2446
5581 msgid "Class already exists.\n"
5582 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5584 #: winerror.mc:2451
5585 msgid "Class does not exist.\n"
5586 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5588 #: winerror.mc:2456
5589 msgid "Class has open windows.\n"
5590 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5592 #: winerror.mc:2461
5593 msgid "Invalid index.\n"
5594 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5596 #: winerror.mc:2466
5597 msgid "Invalid icon handle.\n"
5598 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5600 #: winerror.mc:2471
5601 msgid "Private dialog index.\n"
5602 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5604 #: winerror.mc:2476
5605 msgid "List box ID not found.\n"
5606 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5608 #: winerror.mc:2481
5609 msgid "No wildcard characters.\n"
5610 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5612 #: winerror.mc:2486
5613 msgid "Clipboard not open.\n"
5614 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5616 #: winerror.mc:2491
5617 msgid "Hotkey not registered.\n"
5618 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5620 #: winerror.mc:2496
5621 msgid "Not a dialog window.\n"
5622 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5624 #: winerror.mc:2501
5625 msgid "Control ID not found.\n"
5626 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5628 #: winerror.mc:2506
5629 msgid "Invalid combo box message.\n"
5630 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5632 #: winerror.mc:2511
5633 msgid "Not a combo box window.\n"
5634 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5636 #: winerror.mc:2516
5637 msgid "Invalid edit height.\n"
5638 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5640 #: winerror.mc:2521
5641 msgid "DC not found.\n"
5642 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5644 #: winerror.mc:2526
5645 msgid "Invalid hook filter.\n"
5646 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5648 #: winerror.mc:2531
5649 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5650 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5652 #: winerror.mc:2536
5653 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5654 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5656 #: winerror.mc:2541
5657 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5658 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5660 #: winerror.mc:2546
5661 msgid "Journal hook already set.\n"
5662 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5664 #: winerror.mc:2551
5665 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5666 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5668 #: winerror.mc:2556
5669 msgid "Invalid list box message.\n"
5670 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5672 #: winerror.mc:2561
5673 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5674 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5676 #: winerror.mc:2566
5677 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5678 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5680 #: winerror.mc:2571
5681 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5682 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5684 #: winerror.mc:2576
5685 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5686 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5688 #: winerror.mc:2581
5689 msgid "Window has no system menu.\n"
5690 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5692 #: winerror.mc:2586
5693 msgid "Invalid message box style.\n"
5694 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5696 #: winerror.mc:2591
5697 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5698 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5700 #: winerror.mc:2596
5701 msgid "Screen already locked.\n"
5702 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5704 #: winerror.mc:2601
5705 msgid "Window handles have different parents.\n"
5706 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5708 #: winerror.mc:2606
5709 msgid "Not a child window.\n"
5710 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5712 #: winerror.mc:2611
5713 msgid "Invalid GW command.\n"
5714 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5716 #: winerror.mc:2616
5717 msgid "Invalid thread ID.\n"
5718 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5720 #: winerror.mc:2621
5721 msgid "Not an MDI child window.\n"
5722 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5724 #: winerror.mc:2626
5725 msgid "Popup menu already active.\n"
5726 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5728 #: winerror.mc:2631
5729 msgid "No scrollbars.\n"
5730 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5732 #: winerror.mc:2636
5733 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5734 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5736 #: winerror.mc:2641
5737 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5738 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5740 #: winerror.mc:2646
5741 msgid "No system resources.\n"
5742 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5744 #: winerror.mc:2651
5745 msgid "No non-paged system resources.\n"
5746 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5748 #: winerror.mc:2656
5749 msgid "No paged system resources.\n"
5750 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5752 #: winerror.mc:2661
5753 msgid "No working set quota.\n"
5754 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5756 #: winerror.mc:2666
5757 msgid "No page file quota.\n"
5758 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5760 #: winerror.mc:2671
5761 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5762 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5764 #: winerror.mc:2676
5765 msgid "Menu item not found.\n"
5766 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5768 #: winerror.mc:2681
5769 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5770 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5772 #: winerror.mc:2686
5773 msgid "Hook type not allowed.\n"
5774 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5776 #: winerror.mc:2691
5777 msgid "Interactive window station required.\n"
5778 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5780 #: winerror.mc:2696
5781 msgid "Timeout.\n"
5782 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5784 #: winerror.mc:2701
5785 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5786 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5788 #: winerror.mc:2706
5789 msgid "Event log file corrupt.\n"
5790 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5792 #: winerror.mc:2711
5793 msgid "Event log can't start.\n"
5794 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5796 #: winerror.mc:2716
5797 msgid "Event log file full.\n"
5798 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5800 #: winerror.mc:2721
5801 msgid "Event log file changed.\n"
5802 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5804 #: winerror.mc:2726
5805 msgid "Installer service failed.\n"
5806 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5808 #: winerror.mc:2731
5809 msgid "Installation aborted by user.\n"
5810 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5812 #: winerror.mc:2736
5813 msgid "Installation failure.\n"
5814 msgstr "Installations fejl.\n"
5816 #: winerror.mc:2741
5817 msgid "Installation suspended.\n"
5818 msgstr "Installation på pause.\n"
5820 #: winerror.mc:2746
5821 msgid "Unknown product.\n"
5822 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5824 #: winerror.mc:2751
5825 msgid "Unknown feature.\n"
5826 msgstr "Ukendt feature.\n"
5828 #: winerror.mc:2756
5829 msgid "Unknown component.\n"
5830 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5832 #: winerror.mc:2761
5833 msgid "Unknown property.\n"
5834 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5836 #: winerror.mc:2766
5837 msgid "Invalid handle state.\n"
5838 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5840 #: winerror.mc:2771
5841 msgid "Bad configuration.\n"
5842 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5844 #: winerror.mc:2776
5845 msgid "Index is missing.\n"
5846 msgstr "Indeks mangler.\n"
5848 #: winerror.mc:2781
5849 msgid "Installation source is missing.\n"
5850 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5852 #: winerror.mc:2786
5853 msgid "Wrong installation package version.\n"
5854 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5856 #: winerror.mc:2791
5857 msgid "Product uninstalled.\n"
5858 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5860 #: winerror.mc:2796
5861 msgid "Invalid query syntax.\n"
5862 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5864 #: winerror.mc:2801
5865 msgid "Invalid field.\n"
5866 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5868 #: winerror.mc:2806
5869 msgid "Device removed.\n"
5870 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5872 #: winerror.mc:2811
5873 msgid "Installation already running.\n"
5874 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5876 #: winerror.mc:2816
5877 msgid "Installation package failed to open.\n"
5878 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5880 #: winerror.mc:2821
5881 msgid "Installation package is invalid.\n"
5882 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5884 #: winerror.mc:2826
5885 msgid "Installer user interface failed.\n"
5886 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5888 #: winerror.mc:2831
5889 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5890 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5892 #: winerror.mc:2836
5893 msgid "Installation language not supported.\n"
5894 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5896 #: winerror.mc:2841
5897 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5898 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5900 #: winerror.mc:2846
5901 msgid "Installation package rejected.\n"
5902 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5904 #: winerror.mc:2851
5905 msgid "Function could not be called.\n"
5906 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5908 #: winerror.mc:2856
5909 msgid "Function failed.\n"
5910 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5912 #: winerror.mc:2861
5913 msgid "Invalid table.\n"
5914 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5916 #: winerror.mc:2866
5917 msgid "Data type mismatch.\n"
5918 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5920 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5921 msgid "Unsupported type.\n"
5922 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5924 #: winerror.mc:2876
5925 msgid "Creation failed.\n"
5926 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5928 #: winerror.mc:2881
5929 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5930 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5932 #: winerror.mc:2886
5933 msgid "Installation platform not supported.\n"
5934 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5936 #: winerror.mc:2891
5937 msgid "Installer not used.\n"
5938 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5940 #: winerror.mc:2896
5941 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5942 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5944 #: winerror.mc:2901
5945 msgid "Invalid patch package.\n"
5946 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5948 #: winerror.mc:2906
5949 msgid "Unsupported patch package.\n"
5950 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5952 #: winerror.mc:2911
5953 msgid "Another version is installed.\n"
5954 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5956 #: winerror.mc:2916
5957 msgid "Invalid command line.\n"
5958 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5960 #: winerror.mc:2921
5961 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5962 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5964 #: winerror.mc:2926
5965 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5966 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5968 #: winerror.mc:2931
5969 msgid "Invalid string binding.\n"
5970 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5972 #: winerror.mc:2936
5973 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5974 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5976 #: winerror.mc:2941
5977 msgid "Invalid binding.\n"
5978 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5980 #: winerror.mc:2946
5981 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5982 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5984 #: winerror.mc:2951
5985 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5986 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5988 #: winerror.mc:2956
5989 msgid "Invalid string UUID.\n"
5990 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5992 #: winerror.mc:2961
5993 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5994 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5996 #: winerror.mc:2966
5997 msgid "Invalid network address.\n"
5998 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6000 #: winerror.mc:2971
6001 msgid "No endpoint found.\n"
6002 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6004 #: winerror.mc:2976
6005 msgid "Invalid timeout value.\n"
6006 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6008 #: winerror.mc:2981
6009 msgid "Object UUID not found.\n"
6010 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6012 #: winerror.mc:2986
6013 msgid "UUID already registered.\n"
6014 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6016 #: winerror.mc:2991
6017 msgid "UUID type already registered.\n"
6018 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6020 #: winerror.mc:2996
6021 msgid "Server already listening.\n"
6022 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6024 #: winerror.mc:3001
6025 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6026 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6028 #: winerror.mc:3006
6029 msgid "RPC server not listening.\n"
6030 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6032 #: winerror.mc:3011
6033 msgid "Unknown manager type.\n"
6034 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6036 #: winerror.mc:3016
6037 msgid "Unknown interface.\n"
6038 msgstr "Ukendt interface.\n"
6040 #: winerror.mc:3021
6041 msgid "No bindings.\n"
6042 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6044 #: winerror.mc:3026
6045 msgid "No protocol sequences.\n"
6046 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6048 #: winerror.mc:3031
6049 msgid "Can't create endpoint.\n"
6050 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6052 #: winerror.mc:3036
6053 msgid "Out of resources.\n"
6054 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6056 #: winerror.mc:3041
6057 msgid "RPC server unavailable.\n"
6058 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6060 #: winerror.mc:3046
6061 msgid "RPC server too busy.\n"
6062 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6064 #: winerror.mc:3051
6065 msgid "Invalid network options.\n"
6066 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6068 #: winerror.mc:3056
6069 msgid "No RPC call active.\n"
6070 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6072 #: winerror.mc:3061
6073 msgid "RPC call failed.\n"
6074 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6076 #: winerror.mc:3066
6077 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6078 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6080 #: winerror.mc:3071
6081 msgid "RPC protocol error.\n"
6082 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6084 #: winerror.mc:3076
6085 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6086 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6088 #: winerror.mc:3086
6089 msgid "Invalid tag.\n"
6090 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6092 #: winerror.mc:3091
6093 msgid "Invalid array bounds.\n"
6094 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6096 #: winerror.mc:3096
6097 msgid "No entry name.\n"
6098 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6100 #: winerror.mc:3101
6101 msgid "Invalid name syntax.\n"
6102 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6104 #: winerror.mc:3106
6105 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6106 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6108 #: winerror.mc:3111
6109 msgid "No network address.\n"
6110 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6112 #: winerror.mc:3116
6113 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6114 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6116 #: winerror.mc:3121
6117 msgid "Unknown authentication type.\n"
6118 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6120 #: winerror.mc:3126
6121 msgid "Maximum calls too low.\n"
6122 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6124 #: winerror.mc:3131
6125 msgid "String too long.\n"
6126 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6128 #: winerror.mc:3136
6129 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6130 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6132 #: winerror.mc:3141
6133 msgid "Procedure number out of range.\n"
6134 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6136 #: winerror.mc:3146
6137 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6138 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6140 #: winerror.mc:3151
6141 msgid "Unknown authentication service.\n"
6142 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6144 #: winerror.mc:3156
6145 msgid "Unknown authentication level.\n"
6146 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6148 #: winerror.mc:3161
6149 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6150 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6152 #: winerror.mc:3166
6153 msgid "Unknown authorization service.\n"
6154 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6156 #: winerror.mc:3171
6157 msgid "Invalid entry.\n"
6158 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6160 #: winerror.mc:3176
6161 msgid "Can't perform operation.\n"
6162 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6164 #: winerror.mc:3181
6165 msgid "Endpoints not registered.\n"
6166 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6168 #: winerror.mc:3186
6169 msgid "Nothing to export.\n"
6170 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6172 #: winerror.mc:3191
6173 msgid "Incomplete name.\n"
6174 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6176 #: winerror.mc:3196
6177 msgid "Invalid version option.\n"
6178 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6180 #: winerror.mc:3201
6181 msgid "No more members.\n"
6182 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6184 #: winerror.mc:3206
6185 msgid "Not all objects unexported.\n"
6186 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6188 #: winerror.mc:3211
6189 msgid "Interface not found.\n"
6190 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6192 #: winerror.mc:3216
6193 msgid "Entry already exists.\n"
6194 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6196 #: winerror.mc:3221
6197 msgid "Entry not found.\n"
6198 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6200 #: winerror.mc:3226
6201 msgid "Name service unavailable.\n"
6202 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6204 #: winerror.mc:3231
6205 msgid "Invalid network address family.\n"
6206 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6208 #: winerror.mc:3236
6209 msgid "Operation not supported.\n"
6210 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6212 #: winerror.mc:3241
6213 msgid "No security context available.\n"
6214 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6216 #: winerror.mc:3246
6217 msgid "RPCInternal error.\n"
6218 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6220 #: winerror.mc:3251
6221 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6222 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6224 #: winerror.mc:3256
6225 msgid "Address error.\n"
6226 msgstr "Adresse fejl.\n"
6228 #: winerror.mc:3261
6229 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6230 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6232 #: winerror.mc:3266
6233 msgid "Floating-point underflow.\n"
6234 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6236 #: winerror.mc:3271
6237 msgid "Floating-point overflow.\n"
6238 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6240 #: winerror.mc:3276
6241 msgid "No more entries.\n"
6242 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6244 #: winerror.mc:3281
6245 msgid "Character translation table open failed.\n"
6246 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6248 #: winerror.mc:3286
6249 msgid "Character translation table file too small.\n"
6250 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6252 #: winerror.mc:3291
6253 msgid "Null context handle.\n"
6254 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6256 #: winerror.mc:3296
6257 msgid "Context handle damaged.\n"
6258 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6260 #: winerror.mc:3301
6261 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6262 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6264 #: winerror.mc:3306
6265 msgid "Cannot get call handle.\n"
6266 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6268 #: winerror.mc:3311
6269 msgid "Null reference pointer.\n"
6270 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6272 #: winerror.mc:3316
6273 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6274 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6276 #: winerror.mc:3321
6277 msgid "Byte count too small.\n"
6278 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6280 #: winerror.mc:3326
6281 msgid "Bad stub data.\n"
6282 msgstr "Forkert stub data.\n"
6284 #: winerror.mc:3331
6285 msgid "Invalid user buffer.\n"
6286 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6288 #: winerror.mc:3336
6289 msgid "Unrecognized media.\n"
6290 msgstr "Ukendt medie.\n"
6292 #: winerror.mc:3341
6293 msgid "No trust secret.\n"
6294 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6296 #: winerror.mc:3346
6297 msgid "No trust SAM account.\n"
6298 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6300 #: winerror.mc:3351
6301 msgid "Trusted domain failure.\n"
6302 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6304 #: winerror.mc:3356
6305 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6306 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6308 #: winerror.mc:3361
6309 msgid "Trust logon failure.\n"
6310 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6312 #: winerror.mc:3366
6313 msgid "RPC call already in progress.\n"
6314 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6316 #: winerror.mc:3371
6317 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6318 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6320 #: winerror.mc:3376
6321 msgid "Account expired.\n"
6322 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6324 #: winerror.mc:3381
6325 msgid "Redirector has open handles.\n"
6326 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6328 #: winerror.mc:3386
6329 msgid "Printer driver already installed.\n"
6330 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6332 #: winerror.mc:3391
6333 msgid "Unknown port.\n"
6334 msgstr "Ukendt port.\n"
6336 #: winerror.mc:3396
6337 msgid "Unknown printer driver.\n"
6338 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6340 #: winerror.mc:3401
6341 msgid "Unknown print processor.\n"
6342 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6344 #: winerror.mc:3406
6345 msgid "Invalid separator file.\n"
6346 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6348 #: winerror.mc:3411
6349 msgid "Invalid priority.\n"
6350 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6352 #: winerror.mc:3416
6353 msgid "Invalid printer name.\n"
6354 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6356 #: winerror.mc:3421
6357 msgid "Printer already exists.\n"
6358 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6360 #: winerror.mc:3426
6361 msgid "Invalid printer command.\n"
6362 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6364 #: winerror.mc:3431
6365 msgid "Invalid data type.\n"
6366 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6368 #: winerror.mc:3436
6369 msgid "Invalid environment.\n"
6370 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6372 #: winerror.mc:3441
6373 msgid "No more bindings.\n"
6374 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6376 #: winerror.mc:3446
6377 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6378 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6380 #: winerror.mc:3451
6381 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6382 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6384 #: winerror.mc:3456
6385 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6386 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6388 #: winerror.mc:3461
6389 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6390 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6392 #: winerror.mc:3466
6393 msgid "Server has open handles.\n"
6394 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6396 #: winerror.mc:3471
6397 msgid "Resource data not found.\n"
6398 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6400 #: winerror.mc:3476
6401 msgid "Resource type not found.\n"
6402 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6404 #: winerror.mc:3481
6405 msgid "Resource name not found.\n"
6406 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6408 #: winerror.mc:3486
6409 msgid "Resource language not found.\n"
6410 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6412 #: winerror.mc:3491
6413 msgid "Not enough quota.\n"
6414 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6416 #: winerror.mc:3496
6417 msgid "No interfaces.\n"
6418 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6420 #: winerror.mc:3501
6421 msgid "RPC call canceled.\n"
6422 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6424 #: winerror.mc:3506
6425 msgid "Binding incomplete.\n"
6426 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6428 #: winerror.mc:3511
6429 msgid "RPC comm failure.\n"
6430 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6432 #: winerror.mc:3516
6433 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6434 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6436 #: winerror.mc:3521
6437 msgid "No principal name registered.\n"
6438 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6440 #: winerror.mc:3526
6441 msgid "Not an RPC error.\n"
6442 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6444 #: winerror.mc:3531
6445 msgid "UUID is local only.\n"
6446 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6448 #: winerror.mc:3536
6449 msgid "Security package error.\n"
6450 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6452 #: winerror.mc:3541
6453 msgid "Thread not canceled.\n"
6454 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6456 #: winerror.mc:3546
6457 msgid "Invalid handle operation.\n"
6458 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6460 #: winerror.mc:3551
6461 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6462 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6464 #: winerror.mc:3556
6465 msgid "Wrong stub version.\n"
6466 msgstr "Forkert stub version.\n"
6468 #: winerror.mc:3561
6469 msgid "Invalid pipe object.\n"
6470 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6472 #: winerror.mc:3566
6473 msgid "Wrong pipe order.\n"
6474 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6476 #: winerror.mc:3571
6477 msgid "Wrong pipe version.\n"
6478 msgstr "Forkert rør version.\n"
6480 #: winerror.mc:3576
6481 msgid "Group member not found.\n"
6482 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6484 #: winerror.mc:3581
6485 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6486 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6488 #: winerror.mc:3586
6489 msgid "Invalid object.\n"
6490 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6492 #: winerror.mc:3591
6493 msgid "Invalid time.\n"
6494 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6496 #: winerror.mc:3596
6497 msgid "Invalid form name.\n"
6498 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6500 #: winerror.mc:3601
6501 msgid "Invalid form size.\n"
6502 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6504 #: winerror.mc:3606
6505 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6506 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6508 #: winerror.mc:3611
6509 msgid "Printer deleted.\n"
6510 msgstr "Printer slettet.\n"
6512 #: winerror.mc:3616
6513 msgid "Invalid printer state.\n"
6514 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6516 #: winerror.mc:3621
6517 msgid "User must change password.\n"
6518 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6520 #: winerror.mc:3626
6521 msgid "Domain controller not found.\n"
6522 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6524 #: winerror.mc:3631
6525 msgid "Account locked out.\n"
6526 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6528 #: winerror.mc:3636
6529 msgid "Invalid pixel format.\n"
6530 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6532 #: winerror.mc:3641
6533 msgid "Invalid driver.\n"
6534 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6536 #: winerror.mc:3646
6537 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6538 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6540 #: winerror.mc:3651
6541 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6542 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6544 #: winerror.mc:3656
6545 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6546 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6548 #: winerror.mc:3661
6549 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6550 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6552 #: winerror.mc:3666
6553 msgid "RPC pipe closed.\n"
6554 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6556 #: winerror.mc:3671
6557 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6558 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6560 #: winerror.mc:3676
6561 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6562 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6564 #: winerror.mc:3681
6565 msgid "No site name available.\n"
6566 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6568 #: winerror.mc:3686
6569 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6570 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6572 #: winerror.mc:3691
6573 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6574 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6576 #: winerror.mc:3696
6577 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6578 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6580 #: winerror.mc:3701
6581 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6582 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6584 #: winerror.mc:3706
6585 msgid "The interface could not be exported.\n"
6586 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6588 #: winerror.mc:3711
6589 msgid "The profile could not be added.\n"
6590 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6592 #: winerror.mc:3716
6593 msgid "The profile element could not be added.\n"
6594 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6596 #: winerror.mc:3721
6597 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6598 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6600 #: winerror.mc:3726
6601 msgid "The group element could not be added.\n"
6602 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6604 #: winerror.mc:3731
6605 msgid "The group element could not be removed.\n"
6606 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6608 #: winerror.mc:3736
6609 msgid "The username could not be found.\n"
6610 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6612 #: winerror.mc:3741
6613 #, fuzzy
6614 #| msgid "The site does not exist.\n"
6615 msgid "This network connection does not exist.\n"
6616 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
6618 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6619 msgid "Local Port"
6620 msgstr "Lokal port"
6622 #: localspl.rc:32
6623 msgid "Local Monitor"
6624 msgstr "Lokal overvåger"
6626 #: localui.rc:39
6627 msgid "Add a Local Port"
6628 msgstr "Opret en lokal port"
6630 #: localui.rc:42
6631 msgid "&Enter the port name to add:"
6632 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6634 #: localui.rc:51
6635 msgid "Configure LPT Port"
6636 msgstr "Opsæt LPT port"
6638 #: localui.rc:54
6639 msgid "Timeout (seconds)"
6640 msgstr "Timeout (sekunder)"
6642 #: localui.rc:55
6643 msgid "&Transmission Retry:"
6644 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6646 #: localui.rc:32
6647 msgid "'%s' is not a valid port name"
6648 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6650 #: localui.rc:33
6651 msgid "Port %s already exists"
6652 msgstr "Porten %s findes allerede"
6654 #: localui.rc:34
6655 msgid "This port has no options to configure"
6656 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6658 #: mapi32.rc:31
6659 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6660 msgstr ""
6661 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6663 #: mapi32.rc:32
6664 msgid "Send Mail"
6665 msgstr "Send mail"
6667 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6668 msgid "Enter Network Password"
6669 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6671 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6672 msgid "Please enter your username and password:"
6673 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6675 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6676 msgid "Proxy"
6677 msgstr "Proxy"
6679 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6680 msgid "User"
6681 msgstr "Bruger"
6683 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6684 msgid "Password"
6685 msgstr "Kodeord"
6687 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6688 msgid "&Save this password (insecure)"
6689 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6691 #: mpr.rc:30
6692 msgid "Entire Network"
6693 msgstr "Hele netværket"
6695 #: msacm32.rc:30
6696 msgid "Sound Selection"
6697 msgstr "Lyd valg"
6699 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6700 msgid "&Save As..."
6701 msgstr "Gem &som..."
6703 #: msacm32.rc:42
6704 msgid "&Format:"
6705 msgstr "&Format:"
6707 #: msacm32.rc:47
6708 msgid "&Attributes:"
6709 msgstr "&Attributter:"
6711 #: mshtml.rc:39
6712 msgid "Hyperlink"
6713 msgstr "Hyperlink"
6715 #: mshtml.rc:42
6716 msgid "Hyperlink Information"
6717 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6719 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6720 msgid "&Type:"
6721 msgstr "T&ype:"
6723 #: mshtml.rc:45
6724 msgid "&URL:"
6725 msgstr "&URL:"
6727 #: mshtml.rc:34
6728 msgid "HTML Document"
6729 msgstr "HTML dokument"
6731 #: mshtml.rc:29
6732 msgid "Downloading from %s..."
6733 msgstr "Henter fra %s..."
6735 #: mshtml.rc:28
6736 msgid "Done"
6737 msgstr "Færdig"
6739 #: msi.rc:30
6740 msgid ""
6741 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6742 "file path and try again."
6743 msgstr ""
6744 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6745 "prøv igen."
6747 #: msi.rc:31
6748 msgid "path %s not found"
6749 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6751 #: msi.rc:32
6752 msgid "insert disk %s"
6753 msgstr "indsæt disk '%s'"
6755 #: msi.rc:33
6756 #, fuzzy
6757 #| msgid ""
6758 #| "Windows Installer %s\n"
6759 #| "\n"
6760 #| "Usage:\n"
6761 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6762 #| "\n"
6763 #| "Install a product:\n"
6764 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6765 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6766 #| "\t/a package [property]\n"
6767 #| "Repair an installation:\n"
6768 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6769 #| "Uninstall a product:\n"
6770 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6771 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6772 #| "Advertise a product:\n"
6773 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6774 #| "Apply a patch:\n"
6775 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6776 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6777 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6778 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6779 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6780 #| "Register MSI Service:\n"
6781 #| "\t/y\n"
6782 #| "Unregister MSI Service:\n"
6783 #| "\t/z\n"
6784 #| "Display this help:\n"
6785 #| "\t/help\n"
6786 #| "\t/?\n"
6787 msgid ""
6788 "Windows Installer %s\n"
6789 "\n"
6790 "Usage:\n"
6791 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6792 "\n"
6793 "Install a product:\n"
6794 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6795 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6796 "\t/a package [property]\n"
6797 "Repair an installation:\n"
6798 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6799 "Uninstall a product:\n"
6800 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6801 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6802 "Advertise a product:\n"
6803 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6804 "Apply a patch:\n"
6805 "\t/p patch_package [property]\n"
6806 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6807 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6808 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6809 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6810 "Register the MSI Service:\n"
6811 "\t/y\n"
6812 "Unregister the MSI Service:\n"
6813 "\t/z\n"
6814 "Display this help:\n"
6815 "\t/help\n"
6816 "\t/?\n"
6817 msgstr ""
6818 "Windows Installer %s\n"
6819 "\n"
6820 "Brug:\n"
6821 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6822 "\n"
6823 "Installer et produkt:\n"
6824 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6825 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6826 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6827 "Reparer en installation:\n"
6828 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6829 "Fjern et produkt:\n"
6830 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6831 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6832 "Udbyd et produkt:\n"
6833 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6834 "Tilføj en rettelse:\n"
6835 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6836 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6837 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6838 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6839 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6840 "Registrér MSI service:\n"
6841 "\t/y\n"
6842 "Afregistrér MSI service:\n"
6843 "\t/z\n"
6844 "Vis denne hjælp:\n"
6845 "\t/help\n"
6846 "\t/?\n"
6848 #: msi.rc:60
6849 msgid "enter which folder contains %s"
6850 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6852 #: msi.rc:61
6853 msgid "install source for feature missing"
6854 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6856 #: msi.rc:62
6857 msgid "network drive for feature missing"
6858 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6860 #: msi.rc:63
6861 msgid "feature from:"
6862 msgstr "Udvidelse fra:"
6864 #: msi.rc:64
6865 msgid "choose which folder contains %s"
6866 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6868 #: msrle32.rc:31
6869 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6870 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6872 #: msrle32.rc:32
6873 msgid ""
6874 "Wine MS-RLE video codec\n"
6875 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6876 msgstr ""
6877 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6878 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6880 #: msvfw32.rc:33
6881 msgid "Video Compression"
6882 msgstr "Video komprimering"
6884 #: msvfw32.rc:39
6885 msgid "&Compressor:"
6886 msgstr "&Komprimerer:"
6888 #: msvfw32.rc:42
6889 msgid "Con&figure..."
6890 msgstr "&Opsætning..."
6892 #: msvfw32.rc:43
6893 msgid "&About"
6894 msgstr "O&m"
6896 #: msvfw32.rc:47
6897 msgid "Compression &Quality:"
6898 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6900 #: msvfw32.rc:49
6901 msgid "&Key Frame Every"
6902 msgstr "Keyframe for hvert"
6904 #: msvfw32.rc:53
6905 msgid "&Data Rate"
6906 msgstr "&Datahastighed"
6908 #: msvfw32.rc:55
6909 msgid "kB/s"
6910 msgstr "KB/s"
6912 #: msvfw32.rc:28
6913 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6914 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6916 #: msvidc32.rc:29
6917 msgid "Wine Video 1 video codec"
6918 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6920 #: oleacc.rc:30
6921 msgid "unknown object"
6922 msgstr "Ukendt objekt"
6924 #: oleacc.rc:31
6925 msgid "title bar"
6926 msgstr "Titel &linje"
6928 #: oleacc.rc:32
6929 msgid "menu bar"
6930 msgstr "Menu bar"
6932 #: oleacc.rc:33
6933 msgid "scroll bar"
6934 msgstr "Rullebar"
6936 #: oleacc.rc:34
6937 msgid "grip"
6938 msgstr "Greb"
6940 #: oleacc.rc:35
6941 msgid "sound"
6942 msgstr "Lyd"
6944 #: oleacc.rc:36
6945 msgid "cursor"
6946 msgstr "Markør"
6948 #: oleacc.rc:37
6949 msgid "caret"
6950 msgstr "Karet"
6952 #: oleacc.rc:38
6953 msgid "alert"
6954 msgstr "Alarm"
6956 #: oleacc.rc:39
6957 msgid "window"
6958 msgstr "Vind&ue"
6960 #: oleacc.rc:40
6961 msgid "client"
6962 msgstr "Klient"
6964 #: oleacc.rc:41
6965 msgid "popup menu"
6966 msgstr "Popup menu"
6968 #: oleacc.rc:42
6969 msgid "menu item"
6970 msgstr "Menupunkt"
6972 #: oleacc.rc:43
6973 msgid "tool tip"
6974 msgstr "Tooltip"
6976 #: oleacc.rc:44
6977 msgid "application"
6978 msgstr "Applikation"
6980 #: oleacc.rc:45
6981 msgid "document"
6982 msgstr "Dokument"
6984 #: oleacc.rc:46
6985 msgid "pane"
6986 msgstr "Rude"
6988 #: oleacc.rc:47
6989 msgid "chart"
6990 msgstr "diagram"
6992 #: oleacc.rc:48
6993 msgid "dialog"
6994 msgstr "Dialog"
6996 #: oleacc.rc:49
6997 msgid "border"
6998 msgstr "Kant"
7000 #: oleacc.rc:50
7001 msgid "grouping"
7002 msgstr "Gruppering"
7004 #: oleacc.rc:51
7005 msgid "separator"
7006 msgstr "Separator"
7008 #: oleacc.rc:52
7009 msgid "tool bar"
7010 msgstr "Toolbar"
7012 #: oleacc.rc:53
7013 msgid "status bar"
7014 msgstr "&Statuslinje"
7016 #: oleacc.rc:54
7017 msgid "table"
7018 msgstr "Tabel"
7020 #: oleacc.rc:55
7021 msgid "column header"
7022 msgstr "Kolonnehoved"
7024 #: oleacc.rc:56
7025 msgid "row header"
7026 msgstr "Rækkehoved"
7028 #: oleacc.rc:57
7029 msgid "column"
7030 msgstr "&Kolonne"
7032 #: oleacc.rc:58
7033 msgid "row"
7034 msgstr "Række"
7036 #: oleacc.rc:59
7037 msgid "cell"
7038 msgstr "Celle"
7040 #: oleacc.rc:60
7041 msgid "link"
7042 msgstr "Link"
7044 #: oleacc.rc:61
7045 msgid "help balloon"
7046 msgstr "Hjælpe ballon"
7048 #: oleacc.rc:62
7049 msgid "character"
7050 msgstr "Tegn"
7052 #: oleacc.rc:63
7053 msgid "list"
7054 msgstr "Liste"
7056 #: oleacc.rc:64
7057 msgid "list item"
7058 msgstr "Listepunkt"
7060 #: oleacc.rc:65
7061 msgid "outline"
7062 msgstr "Skitse"
7064 #: oleacc.rc:66
7065 msgid "outline item"
7066 msgstr "Skitsepunkt"
7068 #: oleacc.rc:67
7069 msgid "page tab"
7070 msgstr "Sidefane"
7072 #: oleacc.rc:68
7073 msgid "property page"
7074 msgstr "Egenskab side"
7076 #: oleacc.rc:69
7077 msgid "indicator"
7078 msgstr "Indikator"
7080 #: oleacc.rc:70
7081 msgid "graphic"
7082 msgstr "Grafik"
7084 #: oleacc.rc:71
7085 msgid "static text"
7086 msgstr "Statisk tekst"
7088 #: oleacc.rc:72
7089 msgid "text"
7090 msgstr "&Hent tekst"
7092 #: oleacc.rc:73
7093 msgid "push button"
7094 msgstr "Tryk knap"
7096 #: oleacc.rc:74
7097 msgid "check button"
7098 msgstr "Tjek knap"
7100 #: oleacc.rc:75
7101 msgid "radio button"
7102 msgstr "Radio knap"
7104 #: oleacc.rc:76
7105 msgid "combo box"
7106 msgstr "Kombi boks"
7108 #: oleacc.rc:77
7109 msgid "drop down"
7110 msgstr "Dropdown"
7112 #: oleacc.rc:78
7113 msgid "progress bar"
7114 msgstr "Fremgangsbar"
7116 #: oleacc.rc:79
7117 msgid "dial"
7118 msgstr "Ring"
7120 #: oleacc.rc:80
7121 msgid "hot key field"
7122 msgstr "Hotkey felt"
7124 #: oleacc.rc:81
7125 msgid "slider"
7126 msgstr "Slider"
7128 #: oleacc.rc:82
7129 msgid "spin box"
7130 msgstr "Spin boks"
7132 #: oleacc.rc:83
7133 msgid "diagram"
7134 msgstr "Diagram"
7136 #: oleacc.rc:84
7137 msgid "animation"
7138 msgstr "Animation"
7140 #: oleacc.rc:85
7141 msgid "equation"
7142 msgstr "Ligning"
7144 #: oleacc.rc:86
7145 msgid "drop down button"
7146 msgstr "Dropdown knap"
7148 #: oleacc.rc:87
7149 msgid "menu button"
7150 msgstr "Menu knap"
7152 #: oleacc.rc:88
7153 msgid "grid drop down button"
7154 msgstr "Gitter dropdown knap"
7156 #: oleacc.rc:89
7157 msgid "white space"
7158 msgstr "Mellemrum"
7160 #: oleacc.rc:90
7161 msgid "page tab list"
7162 msgstr "Sidefane liste"
7164 #: oleacc.rc:91
7165 msgid "clock"
7166 msgstr "Ur"
7168 #: oleacc.rc:92
7169 msgid "split button"
7170 msgstr "Opdel knap"
7172 #: oleacc.rc:93
7173 msgid "IP address"
7174 msgstr "IP adresse"
7176 #: oleacc.rc:94
7177 msgid "outline button"
7178 msgstr "Skitse knap"
7180 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7181 msgid "True"
7182 msgstr "Sand"
7184 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7185 msgid "False"
7186 msgstr "Falsk"
7188 #: oleaut32.rc:34
7189 msgid "On"
7190 msgstr "Til"
7192 #: oleaut32.rc:35
7193 msgid "Off"
7194 msgstr "Fra"
7196 #: oledlg.rc:51
7197 msgid "Insert Object"
7198 msgstr "Indsæt objekt"
7200 #: oledlg.rc:57
7201 msgid "Object Type:"
7202 msgstr "Objekttype:"
7204 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7205 msgid "Result"
7206 msgstr "Resultat"
7208 #: oledlg.rc:61
7209 msgid "Create New"
7210 msgstr "Opret ny"
7212 #: oledlg.rc:63
7213 msgid "Create Control"
7214 msgstr "Opret control"
7216 #: oledlg.rc:65
7217 msgid "Create From File"
7218 msgstr "Opret fra fil"
7220 #: oledlg.rc:68
7221 msgid "&Add Control..."
7222 msgstr "&Tilføj Control..."
7224 #: oledlg.rc:69
7225 msgid "Display As Icon"
7226 msgstr "Vis som ikon"
7228 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7229 msgid "Browse..."
7230 msgstr "Gennemse..."
7232 #: oledlg.rc:72
7233 msgid "File:"
7234 msgstr "Fil:"
7236 #: oledlg.rc:78
7237 msgid "Paste Special"
7238 msgstr "Indsæt speciel"
7240 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7241 msgid "Source:"
7242 msgstr "Kilde:"
7244 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7245 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7246 msgid "&Paste"
7247 msgstr "&Indsæt"
7249 #: oledlg.rc:84
7250 msgid "Paste &Link"
7251 msgstr "Indsæt &genvej"
7253 #: oledlg.rc:86
7254 msgid "&As:"
7255 msgstr "&Som:"
7257 #: oledlg.rc:93
7258 msgid "&Display As Icon"
7259 msgstr "&Vis som ikon"
7261 #: oledlg.rc:95
7262 msgid "Change &Icon..."
7263 msgstr "Ændre &ikon..."
7265 #: oledlg.rc:28
7266 msgid "Insert a new %s object into your document"
7267 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7269 #: oledlg.rc:29
7270 msgid ""
7271 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7272 "may activate it using the program which created it."
7273 msgstr ""
7274 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7275 "med programmet som har lavet det."
7277 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7278 msgid "Browse"
7279 msgstr "Gennemse"
7281 #: oledlg.rc:31
7282 msgid ""
7283 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7284 "control."
7285 msgstr ""
7286 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7287 "kontrol."
7289 #: oledlg.rc:32
7290 msgid "Add Control"
7291 msgstr "Tilføj kontrol"
7293 #: oledlg.rc:37
7294 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7295 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7297 #: oledlg.rc:38
7298 msgid ""
7299 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7300 "activate it using %s."
7301 msgstr ""
7302 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7303 "det med %s."
7305 #: oledlg.rc:39
7306 msgid ""
7307 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7308 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7309 msgstr ""
7310 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7311 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7313 #: oledlg.rc:40
7314 msgid ""
7315 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7316 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7317 "your document."
7318 msgstr ""
7319 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7320 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7322 #: oledlg.rc:41
7323 msgid ""
7324 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7325 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7326 "in your document."
7327 msgstr ""
7328 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7329 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7331 #: oledlg.rc:42
7332 msgid ""
7333 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7334 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7335 "be reflected in your document."
7336 msgstr ""
7337 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7338 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7339 "dokumentet."
7341 #: oledlg.rc:43
7342 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7343 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7345 #: oledlg.rc:44
7346 msgid "Unknown Type"
7347 msgstr "Ukendt type"
7349 #: oledlg.rc:45
7350 msgid "Unknown Source"
7351 msgstr "Ukendt kilde"
7353 #: oledlg.rc:46
7354 msgid "the program which created it"
7355 msgstr "programmet der lavede det"
7357 #: sane.rc:41
7358 msgid "Scanning"
7359 msgstr "Skanner"
7361 #: sane.rc:44
7362 msgid "SCANNING... Please Wait"
7363 msgstr "Skanner... vent venligst"
7365 #: sane.rc:31
7366 msgctxt "unit: pixels"
7367 msgid "px"
7368 msgstr "pks"
7370 #: sane.rc:32
7371 msgctxt "unit: bits"
7372 msgid "b"
7373 msgstr "b"
7375 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7376 msgctxt "unit: dots/inch"
7377 msgid "dpi"
7378 msgstr "dpi"
7380 #: sane.rc:35
7381 msgctxt "unit: percent"
7382 msgid "%"
7383 msgstr "%"
7385 #: sane.rc:36
7386 msgctxt "unit: microseconds"
7387 msgid "us"
7388 msgstr "µs"
7390 #: serialui.rc:28
7391 msgid "Settings for %s"
7392 msgstr "Egenskaber for %s"
7394 #: serialui.rc:31
7395 msgid "Baud Rate"
7396 msgstr "Baud hastighed"
7398 #: serialui.rc:33
7399 msgid "Parity"
7400 msgstr "Paritet"
7402 #: serialui.rc:35
7403 msgid "Flow Control"
7404 msgstr "Flowcontrol"
7406 #: serialui.rc:37
7407 msgid "Data Bits"
7408 msgstr "Databits"
7410 #: serialui.rc:39
7411 msgid "Stop Bits"
7412 msgstr "Stopbits"
7414 #: setupapi.rc:39
7415 msgid "Copying Files..."
7416 msgstr "Kopierer filer..."
7418 #: setupapi.rc:45
7419 msgid "Destination:"
7420 msgstr "Mål:"
7422 #: setupapi.rc:52
7423 msgid "Files Needed"
7424 msgstr "Mangler Filer"
7426 #: setupapi.rc:55
7427 msgid ""
7428 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7429 "make sure the correct drive is selected below"
7430 msgstr ""
7431 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7432 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7434 #: setupapi.rc:57
7435 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7436 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7438 #: setupapi.rc:31
7439 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7440 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7442 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7443 msgid "Unknown"
7444 msgstr "Ukendt"
7446 #: setupapi.rc:33
7447 msgid "Copy files from:"
7448 msgstr "Kopiere filer fra:"
7450 #: setupapi.rc:34
7451 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7452 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7454 #: shdoclc.rc:42
7455 msgid "F&orward"
7456 msgstr "&Frem"
7458 #: shdoclc.rc:44
7459 msgid "&Save Background As..."
7460 msgstr "Gem baggrund &som..."
7462 #: shdoclc.rc:45
7463 msgid "Set As Back&ground"
7464 msgstr "Brug som bag&grund"
7466 #: shdoclc.rc:46
7467 msgid "&Copy Background"
7468 msgstr "&Kopier baggrund"
7470 #: shdoclc.rc:47
7471 msgid "Set as &Desktop Item"
7472 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7474 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7475 msgid "Select &All"
7476 msgstr "Markér &alt"
7478 #: shdoclc.rc:52
7479 msgid "Create Shor&tcut"
7480 msgstr "Lav g&envej"
7482 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7483 msgid "Add to &Favorites..."
7484 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7486 #: shdoclc.rc:54
7487 msgid "&View Source"
7488 msgstr "&Vis kildekode"
7490 #: shdoclc.rc:56
7491 msgid "&Encoding"
7492 msgstr "K&odning"
7494 #: shdoclc.rc:58
7495 msgid "Pr&int"
7496 msgstr "Udskr&iv"
7498 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7499 msgid "&Open Link"
7500 msgstr "Åbn &link"
7502 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7503 msgid "Open Link in &New Window"
7504 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7506 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7507 msgid "Save Target &As..."
7508 msgstr "G&em destination som..."
7510 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7511 msgid "&Print Target"
7512 msgstr "Udskriv &destination"
7514 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7515 msgid "S&how Picture"
7516 msgstr "&Vis billede"
7518 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7519 msgid "&Save Picture As..."
7520 msgstr "Gem billede &som..."
7522 #: shdoclc.rc:73
7523 msgid "&E-mail Picture..."
7524 msgstr "Send billedet..."
7526 #: shdoclc.rc:74
7527 msgid "Pr&int Picture..."
7528 msgstr "Udskr&iv billede..."
7530 #: shdoclc.rc:75
7531 msgid "&Go to My Pictures"
7532 msgstr "&Gå til mine billeder"
7534 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7535 msgid "Set as Back&ground"
7536 msgstr "Brug som bag&grund"
7538 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7539 msgid "Set as &Desktop Item..."
7540 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7542 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7543 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7544 msgid "Cu&t"
7545 msgstr "&Klip"
7547 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7548 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7549 #: wordpad.rc:105
7550 msgid "&Copy"
7551 msgstr "&Kopier"
7553 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7554 msgid "Copy Shor&tcut"
7555 msgstr "Kopier gen&vej"
7557 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7558 msgid "P&roperties"
7559 msgstr "Egenskabe&r"
7561 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7562 msgid "&Undo"
7563 msgstr "&Fortryd"
7565 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7566 msgid "&Delete"
7567 msgstr "&Slet"
7569 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7570 msgid "&Select"
7571 msgstr "&Vælg"
7573 #: shdoclc.rc:105
7574 msgid "&Cell"
7575 msgstr "&Celle"
7577 #: shdoclc.rc:106
7578 msgid "&Row"
7579 msgstr "&Række"
7581 #: shdoclc.rc:107
7582 msgid "&Column"
7583 msgstr "&Kolonne"
7585 #: shdoclc.rc:108
7586 msgid "&Table"
7587 msgstr "&Tabel"
7589 #: shdoclc.rc:111
7590 msgid "&Cell Properties"
7591 msgstr "Egenskaber for &celle"
7593 #: shdoclc.rc:112
7594 msgid "&Table Properties"
7595 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7597 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7598 msgid "Paste"
7599 msgstr "Indsæt"
7601 #: shdoclc.rc:121
7602 msgid "&Print"
7603 msgstr "&Udskriv"
7605 #: shdoclc.rc:128
7606 msgid "Open in &New Window"
7607 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7609 #: shdoclc.rc:132
7610 msgid "Cut"
7611 msgstr "&Klip"
7613 #: shdoclc.rc:155
7614 msgid "&Save Video As..."
7615 msgstr "Gem video &som..."
7617 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7618 msgid "Play"
7619 msgstr "Afspil"
7621 #: shdoclc.rc:192
7622 msgid "Rewind"
7623 msgstr "Spol tilbage"
7625 #: shdoclc.rc:199
7626 msgid "Trace Tags"
7627 msgstr "Sporingsmærker"
7629 #: shdoclc.rc:200
7630 msgid "Resource Failures"
7631 msgstr "Ressourcefejl"
7633 #: shdoclc.rc:201
7634 msgid "Dump Tracking Info"
7635 msgstr "Dump sporingsinformation"
7637 #: shdoclc.rc:202
7638 msgid "Debug Break"
7639 msgstr "Fejlsøgningspause"
7641 #: shdoclc.rc:203
7642 msgid "Debug View"
7643 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7645 #: shdoclc.rc:204
7646 msgid "Dump Tree"
7647 msgstr "Dump «Træ»"
7649 #: shdoclc.rc:205
7650 msgid "Dump Lines"
7651 msgstr "Dump «Linjer»"
7653 #: shdoclc.rc:206
7654 msgid "Dump DisplayTree"
7655 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7657 #: shdoclc.rc:207
7658 msgid "Dump FormatCaches"
7659 msgstr "Dump «FormatCache»"
7661 #: shdoclc.rc:208
7662 msgid "Dump LayoutRects"
7663 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7665 #: shdoclc.rc:209
7666 msgid "Memory Monitor"
7667 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7669 #: shdoclc.rc:210
7670 msgid "Performance Meters"
7671 msgstr "Ydelsesmålere"
7673 #: shdoclc.rc:211
7674 msgid "Save HTML"
7675 msgstr "Gem HTML"
7677 #: shdoclc.rc:213
7678 msgid "&Browse View"
7679 msgstr "&Gennemse visning"
7681 #: shdoclc.rc:214
7682 msgid "&Edit View"
7683 msgstr "R&edigerings visning"
7685 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7686 msgid "Scroll Here"
7687 msgstr "Rul her"
7689 #: shdoclc.rc:221
7690 msgid "Top"
7691 msgstr "Top"
7693 #: shdoclc.rc:222
7694 msgid "Bottom"
7695 msgstr "Bund"
7697 #: shdoclc.rc:224
7698 msgid "Page Up"
7699 msgstr "Side op"
7701 #: shdoclc.rc:225
7702 msgid "Page Down"
7703 msgstr "Side ned"
7705 #: shdoclc.rc:227
7706 msgid "Scroll Up"
7707 msgstr "Rul op"
7709 #: shdoclc.rc:228
7710 msgid "Scroll Down"
7711 msgstr "Rul ned"
7713 #: shdoclc.rc:235
7714 msgid "Left Edge"
7715 msgstr "Venstre kant"
7717 #: shdoclc.rc:236
7718 msgid "Right Edge"
7719 msgstr "Højre kant"
7721 #: shdoclc.rc:238
7722 msgid "Page Left"
7723 msgstr "Side venstre"
7725 #: shdoclc.rc:239
7726 msgid "Page Right"
7727 msgstr "Side højre"
7729 #: shdoclc.rc:241
7730 msgid "Scroll Left"
7731 msgstr "Rul til venstre"
7733 #: shdoclc.rc:242
7734 msgid "Scroll Right"
7735 msgstr "Rul til højre"
7737 #: shdoclc.rc:28
7738 msgid "Wine Internet Explorer"
7739 msgstr "Wine Internet Explorer"
7741 #: shdoclc.rc:33
7742 msgid "&w&bPage &p"
7743 msgstr "&w&bSide &p"
7745 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7746 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7747 msgid "Lar&ge Icons"
7748 msgstr "&Store ikoner"
7750 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7751 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7752 msgid "S&mall Icons"
7753 msgstr "S&må ikoner"
7755 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7756 msgid "&List"
7757 msgstr "&Liste"
7759 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7760 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7761 msgid "&Details"
7762 msgstr "&Detaljer"
7764 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7765 msgid "Arrange &Icons"
7766 msgstr "Sortere &Ikoner"
7768 #: shell32.rc:53
7769 msgid "By &Name"
7770 msgstr "Efter &Navn"
7772 #: shell32.rc:54
7773 msgid "By &Type"
7774 msgstr "Efter &Type"
7776 #: shell32.rc:55
7777 msgid "By &Size"
7778 msgstr "Efter &Størrelse"
7780 #: shell32.rc:56
7781 msgid "By &Date"
7782 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7784 #: shell32.rc:58
7785 msgid "&Auto Arrange"
7786 msgstr "&Arranger Automatisk"
7788 #: shell32.rc:60
7789 msgid "Line up Icons"
7790 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7792 #: shell32.rc:65
7793 msgid "Paste as Link"
7794 msgstr "Indsæt som genvej"
7796 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7797 msgid "New"
7798 msgstr "Ny"
7800 #: shell32.rc:69
7801 msgid "New &Folder"
7802 msgstr "&Mappe"
7804 #: shell32.rc:70
7805 msgid "New &Link"
7806 msgstr "&Genvej"
7808 #: shell32.rc:74
7809 msgid "Properties"
7810 msgstr "Egenskaber"
7812 #: shell32.rc:85
7813 msgctxt "recycle bin"
7814 msgid "&Restore"
7815 msgstr "&Gendan"
7817 #: shell32.rc:86
7818 msgid "&Erase"
7819 msgstr "&Slet"
7821 #: shell32.rc:98
7822 msgid "E&xplore"
7823 msgstr "U&dforsk"
7825 #: shell32.rc:101
7826 msgid "C&ut"
7827 msgstr "K&lip"
7829 #: shell32.rc:104
7830 msgid "Create &Link"
7831 msgstr "Opret &genvej"
7833 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7834 msgid "&Rename"
7835 msgstr "&Omdøb"
7837 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7838 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7839 msgid "E&xit"
7840 msgstr "&Afslut"
7842 #: shell32.rc:130
7843 msgid "&About Control Panel"
7844 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7846 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7847 msgid "Browse for Folder"
7848 msgstr "Søg efter mappe"
7850 #: shell32.rc:293
7851 msgid "Folder:"
7852 msgstr "Mappe:"
7854 #: shell32.rc:299
7855 msgid "&Make New Folder"
7856 msgstr "&Lav ny mappe"
7858 #: shell32.rc:306
7859 msgid "Message"
7860 msgstr "Meddelelse"
7862 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7863 msgid "&Yes"
7864 msgstr "&Ja"
7866 #: shell32.rc:310
7867 msgid "Yes to &all"
7868 msgstr "Ja to &alt"
7870 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7871 msgid "&No"
7872 msgstr "&Nej"
7874 #: shell32.rc:319
7875 msgid "About %s"
7876 msgstr "Om %s"
7878 #: shell32.rc:323
7879 msgid "Wine &license"
7880 msgstr "Wine &licens"
7882 #: shell32.rc:328
7883 msgid "Running on %s"
7884 msgstr "Kører på %s"
7886 #: shell32.rc:329
7887 msgid "Wine was brought to you by:"
7888 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7890 #: shell32.rc:337
7891 msgid ""
7892 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7893 "will open it for you."
7894 msgstr ""
7895 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7896 "og Wine åbner det for dig."
7898 #: shell32.rc:338
7899 msgid "&Open:"
7900 msgstr "&Åbn:"
7902 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7903 #: winefile.rc:133
7904 msgid "&Browse..."
7905 msgstr "&Gennemse..."
7907 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7908 msgid "Size"
7909 msgstr "Størrelse"
7911 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7912 msgid "Type"
7913 msgstr "Type"
7915 #: shell32.rc:140
7916 msgid "Modified"
7917 msgstr "Modificeret"
7919 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7920 msgid "Attributes"
7921 msgstr "Attributter"
7923 #: shell32.rc:143
7924 msgid "Size available"
7925 msgstr "Størrelse ledig"
7927 #: shell32.rc:145
7928 msgid "Comments"
7929 msgstr "Kommentarer"
7931 #: shell32.rc:146
7932 msgid "Owner"
7933 msgstr "Ejer"
7935 #: shell32.rc:147
7936 msgid "Group"
7937 msgstr "Gruppe"
7939 #: shell32.rc:148
7940 msgid "Original location"
7941 msgstr "Original sted"
7943 #: shell32.rc:149
7944 msgid "Date deleted"
7945 msgstr "Dato slettet"
7947 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7948 msgctxt "display name"
7949 msgid "Desktop"
7950 msgstr "Skrivebord"
7952 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7953 msgid "My Computer"
7954 msgstr "Min computer"
7956 #: shell32.rc:159
7957 msgid "Control Panel"
7958 msgstr "Kontrolpanel"
7960 #: shell32.rc:166
7961 msgid "Select"
7962 msgstr "Vælg"
7964 #: shell32.rc:189
7965 msgid "Restart"
7966 msgstr "Genstart"
7968 #: shell32.rc:190
7969 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7970 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7972 #: shell32.rc:191
7973 msgid "Shutdown"
7974 msgstr "Luk ned"
7976 #: shell32.rc:192
7977 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7978 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7980 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7981 msgid "Programs"
7982 msgstr "Programmer"
7984 #: shell32.rc:204
7985 msgid "My Documents"
7986 msgstr "Mine dokumenter"
7988 #: shell32.rc:205
7989 msgid "Favorites"
7990 msgstr "Favoritter"
7992 #: shell32.rc:206
7993 msgid "StartUp"
7994 msgstr "Start op"
7996 #: shell32.rc:207
7997 msgid "Start Menu"
7998 msgstr "Start menu"
8000 #: shell32.rc:208
8001 msgid "My Music"
8002 msgstr "Min Musik"
8004 #: shell32.rc:209
8005 msgid "My Videos"
8006 msgstr "Mine Film"
8008 #: shell32.rc:210
8009 msgctxt "directory"
8010 msgid "Desktop"
8011 msgstr "Skrivebord"
8013 #: shell32.rc:211
8014 msgid "NetHood"
8015 msgstr "Nabonetværk"
8017 #: shell32.rc:212
8018 msgid "Templates"
8019 msgstr "Skabeloner"
8021 #: shell32.rc:213
8022 msgid "PrintHood"
8023 msgstr "Printnetværk"
8025 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8026 msgid "History"
8027 msgstr "Historie"
8029 #: shell32.rc:215
8030 msgid "Program Files"
8031 msgstr "Programmer"
8033 #: shell32.rc:217
8034 msgid "My Pictures"
8035 msgstr "Mine Billeder"
8037 #: shell32.rc:218
8038 msgid "Common Files"
8039 msgstr "Almindelige filer"
8041 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8042 msgid "Documents"
8043 msgstr "Dokumenter"
8045 #: shell32.rc:220
8046 msgid "Administrative Tools"
8047 msgstr "Administrative Værktøjer"
8049 #: shell32.rc:221
8050 msgid "Music"
8051 msgstr "Min Musik"
8053 #: shell32.rc:222
8054 msgid "Pictures"
8055 msgstr "Mine Billeder"
8057 #: shell32.rc:223
8058 msgid "Videos"
8059 msgstr "Mine Film"
8061 #: shell32.rc:216
8062 msgid "Program Files (x86)"
8063 msgstr "Programmer"
8065 #: shell32.rc:224
8066 msgid "Contacts"
8067 msgstr "Kontakter"
8069 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8070 msgid "Links"
8071 msgstr "Genveje"
8073 #: shell32.rc:226
8074 msgid "Slide Shows"
8075 msgstr "Slideshows"
8077 #: shell32.rc:227
8078 msgid "Playlists"
8079 msgstr "Afspilningslister"
8081 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8082 msgid "Status"
8083 msgstr "Status"
8085 #: shell32.rc:152
8086 msgid "Location"
8087 msgstr "Placering"
8089 #: shell32.rc:153
8090 msgid "Model"
8091 msgstr "Model"
8093 #: shell32.rc:228
8094 msgid "Sample Music"
8095 msgstr "Eksempel musik"
8097 #: shell32.rc:229
8098 msgid "Sample Pictures"
8099 msgstr "Eksempel billeder"
8101 #: shell32.rc:230
8102 msgid "Sample Playlists"
8103 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8105 #: shell32.rc:231
8106 msgid "Sample Videos"
8107 msgstr "Eksempel videoer"
8109 #: shell32.rc:232
8110 msgid "Saved Games"
8111 msgstr "Gemte spil"
8113 #: shell32.rc:233
8114 msgid "Searches"
8115 msgstr "Søgninger"
8117 #: shell32.rc:234
8118 msgid "Users"
8119 msgstr "Brugere"
8121 #: shell32.rc:236
8122 msgid "Downloads"
8123 msgstr "Nedhentninger"
8125 #: shell32.rc:169
8126 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8127 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8129 #: shell32.rc:170
8130 msgid "Error during creation of a new folder"
8131 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8133 #: shell32.rc:171
8134 msgid "Confirm file deletion"
8135 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8137 #: shell32.rc:172
8138 msgid "Confirm folder deletion"
8139 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8141 #: shell32.rc:173
8142 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8143 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8145 #: shell32.rc:174
8146 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8147 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8149 #: shell32.rc:181
8150 msgid "Confirm file overwrite"
8151 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8153 #: shell32.rc:180
8154 msgid ""
8155 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8156 "\n"
8157 "Do you want to replace it?"
8158 msgstr ""
8159 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8160 "\n"
8161 "Vil du overskrive den?"
8163 #: shell32.rc:175
8164 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8165 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8167 #: shell32.rc:177
8168 msgid ""
8169 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8170 msgstr ""
8171 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8173 #: shell32.rc:176
8174 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8175 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8177 #: shell32.rc:178
8178 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8179 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8181 #: shell32.rc:179
8182 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8183 msgstr ""
8184 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8185 "permanent i stedet for?"
8187 #: shell32.rc:186
8188 msgid ""
8189 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8190 "\n"
8191 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8192 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8193 "the folder?"
8194 msgstr ""
8195 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8196 "\n"
8197 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8198 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8199 "eller kopiere\n"
8200 "mappen?"
8202 #: shell32.rc:238
8203 msgid "New Folder"
8204 msgstr "Ny mappe"
8206 #: shell32.rc:240
8207 msgid "Wine Control Panel"
8208 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8210 #: shell32.rc:195
8211 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8212 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8214 #: shell32.rc:196
8215 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8216 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8218 #: shell32.rc:198
8219 msgid "Executable files (*.exe)"
8220 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8222 #: shell32.rc:244
8223 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8224 msgstr ""
8225 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8227 #: shell32.rc:246
8228 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8229 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8231 #: shell32.rc:247
8232 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8233 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8235 #: shell32.rc:248
8236 msgid "Confirm deletion"
8237 msgstr "Bekræft filsletning"
8239 #: shell32.rc:249
8240 msgid ""
8241 "A file already exists at the path %1.\n"
8242 "\n"
8243 "Do you want to replace it?"
8244 msgstr ""
8245 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8246 "\n"
8247 "Vil du erstatte den?"
8249 #: shell32.rc:250
8250 msgid ""
8251 "A folder already exists at the path %1.\n"
8252 "\n"
8253 "Do you want to replace it?"
8254 msgstr ""
8255 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8256 "\n"
8257 "Vil du erstatte den?"
8259 #: shell32.rc:251
8260 msgid "Confirm overwrite"
8261 msgstr "Bekræft overskrivning"
8263 #: shell32.rc:268
8264 msgid ""
8265 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8266 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8267 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8268 "any later version.\n"
8269 "\n"
8270 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8271 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8272 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8273 "details.\n"
8274 "\n"
8275 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8276 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8277 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8278 msgstr ""
8279 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8280 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8281 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8282 "det) en nyere version.\n"
8283 "\n"
8284 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8285 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8286 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8287 "\n"
8288 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8289 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8290 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8292 #: shell32.rc:256
8293 msgid "Wine License"
8294 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8296 #: shell32.rc:158
8297 msgid "Trash"
8298 msgstr "Papirkurven"
8300 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8301 msgid "Error"
8302 msgstr "Fejl"
8304 #: shlwapi.rc:43
8305 msgid "Don't show me th&is message again"
8306 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8308 #: shlwapi.rc:30
8309 msgid "%d bytes"
8310 msgstr "%d bytes"
8312 #: shlwapi.rc:31
8313 msgctxt "time unit: hours"
8314 msgid " hr"
8315 msgstr " t"
8317 #: shlwapi.rc:32
8318 msgctxt "time unit: minutes"
8319 msgid " min"
8320 msgstr " min"
8322 #: shlwapi.rc:33
8323 msgctxt "time unit: seconds"
8324 msgid " sec"
8325 msgstr " sek"
8327 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8328 msgid "Security Warning"
8329 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8331 #: urlmon.rc:35
8332 #, fuzzy
8333 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8334 msgid "Do you want to install this software?"
8335 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8337 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8338 msgid "Location:"
8339 msgstr "Placering:"
8341 #: urlmon.rc:39
8342 #, fuzzy
8343 #| msgid "Install/Uninstall"
8344 msgid "Don't install"
8345 msgstr "Installer/Fjern"
8347 #: urlmon.rc:43
8348 msgid ""
8349 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8350 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8351 msgstr ""
8353 #: urlmon.rc:51
8354 #, fuzzy
8355 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8356 msgid "Installation of component failed: %08x"
8357 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
8359 #: urlmon.rc:52
8360 #, fuzzy
8361 #| msgid "&Install"
8362 msgid "Install (%d)"
8363 msgstr "&Installer"
8365 #: urlmon.rc:53
8366 #, fuzzy
8367 #| msgid "&Install"
8368 msgid "Install"
8369 msgstr "&Installer"
8371 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8372 msgctxt "window"
8373 msgid "&Restore"
8374 msgstr "&Gendan"
8376 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8377 msgid "&Move"
8378 msgstr "&Flyt"
8380 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8381 msgid "&Size"
8382 msgstr "&Størrelse"
8384 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8385 msgid "Mi&nimize"
8386 msgstr "Mi&nimer"
8388 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8389 msgid "Ma&ximize"
8390 msgstr "Ma&ksimer"
8392 #: user32.rc:36
8393 msgid "&Close\tAlt+F4"
8394 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8396 #: user32.rc:38
8397 msgid "&About Wine"
8398 msgstr "&Om Wine"
8400 #: user32.rc:49
8401 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8402 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8404 #: user32.rc:51
8405 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8406 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8408 #: user32.rc:82
8409 msgid "&Abort"
8410 msgstr "Af&bryd"
8412 #: user32.rc:83
8413 msgid "&Retry"
8414 msgstr "&Gentag"
8416 #: user32.rc:84
8417 msgid "&Ignore"
8418 msgstr "&Ignorer"
8420 #: user32.rc:87
8421 msgid "&Try Again"
8422 msgstr "&Prøv igen"
8424 #: user32.rc:88
8425 msgid "&Continue"
8426 msgstr "&Fortsæt"
8428 #: user32.rc:94
8429 msgid "Select Window"
8430 msgstr "Vælg vindue"
8432 #: user32.rc:72
8433 msgid "&More Windows..."
8434 msgstr "&Flere vinduer..."
8436 #: wineps.rc:31
8437 msgid "Paper Si&ze:"
8438 msgstr "&Papirstørrelse:"
8440 #: wineps.rc:39
8441 msgid "Duplex:"
8442 msgstr "Retninger:"
8444 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8445 msgid "Realm"
8446 msgstr "Realm"
8448 #: wininet.rc:57
8449 msgid "Authentication Required"
8450 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8452 #: wininet.rc:61
8453 msgid "Server"
8454 msgstr "Server"
8456 #: wininet.rc:80
8457 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8458 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8460 #: wininet.rc:82
8461 msgid "Do you want to continue anyway?"
8462 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8464 #: wininet.rc:28
8465 msgid "LAN Connection"
8466 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8468 #: wininet.rc:29
8469 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8470 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8472 #: wininet.rc:30
8473 msgid "The date on the certificate is invalid."
8474 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8476 #: wininet.rc:31
8477 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8478 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8480 #: wininet.rc:32
8481 msgid ""
8482 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8483 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8485 #: winmm.rc:31
8486 msgid "The specified command was carried out."
8487 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8489 #: winmm.rc:32
8490 msgid "Undefined external error."
8491 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8493 #: winmm.rc:33
8494 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8495 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8497 #: winmm.rc:34
8498 msgid "The driver was not enabled."
8499 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8501 #: winmm.rc:35
8502 msgid ""
8503 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8504 "again."
8505 msgstr ""
8506 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8507 "igen."
8509 #: winmm.rc:36
8510 msgid "The specified device handle is invalid."
8511 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8513 #: winmm.rc:37
8514 msgid "There is no driver installed on your system!"
8515 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8517 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8518 msgid ""
8519 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8520 "increase available memory, and then try again."
8521 msgstr ""
8522 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8523 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8525 #: winmm.rc:39
8526 msgid ""
8527 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8528 "which functions and messages the driver supports."
8529 msgstr ""
8530 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8531 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8533 #: winmm.rc:40
8534 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8535 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8537 #: winmm.rc:41
8538 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8539 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8541 #: winmm.rc:42
8542 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8543 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8545 #: winmm.rc:45
8546 msgid ""
8547 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8548 "Capabilities function to determine the supported formats."
8549 msgstr ""
8550 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8551 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8553 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8554 msgid ""
8555 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8556 "device, or wait until the data is finished playing."
8557 msgstr ""
8558 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8559 "enheden, eller vent til den er færdig."
8561 #: winmm.rc:47
8562 msgid ""
8563 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8564 "header, and then try again."
8565 msgstr ""
8566 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8567 "headeren og prøv derefter igen."
8569 #: winmm.rc:48
8570 msgid ""
8571 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8572 "and then try again."
8573 msgstr ""
8574 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8575 "prøv igen."
8577 #: winmm.rc:51
8578 msgid ""
8579 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8580 "header, and then try again."
8581 msgstr ""
8582 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8583 "headeren og prøv derefter igen."
8585 #: winmm.rc:53
8586 msgid ""
8587 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8588 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8589 msgstr ""
8590 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8591 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8593 #: winmm.rc:54
8594 msgid ""
8595 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8596 "transmitted, and then try again."
8597 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8599 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8600 #, fuzzy
8601 #| msgid ""
8602 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8603 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8604 msgid ""
8605 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8606 "on the system."
8607 msgstr ""
8608 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8609 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8611 #: winmm.rc:56
8612 msgid ""
8613 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8614 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8615 msgstr ""
8616 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8617 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8619 #: winmm.rc:59
8620 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8621 msgstr ""
8622 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8624 #: winmm.rc:60
8625 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8626 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8628 #: winmm.rc:61
8629 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8630 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8632 #: winmm.rc:62
8633 msgid ""
8634 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8635 "or contact the device manufacturer."
8636 msgstr ""
8637 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8638 "kontakt leverandøren."
8640 #: winmm.rc:63
8641 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8642 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8644 #: winmm.rc:65
8645 msgid ""
8646 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8647 "unique alias."
8648 msgstr ""
8649 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8650 "alias."
8652 #: winmm.rc:66
8653 msgid ""
8654 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8655 msgstr ""
8656 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8658 #: winmm.rc:67
8659 msgid "No command was specified."
8660 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8662 #: winmm.rc:68
8663 msgid ""
8664 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8665 "size of the buffer."
8666 msgstr ""
8667 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8668 "størrelsen på bufferen."
8670 #: winmm.rc:69
8671 msgid ""
8672 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8673 "one."
8674 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8676 #: winmm.rc:70
8677 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8678 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8680 #: winmm.rc:71
8681 msgid ""
8682 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8683 "manufacturer about obtaining a new driver."
8684 msgstr ""
8685 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8686 "få en ny driver."
8688 #: winmm.rc:72
8689 msgid ""
8690 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8691 "manufacturer about obtaining a new driver."
8692 msgstr ""
8693 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8694 "driver."
8696 #: winmm.rc:73
8697 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8698 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8700 #: winmm.rc:74
8701 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8702 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8704 #: winmm.rc:75
8705 msgid ""
8706 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8707 msgstr ""
8708 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8709 "rigtigt."
8711 #: winmm.rc:76
8712 msgid "The device driver is not ready."
8713 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8715 #: winmm.rc:77
8716 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8717 msgstr ""
8718 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8720 #: winmm.rc:78
8721 msgid ""
8722 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8723 "access error."
8724 msgstr ""
8725 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8726 "fejl."
8728 #: winmm.rc:79
8729 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8730 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8732 #: winmm.rc:80
8733 msgid ""
8734 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8735 "separately to determine which devices caused the error."
8736 msgstr ""
8737 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8738 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8740 #: winmm.rc:81
8741 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8742 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8744 #: winmm.rc:82
8745 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8746 msgstr ""
8747 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8748 "kommando."
8750 #: winmm.rc:83
8751 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8752 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8754 #: winmm.rc:84
8755 msgid ""
8756 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8757 "still connected to the network."
8758 msgstr ""
8759 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8760 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8762 #: winmm.rc:85
8763 msgid ""
8764 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8765 "device name is spelled correctly."
8766 msgstr ""
8767 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8768 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8770 #: winmm.rc:86
8771 msgid ""
8772 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8773 "again."
8774 msgstr ""
8775 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8776 "og prøv igen."
8778 #: winmm.rc:87
8779 msgid ""
8780 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8781 "alias."
8782 msgstr ""
8783 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8785 #: winmm.rc:88
8786 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8787 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8789 #: winmm.rc:89
8790 msgid ""
8791 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8792 "parameter with each 'open' command."
8793 msgstr ""
8794 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8795 "'open'-kommando for at dele den."
8797 #: winmm.rc:90
8798 msgid ""
8799 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8800 "Please supply one."
8801 msgstr ""
8802 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8803 "enhedsnavn."
8805 #: winmm.rc:91
8806 msgid ""
8807 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8808 "documentation for valid formats."
8809 msgstr ""
8810 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8811 "dokumentationen efter gyldige formater."
8813 #: winmm.rc:92
8814 msgid ""
8815 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8816 "supply one."
8817 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8819 #: winmm.rc:93
8820 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8821 msgstr ""
8822 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8824 #: winmm.rc:94
8825 msgid ""
8826 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8827 "may be corrupt, or not in the correct format."
8828 msgstr ""
8829 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8830 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8832 #: winmm.rc:95
8833 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8834 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8836 #: winmm.rc:96
8837 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8838 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8840 #: winmm.rc:97
8841 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8842 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8844 #: winmm.rc:98
8845 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8846 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8848 #: winmm.rc:99
8849 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8850 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8852 #: winmm.rc:100
8853 msgid ""
8854 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8855 "sequence, and then try again."
8856 msgstr ""
8857 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8858 "og prøv igen."
8860 #: winmm.rc:101
8861 msgid ""
8862 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8863 "the device is closed, and then try again."
8864 msgstr ""
8865 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8866 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8868 #: winmm.rc:102
8869 msgid ""
8870 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8871 "characters, followed by a period and an extension."
8872 msgstr ""
8873 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8874 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8876 #: winmm.rc:103
8877 msgid ""
8878 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8879 msgstr ""
8880 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8882 #: winmm.rc:104
8883 msgid ""
8884 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8885 "in Control Panel to install the device."
8886 msgstr ""
8887 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8888 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8890 #: winmm.rc:105
8891 msgid ""
8892 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8893 "restarting your computer."
8894 msgstr ""
8895 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8896 "eller at genstarte din computer."
8898 #: winmm.rc:106
8899 msgid ""
8900 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8901 "cannot change directories."
8902 msgstr ""
8903 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8904 "kan skifte mappe."
8906 #: winmm.rc:107
8907 msgid ""
8908 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8909 "change drives."
8910 msgstr ""
8911 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8912 "kan skifte drev."
8914 #: winmm.rc:108
8915 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8916 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8918 #: winmm.rc:109
8919 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8920 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8922 #: winmm.rc:110
8923 msgid ""
8924 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8925 msgstr ""
8926 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8928 #: winmm.rc:111
8929 msgid ""
8930 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8931 "until a wave device is free, and then try again."
8932 msgstr ""
8933 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8934 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8936 #: winmm.rc:112
8937 msgid ""
8938 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8939 "until the device is free, and then try again."
8940 msgstr ""
8941 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8942 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8944 #: winmm.rc:113
8945 msgid ""
8946 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8947 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8948 msgstr ""
8949 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8950 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8952 #: winmm.rc:114
8953 msgid ""
8954 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8955 "until the device is free, and then try again."
8956 msgstr ""
8957 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8958 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8960 #: winmm.rc:115
8961 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8962 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8964 #: winmm.rc:116
8965 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8966 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8968 #: winmm.rc:117
8969 msgid ""
8970 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8971 "the Drivers option to install the wave device."
8972 msgstr ""
8973 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8974 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8976 #: winmm.rc:118
8977 msgid ""
8978 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8979 "format."
8980 msgstr ""
8981 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8983 #: winmm.rc:119
8984 msgid ""
8985 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8986 "the Drivers option to install the wave device."
8987 msgstr ""
8988 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8989 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8991 #: winmm.rc:120
8992 msgid ""
8993 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8994 "format."
8995 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8997 #: winmm.rc:125
8998 msgid ""
8999 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9000 "You can't use them together."
9001 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
9003 #: winmm.rc:127
9004 msgid ""
9005 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9006 "again."
9007 msgstr ""
9008 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
9009 "prøv igen."
9011 #: winmm.rc:130
9012 msgid ""
9013 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9014 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9015 msgstr ""
9016 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9017 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9019 #: winmm.rc:129
9020 msgid "An error occurred with the specified port."
9021 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9023 #: winmm.rc:132
9024 msgid ""
9025 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9026 "these applications; then, try again."
9027 msgstr ""
9028 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9029 "programmer og prøv igen."
9031 #: winmm.rc:131
9032 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9033 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9035 #: winmm.rc:126
9036 msgid ""
9037 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9038 "Control Panel to install a MIDI driver."
9039 msgstr ""
9040 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9041 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9043 #: winmm.rc:121
9044 msgid "There is no display window."
9045 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9047 #: winmm.rc:122
9048 msgid "Could not create or use window."
9049 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9051 #: winmm.rc:123
9052 msgid ""
9053 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9054 "check your disk or network connection."
9055 msgstr ""
9056 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9057 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9059 #: winmm.rc:124
9060 msgid ""
9061 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9062 "are still connected to the network."
9063 msgstr ""
9064 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9065 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9067 #: winspool.rc:37
9068 msgid "Print to File"
9069 msgstr "Udskriv til fil"
9071 #: winspool.rc:40
9072 msgid "&Output File Name:"
9073 msgstr "&filnavn:"
9075 #: winspool.rc:31
9076 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9077 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9079 #: winspool.rc:32
9080 msgid "Unable to create the output file."
9081 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9083 #: wldap32.rc:30
9084 msgid "Success"
9085 msgstr "Vellykket"
9087 #: wldap32.rc:31
9088 msgid "Operations Error"
9089 msgstr "Operationsfejl"
9091 #: wldap32.rc:32
9092 msgid "Protocol Error"
9093 msgstr "Protokolfejl"
9095 #: wldap32.rc:33
9096 msgid "Time Limit Exceeded"
9097 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9099 #: wldap32.rc:34
9100 msgid "Size Limit Exceeded"
9101 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9103 #: wldap32.rc:35
9104 msgid "Compare False"
9105 msgstr "Sammenligning falsk"
9107 #: wldap32.rc:36
9108 msgid "Compare True"
9109 msgstr "Sammenligning sand"
9111 #: wldap32.rc:37
9112 msgid "Authentication Method Not Supported"
9113 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9115 #: wldap32.rc:38
9116 msgid "Strong Authentication Required"
9117 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9119 #: wldap32.rc:39
9120 msgid "Referral (v2)"
9121 msgstr "Henvisning (v2)"
9123 #: wldap32.rc:40
9124 msgid "Referral"
9125 msgstr "Henvisning"
9127 #: wldap32.rc:41
9128 msgid "Administration Limit Exceeded"
9129 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9131 #: wldap32.rc:42
9132 msgid "Unavailable Critical Extension"
9133 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9135 #: wldap32.rc:43
9136 msgid "Confidentiality Required"
9137 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9139 #: wldap32.rc:46
9140 msgid "No Such Attribute"
9141 msgstr "Kender ikke attribut"
9143 #: wldap32.rc:47
9144 msgid "Undefined Type"
9145 msgstr "Udefineret type"
9147 #: wldap32.rc:48
9148 msgid "Inappropriate Matching"
9149 msgstr "Upassende sammenligning"
9151 #: wldap32.rc:49
9152 msgid "Constraint Violation"
9153 msgstr "Begrænsning overskredet"
9155 #: wldap32.rc:50
9156 msgid "Attribute Or Value Exists"
9157 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9159 #: wldap32.rc:51
9160 msgid "Invalid Syntax"
9161 msgstr "Ugyldig syntaks"
9163 #: wldap32.rc:62
9164 msgid "No Such Object"
9165 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9167 #: wldap32.rc:63
9168 msgid "Alias Problem"
9169 msgstr "Alias problem"
9171 #: wldap32.rc:64
9172 msgid "Invalid DN Syntax"
9173 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9175 #: wldap32.rc:65
9176 msgid "Is Leaf"
9177 msgstr "Er blad"
9179 #: wldap32.rc:66
9180 msgid "Alias Dereference Problem"
9181 msgstr "Problem med alias dereference"
9183 #: wldap32.rc:78
9184 msgid "Inappropriate Authentication"
9185 msgstr "Upassende godkendelse"
9187 #: wldap32.rc:79
9188 msgid "Invalid Credentials"
9189 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9191 #: wldap32.rc:80
9192 msgid "Insufficient Rights"
9193 msgstr "Manglende rettigheder"
9195 #: wldap32.rc:81
9196 msgid "Busy"
9197 msgstr "Optaget"
9199 #: wldap32.rc:82
9200 msgid "Unavailable"
9201 msgstr "Utilgængelig"
9203 #: wldap32.rc:83
9204 msgid "Unwilling To Perform"
9205 msgstr "Uvillig til at udføre"
9207 #: wldap32.rc:84
9208 msgid "Loop Detected"
9209 msgstr "Løkke opdaget"
9211 #: wldap32.rc:90
9212 msgid "Sort Control Missing"
9213 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9215 #: wldap32.rc:91
9216 msgid "Index range error"
9217 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9219 #: wldap32.rc:94
9220 msgid "Naming Violation"
9221 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9223 #: wldap32.rc:95
9224 msgid "Object Class Violation"
9225 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9227 #: wldap32.rc:96
9228 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9229 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9231 #: wldap32.rc:97
9232 msgid "Not allowed on RDN"
9233 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9235 #: wldap32.rc:98
9236 msgid "Already Exists"
9237 msgstr "Findes allerede"
9239 #: wldap32.rc:99
9240 msgid "No Object Class Mods"
9241 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9243 #: wldap32.rc:100
9244 msgid "Results Too Large"
9245 msgstr "Resultaterne er for store"
9247 #: wldap32.rc:101
9248 msgid "Affects Multiple DSAs"
9249 msgstr "Berører flere DSA'er"
9251 #: wldap32.rc:111
9252 msgid "Server Down"
9253 msgstr "Server nede"
9255 #: wldap32.rc:112
9256 msgid "Local Error"
9257 msgstr "Lokal fejl"
9259 #: wldap32.rc:113
9260 msgid "Encoding Error"
9261 msgstr "Kodnings fejl"
9263 #: wldap32.rc:114
9264 msgid "Decoding Error"
9265 msgstr "Dekodingsfejl"
9267 #: wldap32.rc:115
9268 msgid "Timeout"
9269 msgstr "Tidsafbrud"
9271 #: wldap32.rc:116
9272 msgid "Auth Unknown"
9273 msgstr "Ukendt autentificering"
9275 #: wldap32.rc:117
9276 msgid "Filter Error"
9277 msgstr "Filter fejl"
9279 #: wldap32.rc:118
9280 msgid "User Canceled"
9281 msgstr "Bruger afbrød"
9283 #: wldap32.rc:119
9284 msgid "Parameter Error"
9285 msgstr "Parameter fejl"
9287 #: wldap32.rc:120
9288 msgid "No Memory"
9289 msgstr "Intet hukommelse"
9291 #: wldap32.rc:121
9292 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9293 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9295 #: wldap32.rc:122
9296 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9297 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9299 #: wldap32.rc:123
9300 msgid "Specified control was not found in message"
9301 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9303 #: wldap32.rc:124
9304 msgid "No result present in message"
9305 msgstr "Ingen resultater i besked"
9307 #: wldap32.rc:125
9308 msgid "More results returned"
9309 msgstr "Flere resultater returneret"
9311 #: wldap32.rc:126
9312 msgid "Loop while handling referrals"
9313 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9315 #: wldap32.rc:127
9316 msgid "Referral hop limit exceeded"
9317 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9319 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9320 msgid ""
9321 "Not Yet Implemented\n"
9322 "\n"
9323 msgstr ""
9324 "Ikke implementeret endnu\n"
9325 "\n"
9327 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9328 msgid "%1: File Not Found\n"
9329 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9331 #: attrib.rc:50
9332 msgid ""
9333 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9334 "\n"
9335 "Syntax:\n"
9336 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9337 "       [/S [/D]]\n"
9338 "\n"
9339 "Where:\n"
9340 "\n"
9341 "  +   Sets an attribute.\n"
9342 "  -   Clears an attribute.\n"
9343 "  R   Read-only file attribute.\n"
9344 "  A   Archive file attribute.\n"
9345 "  S   System file attribute.\n"
9346 "  H   Hidden file attribute.\n"
9347 "  [drive:][path][filename]\n"
9348 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9349 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9350 "  /D  Processes folders as well.\n"
9351 msgstr ""
9352 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9353 "\n"
9354 "Syntaks:\n"
9355 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9356 "       [/S [/D]]\n"
9357 "\n"
9358 "Hvor:\n"
9359 "\n"
9360 "  +   Sætter en attribut.\n"
9361 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9362 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9363 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9364 "  S   System fil attribut.\n"
9365 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9366 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9367 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9368 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9369 "  /D  Processer også mapper.\n"
9371 #: clock.rc:32
9372 msgid "Ana&log"
9373 msgstr "&Analog"
9375 #: clock.rc:33
9376 msgid "Digi&tal"
9377 msgstr "&Digital"
9379 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9380 msgid "&Font..."
9381 msgstr "&Skrifttype..."
9383 #: clock.rc:37
9384 msgid "&Without Titlebar"
9385 msgstr "Skjul Titel&linje"
9387 #: clock.rc:39
9388 msgid "&Seconds"
9389 msgstr "Se&kunder"
9391 #: clock.rc:40
9392 msgid "&Date"
9393 msgstr "Da&to"
9395 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9396 msgid "&Always on Top"
9397 msgstr "&Altid øverst"
9399 #: clock.rc:45
9400 msgid "&About Clock"
9401 msgstr "&Om Ur"
9403 #: clock.rc:51
9404 msgid "Clock"
9405 msgstr "Ur"
9407 #: cmd.rc:40
9408 msgid ""
9409 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9410 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9411 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9412 "called procedure.\n"
9413 "\n"
9414 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9415 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9416 msgstr ""
9417 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9418 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9419 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9420 "til den kaldte procedure.\n"
9421 "\n"
9422 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9423 "proceduren arves af kalderen.\n"
9425 #: cmd.rc:43
9426 #, fuzzy
9427 #| msgid ""
9428 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9429 #| "default directory.\n"
9430 msgid ""
9431 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9432 "default directory.\n"
9433 msgstr ""
9434 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9435 "til det angivne.\n"
9437 #: cmd.rc:44
9438 #, fuzzy
9439 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9440 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9441 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9443 #: cmd.rc:46
9444 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9445 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9447 #: cmd.rc:48
9448 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9449 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9451 #: cmd.rc:49
9452 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9453 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9455 #: cmd.rc:50
9456 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9457 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9459 #: cmd.rc:51
9460 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9461 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9463 #: cmd.rc:52
9464 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9465 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9467 #: cmd.rc:62
9468 msgid ""
9469 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9470 "\n"
9471 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9472 "on the terminal device before they are executed.\n"
9473 "\n"
9474 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9475 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9476 "preceding it with an @ sign.\n"
9477 msgstr ""
9478 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9479 "\n"
9480 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9481 "terminalenheden før de køres.\n"
9482 "\n"
9483 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9484 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9485 "et @-tegn foran den.\n"
9487 #: cmd.rc:64
9488 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9489 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9491 #: cmd.rc:71
9492 #, fuzzy
9493 #| msgid ""
9494 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9495 #| "\n"
9496 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9497 msgid ""
9498 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9499 "\n"
9500 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9501 "\n"
9502 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9503 msgstr ""
9504 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9505 "\n"
9506 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9508 #: cmd.rc:83
9509 msgid ""
9510 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9511 "batch file.\n"
9512 "\n"
9513 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9514 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9515 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9516 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9517 "label terminates the batch file execution.\n"
9518 "\n"
9519 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9520 msgstr ""
9521 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9522 "\n"
9523 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9524 "må\n"
9525 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9526 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9527 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9528 "kørslen af den batchfil.\n"
9529 "\n"
9530 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9532 #: cmd.rc:86
9533 msgid ""
9534 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9535 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9536 msgstr ""
9537 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9538 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9540 #: cmd.rc:96
9541 msgid ""
9542 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9543 "\n"
9544 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9545 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9546 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9547 "\n"
9548 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9549 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9550 msgstr ""
9551 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9552 "\n"
9553 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9554 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9555 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9556 "\n"
9557 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9558 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9560 #: cmd.rc:102
9561 msgid ""
9562 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9563 "\n"
9564 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9565 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9566 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9567 msgstr ""
9568 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9569 "\n"
9570 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9571 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9572 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9574 #: cmd.rc:105
9575 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9576 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9578 #: cmd.rc:106
9579 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9580 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9582 #: cmd.rc:113
9583 msgid ""
9584 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9585 "\n"
9586 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9587 "subdirectories\n"
9588 "below the item are moved as well.\n"
9589 "\n"
9590 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9591 msgstr ""
9592 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9593 "\n"
9594 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9595 "undermapperne i den også.\n"
9596 "\n"
9597 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9599 #: cmd.rc:124
9600 msgid ""
9601 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9602 "\n"
9603 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9604 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9605 "PATH command with the new value.\n"
9606 "\n"
9607 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9608 "variable, for example:\n"
9609 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9610 msgstr ""
9611 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9612 "\n"
9613 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9614 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9615 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9616 "\n"
9617 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9618 "eksempel:\n"
9619 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9621 #: cmd.rc:130
9622 msgid ""
9623 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9624 "\n"
9625 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9626 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9627 msgstr ""
9628 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9629 "brugeren trykker Enter.\n"
9630 "\n"
9631 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9632 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9634 #: cmd.rc:151
9635 msgid ""
9636 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9637 "\n"
9638 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9639 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9640 "\n"
9641 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9642 "\n"
9643 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9644 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9645 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9646 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9647 "\n"
9648 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9649 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9650 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9651 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9652 "\n"
9653 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9654 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9655 msgstr ""
9656 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9657 "\n"
9658 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9659 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9660 "\n"
9661 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9662 "\n"
9663 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9664 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9665 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9666 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9667 "\n"
9668 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9669 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9670 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9671 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9672 "\n"
9673 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9674 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9676 #: cmd.rc:155
9677 msgid ""
9678 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9679 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9680 msgstr ""
9681 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9682 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9684 #: cmd.rc:158
9685 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9686 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9688 #: cmd.rc:159
9689 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9690 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9692 #: cmd.rc:161
9693 #, fuzzy
9694 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9695 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9696 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9698 #: cmd.rc:162
9699 #, fuzzy
9700 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9701 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9702 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9704 #: cmd.rc:206
9705 msgid ""
9706 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9707 "\n"
9708 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9709 "\n"
9710 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9711 "\n"
9712 "SET <variable>=<value>\n"
9713 "\n"
9714 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9715 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9716 "have embedded spaces.\n"
9717 "\n"
9718 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9719 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9720 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9721 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9722 msgstr ""
9723 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9724 "\n"
9725 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9726 "\n"
9727 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9728 "\n"
9729 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9730 "\n"
9731 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9732 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9733 "\n"
9734 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9735 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9736 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9737 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9739 #: cmd.rc:211
9740 msgid ""
9741 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9742 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9743 "if called from the command line.\n"
9744 msgstr ""
9745 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9746 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9747 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9749 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9750 msgid ""
9751 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9752 "with that suffix.\n"
9753 "Usage:\n"
9754 "start [options] program_filename [...]\n"
9755 "start [options] document_filename\n"
9756 "\n"
9757 "Options:\n"
9758 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9759 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9760 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9761 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9762 "/min         Start the program minimized.\n"
9763 "/max         Start the program maximized.\n"
9764 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9765 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9766 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9767 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9768 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9769 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9770 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9771 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9772 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9773 "code.\n"
9774 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9775 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9776 "/?           Display this help and exit.\n"
9777 msgstr ""
9779 #: cmd.rc:213
9780 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9781 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9783 #: cmd.rc:215
9784 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9785 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9787 #: cmd.rc:219
9788 msgid ""
9789 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9790 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9791 msgstr ""
9792 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9793 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9794 "tekst.\n"
9796 #: cmd.rc:228
9797 msgid ""
9798 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9799 "\n"
9800 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9801 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9802 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9803 "\n"
9804 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9805 msgstr ""
9806 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9807 "Gyldige måder er:\n"
9808 "\n"
9809 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9810 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9811 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9812 "\n"
9813 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9815 #: cmd.rc:231
9816 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9817 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9819 #: cmd.rc:233
9820 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9821 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9823 #: cmd.rc:237
9824 msgid ""
9825 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9826 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9827 msgstr ""
9828 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9829 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9831 #: cmd.rc:245
9832 msgid ""
9833 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9834 "\n"
9835 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9836 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9837 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9838 "settings are restored.\n"
9839 msgstr ""
9840 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9841 "\n"
9842 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9843 "og\n"
9844 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9845 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9846 "variable værdier.\n"
9848 #: cmd.rc:248
9849 #, fuzzy
9850 #| msgid ""
9851 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9852 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9853 msgid ""
9854 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9855 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9856 msgstr ""
9857 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9858 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9860 #: cmd.rc:250
9861 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9862 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9864 #: cmd.rc:258
9865 msgid ""
9866 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9867 "\n"
9868 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9869 "\n"
9870 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9871 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9872 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9873 "association, if any.\n"
9874 msgstr ""
9875 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9876 "\n"
9877 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9878 "\n"
9879 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9880 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9881 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9882 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9884 #: cmd.rc:269
9885 msgid ""
9886 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9887 "\n"
9888 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9889 "\n"
9890 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9891 "currently defined.\n"
9892 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9893 "if any.\n"
9894 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9895 "associated to the specified file type.\n"
9896 msgstr ""
9897 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9898 "\n"
9899 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9900 "\n"
9901 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9902 "defineret.\n"
9903 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9904 "streng, hvis der en.\n"
9905 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9906 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
9908 #: cmd.rc:271
9909 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9910 msgstr ""
9911 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9913 #: cmd.rc:275
9914 msgid ""
9915 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9916 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9917 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9918 msgstr ""
9919 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9920 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9921 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9923 #: cmd.rc:279
9924 msgid ""
9925 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9926 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9927 msgstr ""
9928 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9929 "program CMD blev startet af.\n"
9931 #: cmd.rc:317
9932 msgid ""
9933 "CMD built-in commands are:\n"
9934 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9935 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9936 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9937 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9938 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9939 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9940 "COPY\t\tCopy file\n"
9941 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9942 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9943 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9944 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9945 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9946 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9947 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9948 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9949 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9950 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9951 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9952 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9953 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9954 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9955 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9956 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9957 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9958 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9959 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9960 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9961 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9962 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9963 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9964 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9965 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9966 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9967 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9968 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9969 "\n"
9970 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9971 msgstr ""
9972 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9973 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9974 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9975 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9976 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9977 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9978 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9979 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9980 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9981 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9982 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9983 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9984 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9985 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9986 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9987 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9988 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9989 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9990 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9991 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9992 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9993 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9994 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9995 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9996 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9997 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9998 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9999 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
10000 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
10001 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
10002 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
10003 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
10004 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
10005 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
10006 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
10007 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
10008 "\n"
10009 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
10011 #: cmd.rc:319
10012 msgid "Are you sure?"
10013 msgstr "Er du sikker?"
10015 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10016 msgctxt "Yes key"
10017 msgid "Y"
10018 msgstr "J"
10020 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10021 msgctxt "No key"
10022 msgid "N"
10023 msgstr "N"
10025 #: cmd.rc:322
10026 msgid "File association missing for extension %1\n"
10027 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10029 #: cmd.rc:323
10030 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10031 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10033 #: cmd.rc:324
10034 msgid "Overwrite %1?"
10035 msgstr "Overskriv %1?"
10037 #: cmd.rc:325
10038 msgid "More..."
10039 msgstr "Mere..."
10041 #: cmd.rc:326
10042 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10043 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10045 #: cmd.rc:328
10046 msgid "Argument missing\n"
10047 msgstr "Argument mangler\n"
10049 #: cmd.rc:329
10050 msgid "Syntax error\n"
10051 msgstr "Syntaks fejl\n"
10053 #: cmd.rc:331
10054 msgid "No help available for %1\n"
10055 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
10057 #: cmd.rc:332
10058 msgid "Target to GOTO not found\n"
10059 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10061 #: cmd.rc:333
10062 msgid "Current Date is %1\n"
10063 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10065 #: cmd.rc:334
10066 msgid "Current Time is %1\n"
10067 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
10069 #: cmd.rc:335
10070 msgid "Enter new date: "
10071 msgstr "Skriv ny dato: "
10073 #: cmd.rc:336
10074 msgid "Enter new time: "
10075 msgstr "Skriv ny tid: "
10077 #: cmd.rc:337
10078 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10079 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10081 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10082 msgid "Failed to open '%1'\n"
10083 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10085 #: cmd.rc:339
10086 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10087 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10089 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10090 msgctxt "All key"
10091 msgid "A"
10092 msgstr "A"
10094 #: cmd.rc:341
10095 msgid "Delete %1?"
10096 msgstr "Slet %1?"
10098 #: cmd.rc:342
10099 msgid "Echo is %1\n"
10100 msgstr "Echo er %1\n"
10102 #: cmd.rc:343
10103 msgid "Verify is %1\n"
10104 msgstr "Verify er %1\n"
10106 #: cmd.rc:344
10107 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10108 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10110 #: cmd.rc:345
10111 msgid "Parameter error\n"
10112 msgstr "Parameter fejl\n"
10114 #: cmd.rc:346
10115 msgid ""
10116 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10117 "\n"
10118 msgstr ""
10119 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10120 "\n"
10122 #: cmd.rc:347
10123 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10124 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10126 #: cmd.rc:348
10127 msgid "PATH not found\n"
10128 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10130 #: cmd.rc:349
10131 msgid "Press any key to continue... "
10132 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10134 #: cmd.rc:350
10135 msgid "Wine Command Prompt"
10136 msgstr "Wine kommandoprompt"
10138 #: cmd.rc:351
10139 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10140 msgstr ""
10142 #: cmd.rc:352
10143 msgid "More? "
10144 msgstr "Mere? "
10146 #: cmd.rc:353
10147 msgid "The input line is too long.\n"
10148 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10150 #: cmd.rc:354
10151 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10152 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10154 #: cmd.rc:355
10155 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10156 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10158 #: cmd.rc:356
10159 msgid " (Yes|No)"
10160 msgstr " (Ja|Nej)"
10162 #: cmd.rc:357
10163 msgid " (Yes|No|All)"
10164 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10166 #: cmd.rc:358
10167 msgid ""
10168 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10169 msgstr ""
10171 #: cmd.rc:359
10172 msgid "Division by zero error.\n"
10173 msgstr ""
10175 #: cmd.rc:360
10176 msgid "Expected an operand.\n"
10177 msgstr ""
10179 #: cmd.rc:361
10180 #, fuzzy
10181 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10182 msgid "Expected an operator.\n"
10183 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
10185 #: cmd.rc:362
10186 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10187 msgstr ""
10189 #: cmd.rc:363
10190 msgid ""
10191 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10192 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10193 msgstr ""
10195 #: dxdiag.rc:30
10196 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10197 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10199 #: dxdiag.rc:31
10200 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10201 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10203 #: explorer.rc:31
10204 msgid "Wine Explorer"
10205 msgstr "Wine Stifinder"
10207 #: explorer.rc:33
10208 #, fuzzy
10209 #| msgid "StartUp"
10210 msgid "Start"
10211 msgstr "Start op"
10213 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10214 msgid "&Run..."
10215 msgstr "Kø&r..."
10217 #: hostname.rc:30
10218 msgid "Usage: hostname\n"
10219 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10221 #: hostname.rc:31
10222 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10223 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10225 #: hostname.rc:32
10226 msgid ""
10227 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10228 "utility.\n"
10229 msgstr ""
10230 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10232 #: ipconfig.rc:30
10233 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10234 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10236 #: ipconfig.rc:31
10237 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10238 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10240 #: ipconfig.rc:32
10241 msgid "%1 adapter %2\n"
10242 msgstr "%1 kort %2\n"
10244 #: ipconfig.rc:33
10245 msgid "Ethernet"
10246 msgstr "Ethernet"
10248 #: ipconfig.rc:35
10249 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10250 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10252 #: ipconfig.rc:36
10253 #, fuzzy
10254 #| msgid "IP address"
10255 msgid "IPv4 address"
10256 msgstr "IP adresse"
10258 #: ipconfig.rc:37
10259 msgid "Hostname"
10260 msgstr "Værtsnavn"
10262 #: ipconfig.rc:38
10263 msgid "Node type"
10264 msgstr "Node type"
10266 #: ipconfig.rc:39
10267 msgid "Broadcast"
10268 msgstr "Rundkast"
10270 #: ipconfig.rc:40
10271 msgid "Peer-to-peer"
10272 msgstr "Peer-to-peer"
10274 #: ipconfig.rc:41
10275 msgid "Mixed"
10276 msgstr "Blandet"
10278 #: ipconfig.rc:42
10279 msgid "Hybrid"
10280 msgstr "Hybrid"
10282 #: ipconfig.rc:43
10283 msgid "IP routing enabled"
10284 msgstr "IP routing aktiveret"
10286 #: ipconfig.rc:45
10287 msgid "Physical address"
10288 msgstr "Fysisk adresse"
10290 #: ipconfig.rc:46
10291 msgid "DHCP enabled"
10292 msgstr "DHCP aktiveret"
10294 #: ipconfig.rc:49
10295 msgid "Default gateway"
10296 msgstr "Standard gateway"
10298 #: ipconfig.rc:50
10299 #, fuzzy
10300 #| msgid "IP address"
10301 msgid "IPv6 address"
10302 msgstr "IP adresse"
10304 #: net.rc:30
10305 msgid ""
10306 "The syntax of this command is:\n"
10307 "\n"
10308 "NET command [arguments]\n"
10309 "    -or-\n"
10310 "NET command /HELP\n"
10311 "\n"
10312 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10313 msgstr ""
10314 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10315 "\n"
10316 "NET kommando [argumenter]\n"
10317 "    -eller-\n"
10318 "NET kommando /HELP\n"
10319 "\n"
10320 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10322 #: net.rc:31
10323 msgid ""
10324 "The syntax of this command is:\n"
10325 "\n"
10326 "NET START [service]\n"
10327 "\n"
10328 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10329 "'service' is the name of the service to start.\n"
10330 msgstr ""
10331 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10332 "\n"
10333 "NET START [tjeneste]\n"
10334 "\n"
10335 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10336 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10338 #: net.rc:32
10339 msgid ""
10340 "The syntax of this command is:\n"
10341 "\n"
10342 "NET STOP service\n"
10343 "\n"
10344 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10345 msgstr ""
10346 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10347 "\n"
10348 "NET STOP [tjeneste]\n"
10349 "\n"
10350 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10352 #: net.rc:33
10353 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10354 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10356 #: net.rc:34
10357 msgid "Could not stop service %1\n"
10358 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10360 #: net.rc:35
10361 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10362 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10364 #: net.rc:36
10365 msgid "Could not get handle to service.\n"
10366 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10368 #: net.rc:37
10369 msgid "The %1 service is starting.\n"
10370 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10372 #: net.rc:38
10373 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10374 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10376 #: net.rc:39
10377 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10378 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10380 #: net.rc:40
10381 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10382 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10384 #: net.rc:41
10385 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10386 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10388 #: net.rc:42
10389 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10390 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10392 #: net.rc:44
10393 msgid "There are no entries in the list.\n"
10394 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10396 #: net.rc:45
10397 msgid ""
10398 "\n"
10399 "Status  Local   Remote\n"
10400 "---------------------------------------------------------------\n"
10401 msgstr ""
10402 "\n"
10403 "Status    Lokal   Fjern\n"
10404 "---------------------------------------------------------------\n"
10406 #: net.rc:46
10407 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10408 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10410 #: net.rc:48
10411 msgid "Paused"
10412 msgstr "&Pauset"
10414 #: net.rc:49
10415 msgid "Disconnected"
10416 msgstr "Forbindelse mistet"
10418 #: net.rc:50
10419 msgid "A network error occurred"
10420 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10422 #: net.rc:51
10423 msgid "Connection is being made"
10424 msgstr "Forbindelse etableres"
10426 #: net.rc:52
10427 msgid "Reconnecting"
10428 msgstr "Genskaber forbindelse"
10430 #: net.rc:43
10431 msgid "The following services are running:\n"
10432 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10434 #: netstat.rc:30
10435 #, fuzzy
10436 #| msgid "LAN Connection"
10437 msgid "Active Connections"
10438 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10440 #: netstat.rc:31
10441 msgid "Proto"
10442 msgstr ""
10444 #: netstat.rc:32
10445 #, fuzzy
10446 #| msgid "Email Address"
10447 msgid "Local Address"
10448 msgstr "E-mail adresse"
10450 #: netstat.rc:33
10451 #, fuzzy
10452 #| msgid "Street Address"
10453 msgid "Foreign Address"
10454 msgstr "Vejadresse"
10456 #: netstat.rc:34
10457 #, fuzzy
10458 #| msgid "Status"
10459 msgid "State"
10460 msgstr "Status"
10462 #: netstat.rc:35
10463 #, fuzzy
10464 #| msgid "Interfaces"
10465 msgid "Interface Statistics"
10466 msgstr "Grænseflade"
10468 #: netstat.rc:36
10469 msgid "Sent"
10470 msgstr ""
10472 #: netstat.rc:37
10473 msgid "Received"
10474 msgstr ""
10476 #: netstat.rc:38
10477 #, fuzzy
10478 #| msgid "bytes"
10479 msgid "Bytes"
10480 msgstr "byte"
10482 #: netstat.rc:39
10483 msgid "Unicast packets"
10484 msgstr ""
10486 #: netstat.rc:40
10487 msgid "Non-unicast packets"
10488 msgstr ""
10490 #: netstat.rc:41
10491 #, fuzzy
10492 #| msgid "Disclaimer"
10493 msgid "Discards"
10494 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
10496 #: netstat.rc:42
10497 #, fuzzy
10498 #| msgid "Error"
10499 msgid "Errors"
10500 msgstr "Fejl"
10502 #: netstat.rc:43
10503 #, fuzzy
10504 #| msgid "Unknown port.\n"
10505 msgid "Unknown protocols"
10506 msgstr "Ukendt port.\n"
10508 #: netstat.rc:44
10509 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10510 msgstr ""
10512 #: netstat.rc:45
10513 #, fuzzy
10514 #| msgid "LAN Connection"
10515 msgid "Active Opens"
10516 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10518 #: netstat.rc:46
10519 msgid "Passive Opens"
10520 msgstr ""
10522 #: netstat.rc:47
10523 #, fuzzy
10524 #| msgid "LAN Connection"
10525 msgid "Failed Connection Attempts"
10526 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10528 #: netstat.rc:48
10529 #, fuzzy
10530 #| msgid "LAN Connection"
10531 msgid "Reset Connections"
10532 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10534 #: netstat.rc:49
10535 #, fuzzy
10536 #| msgid "LAN Connection"
10537 msgid "Current Connections"
10538 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10540 #: netstat.rc:50
10541 #, fuzzy
10542 #| msgid "Segment locked.\n"
10543 msgid "Segments Received"
10544 msgstr "Segment låst.\n"
10546 #: netstat.rc:51
10547 #, fuzzy
10548 #| msgid "Segment locked.\n"
10549 msgid "Segments Sent"
10550 msgstr "Segment låst.\n"
10552 #: netstat.rc:52
10553 msgid "Segments Retransmitted"
10554 msgstr ""
10556 #: netstat.rc:53
10557 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10558 msgstr ""
10560 #: netstat.rc:54
10561 #, fuzzy
10562 #| msgid "Segment locked.\n"
10563 msgid "Datagrams Received"
10564 msgstr "Segment låst.\n"
10566 #: netstat.rc:55
10567 #, fuzzy
10568 #| msgid "Local Port"
10569 msgid "No Ports"
10570 msgstr "Lokal port"
10572 #: netstat.rc:56
10573 #, fuzzy
10574 #| msgid "Decoding Error"
10575 msgid "Receive Errors"
10576 msgstr "Dekodingsfejl"
10578 #: netstat.rc:57
10579 msgid "Datagrams Sent"
10580 msgstr ""
10582 #: notepad.rc:30
10583 msgid "&New\tCtrl+N"
10584 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10586 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10587 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10588 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10590 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10591 msgid "&Save\tCtrl+S"
10592 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10594 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10595 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10596 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10598 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10599 msgid "Page Se&tup..."
10600 msgstr "Side&opsætning..."
10602 #: notepad.rc:37
10603 msgid "P&rinter Setup..."
10604 msgstr "&Indstil printer..."
10606 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10607 msgid "&Edit"
10608 msgstr "R&ediger"
10610 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10611 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10612 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10614 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10615 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10616 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10618 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10619 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10620 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10622 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10623 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10624 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10626 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10627 #: winefile.rc:32
10628 msgid "&Delete\tDel"
10629 msgstr "&Slet\tDel"
10631 #: notepad.rc:49
10632 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10633 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10635 #: notepad.rc:50
10636 msgid "&Time/Date\tF5"
10637 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10639 #: notepad.rc:52
10640 msgid "&Wrap long lines"
10641 msgstr "&Tekstombrydning"
10643 #: notepad.rc:56
10644 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10645 msgstr "&Søg..."
10647 #: notepad.rc:57
10648 msgid "&Search next\tF3"
10649 msgstr "&Find næste\tF3"
10651 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10652 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10653 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10655 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10656 msgid "&Contents\tF1"
10657 msgstr "&Indhold\tF1"
10659 #: notepad.rc:62
10660 msgid "&About Notepad"
10661 msgstr "&Om Notesblok"
10663 #: notepad.rc:100
10664 msgid "Page Setup"
10665 msgstr "Sideopsætning"
10667 #: notepad.rc:102
10668 msgid "&Header:"
10669 msgstr "&Sidehoved:"
10671 #: notepad.rc:104
10672 msgid "&Footer:"
10673 msgstr "Side&fod:"
10675 #: notepad.rc:107
10676 msgid "Margins (millimeters)"
10677 msgstr "Margener (millimetre)"
10679 #: notepad.rc:108
10680 msgid "&Left:"
10681 msgstr "&Venstre:"
10683 #: notepad.rc:110
10684 msgid "&Top:"
10685 msgstr "&Top:"
10687 #: notepad.rc:126
10688 msgid "Encoding:"
10689 msgstr "Kodning:"
10691 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10692 msgctxt "accelerator Select All"
10693 msgid "A"
10694 msgstr "A"
10696 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10697 msgctxt "accelerator Copy"
10698 msgid "C"
10699 msgstr "C"
10701 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10702 msgctxt "accelerator Find"
10703 msgid "F"
10704 msgstr "F"
10706 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10707 msgctxt "accelerator Replace"
10708 msgid "H"
10709 msgstr "H"
10711 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10712 msgctxt "accelerator New"
10713 msgid "N"
10714 msgstr "N"
10716 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10717 msgctxt "accelerator Open"
10718 msgid "O"
10719 msgstr "O"
10721 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10722 msgctxt "accelerator Print"
10723 msgid "P"
10724 msgstr "P"
10726 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10727 msgctxt "accelerator Save"
10728 msgid "S"
10729 msgstr "S"
10731 #: notepad.rc:140
10732 msgctxt "accelerator Paste"
10733 msgid "V"
10734 msgstr "V"
10736 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10737 msgctxt "accelerator Cut"
10738 msgid "X"
10739 msgstr "X"
10741 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10742 msgctxt "accelerator Undo"
10743 msgid "Z"
10744 msgstr "Z"
10746 #: notepad.rc:69
10747 msgid "Page &p"
10748 msgstr "Side &p"
10750 #: notepad.rc:71
10751 msgid "Notepad"
10752 msgstr "Notesblok"
10754 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10755 msgid "ERROR"
10756 msgstr "FEJL"
10758 #: notepad.rc:74
10759 msgid "Untitled"
10760 msgstr "(ikke-navngivet)"
10762 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10763 msgid "Text files (*.txt)"
10764 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10766 #: notepad.rc:80
10767 msgid ""
10768 "File '%s' does not exist.\n"
10769 "\n"
10770 "Do you want to create a new file?"
10771 msgstr ""
10772 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10773 "\n"
10774 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10776 #: notepad.rc:82
10777 msgid ""
10778 "File '%s' has been modified.\n"
10779 "\n"
10780 "Would you like to save the changes?"
10781 msgstr ""
10782 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10783 "\n"
10784 "Vil du gemme ændringerne?"
10786 #: notepad.rc:83
10787 msgid "'%s' could not be found."
10788 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10790 #: notepad.rc:85
10791 msgid "Unicode (UTF-16)"
10792 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10794 #: notepad.rc:86
10795 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10796 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10798 #: notepad.rc:87
10799 msgid "Unicode (UTF-8)"
10800 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10802 #: notepad.rc:94
10803 msgid ""
10804 "%1\n"
10805 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10806 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10807 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10808 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10809 "Continue?"
10810 msgstr ""
10811 "%1\n"
10812 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10813 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10814 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10815 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10816 "Fortsæt?"
10818 #: oleview.rc:32
10819 msgid "&Bind to file..."
10820 msgstr "&Knyt til fil..."
10822 #: oleview.rc:33
10823 msgid "&View TypeLib..."
10824 msgstr "&Vis TypeLib..."
10826 #: oleview.rc:35
10827 msgid "&System Configuration"
10828 msgstr "&Systemopsætning"
10830 #: oleview.rc:36
10831 msgid "&Run the Registry Editor"
10832 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10834 #: oleview.rc:40
10835 msgid "&Object"
10836 msgstr "&Objekt"
10838 #: oleview.rc:42
10839 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10840 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10842 #: oleview.rc:44
10843 msgid "&In-process server"
10844 msgstr "&Ind-proces server"
10846 #: oleview.rc:45
10847 msgid "In-process &handler"
10848 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10850 #: oleview.rc:46
10851 msgid "&Local server"
10852 msgstr "Lokal maskine"
10854 #: oleview.rc:47
10855 msgid "&Remote server"
10856 msgstr "&Fjern maskine"
10858 #: oleview.rc:50
10859 msgid "View &Type information"
10860 msgstr "Vis &type-information"
10862 #: oleview.rc:52
10863 msgid "Create &Instance"
10864 msgstr "Opret &instans"
10866 #: oleview.rc:53
10867 msgid "Create Instance &On..."
10868 msgstr "&Opret instans på..."
10870 #: oleview.rc:54
10871 msgid "&Release Instance"
10872 msgstr "&Frigiv instans"
10874 #: oleview.rc:56
10875 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10876 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10878 #: oleview.rc:57
10879 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10880 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10882 #: oleview.rc:63
10883 msgid "&Expert mode"
10884 msgstr "&Ekspert mode"
10886 #: oleview.rc:65
10887 msgid "&Hidden component categories"
10888 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10890 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10891 msgid "&Toolbar"
10892 msgstr "&Værktøjslinje"
10894 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10895 msgid "&Status Bar"
10896 msgstr "&Statuslinje"
10898 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10899 msgid "&Refresh\tF5"
10900 msgstr "Opdate&r\tF5"
10902 #: oleview.rc:74
10903 msgid "&About OleView"
10904 msgstr "&Om OleViser"
10906 #: oleview.rc:82
10907 msgid "&Save as..."
10908 msgstr "Gem &som..."
10910 #: oleview.rc:87
10911 msgid "&Group by type kind"
10912 msgstr "Sorte&r efter type"
10914 #: oleview.rc:157
10915 msgid "Connect to another machine"
10916 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10918 #: oleview.rc:160
10919 msgid "&Machine name:"
10920 msgstr "&Maskinenavn:"
10922 #: oleview.rc:168
10923 msgid "System Configuration"
10924 msgstr "Systemopsætning"
10926 #: oleview.rc:171
10927 msgid "System Settings"
10928 msgstr "Systemindstillinger"
10930 #: oleview.rc:172
10931 msgid "&Enable Distributed COM"
10932 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10934 #: oleview.rc:173
10935 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10936 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10938 #: oleview.rc:174
10939 msgid ""
10940 "These settings change only registry values.\n"
10941 "They have no effect on Wine performance."
10942 msgstr ""
10943 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10944 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10946 #: oleview.rc:181
10947 msgid "Default Interface Viewer"
10948 msgstr "Standard grænseflade viser"
10950 #: oleview.rc:184
10951 msgid "Interface"
10952 msgstr "Grænseflade"
10954 #: oleview.rc:186
10955 msgid "IID:"
10956 msgstr "IID:"
10958 #: oleview.rc:189
10959 msgid "&View Type Info"
10960 msgstr "&Vis typeinfo"
10962 #: oleview.rc:194
10963 msgid "IPersist Interface Viewer"
10964 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10966 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10967 msgid "Class Name:"
10968 msgstr "Klassenavn:"
10970 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10971 msgid "CLSID:"
10972 msgstr "CLSID:"
10974 #: oleview.rc:206
10975 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10976 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10978 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10979 msgid "OleView"
10980 msgstr "OleViser"
10982 #: oleview.rc:101
10983 msgid "ITypeLib viewer"
10984 msgstr "ITypeLib viser"
10986 #: oleview.rc:99
10987 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10988 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10990 #: oleview.rc:100
10991 msgid "version 1.0"
10992 msgstr "version 1.0"
10994 #: oleview.rc:103
10995 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10996 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10998 #: oleview.rc:106
10999 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11000 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
11002 #: oleview.rc:107
11003 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11004 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
11006 #: oleview.rc:108
11007 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11008 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
11010 #: oleview.rc:109
11011 msgid "Run the Wine registry editor"
11012 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
11014 #: oleview.rc:110
11015 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11016 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
11018 #: oleview.rc:111
11019 msgid "Create an instance of the selected object"
11020 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
11022 #: oleview.rc:112
11023 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11024 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
11026 #: oleview.rc:113
11027 msgid "Release the currently selected object instance"
11028 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
11030 #: oleview.rc:114
11031 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11032 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
11034 #: oleview.rc:115
11035 msgid "Display the viewer for the selected item"
11036 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
11038 #: oleview.rc:120
11039 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11040 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
11042 #: oleview.rc:121
11043 msgid ""
11044 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11045 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
11047 #: oleview.rc:122
11048 msgid "Show or hide the toolbar"
11049 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
11051 #: oleview.rc:123
11052 msgid "Show or hide the status bar"
11053 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11055 #: oleview.rc:124
11056 msgid "Refresh all lists"
11057 msgstr "Opdater alle lister"
11059 #: oleview.rc:125
11060 msgid "Display program information, version number and copyright"
11061 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
11063 #: oleview.rc:116
11064 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11065 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
11067 #: oleview.rc:117
11068 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11069 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
11071 #: oleview.rc:118
11072 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11073 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
11075 #: oleview.rc:119
11076 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11077 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
11079 #: oleview.rc:131
11080 msgid "ObjectClasses"
11081 msgstr "Objektklasser"
11083 #: oleview.rc:132
11084 msgid "Grouped by Component Category"
11085 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
11087 #: oleview.rc:133
11088 msgid "OLE 1.0 Objects"
11089 msgstr "OLE 1.0 objekter"
11091 #: oleview.rc:134
11092 msgid "COM Library Objects"
11093 msgstr "COM biblioteks objekter"
11095 #: oleview.rc:135
11096 msgid "All Objects"
11097 msgstr "Alle objekter"
11099 #: oleview.rc:136
11100 msgid "Application IDs"
11101 msgstr "Program ID'er"
11103 #: oleview.rc:137
11104 msgid "Type Libraries"
11105 msgstr "Typebibliotek"
11107 #: oleview.rc:138
11108 msgid "ver."
11109 msgstr "ver."
11111 #: oleview.rc:139
11112 msgid "Interfaces"
11113 msgstr "Grænseflade"
11115 #: oleview.rc:141
11116 msgid "Registry"
11117 msgstr "Registreringsdatabase"
11119 #: oleview.rc:142
11120 msgid "Implementation"
11121 msgstr "Implementering"
11123 #: oleview.rc:143
11124 msgid "Activation"
11125 msgstr "Aktivering"
11127 #: oleview.rc:145
11128 msgid "CoGetClassObject failed."
11129 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11131 #: oleview.rc:146
11132 msgid "Unknown error"
11133 msgstr "Ukendt fejl"
11135 #: oleview.rc:149
11136 msgid "bytes"
11137 msgstr "byte"
11139 #: oleview.rc:151
11140 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11141 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
11143 #: oleview.rc:152
11144 msgid "Inherited Interfaces"
11145 msgstr "Arvet grænseflade"
11147 #: oleview.rc:127
11148 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11149 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11151 #: oleview.rc:128
11152 msgid "Close window"
11153 msgstr "Luk vindue"
11155 #: oleview.rc:129
11156 msgid "Group typeinfos by kind"
11157 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11159 #: progman.rc:33
11160 msgid "&New..."
11161 msgstr "&Ny..."
11163 #: progman.rc:34
11164 msgid "O&pen\tEnter"
11165 msgstr "Åbn\tEnter"
11167 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11168 msgid "&Move...\tF7"
11169 msgstr "&Flyt...\tF7"
11171 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11172 msgid "&Copy...\tF8"
11173 msgstr "&Kopier...\tF8"
11175 #: progman.rc:38
11176 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11177 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
11179 #: progman.rc:40
11180 msgid "&Execute..."
11181 msgstr "K&ør..."
11183 #: progman.rc:42
11184 msgid "E&xit Windows"
11185 msgstr "A&fslut Windows"
11187 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11188 msgid "&Options"
11189 msgstr "&Indstillinger"
11191 #: progman.rc:45
11192 msgid "&Arrange automatically"
11193 msgstr "&Arranger automatisk"
11195 #: progman.rc:46
11196 msgid "&Minimize on run"
11197 msgstr "&Minimer ved start"
11199 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11200 msgid "&Save settings on exit"
11201 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11203 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11204 msgid "&Windows"
11205 msgstr "Vin&duer"
11207 #: progman.rc:50
11208 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11209 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11211 #: progman.rc:51
11212 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11213 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11215 #: progman.rc:52
11216 msgid "&Arrange Icons"
11217 msgstr "Arrangér &ikoner"
11219 #: progman.rc:57
11220 msgid "&About Program Manager"
11221 msgstr "&Om Programbehandling"
11223 #: progman.rc:103
11224 msgid "Program &group"
11225 msgstr "Program&gruppe"
11227 #: progman.rc:105
11228 msgid "&Program"
11229 msgstr "&Program"
11231 #: progman.rc:116
11232 msgid "Move Program"
11233 msgstr "Flyt program"
11235 #: progman.rc:118
11236 msgid "Move program:"
11237 msgstr "Flyt program:"
11239 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11240 msgid "From group:"
11241 msgstr "Fra gruppe:"
11243 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11244 msgid "&To group:"
11245 msgstr "&Til gruppe:"
11247 #: progman.rc:134
11248 msgid "Copy Program"
11249 msgstr "Kopier program"
11251 #: progman.rc:136
11252 msgid "Copy program:"
11253 msgstr "Kopier program:"
11255 #: progman.rc:152
11256 msgid "Program Group Attributes"
11257 msgstr "Programgruppe attributter"
11259 #: progman.rc:156
11260 msgid "&Group file:"
11261 msgstr "&Gruppefil:"
11263 #: progman.rc:168
11264 msgid "Program Attributes"
11265 msgstr "Program attributter"
11267 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11268 msgid "&Command line:"
11269 msgstr "&Kommandolinje:"
11271 #: progman.rc:174
11272 msgid "&Working directory:"
11273 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11275 #: progman.rc:176
11276 msgid "&Key combination:"
11277 msgstr "Tast kombination:"
11279 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11280 msgid "&Minimize at launch"
11281 msgstr "&Minimer ved opstart"
11283 #: progman.rc:183
11284 msgid "Change &icon..."
11285 msgstr "Ændre &ikon..."
11287 #: progman.rc:192
11288 msgid "Change Icon"
11289 msgstr "Ændre ikon"
11291 #: progman.rc:194
11292 msgid "&Filename:"
11293 msgstr "&Filnavn:"
11295 #: progman.rc:196
11296 msgid "Current &icon:"
11297 msgstr "Gældende &ikon:"
11299 #: progman.rc:210
11300 msgid "Execute Program"
11301 msgstr "Kør program"
11303 #: progman.rc:63
11304 msgid "Program Manager"
11305 msgstr "Programbestyrer"
11307 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11308 msgid "WARNING"
11309 msgstr "ADVARSEL"
11311 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11312 msgid "Information"
11313 msgstr "Information"
11315 #: progman.rc:68
11316 msgid "Delete group `%s'?"
11317 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11319 #: progman.rc:69
11320 msgid "Delete program `%s'?"
11321 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11323 #: progman.rc:70
11324 msgid "Not implemented"
11325 msgstr "Ikke implementeret"
11327 #: progman.rc:71
11328 msgid "Error reading `%s'."
11329 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11331 #: progman.rc:72
11332 msgid "Error writing `%s'."
11333 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11335 #: progman.rc:75
11336 msgid ""
11337 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11338 "Should it be tried further on?"
11339 msgstr ""
11340 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11341 "Vil du prøve mere?"
11343 #: progman.rc:77
11344 msgid "Help not available."
11345 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11347 #: progman.rc:78
11348 msgid "Unknown feature in %s"
11349 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11351 #: progman.rc:79
11352 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11353 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11355 #: progman.rc:80
11356 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11357 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11359 #: progman.rc:84
11360 msgid "Libraries (*.dll)"
11361 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11363 #: progman.rc:85
11364 msgid "Icon files"
11365 msgstr "Ikon filer"
11367 #: progman.rc:86
11368 msgid "Icons (*.ico)"
11369 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11371 #: reg.rc:30
11372 msgid ""
11373 "The syntax of this command is:\n"
11374 "\n"
11375 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11376 "REG command /?\n"
11377 msgstr ""
11378 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11379 "\n"
11380 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11381 "REG kommando /?\n"
11383 #: reg.rc:31
11384 msgid ""
11385 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11386 "f]\n"
11387 msgstr ""
11388 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11390 #: reg.rc:32
11391 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11392 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11394 #: reg.rc:33
11395 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11396 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11398 #: reg.rc:34
11399 msgid "The operation completed successfully\n"
11400 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11402 #: reg.rc:35
11403 msgid "Error: Invalid key name\n"
11404 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11406 #: reg.rc:36
11407 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11408 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11410 #: reg.rc:37
11411 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11412 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11414 #: reg.rc:38
11415 msgid ""
11416 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11417 msgstr ""
11418 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11419 "værdi\n"
11421 #: regedit.rc:34
11422 msgid "&Registry"
11423 msgstr "&Register"
11425 #: regedit.rc:36
11426 msgid "&Import Registry File..."
11427 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11429 #: regedit.rc:37
11430 msgid "&Export Registry File..."
11431 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11433 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11434 msgid "&Key"
11435 msgstr "Nø&gle"
11437 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11438 msgid "&String Value"
11439 msgstr "&Strengværdi"
11441 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11442 msgid "&Binary Value"
11443 msgstr "&Binærværdi"
11445 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11446 msgid "&DWORD Value"
11447 msgstr "&DWORD værdi"
11449 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11450 msgid "&Multi-String Value"
11451 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11453 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11454 msgid "&Expandable String Value"
11455 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11457 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11458 msgid "&Rename\tF2"
11459 msgstr "&Omdøb\tF2"
11461 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11462 msgid "&Copy Key Name"
11463 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11465 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11466 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11467 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11469 #: regedit.rc:64
11470 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11471 msgstr "Find &næste\tF3"
11473 #: regedit.rc:68
11474 msgid "Status &Bar"
11475 msgstr "&Statuslinje"
11477 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11478 msgid "Sp&lit"
11479 msgstr "&Split"
11481 #: regedit.rc:77
11482 msgid "&Remove Favorite..."
11483 msgstr "Fje&rn favorit..."
11485 #: regedit.rc:82
11486 msgid "&About Registry Editor"
11487 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11489 #: regedit.rc:91
11490 msgid "Modify Binary Data..."
11491 msgstr "Ændr binær data..."
11493 #: regedit.rc:218
11494 msgid "Export registry"
11495 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11497 #: regedit.rc:220
11498 msgid "S&elected branch:"
11499 msgstr "&Markeret del:"
11501 #: regedit.rc:229
11502 msgid "Find:"
11503 msgstr "Find:"
11505 #: regedit.rc:231
11506 msgid "Find in:"
11507 msgstr "Find i:"
11509 #: regedit.rc:232
11510 msgid "Keys"
11511 msgstr "Nøgler"
11513 #: regedit.rc:233
11514 msgid "Value names"
11515 msgstr "Værdinavn"
11517 #: regedit.rc:234
11518 msgid "Value content"
11519 msgstr "Værdiindhold"
11521 #: regedit.rc:235
11522 msgid "Whole string only"
11523 msgstr "Kun hele strenge"
11525 #: regedit.rc:242
11526 msgid "Add Favorite"
11527 msgstr "Tilføj til favorit"
11529 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11530 msgid "Name:"
11531 msgstr "Navn:"
11533 #: regedit.rc:253
11534 msgid "Remove Favorite"
11535 msgstr "Fjern favorit"
11537 #: regedit.rc:264
11538 msgid "Edit String"
11539 msgstr "Rediger streng"
11541 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11542 msgid "Value name:"
11543 msgstr "Værdinavn:"
11545 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11546 msgid "Value data:"
11547 msgstr "Værdidata:"
11549 #: regedit.rc:277
11550 msgid "Edit DWORD"
11551 msgstr "Rediger DWORD"
11553 #: regedit.rc:284
11554 msgid "Base"
11555 msgstr "Base"
11557 #: regedit.rc:285
11558 msgid "Hexadecimal"
11559 msgstr "Hexadecimal"
11561 #: regedit.rc:286
11562 msgid "Decimal"
11563 msgstr "Decimal"
11565 #: regedit.rc:293
11566 msgid "Edit Binary"
11567 msgstr "Rediger binær"
11569 #: regedit.rc:306
11570 msgid "Edit Multi-String"
11571 msgstr "Rediger flerstrenget"
11573 #: regedit.rc:137
11574 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11575 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11577 #: regedit.rc:138
11578 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11579 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11581 #: regedit.rc:139
11582 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11583 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11585 #: regedit.rc:140
11586 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11587 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11589 #: regedit.rc:141
11590 msgid ""
11591 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11592 msgstr ""
11593 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11594 "Registreringsdatabase editor"
11596 #: regedit.rc:142
11597 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11598 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11600 #: regedit.rc:127
11601 msgid "Data"
11602 msgstr "Data"
11604 #: regedit.rc:132
11605 msgid "Registry Editor"
11606 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11608 #: regedit.rc:194
11609 msgid "Import Registry File"
11610 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11612 #: regedit.rc:195
11613 msgid "Export Registry File"
11614 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11616 #: regedit.rc:196
11617 msgid "Registry files (*.reg)"
11618 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11620 #: regedit.rc:197
11621 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11622 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11624 #: regedit.rc:204
11625 msgid "(Default)"
11626 msgstr "(Standard)"
11628 #: regedit.rc:205
11629 msgid "(value not set)"
11630 msgstr "(værdi ikke sat)"
11632 #: regedit.rc:206
11633 msgid "(cannot display value)"
11634 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11636 #: regedit.rc:207
11637 msgid "(unknown %d)"
11638 msgstr "(ukendt %d)"
11640 #: regedit.rc:163
11641 msgid "Quits the registry editor"
11642 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11644 #: regedit.rc:164
11645 msgid "Adds keys to the favorites list"
11646 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11648 #: regedit.rc:165
11649 msgid "Removes keys from the favorites list"
11650 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11652 #: regedit.rc:166
11653 msgid "Shows or hides the status bar"
11654 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11656 #: regedit.rc:167
11657 msgid "Change position of split between two panes"
11658 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11660 #: regedit.rc:168
11661 msgid "Refreshes the window"
11662 msgstr "Opdaterer vinduet"
11664 #: regedit.rc:169
11665 msgid "Deletes the selection"
11666 msgstr "Sletter markeringen"
11668 #: regedit.rc:170
11669 msgid "Renames the selection"
11670 msgstr "Omdøber markeringen"
11672 #: regedit.rc:171
11673 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11674 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11676 #: regedit.rc:172
11677 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11678 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11680 #: regedit.rc:173
11681 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11682 msgstr "Forsætter søgningen"
11684 #: regedit.rc:147
11685 msgid "Modifies the value's data"
11686 msgstr "Ændrer værdiens data"
11688 #: regedit.rc:148
11689 msgid "Adds a new key"
11690 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11692 #: regedit.rc:149
11693 msgid "Adds a new string value"
11694 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11696 #: regedit.rc:150
11697 msgid "Adds a new binary value"
11698 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11700 #: regedit.rc:151
11701 msgid "Adds a new double word value"
11702 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11704 #: regedit.rc:153
11705 msgid "Imports a text file into the registry"
11706 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11708 #: regedit.rc:155
11709 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11710 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11712 #: regedit.rc:156
11713 msgid "Prints all or part of the registry"
11714 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11716 #: regedit.rc:158
11717 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11718 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11720 #: regedit.rc:181
11721 msgid "Can't query value '%s'"
11722 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11724 #: regedit.rc:182
11725 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11726 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11728 #: regedit.rc:183
11729 msgid "Value is too big (%u)"
11730 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11732 #: regedit.rc:184
11733 msgid "Confirm Value Delete"
11734 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11736 #: regedit.rc:185
11737 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11738 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11740 #: regedit.rc:189
11741 msgid "Search string '%s' not found"
11742 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11744 #: regedit.rc:186
11745 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11746 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11748 #: regedit.rc:187
11749 msgid "New Key #%d"
11750 msgstr "Ny nøgle #%d"
11752 #: regedit.rc:188
11753 msgid "New Value #%d"
11754 msgstr "Ny værdi #%d"
11756 #: regedit.rc:180
11757 msgid "Can't query key '%s'"
11758 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11760 #: regedit.rc:152
11761 msgid "Adds a new multi-string value"
11762 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11764 #: regedit.rc:174
11765 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11766 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11768 #: regsvr32.rc:32
11769 msgid ""
11770 "Wine DLL Registration Utility\n"
11771 "\n"
11772 "Provides DLL registration services.\n"
11773 "\n"
11774 msgstr ""
11776 #: regsvr32.rc:40
11777 msgid ""
11778 "Usage:\n"
11779 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11780 "\n"
11781 "Options:\n"
11782 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11783 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11784 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11785 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11786 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11787 "\n"
11788 msgstr ""
11790 #: regsvr32.rc:41
11791 msgid ""
11792 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11793 "\n"
11794 msgstr ""
11796 #: regsvr32.rc:42
11797 #, fuzzy
11798 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11799 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11800 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
11802 #: regsvr32.rc:43
11803 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11804 msgstr ""
11806 #: regsvr32.rc:44
11807 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11808 msgstr ""
11810 #: regsvr32.rc:45
11811 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11812 msgstr ""
11814 #: regsvr32.rc:46
11815 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11816 msgstr ""
11818 #: regsvr32.rc:47
11819 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11820 msgstr ""
11822 #: regsvr32.rc:48
11823 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11824 msgstr ""
11826 #: regsvr32.rc:49
11827 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11828 msgstr ""
11830 #: regsvr32.rc:50
11831 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11832 msgstr ""
11834 #: regsvr32.rc:51
11835 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11836 msgstr ""
11838 #: start.rc:55
11839 msgid ""
11840 "Application could not be started, or no application associated with the "
11841 "specified file.\n"
11842 "ShellExecuteEx failed"
11843 msgstr ""
11844 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11845 "med den specifikke fil.\n"
11846 "ShellExecuteEx fejlet"
11848 #: start.rc:57
11849 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11850 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11852 #: taskkill.rc:30
11853 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11854 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11856 #: taskkill.rc:31
11857 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11858 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11860 #: taskkill.rc:32
11861 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11862 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11864 #: taskkill.rc:33
11865 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11866 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11868 #: taskkill.rc:34
11869 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11870 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11872 #: taskkill.rc:35
11873 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11874 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11876 #: taskkill.rc:36
11877 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11878 msgstr ""
11879 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11881 #: taskkill.rc:37
11882 msgid ""
11883 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11884 msgstr ""
11885 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11886 "u!.\n"
11888 #: taskkill.rc:38
11889 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11890 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11892 #: taskkill.rc:39
11893 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11894 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11896 #: taskkill.rc:40
11897 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11898 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11900 #: taskkill.rc:41
11901 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11902 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11904 #: taskkill.rc:42
11905 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11906 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11908 #: taskkill.rc:43
11909 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11910 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11912 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11913 msgid "&New Task (Run...)"
11914 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11916 #: taskmgr.rc:39
11917 msgid "E&xit Task Manager"
11918 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11920 #: taskmgr.rc:45
11921 msgid "&Minimize On Use"
11922 msgstr "&Minimer ved brug"
11924 #: taskmgr.rc:47
11925 msgid "&Hide When Minimized"
11926 msgstr "S&kjul når minimeret"
11928 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11929 msgid "&Show 16-bit tasks"
11930 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11932 #: taskmgr.rc:54
11933 msgid "&Refresh Now"
11934 msgstr "Opdate&r nu"
11936 #: taskmgr.rc:55
11937 msgid "&Update Speed"
11938 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11940 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11941 msgid "&High"
11942 msgstr "&Høj"
11944 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11945 msgid "&Normal"
11946 msgstr "&Normal"
11948 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11949 msgid "&Low"
11950 msgstr "&Lav"
11952 #: taskmgr.rc:61
11953 msgid "&Paused"
11954 msgstr "&Pause"
11956 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11957 msgid "&Select Columns..."
11958 msgstr "&Vælg kolonner..."
11960 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11961 msgid "&CPU History"
11962 msgstr "&Processorhistorik"
11964 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11965 msgid "&One Graph, All CPUs"
11966 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11968 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11969 msgid "One Graph &Per CPU"
11970 msgstr "En graf &per processor"
11972 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11973 msgid "&Show Kernel Times"
11974 msgstr "Vi&s kernetider"
11976 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11977 msgid "Tile &Horizontally"
11978 msgstr "Opstil &vandret"
11980 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11981 msgid "Tile &Vertically"
11982 msgstr "Opstil &lodret"
11984 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11985 msgid "&Minimize"
11986 msgstr "&Minimer"
11988 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11989 msgid "&Cascade"
11990 msgstr "&Kortstak"
11992 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11993 msgid "&Bring To Front"
11994 msgstr "&Vis øverst"
11996 #: taskmgr.rc:90
11997 msgid "&About Task Manager"
11998 msgstr "&Om Opgavebehandler"
12000 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12001 msgid "&Switch To"
12002 msgstr "S&kift til"
12004 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12005 msgid "&End Task"
12006 msgstr "Afslut opgav&e"
12008 #: taskmgr.rc:130
12009 msgid "&Go To Process"
12010 msgstr "&Gå til proces"
12012 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12013 msgid "&End Process"
12014 msgstr "Afslut proc&es"
12016 #: taskmgr.rc:150
12017 msgid "End Process &Tree"
12018 msgstr "Afslu&t procestræ"
12020 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12021 msgid "&Debug"
12022 msgstr "&Fejlsøg"
12024 #: taskmgr.rc:154
12025 msgid "Set &Priority"
12026 msgstr "Sæt &prioritet"
12028 #: taskmgr.rc:156
12029 msgid "&Realtime"
12030 msgstr "&Samtid"
12032 #: taskmgr.rc:160
12033 msgid "&Above Normal"
12034 msgstr "Over norm&al"
12036 #: taskmgr.rc:164
12037 msgid "&Below Normal"
12038 msgstr "&Under normal"
12040 #: taskmgr.rc:169
12041 msgid "Set &Affinity..."
12042 msgstr "&Angiv slægtskab..."
12044 #: taskmgr.rc:170
12045 msgid "Edit Debug &Channels..."
12046 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
12048 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12049 msgid "Task Manager"
12050 msgstr "Opgavebehandler"
12052 #: taskmgr.rc:351
12053 msgid "&New Task..."
12054 msgstr "&Ny opgave..."
12056 #: taskmgr.rc:364
12057 msgid "&Show processes from all users"
12058 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
12060 #: taskmgr.rc:372
12061 msgid "CPU usage"
12062 msgstr "Processorforbrug"
12064 #: taskmgr.rc:373
12065 msgid "Mem usage"
12066 msgstr "Hukommelsesforbrug"
12068 #: taskmgr.rc:374
12069 msgid "Totals"
12070 msgstr "Totalt"
12072 #: taskmgr.rc:375
12073 msgid "Commit charge (K)"
12074 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
12076 #: taskmgr.rc:376
12077 msgid "Physical memory (K)"
12078 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
12080 #: taskmgr.rc:377
12081 msgid "Kernel memory (K)"
12082 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
12084 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12085 msgid "Handles"
12086 msgstr "Handles"
12088 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12089 msgid "Threads"
12090 msgstr "Tråde"
12092 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12093 msgid "Processes"
12094 msgstr "Processer"
12096 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12097 msgid "Total"
12098 msgstr "Totalt"
12100 #: taskmgr.rc:388
12101 msgid "Limit"
12102 msgstr "Grænse"
12104 #: taskmgr.rc:389
12105 msgid "Peak"
12106 msgstr "Top"
12108 #: taskmgr.rc:398
12109 msgid "System Cache"
12110 msgstr "System"
12112 #: taskmgr.rc:406
12113 msgid "Paged"
12114 msgstr "Pagineret"
12116 #: taskmgr.rc:407
12117 msgid "Nonpaged"
12118 msgstr "Ikke pagineret"
12120 #: taskmgr.rc:414
12121 msgid "CPU usage history"
12122 msgstr "Historik for processorbrug"
12124 #: taskmgr.rc:415
12125 msgid "Memory usage history"
12126 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
12128 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12129 msgid "Debug Channels"
12130 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
12132 #: taskmgr.rc:439
12133 msgid "Processor Affinity"
12134 msgstr "Processlægtskab"
12136 #: taskmgr.rc:444
12137 msgid ""
12138 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12139 "allowed to execute on."
12140 msgstr ""
12141 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
12142 "køre på."
12144 #: taskmgr.rc:446
12145 msgid "CPU 0"
12146 msgstr "Processor 0"
12148 #: taskmgr.rc:448
12149 msgid "CPU 1"
12150 msgstr "Processor 1"
12152 #: taskmgr.rc:450
12153 msgid "CPU 2"
12154 msgstr "Processor 2"
12156 #: taskmgr.rc:452
12157 msgid "CPU 3"
12158 msgstr "Processor 3"
12160 #: taskmgr.rc:454
12161 msgid "CPU 4"
12162 msgstr "Processor 4"
12164 #: taskmgr.rc:456
12165 msgid "CPU 5"
12166 msgstr "Processor 5"
12168 #: taskmgr.rc:458
12169 msgid "CPU 6"
12170 msgstr "Processor 6"
12172 #: taskmgr.rc:460
12173 msgid "CPU 7"
12174 msgstr "Processor 7"
12176 #: taskmgr.rc:462
12177 msgid "CPU 8"
12178 msgstr "Processor 8"
12180 #: taskmgr.rc:464
12181 msgid "CPU 9"
12182 msgstr "Processor 9"
12184 #: taskmgr.rc:466
12185 msgid "CPU 10"
12186 msgstr "Processor 10"
12188 #: taskmgr.rc:468
12189 msgid "CPU 11"
12190 msgstr "Processor 11"
12192 #: taskmgr.rc:470
12193 msgid "CPU 12"
12194 msgstr "Processor 12"
12196 #: taskmgr.rc:472
12197 msgid "CPU 13"
12198 msgstr "Processor 13"
12200 #: taskmgr.rc:474
12201 msgid "CPU 14"
12202 msgstr "Processor 14"
12204 #: taskmgr.rc:476
12205 msgid "CPU 15"
12206 msgstr "Processor 15"
12208 #: taskmgr.rc:478
12209 msgid "CPU 16"
12210 msgstr "Processor 16"
12212 #: taskmgr.rc:480
12213 msgid "CPU 17"
12214 msgstr "Processor 17"
12216 #: taskmgr.rc:482
12217 msgid "CPU 18"
12218 msgstr "Processor 18"
12220 #: taskmgr.rc:484
12221 msgid "CPU 19"
12222 msgstr "Processor 19"
12224 #: taskmgr.rc:486
12225 msgid "CPU 20"
12226 msgstr "Processor 20"
12228 #: taskmgr.rc:488
12229 msgid "CPU 21"
12230 msgstr "Processor 21"
12232 #: taskmgr.rc:490
12233 msgid "CPU 22"
12234 msgstr "Processor 22"
12236 #: taskmgr.rc:492
12237 msgid "CPU 23"
12238 msgstr "Processor 23"
12240 #: taskmgr.rc:494
12241 msgid "CPU 24"
12242 msgstr "Processor 24"
12244 #: taskmgr.rc:496
12245 msgid "CPU 25"
12246 msgstr "Processor 25"
12248 #: taskmgr.rc:498
12249 msgid "CPU 26"
12250 msgstr "Processor 26"
12252 #: taskmgr.rc:500
12253 msgid "CPU 27"
12254 msgstr "Processor 27"
12256 #: taskmgr.rc:502
12257 msgid "CPU 28"
12258 msgstr "Processor 28"
12260 #: taskmgr.rc:504
12261 msgid "CPU 29"
12262 msgstr "Processor 29"
12264 #: taskmgr.rc:506
12265 msgid "CPU 30"
12266 msgstr "Processor 30"
12268 #: taskmgr.rc:508
12269 msgid "CPU 31"
12270 msgstr "Processor 31"
12272 #: taskmgr.rc:514
12273 msgid "Select Columns"
12274 msgstr "Vælg kolonner"
12276 #: taskmgr.rc:519
12277 msgid ""
12278 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12279 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12281 #: taskmgr.rc:521
12282 msgid "&Image Name"
12283 msgstr "&Programnavn"
12285 #: taskmgr.rc:523
12286 msgid "&PID (Process Identifier)"
12287 msgstr "&PID (Process ID)"
12289 #: taskmgr.rc:525
12290 msgid "&CPU Usage"
12291 msgstr "&Processorbrug"
12293 #: taskmgr.rc:527
12294 msgid "CPU Tim&e"
12295 msgstr "Proc&essortid"
12297 #: taskmgr.rc:529
12298 msgid "&Memory Usage"
12299 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12301 #: taskmgr.rc:531
12302 msgid "Memory Usage &Delta"
12303 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
12305 #: taskmgr.rc:533
12306 msgid "Pea&k Memory Usage"
12307 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12309 #: taskmgr.rc:535
12310 msgid "Page &Faults"
12311 msgstr "Side&fejl"
12313 #: taskmgr.rc:537
12314 msgid "&USER Objects"
12315 msgstr "Br&ugerobjekter"
12317 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12318 msgid "I/O Reads"
12319 msgstr "I/O Læsninger"
12321 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12322 msgid "I/O Read Bytes"
12323 msgstr "I/O Læste Bytes"
12325 #: taskmgr.rc:543
12326 msgid "&Session ID"
12327 msgstr "&Session ID"
12329 #: taskmgr.rc:545
12330 msgid "User &Name"
12331 msgstr "Bruger&navn"
12333 #: taskmgr.rc:547
12334 msgid "Page F&aults Delta"
12335 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12337 #: taskmgr.rc:549
12338 msgid "&Virtual Memory Size"
12339 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12341 #: taskmgr.rc:551
12342 msgid "Pa&ged Pool"
12343 msgstr "Pa&gineret samling"
12345 #: taskmgr.rc:553
12346 msgid "N&on-paged Pool"
12347 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12349 #: taskmgr.rc:555
12350 msgid "Base P&riority"
12351 msgstr "Basisp&rioritet"
12353 #: taskmgr.rc:557
12354 msgid "&Handle Count"
12355 msgstr "Antal &håndtag"
12357 #: taskmgr.rc:559
12358 msgid "&Thread Count"
12359 msgstr "Antal &tråde"
12361 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12362 msgid "GDI Objects"
12363 msgstr "GDI Objekter"
12365 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12366 msgid "I/O Writes"
12367 msgstr "I/O Skrivninger"
12369 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12370 msgid "I/O Write Bytes"
12371 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12373 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12374 msgid "I/O Other"
12375 msgstr "I/O Andet"
12377 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12378 msgid "I/O Other Bytes"
12379 msgstr "I/O Andre Bytes"
12381 #: taskmgr.rc:182
12382 msgid "Create New Task"
12383 msgstr "Lav en ny opgave"
12385 #: taskmgr.rc:187
12386 msgid "Runs a new program"
12387 msgstr "Kører et nyt program"
12389 #: taskmgr.rc:188
12390 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12391 msgstr ""
12392 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12394 #: taskmgr.rc:190
12395 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12396 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12398 #: taskmgr.rc:191
12399 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12400 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12402 #: taskmgr.rc:192
12403 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12404 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12406 #: taskmgr.rc:193
12407 msgid "Displays tasks by using large icons"
12408 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12410 #: taskmgr.rc:194
12411 msgid "Displays tasks by using small icons"
12412 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12414 #: taskmgr.rc:195
12415 msgid "Displays information about each task"
12416 msgstr "Viser information om hver opgave"
12418 #: taskmgr.rc:196
12419 msgid "Updates the display twice per second"
12420 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12422 #: taskmgr.rc:197
12423 msgid "Updates the display every two seconds"
12424 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12426 #: taskmgr.rc:198
12427 msgid "Updates the display every four seconds"
12428 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12430 #: taskmgr.rc:203
12431 msgid "Does not automatically update"
12432 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12434 #: taskmgr.rc:205
12435 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12436 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12438 #: taskmgr.rc:206
12439 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12440 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12442 #: taskmgr.rc:207
12443 msgid "Minimizes the windows"
12444 msgstr "Minimerer vinduerne"
12446 #: taskmgr.rc:208
12447 msgid "Maximizes the windows"
12448 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12450 #: taskmgr.rc:209
12451 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12452 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12454 #: taskmgr.rc:210
12455 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12456 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12458 #: taskmgr.rc:211
12459 msgid "Displays Task Manager help topics"
12460 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12462 #: taskmgr.rc:212
12463 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12464 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12466 #: taskmgr.rc:213
12467 msgid "Exits the Task Manager application"
12468 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12470 #: taskmgr.rc:215
12471 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12472 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12474 #: taskmgr.rc:216
12475 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12476 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12478 #: taskmgr.rc:217
12479 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12480 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12482 #: taskmgr.rc:219
12483 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12484 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12486 #: taskmgr.rc:220
12487 msgid "Each CPU has its own history graph"
12488 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12490 #: taskmgr.rc:222
12491 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12492 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12494 #: taskmgr.rc:227
12495 msgid "Tells the selected tasks to close"
12496 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12498 #: taskmgr.rc:228
12499 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12500 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12502 #: taskmgr.rc:229
12503 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12504 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12506 #: taskmgr.rc:230
12507 msgid "Removes the process from the system"
12508 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12510 #: taskmgr.rc:232
12511 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12512 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12514 #: taskmgr.rc:233
12515 msgid "Attaches the debugger to this process"
12516 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12518 #: taskmgr.rc:235
12519 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12520 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12522 #: taskmgr.rc:237
12523 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12524 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12526 #: taskmgr.rc:238
12527 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12528 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12530 #: taskmgr.rc:240
12531 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12532 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12534 #: taskmgr.rc:242
12535 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12536 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12538 #: taskmgr.rc:244
12539 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12540 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12542 #: taskmgr.rc:245
12543 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12544 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12546 #: taskmgr.rc:247
12547 msgid "Controls Debug Channels"
12548 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12550 #: taskmgr.rc:264
12551 msgid "Performance"
12552 msgstr "Ydeevne"
12554 #: taskmgr.rc:265
12555 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12556 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12558 #: taskmgr.rc:266
12559 msgid "Processes: %d"
12560 msgstr "Processer: %d"
12562 #: taskmgr.rc:267
12563 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12564 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12566 #: taskmgr.rc:272
12567 msgid "Image Name"
12568 msgstr "Procesnavn"
12570 #: taskmgr.rc:273
12571 msgid "PID"
12572 msgstr "PID"
12574 #: taskmgr.rc:274
12575 msgid "CPU"
12576 msgstr "CPU"
12578 #: taskmgr.rc:275
12579 msgid "CPU Time"
12580 msgstr "CPU-tid"
12582 #: taskmgr.rc:276
12583 msgid "Mem Usage"
12584 msgstr "Hukommelse forbrug"
12586 #: taskmgr.rc:277
12587 msgid "Mem Delta"
12588 msgstr "Hukommelse delta"
12590 #: taskmgr.rc:278
12591 msgid "Peak Mem Usage"
12592 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12594 #: taskmgr.rc:279
12595 msgid "Page Faults"
12596 msgstr "Sidefejl"
12598 #: taskmgr.rc:280
12599 msgid "USER Objects"
12600 msgstr "USER Objekter"
12602 #: taskmgr.rc:283
12603 msgid "Session ID"
12604 msgstr "Sessions ID"
12606 #: taskmgr.rc:284
12607 msgid "Username"
12608 msgstr "Brugernavn"
12610 #: taskmgr.rc:285
12611 msgid "PF Delta"
12612 msgstr "PF Delta"
12614 #: taskmgr.rc:286
12615 msgid "VM Size"
12616 msgstr "VM Størrelse"
12618 #: taskmgr.rc:287
12619 msgid "Paged Pool"
12620 msgstr "Side pulje"
12622 #: taskmgr.rc:288
12623 msgid "NP Pool"
12624 msgstr "Låst side pulje"
12626 #: taskmgr.rc:289
12627 msgid "Base Pri"
12628 msgstr "Basisprioritet"
12630 #: taskmgr.rc:301
12631 msgid "Task Manager Warning"
12632 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12634 #: taskmgr.rc:304
12635 msgid ""
12636 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12637 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12638 "sure you want to change the priority class?"
12639 msgstr ""
12640 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12641 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12642 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12644 #: taskmgr.rc:305
12645 msgid "Unable to Change Priority"
12646 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12648 #: taskmgr.rc:310
12649 msgid ""
12650 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12651 "results including loss of data and system instability. The\n"
12652 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12653 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12654 "terminate the process?"
12655 msgstr ""
12656 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12657 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12658 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12659 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12660 "afslutte processen?"
12662 #: taskmgr.rc:311
12663 msgid "Unable to Terminate Process"
12664 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12666 #: taskmgr.rc:313
12667 msgid ""
12668 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12669 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12670 msgstr ""
12671 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12672 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12674 #: taskmgr.rc:314
12675 msgid "Unable to Debug Process"
12676 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12678 #: taskmgr.rc:315
12679 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12680 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12682 #: taskmgr.rc:316
12683 msgid "Invalid Option"
12684 msgstr "Ugyldigt Valg"
12686 #: taskmgr.rc:317
12687 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12688 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12690 #: taskmgr.rc:322
12691 msgid "System Idle Process"
12692 msgstr "Realtid"
12694 #: taskmgr.rc:323
12695 msgid "Not Responding"
12696 msgstr "Svarer Ikke"
12698 #: taskmgr.rc:324
12699 msgid "Running"
12700 msgstr "Kører"
12702 #: taskmgr.rc:325
12703 msgid "Task"
12704 msgstr "Opgave"
12706 #: uninstaller.rc:29
12707 msgid "Wine Application Uninstaller"
12708 msgstr "Afinstaller programmer"
12710 #: uninstaller.rc:30
12711 msgid ""
12712 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12713 "executable.\n"
12714 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12715 msgstr ""
12716 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12717 "en manglende programfil.\n"
12718 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12720 #: view.rc:36
12721 msgid "&Pan"
12722 msgstr "&Panorér"
12724 #: view.rc:38
12725 msgid "&Scale to Window"
12726 msgstr "&Skalér til vindue"
12728 #: view.rc:40
12729 msgid "&Left"
12730 msgstr "&Venstre"
12732 #: view.rc:41
12733 msgid "&Right"
12734 msgstr "Høj&re"
12736 #: view.rc:49
12737 msgid "Regular Metafile Viewer"
12738 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12740 #: wineboot.rc:31
12741 msgid "Waiting for Program"
12742 msgstr "Venter på program"
12744 #: wineboot.rc:35
12745 msgid "Terminate Process"
12746 msgstr "Afslut program"
12748 #: wineboot.rc:36
12749 msgid ""
12750 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12751 "responding.\n"
12752 "\n"
12753 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12754 msgstr ""
12755 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12756 "\n"
12757 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12759 #: wineboot.rc:42
12760 msgid "Wine"
12761 msgstr "Wine"
12763 #: wineboot.rc:46
12764 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12765 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12767 #: winecfg.rc:135
12768 msgid ""
12769 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12770 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12771 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12772 "option) any later version."
12773 msgstr ""
12774 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12775 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12776 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12777 "valg) en senere version."
12779 #: winecfg.rc:137
12780 msgid "Windows registration information"
12781 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12783 #: winecfg.rc:138
12784 msgid "&Owner:"
12785 msgstr "Ejer:"
12787 #: winecfg.rc:140
12788 msgid "Organi&zation:"
12789 msgstr "Organisation:"
12791 #: winecfg.rc:148
12792 msgid "Application settings"
12793 msgstr "Programindstillinger"
12795 #: winecfg.rc:149
12796 msgid ""
12797 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12798 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12799 "or per-application settings in those tabs as well."
12800 msgstr ""
12801 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12802 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12803 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12804 "faneblade."
12806 #: winecfg.rc:153
12807 msgid "&Add application..."
12808 msgstr "&Tilføj program..."
12810 #: winecfg.rc:154
12811 msgid "&Remove application"
12812 msgstr "&Fjern program"
12814 #: winecfg.rc:155
12815 msgid "&Windows Version:"
12816 msgstr "&Windows version:"
12818 #: winecfg.rc:163
12819 msgid "Window settings"
12820 msgstr "Vindueindstillinger"
12822 #: winecfg.rc:164
12823 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12824 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12826 #: winecfg.rc:165
12827 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12828 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12830 #: winecfg.rc:166
12831 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12832 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12834 #: winecfg.rc:167
12835 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12836 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12838 #: winecfg.rc:169
12839 msgid "Desktop &size:"
12840 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12842 #: winecfg.rc:174
12843 msgid "Screen resolution"
12844 msgstr "Skærmopløsning"
12846 #: winecfg.rc:178
12847 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12848 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12850 #: winecfg.rc:185
12851 msgid "DLL overrides"
12852 msgstr "DLL overstyringer"
12854 #: winecfg.rc:186
12855 msgid ""
12856 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12857 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12858 "application)."
12859 msgstr ""
12860 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12861 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12863 #: winecfg.rc:188
12864 msgid "&New override for library:"
12865 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12867 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12868 msgid "&Add"
12869 msgstr "&Tilføj"
12871 #: winecfg.rc:191
12872 msgid "Existing &overrides:"
12873 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12875 #: winecfg.rc:193
12876 msgid "&Edit..."
12877 msgstr "&Rediger..."
12879 #: winecfg.rc:199
12880 msgid "Edit Override"
12881 msgstr "Rediger overstyring"
12883 #: winecfg.rc:202
12884 msgid "Load order"
12885 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12887 #: winecfg.rc:203
12888 msgid "&Builtin (Wine)"
12889 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12891 #: winecfg.rc:204
12892 msgid "&Native (Windows)"
12893 msgstr "Ind&født (Windows)"
12895 #: winecfg.rc:205
12896 msgid "Bui&ltin then Native"
12897 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12899 #: winecfg.rc:206
12900 msgid "Nati&ve then Builtin"
12901 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12903 #: winecfg.rc:214
12904 msgid "Select Drive Letter"
12905 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12907 #: winecfg.rc:226
12908 #, fuzzy
12909 #| msgid "Wine configuration"
12910 msgid "Drive configuration"
12911 msgstr "Wine konfiguration"
12913 #: winecfg.rc:227
12914 msgid ""
12915 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12916 "edited."
12917 msgstr ""
12918 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12919 "ikke redigeres."
12921 #: winecfg.rc:230
12922 msgid "&Add..."
12923 msgstr "&Tilføj..."
12925 #: winecfg.rc:232
12926 msgid "Auto&detect"
12927 msgstr "Auto&detekter"
12929 #: winecfg.rc:235
12930 msgid "&Path:"
12931 msgstr "&Sti:"
12933 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12934 msgid "Show &Advanced"
12935 msgstr "Vis &avanceret"
12937 #: winecfg.rc:243
12938 msgid "De&vice:"
12939 msgstr "Enhed:"
12941 #: winecfg.rc:245
12942 msgid "Bro&wse..."
12943 msgstr "G&ennemse..."
12945 #: winecfg.rc:247
12946 msgid "&Label:"
12947 msgstr "Etiket:"
12949 #: winecfg.rc:249
12950 msgid "S&erial:"
12951 msgstr "Se&riel:"
12953 #: winecfg.rc:252
12954 msgid "Show &dot files"
12955 msgstr "Vis &dot filer"
12957 #: winecfg.rc:259
12958 msgid "Driver diagnostics"
12959 msgstr "Driver diagnostik"
12961 #: winecfg.rc:261
12962 msgid "Defaults"
12963 msgstr "Standarder"
12965 #: winecfg.rc:262
12966 msgid "Output device:"
12967 msgstr "Output enhed:"
12969 #: winecfg.rc:263
12970 msgid "Voice output device:"
12971 msgstr "Stemme output enhed:"
12973 #: winecfg.rc:264
12974 msgid "Input device:"
12975 msgstr "Input enhed:"
12977 #: winecfg.rc:265
12978 msgid "Voice input device:"
12979 msgstr "Stemme input enhed:"
12981 #: winecfg.rc:270
12982 msgid "&Test Sound"
12983 msgstr "&Test lyd"
12985 #: winecfg.rc:277
12986 msgid "Appearance"
12987 msgstr "Udseende"
12989 #: winecfg.rc:278
12990 msgid "&Theme:"
12991 msgstr "&Tema:"
12993 #: winecfg.rc:280
12994 msgid "&Install theme..."
12995 msgstr "&Installer tema..."
12997 #: winecfg.rc:285
12998 msgid "It&em:"
12999 msgstr "&Element:"
13001 #: winecfg.rc:287
13002 msgid "C&olor:"
13003 msgstr "F&arve:"
13005 #: winecfg.rc:293
13006 msgid "Folders"
13007 msgstr "Mapper"
13009 #: winecfg.rc:296
13010 msgid "&Link to:"
13011 msgstr "&Link til:"
13013 #: winecfg.rc:34
13014 msgid "Libraries"
13015 msgstr "Biblioteker"
13017 #: winecfg.rc:35
13018 msgid "Drives"
13019 msgstr "Enheder"
13021 #: winecfg.rc:36
13022 msgid "Select the Unix target directory, please."
13023 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
13025 #: winecfg.rc:37
13026 msgid "Hide &Advanced"
13027 msgstr "Skjul &avanceret"
13029 #: winecfg.rc:39
13030 msgid "(No Theme)"
13031 msgstr "(Intet tema)"
13033 #: winecfg.rc:40
13034 msgid "Graphics"
13035 msgstr "Grafik"
13037 #: winecfg.rc:41
13038 msgid "Desktop Integration"
13039 msgstr "Skrivebord integrering"
13041 #: winecfg.rc:42
13042 msgid "Audio"
13043 msgstr "Lyd"
13045 #: winecfg.rc:43
13046 msgid "About"
13047 msgstr "Om"
13049 #: winecfg.rc:44
13050 msgid "Wine configuration"
13051 msgstr "Wine konfiguration"
13053 #: winecfg.rc:46
13054 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13055 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
13057 #: winecfg.rc:47
13058 msgid "Select a theme file"
13059 msgstr "Vælg en tema fil"
13061 #: winecfg.rc:48
13062 msgid "Folder"
13063 msgstr "Mappe"
13065 #: winecfg.rc:49
13066 msgid "Links to"
13067 msgstr "Link til"
13069 #: winecfg.rc:45
13070 msgid "Wine configuration for %s"
13071 msgstr "Wine konfiguration for %s"
13073 #: winecfg.rc:84
13074 msgid "Selected driver: %s"
13075 msgstr "Valgt driver: %s"
13077 #: winecfg.rc:85
13078 msgid "(None)"
13079 msgstr "(Ingen)"
13081 #: winecfg.rc:86
13082 msgid "Audio test failed!"
13083 msgstr "Lyd test fejlede!"
13085 #: winecfg.rc:88
13086 msgid "(System default)"
13087 msgstr "(System standard)"
13089 #: winecfg.rc:54
13090 msgid ""
13091 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13092 "Are you sure you want to do this?"
13093 msgstr ""
13094 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
13095 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
13097 #: winecfg.rc:55
13098 msgid "Warning: system library"
13099 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
13101 #: winecfg.rc:56
13102 msgid "native"
13103 msgstr "indfødt"
13105 #: winecfg.rc:57
13106 msgid "builtin"
13107 msgstr "indbygget"
13109 #: winecfg.rc:58
13110 msgid "native, builtin"
13111 msgstr "indfødt, indbygget"
13113 #: winecfg.rc:59
13114 msgid "builtin, native"
13115 msgstr "indbygget, indfødt"
13117 #: winecfg.rc:60
13118 msgid "disabled"
13119 msgstr "Deaktiveret"
13121 #: winecfg.rc:61
13122 msgid "Default Settings"
13123 msgstr "Standard indstillinger"
13125 #: winecfg.rc:62
13126 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13127 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
13129 #: winecfg.rc:63
13130 msgid "Use global settings"
13131 msgstr "Brug globale indstillinger"
13133 #: winecfg.rc:64
13134 msgid "Select an executable file"
13135 msgstr "Vælg en programfil"
13137 #: winecfg.rc:69
13138 msgid "Autodetect"
13139 msgstr "Auto&detekter"
13141 #: winecfg.rc:70
13142 msgid "Local hard disk"
13143 msgstr "Lokal harddisk"
13145 #: winecfg.rc:71
13146 msgid "Network share"
13147 msgstr "Networkresourse"
13149 #: winecfg.rc:72
13150 msgid "Floppy disk"
13151 msgstr "Diskettedrev"
13153 #: winecfg.rc:73
13154 msgid "CD-ROM"
13155 msgstr "CD-Rom"
13157 #: winecfg.rc:74
13158 msgid ""
13159 "You cannot add any more drives.\n"
13160 "\n"
13161 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13162 msgstr ""
13163 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13164 "\n"
13165 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
13166 "26."
13168 #: winecfg.rc:75
13169 msgid "System drive"
13170 msgstr "Systemdrev"
13172 #: winecfg.rc:76
13173 msgid ""
13174 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13175 "\n"
13176 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13177 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13178 msgstr ""
13179 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
13180 "\n"
13181 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
13182 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13184 #: winecfg.rc:77
13185 msgctxt "Drive letter"
13186 msgid "Letter"
13187 msgstr "Bogstav"
13189 #: winecfg.rc:78
13190 #, fuzzy
13191 #| msgid "New Folder"
13192 msgid "Target folder"
13193 msgstr "Ny mappe"
13195 #: winecfg.rc:79
13196 msgid ""
13197 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13198 "\n"
13199 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13200 msgstr ""
13201 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13202 "\n"
13203 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13205 #: winecfg.rc:93
13206 msgid "Controls Background"
13207 msgstr "Kontrol baggrund"
13209 #: winecfg.rc:94
13210 msgid "Controls Text"
13211 msgstr "Kontrol tekst"
13213 #: winecfg.rc:96
13214 msgid "Menu Background"
13215 msgstr "Menubaggrund"
13217 #: winecfg.rc:97
13218 msgid "Menu Text"
13219 msgstr "Menutekst"
13221 #: winecfg.rc:98
13222 msgid "Scrollbar"
13223 msgstr "Scrollbar"
13225 #: winecfg.rc:99
13226 msgid "Selection Background"
13227 msgstr "Markeret baggrund"
13229 #: winecfg.rc:100
13230 msgid "Selection Text"
13231 msgstr "Markeret tekst"
13233 #: winecfg.rc:101
13234 msgid "Tooltip Background"
13235 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13237 #: winecfg.rc:102
13238 msgid "Tooltip Text"
13239 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13241 #: winecfg.rc:103
13242 msgid "Window Background"
13243 msgstr "vinduesbaggrund"
13245 #: winecfg.rc:104
13246 msgid "Window Text"
13247 msgstr "vinduestekst"
13249 #: winecfg.rc:105
13250 msgid "Active Title Bar"
13251 msgstr "Aktiv titellinje"
13253 #: winecfg.rc:106
13254 msgid "Active Title Text"
13255 msgstr "Aktiv titeltekst"
13257 #: winecfg.rc:107
13258 msgid "Inactive Title Bar"
13259 msgstr "Inaktiv titellinje"
13261 #: winecfg.rc:108
13262 msgid "Inactive Title Text"
13263 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13265 #: winecfg.rc:109
13266 msgid "Message Box Text"
13267 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13269 #: winecfg.rc:110
13270 msgid "Application Workspace"
13271 msgstr "Arbejdsområde i program"
13273 #: winecfg.rc:111
13274 msgid "Window Frame"
13275 msgstr "Vinduesramme"
13277 #: winecfg.rc:112
13278 msgid "Active Border"
13279 msgstr "Aktiv kant"
13281 #: winecfg.rc:113
13282 msgid "Inactive Border"
13283 msgstr "Inaktiv kant"
13285 #: winecfg.rc:114
13286 msgid "Controls Shadow"
13287 msgstr "Kontrol skygge"
13289 #: winecfg.rc:115
13290 msgid "Gray Text"
13291 msgstr "Grå tekst"
13293 #: winecfg.rc:116
13294 msgid "Controls Highlight"
13295 msgstr "Markeret controls"
13297 #: winecfg.rc:117
13298 msgid "Controls Dark Shadow"
13299 msgstr "Kontrol mørk skygge"
13301 #: winecfg.rc:118
13302 msgid "Controls Light"
13303 msgstr "Kontrol lys"
13305 #: winecfg.rc:119
13306 msgid "Controls Alternate Background"
13307 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13309 #: winecfg.rc:120
13310 msgid "Hot Tracked Item"
13311 msgstr "Markeret element"
13313 #: winecfg.rc:121
13314 msgid "Active Title Bar Gradient"
13315 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13317 #: winecfg.rc:122
13318 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13319 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13321 #: winecfg.rc:123
13322 msgid "Menu Highlight"
13323 msgstr "Markeret menu"
13325 #: winecfg.rc:124
13326 msgid "Menu Bar"
13327 msgstr "Menulinje"
13329 #: wineconsole.rc:63
13330 msgid "Cursor size"
13331 msgstr "Markør størrelse"
13333 #: wineconsole.rc:64
13334 msgid "&Small"
13335 msgstr "&Små"
13337 #: wineconsole.rc:65
13338 msgid "&Medium"
13339 msgstr "&Medium"
13341 #: wineconsole.rc:66
13342 msgid "&Large"
13343 msgstr "S&tore"
13345 #: wineconsole.rc:68
13346 msgid "Control"
13347 msgstr "Kontrol"
13349 #: wineconsole.rc:69
13350 msgid "Popup menu"
13351 msgstr "Popup menu"
13353 #: wineconsole.rc:70
13354 msgid "&Control"
13355 msgstr "Kontrol"
13357 #: wineconsole.rc:71
13358 msgid "S&hift"
13359 msgstr "S&kift"
13361 #: wineconsole.rc:72
13362 msgid "Quick edit"
13363 msgstr "Hurtig rediger"
13365 #: wineconsole.rc:73
13366 msgid "&enable"
13367 msgstr "&Aktiver"
13369 #: wineconsole.rc:75
13370 msgid "Command history"
13371 msgstr "Kommando historik"
13373 #: wineconsole.rc:76
13374 msgid "&Number of recalled commands:"
13375 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13377 #: wineconsole.rc:79
13378 msgid "&Remove doubles"
13379 msgstr "&Fjern dubletter"
13381 #: wineconsole.rc:87
13382 msgid "&Font"
13383 msgstr "&Skrifttype"
13385 #: wineconsole.rc:89
13386 msgid "&Color"
13387 msgstr "&Farve"
13389 #: wineconsole.rc:100
13390 msgid "Configuration"
13391 msgstr "Konfiguration"
13393 #: wineconsole.rc:103
13394 msgid "Buffer zone"
13395 msgstr "Buffer zone"
13397 #: wineconsole.rc:104
13398 msgid "&Width:"
13399 msgstr "&Bredde:"
13401 #: wineconsole.rc:107
13402 msgid "&Height:"
13403 msgstr "&Højde:"
13405 #: wineconsole.rc:111
13406 msgid "Window size"
13407 msgstr "Vindue størrelse"
13409 #: wineconsole.rc:112
13410 msgid "W&idth:"
13411 msgstr "B&redde:"
13413 #: wineconsole.rc:115
13414 msgid "H&eight:"
13415 msgstr "H&øjde:"
13417 #: wineconsole.rc:119
13418 msgid "End of program"
13419 msgstr "Afslutning af program"
13421 #: wineconsole.rc:120
13422 msgid "&Close console"
13423 msgstr "&Luk konsol"
13425 #: wineconsole.rc:122
13426 msgid "Edition"
13427 msgstr "Version"
13429 #: wineconsole.rc:128
13430 msgid "Console parameters"
13431 msgstr "Konsol parametre"
13433 #: wineconsole.rc:131
13434 msgid "Retain these settings for later sessions"
13435 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13437 #: wineconsole.rc:132
13438 msgid "Modify only current session"
13439 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13441 #: wineconsole.rc:29
13442 msgid "Set &Defaults"
13443 msgstr "Sæt &Standarder"
13445 #: wineconsole.rc:31
13446 msgid "&Mark"
13447 msgstr "&Marker"
13449 #: wineconsole.rc:34
13450 msgid "&Select all"
13451 msgstr "&Vælg Alt"
13453 #: wineconsole.rc:35
13454 msgid "Sc&roll"
13455 msgstr "&Rul"
13457 #: wineconsole.rc:36
13458 msgid "S&earch"
13459 msgstr "&Søg"
13461 #: wineconsole.rc:39
13462 msgid "Setup - Default settings"
13463 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13465 #: wineconsole.rc:40
13466 msgid "Setup - Current settings"
13467 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13469 #: wineconsole.rc:41
13470 msgid "Configuration error"
13471 msgstr "Konfigurationfejl"
13473 #: wineconsole.rc:42
13474 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13475 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13477 #: wineconsole.rc:37
13478 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13479 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13481 #: wineconsole.rc:38
13482 msgid "This is a test"
13483 msgstr "Dette er en test"
13485 #: wineconsole.rc:44
13486 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13487 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13489 #: wineconsole.rc:45
13490 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13491 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13493 #: wineconsole.rc:46
13494 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13495 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13497 #: wineconsole.rc:47
13498 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13499 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13501 #: wineconsole.rc:48
13502 msgid ""
13503 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13504 "The command is invalid.\n"
13505 msgstr ""
13506 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13507 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13509 #: wineconsole.rc:50
13510 msgid ""
13511 "\n"
13512 "Usage:\n"
13513 "  wineconsole [options] <command>\n"
13514 "\n"
13515 "Options:\n"
13516 msgstr ""
13517 "\n"
13518 "Brug:\n"
13519 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13520 "\n"
13521 "Valg:\n"
13523 #: wineconsole.rc:52
13524 msgid ""
13525 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13526 "will\n"
13527 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13528 "console.\n"
13529 msgstr ""
13530 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13531 "Vælges curses\n"
13532 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13533 "vindue til en Wine konsol.\n"
13535 #: wineconsole.rc:53
13536 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13537 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13539 #: wineconsole.rc:54
13540 msgid ""
13541 "\n"
13542 "Example:\n"
13543 "  wineconsole cmd\n"
13544 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13545 "\n"
13546 msgstr ""
13547 "\n"
13548 "Eksempel:\n"
13549 "  wineconsole cmd\n"
13550 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13551 "\n"
13553 #: winedbg.rc:49
13554 msgid "Program Error"
13555 msgstr "Program Fejl"
13557 #: winedbg.rc:54
13558 msgid ""
13559 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13560 "sorry for the inconvenience."
13561 msgstr ""
13562 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13563 "beklager ulejligheden."
13565 #: winedbg.rc:58
13566 msgid ""
13567 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13568 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13569 "Database</a> for tips about running this application."
13570 msgstr ""
13571 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13572 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13573 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13575 #: winedbg.rc:61
13576 msgid "Show &Details"
13577 msgstr "Vis &detaljer"
13579 #: winedbg.rc:66
13580 msgid "Program Error Details"
13581 msgstr "Programfejl detaljer"
13583 #: winedbg.rc:73
13584 msgid ""
13585 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13586 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13587 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13588 "and attach that file to the report."
13589 msgstr ""
13590 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13591 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13592 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13593 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13595 #: winedbg.rc:38
13596 msgid "Wine program crash"
13597 msgstr "Wine program nedbrud"
13599 #: winedbg.rc:39
13600 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13601 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13603 #: winedbg.rc:40
13604 msgid "(unidentified)"
13605 msgstr "(Uidentificerede)"
13607 #: winedbg.rc:43
13608 msgid "Saving failed"
13609 msgstr "Gem mislykkedes"
13611 #: winedbg.rc:44
13612 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13613 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13615 #: winefile.rc:29
13616 msgid "&Open\tEnter"
13617 msgstr "&Åbn\tEnter"
13619 #: winefile.rc:33
13620 msgid "Re&name..."
13621 msgstr "&Omdøb..."
13623 #: winefile.rc:34
13624 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13625 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13627 #: winefile.rc:38
13628 msgid "Cr&eate Directory..."
13629 msgstr "Opr&et mappe..."
13631 #: winefile.rc:43
13632 msgid "&Disk"
13633 msgstr "&Diskette"
13635 #: winefile.rc:44
13636 msgid "Connect &Network Drive..."
13637 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13639 #: winefile.rc:45
13640 msgid "&Disconnect Network Drive"
13641 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13643 #: winefile.rc:51
13644 msgid "&Name"
13645 msgstr "&Navn"
13647 #: winefile.rc:52
13648 msgid "&All File Details"
13649 msgstr "&Alle fildetaljer"
13651 #: winefile.rc:54
13652 msgid "&Sort by Name"
13653 msgstr "&Sorter efter navn"
13655 #: winefile.rc:55
13656 msgid "Sort &by Type"
13657 msgstr "Sorter efter &type"
13659 #: winefile.rc:56
13660 msgid "Sort by Si&ze"
13661 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13663 #: winefile.rc:57
13664 msgid "Sort by &Date"
13665 msgstr "Sorter efter &dato"
13667 #: winefile.rc:59
13668 msgid "Filter by&..."
13669 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13671 #: winefile.rc:66
13672 msgid "&Drive Bar"
13673 msgstr "&Enhedslinje"
13675 #: winefile.rc:68
13676 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13677 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13679 #: winefile.rc:74
13680 msgid "New &Window"
13681 msgstr "Nyt &vindue"
13683 #: winefile.rc:75
13684 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13685 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13687 #: winefile.rc:77
13688 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13689 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13691 #: winefile.rc:84
13692 msgid "&About Wine File Manager"
13693 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13695 #: winefile.rc:125
13696 msgid "Select destination"
13697 msgstr "Vælg destination"
13699 #: winefile.rc:138
13700 msgid "By File Type"
13701 msgstr "Efter filtype"
13703 #: winefile.rc:143
13704 msgid "File type"
13705 msgstr "Filtype"
13707 #: winefile.rc:144
13708 msgid "&Directories"
13709 msgstr "&Kataloger"
13711 #: winefile.rc:146
13712 msgid "&Programs"
13713 msgstr "&Programmer"
13715 #: winefile.rc:148
13716 msgid "Docu&ments"
13717 msgstr "Doku&menter"
13719 #: winefile.rc:150
13720 msgid "&Other files"
13721 msgstr "&Andre filer"
13723 #: winefile.rc:152
13724 msgid "Show Hidden/&System Files"
13725 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13727 #: winefile.rc:163
13728 msgid "&File Name:"
13729 msgstr "&Filnavn:"
13731 #: winefile.rc:165
13732 msgid "Full &Path:"
13733 msgstr "&Fuld sti:"
13735 #: winefile.rc:167
13736 msgid "Last Change:"
13737 msgstr "Sidst ændret:"
13739 #: winefile.rc:171
13740 msgid "Cop&yright:"
13741 msgstr "&Ophavsret:"
13743 #: winefile.rc:173
13744 msgid "Size:"
13745 msgstr "Størrelse:"
13747 #: winefile.rc:177
13748 msgid "H&idden"
13749 msgstr "Sk&jult"
13751 #: winefile.rc:178
13752 msgid "&Archive"
13753 msgstr "&Arkiv"
13755 #: winefile.rc:179
13756 msgid "&System"
13757 msgstr "&System"
13759 #: winefile.rc:180
13760 msgid "&Compressed"
13761 msgstr "Kompr&imeret"
13763 #: winefile.rc:181
13764 msgid "Version information"
13765 msgstr "Versioninformation"
13767 #: winefile.rc:197
13768 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13769 msgid "S"
13770 msgstr "S"
13772 #: winefile.rc:90
13773 msgid "Applying font settings"
13774 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13776 #: winefile.rc:91
13777 msgid "Error while selecting new font."
13778 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13780 #: winefile.rc:96
13781 msgid "Wine File Manager"
13782 msgstr "Filbehandling"
13784 #: winefile.rc:98
13785 msgid "root fs"
13786 msgstr "Rodfilsystem"
13788 #: winefile.rc:99
13789 msgid "unixfs"
13790 msgstr "Unix-filsystem"
13792 #: winefile.rc:101
13793 msgid "Shell"
13794 msgstr "Skal"
13796 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13797 msgid "Not yet implemented"
13798 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13800 #: winefile.rc:109
13801 #, fuzzy
13802 #| msgid "Creation failed.\n"
13803 msgid "Creation date"
13804 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
13806 #: winefile.rc:110
13807 #, fuzzy
13808 #| msgid "Access denied.\n"
13809 msgid "Access date"
13810 msgstr "Adgang nægtet.\n"
13812 #: winefile.rc:111
13813 #, fuzzy
13814 #| msgid "Certification Path"
13815 msgid "Modification date"
13816 msgstr "Certificeringssti"
13818 #: winefile.rc:112
13819 msgid "Index/Inode"
13820 msgstr "Indeks/Inode"
13822 #: winefile.rc:117
13823 msgid "%1 of %2 free"
13824 msgstr "%1 af %2 ledig"
13826 #: winefile.rc:118
13827 msgctxt "unit kilobyte"
13828 msgid "kB"
13829 msgstr "kB"
13831 #: winefile.rc:119
13832 msgctxt "unit megabyte"
13833 msgid "MB"
13834 msgstr "MB"
13836 #: winefile.rc:120
13837 msgctxt "unit gigabyte"
13838 msgid "GB"
13839 msgstr "GB"
13841 #: winemine.rc:37
13842 msgid "&Game"
13843 msgstr "Spil"
13845 #: winemine.rc:38
13846 msgid "&New\tF2"
13847 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13849 #: winemine.rc:40
13850 msgid "Question &Marks"
13851 msgstr "Spørgs&målstegn"
13853 #: winemine.rc:42
13854 msgid "&Beginner"
13855 msgstr "Ny&begynder"
13857 #: winemine.rc:43
13858 msgid "&Advanced"
13859 msgstr "&Avanceret"
13861 #: winemine.rc:44
13862 msgid "&Expert"
13863 msgstr "&Ekspert"
13865 #: winemine.rc:45
13866 msgid "&Custom..."
13867 msgstr "B&rugerdefineret..."
13869 #: winemine.rc:47
13870 msgid "&Fastest Times"
13871 msgstr "&Bedste tider"
13873 #: winemine.rc:52
13874 msgid "&About WineMine"
13875 msgstr "&Om WineMine"
13877 #: winemine.rc:59
13878 msgid "Fastest Times"
13879 msgstr "Bedste tider"
13881 #: winemine.rc:61
13882 msgid "Fastest times"
13883 msgstr "Bedste tider"
13885 #: winemine.rc:62
13886 msgid "Beginner"
13887 msgstr "Nybegynder"
13889 #: winemine.rc:63
13890 msgid "Advanced"
13891 msgstr "Avanceret"
13893 #: winemine.rc:64
13894 msgid "Expert"
13895 msgstr "Ekspert"
13897 #: winemine.rc:77
13898 msgid "Congratulations!"
13899 msgstr "Tillykke!"
13901 #: winemine.rc:79
13902 msgid "Please enter your name"
13903 msgstr "Indtast dit navn"
13905 #: winemine.rc:87
13906 msgid "Custom Game"
13907 msgstr "Brugerdefineret spil"
13909 #: winemine.rc:89
13910 msgid "Rows"
13911 msgstr "Rækker"
13913 #: winemine.rc:90
13914 msgid "Columns"
13915 msgstr "Kolonner"
13917 #: winemine.rc:91
13918 msgid "Mines"
13919 msgstr "Miner"
13921 #: winemine.rc:30
13922 msgid "WineMine"
13923 msgstr "WineMine"
13925 #: winemine.rc:31
13926 msgid "Nobody"
13927 msgstr "Ingen"
13929 #: winemine.rc:32
13930 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13931 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13933 #: winhlp32.rc:35
13934 msgid "Printer &setup..."
13935 msgstr "&Indstil printer..."
13937 #: winhlp32.rc:42
13938 msgid "&Annotate..."
13939 msgstr "&Anmærk..."
13941 #: winhlp32.rc:44
13942 msgid "&Bookmark"
13943 msgstr "Bog&mærke"
13945 #: winhlp32.rc:45
13946 msgid "&Define..."
13947 msgstr "&Definer..."
13949 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13950 msgid "Fonts"
13951 msgstr "Skrifttype"
13953 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13954 msgid "Small"
13955 msgstr "Lille"
13957 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13958 msgid "Normal"
13959 msgstr "Normal"
13961 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13962 msgid "Large"
13963 msgstr "Stor"
13965 #: winhlp32.rc:57
13966 msgid "&Help on help\tF1"
13967 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13969 #: winhlp32.rc:58
13970 msgid "Always on &top"
13971 msgstr "Altid &øverst"
13973 #: winhlp32.rc:59
13974 msgid "&About Wine Help"
13975 msgstr "Om Wine hjælp"
13977 #: winhlp32.rc:67
13978 msgid "Annotation..."
13979 msgstr "Notat..."
13981 #: winhlp32.rc:68
13982 msgid "Copy"
13983 msgstr "Kopier"
13985 #: winhlp32.rc:100
13986 msgid "Index"
13987 msgstr "Indeks"
13989 #: winhlp32.rc:108
13990 msgid "Search"
13991 msgstr "Søg"
13993 #: winhlp32.rc:81
13994 msgid "Wine Help"
13995 msgstr "Wine Hjælp"
13997 #: winhlp32.rc:86
13998 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13999 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
14001 #: winhlp32.rc:88
14002 msgid "Summary"
14003 msgstr "Resumé"
14005 #: winhlp32.rc:87
14006 msgid "&Index"
14007 msgstr "&Indhold"
14009 #: winhlp32.rc:91
14010 msgid "Help files (*.hlp)"
14011 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
14013 #: winhlp32.rc:92
14014 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14015 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
14017 #: winhlp32.rc:93
14018 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14019 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
14021 #: winhlp32.rc:94
14022 msgid "Help topics: "
14023 msgstr "Hjælp emner: "
14025 #: wmic.rc:28
14026 #, fuzzy
14027 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14028 msgid "Error: Command line not supported\n"
14029 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
14031 #: wmic.rc:29
14032 #, fuzzy
14033 #| msgid "Property set not found.\n"
14034 msgid "Error: Alias not found\n"
14035 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
14037 #: wmic.rc:30
14038 #, fuzzy
14039 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14040 msgid "Error: Invalid query\n"
14041 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
14043 #: wordpad.rc:31
14044 msgid "&New...\tCtrl+N"
14045 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14047 #: wordpad.rc:45
14048 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14049 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
14051 #: wordpad.rc:50
14052 msgid "&Clear\tDel"
14053 msgstr "&Ryd\tDel"
14055 #: wordpad.rc:51
14056 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14057 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
14059 #: wordpad.rc:54
14060 msgid "Find &next\tF3"
14061 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
14063 #: wordpad.rc:57
14064 msgid "Read-&only"
14065 msgstr "S&krivebeskyttet"
14067 #: wordpad.rc:58
14068 msgid "&Modified"
14069 msgstr "Æ&ndret"
14071 #: wordpad.rc:60
14072 msgid "E&xtras"
14073 msgstr "&Ekstra"
14075 #: wordpad.rc:62
14076 msgid "Selection &info"
14077 msgstr "&Information om markeret område"
14079 #: wordpad.rc:63
14080 msgid "Character &format"
14081 msgstr "Tegn&format"
14083 #: wordpad.rc:64
14084 msgid "&Def. char format"
14085 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14087 #: wordpad.rc:65
14088 msgid "Paragrap&h format"
14089 msgstr "&Afsnitsformat"
14091 #: wordpad.rc:66
14092 msgid "&Get text"
14093 msgstr "&Hent tekst"
14095 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14096 msgid "&Format Bar"
14097 msgstr "&Formateringlinje"
14099 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14100 msgid "&Ruler"
14101 msgstr "&Lineal"
14103 #: wordpad.rc:78
14104 msgid "&Insert"
14105 msgstr "&Indsæt"
14107 #: wordpad.rc:80
14108 msgid "&Date and time..."
14109 msgstr "&Dato og tid..."
14111 #: wordpad.rc:82
14112 msgid "F&ormat"
14113 msgstr "F&ormat"
14115 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14116 msgid "&Bullet points"
14117 msgstr "&Punkttegn"
14119 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14120 msgid "&Paragraph..."
14121 msgstr "&Afsnit..."
14123 #: wordpad.rc:87
14124 msgid "&Tabs..."
14125 msgstr "&Tabulatorer..."
14127 #: wordpad.rc:88
14128 msgid "Backgroun&d"
14129 msgstr "&Baggrund"
14131 #: wordpad.rc:90
14132 msgid "&System\tCtrl+1"
14133 msgstr "&System\tCtrl+1"
14135 #: wordpad.rc:91
14136 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14137 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
14139 #: wordpad.rc:96
14140 msgid "&About Wine Wordpad"
14141 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14143 #: wordpad.rc:133
14144 msgid "Automatic"
14145 msgstr "Automatisk"
14147 #: wordpad.rc:202
14148 msgid "Date and time"
14149 msgstr "Dato og tid"
14151 #: wordpad.rc:205
14152 msgid "Available formats"
14153 msgstr "Tilgængelige formater"
14155 #: wordpad.rc:216
14156 msgid "New document type"
14157 msgstr "Ny dokumenttype"
14159 #: wordpad.rc:224
14160 msgid "Paragraph format"
14161 msgstr "Formater afsnit"
14163 #: wordpad.rc:227
14164 msgid "Indentation"
14165 msgstr "Indryk"
14167 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14168 msgid "Left"
14169 msgstr "Venstrestillet"
14171 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14172 msgid "Right"
14173 msgstr "Højrestillet"
14175 #: wordpad.rc:232
14176 msgid "First line"
14177 msgstr "Første linje"
14179 #: wordpad.rc:234
14180 msgid "Alignment"
14181 msgstr "Justering"
14183 #: wordpad.rc:242
14184 msgid "Tabs"
14185 msgstr "Tabulatorer"
14187 #: wordpad.rc:245
14188 msgid "Tab stops"
14189 msgstr "Tabulatorstop"
14191 #: wordpad.rc:251
14192 msgid "Remove al&l"
14193 msgstr "Fjern a&lle"
14195 #: wordpad.rc:259
14196 msgid "Line wrapping"
14197 msgstr "Linjeombrydning"
14199 #: wordpad.rc:260
14200 msgid "&No line wrapping"
14201 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
14203 #: wordpad.rc:261
14204 msgid "Wrap text by the &window border"
14205 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
14207 #: wordpad.rc:262
14208 msgid "Wrap text by the &margin"
14209 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14211 #: wordpad.rc:263
14212 msgid "Toolbars"
14213 msgstr "Værktøjslinjer"
14215 #: wordpad.rc:276
14216 msgctxt "accelerator Align Left"
14217 msgid "L"
14218 msgstr "L"
14220 #: wordpad.rc:277
14221 msgctxt "accelerator Align Center"
14222 msgid "E"
14223 msgstr "E"
14225 #: wordpad.rc:278
14226 msgctxt "accelerator Align Right"
14227 msgid "R"
14228 msgstr "R"
14230 #: wordpad.rc:285
14231 msgctxt "accelerator Redo"
14232 msgid "Y"
14233 msgstr "Y"
14235 #: wordpad.rc:286
14236 msgctxt "accelerator Bold"
14237 msgid "B"
14238 msgstr "F"
14240 #: wordpad.rc:287
14241 msgctxt "accelerator Italic"
14242 msgid "I"
14243 msgstr "I"
14245 #: wordpad.rc:288
14246 msgctxt "accelerator Underline"
14247 msgid "U"
14248 msgstr "U"
14250 #: wordpad.rc:139
14251 msgid "All documents (*.*)"
14252 msgstr "Alle filer (*.*)"
14254 #: wordpad.rc:140
14255 msgid "Text documents (*.txt)"
14256 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14258 #: wordpad.rc:141
14259 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14260 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14262 #: wordpad.rc:142
14263 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14264 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14266 #: wordpad.rc:143
14267 msgid "Rich text document"
14268 msgstr "Rig tekstdokument"
14270 #: wordpad.rc:144
14271 msgid "Text document"
14272 msgstr "Tekstdokument"
14274 #: wordpad.rc:145
14275 msgid "Unicode text document"
14276 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14278 #: wordpad.rc:146
14279 msgid "Printer files (*.prn)"
14280 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
14282 #: wordpad.rc:153
14283 msgid "Center"
14284 msgstr "Midt stillet"
14286 #: wordpad.rc:159
14287 msgid "Text"
14288 msgstr "Tekst"
14290 #: wordpad.rc:160
14291 msgid "Rich text"
14292 msgstr "Rig tekst"
14294 #: wordpad.rc:166
14295 msgid "Next page"
14296 msgstr "Næste side"
14298 #: wordpad.rc:167
14299 msgid "Previous page"
14300 msgstr "Forrige side"
14302 #: wordpad.rc:168
14303 msgid "Two pages"
14304 msgstr "To sider"
14306 #: wordpad.rc:169
14307 msgid "One page"
14308 msgstr "En side"
14310 #: wordpad.rc:170
14311 msgid "Zoom in"
14312 msgstr "Zoom ind"
14314 #: wordpad.rc:171
14315 msgid "Zoom out"
14316 msgstr "Zoom ud"
14318 #: wordpad.rc:173
14319 msgid "Page"
14320 msgstr "Side"
14322 #: wordpad.rc:174
14323 msgid "Pages"
14324 msgstr "Sider"
14326 #: wordpad.rc:175
14327 msgctxt "unit: centimeter"
14328 msgid "cm"
14329 msgstr "cm"
14331 #: wordpad.rc:176
14332 msgctxt "unit: inch"
14333 msgid "in"
14334 msgstr "tomme"
14336 #: wordpad.rc:177
14337 msgid "inch"
14338 msgstr "tommer"
14340 #: wordpad.rc:178
14341 msgctxt "unit: point"
14342 msgid "pt"
14343 msgstr "pkt"
14345 #: wordpad.rc:183
14346 msgid "Document"
14347 msgstr "Dokument"
14349 #: wordpad.rc:184
14350 msgid "Save changes to '%s'?"
14351 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14353 #: wordpad.rc:185
14354 msgid "Finished searching the document."
14355 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14357 #: wordpad.rc:186
14358 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14359 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14361 #: wordpad.rc:187
14362 msgid ""
14363 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14364 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14365 msgstr ""
14366 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14367 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14369 #: wordpad.rc:190
14370 msgid "Invalid number format."
14371 msgstr "Ugyldigt talformat."
14373 #: wordpad.rc:191
14374 msgid "OLE storage documents are not supported."
14375 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
14377 #: wordpad.rc:192
14378 msgid "Could not save the file."
14379 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14381 #: wordpad.rc:193
14382 msgid "You do not have access to save the file."
14383 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14385 #: wordpad.rc:194
14386 msgid "Could not open the file."
14387 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14389 #: wordpad.rc:195
14390 msgid "You do not have access to open the file."
14391 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14393 #: wordpad.rc:196
14394 msgid "Printing not implemented."
14395 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14397 #: wordpad.rc:197
14398 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14399 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14401 #: write.rc:30
14402 msgid "Starting Wordpad failed"
14403 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14405 #: xcopy.rc:30
14406 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14407 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14409 #: xcopy.rc:31
14410 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14411 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14413 #: xcopy.rc:32
14414 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14415 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14417 #: xcopy.rc:33
14418 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14419 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
14421 #: xcopy.rc:34
14422 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14423 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14425 #: xcopy.rc:37
14426 msgid ""
14427 "Is '%1' a filename or directory\n"
14428 "on the target?\n"
14429 "(F - File, D - Directory)\n"
14430 msgstr ""
14431 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14432 "på destinationen?\n"
14433 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14435 #: xcopy.rc:38
14436 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14437 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14439 #: xcopy.rc:39
14440 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14441 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14443 #: xcopy.rc:40
14444 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14445 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14447 #: xcopy.rc:42
14448 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14449 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14451 #: xcopy.rc:46
14452 msgctxt "File key"
14453 msgid "F"
14454 msgstr "F"
14456 #: xcopy.rc:47
14457 msgctxt "Directory key"
14458 msgid "D"
14459 msgstr "M"
14461 #: xcopy.rc:80
14462 msgid ""
14463 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14464 "\n"
14465 "Syntax:\n"
14466 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14467 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14468 "\n"
14469 "Where:\n"
14470 "\n"
14471 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14472 "\tmore files.\n"
14473 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14474 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14475 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14476 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14477 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14478 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14479 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14480 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14481 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14482 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14483 "[/N]  Copy using short names.\n"
14484 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14485 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14486 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14487 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14488 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14489 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14490 "\tarchive attribute.\n"
14491 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14492 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14493 "\t\tthan source.\n"
14494 "\n"
14495 msgstr ""
14496 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14497 "\n"
14498 "Syntaks:\n"
14499 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14500 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14501 "\n"
14502 "hvor:\n"
14503 "\n"
14504 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14505 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14506 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14507 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14508 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14509 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14510 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14511 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14512 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14513 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14514 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14515 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14516 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14517 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14518 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14519 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14520 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14521 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14522 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14523 "\tattributen.\n"
14524 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14525 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14526 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14527 "\n"