1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Installere Wine Gecko"
168 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
169 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 "install it for you.\n"
179 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
180 "winehq.org/Gecko for details."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
202 "fra listen over installerte programmer?"
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Ikke oppgitt"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Installasjonsprogrammer"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programmer (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle filer (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Endre/Fjern..."
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Laster ned..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Installerer..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Velg en strøm:"
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgstr "&Alternativer..."
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "Sett &inn for hver"
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Gjeldende format:"
278 msgstr "Lydformat: %s"
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Alle multimedia-filer"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "Egenskaper for %s"
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tilpass verktøylinje"
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
347 msgstr "Tilbak&estill"
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
351 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
373 msgstr "Le&gg til ->"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Vis filer av &typen:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
433 msgstr "Lagre som..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 msgstr "Utskriftsområde"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
458 msgstr "M&erket område"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Skriv til fi&l"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Stan&dardskriver"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "S&pesifik skriver"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
542 msgstr "Skriftst&il:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
554 msgstr "Gjennomstre&ket"
558 msgstr "&Understreket"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
566 msgstr "Forhåndsvisning"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Basisfarger:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Egendefinerte farger:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Farge | Sol&id"
617 msgid "&Add to Custom Colors"
618 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
621 msgid "&Define Custom Colors >>"
622 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
624 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
628 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
632 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
633 msgid "Match &Whole Word Only"
634 msgstr "Finn &kun hele ord"
636 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
638 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
644 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
648 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
661 msgid "Re&place With:"
662 msgstr "&Erstatt med:"
670 msgstr "Erstatt &alle"
673 msgid "Print to fi&le"
674 msgstr "Skriv ti&l fil"
676 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
677 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
681 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
685 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
689 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
706 msgid "Number of &copies:"
707 msgstr "Antall &kopier:"
719 msgstr "&Merket område"
729 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
753 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
765 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
773 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
790 msgid "Files of &type:"
794 msgid "Open as &read-only"
795 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
797 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "Files of type:"
812 msgid "File not found"
813 msgstr "Fant ikke filen"
816 msgid "Please verify that the correct file name was given"
817 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
821 "File does not exist.\n"
822 "Do you want to create file?"
824 "Filen finnes ikke.\n"
825 "Skal den opprettes?"
829 "File already exists.\n"
830 "Do you want to replace it?"
832 "Filen finnes fra før.\n"
833 "Skal den overskrives?"
836 msgid "Invalid character(s) in path"
837 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
841 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
844 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
848 msgid "Path does not exist"
849 msgstr "Stien finnes ikke"
852 msgid "File does not exist"
853 msgstr "Filen finnes ikke"
857 msgstr "Opp ett nivå"
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Lag ny katalog"
867 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Bla til skrivebordet"
891 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
895 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
899 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
903 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
907 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
911 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
915 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
919 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
921 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
924 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
958 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Uleselig oppføring"
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
975 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
976 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
987 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
988 "Skriv inn andre verdier."
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
997 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
998 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1001 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1015 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1019 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1021 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1025 msgid "An error occurred."
1026 msgstr "En feil har oppstått."
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1038 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1042 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1043 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1045 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1061 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1067 msgstr "Satt på pause; "
1074 msgid "Pending deletion; "
1075 msgstr "Venter på sletting; "
1079 msgstr "Papir sitter fast; "
1082 msgid "Out of paper; "
1083 msgstr "Tom for papir; "
1086 msgid "Feed paper manual; "
1087 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1090 msgid "Paper problem; "
1091 msgstr "Papirproblem; "
1094 msgid "Printer offline; "
1095 msgstr "Skriver frakoblet; "
1098 msgid "I/O Active; "
1099 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1107 msgstr "Skriver ut; "
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "Utskuffen er full; "
1114 msgid "Not available; "
1115 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1122 msgid "Processing; "
1123 msgstr "Behandler; "
1126 msgid "Initializing; "
1127 msgstr "Initaliserer; "
1130 msgid "Warming up; "
1131 msgstr "Varmer opp; "
1135 msgstr "Toner lav; "
1139 msgstr "Ingen toner; "
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1150 msgid "Out of memory; "
1151 msgstr "Ikke mer minne; "
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1162 msgid "Power save mode; "
1163 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1166 msgid "Default Printer; "
1167 msgstr "Standardskriver; "
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1174 msgid "Margins [inches]"
1175 msgstr "Marger (tommer)"
1178 msgid "Margins [mm]"
1179 msgstr "Marger (mm)"
1181 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgstr "Br&ukernavn:"
1190 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1195 msgid "&Remember my password"
1199 msgid "Connect to %s"
1200 msgstr "Koble til %s"
1203 msgid "Connecting to %s"
1204 msgstr "Kobler til %s"
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1208 msgstr "Klarte ikke logge på"
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1215 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1216 "brukernavn og passord."
1220 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1223 "entering your password."
1225 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1227 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1228 "skriver inn passordet på nytt."
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Caps Lock er på"
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Alternativt navn for emne"
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Basisbegrensninger"
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Sertifikatregler"
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "CRL-grunnkode"
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "E-postadresse"
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Ustrukturert navn"
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Innholdstype"
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Meldingssammendrag"
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Signeringstidspunkt"
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Tellersymbol"
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Utfordre passord"
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Ustrukturert adresse"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "SMIME-evner"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Fortrekk signert data"
1339 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1345 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1347 msgstr "Brukervarsel"
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Sertifikattype"
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Sertifikatmangfold"
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape-basis-URL"
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape-kommentar"
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Land/Region"
1406 msgid "Organization"
1407 msgstr "Organisasjon"
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1415 msgstr "Vanlig navn"
1422 msgid "State or Province"
1431 msgstr "Oppgitt navn"
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "Domenekomponent"
1447 msgid "Street Address"
1448 msgstr "Gateadresse"
1451 msgid "Serial Number"
1452 msgstr "Serienummer"
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "Kryss CA-versjon"
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1467 msgid "Principal Name"
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "Innrullerings-CSP"
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "Delta CRL-indikator"
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1499 msgid "Freshest CRL"
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "Navnebegrensninger"
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1535 msgid "CMC Response"
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "CMC-utvidelser"
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "CMC-egenskaper"
1556 msgstr "PKCS 7 Data"
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "PKCS 7 Signert"
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1594 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1596 msgid "Key Recovery Agent"
1598 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1600 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1601 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1604 msgid "Certificate Template Information"
1605 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1608 msgid "Enterprise Root OID"
1609 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1612 msgid "Dummy Signer"
1613 msgstr "Tullesignerer"
1616 msgid "Encrypted Private Key"
1617 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1620 msgid "Published CRL Locations"
1621 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1624 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1625 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1628 msgid "Transaction Id"
1629 msgstr "Transaksjons-id"
1632 msgid "Sender Nonce"
1633 msgstr "Gjeldende sender"
1636 msgid "Recipient Nonce"
1637 msgstr "Gjeldende mottaker"
1644 msgid "Get Certificate"
1645 msgstr "Hent sertifikat"
1652 msgid "Revoke Request"
1653 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1656 msgid "Query Pending"
1657 msgstr "Spørring venter"
1659 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1661 msgid "Certificate Trust List"
1663 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1664 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1665 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1666 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1670 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Klientinformasjon"
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Tjenerautentisering"
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Klientautentisering"
1689 msgid "Code Signing"
1690 msgstr "Kodesignering"
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Sikker e-post"
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Tidsstempling"
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1702 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1706 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1709 msgid "IP security end system"
1710 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1714 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1717 msgid "IP security user"
1718 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Krypterer filsystem"
1724 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1726 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1728 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1729 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1730 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1731 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1733 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1737 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1738 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1739 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1740 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1742 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1744 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1746 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1747 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1748 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1749 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1751 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1753 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1755 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1756 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1757 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1758 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1760 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1762 msgid "Key Pack Licenses"
1764 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1765 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1766 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1767 "Lisenser for nøkkelpakker"
1769 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1771 msgid "License Server Verification"
1773 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1774 "Lisenstjener-verifisering\n"
1775 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1776 "Kontroll av lisenstjener"
1778 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1779 msgid "Smart Card Logon"
1780 msgstr "Smart Card-pålogging"
1782 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1784 msgid "Digital Rights"
1786 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1787 "Digitale rettigheter\n"
1788 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1789 "Kontroll av opphavsrett"
1791 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1793 msgid "Qualified Subordination"
1795 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underordinering\n"
1797 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1798 "Kvalifisert underenhet"
1800 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1802 msgid "Key Recovery"
1804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1805 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1806 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1807 "Gjenoppretting av nøkler"
1809 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1810 msgid "Document Signing"
1811 msgstr "Dokumentsignering"
1814 msgid "IP security IKE intermediate"
1815 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1817 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1818 msgid "File Recovery"
1819 msgstr "Filgjenoppretting"
1821 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1823 msgid "Root List Signer"
1825 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotlistesignerer\n"
1827 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1828 "Rotsignerer for lister"
1831 msgid "All application policies"
1832 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1834 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1836 msgid "Directory Service Email Replication"
1838 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1839 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1840 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1841 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1843 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1844 msgid "Certificate Request Agent"
1845 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1847 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1849 msgid "Lifetime Signing"
1851 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1852 "Livstidsignering\n"
1853 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1857 msgid "All issuance policies"
1858 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1861 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1862 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1869 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1870 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1873 msgid "Other People"
1874 msgstr "Andre personer"
1877 msgid "Trusted Publishers"
1878 msgstr "Betrodde utgivere"
1881 msgid "Untrusted Certificates"
1882 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1889 msgid "Certificate Issuer"
1893 msgid "Certificate Serial Number="
1894 msgstr "Serienummer="
1898 msgstr "Annet navn="
1901 msgid "Email Address="
1902 msgstr "E-postadresse="
1909 msgid "Directory Address"
1910 msgstr "Katalogadresse"
1918 msgstr "IP-adresse="
1925 msgid "Registered ID="
1926 msgstr "Registrert ID="
1929 msgid "Unknown Key Usage"
1930 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1933 msgid "Subject Type="
1938 msgctxt "Certificate Authority"
1947 msgid "Path Length Constraint="
1948 msgstr "Begrensning på stilengde="
1952 msgctxt "path length"
1957 msgid "Information Not Available"
1958 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1961 msgid "Authority Info Access"
1962 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1965 msgid "Access Method="
1966 msgstr "Tilgangsmetode="
1970 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1976 msgstr "CA-utstedere"
1979 msgid "Unknown Access Method"
1980 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1983 msgid "Alternative Name"
1984 msgstr "Alternativt navn"
1987 msgid "CRL Distribution Point"
1988 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1991 msgid "Distribution Point Name"
1992 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2008 msgstr "CRL-utsteder"
2011 msgid "Key Compromise"
2012 msgstr "Nøkellkompromiss"
2015 msgid "CA Compromise"
2016 msgstr "CA-kompromiss"
2019 msgid "Affiliation Changed"
2020 msgstr "Tilslutning endret"
2027 msgid "Operation Ceased"
2028 msgstr "Operasjonen opphørte"
2031 msgid "Certificate Hold"
2032 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2035 msgid "Financial Information="
2036 msgstr "Finansiell informasjon="
2038 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2040 msgstr "Tilgjengelig"
2043 msgid "Not Available"
2044 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2047 msgid "Meets Criteria="
2048 msgstr "Møter kriterier="
2050 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2054 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2059 msgid "Digital Signature"
2060 msgstr "Digital signatur"
2063 msgid "Non-Repudiation"
2064 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2067 msgid "Key Encipherment"
2068 msgstr "Nøkkelkryptering"
2071 msgid "Data Encipherment"
2072 msgstr "Datakryptering"
2075 msgid "Key Agreement"
2076 msgstr "Nøkkel-avtale"
2079 msgid "Certificate Signing"
2080 msgstr "Sertifikatsignering"
2083 msgid "Off-line CRL Signing"
2084 msgstr "Lokal CRL-signering"
2088 msgstr "CRL-signering"
2091 msgid "Encipher Only"
2092 msgstr "Kun kryptering"
2095 msgid "Decipher Only"
2096 msgstr "Kun dekryptering"
2099 msgid "SSL Client Authentication"
2100 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2103 msgid "SSL Server Authentication"
2104 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2123 msgid "Signature CA"
2124 msgstr "Signatur CA"
2128 msgid "Certificate Policy"
2129 msgstr "Sertifikatregler"
2133 msgid "Policy Identifier: "
2134 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2137 msgid "Policy Qualifier Info"
2141 msgid "Policy Qualifier Id="
2149 msgid "Notice Reference"
2154 msgid "Organization="
2155 msgstr "Organisasjon"
2159 msgid "Notice Number="
2160 msgstr "Serienummer="
2163 msgid "Notice Text="
2166 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2171 msgid "&Install Certificate..."
2172 msgstr "&Installer sertifikat..."
2175 msgid "Issuer &Statement"
2176 msgstr "Info fra ut&steder"
2183 msgid "&Edit Properties..."
2184 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2187 msgid "&Copy to File..."
2188 msgstr "&Kopier til fil..."
2191 msgid "Certification Path"
2192 msgstr "Sertifiseringssti"
2196 msgid "Certification path"
2197 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2200 msgid "&View Certificate"
2201 msgstr "&Vis sertifikat"
2204 msgid "Certificate &status:"
2205 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2209 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2216 msgid "&Friendly name:"
2217 msgstr "&Vennlig navn:"
2219 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2220 msgid "&Description:"
2221 msgstr "&Beskrivelse:"
2224 msgid "Certificate purposes"
2225 msgstr "Sertifikatformål"
2228 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2232 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2233 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2236 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2237 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2240 msgid "Add &Purpose..."
2241 msgstr "Legg til &formål..."
2245 msgstr "Legg til formål"
2249 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2250 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2252 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2253 msgid "Select Certificate Store"
2254 msgstr "Velg sertifikatlager"
2257 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2258 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2261 msgid "&Show physical stores"
2262 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2264 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2265 msgid "Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2269 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2270 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2275 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2276 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2278 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2279 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2280 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2281 "lists, and certificate trust lists.\n"
2283 "To continue, click Next."
2285 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2286 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2287 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2288 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2290 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2294 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2302 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2303 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2305 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2306 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2310 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2311 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2312 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2316 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2317 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2318 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2320 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2321 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2326 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2327 "location for the certificates."
2329 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2330 "plassering for sertifikatene selv."
2333 msgid "&Automatically select certificate store"
2334 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2337 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2338 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2341 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2345 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2347 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2350 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2351 msgid "You have specified the following settings:"
2352 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2354 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2355 msgid "Certificates"
2356 msgstr "Sertifikater"
2359 msgid "I&ntended purpose:"
2360 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2364 msgstr "&Importér..."
2366 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2368 msgstr "&Eksporter..."
2371 msgid "&Advanced..."
2372 msgstr "&Avansert..."
2375 msgid "Certificate intended purposes"
2376 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2378 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2379 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2385 msgid "Advanced Options"
2386 msgstr "Avanserte innstillinger"
2389 msgid "Certificate purpose"
2390 msgstr "Sertifikatformål"
2394 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2396 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2399 msgid "&Certificate purposes:"
2400 msgstr "&Sertifikatformål:"
2402 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2403 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2404 msgid "Certificate Export Wizard"
2405 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2408 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2414 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2415 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2417 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2418 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2419 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2420 "lists, and certificate trust lists.\n"
2422 "To continue, click Next."
2424 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2425 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2426 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2427 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2431 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2432 "to protect the private key on a later page."
2434 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2435 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2438 msgid "Do you wish to export the private key?"
2439 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2442 msgid "&Yes, export the private key"
2443 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2446 msgid "N&o, do not export the private key"
2447 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2450 msgid "&Confirm password:"
2451 msgstr "&Bekreft passord:"
2454 msgid "Select the format you want to use:"
2455 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2459 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2460 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2461 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2465 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2466 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2467 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2471 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2472 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2473 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2476 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2477 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2481 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2482 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2483 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2486 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2487 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2490 msgid "&Enable strong encryption"
2491 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2494 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2495 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2498 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2499 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2502 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2504 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2507 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2512 msgid "Certificate Information"
2513 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2518 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2519 "altered or corrupted."
2521 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2527 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2528 "trusted root certificate store."
2530 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2531 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2534 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2535 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2538 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2539 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2542 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2543 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2546 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2547 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2551 msgstr "Utstedt til: "
2555 msgstr "Utstedt av: "
2559 msgstr "Gyldig fra "
2566 msgid "This certificate has an invalid signature."
2567 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2570 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2571 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2574 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2575 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2578 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2579 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2582 msgid "This certificate is OK."
2583 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2593 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2598 msgid "Version 1 Fields Only"
2599 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2602 msgid "Extensions Only"
2603 msgstr "Kun utvidelser"
2606 msgid "Critical Extensions Only"
2607 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2610 msgid "Properties Only"
2611 msgstr "Kun egenskaper"
2614 msgid "Serial number"
2615 msgstr "Serienummer"
2635 msgstr "Offentlig nøkkel"
2639 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2640 msgstr "%s (%d bits)"
2647 msgid "Enhanced key usage (property)"
2648 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2651 msgid "Friendly name"
2652 msgstr "Vennlig navn"
2654 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2656 msgstr "Beskrivelse"
2659 msgid "Certificate Properties"
2660 msgstr "Sertifikategenskaper"
2663 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2664 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2667 msgid "The OID you entered already exists."
2668 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2671 msgid "Please select a certificate store."
2672 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2677 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2678 "select another file."
2680 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2684 msgid "File to Import"
2685 msgstr "Fil å importere"
2688 msgid "Specify the file you want to import."
2689 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2691 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2692 msgid "Certificate Store"
2693 msgstr "Sertifikatlager"
2697 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2698 "lists, and certificate trust lists."
2700 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2701 "lister over tiltrodde sertifikater."
2704 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2705 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2708 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2709 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2711 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2712 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2713 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2715 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2716 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2717 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2720 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2721 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2724 msgid "Please select a file."
2725 msgstr "Velg en fil."
2729 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2730 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2733 msgid "Could not open "
2734 msgstr "Klarte ikke åpne "
2737 msgid "Determined by the program"
2738 msgstr "Bestemt av programmet"
2741 msgid "Please select a store"
2742 msgstr "Velg en lagringsplass"
2745 msgid "Certificate Store Selected"
2746 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2749 msgid "Automatically determined by the program"
2750 msgstr "Bestemt av proggramet"
2752 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2756 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2761 msgid "Certificate Revocation List"
2762 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2765 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2766 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2769 msgid "Personal Information Exchange"
2770 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2773 msgid "The import was successful."
2774 msgstr "Importeringen var vellykket."
2777 msgid "The import failed."
2778 msgstr "Klarte ikke importere."
2785 msgid "<Advanced Purposes>"
2786 msgstr "<Avanserte formål>"
2790 msgstr "Utstedt til"
2797 msgid "Expiration Date"
2801 msgid "Friendly Name"
2802 msgstr "Vennlig navn"
2804 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2810 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2811 "sign messages with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2820 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2821 "sign messages with them.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2830 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2831 "verify messages signed with it.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2835 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2840 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2841 "verify messages signed with it.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2845 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2850 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2860 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2864 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2870 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2871 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2874 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2875 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2876 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2880 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2881 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2884 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2885 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2886 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2890 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2893 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2894 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2898 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2899 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2902 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2905 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2906 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2909 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2910 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2913 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2914 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2917 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2918 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2922 "Ensures software came from software publisher\n"
2923 "Protects software from alteration after publication"
2925 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2926 "Beskytter programvare mot endringer"
2929 msgid "Protects e-mail messages"
2930 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2933 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2934 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2937 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2938 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2941 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2942 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2945 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2946 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2949 msgid "Private Key Archival"
2950 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2953 msgid "Export Format"
2954 msgstr "Eksportformat"
2957 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2958 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2961 msgid "Export Filename"
2965 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2966 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2970 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2971 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2974 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2975 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2978 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2979 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2982 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2983 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2986 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2987 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2994 msgid "Include all certificates in certificate path"
2995 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2999 msgstr "Eksportér nøkler"
3002 msgid "The export was successful."
3003 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
3006 msgid "The export failed."
3007 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
3010 msgid "Export Private Key"
3011 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
3015 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3018 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3022 msgid "Enter Password"
3023 msgstr "Angi passord"
3026 msgid "You may password-protect a private key."
3027 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3030 msgid "The passwords do not match."
3031 msgstr "Passordene er ikke like."
3034 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3035 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3039 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3041 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3044 msgid "Default DirectSound"
3045 msgstr "Standard DirectSound"
3048 msgid "DirectSound: %s"
3049 msgstr "DirectSound: %s"
3052 msgid "Default WaveOut Device"
3053 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3056 msgid "Default MidiOut Device"
3057 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3061 msgid "Configure Devices"
3062 msgstr "&Oppsett..."
3090 msgid "Show Assigned First"
3091 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3105 msgid "Regional Setting"
3106 msgstr "Globale innstillinger"
3109 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3117 msgid "Central European"
3159 msgid "CHINESE_GB2312"
3167 msgid "CHINESE_BIG5"
3171 msgid "Hangul(Johab)"
3183 msgid "Files on Camera"
3184 msgstr "Filer på kamera"
3187 msgid "Import Selected"
3188 msgstr "Importer valgte"
3196 msgstr "Importer alle"
3199 msgid "Skip This Dialog"
3207 msgid "Transferring"
3211 msgid "Transferring... Please Wait"
3212 msgstr "Overfører... vent litt"
3215 msgid "Connecting to camera"
3216 msgstr "Kobler til kamera"
3219 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3220 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3226 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3237 msgctxt "table of contents"
3246 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3250 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3252 msgstr "Skriv &ut..."
3254 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3262 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3268 msgstr "Favor&itter"
3286 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3290 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3294 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3300 msgctxt "table of contents"
3306 msgstr "Synkroniser"
3308 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3312 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3314 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3317 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3321 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3322 msgid "Cinepak Video codec"
3323 msgstr "Cinepak-videokodek"
3325 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3326 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3331 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3335 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3339 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3344 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3348 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3350 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3355 msgid "Print &format..."
3356 msgstr "Skriv ut..."
3361 msgstr "Skriv ut..."
3363 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3365 msgid "Print previe&w"
3366 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3371 msgstr "Verk&tøylinje"
3375 msgid "&Standard bar"
3376 msgstr "&Statuslinje"
3380 msgid "&Address bar"
3381 msgstr "IP-adresse="
3383 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3385 msgstr "&Favoritter"
3387 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3388 msgid "&Add to Favorites..."
3389 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3393 msgid "&About Internet Explorer"
3394 msgstr "&Om Internet Explorer"
3399 msgstr "Åpne k&obling"
3402 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3416 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3418 msgstr "Skriv ut..."
3423 msgstr "IP-adresse="
3427 msgid "Searching for %s"
3428 msgstr "Egenskaper for %s"
3431 msgid "Start downloading %s"
3436 msgid "Downloading %s"
3437 msgstr "Laster ned..."
3441 msgid "Asking for %s"
3442 msgstr "Egenskaper for %s"
3450 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3455 msgid "&Current page"
3460 msgid "&Default page"
3470 msgid "Browsing history"
3471 msgstr "Kommandohistorikk"
3474 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3478 msgid "Delete &files..."
3483 msgid "&Settings..."
3484 msgstr "&Alternativer..."
3487 msgid "Delete browsing history"
3492 "Temporary internet files\n"
3493 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3499 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3500 "preferences and login information."
3506 "List of websites you have accessed."
3512 "Usernames and other information you have entered into forms."
3518 "Saved passwords you have entered into forms."
3521 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3525 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3531 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3532 "certificate authorities and publishers."
3537 msgid "Certificates..."
3538 msgstr "Sertifikater"
3542 msgid "Publishers..."
3546 msgid "Internet Settings"
3550 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3555 msgid "Security settings for zone: "
3557 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3558 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3559 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3560 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3593 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3606 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3615 msgid "Test Joystick"
3635 msgid "Test Force Feedback"
3640 #| msgid "Create Control"
3641 msgid "Game Controllers"
3642 msgstr "Opprett kontroller"
3645 msgid "Error converting object to primitive type"
3646 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3649 msgid "Invalid procedure call or argument"
3650 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3653 msgid "Subscript out of range"
3658 msgid "Object required"
3659 msgstr "Forventet objekt"
3662 msgid "Automation server can't create object"
3663 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3666 msgid "Object doesn't support this property or method"
3667 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3671 msgid "Object doesn't support this action"
3672 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3675 msgid "Argument not optional"
3676 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3679 msgid "Syntax error"
3680 msgstr "Syntaksfeil"
3683 msgid "Expected ';'"
3684 msgstr "Forventet ';'"
3687 msgid "Expected '('"
3688 msgstr "Forventet '('"
3691 msgid "Expected ')'"
3692 msgstr "Forventet ')'"
3696 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3697 msgid "Invalid character"
3698 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3701 msgid "Unterminated string constant"
3702 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3705 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3709 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3713 msgid "Label redefined"
3718 msgid "Label not found"
3719 msgstr "Fant ikke filen"
3722 msgid "Conditional compilation is turned off"
3726 msgid "Number expected"
3727 msgstr "Forventet nummer"
3730 msgid "Function expected"
3731 msgstr "Forventet funksjon"
3734 msgid "'[object]' is not a date object"
3735 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3738 msgid "Object expected"
3739 msgstr "Forventet objekt"
3742 msgid "Illegal assignment"
3743 msgstr "Ugyldig tilordning"
3746 msgid "'|' is undefined"
3747 msgstr "'|' er udefinert"
3750 msgid "Boolean object expected"
3751 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3755 msgid "Cannot delete '|'"
3756 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3760 msgid "VBArray object expected"
3761 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3764 msgid "JScript object expected"
3765 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3768 msgid "Syntax error in regular expression"
3769 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3772 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3773 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3777 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3778 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3782 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3783 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3784 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3788 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3789 msgid "Precision is out of range"
3790 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3793 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3794 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3797 msgid "Array object expected"
3798 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3802 msgstr "Vellykket.\n"
3805 msgid "Invalid function.\n"
3806 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3809 msgid "File not found.\n"
3810 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3813 msgid "Path not found.\n"
3814 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3817 msgid "Too many open files.\n"
3818 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3821 msgid "Access denied.\n"
3822 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3825 msgid "Invalid handle.\n"
3826 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3829 msgid "Memory trashed.\n"
3830 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3833 msgid "Not enough memory.\n"
3834 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3837 msgid "Invalid block.\n"
3838 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3841 msgid "Bad environment.\n"
3842 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3845 msgid "Bad format.\n"
3846 msgstr "Ugyldig format.\n"
3849 msgid "Invalid access.\n"
3850 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3853 msgid "Invalid data.\n"
3854 msgstr "Ugyldig data.\n"
3857 msgid "Out of memory.\n"
3858 msgstr "Tom for minne.\n"
3861 msgid "Invalid drive.\n"
3862 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3865 msgid "Can't delete current directory.\n"
3866 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3869 msgid "Not same device.\n"
3870 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3873 msgid "No more files.\n"
3874 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3877 msgid "Write protected.\n"
3878 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3882 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3885 msgid "Not ready.\n"
3886 msgstr "Ikke klar.\n"
3889 msgid "Bad command.\n"
3890 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3893 msgid "CRC error.\n"
3894 msgstr "CRC-feil.\n"
3897 msgid "Bad length.\n"
3898 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3900 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3901 msgid "Seek error.\n"
3902 msgstr "Søkefeil.\n"
3905 msgid "Not DOS disk.\n"
3906 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3909 msgid "Sector not found.\n"
3910 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3913 msgid "Out of paper.\n"
3914 msgstr "Tom for papir.\n"
3917 msgid "Write fault.\n"
3918 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3921 msgid "Read fault.\n"
3922 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3925 msgid "General failure.\n"
3926 msgstr "Generell feil.\n"
3929 msgid "Sharing violation.\n"
3930 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3933 msgid "Lock violation.\n"
3934 msgstr "Låsebrudd.\n"
3937 msgid "Wrong disk.\n"
3938 msgstr "Feil disk.\n"
3941 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3942 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3945 msgid "End of file.\n"
3946 msgstr "Enden av filen.\n"
3948 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3949 msgid "Disk full.\n"
3950 msgstr "Disken er full.\n"
3953 msgid "Request not supported.\n"
3954 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3957 msgid "Remote machine not listening.\n"
3958 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3961 msgid "Duplicate network name.\n"
3962 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3965 msgid "Bad network path.\n"
3966 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3969 msgid "Network busy.\n"
3970 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3973 msgid "Device does not exist.\n"
3974 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3977 msgid "Too many commands.\n"
3978 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3981 msgid "Adapter hardware error.\n"
3982 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3985 msgid "Bad network response.\n"
3986 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3989 msgid "Unexpected network error.\n"
3990 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3993 msgid "Bad remote adapter.\n"
3994 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3997 msgid "Print queue full.\n"
3998 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
4001 msgid "No spool space.\n"
4002 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
4005 msgid "Print canceled.\n"
4006 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
4009 msgid "Network name deleted.\n"
4010 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4013 msgid "Network access denied.\n"
4014 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4017 msgid "Bad device type.\n"
4018 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4021 msgid "Bad network name.\n"
4022 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4025 msgid "Too many network names.\n"
4026 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4029 msgid "Too many network sessions.\n"
4030 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4033 msgid "Sharing paused.\n"
4034 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4037 msgid "Request not accepted.\n"
4038 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4041 msgid "Redirector paused.\n"
4042 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4045 msgid "File exists.\n"
4046 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4049 msgid "Cannot create.\n"
4050 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
4053 msgid "Int24 failure.\n"
4054 msgstr "Int24-feil.\n"
4057 msgid "Out of structures.\n"
4058 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4061 msgid "Already assigned.\n"
4062 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4064 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4065 msgid "Invalid password.\n"
4066 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4069 msgid "Invalid parameter.\n"
4070 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4073 msgid "Net write fault.\n"
4074 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4077 msgid "No process slots.\n"
4078 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4081 msgid "Too many semaphores.\n"
4082 msgstr "For mange semaforer.\n"
4085 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4086 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4089 msgid "Semaphore is set.\n"
4090 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4093 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4094 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4097 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4098 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4101 msgid "Semaphore owner died.\n"
4102 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4105 msgid "Semaphore user limit.\n"
4106 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4109 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4110 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4113 msgid "Drive locked.\n"
4114 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4117 msgid "Broken pipe.\n"
4118 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4121 msgid "Open failed.\n"
4122 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4125 msgid "Buffer overflow.\n"
4126 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4129 msgid "No more search handles.\n"
4130 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4133 msgid "Invalid target handle.\n"
4134 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4137 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4138 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4141 msgid "Invalid verify switch.\n"
4142 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4145 msgid "Bad driver level.\n"
4146 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4149 msgid "Call not implemented.\n"
4150 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4153 msgid "Semaphore timeout.\n"
4154 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4157 msgid "Insufficient buffer.\n"
4158 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4161 msgid "Invalid name.\n"
4162 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4165 msgid "Invalid level.\n"
4166 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4169 msgid "No volume label.\n"
4170 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4173 msgid "Module not found.\n"
4174 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4177 msgid "Procedure not found.\n"
4178 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4181 msgid "No children to wait for.\n"
4182 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4185 msgid "Child process has not completed.\n"
4186 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4189 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4190 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4193 msgid "Negative seek.\n"
4194 msgstr "Negativt søk.\n"
4197 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4198 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4201 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4202 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4205 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4206 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4209 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4210 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4213 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4214 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4217 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4218 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4221 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4222 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4225 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4226 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4229 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4230 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4233 msgid "Drive is busy.\n"
4234 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4237 msgid "Same drive.\n"
4238 msgstr "Samme stasjon.\n"
4241 msgid "Not toplevel directory.\n"
4242 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4245 msgid "Directory is not empty.\n"
4246 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4249 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4250 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4253 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4254 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4257 msgid "Path is busy.\n"
4258 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4261 msgid "Already a SUBST target.\n"
4262 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4265 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4266 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4269 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4270 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4273 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4274 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4277 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4278 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4281 msgid "Volume label too long.\n"
4282 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4285 msgid "Too many TCBs.\n"
4286 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4289 msgid "Signal refused.\n"
4290 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4293 msgid "Segment discarded.\n"
4294 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4297 msgid "Segment not locked.\n"
4298 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4301 msgid "Bad thread ID address.\n"
4302 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4305 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4306 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4309 msgid "Path is invalid.\n"
4310 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4313 msgid "Signal pending.\n"
4314 msgstr "Signalet venter.\n"
4318 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4319 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4322 msgid "Lock failed.\n"
4323 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4326 msgid "Resource in use.\n"
4327 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4330 msgid "Cancel violation.\n"
4331 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4334 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4335 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4338 msgid "Invalid segment number.\n"
4339 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4342 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4343 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4346 msgid "File already exists.\n"
4347 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4350 msgid "Invalid flag number.\n"
4351 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4354 msgid "Semaphore name not found.\n"
4355 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4358 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4359 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4362 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4363 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4366 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4367 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4370 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4371 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4374 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4375 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4378 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4379 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4382 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4383 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4386 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4387 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4390 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4391 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4394 msgid "IOPL not enabled.\n"
4395 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4398 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4399 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4402 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4403 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4406 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4407 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4410 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4411 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4414 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4415 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4418 msgid "Environment variable not found.\n"
4419 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4422 msgid "No signal sent.\n"
4423 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4426 msgid "File name is too long.\n"
4427 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4430 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4431 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4434 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4435 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4438 msgid "Invalid signal number.\n"
4439 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4442 msgid "Error setting signal handler.\n"
4443 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4446 msgid "Segment locked.\n"
4447 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4450 msgid "Too many modules.\n"
4451 msgstr "For mange moduler.\n"
4454 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4455 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4458 msgid "Machine type mismatch.\n"
4459 msgstr "Feil maskintype.\n"
4463 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4466 msgid "Pipe busy.\n"
4467 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4470 msgid "Pipe closed.\n"
4471 msgstr "Røret er lukket.\n"
4474 msgid "Pipe not connected.\n"
4475 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4478 msgid "More data available.\n"
4479 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4482 msgid "Session canceled.\n"
4483 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4486 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4487 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4490 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4491 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4494 msgid "No more data available.\n"
4495 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4498 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4499 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4502 msgid "Directory name invalid.\n"
4503 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4506 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4507 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4510 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4511 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4514 msgid "Extended attribute table full.\n"
4515 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4518 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4519 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4522 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4523 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4526 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4527 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4530 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4531 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4534 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4535 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4538 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4543 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4544 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4547 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4551 msgid "Invalid address.\n"
4552 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4555 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4556 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4559 msgid "Pipe connected.\n"
4560 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4563 msgid "Pipe listening.\n"
4564 msgstr "Røret lytter.\n"
4567 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4568 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4571 msgid "I/O operation aborted.\n"
4572 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4575 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4576 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4579 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4580 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4583 msgid "No access to memory location.\n"
4584 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4587 msgid "Swap error.\n"
4588 msgstr "Swap-feil.\n"
4591 msgid "Stack overflow.\n"
4592 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4595 msgid "Invalid message.\n"
4596 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4599 msgid "Cannot complete.\n"
4600 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4603 msgid "Invalid flags.\n"
4604 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4607 msgid "Unrecognized volume.\n"
4608 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4611 msgid "File invalid.\n"
4612 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4615 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4616 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4619 msgid "Nonexistent token.\n"
4620 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4623 msgid "Registry corrupt.\n"
4624 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4627 msgid "Invalid key.\n"
4628 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4632 msgid "Can't open registry key.\n"
4633 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4636 msgid "Can't read registry key.\n"
4637 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4640 msgid "Can't write registry key.\n"
4641 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4644 msgid "Registry has been recovered.\n"
4645 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4648 msgid "Registry is corrupt.\n"
4649 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4652 msgid "I/O to registry failed.\n"
4653 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4656 msgid "Not registry file.\n"
4657 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4660 msgid "Key deleted.\n"
4661 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4664 msgid "No registry log space.\n"
4665 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4668 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4669 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4672 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4673 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4676 msgid "Notify change request in progress.\n"
4677 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4680 msgid "Dependent services are running.\n"
4681 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4684 msgid "Invalid service control.\n"
4685 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4688 msgid "Service request timeout.\n"
4689 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4692 msgid "Cannot create service thread.\n"
4693 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4696 msgid "Service database locked.\n"
4697 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4700 msgid "Service already running.\n"
4701 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4704 msgid "Invalid service account.\n"
4705 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4708 msgid "Service is disabled.\n"
4709 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4712 msgid "Circular dependency.\n"
4713 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4716 msgid "Service does not exist.\n"
4717 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4720 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4721 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4724 msgid "Service not active.\n"
4725 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4728 msgid "Service controller connect failed.\n"
4729 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4732 msgid "Exception in service.\n"
4733 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4736 msgid "Database does not exist.\n"
4737 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4740 msgid "Service-specific error.\n"
4741 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4744 msgid "Process aborted.\n"
4745 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4748 msgid "Service dependency failed.\n"
4749 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4752 msgid "Service login failed.\n"
4753 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4756 msgid "Service start-hang.\n"
4757 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4760 msgid "Invalid service lock.\n"
4761 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4764 msgid "Service marked for delete.\n"
4765 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4768 msgid "Service exists.\n"
4769 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4772 msgid "System running last-known-good config.\n"
4773 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4776 msgid "Service dependency deleted.\n"
4777 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4780 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4781 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4784 msgid "Service not started since last boot.\n"
4785 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4788 msgid "Duplicate service name.\n"
4789 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4792 msgid "Different service account.\n"
4793 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4796 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4801 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4802 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4805 msgid "No recovery program for service.\n"
4810 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4811 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4814 msgid "End of media.\n"
4815 msgstr "Slutt på medium.\n"
4818 msgid "Filemark detected.\n"
4819 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4822 msgid "Beginning of media.\n"
4823 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4826 msgid "Setmark detected.\n"
4827 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4830 msgid "No data detected.\n"
4831 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4834 msgid "Partition failure.\n"
4835 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4838 msgid "Invalid block length.\n"
4839 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4842 msgid "Device not partitioned.\n"
4843 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4846 msgid "Unable to lock media.\n"
4847 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4850 msgid "Unable to unload media.\n"
4851 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4854 msgid "Media changed.\n"
4855 msgstr "Medium endret.\n"
4858 msgid "I/O bus reset.\n"
4859 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4862 msgid "No media in drive.\n"
4863 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4866 msgid "No Unicode translation.\n"
4867 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4870 msgid "DLL init failed.\n"
4871 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4874 msgid "Shutdown in progress.\n"
4875 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4878 msgid "No shutdown in progress.\n"
4879 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4882 msgid "I/O device error.\n"
4883 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4886 msgid "No serial devices found.\n"
4887 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4890 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4891 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4894 msgid "Serial I/O completed.\n"
4895 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4898 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4899 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4902 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4903 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4906 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4907 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4910 msgid "Unknown floppy error.\n"
4911 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4914 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4915 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4918 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4919 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4922 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4923 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4926 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4927 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4930 msgid "End of tape media.\n"
4931 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4934 msgid "Not enough server memory.\n"
4935 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4938 msgid "Possible deadlock.\n"
4939 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4942 msgid "Incorrect alignment.\n"
4943 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4946 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4947 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4950 msgid "Set-power-state failed.\n"
4951 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4954 msgid "Too many links.\n"
4955 msgstr "For mange koblinger.\n"
4958 msgid "Newer windows version needed.\n"
4959 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4962 msgid "Wrong operating system.\n"
4963 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4966 msgid "Single-instance application.\n"
4967 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4970 msgid "Real-mode application.\n"
4971 msgstr "Real-mode-program.\n"
4974 msgid "Invalid DLL.\n"
4975 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4978 msgid "No associated application.\n"
4979 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4982 msgid "DDE failure.\n"
4983 msgstr "DDE-feil.\n"
4986 msgid "DLL not found.\n"
4987 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4991 msgid "Out of user handles.\n"
4992 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4995 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4999 msgid "The source element is empty.\n"
5004 msgid "The destination element is full.\n"
5005 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
5009 msgid "The element address is invalid.\n"
5010 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5013 msgid "The magazine is not present.\n"
5017 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5022 msgid "The device requires cleaning.\n"
5023 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5027 msgid "The device door is open.\n"
5028 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
5032 msgid "The device is not connected.\n"
5033 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5037 msgid "Element not found.\n"
5038 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
5042 msgid "No match found.\n"
5043 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5047 msgid "Property set not found.\n"
5048 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
5052 msgid "Point not found.\n"
5053 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5057 msgid "No running tracking service.\n"
5058 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5062 msgid "No such volume ID.\n"
5063 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5066 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5070 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5074 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5079 msgid "The journal is being deleted.\n"
5080 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5084 msgid "The journal is not active.\n"
5085 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5088 msgid "Potential matching file found.\n"
5092 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5096 msgid "Invalid device name.\n"
5097 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5100 msgid "Connection unavailable.\n"
5101 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5104 msgid "Device already remembered.\n"
5105 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5108 msgid "No network or bad path.\n"
5109 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5112 msgid "Invalid network provider name.\n"
5113 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5116 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5117 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5120 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5121 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5124 msgid "Not a container.\n"
5125 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5128 msgid "Extended error.\n"
5129 msgstr "Utvidet feil.\n"
5132 msgid "Invalid group name.\n"
5133 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5136 msgid "Invalid computer name.\n"
5137 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5140 msgid "Invalid event name.\n"
5141 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5144 msgid "Invalid domain name.\n"
5145 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5148 msgid "Invalid service name.\n"
5149 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5152 msgid "Invalid network name.\n"
5153 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5156 msgid "Invalid share name.\n"
5157 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5160 msgid "Invalid message name.\n"
5161 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5164 msgid "Invalid message destination.\n"
5165 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5168 msgid "Session credential conflict.\n"
5169 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5172 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5173 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5176 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5177 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5180 msgid "No network.\n"
5181 msgstr "Intet nettverk.\n"
5184 msgid "Operation canceled by user.\n"
5185 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5188 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5189 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5191 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5192 msgid "Connection refused.\n"
5193 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5196 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5197 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5200 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5201 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5204 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5205 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5208 msgid "Connection invalid.\n"
5209 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5212 msgid "Connection is active.\n"
5213 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5216 msgid "Network unreachable.\n"
5217 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5220 msgid "Host unreachable.\n"
5221 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5224 msgid "Protocol unreachable.\n"
5225 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5228 msgid "Port unreachable.\n"
5229 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5232 msgid "Request aborted.\n"
5233 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5236 msgid "Connection aborted.\n"
5237 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5240 msgid "Please retry operation.\n"
5241 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5244 msgid "Connection count limit reached.\n"
5245 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5248 msgid "Login time restriction.\n"
5249 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5252 msgid "Login workstation restriction.\n"
5253 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5256 msgid "Incorrect network address.\n"
5257 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5260 msgid "Service already registered.\n"
5261 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5264 msgid "Service not found.\n"
5265 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5268 msgid "User not authenticated.\n"
5269 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5272 msgid "User not logged on.\n"
5273 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5276 msgid "Continue work in progress.\n"
5277 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5280 msgid "Already initialized.\n"
5281 msgstr "Allerede lastet.\n"
5284 msgid "No more local devices.\n"
5285 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5289 msgid "The site does not exist.\n"
5290 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5294 msgid "The domain controller already exists.\n"
5295 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5299 msgid "Supported only when connected.\n"
5300 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5303 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5308 msgid "The user profile is invalid.\n"
5309 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5312 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5316 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5317 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5320 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5321 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5324 msgid "No quotas for account.\n"
5325 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5328 msgid "Local user session key.\n"
5329 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5332 msgid "Password too complex for LM.\n"
5333 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5336 msgid "Unknown revision.\n"
5337 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5340 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5341 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5344 msgid "Invalid owner.\n"
5345 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5348 msgid "Invalid primary group.\n"
5349 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5352 msgid "No impersonation token.\n"
5353 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5356 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5357 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5360 msgid "No logon servers available.\n"
5361 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5364 msgid "No such logon session.\n"
5365 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5368 msgid "No such privilege.\n"
5369 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5372 msgid "Privilege not held.\n"
5373 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5376 msgid "Invalid account name.\n"
5377 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5380 msgid "User already exists.\n"
5381 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5384 msgid "No such user.\n"
5385 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5388 msgid "Group already exists.\n"
5389 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5392 msgid "No such group.\n"
5393 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5396 msgid "User already in group.\n"
5397 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5400 msgid "User not in group.\n"
5401 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5404 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5405 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5408 msgid "Wrong password.\n"
5409 msgstr "Feil passord.\n"
5412 msgid "Ill-formed password.\n"
5413 msgstr "Feilformet passord.\n"
5416 msgid "Password restriction.\n"
5417 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5420 msgid "Logon failure.\n"
5421 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5424 msgid "Account restriction.\n"
5425 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5428 msgid "Invalid logon hours.\n"
5429 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5432 msgid "Invalid workstation.\n"
5433 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5436 msgid "Password expired.\n"
5437 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5440 msgid "Account disabled.\n"
5441 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5444 msgid "No security ID mapped.\n"
5445 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5448 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5449 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5452 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5453 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5456 msgid "Invalid sub authority.\n"
5457 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5460 msgid "Invalid ACL.\n"
5461 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5464 msgid "Invalid SID.\n"
5465 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5468 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5469 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5472 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5473 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5476 msgid "Server disabled.\n"
5477 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5480 msgid "Server not disabled.\n"
5481 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5484 msgid "Invalid ID authority.\n"
5485 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5488 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5489 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5492 msgid "Invalid group attributes.\n"
5493 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5496 msgid "Bad impersonation level.\n"
5497 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5500 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5501 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5504 msgid "Bad validation class.\n"
5505 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5508 msgid "Bad token type.\n"
5509 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5512 msgid "No security on object.\n"
5513 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5516 msgid "Can't access domain information.\n"
5517 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5520 msgid "Invalid server state.\n"
5521 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5524 msgid "Invalid domain state.\n"
5525 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5528 msgid "Invalid domain role.\n"
5529 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5532 msgid "No such domain.\n"
5533 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5536 msgid "Domain already exists.\n"
5537 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5540 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5541 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5544 msgid "Internal database corruption.\n"
5545 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5548 msgid "Internal error.\n"
5549 msgstr "Intern feil.\n"
5552 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5553 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5556 msgid "Bad descriptor format.\n"
5557 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5560 msgid "Not a logon process.\n"
5561 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5564 msgid "Logon session ID exists.\n"
5565 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5568 msgid "Unknown authentication package.\n"
5569 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5572 msgid "Bad logon session state.\n"
5573 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5576 msgid "Logon session ID collision.\n"
5577 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5580 msgid "Invalid logon type.\n"
5581 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5584 msgid "Cannot impersonate.\n"
5585 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5588 msgid "Invalid transaction state.\n"
5589 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5592 msgid "Security DB commit failure.\n"
5593 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5596 msgid "Account is built-in.\n"
5597 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5600 msgid "Group is built-in.\n"
5601 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5604 msgid "User is built-in.\n"
5605 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5608 msgid "Group is primary for user.\n"
5609 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5612 msgid "Token already in use.\n"
5613 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5616 msgid "No such local group.\n"
5617 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5620 msgid "User not in local group.\n"
5621 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5624 msgid "User already in local group.\n"
5625 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5628 msgid "Local group already exists.\n"
5629 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5631 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5632 msgid "Logon type not granted.\n"
5633 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5636 msgid "Too many secrets.\n"
5637 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5640 msgid "Secret too long.\n"
5641 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5644 msgid "Internal security DB error.\n"
5645 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5648 msgid "Too many context IDs.\n"
5649 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5652 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5653 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5656 msgid "No such member.\n"
5657 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5660 msgid "Invalid member.\n"
5661 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5664 msgid "Too many SIDs.\n"
5665 msgstr "For mange SID'er.\n"
5668 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5669 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5672 msgid "No inheritable components.\n"
5673 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5676 msgid "File or directory corrupt.\n"
5677 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5680 msgid "Disk is corrupt.\n"
5681 msgstr "Disken er skadet.\n"
5684 msgid "No user session key.\n"
5685 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5688 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5689 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5693 msgid "Wrong target name.\n"
5694 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5698 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5699 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5702 msgid "Time skew between client and server.\n"
5706 msgid "Invalid window handle.\n"
5707 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5710 msgid "Invalid menu handle.\n"
5711 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5714 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5715 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5718 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5719 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5722 msgid "Invalid hook handle.\n"
5723 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5726 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5727 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5730 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5731 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5734 msgid "Can't find window class.\n"
5735 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5738 msgid "Window owned by another thread.\n"
5739 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5742 msgid "Hotkey already registered.\n"
5743 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5746 msgid "Class already exists.\n"
5747 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5750 msgid "Class does not exist.\n"
5751 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5754 msgid "Class has open windows.\n"
5755 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5758 msgid "Invalid index.\n"
5759 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5762 msgid "Invalid icon handle.\n"
5763 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5766 msgid "Private dialog index.\n"
5767 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5771 msgid "List box ID not found.\n"
5772 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5775 msgid "No wildcard characters.\n"
5776 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5779 msgid "Clipboard not open.\n"
5780 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5783 msgid "Hotkey not registered.\n"
5784 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5787 msgid "Not a dialog window.\n"
5788 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5791 msgid "Control ID not found.\n"
5792 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5795 msgid "Invalid combobox message.\n"
5796 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5799 msgid "Not a combobox window.\n"
5800 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5803 msgid "Invalid edit height.\n"
5804 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5807 msgid "DC not found.\n"
5808 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5811 msgid "Invalid hook filter.\n"
5812 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5815 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5816 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5819 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5820 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5823 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5824 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5827 msgid "Journal hook already set.\n"
5828 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5831 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5832 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5836 msgid "Invalid list box message.\n"
5837 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5840 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5841 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5845 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5846 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5849 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5850 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5853 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5854 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5857 msgid "Window has no system menu.\n"
5858 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5862 msgid "Invalid message box style.\n"
5863 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5866 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5867 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5870 msgid "Screen already locked.\n"
5871 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5874 msgid "Window handles have different parents.\n"
5875 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5878 msgid "Not a child window.\n"
5879 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5882 msgid "Invalid GW command.\n"
5883 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5886 msgid "Invalid thread ID.\n"
5887 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5890 msgid "Not an MDI child window.\n"
5891 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5894 msgid "Popup menu already active.\n"
5895 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5898 msgid "No scrollbars.\n"
5899 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5902 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5903 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5906 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5907 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5910 msgid "No system resources.\n"
5911 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5915 msgid "No non-paged system resources.\n"
5916 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5919 msgid "No paged system resources.\n"
5920 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5923 msgid "No working set quota.\n"
5924 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5928 msgid "No page file quota.\n"
5929 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5932 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5933 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5936 msgid "Menu item not found.\n"
5937 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5941 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5942 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5946 msgid "Hook type not allowed.\n"
5947 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5950 msgid "Interactive window station required.\n"
5956 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5960 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5961 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5964 msgid "Event log file corrupt.\n"
5965 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5968 msgid "Event log can't start.\n"
5969 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5972 msgid "Event log file full.\n"
5973 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5976 msgid "Event log file changed.\n"
5977 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5981 msgid "Installer service failed.\n"
5982 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5986 msgid "Installation aborted by user.\n"
5987 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5991 msgid "Installation failure.\n"
5992 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5996 msgid "Installation suspended.\n"
5997 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6001 msgid "Unknown product.\n"
6002 msgstr "Ukjent port.\n"
6006 msgid "Unknown feature.\n"
6007 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
6011 msgid "Unknown component.\n"
6012 msgstr "Ukjent port.\n"
6016 msgid "Unknown property.\n"
6017 msgstr "Ukjent port.\n"
6021 msgid "Invalid handle state.\n"
6022 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
6026 msgid "Bad configuration.\n"
6027 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
6030 msgid "Index is missing.\n"
6035 msgid "Installation source is missing.\n"
6036 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6040 msgid "Wrong installation package version.\n"
6041 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6045 msgid "Product uninstalled.\n"
6046 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
6050 msgid "Invalid query syntax.\n"
6051 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6055 msgid "Invalid field.\n"
6056 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6060 msgid "Device removed.\n"
6061 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6065 msgid "Installation already running.\n"
6066 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6069 msgid "Installation package failed to open.\n"
6074 msgid "Installation package is invalid.\n"
6075 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6078 msgid "Installer user interface failed.\n"
6082 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6087 msgid "Installation language not supported.\n"
6088 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6091 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6096 msgid "Installation package rejected.\n"
6097 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6101 msgid "Function could not be called.\n"
6102 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6106 msgid "Function failed.\n"
6107 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6111 msgid "Invalid table.\n"
6112 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6116 msgid "Data type mismatch.\n"
6117 msgstr "Feil maskintype.\n"
6119 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6120 msgid "Unsupported type.\n"
6121 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6125 msgid "Creation failed.\n"
6126 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6130 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6131 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6135 msgid "Installation platform not supported.\n"
6136 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6140 msgid "Installer not used.\n"
6141 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6145 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6146 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6150 msgid "Invalid patch package.\n"
6151 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6155 msgid "Unsupported patch package.\n"
6156 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6160 msgid "Another version is installed.\n"
6161 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6165 msgid "Invalid command line.\n"
6166 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6169 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6173 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6177 msgid "Invalid string binding.\n"
6178 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6181 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6182 msgstr "Feil type binding.\n"
6185 msgid "Invalid binding.\n"
6186 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6189 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6190 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6193 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6194 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6197 msgid "Invalid string UUID.\n"
6198 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6201 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6202 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6205 msgid "Invalid network address.\n"
6206 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6209 msgid "No endpoint found.\n"
6210 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6213 msgid "Invalid timeout value.\n"
6214 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6217 msgid "Object UUID not found.\n"
6218 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6221 msgid "UUID already registered.\n"
6222 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6225 msgid "UUID type already registered.\n"
6226 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6229 msgid "Server already listening.\n"
6230 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6233 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6234 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6237 msgid "RPC server not listening.\n"
6238 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6241 msgid "Unknown manager type.\n"
6242 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6245 msgid "Unknown interface.\n"
6246 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6249 msgid "No bindings.\n"
6250 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6253 msgid "No protocol sequences.\n"
6254 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6257 msgid "Can't create endpoint.\n"
6258 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6261 msgid "Out of resources.\n"
6262 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6265 msgid "RPC server unavailable.\n"
6266 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6269 msgid "RPC server too busy.\n"
6270 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6273 msgid "Invalid network options.\n"
6274 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6277 msgid "No RPC call active.\n"
6278 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6281 msgid "RPC call failed.\n"
6282 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6285 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6286 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6289 msgid "RPC protocol error.\n"
6290 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6293 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6294 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6297 msgid "Invalid tag.\n"
6298 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6301 msgid "Invalid array bounds.\n"
6302 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6305 msgid "No entry name.\n"
6306 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6309 msgid "Invalid name syntax.\n"
6310 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6313 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6314 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6317 msgid "No network address.\n"
6318 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6321 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6322 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6325 msgid "Unknown authentication type.\n"
6326 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6329 msgid "Maximum calls too low.\n"
6330 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6333 msgid "String too long.\n"
6334 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6337 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6338 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6341 msgid "Procedure number out of range.\n"
6342 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6345 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6346 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6349 msgid "Unknown authentication service.\n"
6350 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6353 msgid "Unknown authentication level.\n"
6354 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6357 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6358 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6361 msgid "Unknown authorization service.\n"
6362 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6365 msgid "Invalid entry.\n"
6366 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6369 msgid "Can't perform operation.\n"
6370 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6373 msgid "Endpoints not registered.\n"
6374 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6377 msgid "Nothing to export.\n"
6378 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6381 msgid "Incomplete name.\n"
6382 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6385 msgid "Invalid version option.\n"
6386 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6389 msgid "No more members.\n"
6390 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6393 msgid "Not all objects unexported.\n"
6394 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6397 msgid "Interface not found.\n"
6398 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6401 msgid "Entry already exists.\n"
6402 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6405 msgid "Entry not found.\n"
6406 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6409 msgid "Name service unavailable.\n"
6410 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6413 msgid "Invalid network address family.\n"
6414 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6417 msgid "Operation not supported.\n"
6418 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6421 msgid "No security context available.\n"
6422 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6425 msgid "RPCInternal error.\n"
6426 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6429 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6430 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6433 msgid "Address error.\n"
6434 msgstr "Adressefeil.\n"
6437 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6438 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6441 msgid "Floating-point underflow.\n"
6442 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6445 msgid "Floating-point overflow.\n"
6446 msgstr "For stort flyttall.\n"
6449 msgid "No more entries.\n"
6450 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6453 msgid "Character translation table open failed.\n"
6454 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6457 msgid "Character translation table file too small.\n"
6458 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6461 msgid "Null context handle.\n"
6462 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6465 msgid "Context handle damaged.\n"
6466 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6469 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6470 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6473 msgid "Cannot get call handle.\n"
6474 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6477 msgid "Null reference pointer.\n"
6478 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6481 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6482 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6485 msgid "Byte count too small.\n"
6486 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6489 msgid "Bad stub data.\n"
6490 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6493 msgid "Invalid user buffer.\n"
6494 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6497 msgid "Unrecognized media.\n"
6498 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6501 msgid "No trust secret.\n"
6502 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6505 msgid "No trust SAM account.\n"
6506 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6509 msgid "Trusted domain failure.\n"
6510 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6513 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6514 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6517 msgid "Trust logon failure.\n"
6518 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6521 msgid "RPC call already in progress.\n"
6522 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6525 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6526 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6529 msgid "Account expired.\n"
6530 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6533 msgid "Redirector has open handles.\n"
6534 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6537 msgid "Printer driver already installed.\n"
6538 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6541 msgid "Unknown port.\n"
6542 msgstr "Ukjent port.\n"
6545 msgid "Unknown printer driver.\n"
6546 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6549 msgid "Unknown print processor.\n"
6550 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6553 msgid "Invalid separator file.\n"
6554 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6557 msgid "Invalid priority.\n"
6558 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6561 msgid "Invalid printer name.\n"
6562 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6565 msgid "Printer already exists.\n"
6566 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6569 msgid "Invalid printer command.\n"
6570 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6574 msgid "Invalid data type.\n"
6575 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6578 msgid "Invalid environment.\n"
6579 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6582 msgid "No more bindings.\n"
6583 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6586 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6587 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6590 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6591 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6594 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6595 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6598 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6599 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6602 msgid "Server has open handles.\n"
6603 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6606 msgid "Resource data not found.\n"
6607 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6610 msgid "Resource type not found.\n"
6611 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6614 msgid "Resource name not found.\n"
6615 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6618 msgid "Resource language not found.\n"
6619 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6622 msgid "Not enough quota.\n"
6623 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6626 msgid "No interfaces.\n"
6627 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6630 msgid "RPC call canceled.\n"
6631 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6634 msgid "Binding incomplete.\n"
6635 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6638 msgid "RPC comm failure.\n"
6639 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6642 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6643 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6646 msgid "No principal name registered.\n"
6647 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6650 msgid "Not an RPC error.\n"
6651 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6654 msgid "UUID is local only.\n"
6655 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6658 msgid "Security package error.\n"
6659 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6662 msgid "Thread not canceled.\n"
6663 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6666 msgid "Invalid handle operation.\n"
6667 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6670 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6671 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6674 msgid "Wrong stub version.\n"
6675 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6678 msgid "Invalid pipe object.\n"
6679 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6682 msgid "Wrong pipe order.\n"
6683 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6686 msgid "Wrong pipe version.\n"
6687 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6690 msgid "Group member not found.\n"
6691 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6694 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6695 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6698 msgid "Invalid object.\n"
6699 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6702 msgid "Invalid time.\n"
6703 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6706 msgid "Invalid form name.\n"
6707 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6710 msgid "Invalid form size.\n"
6711 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6714 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6715 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6718 msgid "Printer deleted.\n"
6719 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6722 msgid "Invalid printer state.\n"
6723 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6726 msgid "User must change password.\n"
6727 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6730 msgid "Domain controller not found.\n"
6731 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6734 msgid "Account locked out.\n"
6735 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6738 msgid "Invalid pixel format.\n"
6739 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6742 msgid "Invalid driver.\n"
6743 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6747 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6748 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6752 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6753 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6757 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6758 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6762 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6763 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6767 msgid "RPC pipe closed.\n"
6768 msgstr "Røret er lukket.\n"
6771 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6776 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6777 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6781 msgid "No site name available.\n"
6782 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6785 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6790 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6791 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6795 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6796 msgstr "Feil maskintype.\n"
6800 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6801 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6805 msgid "The interface could not be exported.\n"
6806 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6810 msgid "The profile could not be added.\n"
6811 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6815 msgid "The profile element could not be added.\n"
6816 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6820 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6821 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6825 msgid "The group element could not be added.\n"
6826 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6830 msgid "The group element could not be removed.\n"
6831 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6834 msgid "The username could not be found.\n"
6835 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6837 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6842 msgid "Local Monitor"
6843 msgstr "Lokal overvåker"
6846 msgid "Add a Local Port"
6847 msgstr "Legg til en lokal port"
6850 msgid "&Enter the port name to add:"
6851 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6854 msgid "Configure LPT Port"
6855 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6858 msgid "Timeout (seconds)"
6859 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6862 msgid "&Transmission Retry:"
6863 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6866 msgid "'%s' is not a valid port name"
6867 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6870 msgid "Port %s already exists"
6871 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6874 msgid "This port has no options to configure"
6875 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6878 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6879 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6883 msgstr "Send e-post"
6885 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6886 msgid "Enter Network Password"
6887 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6889 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6890 msgid "Please enter your username and password:"
6891 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6893 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6895 msgstr "Mellomtjener"
6897 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6901 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6905 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6906 msgid "&Save this password (insecure)"
6907 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6910 msgid "Entire Network"
6911 msgstr "Hele nettverket"
6914 msgid "Sound Selection"
6917 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6919 msgstr "Lagre &som..."
6926 msgid "&Attributes:"
6927 msgstr "&Attributter:"
6931 msgstr "Hyperkobling"
6934 msgid "Hyperlink Information"
6935 msgstr "Informasjon om koblingen"
6937 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6946 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6947 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6950 msgid "HTML Document"
6951 msgstr "HTML-dokument"
6954 msgid "Downloading from %s..."
6964 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6965 "file path and try again."
6967 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6971 msgid "path %s not found"
6972 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6975 msgid "insert disk %s"
6976 msgstr "sett inn disk '%s'"
6981 "Windows Installer %s\n"
6984 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6986 "Install a product:\n"
6987 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6988 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6989 "\t/a package [property]\n"
6990 "Repair an installation:\n"
6991 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6992 "Uninstall a product:\n"
6993 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6994 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6995 "Advertise a product:\n"
6996 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6998 "\t/p patch_package [property]\n"
6999 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7000 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7001 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7002 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7003 "Register the MSI Service:\n"
7005 "Unregister the MSI Service:\n"
7007 "Display this help:\n"
7011 "Windows Installer %s\n"
7014 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
7016 "Installere et produkt:\n"
7017 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7018 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7019 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7020 "Reparere en installasjon:\n"
7021 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7022 "Avinstallere et produkt:\n"
7023 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7024 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7025 "Annonsere et produkt:\n"
7026 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
7027 "Installer patch:\n"
7028 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
7029 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
7030 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
7031 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7032 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7033 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
7035 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7037 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7042 msgid "enter which folder contains %s"
7043 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
7046 msgid "install source for feature missing"
7047 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7050 msgid "network drive for feature missing"
7051 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7054 msgid "feature from:"
7055 msgstr "Egenskap fra:"
7058 msgid "choose which folder contains %s"
7059 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7062 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7063 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7067 "Wine MS-RLE video codec\n"
7068 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7070 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7071 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7074 msgid "Video Compression"
7075 msgstr "Videokomprimering"
7078 msgid "&Compressor:"
7079 msgstr "&Komprimerer:"
7082 msgid "Con&figure..."
7083 msgstr "&Oppsett..."
7090 msgid "Compression &Quality:"
7091 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7094 msgid "&Key Frame Every"
7095 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7099 msgstr "&Datahastighet"
7107 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7108 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7111 msgid "Wine Video 1 video codec"
7112 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7115 msgid "unknown object"
7120 msgstr "tittellinje"
7160 msgstr "sprettoppmeny"
7164 msgstr "menyelement"
7168 msgstr "verktøytips"
7188 msgstr "meldingsvindu"
7204 msgstr "verktøylinje"
7215 msgid "column header"
7216 msgstr "kolonneoverskrift"
7220 msgstr "radoverskrift"
7239 msgid "help balloon"
7240 msgstr "hjelpetekst"
7252 msgstr "listeelement"
7259 msgid "outline item"
7260 msgstr "uthevet element"
7267 msgid "property page"
7280 msgstr "statisk tekst"
7291 msgid "check button"
7292 msgstr "avkrysningsboks"
7295 msgid "radio button"
7307 msgid "progress bar"
7308 msgstr "framgangsindikator"
7315 msgid "hot key field"
7316 msgstr "felt for hurtigtaster"
7339 msgid "drop down button"
7340 msgstr "knapp for rullemeny"
7347 msgid "grid drop down button"
7348 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7355 msgid "page tab list"
7363 msgid "split button"
7364 msgstr "oppdelt knapp"
7366 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7371 msgid "outline button"
7372 msgstr "utheving for knapp"
7374 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7378 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7391 msgid "Insert Object"
7392 msgstr "Sett inn objekt"
7395 msgid "Object Type:"
7396 msgstr "Objekttype:"
7398 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7407 msgid "Create Control"
7408 msgstr "Opprett kontroller"
7411 msgid "Create From File"
7412 msgstr "Opprett fra fil"
7415 msgid "&Add Control..."
7416 msgstr "&Legg til kontroller..."
7419 msgid "Display As Icon"
7420 msgstr "Vis som ikon"
7422 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7431 msgid "Paste Special"
7432 msgstr "Lim inn spesiell"
7434 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7438 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7439 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7445 msgstr "Lim inn kob&ling"
7452 msgid "&Display As Icon"
7453 msgstr "&Vis som ikon"
7456 msgid "Change &Icon..."
7457 msgstr "Endre &ikon..."
7460 msgid "Insert a new %s object into your document"
7461 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7465 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7466 "may activate it using the program which created it."
7468 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7469 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7471 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7473 msgstr "Bla gjennom"
7477 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7480 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7485 msgstr "Legg til kontroller"
7488 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7489 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7493 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7494 "activate it using %s."
7496 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7502 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7503 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7505 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7506 "med %s. Det vises som et ikon."
7511 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7512 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7515 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7516 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7521 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7522 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7525 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7526 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7531 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7532 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7533 "be reflected in your document."
7535 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7536 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7537 "skjer i dokumentet."
7540 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7541 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7544 msgid "Unknown Type"
7545 msgstr "Ukjent type"
7548 msgid "Unknown Source"
7549 msgstr "Ukjent kilde"
7552 msgid "the program which created it"
7553 msgstr "programmet som laget det"
7560 msgid "SCANNING... Please Wait"
7561 msgstr "Skanner... vent litt"
7564 msgctxt "unit: pixels"
7569 msgctxt "unit: bits"
7573 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7574 msgctxt "unit: dots/inch"
7579 msgctxt "unit: percent"
7584 msgctxt "unit: microseconds"
7590 msgid "Settings for %s"
7591 msgstr "Egenskaper for %s"
7595 msgstr "Modulasjonshastighet"
7602 msgid "Flow Control"
7603 msgstr "Flytkontroll"
7614 msgid "Copying Files..."
7615 msgstr "Kopierer filer..."
7618 msgid "Destination:"
7622 msgid "Files Needed"
7623 msgstr "Nødvendige filer"
7627 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7628 "make sure the correct drive is selected below"
7630 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7631 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7634 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7635 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7639 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7640 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7642 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7647 msgid "Copy files from:"
7648 msgstr "Kopier filer fra:"
7651 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7652 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7659 msgid "&Save Background As..."
7660 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7663 msgid "Set As Back&ground"
7664 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7667 msgid "&Copy Background"
7668 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7671 msgid "Set as &Desktop Item"
7672 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7674 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7679 msgid "Create Shor&tcut"
7680 msgstr "Lag s&narvei"
7682 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7683 msgid "Add to &Favorites..."
7684 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7687 msgid "&View Source"
7688 msgstr "&Vis kildekode"
7698 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7700 msgstr "Åpne k&obling"
7702 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7703 msgid "Open Link in &New Window"
7704 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7706 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7707 msgid "Save Target &As..."
7708 msgstr "L&agre mål som..."
7710 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7711 msgid "&Print Target"
7712 msgstr "Skriv &ut mål"
7714 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7715 msgid "S&how Picture"
7718 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7719 msgid "&Save Picture As..."
7720 msgstr "Lagre bilde &som..."
7723 msgid "&E-mail Picture..."
7724 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7727 msgid "Pr&int Picture..."
7728 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7731 msgid "&Go to My Pictures"
7732 msgstr "&Gå til mine bilder"
7734 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7735 msgid "Set as Back&ground"
7736 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7738 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7739 msgid "Set as &Desktop Item..."
7740 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7742 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7743 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7747 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7749 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7752 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7753 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7758 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7759 msgid "Copy Shor&tcut"
7760 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7762 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7764 msgstr "Egenskape&r"
7766 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7770 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7772 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7775 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7779 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7783 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7785 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7805 msgid "&Cell Properties"
7806 msgstr "Egenskaper for &celle"
7809 msgid "&Table Properties"
7810 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7812 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7820 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7822 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7826 msgid "Open in &New Window"
7827 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7834 msgid "&Save Video As..."
7835 msgstr "Lagre video &som..."
7837 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7843 msgstr "Spol tilbake"
7847 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7850 msgid "Resource Failures"
7851 msgstr "Ressursfeil"
7854 msgid "Dump Tracking Info"
7855 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7859 msgstr "Feilsøkingspause"
7863 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7867 msgstr "Dump «Tree»"
7871 msgstr "Dump «Lines»"
7874 msgid "Dump DisplayTree"
7875 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7878 msgid "Dump FormatCaches"
7879 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7882 msgid "Dump LayoutRects"
7883 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7886 msgid "Memory Monitor"
7887 msgstr "Minneovervåker"
7890 msgid "Performance Meters"
7891 msgstr "Ytelsesmålere"
7898 msgid "&Browse View"
7899 msgstr "&Bla-visning"
7903 msgstr "R&edigerings-visning"
7905 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7935 msgstr "Venstre kant"
7943 msgstr "Side venstre"
7951 msgstr "Rull til venstre"
7954 msgid "Scroll Right"
7955 msgstr "Rull til høyre"
7958 msgid "Wine Internet Explorer"
7959 msgstr "Wine Internet Explorer"
7963 msgstr "&w&bSide &p"
7965 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7966 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7968 msgid "Lar&ge Icons"
7970 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7972 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7975 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7976 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7977 msgid "S&mall Icons"
7978 msgstr "S&må ikoner"
7980 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7984 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7985 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7989 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7990 msgid "Arrange &Icons"
7991 msgstr "Ordne &ikoner"
7995 msgstr "Etter &navn"
7999 msgstr "Etter &type"
8003 msgstr "Etter &størrelse"
8007 msgstr "Etter &dato"
8010 msgid "&Auto Arrange"
8011 msgstr "Ordne &automatisk"
8014 msgid "Line up Icons"
8015 msgstr "Still opp ikoner"
8018 msgid "Paste as Link"
8019 msgstr "Lim inn som snarvei"
8021 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8031 msgstr "Ny &snarvei"
8039 msgctxt "recycle bin"
8041 msgstr "Gjenopp&rett"
8056 msgid "Create &Link"
8057 msgstr "&Opprett snarvei"
8059 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8061 msgstr "&Gi nytt navn"
8063 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8064 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8069 msgid "&About Control Panel"
8070 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8072 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8073 msgid "Browse for Folder"
8074 msgstr "Bla etter mappe"
8081 msgid "&Make New Folder"
8088 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8094 msgstr "Ja til &alt"
8096 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8105 msgid "Wine &license"
8109 msgid "Running on %s"
8110 msgstr "Kjører på %s"
8113 msgid "Wine was brought to you by:"
8114 msgstr "Wine er laget av:"
8118 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8119 "will open it for you."
8121 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8122 "ressursen du ønsker å åpne."
8128 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8133 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8137 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8145 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8147 msgstr "Attributter"
8150 msgid "Size available"
8151 msgstr "Ledig plass"
8155 msgstr "Kommentarer"
8166 msgid "Original location"
8167 msgstr "Opprinnelig plassering"
8170 msgid "Date deleted"
8171 msgstr "Dato slettet"
8173 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8175 msgctxt "display name"
8179 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8181 msgstr "Min datamaskin"
8184 msgid "Control Panel"
8185 msgstr "Control Panel"
8193 msgstr "Starte på nytt"
8196 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8197 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8204 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8205 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8207 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8212 msgid "My Documents"
8213 msgstr "Mine dokumenter"
8233 msgstr "Mine videoklipp"
8253 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8258 msgid "Program Files"
8259 msgstr "Programfiler"
8263 msgstr "Mine bilder"
8267 msgid "Common Files"
8268 msgstr "Vanlig navn"
8270 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8276 msgid "Administrative Tools"
8277 msgstr "Administrative verktøy"
8287 msgstr "Mine bilder"
8292 msgstr "Mine videoklipp"
8296 msgid "Program Files (x86)"
8297 msgstr "Programfiler"
8304 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8317 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8331 msgid "Sample Music"
8332 msgstr "Forhåndsvisning"
8336 msgid "Sample Pictures"
8337 msgstr "Lagre bilde &som..."
8340 msgid "Sample Playlists"
8345 msgid "Sample Videos"
8346 msgstr "Lagre video &som..."
8352 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8354 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8370 msgstr "Laster ned..."
8373 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8374 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8377 msgid "Error during creation of a new folder"
8378 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8381 msgid "Confirm file deletion"
8382 msgstr "Bekreft filsletting"
8385 msgid "Confirm folder deletion"
8386 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8389 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8390 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8393 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8394 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8397 msgid "Confirm file overwrite"
8398 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8402 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8404 "Do you want to replace it?"
8406 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8408 "Vil du erstatte den?"
8411 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8412 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8416 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8417 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8420 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8421 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8424 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8425 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8428 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8430 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8434 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8436 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8437 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8440 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8442 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8443 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8452 msgid "Wine Control Panel"
8453 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8456 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8457 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8460 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8461 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8464 msgid "Executable files (*.exe)"
8465 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8468 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8469 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8473 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8474 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8478 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8479 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8483 msgid "Confirm deletion"
8484 msgstr "Bekreft filsletting"
8489 "A file already exists at the path %1.\n"
8491 "Do you want to replace it?"
8493 "Filen finnes fra før.\n"
8494 "Skal den overskrives?"
8499 "A folder already exists at the path %1.\n"
8501 "Do you want to replace it?"
8503 "Filen finnes fra før.\n"
8504 "Skal den overskrives?"
8508 msgid "Confirm overwrite"
8509 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8514 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8515 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8516 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8517 "any later version.\n"
8519 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8520 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8521 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8524 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8525 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8526 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8528 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8529 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8530 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8531 "det) en nyere versjon.\n"
8533 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8534 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8535 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8537 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8538 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8539 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8542 msgid "Wine License"
8543 msgstr "Lisensbetingelser"
8549 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8554 msgid "Don't show me th&is message again"
8555 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8564 msgctxt "time unit: hours"
8570 msgctxt "time unit: minutes"
8576 msgctxt "time unit: seconds"
8580 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8584 msgstr "Gjenopp&rett"
8586 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8590 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8594 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8598 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8603 msgid "&Close\tAlt+F4"
8604 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8611 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8612 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8615 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8624 msgstr "P&røv igjen"
8632 msgstr "P&røv igjen"
8639 msgid "Select Window"
8643 msgid "&More Windows..."
8644 msgstr "&Mer Windows..."
8647 msgid "Paper Si&ze:"
8648 msgstr "Papir&størrelse:"
8654 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8659 msgid "Authentication Required"
8668 msgid "Security Warning"
8673 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8675 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8679 msgid "Do you want to continue anyway?"
8680 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8683 msgid "LAN Connection"
8684 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8687 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8692 msgid "The date on the certificate is invalid."
8694 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8697 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8702 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8706 msgid "The specified command was carried out."
8707 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8710 msgid "Undefined external error."
8711 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8714 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8715 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8718 msgid "The driver was not enabled."
8719 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8723 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8726 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8730 msgid "The specified device handle is invalid."
8731 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8735 msgid "There is no driver installed on your system!"
8736 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8738 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8740 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8741 "increase available memory, and then try again."
8743 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8744 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8748 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8749 "which functions and messages the driver supports."
8751 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8752 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8755 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8756 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8759 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8760 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8763 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8764 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8769 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8770 "Capabilities function to determine the supported formats."
8772 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8773 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8775 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8777 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8778 "device, or wait until the data is finished playing."
8780 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8781 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8785 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8786 "header, and then try again."
8788 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8789 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8793 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8794 "and then try again."
8796 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8801 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8802 "header, and then try again."
8804 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8805 "hodet og prøv deretter igjen."
8809 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8810 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8812 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8813 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8817 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8818 "transmitted, and then try again."
8820 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8824 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8825 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8827 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8828 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8832 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8833 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8835 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8836 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8839 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8841 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8844 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8845 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8848 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8849 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8853 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8854 "or contact the device manufacturer."
8856 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8857 "kontakt leverandøren."
8860 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8861 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8865 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8868 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8873 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8875 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8878 msgid "No command was specified."
8879 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8883 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8884 "size of the buffer."
8886 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8891 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8893 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8896 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8897 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8901 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8902 "manufacturer about obtaining a new driver."
8904 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8909 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8910 "manufacturer about obtaining a new driver."
8912 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8916 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8917 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8920 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8921 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8925 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8927 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8931 msgid "The device driver is not ready."
8932 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8935 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8937 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8942 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8945 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8949 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8950 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8955 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8956 "separately to determine which devices caused the error."
8958 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8959 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8962 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8963 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8966 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8968 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8971 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8972 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8976 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8977 "still connected to the network."
8979 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8980 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8984 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8985 "device name is spelled correctly."
8987 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8988 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8992 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8995 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
9000 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9003 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9006 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9007 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9011 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9012 "parameter with each 'open' command."
9014 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9015 "'open'-kommando for å dele den."
9019 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9020 "Please supply one."
9022 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9026 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9027 "documentation for valid formats."
9029 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9030 "for gyldige formater."
9034 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9037 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9040 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9041 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9045 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9046 "may be corrupt, or not in the correct format."
9048 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9049 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9052 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9053 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9056 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9057 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9060 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9061 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9064 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9065 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9068 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9069 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9073 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9074 "sequence, and then try again."
9076 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9081 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9082 "the device is closed, and then try again."
9084 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9085 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9089 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9090 "characters, followed by a period and an extension."
9092 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9093 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9097 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9099 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9103 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9104 "in Control Panel to install the device."
9106 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9107 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9111 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9112 "restarting your computer."
9114 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9115 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9119 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9120 "cannot change directories."
9122 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9123 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9127 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9130 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9131 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9134 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9135 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9138 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9139 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9143 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9144 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9148 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9149 "until a wave device is free, and then try again."
9151 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9152 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9156 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9157 "until the device is free, and then try again."
9159 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9160 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9164 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9165 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9167 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9168 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9172 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9173 "until the device is free, and then try again."
9175 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9176 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9179 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9180 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9183 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9184 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9188 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9189 "the Drivers option to install the wave device."
9191 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9192 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9196 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9199 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9203 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9204 "the Drivers option to install the wave device."
9206 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9207 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9211 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9214 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9218 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9219 "You can't use them together."
9220 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9224 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9227 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9232 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9233 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9235 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9236 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9240 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9241 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9244 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9245 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9246 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9249 msgid "An error occurred with the specified port."
9250 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9254 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9255 "these applications; then, try again."
9257 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9258 "programmene og prøv igjen."
9261 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9262 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9266 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9267 "Control Panel to install a MIDI driver."
9269 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9270 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9273 msgid "There is no display window."
9274 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9277 msgid "Could not create or use window."
9278 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9282 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9283 "check your disk or network connection."
9285 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9286 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9290 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9291 "are still connected to the network."
9293 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9294 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9297 msgid "Print to File"
9298 msgstr "Skriv til fil"
9301 msgid "&Output File Name:"
9306 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9307 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9310 msgid "Unable to create the output file."
9311 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9318 msgid "Operations Error"
9319 msgstr "Operasjonsfeil"
9322 msgid "Protocol Error"
9323 msgstr "Protokollfeil"
9326 msgid "Time Limit Exceeded"
9327 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9330 msgid "Size Limit Exceeded"
9331 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9334 msgid "Compare False"
9335 msgstr "Sammenlikne usann"
9338 msgid "Compare True"
9339 msgstr "Sammenlikne sann"
9342 msgid "Authentication Method Not Supported"
9343 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9346 msgid "Strong Authentication Required"
9347 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9350 msgid "Referral (v2)"
9351 msgstr "Henvisning (v2)"
9358 msgid "Administration Limit Exceeded"
9359 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9362 msgid "Unavailable Critical Extension"
9363 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9366 msgid "Confidentiality Required"
9367 msgstr "Krever konfidensialitet"
9370 msgid "No Such Attribute"
9371 msgstr "Ingen sånn attributt"
9374 msgid "Undefined Type"
9375 msgstr "Udefinert type"
9378 msgid "Inappropriate Matching"
9379 msgstr "Upassende sammenlikning"
9382 msgid "Constraint Violation"
9383 msgstr "Pressovertredelse"
9386 msgid "Attribute Or Value Exists"
9387 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9390 msgid "Invalid Syntax"
9391 msgstr "Ugyldig syntaks"
9394 msgid "No Such Object"
9395 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9398 msgid "Alias Problem"
9399 msgstr "Alias-problem"
9402 msgid "Invalid DN Syntax"
9403 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9410 msgid "Alias Dereference Problem"
9411 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9414 msgid "Inappropriate Authentication"
9415 msgstr "Upassende autentisering"
9418 msgid "Invalid Credentials"
9419 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9422 msgid "Insufficient Rights"
9423 msgstr "Manglende rettigheter"
9431 msgstr "Utilgjengelig"
9434 msgid "Unwilling To Perform"
9435 msgstr "Uvillig til å utføre"
9438 msgid "Loop Detected"
9439 msgstr "Løkke oppdaget"
9442 msgid "Sort Control Missing"
9443 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9446 msgid "Index range error"
9447 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9450 msgid "Naming Violation"
9451 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9454 msgid "Object Class Violation"
9455 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9458 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9459 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9462 msgid "Not allowed on RDN"
9463 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9466 msgid "Already Exists"
9467 msgstr "Finnes allerede"
9470 msgid "No Object Class Mods"
9471 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9474 msgid "Results Too Large"
9475 msgstr "Resultatene er for store"
9478 msgid "Affects Multiple DSAs"
9479 msgstr "Berører flere DSA'er"
9487 msgstr "Tjener nede"
9494 msgid "Encoding Error"
9495 msgstr "Kodingsfeil"
9498 msgid "Decoding Error"
9499 msgstr "Dekodingsfeil"
9503 msgstr "Tidsavbrudd"
9506 msgid "Auth Unknown"
9507 msgstr "Ukjent autentisering"
9510 msgid "Filter Error"
9514 msgid "User Canceled"
9515 msgstr "Bruker avbrøt"
9518 msgid "Parameter Error"
9519 msgstr "Parameterfeil"
9523 msgstr "Intet minne"
9526 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9527 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9530 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9531 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9534 msgid "Specified control was not found in message"
9535 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9538 msgid "No result present in message"
9539 msgstr "Ingen resultater i melding"
9542 msgid "More results returned"
9543 msgstr "Flere resultater returnert"
9546 msgid "Loop while handling referrals"
9547 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9550 msgid "Referral hop limit exceeded"
9551 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9553 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9555 "Not Yet Implemented\n"
9559 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9561 msgid "%1: File Not Found\n"
9562 msgstr "Fant ikke filen\n"
9566 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9569 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9574 " + Sets an attribute.\n"
9575 " - Clears an attribute.\n"
9576 " R Read-only file attribute.\n"
9577 " A Archive file attribute.\n"
9578 " S System file attribute.\n"
9579 " H Hidden file attribute.\n"
9580 " [drive:][path][filename]\n"
9581 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9582 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9583 " /D Processes folders as well.\n"
9594 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9600 msgid "&Without Titlebar"
9601 msgstr "&Uten tittellinje"
9611 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9612 msgid "&Always on Top"
9613 msgstr "&Alltid øverst"
9616 msgid "&About Clock"
9625 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9626 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9627 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9628 "called procedure.\n"
9630 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9631 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9633 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9634 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9635 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9636 "til den kalte prosedyren.\n"
9638 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9639 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9644 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9645 "default directory.\n"
9646 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9650 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9651 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9654 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9655 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9659 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9660 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9664 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9665 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9669 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9670 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9674 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9675 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9679 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9680 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9684 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9686 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9687 "on the terminal device before they are executed.\n"
9689 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9690 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9691 "preceding it with an @ sign.\n"
9693 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9695 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9696 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9698 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9699 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9700 "et @-tegn foran den.\n"
9704 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9705 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9709 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9711 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9713 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9714 "not exist in wine's cmd.\n"
9716 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9718 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9720 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9725 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9728 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9729 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9730 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9731 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9732 "label terminates the batch file execution.\n"
9734 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9736 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9738 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9739 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9740 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9741 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9742 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9744 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9749 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9750 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9751 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9756 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9758 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9759 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9760 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9762 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9763 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9765 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9767 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9768 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9769 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9771 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9772 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9776 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9778 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9779 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9780 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9782 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9784 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9785 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9786 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9790 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9791 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9795 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9796 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9800 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9802 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9804 "below the item are moved as well.\n"
9806 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9808 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9810 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9811 "underkatalogene i den.\n"
9813 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9814 "stasjonsbokstaver.\n"
9818 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9820 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9821 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9822 "PATH command with the new value.\n"
9824 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9825 "variable, for example:\n"
9826 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9828 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9830 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9831 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9832 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9834 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9836 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9841 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9843 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9844 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9846 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9847 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9848 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9849 "vekk fra skjermen.\n"
9854 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9856 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9857 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9859 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9861 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9862 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9863 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9864 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9866 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9867 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9868 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9869 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9871 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9872 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9874 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9876 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9877 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9879 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9881 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9882 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9883 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9884 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9886 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9887 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9888 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9889 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9891 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9892 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9897 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9898 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9900 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9901 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9906 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9907 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9911 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9912 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9916 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9917 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9921 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9922 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9927 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9929 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9931 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9933 "SET <variable>=<value>\n"
9935 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9936 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9937 "have embedded spaces.\n"
9939 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9940 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9941 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9942 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9944 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9946 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9948 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9950 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9952 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9953 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9956 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9957 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9958 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9959 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9963 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9964 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9965 "if called from the command line.\n"
9967 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9968 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9969 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9971 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9974 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9975 "with that suffix.\n"
9977 "start [options] program_filename [...]\n"
9978 "start [options] document_filename\n"
9981 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9982 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9983 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9984 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9986 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9987 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9988 "/? Display this help and exit.\n"
9990 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9991 "filer med det etternavnet.\n"
9993 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9994 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9997 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9998 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9999 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
10000 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
10001 " avsluttingskode.\n"
10002 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
10007 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10008 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
10012 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10014 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
10019 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10020 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10022 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
10023 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
10029 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10031 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10032 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10033 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10035 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10037 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10038 "Gyldige måter er:\n"
10040 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10041 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10042 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
10044 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10048 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10049 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
10053 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10054 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10058 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10059 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10064 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10066 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10067 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10068 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10069 "settings are restored.\n"
10074 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10075 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10077 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10078 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10082 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10083 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10087 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10089 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10091 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10092 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10093 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10094 "association, if any.\n"
10099 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10101 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10103 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10104 "currently defined.\n"
10105 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10107 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10108 "associated to the specified file type.\n"
10112 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10113 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10117 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10118 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10119 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10124 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10125 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10127 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10128 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10133 "CMD built-in commands are:\n"
10134 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10135 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10136 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10137 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10138 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10139 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10140 "COPY\t\tCopy file\n"
10141 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10142 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10143 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10144 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10145 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10146 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10147 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10148 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10149 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10150 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10151 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10152 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10153 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10154 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10155 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10156 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10157 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10158 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10159 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10160 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10161 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10162 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10163 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10164 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10165 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10166 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10167 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10168 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10170 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10172 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10173 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10174 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10175 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10176 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10177 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10178 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10179 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10180 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10181 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10182 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10183 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10184 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10185 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10186 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10187 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10188 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10189 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10190 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10191 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10192 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10193 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10194 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10195 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10196 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10197 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10198 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10199 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10201 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10205 msgid "Are you sure?"
10206 msgstr "Er du sikker"
10208 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10213 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10220 msgid "File association missing for extension %1\n"
10221 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10225 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10226 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10230 msgid "Overwrite %1?"
10231 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10238 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10242 msgid "Argument missing\n"
10246 msgid "Syntax error\n"
10251 msgid "No help available for %1\n"
10252 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10255 msgid "Target to GOTO not found\n"
10260 msgid "Current Date is %1\n"
10261 msgstr "Neste side"
10264 msgid "Current Time is %1\n"
10268 msgid "Enter new date: "
10272 msgid "Enter new time: "
10277 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10278 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10280 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10282 msgid "Failed to open '%1'\n"
10283 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10286 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10289 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10300 msgid "Echo is %1\n"
10304 msgid "Verify is %1\n"
10308 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10312 msgid "Parameter error\n"
10317 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10322 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10326 msgid "PATH not found\n"
10330 msgid "Press any key to continue... "
10334 msgid "Wine Command Prompt"
10339 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10340 msgstr "CA-versjon"
10347 msgid "The input line is too long.\n"
10351 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10355 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10363 msgid " (Yes|No|All)"
10364 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10367 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10371 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10376 msgid "Wine Explorer"
10377 msgstr "Wine Internet Explorer"
10382 msgstr "Plassering"
10385 msgid "Usage: hostname\n"
10390 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10391 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10395 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10400 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10404 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10408 msgid "%1 adapter %2\n"
10416 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10432 msgid "Peer-to-peer"
10444 msgid "IP routing enabled"
10448 msgid "Physical address"
10452 msgid "DHCP enabled"
10456 msgid "Default gateway"
10462 "The syntax of this command is:\n"
10464 "NET command [arguments]\n"
10466 "NET command /HELP\n"
10468 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10470 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10472 "NET HELP kommando\n"
10474 "NET kommando /HELP\n"
10476 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10477 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10481 "The syntax of this command is:\n"
10483 "NET START [service]\n"
10485 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10486 "'service' is the name of the service to start.\n"
10491 "The syntax of this command is:\n"
10493 "NET STOP service\n"
10495 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10500 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10501 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10505 msgid "Could not stop service %1\n"
10506 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10509 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10510 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10513 msgid "Could not get handle to service.\n"
10514 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10518 msgid "The %1 service is starting.\n"
10519 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10523 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10524 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10528 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10529 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10533 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10534 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10538 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10539 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10543 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10544 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10547 msgid "There are no entries in the list.\n"
10548 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10553 "Status Local Remote\n"
10554 "---------------------------------------------------------------\n"
10557 "Status Lokal Remote\n"
10558 "---------------------------------------------------------------\n"
10562 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10563 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10572 msgid "Disconnected"
10573 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10577 msgid "A network error occurred"
10578 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10582 msgid "Connection is being made"
10583 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10587 msgid "Reconnecting"
10588 msgstr "Kobler til %s"
10592 msgid "The following services are running:\n"
10593 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10596 msgid "&New\tCtrl+N"
10597 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10599 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10600 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10601 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10603 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10604 msgid "&Save\tCtrl+S"
10605 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10607 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10608 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10609 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10611 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10612 msgid "Page Se&tup..."
10613 msgstr "Sideoppse&tt..."
10616 msgid "P&rinter Setup..."
10617 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10619 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10623 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10624 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10625 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10627 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10628 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10629 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10631 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10632 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10633 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10635 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10636 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10637 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10639 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10641 msgid "&Delete\tDel"
10642 msgstr "&Slett\tDel"
10645 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10646 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10649 msgid "&Time/Date\tF5"
10650 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10653 msgid "&Wrap long lines"
10654 msgstr "Tekstbrytin&g"
10657 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10658 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10661 msgid "&Search next\tF3"
10662 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10664 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10665 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10666 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10668 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10670 msgid "&Contents\tF1"
10674 msgid "&About Notepad"
10675 msgstr "&Om Notepad"
10679 msgstr "Sideoppsett"
10683 msgstr "&Topptekst:"
10687 msgstr "&Bunntekst:"
10691 msgid "Margins (millimeters)"
10692 msgstr "&Marg (mm):"
10704 msgstr "Tegnkoding:"
10706 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10707 msgctxt "accelerator Select All"
10711 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10712 msgctxt "accelerator Copy"
10716 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10717 msgctxt "accelerator Find"
10721 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10722 msgctxt "accelerator Replace"
10726 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10727 msgctxt "accelerator New"
10731 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10732 msgctxt "accelerator Open"
10736 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10737 msgctxt "accelerator Print"
10741 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10742 msgctxt "accelerator Save"
10747 msgctxt "accelerator Paste"
10751 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10752 msgctxt "accelerator Cut"
10756 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10757 msgctxt "accelerator Undo"
10767 msgstr "Notisblokk"
10769 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10775 msgstr "(Uten navn)"
10777 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10778 msgid "Text files (*.txt)"
10779 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10783 "File '%s' does not exist.\n"
10785 "Do you want to create a new file?"
10787 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10789 "Opprette en ny fil?"
10793 "File '%s' has been modified.\n"
10795 "Would you like to save the changes?"
10797 "Filen «%s» er endret.\n"
10799 "Lagre endringene?"
10802 msgid "'%s' could not be found."
10803 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10806 msgid "Unicode (UTF-16)"
10807 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10810 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10811 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10815 msgid "Unicode (UTF-8)"
10816 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10822 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10823 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10824 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10825 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10829 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10830 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10831 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10832 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10836 msgid "&Bind to file..."
10837 msgstr "&Bind til fil..."
10840 msgid "&View TypeLib..."
10841 msgstr "&Vis TypeLib..."
10845 msgid "&System Configuration"
10846 msgstr "&Systemoppsett..."
10849 msgid "&Run the Registry Editor"
10850 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10857 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10858 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10861 msgid "&In-process server"
10865 msgid "In-process &handler"
10870 msgid "&Local server"
10871 msgstr "Lokal feil"
10875 msgid "&Remote server"
10879 msgid "View &Type information"
10880 msgstr "Vis &type-informasjon"
10883 msgid "Create &Instance"
10884 msgstr "Opprett &instans"
10887 msgid "Create Instance &On..."
10888 msgstr "&Opprett instans på..."
10891 msgid "&Release Instance"
10892 msgstr "&Slipp instans"
10895 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10896 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10899 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10900 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10903 msgid "&Expert mode"
10904 msgstr "&Ekspertmodus"
10907 msgid "&Hidden component categories"
10908 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10910 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10912 msgstr "Verk&tøylinje"
10914 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10915 msgid "&Status Bar"
10916 msgstr "&Statuslinje"
10918 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10919 msgid "&Refresh\tF5"
10920 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10923 msgid "&About OleView"
10924 msgstr "&Om OleView"
10927 msgid "&Save as..."
10928 msgstr "Lagre &som..."
10931 msgid "&Group by type kind"
10932 msgstr "Sorte&r etter type"
10935 msgid "Connect to another machine"
10936 msgstr "Koble til en annen maskin"
10939 msgid "&Machine name:"
10940 msgstr "&Maskinnavn:"
10943 msgid "System Configuration"
10944 msgstr "Systemoppsett"
10947 msgid "System Settings"
10948 msgstr "Systeminnstillinger"
10951 msgid "&Enable Distributed COM"
10952 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10955 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10956 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10960 "These settings change only registry values.\n"
10961 "They have no effect on Wine performance."
10963 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10964 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10967 msgid "Default Interface Viewer"
10968 msgstr "Standard grensesnittviser"
10972 msgstr "Grensesnitt"
10979 msgid "&View Type Info"
10980 msgstr "&Vis typeinfo"
10983 msgid "IPersist Interface Viewer"
10984 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10986 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10987 msgid "Class Name:"
10988 msgstr "Klassenavn:"
10990 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10995 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10996 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10998 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11003 msgid "ITypeLib viewer"
11004 msgstr "ITypeLib-viser"
11007 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11008 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11011 msgid "version 1.0"
11012 msgstr "versjon 1.0"
11016 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11017 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11020 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11021 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11024 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11025 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11028 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11029 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11032 msgid "Run the Wine registry editor"
11033 msgstr "Kjør registerredigering"
11036 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11037 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11040 msgid "Create an instance of the selected object"
11041 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11044 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11045 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11048 msgid "Release the currently selected object instance"
11049 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11052 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11053 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11056 msgid "Display the viewer for the selected item"
11057 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11060 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11061 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11065 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11066 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11069 msgid "Show or hide the toolbar"
11070 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11073 msgid "Show or hide the status bar"
11074 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11077 msgid "Refresh all lists"
11078 msgstr "Oppdater alle lister"
11081 msgid "Display program information, version number and copyright"
11082 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11085 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11089 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11094 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11095 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11099 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11100 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11103 msgid "ObjectClasses"
11104 msgstr "Objektklasser"
11107 msgid "Grouped by Component Category"
11108 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11111 msgid "OLE 1.0 Objects"
11112 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11115 msgid "COM Library Objects"
11116 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11119 msgid "All Objects"
11120 msgstr "Alle objekter"
11123 msgid "Application IDs"
11124 msgstr "Program-ID'er"
11127 msgid "Type Libraries"
11128 msgstr "Typebibliotek"
11136 msgstr "Grensesnitt"
11143 msgid "Implementation"
11144 msgstr "Implementering"
11148 msgstr "Aktivering"
11151 msgid "CoGetClassObject failed."
11152 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11155 msgid "Unknown error"
11156 msgstr "Ukjent feil"
11164 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11165 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11168 msgid "Inherited Interfaces"
11169 msgstr "Arvete grensesnitt"
11172 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11173 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11176 msgid "Close window"
11177 msgstr "Lukk vindu"
11180 msgid "Group typeinfos by kind"
11181 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11188 msgid "O&pen\tEnter"
11189 msgstr "Å&pne\tEnter"
11191 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11192 msgid "&Move...\tF7"
11193 msgstr "&Flytt...\tF7"
11195 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11196 msgid "&Copy...\tF8"
11197 msgstr "&Kopier...\tF8"
11201 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11202 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11205 msgid "&Execute..."
11210 msgid "E&xit Windows"
11211 msgstr "A&vslutt Windows..."
11213 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11215 msgstr "&Innstillinger"
11218 msgid "&Arrange automatically"
11219 msgstr "Ordne &automatisk"
11222 msgid "&Minimize on run"
11223 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11225 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11227 msgid "&Save settings on exit"
11229 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11230 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11231 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11232 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11234 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11238 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11240 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11244 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11245 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11248 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11249 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11252 msgid "&Arrange Icons"
11253 msgstr "Ordne &ikoner"
11257 msgid "&About Program Manager"
11258 msgstr "&Om Programbehandling"
11261 msgid "Program &group"
11262 msgstr "PProgram&gruppe"
11269 msgid "Move Program"
11270 msgstr "Flytt program"
11273 msgid "Move program:"
11274 msgstr "Flytt program:"
11276 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11277 msgid "From group:"
11278 msgstr "Fra gruppe:"
11280 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11282 msgstr "&Til gruppe:"
11285 msgid "Copy Program"
11286 msgstr "Kopier program"
11289 msgid "Copy program:"
11290 msgstr "Kopier program:"
11293 msgid "Program Group Attributes"
11294 msgstr "Programgruppeattributter"
11297 msgid "&Group file:"
11298 msgstr "&Gruppefil:"
11301 msgid "Program Attributes"
11302 msgstr "Programattributter"
11304 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11305 msgid "&Command line:"
11306 msgstr "&Kommandolinje:"
11309 msgid "&Working directory:"
11310 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11313 msgid "&Key combination:"
11314 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11316 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11317 msgid "&Minimize at launch"
11318 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11321 msgid "Change &icon..."
11322 msgstr "Endre &ikon..."
11325 msgid "Change Icon"
11326 msgstr "Endre ikon"
11333 msgid "Current &icon:"
11334 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11337 msgid "Execute Program"
11338 msgstr "Kjør program"
11341 msgid "Program Manager"
11342 msgstr "Programbehandling"
11344 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11348 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11349 msgid "Information"
11350 msgstr "Informasjon"
11353 msgid "Delete group `%s'?"
11354 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11357 msgid "Delete program `%s'?"
11358 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11361 msgid "Not implemented"
11362 msgstr "Ikke implementert"
11365 msgid "Error reading `%s'."
11366 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11369 msgid "Error writing `%s'."
11370 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11374 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11375 "Should it be tried further on?"
11377 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11378 "Vil du prøve mer?"
11381 msgid "Help not available."
11382 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11385 msgid "Unknown feature in %s"
11386 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11389 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11390 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11393 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11394 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11397 msgid "Libraries (*.dll)"
11398 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11405 msgid "Icons (*.ico)"
11406 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11410 "The syntax of this command is:\n"
11412 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11415 "Programmer kjøres som følger:\n"
11417 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11418 "REG kommando /?\n"
11422 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11425 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11428 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11429 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11432 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11433 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11436 msgid "The operation completed successfully\n"
11437 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11440 msgid "Error: Invalid key name\n"
11441 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11444 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11445 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11448 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11449 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11453 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11455 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11463 msgid "&Import Registry File..."
11464 msgstr "&Importer registerfil..."
11467 msgid "&Export Registry File..."
11468 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11470 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11474 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11475 msgid "&String Value"
11476 msgstr "&Strengverdi"
11478 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11479 msgid "&Binary Value"
11480 msgstr "&Binærverdi"
11482 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11483 msgid "&DWORD Value"
11484 msgstr "&DWORD-verdi"
11486 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11487 msgid "&Multi String Value"
11488 msgstr "&Flerstrengverdi"
11490 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11492 msgid "&Expandable String Value"
11493 msgstr "&Strengverdi"
11495 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11496 msgid "&Rename\tF2"
11497 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11499 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11500 msgid "&Copy Key Name"
11501 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11503 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11504 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11505 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11508 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11509 msgstr "Finn &neste\tF3"
11512 msgid "Status &Bar"
11513 msgstr "&Statuslinje"
11515 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11519 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11520 "De&l opp visning\n"
11521 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11525 msgid "&Remove Favorite..."
11526 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11529 msgid "&About Registry Editor"
11530 msgstr "&Om Registerredigering"
11534 msgid "Modify Binary Data..."
11535 msgstr "Endre binærdata"
11538 msgid "Export registry"
11539 msgstr "&Eksporter register"
11542 msgid "S&elected branch:"
11543 msgstr "&Merket del:"
11558 msgid "Value names"
11562 msgid "Value content"
11563 msgstr "Verdiinnhold"
11566 msgid "Whole string only"
11567 msgstr "Kun hele strenger"
11570 msgid "Add Favorite"
11571 msgstr "Legg til favoritt"
11573 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11578 msgid "Remove Favorite"
11579 msgstr "Fjern favoritt"
11582 msgid "Edit String"
11583 msgstr "Rediger streng"
11585 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11586 msgid "Value name:"
11587 msgstr "Verdinavn:"
11589 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11590 msgid "Value data:"
11591 msgstr "Verdidata:"
11595 msgstr "Rediger DWORD"
11602 msgid "Hexadecimal"
11603 msgstr "Heksadesimal"
11610 msgid "Edit Binary"
11611 msgstr "Rediger binær"
11614 msgid "Edit Multi String"
11615 msgstr "Rediger flerstreng"
11618 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11619 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11622 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11623 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11626 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11627 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11630 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11631 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11635 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11637 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11640 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11641 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11648 msgid "Registry Editor"
11649 msgstr "Registerredigering"
11652 msgid "Import Registry File"
11653 msgstr "Importer registerfil"
11656 msgid "Export Registry File"
11657 msgstr "Eksporter registerfil"
11661 msgid "Registry files (*.reg)"
11662 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11666 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11667 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11671 msgstr "(Standard)"
11674 msgid "(value not set)"
11675 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11678 msgid "(cannot display value)"
11679 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11682 msgid "(unknown %d)"
11683 msgstr "(ukjent %d)"
11686 msgid "Quits the registry editor"
11687 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11690 msgid "Adds keys to the favorites list"
11691 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11694 msgid "Removes keys from the favorites list"
11695 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11698 msgid "Shows or hides the status bar"
11699 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11702 msgid "Change position of split between two panes"
11703 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11706 msgid "Refreshes the window"
11707 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11710 msgid "Deletes the selection"
11711 msgstr "Sletter utvalget"
11714 msgid "Renames the selection"
11715 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11718 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11719 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11722 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11723 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11726 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11727 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11730 msgid "Modifies the value's data"
11731 msgstr "Endrer verdiens data"
11734 msgid "Adds a new key"
11735 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11738 msgid "Adds a new string value"
11739 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11742 msgid "Adds a new binary value"
11743 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11746 msgid "Adds a new double word value"
11747 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11750 msgid "Imports a text file into the registry"
11751 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11754 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11755 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11758 msgid "Prints all or part of the registry"
11759 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11762 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11763 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11766 msgid "Can't query value '%s'"
11767 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11770 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11771 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11774 msgid "Value is too big (%u)"
11775 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11778 msgid "Confirm Value Delete"
11779 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11782 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11783 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11786 msgid "Search string '%s' not found"
11787 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11790 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11791 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11794 msgid "New Key #%d"
11795 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11798 msgid "New Value #%d"
11799 msgstr "Ny verdi #%d"
11802 msgid "Can't query key '%s'"
11803 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11806 msgid "Adds a new multi string value"
11807 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11810 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11811 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11815 "Application could not be started, or no application associated with the "
11816 "specified file.\n"
11817 "ShellExecuteEx failed"
11819 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11821 "'ShellExecuteEx' feilet"
11824 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11825 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11828 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11833 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11834 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11838 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11839 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11842 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11847 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11848 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11851 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11855 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11860 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11864 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11868 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11873 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11874 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11878 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11879 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11883 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11884 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11887 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11890 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11891 msgid "&New Task (Run...)"
11892 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11895 msgid "E&xit Task Manager"
11896 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11899 msgid "&Minimize On Use"
11900 msgstr "&Minimer ved bruk"
11903 msgid "&Hide When Minimized"
11904 msgstr "S&kjul når minimert"
11906 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11907 msgid "&Show 16-bit tasks"
11908 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11911 msgid "&Refresh Now"
11912 msgstr "Oppdate&r nå"
11915 msgid "&Update Speed"
11916 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11918 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11922 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11926 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11934 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11935 msgid "&Select Columns..."
11936 msgstr "&Velg kolonner..."
11938 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11939 msgid "&CPU History"
11940 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11942 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11943 msgid "&One Graph, All CPUs"
11944 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11946 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11947 msgid "One Graph &Per CPU"
11948 msgstr "En graf &per prosessor"
11950 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11951 msgid "&Show Kernel Times"
11952 msgstr "Vi&s kjernetider"
11954 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11956 msgid "Tile &Horizontally"
11958 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11959 "Still opp &vannrett\n"
11960 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11963 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11964 msgid "Tile &Vertically"
11965 msgstr "Still opp &loddrett"
11967 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11971 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11973 msgstr "&Kortstokk"
11975 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11976 msgid "&Bring To Front"
11977 msgstr "&Vis øverst"
11980 msgid "&About Task Manager"
11981 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11983 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11987 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11989 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11992 msgid "&Go To Process"
11993 msgstr "&Gå til prosess"
11995 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11996 msgid "&End Process"
11997 msgstr "Avslutt pros&ess"
12000 msgid "End Process &Tree"
12001 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12003 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12008 msgid "Set &Priority"
12009 msgstr "Angi &prioritet"
12017 msgid "&Above Normal"
12018 msgstr "Over norm&al"
12022 msgid "&Below Normal"
12023 msgstr "&Under normal"
12026 msgid "Set &Affinity..."
12027 msgstr "&Angi slektskap..."
12030 msgid "Edit Debug &Channels..."
12031 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12033 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12034 msgid "Task Manager"
12035 msgstr "Oppgavebehandler"
12038 msgid "&New Task..."
12039 msgstr "&Ny oppgave..."
12042 msgid "&Show processes from all users"
12043 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12048 msgstr "Prosessorbruk"
12061 msgid "Commit charge (K)"
12062 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12066 msgid "Physical memory (K)"
12067 msgstr "Fysisk minne (K)"
12071 msgid "Kernel memory (K)"
12072 msgstr "Kjerneminne (K)"
12074 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12078 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12082 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12086 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12099 msgid "System Cache"
12108 msgstr "Ikke paginert"
12112 msgid "CPU usage history"
12113 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12117 msgid "Memory usage history"
12118 msgstr "Historikk for minnebruk"
12120 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12121 msgid "Debug Channels"
12122 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12125 msgid "Processor Affinity"
12126 msgstr "Prosesslektsskap"
12130 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12131 "allowed to execute on."
12133 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12138 msgstr "Prosessor 0"
12142 msgstr "Prosessor 1"
12146 msgstr "Prosessor 2"
12150 msgstr "Prosessor 3"
12154 msgstr "Prosessor 4"
12158 msgstr "Prosessor 5"
12162 msgstr "Prosessor 6"
12166 msgstr "Prosessor 7"
12170 msgstr "Prosessor 8"
12174 msgstr "Prosessor 9"
12178 msgstr "Prosessor 10"
12182 msgstr "Prosessor 11"
12186 msgstr "Prosessor 12"
12190 msgstr "Prosessor 13"
12194 msgstr "Prosessor 14"
12198 msgstr "Prosessor 15"
12202 msgstr "Prosessor 16"
12206 msgstr "Prosessor 17"
12210 msgstr "Prosessor 18"
12214 msgstr "Prosessor 19"
12218 msgstr "Prosessor 20"
12222 msgstr "Prosessor 21"
12226 msgstr "Prosessor 22"
12230 msgstr "Prosessor 23"
12234 msgstr "Prosessor 24"
12238 msgstr "Prosessor 25"
12242 msgstr "Prosessor 26"
12246 msgstr "Prosessor 27"
12250 msgstr "Prosessor 28"
12254 msgstr "Prosessor 29"
12258 msgstr "Prosessor 30"
12262 msgstr "Prosessor 31"
12265 msgid "Select Columns"
12266 msgstr "Velg kolonner"
12270 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12271 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12274 msgid "&Image Name"
12275 msgstr "B&ildenavn"
12278 msgid "&PID (Process Identifier)"
12279 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12283 msgstr "&Prosessorbruk"
12287 msgstr "Pros&essortid"
12290 msgid "&Memory Usage"
12291 msgstr "&Minnebruk"
12294 msgid "Memory Usage &Delta"
12295 msgstr "Minnebruk-&delta"
12298 msgid "Pea&k Memory Usage"
12299 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12302 msgid "Page &Faults"
12306 msgid "&USER Objects"
12307 msgstr "Br&ukerobjekter"
12309 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12311 msgstr "I/U leseøkter"
12313 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12314 msgid "I/O Read Bytes"
12315 msgstr "I/U leste byte"
12318 msgid "&Session ID"
12323 msgstr "Bruker&navn"
12326 msgid "Page F&aults Delta"
12327 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12330 msgid "&Virtual Memory Size"
12331 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12334 msgid "Pa&ged Pool"
12335 msgstr "Pa&ginert samling"
12338 msgid "N&on-paged Pool"
12339 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12342 msgid "Base P&riority"
12343 msgstr "Basisp&rioritet"
12346 msgid "&Handle Count"
12347 msgstr "Antall &håndtak"
12350 msgid "&Thread Count"
12351 msgstr "Antall &tråder"
12353 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12354 msgid "GDI Objects"
12355 msgstr "GDI-objekter"
12357 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12359 msgstr "I/U skriveøkter"
12361 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12362 msgid "I/O Write Bytes"
12363 msgstr "I/U skrevne byte"
12365 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12369 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12370 msgid "I/O Other Bytes"
12371 msgstr "I/O annet, byte"
12374 msgid "Create New Task"
12378 msgid "Runs a new program"
12379 msgstr "Kjører et nytt program"
12382 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12384 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12387 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12388 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12391 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12392 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12395 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12397 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12400 msgid "Displays tasks by using large icons"
12401 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12404 msgid "Displays tasks by using small icons"
12405 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12408 msgid "Displays information about each task"
12409 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12412 msgid "Updates the display twice per second"
12413 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12416 msgid "Updates the display every two seconds"
12417 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12420 msgid "Updates the display every four seconds"
12421 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12424 msgid "Does not automatically update"
12425 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12428 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12429 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12432 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12433 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12436 msgid "Minimizes the windows"
12437 msgstr "Minimerer vinduene"
12440 msgid "Maximizes the windows"
12441 msgstr "Maksimerer vinduene"
12444 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12445 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12448 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12449 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12452 msgid "Displays Task Manager help topics"
12453 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12456 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12457 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12460 msgid "Exits the Task Manager application"
12461 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12464 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12465 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12468 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12469 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12472 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12473 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12476 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12477 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12480 msgid "Each CPU has its own history graph"
12481 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12484 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12485 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12488 msgid "Tells the selected tasks to close"
12489 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12492 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12493 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12496 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12497 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12500 msgid "Removes the process from the system"
12501 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12504 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12505 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12508 msgid "Attaches the debugger to this process"
12509 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12512 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12513 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12516 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12517 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12520 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12521 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12524 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12525 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12528 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12529 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12532 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12533 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12536 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12537 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12540 msgid "Controls Debug Channels"
12541 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12544 msgid "Performance"
12548 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12549 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12552 msgid "Processes: %d"
12553 msgstr "Prosesser: %d"
12557 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12558 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12582 msgstr "Minnedelta"
12585 msgid "Peak Mem Usage"
12586 msgstr "Høyeste minnebruk"
12589 msgid "Page Faults"
12593 msgid "USER Objects"
12594 msgstr "USER-objekter"
12602 msgstr "Brukernavn"
12610 msgstr "VM-størrelse"
12625 msgid "Task Manager Warning"
12626 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12630 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12631 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12632 "sure you want to change the priority class?"
12634 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12635 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12636 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12639 msgid "Unable to Change Priority"
12640 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12644 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12645 "results including loss of data and system instability. The\n"
12646 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12647 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12648 "terminate the process?"
12650 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12651 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12652 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12653 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12654 "vil avbryte prosessen?"
12657 msgid "Unable to Terminate Process"
12658 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12662 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12663 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12665 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12666 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12669 msgid "Unable to Debug Process"
12670 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12673 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12674 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12677 msgid "Invalid Option"
12678 msgstr "Ugyldig valg"
12681 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12682 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12685 msgid "System Idle Process"
12686 msgstr "Ledige ressurser"
12689 msgid "Not Responding"
12690 msgstr "Svarer ikke"
12700 #: uninstaller.rc:26
12701 msgid "Wine Application Uninstaller"
12702 msgstr "Avinstaller programmer"
12704 #: uninstaller.rc:27
12706 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12708 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12710 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12711 "manglende programfil.\n"
12712 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12719 msgid "&Scale to Window"
12720 msgstr "&Skaler til vindu"
12731 msgid "Regular Metafile Viewer"
12732 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12735 msgid "Waiting for Program"
12736 msgstr "Venter på program"
12739 msgid "Terminate Process"
12740 msgstr "Avslutt programmet"
12744 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12747 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12749 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12752 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12759 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12760 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12764 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12765 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12766 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12767 "option) any later version."
12769 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12770 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12771 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12772 "en nyere versjon."
12776 msgid "Windows registration information"
12777 msgstr " Brukerinformasjon "
12784 msgid "Organi&zation:"
12785 msgstr "Organisasjon:"
12789 msgid "Application settings"
12790 msgstr " Programminnstillinger "
12795 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12796 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12797 "or per-application settings in those tabs as well."
12799 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12800 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12801 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12804 msgid "&Add application..."
12805 msgstr "Legg til progr&am..."
12808 msgid "&Remove application"
12809 msgstr "Fje&rn program"
12812 msgid "&Windows Version:"
12813 msgstr "&Windows-versjon:"
12817 msgid "Window settings"
12818 msgstr " Vinduinnstillinger "
12821 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12825 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12826 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12829 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12830 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12833 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12834 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12837 msgid "Desktop &size:"
12838 msgstr "Størrelse:"
12842 msgid "Screen resolution"
12843 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12846 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12847 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12851 msgid "DLL overrides"
12852 msgstr " DLL-overstyring "
12856 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12857 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12860 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12861 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12865 msgid "&New override for library:"
12866 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12868 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12873 msgid "Existing &overrides:"
12874 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12878 msgstr "R&ediger..."
12881 msgid "Edit Override"
12882 msgstr "Rediger overstyring"
12887 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12890 msgid "&Builtin (Wine)"
12891 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12894 msgid "&Native (Windows)"
12895 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12898 msgid "Bui<in then Native"
12899 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12902 msgid "Nati&ve then Builtin"
12903 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12906 msgid "Select Drive Letter"
12907 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12911 msgid "Drive mappings"
12912 msgstr " Stasjonkartlegging "
12916 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12919 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12924 msgstr "&Legg til..."
12927 msgid "Auto&detect"
12928 msgstr "&Automatisk"
12934 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12935 msgid "Show &Advanced"
12936 msgstr "Avansert visning"
12948 msgstr "Vo&lumnavn:"
12952 msgstr "S&erienummer:"
12955 msgid "Show &dot files"
12956 msgstr "Vis .-filer"
12959 msgid "Driver diagnostics"
12967 msgid "Output device:"
12971 msgid "Voice output device:"
12975 msgid "Input device:"
12979 msgid "Voice input device:"
12983 msgid "&Test Sound"
12989 msgstr " Utseende "
12996 msgid "&Install theme..."
12997 msgstr "Installer tema..."
13018 msgstr "Biblioteker"
13026 msgid "Select the Unix target directory, please."
13027 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13030 msgid "Hide &Advanced"
13031 msgstr "Enkel visning"
13035 msgstr "(Intet tema)"
13042 msgid "Desktop Integration"
13043 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13054 msgid "Wine configuration"
13055 msgstr "Oppsett av Wine"
13058 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13059 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13062 msgid "Select a theme file"
13063 msgstr "Velg en temafil"
13074 msgid "Wine configuration for %s"
13075 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13078 msgid "Selected driver: %s"
13088 msgid "Audio test failed!"
13089 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13093 msgid "(System default)"
13098 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13099 "Are you sure you want to do this?"
13101 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13102 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13105 msgid "Warning: system library"
13106 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13114 msgstr "innebygget"
13117 msgid "native, builtin"
13118 msgstr "innfødt, innebygget"
13121 msgid "builtin, native"
13122 msgstr "innebygget, innfødt"
13129 msgid "Default Settings"
13130 msgstr "Globale innstillinger"
13134 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13135 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13138 msgid "Use global settings"
13139 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13142 msgid "Select an executable file"
13143 msgstr "Velg en programfil"
13148 msgstr "&Automatisk"
13151 msgid "Local hard disk"
13152 msgstr "Lokal harddisk"
13155 msgid "Network share"
13156 msgstr "Nettverksressurs"
13159 msgid "Floppy disk"
13169 "You cannot add any more drives.\n"
13171 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13173 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13175 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13178 msgid "System drive"
13179 msgstr "Systemstasjon"
13183 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13185 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13186 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13188 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13190 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13191 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13195 msgctxt "Drive letter"
13200 msgid "Drive Mapping"
13205 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13207 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13209 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13211 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13214 msgid "Controls Background"
13215 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13218 msgid "Controls Text"
13219 msgstr "Kontrollertekst"
13222 msgid "Menu Background"
13223 msgstr "Menybakgrunn"
13234 msgid "Selection Background"
13235 msgstr "Bakgrunn for merking"
13238 msgid "Selection Text"
13239 msgstr "Merket tekst"
13242 msgid "ToolTip Background"
13243 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13246 msgid "ToolTip Text"
13247 msgstr "Tekst i verktøytips"
13250 msgid "Window Background"
13251 msgstr "Vindubakgrunn"
13254 msgid "Window Text"
13255 msgstr "Vinduteksts"
13258 msgid "Active Title Bar"
13259 msgstr "Aktiv tittellinje"
13262 msgid "Active Title Text"
13263 msgstr "Aktiv titteltekst"
13266 msgid "Inactive Title Bar"
13267 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13270 msgid "Inactive Title Text"
13271 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13274 msgid "Message Box Text"
13275 msgstr "Meldingsvindutekst"
13278 msgid "Application Workspace"
13279 msgstr "Arbeidsområde i program"
13282 msgid "Window Frame"
13283 msgstr "Visrusramme"
13286 msgid "Active Border"
13287 msgstr "Aktiv kant"
13290 msgid "Inactive Border"
13291 msgstr "Inaktiv kant"
13294 msgid "Controls Shadow"
13295 msgstr "Kontrollerskygge"
13302 msgid "Controls Highlight"
13303 msgstr "Merket kontroller"
13306 msgid "Controls Dark Shadow"
13307 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13310 msgid "Controls Light"
13311 msgstr "Kontrollerlys"
13314 msgid "Controls Alternate Background"
13315 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13318 msgid "Hot Tracked Item"
13319 msgstr "Merket element"
13322 msgid "Active Title Bar Gradient"
13323 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13326 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13327 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13330 msgid "Menu Highlight"
13331 msgstr "Menymerking"
13337 #: wineconsole.rc:60
13338 msgid "Cursor size"
13339 msgstr "Pekerstørrelse"
13341 #: wineconsole.rc:61
13345 #: wineconsole.rc:62
13349 #: wineconsole.rc:63
13353 #: wineconsole.rc:65
13357 #: wineconsole.rc:66
13359 msgstr "Hurtigmeny"
13361 #: wineconsole.rc:67
13365 #: wineconsole.rc:68
13369 #: wineconsole.rc:69
13371 msgstr "Rask redigering"
13373 #: wineconsole.rc:70
13377 #: wineconsole.rc:72
13378 msgid "Command history"
13379 msgstr "Kommandohistorikk"
13381 #: wineconsole.rc:73
13383 msgid "&Number of recalled commands:"
13384 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13386 #: wineconsole.rc:76
13387 msgid "&Remove doubles"
13388 msgstr "Fje&rn doble"
13390 #: wineconsole.rc:84
13394 #: wineconsole.rc:86
13398 #: wineconsole.rc:97
13400 msgid "Configuration"
13403 #: wineconsole.rc:100
13404 msgid "Buffer zone"
13405 msgstr "Hurtigminnesone"
13407 #: wineconsole.rc:101
13412 #: wineconsole.rc:104
13417 #: wineconsole.rc:108
13418 msgid "Window size"
13419 msgstr "Vindustørrelse"
13421 #: wineconsole.rc:109
13426 #: wineconsole.rc:112
13431 #: wineconsole.rc:116
13432 msgid "End of program"
13433 msgstr "Ved programslutt"
13435 #: wineconsole.rc:117
13436 msgid "&Close console"
13437 msgstr "&Lukk konsoll"
13439 #: wineconsole.rc:119
13443 #: wineconsole.rc:125
13444 msgid "Console parameters"
13445 msgstr "Konsoll-parametere"
13447 #: wineconsole.rc:128
13448 msgid "Retain these settings for later sessions"
13449 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13451 #: wineconsole.rc:129
13452 msgid "Modify only current session"
13453 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13455 #: wineconsole.rc:26
13456 msgid "Set &Defaults"
13457 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13459 #: wineconsole.rc:28
13463 #: wineconsole.rc:31
13464 msgid "&Select all"
13467 #: wineconsole.rc:32
13471 #: wineconsole.rc:33
13475 #: wineconsole.rc:36
13476 msgid "Setup - Default settings"
13477 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13479 #: wineconsole.rc:37
13480 msgid "Setup - Current settings"
13481 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13483 #: wineconsole.rc:38
13484 msgid "Configuration error"
13485 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13487 #: wineconsole.rc:39
13488 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13489 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13491 #: wineconsole.rc:34
13493 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13494 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13496 #: wineconsole.rc:35
13497 msgid "This is a test"
13498 msgstr "Dette er en test"
13500 #: wineconsole.rc:41
13501 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13502 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13504 #: wineconsole.rc:42
13505 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13506 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13508 #: wineconsole.rc:43
13509 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13510 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13512 #: wineconsole.rc:44
13513 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13514 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13516 #: wineconsole.rc:45
13518 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13519 "The command is invalid.\n"
13521 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13522 "Ugyldig kommando.\n"
13524 #: wineconsole.rc:47
13528 " wineconsole [options] <command>\n"
13534 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13538 #: wineconsole.rc:49
13541 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13543 " try to setup the current terminal as a Wine "
13546 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13547 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13550 #: wineconsole.rc:50
13552 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13554 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13556 #: wineconsole.rc:51
13561 " wineconsole cmd\n"
13562 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13567 " wineconsole cmd\n"
13568 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13572 msgid "Program Error"
13573 msgstr "Programfeil"
13577 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13578 "sorry for the inconvenience."
13580 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13586 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13587 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13588 "Database</a> for tips about running this application."
13590 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13591 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13594 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13595 "oppstår i Windows."
13599 msgid "Show &Details"
13604 msgid "Program Error Details"
13605 msgstr "Programfeil"
13609 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13610 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13611 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13612 "and attach that file to the report."
13616 msgid "Wine program crash"
13617 msgstr "Wine programfeil"
13620 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13621 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13624 msgid "(unidentified)"
13625 msgstr "(uidentifisert)"
13629 msgid "Saving failed"
13630 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13633 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13637 msgid "&Open\tEnter"
13638 msgstr "&Åpne\tEnter"
13642 msgstr "Gi &nytt navn..."
13646 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13647 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13654 msgid "Cr&eate Directory..."
13655 msgstr "Oppr&et katalog..."
13663 msgid "Connect &Network Drive..."
13664 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13667 msgid "&Disconnect Network Drive"
13668 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13675 msgid "&All File Details"
13676 msgstr "&Alle fildetaljer"
13679 msgid "&Sort by Name"
13680 msgstr "&Sorter etter navn"
13683 msgid "Sort &by Type"
13684 msgstr "Sorter etter &type"
13687 msgid "Sort by Si&ze"
13688 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13691 msgid "Sort by &Date"
13692 msgstr "Sorter etter &dato"
13696 msgid "Filter by&..."
13697 msgstr "Filtrer med '&'..."
13701 msgstr "Stas&jonslinje"
13704 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13705 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13708 msgid "New &Window"
13709 msgstr "Nytt &vindu"
13712 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13713 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13716 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13717 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13721 msgid "&About Wine File Manager"
13722 msgstr "&Om Filbehandling"
13725 msgid "Select destination"
13726 msgstr "Velg plasserings"
13729 msgid "By File Type"
13730 msgstr "Etter filtype"
13738 msgid "&Directories"
13739 msgstr "&Kataloger"
13743 msgstr "&Programmer"
13747 msgstr "Doku&menter"
13750 msgid "&Other files"
13751 msgstr "&Andre filer"
13754 msgid "Show Hidden/&System Files"
13755 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13758 msgid "&File Name:"
13762 msgid "Full &Path:"
13763 msgstr "&Full sti:"
13766 msgid "Last Change:"
13767 msgstr "Sist endret:"
13770 msgid "Cop&yright:"
13771 msgstr "&Kopirett:"
13775 msgstr "Størrelse:"
13790 msgid "&Compressed"
13791 msgstr "Kompr&imert"
13795 msgid "Version information"
13796 msgstr "&Versjoninformasjon"
13799 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13804 msgid "Applying font settings"
13805 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13808 msgid "Error while selecting new font."
13809 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13812 msgid "Wine File Manager"
13813 msgstr "Filbehandling"
13817 msgstr "Rotfilsystem"
13821 msgstr "Unix-filsystem"
13827 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13828 msgid "Not yet implemented"
13829 msgstr "Ikke implementert ennå"
13844 msgid "Index/Inode"
13845 msgstr "Indeks/Inode"
13849 msgid "%1 of %2 free"
13850 msgstr "%s av %s ledig"
13853 msgctxt "unit kilobyte"
13858 msgctxt "unit megabyte"
13863 msgctxt "unit gigabyte"
13876 msgid "Question &Marks"
13881 msgstr "Ny&begynner"
13893 msgstr "E&gendefinert..."
13897 msgid "&Fastest Times"
13898 msgstr "&Beste tider"
13902 msgid "&About WineMine"
13903 msgstr "&Om WineMine"
13906 msgid "Fastest Times"
13907 msgstr "Beste tider"
13911 msgid "Fastest times"
13912 msgstr "Beste tider"
13916 msgstr "Nybegynner"
13927 msgid "Congratulations!"
13928 msgstr "Gratulerer!"
13931 msgid "Please enter your name"
13932 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13935 msgid "Custom Game"
13936 msgstr "Egendefinert spill"
13953 msgstr "Minesveiper"
13960 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13961 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13964 msgid "Printer &setup..."
13965 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13968 msgid "&Annotate..."
13969 msgstr "K&ommenter..."
13977 msgstr "&Definer..."
13979 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13983 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13984 "Skriftstørrelse\n"
13985 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13988 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13992 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13996 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14002 msgid "&Help on help\tF1"
14003 msgstr "&Hjelp om hjelp"
14006 msgid "Always on &top"
14007 msgstr "All&tid øverst"
14011 msgid "&About Wine Help"
14012 msgstr "&Om Wine Help"
14015 msgid "Annotation..."
14016 msgstr "Kommentar..."
14035 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14036 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14040 msgstr "&Oppsummering"
14047 msgid "Help files (*.hlp)"
14048 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14051 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14052 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14055 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14056 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14059 msgid "Help topics: "
14060 msgstr "Emner i Hjelp: "
14063 msgid "&New...\tCtrl+N"
14064 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14067 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14068 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14072 msgid "&Clear\tDel"
14073 msgstr "&Fjern\tDEL"
14076 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14077 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14080 msgid "Find &next\tF3"
14081 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14085 msgstr "S&krivebeskyttet"
14096 msgid "Selection &info"
14097 msgstr "&Info om merket område"
14100 msgid "Character &format"
14101 msgstr "Tegn&format"
14104 msgid "&Def. char format"
14105 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14108 msgid "Paragrap&h format"
14109 msgstr "&Avsnittformat"
14113 msgstr "&Hent tekst"
14115 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14116 msgid "&Format Bar"
14117 msgstr "&Formatlinje"
14119 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14128 msgid "&Date and time..."
14129 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14135 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14136 msgid "&Bullet points"
14137 msgstr "&Punktmerking"
14139 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14140 msgid "&Paragraph..."
14141 msgstr "&Avsnitt..."
14145 msgstr "&Tabulatorer..."
14148 msgid "Backgroun&d"
14152 msgid "&System\tCtrl+1"
14153 msgstr "&System\tCtrl+1"
14157 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14158 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14161 msgid "&About Wine Wordpad"
14162 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14166 msgstr "Automatisk"
14169 msgid "Date and time"
14170 msgstr "Dato og klokkeslett"
14173 msgid "Available formats"
14174 msgstr "Tilgjengelige formater"
14177 msgid "New document type"
14178 msgstr "Ny dokumenttype"
14181 msgid "Paragraph format"
14182 msgstr "Formater avsnitt"
14185 msgid "Indentation"
14188 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14190 msgstr "Venstrestilt"
14192 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14194 msgstr "Høyrestilt"
14198 msgstr "Første linje"
14206 msgstr "Tabulatorer"
14210 msgstr "Tabulatorstopp"
14213 msgid "Remove al&l"
14214 msgstr "Fjern all&e"
14217 msgid "Line wrapping"
14218 msgstr "Linjebryting"
14221 msgid "&No line wrapping"
14222 msgstr "Ingen linjebryting"
14225 msgid "Wrap text by the &window border"
14226 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14229 msgid "Wrap text by the &margin"
14230 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14234 msgstr "Verktøylinjer"
14237 msgctxt "accelerator Align Left"
14242 msgctxt "accelerator Align Center"
14247 msgctxt "accelerator Align Right"
14252 msgctxt "accelerator Redo"
14257 msgctxt "accelerator Bold"
14262 msgctxt "accelerator Italic"
14267 msgctxt "accelerator Underline"
14272 msgid "All documents (*.*)"
14273 msgstr "Alle filer (*.*)"
14276 msgid "Text documents (*.txt)"
14277 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14280 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14281 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14284 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14285 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14288 msgid "Rich text document"
14289 msgstr "Rikt tekstdokument"
14292 msgid "Text document"
14293 msgstr "Tekstdokument"
14296 msgid "Unicode text document"
14297 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14301 msgid "Printer files (*.prn)"
14302 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14318 msgstr "Neste side"
14321 msgid "Previous page"
14322 msgstr "Forrige side"
14350 msgctxt "unit: centimeter"
14356 msgctxt "unit: inch"
14366 msgctxt "unit: point"
14375 msgid "Save changes to '%s'?"
14376 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14379 msgid "Finished searching the document."
14380 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14383 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14384 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14388 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14389 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14391 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14392 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14396 msgid "Invalid number format."
14397 msgstr "Ugyldig tallformat."
14401 msgid "OLE storage documents are not supported."
14402 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14405 msgid "Could not save the file."
14406 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14409 msgid "You do not have access to save the file."
14410 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14413 msgid "Could not open the file."
14414 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14417 msgid "You do not have access to open the file."
14418 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14422 msgid "Printing not implemented."
14423 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14426 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14427 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14430 msgid "Starting Wordpad failed"
14431 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14434 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14435 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14439 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14440 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14444 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14445 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14449 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14450 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14454 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14455 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14460 "Is '%1' a filename or directory\n"
14462 "(F - File, D - Directory)\n"
14464 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14466 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14469 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14470 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14473 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14474 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14478 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14479 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14483 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14484 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14492 msgctxt "Directory key"
14499 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14502 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14503 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14507 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14509 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14510 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14511 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14512 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14513 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14514 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14515 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14516 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14517 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14518 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14519 "[/N] Copy using short names.\n"
14520 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14521 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14522 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14523 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14524 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14525 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14526 "\tarchive attribute.\n"
14527 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14528 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14529 "\t\tthan source.\n"
14532 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14535 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14536 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14540 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14541 "\tflere filer blir kopiert\n"
14542 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14543 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14544 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14545 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14546 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14547 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14548 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14549 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14550 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14551 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14552 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14553 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14554 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14555 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14556 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14557 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14558 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14559 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14560 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14561 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14562 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"