1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-04-12 19:25+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
74 msgstr "Pa&šalinti..."
77 msgid "&Modify/Remove..."
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti..."
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
98 msgstr "Bangos forma: %s"
102 msgstr "Bangos forma"
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
126 msgstr "neglaudintas"
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "Atsisakoma..."
136 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:78 winecfg.rc:76
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgstr "Eiti į šiandien"
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Dokumentų aplankai"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
170 msgstr "Sistemos kelias"
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Sistemos aplankai"
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Failas nerastas"
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
205 "Failas neegzistuoja.\n"
206 "Ar norite sukurti failą?"
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
213 "Failas jau egzistuoja.\n"
214 "Ar norite jį pakeisti?"
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Kelias neegzistuoja"
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Failas neegzistuoja"
238 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Sukurti naują aplanką"
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
270 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 msgstr "Ultramarinas"
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 msgstr "Neutrali ciano"
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 msgstr "Gelsvai žalsva"
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
345 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
346 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
357 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
358 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
361 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
362 msgstr "Skaitinė „kopijų skaičius“ reikšmė negali būti tuščia."
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
370 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Trūksta atminties."
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Įvyko klaida."
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
401 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
402 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
403 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
406 msgid "Select a font size between %d and %d points."
407 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
409 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
415 msgstr "&Kur išsaugoti:"
423 msgstr "Išsaugoti kaip"
427 msgstr "Atverti failą"
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
435 msgstr "Pristabdytas; "
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "Laukia pašalinimo; "
447 msgstr "Užstrigęs popierius; "
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Problema su popieriumi; "
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
467 msgstr "Aktyvus Į/I; "
471 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Nepasiekiama; "
491 msgstr "Apdorojimas; "
494 msgid "Initialising; "
495 msgstr "Inicijuojama; "
503 msgstr "Baigiasi dažai; "
511 msgstr "Puslapis perkrautas; "
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Trūksta atminties; "
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Paraštės [coliai]"
547 msgstr "Paraštės [mm]"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Jungiamasi prie %s"
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
574 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
575 "ir slaptažodis yra teisingi."
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
584 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
587 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
589 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
592 msgid "Caps Lock is On"
593 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
596 msgid "Authority Key Identifier"
597 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
600 msgid "Key Attributes"
601 msgstr "Rakto atributai"
604 msgid "Key Usage Restriction"
605 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
608 msgid "Subject Alternative Name"
609 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
612 msgid "Issuer Alternative Name"
613 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
616 msgid "Basic Constraints"
617 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
621 msgstr "Rakto naudojimas"
624 msgid "Certificate Policies"
625 msgstr "Liudijimo politika"
628 msgid "Subject Key Identifier"
629 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
632 msgid "CRL Reason Code"
633 msgstr "ALS priežasties kodas"
636 msgid "CRL Distribution Points"
637 msgstr "ALS platinimo vietos"
640 msgid "Enhanced Key Usage"
641 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
644 msgid "Authority Information Access"
645 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
648 msgid "Certificate Extensions"
649 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
652 msgid "Next Update Location"
653 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
656 msgid "Yes or No Trust"
657 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
660 msgid "Email Address"
661 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
664 msgid "Unstructured Name"
665 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
669 msgstr "Turinio tipas"
672 msgid "Message Digest"
673 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
677 msgstr "Pasirašymo laikas"
681 msgstr "Paliudijantis parašas"
684 msgid "Challenge Password"
685 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
688 msgid "Unstructured Address"
689 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
692 msgid "SMIME Capabilities"
693 msgstr "SMIME gebėjimai"
696 msgid "Prefer Signed Data"
697 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
699 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
701 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
705 msgstr "Naudotojo pastaba"
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Liudijimo tipas"
724 msgid "Certificate Manifold"
725 msgstr "Liudijimo kopija"
728 msgid "Netscape Cert Type"
729 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
732 msgid "Netscape Base URL"
733 msgstr "Netscape bazės URL"
736 msgid "Netscape Revocation URL"
737 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
740 msgid "Netscape CA Revocation URL"
741 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
744 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
745 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
748 msgid "Netscape CA Policy URL"
749 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
752 msgid "Netscape SSL ServerName"
753 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
756 msgid "Netscape Comment"
757 msgstr "Netscape komentaras"
760 msgid "SpcSpAgencyInfo"
761 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
764 msgid "SpcFinancialCriteria"
765 msgstr "SpcFinancialCriteria"
768 msgid "SpcMinimalCriteria"
769 msgstr "SpcMinimalCriteria"
772 msgid "Country/Region"
773 msgstr "Valstybė/regionas"
780 msgid "Organizational Unit"
781 msgstr "Įstaigos padalinys"
785 msgstr "Vardas, pavardė"
792 msgid "State or Province"
793 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Srities komponentas"
816 msgid "Street Address"
820 msgid "Serial Number"
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
836 msgid "Principal Name"
837 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Windows produktų naujinimas"
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
852 msgid "Enrollment CSP"
853 msgstr "Registravimo CSP"
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
869 msgstr "Naujausias ALS"
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Vardo ribojimai"
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Politikos ribojimai"
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Programos politika"
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Programos politikos ribojimai"
901 msgstr "CMC duomenys"
905 msgstr "CMC atsakymas"
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "CMC būsenos informacija"
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "CMC plėtiniai"
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "CMC atributai"
925 msgstr "PKCS 7 duomenys"
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
977 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
992 msgid "Transaction Id"
993 msgstr "Operacijos identifikatorius"
997 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1005 msgstr "Registracijos informacija"
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Gauti liudijimą"
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Atšaukti užklausą"
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr "Laukia užklausa"
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Kliento informacija"
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Kodų pako licencijos"
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Rakto atkūrimas"
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Failų atkūrimas"
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Visos programų politikos"
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Kiti žmonės"
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1185 msgstr "Rakto identifikatorius="
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Liudijimo numeris="
1197 msgstr "Kitas vardas="
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1205 msgstr "DNS vardas="
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Katalogo adresas"
1217 msgstr "IP adresas="
1224 msgid "Registered ID="
1225 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Subjekto tipas="
1241 msgstr "Esybės pabaiga"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Informacija neprieinama"
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Prieigos metodas="
1265 msgstr "LĮ išdavėjai"
1268 msgid "Unknown Access Method"
1269 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1272 msgid "Alternative Name"
1273 msgstr "Alternatyvus vardas"
1276 msgid "CRL Distribution Point"
1277 msgstr "ALS platinimo vieta"
1280 msgid "Distribution Point Name"
1281 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1285 msgstr "Asmenvardis"
1293 msgstr "ALS priežastis="
1297 msgstr "ALS išdavėjas"
1300 msgid "Key Compromise"
1301 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1304 msgid "CA Compromise"
1305 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1308 msgid "Affiliation Changed"
1309 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1316 msgid "Operation Ceased"
1317 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1320 msgid "Certificate Hold"
1321 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1324 msgid "Financial Information="
1325 msgstr "Finansinė informacija="
1332 msgid "Not Available"
1333 msgstr "Neprieinama"
1336 msgid "Meets Criteria="
1337 msgstr "Atitinka kriterijus="
1339 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "Digital Signature"
1349 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1352 msgid "Non-Repudiation"
1353 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1356 msgid "Key Encipherment"
1357 msgstr "Rakto užšifravimas"
1360 msgid "Data Encipherment"
1361 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1364 msgid "Key Agreement"
1365 msgstr "Rakto susitarimas"
1368 msgid "Certificate Signing"
1369 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1372 msgid "Off-line CRL Signing"
1373 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1377 msgstr "ALS pasirašymas"
1380 msgid "Encipher Only"
1381 msgstr "Tik užšifravimas"
1384 msgid "Decipher Only"
1385 msgstr "Tik dešifravimas"
1388 msgid "SSL Client Authentication"
1389 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1392 msgid "SSL Server Authentication"
1393 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1412 msgid "Signature CA"
1416 msgid "Certificate Policy"
1417 msgstr "Liudijimo politika"
1420 msgid "Policy Identifier: "
1421 msgstr "Politiko identifikatorius:"
1424 msgid "Policy Qualifier Info"
1425 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1428 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1433 msgstr "Kvalifikatorius"
1436 msgid "Notice Reference"
1437 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1440 msgid "Organization="
1444 msgid "Notice Number="
1445 msgstr "Pranešimo numeris="
1448 msgid "Notice Text="
1449 msgstr "Pranešimo tekstas="
1451 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate Information"
1457 msgstr "Liudijimo informacija"
1461 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1462 "altered or corrupted."
1464 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1469 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1470 "trusted root certificate store."
1472 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1473 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1494 msgstr "Kam išduota: "
1502 msgstr "Galioja nuo "
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgstr "<visi laukai>"
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1545 msgid "Extensions Only"
1546 msgstr "Tik plėtiniai"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1550 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1553 msgid "Properties Only"
1554 msgstr "Tik savybės"
1557 msgid "Serial number"
1566 msgstr "Galioja nuo"
1570 msgstr "Galioja iki"
1578 msgstr "Viešasis raktas"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1582 msgstr "%s (%d bitai)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "Draugiškas vardas"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "Liudijimo savybės"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "Importo failas"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "Nurodykite failą importui."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "Liudijimų saugykla"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1650 "patikintų liudijimų sąrašai."
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1682 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "Nepavyko atverti "
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "Nustatyta programos"
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "Importas sėkmingas."
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "Importas nepavyko."
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1742 msgstr "Kam išduotas"
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "Galiojimo data"
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "Draugiškas vardas"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1766 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1767 "pasirašyti pranešimų.\n"
1768 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1776 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1777 "pasirašyti pranešimų.\n"
1778 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1787 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1788 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1797 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1798 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1807 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1815 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1816 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1824 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1825 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1826 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1835 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1836 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1844 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1852 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1863 msgid "Certificates"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1880 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Eksporto formatas"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Eksporto failas"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1952 msgstr "Failo formatas"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1960 msgstr "Eksportuoti raktus"
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Eksportas nepavyko."
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2003 msgid "Default DirectSound"
2004 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2007 msgid "DirectSound: %s"
2008 msgstr "DirectSound: %s"
2011 msgid "Default WaveOut Device"
2012 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2015 msgid "Default MidiOut Device"
2016 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2019 msgid "Regional Setting"
2020 msgstr "Regiono nuostatos"
2023 msgid "%uMB used, %uMB available"
2024 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2026 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2032 msgstr "S&inchronizuoti"
2034 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2050 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2052 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2056 msgstr "&Spausdinti..."
2058 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2066 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2076 msgstr "Slėpti &korteles"
2080 msgstr "Rodyti &korteles"
2090 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2094 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2098 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2102 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2108 msgstr "Sinchronizuoti"
2110 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2119 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2120 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2123 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2124 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2127 msgid "IDTB_CONTENTS"
2128 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2136 msgstr "IDTB_SEARCH"
2139 msgid "IDTB_HISTORY"
2140 msgstr "IDTB_HISTORY"
2143 msgid "IDTB_FAVORITES"
2144 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2148 msgstr "Nukreipimas1"
2152 msgstr "Nukreipimas2"
2160 msgstr "Keisti mastelį"
2163 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2164 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2167 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2168 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2170 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2171 msgid "Cinepak Video codec"
2172 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2175 msgid "Internet Settings"
2176 msgstr "Interneto nuostatos"
2179 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2180 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2183 msgid "Error converting object to primitive type"
2184 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2187 msgid "Invalid procedure call or argument"
2188 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2191 msgid "Subscript out of range"
2192 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2195 msgid "Automation server can't create object"
2196 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2199 msgid "Object doesn't support this property or method"
2200 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2203 msgid "Object doesn't support this action"
2204 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2207 msgid "Argument not optional"
2208 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2211 msgid "Syntax error"
2212 msgstr "Sintaksės klaida"
2215 msgid "Expected ';'"
2216 msgstr "Tikėtasi „;“"
2219 msgid "Expected '('"
2220 msgstr "Tikėtasi „(“"
2223 msgid "Expected ')'"
2224 msgstr "Tikėtasi „)“"
2227 msgid "Unterminated string constant"
2228 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2231 msgid "Conditional compilation is turned off"
2232 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2235 msgid "Number expected"
2236 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2239 msgid "Function expected"
2240 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2243 msgid "'[object]' is not a date object"
2244 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2247 msgid "Object expected"
2248 msgstr "Tikėtasi objekto"
2251 msgid "Illegal assignment"
2252 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2255 msgid "'|' is undefined"
2256 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2259 msgid "Boolean object expected"
2260 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2263 msgid "VBArray object expected"
2264 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2267 msgid "JScript object expected"
2268 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2271 msgid "Syntax error in regular expression"
2272 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2275 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2276 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2279 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2280 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2283 msgid "Array object expected"
2284 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2291 msgid "Invalid function\n"
2292 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2295 msgid "File not found\n"
2296 msgstr "Failas nerastas\n"
2299 msgid "Path not found\n"
2300 msgstr "Kelias nerastas\n"
2303 msgid "Too many open files\n"
2304 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2307 msgid "Access denied\n"
2308 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2311 msgid "Invalid handle\n"
2312 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2315 msgid "Memory trashed\n"
2316 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2319 msgid "Not enough memory\n"
2320 msgstr "Per mažai atminties\n"
2323 msgid "Invalid block\n"
2324 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2327 msgid "Bad environment\n"
2328 msgstr "Bloga aplinka\n"
2331 msgid "Bad format\n"
2332 msgstr "Blogas formatas\n"
2335 msgid "Invalid access\n"
2336 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2339 msgid "Invalid data\n"
2340 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2343 msgid "Out of memory\n"
2344 msgstr "Trūksta atminties\n"
2347 msgid "Invalid drive\n"
2348 msgstr "neteisingas diskas\n"
2351 msgid "Can't delete current directory\n"
2352 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2355 msgid "Not same device\n"
2356 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2359 msgid "No more files\n"
2360 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2363 msgid "Write protected\n"
2364 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2368 msgstr "Blogas vienetas\n"
2372 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2375 msgid "Bad command\n"
2376 msgstr "Bloga komanda\n"
2380 msgstr "CRC klaida\n"
2383 msgid "Bad length\n"
2384 msgstr "Blogas ilgis\n"
2386 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2387 msgid "Seek error\n"
2388 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2391 msgid "Not DOS disk\n"
2392 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2395 msgid "Sector not found\n"
2396 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2399 msgid "Out of paper\n"
2400 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2403 msgid "Write fault\n"
2404 msgstr "Rašymo klaida\n"
2407 msgid "Read fault\n"
2408 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2411 msgid "General failure\n"
2412 msgstr "Bendra triktis\n"
2415 msgid "Sharing violation\n"
2416 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2419 msgid "Lock violation\n"
2420 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2423 msgid "Wrong disk\n"
2424 msgstr "Ne tas diskas\n"
2427 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2428 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2431 msgid "End of file\n"
2432 msgstr "Failo pabaiga\n"
2434 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2436 msgstr "Diskas pilnas\n"
2439 msgid "Request not supported\n"
2440 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2443 msgid "Remote machine not listening\n"
2444 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2447 msgid "Duplicate network name\n"
2448 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2451 msgid "Bad network path\n"
2452 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2455 msgid "Network busy\n"
2456 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2459 msgid "Device does not exist\n"
2460 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2463 msgid "Too many commands\n"
2464 msgstr "Per daug komandų\n"
2467 msgid "Adaptor hardware error\n"
2468 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2471 msgid "Bad network response\n"
2472 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2475 msgid "Unexpected network error\n"
2476 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2479 msgid "Bad remote adaptor\n"
2480 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2483 msgid "Print queue full\n"
2484 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2487 msgid "No spool space\n"
2488 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2491 msgid "Print cancelled\n"
2492 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2495 msgid "Network name deleted\n"
2496 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2499 msgid "Network access denied\n"
2500 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2503 msgid "Bad device type\n"
2504 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2507 msgid "Bad network name\n"
2508 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2511 msgid "Too many network names\n"
2512 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2515 msgid "Too many network sessions\n"
2516 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2519 msgid "Sharing paused\n"
2520 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2523 msgid "Request not accepted\n"
2524 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2527 msgid "Redirector paused\n"
2528 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2531 msgid "File exists\n"
2532 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2535 msgid "Cannot create\n"
2536 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2539 msgid "Int24 failure\n"
2540 msgstr "Int24 klaida\n"
2543 msgid "Out of structures\n"
2544 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2547 msgid "Already assigned\n"
2548 msgstr "Jau priskirta\n"
2550 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2551 msgid "Invalid password\n"
2552 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2555 msgid "Invalid parameter\n"
2556 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2559 msgid "Net write fault\n"
2560 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2563 msgid "No process slots\n"
2564 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2567 msgid "Too many semaphores\n"
2568 msgstr "Per daug semaforų\n"
2571 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2572 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2575 msgid "Semaphore is set\n"
2576 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2579 msgid "Too many semaphore requests\n"
2580 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2583 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2584 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2587 msgid "Semaphore owner died\n"
2588 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2591 msgid "Semaphore user limit\n"
2592 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2595 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2596 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2599 msgid "Drive locked\n"
2600 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2603 msgid "Broken pipe\n"
2604 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2607 msgid "Open failed\n"
2608 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2611 msgid "Buffer overflow\n"
2612 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2615 msgid "No more search handles\n"
2616 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2619 msgid "Invalid target handle\n"
2620 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2623 msgid "Invalid IOCTL\n"
2624 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2627 msgid "Invalid verify switch\n"
2628 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2631 msgid "Bad driver level\n"
2632 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2635 msgid "Call not implemented\n"
2636 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2639 msgid "Semaphore timeout\n"
2640 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2643 msgid "Insufficient buffer\n"
2644 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2647 msgid "Invalid name\n"
2648 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2651 msgid "Invalid level\n"
2652 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2655 msgid "No volume label\n"
2656 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2659 msgid "Module not found\n"
2660 msgstr "Nerastas modulis\n"
2663 msgid "Procedure not found\n"
2664 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2667 msgid "No children to wait for\n"
2668 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2671 msgid "Child process has not completed\n"
2672 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2675 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2676 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2679 msgid "Negative seek\n"
2680 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2683 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2684 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2687 msgid "Drive is already JOINed\n"
2688 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2691 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2692 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2695 msgid "Drive is not JOINed\n"
2696 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2699 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2700 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2703 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2704 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2707 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2708 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2711 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2712 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2715 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2716 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2719 msgid "Drive is busy\n"
2720 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2723 msgid "Same drive\n"
2724 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2727 msgid "Not toplevel directory\n"
2728 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2731 msgid "Directory is not empty\n"
2732 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2735 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2736 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2739 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2740 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2743 msgid "Path is busy\n"
2744 msgstr "Kelias užimtas\n"
2747 msgid "Already a SUBST target\n"
2748 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2751 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2752 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2755 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2756 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2759 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2760 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2763 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2764 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2767 msgid "Volume label too long\n"
2768 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2771 msgid "Too many TCBs\n"
2772 msgstr "Per daug TCB\n"
2775 msgid "Signal refused\n"
2776 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2779 msgid "Segment discarded\n"
2780 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2783 msgid "Segment not locked\n"
2784 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2787 msgid "Bad thread ID address\n"
2788 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2791 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2792 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2795 msgid "Path is invalid\n"
2796 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2799 msgid "Signal pending\n"
2800 msgstr "Laukiama signalo\n"
2803 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2804 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2807 msgid "Lock failed\n"
2808 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2811 msgid "Resource in use\n"
2812 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2815 msgid "Cancel violation\n"
2816 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2819 msgid "Atomic locks not supported\n"
2820 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2823 msgid "Invalid segment number\n"
2824 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2827 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2828 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2831 msgid "File already exists\n"
2832 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2835 msgid "Invalid flag number\n"
2836 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2839 msgid "Semaphore name not found\n"
2840 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2843 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2844 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2847 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2848 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2851 msgid "Invalid module type for %1\n"
2852 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2855 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2856 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2859 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2860 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2863 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2864 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2867 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2868 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2871 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2872 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
2875 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2876 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
2879 msgid "IOPL not enabled\n"
2880 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
2883 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2884 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
2887 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2888 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
2891 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2892 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
2895 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2896 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
2899 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2900 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
2903 msgid "Environment variable not found\n"
2904 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
2907 msgid "No signal sent\n"
2908 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
2911 msgid "File name is too long\n"
2912 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
2915 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2916 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
2919 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2920 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
2923 msgid "Invalid signal number\n"
2924 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
2927 msgid "Error setting signal handler\n"
2928 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
2931 msgid "Segment locked\n"
2932 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
2935 msgid "Too many modules\n"
2936 msgstr "Per daug modulių\n"
2939 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2940 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
2943 msgid "Machine type mismatch\n"
2944 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
2948 msgstr "Blogas kanalas\n"
2952 msgstr "Kanalas užimtas\n"
2955 msgid "Pipe closed\n"
2956 msgstr "Kanalas užvertas\n"
2959 msgid "Pipe not connected\n"
2960 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
2963 msgid "More data available\n"
2964 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
2967 msgid "Session cancelled\n"
2968 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
2971 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2972 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
2975 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2976 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
2979 msgid "No more data available\n"
2980 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
2983 msgid "Cannot use Copy API\n"
2984 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
2987 msgid "Directory name invalid\n"
2988 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
2991 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2992 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
2995 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2996 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
2999 msgid "Extended attribute table full\n"
3000 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3003 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3004 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3007 msgid "Extended attributes not supported\n"
3008 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3011 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3012 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3015 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3016 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3019 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3020 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3023 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3024 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3027 msgid "Invalid oplock message received\n"
3028 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3031 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3032 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3035 msgid "Invalid address\n"
3036 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3039 msgid "Arithmetic overflow\n"
3040 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3043 msgid "Pipe connected\n"
3044 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3047 msgid "Pipe listening\n"
3048 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3051 msgid "Extended attribute access denied\n"
3052 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3055 msgid "I/O operation aborted\n"
3056 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3059 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3060 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3063 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3064 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3067 msgid "No access to memory location\n"
3068 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3071 msgid "Swap error\n"
3072 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3075 msgid "Stack overflow\n"
3076 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3079 msgid "Invalid message\n"
3080 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3083 msgid "Cannot complete\n"
3084 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3087 msgid "Invalid flags\n"
3088 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3091 msgid "Unrecognised volume\n"
3092 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3095 msgid "File invalid\n"
3096 msgstr "Neteisingas failas\n"
3099 msgid "Cannot run full-screen\n"
3100 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3103 msgid "Nonexistent token\n"
3104 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3107 msgid "Registry corrupt\n"
3108 msgstr "Pažeistas registras\n"
3111 msgid "Invalid key\n"
3112 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3115 msgid "Can't open registry key\n"
3116 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3119 msgid "Can't read registry key\n"
3120 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3123 msgid "Can't write registry key\n"
3124 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3127 msgid "Registry has been recovered\n"
3128 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3131 msgid "Registry is corrupt\n"
3132 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3135 msgid "I/O to registry failed\n"
3136 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3139 msgid "Not registry file\n"
3140 msgstr "Ne registro failas\n"
3143 msgid "Key deleted\n"
3144 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3147 msgid "No registry log space\n"
3148 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3151 msgid "Registry key has subkeys\n"
3152 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3155 msgid "Subkey must be volatile\n"
3156 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3159 msgid "Notify change request in progress\n"
3160 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3163 msgid "Dependent services are running\n"
3164 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3167 msgid "Invalid service control\n"
3168 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3171 msgid "Service request timeout\n"
3172 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3175 msgid "Cannot create service thread\n"
3176 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3179 msgid "Service database locked\n"
3180 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3183 msgid "Service already running\n"
3184 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3187 msgid "Invalid service account\n"
3188 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3191 msgid "Service is disabled\n"
3192 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3195 msgid "Circular dependency\n"
3196 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3199 msgid "Service does not exist\n"
3200 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3203 msgid "Service cannot accept control message\n"
3204 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3207 msgid "Service not active\n"
3208 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3211 msgid "Service controller connect failed\n"
3212 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3215 msgid "Exception in service\n"
3216 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3219 msgid "Database does not exist\n"
3220 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3223 msgid "Service-specific error\n"
3224 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3227 msgid "Process aborted\n"
3228 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3231 msgid "Service dependency failed\n"
3232 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3235 msgid "Service login failed\n"
3236 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3239 msgid "Service start-hang\n"
3240 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3243 msgid "Invalid service lock\n"
3244 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3247 msgid "Service marked for delete\n"
3248 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3251 msgid "Service exists\n"
3252 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3255 msgid "System running last-known-good config\n"
3256 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3259 msgid "Service dependency deleted\n"
3260 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3263 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3265 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3269 msgid "Service not started since last boot\n"
3270 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3273 msgid "Duplicate service name\n"
3274 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3277 msgid "Different service account\n"
3278 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3281 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3282 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3285 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3286 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3289 msgid "No recovery program for service\n"
3290 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3293 msgid "Service not implemented by exe\n"
3294 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3297 msgid "End of media\n"
3298 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3301 msgid "Filemark detected\n"
3302 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3305 msgid "Beginning of media\n"
3306 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3309 msgid "Setmark detected\n"
3310 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3313 msgid "No data detected\n"
3314 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3317 msgid "Partition failure\n"
3318 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3321 msgid "Invalid block length\n"
3322 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3325 msgid "Device not partitioned\n"
3326 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3329 msgid "Unable to lock media\n"
3330 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3333 msgid "Unable to unload media\n"
3334 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3337 msgid "Media changed\n"
3338 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3341 msgid "I/O bus reset\n"
3342 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3345 msgid "No media in drive\n"
3346 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3349 msgid "No Unicode translation\n"
3350 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3353 msgid "DLL init failed\n"
3354 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3357 msgid "Shutdown in progress\n"
3358 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3361 msgid "No shutdown in progress\n"
3362 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3365 msgid "I/O device error\n"
3366 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3369 msgid "No serial devices found\n"
3370 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3373 msgid "Shared IRQ busy\n"
3374 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3377 msgid "Serial I/O completed\n"
3378 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3381 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3382 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3385 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3386 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3389 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3390 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3393 msgid "Unknown floppy error\n"
3394 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3397 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3398 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3401 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3402 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3405 msgid "Hard disk operation failed\n"
3406 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3409 msgid "Hard disk reset failed\n"
3410 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3413 msgid "End of tape media\n"
3414 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3417 msgid "Not enough server memory\n"
3418 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3421 msgid "Possible deadlock\n"
3422 msgstr "Galima aklavietė\n"
3425 msgid "Incorrect alignment\n"
3426 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3429 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3430 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3433 msgid "Set-power-state failed\n"
3434 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3437 msgid "Too many links\n"
3438 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3441 msgid "Newer windows version needed\n"
3442 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3445 msgid "Wrong operating system\n"
3446 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3449 msgid "Single-instance application\n"
3450 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3453 msgid "Real-mode application\n"
3454 msgstr "Real-mode programa\n"
3457 msgid "Invalid DLL\n"
3458 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3461 msgid "No associated application\n"
3462 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3465 msgid "DDE failure\n"
3466 msgstr "DDE klaida\n"
3469 msgid "DLL not found\n"
3470 msgstr "DLL nerastas\n"
3473 msgid "Out of user handles\n"
3474 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3477 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3478 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3481 msgid "The source element is empty\n"
3482 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3485 msgid "The destination element is full\n"
3486 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3489 msgid "The element address is invalid\n"
3490 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3493 msgid "The magazine is not present\n"
3494 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3497 msgid "The device needs reinitialization\n"
3498 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3501 msgid "The device requires cleaning\n"
3502 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3505 msgid "The device door is open\n"
3506 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3509 msgid "The device is not connected\n"
3510 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3513 msgid "Element not found\n"
3514 msgstr "Elementas nerastas\n"
3517 msgid "No match found\n"
3518 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3521 msgid "Property set not found\n"
3522 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3525 msgid "Point not found\n"
3526 msgstr "Taškas nerastas\n"
3529 msgid "No running tracking service\n"
3530 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3533 msgid "No such volume ID\n"
3534 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3537 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3538 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3541 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3542 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3545 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3546 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3549 msgid "The journal is being deleted\n"
3550 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3553 msgid "The journal is not active\n"
3554 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3557 msgid "Potential matching file found\n"
3558 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3561 msgid "The journal entry was deleted\n"
3562 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3565 msgid "Invalid device name\n"
3566 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3569 msgid "Connection unavailable\n"
3570 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3573 msgid "Device already remembered\n"
3574 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3577 msgid "No network or bad path\n"
3578 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3581 msgid "Invalid network provider name\n"
3582 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3585 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3586 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3589 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3590 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3593 msgid "Not a container\n"
3594 msgstr "Ne konteineris\n"
3597 msgid "Extended error\n"
3598 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3601 msgid "Invalid group name\n"
3602 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3605 msgid "Invalid computer name\n"
3606 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3609 msgid "Invalid event name\n"
3610 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3613 msgid "Invalid domain name\n"
3614 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3617 msgid "Invalid service name\n"
3618 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3621 msgid "Invalid network name\n"
3622 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3625 msgid "Invalid share name\n"
3626 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3629 msgid "Invalid message name\n"
3630 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3633 msgid "Invalid message destination\n"
3634 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3637 msgid "Session credential conflict\n"
3638 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3641 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3642 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3645 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3646 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3649 msgid "No network\n"
3650 msgstr "Nėra tinklo\n"
3653 msgid "Operation cancelled by user\n"
3654 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3657 msgid "File has a user-mapped section\n"
3658 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3660 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3661 msgid "Connection refused\n"
3662 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3665 msgid "Connection gracefully closed\n"
3666 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3669 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3670 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3673 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3674 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3677 msgid "Connection invalid\n"
3678 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3681 msgid "Connection is active\n"
3682 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3685 msgid "Network unreachable\n"
3686 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3689 msgid "Host unreachable\n"
3690 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3693 msgid "Protocol unreachable\n"
3694 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3697 msgid "Port unreachable\n"
3698 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3701 msgid "Request aborted\n"
3702 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3705 msgid "Connection aborted\n"
3706 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3709 msgid "Please retry operation\n"
3710 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3713 msgid "Connection count limit reached\n"
3714 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3717 msgid "Login time restriction\n"
3718 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3721 msgid "Login workstation restriction\n"
3722 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3725 msgid "Incorrect network address\n"
3726 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3729 msgid "Service already registered\n"
3730 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3733 msgid "Service not found\n"
3734 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3737 msgid "User not authenticated\n"
3738 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3741 msgid "User not logged on\n"
3742 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3745 msgid "Continue work in progress\n"
3746 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3749 msgid "Already initialised\n"
3750 msgstr "Jau inicijuota\n"
3753 msgid "No more local devices\n"
3754 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3757 msgid "The site does not exist\n"
3758 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3761 msgid "The domain controller already exists\n"
3762 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3765 msgid "Supported only when connected\n"
3766 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3769 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3770 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3773 msgid "The user profile is invalid\n"
3774 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3777 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3778 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3781 msgid "Not all privileges assigned\n"
3782 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3785 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3786 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3789 msgid "No quotas for account\n"
3790 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3793 msgid "Local user session key\n"
3794 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3797 msgid "Password too complex for LM\n"
3798 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3801 msgid "Unknown revision\n"
3802 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3805 msgid "Incompatible revision levels\n"
3806 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3809 msgid "Invalid owner\n"
3810 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3813 msgid "Invalid primary group\n"
3814 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3817 msgid "No impersonation token\n"
3818 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3821 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3822 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3825 msgid "No logon servers available\n"
3826 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3829 msgid "No such logon session\n"
3830 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3833 msgid "No such privilege\n"
3834 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3837 msgid "Privilege not held\n"
3838 msgstr "Teisė neturima\n"
3841 msgid "Invalid account name\n"
3842 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3845 msgid "User already exists\n"
3846 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3849 msgid "No such user\n"
3850 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3853 msgid "Group already exists\n"
3854 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3857 msgid "No such group\n"
3858 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3861 msgid "User already in group\n"
3862 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3865 msgid "User not in group\n"
3866 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3869 msgid "Can't delete last admin user\n"
3870 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3873 msgid "Wrong password\n"
3874 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3877 msgid "Ill-formed password\n"
3878 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
3881 msgid "Password restriction\n"
3882 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
3885 msgid "Logon failure\n"
3886 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
3889 msgid "Account restriction\n"
3890 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
3893 msgid "Invalid logon hours\n"
3894 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
3897 msgid "Invalid workstation\n"
3898 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
3901 msgid "Password expired\n"
3902 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
3905 msgid "Account disabled\n"
3906 msgstr "Paskyra išjungta\n"
3909 msgid "No security ID mapped\n"
3910 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
3913 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3914 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
3917 msgid "LUIDs exhausted\n"
3918 msgstr "LUID išnaudoti\n"
3921 msgid "Invalid sub authority\n"
3922 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
3925 msgid "Invalid ACL\n"
3926 msgstr "Neteisingas ACL\n"
3929 msgid "Invalid SID\n"
3930 msgstr "Neteisingas SID\n"
3933 msgid "Invalid security descriptor\n"
3934 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
3937 msgid "Bad inherited ACL\n"
3938 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
3941 msgid "Server disabled\n"
3942 msgstr "Serveris išjungtas\n"
3945 msgid "Server not disabled\n"
3946 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
3949 msgid "Invalid ID authority\n"
3950 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
3953 msgid "Allotted space exceeded\n"
3954 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
3957 msgid "Invalid group attributes\n"
3958 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
3961 msgid "Bad impersonation level\n"
3962 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
3965 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3966 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
3969 msgid "Bad validation class\n"
3970 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
3973 msgid "Bad token type\n"
3974 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
3977 msgid "No security on object\n"
3978 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
3981 msgid "Can't access domain information\n"
3982 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
3985 msgid "Invalid server state\n"
3986 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
3989 msgid "Invalid domain state\n"
3990 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
3993 msgid "Invalid domain role\n"
3994 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
3997 msgid "No such domain\n"
3998 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4001 msgid "Domain already exists\n"
4002 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4005 msgid "Domain limit exceeded\n"
4006 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4009 msgid "Internal database corruption\n"
4010 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4013 msgid "Internal error\n"
4014 msgstr "Vidinė klaida\n"
4017 msgid "Generic access types not mapped\n"
4018 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4021 msgid "Bad descriptor format\n"
4022 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4025 msgid "Not a logon process\n"
4026 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4029 msgid "Logon session ID exists\n"
4030 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4033 msgid "Unknown authentication package\n"
4034 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4037 msgid "Bad logon session state\n"
4038 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4041 msgid "Logon session ID collision\n"
4042 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4045 msgid "Invalid logon type\n"
4046 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4049 msgid "Cannot impersonate\n"
4050 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4053 msgid "Invalid transaction state\n"
4054 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4057 msgid "Security DB commit failure\n"
4058 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4061 msgid "Account is built-in\n"
4062 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4065 msgid "Group is built-in\n"
4066 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4069 msgid "User is built-in\n"
4070 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4073 msgid "Group is primary for user\n"
4074 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4077 msgid "Token already in use\n"
4078 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4081 msgid "No such local group\n"
4082 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4085 msgid "User not in local group\n"
4086 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4089 msgid "User already in local group\n"
4090 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4093 msgid "Local group already exists\n"
4094 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4096 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4097 msgid "Logon type not granted\n"
4098 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4101 msgid "Too many secrets\n"
4102 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4105 msgid "Secret too long\n"
4106 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4109 msgid "Internal security DB error\n"
4110 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4113 msgid "Too many context IDs\n"
4114 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4117 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4118 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4121 msgid "No such member\n"
4122 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4125 msgid "Invalid member\n"
4126 msgstr "Neteisingas narys\n"
4129 msgid "Too many SIDs\n"
4130 msgstr "Per daug SID\n"
4133 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4134 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4137 msgid "No inheritable components\n"
4138 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4141 msgid "File or directory corrupt\n"
4142 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4145 msgid "Disk is corrupt\n"
4146 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4149 msgid "No user session key\n"
4150 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4153 msgid "Licence quota exceeded\n"
4154 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4157 msgid "Wrong target name\n"
4158 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4161 msgid "Mutual authentication failed\n"
4162 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4165 msgid "Time skew between client and server\n"
4166 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4169 msgid "Invalid window handle\n"
4170 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4173 msgid "Invalid menu handle\n"
4174 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4177 msgid "Invalid cursor handle\n"
4178 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4181 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4182 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4185 msgid "Invalid hook handle\n"
4186 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4189 msgid "Invalid DWP handle\n"
4190 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4193 msgid "Can't create top-level child window\n"
4194 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4197 msgid "Can't find window class\n"
4198 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4201 msgid "Window owned by another thread\n"
4202 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4205 msgid "Hotkey already registered\n"
4206 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4209 msgid "Class already exists\n"
4210 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4213 msgid "Class does not exist\n"
4214 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4217 msgid "Class has open windows\n"
4218 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4221 msgid "Invalid index\n"
4222 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4225 msgid "Invalid icon handle\n"
4226 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4229 msgid "Private dialog index\n"
4230 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4233 msgid "List box ID not found\n"
4234 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4237 msgid "No wildcard characters\n"
4238 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4241 msgid "Clipboard not open\n"
4242 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4245 msgid "Hotkey not registered\n"
4246 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4249 msgid "Not a dialog window\n"
4250 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4253 msgid "Control ID not found\n"
4254 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4257 msgid "Invalid combobox message\n"
4258 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4261 msgid "Not a combobox window\n"
4262 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4265 msgid "Invalid edit height\n"
4266 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4269 msgid "DC not found\n"
4270 msgstr "DC nerastas\n"
4273 msgid "Invalid hook filter\n"
4274 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4277 msgid "Invalid filter procedure\n"
4278 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4281 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4282 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4285 msgid "Global-only hook procedure\n"
4286 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4289 msgid "Journal hook already set\n"
4290 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4293 msgid "Hook procedure not installed\n"
4294 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4297 msgid "Invalid list box message\n"
4298 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4301 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4302 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4305 msgid "No tab stops on this list box\n"
4306 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4309 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4310 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4313 msgid "Child window menus not allowed\n"
4314 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4317 msgid "Window has no system menu\n"
4318 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4321 msgid "Invalid message box style\n"
4322 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4325 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4326 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4329 msgid "Screen already locked\n"
4330 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4333 msgid "Window handles have different parents\n"
4334 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4337 msgid "Not a child window\n"
4338 msgstr "Ne polangis\n"
4341 msgid "Invalid GW command\n"
4342 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4345 msgid "Invalid thread ID\n"
4346 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4349 msgid "Not an MDI child window\n"
4350 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4353 msgid "Popup menu already active\n"
4354 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4357 msgid "No scrollbars\n"
4358 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4361 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4362 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4365 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4366 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4369 msgid "No system resources\n"
4370 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4373 msgid "No non-paged system resources\n"
4374 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4377 msgid "No paged system resources\n"
4378 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4381 msgid "No working set quota\n"
4382 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4385 msgid "No page file quota\n"
4386 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4389 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4390 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4393 msgid "Menu item not found\n"
4394 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4397 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4398 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4401 msgid "Hook type not allowed\n"
4402 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4405 msgid "Interactive window station required\n"
4406 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4410 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4413 msgid "Invalid monitor handle\n"
4414 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4417 msgid "Event log file corrupt\n"
4418 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4421 msgid "Event log can't start\n"
4422 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4425 msgid "Event log file full\n"
4426 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4429 msgid "Event log file changed\n"
4430 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4433 msgid "Installer service failed.\n"
4434 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4437 msgid "Installation aborted by user\n"
4438 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4441 msgid "Installation failure\n"
4442 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4445 msgid "Installation suspended\n"
4446 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4449 msgid "Unknown product\n"
4450 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4453 msgid "Unknown feature\n"
4454 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4457 msgid "Unknown component\n"
4458 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4461 msgid "Unknown property\n"
4462 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4465 msgid "Invalid handle state\n"
4466 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4469 msgid "Bad configuration\n"
4470 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4473 msgid "Index is missing\n"
4474 msgstr "Trūksta indekso\n"
4477 msgid "Installation source is missing\n"
4478 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4481 msgid "Wrong installation package version\n"
4482 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4485 msgid "Product uninstalled\n"
4486 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4489 msgid "Invalid query syntax\n"
4490 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4493 msgid "Invalid field\n"
4494 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4497 msgid "Device removed\n"
4498 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4501 msgid "Installation already running\n"
4502 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4505 msgid "Installation package failed to open\n"
4506 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4509 msgid "Installation package is invalid\n"
4510 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4513 msgid "Installer user interface failed\n"
4514 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4517 msgid "Failed to open installation log file\n"
4518 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4521 msgid "Installation language not supported\n"
4522 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4525 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4526 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4529 msgid "Installation package rejected\n"
4530 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4533 msgid "Function could not be called\n"
4534 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4537 msgid "Function failed\n"
4538 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4541 msgid "Invalid table\n"
4542 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4545 msgid "Data type mismatch\n"
4546 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4548 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4549 msgid "Unsupported type\n"
4550 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4553 msgid "Creation failed\n"
4554 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4557 msgid "Temporary directory not writable\n"
4558 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4561 msgid "Installation platform not supported\n"
4562 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4565 msgid "Installer not used\n"
4566 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4569 msgid "Failed to open the patch package\n"
4570 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4573 msgid "Invalid patch package\n"
4574 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4577 msgid "Unsupported patch package\n"
4578 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4581 msgid "Another version is installed\n"
4582 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4585 msgid "Invalid command line\n"
4586 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4589 msgid "Remote installation not allowed\n"
4590 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4593 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4594 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4597 msgid "Invalid string binding\n"
4598 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4601 msgid "Wrong kind of binding\n"
4602 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4605 msgid "Invalid binding\n"
4606 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4609 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4610 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4613 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4614 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4617 msgid "Invalid string UUID\n"
4618 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4621 msgid "Invalid endpoint format\n"
4622 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4625 msgid "Invalid network address\n"
4626 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4629 msgid "No endpoint found\n"
4630 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4633 msgid "Invalid timeout value\n"
4634 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4637 msgid "Object UUID not found\n"
4638 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4641 msgid "UUID already registered\n"
4642 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4645 msgid "UUID type already registered\n"
4646 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4649 msgid "Server already listening\n"
4650 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4653 msgid "No protocol sequences registered\n"
4654 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4657 msgid "RPC server not listening\n"
4658 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4661 msgid "Unknown manager type\n"
4662 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4665 msgid "Unknown interface\n"
4666 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4669 msgid "No bindings\n"
4670 msgstr "Nėra saistymų\n"
4673 msgid "No protocol sequences\n"
4674 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4677 msgid "Can't create endpoint\n"
4678 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4681 msgid "Out of resources\n"
4682 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4685 msgid "RPC server unavailable\n"
4686 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4689 msgid "RPC server too busy\n"
4690 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4693 msgid "Invalid network options\n"
4694 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4697 msgid "No RPC call active\n"
4698 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4701 msgid "RPC call failed\n"
4702 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4705 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4706 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4709 msgid "RPC protocol error\n"
4710 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4713 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4714 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4717 msgid "Invalid tag\n"
4718 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4721 msgid "Invalid array bounds\n"
4722 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4725 msgid "No entry name\n"
4726 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4729 msgid "Invalid name syntax\n"
4730 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4733 msgid "Unsupported name syntax\n"
4734 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4737 msgid "No network address\n"
4738 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4741 msgid "Duplicate endpoint\n"
4742 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4745 msgid "Unknown authentication type\n"
4746 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4749 msgid "Maximum calls too low\n"
4750 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4753 msgid "String too long\n"
4754 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4757 msgid "Protocol sequence not found\n"
4758 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4761 msgid "Procedure number out of range\n"
4762 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4765 msgid "Binding has no authentication data\n"
4766 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4769 msgid "Unknown authentication service\n"
4770 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4773 msgid "Unknown authentication level\n"
4774 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4777 msgid "Invalid authentication identity\n"
4778 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4781 msgid "Unknown authorisation service\n"
4782 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4785 msgid "Invalid entry\n"
4786 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4789 msgid "Can't perform operation\n"
4790 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4793 msgid "Endpoints not registered\n"
4794 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4797 msgid "Nothing to export\n"
4798 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4801 msgid "Incomplete name\n"
4802 msgstr "Nevisas vardas\n"
4805 msgid "Invalid version option\n"
4806 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4809 msgid "No more members\n"
4810 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4813 msgid "Not all objects unexported\n"
4814 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4817 msgid "Interface not found\n"
4818 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4821 msgid "Entry already exists\n"
4822 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4825 msgid "Entry not found\n"
4826 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4829 msgid "Name service unavailable\n"
4830 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4833 msgid "Invalid network address family\n"
4834 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4837 msgid "Operation not supported\n"
4838 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4841 msgid "No security context available\n"
4842 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4845 msgid "RPCInternal error\n"
4846 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4849 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4850 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4853 msgid "Address error\n"
4854 msgstr "Adreso klaida\n"
4857 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4858 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4861 msgid "Floating-point underflow\n"
4862 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4865 msgid "Floating-point overflow\n"
4866 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4869 msgid "No more entries\n"
4870 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4873 msgid "Character translation table open failed\n"
4874 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
4877 msgid "Character translation table file too small\n"
4878 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
4881 msgid "Null context handle\n"
4882 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
4885 msgid "Context handle damaged\n"
4886 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
4889 msgid "Binding handle mismatch\n"
4890 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
4893 msgid "Cannot get call handle\n"
4894 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
4897 msgid "Null reference pointer\n"
4898 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
4901 msgid "Enumeration value out of range\n"
4902 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
4905 msgid "Byte count too small\n"
4906 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
4909 msgid "Bad stub data\n"
4910 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
4913 msgid "Invalid user buffer\n"
4914 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
4917 msgid "Unrecognised media\n"
4918 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
4921 msgid "No trust secret\n"
4922 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
4925 msgid "No trust SAM account\n"
4926 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
4929 msgid "Trusted domain failure\n"
4930 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
4933 msgid "Trusted relationship failure\n"
4934 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
4937 msgid "Trust logon failure\n"
4938 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
4941 msgid "RPC call already in progress\n"
4942 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
4945 msgid "NETLOGON is not started\n"
4946 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
4949 msgid "Account expired\n"
4950 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
4953 msgid "Redirector has open handles\n"
4954 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
4957 msgid "Printer driver already installed\n"
4958 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
4961 msgid "Unknown port\n"
4962 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
4965 msgid "Unknown printer driver\n"
4966 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
4969 msgid "Unknown print processor\n"
4970 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
4973 msgid "Invalid separator file\n"
4974 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
4977 msgid "Invalid priority\n"
4978 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
4981 msgid "Invalid printer name\n"
4982 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
4985 msgid "Printer already exists\n"
4986 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
4989 msgid "Invalid printer command\n"
4990 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
4993 msgid "Invalid data type\n"
4994 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
4997 msgid "Invalid environment\n"
4998 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5001 msgid "No more bindings\n"
5002 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5005 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5006 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5009 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5010 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5013 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5014 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5017 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5018 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5021 msgid "Server has open handles\n"
5022 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5025 msgid "Resource data not found\n"
5026 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5029 msgid "Resource type not found\n"
5030 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5033 msgid "Resource name not found\n"
5034 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5037 msgid "Resource language not found\n"
5038 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5041 msgid "Not enough quota\n"
5042 msgstr "Per maža kvota\n"
5045 msgid "No interfaces\n"
5046 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5049 msgid "RPC call cancelled\n"
5050 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5053 msgid "Binding incomplete\n"
5054 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5057 msgid "RPC comm failure\n"
5058 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5061 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5062 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5065 msgid "No principal name registered\n"
5066 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5069 msgid "Not an RPC error\n"
5070 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5073 msgid "UUID is local only\n"
5074 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5077 msgid "Security package error\n"
5078 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5081 msgid "Thread not cancelled\n"
5082 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5085 msgid "Invalid handle operation\n"
5086 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5089 msgid "Wrong serialising package version\n"
5090 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5093 msgid "Wrong stub version\n"
5094 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5097 msgid "Invalid pipe object\n"
5098 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5101 msgid "Wrong pipe order\n"
5102 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5105 msgid "Wrong pipe version\n"
5106 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5109 msgid "Group member not found\n"
5110 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5113 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5114 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5117 msgid "Invalid object\n"
5118 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5121 msgid "Invalid time\n"
5122 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5125 msgid "Invalid form name\n"
5126 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5129 msgid "Invalid form size\n"
5130 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5133 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5134 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5137 msgid "Printer deleted\n"
5138 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5141 msgid "Invalid printer state\n"
5142 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5145 msgid "User must change password\n"
5146 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5149 msgid "Domain controller not found\n"
5150 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5153 msgid "Account locked out\n"
5154 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5157 msgid "Invalid pixel format\n"
5158 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5161 msgid "Invalid driver\n"
5162 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5165 msgid "Invalid object resolver set\n"
5166 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5169 msgid "Incomplete RPC send\n"
5170 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5173 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5174 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5177 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5178 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5181 msgid "RPC pipe closed\n"
5182 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5185 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5186 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5189 msgid "No data on RPC pipe\n"
5190 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5193 msgid "No site name available\n"
5194 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5197 msgid "The file cannot be accessed\n"
5198 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5201 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5202 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5205 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5206 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5209 msgid "Not all objects could be exported\n"
5210 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5213 msgid "The interface could not be exported\n"
5214 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5217 msgid "The profile could not be added\n"
5218 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5221 msgid "The profile element could not be added\n"
5222 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5225 msgid "The profile element could not be removed\n"
5226 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5229 msgid "The group element could not be added\n"
5230 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5233 msgid "The group element could not be removed\n"
5234 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5237 msgid "The username could not be found\n"
5238 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5240 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5242 msgstr "Vietinis prievadas"
5245 msgid "Local Monitor"
5246 msgstr "Vietinis monitorius"
5249 msgid "'%s' is not a valid port name"
5250 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5253 msgid "Port %s already exists"
5254 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5257 msgid "This port has no options to configure"
5258 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5261 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5262 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5266 msgstr "Laiškų siuntimas"
5269 msgid "Entire Network"
5270 msgstr "Visas tinklas"
5273 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5274 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5277 msgid "HTML Document"
5278 msgstr "HTML dokumentas"
5281 msgid "Downloading from %s..."
5282 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5290 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5291 "file path and try again."
5293 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5294 "mėginkite dar kartą."
5297 msgid "path %s not found"
5298 msgstr "kelias %s nerastas"
5301 msgid "insert disk %s"
5302 msgstr "įdėkite diską %s"
5306 "Windows Installer %s\n"
5309 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5311 "Install a product:\n"
5312 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5313 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5314 "\t/a package [property]\n"
5315 "Repair an installation:\n"
5316 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5317 "Uninstall a product:\n"
5318 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5319 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5320 "Advertise a product:\n"
5321 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5323 "\t/p patch_package [property]\n"
5324 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5325 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5326 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5327 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5328 "Register MSI Service:\n"
5330 "Unregister MSI Service:\n"
5332 "Display this help:\n"
5336 "Windows diegimo programa %s\n"
5339 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5341 "Įdiegti produktą:\n"
5342 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5343 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5344 "\t/a paketas [savybė]\n"
5345 "Taisyti įdiegimą:\n"
5346 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5347 "Pašalinti produktą:\n"
5348 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5349 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5350 "Skelbti produktą:\n"
5351 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5352 "Pritaikyti pataisą:\n"
5353 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5354 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5355 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5356 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5357 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5358 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5360 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5362 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5367 msgid "enter which folder contains %s"
5368 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5371 msgid "install source for feature missing"
5372 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5375 msgid "network drive for feature missing"
5376 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5379 msgid "feature from:"
5380 msgstr "komponentas iš:"
5383 msgid "choose which folder contains %s"
5384 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5388 msgstr "WINE-MS-RLE"
5391 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5392 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5396 "Wine MS-RLE video codec\n"
5397 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5399 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5400 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5403 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5404 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5411 msgid "Wine Video 1 video codec"
5412 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5415 msgid "unknown object"
5416 msgstr "nežinomas objektas"
5420 msgstr "lango antraštės juosta"
5424 msgstr "meniu juosta"
5428 msgstr "slankjuostė"
5440 msgstr "pelės žymeklis"
5460 msgstr "iškylantis meniu"
5464 msgstr "meniu elementas"
5468 msgstr "paaiškinimas"
5488 msgstr "dialogo langas"
5504 msgstr "įrankių juosta"
5508 msgstr "būsenos juosta"
5515 msgid "column header"
5516 msgstr "stulpelio antraštė"
5520 msgstr "eilutės antraštė"
5539 msgid "help balloon"
5540 msgstr "pagalbos balionas"
5552 msgstr "sąrašo elementas"
5559 msgid "outline item"
5560 msgstr "plano elementas"
5567 msgid "property page"
5568 msgstr "savybių lapas"
5572 msgstr "indikatorius"
5580 msgstr "statinis tekstas"
5591 msgid "check button"
5592 msgstr "žymimasis langelis"
5595 msgid "radio button"
5600 msgstr "jungtinis langelis"
5604 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5607 msgid "progress bar"
5608 msgstr "eigos juosta"
5612 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5615 msgid "hot key field"
5616 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5620 msgstr "šliaužiklis"
5639 msgid "drop down button"
5640 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5644 msgstr "meniu mygtukas"
5647 msgid "grid drop down button"
5648 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5652 msgstr "matomas tarpas"
5655 msgid "page tab list"
5656 msgstr "kortelių sąrašas"
5663 msgid "split button"
5664 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5666 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5671 msgid "outline button"
5672 msgstr "plano mygtukas"
5674 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5678 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5691 msgid "Insert a new %s object into your document"
5692 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5696 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5697 "may activate it using the program which created it."
5699 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5700 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5702 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5708 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5711 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5716 msgstr "Pridėti valdiklį"
5719 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5720 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5724 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5725 "activate it using %s."
5727 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5732 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5733 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5735 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5736 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5740 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5741 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5744 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5745 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5749 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5750 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5753 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5754 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5759 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5760 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5761 "be reflected in your document."
5763 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5764 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5767 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5768 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5771 msgid "Unknown Type"
5772 msgstr "Nežinomas tipas"
5775 msgid "Unknown Source"
5776 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5779 msgid "the program which created it"
5780 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5783 msgctxt "unit: pixels"
5788 msgctxt "unit: bits"
5793 msgctxt "unit: millimeters"
5798 msgctxt "unit: dots/inch"
5803 msgctxt "unit: percent"
5808 msgctxt "unit: microseconds"
5813 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5814 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5816 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5821 msgid "Copy files from:"
5822 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5825 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5826 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5837 msgid "&Save Background As..."
5838 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5841 msgid "Set As Back&ground"
5842 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5845 msgid "&Copy Background"
5846 msgstr "Kopijuoti &foną"
5849 msgid "Set as &Desktop Item"
5850 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5852 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5854 msgstr "Pažymėti &viską"
5856 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5857 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5862 msgid "Create Shor&tcut"
5863 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5866 msgid "Add to &Favorites"
5867 msgstr "Pridėti į adr&esyną"
5870 msgid "&View Source"
5871 msgstr "Pirminis &tekstas"
5879 msgstr "&Spausdinti"
5881 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5889 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5891 msgstr "&Atverti saitą"
5893 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5894 msgid "Open Link in &New Window"
5895 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5897 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5898 msgid "Save Target &As..."
5899 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
5901 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5902 msgid "&Print Target"
5903 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
5905 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5906 msgid "S&how Picture"
5907 msgstr "Rod&yti paveikslą"
5909 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5910 msgid "&Save Picture As..."
5911 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
5914 msgid "&E-mail Picture..."
5915 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
5918 msgid "Pr&int Picture..."
5919 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
5922 msgid "&Go to My Pictures"
5923 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
5925 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5926 msgid "Set as Back&ground"
5927 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5929 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5930 msgid "Set as &Desktop Item..."
5931 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
5933 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5934 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5938 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5939 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5943 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5944 msgid "Copy Shor&tcut"
5945 msgstr "Kopi&juoti adresą"
5947 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5948 msgid "Add to &Favorites..."
5949 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5951 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5959 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5963 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5971 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5975 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5977 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5997 msgid "&Cell Properties"
5998 msgstr "Lan&gelio savybės"
6001 msgid "&Table Properties"
6002 msgstr "&Lentelės savybės"
6005 msgid "1DSite Select"
6006 msgstr "1DPuslapio žymėjimas"
6008 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6012 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6014 msgstr "&Spausdinti"
6020 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6025 msgid "Open in &New Window"
6026 msgstr "Atverti &naujame lange"
6033 msgid "Context Unknown"
6034 msgstr "Nežinomas kontekstas"
6037 msgid "DYNSRC Image"
6038 msgstr "DYNSRC paveikslas"
6041 msgid "&Save Video As..."
6042 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6044 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6050 msgstr "ART paveikslas"
6062 msgstr "Sekti gaires"
6065 msgid "Resource Failures"
6066 msgstr "Išteklių klaidos"
6069 msgid "Dump Tracking Info"
6070 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6074 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6078 msgstr "Derinimo rodinys"
6082 msgstr "Parodyti medį"
6086 msgstr "Parodyti eilutes"
6089 msgid "Dump DisplayTree"
6090 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6093 msgid "Dump FormatCaches"
6094 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6097 msgid "Dump LayoutRects"
6098 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6101 msgid "Memory Monitor"
6102 msgstr "Atminties monitorius"
6105 msgid "Performance Meters"
6106 msgstr "Našumo skaitikliai"
6110 msgstr "Išsaugoti HTML"
6113 msgid "&Browse View"
6114 msgstr "&Naršyti rodinį"
6118 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6121 msgid "Vertical Scrollbar"
6122 msgstr "Stačioji slankjuostė"
6124 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6126 msgstr "Slinkti čia"
6138 msgstr "Ankstesnis lapas"
6142 msgstr "Tolesnis lapas"
6146 msgstr "Slinkti aukštyn"
6150 msgstr "Slinkti žemyn"
6153 msgid "Horizontal Scrollbar"
6154 msgstr "Gulsčioji slankjuostė"
6158 msgstr "Kairysis kraštas"
6162 msgstr "Dešinysis kraštas"
6166 msgstr "Kairysis lapas"
6170 msgstr "Dešinysis lapas"
6174 msgstr "Slinkti kairėn"
6177 msgid "Scroll Right"
6178 msgstr "Slinkti dešinėn"
6181 msgid "Wine Internet Explorer"
6182 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6186 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6192 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6193 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6198 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6202 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6208 msgstr "&Atverti..."
6210 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6212 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
6215 msgid "Print &format..."
6216 msgstr "Spaudinio &formatas..."
6220 msgstr "S&pausdinti..."
6222 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6223 msgid "Print previe&w..."
6224 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra..."
6227 msgid "&Properties..."
6228 msgstr "&Savybės..."
6230 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6234 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6235 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6241 msgstr "&Įrankių juosta"
6244 msgid "&Standard bar"
6245 msgstr "Į&prastinė juosta"
6248 msgid "&Address bar"
6249 msgstr "&Adreso juosta"
6251 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6255 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6256 msgid "&Add to Favorites..."
6257 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
6259 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6260 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6261 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6266 msgid "&About Internet Explorer..."
6267 msgstr "&Apie interneto naršyklę..."
6273 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6274 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6275 msgid "Lar&ge Icons"
6276 msgstr "&Didelės piktogramos"
6278 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6279 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6280 msgid "S&mall Icons"
6281 msgstr "&Mažos piktogramos"
6283 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6287 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6288 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6293 msgid "Arrange &Icons"
6294 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6298 msgstr "Pagal &vardą"
6302 msgstr "Pagal &tipą"
6306 msgstr "Pagal d&ydį"
6310 msgstr "Pagal &datą"
6313 msgid "&Auto Arrange"
6314 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6317 msgid "Line up Icons"
6318 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6321 msgid "Paste as Link"
6322 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6330 msgstr "Naujas &aplankas"
6334 msgstr "Nauja &nuoroda"
6349 msgid "Create &Link"
6350 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6352 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6354 msgstr "&Pervadinti"
6356 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6357 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6362 msgid "&About Control Panel..."
6363 msgstr "&Apie valdymo skydelį..."
6365 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6369 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6375 msgstr "Modifikuotas"
6377 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6382 msgid "Size available"
6383 msgstr "Prieinamas dydis"
6398 msgid "Original location"
6399 msgstr "Originali vieta"
6402 msgid "Date deleted"
6403 msgstr "Pašalinimo data"
6406 msgid "Control Panel"
6407 msgstr "Valdymo skydelis"
6413 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6419 msgstr "Paleisti iš naujo"
6422 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6423 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6430 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6431 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6434 msgid "Start Menu\\Programs"
6435 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6442 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6443 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6455 msgstr "Pradžios meniu"
6474 msgid "Application Data"
6475 msgstr "Programų duomenys"
6479 msgstr "Spausdintuvai"
6482 msgid "Local Settings\\Application Data"
6483 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6486 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6487 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6494 msgid "Local Settings\\History"
6495 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6498 msgid "Program Files"
6499 msgstr "Programų failai"
6506 msgid "Program Files\\Common Files"
6507 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6509 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6514 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6515 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6530 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6531 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6534 msgid "Program Files (x86)"
6535 msgstr "Programų failai (x86)"
6538 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6539 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6545 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6550 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6551 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6554 msgid "Music\\Playlists"
6555 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6557 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6559 msgstr "Atsiuntimai"
6561 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6574 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6575 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6578 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6579 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6582 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6583 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6586 msgid "Music\\Sample Music"
6587 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6590 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6591 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6594 msgid "Music\\Sample Playlists"
6595 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6598 msgid "Videos\\Sample Videos"
6599 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6603 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6615 msgstr "OEM nuorodos"
6618 msgid "AppData\\LocalLow"
6619 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6622 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6623 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6626 msgid "Error during creation of a new folder"
6627 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6630 msgid "Confirm file deletion"
6631 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6634 msgid "Confirm folder deletion"
6635 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6638 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6639 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6642 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6643 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6646 msgid "Confirm file overwrite"
6647 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6651 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6653 "Do you want to replace it?"
6655 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6657 "Ar norite jį pakeisti?"
6660 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6661 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6665 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6666 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6669 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6670 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6673 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6674 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6677 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6679 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6680 "vietoj šiukšlinės?"
6684 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6686 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6687 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6690 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6692 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6694 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6700 msgstr "Naujas aplankas"
6703 msgid "Wine Control Panel"
6704 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6707 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6708 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6711 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6712 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6715 msgid "Executable files (*.exe)"
6716 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6719 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6720 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6724 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6725 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6726 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6727 "any later version.\n"
6729 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6730 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6731 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6734 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6735 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6736 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6738 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6739 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6740 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6741 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6743 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6744 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6745 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6747 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6748 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6749 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6752 msgid "Wine License"
6753 msgstr "Wine licencija"
6775 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6789 msgstr "Su&skleisti"
6791 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6796 msgid "&Close\tAlt-F4"
6797 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6803 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6808 msgid "&More Windows..."
6809 msgstr "&Daugiau langų..."
6812 msgid "LAN Connection"
6813 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6816 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6817 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6820 msgid "The date on the certificate is invalid."
6821 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6824 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6825 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6829 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6830 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6833 msgid "The specified command was carried out."
6834 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6837 msgid "Undefined external error."
6838 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6841 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6843 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6847 msgid "The driver was not enabled."
6848 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6852 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6855 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6859 msgid "The specified device handle is invalid."
6860 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6863 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6864 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6868 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6869 "increase available memory, and then try again."
6871 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6872 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6876 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6877 "which functions and messages the driver supports."
6879 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6880 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6883 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6884 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6887 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6888 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6891 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6892 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6896 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6897 "Capabilities function to determine the supported formats."
6899 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6900 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6902 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6904 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6905 "device, or wait until the data is finished playing."
6907 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6908 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6912 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6913 "header, and then try again."
6915 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6916 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6920 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6921 "and then try again."
6923 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6924 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6928 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6929 "header, and then try again."
6931 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6932 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6936 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6937 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6939 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6940 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6944 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6945 "transmitted, and then try again."
6947 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6952 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6953 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6955 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6956 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6960 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6961 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6963 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6964 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6967 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6969 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
6970 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
6973 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6974 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
6977 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6978 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
6982 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6983 "or contact the device manufacturer."
6985 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
6986 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
6989 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6990 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
6994 "Not enough memory available for this task.\n"
6995 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6998 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
6999 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7004 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7007 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7008 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7012 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7013 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7016 msgid "No command was specified."
7017 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7021 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7022 "size of the buffer."
7024 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7028 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7031 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7035 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7036 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7040 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7041 "manufacturer about obtaining a new driver."
7043 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7044 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7048 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7049 "manufacturer about obtaining a new driver."
7051 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7052 "naujos tvarkyklės gavimo."
7055 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7056 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7059 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7060 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7064 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7066 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7070 msgid "The device driver is not ready."
7071 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7074 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7075 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7079 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7082 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7086 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7087 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7091 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7092 "separately to determine which devices caused the error."
7094 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7095 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7098 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7099 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7102 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7103 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7106 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7107 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7111 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7112 "still connected to the network."
7114 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7115 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7119 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7120 "device name is spelled correctly."
7122 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7123 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7127 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7130 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7135 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7138 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7139 "unikalų alternatyvų vardą."
7142 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7143 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7147 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7148 "parameter with each 'open' command."
7150 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7151 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7155 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7156 "Please supply one."
7158 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7159 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7163 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7164 "documentation for valid formats."
7166 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7167 "tinkamiems formatams rasti."
7171 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7174 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7178 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7180 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7184 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7185 "may be corrupt, or not in the correct format."
7187 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7188 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7191 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7192 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7195 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7196 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7199 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7201 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7204 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7206 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7209 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7210 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7214 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7215 "sequence, and then try again."
7217 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7222 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7223 "the device is closed, and then try again."
7225 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7226 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7230 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7231 "characters, followed by a period and an extension."
7233 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7234 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7238 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7239 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7243 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7244 "in Control Panel to install the device."
7246 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7247 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7251 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7252 "restarting your computer."
7254 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7255 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7259 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7260 "cannot change directories."
7262 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7263 "pakeisti katalogų."
7267 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7270 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7274 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7276 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7280 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7282 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7287 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7289 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7294 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7295 "until a wave device is free, and then try again."
7297 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7298 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7302 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7303 "until the device is free, and then try again."
7305 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7306 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7310 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7311 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7313 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7314 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7318 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7319 "until the device is free, and then try again."
7321 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7322 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7325 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7326 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7329 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7330 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7334 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7335 "the Drivers option to install the wave device."
7337 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7338 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7342 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7345 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7349 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7350 "the Drivers option to install the wave device."
7352 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7353 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7357 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7360 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7365 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7366 "You can't use them together."
7368 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7373 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7376 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7381 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7382 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7384 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7385 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7389 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7390 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7393 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7394 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7395 "konfigūracijai redaguoti."
7398 msgid "An error occurred with the specified port."
7399 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7403 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7404 "these applications; then, try again."
7406 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7407 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7410 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7411 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7415 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7416 "Control Panel to install a MIDI driver."
7418 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7419 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7422 msgid "There is no display window."
7423 msgstr "Nėra rodymo lango."
7426 msgid "Could not create or use window."
7427 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7431 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7432 "check your disk or network connection."
7434 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7435 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7439 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7440 "are still connected to the network."
7442 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7443 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7446 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7448 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7451 msgid "Unable to create the output file."
7452 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7459 msgid "Operations Error"
7460 msgstr "Operacijų klaida"
7463 msgid "Protocol Error"
7464 msgstr "Protokolo klaida"
7467 msgid "Time Limit Exceeded"
7468 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7471 msgid "Size Limit Exceeded"
7472 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7475 msgid "Compare False"
7479 msgid "Compare True"
7483 msgid "Authentication Method Not Supported"
7484 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7487 msgid "Strong Authentication Required"
7488 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7491 msgid "Referral (v2)"
7492 msgstr "Perdavimas (v2)"
7499 msgid "Administration Limit Exceeded"
7500 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7503 msgid "Unavailable Critical Extension"
7504 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7507 msgid "Confidentiality Required"
7508 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7511 msgid "No Such Attribute"
7512 msgstr "Nėra tokio atributo"
7515 msgid "Undefined Type"
7516 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7519 msgid "Inappropriate Matching"
7520 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7523 msgid "Constraint Violation"
7524 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7527 msgid "Attribute Or Value Exists"
7528 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7531 msgid "Invalid Syntax"
7532 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7535 msgid "No Such Object"
7536 msgstr "Nėra tokio objekto"
7539 msgid "Alias Problem"
7540 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7543 msgid "Invalid DN Syntax"
7544 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7548 msgstr "Objektas yra lapas"
7551 msgid "Alias Dereference Problem"
7552 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7555 msgid "Inappropriate Authentication"
7556 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7559 msgid "Invalid Credentials"
7560 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7563 msgid "Insufficient Rights"
7564 msgstr "Nepakanka teisių"
7572 msgstr "Nepasiekiamas"
7575 msgid "Unwilling To Perform"
7576 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7579 msgid "Loop Detected"
7580 msgstr "Aptiktas ciklas"
7583 msgid "Sort Control Missing"
7584 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7587 msgid "Index range error"
7588 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7591 msgid "Naming Violation"
7592 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7595 msgid "Object Class Violation"
7596 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7599 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7600 msgstr "Leistina tik su lapu"
7603 msgid "Not allowed on RDN"
7604 msgstr "Neleistina su RDN"
7607 msgid "Already Exists"
7611 msgid "No Object Class Mods"
7612 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7615 msgid "Results Too Large"
7616 msgstr "Rezultatai per dideli"
7619 msgid "Affects Multiple DSAs"
7620 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7628 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7632 msgstr "Vietinė klaida"
7635 msgid "Encoding Error"
7636 msgstr "Kodavimo klaida"
7639 msgid "Decoding Error"
7640 msgstr "Dekodavimo klaida"
7644 msgstr "Baigėsi laikas"
7647 msgid "Auth Unknown"
7648 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7651 msgid "Filter Error"
7652 msgstr "Filtro klaida"
7655 msgid "User Cancelled"
7656 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7659 msgid "Parameter Error"
7660 msgstr "Parametro klaida"
7664 msgstr "Trūksta atminties"
7667 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7668 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7671 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7672 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7675 msgid "Specified control was not found in message"
7676 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7679 msgid "No result present in message"
7680 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7683 msgid "More results returned"
7684 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7687 msgid "Loop while handling referrals"
7688 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7691 msgid "Referral hop limit exceeded"
7692 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7696 msgstr "Ana&loginis"
7700 msgstr "Skai&tmeninis"
7702 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7704 msgstr "Š&riftas..."
7707 msgid "&Without Titlebar"
7708 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7718 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7719 msgid "&Always on Top"
7720 msgstr "&Visada viršuje"
7723 msgid "&About Clock"
7724 msgstr "&Apie laikrodį"
7731 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7732 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7736 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7737 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7738 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7739 "called procedure.\n"
7741 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7742 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7744 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7745 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7746 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7747 "kviečiamai procedūrai.\n"
7749 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7750 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7754 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7755 "default directory.\n"
7757 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7758 "numatytą katalogą.\n"
7761 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7762 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7765 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7766 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7769 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7770 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7773 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7774 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7777 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7778 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7781 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7782 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7785 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7786 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7790 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7792 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7793 "on the terminal device before they are executed.\n"
7795 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7796 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7797 "preceding it with an @ sign.\n"
7799 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7801 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7802 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7804 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7805 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7809 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7810 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7814 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7816 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7818 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7819 "not exist in wine's cmd.\n"
7821 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7824 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7826 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7827 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7831 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7834 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7835 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7836 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7837 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7838 "label terminates the batch file execution.\n"
7840 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7842 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7844 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7845 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7846 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7847 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7848 "komandų failo vykdymą.\n"
7850 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7854 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7855 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7857 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7858 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7862 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7864 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7865 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7866 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7868 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7869 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7871 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7873 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7874 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7875 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7877 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7878 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7882 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7884 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7885 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7886 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7888 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7890 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7891 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7892 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7895 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7896 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7899 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7900 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7904 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7906 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7908 "below the item are moved as well.\n"
7910 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7912 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7914 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7915 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7917 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7921 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7923 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7924 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7925 "PATH command with the new value.\n"
7927 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7928 "variable, for example:\n"
7929 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7931 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7933 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7934 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7935 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7937 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7939 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7943 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7944 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7945 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7946 "before it scrolls off the screen.\n"
7948 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7949 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7950 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7951 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7955 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7957 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7958 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7960 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7962 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7963 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7964 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7965 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7967 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7968 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7969 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7970 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7972 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7973 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7975 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
7977 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
7978 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
7980 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
7982 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
7984 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
7985 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
7986 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
7988 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
7989 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
7990 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
7991 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
7993 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
7994 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
7999 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8000 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8002 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8003 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8006 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8007 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8010 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8011 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8014 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8015 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8018 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8019 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8023 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8025 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8027 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8029 "SET <variable>=<value>\n"
8031 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8032 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8033 "have embedded spaces.\n"
8035 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8036 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8037 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8038 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8040 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8042 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8044 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8046 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8048 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8049 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8051 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8052 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8053 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8054 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8058 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8059 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8060 "if called from the command line.\n"
8062 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8063 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8064 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8067 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8068 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8071 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8072 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8076 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8077 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8079 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8080 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8084 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8086 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8087 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8088 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8090 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8092 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8093 "Galimos formos yra:\n"
8095 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8096 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8097 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8099 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8102 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8103 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8106 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8107 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8111 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8112 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8114 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8115 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8119 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8121 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8124 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8125 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8129 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8130 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8131 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8133 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8134 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8135 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8139 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8140 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8142 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8143 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8147 "CMD built-in commands are:\n"
8148 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8149 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8150 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8151 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8152 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8153 "COPY\t\tCopy file\n"
8154 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8155 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8156 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8157 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8158 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8159 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8160 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8161 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8162 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8163 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8164 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8165 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8166 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8167 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8168 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8169 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8170 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8171 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8172 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8173 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8174 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8175 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8177 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8179 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8180 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8181 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8182 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8183 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8184 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8185 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8186 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8187 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8188 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8189 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8190 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8191 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8192 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8193 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8194 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8195 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8196 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8197 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8198 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8199 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8200 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8201 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8202 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8203 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8204 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8205 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8206 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8207 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8209 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8213 msgid "Are you sure"
8216 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8221 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8227 msgid "File association missing for extension %s\n"
8228 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8231 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8232 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8235 msgid "Overwrite %s"
8236 msgstr "Perrašyti %s"
8243 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8244 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8248 "Not Yet Implemented\n"
8251 "Dar nerealizuota\n"
8255 msgid "Argument missing\n"
8256 msgstr "Trūksta argumento\n"
8259 msgid "Syntax error\n"
8260 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8263 msgid "%s: File Not Found\n"
8264 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8267 msgid "No help available for %s\n"
8268 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8271 msgid "Target to GOTO not found\n"
8272 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8275 msgid "Current Date is %s\n"
8276 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8279 msgid "Current Time is %s\n"
8280 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8283 msgid "Enter new date: "
8284 msgstr "Įveskite naują datą: "
8287 msgid "Enter new time: "
8288 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8291 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8292 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8294 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8295 msgid "Failed to open '%s'\n"
8296 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8299 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8300 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8302 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8309 msgstr "%s, šalinti"
8312 msgid "Echo is %s\n"
8313 msgstr "ECHO yra %s\n"
8316 msgid "Verify is %s\n"
8317 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8320 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8321 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8324 msgid "Parameter error\n"
8325 msgstr "Parametro klaida\n"
8329 "Volume in drive %c is %s\n"
8330 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8333 "Tomas diske %c yra %s\n"
8334 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8338 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8339 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?"
8342 msgid "PATH not found\n"
8343 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8346 msgid "Press Return key to continue: "
8347 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8350 msgid "Wine Command Prompt"
8351 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8366 msgid "The input line is too long.\n"
8367 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8370 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8371 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8374 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8376 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8379 msgid "%s adapter %s\n"
8380 msgstr "%s adapteris %s\n"
8387 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8388 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8392 msgstr "Kompiuterio vardas"
8396 msgstr "Mazgo tipas"
8400 msgstr "Transliavimas"
8403 msgid "Peer-to-peer"
8404 msgstr "Lygiarangis"
8415 msgid "IP routing enabled"
8416 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8419 msgid "Physical address"
8420 msgstr "Fizinis adresas"
8423 msgid "DHCP enabled"
8424 msgstr "DHCP įjungta"
8427 msgid "Default gateway"
8428 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8432 "The syntax of this command is:\n"
8434 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8436 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8438 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8441 msgid "Specify service name to start.\n"
8442 msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n"
8445 msgid "Specify service name to stop.\n"
8446 msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n"
8449 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8450 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8453 msgid "Could not stop service %s\n"
8454 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8457 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8458 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8461 msgid "Could not get handle to service.\n"
8462 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8465 msgid "The %s service is starting.\n"
8466 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8469 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8470 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8473 msgid "The %s service failed to start.\n"
8474 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8477 msgid "The %s service is stopping.\n"
8478 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8481 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8482 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8485 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8486 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8490 "The syntax of this command is:\n"
8492 "NET HELP command\n"
8494 "NET command /HELP\n"
8496 " Commands available are:\n"
8497 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8499 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8501 "NET HELP komanda\n"
8503 "NET komanda /HELP\n"
8505 " Galimos komandos yra:\n"
8506 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8509 msgid "There are no entries in the list.\n"
8510 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8515 "Status Local Remote\n"
8516 "---------------------------------------------------------------\n"
8519 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8520 "---------------------------------------------------------------\n"
8523 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8524 msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n"
8527 msgid "&New\tCtrl+N"
8528 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8530 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8531 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8532 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8534 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8535 msgid "&Save\tCtrl+S"
8536 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8538 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8539 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8540 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8542 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8543 msgid "Page Se&tup..."
8544 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8547 msgid "P&rinter Setup..."
8548 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8550 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8554 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8555 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8556 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8558 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8559 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8560 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8562 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8563 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8564 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8566 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8567 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8568 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8570 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8572 msgid "&Delete\tDel"
8573 msgstr "&Šalinti\tDel"
8576 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8577 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8580 msgid "&Time/Date\tF5"
8581 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8584 msgid "&Wrap long lines"
8585 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8588 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8589 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8592 msgid "&Search next\tF3"
8593 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8595 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8596 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8597 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8599 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8601 msgid "&Contents\tF1"
8605 msgid "&About Notepad"
8606 msgstr "&Apie užrašinę"
8614 msgstr "Puslapis &p"
8620 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8624 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8628 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8630 msgstr "Informacija"
8634 msgstr "Be pavadinimo"
8637 msgid "Text files (*.txt)"
8638 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8642 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8643 "Please use a different editor."
8645 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8646 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8650 "You didn't enter any text.\n"
8651 "Please type something and try again"
8653 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8654 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą"
8658 "File '%s' does not exist.\n"
8660 "Do you want to create a new file?"
8665 "Ar norite sukurti naują failą?"
8669 "File '%s' has been modified.\n"
8671 "Would you like to save the changes?"
8676 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8679 msgid "'%s' could not be found."
8680 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8684 "Not enough memory to complete this task.\n"
8685 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8687 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8688 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8691 msgid "Unicode (UTF-16)"
8692 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8695 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8696 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8699 msgid "Unicode (UTF-8)"
8700 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8705 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8706 "you save this file in the %s encoding.\n"
8707 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8708 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8712 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8714 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8715 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8719 msgid "&Bind to file..."
8720 msgstr "Susieti su &failu..."
8723 msgid "&View TypeLib..."
8724 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8727 msgid "&System Configuration..."
8728 msgstr "&Sistemos konfigūracija..."
8731 msgid "&Run the Registry Editor"
8732 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8739 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8740 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8743 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8744 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8747 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8748 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8751 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8752 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8755 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8756 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8759 msgid "View &Type information"
8760 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8763 msgid "Create &Instance"
8764 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8767 msgid "Create Instance &On..."
8768 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8771 msgid "&Release Instance"
8772 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8775 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8776 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8779 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8780 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8784 msgstr "&Peržiūrėti..."
8787 msgid "&Expert mode"
8788 msgstr "&Eksperto režimas"
8791 msgid "&Hidden component categories"
8792 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8794 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8796 msgstr "&Įrankių juosta"
8798 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8800 msgstr "&Būsenos juosta"
8802 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8803 msgid "&Refresh\tF5"
8804 msgstr "At&naujinti\tF5"
8807 msgid "&About OleView"
8808 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8812 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8815 msgid "&Group by type kind"
8816 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8818 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8820 msgstr "OLE žiūryklė"
8823 msgid "ITypeLib viewer"
8824 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8827 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8828 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8832 msgstr "versija 1.0"
8835 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8836 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8839 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8840 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8843 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8844 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8847 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8848 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8851 msgid "Run the Wine registry editor"
8852 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
8855 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8856 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
8859 msgid "Create an instance of the selected object"
8860 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
8863 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8864 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
8867 msgid "Release the currently selected object instance"
8868 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
8871 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8872 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
8875 msgid "Display the viewer for the selected item"
8876 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
8879 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8880 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
8884 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8885 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
8888 msgid "Show or hide the toolbar"
8889 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
8892 msgid "Show or hide the status bar"
8893 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
8896 msgid "Refresh all lists"
8897 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
8900 msgid "Display program information, version number and copyright"
8901 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
8904 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8905 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8908 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8909 msgstr "Naudoti CLSCTX_INPROC_HANDLER iškviečiant CoGetClassObject"
8912 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8913 msgstr "Naudoti CLSCTX_LOCAL_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8916 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8917 msgstr "Naudoti CLSCTX_REMOTE_SERVER iškviečiant CoGetClassObject"
8920 msgid "ObjectClasses"
8921 msgstr "Objektų klasės"
8924 msgid "Grouped by Component Category"
8925 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
8928 msgid "OLE 1.0 Objects"
8929 msgstr "OLE 1.0 objektai"
8932 msgid "COM Library Objects"
8933 msgstr "COM bibliotekos objektai"
8937 msgstr "Visi objektai"
8940 msgid "Application IDs"
8941 msgstr "Programų identifikatoriai"
8944 msgid "Type Libraries"
8945 msgstr "Tipų bibliotekos"
8960 msgid "Implementation"
8961 msgstr "Realizacija"
8965 msgstr "Aktyvinimas"
8968 msgid "CoGetClassObject failed."
8969 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
8972 msgid "Unknown error"
8973 msgstr "Nežinoma klaida"
8980 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8981 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
8984 msgid "Inherited Interfaces"
8985 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
8988 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8989 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
8992 msgid "Close window"
8993 msgstr "Užverti langą"
8996 msgid "Group typeinfos by kind"
8997 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9004 msgid "O&pen\tEnter"
9005 msgstr "&Atverti\tEnter"
9007 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9008 msgid "&Move...\tF7"
9009 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9011 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9012 msgid "&Copy...\tF8"
9013 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9016 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9017 msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter"
9021 msgstr "&Vykdyti..."
9024 msgid "E&xit Windows..."
9027 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9032 msgid "&Arrange automatically"
9033 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9036 msgid "&Minimize on run"
9037 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9039 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9040 msgid "&Save settings on exit"
9041 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9043 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9048 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9049 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9052 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9053 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9056 msgid "&Arrange Icons"
9057 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9060 msgid "&About Program Manager"
9061 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9064 msgid "Program Manager"
9065 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9072 msgid "Delete group `%s'?"
9073 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9076 msgid "Delete program `%s'?"
9077 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9079 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9080 msgid "Not implemented"
9081 msgstr "Nerealizuota"
9084 msgid "Error reading `%s'."
9085 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9088 msgid "Error writing `%s'."
9089 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9093 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9094 "Should it be tried further on?"
9096 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9097 "Mėginti atidaryti toliau?"
9100 msgid "Help not available."
9101 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9104 msgid "Unknown feature in %s"
9105 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9108 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9109 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9112 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9113 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9120 msgid "Libraries (*.dll)"
9121 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9125 msgstr "Piktogramų failai"
9128 msgid "Icons (*.ico)"
9129 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9133 "The syntax of this command is:\n"
9135 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9138 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9140 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9145 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9148 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9149 "d duomenys] [/f]\n"
9152 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9153 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9156 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9157 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9160 msgid "The operation completed successfully\n"
9161 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9164 msgid "Error: Invalid key name\n"
9165 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9168 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9169 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9172 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9173 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9177 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9178 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9185 msgid "&Import Registry File..."
9186 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9189 msgid "&Export Registry File..."
9190 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9193 msgid "&Print\tCtrl+P"
9194 msgstr "S&pausdinti\tVald+P"
9196 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9198 msgstr "&Modifikuoti"
9200 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9204 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9205 msgid "&String Value"
9206 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9208 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9209 msgid "&Binary Value"
9210 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9212 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9213 msgid "&DWORD Value"
9214 msgstr "&DWORD reikšmė"
9216 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9217 msgid "&Multi String Value"
9218 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9220 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9221 msgid "&Expandable String Value"
9222 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9224 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9226 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9228 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9229 msgid "&Copy Key Name"
9230 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9232 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9233 msgid "&Find\tCtrl+F"
9234 msgstr "&Ieškoti\tVald+F"
9237 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9238 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9242 msgstr "&Būsenos juosta"
9244 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9248 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9250 "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9251 "&Polangių skirtukas"
9254 msgid "&Remove Favorite..."
9255 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9258 msgid "&About Registry Editor"
9259 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9262 msgid "Modify Binary Data"
9263 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis"
9267 msgstr "&Eksportuoti..."
9270 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9271 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9274 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9275 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9278 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9279 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9282 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9283 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9287 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9289 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9292 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9293 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9300 msgid "Registry Editor"
9301 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9304 msgid "Import Registry File"
9305 msgstr "Importuoti registro failą"
9308 msgid "Export Registry File"
9309 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9312 msgid "Registry files (*.reg)"
9313 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9316 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9317 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9321 msgstr "(numatytoji)"
9324 msgid "(value not set)"
9325 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9328 msgid "(cannot display value)"
9329 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9332 msgid "(unknown %d)"
9333 msgstr "(nežinomas %d)"
9336 msgid "Quits the registry editor"
9337 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9340 msgid "Adds keys to the favorites list"
9341 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9344 msgid "Removes keys from the favorites list"
9345 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9348 msgid "Shows or hides the status bar"
9349 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9352 msgid "Change position of split between two panes"
9353 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9356 msgid "Refreshes the window"
9357 msgstr "Atnaujina langą"
9360 msgid "Deletes the selection"
9361 msgstr "Šalina atranką"
9364 msgid "Renames the selection"
9365 msgstr "Pervadina atranką"
9368 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9369 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9372 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9373 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9376 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9377 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9380 msgid "Modifies the value's data"
9381 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9384 msgid "Adds a new key"
9385 msgstr "Prideda naują raktą"
9388 msgid "Adds a new string value"
9389 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9392 msgid "Adds a new binary value"
9393 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9396 msgid "Adds a new double word value"
9397 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9400 msgid "Imports a text file into the registry"
9401 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9404 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9405 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9408 msgid "Prints all or part of the registry"
9409 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9412 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9413 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9416 msgid "Can't query value '%s'"
9417 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9420 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9421 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9424 msgid "Value is too big (%u)"
9425 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9428 msgid "Confirm Value Delete"
9429 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9432 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9433 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9436 msgid "Search string '%s' not found"
9437 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9440 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9441 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9445 msgstr "Naujas raktas #%d"
9448 msgid "New Value #%d"
9449 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9452 msgid "Can't query key '%s'"
9453 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9456 msgid "Adds a new multi string value"
9457 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9460 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9461 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9465 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9466 "with that suffix.\n"
9468 "start [options] program_filename [...]\n"
9469 "start [options] document_filename\n"
9472 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9473 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9474 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9475 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9477 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9478 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9479 "/L Show end-user license.\n"
9481 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9482 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9483 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9484 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9486 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9487 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9489 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9490 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9493 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9494 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9495 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9496 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9498 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9500 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9502 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9503 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9505 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9506 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9510 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9511 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9512 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9513 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9514 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9516 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9517 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9518 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9519 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9521 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9522 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9523 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9525 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9527 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9528 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9529 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9530 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9531 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9532 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9534 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9535 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9536 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9537 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9539 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9540 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9541 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9542 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9544 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9548 "Application could not be started, or no application associated with the "
9550 "ShellExecuteEx failed"
9552 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9553 "ShellExecuteEx nepavyko"
9556 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9558 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9561 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9562 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9565 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9567 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9570 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9571 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9574 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9575 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9578 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9579 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9582 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9583 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9586 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9588 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9593 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9595 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9599 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9600 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9603 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9604 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9607 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9608 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9611 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9612 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9615 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9616 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9619 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9620 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9622 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9623 msgid "&New Task (Run...)"
9624 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9627 msgid "E&xit Task Manager"
9628 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9631 msgid "&Minimize On Use"
9632 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9635 msgid "&Hide When Minimized"
9636 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9638 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9639 msgid "&Show 16-bit tasks"
9640 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9643 msgid "&Refresh Now"
9644 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9647 msgid "&Update Speed"
9648 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9650 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9654 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9658 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9664 msgstr "&Pristabdyta"
9666 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9667 msgid "&Select Columns..."
9668 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9670 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9671 msgid "&CPU History"
9672 msgstr "&CP istorija"
9674 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9675 msgid "&One Graph, All CPUs"
9676 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9678 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9679 msgid "One Graph &Per CPU"
9680 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9682 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9683 msgid "&Show Kernel Times"
9684 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9686 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9687 msgid "Tile &Horizontally"
9688 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9690 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9691 msgid "Tile &Vertically"
9692 msgstr "Iškloti &stačiai"
9694 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9696 msgstr "Susk&leisti"
9698 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9700 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9702 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9703 msgid "&Bring To Front"
9704 msgstr "Perkelti į &priekį"
9707 msgid "&About Task Manager"
9708 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9710 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9716 msgstr "Per&jungti į"
9720 msgstr "&Baigti užduotį"
9723 msgid "&Go To Process"
9724 msgstr "&Eiti į procesą"
9727 msgid "&End Process"
9728 msgstr "&Baigti procesą"
9731 msgid "End Process &Tree"
9732 msgstr "Baigti procesų &medį"
9734 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9739 msgid "Set &Priority"
9740 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9744 msgstr "&Tikralaikis"
9747 msgid "&AboveNormal"
9748 msgstr "&ViršNormalaus"
9751 msgid "&BelowNormal"
9752 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9755 msgid "Set &Affinity..."
9756 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9759 msgid "Edit Debug &Channels..."
9760 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9762 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9763 msgid "Task Manager"
9764 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9767 msgid "Create New Task"
9768 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9771 msgid "Runs a new program"
9772 msgstr "Paleidžia naują programą"
9775 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9777 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9781 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9783 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9786 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9787 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9790 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9792 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9796 msgid "Displays tasks by using large icons"
9797 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9800 msgid "Displays tasks by using small icons"
9801 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9804 msgid "Displays information about each task"
9805 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9808 msgid "Updates the display twice per second"
9809 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9812 msgid "Updates the display every two seconds"
9813 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9816 msgid "Updates the display every four seconds"
9817 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9820 msgid "Does not automatically update"
9821 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9824 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9825 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9828 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9829 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9832 msgid "Minimizes the windows"
9833 msgstr "Suskleidžia langus"
9836 msgid "Maximizes the windows"
9837 msgstr "Išskleidžia langus"
9840 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9841 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9844 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9845 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9848 msgid "Displays Task Manager help topics"
9849 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9852 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9853 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9856 msgid "Exits the Task Manager application"
9857 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9860 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9861 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
9864 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9865 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
9868 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9869 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
9872 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9873 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
9876 msgid "Each CPU has its own history graph"
9877 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
9880 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9881 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
9884 msgid "Tells the selected tasks to close"
9885 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
9888 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9889 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
9892 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9893 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
9896 msgid "Removes the process from the system"
9897 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
9900 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9901 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
9904 msgid "Attaches the debugger to this process"
9905 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
9908 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9909 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
9912 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9913 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
9916 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9917 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
9920 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9921 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
9924 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9925 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
9928 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9929 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
9932 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9933 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
9936 msgid "Controls Debug Channels"
9937 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
9948 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9949 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
9952 msgid "Processes: %d"
9953 msgstr "Procesai: %d"
9956 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9957 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
9961 msgstr "Proceso vardas"
9977 msgstr "Atm naudojimas"
9981 msgstr "Atm pokytis"
9984 msgid "Peak Mem Usage"
9985 msgstr "Atm naud. pikas"
9989 msgstr "Puslap. klaidos"
9992 msgid "USER Objects"
9993 msgstr "USER objektai"
9997 msgstr "I/O skaitymai"
10000 msgid "I/O Read Bytes"
10001 msgstr "I/O persk. baitų"
10009 msgstr "Naudotojas"
10013 msgstr "PK pokytis"
10021 msgstr "Sukeič. telkinys"
10025 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10029 msgstr "Baz. prioritetas"
10040 msgid "GDI Objects"
10041 msgstr "GDI objektai"
10045 msgstr "I/O rašymai"
10048 msgid "I/O Write Bytes"
10049 msgstr "I/O įraš. baitų"
10056 msgid "I/O Other Bytes"
10057 msgstr "I/O kitų baitų"
10060 msgid "Task Manager Warning"
10061 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10065 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10066 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10067 "sure you want to change the priority class?"
10069 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10070 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10071 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10074 msgid "Unable to Change Priority"
10075 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10079 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10080 "results including loss of data and system instability. The\n"
10081 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10082 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10083 "terminate the process?"
10085 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10086 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10087 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10088 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10091 msgid "Unable to Terminate Process"
10092 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10096 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10097 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10099 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10100 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10103 msgid "Unable to Debug Process"
10104 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10107 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10108 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10111 msgid "Invalid Option"
10112 msgstr "Neteisingi parametrai"
10115 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10116 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10119 msgid "System Idle Process"
10120 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10123 msgid "Not Responding"
10135 msgid "Debug Channels"
10136 msgstr "Derinimo kanalai"
10140 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10144 msgstr "Err (klaida)"
10148 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10152 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10154 #: uninstaller.rc:26
10155 msgid "Wine Application Uninstaller"
10156 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10158 #: uninstaller.rc:27
10160 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10162 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10164 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10165 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10166 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10173 msgid "&Scale to Window"
10174 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10193 msgid "Regular Metafile Viewer"
10194 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10198 msgstr "Konfigūruoti"
10202 msgstr "Bibliotekos"
10209 msgid "Select the unix target directory, please."
10210 msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."
10213 msgid "Show &Advanced"
10214 msgstr "Rodyti papil&domas"
10217 msgid "Hide &Advanced"
10218 msgstr "Slėpti papil&domas"
10222 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10229 msgid "Desktop Integration"
10230 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10241 msgid "Wine configuration"
10242 msgstr "Wine konfigūravimas"
10245 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10246 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10249 msgid "Select a theme file"
10250 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10258 msgstr "Susietas su"
10261 msgid "Wine configuration for %s"
10262 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10266 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10268 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10269 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10271 "You must click Apply for the selection to take effect."
10273 "Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
10275 "Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
10276 "Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
10278 "Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."
10282 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10283 "Are you sure you want to do this?"
10285 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10286 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10289 msgid "Warning: system library"
10290 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10301 msgid "native, builtin"
10302 msgstr "sava, įtaisyta"
10305 msgid "builtin, native"
10306 msgstr "įtaisyta, sava"
10313 msgid "Default Settings"
10314 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10317 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10318 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10321 msgid "Use global settings"
10322 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10325 msgid "Select an executable file"
10326 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10330 msgstr "Aparatinis"
10334 msgstr "Automatiškai aptikti"
10337 msgid "Local hard disk"
10338 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10341 msgid "Network share"
10342 msgstr "Tinklo diskas"
10345 msgid "Floppy disk"
10354 "You cannot add any more drives.\n"
10356 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10358 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10360 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10364 msgid "System drive"
10365 msgstr "Sisteminis diskas"
10369 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10371 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10372 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10374 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10376 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10377 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10384 msgid "Drive Mapping"
10385 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10389 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10391 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10393 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10395 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10403 msgstr "Standartinis"
10411 msgstr "Emuliacija"
10414 msgid "ALSA Driver"
10415 msgstr "ALSA tvarkyklė"
10418 msgid "EsounD Driver"
10419 msgstr "EsounD tvarkyklė"
10423 msgstr "OSS tvarkyklė"
10426 msgid "JACK Driver"
10427 msgstr "JACK tvarkyklė"
10431 msgstr "NAS tvarkyklė"
10434 msgid "CoreAudio Driver"
10435 msgstr "CoreAudio tvarkyklė"
10438 msgid "Couldn't open %s!"
10439 msgstr "Nepavyko atverti %s!"
10442 msgid "Sound Drivers"
10443 msgstr "Garso tvarkyklės"
10446 msgid "Wave Out Devices"
10447 msgstr "Wave Out įrenginiai"
10450 msgid "Wave In Devices"
10451 msgstr "Wave In įrenginiai"
10454 msgid "MIDI Out Devices"
10455 msgstr "MIDI Out įrenginiai"
10458 msgid "MIDI In Devices"
10459 msgstr "MIDI In įrenginiai"
10462 msgid "Aux Devices"
10463 msgstr "Aux įrenginiai"
10466 msgid "Mixer Devices"
10467 msgstr "Mixer įrenginiai"
10471 "Found driver in registry that is not available!\n"
10473 "Remove '%s' from registry?"
10475 "Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
10477 "Pašalinti „%s“ iš registro?"
10484 msgid "Controls Background"
10485 msgstr "Valdiklių fonas"
10488 msgid "Controls Text"
10489 msgstr "Valdiklių tekstas"
10492 msgid "Menu Background"
10493 msgstr "Meniu fonas"
10497 msgstr "Meniu tekstas"
10501 msgstr "Slankjuostė"
10504 msgid "Selection Background"
10505 msgstr "Žymėjimo fonas"
10508 msgid "Selection Text"
10509 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10512 msgid "ToolTip Background"
10513 msgstr "Patarimo fonas"
10516 msgid "ToolTip Text"
10517 msgstr "Patarimo tekstas"
10520 msgid "Window Background"
10521 msgstr "Lango fonas"
10524 msgid "Window Text"
10525 msgstr "Lango tekstas"
10528 msgid "Active Title Bar"
10529 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10532 msgid "Active Title Text"
10533 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10536 msgid "Inactive Title Bar"
10537 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10540 msgid "Inactive Title Text"
10541 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10544 msgid "Message Box Text"
10545 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10548 msgid "Application Workspace"
10549 msgstr "Programos erdvė"
10552 msgid "Window Frame"
10553 msgstr "Lango rėmelis"
10556 msgid "Active Border"
10557 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10560 msgid "Inactive Border"
10561 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10564 msgid "Controls Shadow"
10565 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10569 msgstr "Pilkas tekstas"
10572 msgid "Controls Highlight"
10573 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10576 msgid "Controls Dark Shadow"
10577 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10580 msgid "Controls Light"
10581 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10584 msgid "Controls Alternate Background"
10585 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10588 msgid "Hot Tracked Item"
10589 msgstr "Pažymėtas elementas"
10592 msgid "Active Title Bar Gradient"
10593 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10596 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10597 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10600 msgid "Menu Highlight"
10601 msgstr "Meniu paryškinimas"
10605 msgstr "Meniu juosta"
10607 #: wineconsole.rc:26
10608 msgid "Set &Defaults"
10609 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10611 #: wineconsole.rc:28
10615 #: wineconsole.rc:31
10616 msgid "&Select all"
10617 msgstr "&Pažymėti viską"
10619 #: wineconsole.rc:32
10623 #: wineconsole.rc:33
10627 #: wineconsole.rc:36
10628 msgid "Setup - Default settings"
10629 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10631 #: wineconsole.rc:37
10632 msgid "Setup - Current settings"
10633 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10635 #: wineconsole.rc:38
10636 msgid "Configuration error"
10637 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10639 #: wineconsole.rc:39
10640 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10641 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10643 #: wineconsole.rc:34
10644 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10645 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10647 #: wineconsole.rc:35
10648 msgid "This is a test"
10649 msgstr "Čia yra testas"
10651 #: wineconsole.rc:41
10652 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10653 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10655 #: wineconsole.rc:42
10656 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10657 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10659 #: wineconsole.rc:43
10660 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10661 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10663 #: wineconsole.rc:44
10664 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10665 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10667 #: wineconsole.rc:45
10669 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10670 "The command is invalid.\n"
10672 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10673 "Neteisinga komanda.\n"
10675 #: wineconsole.rc:48
10679 " wineconsole [options] <command>\n"
10685 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10689 #: wineconsole.rc:49
10691 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10693 " try to setup the current terminal as a Wine "
10696 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10697 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10700 #: wineconsole.rc:51
10701 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10702 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
10704 #: wineconsole.rc:52
10708 " wineconsole cmd\n"
10709 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10714 " wineconsole cmd\n"
10715 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10719 msgid "Wine program crash"
10720 msgstr "Wine programos strigtis"
10723 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10724 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10727 msgid "(unidentified)"
10728 msgstr "(nenustatytas)"
10731 msgid "&Open\tEnter"
10732 msgstr "&Atverti\tEnter"
10736 msgstr "Per&vadinti..."
10739 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10740 msgstr "Savy&bės...\tAlt+Enter"
10744 msgstr "&Vykdyti..."
10747 msgid "Cr&eate Directory..."
10748 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10750 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10751 msgid "E&xit\tAlt+X"
10752 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10759 msgid "Connect &Network Drive"
10760 msgstr "Pri&jungti tinklo diską"
10763 msgid "&Disconnect Network Drive"
10764 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10771 msgid "&All File Details"
10772 msgstr "Visa failo &informacija"
10775 msgid "&Sort by Name"
10776 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10779 msgid "Sort &by Type"
10780 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10783 msgid "Sort by Si&ze"
10784 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10787 msgid "Sort by &Date"
10788 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10791 msgid "Filter by &..."
10792 msgstr "&Filtruoti pagal..."
10796 msgstr "&Diskų juosta"
10799 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10800 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10803 msgid "New &Window"
10804 msgstr "Naujas &langas"
10807 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10808 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10811 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10812 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10815 msgid "Arrange &Symbols"
10816 msgstr "Išdėstyti si&mbolius"
10819 msgid "&About Wine File"
10820 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10823 msgid "Applying font settings"
10824 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10827 msgid "Error while selecting new font."
10828 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10831 msgid "Wine File Manager"
10832 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10836 msgstr "šakninė fs"
10844 msgstr "Apvalkalas"
10851 msgid "Not yet implemented"
10852 msgstr "Dar nerealizuota"
10856 msgstr "Wine failas"
10871 msgid "Index/Inode"
10872 msgstr "Indeksas/Inode"
10879 msgid "%s of %s free"
10880 msgstr "%s iš %s laisva"
10888 msgstr "&Naujas\tF2"
10891 msgid "Question &Marks"
10896 msgstr "P&radedantis"
10904 msgstr "Ek&spertas"
10908 msgstr "Pasirin&ktas..."
10912 msgid "&Fastest Times"
10913 msgstr "&Geriausi laikai"
10916 msgid "&About WineMine"
10917 msgstr "&Apie Wine minas"
10928 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10929 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
10932 msgid "Printer &setup..."
10933 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10937 msgstr "&Kopijuoti..."
10940 msgid "&Annotate..."
10941 msgstr "Ko&mentuoti..."
10945 msgstr "&Adresynas"
10949 msgstr "&Apibrėžti..."
10955 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10959 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10963 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10968 msgid "&Help on help\tF1"
10969 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
10972 msgid "Always on &top"
10973 msgstr "&Visada viršuje"
10976 msgid "&About Wine Help"
10977 msgstr "&Informacija..."
10980 msgid "Annotation..."
10981 msgstr "Komentuoti..."
10989 msgstr "Spausdinti..."
10993 msgstr "Wine žinynas"
10996 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10997 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11008 msgid "Help files (*.hlp)"
11009 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11012 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11013 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11016 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11017 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11020 msgid "Help topics: "
11021 msgstr "Žinyno temos: "
11024 msgid "&New...\tCtrl+N"
11025 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11028 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11029 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11032 msgid "&Clear\tDEL"
11033 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11036 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11037 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11040 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11041 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11044 msgid "Find &next\tF3"
11045 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11049 msgstr "Tik skait&ymui"
11053 msgstr "&Modifikuotas"
11057 msgstr "Papi&ldomi"
11060 msgid "Selection &info"
11061 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11064 msgid "Character &format"
11065 msgstr "Rašmenų &formatas"
11068 msgid "&Def. char format"
11069 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11072 msgid "Paragrap&h format"
11073 msgstr "&Pastraipos formatas"
11077 msgstr "&Gauti tekstą"
11081 msgstr "&Formatų juosta"
11089 msgstr "&Būsenos juosta"
11092 msgid "&Options..."
11093 msgstr "&Parinktys..."
11097 msgstr "Įter&pimas"
11100 msgid "&Date and time..."
11101 msgstr "&Data ir laikas..."
11107 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11108 msgid "&Bullet points"
11109 msgstr "&Ženkleliai"
11111 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11112 msgid "&Paragraph..."
11113 msgstr "&Pastraipa..."
11117 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11120 msgid "Backgroun&d"
11124 msgid "&System\tCtrl+1"
11125 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11128 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11129 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11132 msgid "&About Wine Wordpad"
11133 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11140 msgid "All documents (*.*)"
11141 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11144 msgid "Text documents (*.txt)"
11145 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11148 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11149 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11152 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11153 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11156 msgid "Rich text document"
11157 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11160 msgid "Text document"
11161 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11164 msgid "Unicode text document"
11165 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11168 msgid "Printer files (*.PRN)"
11169 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11189 msgstr "Raiškusis tekstas"
11193 msgstr "Tolesnis puslapis"
11196 msgid "Previous page"
11197 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11201 msgstr "Du puslapiai"
11205 msgstr "Vienas puslapis"
11241 msgstr "Dokumentas"
11244 msgid "Save changes to '%s'?"
11245 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11248 msgid "Finished searching the document."
11249 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11252 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11253 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11257 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11258 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11260 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11261 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11264 msgid "Invalid number format"
11265 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11268 msgid "OLE storage documents are not supported"
11269 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11272 msgid "Could not save the file."
11273 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11276 msgid "You do not have access to save the file."
11277 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11280 msgid "Could not open the file."
11281 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11284 msgid "You do not have access to open the file."
11285 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11288 msgid "Printing not implemented"
11289 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11292 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11293 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11296 msgid "Starting Wordpad failed"
11297 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11300 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11301 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11304 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11305 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11308 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11309 msgstr "Spauskite <enter> kopijavimui pradėti\n"
11312 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11313 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11316 msgid "%d file(s) copied\n"
11317 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11321 "Is '%s' a filename or directory\n"
11323 "(F - File, D - Directory)\n"
11325 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11327 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11330 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11331 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11334 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11335 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11338 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11339 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11342 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11343 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11351 msgctxt "Directory key"
11357 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11360 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11361 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11365 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11367 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11368 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11369 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11370 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11371 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11372 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11373 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11374 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11375 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11376 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11377 "[/N] Copy using short names\n"
11378 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11379 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11380 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11381 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11382 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11383 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11384 "\tarchive attribute\n"
11385 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11386 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11387 "\t\tthan source\n"
11390 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11393 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11394 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11398 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11399 "\t2 ar daugiau failų\n"
11400 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11401 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11402 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11403 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11404 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11405 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11406 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11407 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11408 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11409 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11410 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11411 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11412 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11413 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11414 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11415 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11416 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11417 "\tarchyvavimo požymį\n"
11418 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11420 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11421 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"