1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
143 msgstr "Текущая дата"
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Папки документов"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgstr "Мои документы"
163 msgstr "Системный путь"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Рабочий стол"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мой компьютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системные папки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальные жесткие диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не найден"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
199 "Файла не существует.\n"
200 "Хотите ли вы его создать?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
207 "Файл уже существует.\n"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Путь не существует"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не существует"
232 msgstr "Вверх на один уровень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Создать новую папку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Переход на рабочий стол"
264 msgstr "Жирный курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgstr "Тёмно-бордовый"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Морской волны"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgstr "Ярко-розовый"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаемый элемент"
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
340 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
341 "Введите значение между %d и %d"
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
352 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Число копий не может быть пустым"
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
364 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
365 "Введите значение между 1 и %d"
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Произошла ошибка принтера"
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Не удалось найти принтер"
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Мало памяти."
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
397 "установлен и система печати запущена. "
401 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
402 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgstr "Сохранить &в:"
418 msgstr "Сохранить как"
422 msgstr "Открыть файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgstr "Приостановлено; "
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Ожидание удаления; "
442 msgstr "Бумага застряла; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не хватает бумаги; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с бумагой; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
462 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
470 msgstr "Идет печать; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступен; "
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Подготовка; "
498 msgstr "Тонер на исходе; "
502 msgstr "Нет тонера; "
506 msgstr "Страница не напечатана; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Прервано пользователем; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало памяти; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Крышка принтера открыта; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер по умолчанию; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Документов в очереди: %d"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Границы [дюймы)"
542 msgstr "Границы [мм]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Подключение к %s"
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Подключение к %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Вход не был произведён"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
570 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
582 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock включен"
589 msgid "Authority Key Identifier"
590 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
593 msgid "Key Attributes"
594 msgstr "Атрибуты ключа"
597 msgid "Key Usage Restriction"
598 msgstr "Ограничение использования ключа"
601 msgid "Subject Alternative Name"
602 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
606 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
609 msgid "Basic Constraints"
610 msgstr "Основные ограничения"
614 msgstr "Использование ключа"
617 msgid "Certificate Policies"
618 msgstr "Политики сертификата"
621 msgid "Subject Key Identifier"
622 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
625 msgid "CRL Reason Code"
626 msgstr "Код причины CRL"
629 msgid "CRL Distribution Points"
630 msgstr "Точки распространения CRL"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
634 msgstr "Расширенное использование ключа"
637 msgid "Authority Information Access"
638 msgstr "Доступ к информации ЦС"
641 msgid "Certificate Extensions"
642 msgstr "Расширения сертификата"
645 msgid "Next Update Location"
646 msgstr "Размещение следующего обновления"
649 msgid "Yes or No Trust"
650 msgstr "Доверие Да/Нет"
653 msgid "Email Address"
654 msgstr "Электронный адрес"
657 msgid "Unstructured Name"
658 msgstr "Неструктурированное имя"
662 msgstr "Тип контента"
665 msgid "Message Digest"
666 msgstr "Дайджест сообщения"
670 msgstr "Время подписывания"
674 msgstr "Вторая подпись"
677 msgid "Challenge Password"
678 msgstr "Пароль согласования"
681 msgid "Unstructured Address"
682 msgstr "Неструктурированный адрес"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
686 msgstr "Возможности S/MIME"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgstr "Уведомление для пользователя"
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Поставщик ЦС"
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Название шаблона сертификата"
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип сертификата"
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Копия сертификата"
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертификата Netscape"
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовый URL Netscape"
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL отзыва Netscape"
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Комментарий Netscape"
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Страна/регион"
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Орг. подразделение"
783 msgstr "Местоположение"
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Область, край или штат"
806 msgid "Domain Component"
807 msgstr "Компонент доменного имени"
810 msgid "Street Address"
814 msgid "Serial Number"
815 msgstr "Серийный номер"
822 msgid "Cross CA Version"
823 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
830 msgid "Principal Name"
831 msgstr "Имя участника"
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "Обновление продуктов Windows"
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
839 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
846 msgid "Enrollment CSP"
847 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
854 msgid "Delta CRL Indicator"
855 msgstr "Индикатор разностного CRL"
858 msgid "Issuing Distribution Point"
859 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
863 msgstr "Новейший CRL"
866 msgid "Name Constraints"
867 msgstr "Ограничения имён"
870 msgid "Policy Mappings"
871 msgstr "Сопоставления политик"
874 msgid "Policy Constraints"
875 msgstr "Ограничения политик"
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
879 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
882 msgid "Application Policies"
883 msgstr "Политики приложений"
886 msgid "Application Policy Mappings"
887 msgstr "Сопоставления политик приложений"
890 msgid "Application Policy Constraints"
891 msgstr "Ограничения политик приложений"
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
906 msgid "CMC Status Info"
907 msgstr "Информация о состоянии CMC"
910 msgid "CMC Extensions"
911 msgstr "Расширения CMC"
914 msgid "CMC Attributes"
915 msgstr "Атрибуты CMC"
919 msgstr "Данные PKCS 7"
922 msgid "PKCS 7 Signed"
923 msgstr "Подписано PKCS 7"
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
927 msgstr "Запечатано PKCS 7"
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
934 msgid "PKCS 7 Digested"
935 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
939 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
950 msgid "Next CRL Publish"
951 msgstr "Следующая публикация CRL"
954 msgid "CA Encryption Certificate"
955 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
959 msgstr "Агент восстановления ключа"
962 msgid "Certificate Template Information"
963 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
966 msgid "Enterprise Root OID"
967 msgstr "Корневой OID предприятия"
971 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
974 msgid "Encrypted Private Key"
975 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
978 msgid "Published CRL Locations"
979 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
983 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
986 msgid "Transaction Id"
987 msgstr "Код транзакции"
991 msgstr "Метка отправителя"
994 msgid "Recipient Nonce"
995 msgstr "Метка получателя"
999 msgstr "Регистрационная информация"
1002 msgid "Get Certificate"
1003 msgstr "Запрос сертификата"
1010 msgid "Revoke Request"
1011 msgstr "Отзыв запроса"
1014 msgid "Query Pending"
1015 msgstr "Запрос в ожидании"
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1019 msgstr "Список доверия сертификатов"
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1027 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1030 msgid "Client Information"
1031 msgstr "Информация о клиенте"
1034 msgid "Server Authentication"
1035 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1038 msgid "Client Authentication"
1039 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1042 msgid "Code Signing"
1043 msgstr "Подписывание кода"
1046 msgid "Secure Email"
1047 msgstr "Защищённая почта"
1050 msgid "Time Stamping"
1051 msgstr "Утверждение времени"
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "Конечная система в IPsec"
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1070 msgid "IP security user"
1071 msgstr "Пользователь IPsec"
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "Шифрованная файловая система"
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1095 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1099 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1103 msgstr "Вход по смарт-карте"
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1107 msgstr "Цифровые права"
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1111 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1115 msgstr "Восстановление ключа"
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1119 msgstr "Подписывание документа"
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1127 msgstr "Восстановление файлов"
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1131 msgstr "Подписывание корневого списка"
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "Все политики применения"
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1143 msgstr "Агент запрос сертификата"
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1147 msgstr "Подписывание времени жизни"
1150 msgid "All issuance policies"
1151 msgstr "Все политики выдачи"
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1163 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1166 msgid "Other People"
1167 msgstr "Другие люди"
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "Доверенные издатели"
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1182 msgid "Certificate Issuer"
1183 msgstr "Поставщик сертификата"
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "Серийный номер сертификата="
1191 msgstr "Другое имя="
1194 msgid "Email Address="
1195 msgstr "Почтовый адрес="
1202 msgid "Directory Address"
1203 msgstr "Адрес каталога"
1218 msgid "Registered ID="
1219 msgstr "Зарегистрированный ID="
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1223 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1226 msgid "Subject Type="
1227 msgstr "Тип субъекта="
1230 msgctxt "Certificate Authority"
1236 msgstr "Конечный субъект"
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Ограничение длины пути="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Информация недоступна"
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Метод доступа="
1260 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1266 msgstr "Поставщики ЦС"
1269 msgid "Unknown Access Method"
1270 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1273 msgid "Alternative Name"
1274 msgstr "Альтернативное имя"
1277 msgid "CRL Distribution Point"
1278 msgstr "Точка распространения CRL"
1281 msgid "Distribution Point Name"
1282 msgstr "Название точки распространения"
1294 msgstr "Причина CRL="
1298 msgstr "Поставщик CRL"
1301 msgid "Key Compromise"
1302 msgstr "Компрометация ключа"
1305 msgid "CA Compromise"
1306 msgstr "Компрометация ЦС"
1309 msgid "Affiliation Changed"
1310 msgstr "Изменение подчинённости"
1317 msgid "Operation Ceased"
1318 msgstr "Прекращение деятельности"
1321 msgid "Certificate Hold"
1322 msgstr "Приостановка действия"
1325 msgid "Financial Information="
1326 msgstr "Финансовая информация="
1328 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1333 msgid "Not Available"
1337 msgid "Meets Criteria="
1338 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1340 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1349 msgid "Digital Signature"
1350 msgstr "Цифровая подпись"
1353 msgid "Non-Repudiation"
1354 msgstr "Неотрекаемость"
1357 msgid "Key Encipherment"
1358 msgstr "Шифрование ключей"
1361 msgid "Data Encipherment"
1362 msgstr "Шифрование данных"
1365 msgid "Key Agreement"
1366 msgstr "Согласование ключей"
1369 msgid "Certificate Signing"
1370 msgstr "Подписывание сертификатов"
1373 msgid "Off-line CRL Signing"
1374 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1378 msgstr "Подписывание CRL"
1381 msgid "Encipher Only"
1382 msgstr "Только шифрование"
1385 msgid "Decipher Only"
1386 msgstr "Только расшифровывание"
1389 msgid "SSL Client Authentication"
1390 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1393 msgid "SSL Server Authentication"
1394 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1413 msgid "Signature CA"
1414 msgstr "ЦС подписей"
1417 msgid "Certificate Policy"
1418 msgstr "Политика сертификатов"
1421 msgid "Policy Identifier: "
1422 msgstr "Идентификатор политики: "
1425 msgid "Policy Qualifier Info"
1426 msgstr "Сведения об описателе политики"
1429 msgid "Policy Qualifier Id="
1430 msgstr "Код описателя политики="
1437 msgid "Notice Reference"
1438 msgstr "Ссылка на уведомление"
1441 msgid "Organization="
1442 msgstr "Организация="
1445 msgid "Notice Number="
1446 msgstr "Номер уведомления="
1449 msgid "Notice Text="
1450 msgstr "Текст уведомления="
1452 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1457 msgid "Certificate Information"
1458 msgstr "Информация о сертификате"
1462 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1463 "altered or corrupted."
1465 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1469 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1470 "trusted root certificate store."
1472 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1473 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1477 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1481 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1485 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1488 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1489 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1493 msgstr "Кому выдан: "
1497 msgstr "Кем выдан: "
1501 msgstr "Действителен с "
1508 msgid "This certificate has an invalid signature."
1509 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1512 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1513 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1516 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1517 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1521 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1524 msgid "This certificate is OK."
1525 msgstr "Сертификат годен."
1535 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1540 msgid "Version 1 Fields Only"
1541 msgstr "Только поля версии 1"
1544 msgid "Extensions Only"
1545 msgstr "Только расширения"
1548 msgid "Critical Extensions Only"
1549 msgstr "Только критические расширения"
1552 msgid "Properties Only"
1553 msgstr "Только свойства"
1556 msgid "Serial number"
1557 msgstr "Серийный номер"
1565 msgstr "Действителен с"
1569 msgstr "Действителен до"
1577 msgstr "Открытый ключ"
1581 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1582 msgstr "%s (бит: %d)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "Понятное имя"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "Свойства сертификата"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "Введённый OID уже существует."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "Файл для импорта"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "Хранилище сертификатов"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1682 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "Не удаётся открыть "
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "Определяется программой"
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "Выберите хранилище"
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "Автоматически определяется программой"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1708 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "Ошибка импорта."
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<Определяемый набор>"
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "Дата окончания действия"
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "Понятное имя"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1766 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1768 "Вы действительно хотите удалить его?"
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1776 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1778 "Вы действительно хотите удалить их?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1788 "Вы действительно хотите удалить его?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1798 "Вы действительно хотите удалить их?"
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1808 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1818 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1826 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1827 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1828 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1836 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1837 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1838 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1845 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1846 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1853 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1854 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1865 msgid "Certificates"
1866 msgstr "Сертификаты"
1869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1870 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1874 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1878 "Ensures software came from software publisher\n"
1879 "Protects software from alteration after publication"
1881 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1882 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1885 msgid "Protects e-mail messages"
1886 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1890 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1894 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1898 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1902 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1905 msgid "Private Key Archival"
1906 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1909 msgid "Certificate Export Wizard"
1910 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1913 msgid "Export Format"
1914 msgstr "Формат экспорта"
1917 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1918 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1921 msgid "Export Filename"
1922 msgstr "Имя файла экспорта"
1925 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1926 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1929 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1930 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1933 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1937 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1941 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1942 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1945 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1946 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1949 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1950 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1954 msgstr "Формат файла"
1957 msgid "Include all certificates in certificate path"
1958 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1962 msgstr "Экспортировать ключи"
1965 msgid "The export was successful."
1966 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1969 msgid "The export failed."
1970 msgstr "Ошибка экспорта."
1973 msgid "Export Private Key"
1974 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1978 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1985 msgid "Enter Password"
1986 msgstr "Ввод пароля"
1989 msgid "You may password-protect a private key."
1990 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1993 msgid "The passwords do not match."
1994 msgstr "Пароли не совпадают."
1997 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1998 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2001 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2002 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2005 msgid "Default DirectSound"
2006 msgstr "Стандартный DirectSound"
2009 msgid "DirectSound: %s"
2010 msgstr "DirectSound: %s"
2013 msgid "Default WaveOut Device"
2014 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2017 msgid "Default MidiOut Device"
2018 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2029 msgid "Regional Setting"
2030 msgstr "Региональные настройки"
2033 msgid "%uMB used, %uMB available"
2034 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2041 msgid "Central European"
2083 msgid "CHINESE_GB2312"
2091 msgid "CHINESE_BIG5"
2095 msgid "Hangul(Johab)"
2108 msgstr "С&инхронизировать"
2110 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2119 msgctxt "table of contents"
2125 msgstr "Останов&ить"
2127 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2131 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2133 msgstr "&Печатать..."
2135 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2137 msgstr "&Содержание"
2141 msgstr "&Оглавление"
2143 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2153 msgstr "Скрыть &вкладки"
2157 msgstr "Показать &вкладки"
2167 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2171 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2175 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2180 msgctxt "table of contents"
2186 msgstr "Синхронизировать"
2188 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2192 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2196 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2197 msgid "Cinepak Video codec"
2198 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2200 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2201 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2206 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2210 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2214 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2216 msgstr "&Открыть..."
2218 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2220 msgstr "Сохранить &как..."
2223 msgid "Print &format..."
2224 msgstr "Параме&тры страницы..."
2230 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2231 msgid "Print previe&w"
2232 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2234 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2238 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2243 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2244 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2253 msgid "&Standard bar"
2254 msgstr "&Стандартная панель"
2257 msgid "&Address bar"
2258 msgstr "Строка &адреса"
2260 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2264 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2265 msgid "&Add to Favorites..."
2266 msgstr "&Добавить в избранное"
2268 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2269 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2270 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2271 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2276 msgid "&About Internet Explorer"
2277 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2281 msgstr "Ввод адреса"
2284 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2285 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
2291 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2292 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2293 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2294 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2295 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2296 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2297 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2302 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2303 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2304 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2305 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2306 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2307 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2308 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2315 msgstr "Домашняя страница"
2317 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2331 msgstr " Домашняя страница "
2334 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2335 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
2338 msgid "&Current page"
2339 msgstr "&Текущая страница"
2342 msgid "&Default page"
2343 msgstr "&По умолчанию"
2347 msgstr "Пу&стая страница"
2350 msgid " Browsing history "
2351 msgstr " История использования браузера "
2354 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2356 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
2359 msgid "Delete &files..."
2360 msgstr "Удалить &файлы..."
2363 msgid "&Settings..."
2364 msgstr "&Настройки..."
2367 msgid "Delete browsing history"
2368 msgstr "Очистка истории"
2372 "Temporary internet files\n"
2373 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2376 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
2381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2382 "preferences and login information."
2385 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
2386 "настройки и информацию для авторизации."
2391 "List of websites you have accessed."
2394 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
2399 "Usernames and other information you have entered into forms."
2402 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
2408 "Saved passwords you have entered into forms."
2411 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
2413 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2417 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2419 msgstr "Безопасность"
2421 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2430 msgid " Certificates "
2431 msgstr " Сертификаты "
2435 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2436 "certificate authorities and publishers."
2438 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
2439 "подлинности центров сертификации и издателей."
2442 msgid "Certificates..."
2443 msgstr "Сертификаты..."
2446 msgid "Publishers..."
2447 msgstr "Издатели..."
2450 msgid "Internet Settings"
2451 msgstr "Параметры Интернета"
2454 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2455 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2458 msgid "Security settings for zone: "
2459 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2463 msgstr "Пользовательский"
2467 msgstr "Очень низкий"
2486 msgid "Error converting object to primitive type"
2487 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2490 msgid "Invalid procedure call or argument"
2491 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2494 msgid "Subscript out of range"
2495 msgstr "Индекс вне диапазона"
2498 msgid "Automation server can't create object"
2499 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2502 msgid "Object doesn't support this property or method"
2503 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2506 msgid "Object doesn't support this action"
2507 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2510 msgid "Argument not optional"
2511 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2514 msgid "Syntax error"
2515 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2518 msgid "Expected ';'"
2519 msgstr "Ожидается ';'"
2522 msgid "Expected '('"
2523 msgstr "Ожидается '('"
2526 msgid "Expected ')'"
2527 msgstr "Ожидается ')'"
2530 msgid "Unterminated string constant"
2531 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2534 msgid "Conditional compilation is turned off"
2535 msgstr "Условная компиляция отключена"
2538 msgid "Number expected"
2539 msgstr "Ожидается число"
2542 msgid "Function expected"
2543 msgstr "Ожидается функция"
2546 msgid "'[object]' is not a date object"
2547 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2550 msgid "Object expected"
2551 msgstr "Ожидается объект"
2554 msgid "Illegal assignment"
2555 msgstr "Неверное присваивание"
2558 msgid "'|' is undefined"
2559 msgstr "'|' не определён"
2562 msgid "Boolean object expected"
2563 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2566 msgid "VBArray object expected"
2567 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2570 msgid "JScript object expected"
2571 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2574 msgid "Syntax error in regular expression"
2575 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2578 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2579 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2582 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2583 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2586 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2587 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2590 msgid "Array object expected"
2591 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2595 msgstr "Выполнено успешно\n"
2598 msgid "Invalid function\n"
2599 msgstr "Неверная функция\n"
2602 msgid "File not found\n"
2603 msgstr "Файл не найден\n"
2606 msgid "Path not found\n"
2607 msgstr "Путь не найден\n"
2610 msgid "Too many open files\n"
2611 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2614 msgid "Access denied\n"
2615 msgstr "Доступ запрещён\n"
2618 msgid "Invalid handle\n"
2619 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2622 msgid "Memory trashed\n"
2623 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2626 msgid "Not enough memory\n"
2627 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2630 msgid "Invalid block\n"
2631 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2634 msgid "Bad environment\n"
2635 msgstr "Неверное окружение\n"
2638 msgid "Bad format\n"
2639 msgstr "Неверный формат\n"
2642 msgid "Invalid access\n"
2643 msgstr "Доступ недействителен\n"
2646 msgid "Invalid data\n"
2647 msgstr "Неверные данные\n"
2650 msgid "Out of memory\n"
2651 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2654 msgid "Invalid drive\n"
2655 msgstr "Неверный диск\n"
2658 msgid "Can't delete current directory\n"
2659 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2662 msgid "Not same device\n"
2663 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2666 msgid "No more files\n"
2667 msgstr "Больше файлов нет\n"
2670 msgid "Write protected\n"
2671 msgstr "Защищено от записи\n"
2675 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2679 msgstr "Устройство не готово\n"
2682 msgid "Bad command\n"
2683 msgstr "Неверная команда\n"
2687 msgstr "Ошибка CRC\n"
2690 msgid "Bad length\n"
2691 msgstr "Неверная длина команды\n"
2693 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2694 msgid "Seek error\n"
2695 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2698 msgid "Not DOS disk\n"
2699 msgstr "Не диск DOS\n"
2702 msgid "Sector not found\n"
2703 msgstr "Сектор не найден\n"
2706 msgid "Out of paper\n"
2707 msgstr "Кончилась бумага\n"
2710 msgid "Write fault\n"
2711 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2714 msgid "Read fault\n"
2715 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2718 msgid "General failure\n"
2719 msgstr "Общая ошибка\n"
2722 msgid "Sharing violation\n"
2723 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2726 msgid "Lock violation\n"
2727 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2730 msgid "Wrong disk\n"
2731 msgstr "Неверный диск\n"
2734 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2735 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2738 msgid "End of file\n"
2739 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2741 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2743 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2746 msgid "Request not supported\n"
2747 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2750 msgid "Remote machine not listening\n"
2751 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2754 msgid "Duplicate network name\n"
2755 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2758 msgid "Bad network path\n"
2759 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2762 msgid "Network busy\n"
2763 msgstr "Сеть занята\n"
2766 msgid "Device does not exist\n"
2767 msgstr "Устройство не существует\n"
2770 msgid "Too many commands\n"
2771 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2774 msgid "Adaptor hardware error\n"
2775 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2778 msgid "Bad network response\n"
2779 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2782 msgid "Unexpected network error\n"
2783 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2786 msgid "Bad remote adaptor\n"
2787 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2790 msgid "Print queue full\n"
2791 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2794 msgid "No spool space\n"
2795 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2798 msgid "Print canceled\n"
2799 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2802 msgid "Network name deleted\n"
2803 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2806 msgid "Network access denied\n"
2807 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2810 msgid "Bad device type\n"
2811 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2814 msgid "Bad network name\n"
2815 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2818 msgid "Too many network names\n"
2819 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2822 msgid "Too many network sessions\n"
2823 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2826 msgid "Sharing paused\n"
2827 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2830 msgid "Request not accepted\n"
2831 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2834 msgid "Redirector paused\n"
2835 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2838 msgid "File exists\n"
2839 msgstr "Файл уже существует\n"
2842 msgid "Cannot create\n"
2843 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2846 msgid "Int24 failure\n"
2847 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2850 msgid "Out of structures\n"
2851 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2854 msgid "Already assigned\n"
2855 msgstr "Название уже используется\n"
2857 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2858 msgid "Invalid password\n"
2859 msgstr "Неверный пароль\n"
2862 msgid "Invalid parameter\n"
2863 msgstr "Неверный параметр\n"
2866 msgid "Net write fault\n"
2867 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2870 msgid "No process slots\n"
2871 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2874 msgid "Too many semaphores\n"
2875 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2878 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2879 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2882 msgid "Semaphore is set\n"
2883 msgstr "Семафор установлен\n"
2886 msgid "Too many semaphore requests\n"
2887 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2890 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2891 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2894 msgid "Semaphore owner died\n"
2895 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2898 msgid "Semaphore user limit\n"
2899 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2902 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2903 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2906 msgid "Drive locked\n"
2907 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2910 msgid "Broken pipe\n"
2911 msgstr "Канал закрыт\n"
2914 msgid "Open failed\n"
2915 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2918 msgid "Buffer overflow\n"
2919 msgstr "Буфер переполнен\n"
2922 msgid "No more search handles\n"
2923 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2926 msgid "Invalid target handle\n"
2927 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2930 msgid "Invalid IOCTL\n"
2931 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2934 msgid "Invalid verify switch\n"
2935 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2938 msgid "Bad driver level\n"
2939 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2942 msgid "Call not implemented\n"
2943 msgstr "Функция не реализована\n"
2946 msgid "Semaphore timeout\n"
2947 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2950 msgid "Insufficient buffer\n"
2951 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2954 msgid "Invalid name\n"
2955 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2958 msgid "Invalid level\n"
2959 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2962 msgid "No volume label\n"
2963 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2966 msgid "Module not found\n"
2967 msgstr "Модуль не найден\n"
2970 msgid "Procedure not found\n"
2971 msgstr "Процедура не найдена\n"
2974 msgid "No children to wait for\n"
2975 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2978 msgid "Child process has not completed\n"
2979 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2982 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2983 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2986 msgid "Negative seek\n"
2987 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2990 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2991 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2994 msgid "Drive is already JOINed\n"
2995 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2998 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2999 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3002 msgid "Drive is not JOINed\n"
3003 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3006 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3007 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3010 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3011 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3014 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3015 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3018 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3019 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3022 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3023 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3026 msgid "Drive is busy\n"
3027 msgstr "Устройство занято\n"
3030 msgid "Same drive\n"
3031 msgstr "То же самое устройство\n"
3034 msgid "Not toplevel directory\n"
3035 msgstr "Каталог не является корневым\n"
3038 msgid "Directory is not empty\n"
3039 msgstr "Каталог не пуст\n"
3042 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3043 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
3046 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3047 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
3050 msgid "Path is busy\n"
3051 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
3054 msgid "Already a SUBST target\n"
3055 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
3058 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3059 msgstr "Трассировка запрещена\n"
3062 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3063 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
3066 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3067 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
3070 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3071 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
3074 msgid "Volume label too long\n"
3075 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
3078 msgid "Too many TCBs\n"
3079 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
3082 msgid "Signal refused\n"
3083 msgstr "Сигнал отклонён\n"
3086 msgid "Segment discarded\n"
3087 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
3090 msgid "Segment not locked\n"
3091 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
3094 msgid "Bad thread ID address\n"
3095 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
3098 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3099 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
3102 msgid "Path is invalid\n"
3103 msgstr "Неверный путь\n"
3106 msgid "Signal pending\n"
3107 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
3110 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3111 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
3114 msgid "Lock failed\n"
3115 msgstr "Блокирование не удалось\n"
3118 msgid "Resource in use\n"
3119 msgstr "Ресурс занят\n"
3122 msgid "Cancel violation\n"
3123 msgstr "Нарушение отмены\n"
3126 msgid "Atomic locks not supported\n"
3127 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
3130 msgid "Invalid segment number\n"
3131 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
3134 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3135 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
3138 msgid "File already exists\n"
3139 msgstr "Файл уже существует\n"
3142 msgid "Invalid flag number\n"
3143 msgstr "Неверный номер флага\n"
3146 msgid "Semaphore name not found\n"
3147 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
3150 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3151 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
3154 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3155 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
3158 msgid "Invalid module type for %1\n"
3159 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
3162 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3163 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
3166 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3167 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
3170 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3171 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
3174 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3175 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
3178 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3179 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3182 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3183 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3186 msgid "IOPL not enabled\n"
3187 msgstr "IOPL не включено\n"
3190 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3191 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3194 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3195 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3198 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3199 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3202 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3203 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3206 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3207 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3210 msgid "Environment variable not found\n"
3211 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3214 msgid "No signal sent\n"
3215 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3218 msgid "File name is too long\n"
3219 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3222 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3223 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3226 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3227 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3230 msgid "Invalid signal number\n"
3231 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3234 msgid "Error setting signal handler\n"
3235 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3238 msgid "Segment locked\n"
3239 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3242 msgid "Too many modules\n"
3243 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3246 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3247 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3250 msgid "Machine type mismatch\n"
3251 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3255 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3259 msgstr "Канал занят\n"
3262 msgid "Pipe closed\n"
3263 msgstr "Канал закрыт\n"
3266 msgid "Pipe not connected\n"
3267 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3270 msgid "More data available\n"
3271 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3274 msgid "Session canceled\n"
3275 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3278 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3279 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3282 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3283 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3286 msgid "No more data available\n"
3287 msgstr "Данных больше нет\n"
3290 msgid "Cannot use Copy API\n"
3291 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3294 msgid "Directory name invalid\n"
3295 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3298 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3299 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3302 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3303 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3306 msgid "Extended attribute table full\n"
3307 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3310 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3311 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3314 msgid "Extended attributes not supported\n"
3315 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3318 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3319 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3322 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3323 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3326 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3327 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3330 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3331 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3334 msgid "Invalid oplock message received\n"
3335 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3338 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3339 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3342 msgid "Invalid address\n"
3343 msgstr "Неверный адрес\n"
3346 msgid "Arithmetic overflow\n"
3347 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3350 msgid "Pipe connected\n"
3351 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3354 msgid "Pipe listening\n"
3355 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3358 msgid "Extended attribute access denied\n"
3359 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3362 msgid "I/O operation aborted\n"
3363 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3366 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3367 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3370 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3371 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3374 msgid "No access to memory location\n"
3375 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3378 msgid "Swap error\n"
3379 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3382 msgid "Stack overflow\n"
3383 msgstr "Переполнение стека\n"
3386 msgid "Invalid message\n"
3387 msgstr "Неверное сообщение\n"
3390 msgid "Cannot complete\n"
3391 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3394 msgid "Invalid flags\n"
3395 msgstr "Неверные флаги\n"
3398 msgid "Unrecognised volume\n"
3399 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3402 msgid "File invalid\n"
3403 msgstr "Неверный файл\n"
3406 msgid "Cannot run full-screen\n"
3407 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3410 msgid "Nonexistent token\n"
3411 msgstr "Элемент не существует\n"
3414 msgid "Registry corrupt\n"
3415 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3418 msgid "Invalid key\n"
3419 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3422 msgid "Can't open registry key\n"
3423 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3426 msgid "Can't read registry key\n"
3427 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3430 msgid "Can't write registry key\n"
3431 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3434 msgid "Registry has been recovered\n"
3435 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3438 msgid "Registry is corrupt\n"
3439 msgstr "Реестр повреждён\n"
3442 msgid "I/O to registry failed\n"
3443 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3446 msgid "Not registry file\n"
3447 msgstr "Нет файла реестра\n"
3450 msgid "Key deleted\n"
3451 msgstr "Раздел удалён\n"
3454 msgid "No registry log space\n"
3455 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3458 msgid "Registry key has subkeys\n"
3459 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3462 msgid "Subkey must be volatile\n"
3463 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3466 msgid "Notify change request in progress\n"
3467 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3470 msgid "Dependent services are running\n"
3471 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3474 msgid "Invalid service control\n"
3475 msgstr "Неверная команда службе\n"
3478 msgid "Service request timeout\n"
3479 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3482 msgid "Cannot create service thread\n"
3483 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3486 msgid "Service database locked\n"
3487 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3490 msgid "Service already running\n"
3491 msgstr "Служба уже запущена\n"
3494 msgid "Invalid service account\n"
3495 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3498 msgid "Service is disabled\n"
3499 msgstr "Служба отключена\n"
3502 msgid "Circular dependency\n"
3503 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3506 msgid "Service does not exist\n"
3507 msgstr "Служба не существует\n"
3510 msgid "Service cannot accept control message\n"
3511 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3514 msgid "Service not active\n"
3515 msgstr "Служба не активна\n"
3518 msgid "Service controller connect failed\n"
3519 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3522 msgid "Exception in service\n"
3523 msgstr "Исключение в службе\n"
3526 msgid "Database does not exist\n"
3527 msgstr "База данных не существует\n"
3530 msgid "Service-specific error\n"
3531 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3534 msgid "Process aborted\n"
3535 msgstr "Процесс прерван\n"
3538 msgid "Service dependency failed\n"
3539 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3542 msgid "Service login failed\n"
3543 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3546 msgid "Service start-hang\n"
3547 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3550 msgid "Invalid service lock\n"
3551 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3554 msgid "Service marked for delete\n"
3555 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3558 msgid "Service exists\n"
3559 msgstr "Служба существует\n"
3562 msgid "System running last-known-good config\n"
3563 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3566 msgid "Service dependency deleted\n"
3567 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3570 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3571 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3574 msgid "Service not started since last boot\n"
3575 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3578 msgid "Duplicate service name\n"
3579 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3582 msgid "Different service account\n"
3583 msgstr "Другая учётная запись\n"
3586 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3587 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3590 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3591 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3594 msgid "No recovery program for service\n"
3595 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3598 msgid "Service not implemented by exe\n"
3599 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3602 msgid "End of media\n"
3603 msgstr "Конец носителя\n"
3606 msgid "Filemark detected\n"
3607 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3610 msgid "Beginning of media\n"
3611 msgstr "Начало носителя\n"
3614 msgid "Setmark detected\n"
3615 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3618 msgid "No data detected\n"
3619 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3622 msgid "Partition failure\n"
3623 msgstr "Сбой разметки\n"
3626 msgid "Invalid block length\n"
3627 msgstr "Неверная длина блока\n"
3630 msgid "Device not partitioned\n"
3631 msgstr "Устройство не размечено\n"
3634 msgid "Unable to lock media\n"
3635 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3638 msgid "Unable to unload media\n"
3639 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3642 msgid "Media changed\n"
3643 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3646 msgid "I/O bus reset\n"
3647 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3650 msgid "No media in drive\n"
3651 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3654 msgid "No Unicode translation\n"
3655 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3658 msgid "DLL init failed\n"
3659 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3662 msgid "Shutdown in progress\n"
3663 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3666 msgid "No shutdown in progress\n"
3667 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3670 msgid "I/O device error\n"
3671 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3674 msgid "No serial devices found\n"
3675 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3678 msgid "Shared IRQ busy\n"
3679 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3682 msgid "Serial I/O completed\n"
3683 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3686 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3687 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3690 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3691 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3694 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3695 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3698 msgid "Unknown floppy error\n"
3699 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3702 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3703 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3706 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3707 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3710 msgid "Hard disk operation failed\n"
3711 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3714 msgid "Hard disk reset failed\n"
3715 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3718 msgid "End of tape media\n"
3719 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3722 msgid "Not enough server memory\n"
3723 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3726 msgid "Possible deadlock\n"
3727 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3730 msgid "Incorrect alignment\n"
3731 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3734 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3735 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3738 msgid "Set-power-state failed\n"
3739 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3742 msgid "Too many links\n"
3743 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3746 msgid "Newer windows version needed\n"
3747 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3750 msgid "Wrong operating system\n"
3751 msgstr "Неверная операционная система\n"
3754 msgid "Single-instance application\n"
3755 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3758 msgid "Real-mode application\n"
3759 msgstr "Приложение реального режима\n"
3762 msgid "Invalid DLL\n"
3763 msgstr "Неверная DLL\n"
3766 msgid "No associated application\n"
3767 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3770 msgid "DDE failure\n"
3771 msgstr "Ошибка DDE\n"
3774 msgid "DLL not found\n"
3775 msgstr "DLL не найдена\n"
3778 msgid "Out of user handles\n"
3779 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3782 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3783 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3786 msgid "The source element is empty\n"
3787 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3790 msgid "The destination element is full\n"
3791 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3794 msgid "The element address is invalid\n"
3795 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3798 msgid "The magazine is not present\n"
3799 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3802 msgid "The device needs reinitialization\n"
3803 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3806 msgid "The device requires cleaning\n"
3807 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3810 msgid "The device door is open\n"
3811 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3814 msgid "The device is not connected\n"
3815 msgstr "Устройство не подключено\n"
3818 msgid "Element not found\n"
3819 msgstr "Элемент не найден\n"
3822 msgid "No match found\n"
3823 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3826 msgid "Property set not found\n"
3827 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3830 msgid "Point not found\n"
3831 msgstr "Точка не найдена\n"
3834 msgid "No running tracking service\n"
3835 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3838 msgid "No such volume ID\n"
3839 msgstr "Код тома не найден\n"
3842 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3843 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3846 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3847 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3850 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3851 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3854 msgid "The journal is being deleted\n"
3855 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3858 msgid "The journal is not active\n"
3859 msgstr "Журнал не активен\n"
3862 msgid "Potential matching file found\n"
3863 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3866 msgid "The journal entry was deleted\n"
3867 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3870 msgid "Invalid device name\n"
3871 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3874 msgid "Connection unavailable\n"
3875 msgstr "Соединение недоступно\n"
3878 msgid "Device already remembered\n"
3879 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3882 msgid "No network or bad path\n"
3883 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3886 msgid "Invalid network provider name\n"
3887 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3890 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3891 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3894 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3895 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3898 msgid "Not a container\n"
3899 msgstr "Не контейнер\n"
3902 msgid "Extended error\n"
3903 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3906 msgid "Invalid group name\n"
3907 msgstr "Неверное имя группы\n"
3910 msgid "Invalid computer name\n"
3911 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3914 msgid "Invalid event name\n"
3915 msgstr "Неверное название события\n"
3918 msgid "Invalid domain name\n"
3919 msgstr "Неверное имя домена\n"
3922 msgid "Invalid service name\n"
3923 msgstr "Неверное имя службы\n"
3926 msgid "Invalid network name\n"
3927 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3930 msgid "Invalid share name\n"
3931 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3934 msgid "Invalid message name\n"
3935 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3938 msgid "Invalid message destination\n"
3939 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3942 msgid "Session credential conflict\n"
3943 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3946 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3947 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3950 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3951 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3954 msgid "No network\n"
3958 msgid "Operation canceled by user\n"
3959 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3962 msgid "File has a user-mapped section\n"
3963 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3965 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3966 msgid "Connection refused\n"
3967 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3970 msgid "Connection gracefully closed\n"
3971 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3974 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3975 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3978 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3979 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3982 msgid "Connection invalid\n"
3983 msgstr "Неверное соединение\n"
3986 msgid "Connection is active\n"
3987 msgstr "Соединение активно\n"
3990 msgid "Network unreachable\n"
3991 msgstr "Сеть недоступна\n"
3994 msgid "Host unreachable\n"
3995 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3998 msgid "Protocol unreachable\n"
3999 msgstr "Протокол недоступен\n"
4002 msgid "Port unreachable\n"
4003 msgstr "Порт недоступен\n"
4006 msgid "Request aborted\n"
4007 msgstr "Запрос прерван\n"
4010 msgid "Connection aborted\n"
4011 msgstr "Соединение прервано\n"
4014 msgid "Please retry operation\n"
4015 msgstr "Повторите операцию\n"
4018 msgid "Connection count limit reached\n"
4019 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4022 msgid "Login time restriction\n"
4023 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4026 msgid "Login workstation restriction\n"
4027 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4030 msgid "Incorrect network address\n"
4031 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4034 msgid "Service already registered\n"
4035 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
4038 msgid "Service not found\n"
4039 msgstr "Служба не найдена\n"
4042 msgid "User not authenticated\n"
4043 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
4046 msgid "User not logged on\n"
4047 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
4050 msgid "Continue work in progress\n"
4051 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
4054 msgid "Already initialised\n"
4055 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
4058 msgid "No more local devices\n"
4059 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
4062 msgid "The site does not exist\n"
4063 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
4066 msgid "The domain controller already exists\n"
4067 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
4070 msgid "Supported only when connected\n"
4071 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
4074 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4075 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
4078 msgid "The user profile is invalid\n"
4079 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
4082 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4083 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
4086 msgid "Not all privileges assigned\n"
4087 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
4090 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4091 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
4094 msgid "No quotas for account\n"
4095 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
4098 msgid "Local user session key\n"
4099 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
4102 msgid "Password too complex for LM\n"
4103 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
4106 msgid "Unknown revision\n"
4107 msgstr "Неизвестная версия\n"
4110 msgid "Incompatible revision levels\n"
4111 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
4114 msgid "Invalid owner\n"
4115 msgstr "Неверный владелец\n"
4118 msgid "Invalid primary group\n"
4119 msgstr "Неверная основная группа\n"
4122 msgid "No impersonation token\n"
4123 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
4126 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4127 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
4130 msgid "No logon servers available\n"
4131 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
4134 msgid "No such logon session\n"
4135 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
4138 msgid "No such privilege\n"
4139 msgstr "Нет такой привилегии\n"
4142 msgid "Privilege not held\n"
4143 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
4146 msgid "Invalid account name\n"
4147 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
4150 msgid "User already exists\n"
4151 msgstr "Пользователь уже существует\n"
4154 msgid "No such user\n"
4155 msgstr "Нет такого пользователя\n"
4158 msgid "Group already exists\n"
4159 msgstr "Группа уже существует\n"
4162 msgid "No such group\n"
4163 msgstr "Нет такой группы\n"
4166 msgid "User already in group\n"
4167 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
4170 msgid "User not in group\n"
4171 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
4174 msgid "Can't delete last admin user\n"
4175 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
4178 msgid "Wrong password\n"
4179 msgstr "Неверный пароль\n"
4182 msgid "Ill-formed password\n"
4183 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4186 msgid "Password restriction\n"
4187 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4190 msgid "Logon failure\n"
4191 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4194 msgid "Account restriction\n"
4195 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4198 msgid "Invalid logon hours\n"
4199 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4202 msgid "Invalid workstation\n"
4203 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4206 msgid "Password expired\n"
4207 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4210 msgid "Account disabled\n"
4211 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4214 msgid "No security ID mapped\n"
4215 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4218 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4219 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4222 msgid "LUIDs exhausted\n"
4223 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4226 msgid "Invalid sub authority\n"
4227 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4230 msgid "Invalid ACL\n"
4231 msgstr "Неверный ACL\n"
4234 msgid "Invalid SID\n"
4235 msgstr "Неверный SID\n"
4238 msgid "Invalid security descriptor\n"
4239 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4242 msgid "Bad inherited ACL\n"
4243 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4246 msgid "Server disabled\n"
4247 msgstr "Сервер отключен\n"
4250 msgid "Server not disabled\n"
4251 msgstr "Сервер не отключен\n"
4254 msgid "Invalid ID authority\n"
4255 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4258 msgid "Allotted space exceeded\n"
4259 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4262 msgid "Invalid group attributes\n"
4263 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4266 msgid "Bad impersonation level\n"
4267 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4270 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4271 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4274 msgid "Bad validation class\n"
4275 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4278 msgid "Bad token type\n"
4279 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4282 msgid "No security on object\n"
4283 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4286 msgid "Can't access domain information\n"
4287 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4290 msgid "Invalid server state\n"
4291 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4294 msgid "Invalid domain state\n"
4295 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4298 msgid "Invalid domain role\n"
4299 msgstr "Неверная роль домена\n"
4302 msgid "No such domain\n"
4303 msgstr "Такого домена нет\n"
4306 msgid "Domain already exists\n"
4307 msgstr "Домен уже существует\n"
4310 msgid "Domain limit exceeded\n"
4311 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4314 msgid "Internal database corruption\n"
4315 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4318 msgid "Internal error\n"
4319 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4322 msgid "Generic access types not mapped\n"
4323 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4326 msgid "Bad descriptor format\n"
4327 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4330 msgid "Not a logon process\n"
4331 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4334 msgid "Logon session ID exists\n"
4335 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4338 msgid "Unknown authentication package\n"
4339 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4342 msgid "Bad logon session state\n"
4343 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4346 msgid "Logon session ID collision\n"
4347 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4350 msgid "Invalid logon type\n"
4351 msgstr "Неверный тип входа\n"
4354 msgid "Cannot impersonate\n"
4355 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4358 msgid "Invalid transaction state\n"
4359 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4362 msgid "Security DB commit failure\n"
4363 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4366 msgid "Account is built-in\n"
4367 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4370 msgid "Group is built-in\n"
4371 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4374 msgid "User is built-in\n"
4375 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4378 msgid "Group is primary for user\n"
4379 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4382 msgid "Token already in use\n"
4383 msgstr "Маркер уже используется\n"
4386 msgid "No such local group\n"
4387 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4390 msgid "User not in local group\n"
4391 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4394 msgid "User already in local group\n"
4395 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4398 msgid "Local group already exists\n"
4399 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4401 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4402 msgid "Logon type not granted\n"
4403 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4406 msgid "Too many secrets\n"
4407 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4410 msgid "Secret too long\n"
4411 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4414 msgid "Internal security DB error\n"
4415 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4418 msgid "Too many context IDs\n"
4419 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4422 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4423 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4426 msgid "No such member\n"
4427 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4430 msgid "Invalid member\n"
4431 msgstr "Неверный член группы\n"
4434 msgid "Too many SIDs\n"
4435 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4438 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4439 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4442 msgid "No inheritable components\n"
4443 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4446 msgid "File or directory corrupt\n"
4447 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4450 msgid "Disk is corrupt\n"
4451 msgstr "Диск повреждён\n"
4454 msgid "No user session key\n"
4455 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4458 msgid "Licence quota exceeded\n"
4459 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4462 msgid "Wrong target name\n"
4463 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4466 msgid "Mutual authentication failed\n"
4467 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4470 msgid "Time skew between client and server\n"
4471 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4474 msgid "Invalid window handle\n"
4475 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4478 msgid "Invalid menu handle\n"
4479 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4482 msgid "Invalid cursor handle\n"
4483 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4486 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4487 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4490 msgid "Invalid hook handle\n"
4491 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4494 msgid "Invalid DWP handle\n"
4495 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4498 msgid "Can't create top-level child window\n"
4499 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4502 msgid "Can't find window class\n"
4503 msgstr "Класс окна не найден\n"
4506 msgid "Window owned by another thread\n"
4507 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4510 msgid "Hotkey already registered\n"
4511 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4514 msgid "Class already exists\n"
4515 msgstr "Класс уже существует\n"
4518 msgid "Class does not exist\n"
4519 msgstr "Класс не существует\n"
4522 msgid "Class has open windows\n"
4523 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4526 msgid "Invalid index\n"
4527 msgstr "Неверный индекс\n"
4530 msgid "Invalid icon handle\n"
4531 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4534 msgid "Private dialog index\n"
4535 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4538 msgid "List box ID not found\n"
4539 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4542 msgid "No wildcard characters\n"
4543 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4546 msgid "Clipboard not open\n"
4547 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4550 msgid "Hotkey not registered\n"
4551 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4554 msgid "Not a dialog window\n"
4555 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4558 msgid "Control ID not found\n"
4559 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4562 msgid "Invalid combobox message\n"
4563 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4566 msgid "Not a combobox window\n"
4567 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4570 msgid "Invalid edit height\n"
4571 msgstr "Неверная высота поля\n"
4574 msgid "DC not found\n"
4575 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4578 msgid "Invalid hook filter\n"
4579 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4582 msgid "Invalid filter procedure\n"
4583 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4586 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4587 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4590 msgid "Global-only hook procedure\n"
4591 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4594 msgid "Journal hook already set\n"
4595 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4598 msgid "Hook procedure not installed\n"
4599 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4602 msgid "Invalid list box message\n"
4603 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4606 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4607 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4610 msgid "No tab stops on this list box\n"
4611 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4614 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4615 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4618 msgid "Child window menus not allowed\n"
4619 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4622 msgid "Window has no system menu\n"
4623 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4626 msgid "Invalid message box style\n"
4627 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4630 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4631 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4634 msgid "Screen already locked\n"
4635 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4638 msgid "Window handles have different parents\n"
4639 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4642 msgid "Not a child window\n"
4643 msgstr "Не дочернее окно\n"
4646 msgid "Invalid GW command\n"
4647 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4650 msgid "Invalid thread ID\n"
4651 msgstr "Неверный код потока\n"
4654 msgid "Not an MDI child window\n"
4655 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4658 msgid "Popup menu already active\n"
4659 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4662 msgid "No scrollbars\n"
4663 msgstr "Нет прокрутки\n"
4666 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4667 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4670 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4671 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4674 msgid "No system resources\n"
4675 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4678 msgid "No non-paged system resources\n"
4679 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4682 msgid "No paged system resources\n"
4683 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4686 msgid "No working set quota\n"
4687 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4690 msgid "No page file quota\n"
4691 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4694 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4695 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4698 msgid "Menu item not found\n"
4699 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4702 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4703 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4706 msgid "Hook type not allowed\n"
4707 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4710 msgid "Interactive window station required\n"
4711 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4718 msgid "Invalid monitor handle\n"
4719 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4722 msgid "Event log file corrupt\n"
4723 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4726 msgid "Event log can't start\n"
4727 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4730 msgid "Event log file full\n"
4731 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4734 msgid "Event log file changed\n"
4735 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4738 msgid "Installer service failed.\n"
4739 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4742 msgid "Installation aborted by user\n"
4743 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4746 msgid "Installation failure\n"
4747 msgstr "Сбой установки\n"
4750 msgid "Installation suspended\n"
4751 msgstr "Установка приостановлена\n"
4754 msgid "Unknown product\n"
4755 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4758 msgid "Unknown feature\n"
4759 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4762 msgid "Unknown component\n"
4763 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4766 msgid "Unknown property\n"
4767 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4770 msgid "Invalid handle state\n"
4771 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4774 msgid "Bad configuration\n"
4775 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4778 msgid "Index is missing\n"
4779 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4782 msgid "Installation source is missing\n"
4783 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4786 msgid "Wrong installation package version\n"
4787 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4790 msgid "Product uninstalled\n"
4791 msgstr "Продукт удалён\n"
4794 msgid "Invalid query syntax\n"
4795 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4798 msgid "Invalid field\n"
4799 msgstr "Неверное поле\n"
4802 msgid "Device removed\n"
4803 msgstr "Устройство удалено\n"
4806 msgid "Installation already running\n"
4807 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4810 msgid "Installation package failed to open\n"
4811 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4814 msgid "Installation package is invalid\n"
4815 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4818 msgid "Installer user interface failed\n"
4819 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4822 msgid "Failed to open installation log file\n"
4823 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4826 msgid "Installation language not supported\n"
4827 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4830 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4831 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4834 msgid "Installation package rejected\n"
4835 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4838 msgid "Function could not be called\n"
4839 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4842 msgid "Function failed\n"
4843 msgstr "Сбой функции\n"
4846 msgid "Invalid table\n"
4847 msgstr "Неверная таблица\n"
4850 msgid "Data type mismatch\n"
4851 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4853 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4854 msgid "Unsupported type\n"
4855 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4858 msgid "Creation failed\n"
4859 msgstr "Создание не удалось\n"
4862 msgid "Temporary directory not writable\n"
4863 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4866 msgid "Installation platform not supported\n"
4867 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4870 msgid "Installer not used\n"
4871 msgstr "Установщик не использован\n"
4874 msgid "Failed to open the patch package\n"
4875 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4878 msgid "Invalid patch package\n"
4879 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4882 msgid "Unsupported patch package\n"
4883 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4886 msgid "Another version is installed\n"
4887 msgstr "Установлена другая версия\n"
4890 msgid "Invalid command line\n"
4891 msgstr "Неверная командная строка\n"
4894 msgid "Remote installation not allowed\n"
4895 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4898 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4899 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4902 msgid "Invalid string binding\n"
4903 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4906 msgid "Wrong kind of binding\n"
4907 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4910 msgid "Invalid binding\n"
4911 msgstr "Неверная привязка\n"
4914 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4915 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4918 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4919 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4922 msgid "Invalid string UUID\n"
4923 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4926 msgid "Invalid endpoint format\n"
4927 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4930 msgid "Invalid network address\n"
4931 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4934 msgid "No endpoint found\n"
4935 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4938 msgid "Invalid timeout value\n"
4939 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4942 msgid "Object UUID not found\n"
4943 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4946 msgid "UUID already registered\n"
4947 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4950 msgid "UUID type already registered\n"
4951 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4954 msgid "Server already listening\n"
4955 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4958 msgid "No protocol sequences registered\n"
4959 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4962 msgid "RPC server not listening\n"
4963 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4966 msgid "Unknown manager type\n"
4967 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4970 msgid "Unknown interface\n"
4971 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4974 msgid "No bindings\n"
4975 msgstr "Нет привязок\n"
4978 msgid "No protocol sequences\n"
4979 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4982 msgid "Can't create endpoint\n"
4983 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4986 msgid "Out of resources\n"
4987 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4990 msgid "RPC server unavailable\n"
4991 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4994 msgid "RPC server too busy\n"
4995 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4998 msgid "Invalid network options\n"
4999 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5002 msgid "No RPC call active\n"
5003 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5006 msgid "RPC call failed\n"
5007 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5010 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5011 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5014 msgid "RPC protocol error\n"
5015 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5018 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5019 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5022 msgid "Invalid tag\n"
5023 msgstr "Неверный тэг\n"
5026 msgid "Invalid array bounds\n"
5027 msgstr "Неверные границы массива\n"
5030 msgid "No entry name\n"
5031 msgstr "Нет имени записи\n"
5034 msgid "Invalid name syntax\n"
5035 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
5038 msgid "Unsupported name syntax\n"
5039 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
5042 msgid "No network address\n"
5043 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
5046 msgid "Duplicate endpoint\n"
5047 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
5050 msgid "Unknown authentication type\n"
5051 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
5054 msgid "Maximum calls too low\n"
5055 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
5058 msgid "String too long\n"
5059 msgstr "Слишком длинная строка\n"
5062 msgid "Protocol sequence not found\n"
5063 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
5066 msgid "Procedure number out of range\n"
5067 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
5070 msgid "Binding has no authentication data\n"
5071 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
5074 msgid "Unknown authentication service\n"
5075 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
5078 msgid "Unknown authentication level\n"
5079 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
5082 msgid "Invalid authentication identity\n"
5083 msgstr "Неверное удостоверение\n"
5086 msgid "Unknown authorisation service\n"
5087 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
5090 msgid "Invalid entry\n"
5091 msgstr "Неверная запись\n"
5094 msgid "Can't perform operation\n"
5095 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
5098 msgid "Endpoints not registered\n"
5099 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
5102 msgid "Nothing to export\n"
5103 msgstr "Экспортировать нечего\n"
5106 msgid "Incomplete name\n"
5107 msgstr "Неполное имя\n"
5110 msgid "Invalid version option\n"
5111 msgstr "Неверный параметр версии\n"
5114 msgid "No more members\n"
5115 msgstr "Больше членов группы нет\n"
5118 msgid "Not all objects unexported\n"
5119 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
5122 msgid "Interface not found\n"
5123 msgstr "Интерфейс не найден\n"
5126 msgid "Entry already exists\n"
5127 msgstr "Запись уже существует\n"
5130 msgid "Entry not found\n"
5131 msgstr "Запись не найдена\n"
5134 msgid "Name service unavailable\n"
5135 msgstr "Служба имён недоступна\n"
5138 msgid "Invalid network address family\n"
5139 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
5142 msgid "Operation not supported\n"
5143 msgstr "Операция не поддерживается\n"
5146 msgid "No security context available\n"
5147 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
5150 msgid "RPCInternal error\n"
5151 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
5154 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5155 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
5158 msgid "Address error\n"
5159 msgstr "Ошибка адресации\n"
5162 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5163 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
5166 msgid "Floating-point underflow\n"
5167 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
5170 msgid "Floating-point overflow\n"
5171 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
5174 msgid "No more entries\n"
5175 msgstr "Больше записей нет\n"
5178 msgid "Character translation table open failed\n"
5179 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5182 msgid "Character translation table file too small\n"
5183 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5186 msgid "Null context handle\n"
5187 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5190 msgid "Context handle damaged\n"
5191 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5194 msgid "Binding handle mismatch\n"
5195 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5198 msgid "Cannot get call handle\n"
5199 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5202 msgid "Null reference pointer\n"
5203 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5206 msgid "Enumeration value out of range\n"
5207 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5210 msgid "Byte count too small\n"
5211 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5214 msgid "Bad stub data\n"
5215 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5218 msgid "Invalid user buffer\n"
5219 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5222 msgid "Unrecognised media\n"
5223 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5226 msgid "No trust secret\n"
5227 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5230 msgid "No trust SAM account\n"
5231 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5234 msgid "Trusted domain failure\n"
5235 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5238 msgid "Trusted relationship failure\n"
5239 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5242 msgid "Trust logon failure\n"
5243 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5246 msgid "RPC call already in progress\n"
5247 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5250 msgid "NETLOGON is not started\n"
5251 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5254 msgid "Account expired\n"
5255 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5258 msgid "Redirector has open handles\n"
5259 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5262 msgid "Printer driver already installed\n"
5263 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5266 msgid "Unknown port\n"
5267 msgstr "Неизвестный порт\n"
5270 msgid "Unknown printer driver\n"
5271 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5274 msgid "Unknown print processor\n"
5275 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5278 msgid "Invalid separator file\n"
5279 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5282 msgid "Invalid priority\n"
5283 msgstr "Неверный приоритет\n"
5286 msgid "Invalid printer name\n"
5287 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5290 msgid "Printer already exists\n"
5291 msgstr "Принтер уже существует\n"
5294 msgid "Invalid printer command\n"
5295 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5298 msgid "Invalid data type\n"
5299 msgstr "Неверный тип данных\n"
5302 msgid "Invalid environment\n"
5303 msgstr "Неверное окружение\n"
5306 msgid "No more bindings\n"
5307 msgstr "Привязок больше нет\n"
5310 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5312 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5315 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5316 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5319 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5320 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5323 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5324 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5327 msgid "Server has open handles\n"
5328 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5331 msgid "Resource data not found\n"
5332 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5335 msgid "Resource type not found\n"
5336 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5339 msgid "Resource name not found\n"
5340 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5343 msgid "Resource language not found\n"
5344 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5347 msgid "Not enough quota\n"
5348 msgstr "Недостаточная квота\n"
5351 msgid "No interfaces\n"
5352 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5355 msgid "RPC call canceled\n"
5356 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5359 msgid "Binding incomplete\n"
5360 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5363 msgid "RPC comm failure\n"
5364 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5367 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5368 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5371 msgid "No principal name registered\n"
5372 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5375 msgid "Not an RPC error\n"
5376 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5379 msgid "UUID is local only\n"
5380 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5383 msgid "Security package error\n"
5384 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5387 msgid "Thread not canceled\n"
5388 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5391 msgid "Invalid handle operation\n"
5392 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5395 msgid "Wrong serialising package version\n"
5396 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5399 msgid "Wrong stub version\n"
5400 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5403 msgid "Invalid pipe object\n"
5404 msgstr "Неверный объект канала\n"
5407 msgid "Wrong pipe order\n"
5408 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5411 msgid "Wrong pipe version\n"
5412 msgstr "Неверная версия канала\n"
5415 msgid "Group member not found\n"
5416 msgstr "Член группы не найден\n"
5419 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5420 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5423 msgid "Invalid object\n"
5424 msgstr "Неверный объект\n"
5427 msgid "Invalid time\n"
5428 msgstr "Неверное время\n"
5431 msgid "Invalid form name\n"
5432 msgstr "Неверное имя формы\n"
5435 msgid "Invalid form size\n"
5436 msgstr "Неверный размер формы\n"
5439 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5440 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5443 msgid "Printer deleted\n"
5444 msgstr "Принтер удалён\n"
5447 msgid "Invalid printer state\n"
5448 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5451 msgid "User must change password\n"
5452 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5455 msgid "Domain controller not found\n"
5456 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5459 msgid "Account locked out\n"
5460 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5463 msgid "Invalid pixel format\n"
5464 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5467 msgid "Invalid driver\n"
5468 msgstr "Неверный драйвер\n"
5471 msgid "Invalid object resolver set\n"
5472 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5475 msgid "Incomplete RPC send\n"
5476 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5479 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5480 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5483 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5484 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5487 msgid "RPC pipe closed\n"
5488 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5491 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5492 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5495 msgid "No data on RPC pipe\n"
5496 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5499 msgid "No site name available\n"
5500 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5503 msgid "The file cannot be accessed\n"
5504 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5507 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5508 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5511 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5512 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5515 msgid "Not all objects could be exported\n"
5516 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5519 msgid "The interface could not be exported\n"
5520 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5523 msgid "The profile could not be added\n"
5524 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5527 msgid "The profile element could not be added\n"
5528 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5531 msgid "The profile element could not be removed\n"
5532 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5535 msgid "The group element could not be added\n"
5536 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5539 msgid "The group element could not be removed\n"
5540 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5543 msgid "The username could not be found\n"
5544 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5546 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5548 msgstr "Локальный порт"
5551 msgid "Local Monitor"
5552 msgstr "Локальный монитор"
5555 msgid "'%s' is not a valid port name"
5556 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5559 msgid "Port %s already exists"
5560 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5563 msgid "This port has no options to configure"
5564 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5567 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5568 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5572 msgstr "Отправка почты"
5575 msgid "Entire Network"
5579 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5580 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5583 msgid "HTML Document"
5584 msgstr "Документ HTML"
5587 msgid "Downloading from %s..."
5588 msgstr "Загрузка с %s..."
5596 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5597 "file path and try again."
5599 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5602 msgid "path %s not found"
5603 msgstr "путь %s не найден"
5606 msgid "insert disk %s"
5607 msgstr "вставьте диск %s"
5611 "Windows Installer %s\n"
5614 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5616 "Install a product:\n"
5617 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5618 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5619 "\t/a package [property]\n"
5620 "Repair an installation:\n"
5621 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5622 "Uninstall a product:\n"
5623 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5624 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5625 "Advertise a product:\n"
5626 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5628 "\t/p patch_package [property]\n"
5629 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5630 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5631 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5632 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5633 "Register MSI Service:\n"
5635 "Unregister MSI Service:\n"
5637 "Display this help:\n"
5641 "Windows Installer %s\n"
5644 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5646 "Установить продукт:\n"
5647 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5648 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5649 "\t/a пакет [свойство]\n"
5650 "Исправить установленный продукт:\n"
5651 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5652 "Удалить продукт:\n"
5653 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5654 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5655 "Анонсировать продукт:\n"
5656 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5657 "Применить исправление:\n"
5658 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5659 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5660 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5661 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5662 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5663 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5665 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5667 "Вывести эту справку:\n"
5672 msgid "enter which folder contains %s"
5673 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5676 msgid "install source for feature missing"
5677 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5680 msgid "network drive for feature missing"
5681 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5684 msgid "feature from:"
5685 msgstr "возможность из:"
5688 msgid "choose which folder contains %s"
5689 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5692 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5693 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5697 "Wine MS-RLE video codec\n"
5698 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5700 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5701 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5704 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5705 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5708 msgid "Wine Video 1 video codec"
5709 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5712 msgid "unknown object"
5713 msgstr "неизвестный объект"
5717 msgstr "строка заголовка"
5721 msgstr "строка меню"
5725 msgstr "полоса прокрутки"
5757 msgstr "всплывающее меню"
5785 msgstr "диалоговое окно"
5793 msgstr "группировка"
5797 msgstr "разделитель"
5801 msgstr "панель инструментов"
5805 msgstr "строка состояния"
5812 msgid "column header"
5813 msgstr "заголовок столбца"
5817 msgstr "заголовок строки"
5836 msgid "help balloon"
5837 msgstr "всплывающая справка"
5849 msgstr "элемент списка"
5856 msgid "outline item"
5857 msgstr "элемент структуры"
5861 msgstr "вкладка страницы"
5864 msgid "property page"
5865 msgstr "страница свойств"
5873 msgstr "изображение"
5877 msgstr "статический текст"
5888 msgid "check button"
5892 msgid "radio button"
5893 msgstr "радиокнопка"
5897 msgstr "поле со списком"
5901 msgstr "раскрывающийся список"
5904 msgid "progress bar"
5905 msgstr "индикатор прогресса"
5912 msgid "hot key field"
5913 msgstr "поле горячей клавиши"
5921 msgstr "поле-счётчик"
5936 msgid "drop down button"
5937 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5941 msgstr "кнопка меню"
5944 msgid "grid drop down button"
5945 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5952 msgid "page tab list"
5953 msgstr "список вкладок страницы"
5960 msgid "split button"
5961 msgstr "кнопка разделения"
5963 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5968 msgid "outline button"
5969 msgstr "кнопка структуры"
5971 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5975 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5988 msgid "Insert a new %s object into your document"
5989 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5993 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5994 "may activate it using the program which created it."
5996 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5997 "создавшей его программе."
5999 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6005 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6008 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
6013 msgstr "Добавить элемент управления"
6016 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6017 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
6021 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6022 "activate it using %s."
6024 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6025 "активировать, используя %s."
6029 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6030 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6032 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6033 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
6037 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6038 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6041 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
6042 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6046 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6047 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6050 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
6051 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6055 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6056 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6057 "be reflected in your document."
6059 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
6060 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
6061 "будут отражаться в документе."
6064 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6065 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
6068 msgid "Unknown Type"
6069 msgstr "Неизвестный тип"
6072 msgid "Unknown Source"
6073 msgstr "Неизвестный источник"
6076 msgid "the program which created it"
6077 msgstr "программа, которая его создала"
6080 msgctxt "unit: pixels"
6085 msgctxt "unit: bits"
6090 msgctxt "unit: dots/inch"
6092 msgstr "точек на дюйм"
6095 msgctxt "unit: percent"
6100 msgctxt "unit: microseconds"
6105 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6106 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
6108 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6113 msgid "Copy files from:"
6114 msgstr "Копировать файлы из:"
6117 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6118 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
6125 msgid "&Save Background As..."
6126 msgstr "&Сохранить фон как..."
6129 msgid "Set As Back&ground"
6130 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6133 msgid "&Copy Background"
6134 msgstr "&Копировать фон"
6137 msgid "Set as &Desktop Item"
6138 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6140 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6142 msgstr "Выделить в&сё"
6144 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6145 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6150 msgid "Create Shor&tcut"
6151 msgstr "Создать &ярлык"
6153 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6154 msgid "Add to &Favorites..."
6155 msgstr "Добавить в &избранное"
6158 msgid "&View Source"
6159 msgstr "&Открыть исходный текст"
6169 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6171 msgstr "&Открыть ссылку"
6173 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6174 msgid "Open Link in &New Window"
6175 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6177 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6178 msgid "Save Target &As..."
6179 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6181 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6182 msgid "&Print Target"
6183 msgstr "&Печать объекта"
6185 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6186 msgid "S&how Picture"
6187 msgstr "Показать &рисунок"
6189 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6190 msgid "&Save Picture As..."
6191 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6194 msgid "&E-mail Picture..."
6195 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6198 msgid "Pr&int Picture..."
6199 msgstr "&Печать рисунка..."
6202 msgid "&Go to My Pictures"
6203 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6205 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6206 msgid "Set as Back&ground"
6207 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6209 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6210 msgid "Set as &Desktop Item..."
6211 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6213 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6214 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6218 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6219 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6222 msgstr "&Копировать"
6224 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6225 msgid "Copy Shor&tcut"
6226 msgstr "Копировать &ярлык"
6228 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6232 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6236 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6240 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6261 msgid "&Cell Properties"
6262 msgstr "Свойства &ячейки"
6265 msgid "&Table Properties"
6266 msgstr "Сво&йства таблицы"
6268 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6276 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6281 msgid "Open in &New Window"
6282 msgstr "Открыть в &новом окне"
6289 msgid "&Save Video As..."
6290 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6292 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6294 msgstr "Воспроизвести"
6302 msgstr "Трассировочные метки"
6305 msgid "Resource Failures"
6306 msgstr "Сбои ресурсов"
6309 msgid "Dump Tracking Info"
6310 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6314 msgstr "Точки останова"
6318 msgstr "Режим отладки"
6322 msgstr "Выдать дерево"
6326 msgstr "Выдать строки"
6329 msgid "Dump DisplayTree"
6330 msgstr "Выдать дерево экрана"
6333 msgid "Dump FormatCaches"
6334 msgstr "Выдать кэши форматов"
6337 msgid "Dump LayoutRects"
6338 msgstr "Выдать прямоугольники"
6341 msgid "Memory Monitor"
6342 msgstr "Использование памяти"
6345 msgid "Performance Meters"
6346 msgstr "Счетчики производительности"
6350 msgstr "Сохранить HTML"
6353 msgid "&Browse View"
6354 msgstr "Вид об&зора"
6358 msgstr "Из&менить вид"
6360 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6362 msgstr "Прокрутка на месте"
6374 msgstr "Страница вверх"
6378 msgstr "Страница вниз"
6382 msgstr "Прокрутка вверх"
6386 msgstr "Прокрутка вниз"
6390 msgstr "К левому краю"
6394 msgstr "К правому краю"
6398 msgstr "Страница влево"
6402 msgstr "Страница вправо"
6406 msgstr "Прокрутка влево"
6409 msgid "Scroll Right"
6410 msgstr "Прокрутка вправо"
6413 msgid "Wine Internet Explorer"
6414 msgstr "Wine Internet Explorer"
6418 msgstr "&w&bСтраница &p"
6420 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6421 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6422 msgid "Lar&ge Icons"
6423 msgstr "&Крупные значки"
6425 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6426 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6427 msgid "S&mall Icons"
6428 msgstr "&Мелкие значки"
6430 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6434 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6435 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6439 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6440 msgid "Arrange &Icons"
6441 msgstr "Упорядочить &значки"
6453 msgstr "По &размеру"
6460 msgid "&Auto Arrange"
6461 msgstr "&Автоматически"
6464 msgid "Line up Icons"
6465 msgstr "В&ыровнять значки"
6468 msgid "Paste as Link"
6469 msgstr "Вставить &ярлык"
6471 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6488 msgctxt "recycle bin"
6490 msgstr "&Восстановить"
6505 msgid "Create &Link"
6506 msgstr "Создать &ярлык"
6508 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6510 msgstr "&Переименовать"
6512 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6513 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6518 msgid "&About Control Panel"
6519 msgstr "&О Панели Управления"
6521 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6525 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6533 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6538 msgid "Size available"
6543 msgstr "Комментарий"
6554 msgid "Original location"
6555 msgstr "Исходное местонахождение"
6558 msgid "Date deleted"
6559 msgstr "Время удаления"
6562 msgid "Control Panel"
6563 msgstr "Панель Управления"
6569 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6575 msgstr "Перезагрузить"
6578 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6579 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6583 msgstr "Выключить питание"
6586 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6587 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6590 msgid "Start Menu\\Programs"
6591 msgstr "Главное меню\\Программы"
6598 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6599 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6611 msgstr "Главное меню"
6624 msgstr "Рабочий стол"
6628 msgstr "Сетевое окружение"
6635 msgid "Application Data"
6636 msgstr "Application Data"
6643 msgid "Local Settings\\Application Data"
6644 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6647 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6648 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6655 msgid "Local Settings\\History"
6656 msgstr "Local Settings\\History"
6659 msgid "Program Files"
6660 msgstr "Program Files"
6664 msgstr "Мои рисунки"
6667 msgid "Program Files\\Common Files"
6668 msgstr "Program Files\\Common Files"
6670 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6672 msgstr "Общие документы"
6675 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6676 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6680 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6684 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6688 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6691 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6692 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6695 msgid "Program Files (x86)"
6696 msgstr "Program Files (x86)"
6699 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6700 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6706 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6711 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6712 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6715 msgid "Music\\Playlists"
6716 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6718 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6722 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6735 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6736 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6739 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6740 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6743 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6744 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6747 msgid "Music\\Sample Music"
6748 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6751 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6752 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6755 msgid "Music\\Sample Playlists"
6756 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6759 msgid "Videos\\Sample Videos"
6760 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6764 msgstr "Сохранённые игры"
6772 msgstr "Пользователи"
6779 msgid "AppData\\LocalLow"
6780 msgstr "AppData\\LocalLow"
6783 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6784 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6787 msgid "Error during creation of a new folder"
6788 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6791 msgid "Confirm file deletion"
6792 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6795 msgid "Confirm folder deletion"
6796 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6799 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6800 msgstr "Удалить '%1'?"
6803 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6804 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6807 msgid "Confirm file overwrite"
6808 msgstr "Подтверждение замены файла"
6812 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6814 "Do you want to replace it?"
6816 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6818 "Вы хотите заменить его?"
6821 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6822 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6826 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6827 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6830 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6831 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6834 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6835 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6838 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6839 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6843 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6845 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6846 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6849 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6851 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6852 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6857 msgstr "Новая папка"
6860 msgid "Wine Control Panel"
6861 msgstr "Панель Управления Wine"
6864 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6865 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6868 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6869 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6872 msgid "Executable files (*.exe)"
6873 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6876 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6877 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6880 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6881 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
6884 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6885 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
6888 msgid "Confirm deletion"
6889 msgstr "Подтверждение удаления"
6893 "A file already exists at the path %1.\n"
6895 "Do you want to replace it?"
6897 "В %1 уже существует такой файл.\n"
6899 "Вы хотите заменить его?"
6903 "A folder already exists at the path %1.\n"
6905 "Do you want to replace it?"
6907 "В %1 уже существует такая папка.\n"
6909 "Вы хотите заменить её?"
6912 msgid "Confirm overwrite"
6913 msgstr "Подтверждение замены"
6917 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6918 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6919 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6920 "any later version.\n"
6922 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6923 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6924 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6927 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6928 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6929 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6931 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6932 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6933 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6935 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6936 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6937 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6938 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6940 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6941 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6942 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6945 msgid "Wine License"
6946 msgstr "Лицензия Wine"
6958 msgctxt "time unit: hours"
6963 msgctxt "time unit: minutes"
6968 msgctxt "time unit: seconds"
6972 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6975 msgstr "&Восстановить"
6977 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6979 msgstr "&Переместить"
6981 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6985 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6989 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6991 msgstr "&Развернуть"
6994 msgid "&Close\tAlt-F4"
6995 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
7002 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7003 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
7006 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7007 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
7009 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7014 msgid "&More Windows..."
7015 msgstr "&Ещё окна..."
7022 msgid "Paper Si&ze:"
7023 msgstr "&Размер бумаги:"
7039 msgstr "Двухсторонняя печать:"
7042 msgid "LAN Connection"
7043 msgstr "Сетевое подключение"
7046 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7047 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
7050 msgid "The date on the certificate is invalid."
7051 msgstr "Дата сертификата неверна."
7054 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7055 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7059 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7061 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
7064 msgid "The specified command was carried out."
7065 msgstr "Нет ошибки."
7068 msgid "Undefined external error."
7069 msgstr "Неизвестная ошибка."
7072 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7073 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
7076 msgid "The driver was not enabled."
7077 msgstr "Драйвер не был подключен."
7081 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7084 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
7085 "попробуйте ещё раз."
7088 msgid "The specified device handle is invalid."
7089 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
7092 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7093 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
7097 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7098 "increase available memory, and then try again."
7100 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
7101 "попробуйте заново."
7105 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7106 "which functions and messages the driver supports."
7108 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
7109 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
7112 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7113 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
7116 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7117 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
7120 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7121 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
7125 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7126 "Capabilities function to determine the supported formats."
7128 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
7129 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
7131 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7133 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7134 "device, or wait until the data is finished playing."
7136 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
7137 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7142 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7143 "header, and then try again."
7145 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7146 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7150 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7151 "and then try again."
7153 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7154 "флаг и попробуйте заново."
7158 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7159 "header, and then try again."
7161 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7162 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7166 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7167 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7169 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7170 "CFG отсутствует или поврежден."
7174 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7175 "transmitted, and then try again."
7177 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7178 "передана и попробуйте заново."
7182 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7183 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7185 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7186 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7190 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7191 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7193 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7194 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7197 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7199 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7203 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7204 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7207 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7208 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7212 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7213 "or contact the device manufacturer."
7215 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7216 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7219 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7220 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7224 "Not enough memory available for this task.\n"
7225 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7228 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7229 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7234 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7237 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7242 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7243 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7246 msgid "No command was specified."
7247 msgstr "Команда не указана."
7251 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7252 "size of the buffer."
7254 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7259 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7261 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7264 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7265 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7269 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7270 "manufacturer about obtaining a new driver."
7272 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7273 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7277 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7278 "manufacturer about obtaining a new driver."
7280 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7281 "новой версии драйвера."
7284 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7285 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7288 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7289 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7293 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7295 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7298 msgid "The device driver is not ready."
7299 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7302 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7303 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7307 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7310 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7313 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7315 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7320 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7321 "separately to determine which devices caused the error."
7323 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7324 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7327 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7328 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7331 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7333 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7336 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7337 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7341 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7342 "still connected to the network."
7344 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7345 "места, или проверьте сетевое подключение."
7349 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7350 "device name is spelled correctly."
7352 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7353 "устройство указано правильно."
7357 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7360 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7361 "попробуйте заново."
7365 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7368 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7372 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7373 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7377 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7378 "parameter with each 'open' command."
7380 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7381 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7385 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7386 "Please supply one."
7388 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7393 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7394 "documentation for valid formats."
7396 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7397 "для выяснения допустимых форматов."
7401 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7403 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7406 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7408 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7412 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7413 "may be corrupt, or not in the correct format."
7415 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7416 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7419 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7420 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7423 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7424 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7427 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7428 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7431 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7433 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7437 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7438 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7442 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7443 "sequence, and then try again."
7445 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7446 "последовательность команд и попробуйте заново."
7450 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7451 "the device is closed, and then try again."
7453 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7454 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7458 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7459 "characters, followed by a period and an extension."
7461 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7462 "ним следует точка и расширение."
7466 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7467 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7471 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7472 "in Control Panel to install the device."
7474 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7475 "установки драйвера."
7479 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7480 "restarting your computer."
7482 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7487 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7488 "cannot change directories."
7490 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7491 "может менять директории."
7495 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7498 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7499 "может менять диски."
7502 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7503 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7506 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7507 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7511 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7512 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7516 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7517 "until a wave device is free, and then try again."
7519 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7520 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7524 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7525 "until the device is free, and then try again."
7527 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7528 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7532 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7533 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7535 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7536 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7540 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7541 "until the device is free, and then try again."
7543 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7544 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7547 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7548 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7551 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7552 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7556 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7557 "the Drivers option to install the wave device."
7559 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7560 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7564 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7567 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7572 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7573 "the Drivers option to install the wave device."
7575 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7576 "Drivers для установки звукового устройства."
7580 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7583 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7588 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7589 "You can't use them together."
7591 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7592 "использовать их вместе."
7596 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7599 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7600 "попробуйте заново."
7604 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7605 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7607 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7608 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7612 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7613 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7616 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7617 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7618 "отредактировать установки."
7621 msgid "An error occurred with the specified port."
7622 msgstr "Ошибка указанного порта."
7626 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7627 "these applications; then, try again."
7629 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7630 "этих приложений и попробуйте заново."
7633 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7634 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7638 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7639 "Control Panel to install a MIDI driver."
7641 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7642 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7645 msgid "There is no display window."
7646 msgstr "Нет окна для отображения."
7649 msgid "Could not create or use window."
7650 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7654 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7655 "check your disk or network connection."
7657 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7658 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7662 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7663 "are still connected to the network."
7665 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7666 "места, или проверьте сетевое подключение."
7669 msgid "Print to File"
7670 msgstr "Печать в файл"
7673 msgid "&Output File Name:"
7674 msgstr "&Имя файла:"
7677 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7678 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7681 msgid "Unable to create the output file."
7682 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7689 msgid "Operations Error"
7690 msgstr "Ошибка операции"
7693 msgid "Protocol Error"
7694 msgstr "Ошибка протокола"
7697 msgid "Time Limit Exceeded"
7698 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7701 msgid "Size Limit Exceeded"
7702 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7705 msgid "Compare False"
7706 msgstr "Сравнение неверно"
7709 msgid "Compare True"
7710 msgstr "Сравнение верно"
7713 msgid "Authentication Method Not Supported"
7714 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7717 msgid "Strong Authentication Required"
7718 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7721 msgid "Referral (v2)"
7722 msgstr "Ссылка (v2)"
7729 msgid "Administration Limit Exceeded"
7730 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7733 msgid "Unavailable Critical Extension"
7734 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7737 msgid "Confidentiality Required"
7738 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7741 msgid "No Such Attribute"
7742 msgstr "Нет такого атрибута"
7745 msgid "Undefined Type"
7746 msgstr "Неопределённый тип"
7749 msgid "Inappropriate Matching"
7750 msgstr "Неподходящее соответствие"
7753 msgid "Constraint Violation"
7754 msgstr "Нарушение ограничения"
7757 msgid "Attribute Or Value Exists"
7758 msgstr "Атрибут или значение существует"
7761 msgid "Invalid Syntax"
7762 msgstr "Неверный синтаксис"
7765 msgid "No Such Object"
7766 msgstr "Нет такого объекта"
7769 msgid "Alias Problem"
7770 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7773 msgid "Invalid DN Syntax"
7774 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7778 msgstr "Это лист дерева"
7781 msgid "Alias Dereference Problem"
7782 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7785 msgid "Inappropriate Authentication"
7786 msgstr "Неподходящая авторизация"
7789 msgid "Invalid Credentials"
7790 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7793 msgid "Insufficient Rights"
7794 msgstr "Недостаточно прав"
7805 msgid "Unwilling To Perform"
7806 msgstr "Не желает выполнить"
7809 msgid "Loop Detected"
7810 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7813 msgid "Sort Control Missing"
7814 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7817 msgid "Index range error"
7818 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7821 msgid "Naming Violation"
7822 msgstr "Нарушение правил наименования"
7825 msgid "Object Class Violation"
7826 msgstr "Нарушение класса объекта"
7829 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7830 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7833 msgid "Not allowed on RDN"
7834 msgstr "Не разрешено на RDN"
7837 msgid "Already Exists"
7838 msgstr "Уже существует"
7841 msgid "No Object Class Mods"
7842 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7845 msgid "Results Too Large"
7846 msgstr "Результаты слишком велики"
7849 msgid "Affects Multiple DSAs"
7850 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7858 msgstr "Сервер недоступен"
7862 msgstr "Локальная ошибка"
7865 msgid "Encoding Error"
7866 msgstr "Ошибка кодирования"
7869 msgid "Decoding Error"
7870 msgstr "Ошибка декодирования"
7877 msgid "Auth Unknown"
7878 msgstr "Неизвестная авторизация"
7881 msgid "Filter Error"
7882 msgstr "Ошибка фильтра"
7885 msgid "User Cancelled"
7886 msgstr "Отменено пользователем"
7889 msgid "Parameter Error"
7890 msgstr "Ошибка параметра"
7897 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7898 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7901 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7902 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7905 msgid "Specified control was not found in message"
7906 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7909 msgid "No result present in message"
7910 msgstr "Результата нет в сообщении"
7913 msgid "More results returned"
7914 msgstr "Ещё есть результаты"
7917 msgid "Loop while handling referrals"
7918 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7921 msgid "Referral hop limit exceeded"
7922 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7924 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7926 "Not Yet Implemented\n"
7929 "Ещё не выполнено\n"
7934 msgid "%1: File Not Found\n"
7935 msgstr "%s : Файл не найден\n"
7939 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7942 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7947 " + Sets an attribute.\n"
7948 " - Clears an attribute.\n"
7949 " R Read-only file attribute.\n"
7950 " A Archive file attribute.\n"
7951 " S System file attribute.\n"
7952 " H Hidden file attribute.\n"
7953 " [drive:][path][filename]\n"
7954 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7955 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7956 " /D Processes folders as well.\n"
7958 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
7961 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
7966 " + Устанавливает атрибут.\n"
7967 " - Очищает атрибут.\n"
7968 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
7969 " A Атрибут архивных файлов.\n"
7970 " S Атрибут системных файлов.\n"
7971 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
7972 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
7973 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
7974 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
7975 " /D Обрабатывает также папки.\n"
7979 msgstr "&Аналоговые"
7985 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7990 msgid "&Without Titlebar"
7991 msgstr "&Без заголовка"
8001 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8002 msgid "&Always on Top"
8003 msgstr "&Поверх всех"
8006 msgid "&About Clock"
8015 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8016 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8017 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8018 "called procedure.\n"
8020 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8021 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8023 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
8024 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
8025 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
8026 "вызванному bat-файлу.\n"
8028 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
8029 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
8033 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8034 "default directory.\n"
8035 msgstr "Справка о CD\n"
8038 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8039 msgstr "Справка о CHDIR\n"
8042 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8043 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
8046 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8047 msgstr "Справка о COPY\n"
8050 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8051 msgstr "Справка о CTTY\n"
8054 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8055 msgstr "Справка о DATE\n"
8058 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8059 msgstr "Справка о DEL\n"
8062 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8063 msgstr "Справка о DIR\n"
8067 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8069 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8070 "on the terminal device before they are executed.\n"
8072 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8073 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8074 "preceding it with an @ sign.\n"
8076 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
8078 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
8079 "в терминал перед их выполнением.\n"
8081 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
8082 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
8085 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8086 msgstr "Справка об ERASE\n"
8090 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8092 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8094 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8095 "not exist in wine's cmd.\n"
8097 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
8098 "одного файла или набора файлов.\n"
8100 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
8102 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
8103 "отсутствует в cmd.\n"
8107 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8110 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8111 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8112 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8113 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8114 "label terminates the batch file execution.\n"
8116 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8118 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
8119 "пределах bat-файла.\n"
8121 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
8122 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
8123 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
8125 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
8126 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
8129 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
8133 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8134 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8135 msgstr "Справка о HELP\n"
8139 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8141 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8142 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8143 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8145 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8146 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8148 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
8150 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
8151 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
8152 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8154 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
8155 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
8159 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8161 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8162 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8163 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8165 "LABEL задаёт метку диска.\n"
8167 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8168 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
8169 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
8172 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8173 msgstr "Справка о MD\n"
8176 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8177 msgstr "Справка о MKDIR\n"
8181 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8183 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8185 "below the item are moved as well.\n"
8187 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8189 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
8191 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8192 "также переместятся.\n"
8194 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8199 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8201 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8202 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8203 "PATH command with the new value.\n"
8205 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8206 "variable, for example:\n"
8207 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8209 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8211 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8212 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8213 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8215 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8216 "окружения PATH, например:\n"
8217 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8222 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8224 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8225 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8227 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
8228 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
8229 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
8231 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8235 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8237 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8238 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8240 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8242 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8243 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8244 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8245 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8247 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8248 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8249 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8250 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8252 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8253 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8255 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8257 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8258 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8260 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
8262 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8263 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8264 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8265 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8267 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8268 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8270 "каталога и знак больше (>).\n"
8271 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8273 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8274 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8279 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8280 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8282 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8283 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8286 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8287 msgstr "Справка о REN\n"
8290 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8291 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8294 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8295 msgstr "Справка о RD\n"
8298 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8299 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8303 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8305 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8307 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8309 "SET <variable>=<value>\n"
8311 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8312 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8313 "have embedded spaces.\n"
8315 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8316 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8317 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8318 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8320 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8322 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8324 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8326 "SET <переменная>=<значение>\n"
8328 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8329 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8332 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8333 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8334 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8335 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8339 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8340 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8341 "if called from the command line.\n"
8343 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8344 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8345 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8348 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8349 msgstr "Справка о TIME\n"
8352 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8354 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8355 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8359 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8360 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8362 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8364 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8369 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8371 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8372 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8373 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8375 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8377 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8378 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8380 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8381 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8382 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8384 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8387 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8388 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8391 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8392 msgstr "Справка о VOL\n"
8396 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8397 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8399 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8400 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8404 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8406 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8407 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8408 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8409 "settings are restored.\n"
8411 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8413 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8414 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8415 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8416 "окружения восстанавливаются.\n"
8420 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8421 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8423 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8424 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8428 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8431 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8436 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8438 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8440 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8441 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8442 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8443 "association, if any.\n"
8445 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8447 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8449 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8450 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8451 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8456 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8458 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8460 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8461 "currently defined.\n"
8462 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8464 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8465 "associated to the specified file type.\n"
8467 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8469 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
8471 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
8473 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
8474 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
8478 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8479 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8483 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8484 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8485 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8487 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8488 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8489 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8493 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8494 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8496 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8497 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8502 "CMD built-in commands are:\n"
8503 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8504 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8505 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8506 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8507 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8508 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8509 "COPY\t\tCopy file\n"
8510 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8511 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8512 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8513 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8514 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8515 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8516 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8517 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8518 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8519 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8520 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8521 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8522 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8523 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8524 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8525 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8526 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8527 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8528 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8529 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8530 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8531 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8532 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8533 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8534 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8535 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8536 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8538 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8540 "Встроенные команды CMD:\n"
8541 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8542 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
8543 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
8544 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
8545 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
8546 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
8547 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
8548 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
8549 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
8550 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
8551 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
8552 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
8553 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8554 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
8555 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
8556 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
8557 "MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
8558 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
8559 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
8561 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
8562 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
8563 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
8564 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
8565 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
8566 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
8567 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
8568 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8569 "TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
8570 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
8571 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
8572 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
8573 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
8575 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
8579 msgid "Are you sure"
8580 msgstr "Вы уверены?"
8582 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8587 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8593 msgid "File association missing for extension %s\n"
8594 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8597 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8598 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8601 msgid "Overwrite %s"
8602 msgstr "Перезаписано %s"
8609 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8610 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8613 msgid "Argument missing\n"
8614 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8617 msgid "Syntax error\n"
8618 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8621 msgid "%s: File Not Found\n"
8622 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8625 msgid "No help available for %s\n"
8626 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8629 msgid "Target to GOTO not found\n"
8630 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8633 msgid "Current Date is %s\n"
8634 msgstr "Текущая дата %s\n"
8637 msgid "Current Time is %s\n"
8638 msgstr "Текущее время %s\n"
8641 msgid "Enter new date: "
8642 msgstr "Введите новую дату: "
8645 msgid "Enter new time: "
8646 msgstr "Введите новое время: "
8649 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8650 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8653 msgid "Failed to open '%s'\n"
8654 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8657 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8658 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8660 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8667 msgstr "%s, Удалено"
8670 msgid "Echo is %s\n"
8671 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8674 msgid "Verify is %s\n"
8675 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8678 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8679 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8682 msgid "Parameter error\n"
8683 msgstr "Неверный параметр\n"
8687 "Volume in drive %c is %s\n"
8688 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8691 "Объём диска %c %s\n"
8692 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8696 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8697 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8700 msgid "PATH not found\n"
8701 msgstr "PATH не найден\n"
8705 msgid "Press any key to continue... "
8706 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8709 msgid "Wine Command Prompt"
8710 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8713 msgid "CMD Version %s\n"
8714 msgstr "Версия CMD %s\n"
8721 msgid "The input line is too long.\n"
8722 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8725 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8726 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8729 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8731 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8735 msgid "Wine Explorer"
8736 msgstr "Проводник Wine"
8743 msgid "Usage: hostname\n"
8744 msgstr "Использование: hostname\n"
8747 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8748 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8752 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8754 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8757 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8758 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8761 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8762 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8766 msgid "%1 adapter %2\n"
8767 msgstr "%s адаптер %s\n"
8774 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8775 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8787 msgstr "Широковещательный"
8790 msgid "Peer-to-peer"
8791 msgstr "Одноранговый"
8802 msgid "IP routing enabled"
8803 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8806 msgid "Physical address"
8807 msgstr "Физический адрес"
8810 msgid "DHCP enabled"
8811 msgstr "DHCP включен"
8814 msgid "Default gateway"
8815 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8819 "The syntax of this command is:\n"
8821 "NET command [arguments]\n"
8823 "NET command /HELP\n"
8825 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8827 "Синтаксис команды:\n"
8829 "NET HELP команда [аргументы]\n"
8831 "NET команда /HELP\n"
8833 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
8837 "The syntax of this command is:\n"
8839 "NET START [service]\n"
8841 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8842 "'service' is the name of the service to start.\n"
8844 "Синтаксис команды:\n"
8846 "NET START [служба]\n"
8848 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
8849 "всех запущенных служб.\n"
8853 "The syntax of this command is:\n"
8855 "NET STOP service\n"
8857 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8859 "Синтаксис команды:\n"
8863 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
8867 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8868 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8872 msgid "Could not stop service %1\n"
8873 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8876 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8877 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8880 msgid "Could not get handle to service.\n"
8881 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8885 msgid "The %1 service is starting.\n"
8886 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8890 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8891 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8895 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8896 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8900 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8901 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8905 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8906 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8910 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8911 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8914 msgid "There are no entries in the list.\n"
8915 msgstr "Список пуст.\n"
8920 "Status Local Remote\n"
8921 "---------------------------------------------------------------\n"
8924 "Статус Локальный Удалённый\n"
8925 "---------------------------------------------------------------\n"
8929 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8930 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
8934 msgstr "Приостановлена"
8937 msgid "Disconnected"
8941 msgid "A network error occurred"
8942 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
8945 msgid "Connection is being made"
8946 msgstr "Соединение было установлено"
8949 msgid "Reconnecting"
8950 msgstr "Переподключение"
8953 msgid "The following services are running:\n"
8954 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
8957 msgid "&New\tCtrl+N"
8958 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8960 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8961 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8962 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8964 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8965 msgid "&Save\tCtrl+S"
8966 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8968 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8969 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8970 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8972 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8973 msgid "Page Se&tup..."
8974 msgstr "Пара&метры страницы..."
8977 msgid "P&rinter Setup..."
8978 msgstr "&Настройка принтера..."
8980 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8984 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8985 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8986 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8988 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8989 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8990 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8992 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8993 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8994 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8996 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8997 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8998 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
9000 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9002 msgid "&Delete\tDel"
9003 msgstr "&Удалить\tDel"
9006 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9007 msgstr "Выделить в&сё"
9010 msgid "&Time/Date\tF5"
9011 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
9014 msgid "&Wrap long lines"
9015 msgstr "&Перенос по словам"
9018 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9022 msgid "&Search next\tF3"
9023 msgstr "Найти &далее\tF3"
9025 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9026 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9027 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
9029 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9030 msgid "&Contents\tF1"
9031 msgstr "&Содержание\tF1"
9034 msgid "&About Notepad"
9039 msgstr "Параметры страницы"
9043 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
9047 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
9050 msgid "&Margins (millimeters):"
9075 msgstr "Страница &p"
9081 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9085 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9089 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9095 msgstr "(без заголовка)"
9098 msgid "Text files (*.txt)"
9099 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
9103 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9104 "Please use a different editor."
9106 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
9107 " Используйте другой редактор."
9111 "You did not enter any text.\n"
9112 "Please type something and try again."
9114 "Вы не ввели текст. \n"
9115 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
9119 "File '%s' does not exist.\n"
9121 "Do you want to create a new file?"
9126 " Хотите создать новый файл?"
9130 "File '%s' has been modified.\n"
9132 "Would you like to save the changes?"
9137 " Хотите сохранить изменения?"
9140 msgid "'%s' could not be found."
9141 msgstr "'%s' не найден."
9145 "Not enough memory to complete this task.\n"
9146 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9148 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
9149 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
9152 msgid "Unicode (UTF-16)"
9153 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9156 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9157 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
9160 msgid "Unicode (UTF-8)"
9161 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9166 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9167 "you save this file in the %s encoding.\n"
9168 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9169 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9173 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
9174 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
9175 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
9177 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
9181 msgid "&Bind to file..."
9182 msgstr "П&ривязать к файлу..."
9185 msgid "&View TypeLib..."
9186 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
9189 msgid "&System Configuration"
9190 msgstr "&Конфигурация системы"
9193 msgid "&Run the Registry Editor"
9194 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
9201 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9202 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9205 msgid "&In-process server"
9206 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
9209 msgid "In-process &handler"
9210 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
9213 msgid "&Local server"
9214 msgstr "&Локальный сервер"
9217 msgid "&Remote server"
9218 msgstr "&Удаленный сервер"
9221 msgid "View &Type information"
9222 msgstr "Просмотр &информации о типе"
9225 msgid "Create &Instance"
9226 msgstr "Создать &Экземпляр"
9229 msgid "Create Instance &On..."
9230 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
9233 msgid "&Release Instance"
9234 msgstr "&Удалить Экземпляр"
9237 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9238 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
9241 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9242 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
9245 msgid "&Expert mode"
9246 msgstr "&Режим эксперта"
9249 msgid "&Hidden component categories"
9250 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9252 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9254 msgstr "Панель &инструментов"
9256 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9258 msgstr "&Строка состояния"
9260 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9261 msgid "&Refresh\tF5"
9262 msgstr "&Обновить\tF5"
9265 msgid "&About OleView"
9266 msgstr "&О программе..."
9270 msgstr "&Сохранить как..."
9273 msgid "&Group by type kind"
9274 msgstr "&Группировать по типу"
9277 msgid "Connect to another machine"
9278 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9281 msgid "&Machine name:"
9282 msgstr "&Имя компьютера:"
9285 msgid "System Configuration"
9286 msgstr "Конфигурация системы"
9289 msgid "System Settings"
9290 msgstr "Настройки системы"
9293 msgid "&Enable Distributed COM"
9294 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9297 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9298 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9302 "These settings change only registry values.\n"
9303 "They have no effect on Wine performance."
9305 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9306 "производительность Wine."
9309 msgid "Default Interface Viewer"
9310 msgstr "Default Interface Viewer"
9321 msgid "&View Type Info"
9322 msgstr "&View Type Info"
9325 msgid "IPersist Interface Viewer"
9326 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9328 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9330 msgstr "Имя класса:"
9332 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9337 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9338 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9346 msgstr "&GetSizeMax"
9348 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9353 msgid "ITypeLib viewer"
9354 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9357 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9358 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9366 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9367 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9370 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9371 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9374 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9375 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9378 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9379 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9382 msgid "Run the Wine registry editor"
9383 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9386 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9387 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9390 msgid "Create an instance of the selected object"
9391 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9394 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9395 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9398 msgid "Release the currently selected object instance"
9399 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9402 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9403 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9406 msgid "Display the viewer for the selected item"
9407 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9410 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9411 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9415 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9417 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9420 msgid "Show or hide the toolbar"
9421 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9424 msgid "Show or hide the status bar"
9425 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9428 msgid "Refresh all lists"
9429 msgstr "Обновить все списки"
9432 msgid "Display program information, version number and copyright"
9433 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9436 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9437 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9440 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9441 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9444 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9445 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9448 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9449 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9452 msgid "ObjectClasses"
9453 msgstr "Классы объектов"
9456 msgid "Grouped by Component Category"
9457 msgstr "Группировка по категориям"
9460 msgid "OLE 1.0 Objects"
9461 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9464 msgid "COM Library Objects"
9465 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9469 msgstr "Все объекты"
9472 msgid "Application IDs"
9473 msgstr "ID приложения"
9476 msgid "Type Libraries"
9477 msgstr "Библиотеки типов"
9492 msgid "Implementation"
9500 msgid "CoGetClassObject failed."
9501 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9504 msgid "Unknown error"
9505 msgstr "Неизвестная ошибка"
9513 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9514 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
9517 msgid "Inherited Interfaces"
9518 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
9521 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9522 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9525 msgid "Close window"
9526 msgstr "Закрыть окно"
9529 msgid "Group typeinfos by kind"
9530 msgstr "Группировать типы по видам"
9537 msgid "O&pen\tEnter"
9538 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9540 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9541 msgid "&Move...\tF7"
9542 msgstr "&Переместить...\tF7"
9544 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9545 msgid "&Copy...\tF8"
9546 msgstr "&Копировать...\tF8"
9549 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9550 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9554 msgstr "&Запустить..."
9557 msgid "E&xit Windows"
9558 msgstr "Вы&ход из Windows"
9560 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9565 msgid "&Arrange automatically"
9566 msgstr "&Автоупорядочивание"
9569 msgid "&Minimize on run"
9570 msgstr "&Свернуть при запуске"
9572 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9573 msgid "&Save settings on exit"
9574 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9576 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9581 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9582 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9585 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9586 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9589 msgid "&Arrange Icons"
9590 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9593 msgid "&About Program Manager"
9594 msgstr "&О диспетчере программ"
9597 msgid "Program &group"
9598 msgstr "&Группу программ"
9602 msgstr "&Программный элемент"
9605 msgid "Move Program"
9606 msgstr "Переместить программу"
9609 msgid "Move program:"
9610 msgstr "Переместить программу:"
9612 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9616 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9621 msgid "Copy Program"
9622 msgstr "Копировать программу"
9625 msgid "Copy program:"
9626 msgstr "Копировать программу:"
9629 msgid "Program Group Attributes"
9630 msgstr "Атрибуты программной группы"
9632 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9633 msgid "&Description:"
9637 msgid "&Group file:"
9638 msgstr "&Файл группы:"
9641 msgid "Program Attributes"
9642 msgstr "Атрибуты программы"
9644 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9645 msgid "&Command line:"
9646 msgstr "&Командная строка:"
9649 msgid "&Working directory:"
9650 msgstr "&Рабочая папка:"
9653 msgid "&Key combination:"
9654 msgstr "&Комбинация клавиш:"
9656 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9657 msgid "&Minimize at launch"
9658 msgstr "В виде &значка"
9660 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9665 msgid "Change &icon..."
9666 msgstr "&Другой значок..."
9670 msgstr "Выбрать значок"
9674 msgstr "&Имя файла:"
9677 msgid "Current &icon:"
9678 msgstr "&Текущий значок:"
9681 msgid "Execute Program"
9682 msgstr "Запустить программу"
9685 msgid "Program Manager"
9686 msgstr "Диспетчер программ"
9689 msgid "Delete group `%s'?"
9690 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9693 msgid "Delete program `%s'?"
9694 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9696 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9697 msgid "Not implemented"
9698 msgstr "Не реализовано"
9701 msgid "Error reading `%s'."
9702 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9705 msgid "Error writing `%s'."
9706 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9710 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9711 "Should it be tried further on?"
9713 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9714 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9717 msgid "Help not available."
9718 msgstr "Справка не доступна."
9721 msgid "Unknown feature in %s"
9722 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9725 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9726 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9729 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9730 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9737 msgid "Libraries (*.dll)"
9738 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9742 msgstr "Файлы значков"
9745 msgid "Icons (*.ico)"
9746 msgstr "Значки (*.ico)"
9750 "The syntax of this command is:\n"
9752 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9755 "Использование программы:\n"
9757 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9758 "REG <команда> /?\n"
9762 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9765 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9769 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9770 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9773 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9774 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9777 msgid "The operation completed successfully\n"
9778 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9781 msgid "Error: Invalid key name\n"
9782 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9785 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9786 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9789 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9790 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9794 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9795 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9802 msgid "&Import Registry File..."
9803 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9806 msgid "&Export Registry File..."
9807 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9809 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9811 msgstr "&Изменить..."
9813 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9817 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9818 msgid "&String Value"
9819 msgstr "&Строковый параметр"
9821 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9822 msgid "&Binary Value"
9823 msgstr "&Двоичный параметр"
9825 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9826 msgid "&DWORD Value"
9827 msgstr "&Параметр DWORD"
9829 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9830 msgid "&Multi String Value"
9831 msgstr "&Многостроковый параметр"
9833 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9834 msgid "&Expandable String Value"
9835 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9837 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9839 msgstr "&Переименовать\tF2"
9841 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9842 msgid "&Copy Key Name"
9843 msgstr "&Копировать имя раздела"
9845 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9846 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9847 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9850 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9851 msgstr "Найти &далее\tF3"
9855 msgstr "Строка &состояния"
9857 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9862 msgid "&Remove Favorite..."
9863 msgstr "&Удалить из избранного..."
9866 msgid "&About Registry Editor"
9867 msgstr "&О редакторе реестра"
9870 msgid "Modify Binary Data..."
9871 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9875 msgstr "&Экспортировать..."
9878 msgid "Export registry"
9879 msgstr "Экспорт реестра"
9883 msgstr "&Весь реестр"
9886 msgid "S&elected branch:"
9887 msgstr "В&ыбранную ветку:"
9889 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9903 msgstr "Именах разделов"
9907 msgstr "Именах параметров"
9910 msgid "Value content"
9911 msgstr "Значениях параметров"
9914 msgid "Whole string only"
9915 msgstr "Всю строку целиком"
9918 msgid "Add Favorite"
9919 msgstr "Добавление в избранное"
9921 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9926 msgid "Remove Favorite"
9927 msgstr "Удаление из избранного"
9931 msgstr "Изменение строкового параметра"
9933 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9935 msgstr "Имя параметра:"
9937 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9943 msgstr "Изменение параметра DWORD"
9947 msgstr "Представление"
9959 msgstr "Изменение двоичного параметра"
9962 msgid "Edit Multi String"
9963 msgstr "Изменить многостроковые данные"
9966 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9967 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9970 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9971 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9974 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9975 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9978 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9979 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9983 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9985 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9988 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9989 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9996 msgid "Registry Editor"
9997 msgstr "Редактор реестра"
10000 msgid "Import Registry File"
10001 msgstr "Импорт файла реестра"
10004 msgid "Export Registry File"
10005 msgstr "Экспорт файла реестра"
10008 msgid "Registry files (*.reg)"
10009 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
10012 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10013 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10017 msgstr "(По умолчанию)"
10020 msgid "(value not set)"
10021 msgstr "(значение не задано)"
10024 msgid "(cannot display value)"
10025 msgstr "(невозможно отобразить)"
10028 msgid "(unknown %d)"
10029 msgstr "(неизвестно %d)"
10032 msgid "Quits the registry editor"
10033 msgstr "Выход из редактора реестра"
10036 msgid "Adds keys to the favorites list"
10037 msgstr "Добавление раздела в избранное"
10040 msgid "Removes keys from the favorites list"
10041 msgstr "Удаление раздела из избранного"
10044 msgid "Shows or hides the status bar"
10045 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
10048 msgid "Change position of split between two panes"
10049 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
10052 msgid "Refreshes the window"
10053 msgstr "Обновляет окно"
10056 msgid "Deletes the selection"
10057 msgstr "Удаляет выделение"
10060 msgid "Renames the selection"
10061 msgstr "Переименовывает выделение"
10064 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10065 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
10068 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10069 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
10072 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10073 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
10076 msgid "Modifies the value's data"
10077 msgstr "Изменяет значение параметра"
10080 msgid "Adds a new key"
10081 msgstr "Добавляет новый раздел"
10084 msgid "Adds a new string value"
10085 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
10088 msgid "Adds a new binary value"
10089 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
10092 msgid "Adds a new double word value"
10093 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
10096 msgid "Imports a text file into the registry"
10097 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
10100 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10101 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
10104 msgid "Prints all or part of the registry"
10105 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
10108 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10109 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
10112 msgid "Can't query value '%s'"
10113 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
10116 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10117 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
10120 msgid "Value is too big (%u)"
10121 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
10124 msgid "Confirm Value Delete"
10125 msgstr "Подтверждение"
10128 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10129 msgstr "Удалить значение '%s'?"
10132 msgid "Search string '%s' not found"
10133 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
10136 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10137 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
10140 msgid "New Key #%d"
10141 msgstr "Новый раздел #%d"
10144 msgid "New Value #%d"
10145 msgstr "Новое значение #%d"
10148 msgid "Can't query key '%s'"
10149 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
10152 msgid "Adds a new multi string value"
10153 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
10156 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10157 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
10161 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10162 "with that suffix.\n"
10164 "start [options] program_filename [...]\n"
10165 "start [options] document_filename\n"
10168 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10169 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10170 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10171 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10173 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10174 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10175 "/L Show end-user license.\n"
10176 "/? Display this help and exit.\n"
10178 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10179 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10180 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10181 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10183 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
10184 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
10187 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
10188 "start [options] имя_файла_документа\n"
10191 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
10192 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
10193 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
10194 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
10195 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
10196 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
10197 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
10198 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
10200 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10201 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10202 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
10203 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
10207 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10208 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10209 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10210 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10211 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10213 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10214 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10215 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10216 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10218 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10219 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10220 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10222 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10224 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10225 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
10226 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
10227 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
10230 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
10231 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
10232 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
10233 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
10235 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
10236 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
10237 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10239 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
10243 "Application could not be started, or no application associated with the "
10244 "specified file.\n"
10245 "ShellExecuteEx failed"
10247 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
10248 "документа приложений.\n"
10249 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
10252 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10253 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
10256 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10258 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
10261 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10262 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
10265 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10266 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
10269 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10270 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
10274 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10275 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
10278 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10279 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
10283 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10284 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
10289 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10291 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
10295 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10296 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
10300 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10301 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
10305 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10306 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
10309 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10310 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
10314 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10315 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
10318 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10319 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
10321 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10322 msgid "&New Task (Run...)"
10323 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
10326 msgid "E&xit Task Manager"
10327 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
10330 msgid "&Minimize On Use"
10331 msgstr "&Сворачивать после обращения"
10334 msgid "&Hide When Minimized"
10335 msgstr "С&крывать свернутое"
10337 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10338 msgid "&Show 16-bit tasks"
10339 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
10342 msgid "&Refresh Now"
10346 msgid "&Update Speed"
10347 msgstr "&Скорость обновления"
10349 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10353 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10357 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10363 msgstr "&Приостановить"
10365 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10366 msgid "&Select Columns..."
10367 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
10369 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10370 msgid "&CPU History"
10371 msgstr "&Загрузка ЦП"
10373 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10374 msgid "&One Graph, All CPUs"
10375 msgstr "&Один график на все ЦП"
10377 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10378 msgid "One Graph &Per CPU"
10379 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
10381 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10382 msgid "&Show Kernel Times"
10383 msgstr "&Вывод времени ядра"
10385 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10386 msgid "Tile &Horizontally"
10387 msgstr "&Сверху вниз"
10389 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10390 msgid "Tile &Vertically"
10391 msgstr "С&верху вниз"
10393 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10397 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10401 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10402 msgid "&Bring To Front"
10403 msgstr "&На передний план"
10406 msgid "&About Task Manager"
10407 msgstr "&О программе"
10409 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10411 msgstr "&Переключиться"
10413 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10415 msgstr "Снять &задачу"
10418 msgid "&Go To Process"
10419 msgstr "&Перейти к процессам"
10421 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10422 msgid "&End Process"
10423 msgstr "&Завершить процесс"
10426 msgid "End Process &Tree"
10427 msgstr "Завершить &дерево процессов"
10429 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10434 msgid "Set &Priority"
10435 msgstr "&Приоритет"
10439 msgstr "&Реального времени"
10442 msgid "&Above Normal"
10443 msgstr "В&ыше среднего"
10446 msgid "&Below Normal"
10447 msgstr "Н&иже среднего"
10450 msgid "Set &Affinity..."
10451 msgstr "Задать &соответствие..."
10454 msgid "Edit Debug &Channels..."
10455 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
10457 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10458 msgid "Task Manager"
10459 msgstr "Диспетчер задач"
10465 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10470 msgid "&New Task..."
10471 msgstr "&Новая задача..."
10474 msgid "&Show processes from all users"
10475 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
10479 msgstr "Загрузка ЦП"
10483 msgstr "Файл подкачки"
10490 msgid "Commit Charge (K)"
10491 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
10494 msgid "Physical Memory (K)"
10495 msgstr "Физическая память (КБ)"
10498 msgid "Kernel Memory (K)"
10499 msgstr "Память ядра (КБ)"
10501 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10505 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10509 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10513 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10526 msgid "System Cache"
10527 msgstr "Системный кеш"
10531 msgstr "Выгружаемая"
10538 msgid "CPU Usage History"
10539 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
10542 msgid "Memory Usage History"
10543 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
10545 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10546 msgid "Debug Channels"
10547 msgstr "Каналы отладки"
10550 msgid "Processor Affinity"
10551 msgstr "Соответствие процессоров"
10555 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10556 "allowed to execute on."
10558 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
10690 msgid "Select Columns"
10691 msgstr "Выбор столбцов"
10695 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10697 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
10700 msgid "&Image Name"
10701 msgstr "&Имя образа"
10704 msgid "&PID (Process Identifier)"
10705 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
10709 msgstr "&Загрузка ЦП"
10716 msgid "&Memory Usage"
10717 msgstr "&Память - использование"
10720 msgid "Memory Usage &Delta"
10721 msgstr "Память - изме&нение"
10724 msgid "Pea&k Memory Usage"
10725 msgstr "Память - &максимум"
10728 msgid "Page &Faults"
10729 msgstr "&Ошибок страницы"
10732 msgid "&USER Objects"
10733 msgstr "Об&ъекты USER"
10735 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10737 msgstr "Число чтений"
10739 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10740 msgid "I/O Read Bytes"
10741 msgstr "Прочитано байт"
10744 msgid "&Session ID"
10745 msgstr "Код се&анса"
10749 msgstr "Им&я пользователя"
10752 msgid "Page F&aults Delta"
10753 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
10756 msgid "&Virtual Memory Size"
10757 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
10760 msgid "Pa&ged Pool"
10761 msgstr "Вы&гружаемый пул"
10764 msgid "N&on-paged Pool"
10765 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
10768 msgid "Base P&riority"
10769 msgstr "&Базовый приоритет"
10772 msgid "&Handle Count"
10773 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
10776 msgid "&Thread Count"
10777 msgstr "С&чётчик потоков"
10779 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10780 msgid "GDI Objects"
10781 msgstr "Объекты GDI"
10783 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10785 msgstr "Число записей"
10787 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10788 msgid "I/O Write Bytes"
10789 msgstr "Записано байт"
10791 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10793 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10795 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10796 msgid "I/O Other Bytes"
10797 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10800 msgid "Create New Task"
10801 msgstr "Создать новую задачу"
10804 msgid "Runs a new program"
10805 msgstr "Запускает новую программу"
10808 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10810 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
10813 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10814 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
10817 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10818 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
10821 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10822 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
10825 msgid "Displays tasks by using large icons"
10826 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
10829 msgid "Displays tasks by using small icons"
10830 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
10833 msgid "Displays information about each task"
10834 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
10837 msgid "Updates the display twice per second"
10838 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
10841 msgid "Updates the display every two seconds"
10842 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
10845 msgid "Updates the display every four seconds"
10846 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
10849 msgid "Does not automatically update"
10850 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
10853 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10854 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
10857 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10858 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
10861 msgid "Minimizes the windows"
10862 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
10865 msgid "Maximizes the windows"
10866 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
10869 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10870 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
10873 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10874 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
10877 msgid "Displays Task Manager help topics"
10878 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
10881 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10882 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
10885 msgid "Exits the Task Manager application"
10886 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
10889 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10890 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
10893 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10894 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
10897 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10898 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
10901 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10902 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
10905 msgid "Each CPU has its own history graph"
10906 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
10909 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10910 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
10913 msgid "Tells the selected tasks to close"
10914 msgstr "Завершает выбранный процесс"
10917 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10918 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
10921 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10922 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
10925 msgid "Removes the process from the system"
10926 msgstr "Удаляет процесс из системы"
10929 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10930 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
10933 msgid "Attaches the debugger to this process"
10934 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
10937 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10938 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
10941 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10942 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
10945 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10946 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
10949 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10950 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10953 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10954 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
10957 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10958 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10961 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10962 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
10965 msgid "Controls Debug Channels"
10966 msgstr "Управляет каналами отладки"
10969 msgid "Performance"
10970 msgstr "Быстродействие"
10973 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10974 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
10977 msgid "Processes: %d"
10978 msgstr "Процессов: %d"
10981 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10982 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10986 msgstr "Имя образа"
11006 msgstr "Память (изм)"
11009 msgid "Peak Mem Usage"
11010 msgstr "Пиковое использование памяти"
11013 msgid "Page Faults"
11017 msgid "USER Objects"
11018 msgstr "Объекты USER"
11022 msgstr "Код сеанса"
11026 msgstr "Имя пользователя"
11030 msgstr "Ош. стр. (изм)"
11034 msgstr "Объём виртуальной памяти"
11042 msgstr "Невыгр. пул."
11049 msgid "Task Manager Warning"
11050 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
11054 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11055 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11056 "sure you want to change the priority class?"
11058 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
11059 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
11060 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
11061 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
11064 msgid "Unable to Change Priority"
11065 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
11069 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11070 "results including loss of data and system instability. The\n"
11071 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11072 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11073 "terminate the process?"
11075 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
11076 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
11077 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
11078 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
11081 msgid "Unable to Terminate Process"
11082 msgstr "Невозможно завершить процесс"
11086 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11087 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11089 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
11090 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
11093 msgid "Unable to Debug Process"
11094 msgstr "Отладка процесса невозможна."
11097 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11098 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
11101 msgid "Invalid Option"
11102 msgstr "Неправильный параметр"
11105 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11106 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
11109 msgid "System Idle Process"
11110 msgstr "Бездействие системы"
11113 msgid "Not Responding"
11114 msgstr "Не отвечает"
11140 #: uninstaller.rc:26
11141 msgid "Wine Application Uninstaller"
11142 msgstr "Удаление приложений WINE"
11144 #: uninstaller.rc:27
11146 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11148 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11150 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
11152 "Удалить информацию об установке из реестра?"
11156 msgstr "&Положение"
11159 msgid "&Scale to Window"
11160 msgstr "&Расширить по окну"
11179 msgid "Regular Metafile Viewer"
11180 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
11183 msgid "Waiting for Program"
11184 msgstr "Ожидание программы"
11187 msgid "Terminate Process"
11188 msgstr "Завершить Процесс"
11192 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11195 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11197 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
11199 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
11207 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11209 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
11210 "пожалуйста подождите..."
11214 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11215 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11216 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11217 "option) any later version."
11219 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11220 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11221 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11222 "option) any later version."
11225 msgid " Windows Registration Information "
11226 msgstr " Регистрационная информация Windows "
11233 msgid "Organi&zation:"
11234 msgstr "Организация:"
11237 msgid " Application Settings "
11238 msgstr " Настройка приложений "
11242 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11243 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11244 "or per-application settings in those tabs as well."
11246 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
11247 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
11248 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
11251 msgid "&Add application..."
11252 msgstr "&Добавить приложение..."
11255 msgid "&Remove application"
11256 msgstr "&Удалить приложение"
11259 msgid "&Windows Version:"
11260 msgstr "&Версия Windows:"
11263 msgid " Window Settings "
11264 msgstr " Настройки окна "
11267 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11268 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
11271 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11272 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
11275 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11276 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
11279 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11280 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
11283 msgid "Desktop &size:"
11284 msgstr "Размер рабочего стола:"
11288 msgstr " Direct3D "
11291 msgid "&Vertex Shader Support: "
11292 msgstr "Вершинные шейдеры: "
11295 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11296 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
11299 msgid " Screen &Resolution "
11300 msgstr " Разрешение экрана "
11307 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11308 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
11311 msgid " DLL Overrides "
11312 msgstr " Замещения DLL "
11316 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11317 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11320 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
11321 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
11324 msgid "&New override for library:"
11325 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
11327 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11329 msgstr "&Установить"
11332 msgid "Existing &overrides:"
11333 msgstr "Существующие замещения:"
11340 msgid "Edit Override"
11341 msgstr "Изменить замещение"
11344 msgid " Load Order "
11345 msgstr " Порядок загрузки "
11348 msgid "&Builtin (Wine)"
11349 msgstr "&Встроенная (Wine)"
11352 msgid "&Native (Windows)"
11353 msgstr "С&торонняя (Windows)"
11356 msgid "Bui<in then Native"
11357 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
11360 msgid "Nati&ve then Builtin"
11361 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
11365 msgstr "&Блокировать загрузку"
11368 msgid "Select Drive Letter"
11369 msgstr "Выберите букву диска"
11372 msgid " Drive &mappings "
11373 msgstr " Настройка дисков "
11377 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11380 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
11385 msgstr "&Добавить..."
11388 msgid "Auto&detect"
11389 msgstr "&Автоопределение..."
11399 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11400 msgid "Show &Advanced"
11401 msgstr "Показать дополнительные"
11417 msgstr "Серийный номер:"
11420 msgid "Show &dot files"
11421 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
11424 msgid " Driver Diagnostics "
11425 msgstr " Driver Diagnostics "
11429 msgstr " Defaults "
11432 msgid "Output device:"
11433 msgstr "Output device:"
11436 msgid "Voice output device:"
11437 msgstr "Voice output device:"
11440 msgid "Input device:"
11441 msgstr "Input device:"
11444 msgid "Voice input device:"
11445 msgstr "Voice input device:"
11448 msgid "&Test Sound"
11449 msgstr "&Проверить звук"
11452 msgid " Appearance "
11453 msgstr " Внешний вид "
11460 msgid "&Install theme..."
11461 msgstr "Установить тему..."
11485 msgstr " Стандартные папки "
11489 msgstr "Направить в:"
11497 msgstr "Библиотеки"
11504 msgid "Select the Unix target directory, please."
11505 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
11508 msgid "Hide &Advanced"
11509 msgstr "Скрыть дополнительные"
11513 msgstr "(без темы)"
11520 msgid "Desktop Integration"
11521 msgstr "Вид и интеграция"
11529 msgstr "О программе"
11532 msgid "Wine configuration"
11533 msgstr "Настройка Wine"
11536 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11537 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
11540 msgid "Select a theme file"
11541 msgstr "Выберите файл с темой"
11545 msgstr "Стандартные папки"
11552 msgid "Wine configuration for %s"
11553 msgstr "Настройка Wine для %s"
11556 msgid "Selected driver: %s"
11566 msgid "Audio test failed!"
11567 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
11571 msgid "(System default)"
11572 msgstr "Системный путь"
11576 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11577 "Are you sure you want to do this?"
11579 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
11580 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
11583 msgid "Warning: system library"
11584 msgstr "Внимание: системная библиотека"
11592 msgstr "встроенная"
11595 msgid "native, builtin"
11596 msgstr "сторонняя, встроенная"
11599 msgid "builtin, native"
11600 msgstr "встроенная, сторонняя"
11607 msgid "Default Settings"
11608 msgstr "Установки по умолчанию"
11612 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11613 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
11616 msgid "Use global settings"
11617 msgstr "Использовать по умолчанию"
11620 msgid "Select an executable file"
11621 msgstr "Выберите исполняемый файл"
11628 msgctxt "vertex shader mode"
11633 msgid "Autodetect..."
11634 msgstr "Автоопределение..."
11637 msgid "Local hard disk"
11638 msgstr "Жёсткий диск"
11641 msgid "Network share"
11642 msgstr "Сетевой диск"
11645 msgid "Floppy disk"
11654 "You cannot add any more drives.\n"
11656 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11658 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
11660 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
11664 msgid "System drive"
11665 msgstr "Системный диск"
11669 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11671 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11672 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11674 "Действительно удалить диск C?\n"
11676 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
11677 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
11680 msgctxt "Drive letter"
11685 msgid "Drive Mapping"
11690 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11692 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11694 "Вы не назначили диск C.\n"
11696 "Не забудьте его создать!\n"
11699 msgid "Controls Background"
11700 msgstr "Элементы управления - фон"
11703 msgid "Controls Text"
11704 msgstr "Элементы управления - текст"
11707 msgid "Menu Background"
11708 msgstr "Меню - фон"
11712 msgstr "Меню - текст"
11716 msgstr "Полоса прокрутки"
11719 msgid "Selection Background"
11720 msgstr "Выделение - фон"
11723 msgid "Selection Text"
11724 msgstr "Выделение - текст"
11727 msgid "ToolTip Background"
11728 msgstr "Подсказка - фон"
11731 msgid "ToolTip Text"
11732 msgstr "Подсказка - текст"
11735 msgid "Window Background"
11736 msgstr "Содержимое окна - фон"
11739 msgid "Window Text"
11740 msgstr "Содержимое окна - текст"
11743 msgid "Active Title Bar"
11744 msgstr "Активное окно"
11747 msgid "Active Title Text"
11748 msgstr "Активное окно - текст"
11751 msgid "Inactive Title Bar"
11752 msgstr "Пассивное окно"
11755 msgid "Inactive Title Text"
11756 msgstr "Пассивное окно - текст"
11759 msgid "Message Box Text"
11760 msgstr "Окно сообщения - текст"
11763 msgid "Application Workspace"
11764 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
11767 msgid "Window Frame"
11768 msgstr "Окно - рамка"
11771 msgid "Active Border"
11772 msgstr "Активное окно - рамка"
11775 msgid "Inactive Border"
11776 msgstr "Пассивное окно - рамка"
11779 msgid "Controls Shadow"
11780 msgstr "Элементы управления - тень"
11784 msgstr "Недоступный элемент"
11787 msgid "Controls Highlight"
11788 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
11791 msgid "Controls Dark Shadow"
11792 msgstr "Элементы управления - темная тень"
11795 msgid "Controls Light"
11796 msgstr "Элементы управления - свет"
11799 msgid "Controls Alternate Background"
11800 msgstr "Элементы управления - фон 2"
11803 msgid "Hot Tracked Item"
11804 msgstr "Ссылка, Подсветка"
11807 msgid "Active Title Bar Gradient"
11808 msgstr "Градиент активного окна"
11811 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11812 msgstr "Градиент пассивного окна"
11815 msgid "Menu Highlight"
11816 msgstr "Плоское меню - подсветка"
11820 msgstr "Плоское меню - фон"
11822 #: wineconsole.rc:57
11824 msgstr " Параметры "
11826 #: wineconsole.rc:60
11827 msgid "Cursor size"
11828 msgstr "Размер курсора"
11830 #: wineconsole.rc:61
11832 msgstr "&Маленький"
11834 #: wineconsole.rc:62
11838 #: wineconsole.rc:63
11842 #: wineconsole.rc:65
11844 msgstr "Управление"
11846 #: wineconsole.rc:66
11848 msgstr "Всплывающее меню"
11850 #: wineconsole.rc:67
11854 #: wineconsole.rc:68
11858 #: wineconsole.rc:69
11860 msgstr "Быстрое редактирование"
11862 #: wineconsole.rc:70
11866 #: wineconsole.rc:72
11867 msgid "Command history"
11868 msgstr "История команд"
11870 #: wineconsole.rc:73
11871 msgid "&Number of recalled commands :"
11872 msgstr "&История команд:"
11874 #: wineconsole.rc:76
11875 msgid "&Remove doubles"
11876 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
11878 #: wineconsole.rc:81
11882 #: wineconsole.rc:84
11886 #: wineconsole.rc:86
11890 #: wineconsole.rc:97
11891 msgid " Configuration "
11892 msgstr " Настройка "
11894 #: wineconsole.rc:100
11895 msgid "Buffer zone"
11896 msgstr "Зона буфера"
11898 #: wineconsole.rc:101
11902 #: wineconsole.rc:104
11906 #: wineconsole.rc:108
11907 msgid "Window size"
11908 msgstr "Размер окна"
11910 #: wineconsole.rc:109
11914 #: wineconsole.rc:112
11918 #: wineconsole.rc:116
11919 msgid "End of program"
11920 msgstr "Завершение программы"
11922 #: wineconsole.rc:117
11923 msgid "&Close console"
11924 msgstr "&Закрывать консоль"
11926 #: wineconsole.rc:119
11928 msgstr "Редактирование"
11930 #: wineconsole.rc:125
11931 msgid "Console parameters"
11932 msgstr "Параметры консоли"
11934 #: wineconsole.rc:128
11935 msgid "Retain these settings for later sessions"
11936 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
11938 #: wineconsole.rc:129
11939 msgid "Modify only current session"
11940 msgstr "Изменить только текущую сессию"
11942 #: wineconsole.rc:26
11943 msgid "Set &Defaults"
11944 msgstr "По &умолчанию"
11946 #: wineconsole.rc:28
11950 #: wineconsole.rc:31
11951 msgid "&Select all"
11952 msgstr "Выделить в&сё"
11954 #: wineconsole.rc:32
11956 msgstr "Прок&рутить"
11958 #: wineconsole.rc:33
11962 #: wineconsole.rc:36
11963 msgid "Setup - Default settings"
11964 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
11966 #: wineconsole.rc:37
11967 msgid "Setup - Current settings"
11968 msgstr "Настройка - Текущие установки"
11970 #: wineconsole.rc:38
11971 msgid "Configuration error"
11972 msgstr "Ошибка настройки"
11974 #: wineconsole.rc:39
11975 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11976 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
11978 #: wineconsole.rc:34
11980 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11981 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
11983 #: wineconsole.rc:35
11984 msgid "This is a test"
11987 #: wineconsole.rc:41
11988 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11989 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
11991 #: wineconsole.rc:42
11992 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11993 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
11995 #: wineconsole.rc:43
11996 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11997 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
11999 #: wineconsole.rc:44
12000 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12001 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
12003 #: wineconsole.rc:45
12005 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12006 "The command is invalid.\n"
12008 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
12009 "Неверно указана команда.\n"
12011 #: wineconsole.rc:47
12015 " wineconsole [options] <command>\n"
12021 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
12025 #: wineconsole.rc:49
12027 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12029 " try to setup the current terminal as a Wine "
12032 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
12033 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
12034 " в текущем окне терминала.\n"
12036 #: wineconsole.rc:50
12037 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12039 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
12041 #: wineconsole.rc:51
12045 " wineconsole cmd\n"
12046 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12051 " wineconsole cmd\n"
12052 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
12056 msgid "Program Error"
12057 msgstr "Ошибка программы"
12061 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12062 "sorry for the inconvenience."
12064 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
12065 "Приносим извинения за неудобство."
12069 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12070 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12073 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12074 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12076 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
12077 "можете посетить http://appdb.winehq.org и поискать советы о запуске этой "
12080 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
12081 "зарегистрирована, вы можете сообщить о ней на http://bugs.winehq.org."
12084 msgid "Wine program crash"
12085 msgstr "Ошибка Wine"
12088 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12089 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
12092 msgid "(unidentified)"
12093 msgstr "(не определено)"
12096 msgid "&Open\tEnter"
12097 msgstr "&Открыть\tEnter"
12101 msgstr "Переименовать..."
12104 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12105 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
12109 msgstr "&Запустить..."
12112 msgid "Cr&eate Directory..."
12113 msgstr "Создать директорию..."
12115 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12116 msgid "E&xit\tAlt+X"
12117 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
12124 msgid "Connect &Network Drive..."
12125 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
12128 msgid "&Disconnect Network Drive"
12129 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
12136 msgid "&All File Details"
12137 msgstr "В&се подробности о файле"
12140 msgid "&Sort by Name"
12141 msgstr "&Сортировать по имени"
12144 msgid "Sort &by Type"
12145 msgstr "Сортировать по &типу"
12148 msgid "Sort by Si&ze"
12149 msgstr "Сортировать по &размеру"
12152 msgid "Sort by &Date"
12153 msgstr "Сортировать по д&ате"
12156 msgid "Filter by&..."
12157 msgstr "Фильтр&..."
12161 msgstr "Панель &дисков"
12164 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12165 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
12168 msgid "New &Window"
12169 msgstr "Новое &окно"
12172 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12173 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
12176 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12177 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
12180 msgid "&About Wine File Manager"
12181 msgstr "&О программе"
12184 msgid "Select destination"
12185 msgstr "Выберите путь назначения"
12188 msgid "By File Type"
12189 msgstr "По типу файлов"
12200 msgid "&Directories"
12205 msgstr "&Программы"
12209 msgstr "&Документы"
12212 msgid "&Other files"
12213 msgstr "Другие &файлы"
12216 msgid "Show Hidden/&System Files"
12217 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
12220 msgid "Properties for %s"
12221 msgstr "Свойства %s"
12224 msgid "&File Name:"
12225 msgstr "Имя &файла:"
12228 msgid "Full &Path:"
12229 msgstr "&Полный путь:"
12232 msgid "Last Change:"
12233 msgstr "Последнее изменение:"
12240 msgid "Cop&yright:"
12241 msgstr "Cop&yright:"
12249 msgstr "&Только для чтения"
12261 msgstr "&Системный"
12264 msgid "&Compressed"
12268 msgid "&Version Information"
12269 msgstr "&Информация о версии"
12272 msgid "Applying font settings"
12273 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
12276 msgid "Error while selecting new font."
12277 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
12280 msgid "Wine File Manager"
12281 msgstr "Файловый менеджер Wine"
12285 msgstr "Корневая файловая система"
12289 msgstr "Основная файловая система"
12296 msgid "Not yet implemented"
12297 msgstr "Ещё не реализовано"
12301 msgstr "Дата создания"
12305 msgstr "Дата последнего доступа"
12309 msgstr "Дата последнего изменения"
12312 msgid "Index/Inode"
12313 msgstr "Индекс/дескриптор"
12317 msgid "%1 of %2 free"
12318 msgstr "%s из %s свободно"
12321 msgctxt "unit kilobyte"
12326 msgctxt "unit megabyte"
12331 msgctxt "unit gigabyte"
12341 msgstr "&Новая игра\tF2"
12344 msgid "Question &Marks"
12345 msgstr "Вопросительные &знаки"
12361 msgstr "Нестандартные &параметры"
12364 msgid "&Fastest Times"
12365 msgstr "&Лучшие результаты"
12368 msgid "&About WineMine"
12369 msgstr "&О WineMine"
12371 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12372 msgid "Fastest Times"
12373 msgstr "Лучшее время"
12388 msgid "Congratulations!"
12389 msgstr "Поздравляю!"
12392 msgid "Please enter your name"
12393 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
12396 msgid "Custom Game"
12397 msgstr "Нестандартные параметры"
12401 msgstr "По вертикали"
12421 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12422 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12425 msgid "Printer &setup..."
12426 msgstr "Настройка &принтера..."
12429 msgid "&Annotate..."
12430 msgstr "&Заметки..."
12438 msgstr "&Определить..."
12444 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12448 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12452 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12457 msgid "&Help on help\tF1"
12458 msgstr "&Справка о справочной программе"
12461 msgid "Always on &top"
12462 msgstr "Всегда &сверху"
12465 msgid "&About Wine Help"
12466 msgstr "&Информация..."
12469 msgid "Annotation..."
12470 msgstr "Заметки..."
12474 msgstr "Копировать"
12485 msgid "Not implemented yet"
12486 msgstr "Не реализовано"
12490 msgstr "Справка Wine"
12493 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12494 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
12502 msgstr "&Содержание"
12505 msgid "Help files (*.hlp)"
12506 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
12509 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12510 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
12513 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12514 msgstr "Не могу найти richedit"
12517 msgid "Help topics: "
12518 msgstr "Содержание: "
12521 msgid "&New...\tCtrl+N"
12522 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
12525 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12526 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
12529 msgid "&Clear\tDEL"
12530 msgstr "&Удалить\tDEL"
12533 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12534 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12537 msgid "Find &next\tF3"
12538 msgstr "На&йти далее\tF3"
12542 msgstr "&Только для чтения"
12550 msgstr "&Дополнительно"
12553 msgid "Selection &info"
12554 msgstr "&Информация о выделении"
12557 msgid "Character &format"
12558 msgstr "&Формат символов"
12561 msgid "&Def. char format"
12562 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
12565 msgid "Paragrap&h format"
12566 msgstr "Формат &абзаца"
12570 msgstr "П&олучить текст"
12572 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12574 msgstr "П&анель форматирования"
12576 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12580 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12582 msgstr "&Строка состояния"
12585 msgid "&Options..."
12586 msgstr "&Параметры..."
12593 msgid "&Date and time..."
12594 msgstr "&Дата и время..."
12600 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12601 msgid "&Bullet points"
12604 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12605 msgid "&Paragraph..."
12610 msgstr "&Табуляция..."
12613 msgid "Backgroun&d"
12617 msgid "&System\tCtrl+1"
12618 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
12621 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12622 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
12625 msgid "&About Wine Wordpad"
12626 msgstr "&О Wine Wordpad"
12630 msgstr "Автоматически"
12633 msgid "Date and time"
12634 msgstr "Дата и время"
12637 msgid "Available formats"
12638 msgstr "Доступные форматы"
12641 msgid "New document type"
12642 msgstr "Тип создаваемого документа"
12645 msgid "Paragraph format"
12649 msgid "Indentation"
12652 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12654 msgstr "По левому краю"
12656 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12658 msgstr "По правому краю"
12662 msgstr "Первая строка"
12666 msgstr "Выравнивание"
12674 msgstr "Позиции табуляции"
12677 msgid "Remove al&l"
12678 msgstr "Очистить &все"
12681 msgid "Line wrapping"
12682 msgstr "Перенос по словам"
12685 msgid "&No line wrapping"
12686 msgstr "Не переносить"
12689 msgid "Wrap text by the &window border"
12690 msgstr "В границах &окна"
12693 msgid "Wrap text by the &margin"
12694 msgstr "В границах &полей"
12701 msgid "All documents (*.*)"
12702 msgstr "Все документы (*.*)"
12705 msgid "Text documents (*.txt)"
12706 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
12709 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12710 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
12713 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12714 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
12717 msgid "Rich text document"
12721 msgid "Text document"
12722 msgstr "Текстовый документ"
12725 msgid "Unicode text document"
12726 msgstr "Документ в формате Unicode"
12730 msgid "Printer files (*.prn)"
12731 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
12750 msgid "Previous page"
12751 msgstr "Предыдущая"
12763 msgstr "Приблизить"
12778 msgctxt "unit: centimeter"
12783 msgctxt "unit: inch"
12792 msgctxt "unit: point"
12801 msgid "Save changes to '%s'?"
12802 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
12805 msgid "Finished searching the document."
12806 msgstr "Поиск в документе завершен."
12809 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12810 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
12814 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12815 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12817 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
12818 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
12821 msgid "Invalid number format"
12822 msgstr "Неправильный числовой формат."
12825 msgid "OLE storage documents are not supported"
12826 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
12829 msgid "Could not save the file."
12830 msgstr "Невозможно сохранить файл."
12833 msgid "You do not have access to save the file."
12834 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
12837 msgid "Could not open the file."
12838 msgstr "Невозможно открыть файл."
12841 msgid "You do not have access to open the file."
12842 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
12845 msgid "Printing not implemented"
12846 msgstr "Печать не поддерживается."
12849 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12850 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
12853 msgid "Starting Wordpad failed"
12854 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
12857 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12859 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
12860 "подробного описания.\n"
12864 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12866 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
12870 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12871 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
12875 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12876 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
12880 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12881 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
12886 "Is '%1' a filename or directory\n"
12888 "(F - File, D - Directory)\n"
12890 "'%s' является файлом или папкой?\n"
12891 "(F - Файл, D - Папка)\n"
12895 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12896 msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
12900 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12901 msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
12905 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12906 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
12910 msgid "Failed to open '%1'\n"
12911 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
12915 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12916 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
12924 msgctxt "Directory key"
12930 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12933 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12934 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12938 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12940 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12941 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12942 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12943 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12944 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12945 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12946 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12947 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12948 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12949 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12950 "[/N] Copy using short names.\n"
12951 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12952 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12953 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12954 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12955 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12956 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12957 "\tarchive attribute.\n"
12958 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12959 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12960 "\t\tthan source.\n"
12963 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
12966 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12967 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12971 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
12972 "\tместом назначения считается каталог.\n"
12973 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
12974 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
12975 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
12976 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
12977 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
12978 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
12979 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
12980 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
12981 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
12982 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
12983 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
12984 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
12985 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
12986 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
12987 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
12988 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
12989 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
12990 "при этом очищает атрибут.\n"
12991 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
12992 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
12993 "\t\tсуществующими новыми.\n"