1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
68 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifică/Șterge..."
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 msgstr "Forma de undă: %s"
97 msgstr "Formă de undă"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Toate fișierele multimedia"
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
134 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
137 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
147 msgstr "Mergi la Azi"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dosarele de documente"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
159 msgstr "Documentele mele"
163 msgstr "Favoritele mele"
167 msgstr "Calea de sistem"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
174 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
179 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
185 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
188 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
192 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
194 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
198 msgid "System Folders"
199 msgstr "Dosarele de sistem"
202 msgid "Local Hard Drives"
203 msgstr "Discurile locale"
206 msgid "File not found"
207 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
210 msgid "Please verify that the correct file name was given"
211 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
215 "File does not exist.\n"
216 "Do you want to create file?"
218 "Fişierul nu există.\n"
219 "Doriți să creați acest fișier?"
223 "File already exists.\n"
224 "Do you want to replace it?"
226 "Fișierul există deja.\n"
227 "Doriți să îl înlocuiți?"
230 msgid "Invalid character(s) in path"
231 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
235 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
242 msgid "Path does not exist"
243 msgstr "Calea nu există"
246 msgid "File does not exist"
247 msgstr "Fişierul nu există"
251 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
254 msgid "Create New Folder"
255 msgstr "Creează un dosar nou"
266 msgid "Browse to Desktop"
267 msgstr "Navigează la birou"
283 msgstr "Aldin cursiv"
285 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
289 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
293 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
297 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
301 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
303 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
306 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
310 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
312 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
315 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
319 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
323 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
325 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
328 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
332 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
334 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
337 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
341 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
345 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
349 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
351 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
354 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
358 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
362 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
366 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
368 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
371 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
375 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
377 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
380 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
385 msgid "Unreadable Entry"
386 msgstr "Înregistrare necitibilă"
391 "This value does not lie within the page range.\n"
392 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
394 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
395 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
398 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
399 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
403 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
404 "Please reenter margins."
406 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
407 "Introduceți vă rog din nou marginile."
411 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
412 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
416 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
417 "Please enter a value between 1 and %d."
419 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
420 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
423 msgid "A printer error occurred."
424 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
427 msgid "No default printer defined."
428 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
431 msgid "Cannot find the printer."
432 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
434 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
435 msgid "Out of memory."
436 msgstr "Memorie insuficientă."
439 msgid "An error occurred."
440 msgstr "S-a produs o eroare."
443 msgid "Unknown printer driver."
444 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
448 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
449 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
451 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
452 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
453 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
457 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
458 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
460 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
466 msgstr "Salvează &în:"
478 msgstr "Deschide fișier"
480 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
484 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
486 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
498 msgid "Pending deletion; "
499 msgstr "Aștept stergerea; "
503 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
506 msgid "Out of paper; "
507 msgstr "Fără hârtia; "
510 msgid "Feed paper manual; "
511 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
514 msgid "Paper problem; "
515 msgstr "Problemă cu hârtia; "
518 msgid "Printer offline; "
519 msgstr "Imprimantă deconectată; "
534 msgid "Output tray is full; "
535 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
538 msgid "Not available; "
539 msgstr "Indisponibil; "
550 msgid "Initialising; "
551 msgstr "Initializez; "
559 msgstr "Toner puțin; "
563 msgstr "Fără toner; "
570 msgid "Interrupted by user; "
571 msgstr "Întrerupere utilizator; "
574 msgid "Out of memory; "
575 msgstr "Memorie insuficientă; "
578 msgid "The printer door is open; "
579 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
582 msgid "Print server unknown; "
583 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
586 msgid "Power save mode; "
587 msgstr "Economisire de energie; "
590 msgid "Default Printer; "
591 msgstr "Imprimantă implicită; "
594 msgid "There are %d documents in the queue"
595 msgstr "%d documente sunt în coadă"
598 msgid "Margins [inches]"
599 msgstr "Margini [țoli]"
603 msgstr "Margini [mm]"
605 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
606 msgctxt "unit: millimeters"
610 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
614 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
616 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
620 msgid "Connect to %s"
621 msgstr "Conectare la %s"
624 msgid "Connecting to %s"
625 msgstr "Conectez la %s"
628 msgid "Logon unsuccessful"
629 msgstr "Autentificare eșuată"
633 "Make sure that your user name\n"
634 "and password are correct."
635 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
639 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
641 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
642 "entering your password."
644 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
647 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
648 "scrierea cu majuscule."
651 msgid "Caps Lock is On"
652 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
655 msgid "Authority Key Identifier"
656 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
659 msgid "Key Attributes"
660 msgstr "Atributele cheii"
663 msgid "Key Usage Restriction"
664 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
667 msgid "Subject Alternative Name"
668 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
671 msgid "Issuer Alternative Name"
672 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
675 msgid "Basic Constraints"
676 msgstr "Constrângeri de bază"
680 msgstr "Folosirea cheii"
683 msgid "Certificate Policies"
684 msgstr "Politicile certificatului"
687 msgid "Subject Key Identifier"
688 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
691 msgid "CRL Reason Code"
692 msgstr "Codul motivului CRL"
695 msgid "CRL Distribution Points"
696 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
699 msgid "Enhanced Key Usage"
700 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
703 msgid "Authority Information Access"
704 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
707 msgid "Certificate Extensions"
708 msgstr "Extensiile certificatului"
711 msgid "Next Update Location"
712 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
715 msgid "Yes or No Trust"
716 msgstr "Încredere Da sau Nu"
719 msgid "Email Address"
720 msgstr "Adresă de e-mail"
723 msgid "Unstructured Name"
724 msgstr "Nume nestructurat"
728 msgstr "Tipul conținutului"
731 msgid "Message Digest"
732 msgstr "Rezumatul mesajului"
736 msgstr "Momentul semnării"
740 msgstr "Contrasemnat"
743 msgid "Challenge Password"
744 msgstr "Parola de provocare"
747 msgid "Unstructured Address"
748 msgstr "Adresă nestructurată"
752 msgid "S/MIME Capabilities"
753 msgstr "Capabilități S/MIME"
756 msgid "Prefer Signed Data"
757 msgstr "Preferă datele semnate"
759 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
761 msgctxt "Certification Practice Statement"
765 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
767 msgstr "Notiță utilizator"
770 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
771 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
774 msgid "Certification Authority Issuer"
775 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
778 msgid "Certification Template Name"
779 msgstr "Numele șablonului de certificat"
782 msgid "Certificate Type"
783 msgstr "Tipul certificatului"
786 msgid "Certificate Manifold"
787 msgstr "Ramurile certificatului"
790 msgid "Netscape Cert Type"
791 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
794 msgid "Netscape Base URL"
795 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
798 msgid "Netscape Revocation URL"
799 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
802 msgid "Netscape CA Revocation URL"
803 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
806 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
807 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
810 msgid "Netscape CA Policy URL"
811 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
814 msgid "Netscape SSL ServerName"
815 msgstr "Nume server SSL Netscape"
818 msgid "Netscape Comment"
819 msgstr "Comentariul Netscape"
822 msgid "SpcSpAgencyInfo"
823 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
826 msgid "SpcFinancialCriteria"
827 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
830 msgid "SpcMinimalCriteria"
831 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
834 msgid "Country/Region"
835 msgstr "Țara/regiunea"
842 msgid "Organizational Unit"
843 msgstr "Unitatea organizațională"
854 msgid "State or Province"
855 msgstr "Statul sau provincia"
872 msgstr "Nume utilizator"
875 msgid "Domain Component"
876 msgstr "Componentă de domeniu"
879 msgid "Street Address"
883 msgid "Serial Number"
884 msgstr "Număr de serie"
888 msgstr "Versiunea CA"
891 msgid "Cross CA Version"
892 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
895 msgid "Serialized Signature Serial Number"
896 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
899 msgid "Principal Name"
900 msgstr "Nume principal"
903 msgid "Windows Product Update"
904 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
907 msgid "Enrollment Name Value Pair"
908 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
912 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
915 msgid "Enrollment CSP"
916 msgstr "CSP de înscriere"
923 msgid "Delta CRL Indicator"
924 msgstr "Indicator diferență CRL"
927 msgid "Issuing Distribution Point"
928 msgstr "Punct de distribuție emitent"
932 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
935 msgid "Name Constraints"
936 msgstr "Constrângeri de nume"
939 msgid "Policy Mappings"
940 msgstr "Mapări de politică"
943 msgid "Policy Constraints"
944 msgstr "Constrângeri de politică"
947 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
948 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
951 msgid "Application Policies"
952 msgstr "Politici de aplicație"
955 msgid "Application Policy Mappings"
956 msgstr "Mapări de politică aplicație"
959 msgid "Application Policy Constraints"
960 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
971 msgid "Unsigned CMC Request"
972 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
975 msgid "CMC Status Info"
976 msgstr "Informații de stare CMC"
979 msgid "CMC Extensions"
980 msgstr "Extensii CMC"
983 msgid "CMC Attributes"
984 msgstr "Atribute CMC"
991 msgid "PKCS 7 Signed"
992 msgstr "PKCS 7 semnat"
995 msgid "PKCS 7 Enveloped"
996 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
999 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1000 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1003 msgid "PKCS 7 Digested"
1004 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1007 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1008 msgstr "PKCS 7 criptat"
1011 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1012 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1015 msgid "Virtual Base CRL Number"
1016 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1019 msgid "Next CRL Publish"
1020 msgstr "Următorul editor CRL"
1023 msgid "CA Encryption Certificate"
1024 msgstr "Certificat de criptare CA"
1026 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1028 msgid "Key Recovery Agent"
1030 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1031 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1032 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1033 "Agent recuperare chei"
1036 msgid "Certificate Template Information"
1037 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1040 msgid "Enterprise Root OID"
1041 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1044 msgid "Dummy Signer"
1045 msgstr "Semnatar implicit"
1048 msgid "Encrypted Private Key"
1049 msgstr "Cheie privată criptată"
1052 msgid "Published CRL Locations"
1053 msgstr "Locații CRL publicate"
1056 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1057 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1060 msgid "Transaction Id"
1061 msgstr "Identificator de tranzacție"
1064 msgid "Sender Nonce"
1065 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1068 msgid "Recipient Nonce"
1069 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1073 msgstr "Informații de înregistrare"
1076 msgid "Get Certificate"
1077 msgstr "Obținere certificat"
1081 msgstr "Obținere CRL"
1084 msgid "Revoke Request"
1085 msgstr "Cerere de revocare"
1088 msgid "Query Pending"
1089 msgstr "Interogare în curs"
1091 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1093 msgid "Certificate Trust List"
1095 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1096 "Lista certificatelor de încredere\n"
1097 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1098 "Lista certificatelor acreditate"
1101 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1102 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1105 msgid "Private Key Usage Period"
1106 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1109 msgid "Client Information"
1110 msgstr "Informații client"
1113 msgid "Server Authentication"
1114 msgstr "Autentificare server"
1117 msgid "Client Authentication"
1118 msgstr "Autentificare client"
1121 msgid "Code Signing"
1122 msgstr "Semnarea codului"
1125 msgid "Secure Email"
1126 msgstr "E-mail securizat"
1129 msgid "Time Stamping"
1130 msgstr "Marcare temporală"
1133 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1134 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1137 msgid "Microsoft Time Stamping"
1138 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1141 msgid "IP security end system"
1142 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1145 msgid "IP security tunnel termination"
1146 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1149 msgid "IP security user"
1150 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1153 msgid "Encrypting File System"
1154 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1156 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1158 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1160 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1161 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1162 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1165 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1167 msgid "Windows System Component Verification"
1169 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1170 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1171 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1172 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1174 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1176 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1178 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1179 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1180 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1181 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1183 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1185 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1187 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1189 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1192 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1194 msgid "Key Pack Licenses"
1196 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Licențiere pachet de chei\n"
1198 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1199 "Licențe de pachete de chei"
1201 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1203 msgid "License Server Verification"
1205 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1206 "Verificarea serverului de licență\n"
1207 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1208 "Verificare a serverului de licențe"
1210 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1212 msgid "Smart Card Logon"
1214 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1215 "Log on cu Smart Card\n"
1216 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1217 "Autentificare prin Smart Card"
1219 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1220 msgid "Digital Rights"
1221 msgstr "Drepturi digitale"
1223 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1224 msgid "Qualified Subordination"
1225 msgstr "Subordonare calificată"
1227 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1229 msgid "Key Recovery"
1231 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1232 "Recuperare de chei\n"
1233 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1234 "Recuperarea cheilor"
1236 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1238 msgid "Document Signing"
1240 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1241 "Semnare de documente\n"
1242 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1243 "Semnarea documentelor"
1246 msgid "IP security IKE intermediate"
1247 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1249 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1251 msgid "File Recovery"
1253 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1254 "Recuperare de fișiere\n"
1255 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1256 "Recupererea fișierelor"
1258 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1259 msgid "Root List Signer"
1260 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1263 msgid "All application policies"
1264 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1266 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1268 msgid "Directory Service Email Replication"
1270 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1271 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1272 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1273 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1275 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1277 msgid "Certificate Request Agent"
1279 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1280 "Agent de cerere de certificate\n"
1281 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1282 "Agent solicitare certificat"
1284 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1286 msgid "Lifetime Signing"
1288 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1289 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1290 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1291 "Semnătură pe viață"
1294 msgid "All issuance policies"
1295 msgstr "Toate politicile de emitere"
1298 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1299 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1306 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1307 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1310 msgid "Other People"
1311 msgstr "Alte persoane"
1314 msgid "Trusted Publishers"
1315 msgstr "Editor de încredere"
1318 msgid "Untrusted Certificates"
1319 msgstr "Lipsite de încredere"
1326 msgid "Certificate Issuer"
1327 msgstr "Emitentul certificatului"
1330 msgid "Certificate Serial Number="
1331 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1335 msgstr "Nume alternativ="
1338 msgid "Email Address="
1339 msgstr "Addresa de e-mail="
1343 msgstr "Nume de DNS="
1346 msgid "Directory Address"
1347 msgstr "Adresa de repertoar"
1362 msgid "Registered ID="
1363 msgstr "Identificator înregistrat="
1366 msgid "Unknown Key Usage"
1367 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1370 msgid "Subject Type="
1371 msgstr "Tipul subiectului="
1375 msgctxt "Certificate Authority"
1381 msgstr "Entitate finală"
1384 msgid "Path Length Constraint="
1385 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1389 msgctxt "path length"
1392 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1394 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1398 msgid "Information Not Available"
1399 msgstr "Informație indisponibilă"
1402 msgid "Authority Info Access"
1403 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1406 msgid "Access Method="
1407 msgstr "Metoda de acces="
1411 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1417 msgstr "Emitenți CA"
1420 msgid "Unknown Access Method"
1421 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1424 msgid "Alternative Name"
1425 msgstr "Nume alternativ"
1428 msgid "CRL Distribution Point"
1429 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1432 msgid "Distribution Point Name"
1433 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1437 msgstr "Nume complet"
1449 msgstr "Emitent CRL"
1452 msgid "Key Compromise"
1453 msgstr "Cheia compromisă"
1456 msgid "CA Compromise"
1457 msgstr "CA compromisă"
1460 msgid "Affiliation Changed"
1461 msgstr "Afiliere schimbată"
1468 msgid "Operation Ceased"
1469 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1472 msgid "Certificate Hold"
1473 msgstr "Certificat reținut"
1476 msgid "Financial Information="
1477 msgstr "Informația financiară="
1479 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1481 msgstr "Disponibilă"
1484 msgid "Not Available"
1485 msgstr "Indisponibilă"
1488 msgid "Meets Criteria="
1489 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1491 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1495 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1500 msgid "Digital Signature"
1501 msgstr "Semnătură digitală"
1504 msgid "Non-Repudiation"
1505 msgstr "Non-repudiere"
1508 msgid "Key Encipherment"
1509 msgstr "Cifrare cheie"
1512 msgid "Data Encipherment"
1513 msgstr "Cifrare date"
1516 msgid "Key Agreement"
1517 msgstr "Înțelegere la cheie"
1520 msgid "Certificate Signing"
1521 msgstr "Semnare certificat"
1524 msgid "Off-line CRL Signing"
1525 msgstr "Semnare CRL offline"
1529 msgstr "Semnare CRL"
1532 msgid "Encipher Only"
1533 msgstr "Doar cifrează"
1536 msgid "Decipher Only"
1537 msgstr "Doar descifrează"
1540 msgid "SSL Client Authentication"
1541 msgstr "Autentificare client SSL"
1544 msgid "SSL Server Authentication"
1545 msgstr "Autentificare server SSL"
1564 msgid "Signature CA"
1565 msgstr "Semnătură CA"
1569 msgid "Certificate Policy"
1570 msgstr "Politicile certificatului"
1574 msgid "Policy Identifier: "
1575 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1578 msgid "Policy Qualifier Info"
1582 msgid "Policy Qualifier Id="
1590 msgid "Notice Reference"
1595 msgid "Organization="
1596 msgstr "Organizația"
1600 msgid "Notice Number="
1601 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1604 msgid "Notice Text="
1607 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1612 msgid "Certificate Information"
1613 msgstr "Informații certificat"
1617 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1618 "altered or corrupted."
1620 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1621 "fost alterat sau corupt."
1625 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1626 "trusted root certificate store."
1628 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1629 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1632 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1634 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1638 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1639 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1642 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1644 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1648 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1649 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1653 msgstr "Emis pentru: "
1661 msgstr "Valid de la "
1668 msgid "This certificate has an invalid signature."
1669 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1672 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1673 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1676 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1678 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1682 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1683 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1686 msgid "This certificate is OK."
1687 msgstr "Acest certificat este valabil."
1697 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1702 msgid "Version 1 Fields Only"
1703 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1706 msgid "Extensions Only"
1707 msgstr "Doar extensii"
1710 msgid "Critical Extensions Only"
1711 msgstr "Doar extensii critice"
1714 msgid "Properties Only"
1715 msgstr "Doar proprietăți"
1718 msgid "Serial number"
1719 msgstr "Număr de serie"
1727 msgstr "Valabil de la"
1731 msgstr "Valabil până la"
1739 msgstr "Cheie publică"
1743 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1744 msgstr "%s (%d biți)"
1751 msgid "Enhanced key usage (property)"
1752 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1755 msgid "Friendly name"
1758 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1763 msgid "Certificate Properties"
1764 msgstr "Proprietățile certificatului"
1767 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1768 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1771 msgid "The OID you entered already exists."
1772 msgstr "OID introdus există deja."
1775 msgid "Select Certificate Store"
1776 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1779 msgid "Please select a certificate store."
1780 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1783 msgid "Certificate Import Wizard"
1784 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1788 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1789 "select another file."
1791 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1795 msgid "File to Import"
1796 msgstr "Importare fișier"
1799 msgid "Specify the file you want to import."
1800 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1802 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1803 msgid "Certificate Store"
1804 msgstr "Depozit de certificate"
1808 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1809 "lists, and certificate trust lists."
1811 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1812 "revocate și liste de certificate acreditate."
1815 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1816 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1819 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1820 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1822 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1823 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1824 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1826 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1827 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1828 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1831 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1832 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1835 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1836 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1839 msgid "Please select a file."
1840 msgstr "Selectați un fișier."
1843 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1844 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1847 msgid "Could not open "
1848 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1851 msgid "Determined by the program"
1852 msgstr "Determinat de program"
1855 msgid "Please select a store"
1856 msgstr "Selectați un depozit"
1859 msgid "Certificate Store Selected"
1860 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1863 msgid "Automatically determined by the program"
1864 msgstr "Determinat automat de către program"
1866 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1870 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1875 msgid "Certificate Revocation List"
1876 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1879 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1880 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1883 msgid "Personal Information Exchange"
1884 msgstr "Schimb de informații personale"
1887 msgid "The import was successful."
1888 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1891 msgid "The import failed."
1892 msgstr "Importarea a eșuat."
1899 msgid "<Advanced Purposes>"
1900 msgstr "<Roluri avansate>"
1904 msgstr "Emis pentru"
1911 msgid "Expiration Date"
1912 msgstr "Data de expirare"
1915 msgid "Friendly Name"
1918 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1924 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1925 "sign messages with it.\n"
1926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1928 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1929 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1933 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1934 "sign messages with them.\n"
1935 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1937 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1938 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1942 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1943 "verify messages signed with it.\n"
1944 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1946 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1947 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1951 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1952 "verify messages signed with it.\n"
1953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1955 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1956 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1960 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1962 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1964 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1966 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1970 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1972 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1974 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1976 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1980 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1981 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1982 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1984 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1985 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1987 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1991 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1992 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1993 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1995 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1996 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1998 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2002 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2003 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2005 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2007 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2011 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2012 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2014 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2016 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2019 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2020 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2023 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2024 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2027 msgid "Certificates"
2028 msgstr "Certificate"
2031 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2032 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2035 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2036 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2040 "Ensures software came from software publisher\n"
2041 "Protects software from alteration after publication"
2043 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2044 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2047 msgid "Protects e-mail messages"
2048 msgstr "Protejează mesajele de email"
2051 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2052 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2055 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2056 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2059 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2060 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2063 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2064 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2067 msgid "Private Key Archival"
2068 msgstr "Arhivare chei private"
2071 msgid "Certificate Export Wizard"
2072 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2075 msgid "Export Format"
2076 msgstr "Format pentru exportare"
2079 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2080 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2083 msgid "Export Filename"
2084 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2087 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2088 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2091 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2092 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2095 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2096 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2099 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2100 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2103 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2104 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2107 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2108 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2111 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2112 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2116 msgstr "Format fișier"
2119 msgid "Include all certificates in certificate path"
2120 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2124 msgstr "Exportă cheile"
2127 msgid "The export was successful."
2128 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2131 msgid "The export failed."
2132 msgstr "Exportarea a eșuat."
2135 msgid "Export Private Key"
2136 msgstr "Exportare cheie privată"
2140 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2143 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2147 msgid "Enter Password"
2148 msgstr "Introducere parolă"
2151 msgid "You may password-protect a private key."
2152 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2155 msgid "The passwords do not match."
2156 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2159 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2160 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2163 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2164 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2167 msgid "Default DirectSound"
2168 msgstr "DirectSound implicit"
2171 msgid "DirectSound: %s"
2172 msgstr "DirectSound: %s"
2175 msgid "Default WaveOut Device"
2176 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2179 msgid "Default MidiOut Device"
2180 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2194 msgid "Regional Setting"
2195 msgstr "Setări implicite"
2198 msgid "%uMB used, %uMB available"
2206 msgid "Central European"
2248 msgid "CHINESE_GB2312"
2256 msgid "CHINESE_BIG5"
2260 msgid "Hangul(Johab)"
2275 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2286 msgctxt "table of contents"
2295 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2297 msgstr "&Actualizează"
2299 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2301 msgstr "Im&primare..."
2303 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2311 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2315 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2317 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2340 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2344 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2346 msgstr "Actualizează"
2348 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2354 msgctxt "table of contents"
2360 msgstr "Sincronizează"
2362 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2366 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2370 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2371 msgid "Cinepak Video codec"
2372 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2374 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2375 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2380 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2384 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2388 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2390 msgstr "&Deschidere..."
2392 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2394 msgstr "S&alvare ca..."
2397 msgid "Print &format..."
2398 msgstr "&Format tipărire..."
2402 msgstr "T&ipărire..."
2404 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2406 msgid "Print previe&w"
2407 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2409 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2413 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2415 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2418 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2423 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2424 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2426 msgstr "&Vizualizare"
2430 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2434 msgid "&Standard bar"
2435 msgstr "Bară de &stare"
2439 msgid "&Address bar"
2442 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2447 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2449 msgid "&Add to Favorites..."
2450 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2452 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2453 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2454 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2455 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2461 msgid "&About Internet Explorer"
2462 msgstr "Wine Internet Explorer"
2466 msgstr "Deschide URL-ul"
2469 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2471 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
2477 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2478 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2479 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2480 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2481 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2482 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2483 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2488 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2489 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2490 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2491 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2492 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2493 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2494 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2504 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2506 msgstr "Tipărește..."
2523 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2528 msgid "&Current page"
2529 msgstr "Pagina următoare"
2533 msgid "&Default page"
2543 msgid " Browsing history "
2544 msgstr "Istoric comenzi"
2547 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2551 msgid "Delete &files..."
2556 msgid "&Settings..."
2557 msgstr "&Opțiuni..."
2560 msgid "Delete browsing history"
2565 "Temporary internet files\n"
2566 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2572 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2573 "preferences and login information."
2579 "List of websites you have accessed."
2585 "Usernames and other information you have entered into forms."
2591 "Saved passwords you have entered into forms."
2594 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2598 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2602 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2612 msgid " Certificates "
2613 msgstr "Certificate"
2617 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2618 "certificate authorities and publishers."
2623 msgid "Certificates..."
2624 msgstr "Certificate"
2628 msgid "Publishers..."
2632 msgid "Internet Settings"
2636 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2641 msgid "Security settings for zone: "
2642 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2647 msgstr "Personalizare"
2672 msgid "Error converting object to primitive type"
2673 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2676 msgid "Invalid procedure call or argument"
2677 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2680 msgid "Subscript out of range"
2684 msgid "Automation server can't create object"
2685 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2688 msgid "Object doesn't support this property or method"
2689 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2693 msgid "Object doesn't support this action"
2694 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2697 msgid "Argument not optional"
2698 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2701 msgid "Syntax error"
2702 msgstr "Eroare de sintaxă"
2705 msgid "Expected ';'"
2706 msgstr "Se așteaptă „;”"
2709 msgid "Expected '('"
2710 msgstr "Se așteaptă „(”"
2713 msgid "Expected ')'"
2714 msgstr "Se așteaptă „)”"
2717 msgid "Unterminated string constant"
2718 msgstr "Șir constant neterminat"
2721 msgid "Conditional compilation is turned off"
2725 msgid "Number expected"
2726 msgstr "Se așteaptă un număr"
2729 msgid "Function expected"
2730 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2733 msgid "'[object]' is not a date object"
2734 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2737 msgid "Object expected"
2738 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2741 msgid "Illegal assignment"
2742 msgstr "Atribuire ilegală"
2745 msgid "'|' is undefined"
2746 msgstr "„|” nu este definit"
2749 msgid "Boolean object expected"
2750 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2754 msgid "VBArray object expected"
2755 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2758 msgid "JScript object expected"
2759 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2762 msgid "Syntax error in regular expression"
2763 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2766 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2767 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2771 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2772 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2775 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2776 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2779 msgid "Array object expected"
2780 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2789 msgid "Invalid function\n"
2790 msgstr "Opțiune nevalidă"
2794 msgid "File not found\n"
2795 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2799 msgid "Path not found\n"
2800 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2803 msgid "Too many open files\n"
2808 msgid "Access denied\n"
2809 msgstr "Metoda de acces="
2813 msgid "Invalid handle\n"
2814 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2818 msgid "Memory trashed\n"
2819 msgstr "Monitor de memorie"
2823 msgid "Not enough memory\n"
2824 msgstr "Memorie insuficientă."
2828 msgid "Invalid block\n"
2829 msgstr "Opțiune nevalidă"
2832 msgid "Bad environment\n"
2836 msgid "Bad format\n"
2841 msgid "Invalid access\n"
2842 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2846 msgid "Invalid data\n"
2847 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2851 msgid "Out of memory\n"
2852 msgstr "Memorie insuficientă."
2856 msgid "Invalid drive\n"
2857 msgstr "Opțiune nevalidă"
2861 msgid "Can't delete current directory\n"
2862 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2865 msgid "Not same device\n"
2869 msgid "No more files\n"
2873 msgid "Write protected\n"
2885 msgid "Bad command\n"
2891 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2894 msgid "Bad length\n"
2897 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2899 msgid "Seek error\n"
2900 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2903 msgid "Not DOS disk\n"
2908 msgid "Sector not found\n"
2909 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2913 msgid "Out of paper\n"
2914 msgstr "Fără hârtia; "
2918 msgid "Write fault\n"
2923 msgid "Read fault\n"
2927 msgid "General failure\n"
2932 msgid "Sharing violation\n"
2933 msgstr "Violare de denumire"
2937 msgid "Lock violation\n"
2941 msgid "Wrong disk\n"
2945 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2950 msgid "End of file\n"
2951 msgstr "&Legare de fișier..."
2953 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2958 msgid "Request not supported\n"
2962 msgid "Remote machine not listening\n"
2966 msgid "Duplicate network name\n"
2970 msgid "Bad network path\n"
2975 msgid "Network busy\n"
2976 msgstr "Resursă din rețea"
2980 msgid "Device does not exist\n"
2981 msgstr "Fişierul nu există"
2984 msgid "Too many commands\n"
2988 msgid "Adaptor hardware error\n"
2992 msgid "Bad network response\n"
2997 msgid "Unexpected network error\n"
2998 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3001 msgid "Bad remote adaptor\n"
3005 msgid "Print queue full\n"
3009 msgid "No spool space\n"
3014 msgid "Print canceled\n"
3015 msgstr "Anulat de utilizator"
3019 msgid "Network name deleted\n"
3020 msgstr "Data ștergerii"
3023 msgid "Network access denied\n"
3027 msgid "Bad device type\n"
3032 msgid "Bad network name\n"
3033 msgstr "Resursă din rețea"
3036 msgid "Too many network names\n"
3040 msgid "Too many network sessions\n"
3045 msgid "Sharing paused\n"
3046 msgstr "&Valoare șir"
3049 msgid "Request not accepted\n"
3053 msgid "Redirector paused\n"
3058 msgid "File exists\n"
3059 msgstr "Fişierul nu există"
3062 msgid "Cannot create\n"
3066 msgid "Int24 failure\n"
3070 msgid "Out of structures\n"
3075 msgid "Already assigned\n"
3076 msgstr "Există deja"
3078 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3080 msgid "Invalid password\n"
3081 msgstr "Opțiune nevalidă"
3085 msgid "Invalid parameter\n"
3086 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3090 msgid "Net write fault\n"
3091 msgstr "Setări &implicite"
3094 msgid "No process slots\n"
3098 msgid "Too many semaphores\n"
3102 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3106 msgid "Semaphore is set\n"
3110 msgid "Too many semaphore requests\n"
3114 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3118 msgid "Semaphore owner died\n"
3122 msgid "Semaphore user limit\n"
3127 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3128 msgstr "inserați discul %s"
3131 msgid "Drive locked\n"
3135 msgid "Broken pipe\n"
3140 msgid "Open failed\n"
3141 msgstr "Deschide fișier"
3144 msgid "Buffer overflow\n"
3148 msgid "No more search handles\n"
3153 msgid "Invalid target handle\n"
3154 msgstr "Autorizații nevalide"
3158 msgid "Invalid IOCTL\n"
3159 msgstr "Opțiune nevalidă"
3162 msgid "Invalid verify switch\n"
3166 msgid "Bad driver level\n"
3171 msgid "Call not implemented\n"
3172 msgstr "Neimplementat"
3175 msgid "Semaphore timeout\n"
3180 msgid "Insufficient buffer\n"
3181 msgstr "Drepturi insuficiente"
3185 msgid "Invalid name\n"
3186 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3190 msgid "Invalid level\n"
3191 msgstr "Autorizații nevalide"
3194 msgid "No volume label\n"
3199 msgid "Module not found\n"
3200 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3204 msgid "Procedure not found\n"
3205 msgstr "PATH negăsită\n"
3208 msgid "No children to wait for\n"
3212 msgid "Child process has not completed\n"
3216 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3220 msgid "Negative seek\n"
3224 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3228 msgid "Drive is already JOINed\n"
3232 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3236 msgid "Drive is not JOINed\n"
3240 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3244 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3248 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3252 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3256 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3261 msgid "Drive is busy\n"
3262 msgstr "Dispozitive"
3266 msgid "Same drive\n"
3267 msgstr "Unitate de sistem"
3270 msgid "Not toplevel directory\n"
3275 msgid "Directory is not empty\n"
3276 msgstr "Numai direct&orul"
3279 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3283 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3287 msgid "Path is busy\n"
3291 msgid "Already a SUBST target\n"
3295 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3299 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3303 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3307 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3311 msgid "Volume label too long\n"
3315 msgid "Too many TCBs\n"
3319 msgid "Signal refused\n"
3323 msgid "Segment discarded\n"
3327 msgid "Segment not locked\n"
3331 msgid "Bad thread ID address\n"
3335 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3339 msgid "Path is invalid\n"
3343 msgid "Signal pending\n"
3347 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3351 msgid "Lock failed\n"
3356 msgid "Resource in use\n"
3357 msgstr "Erori în resursă"
3361 msgid "Cancel violation\n"
3362 msgstr "Violare de denumire"
3366 msgid "Atomic locks not supported\n"
3367 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3371 msgid "Invalid segment number\n"
3372 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3376 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3377 msgstr "Autorizații nevalide"
3381 msgid "File already exists\n"
3382 msgstr "Portul %s existsă deja"
3386 msgid "Invalid flag number\n"
3387 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3391 msgid "Semaphore name not found\n"
3392 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3395 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3399 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3403 msgid "Invalid module type for %1\n"
3407 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3411 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3415 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3419 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3423 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3427 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3431 msgid "IOPL not enabled\n"
3435 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3439 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3443 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3447 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3451 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3456 msgid "Environment variable not found\n"
3457 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3460 msgid "No signal sent\n"
3465 msgid "File name is too long\n"
3466 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3469 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3473 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3478 msgid "Invalid signal number\n"
3479 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3482 msgid "Error setting signal handler\n"
3486 msgid "Segment locked\n"
3490 msgid "Too many modules\n"
3494 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3498 msgid "Machine type mismatch\n"
3510 msgid "Pipe closed\n"
3515 msgid "Pipe not connected\n"
3516 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3520 msgid "More data available\n"
3521 msgstr "Indisponibil; "
3525 msgid "Session canceled\n"
3526 msgstr "Anulat de utilizator"
3529 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3533 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3538 msgid "No more data available\n"
3539 msgstr "Indisponibil; "
3542 msgid "Cannot use Copy API\n"
3547 msgid "Directory name invalid\n"
3548 msgstr "Numai direct&orul"
3551 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3555 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3559 msgid "Extended attribute table full\n"
3563 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3568 msgid "Extended attributes not supported\n"
3569 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3572 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3576 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3580 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3584 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3589 msgid "Invalid oplock message received\n"
3590 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3593 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3598 msgid "Invalid address\n"
3602 msgid "Arithmetic overflow\n"
3606 msgid "Pipe connected\n"
3610 msgid "Pipe listening\n"
3614 msgid "Extended attribute access denied\n"
3619 msgid "I/O operation aborted\n"
3620 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3623 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3627 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3631 msgid "No access to memory location\n"
3636 msgid "Swap error\n"
3637 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3640 msgid "Stack overflow\n"
3645 msgid "Invalid message\n"
3646 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3649 msgid "Cannot complete\n"
3654 msgid "Invalid flags\n"
3655 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3658 msgid "Unrecognised volume\n"
3662 msgid "File invalid\n"
3666 msgid "Cannot run full-screen\n"
3670 msgid "Nonexistent token\n"
3675 msgid "Registry corrupt\n"
3676 msgstr "Editor registru"
3680 msgid "Invalid key\n"
3681 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3685 msgid "Can't open registry key\n"
3686 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3689 msgid "Can't read registry key\n"
3694 msgid "Can't write registry key\n"
3695 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3698 msgid "Registry has been recovered\n"
3703 msgid "Registry is corrupt\n"
3704 msgstr "Editor registru"
3708 msgid "I/O to registry failed\n"
3709 msgstr "Importă fișierul registru"
3713 msgid "Not registry file\n"
3714 msgstr "Importă fișierul registru"
3718 msgid "Key deleted\n"
3719 msgstr "Data ștergerii"
3722 msgid "No registry log space\n"
3726 msgid "Registry key has subkeys\n"
3730 msgid "Subkey must be volatile\n"
3734 msgid "Notify change request in progress\n"
3738 msgid "Dependent services are running\n"
3743 msgid "Invalid service control\n"
3744 msgstr "Autorizații nevalide"
3748 msgid "Service request timeout\n"
3750 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3751 "Agent de cerere de certificate\n"
3752 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3753 "Agent solicitare certificat"
3756 msgid "Cannot create service thread\n"
3760 msgid "Service database locked\n"
3764 msgid "Service already running\n"
3768 msgid "Invalid service account\n"
3772 msgid "Service is disabled\n"
3776 msgid "Circular dependency\n"
3781 msgid "Service does not exist\n"
3782 msgstr "Fişierul nu există"
3785 msgid "Service cannot accept control message\n"
3789 msgid "Service not active\n"
3793 msgid "Service controller connect failed\n"
3797 msgid "Exception in service\n"
3802 msgid "Database does not exist\n"
3803 msgstr "Calea nu există"
3806 msgid "Service-specific error\n"
3811 msgid "Process aborted\n"
3815 msgid "Service dependency failed\n"
3819 msgid "Service login failed\n"
3824 msgid "Service start-hang\n"
3825 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3828 msgid "Invalid service lock\n"
3832 msgid "Service marked for delete\n"
3836 msgid "Service exists\n"
3840 msgid "System running last-known-good config\n"
3844 msgid "Service dependency deleted\n"
3848 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3852 msgid "Service not started since last boot\n"
3857 msgid "Duplicate service name\n"
3858 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3861 msgid "Different service account\n"
3865 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3870 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3874 msgid "No recovery program for service\n"
3879 msgid "Service not implemented by exe\n"
3880 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3883 msgid "End of media\n"
3887 msgid "Filemark detected\n"
3891 msgid "Beginning of media\n"
3895 msgid "Setmark detected\n"
3900 msgid "No data detected\n"
3901 msgstr "Buclă detectată"
3904 msgid "Partition failure\n"
3908 msgid "Invalid block length\n"
3912 msgid "Device not partitioned\n"
3916 msgid "Unable to lock media\n"
3920 msgid "Unable to unload media\n"
3924 msgid "Media changed\n"
3928 msgid "I/O bus reset\n"
3932 msgid "No media in drive\n"
3936 msgid "No Unicode translation\n"
3940 msgid "DLL init failed\n"
3944 msgid "Shutdown in progress\n"
3948 msgid "No shutdown in progress\n"
3952 msgid "I/O device error\n"
3956 msgid "No serial devices found\n"
3960 msgid "Shared IRQ busy\n"
3964 msgid "Serial I/O completed\n"
3968 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3972 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3976 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3981 msgid "Unknown floppy error\n"
3982 msgstr "Eroare necunoscută"
3985 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3989 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3993 msgid "Hard disk operation failed\n"
3997 msgid "Hard disk reset failed\n"
4001 msgid "End of tape media\n"
4005 msgid "Not enough server memory\n"
4009 msgid "Possible deadlock\n"
4013 msgid "Incorrect alignment\n"
4017 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4021 msgid "Set-power-state failed\n"
4025 msgid "Too many links\n"
4029 msgid "Newer windows version needed\n"
4033 msgid "Wrong operating system\n"
4037 msgid "Single-instance application\n"
4042 msgid "Real-mode application\n"
4047 msgid "Invalid DLL\n"
4048 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4051 msgid "No associated application\n"
4055 msgid "DDE failure\n"
4060 msgid "DLL not found\n"
4061 msgstr "PATH negăsită\n"
4065 msgid "Out of user handles\n"
4066 msgstr "Memorie insuficientă."
4069 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4073 msgid "The source element is empty\n"
4078 msgid "The destination element is full\n"
4079 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
4083 msgid "The element address is invalid\n"
4084 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4087 msgid "The magazine is not present\n"
4091 msgid "The device needs reinitialization\n"
4096 msgid "The device requires cleaning\n"
4097 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4101 msgid "The device door is open\n"
4102 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
4106 msgid "The device is not connected\n"
4107 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4111 msgid "Element not found\n"
4112 msgstr "PATH negăsită\n"
4116 msgid "No match found\n"
4117 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4121 msgid "Property set not found\n"
4122 msgstr "PATH negăsită\n"
4126 msgid "Point not found\n"
4127 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4130 msgid "No running tracking service\n"
4135 msgid "No such volume ID\n"
4136 msgstr "Atribut necunoscut"
4139 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4143 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4147 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4152 msgid "The journal is being deleted\n"
4153 msgstr "Data ștergerii"
4156 msgid "The journal is not active\n"
4160 msgid "Potential matching file found\n"
4164 msgid "The journal entry was deleted\n"
4169 msgid "Invalid device name\n"
4170 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4174 msgid "Connection unavailable\n"
4175 msgstr "Indisponibil; "
4178 msgid "Device already remembered\n"
4182 msgid "No network or bad path\n"
4186 msgid "Invalid network provider name\n"
4190 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4194 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4198 msgid "Not a container\n"
4202 msgid "Extended error\n"
4207 msgid "Invalid group name\n"
4208 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4212 msgid "Invalid computer name\n"
4213 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4217 msgid "Invalid event name\n"
4218 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4222 msgid "Invalid domain name\n"
4223 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4227 msgid "Invalid service name\n"
4228 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4232 msgid "Invalid network name\n"
4233 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4237 msgid "Invalid share name\n"
4238 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4242 msgid "Invalid message name\n"
4243 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4246 msgid "Invalid message destination\n"
4250 msgid "Session credential conflict\n"
4255 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4256 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4259 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4263 msgid "No network\n"
4268 msgid "Operation canceled by user\n"
4269 msgstr "Programe de instalare"
4272 msgid "File has a user-mapped section\n"
4275 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4277 msgid "Connection refused\n"
4278 msgstr "Conectez la %s"
4281 msgid "Connection gracefully closed\n"
4285 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4289 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4294 msgid "Connection invalid\n"
4295 msgstr "Conexiune LAN"
4298 msgid "Connection is active\n"
4303 msgid "Network unreachable\n"
4304 msgstr "Resursă din rețea"
4307 msgid "Host unreachable\n"
4311 msgid "Protocol unreachable\n"
4315 msgid "Port unreachable\n"
4319 msgid "Request aborted\n"
4324 msgid "Connection aborted\n"
4325 msgstr "Conectez la %s"
4329 msgid "Please retry operation\n"
4331 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4332 "Verificarea serverului de licență\n"
4333 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4334 "Verificare a serverului de licențe"
4337 msgid "Connection count limit reached\n"
4341 msgid "Login time restriction\n"
4345 msgid "Login workstation restriction\n"
4350 msgid "Incorrect network address\n"
4351 msgstr "Adresa de repertoar"
4354 msgid "Service already registered\n"
4359 msgid "Service not found\n"
4360 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4364 msgid "User not authenticated\n"
4365 msgstr "Autentificare client"
4368 msgid "User not logged on\n"
4372 msgid "Continue work in progress\n"
4377 msgid "Already initialised\n"
4378 msgstr "Există deja"
4381 msgid "No more local devices\n"
4386 msgid "The site does not exist\n"
4387 msgstr "Fişierul nu există"
4391 msgid "The domain controller already exists\n"
4392 msgstr "Portul %s existsă deja"
4396 msgid "Supported only when connected\n"
4397 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4400 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4405 msgid "The user profile is invalid\n"
4406 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4409 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4413 msgid "Not all privileges assigned\n"
4417 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4421 msgid "No quotas for account\n"
4425 msgid "Local user session key\n"
4429 msgid "Password too complex for LM\n"
4434 msgid "Unknown revision\n"
4435 msgstr "Eroare necunoscută"
4438 msgid "Incompatible revision levels\n"
4443 msgid "Invalid owner\n"
4444 msgstr "Opțiune nevalidă"
4448 msgid "Invalid primary group\n"
4449 msgstr "Opțiune nevalidă"
4452 msgid "No impersonation token\n"
4456 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4460 msgid "No logon servers available\n"
4464 msgid "No such logon session\n"
4468 msgid "No such privilege\n"
4472 msgid "Privilege not held\n"
4477 msgid "Invalid account name\n"
4478 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4482 msgid "User already exists\n"
4483 msgstr "Portul %s existsă deja"
4487 msgid "No such user\n"
4488 msgstr "Atribut necunoscut"
4492 msgid "Group already exists\n"
4493 msgstr "Portul %s existsă deja"
4496 msgid "No such group\n"
4500 msgid "User already in group\n"
4504 msgid "User not in group\n"
4508 msgid "Can't delete last admin user\n"
4513 msgid "Wrong password\n"
4514 msgstr "Introducere parolă"
4517 msgid "Ill-formed password\n"
4521 msgid "Password restriction\n"
4525 msgid "Logon failure\n"
4529 msgid "Account restriction\n"
4533 msgid "Invalid logon hours\n"
4538 msgid "Invalid workstation\n"
4539 msgstr "Opțiune nevalidă"
4542 msgid "Password expired\n"
4547 msgid "Account disabled\n"
4552 msgid "No security ID mapped\n"
4553 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4556 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4560 msgid "LUIDs exhausted\n"
4565 msgid "Invalid sub authority\n"
4566 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4570 msgid "Invalid ACL\n"
4571 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4575 msgid "Invalid SID\n"
4576 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4579 msgid "Invalid security descriptor\n"
4583 msgid "Bad inherited ACL\n"
4588 msgid "Server disabled\n"
4593 msgid "Server not disabled\n"
4594 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4597 msgid "Invalid ID authority\n"
4601 msgid "Allotted space exceeded\n"
4605 msgid "Invalid group attributes\n"
4609 msgid "Bad impersonation level\n"
4613 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4617 msgid "Bad validation class\n"
4621 msgid "Bad token type\n"
4625 msgid "No security on object\n"
4629 msgid "Can't access domain information\n"
4634 msgid "Invalid server state\n"
4635 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4639 msgid "Invalid domain state\n"
4640 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4643 msgid "Invalid domain role\n"
4647 msgid "No such domain\n"
4652 msgid "Domain already exists\n"
4653 msgstr "Portul %s existsă deja"
4657 msgid "Domain limit exceeded\n"
4658 msgstr "Limită de timp depășită"
4661 msgid "Internal database corruption\n"
4666 msgid "Internal error\n"
4667 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4670 msgid "Generic access types not mapped\n"
4674 msgid "Bad descriptor format\n"
4678 msgid "Not a logon process\n"
4682 msgid "Logon session ID exists\n"
4686 msgid "Unknown authentication package\n"
4690 msgid "Bad logon session state\n"
4694 msgid "Logon session ID collision\n"
4699 msgid "Invalid logon type\n"
4700 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4704 msgid "Cannot impersonate\n"
4705 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4709 msgid "Invalid transaction state\n"
4710 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4713 msgid "Security DB commit failure\n"
4717 msgid "Account is built-in\n"
4721 msgid "Group is built-in\n"
4725 msgid "User is built-in\n"
4729 msgid "Group is primary for user\n"
4733 msgid "Token already in use\n"
4737 msgid "No such local group\n"
4741 msgid "User not in local group\n"
4745 msgid "User already in local group\n"
4750 msgid "Local group already exists\n"
4751 msgstr "Portul %s existsă deja"
4753 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4754 msgid "Logon type not granted\n"
4758 msgid "Too many secrets\n"
4762 msgid "Secret too long\n"
4767 msgid "Internal security DB error\n"
4768 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4771 msgid "Too many context IDs\n"
4775 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4780 msgid "No such member\n"
4781 msgstr "Obiect necunoscut"
4785 msgid "Invalid member\n"
4786 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4789 msgid "Too many SIDs\n"
4793 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4797 msgid "No inheritable components\n"
4801 msgid "File or directory corrupt\n"
4805 msgid "Disk is corrupt\n"
4809 msgid "No user session key\n"
4813 msgid "Licence quota exceeded\n"
4818 msgid "Wrong target name\n"
4819 msgstr "Autorizații nevalide"
4823 msgid "Mutual authentication failed\n"
4824 msgstr "Autentificare client"
4827 msgid "Time skew between client and server\n"
4832 msgid "Invalid window handle\n"
4833 msgstr "Opțiune nevalidă"
4837 msgid "Invalid menu handle\n"
4838 msgstr "Autorizații nevalide"
4842 msgid "Invalid cursor handle\n"
4843 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4846 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4850 msgid "Invalid hook handle\n"
4855 msgid "Invalid DWP handle\n"
4856 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4859 msgid "Can't create top-level child window\n"
4863 msgid "Can't find window class\n"
4867 msgid "Window owned by another thread\n"
4872 msgid "Hotkey already registered\n"
4873 msgstr "Portul %s existsă deja"
4877 msgid "Class already exists\n"
4878 msgstr "Portul %s existsă deja"
4882 msgid "Class does not exist\n"
4883 msgstr "Calea nu există"
4887 msgid "Class has open windows\n"
4888 msgstr "Închide fereastra"
4892 msgid "Invalid index\n"
4893 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4897 msgid "Invalid icon handle\n"
4898 msgstr "Opțiune nevalidă"
4901 msgid "Private dialog index\n"
4906 msgid "List box ID not found\n"
4907 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4910 msgid "No wildcard characters\n"
4915 msgid "Clipboard not open\n"
4916 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4919 msgid "Hotkey not registered\n"
4923 msgid "Not a dialog window\n"
4928 msgid "Control ID not found\n"
4929 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4932 msgid "Invalid combobox message\n"
4936 msgid "Not a combobox window\n"
4941 msgid "Invalid edit height\n"
4942 msgstr "Autorizații nevalide"
4946 msgid "DC not found\n"
4947 msgstr "PATH negăsită\n"
4950 msgid "Invalid hook filter\n"
4954 msgid "Invalid filter procedure\n"
4958 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4962 msgid "Global-only hook procedure\n"
4966 msgid "Journal hook already set\n"
4970 msgid "Hook procedure not installed\n"
4975 msgid "Invalid list box message\n"
4976 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4979 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4983 msgid "No tab stops on this list box\n"
4987 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4991 msgid "Child window menus not allowed\n"
4995 msgid "Window has no system menu\n"
5000 msgid "Invalid message box style\n"
5001 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5005 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5006 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5009 msgid "Screen already locked\n"
5013 msgid "Window handles have different parents\n"
5017 msgid "Not a child window\n"
5022 msgid "Invalid GW command\n"
5023 msgstr "Opțiune nevalidă"
5027 msgid "Invalid thread ID\n"
5028 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5031 msgid "Not an MDI child window\n"
5035 msgid "Popup menu already active\n"
5040 msgid "No scrollbars\n"
5041 msgstr "bară de defilare"
5044 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5048 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5052 msgid "No system resources\n"
5056 msgid "No non-paged system resources\n"
5060 msgid "No paged system resources\n"
5064 msgid "No working set quota\n"
5068 msgid "No page file quota\n"
5072 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5077 msgid "Menu item not found\n"
5078 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5082 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5083 msgstr "Autorizații nevalide"
5087 msgid "Hook type not allowed\n"
5088 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5091 msgid "Interactive window station required\n"
5097 msgstr "Timp alocat expirat"
5101 msgid "Invalid monitor handle\n"
5102 msgstr "Autorizații nevalide"
5105 msgid "Event log file corrupt\n"
5109 msgid "Event log can't start\n"
5113 msgid "Event log file full\n"
5117 msgid "Event log file changed\n"
5122 msgid "Installer service failed.\n"
5123 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5127 msgid "Installation aborted by user\n"
5128 msgstr "Programe de instalare"
5132 msgid "Installation failure\n"
5133 msgstr "Programe de instalare"
5137 msgid "Installation suspended\n"
5138 msgstr "Programe de instalare"
5142 msgid "Unknown product\n"
5143 msgstr "Eroare necunoscută"
5147 msgid "Unknown feature\n"
5148 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
5152 msgid "Unknown component\n"
5153 msgstr "Eroare necunoscută"
5157 msgid "Unknown property\n"
5158 msgstr "Eroare necunoscută"
5162 msgid "Invalid handle state\n"
5163 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5167 msgid "Bad configuration\n"
5168 msgstr "Setări Wine"
5171 msgid "Index is missing\n"
5176 msgid "Installation source is missing\n"
5177 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5180 msgid "Wrong installation package version\n"
5185 msgid "Product uninstalled\n"
5186 msgstr "Anulat de utilizator"
5190 msgid "Invalid query syntax\n"
5191 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5195 msgid "Invalid field\n"
5196 msgstr "Opțiune nevalidă"
5199 msgid "Device removed\n"
5204 msgid "Installation already running\n"
5205 msgstr "Programe de instalare"
5208 msgid "Installation package failed to open\n"
5213 msgid "Installation package is invalid\n"
5214 msgstr "Programe de instalare"
5217 msgid "Installer user interface failed\n"
5221 msgid "Failed to open installation log file\n"
5226 msgid "Installation language not supported\n"
5227 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5230 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5235 msgid "Installation package rejected\n"
5236 msgstr "Programe de instalare"
5239 msgid "Function could not be called\n"
5244 msgid "Function failed\n"
5245 msgstr "Se așteaptă o funcție"
5249 msgid "Invalid table\n"
5250 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5253 msgid "Data type mismatch\n"
5256 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5257 msgid "Unsupported type\n"
5262 msgid "Creation failed\n"
5263 msgstr "Deschide fișier"
5266 msgid "Temporary directory not writable\n"
5271 msgid "Installation platform not supported\n"
5272 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5276 msgid "Installer not used\n"
5277 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5281 msgid "Failed to open the patch package\n"
5282 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5286 msgid "Invalid patch package\n"
5287 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5290 msgid "Unsupported patch package\n"
5294 msgid "Another version is installed\n"
5299 msgid "Invalid command line\n"
5300 msgstr "Opțiune nevalidă"
5303 msgid "Remote installation not allowed\n"
5307 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5311 msgid "Invalid string binding\n"
5315 msgid "Wrong kind of binding\n"
5320 msgid "Invalid binding\n"
5321 msgstr "Opțiune nevalidă"
5324 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5328 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5333 msgid "Invalid string UUID\n"
5334 msgstr "Opțiune nevalidă"
5338 msgid "Invalid endpoint format\n"
5339 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5342 msgid "Invalid network address\n"
5347 msgid "No endpoint found\n"
5348 msgstr "PATH negăsită\n"
5352 msgid "Invalid timeout value\n"
5353 msgstr "Opțiune nevalidă"
5357 msgid "Object UUID not found\n"
5358 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5361 msgid "UUID already registered\n"
5365 msgid "UUID type already registered\n"
5369 msgid "Server already listening\n"
5373 msgid "No protocol sequences registered\n"
5377 msgid "RPC server not listening\n"
5382 msgid "Unknown manager type\n"
5383 msgstr "Tip necunoscut"
5387 msgid "Unknown interface\n"
5388 msgstr "Sursă necunoscută"
5392 msgid "No bindings\n"
5393 msgstr "Nu răspunde"
5396 msgid "No protocol sequences\n"
5400 msgid "Can't create endpoint\n"
5405 msgid "Out of resources\n"
5406 msgstr "Memorie insuficientă."
5409 msgid "RPC server unavailable\n"
5413 msgid "RPC server too busy\n"
5418 msgid "Invalid network options\n"
5419 msgstr "Opțiune nevalidă"
5422 msgid "No RPC call active\n"
5426 msgid "RPC call failed\n"
5430 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5435 msgid "RPC protocol error\n"
5436 msgstr "Eroare de protocol"
5439 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5444 msgid "Invalid tag\n"
5445 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5448 msgid "Invalid array bounds\n"
5452 msgid "No entry name\n"
5457 msgid "Invalid name syntax\n"
5458 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5461 msgid "Unsupported name syntax\n"
5466 msgid "No network address\n"
5467 msgstr "Resursă din rețea"
5470 msgid "Duplicate endpoint\n"
5475 msgid "Unknown authentication type\n"
5476 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5479 msgid "Maximum calls too low\n"
5483 msgid "String too long\n"
5487 msgid "Protocol sequence not found\n"
5491 msgid "Procedure number out of range\n"
5495 msgid "Binding has no authentication data\n"
5500 msgid "Unknown authentication service\n"
5501 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5505 msgid "Unknown authentication level\n"
5506 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5510 msgid "Invalid authentication identity\n"
5511 msgstr "Autentificare client"
5514 msgid "Unknown authorisation service\n"
5519 msgid "Invalid entry\n"
5520 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5524 msgid "Can't perform operation\n"
5525 msgstr "Informații client"
5529 msgid "Endpoints not registered\n"
5530 msgstr "Închide editorul de registru"
5533 msgid "Nothing to export\n"
5537 msgid "Incomplete name\n"
5542 msgid "Invalid version option\n"
5543 msgstr "Opțiune nevalidă"
5546 msgid "No more members\n"
5551 msgid "Not all objects unexported\n"
5552 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5556 msgid "Interface not found\n"
5557 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5561 msgid "Entry already exists\n"
5562 msgstr "Portul %s existsă deja"
5566 msgid "Entry not found\n"
5567 msgstr "PATH negăsită\n"
5571 msgid "Name service unavailable\n"
5572 msgstr "Spațiu disponibil"
5575 msgid "Invalid network address family\n"
5580 msgid "Operation not supported\n"
5581 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5584 msgid "No security context available\n"
5589 msgid "RPCInternal error\n"
5590 msgstr "Eroare de parametri\n"
5593 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5598 msgid "Address error\n"
5602 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5606 msgid "Floating-point underflow\n"
5610 msgid "Floating-point overflow\n"
5614 msgid "No more entries\n"
5618 msgid "Character translation table open failed\n"
5622 msgid "Character translation table file too small\n"
5626 msgid "Null context handle\n"
5630 msgid "Context handle damaged\n"
5634 msgid "Binding handle mismatch\n"
5638 msgid "Cannot get call handle\n"
5642 msgid "Null reference pointer\n"
5646 msgid "Enumeration value out of range\n"
5650 msgid "Byte count too small\n"
5654 msgid "Bad stub data\n"
5659 msgid "Invalid user buffer\n"
5660 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5663 msgid "Unrecognised media\n"
5667 msgid "No trust secret\n"
5671 msgid "No trust SAM account\n"
5675 msgid "Trusted domain failure\n"
5679 msgid "Trusted relationship failure\n"
5683 msgid "Trust logon failure\n"
5687 msgid "RPC call already in progress\n"
5691 msgid "NETLOGON is not started\n"
5695 msgid "Account expired\n"
5699 msgid "Redirector has open handles\n"
5703 msgid "Printer driver already installed\n"
5708 msgid "Unknown port\n"
5709 msgstr "Eroare necunoscută"
5713 msgid "Unknown printer driver\n"
5714 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5718 msgid "Unknown print processor\n"
5719 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5722 msgid "Invalid separator file\n"
5727 msgid "Invalid priority\n"
5728 msgstr "Opțiune nevalidă"
5732 msgid "Invalid printer name\n"
5733 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5737 msgid "Printer already exists\n"
5738 msgstr "Portul %s existsă deja"
5742 msgid "Invalid printer command\n"
5743 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5747 msgid "Invalid data type\n"
5748 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5752 msgid "Invalid environment\n"
5753 msgstr "Opțiune nevalidă"
5756 msgid "No more bindings\n"
5760 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5764 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5768 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5772 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5776 msgid "Server has open handles\n"
5781 msgid "Resource data not found\n"
5782 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5786 msgid "Resource type not found\n"
5787 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5790 msgid "Resource name not found\n"
5794 msgid "Resource language not found\n"
5798 msgid "Not enough quota\n"
5803 msgid "No interfaces\n"
5808 msgid "RPC call canceled\n"
5809 msgstr "Anulat de utilizator"
5813 msgid "Binding incomplete\n"
5814 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5817 msgid "RPC comm failure\n"
5821 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5825 msgid "No principal name registered\n"
5830 msgid "Not an RPC error\n"
5831 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5834 msgid "UUID is local only\n"
5838 msgid "Security package error\n"
5843 msgid "Thread not canceled\n"
5844 msgstr "Anulat de utilizator"
5848 msgid "Invalid handle operation\n"
5849 msgstr "Opțiune nevalidă"
5852 msgid "Wrong serialising package version\n"
5856 msgid "Wrong stub version\n"
5861 msgid "Invalid pipe object\n"
5862 msgstr "Opțiune nevalidă"
5865 msgid "Wrong pipe order\n"
5869 msgid "Wrong pipe version\n"
5874 msgid "Group member not found\n"
5875 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5878 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5883 msgid "Invalid object\n"
5884 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5888 msgid "Invalid time\n"
5889 msgstr "Opțiune nevalidă"
5893 msgid "Invalid form name\n"
5894 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5898 msgid "Invalid form size\n"
5899 msgstr "Valid de la "
5902 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5907 msgid "Printer deleted\n"
5908 msgstr "Data ștergerii"
5912 msgid "Invalid printer state\n"
5913 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5916 msgid "User must change password\n"
5921 msgid "Domain controller not found\n"
5922 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5925 msgid "Account locked out\n"
5930 msgid "Invalid pixel format\n"
5931 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5935 msgid "Invalid driver\n"
5936 msgstr "Opțiune nevalidă"
5940 msgid "Invalid object resolver set\n"
5941 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5944 msgid "Incomplete RPC send\n"
5949 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5950 msgstr "Opțiune nevalidă"
5954 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5955 msgstr "Opțiune nevalidă"
5958 msgid "RPC pipe closed\n"
5962 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5967 msgid "No data on RPC pipe\n"
5968 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5972 msgid "No site name available\n"
5973 msgstr "Indisponibil; "
5976 msgid "The file cannot be accessed\n"
5981 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5982 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5985 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5990 msgid "Not all objects could be exported\n"
5991 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5995 msgid "The interface could not be exported\n"
5996 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6000 msgid "The profile could not be added\n"
6001 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6005 msgid "The profile element could not be added\n"
6006 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6010 msgid "The profile element could not be removed\n"
6011 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6015 msgid "The group element could not be added\n"
6016 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6020 msgid "The group element could not be removed\n"
6021 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6025 msgid "The username could not be found\n"
6026 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6028 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6033 msgid "Local Monitor"
6034 msgstr "Monitor local"
6037 msgid "'%s' is not a valid port name"
6038 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6041 msgid "Port %s already exists"
6042 msgstr "Portul %s existsă deja"
6045 msgid "This port has no options to configure"
6046 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6049 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6051 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6055 msgstr "Trimite emailul"
6058 msgid "Entire Network"
6059 msgstr "Toată rețeaua"
6062 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6063 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6066 msgid "HTML Document"
6067 msgstr "Document HTML"
6070 msgid "Downloading from %s..."
6079 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6080 "file path and try again."
6082 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6083 "încercați din nou."
6086 msgid "path %s not found"
6087 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6090 msgid "insert disk %s"
6091 msgstr "inserați discul %s"
6095 "Windows Installer %s\n"
6098 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6100 "Install a product:\n"
6101 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6102 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6103 "\t/a package [property]\n"
6104 "Repair an installation:\n"
6105 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6106 "Uninstall a product:\n"
6107 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6108 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6109 "Advertise a product:\n"
6110 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6112 "\t/p patch_package [property]\n"
6113 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6114 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6115 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6116 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6117 "Register MSI Service:\n"
6119 "Unregister MSI Service:\n"
6121 "Display this help:\n"
6127 msgid "enter which folder contains %s"
6128 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6131 msgid "install source for feature missing"
6132 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6135 msgid "network drive for feature missing"
6136 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6139 msgid "feature from:"
6140 msgstr "caracteristică de la:"
6143 msgid "choose which folder contains %s"
6144 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6147 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6148 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6152 "Wine MS-RLE video codec\n"
6153 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6155 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6156 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6159 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6160 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
6163 msgid "Wine Video 1 video codec"
6164 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
6167 msgid "unknown object"
6168 msgstr "obiect necunoscut"
6172 msgstr "bară de titlu"
6176 msgstr "bară de meniu"
6180 msgstr "bară de defilare"
6200 msgstr "atenționare"
6212 msgstr "meniu contextual"
6216 msgstr "element de meniu"
6256 msgstr "bară de unelte"
6260 msgstr "bară de stare"
6267 msgid "column header"
6268 msgstr "antet de coloană"
6272 msgstr "antet de rând"
6291 msgid "help balloon"
6292 msgstr "balon de ajutor"
6304 msgstr "element din listă"
6311 msgid "outline item"
6312 msgstr "conturare element"
6319 msgid "property page"
6320 msgstr "pagină de proprietăți"
6332 msgstr "text static"
6340 msgstr "buton de comandă"
6343 msgid "check button"
6344 msgstr "buton de bifare"
6347 msgid "radio button"
6348 msgstr "buton radio"
6352 msgstr "căsuță combinată"
6356 msgstr "listă verticală"
6359 msgid "progress bar"
6360 msgstr "bară de progres"
6367 msgid "hot key field"
6368 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6376 msgstr "căsuță incrementală"
6391 msgid "drop down button"
6392 msgstr "buton listă verticală"
6396 msgstr "buton meniu"
6399 msgid "grid drop down button"
6400 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6407 msgid "page tab list"
6408 msgstr "listă de file"
6415 msgid "split button"
6416 msgstr "buton separare"
6418 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6423 msgid "outline button"
6424 msgstr "buton contur"
6426 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6430 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6443 msgid "Insert a new %s object into your document"
6444 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6448 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6449 "may activate it using the program which created it."
6451 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6452 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6454 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6458 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6460 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6465 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6468 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6473 msgstr "Adaugă un control"
6476 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6477 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6481 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6482 "activate it using %s."
6484 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6485 "activa utilizând %s."
6489 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6490 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6492 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6493 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6497 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6498 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6501 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6502 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6507 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6508 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6511 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6512 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6513 "reflectate în document."
6517 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6518 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6519 "be reflected in your document."
6521 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6522 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6523 "fișierului vor fi reflectate în document."
6526 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6527 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6530 msgid "Unknown Type"
6531 msgstr "Tip necunoscut"
6534 msgid "Unknown Source"
6535 msgstr "Sursă necunoscută"
6538 msgid "the program which created it"
6539 msgstr "programul care l-a creat"
6542 msgctxt "unit: pixels"
6547 msgctxt "unit: bits"
6552 msgctxt "unit: dots/inch"
6557 msgctxt "unit: percent"
6562 msgctxt "unit: microseconds"
6567 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6568 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6570 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6575 msgid "Copy files from:"
6576 msgstr "Copiază fișierele din:"
6579 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6580 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6587 msgid "&Save Background As..."
6588 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6591 msgid "Set As Back&ground"
6592 msgstr "Definește ca &fundal"
6595 msgid "&Copy Background"
6596 msgstr "&Copiază fundalul"
6599 msgid "Set as &Desktop Item"
6600 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6602 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6606 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6608 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6611 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6612 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6617 msgid "Create Shor&tcut"
6618 msgstr "Crează s&curtătură"
6620 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6621 msgid "Add to &Favorites..."
6622 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6625 msgid "&View Source"
6626 msgstr "&Vizualizează sursa"
6630 msgstr "Codificar&e"
6636 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6638 msgstr "Deschide &legătura"
6640 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6641 msgid "Open Link in &New Window"
6642 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6644 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6645 msgid "Save Target &As..."
6646 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6648 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6649 msgid "&Print Target"
6650 msgstr "&Tipărește destinația"
6652 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6653 msgid "S&how Picture"
6654 msgstr "Arată i&maginea"
6656 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6657 msgid "&Save Picture As..."
6658 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6661 msgid "&E-mail Picture..."
6662 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6665 msgid "Pr&int Picture..."
6666 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6669 msgid "&Go to My Pictures"
6670 msgstr "Du-te la My Pictures"
6672 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6673 msgid "Set as Back&ground"
6674 msgstr "Definește ca &fundal"
6676 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6677 msgid "Set as &Desktop Item..."
6678 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6680 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6681 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6685 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6686 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6691 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6692 msgid "Copy Shor&tcut"
6693 msgstr "Copiază scur&tătura"
6695 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6697 msgstr "P&roprietăți"
6699 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6703 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6705 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6708 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6712 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6716 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6718 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6738 msgid "&Cell Properties"
6739 msgstr "Proprietăți &celulă"
6742 msgid "&Table Properties"
6743 msgstr "Proprietăți &tabel"
6745 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6749 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6751 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6758 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6762 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6763 "Deschide &legătura\n"
6764 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6768 msgid "Open in &New Window"
6769 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6776 msgid "&Save Video As..."
6777 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6779 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6785 msgstr "Derulează înapoi"
6789 msgstr "Urmărire etichete"
6792 msgid "Resource Failures"
6793 msgstr "Erori în resursă"
6796 msgid "Dump Tracking Info"
6797 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6801 msgstr "Întrerupere depanare"
6805 msgstr "Vizualizare depanare"
6809 msgstr "Elimină arborele"
6813 msgstr "Elimină liniile"
6816 msgid "Dump DisplayTree"
6817 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6820 msgid "Dump FormatCaches"
6821 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6824 msgid "Dump LayoutRects"
6825 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6828 msgid "Memory Monitor"
6829 msgstr "Monitor de memorie"
6832 msgid "Performance Meters"
6833 msgstr "Măsurători de performanță"
6837 msgstr "Salvează HTML"
6840 msgid "&Browse View"
6841 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6845 msgstr "Editează vizualizarea"
6847 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6849 msgstr "Derulează aici"
6861 msgstr "Pagină mai sus"
6865 msgstr "Pagină mai jos"
6869 msgstr "Defilare în sus"
6873 msgstr "Defilare în jos"
6877 msgstr "Marginea stîngă"
6881 msgstr "Marginea dreaptă"
6885 msgstr "Pagină mai la stânga"
6889 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6893 msgstr "Defilează la stînga"
6896 msgid "Scroll Right"
6897 msgstr "Defilează la dreapta"
6900 msgid "Wine Internet Explorer"
6901 msgstr "Wine Internet Explorer"
6905 msgstr "&w&bPagina &p"
6907 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6908 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6910 msgid "Lar&ge Icons"
6912 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6913 "Picto&grame mari\n"
6914 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6917 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6918 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6920 msgid "S&mall Icons"
6922 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6923 "Pictograme &mici\n"
6924 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6927 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6931 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6932 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6936 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6937 msgid "Arrange &Icons"
6938 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6950 msgstr "După &mărime"
6957 msgid "&Auto Arrange"
6958 msgstr "&Aranjează automat"
6961 msgid "Line up Icons"
6962 msgstr "Aliniază pictogramele"
6965 msgid "Paste as Link"
6966 msgstr "Inserează ca link"
6968 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6982 msgstr "Proprietăți"
6986 msgctxt "recycle bin"
6989 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6991 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7007 msgid "Create &Link"
7008 msgstr "Crează &link"
7010 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7014 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7016 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7019 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7020 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7025 msgid "&About Control Panel"
7028 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7032 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7034 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7037 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7045 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7050 msgid "Size available"
7051 msgstr "Spațiu disponibil"
7066 msgid "Original location"
7067 msgstr "Locația originală"
7070 msgid "Date deleted"
7071 msgstr "Data ștergerii"
7074 msgid "Control Panel"
7075 msgstr "Panoul de control"
7081 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7090 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7091 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
7098 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7099 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
7102 msgid "Start Menu\\Programs"
7103 msgstr "Meniu Start\\Programe"
7110 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7111 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
7123 msgstr "Meniu Start"
7131 msgstr "Filmele mele"
7138 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7140 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7152 msgid "Application Data"
7153 msgstr "Application Data"
7160 msgid "Local Settings\\Application Data"
7161 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7164 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7165 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7172 msgid "Local Settings\\History"
7173 msgstr "Local Settings\\History"
7176 msgid "Program Files"
7177 msgstr "Program Files"
7181 msgstr "My Pictures"
7184 msgid "Program Files\\Common Files"
7185 msgstr "Program Files\\Common Files"
7187 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7192 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7193 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7197 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7201 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7205 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7208 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7209 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7213 msgid "Program Files (x86)"
7214 msgstr "Program Files"
7218 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7219 msgstr "Program Files\\Common Files"
7226 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7231 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7235 msgid "Music\\Playlists"
7238 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7243 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7256 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7260 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7264 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7268 msgid "Music\\Sample Music"
7272 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7276 msgid "Music\\Sample Playlists"
7280 msgid "Videos\\Sample Videos"
7286 msgstr "S&alvare ca..."
7292 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7294 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7300 msgstr "Nume utilizator"
7308 msgid "AppData\\LocalLow"
7312 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7313 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7316 msgid "Error during creation of a new folder"
7317 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7320 msgid "Confirm file deletion"
7321 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7324 msgid "Confirm folder deletion"
7325 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7328 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7329 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7332 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7333 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7336 msgid "Confirm file overwrite"
7337 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7341 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7343 "Do you want to replace it?"
7345 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7347 "Vreți să îl înlocuiți?"
7350 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7351 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7355 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7357 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7360 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7361 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7364 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7365 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7368 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7369 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7373 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7375 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7376 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7379 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7381 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7383 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7390 msgid "Wine Control Panel"
7391 msgstr "Panoul de control al Wine"
7394 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7395 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7398 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7399 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7402 msgid "Executable files (*.exe)"
7403 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7406 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7408 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7412 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7413 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7417 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7418 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7422 msgid "Confirm deletion"
7423 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7428 "A file already exists at the path %1.\n"
7430 "Do you want to replace it?"
7432 "Fișierul există deja.\n"
7433 "Doriți să îl înlocuiți?"
7438 "A folder already exists at the path %1.\n"
7440 "Do you want to replace it?"
7442 "Fișierul există deja.\n"
7443 "Doriți să îl înlocuiți?"
7447 msgid "Confirm overwrite"
7448 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7452 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7453 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7454 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7455 "any later version.\n"
7457 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7458 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7459 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7462 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7463 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7464 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7468 msgid "Wine License"
7469 msgstr "Licența Wine"
7482 msgctxt "time unit: hours"
7488 msgctxt "time unit: minutes"
7494 msgctxt "time unit: seconds"
7498 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7503 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7505 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7508 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7512 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7516 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7518 msgstr "Mi&nimizează"
7520 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7522 msgstr "Ma&ximizează"
7525 msgid "&Close\tAlt-F4"
7526 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7530 msgstr "Des&pre Wine"
7534 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7535 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7538 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7541 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7546 msgid "&More Windows..."
7547 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7554 msgid "Paper Si&ze:"
7555 msgstr "&Mărimea foii:"
7574 msgid "LAN Connection"
7575 msgstr "Conexiune LAN"
7578 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7583 msgid "The date on the certificate is invalid."
7584 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7587 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7592 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7596 msgid "The specified command was carried out."
7597 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7600 msgid "Undefined external error."
7601 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7604 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7605 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7608 msgid "The driver was not enabled."
7609 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7613 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7616 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7617 "încercați din nou."
7620 msgid "The specified device handle is invalid."
7621 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7624 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7625 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7629 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7630 "increase available memory, and then try again."
7632 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7633 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7638 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7639 "which functions and messages the driver supports."
7641 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7642 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7645 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7646 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7649 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7650 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7653 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7654 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7659 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7660 "Capabilities function to determine the supported formats."
7662 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7663 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7665 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7667 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7668 "device, or wait until the data is finished playing."
7670 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7671 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7675 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7676 "header, and then try again."
7678 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7679 "antetul, apoi încercați din nou."
7683 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7684 "and then try again."
7686 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7687 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7691 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7692 "header, and then try again."
7694 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7695 "antetul, apoi încercați din nou."
7699 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7700 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7702 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7703 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7707 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7708 "transmitted, and then try again."
7710 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7711 "și apoi încercați din nou."
7715 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7716 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7718 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7719 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7724 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7725 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7727 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7728 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7731 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7733 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7734 "deschiderea dispozitivului MCI."
7737 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7738 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7741 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7742 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7746 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7747 "or contact the device manufacturer."
7749 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7750 "corect sau contactați producătorul său."
7753 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7754 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7758 "Not enough memory available for this task.\n"
7759 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7762 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7763 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7764 "apoi încercați din nou."
7768 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7771 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7772 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7776 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7778 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7782 msgid "No command was specified."
7783 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7787 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7788 "size of the buffer."
7790 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7795 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7798 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7801 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7802 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7806 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7807 "manufacturer about obtaining a new driver."
7809 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7810 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7814 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7815 "manufacturer about obtaining a new driver."
7817 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7818 "driver de la producătorul dispozitivului."
7821 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7822 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7825 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7826 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7830 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7832 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7833 "calea sunt corecte."
7836 msgid "The device driver is not ready."
7837 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7840 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7842 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7846 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7849 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7850 "nu poate fi accesată."
7853 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7855 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7860 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7861 "separately to determine which devices caused the error."
7863 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7864 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7867 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7869 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7873 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7875 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7878 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7879 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7883 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7884 "still connected to the network."
7886 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7887 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7891 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7892 "device name is spelled correctly."
7894 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7895 "că numele său este scris corect."
7899 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7902 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7903 "apoi încercați din nou."
7907 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7910 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7914 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7915 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7919 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7920 "parameter with each 'open' command."
7922 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7923 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7927 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7928 "Please supply one."
7930 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7931 "dispozitiv. Furnizați unul."
7935 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7936 "documentation for valid formats."
7938 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7939 "documentația MCI pentru formatele valide."
7943 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7946 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7950 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7952 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7953 "(o) o singură dată. "
7957 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7958 "may be corrupt, or not in the correct format."
7960 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
7961 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
7964 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7965 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
7968 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7969 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
7972 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7973 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
7976 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7978 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
7982 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7983 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
7987 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7988 "sequence, and then try again."
7990 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
7991 "comenzilor, apoi încercați din nou."
7995 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7996 "the device is closed, and then try again."
7998 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
7999 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
8003 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8004 "characters, followed by a period and an extension."
8006 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
8007 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
8011 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8013 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
8018 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8019 "in Control Panel to install the device."
8021 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8022 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
8026 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8027 "restarting your computer."
8029 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
8030 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
8034 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8035 "cannot change directories."
8037 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8038 "aplicația nu poate schimba directoarele."
8042 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8045 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8046 "aplicația nu poate schimba unitățile."
8049 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8051 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
8055 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8057 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
8062 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8064 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
8068 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8069 "until a wave device is free, and then try again."
8071 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
8072 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8076 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8077 "until the device is free, and then try again."
8079 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
8080 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8084 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8085 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8087 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
8088 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8092 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8093 "until the device is free, and then try again."
8095 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
8096 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8099 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8101 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
8104 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8106 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
8111 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8112 "the Drivers option to install the wave device."
8114 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
8115 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
8119 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8122 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
8127 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8128 "the Drivers option to install the wave device."
8130 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
8131 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
8136 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8139 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
8144 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8145 "You can't use them together."
8147 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
8148 "puteți utiliza împreună."
8152 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8155 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
8156 "apoi încercați din nou."
8160 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8161 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8163 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8164 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
8168 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8169 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8172 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
8173 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
8174 "control pentru a edita configurația."
8177 msgid "An error occurred with the specified port."
8178 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
8182 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8183 "these applications; then, try again."
8185 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
8186 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
8189 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8190 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
8194 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8195 "Control Panel to install a MIDI driver."
8197 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
8198 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
8201 msgid "There is no display window."
8202 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8205 msgid "Could not create or use window."
8206 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8210 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8211 "check your disk or network connection."
8213 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8214 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8218 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8219 "are still connected to the network."
8221 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8222 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8225 msgid "Print to File"
8226 msgstr "Tipărire în fișier"
8229 msgid "&Output File Name:"
8230 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
8233 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8234 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8237 msgid "Unable to create the output file."
8238 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8245 msgid "Operations Error"
8246 msgstr "Eroare de operațiuni"
8249 msgid "Protocol Error"
8250 msgstr "Eroare de protocol"
8253 msgid "Time Limit Exceeded"
8254 msgstr "Limită de timp depășită"
8257 msgid "Size Limit Exceeded"
8258 msgstr "Limită de mărime depășită"
8261 msgid "Compare False"
8262 msgstr "Comparație falsă"
8265 msgid "Compare True"
8266 msgstr "Comparație adevărată"
8269 msgid "Authentication Method Not Supported"
8270 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8273 msgid "Strong Authentication Required"
8274 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8277 msgid "Referral (v2)"
8278 msgstr "Referent (v2)"
8285 msgid "Administration Limit Exceeded"
8286 msgstr "Limită administrativă depășită"
8289 msgid "Unavailable Critical Extension"
8290 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8293 msgid "Confidentiality Required"
8294 msgstr "Confidențialitate necesară"
8297 msgid "No Such Attribute"
8298 msgstr "Atribut necunoscut"
8301 msgid "Undefined Type"
8302 msgstr "Tip nedefinit"
8305 msgid "Inappropriate Matching"
8306 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8309 msgid "Constraint Violation"
8310 msgstr "Violare de restricție"
8313 msgid "Attribute Or Value Exists"
8314 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8317 msgid "Invalid Syntax"
8318 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8321 msgid "No Such Object"
8322 msgstr "Obiect necunoscut"
8325 msgid "Alias Problem"
8326 msgstr "Problemă la alias"
8329 msgid "Invalid DN Syntax"
8330 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8334 msgstr "Este o frunză"
8337 msgid "Alias Dereference Problem"
8338 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8341 msgid "Inappropriate Authentication"
8342 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8345 msgid "Invalid Credentials"
8346 msgstr "Autorizații nevalide"
8349 msgid "Insufficient Rights"
8350 msgstr "Drepturi insuficiente"
8358 msgstr "Indisponibil"
8361 msgid "Unwilling To Perform"
8362 msgstr "Refuză să funcționeze"
8365 msgid "Loop Detected"
8366 msgstr "Buclă detectată"
8369 msgid "Sort Control Missing"
8370 msgstr "Control de triere lipsă"
8373 msgid "Index range error"
8374 msgstr "Eroare de interval la index"
8377 msgid "Naming Violation"
8378 msgstr "Violare de denumire"
8381 msgid "Object Class Violation"
8382 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8385 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8386 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8389 msgid "Not allowed on RDN"
8390 msgstr "Nepermis pe RDN"
8393 msgid "Already Exists"
8394 msgstr "Există deja"
8397 msgid "No Object Class Mods"
8398 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8401 msgid "Results Too Large"
8402 msgstr "Rezultate prea mari"
8405 msgid "Affects Multiple DSAs"
8406 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8414 msgstr "Server indisponibil"
8418 msgstr "Eroare locală"
8421 msgid "Encoding Error"
8422 msgstr "Eroare de codificare"
8425 msgid "Decoding Error"
8426 msgstr "Eroare de decodificare"
8430 msgstr "Timp alocat expirat"
8433 msgid "Auth Unknown"
8434 msgstr "Autentificare necunoscută"
8437 msgid "Filter Error"
8438 msgstr "Eroare de filtrare"
8441 msgid "User Cancelled"
8442 msgstr "Anulat de utilizator"
8445 msgid "Parameter Error"
8446 msgstr "Eroare de parametri"
8450 msgstr "Memorie insuficientă"
8453 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8454 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8457 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8458 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8461 msgid "Specified control was not found in message"
8462 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8465 msgid "No result present in message"
8466 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8469 msgid "More results returned"
8470 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8473 msgid "Loop while handling referrals"
8474 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8477 msgid "Referral hop limit exceeded"
8478 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8480 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8482 "Not Yet Implemented\n"
8485 "Încă neimplementat\n"
8490 msgid "%1: File Not Found\n"
8491 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8495 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8498 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8503 " + Sets an attribute.\n"
8504 " - Clears an attribute.\n"
8505 " R Read-only file attribute.\n"
8506 " A Archive file attribute.\n"
8507 " S System file attribute.\n"
8508 " H Hidden file attribute.\n"
8509 " [drive:][path][filename]\n"
8510 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8511 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8512 " /D Processes folders as well.\n"
8523 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8528 msgid "&Without Titlebar"
8529 msgstr "Fără &bara de titlu"
8539 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8540 msgid "&Always on Top"
8541 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8545 msgid "&About Clock"
8546 msgstr "&Despre ceas..."
8554 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8555 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8556 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8557 "called procedure.\n"
8559 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8560 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8562 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8563 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8564 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8565 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8567 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8568 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8572 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8573 "default directory.\n"
8575 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8578 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8579 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8582 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8583 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8586 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8587 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8590 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8591 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8594 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8595 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8598 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8599 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8602 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8603 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8607 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8609 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8610 "on the terminal device before they are executed.\n"
8612 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8613 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8614 "preceding it with an @ sign.\n"
8616 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8618 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8619 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8621 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8622 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8623 "precedată de semnul @.\n"
8626 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8627 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8631 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8633 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8635 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8636 "not exist in wine's cmd.\n"
8638 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8641 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8643 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8644 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8648 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8651 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8652 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8653 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8654 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8655 "label terminates the batch file execution.\n"
8657 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8659 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8661 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8662 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8663 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8664 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8665 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8667 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8671 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8672 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8674 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8675 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8680 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8682 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8683 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8684 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8686 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8687 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8689 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8691 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8692 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8693 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8695 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8696 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8700 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8702 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8703 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8704 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8706 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8708 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8709 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8710 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8713 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8715 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8718 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8719 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8723 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8725 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8727 "below the item are moved as well.\n"
8729 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8731 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8733 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8734 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8736 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8741 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8743 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8744 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8745 "PATH command with the new value.\n"
8747 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8748 "variable, for example:\n"
8749 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8751 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8753 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8754 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8755 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8757 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8758 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8763 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8765 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8766 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8768 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8769 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8770 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8771 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8776 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8778 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8779 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8781 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8783 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8784 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8785 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8786 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8788 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8789 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8790 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8791 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8793 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8794 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8796 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8798 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8799 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8801 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8803 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8804 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8805 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8806 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8808 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8809 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8810 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8811 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8813 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8814 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8819 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8820 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8822 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8823 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8827 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8829 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8833 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8834 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8837 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8838 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8841 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8842 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8846 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8848 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8850 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8852 "SET <variable>=<value>\n"
8854 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8855 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8856 "have embedded spaces.\n"
8858 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8859 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8860 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8861 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8863 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8865 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8867 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8869 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8871 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8872 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8874 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8875 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8876 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8877 "sistemului de operare din cmd.\n"
8881 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8882 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8883 "if called from the command line.\n"
8885 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8886 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8887 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8890 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8891 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8894 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8895 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8899 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8900 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8902 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8903 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8907 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8909 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8910 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8911 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8913 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8915 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8916 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8918 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8919 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8920 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8922 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8926 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8927 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8930 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8931 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8935 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8936 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8941 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8943 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8944 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8945 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8946 "settings are restored.\n"
8951 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8952 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8954 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8955 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
8959 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8961 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
8965 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8967 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8969 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8970 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8971 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8972 "association, if any.\n"
8977 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8979 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8981 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8982 "currently defined.\n"
8983 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8985 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8986 "associated to the specified file type.\n"
8990 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8991 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
8995 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8996 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8997 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9002 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9003 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9005 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
9006 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
9011 "CMD built-in commands are:\n"
9012 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9013 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9014 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9015 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9016 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9017 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9018 "COPY\t\tCopy file\n"
9019 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9020 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9021 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9022 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9023 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9024 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9025 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9026 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9027 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9028 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9029 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9030 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9031 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9032 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9033 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9034 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9035 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9036 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9037 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9038 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9039 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9040 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9041 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9042 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9043 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9044 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9045 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9047 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9049 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
9050 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
9051 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
9052 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
9053 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
9054 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
9055 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
9056 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
9057 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
9058 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
9059 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
9060 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
9061 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
9062 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
9063 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
9064 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
9065 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
9066 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
9067 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
9068 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
9069 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
9070 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
9071 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
9072 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
9073 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
9074 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
9075 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
9076 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
9078 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
9079 "comenzile de mai sus\n"
9082 msgid "Are you sure"
9083 msgstr "Sunteți sigur"
9085 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9090 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9096 msgid "File association missing for extension %s\n"
9097 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
9100 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9102 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
9105 msgid "Overwrite %s"
9106 msgstr "Suprascrie %s"
9110 msgstr "Mai mult..."
9113 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9115 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
9118 msgid "Argument missing\n"
9119 msgstr "Argument lipsă\n"
9122 msgid "Syntax error\n"
9123 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
9126 msgid "%s: File Not Found\n"
9127 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9130 msgid "No help available for %s\n"
9131 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
9134 msgid "Target to GOTO not found\n"
9135 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
9138 msgid "Current Date is %s\n"
9139 msgstr "Data curentă este %s\n"
9142 msgid "Current Time is %s\n"
9143 msgstr "Ora curentă este %s\n"
9146 msgid "Enter new date: "
9147 msgstr "Introduceți noua dată: "
9150 msgid "Enter new time: "
9151 msgstr "Introduceți noua oră: "
9154 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9155 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
9158 msgid "Failed to open '%s'\n"
9159 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
9162 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9163 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
9165 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9175 msgid "Echo is %s\n"
9176 msgstr "Echo este %s\n"
9179 msgid "Verify is %s\n"
9180 msgstr "Verify este %s\n"
9183 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9184 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
9187 msgid "Parameter error\n"
9188 msgstr "Eroare de parametri\n"
9192 "Volume in drive %c is %s\n"
9193 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9196 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
9197 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
9201 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9202 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
9205 msgid "PATH not found\n"
9206 msgstr "PATH negăsită\n"
9210 msgid "Press any key to continue... "
9211 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
9214 msgid "Wine Command Prompt"
9215 msgstr "Linia de comandă Wine"
9218 msgid "CMD Version %s\n"
9219 msgstr "CMD versiunea %s\n"
9226 msgid "The input line is too long.\n"
9227 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
9230 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9234 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9239 msgid "Wine Explorer"
9240 msgstr "Wine Internet Explorer"
9248 msgid "Usage: hostname\n"
9253 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9254 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9258 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9263 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9267 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9271 msgid "%1 adapter %2\n"
9279 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9295 msgid "Peer-to-peer"
9307 msgid "IP routing enabled"
9311 msgid "Physical address"
9315 msgid "DHCP enabled"
9319 msgid "Default gateway"
9325 "The syntax of this command is:\n"
9327 "NET command [arguments]\n"
9329 "NET command /HELP\n"
9331 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9333 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9335 "comandă NET HELP\n"
9337 "comandă NET /HELP\n"
9339 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9340 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9344 "The syntax of this command is:\n"
9346 "NET START [service]\n"
9348 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9349 "'service' is the name of the service to start.\n"
9354 "The syntax of this command is:\n"
9356 "NET STOP service\n"
9358 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9363 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9364 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9368 msgid "Could not stop service %1\n"
9369 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9372 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9373 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9376 msgid "Could not get handle to service.\n"
9377 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9381 msgid "The %1 service is starting.\n"
9382 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9386 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9387 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9391 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9392 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9396 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9397 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9401 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9402 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9406 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9407 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9410 msgid "There are no entries in the list.\n"
9411 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9416 "Status Local Remote\n"
9417 "---------------------------------------------------------------\n"
9420 "Stare Local Distant\n"
9421 "---------------------------------------------------------------\n"
9425 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9426 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
9435 msgid "Disconnected"
9436 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
9440 msgid "A network error occurred"
9441 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9445 msgid "Connection is being made"
9446 msgstr "Conexiune LAN"
9450 msgid "Reconnecting"
9451 msgstr "Conectez la %s"
9455 msgid "The following services are running:\n"
9456 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9459 msgid "&New\tCtrl+N"
9460 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9462 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9463 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9464 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9466 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9467 msgid "&Save\tCtrl+S"
9468 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9470 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9472 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9474 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9475 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9476 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9477 "Im&primă...\tCtrl+P"
9479 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9480 msgid "Page Se&tup..."
9481 msgstr "S&etare pagină..."
9484 msgid "P&rinter Setup..."
9485 msgstr "Setare im&primantă..."
9487 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9491 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9493 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9495 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9497 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9500 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9501 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9502 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9504 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9505 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9506 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9508 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9510 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9512 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9513 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9514 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9517 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9520 msgid "&Delete\tDel"
9522 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9524 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9528 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9529 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9532 msgid "&Time/Date\tF5"
9533 msgstr "&Ora/data\tF5"
9536 msgid "&Wrap long lines"
9537 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9540 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9541 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9544 msgid "&Search next\tF3"
9545 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9547 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9549 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9551 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9552 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9553 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9554 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9556 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9558 msgid "&Contents\tF1"
9562 msgid "&About Notepad"
9563 msgstr "&Despre notepad"
9567 msgstr "Setare pagină"
9571 msgstr "Colon&titlu:"
9575 msgstr "&Coloncifru:"
9578 msgid "&Margins (millimeters):"
9579 msgstr "&Margini (milimetri):"
9599 msgstr "Codificare:"
9609 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9613 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9617 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9619 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9622 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9626 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9628 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9633 msgstr "(fără titlu)"
9636 msgid "Text files (*.txt)"
9637 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9641 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9642 "Please use a different editor."
9644 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9645 " Folosoți un alt editor."
9650 "You did not enter any text.\n"
9651 "Please type something and try again."
9653 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9654 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9658 "File '%s' does not exist.\n"
9660 "Do you want to create a new file?"
9665 " Vreți să creați un fișier nou?"
9669 "File '%s' has been modified.\n"
9671 "Would you like to save the changes?"
9674 "a fost modificat\n"
9676 "Vreți să salvați modificările?"
9679 msgid "'%s' could not be found."
9680 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9684 "Not enough memory to complete this task.\n"
9685 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9687 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9688 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9691 msgid "Unicode (UTF-16)"
9692 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9695 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9696 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9700 msgid "Unicode (UTF-8)"
9701 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9706 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9707 "you save this file in the %s encoding.\n"
9708 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9709 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9713 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9714 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9715 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9716 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9720 msgid "&Bind to file..."
9721 msgstr "&Legare de fișier..."
9724 msgid "&View TypeLib..."
9725 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9729 msgid "&System Configuration"
9730 msgstr "&Configurare sistem..."
9733 msgid "&Run the Registry Editor"
9734 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9741 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9742 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9745 msgid "&In-process server"
9749 msgid "In-process &handler"
9754 msgid "&Local server"
9755 msgstr "Eroare locală"
9759 msgid "&Remote server"
9763 msgid "View &Type information"
9764 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9767 msgid "Create &Instance"
9768 msgstr "Creează o &instanță"
9771 msgid "Create Instance &On..."
9772 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9775 msgid "&Release Instance"
9776 msgstr "Elibe&rează instanța"
9779 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9780 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9783 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9784 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9787 msgid "&Expert mode"
9788 msgstr "Mod &expert"
9791 msgid "&Hidden component categories"
9792 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9794 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9796 msgstr "Bara de unel&te"
9798 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9800 msgstr "Bara de &stare"
9802 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9804 msgid "&Refresh\tF5"
9806 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9807 "Actualiza&re\tF5\n"
9808 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9812 msgid "&About OleView"
9813 msgstr "&Despre OleView"
9817 msgstr "&Salvare ca..."
9820 msgid "&Group by type kind"
9821 msgstr "&Grupează după tip"
9824 msgid "Connect to another machine"
9825 msgstr "Conectează la alt calculator"
9828 msgid "&Machine name:"
9829 msgstr "Nu&me calculator:"
9832 msgid "System Configuration"
9833 msgstr "Configurare sistem"
9836 msgid "System Settings"
9837 msgstr "Configurație sistem"
9840 msgid "&Enable Distributed COM"
9841 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
9844 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9845 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
9849 "These settings change only registry values.\n"
9850 "They have no effect on Wine performance."
9852 "These settings changes only register values.\n"
9853 "It has no effect on Wine performance."
9856 msgid "Default Interface Viewer"
9857 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
9868 msgid "&View Type Info"
9869 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
9872 msgid "IPersist Interface Viewer"
9873 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
9875 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9877 msgstr "Nume clasă:"
9879 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9884 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9885 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
9893 msgstr "&GetSizeMax"
9895 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9900 msgid "ITypeLib viewer"
9901 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9904 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9905 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9909 msgstr "versiunea 1.0"
9913 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9914 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9917 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9918 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9921 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9922 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9925 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9926 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9929 msgid "Run the Wine registry editor"
9930 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9933 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9934 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9937 msgid "Create an instance of the selected object"
9938 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9941 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9942 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9945 msgid "Release the currently selected object instance"
9946 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9949 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9950 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9953 msgid "Display the viewer for the selected item"
9954 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9957 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9958 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
9962 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9964 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
9965 "prevăzute a fi vizibile"
9968 msgid "Show or hide the toolbar"
9969 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
9972 msgid "Show or hide the status bar"
9973 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9976 msgid "Refresh all lists"
9977 msgstr "Actualizează toate listele"
9980 msgid "Display program information, version number and copyright"
9982 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
9985 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9989 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9994 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9995 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9999 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10000 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
10003 msgid "ObjectClasses"
10004 msgstr "ObjectClasses"
10007 msgid "Grouped by Component Category"
10008 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
10011 msgid "OLE 1.0 Objects"
10012 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
10015 msgid "COM Library Objects"
10016 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
10019 msgid "All Objects"
10020 msgstr "Toate obiectele"
10023 msgid "Application IDs"
10024 msgstr "Identificatoare de aplicații"
10027 msgid "Type Libraries"
10028 msgstr "Biblioteci de tipuri"
10043 msgid "Implementation"
10044 msgstr "Implementare"
10051 msgid "CoGetClassObject failed."
10052 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
10055 msgid "Unknown error"
10056 msgstr "Eroare necunoscută"
10064 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10065 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
10068 msgid "Inherited Interfaces"
10069 msgstr "Interfețe moștenite"
10072 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10073 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
10076 msgid "Close window"
10077 msgstr "Închide fereastra"
10080 msgid "Group typeinfos by kind"
10081 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
10088 msgid "O&pen\tEnter"
10089 msgstr "Desc&hide\tEnter"
10091 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10092 msgid "&Move...\tF7"
10093 msgstr "&Mutare...\tF7"
10095 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10096 msgid "&Copy...\tF8"
10097 msgstr "&Copiere...\tF8"
10101 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10102 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
10105 msgid "&Execute..."
10106 msgstr "&Executare..."
10110 msgid "E&xit Windows"
10111 msgstr "Î&nchidere Windows..."
10113 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10118 msgid "&Arrange automatically"
10119 msgstr "&Aranjează automat"
10122 msgid "&Minimize on run"
10123 msgstr "&Minimizează la execuție"
10125 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10126 msgid "&Save settings on exit"
10127 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
10129 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10133 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10135 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10139 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10140 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
10143 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10144 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
10147 msgid "&Arrange Icons"
10148 msgstr "&Aranjează pictogramele"
10152 msgid "&About Program Manager"
10153 msgstr "Administrator programe"
10156 msgid "Program &group"
10157 msgstr "&Grup programe"
10164 msgid "Move Program"
10165 msgstr "Mutare program"
10168 msgid "Move program:"
10169 msgstr "Mutare program:"
10171 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10172 msgid "From group:"
10173 msgstr "Din grupul:"
10175 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10177 msgstr "În &grupul:"
10180 msgid "Copy Program"
10181 msgstr "Copiere program"
10184 msgid "Copy program:"
10185 msgstr "Copiere program:"
10188 msgid "Program Group Attributes"
10189 msgstr "Atributele grupului de programe"
10191 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10192 msgid "&Description:"
10193 msgstr "&Descriere:"
10196 msgid "&Group file:"
10197 msgstr "Fișier &grup:"
10200 msgid "Program Attributes"
10201 msgstr "Atributele programului"
10203 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10204 msgid "&Command line:"
10205 msgstr "Linie de &comandă:"
10208 msgid "&Working directory:"
10209 msgstr "Director de &lucru:"
10212 msgid "&Key combination:"
10213 msgstr "Com&binație de taste:"
10215 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10216 msgid "&Minimize at launch"
10217 msgstr "&Minimizează la lansare"
10219 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10224 msgid "Change &icon..."
10225 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
10228 msgid "Change Icon"
10229 msgstr "Schimbare pictogramă"
10233 msgstr "Nume de &fișier:"
10236 msgid "Current &icon:"
10237 msgstr "P&ictogramă curentă:"
10240 msgid "Execute Program"
10241 msgstr "Executare program"
10244 msgid "Program Manager"
10245 msgstr "Administrator programe"
10248 msgid "Delete group `%s'?"
10249 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
10252 msgid "Delete program `%s'?"
10253 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
10255 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10256 msgid "Not implemented"
10257 msgstr "Neimplementat"
10260 msgid "Error reading `%s'."
10261 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
10264 msgid "Error writing `%s'."
10265 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
10269 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10270 "Should it be tried further on?"
10272 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
10273 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
10276 msgid "Help not available."
10277 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
10280 msgid "Unknown feature in %s"
10281 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
10284 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10285 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
10288 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10290 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
10297 msgid "Libraries (*.dll)"
10298 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
10302 msgstr "Fișiere pictogramă"
10305 msgid "Icons (*.ico)"
10306 msgstr "Pictograme (*.ico)"
10310 "The syntax of this command is:\n"
10312 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10315 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10317 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10322 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10325 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
10329 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10330 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
10333 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10334 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
10337 msgid "The operation completed successfully\n"
10338 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
10341 msgid "Error: Invalid key name\n"
10342 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10345 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10346 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10349 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10350 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10354 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10356 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
10363 msgid "&Import Registry File..."
10364 msgstr "&Importare fișier registru..."
10367 msgid "&Export Registry File..."
10368 msgstr "&Exportare fișier registru..."
10370 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10375 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10379 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10380 msgid "&String Value"
10381 msgstr "&Valoare șir"
10383 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10384 msgid "&Binary Value"
10385 msgstr "Valoare &binară"
10387 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10388 msgid "&DWORD Value"
10389 msgstr "Valoare &DWORD"
10391 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10392 msgid "&Multi String Value"
10393 msgstr "Valoare șir &multiplu"
10395 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10397 msgid "&Expandable String Value"
10398 msgstr "&Valoare șir"
10400 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10401 msgid "&Rename\tF2"
10402 msgstr "&Redenumește\tF2"
10404 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10405 msgid "&Copy Key Name"
10406 msgstr "&Copiază numele cheii"
10408 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10409 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10410 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
10413 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10414 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
10417 msgid "Status &Bar"
10418 msgstr "&Bara de stare"
10420 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10424 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10426 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10430 msgid "&Remove Favorite..."
10431 msgstr "Elimina&re favorită..."
10434 msgid "&About Registry Editor"
10435 msgstr "Des&pre editorul de registru"
10439 msgid "Modify Binary Data..."
10440 msgstr "Modifică date binare"
10444 msgstr "&Exportare..."
10447 msgid "Export registry"
10448 msgstr "Exportă registrul"
10455 msgid "S&elected branch:"
10456 msgstr "Ramura s&electată:"
10458 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10475 msgid "Value names"
10476 msgstr "Nume valori"
10479 msgid "Value content"
10480 msgstr "Conținut valori"
10483 msgid "Whole string only"
10484 msgstr "Doar șirul întreg"
10487 msgid "Add Favorite"
10488 msgstr "Adăugare favorită"
10490 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10495 msgid "Remove Favorite"
10496 msgstr "Eliminare favorită"
10499 msgid "Edit String"
10500 msgstr "Editare șir"
10502 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10503 msgid "Value name:"
10504 msgstr "Nume valoare:"
10506 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10507 msgid "Value data:"
10508 msgstr "Date valoare:"
10512 msgstr "Editare DWORD"
10519 msgid "Hexadecimal"
10520 msgstr "Hexadecimal"
10527 msgid "Edit Binary"
10528 msgstr "Editare binar"
10531 msgid "Edit Multi String"
10532 msgstr "Editare șir multiplu"
10535 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10536 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
10539 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10540 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
10543 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10544 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
10547 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10548 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
10552 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10554 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
10558 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10559 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
10566 msgid "Registry Editor"
10567 msgstr "Editor registru"
10570 msgid "Import Registry File"
10571 msgstr "Importă fișierul registru"
10574 msgid "Export Registry File"
10575 msgstr "Exportă fișierul registru"
10579 msgid "Registry files (*.reg)"
10580 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
10584 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10585 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
10589 msgstr "(Implicit)"
10592 msgid "(value not set)"
10593 msgstr "(valoare nestabilită)"
10596 msgid "(cannot display value)"
10597 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
10600 msgid "(unknown %d)"
10601 msgstr "(%d necunoscut)"
10604 msgid "Quits the registry editor"
10605 msgstr "Închide editorul de registru"
10608 msgid "Adds keys to the favorites list"
10609 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
10612 msgid "Removes keys from the favorites list"
10613 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
10616 msgid "Shows or hides the status bar"
10617 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10620 msgid "Change position of split between two panes"
10621 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
10624 msgid "Refreshes the window"
10625 msgstr "Actualizează fereastra"
10628 msgid "Deletes the selection"
10629 msgstr "Șterge selecția"
10632 msgid "Renames the selection"
10633 msgstr "Redenumește selecția"
10636 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10637 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
10640 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10641 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
10644 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10645 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
10648 msgid "Modifies the value's data"
10649 msgstr "Modifică datele valorii"
10652 msgid "Adds a new key"
10653 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10656 msgid "Adds a new string value"
10657 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10660 msgid "Adds a new binary value"
10661 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10664 msgid "Adds a new double word value"
10665 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10668 msgid "Imports a text file into the registry"
10669 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10672 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10673 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10676 msgid "Prints all or part of the registry"
10677 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10680 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10681 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10684 msgid "Can't query value '%s'"
10685 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10688 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10689 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10692 msgid "Value is too big (%u)"
10693 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10696 msgid "Confirm Value Delete"
10697 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10700 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10701 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10704 msgid "Search string '%s' not found"
10705 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10708 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10709 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10712 msgid "New Key #%d"
10713 msgstr "Cheie nouă #%d"
10716 msgid "New Value #%d"
10717 msgstr "Valoare nouă #%d"
10720 msgid "Can't query key '%s'"
10721 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10724 msgid "Adds a new multi string value"
10725 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10728 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10729 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10734 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10735 "with that suffix.\n"
10737 "start [options] program_filename [...]\n"
10738 "start [options] document_filename\n"
10741 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10742 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10743 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10744 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10746 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10747 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10748 "/L Show end-user license.\n"
10749 "/? Display this help and exit.\n"
10751 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10752 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10753 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10754 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10756 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10757 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10759 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10760 "start [opțiuni] cale_document\n"
10763 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10764 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10765 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10766 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10767 " cu codul său de ieșire.\n"
10768 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10769 " windows explorer.\n"
10770 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10771 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10773 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10774 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10776 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10777 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10781 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10782 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10783 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10784 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10785 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10787 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10788 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10789 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10790 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10792 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10793 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10794 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10796 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10798 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10799 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10800 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10801 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10802 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10804 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10805 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10806 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10807 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10809 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10810 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10811 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10813 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10817 "Application could not be started, or no application associated with the "
10818 "specified file.\n"
10819 "ShellExecuteEx failed"
10821 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10822 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10825 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10827 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10831 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10836 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10837 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10841 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10842 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10845 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10850 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10851 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10854 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10858 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10863 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10867 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10871 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10876 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10877 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10881 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10882 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10886 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10887 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10890 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10893 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10894 msgid "&New Task (Run...)"
10895 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10898 msgid "E&xit Task Manager"
10899 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10902 msgid "&Minimize On Use"
10903 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10906 msgid "&Hide When Minimized"
10907 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10909 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10910 msgid "&Show 16-bit tasks"
10911 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10914 msgid "&Refresh Now"
10915 msgstr "Actua&lizează acum"
10918 msgid "&Update Speed"
10919 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10921 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10925 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10929 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10937 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10938 msgid "&Select Columns..."
10939 msgstr "&Selectare coloane..."
10941 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10942 msgid "&CPU History"
10943 msgstr "Istoric pro&cesor"
10945 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10946 msgid "&One Graph, All CPUs"
10947 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10949 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10950 msgid "One Graph &Per CPU"
10951 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10953 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10954 msgid "&Show Kernel Times"
10955 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10957 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10958 msgid "Tile &Horizontally"
10959 msgstr "Mozaic &orizontal"
10961 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10962 msgid "Tile &Vertically"
10963 msgstr "Mozaic &vertical"
10965 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10967 msgstr "&Minimizează"
10969 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10973 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10974 msgid "&Bring To Front"
10975 msgstr "Vizi&bil mereu"
10978 msgid "&About Task Manager"
10979 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
10981 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10983 msgstr "C&omută la"
10985 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10987 msgstr "T&ermină sarcina"
10990 msgid "&Go To Process"
10991 msgstr "Salt &la proces"
10993 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10994 msgid "&End Process"
10995 msgstr "T&ermină procesul"
10998 msgid "End Process &Tree"
10999 msgstr "&Termină arborele procesului"
11001 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11003 msgstr "&Depanează"
11006 msgid "Set &Priority"
11007 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11011 msgstr "Timp &real"
11015 msgid "&Above Normal"
11016 msgstr "Peste norm&al"
11020 msgid "&Below Normal"
11021 msgstr "Su&b normal"
11024 msgid "Set &Affinity..."
11025 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11028 msgid "Edit Debug &Channels..."
11029 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11031 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11032 msgid "Task Manager"
11033 msgstr "Administratorul de sarcini"
11039 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11044 msgid "&New Task..."
11045 msgstr "Sarcină &nouă..."
11048 msgid "&Show processes from all users"
11049 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11053 msgstr "Utilizare procesor"
11057 msgstr "Utilizare memorie"
11064 msgid "Commit Charge (K)"
11065 msgstr "Commit Charge (K)"
11068 msgid "Physical Memory (K)"
11069 msgstr "Memorie fizică (K)"
11072 msgid "Kernel Memory (K)"
11073 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11075 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11077 msgstr "Handle-uri"
11079 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11081 msgstr "Thread-uri"
11083 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11087 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11100 msgid "System Cache"
11101 msgstr "Cache sistem"
11109 msgstr "Nepaginată"
11112 msgid "CPU Usage History"
11113 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11116 msgid "Memory Usage History"
11117 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11119 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11120 msgid "Debug Channels"
11121 msgstr "Canale de depanare"
11124 msgid "Processor Affinity"
11125 msgstr "Afinitate procesor"
11129 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11130 "allowed to execute on."
11132 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
11133 "executarea procesului."
11264 msgid "Select Columns"
11265 msgstr "Selectare coloane"
11269 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11271 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
11275 msgid "&Image Name"
11276 msgstr "Nume &imagine"
11279 msgid "&PID (Process Identifier)"
11280 msgstr "&PID (identificator de proces)"
11284 msgstr "Utilizare pro&cesor"
11288 msgstr "Timp proc&esor"
11291 msgid "&Memory Usage"
11292 msgstr "Utilizare &memorie"
11295 msgid "Memory Usage &Delta"
11296 msgstr "&Delta utilizare memorie"
11299 msgid "Pea&k Memory Usage"
11300 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
11303 msgid "Page &Faults"
11304 msgstr "Defecte pagini"
11307 msgid "&USER Objects"
11308 msgstr "Obiecte &USER"
11310 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11312 msgstr "Citiri I/O"
11314 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11315 msgid "I/O Read Bytes"
11316 msgstr "Octeți citire I/O"
11319 msgid "&Session ID"
11320 msgstr "ID &sesiune"
11324 msgstr "&Nume utilizator"
11327 msgid "Page F&aults Delta"
11328 msgstr "Delt&a defecte pagini"
11331 msgid "&Virtual Memory Size"
11332 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
11335 msgid "Pa&ged Pool"
11336 msgstr "Rezervă pa&ginată"
11339 msgid "N&on-paged Pool"
11340 msgstr "Rezervă &nepaginată"
11343 msgid "Base P&riority"
11344 msgstr "P&rioritate de bază"
11347 msgid "&Handle Count"
11348 msgstr "Număr de &handle-uri"
11351 msgid "&Thread Count"
11352 msgstr "Număr &thread"
11354 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11355 msgid "GDI Objects"
11356 msgstr "Obiecte GDI"
11358 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11360 msgstr "Scrieri I/O"
11362 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11363 msgid "I/O Write Bytes"
11364 msgstr "Octeți scriere I/O"
11366 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11370 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11371 msgid "I/O Other Bytes"
11372 msgstr "Octeți alte I/O"
11375 msgid "Create New Task"
11376 msgstr "Creează o sarcină nouă"
11379 msgid "Runs a new program"
11380 msgstr "Execută un program nou"
11383 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11385 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
11389 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11391 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
11395 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11396 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
11399 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11401 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
11402 "viteza de actualizare stabilită"
11405 msgid "Displays tasks by using large icons"
11406 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
11409 msgid "Displays tasks by using small icons"
11410 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
11413 msgid "Displays information about each task"
11414 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
11417 msgid "Updates the display twice per second"
11418 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
11421 msgid "Updates the display every two seconds"
11422 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
11425 msgid "Updates the display every four seconds"
11426 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
11429 msgid "Does not automatically update"
11430 msgstr "Nu se actualizează automat"
11433 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11434 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
11437 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11438 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
11441 msgid "Minimizes the windows"
11442 msgstr "Minimizează ferestrele"
11445 msgid "Maximizes the windows"
11446 msgstr "Maximizează ferestrele"
11449 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11450 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
11453 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11454 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
11457 msgid "Displays Task Manager help topics"
11458 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
11461 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11462 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11465 msgid "Exits the Task Manager application"
11466 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
11469 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11470 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
11473 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11474 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
11477 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11478 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
11481 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11482 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
11485 msgid "Each CPU has its own history graph"
11486 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
11489 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11490 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
11493 msgid "Tells the selected tasks to close"
11494 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
11497 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11498 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
11501 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11502 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
11505 msgid "Removes the process from the system"
11506 msgstr "Elimină procesul din sistem"
11509 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11510 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
11513 msgid "Attaches the debugger to this process"
11514 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
11517 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11518 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
11521 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11522 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
11525 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11526 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
11529 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11530 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
11533 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11534 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
11537 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11538 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
11541 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11542 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
11545 msgid "Controls Debug Channels"
11546 msgstr "Controlează canalele de depanare"
11549 msgid "Performance"
11550 msgstr "Funcționare"
11553 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11554 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
11557 msgid "Processes: %d"
11558 msgstr "Procese: %d"
11561 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11562 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
11566 msgstr "Nume imagine"
11578 msgstr "Timp procesor"
11582 msgstr "Utilizare memorie"
11586 msgstr "Delta memorie"
11589 msgid "Peak Mem Usage"
11590 msgstr "Maxim utilizare memorie"
11593 msgid "Page Faults"
11594 msgstr "Defecte pagini"
11597 msgid "USER Objects"
11598 msgstr "Obiecte USER"
11602 msgstr "ID sesiune"
11606 msgstr "Nume utilizator"
11610 msgstr "Delta defecte pagini"
11614 msgstr "Mărime memorie virtuală"
11618 msgstr "Rezervă paginată"
11622 msgstr "Rezervă nepaginată"
11626 msgstr "Prioritate de bază"
11629 msgid "Task Manager Warning"
11630 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
11634 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11635 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11636 "sure you want to change the priority class?"
11638 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
11639 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
11640 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
11643 msgid "Unable to Change Priority"
11644 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
11648 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11649 "results including loss of data and system instability. The\n"
11650 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11651 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11652 "terminate the process?"
11654 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
11655 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
11656 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
11657 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
11658 " Sigur doriți să terminați procesul?"
11661 msgid "Unable to Terminate Process"
11662 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
11666 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11667 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11669 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
11670 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
11673 msgid "Unable to Debug Process"
11674 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
11677 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11678 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
11681 msgid "Invalid Option"
11682 msgstr "Opțiune nevalidă"
11685 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11686 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
11689 msgid "System Idle Process"
11690 msgstr "Procese inactive în sistem"
11693 msgid "Not Responding"
11694 msgstr "Nu răspunde"
11698 msgstr "În curs de execuție"
11720 #: uninstaller.rc:26
11721 msgid "Wine Application Uninstaller"
11722 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
11724 #: uninstaller.rc:27
11726 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11728 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11730 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
11732 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
11739 msgid "&Scale to Window"
11740 msgstr "&Scalează la fereastră"
11759 msgid "Regular Metafile Viewer"
11760 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
11763 msgid "Waiting for Program"
11764 msgstr "Așteptare program"
11767 msgid "Terminate Process"
11768 msgstr "Termină procesul"
11772 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11775 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11777 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
11779 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
11786 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11787 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
11791 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11792 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11793 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11794 "option) any later version."
11796 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11797 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11798 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11799 "option) any later version."
11802 msgid " Windows Registration Information "
11803 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
11807 msgstr "&Deținătorul:"
11810 msgid "Organi&zation:"
11811 msgstr "Organi&zația:"
11814 msgid " Application Settings "
11815 msgstr " Setări pentru aplicații "
11819 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11820 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11821 "or per-application settings in those tabs as well."
11823 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
11824 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
11825 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
11826 "aplicație în această subfereastră."
11829 msgid "&Add application..."
11830 msgstr "&Adaugă o aplicație"
11833 msgid "&Remove application"
11834 msgstr "&Șterge aplicația"
11837 msgid "&Windows Version:"
11838 msgstr "Versiunea &Windows:"
11841 msgid " Window Settings "
11842 msgstr " Setări de fereastră "
11845 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11846 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11849 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11850 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
11853 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11854 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
11857 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11858 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
11861 msgid "Desktop &size:"
11862 msgstr "Mărime ecran:"
11866 msgstr " Direct3D "
11869 msgid "&Vertex Shader Support: "
11870 msgstr "Suport de vertex shader: "
11873 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11874 msgstr "Permite pixel shader (dacă este oferit de hardware)"
11877 msgid " Screen &Resolution "
11878 msgstr " Rezoluție ecran "
11885 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11886 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11889 msgid " DLL Overrides "
11890 msgstr " Suprascrieri DLL "
11894 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11895 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11898 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
11899 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
11902 msgid "&New override for library:"
11903 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
11905 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11910 msgid "Existing &overrides:"
11911 msgstr "Suprascrieri existente:"
11918 msgid "Edit Override"
11919 msgstr "Editează suprascrierea"
11922 msgid " Load Order "
11923 msgstr " Ordinea de încărcare "
11926 msgid "&Builtin (Wine)"
11927 msgstr "&Builtin (Wine)"
11930 msgid "&Native (Windows)"
11931 msgstr "&Native (Windows)"
11934 msgid "Bui<in then Native"
11935 msgstr "Bui<in apoi Native"
11938 msgid "Nati&ve then Builtin"
11939 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
11943 msgstr "&Dezactivează"
11946 msgid "Select Drive Letter"
11947 msgstr "Selecția literei de disc"
11950 msgid " Drive &mappings "
11951 msgstr " Mapare de discuri "
11955 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11958 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
11966 msgid "Auto&detect"
11967 msgstr "&Detectează"
11977 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11978 msgid "Show &Advanced"
11979 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
11987 msgstr "Navighează"
11991 msgstr "&Etichetă:"
11995 msgstr "N&umăr de serie:"
11998 msgid "Show &dot files"
11999 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12002 msgid " Driver Diagnostics "
12003 msgstr " Driver Diagnostics "
12007 msgstr " Defaults "
12010 msgid "Output device:"
12011 msgstr "Output device:"
12014 msgid "Voice output device:"
12015 msgstr "Voice output device:"
12018 msgid "Input device:"
12019 msgstr "Input device:"
12022 msgid "Voice input device:"
12023 msgstr "Voice input device:"
12026 msgid "&Test Sound"
12027 msgstr "&Testează sunetul"
12030 msgid " Appearance "
12038 msgid "&Install theme..."
12039 msgstr "Instalează o tematică"
12063 msgstr " Dosare sistem "
12071 msgstr "&Navighează"
12079 msgstr "Dispozitive"
12083 msgid "Select the Unix target directory, please."
12084 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
12087 msgid "Hide &Advanced"
12088 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12092 msgstr "(Fără tematică)"
12099 msgid "Desktop Integration"
12100 msgstr "Integrare ecran"
12111 msgid "Wine configuration"
12112 msgstr "Setări Wine"
12115 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12116 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12119 msgid "Select a theme file"
12120 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12124 msgstr "Dosarul de sistem"
12131 msgid "Wine configuration for %s"
12132 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12135 msgid "Selected driver: %s"
12142 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12144 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12148 msgid "Audio test failed!"
12153 msgid "(System default)"
12154 msgstr "Calea de sistem"
12158 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12159 "Are you sure you want to do this?"
12161 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12162 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12165 msgid "Warning: system library"
12166 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12177 msgid "native, builtin"
12181 msgid "builtin, native"
12186 msgstr "dezactivat"
12189 msgid "Default Settings"
12190 msgstr "Setări implicite"
12194 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12195 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
12198 msgid "Use global settings"
12199 msgstr "Folosește setările globale"
12202 msgid "Select an executable file"
12203 msgstr "Selectează un fișier executabil"
12211 msgctxt "vertex shader mode"
12214 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12216 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12221 msgid "Autodetect..."
12222 msgstr "Detectează automat"
12225 msgid "Local hard disk"
12226 msgstr "Hard disk local"
12229 msgid "Network share"
12230 msgstr "Resursă din rețea"
12233 msgid "Floppy disk"
12243 "You cannot add any more drives.\n"
12245 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12247 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
12249 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
12250 "fapt limitează numărul de unități la 26."
12253 msgid "System drive"
12254 msgstr "Unitate de sistem"
12258 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12260 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12261 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12263 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
12265 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
12266 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
12271 msgctxt "Drive letter"
12276 msgid "Drive Mapping"
12277 msgstr "Mapare disc"
12281 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12283 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12285 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
12287 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
12290 msgid "Controls Background"
12291 msgstr "Fundal controale"
12294 msgid "Controls Text"
12295 msgstr "Text controale"
12298 msgid "Menu Background"
12299 msgstr "Fundal meniu"
12303 msgstr "Text meniu"
12307 msgstr "Bare de defilare"
12310 msgid "Selection Background"
12311 msgstr "Fundal selecție"
12314 msgid "Selection Text"
12315 msgstr "Text selecție"
12318 msgid "ToolTip Background"
12319 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
12322 msgid "ToolTip Text"
12323 msgstr "Text baloane de ajutor"
12326 msgid "Window Background"
12327 msgstr "Fundal fereastră"
12330 msgid "Window Text"
12331 msgstr "Text fereastră"
12334 msgid "Active Title Bar"
12335 msgstr "Bară de titlu activă"
12338 msgid "Active Title Text"
12339 msgstr "Text bară de titlu activă"
12342 msgid "Inactive Title Bar"
12343 msgstr "Bară de titlu inactivă"
12346 msgid "Inactive Title Text"
12347 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
12350 msgid "Message Box Text"
12351 msgstr "Text casetă de mesaje"
12354 msgid "Application Workspace"
12355 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
12358 msgid "Window Frame"
12359 msgstr "Cadru de fereastră"
12362 msgid "Active Border"
12363 msgstr "Margini active"
12366 msgid "Inactive Border"
12367 msgstr "Margini inactive"
12370 msgid "Controls Shadow"
12371 msgstr "Umbră pentru controale"
12378 msgid "Controls Highlight"
12379 msgstr "Evidențiere controale"
12382 msgid "Controls Dark Shadow"
12383 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
12386 msgid "Controls Light"
12387 msgstr "Lumină pentru controale"
12390 msgid "Controls Alternate Background"
12391 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
12394 msgid "Hot Tracked Item"
12395 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
12398 msgid "Active Title Bar Gradient"
12399 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
12402 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12403 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
12406 msgid "Menu Highlight"
12407 msgstr "Evidențiere meniu"
12411 msgstr "Bară de meniu"
12413 #: wineconsole.rc:57
12417 #: wineconsole.rc:60
12418 msgid "Cursor size"
12419 msgstr "Dimensiune cursor"
12421 #: wineconsole.rc:61
12425 #: wineconsole.rc:62
12429 #: wineconsole.rc:63
12433 #: wineconsole.rc:65
12437 #: wineconsole.rc:66
12439 msgstr "Meniu popup"
12441 #: wineconsole.rc:67
12445 #: wineconsole.rc:68
12449 #: wineconsole.rc:69
12451 msgstr "Editare rapidă"
12453 #: wineconsole.rc:70
12455 msgstr "activ&ează"
12457 #: wineconsole.rc:72
12458 msgid "Command history"
12459 msgstr "Istoric comenzi"
12461 #: wineconsole.rc:73
12462 msgid "&Number of recalled commands :"
12463 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
12465 #: wineconsole.rc:76
12466 msgid "&Remove doubles"
12467 msgstr "Elimină dublu&rile"
12469 #: wineconsole.rc:81
12473 #: wineconsole.rc:84
12477 #: wineconsole.rc:86
12481 #: wineconsole.rc:97
12482 msgid " Configuration "
12483 msgstr " Configurație "
12485 #: wineconsole.rc:100
12486 msgid "Buffer zone"
12487 msgstr "Zonă tampon"
12489 #: wineconsole.rc:101
12493 #: wineconsole.rc:104
12495 msgstr "Î&nălțime :"
12497 #: wineconsole.rc:108
12498 msgid "Window size"
12499 msgstr "Dimensiune fereastră"
12501 #: wineconsole.rc:109
12505 #: wineconsole.rc:112
12507 msgstr "Înălțim&e :"
12509 #: wineconsole.rc:116
12510 msgid "End of program"
12511 msgstr "Sfârșitul programului"
12513 #: wineconsole.rc:117
12514 msgid "&Close console"
12515 msgstr "În&chide consola"
12517 #: wineconsole.rc:119
12521 #: wineconsole.rc:125
12522 msgid "Console parameters"
12523 msgstr "Parametrii consolei"
12525 #: wineconsole.rc:128
12526 msgid "Retain these settings for later sessions"
12527 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
12529 #: wineconsole.rc:129
12530 msgid "Modify only current session"
12531 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
12533 #: wineconsole.rc:26
12534 msgid "Set &Defaults"
12535 msgstr "Setări &implicite"
12537 #: wineconsole.rc:28
12539 msgstr "&Marchează"
12541 #: wineconsole.rc:31
12542 msgid "&Select all"
12543 msgstr "&Selectează tot"
12545 #: wineconsole.rc:32
12547 msgstr "De&rulează"
12549 #: wineconsole.rc:33
12553 #: wineconsole.rc:36
12554 msgid "Setup - Default settings"
12555 msgstr "Configurație implicită"
12557 #: wineconsole.rc:37
12558 msgid "Setup - Current settings"
12559 msgstr "Configurație curentă"
12561 #: wineconsole.rc:38
12562 msgid "Configuration error"
12563 msgstr "Eroare de configurare"
12565 #: wineconsole.rc:39
12566 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12568 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
12571 #: wineconsole.rc:34
12573 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12574 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
12576 #: wineconsole.rc:35
12577 msgid "This is a test"
12578 msgstr "Acesta este un test"
12580 #: wineconsole.rc:41
12581 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12582 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
12584 #: wineconsole.rc:42
12585 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12586 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
12588 #: wineconsole.rc:43
12589 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12590 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
12592 #: wineconsole.rc:44
12593 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12594 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
12596 #: wineconsole.rc:45
12598 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12599 "The command is invalid.\n"
12601 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
12602 "Comanda nu este validă.\n"
12604 #: wineconsole.rc:47
12608 " wineconsole [options] <command>\n"
12614 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
12618 #: wineconsole.rc:49
12621 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12623 " try to setup the current terminal as a Wine "
12626 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
12627 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
12628 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
12630 #: wineconsole.rc:50
12632 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12633 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
12635 #: wineconsole.rc:51
12640 " wineconsole cmd\n"
12641 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12646 " wineconsole cmd\n"
12647 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
12651 msgid "Program Error"
12652 msgstr "Eroare de program"
12656 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12657 "sorry for the inconvenience."
12659 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
12660 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
12664 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12665 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12668 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12669 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12671 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
12672 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
12675 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
12676 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
12679 msgid "Wine program crash"
12680 msgstr "Avarie program Wine"
12683 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12684 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
12687 msgid "(unidentified)"
12688 msgstr "(neidentificat)"
12691 msgid "&Open\tEnter"
12692 msgstr "Desc&hide\tEnter"
12696 msgstr "Rede&numire..."
12700 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12701 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
12705 msgstr "E&xecutare..."
12708 msgid "Cr&eate Directory..."
12709 msgstr "Cr&eare director..."
12711 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12713 msgid "E&xit\tAlt+X"
12715 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12717 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12726 msgid "Connect &Network Drive..."
12727 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
12730 msgid "&Disconnect Network Drive"
12731 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
12738 msgid "&All File Details"
12739 msgstr "To&ate detaliile "
12742 msgid "&Sort by Name"
12743 msgstr "&Sortează după nume"
12746 msgid "Sort &by Type"
12747 msgstr "Sortează după &tip"
12750 msgid "Sort by Si&ze"
12751 msgstr "Sortează după &mărime"
12754 msgid "Sort by &Date"
12755 msgstr "Sortează după &dată"
12759 msgid "Filter by&..."
12760 msgstr "Filtrare după &..."
12764 msgstr "Bara &de unitate"
12767 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12768 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
12771 msgid "New &Window"
12772 msgstr "&Fereastră nouă"
12775 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12776 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
12779 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12780 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
12784 msgid "&About Wine File Manager"
12785 msgstr "Administrator Wine File"
12788 msgid "Select destination"
12789 msgstr "Selectare destinație"
12792 msgid "By File Type"
12793 msgstr "După tipul de fișier"
12801 msgstr "Tip fișier"
12804 msgid "&Directories"
12805 msgstr "&Directoare"
12813 msgstr "Docu&mente"
12816 msgid "&Other files"
12817 msgstr "&Alte fișiere"
12820 msgid "Show Hidden/&System Files"
12821 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
12824 msgid "Properties for %s"
12825 msgstr "Proprietăți pentru %s"
12828 msgid "&File Name:"
12829 msgstr "Nume &fișier:"
12832 msgid "Full &Path:"
12833 msgstr "Calea com&pletă:"
12836 msgid "Last Change:"
12837 msgstr "Ultima modificare:"
12844 msgid "Cop&yright:"
12845 msgstr "Drep&t de autor:"
12849 msgstr "Dimensiune:"
12853 msgstr "Doar citi&re"
12868 msgid "&Compressed"
12869 msgstr "&Comprimat"
12872 msgid "&Version Information"
12873 msgstr "Informații despre &versiune"
12876 msgid "Applying font settings"
12877 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
12880 msgid "Error while selecting new font."
12881 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
12884 msgid "Wine File Manager"
12885 msgstr "Administrator Wine File"
12889 msgstr "director rădăcină"
12893 msgstr "director unix"
12900 msgid "Not yet implemented"
12901 msgstr "Neimplementat încă"
12905 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
12909 msgstr "Ultima accesare"
12913 msgstr "Ultima modificare"
12916 msgid "Index/Inode"
12917 msgstr "Index/Inode"
12921 msgid "%1 of %2 free"
12922 msgstr "%s din %s liber"
12925 msgctxt "unit kilobyte"
12930 msgctxt "unit megabyte"
12935 msgctxt "unit gigabyte"
12948 msgid "Question &Marks"
12953 msgstr "&Începător"
12965 msgstr "&Personalizat"
12969 msgid "&Fastest Times"
12970 msgstr "&Scoruri maxime"
12974 msgid "&About WineMine"
12975 msgstr "Des&pre Wine"
12977 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12978 msgid "Fastest Times"
12979 msgstr "Scoruri maxime"
12983 msgstr "&Începător"
12994 msgid "Congratulations!"
12995 msgstr "Felicitări!"
12998 msgid "Please enter your name"
12999 msgstr "Scrieţi-vă numele"
13002 msgid "Custom Game"
13003 msgstr "Joc personalizat"
13027 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13028 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13031 msgid "Printer &setup..."
13032 msgstr "&Setare imprimantă"
13035 msgid "&Annotate..."
13036 msgstr "&Adnotează..."
13040 msgstr "&Se&mn de carte"
13044 msgstr "&Definește..."
13050 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13054 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13058 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13064 msgid "&Help on help\tF1"
13065 msgstr "&Ajutor la ajutor"
13068 msgid "Always on &top"
13069 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13072 msgid "&About Wine Help"
13073 msgstr "&Informații..."
13076 msgid "Annotation..."
13077 msgstr "Adnotare..."
13092 msgid "Not implemented yet"
13093 msgstr "Încă neimplementată"
13097 msgstr "Ajutor Wine"
13100 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13101 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13112 msgid "Help files (*.hlp)"
13113 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13116 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13117 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13120 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13121 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13124 msgid "Help topics: "
13125 msgstr "Subiecte de ajutor:"
13128 msgid "&New...\tCtrl+N"
13129 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13132 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13133 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13136 msgid "&Clear\tDEL"
13137 msgstr "&Curăță\tDEL"
13140 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13141 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13144 msgid "Find &next\tF3"
13145 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13149 msgstr "D&oar citire"
13153 msgstr "&Modificat"
13157 msgstr "S&uplimente"
13160 msgid "Selection &info"
13161 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13164 msgid "Character &format"
13165 msgstr "&Format caracter"
13168 msgid "&Def. char format"
13169 msgstr "For&mat caracter implicit"
13172 msgid "Paragrap&h format"
13173 msgstr "Format ¶graf"
13177 msgstr "Extra&ge textul"
13179 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13181 msgstr "Bara de &format"
13183 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13187 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13189 msgstr "Bară de &stare"
13192 msgid "&Options..."
13193 msgstr "&Opțiuni..."
13200 msgid "&Date and time..."
13201 msgstr "&Data și ora..."
13207 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13208 msgid "&Bullet points"
13209 msgstr "Punct &bulină"
13211 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13212 msgid "&Paragraph..."
13213 msgstr "&Paragraf..."
13217 msgstr "&Taburi..."
13220 msgid "Backgroun&d"
13224 msgid "&System\tCtrl+1"
13225 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13229 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13230 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
13233 msgid "&About Wine Wordpad"
13234 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
13241 msgid "Date and time"
13242 msgstr "Data și ora"
13245 msgid "Available formats"
13246 msgstr "Formate disponibile"
13249 msgid "New document type"
13250 msgstr "Nou tip de document"
13253 msgid "Paragraph format"
13254 msgstr "Format paragraf"
13257 msgid "Indentation"
13260 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13264 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13270 msgstr "Primul rând"
13282 msgstr "Spațiere tab"
13285 msgid "Remove al&l"
13286 msgstr "E&limină tot"
13289 msgid "Line wrapping"
13290 msgstr "Despărțire rânduri"
13293 msgid "&No line wrapping"
13294 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
13297 msgid "Wrap text by the &window border"
13298 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
13301 msgid "Wrap text by the &margin"
13302 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
13306 msgstr "Bare de unelte"
13309 msgid "All documents (*.*)"
13310 msgstr "Toate documentele (*.*)"
13313 msgid "Text documents (*.txt)"
13314 msgstr "Documentele text (*.txt)"
13317 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13318 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
13321 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13322 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
13325 msgid "Rich text document"
13326 msgstr "Document text îmbogățit"
13329 msgid "Text document"
13330 msgstr "Document text"
13333 msgid "Unicode text document"
13334 msgstr "Document text unicode"
13338 msgid "Printer files (*.prn)"
13339 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
13351 msgstr "Text îmbogățit"
13355 msgstr "Pagina următoare"
13358 msgid "Previous page"
13359 msgstr "Pagina precedentă"
13363 msgstr "Două pagini"
13375 msgstr "Micșorează"
13387 msgctxt "unit: centimeter"
13393 msgctxt "unit: inch"
13403 msgctxt "unit: point"
13412 msgid "Save changes to '%s'?"
13413 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
13416 msgid "Finished searching the document."
13417 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
13420 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13421 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
13425 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13426 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13428 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
13429 "Sigur doriți să continuați?"
13432 msgid "Invalid number format"
13433 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
13436 msgid "OLE storage documents are not supported"
13437 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
13440 msgid "Could not save the file."
13441 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
13444 msgid "You do not have access to save the file."
13445 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
13448 msgid "Could not open the file."
13449 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
13452 msgid "You do not have access to open the file."
13453 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
13456 msgid "Printing not implemented"
13457 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
13460 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13461 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
13464 msgid "Starting Wordpad failed"
13465 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
13468 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13469 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13473 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13474 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13477 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13478 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
13482 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13483 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
13487 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13488 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
13493 "Is '%1' a filename or directory\n"
13495 "(F - File, D - Directory)\n"
13497 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
13498 "din destinație?\n"
13499 "(F - Fișier, D - Director)\n"
13503 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13504 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
13508 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13509 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
13513 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13514 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
13518 msgid "Failed to open '%1'\n"
13519 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
13523 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13524 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
13532 msgctxt "Directory key"
13539 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13542 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13543 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13547 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13549 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13550 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13551 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13552 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13553 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13554 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13555 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13556 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13557 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13558 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13559 "[/N] Copy using short names.\n"
13560 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13561 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13562 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13563 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13564 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13565 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13566 "\tarchive attribute.\n"
13567 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13568 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13569 "\t\tthan source.\n"
13572 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
13575 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13576 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13580 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
13581 "\tmai multe fișiere\n"
13582 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
13583 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
13584 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
13585 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
13586 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
13587 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
13588 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
13589 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
13590 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
13591 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
13592 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
13593 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
13594 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
13595 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
13596 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
13597 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
13598 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
13599 "\tapoi atributul\n"
13600 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
13601 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
13602 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"