1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
38 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
42 msgstr "Ikke specificeret"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installations Programmer"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmer (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
69 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
71 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
74 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Rediger/Fjern..."
84 msgid "Downloading..."
89 msgstr "Installerer..."
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
106 msgid "All multimedia files"
107 msgstr "Alle multimedia filer"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
123 msgstr "ukomprimeret"
127 msgstr "Annullering..."
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
149 msgstr "Gå til i dag"
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Om FolderPicker Test"
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Dokument foldere"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
163 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
165 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
170 msgstr "Mine favoriter"
176 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
178 msgctxt "display name"
182 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
192 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
196 msgid "System Folders"
197 msgstr "System mapper"
200 msgid "Local Hard Drives"
201 msgstr "Lokale harddiske"
204 msgid "File not found"
205 msgstr "Kunne ikke finde filen"
208 msgid "Please verify that the correct file name was given"
209 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
213 "File does not exist.\n"
214 "Do you want to create file?"
216 "Filen eksisterer ikke.\n"
217 "Vil du oprette filen?"
221 "File already exists.\n"
222 "Do you want to replace it?"
224 "Filen findes allerede.\n"
225 "Vil du erstatte den?"
228 msgid "Invalid character(s) in path"
229 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
233 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
236 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
240 msgid "Path does not exist"
241 msgstr "Stien eksisterer ikke."
244 msgid "File does not exist"
245 msgstr "Filen eksisterer ikke."
249 msgstr "Et niveau op"
252 msgid "Create New Folder"
253 msgstr "Opret ny mappe"
264 msgid "Browse to Desktop"
265 msgstr "Gennemse skrivebordet"
283 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
287 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
291 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
295 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
299 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
303 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
307 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
311 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
315 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
319 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
323 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
327 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
331 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
335 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
339 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
343 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
348 msgid "Unreadable Entry"
349 msgstr "Ulæselig Post"
354 "This value does not lie within the page range.\n"
355 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
357 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
358 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
361 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
362 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
366 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
367 "Please reenter margins."
369 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
374 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
375 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
379 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
380 "Please enter a value between 1 and %d."
382 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
383 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
386 msgid "A printer error occurred."
387 msgstr "Der opstod en printer fejl."
390 msgid "No default printer defined."
391 msgstr "Ingen standard printer defineret."
394 msgid "Cannot find the printer."
395 msgstr "Kan ikke finde printeren."
397 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
399 msgid "Out of memory."
401 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
402 "Ikke nok hukommelse.\n"
403 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
404 "Ikke mere hukommelse."
407 msgid "An error occurred."
408 msgstr "Der opstod en fejl."
411 msgid "Unknown printer driver."
412 msgstr "Ukendt printer driver."
416 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
417 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
419 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
420 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
425 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
426 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
428 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
448 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
461 msgid "Pending deletion; "
462 msgstr "Venter på sletning; "
466 msgstr "Papir kludder; "
469 msgid "Out of paper; "
470 msgstr "Ikke mere papir; "
473 msgid "Feed paper manual; "
474 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
477 msgid "Paper problem; "
478 msgstr "Papir problem; "
481 msgid "Printer offline; "
482 msgstr "Printer slukket; "
497 msgid "Output tray is full; "
498 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
501 msgid "Not available; "
502 msgstr "Ikke tilgængelig; "
513 msgid "Initialising; "
522 msgstr "Toner næsten slut; "
526 msgstr "Ikke mere toner; "
533 msgid "Interrupted by user; "
534 msgstr "Stoppet af brugeren; "
537 msgid "Out of memory; "
538 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
541 msgid "The printer door is open; "
542 msgstr "Printer låget er åben; "
545 msgid "Print server unknown; "
546 msgstr "Print server ukendt; "
549 msgid "Power save mode; "
550 msgstr "Energispare mode; "
553 msgid "Default Printer; "
554 msgstr "Standard printer; "
557 msgid "There are %d documents in the queue"
558 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
561 msgid "Margins [inches]"
562 msgstr "Margener [tommer]"
566 msgstr "Margener [mm]"
568 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
569 msgctxt "unit: millimeters"
573 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
578 msgid "Connect to %s"
579 msgstr "Tilslut til %s"
582 msgid "Connecting to %s"
583 msgstr "Tilslutter til %s"
586 msgid "Logon unsuccessful"
587 msgstr "Tilslutning fejlede"
591 "Make sure that your user name\n"
592 "and password are correct."
594 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
595 "og kodeord er korrekt."
599 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
601 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
602 "entering your password."
604 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
605 "kodeordet forkert.\n"
607 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
610 msgid "Caps Lock is On"
611 msgstr "Caps Lock er på"
614 msgid "Authority Key Identifier"
618 msgid "Key Attributes"
622 msgid "Key Usage Restriction"
626 msgid "Subject Alternative Name"
630 msgid "Issuer Alternative Name"
634 msgid "Basic Constraints"
642 msgid "Certificate Policies"
646 msgid "Subject Key Identifier"
650 msgid "CRL Reason Code"
654 msgid "CRL Distribution Points"
658 msgid "Enhanced Key Usage"
662 msgid "Authority Information Access"
666 msgid "Certificate Extensions"
670 msgid "Next Update Location"
674 msgid "Yes or No Trust"
678 msgid "Email Address"
682 msgid "Unstructured Name"
690 msgid "Message Digest"
702 msgid "Challenge Password"
706 msgid "Unstructured Address"
710 msgid "S/MIME Capabilities"
714 msgid "Prefer Signed Data"
717 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
719 msgctxt "Certification Practice Statement"
723 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
728 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
732 msgid "Certification Authority Issuer"
736 msgid "Certification Template Name"
740 msgid "Certificate Type"
744 msgid "Certificate Manifold"
748 msgid "Netscape Cert Type"
752 msgid "Netscape Base URL"
756 msgid "Netscape Revocation URL"
760 msgid "Netscape CA Revocation URL"
764 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
768 msgid "Netscape CA Policy URL"
772 msgid "Netscape SSL ServerName"
776 msgid "Netscape Comment"
780 msgid "SpcSpAgencyInfo"
784 msgid "SpcFinancialCriteria"
788 msgid "SpcMinimalCriteria"
792 msgid "Country/Region"
800 msgid "Organizational Unit"
812 msgid "State or Province"
833 msgid "Domain Component"
837 msgid "Street Address"
841 msgid "Serial Number"
849 msgid "Cross CA Version"
853 msgid "Serialized Signature Serial Number"
857 msgid "Principal Name"
861 msgid "Windows Product Update"
865 msgid "Enrollment Name Value Pair"
873 msgid "Enrollment CSP"
881 msgid "Delta CRL Indicator"
885 msgid "Issuing Distribution Point"
893 msgid "Name Constraints"
897 msgid "Policy Mappings"
901 msgid "Policy Constraints"
905 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
909 msgid "Application Policies"
913 msgid "Application Policy Mappings"
917 msgid "Application Policy Constraints"
929 msgid "Unsigned CMC Request"
933 msgid "CMC Status Info"
937 msgid "CMC Extensions"
941 msgid "CMC Attributes"
949 msgid "PKCS 7 Signed"
953 msgid "PKCS 7 Enveloped"
957 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
961 msgid "PKCS 7 Digested"
965 msgid "PKCS 7 Encrypted"
969 msgid "Previous CA Certificate Hash"
973 msgid "Virtual Base CRL Number"
977 msgid "Next CRL Publish"
981 msgid "CA Encryption Certificate"
984 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
985 msgid "Key Recovery Agent"
989 msgid "Certificate Template Information"
993 msgid "Enterprise Root OID"
1001 msgid "Encrypted Private Key"
1005 msgid "Published CRL Locations"
1009 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1013 msgid "Transaction Id"
1017 msgid "Sender Nonce"
1021 msgid "Recipient Nonce"
1029 msgid "Get Certificate"
1037 msgid "Revoke Request"
1041 msgid "Query Pending"
1044 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1045 msgid "Certificate Trust List"
1049 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1053 msgid "Private Key Usage Period"
1057 msgid "Client Information"
1061 msgid "Server Authentication"
1065 msgid "Client Authentication"
1069 msgid "Code Signing"
1073 msgid "Secure Email"
1077 msgid "Time Stamping"
1081 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1085 msgid "Microsoft Time Stamping"
1089 msgid "IP security end system"
1093 msgid "IP security tunnel termination"
1097 msgid "IP security user"
1101 msgid "Encrypting File System"
1104 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1108 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1109 msgid "Windows System Component Verification"
1112 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1113 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1116 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1117 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1120 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1121 msgid "Key Pack Licenses"
1124 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1125 msgid "License Server Verification"
1128 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1129 msgid "Smart Card Logon"
1132 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1133 msgid "Digital Rights"
1136 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1137 msgid "Qualified Subordination"
1140 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1141 msgid "Key Recovery"
1144 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1145 msgid "Document Signing"
1149 msgid "IP security IKE intermediate"
1152 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1153 msgid "File Recovery"
1156 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1157 msgid "Root List Signer"
1161 msgid "All application policies"
1164 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1165 msgid "Directory Service Email Replication"
1168 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1169 msgid "Certificate Request Agent"
1172 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1173 msgid "Lifetime Signing"
1177 msgid "All issuance policies"
1181 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1189 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1193 msgid "Other People"
1197 msgid "Trusted Publishers"
1201 msgid "Untrusted Certificates"
1209 msgid "Certificate Issuer"
1213 msgid "Certificate Serial Number="
1221 msgid "Email Address="
1229 msgid "Directory Address"
1245 msgid "Registered ID="
1249 msgid "Unknown Key Usage"
1253 msgid "Subject Type="
1258 msgctxt "Certificate Authority"
1267 msgid "Path Length Constraint="
1272 msgctxt "path length"
1277 msgid "Information Not Available"
1281 msgid "Authority Info Access"
1285 msgid "Access Method="
1289 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1298 msgid "Unknown Access Method"
1302 msgid "Alternative Name"
1306 msgid "CRL Distribution Point"
1310 msgid "Distribution Point Name"
1330 msgid "Key Compromise"
1334 msgid "CA Compromise"
1338 msgid "Affiliation Changed"
1346 msgid "Operation Ceased"
1350 msgid "Certificate Hold"
1354 msgid "Financial Information="
1357 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1359 msgstr "Tilgængelig"
1362 msgid "Not Available"
1366 msgid "Meets Criteria="
1369 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1373 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1378 msgid "Digital Signature"
1382 msgid "Non-Repudiation"
1386 msgid "Key Encipherment"
1390 msgid "Data Encipherment"
1394 msgid "Key Agreement"
1398 msgid "Certificate Signing"
1402 msgid "Off-line CRL Signing"
1410 msgid "Encipher Only"
1414 msgid "Decipher Only"
1418 msgid "SSL Client Authentication"
1422 msgid "SSL Server Authentication"
1442 msgid "Signature CA"
1446 msgid "Certificate Policy"
1450 msgid "Policy Identifier: "
1454 msgid "Policy Qualifier Info"
1458 msgid "Policy Qualifier Id="
1466 msgid "Notice Reference"
1470 msgid "Organization="
1474 msgid "Notice Number="
1478 msgid "Notice Text="
1481 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1487 msgid "Certificate Information"
1488 msgstr "Information"
1492 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1493 "altered or corrupted."
1498 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1499 "trusted root certificate store."
1503 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1508 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1509 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1512 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1516 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1536 msgid "This certificate has an invalid signature."
1540 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1544 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1548 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1552 msgid "This certificate is OK."
1563 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1568 msgid "Version 1 Fields Only"
1572 msgid "Extensions Only"
1577 msgid "Critical Extensions Only"
1578 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1582 msgid "Properties Only"
1584 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1586 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1590 msgid "Serial number"
1604 msgstr "Ugyldigt Valg"
1609 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1616 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1624 msgid "Enhanced key usage (property)"
1628 msgid "Friendly name"
1631 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1637 msgid "Certificate Properties"
1638 msgstr "Egenskaper for &celle"
1641 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1645 msgid "The OID you entered already exists."
1649 msgid "Select Certificate Store"
1653 msgid "Please select a certificate store."
1657 msgid "Certificate Import Wizard"
1662 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1663 "select another file."
1667 msgid "File to Import"
1671 msgid "Specify the file you want to import."
1674 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1675 msgid "Certificate Store"
1680 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1681 "lists, and certificate trust lists."
1685 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1689 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1692 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1693 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1696 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1697 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1701 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1705 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1709 msgid "Please select a file."
1713 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1718 msgid "Could not open "
1719 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1722 msgid "Determined by the program"
1726 msgid "Please select a store"
1730 msgid "Certificate Store Selected"
1734 msgid "Automatically determined by the program"
1737 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1741 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1747 msgid "Certificate Revocation List"
1751 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1755 msgid "Personal Information Exchange"
1760 msgid "The import was successful."
1761 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1764 msgid "The import failed."
1772 msgid "<Advanced Purposes>"
1784 msgid "Expiration Date"
1788 msgid "Friendly Name"
1791 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1798 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1799 "sign messages with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1806 "sign messages with them.\n"
1807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1813 "verify messages signed with it.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1819 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1820 "verify messages signed with it.\n"
1821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1826 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1833 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1835 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1840 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1841 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1842 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1847 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1848 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1854 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1861 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 msgid "Certificates"
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1891 msgid "Protects e-mail messages"
1895 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1899 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1903 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1907 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1911 msgid "Private Key Archival"
1915 msgid "Certificate Export Wizard"
1919 msgid "Export Format"
1923 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1927 msgid "Export Filename"
1931 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1935 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1939 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1943 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1947 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1951 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1955 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1963 msgid "Include all certificates in certificate path"
1972 msgid "The export was successful."
1973 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1976 msgid "The export failed."
1980 msgid "Export Private Key"
1985 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1990 msgid "Enter Password"
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgid "The passwords do not match."
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "Standard DirectSound"
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound: %s"
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Standard indstillinger"
2041 msgid "%uMB used, %uMB available"
2049 msgid "Central European"
2090 msgid "CHINESE_GB2312"
2098 msgid "CHINESE_BIG5"
2102 msgid "Hangul(Johab)"
2117 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2121 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2123 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2133 msgctxt "table of contents"
2141 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2145 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2147 msgstr "&Udskriv..."
2149 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2157 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2163 msgstr "Favor&itter"
2181 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2185 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2189 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2191 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2194 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2200 msgctxt "table of contents"
2206 msgstr "Synkroniser"
2208 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2212 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2214 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2217 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2221 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2222 msgid "Cinepak Video codec"
2223 msgstr "Cinepak videokodeks"
2225 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2226 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2231 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2233 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2236 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2240 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2244 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2248 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2250 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2253 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2257 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2259 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2264 msgid "Print &format..."
2272 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2274 msgid "Print previe&w"
2275 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2277 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2281 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2283 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2286 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2291 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2292 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2300 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2302 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2307 msgid "&Standard bar"
2308 msgstr "&Statuslinie"
2311 msgid "&Address bar"
2314 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2316 msgstr "&Favoritter"
2318 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2319 msgid "&Add to Favorites..."
2320 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
2322 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2323 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2324 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2325 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2330 msgid "&About Internet Explorer"
2339 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2347 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2348 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2349 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2350 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2351 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2352 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
2353 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2358 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2359 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2360 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2361 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2362 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2363 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
2364 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2374 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2385 msgstr "General fiasko\n"
2393 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2398 msgid "&Current page"
2403 msgid "&Default page"
2413 msgid " Browsing history "
2414 msgstr "Kommando historik"
2417 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2421 msgid "Delete &files..."
2426 msgid "&Settings..."
2427 msgstr "&Alternativer..."
2430 msgid "Delete browsing history"
2435 "Temporary internet files\n"
2436 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2442 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2443 "preferences and login information."
2449 "List of websites you have accessed."
2455 "Usernames and other information you have entered into forms."
2461 "Saved passwords you have entered into forms."
2464 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2468 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2472 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2482 msgid " Certificates "
2483 msgstr "Egenskaper for &celle"
2487 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2488 "certificate authorities and publishers."
2493 msgid "Certificates..."
2494 msgstr "Egenskaper for &celle"
2498 msgid "Publishers..."
2502 msgid "Internet Settings"
2506 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2511 msgid "Security settings for zone: "
2513 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2514 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2515 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2516 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2546 msgid "Error converting object to primitive type"
2547 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2550 msgid "Invalid procedure call or argument"
2551 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2554 msgid "Subscript out of range"
2558 msgid "Automation server can't create object"
2559 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2562 msgid "Object doesn't support this property or method"
2563 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2567 msgid "Object doesn't support this action"
2568 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2571 msgid "Argument not optional"
2572 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2575 msgid "Syntax error"
2576 msgstr "Syntaksfejl"
2579 msgid "Expected ';'"
2580 msgstr "Forventet ';'"
2583 msgid "Expected '('"
2584 msgstr "Forventet '('"
2587 msgid "Expected ')'"
2588 msgstr "Forventet ')'"
2591 msgid "Unterminated string constant"
2592 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2595 msgid "Conditional compilation is turned off"
2599 msgid "Number expected"
2600 msgstr "Nummer forventet"
2603 msgid "Function expected"
2604 msgstr "Funktion forventet"
2607 msgid "'[object]' is not a date object"
2608 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2611 msgid "Object expected"
2612 msgstr "objekt forventet"
2615 msgid "Illegal assignment"
2616 msgstr "Ulovlig tildeling"
2619 msgid "'|' is undefined"
2620 msgstr "'|' er ikke defineret"
2623 msgid "Boolean object expected"
2624 msgstr "Boolean objekt forventet"
2628 msgid "VBArray object expected"
2629 msgstr "Array objekt forventet"
2632 msgid "JScript object expected"
2633 msgstr "JScript objekt forventet"
2636 msgid "Syntax error in regular expression"
2637 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2640 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2641 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2645 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2646 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2649 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2650 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2653 msgid "Array object expected"
2654 msgstr "Array objekt forventet"
2661 msgid "Invalid function\n"
2662 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2665 msgid "File not found\n"
2666 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2669 msgid "Path not found\n"
2670 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2673 msgid "Too many open files\n"
2674 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2677 msgid "Access denied\n"
2678 msgstr "Adgang nægtet\n"
2681 msgid "Invalid handle\n"
2682 msgstr "Ugyldig handle\n"
2685 msgid "Memory trashed\n"
2686 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2689 msgid "Not enough memory\n"
2690 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2693 msgid "Invalid block\n"
2694 msgstr "Ugyldig blok\n"
2697 msgid "Bad environment\n"
2698 msgstr "Forkert miljø\n"
2701 msgid "Bad format\n"
2702 msgstr "Forkert format\n"
2705 msgid "Invalid access\n"
2706 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2709 msgid "Invalid data\n"
2710 msgstr "Ugyldig data\n"
2713 msgid "Out of memory\n"
2714 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2717 msgid "Invalid drive\n"
2718 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2721 msgid "Can't delete current directory\n"
2722 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2725 msgid "Not same device\n"
2726 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2729 msgid "No more files\n"
2730 msgstr "Ikke flere filer\n"
2733 msgid "Write protected\n"
2734 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2738 msgstr "Forkert enhed\n"
2742 msgstr "Ikke klar\n"
2745 msgid "Bad command\n"
2746 msgstr "Forkert kommando\n"
2750 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2753 msgid "Bad length\n"
2754 msgstr "Forkert længde\n"
2756 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2757 msgid "Seek error\n"
2758 msgstr "Søge fejl\n"
2761 msgid "Not DOS disk\n"
2762 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2765 msgid "Sector not found\n"
2766 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2769 msgid "Out of paper\n"
2770 msgstr "Ikke mere papir\n"
2773 msgid "Write fault\n"
2774 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2777 msgid "Read fault\n"
2778 msgstr "Læsnings fejl\n"
2781 msgid "General failure\n"
2782 msgstr "General fiasko\n"
2785 msgid "Sharing violation\n"
2786 msgstr "Delingsfejl\n"
2789 msgid "Lock violation\n"
2790 msgstr "Låsningsfejl\n"
2793 msgid "Wrong disk\n"
2794 msgstr "Forkert diskette\n"
2797 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2798 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2801 msgid "End of file\n"
2802 msgstr "Slutningen af filen\n"
2804 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2806 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2809 msgid "Request not supported\n"
2810 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2813 msgid "Remote machine not listening\n"
2814 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2817 msgid "Duplicate network name\n"
2818 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2821 msgid "Bad network path\n"
2822 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2825 msgid "Network busy\n"
2826 msgstr "Netværk optaget\n"
2829 msgid "Device does not exist\n"
2830 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2833 msgid "Too many commands\n"
2834 msgstr "For mange kommandoer\n"
2837 msgid "Adaptor hardware error\n"
2838 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2841 msgid "Bad network response\n"
2842 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2845 msgid "Unexpected network error\n"
2846 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2849 msgid "Bad remote adaptor\n"
2850 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2853 msgid "Print queue full\n"
2854 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2857 msgid "No spool space\n"
2858 msgstr "Ingen spool plads\n"
2861 msgid "Print canceled\n"
2862 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2865 msgid "Network name deleted\n"
2866 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2869 msgid "Network access denied\n"
2870 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2873 msgid "Bad device type\n"
2874 msgstr "Forkert enheds type\n"
2877 msgid "Bad network name\n"
2878 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2881 msgid "Too many network names\n"
2882 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2885 msgid "Too many network sessions\n"
2886 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2889 msgid "Sharing paused\n"
2890 msgstr "Deling pauset\n"
2893 msgid "Request not accepted\n"
2894 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
2897 msgid "Redirector paused\n"
2898 msgstr "Redirector pauset\n"
2901 msgid "File exists\n"
2902 msgstr "Filen eksisterer\n"
2905 msgid "Cannot create\n"
2906 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
2909 msgid "Int24 failure\n"
2910 msgstr "Int24 fejl\n"
2913 msgid "Out of structures\n"
2914 msgstr "Ud af struktur\n"
2917 msgid "Already assigned\n"
2918 msgstr "Allerede tildelt\n"
2920 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2921 msgid "Invalid password\n"
2922 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
2925 msgid "Invalid parameter\n"
2926 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2929 msgid "Net write fault\n"
2930 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
2933 msgid "No process slots\n"
2934 msgstr "Ingen ledige slots\n"
2937 msgid "Too many semaphores\n"
2938 msgstr "For mange semaforer\n"
2941 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2942 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
2945 msgid "Semaphore is set\n"
2946 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
2949 msgid "Too many semaphore requests\n"
2950 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
2953 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2954 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
2957 msgid "Semaphore owner died\n"
2958 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
2961 msgid "Semaphore user limit\n"
2962 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
2965 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2966 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
2969 msgid "Drive locked\n"
2970 msgstr "Drev låst\n"
2973 msgid "Broken pipe\n"
2974 msgstr "ødelagt rør\n"
2977 msgid "Open failed\n"
2978 msgstr "Åbning mislykkede\n"
2981 msgid "Buffer overflow\n"
2982 msgstr "Bufferoverløb\n"
2985 msgid "No more search handles\n"
2986 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
2989 msgid "Invalid target handle\n"
2990 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
2993 msgid "Invalid IOCTL\n"
2994 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2997 msgid "Invalid verify switch\n"
2998 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
3001 msgid "Bad driver level\n"
3002 msgstr "Forkert driver niveau\n"
3005 msgid "Call not implemented\n"
3006 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
3009 msgid "Semaphore timeout\n"
3010 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
3013 msgid "Insufficient buffer\n"
3014 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
3017 msgid "Invalid name\n"
3018 msgstr "Ugyldigt navn\n"
3021 msgid "Invalid level\n"
3022 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
3025 msgid "No volume label\n"
3026 msgstr "Ingen drev etiket\n"
3029 msgid "Module not found\n"
3030 msgstr "Modul ikke fundet\n"
3033 msgid "Procedure not found\n"
3034 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3037 msgid "No children to wait for\n"
3038 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
3041 msgid "Child process has not completed\n"
3042 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
3045 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3046 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
3049 msgid "Negative seek\n"
3050 msgstr "Negativ søgning\n"
3053 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3054 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
3057 msgid "Drive is already JOINed\n"
3058 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
3061 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3062 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
3065 msgid "Drive is not JOINed\n"
3066 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
3069 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3070 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
3073 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3074 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
3077 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3078 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
3081 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3082 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
3085 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3086 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
3089 msgid "Drive is busy\n"
3090 msgstr "Drev er optaget\n"
3093 msgid "Same drive\n"
3094 msgstr "Samme drev\n"
3097 msgid "Not toplevel directory\n"
3098 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
3101 msgid "Directory is not empty\n"
3102 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
3105 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3106 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
3109 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3110 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
3113 msgid "Path is busy\n"
3114 msgstr "Placeringen er optaget\n"
3117 msgid "Already a SUBST target\n"
3118 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
3121 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3122 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
3125 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3126 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
3129 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3130 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
3133 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3134 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
3137 msgid "Volume label too long\n"
3138 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
3141 msgid "Too many TCBs\n"
3142 msgstr "For mange TCBs\n"
3145 msgid "Signal refused\n"
3146 msgstr "Signal nægtet\n"
3149 msgid "Segment discarded\n"
3150 msgstr "Segment kasseres\n"
3153 msgid "Segment not locked\n"
3154 msgstr "Segment er ikke låst\n"
3157 msgid "Bad thread ID address\n"
3158 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
3161 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3162 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
3165 msgid "Path is invalid\n"
3166 msgstr "Sti er ugyldig\n"
3169 msgid "Signal pending\n"
3170 msgstr "Venter på signal\n"
3174 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3175 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
3178 msgid "Lock failed\n"
3179 msgstr "Låsning fejlet\n"
3182 msgid "Resource in use\n"
3183 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
3186 msgid "Cancel violation\n"
3187 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
3190 msgid "Atomic locks not supported\n"
3191 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
3194 msgid "Invalid segment number\n"
3195 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
3198 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3199 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3202 msgid "File already exists\n"
3203 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
3206 msgid "Invalid flag number\n"
3207 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
3210 msgid "Semaphore name not found\n"
3211 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
3214 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3215 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
3218 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3219 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
3222 msgid "Invalid module type for %1\n"
3223 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
3226 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3227 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
3230 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3231 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
3234 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3235 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
3238 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3239 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
3242 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3243 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3246 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3247 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3250 msgid "IOPL not enabled\n"
3251 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
3254 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3255 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3258 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3259 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
3262 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3263 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
3266 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3267 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
3270 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3271 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
3274 msgid "Environment variable not found\n"
3275 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
3278 msgid "No signal sent\n"
3279 msgstr "Intet signal sendt\n"
3282 msgid "File name is too long\n"
3283 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3286 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3287 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3290 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3291 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3294 msgid "Invalid signal number\n"
3295 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3298 msgid "Error setting signal handler\n"
3299 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3302 msgid "Segment locked\n"
3303 msgstr "Segment låst\n"
3306 msgid "Too many modules\n"
3307 msgstr "For mange moduler\n"
3310 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3311 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3314 msgid "Machine type mismatch\n"
3315 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3319 msgstr "Forkert rør\n"
3323 msgstr "Rør optaget\n"
3326 msgid "Pipe closed\n"
3327 msgstr "Rør lukket\n"
3330 msgid "Pipe not connected\n"
3331 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3334 msgid "More data available\n"
3335 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3338 msgid "Session canceled\n"
3339 msgstr "Session aflyst\n"
3342 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3343 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3346 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3347 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3350 msgid "No more data available\n"
3351 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3354 msgid "Cannot use Copy API\n"
3355 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3358 msgid "Directory name invalid\n"
3359 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3362 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3363 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3366 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3367 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3370 msgid "Extended attribute table full\n"
3371 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3374 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3375 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3378 msgid "Extended attributes not supported\n"
3379 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3382 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3383 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3386 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3387 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3390 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3391 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3394 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3399 msgid "Invalid oplock message received\n"
3400 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3403 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3404 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3407 msgid "Invalid address\n"
3408 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3411 msgid "Arithmetic overflow\n"
3415 msgid "Pipe connected\n"
3416 msgstr "Rør forbundet\n"
3419 msgid "Pipe listening\n"
3420 msgstr "Røret lytter\n"
3423 msgid "Extended attribute access denied\n"
3424 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3427 msgid "I/O operation aborted\n"
3428 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3431 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3432 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3435 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3436 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3439 msgid "No access to memory location\n"
3440 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3443 msgid "Swap error\n"
3444 msgstr "Swap fejl\n"
3447 msgid "Stack overflow\n"
3448 msgstr "Stak overflow\n"
3451 msgid "Invalid message\n"
3452 msgstr "Ugyldig besked\n"
3455 msgid "Cannot complete\n"
3456 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3459 msgid "Invalid flags\n"
3460 msgstr "Ugyldig flag\n"
3463 msgid "Unrecognised volume\n"
3464 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3467 msgid "File invalid\n"
3468 msgstr "Fil ugyldig\n"
3471 msgid "Cannot run full-screen\n"
3472 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3475 msgid "Nonexistent token\n"
3476 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3479 msgid "Registry corrupt\n"
3480 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3483 msgid "Invalid key\n"
3484 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3488 msgid "Can't open registry key\n"
3489 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3492 msgid "Can't read registry key\n"
3493 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3496 msgid "Can't write registry key\n"
3497 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3500 msgid "Registry has been recovered\n"
3501 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3504 msgid "Registry is corrupt\n"
3505 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3508 msgid "I/O to registry failed\n"
3509 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3512 msgid "Not registry file\n"
3513 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3516 msgid "Key deleted\n"
3517 msgstr "Nøgle slettet\n"
3520 msgid "No registry log space\n"
3521 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3524 msgid "Registry key has subkeys\n"
3525 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3528 msgid "Subkey must be volatile\n"
3529 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3532 msgid "Notify change request in progress\n"
3533 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3536 msgid "Dependent services are running\n"
3537 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3540 msgid "Invalid service control\n"
3541 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3544 msgid "Service request timeout\n"
3545 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3548 msgid "Cannot create service thread\n"
3549 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3552 msgid "Service database locked\n"
3553 msgstr "Service database låst\n"
3556 msgid "Service already running\n"
3557 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3560 msgid "Invalid service account\n"
3561 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3564 msgid "Service is disabled\n"
3565 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3568 msgid "Circular dependency\n"
3569 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3572 msgid "Service does not exist\n"
3573 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3576 msgid "Service cannot accept control message\n"
3577 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3580 msgid "Service not active\n"
3581 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3584 msgid "Service controller connect failed\n"
3585 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3588 msgid "Exception in service\n"
3589 msgstr "Undtagelse i service\n"
3592 msgid "Database does not exist\n"
3593 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3596 msgid "Service-specific error\n"
3597 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3600 msgid "Process aborted\n"
3601 msgstr "Proces afbrudt\n"
3604 msgid "Service dependency failed\n"
3605 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3608 msgid "Service login failed\n"
3609 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3612 msgid "Service start-hang\n"
3613 msgstr "Service start-hang\n"
3616 msgid "Invalid service lock\n"
3617 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3620 msgid "Service marked for delete\n"
3621 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3624 msgid "Service exists\n"
3625 msgstr "Service findes\n"
3628 msgid "System running last-known-good config\n"
3629 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3632 msgid "Service dependency deleted\n"
3633 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3636 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3638 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3641 msgid "Service not started since last boot\n"
3642 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3645 msgid "Duplicate service name\n"
3646 msgstr "Duplikere service navn\n"
3649 msgid "Different service account\n"
3650 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3653 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3658 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3659 msgstr "Proces afbrudt\n"
3662 msgid "No recovery program for service\n"
3667 msgid "Service not implemented by exe\n"
3668 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3671 msgid "End of media\n"
3672 msgstr "Slutning af medie\n"
3675 msgid "Filemark detected\n"
3676 msgstr "Filemark opdaget\n"
3679 msgid "Beginning of media\n"
3680 msgstr "Begyndelse af media\n"
3683 msgid "Setmark detected\n"
3684 msgstr "Setmark opdaget\n"
3687 msgid "No data detected\n"
3688 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3691 msgid "Partition failure\n"
3692 msgstr "Partitions fejl\n"
3695 msgid "Invalid block length\n"
3696 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3699 msgid "Device not partitioned\n"
3700 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3703 msgid "Unable to lock media\n"
3704 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3707 msgid "Unable to unload media\n"
3708 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3711 msgid "Media changed\n"
3712 msgstr "Medier skiftet\n"
3715 msgid "I/O bus reset\n"
3716 msgstr "I/O bus reset\n"
3719 msgid "No media in drive\n"
3720 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3723 msgid "No Unicode translation\n"
3724 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3727 msgid "DLL init failed\n"
3728 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3731 msgid "Shutdown in progress\n"
3732 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3735 msgid "No shutdown in progress\n"
3736 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3739 msgid "I/O device error\n"
3740 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3743 msgid "No serial devices found\n"
3744 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3747 msgid "Shared IRQ busy\n"
3748 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3751 msgid "Serial I/O completed\n"
3752 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3755 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3756 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3759 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3760 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3763 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3764 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3767 msgid "Unknown floppy error\n"
3768 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3771 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3772 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3775 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3776 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3779 msgid "Hard disk operation failed\n"
3780 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3783 msgid "Hard disk reset failed\n"
3784 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3787 msgid "End of tape media\n"
3788 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3791 msgid "Not enough server memory\n"
3792 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3795 msgid "Possible deadlock\n"
3796 msgstr "Mulige deadlock\n"
3799 msgid "Incorrect alignment\n"
3800 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3803 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3804 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3807 msgid "Set-power-state failed\n"
3808 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3811 msgid "Too many links\n"
3812 msgstr "For mange links\n"
3815 msgid "Newer windows version needed\n"
3816 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3819 msgid "Wrong operating system\n"
3820 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3823 msgid "Single-instance application\n"
3824 msgstr "Single-instans applikation\n"
3827 msgid "Real-mode application\n"
3828 msgstr "Real-mode applikation\n"
3831 msgid "Invalid DLL\n"
3832 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3835 msgid "No associated application\n"
3836 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3839 msgid "DDE failure\n"
3843 msgid "DLL not found\n"
3844 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3848 msgid "Out of user handles\n"
3849 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3852 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3856 msgid "The source element is empty\n"
3861 msgid "The destination element is full\n"
3862 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3866 msgid "The element address is invalid\n"
3867 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3870 msgid "The magazine is not present\n"
3874 msgid "The device needs reinitialization\n"
3879 msgid "The device requires cleaning\n"
3880 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3884 msgid "The device door is open\n"
3885 msgstr "Printer låget er åben; "
3889 msgid "The device is not connected\n"
3890 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3894 msgid "Element not found\n"
3895 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
3899 msgid "No match found\n"
3900 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3904 msgid "Property set not found\n"
3905 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3909 msgid "Point not found\n"
3910 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3914 msgid "No running tracking service\n"
3915 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
3919 msgid "No such volume ID\n"
3920 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3923 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3927 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3931 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3936 msgid "The journal is being deleted\n"
3937 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3941 msgid "The journal is not active\n"
3942 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3945 msgid "Potential matching file found\n"
3949 msgid "The journal entry was deleted\n"
3953 msgid "Invalid device name\n"
3954 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
3957 msgid "Connection unavailable\n"
3958 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
3961 msgid "Device already remembered\n"
3962 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
3965 msgid "No network or bad path\n"
3966 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
3969 msgid "Invalid network provider name\n"
3970 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
3973 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3974 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
3977 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3978 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
3981 msgid "Not a container\n"
3982 msgstr "Ikke en container\n"
3985 msgid "Extended error\n"
3986 msgstr "Udvidet fejl\n"
3989 msgid "Invalid group name\n"
3990 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
3993 msgid "Invalid computer name\n"
3994 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
3997 msgid "Invalid event name\n"
3998 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
4001 msgid "Invalid domain name\n"
4002 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
4005 msgid "Invalid service name\n"
4006 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4009 msgid "Invalid network name\n"
4010 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
4013 msgid "Invalid share name\n"
4014 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
4017 msgid "Invalid message name\n"
4018 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
4021 msgid "Invalid message destination\n"
4022 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
4025 msgid "Session credential conflict\n"
4026 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
4029 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4030 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
4033 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4034 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
4037 msgid "No network\n"
4038 msgstr "Intet netværk\n"
4041 msgid "Operation canceled by user\n"
4042 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
4045 msgid "File has a user-mapped section\n"
4046 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
4048 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4049 msgid "Connection refused\n"
4050 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
4053 msgid "Connection gracefully closed\n"
4054 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
4057 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4058 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
4061 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4062 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
4065 msgid "Connection invalid\n"
4066 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
4069 msgid "Connection is active\n"
4070 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
4073 msgid "Network unreachable\n"
4074 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
4077 msgid "Host unreachable\n"
4078 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
4081 msgid "Protocol unreachable\n"
4082 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
4085 msgid "Port unreachable\n"
4086 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
4089 msgid "Request aborted\n"
4090 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
4093 msgid "Connection aborted\n"
4094 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
4097 msgid "Please retry operation\n"
4098 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
4101 msgid "Connection count limit reached\n"
4102 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4105 msgid "Login time restriction\n"
4106 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
4109 msgid "Login workstation restriction\n"
4110 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
4113 msgid "Incorrect network address\n"
4114 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
4117 msgid "Service already registered\n"
4118 msgstr "Service allerede registreret\n"
4121 msgid "Service not found\n"
4122 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
4125 msgid "User not authenticated\n"
4126 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
4129 msgid "User not logged on\n"
4130 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
4133 msgid "Continue work in progress\n"
4134 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
4137 msgid "Already initialised\n"
4138 msgstr "Allerede initialiseret\n"
4141 msgid "No more local devices\n"
4142 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
4146 msgid "The site does not exist\n"
4147 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
4151 msgid "The domain controller already exists\n"
4152 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4156 msgid "Supported only when connected\n"
4157 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
4160 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4165 msgid "The user profile is invalid\n"
4166 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4169 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4173 msgid "Not all privileges assigned\n"
4174 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
4177 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4178 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
4181 msgid "No quotas for account\n"
4182 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
4185 msgid "Local user session key\n"
4186 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
4189 msgid "Password too complex for LM\n"
4190 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
4193 msgid "Unknown revision\n"
4194 msgstr "Ukendt revision\n"
4197 msgid "Incompatible revision levels\n"
4198 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
4201 msgid "Invalid owner\n"
4202 msgstr "Ugyldig ejer\n"
4205 msgid "Invalid primary group\n"
4206 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
4209 msgid "No impersonation token\n"
4210 msgstr "Ingen personifikation token\n"
4213 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4214 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
4217 msgid "No logon servers available\n"
4218 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
4221 msgid "No such logon session\n"
4222 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
4225 msgid "No such privilege\n"
4226 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
4229 msgid "Privilege not held\n"
4230 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
4233 msgid "Invalid account name\n"
4234 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
4237 msgid "User already exists\n"
4238 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
4241 msgid "No such user\n"
4242 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4245 msgid "Group already exists\n"
4246 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
4249 msgid "No such group\n"
4250 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
4253 msgid "User already in group\n"
4254 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
4257 msgid "User not in group\n"
4258 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
4261 msgid "Can't delete last admin user\n"
4262 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
4265 msgid "Wrong password\n"
4266 msgstr "Forkert adgangskode\n"
4269 msgid "Ill-formed password\n"
4270 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
4273 msgid "Password restriction\n"
4274 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
4277 msgid "Logon failure\n"
4278 msgstr "Logonfejl\n"
4281 msgid "Account restriction\n"
4282 msgstr "Konto begrænsning\n"
4285 msgid "Invalid logon hours\n"
4286 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4289 msgid "Invalid workstation\n"
4290 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4293 msgid "Password expired\n"
4294 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4297 msgid "Account disabled\n"
4298 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4301 msgid "No security ID mapped\n"
4302 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4305 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4306 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4309 msgid "LUIDs exhausted\n"
4310 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4313 msgid "Invalid sub authority\n"
4314 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4317 msgid "Invalid ACL\n"
4318 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4321 msgid "Invalid SID\n"
4322 msgstr "Ugyldig SID\n"
4325 msgid "Invalid security descriptor\n"
4326 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4329 msgid "Bad inherited ACL\n"
4330 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4333 msgid "Server disabled\n"
4334 msgstr "Server deaktiveret\n"
4337 msgid "Server not disabled\n"
4338 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4341 msgid "Invalid ID authority\n"
4342 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4345 msgid "Allotted space exceeded\n"
4346 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4349 msgid "Invalid group attributes\n"
4350 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4353 msgid "Bad impersonation level\n"
4354 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4357 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4358 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4361 msgid "Bad validation class\n"
4362 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4365 msgid "Bad token type\n"
4366 msgstr "Forkert token type\n"
4369 msgid "No security on object\n"
4370 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4373 msgid "Can't access domain information\n"
4374 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4377 msgid "Invalid server state\n"
4378 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4381 msgid "Invalid domain state\n"
4382 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4385 msgid "Invalid domain role\n"
4386 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4389 msgid "No such domain\n"
4390 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4393 msgid "Domain already exists\n"
4394 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4397 msgid "Domain limit exceeded\n"
4398 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4401 msgid "Internal database corruption\n"
4402 msgstr "Intern database korruption\n"
4405 msgid "Internal error\n"
4406 msgstr "Intern fejl\n"
4409 msgid "Generic access types not mapped\n"
4410 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4413 msgid "Bad descriptor format\n"
4414 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4417 msgid "Not a logon process\n"
4418 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4421 msgid "Logon session ID exists\n"
4422 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4425 msgid "Unknown authentication package\n"
4426 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4429 msgid "Bad logon session state\n"
4430 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4433 msgid "Logon session ID collision\n"
4434 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4437 msgid "Invalid logon type\n"
4438 msgstr "Ugyldig login type\n"
4441 msgid "Cannot impersonate\n"
4442 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4445 msgid "Invalid transaction state\n"
4446 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4449 msgid "Security DB commit failure\n"
4450 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4453 msgid "Account is built-in\n"
4454 msgstr "Konto er indbygget\n"
4457 msgid "Group is built-in\n"
4458 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4461 msgid "User is built-in\n"
4462 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4465 msgid "Group is primary for user\n"
4466 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4469 msgid "Token already in use\n"
4470 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4473 msgid "No such local group\n"
4474 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4477 msgid "User not in local group\n"
4478 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4481 msgid "User already in local group\n"
4482 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4485 msgid "Local group already exists\n"
4486 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4488 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4489 msgid "Logon type not granted\n"
4490 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4493 msgid "Too many secrets\n"
4494 msgstr "For mange hemligheder\n"
4497 msgid "Secret too long\n"
4498 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4501 msgid "Internal security DB error\n"
4502 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4505 msgid "Too many context IDs\n"
4506 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4509 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4510 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4513 msgid "No such member\n"
4514 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4517 msgid "Invalid member\n"
4518 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4521 msgid "Too many SIDs\n"
4522 msgstr "For mange SIDs\n"
4525 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4526 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4529 msgid "No inheritable components\n"
4530 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4533 msgid "File or directory corrupt\n"
4534 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4537 msgid "Disk is corrupt\n"
4538 msgstr "Disken er korrupt\n"
4541 msgid "No user session key\n"
4542 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4545 msgid "Licence quota exceeded\n"
4546 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4550 msgid "Wrong target name\n"
4551 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4555 msgid "Mutual authentication failed\n"
4556 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4559 msgid "Time skew between client and server\n"
4563 msgid "Invalid window handle\n"
4564 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4567 msgid "Invalid menu handle\n"
4568 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4571 msgid "Invalid cursor handle\n"
4572 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4575 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4576 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4579 msgid "Invalid hook handle\n"
4580 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4583 msgid "Invalid DWP handle\n"
4584 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4587 msgid "Can't create top-level child window\n"
4588 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4591 msgid "Can't find window class\n"
4592 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4595 msgid "Window owned by another thread\n"
4596 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4599 msgid "Hotkey already registered\n"
4600 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4603 msgid "Class already exists\n"
4604 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4607 msgid "Class does not exist\n"
4608 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4611 msgid "Class has open windows\n"
4612 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4615 msgid "Invalid index\n"
4616 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4619 msgid "Invalid icon handle\n"
4620 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4623 msgid "Private dialog index\n"
4624 msgstr "Private dialog indeks\n"
4628 msgid "List box ID not found\n"
4629 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4632 msgid "No wildcard characters\n"
4633 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4636 msgid "Clipboard not open\n"
4637 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4640 msgid "Hotkey not registered\n"
4641 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4644 msgid "Not a dialog window\n"
4645 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4648 msgid "Control ID not found\n"
4649 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4652 msgid "Invalid combobox message\n"
4653 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4656 msgid "Not a combobox window\n"
4657 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4660 msgid "Invalid edit height\n"
4661 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4664 msgid "DC not found\n"
4665 msgstr "DC ikke fundet\n"
4668 msgid "Invalid hook filter\n"
4669 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4672 msgid "Invalid filter procedure\n"
4676 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4677 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4680 msgid "Global-only hook procedure\n"
4681 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4684 msgid "Journal hook already set\n"
4685 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4688 msgid "Hook procedure not installed\n"
4689 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4693 msgid "Invalid list box message\n"
4694 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4697 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4698 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4702 msgid "No tab stops on this list box\n"
4703 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4706 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4707 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4710 msgid "Child window menus not allowed\n"
4711 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4714 msgid "Window has no system menu\n"
4715 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4719 msgid "Invalid message box style\n"
4720 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4723 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4724 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4727 msgid "Screen already locked\n"
4728 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4731 msgid "Window handles have different parents\n"
4732 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4735 msgid "Not a child window\n"
4736 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4739 msgid "Invalid GW command\n"
4740 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4743 msgid "Invalid thread ID\n"
4744 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4747 msgid "Not an MDI child window\n"
4748 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4751 msgid "Popup menu already active\n"
4752 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4755 msgid "No scrollbars\n"
4756 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4759 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4760 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4763 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4764 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4767 msgid "No system resources\n"
4768 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4772 msgid "No non-paged system resources\n"
4773 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4776 msgid "No paged system resources\n"
4777 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4780 msgid "No working set quota\n"
4781 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4785 msgid "No page file quota\n"
4786 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4789 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4790 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4793 msgid "Menu item not found\n"
4794 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4798 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4799 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4803 msgid "Hook type not allowed\n"
4804 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4807 msgid "Interactive window station required\n"
4817 msgid "Invalid monitor handle\n"
4818 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4821 msgid "Event log file corrupt\n"
4822 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4825 msgid "Event log can't start\n"
4826 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4829 msgid "Event log file full\n"
4830 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4833 msgid "Event log file changed\n"
4834 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4838 msgid "Installer service failed.\n"
4839 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4843 msgid "Installation aborted by user\n"
4844 msgstr "Installations Programmer"
4848 msgid "Installation failure\n"
4849 msgstr "Partitions fejl\n"
4853 msgid "Installation suspended\n"
4854 msgstr "Installations Programmer"
4858 msgid "Unknown product\n"
4859 msgstr "Ukendt port\n"
4863 msgid "Unknown feature\n"
4864 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4868 msgid "Unknown component\n"
4869 msgstr "Ukendt port\n"
4873 msgid "Unknown property\n"
4874 msgstr "Ukendt port\n"
4878 msgid "Invalid handle state\n"
4879 msgstr "Ugyldig handle\n"
4883 msgid "Bad configuration\n"
4884 msgstr "Wine configurering"
4887 msgid "Index is missing\n"
4892 msgid "Installation source is missing\n"
4893 msgstr "featurens installationskilde mangler."
4897 msgid "Wrong installation package version\n"
4898 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
4902 msgid "Product uninstalled\n"
4903 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4907 msgid "Invalid query syntax\n"
4908 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4912 msgid "Invalid field\n"
4913 msgstr "Ugyldig tid\n"
4917 msgid "Device removed\n"
4918 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4922 msgid "Installation already running\n"
4923 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4926 msgid "Installation package failed to open\n"
4931 msgid "Installation package is invalid\n"
4932 msgstr "Installations Programmer"
4935 msgid "Installer user interface failed\n"
4939 msgid "Failed to open installation log file\n"
4944 msgid "Installation language not supported\n"
4945 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4948 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4953 msgid "Installation package rejected\n"
4954 msgstr "Installations Programmer"
4958 msgid "Function could not be called\n"
4959 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4963 msgid "Function failed\n"
4964 msgstr "Funktion forventet"
4968 msgid "Invalid table\n"
4969 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4973 msgid "Data type mismatch\n"
4974 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4976 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4977 msgid "Unsupported type\n"
4978 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4982 msgid "Creation failed\n"
4983 msgstr "Åbning mislykkede\n"
4987 msgid "Temporary directory not writable\n"
4988 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4992 msgid "Installation platform not supported\n"
4993 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4997 msgid "Installer not used\n"
4998 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5002 msgid "Failed to open the patch package\n"
5003 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
5007 msgid "Invalid patch package\n"
5008 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5012 msgid "Unsupported patch package\n"
5013 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
5017 msgid "Another version is installed\n"
5018 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5022 msgid "Invalid command line\n"
5023 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
5026 msgid "Remote installation not allowed\n"
5030 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5034 msgid "Invalid string binding\n"
5035 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
5038 msgid "Wrong kind of binding\n"
5039 msgstr "Forkert slags binding\n"
5042 msgid "Invalid binding\n"
5043 msgstr "Ugyldig binding\n"
5046 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5047 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
5050 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5051 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
5054 msgid "Invalid string UUID\n"
5055 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
5058 msgid "Invalid endpoint format\n"
5059 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
5062 msgid "Invalid network address\n"
5063 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
5066 msgid "No endpoint found\n"
5067 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
5070 msgid "Invalid timeout value\n"
5071 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
5074 msgid "Object UUID not found\n"
5075 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
5078 msgid "UUID already registered\n"
5079 msgstr "UUID allerede registreret\n"
5082 msgid "UUID type already registered\n"
5083 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
5086 msgid "Server already listening\n"
5087 msgstr "Server lytter allerede\n"
5090 msgid "No protocol sequences registered\n"
5091 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
5094 msgid "RPC server not listening\n"
5095 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
5098 msgid "Unknown manager type\n"
5099 msgstr "Ukendt manager type\n"
5102 msgid "Unknown interface\n"
5103 msgstr "Ukendt interface\n"
5106 msgid "No bindings\n"
5107 msgstr "Ingen bindninger\n"
5110 msgid "No protocol sequences\n"
5111 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
5114 msgid "Can't create endpoint\n"
5115 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
5118 msgid "Out of resources\n"
5119 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
5122 msgid "RPC server unavailable\n"
5123 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
5126 msgid "RPC server too busy\n"
5127 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
5130 msgid "Invalid network options\n"
5131 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
5134 msgid "No RPC call active\n"
5135 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
5138 msgid "RPC call failed\n"
5139 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
5142 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5143 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
5146 msgid "RPC protocol error\n"
5147 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
5150 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5151 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
5154 msgid "Invalid tag\n"
5155 msgstr "Ugyldigt tag\n"
5158 msgid "Invalid array bounds\n"
5159 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
5162 msgid "No entry name\n"
5163 msgstr "Intet indgangs navn\n"
5166 msgid "Invalid name syntax\n"
5167 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
5170 msgid "Unsupported name syntax\n"
5171 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
5174 msgid "No network address\n"
5175 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
5178 msgid "Duplicate endpoint\n"
5179 msgstr "Duplikere endpoint\n"
5182 msgid "Unknown authentication type\n"
5183 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
5186 msgid "Maximum calls too low\n"
5187 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
5190 msgid "String too long\n"
5191 msgstr "Strengen er for lang\n"
5194 msgid "Protocol sequence not found\n"
5195 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
5198 msgid "Procedure number out of range\n"
5199 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
5202 msgid "Binding has no authentication data\n"
5203 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
5206 msgid "Unknown authentication service\n"
5207 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
5210 msgid "Unknown authentication level\n"
5211 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
5214 msgid "Invalid authentication identity\n"
5215 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5218 msgid "Unknown authorisation service\n"
5219 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
5222 msgid "Invalid entry\n"
5223 msgstr "Ugyldig indgang\n"
5226 msgid "Can't perform operation\n"
5227 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
5230 msgid "Endpoints not registered\n"
5231 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
5234 msgid "Nothing to export\n"
5235 msgstr "Intet at eksportere\n"
5238 msgid "Incomplete name\n"
5239 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5242 msgid "Invalid version option\n"
5243 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
5246 msgid "No more members\n"
5247 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
5250 msgid "Not all objects unexported\n"
5251 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5254 msgid "Interface not found\n"
5255 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5258 msgid "Entry already exists\n"
5259 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
5262 msgid "Entry not found\n"
5263 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
5266 msgid "Name service unavailable\n"
5267 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
5270 msgid "Invalid network address family\n"
5271 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
5274 msgid "Operation not supported\n"
5275 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5278 msgid "No security context available\n"
5279 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5282 msgid "RPCInternal error\n"
5283 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5286 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5287 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5290 msgid "Address error\n"
5291 msgstr "Adresse fejl\n"
5294 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5298 msgid "Floating-point underflow\n"
5302 msgid "Floating-point overflow\n"
5306 msgid "No more entries\n"
5307 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5310 msgid "Character translation table open failed\n"
5311 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5314 msgid "Character translation table file too small\n"
5315 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5318 msgid "Null context handle\n"
5319 msgstr "Null baggrund handle\n"
5322 msgid "Context handle damaged\n"
5323 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5326 msgid "Binding handle mismatch\n"
5327 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5330 msgid "Cannot get call handle\n"
5331 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5334 msgid "Null reference pointer\n"
5335 msgstr "Null reference pointer\n"
5338 msgid "Enumeration value out of range\n"
5339 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5342 msgid "Byte count too small\n"
5343 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5346 msgid "Bad stub data\n"
5347 msgstr "Forkert stub data\n"
5350 msgid "Invalid user buffer\n"
5351 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5354 msgid "Unrecognised media\n"
5355 msgstr "Ukendt media\n"
5358 msgid "No trust secret\n"
5359 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5362 msgid "No trust SAM account\n"
5363 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5366 msgid "Trusted domain failure\n"
5367 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5370 msgid "Trusted relationship failure\n"
5371 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5374 msgid "Trust logon failure\n"
5375 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5378 msgid "RPC call already in progress\n"
5379 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5382 msgid "NETLOGON is not started\n"
5383 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5386 msgid "Account expired\n"
5387 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5390 msgid "Redirector has open handles\n"
5391 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5394 msgid "Printer driver already installed\n"
5395 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5398 msgid "Unknown port\n"
5399 msgstr "Ukendt port\n"
5402 msgid "Unknown printer driver\n"
5403 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5406 msgid "Unknown print processor\n"
5407 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5410 msgid "Invalid separator file\n"
5411 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5414 msgid "Invalid priority\n"
5415 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5418 msgid "Invalid printer name\n"
5419 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5422 msgid "Printer already exists\n"
5426 msgid "Invalid printer command\n"
5427 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5431 msgid "Invalid data type\n"
5432 msgstr "Ugyldig data type\n"
5435 msgid "Invalid environment\n"
5436 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5439 msgid "No more bindings\n"
5440 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5443 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5444 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5447 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5448 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5451 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5452 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5455 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5456 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5459 msgid "Server has open handles\n"
5460 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5463 msgid "Resource data not found\n"
5464 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5467 msgid "Resource type not found\n"
5468 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5471 msgid "Resource name not found\n"
5472 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5475 msgid "Resource language not found\n"
5476 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5479 msgid "Not enough quota\n"
5480 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5483 msgid "No interfaces\n"
5484 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5487 msgid "RPC call canceled\n"
5488 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5491 msgid "Binding incomplete\n"
5492 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5495 msgid "RPC comm failure\n"
5496 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5499 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5500 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5503 msgid "No principal name registered\n"
5504 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5507 msgid "Not an RPC error\n"
5508 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5511 msgid "UUID is local only\n"
5512 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5515 msgid "Security package error\n"
5516 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5519 msgid "Thread not canceled\n"
5520 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5523 msgid "Invalid handle operation\n"
5524 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5527 msgid "Wrong serialising package version\n"
5528 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5531 msgid "Wrong stub version\n"
5532 msgstr "Forkert stub version\n"
5535 msgid "Invalid pipe object\n"
5536 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5539 msgid "Wrong pipe order\n"
5540 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5543 msgid "Wrong pipe version\n"
5544 msgstr "Forkert rør version\n"
5547 msgid "Group member not found\n"
5548 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5551 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5552 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5555 msgid "Invalid object\n"
5556 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5559 msgid "Invalid time\n"
5560 msgstr "Ugyldig tid\n"
5563 msgid "Invalid form name\n"
5564 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5567 msgid "Invalid form size\n"
5568 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5571 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5572 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5575 msgid "Printer deleted\n"
5576 msgstr "Printer slettet\n"
5579 msgid "Invalid printer state\n"
5580 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5583 msgid "User must change password\n"
5584 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5587 msgid "Domain controller not found\n"
5588 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5591 msgid "Account locked out\n"
5592 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5595 msgid "Invalid pixel format\n"
5596 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5599 msgid "Invalid driver\n"
5600 msgstr "Ugyldig driver\n"
5604 msgid "Invalid object resolver set\n"
5605 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5609 msgid "Incomplete RPC send\n"
5610 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5614 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5615 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5619 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5620 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5624 msgid "RPC pipe closed\n"
5625 msgstr "Rør lukket\n"
5628 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5633 msgid "No data on RPC pipe\n"
5634 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5638 msgid "No site name available\n"
5639 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5642 msgid "The file cannot be accessed\n"
5647 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5648 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5652 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5653 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5657 msgid "Not all objects could be exported\n"
5658 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5662 msgid "The interface could not be exported\n"
5663 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5667 msgid "The profile could not be added\n"
5668 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5672 msgid "The profile element could not be added\n"
5673 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5677 msgid "The profile element could not be removed\n"
5678 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5682 msgid "The group element could not be added\n"
5683 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5687 msgid "The group element could not be removed\n"
5688 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5691 msgid "The username could not be found\n"
5692 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5694 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5699 msgid "Local Monitor"
5700 msgstr "Lokal overvåger"
5703 msgid "'%s' is not a valid port name"
5704 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5707 msgid "Port %s already exists"
5708 msgstr "Porten %s findes allerede"
5711 msgid "This port has no options to configure"
5712 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5715 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5717 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5724 msgid "Entire Network"
5725 msgstr "Hele netværket"
5728 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5729 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5732 msgid "HTML Document"
5733 msgstr "HTML dokument"
5736 msgid "Downloading from %s..."
5745 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5746 "file path and try again."
5748 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5752 msgid "path %s not found"
5753 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5756 msgid "insert disk %s"
5757 msgstr "indsæt disk '%s'"
5761 "Windows Installer %s\n"
5764 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5766 "Install a product:\n"
5767 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5768 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5769 "\t/a package [property]\n"
5770 "Repair an installation:\n"
5771 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5772 "Uninstall a product:\n"
5773 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5774 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5775 "Advertise a product:\n"
5776 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5778 "\t/p patch_package [property]\n"
5779 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5780 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5781 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5782 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5783 "Register MSI Service:\n"
5785 "Unregister MSI Service:\n"
5787 "Display this help:\n"
5793 msgid "enter which folder contains %s"
5794 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5797 msgid "install source for feature missing"
5798 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5801 msgid "network drive for feature missing"
5802 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5805 msgid "feature from:"
5806 msgstr "feature fra:"
5809 msgid "choose which folder contains %s"
5810 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
5813 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5814 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
5818 "Wine MS-RLE video codec\n"
5819 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5821 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
5822 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
5825 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5826 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
5829 msgid "Wine Video 1 video codec"
5830 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
5833 msgid "unknown object"
5839 msgstr "Skjul Titel&linie"
5895 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5897 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5936 msgstr "&Statuslinie"
5944 msgid "column header"
5969 msgid "help balloon"
5975 msgstr "Tegn&format"
5990 msgid "outline item"
5999 msgid "property page"
6018 msgstr "&Hent tekst"
6025 msgid "check button"
6029 msgid "radio button"
6041 msgid "progress bar"
6049 msgid "hot key field"
6067 msgstr "Information"
6074 msgid "drop down button"
6082 msgid "grid drop down button"
6090 msgid "page tab list"
6099 msgid "split button"
6102 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6107 msgid "outline button"
6110 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6114 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6118 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6120 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6132 msgid "Insert a new %s object into your document"
6133 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
6137 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6138 "may activate it using the program which created it."
6140 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
6141 "med programmet som har lavet det."
6143 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6149 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6152 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
6157 msgstr "Tilføj control"
6160 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6161 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
6165 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6166 "activate it using %s."
6168 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6173 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6174 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6176 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6177 "det med %s. Det vises som et ikon."
6181 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6182 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6185 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
6186 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
6190 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6191 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6194 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
6195 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
6199 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6200 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6201 "be reflected in your document."
6203 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
6204 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
6207 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6208 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
6211 msgid "Unknown Type"
6212 msgstr "Ukendt type"
6215 msgid "Unknown Source"
6216 msgstr "Ukendt kilde"
6219 msgid "the program which created it"
6220 msgstr "programmet der lavede det"
6223 msgctxt "unit: pixels"
6228 msgctxt "unit: bits"
6233 msgctxt "unit: dots/inch"
6238 msgctxt "unit: percent"
6243 msgctxt "unit: microseconds"
6248 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6249 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6251 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6256 msgid "Copy files from:"
6257 msgstr "Kopiere filer fra:"
6260 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6261 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6268 msgid "&Save Background As..."
6269 msgstr "Gem baggrund &som..."
6272 msgid "Set As Back&ground"
6273 msgstr "Brug som bag&grund"
6276 msgid "&Copy Background"
6277 msgstr "&Kopier baggrund"
6280 msgid "Set as &Desktop Item"
6281 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6283 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6287 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6289 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6292 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6293 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6298 msgid "Create Shor&tcut"
6299 msgstr "Lav g&envej"
6301 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6302 msgid "Add to &Favorites..."
6303 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6306 msgid "&View Source"
6307 msgstr "&Vis kildekode"
6317 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6321 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6322 msgid "Open Link in &New Window"
6323 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6325 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6326 msgid "Save Target &As..."
6327 msgstr "G&em destination som..."
6329 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6330 msgid "&Print Target"
6331 msgstr "Udskriv &destination"
6333 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6334 msgid "S&how Picture"
6335 msgstr "&Vis billede"
6337 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6338 msgid "&Save Picture As..."
6339 msgstr "Gem billede &som..."
6342 msgid "&E-mail Picture..."
6343 msgstr "Send billedet..."
6346 msgid "Pr&int Picture..."
6347 msgstr "Udskr&iv billede..."
6350 msgid "&Go to My Pictures"
6351 msgstr "&Gå til mine billeder"
6353 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6354 msgid "Set as Back&ground"
6355 msgstr "Brug som bag&grund"
6357 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6358 msgid "Set as &Desktop Item..."
6359 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6361 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6362 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6366 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6367 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6372 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6374 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6377 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6378 msgid "Copy Shor&tcut"
6379 msgstr "Kopier gen&vej"
6381 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6383 msgstr "Egenskabe&r"
6385 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6389 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6393 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6397 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6399 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6419 msgid "&Cell Properties"
6420 msgstr "Egenskaper for &celle"
6423 msgid "&Table Properties"
6424 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6426 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6434 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6436 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6439 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6443 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6445 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6449 msgid "Open in &New Window"
6450 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6457 msgid "&Save Video As..."
6458 msgstr "Gem video &som..."
6460 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6466 msgstr "Spol tilbage"
6470 msgstr "Sporingsmæerker"
6473 msgid "Resource Failures"
6474 msgstr "Ressourcefejl"
6477 msgid "Dump Tracking Info"
6478 msgstr "Dump sporingsinformation"
6482 msgstr "Fejlsøgningspause"
6486 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6490 msgstr "Dump «Tree»"
6494 msgstr "Dump «Lines»"
6497 msgid "Dump DisplayTree"
6498 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6501 msgid "Dump FormatCaches"
6502 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6505 msgid "Dump LayoutRects"
6506 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6509 msgid "Memory Monitor"
6510 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6513 msgid "Performance Meters"
6514 msgstr "Ydelsesmålere"
6521 msgid "&Browse View"
6522 msgstr "&Gennemse visning"
6526 msgstr "R&edigerings visning"
6528 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6558 msgstr "Venstre kant"
6566 msgstr "Side venstre"
6574 msgstr "Rul til venstre"
6577 msgid "Scroll Right"
6578 msgstr "Rul til højre"
6581 msgid "Wine Internet Explorer"
6582 msgstr "Wine Internet Explorer"
6586 msgstr "&w&bSide &p"
6588 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6589 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6591 msgid "Lar&ge Icons"
6593 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6595 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6598 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6599 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6601 msgid "S&mall Icons"
6603 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6605 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6608 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6612 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6613 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6617 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6618 msgid "Arrange &Icons"
6619 msgstr "Sortere &Ikoner"
6623 msgstr "Efter &Navn"
6627 msgstr "Efter &Type"
6631 msgstr "Efter &Størrelse"
6635 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6638 msgid "&Auto Arrange"
6639 msgstr "&Arranger Automatisk"
6642 msgid "Line up Icons"
6643 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6646 msgid "Paste as Link"
6647 msgstr "Indsæt som genvej"
6649 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6667 msgctxt "recycle bin"
6670 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6672 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6688 msgid "Create &Link"
6689 msgstr "Opret &genvej"
6691 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6695 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6696 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6702 msgid "&About Control Panel"
6703 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
6705 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6709 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6715 msgstr "Modificeret"
6717 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6719 msgstr "Attributter"
6722 msgid "Size available"
6723 msgstr "Størrelse ledig"
6738 msgid "Original location"
6739 msgstr "Original sted"
6742 msgid "Date deleted"
6743 msgstr "Dato slettet"
6746 msgid "Control Panel"
6747 msgstr "Control Panel"
6753 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6762 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6763 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
6770 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6771 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
6774 msgid "Start Menu\\Programs"
6775 msgstr "Start Menu\\Programmer"
6782 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6783 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
6820 msgid "Application Data"
6821 msgstr "Programdata"
6828 msgid "Local Settings\\Application Data"
6829 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
6832 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6833 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
6840 msgid "Local Settings\\History"
6841 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
6844 msgid "Program Files"
6845 msgstr "Program Files"
6849 msgstr "Mine Billeder"
6852 msgid "Program Files\\Common Files"
6853 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6855 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6860 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6861 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
6865 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
6869 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
6873 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
6876 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6877 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
6881 msgid "Program Files (x86)"
6882 msgstr "Program Files"
6886 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6887 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6894 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6899 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6903 msgid "Music\\Playlists"
6906 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6911 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6924 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6928 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6932 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6936 msgid "Music\\Sample Music"
6940 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6944 msgid "Music\\Sample Playlists"
6948 msgid "Videos\\Sample Videos"
6955 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6957 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6976 msgid "AppData\\LocalLow"
6980 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6981 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
6984 msgid "Error during creation of a new folder"
6985 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
6988 msgid "Confirm file deletion"
6989 msgstr "Bekræft sletning af fil"
6992 msgid "Confirm folder deletion"
6993 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
6996 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6997 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7000 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7001 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7004 msgid "Confirm file overwrite"
7005 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7009 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7011 "Do you want to replace it?"
7013 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
7015 "Vil du overskrive den?"
7018 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7019 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
7023 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7025 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
7028 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7029 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
7032 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7033 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
7036 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7038 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
7039 "permanent istedet for?"
7043 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7045 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7046 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7049 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
7051 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
7052 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
7061 msgid "Wine Control Panel"
7062 msgstr "Wine Kontrolpanel"
7065 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7066 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
7069 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7070 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
7073 msgid "Executable files (*.exe)"
7074 msgstr "Program Filer (*.exe)"
7077 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7079 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
7083 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7084 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7088 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7089 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
7093 msgid "Confirm deletion"
7094 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7099 "A file already exists at the path %1.\n"
7101 "Do you want to replace it?"
7103 "Filen findes allerede.\n"
7104 "Vil du erstatte den?"
7109 "A folder already exists at the path %1.\n"
7111 "Do you want to replace it?"
7113 "Filen findes allerede.\n"
7114 "Vil du erstatte den?"
7118 msgid "Confirm overwrite"
7119 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
7123 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7124 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7125 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7126 "any later version.\n"
7128 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7129 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7130 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7133 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7134 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7135 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7137 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
7138 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
7139 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
7140 "det) en nyere version.\n"
7142 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
7143 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
7144 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
7147 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
7148 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7149 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7152 msgid "Wine License"
7153 msgstr "Licensbetingelser"
7157 msgstr "Papirkurven"
7166 msgctxt "time unit: hours"
7172 msgctxt "time unit: minutes"
7178 msgctxt "time unit: seconds"
7182 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7187 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7189 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7192 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7196 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7200 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7204 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7208 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7210 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7214 msgid "&Close\tAlt-F4"
7215 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7223 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7224 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7227 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7230 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7235 msgid "&More Windows..."
7236 msgstr "&Flere vinduer..."
7243 msgid "Paper Si&ze:"
7244 msgstr "&Papirstørrelse:"
7263 msgid "LAN Connection"
7264 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7267 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7272 msgid "The date on the certificate is invalid."
7273 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7276 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7281 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7285 msgid "The specified command was carried out."
7286 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7289 msgid "Undefined external error."
7290 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7293 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7294 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7297 msgid "The driver was not enabled."
7298 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7302 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7305 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7309 msgid "The specified device handle is invalid."
7310 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7313 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7314 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7318 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7319 "increase available memory, and then try again."
7321 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7322 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7326 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7327 "which functions and messages the driver supports."
7329 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7330 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7333 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7334 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7337 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7338 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7341 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7342 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7347 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7348 "Capabilities function to determine the supported formats."
7350 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7351 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7353 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7355 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7356 "device, or wait until the data is finished playing."
7358 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7359 "enheden, eller vent til den er færdig."
7363 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7364 "header, and then try again."
7366 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7367 "headeren og prøv derefter igen."
7371 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7372 "and then try again."
7374 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7379 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7380 "header, and then try again."
7382 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7383 "headeren og prøv derefter igen."
7387 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7388 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7390 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7391 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7395 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7396 "transmitted, and then try again."
7398 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7402 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7403 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7405 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7406 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7410 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7411 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7413 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7414 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7417 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7419 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7422 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7423 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7426 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7427 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7431 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7432 "or contact the device manufacturer."
7434 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7435 "kontakt leverandøren."
7438 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7439 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7443 "Not enough memory available for this task.\n"
7444 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7447 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7448 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7452 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7455 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7460 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7462 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7465 msgid "No command was specified."
7466 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7470 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7471 "size of the buffer."
7473 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7474 "størrelsen på bufferen."
7478 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7480 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7483 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7484 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7488 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7489 "manufacturer about obtaining a new driver."
7491 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7496 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7497 "manufacturer about obtaining a new driver."
7499 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7503 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7504 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7507 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7508 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7512 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7514 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7518 msgid "The device driver is not ready."
7519 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7522 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7524 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7528 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7531 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7535 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7536 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7541 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7542 "separately to determine which devices caused the error."
7544 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7545 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7548 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7549 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7552 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7554 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7558 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7559 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7563 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7564 "still connected to the network."
7566 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7567 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7571 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7572 "device name is spelled correctly."
7574 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7575 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7579 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7582 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7587 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7590 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7593 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7594 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7598 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7599 "parameter with each 'open' command."
7601 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7602 "'open'-kommando for at dele den."
7606 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7607 "Please supply one."
7609 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
7614 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7615 "documentation for valid formats."
7617 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
7618 "dokumentationen efter gyldige formater."
7622 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7624 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
7627 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7629 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
7633 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7634 "may be corrupt, or not in the correct format."
7636 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
7637 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
7640 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7641 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
7644 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7645 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
7648 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7649 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
7652 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7653 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
7656 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7657 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
7661 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7662 "sequence, and then try again."
7664 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
7669 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7670 "the device is closed, and then try again."
7672 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
7673 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
7677 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7678 "characters, followed by a period and an extension."
7680 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
7681 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
7685 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7687 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
7691 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7692 "in Control Panel to install the device."
7694 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
7695 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
7699 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7700 "restarting your computer."
7702 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
7703 "eller at genstarte din computer."
7707 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7708 "cannot change directories."
7710 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7711 "kan skifte folder."
7715 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7718 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7722 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7723 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
7726 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7727 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
7731 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7733 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
7737 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7738 "until a wave device is free, and then try again."
7740 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
7741 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7745 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7746 "until the device is free, and then try again."
7748 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
7749 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7753 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7754 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7756 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
7757 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7761 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7762 "until the device is free, and then try again."
7764 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
7765 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7768 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7769 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
7772 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7773 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
7777 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7778 "the Drivers option to install the wave device."
7780 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
7781 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7785 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7788 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
7792 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7793 "the Drivers option to install the wave device."
7795 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
7796 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7800 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7802 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
7806 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7807 "You can't use them together."
7808 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
7812 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7815 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
7820 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7821 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7823 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
7824 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
7828 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7829 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7832 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
7833 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
7834 "ændre opsætningen."
7837 msgid "An error occurred with the specified port."
7838 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
7842 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7843 "these applications; then, try again."
7845 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
7846 "programmer og prøv igen."
7849 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7850 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
7854 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7855 "Control Panel to install a MIDI driver."
7857 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
7858 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
7861 msgid "There is no display window."
7862 msgstr "Der er ikke noget vindue."
7865 msgid "Could not create or use window."
7866 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
7870 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7871 "check your disk or network connection."
7873 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
7874 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
7878 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7879 "are still connected to the network."
7881 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7882 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
7885 msgid "Print to File"
7886 msgstr "Udskriv til fil"
7889 msgid "&Output File Name:"
7893 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7894 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
7897 msgid "Unable to create the output file."
7898 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
7905 msgid "Operations Error"
7906 msgstr "Operationsfejl"
7909 msgid "Protocol Error"
7910 msgstr "Protokolfejl"
7913 msgid "Time Limit Exceeded"
7914 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
7917 msgid "Size Limit Exceeded"
7918 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
7921 msgid "Compare False"
7922 msgstr "Sammenligning falsk"
7925 msgid "Compare True"
7926 msgstr "Sammenligning sand"
7929 msgid "Authentication Method Not Supported"
7930 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
7933 msgid "Strong Authentication Required"
7934 msgstr "Stærk autentisering kræves"
7937 msgid "Referral (v2)"
7938 msgstr "Henvisning (v2)"
7945 msgid "Administration Limit Exceeded"
7946 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
7949 msgid "Unavailable Critical Extension"
7950 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
7953 msgid "Confidentiality Required"
7954 msgstr "Kræver konfidencialitet"
7957 msgid "No Such Attribute"
7958 msgstr "Kender ikke attribut"
7961 msgid "Undefined Type"
7962 msgstr "Udefineret type"
7965 msgid "Inappropriate Matching"
7966 msgstr "Upassende sammenligning"
7969 msgid "Constraint Violation"
7970 msgstr "Begrænsning overskredet"
7973 msgid "Attribute Or Value Exists"
7974 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
7977 msgid "Invalid Syntax"
7978 msgstr "Ugyldig syntaks"
7981 msgid "No Such Object"
7982 msgstr "Objekt eksistere ikke"
7985 msgid "Alias Problem"
7986 msgstr "Alias problem"
7989 msgid "Invalid DN Syntax"
7990 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
7997 msgid "Alias Dereference Problem"
7998 msgstr "Problem med alias dereference"
8001 msgid "Inappropriate Authentication"
8002 msgstr "Upassende autenticering"
8005 msgid "Invalid Credentials"
8006 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8009 msgid "Insufficient Rights"
8010 msgstr "Manglende rettigheder"
8018 msgstr "Utilgængelig"
8021 msgid "Unwilling To Perform"
8022 msgstr "Uvillig til at udføre"
8025 msgid "Loop Detected"
8026 msgstr "Løkke opdaget"
8029 msgid "Sort Control Missing"
8030 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
8033 msgid "Index range error"
8034 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
8037 msgid "Naming Violation"
8038 msgstr "Navngivings overtrædelse"
8041 msgid "Object Class Violation"
8042 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
8045 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8046 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
8049 msgid "Not allowed on RDN"
8050 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
8053 msgid "Already Exists"
8054 msgstr "Findes allerede"
8057 msgid "No Object Class Mods"
8058 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
8061 msgid "Results Too Large"
8062 msgstr "Resultaterne er for store"
8065 msgid "Affects Multiple DSAs"
8066 msgstr "Berører flere DSA'er"
8074 msgstr "Server nede"
8081 msgid "Encoding Error"
8082 msgstr "Kodings fejl"
8085 msgid "Decoding Error"
8086 msgstr "Dekodings fejl"
8093 msgid "Auth Unknown"
8094 msgstr "Ukendt autentikering"
8097 msgid "Filter Error"
8098 msgstr "Filter fejl"
8101 msgid "User Cancelled"
8102 msgstr "Bruger afbrød"
8105 msgid "Parameter Error"
8106 msgstr "Parameter fejl"
8110 msgstr "Intet hukommelse"
8113 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8114 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
8117 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8118 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
8121 msgid "Specified control was not found in message"
8122 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
8125 msgid "No result present in message"
8126 msgstr "Ingen resultater i besked"
8129 msgid "More results returned"
8130 msgstr "Flere resultater returneret"
8133 msgid "Loop while handling referrals"
8134 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
8137 msgid "Referral hop limit exceeded"
8138 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
8140 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8142 "Not Yet Implemented\n"
8145 "Ikke implementeret endnu\n"
8150 msgid "%1: File Not Found\n"
8151 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8155 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8158 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8163 " + Sets an attribute.\n"
8164 " - Clears an attribute.\n"
8165 " R Read-only file attribute.\n"
8166 " A Archive file attribute.\n"
8167 " S System file attribute.\n"
8168 " H Hidden file attribute.\n"
8169 " [drive:][path][filename]\n"
8170 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8171 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8172 " /D Processes folders as well.\n"
8183 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8185 msgstr "&Skrifttype..."
8188 msgid "&Without Titlebar"
8189 msgstr "Skjul Titel&linie"
8199 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8200 msgid "&Always on Top"
8201 msgstr "&Altid øverst"
8205 msgid "&About Clock"
8214 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8215 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8216 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8217 "called procedure.\n"
8219 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8220 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8222 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
8223 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
8224 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
8225 "til den kaldte procedure.\n"
8227 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
8228 "proceduren arves af kalderen.\n"
8232 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8233 "default directory.\n"
8234 msgstr "Hjælp til CD\n"
8237 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8238 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
8241 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8242 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
8245 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8246 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8249 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8250 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8253 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8254 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8257 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8258 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8261 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8262 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8266 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8268 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8269 "on the terminal device before they are executed.\n"
8271 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8272 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8273 "preceding it with an @ sign.\n"
8275 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8277 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8278 "terminalenheden før de køres.\n"
8280 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8281 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8282 "et @-tegn foran den.\n"
8285 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8286 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8290 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8292 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8294 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8295 "not exist in wine's cmd.\n"
8297 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8299 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8301 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8305 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8308 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8309 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8310 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8311 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8312 "label terminates the batch file execution.\n"
8314 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8316 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8318 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8319 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8320 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8321 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8322 "kørslen af den batchfil.\n"
8324 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8328 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8329 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8330 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8335 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8337 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8338 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8339 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8341 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8342 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8344 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8346 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8347 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8348 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8350 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8351 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8355 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8357 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8358 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8359 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8361 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8363 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8364 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8365 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8368 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8369 msgstr "Hjælp til MD\n"
8372 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8373 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8377 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8379 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8381 "below the item are moved as well.\n"
8383 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8385 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8388 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8389 "underkatalogene også i den.\n"
8391 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8396 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8398 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8399 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8400 "PATH command with the new value.\n"
8402 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8403 "variable, for example:\n"
8404 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8406 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8408 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8409 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8410 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8412 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8414 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8419 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8421 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8422 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8424 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8425 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8426 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8428 "væk fra skærmen..\n"
8433 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8435 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8436 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8438 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8440 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8441 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8442 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8443 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8445 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8446 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8447 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8448 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8450 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8451 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8453 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8455 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8456 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8458 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8460 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8461 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8462 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8463 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8465 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8466 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8467 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8468 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8470 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8471 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8475 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8476 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8478 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8479 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8483 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8484 msgstr "Hjælp til REN\n"
8488 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8489 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8492 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8493 msgstr "Hjælp til RD\n"
8496 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8497 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8501 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8503 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8505 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8507 "SET <variable>=<value>\n"
8509 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8510 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8511 "have embedded spaces.\n"
8513 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8514 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8515 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8516 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8518 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8520 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8522 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8524 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8526 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8527 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8530 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8531 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8532 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8533 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8537 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8538 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8539 "if called from the command line.\n"
8541 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8542 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8543 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8546 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8547 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8550 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8552 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8557 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8558 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8560 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8561 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8566 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8568 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8569 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8570 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8572 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8574 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8575 " Gyldige måder er:\n"
8577 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8578 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8579 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8581 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8585 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8586 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8589 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8590 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8594 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8595 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8600 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8602 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8603 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8604 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8605 "settings are restored.\n"
8610 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8611 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8613 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
8614 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
8618 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8620 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
8624 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8626 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8628 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8629 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8630 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8631 "association, if any.\n"
8636 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8638 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8640 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8641 "currently defined.\n"
8642 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8644 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8645 "associated to the specified file type.\n"
8649 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8651 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
8655 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8656 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8657 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8662 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8663 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8665 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
8666 "program CMD blev startet af.\n"
8671 "CMD built-in commands are:\n"
8672 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8673 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8674 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8675 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8676 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8677 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8678 "COPY\t\tCopy file\n"
8679 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8680 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8681 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8682 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8683 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8684 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8685 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8686 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8687 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8688 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8689 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8690 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8691 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8692 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8693 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8694 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8695 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8696 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8697 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8698 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8699 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8700 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8701 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8702 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8703 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8704 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8705 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8707 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8709 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
8710 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
8711 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
8712 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
8713 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
8714 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8715 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
8716 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
8717 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8718 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
8719 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
8720 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
8721 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8722 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8723 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
8724 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
8725 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
8726 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
8727 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
8728 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
8729 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
8730 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
8731 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
8732 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
8733 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
8734 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
8735 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
8736 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
8738 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
8741 msgid "Are you sure"
8742 msgstr "Er du sikker"
8744 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8749 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8755 msgid "File association missing for extension %s\n"
8756 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
8759 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8760 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8763 msgid "Overwrite %s"
8764 msgstr "Overskriv %s"
8771 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8772 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
8775 msgid "Argument missing\n"
8776 msgstr "Argument mangler\n"
8779 msgid "Syntax error\n"
8780 msgstr "Syntaks fejl\n"
8783 msgid "%s: File Not Found\n"
8784 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8787 msgid "No help available for %s\n"
8788 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
8791 msgid "Target to GOTO not found\n"
8792 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
8795 msgid "Current Date is %s\n"
8796 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
8799 msgid "Current Time is %s\n"
8800 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
8803 msgid "Enter new date: "
8804 msgstr "Skriv ny dato: "
8807 msgid "Enter new time: "
8808 msgstr "Skriv ny tid: "
8811 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8812 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
8815 msgid "Failed to open '%s'\n"
8816 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
8819 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8820 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
8822 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8832 msgid "Echo is %s\n"
8833 msgstr "Echo er %s\n"
8836 msgid "Verify is %s\n"
8837 msgstr "Verify er %s\n"
8840 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8841 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
8844 msgid "Parameter error\n"
8845 msgstr "Parameter fejl\n"
8849 "Volume in drive %c is %s\n"
8850 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8853 "Volumen i drevet %c er %s\n"
8854 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
8858 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8859 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
8862 msgid "PATH not found\n"
8863 msgstr "PATH ikke fundet\n"
8867 msgid "Press any key to continue... "
8868 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
8871 msgid "Wine Command Prompt"
8872 msgstr "Wine Command Prompt"
8875 msgid "CMD Version %s\n"
8876 msgstr "CMD Version %s\n"
8883 msgid "The input line is too long.\n"
8887 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8891 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8896 msgid "Wine Explorer"
8897 msgstr "Wine Internet Explorer"
8905 msgid "Usage: hostname\n"
8910 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8911 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
8915 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8920 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8924 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8928 msgid "%1 adapter %2\n"
8936 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8952 msgid "Peer-to-peer"
8964 msgid "IP routing enabled"
8968 msgid "Physical address"
8972 msgid "DHCP enabled"
8976 msgid "Default gateway"
8982 "The syntax of this command is:\n"
8984 "NET command [arguments]\n"
8986 "NET command /HELP\n"
8988 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8990 "Sådan for du hjælp:\n"
8992 "NET HELP kommando\n"
8994 "NET kommando /HELP\n"
8996 " Tilgængelige kommandoer:\n"
8997 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9001 "The syntax of this command is:\n"
9003 "NET START [service]\n"
9005 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9006 "'service' is the name of the service to start.\n"
9011 "The syntax of this command is:\n"
9013 "NET STOP service\n"
9015 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9020 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9021 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
9025 msgid "Could not stop service %1\n"
9026 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9029 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9030 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
9033 msgid "Could not get handle to service.\n"
9034 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
9038 msgid "The %1 service is starting.\n"
9039 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9043 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9044 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
9048 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9049 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
9053 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9054 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9058 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9059 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
9063 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9064 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9067 msgid "There are no entries in the list.\n"
9068 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
9073 "Status Local Remote\n"
9074 "---------------------------------------------------------------\n"
9077 "Status Lokal Remote\n"
9078 "---------------------------------------------------------------\n"
9082 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9083 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
9092 msgid "Disconnected"
9093 msgstr "Rør forbundet\n"
9097 msgid "A network error occurred"
9098 msgstr "Der opstod en printer fejl."
9102 msgid "Connection is being made"
9103 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
9107 msgid "Reconnecting"
9108 msgstr "Tilslutter til %s"
9112 msgid "The following services are running:\n"
9113 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
9116 msgid "&New\tCtrl+N"
9117 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9119 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9121 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9123 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9125 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9128 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9130 msgid "&Save\tCtrl+S"
9132 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9134 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9137 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9138 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9139 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
9141 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9142 msgid "Page Se&tup..."
9143 msgstr "Side&opsætning..."
9146 msgid "P&rinter Setup..."
9147 msgstr "&Indstil printer..."
9149 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9153 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9155 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9158 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9159 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9160 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
9162 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9163 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9164 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
9166 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9167 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9168 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
9170 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9171 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9172 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
9174 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9176 msgid "&Delete\tDel"
9180 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9181 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
9184 msgid "&Time/Date\tF5"
9185 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
9188 msgid "&Wrap long lines"
9189 msgstr "&Tekstombrydning"
9192 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9196 msgid "&Search next\tF3"
9197 msgstr "&Find næste\tF3"
9199 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9201 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9203 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9204 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
9205 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9206 "E&rstat...\tCtrl+H"
9208 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9210 msgid "&Contents\tF1"
9214 msgid "&About Notepad"
9215 msgstr "&Om Notesblok"
9219 msgstr "Sideopsætning"
9223 msgstr "&Sidehoved:"
9230 msgid "&Margins (millimeters):"
9261 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9265 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9267 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9270 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9274 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9276 msgstr "Information"
9280 msgstr "(ikke-navngivet)"
9283 msgid "Text files (*.txt)"
9284 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
9288 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9289 "Please use a different editor."
9291 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9292 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9297 "You did not enter any text.\n"
9298 "Please type something and try again."
9300 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9301 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9305 "File '%s' does not exist.\n"
9307 "Do you want to create a new file?"
9312 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9316 "File '%s' has been modified.\n"
9318 "Would you like to save the changes?"
9321 "er blevet ændret\n"
9323 " Vil du gemme ændringerne ?"
9326 msgid "'%s' could not be found."
9327 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9331 "Not enough memory to complete this task.\n"
9332 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9334 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9335 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9339 msgid "Unicode (UTF-16)"
9340 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9343 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9344 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9348 msgid "Unicode (UTF-8)"
9349 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9354 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9355 "you save this file in the %s encoding.\n"
9356 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9357 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9361 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9362 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9363 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9364 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9368 msgid "&Bind to file..."
9369 msgstr "&Knyt til fil..."
9372 msgid "&View TypeLib..."
9373 msgstr "&Vis TypeLib..."
9377 msgid "&System Configuration"
9378 msgstr "&Systemopsætning..."
9381 msgid "&Run the Registry Editor"
9382 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9389 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9390 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9393 msgid "&In-process server"
9397 msgid "In-process &handler"
9402 msgid "&Local server"
9407 msgid "&Remote server"
9411 msgid "View &Type information"
9412 msgstr "Vis &type-information"
9415 msgid "Create &Instance"
9416 msgstr "Opret &instans"
9419 msgid "Create Instance &On..."
9420 msgstr "&Opret instans på..."
9423 msgid "&Release Instance"
9424 msgstr "&Frigiv instans"
9427 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9428 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9431 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9432 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9435 msgid "&Expert mode"
9436 msgstr "&Ekspert mode"
9439 msgid "&Hidden component categories"
9440 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9442 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9444 msgstr "&Værktøjslinie"
9446 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9448 msgstr "&Statuslinie"
9450 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9451 msgid "&Refresh\tF5"
9452 msgstr "Opdate&r\tF5"
9455 msgid "&About OleView"
9456 msgstr "&Om OleView"
9460 msgstr "Gem &som..."
9463 msgid "&Group by type kind"
9464 msgstr "Sorte&r efter type"
9467 msgid "Connect to another machine"
9468 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
9471 msgid "&Machine name:"
9472 msgstr "&Maskinenavn:"
9475 msgid "System Configuration"
9476 msgstr "Systemopsætning"
9479 msgid "System Settings"
9480 msgstr "Systemindstillinger"
9483 msgid "&Enable Distributed COM"
9484 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
9487 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9488 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
9492 "These settings change only registry values.\n"
9493 "They have no effect on Wine performance."
9495 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
9496 "De påvirker ikke Wines ydelse."
9499 msgid "Default Interface Viewer"
9500 msgstr "Standard grænseflade viser"
9504 msgstr "Grænseflade"
9511 msgid "&View Type Info"
9512 msgstr "&Vis typeinfo"
9515 msgid "IPersist Interface Viewer"
9516 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
9518 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9520 msgstr "Klassenavn:"
9522 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9527 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9528 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
9536 msgstr "&GetSizeMax"
9538 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9543 msgid "ITypeLib viewer"
9544 msgstr "ITypeLib viser"
9547 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9548 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9552 msgstr "version 1.0"
9556 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9557 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9560 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9561 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9564 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9565 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9568 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9569 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9572 msgid "Run the Wine registry editor"
9573 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9576 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9577 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9580 msgid "Create an instance of the selected object"
9581 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9584 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9585 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9588 msgid "Release the currently selected object instance"
9589 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9592 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9593 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9596 msgid "Display the viewer for the selected item"
9597 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9600 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9601 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9605 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9606 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9609 msgid "Show or hide the toolbar"
9610 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
9613 msgid "Show or hide the status bar"
9614 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
9617 msgid "Refresh all lists"
9618 msgstr "Opdater alle lister"
9621 msgid "Display program information, version number and copyright"
9622 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
9625 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9629 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9634 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9635 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9639 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9640 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9643 msgid "ObjectClasses"
9644 msgstr "Objektklasser"
9647 msgid "Grouped by Component Category"
9648 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
9651 msgid "OLE 1.0 Objects"
9652 msgstr "OLE 1.0 objekter"
9655 msgid "COM Library Objects"
9656 msgstr "COM biblioteks objekter"
9660 msgstr "Alle objekter"
9663 msgid "Application IDs"
9664 msgstr "Program ID'er"
9667 msgid "Type Libraries"
9668 msgstr "Typebibliotek"
9676 msgstr "Grænseflade"
9680 msgstr "Registeringsdatabase"
9683 msgid "Implementation"
9684 msgstr "Implementering"
9691 msgid "CoGetClassObject failed."
9692 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
9695 msgid "Unknown error"
9696 msgstr "Ukendt fejl"
9704 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9705 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
9708 msgid "Inherited Interfaces"
9709 msgstr "Arvet grænseflade"
9712 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9713 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9716 msgid "Close window"
9720 msgid "Group typeinfos by kind"
9721 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
9728 msgid "O&pen\tEnter"
9729 msgstr "Åben\tEnter"
9731 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9732 msgid "&Move...\tF7"
9733 msgstr "&Flyt...\tF7"
9735 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9736 msgid "&Copy...\tF8"
9737 msgstr "&Kopier...\tF8"
9741 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9742 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9750 msgid "E&xit Windows"
9751 msgstr "A&fslut Wine..."
9753 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9755 msgstr "&Indstillinger"
9758 msgid "&Arrange automatically"
9759 msgstr "&Auto arrangér"
9763 msgid "&Minimize on run"
9765 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9766 "&Minimér ved opstart\n"
9767 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9768 "&Minimer ved start"
9770 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9772 msgid "&Save settings on exit"
9774 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9775 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
9776 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9777 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
9779 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9783 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9785 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9789 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9790 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9793 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9794 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9797 msgid "&Arrange Icons"
9798 msgstr "Arrangér &ikoner"
9802 msgid "&About Program Manager"
9803 msgstr "Programbehandling"
9806 msgid "Program &group"
9807 msgstr "Program&gruppe"
9814 msgid "Move Program"
9815 msgstr "Flyt program"
9818 msgid "Move program:"
9819 msgstr "Flyt program:"
9821 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9823 msgstr "Fra gruppe:"
9825 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9827 msgstr "&Til gruppe:"
9830 msgid "Copy Program"
9831 msgstr "Kopier program"
9834 msgid "Copy program:"
9835 msgstr "Kopier program:"
9838 msgid "Program Group Attributes"
9839 msgstr "Programgruppeattributter"
9841 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9842 msgid "&Description:"
9843 msgstr "&Beskrivelse:"
9846 msgid "&Group file:"
9847 msgstr "&Gruppefil:"
9850 msgid "Program Attributes"
9851 msgstr "Programattributter"
9853 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9854 msgid "&Command line:"
9855 msgstr "&Kommandolinie:"
9858 msgid "&Working directory:"
9859 msgstr "&Arbejdskatalog:"
9862 msgid "&Key combination:"
9863 msgstr "Taste kombination:"
9865 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9866 msgid "&Minimize at launch"
9867 msgstr "&Minimér ved opstart"
9869 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9874 msgid "Change &icon..."
9875 msgstr "Ændre &ikon..."
9886 msgid "Current &icon:"
9887 msgstr "Gældende &ikon:"
9890 msgid "Execute Program"
9891 msgstr "Kør program"
9894 msgid "Program Manager"
9895 msgstr "Programbehandling"
9898 msgid "Delete group `%s'?"
9899 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
9902 msgid "Delete program `%s'?"
9903 msgstr "Slet programmet '%s'?"
9905 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9906 msgid "Not implemented"
9907 msgstr "Ikke implementeret"
9910 msgid "Error reading `%s'."
9911 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
9914 msgid "Error writing `%s'."
9915 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
9919 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9920 "Should it be tried further on?"
9922 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
9926 msgid "Help not available."
9927 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
9930 msgid "Unknown feature in %s"
9931 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
9934 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9935 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
9938 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9939 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
9946 msgid "Libraries (*.dll)"
9947 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9954 msgid "Icons (*.ico)"
9955 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9959 "The syntax of this command is:\n"
9961 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9964 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
9966 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9971 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9974 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9977 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9978 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
9981 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9982 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
9985 msgid "The operation completed successfully\n"
9986 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
9989 msgid "Error: Invalid key name\n"
9990 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9993 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9994 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9997 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9998 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10002 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10004 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
10012 msgid "&Import Registry File..."
10013 msgstr "&Importér registeringsfil..."
10016 msgid "&Export Registry File..."
10017 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
10019 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10024 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10028 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10029 msgid "&String Value"
10030 msgstr "&Strengværdi"
10032 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10033 msgid "&Binary Value"
10034 msgstr "&Binærværdi"
10036 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10037 msgid "&DWORD Value"
10038 msgstr "&DWORD værdi"
10040 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10041 msgid "&Multi String Value"
10042 msgstr "&Flerstrengsværdi"
10044 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10046 msgid "&Expandable String Value"
10047 msgstr "&Strengværdi"
10049 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10050 msgid "&Rename\tF2"
10051 msgstr "&Omdøb\tF2"
10053 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10054 msgid "&Copy Key Name"
10055 msgstr "&Kopier nøglenavn"
10057 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10058 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10059 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
10062 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10063 msgstr "Find &næste\tF3"
10066 msgid "Status &Bar"
10067 msgstr "&Statuslinie"
10069 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10073 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10074 "&Visning opdeling\n"
10075 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10079 msgid "&Remove Favorite..."
10080 msgstr "Fje&rn favorit..."
10083 msgid "&About Registry Editor"
10084 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
10088 msgid "Modify Binary Data..."
10089 msgstr "Ændre binærdata"
10096 msgid "Export registry"
10097 msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
10104 msgid "S&elected branch:"
10105 msgstr "&Markeret del:"
10107 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10124 msgid "Value names"
10128 msgid "Value content"
10129 msgstr "Værdiindhold"
10132 msgid "Whole string only"
10133 msgstr "Kun hele strenge"
10136 msgid "Add Favorite"
10137 msgstr "Tilføj til favorit"
10139 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10144 msgid "Remove Favorite"
10145 msgstr "Fjern favorit"
10148 msgid "Edit String"
10149 msgstr "Rediger streng"
10151 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10152 msgid "Value name:"
10153 msgstr "Værdinavn:"
10155 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10156 msgid "Value data:"
10157 msgstr "Værdidata:"
10161 msgstr "Rediger DWORD"
10168 msgid "Hexadecimal"
10169 msgstr "Hexadecimal"
10176 msgid "Edit Binary"
10177 msgstr "Rediger binær"
10180 msgid "Edit Multi String"
10181 msgstr "Rediger flerstreng"
10184 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10185 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
10188 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10189 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
10192 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10193 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
10196 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10197 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
10201 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10203 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
10204 "Registeringsdatabase editor"
10207 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10208 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
10215 msgid "Registry Editor"
10216 msgstr "Registeringsdatabase editor"
10219 msgid "Import Registry File"
10220 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
10223 msgid "Export Registry File"
10224 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
10228 msgid "Registry files (*.reg)"
10229 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
10233 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10234 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10238 msgstr "(Standard)"
10241 msgid "(value not set)"
10242 msgstr "(værdi ikke sat)"
10245 msgid "(cannot display value)"
10246 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
10249 msgid "(unknown %d)"
10250 msgstr "(ukendt %d)"
10253 msgid "Quits the registry editor"
10254 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
10257 msgid "Adds keys to the favorites list"
10258 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
10261 msgid "Removes keys from the favorites list"
10262 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
10265 msgid "Shows or hides the status bar"
10266 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
10269 msgid "Change position of split between two panes"
10270 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
10273 msgid "Refreshes the window"
10274 msgstr "Opdaterer vinduet"
10277 msgid "Deletes the selection"
10278 msgstr "Sletter utvalget"
10281 msgid "Renames the selection"
10282 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
10285 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10286 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
10289 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10290 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
10293 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10294 msgstr "Forsætter søgningen"
10297 msgid "Modifies the value's data"
10298 msgstr "Ændrer værdiens data"
10301 msgid "Adds a new key"
10302 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
10305 msgid "Adds a new string value"
10306 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
10309 msgid "Adds a new binary value"
10310 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
10313 msgid "Adds a new double word value"
10314 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
10317 msgid "Imports a text file into the registry"
10318 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
10321 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10322 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
10325 msgid "Prints all or part of the registry"
10326 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10329 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10330 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10333 msgid "Can't query value '%s'"
10334 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
10337 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10338 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
10341 msgid "Value is too big (%u)"
10342 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
10345 msgid "Confirm Value Delete"
10346 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
10349 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10350 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
10353 msgid "Search string '%s' not found"
10354 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
10357 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10358 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
10361 msgid "New Key #%d"
10362 msgstr "Ny nøgle #%d"
10365 msgid "New Value #%d"
10366 msgstr "Ny værdi #%d"
10369 msgid "Can't query key '%s'"
10370 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
10373 msgid "Adds a new multi string value"
10374 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
10377 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10378 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
10383 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10384 "with that suffix.\n"
10386 "start [options] program_filename [...]\n"
10387 "start [options] document_filename\n"
10390 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10391 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10392 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10393 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10395 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10396 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10397 "/L Show end-user license.\n"
10398 "/? Display this help and exit.\n"
10400 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10401 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10402 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10403 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10405 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
10406 "til filer med den endelse.\n"
10408 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
10409 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
10412 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
10413 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
10414 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
10415 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
10416 "afslutnings kode.\n"
10417 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
10418 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
10419 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
10421 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10422 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
10423 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
10424 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
10429 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10430 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10431 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10432 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10433 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10435 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10436 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10437 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10438 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10440 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10441 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10442 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10444 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10446 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10447 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10448 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10449 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10450 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10452 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10453 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10454 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10455 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10457 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10458 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10459 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10461 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
10465 "Application could not be started, or no application associated with the "
10466 "specified file.\n"
10467 "ShellExecuteEx failed"
10469 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
10470 "med den specifikke fil.\n"
10471 "ShellExecuteEx fejlet"
10474 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10475 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
10478 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10483 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10484 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10488 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10489 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10492 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10497 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10498 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
10501 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10505 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10510 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10514 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10518 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10523 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10524 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10528 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10529 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10533 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10534 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10537 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10540 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10541 msgid "&New Task (Run...)"
10542 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
10545 msgid "E&xit Task Manager"
10546 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
10549 msgid "&Minimize On Use"
10550 msgstr "&Minimér ved brug"
10553 msgid "&Hide When Minimized"
10554 msgstr "S&kjul når minimert"
10556 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10557 msgid "&Show 16-bit tasks"
10558 msgstr "Vi&s 16-bits job"
10561 msgid "&Refresh Now"
10562 msgstr "Opdate&r nu"
10565 msgid "&Update Speed"
10566 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
10568 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10572 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10576 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10584 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10585 msgid "&Select Columns..."
10586 msgstr "&Vælg kolonner..."
10588 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10589 msgid "&CPU History"
10590 msgstr "&Processorhistorik"
10592 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10593 msgid "&One Graph, All CPUs"
10594 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
10596 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10597 msgid "One Graph &Per CPU"
10598 msgstr "En graf &per processor"
10600 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10601 msgid "&Show Kernel Times"
10602 msgstr "Vi&s kernetider"
10604 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10606 msgid "Tile &Horizontally"
10608 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10609 "Opstil &vandret\n"
10610 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10613 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10614 msgid "Tile &Vertically"
10615 msgstr "Opstil &lodret"
10617 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10621 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10625 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10626 msgid "&Bring To Front"
10627 msgstr "&Vis øverst"
10630 msgid "&About Task Manager"
10631 msgstr "&Om Opgavebehandler"
10633 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10635 msgstr "S&kift til"
10637 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10639 msgstr "Afslut opgav&e"
10642 msgid "&Go To Process"
10643 msgstr "&Gå til process"
10645 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10646 msgid "&End Process"
10647 msgstr "Afslut proc&ess"
10650 msgid "End Process &Tree"
10651 msgstr "Afslu&t processtræ"
10653 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10658 msgid "Set &Priority"
10659 msgstr "Angi &prioritet"
10667 msgid "&Above Normal"
10668 msgstr "Over norm&al"
10672 msgid "&Below Normal"
10673 msgstr "&Under normal"
10676 msgid "Set &Affinity..."
10677 msgstr "&Angiv slægtskab..."
10680 msgid "Edit Debug &Channels..."
10681 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
10683 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10684 msgid "Task Manager"
10685 msgstr "Opgavebehandler"
10691 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10696 msgid "&New Task..."
10697 msgstr "&Ny opgave..."
10700 msgid "&Show processes from all users"
10701 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
10705 msgstr "Processorbrug"
10709 msgstr "Hukommelsesbrug"
10716 msgid "Commit Charge (K)"
10717 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
10720 msgid "Physical Memory (K)"
10721 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
10724 msgid "Kernel Memory (K)"
10725 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
10727 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10731 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10735 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10739 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10752 msgid "System Cache"
10761 msgstr "Ikke pagineret"
10764 msgid "CPU Usage History"
10765 msgstr "Historik for processorbrug"
10768 msgid "Memory Usage History"
10769 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
10771 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10772 msgid "Debug Channels"
10773 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
10776 msgid "Processor Affinity"
10777 msgstr "Processlægtskab"
10781 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10782 "allowed to execute on."
10784 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
10789 msgstr "Processor 0"
10793 msgstr "Processor 1"
10797 msgstr "Processor 2"
10801 msgstr "Processor 3"
10805 msgstr "Processor 4"
10809 msgstr "Processor 5"
10813 msgstr "Processor 6"
10817 msgstr "Processor 7"
10821 msgstr "Processor 8"
10825 msgstr "Processor 9"
10829 msgstr "Processor 10"
10833 msgstr "Processor 11"
10837 msgstr "Processor 12"
10841 msgstr "Processor 13"
10845 msgstr "Processor 14"
10849 msgstr "Processor 15"
10853 msgstr "Processor 16"
10857 msgstr "Processor 17"
10861 msgstr "Processor 18"
10865 msgstr "Processor 19"
10869 msgstr "Processor 20"
10873 msgstr "Processor 21"
10877 msgstr "Processor 22"
10881 msgstr "Processor 23"
10885 msgstr "Processor 24"
10889 msgstr "Processor 25"
10893 msgstr "Processor 26"
10897 msgstr "Processor 27"
10901 msgstr "Processor 28"
10905 msgstr "Processor 29"
10909 msgstr "Processor 30"
10913 msgstr "Processor 31"
10916 msgid "Select Columns"
10917 msgstr "Vælg kolonner"
10921 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10922 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
10925 msgid "&Image Name"
10926 msgstr "&Programnavn"
10929 msgid "&PID (Process Identifier)"
10930 msgstr "&PID (Process ID)"
10934 msgstr "&Processorbrug"
10938 msgstr "Proc&essortid"
10941 msgid "&Memory Usage"
10942 msgstr "&Hukommelsesbrug"
10945 msgid "Memory Usage &Delta"
10946 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
10949 msgid "Pea&k Memory Usage"
10950 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
10953 msgid "Page &Faults"
10957 msgid "&USER Objects"
10958 msgstr "Br&ugerobjekter"
10960 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10962 msgstr "I/O Læsninger"
10964 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10965 msgid "I/O Read Bytes"
10966 msgstr "I/O Læste Bytes"
10969 msgid "&Session ID"
10970 msgstr "&Session ID"
10974 msgstr "Bruger&navn"
10977 msgid "Page F&aults Delta"
10978 msgstr "Sidefejl-delt&a"
10981 msgid "&Virtual Memory Size"
10982 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
10985 msgid "Pa&ged Pool"
10986 msgstr "Pa&gineret samling"
10989 msgid "N&on-paged Pool"
10990 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
10993 msgid "Base P&riority"
10994 msgstr "Basisp&rioritet"
10997 msgid "&Handle Count"
10998 msgstr "Antal &håndtag"
11001 msgid "&Thread Count"
11002 msgstr "Antal &tråde"
11004 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11005 msgid "GDI Objects"
11006 msgstr "GDI Objekter"
11008 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11010 msgstr "I/O Skrivninger"
11012 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11013 msgid "I/O Write Bytes"
11014 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11016 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11020 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11021 msgid "I/O Other Bytes"
11022 msgstr "I/O Andre Bytes"
11025 msgid "Create New Task"
11029 msgid "Runs a new program"
11030 msgstr "Kører et nyt program"
11033 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11035 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
11038 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11039 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
11042 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11043 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
11046 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11047 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
11050 msgid "Displays tasks by using large icons"
11051 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
11054 msgid "Displays tasks by using small icons"
11055 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
11058 msgid "Displays information about each task"
11059 msgstr "Viser information om hver opgave"
11062 msgid "Updates the display twice per second"
11063 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
11066 msgid "Updates the display every two seconds"
11067 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
11070 msgid "Updates the display every four seconds"
11071 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11074 msgid "Does not automatically update"
11075 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
11078 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11079 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
11082 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11083 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
11086 msgid "Minimizes the windows"
11087 msgstr "Minimerér vinduerne"
11090 msgid "Maximizes the windows"
11091 msgstr "Maksimerér vinduerne"
11094 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11095 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
11098 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11099 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
11102 msgid "Displays Task Manager help topics"
11103 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
11106 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11107 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11110 msgid "Exits the Task Manager application"
11111 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
11114 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11115 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
11118 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11119 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
11122 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11123 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
11126 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11127 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
11130 msgid "Each CPU has its own history graph"
11131 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
11134 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11135 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
11138 msgid "Tells the selected tasks to close"
11139 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
11142 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11143 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
11146 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11147 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
11150 msgid "Removes the process from the system"
11151 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
11154 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11155 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
11158 msgid "Attaches the debugger to this process"
11159 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
11162 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11163 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
11166 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11167 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
11170 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11171 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
11174 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11175 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
11178 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11179 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
11182 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11183 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
11186 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11187 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
11190 msgid "Controls Debug Channels"
11191 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
11194 msgid "Performance"
11198 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11199 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
11202 msgid "Processes: %d"
11203 msgstr "Processer: %d"
11206 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11207 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
11211 msgstr "Procesnavn"
11227 msgstr "Hukommelse Forbrug"
11231 msgstr "Hukommelse Delta"
11234 msgid "Peak Mem Usage"
11235 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
11238 msgid "Page Faults"
11242 msgid "USER Objects"
11243 msgstr "USER Objekter"
11247 msgstr "Sessions ID"
11251 msgstr "Brugernavn"
11259 msgstr "VM Størrelse"
11263 msgstr "Paged Pool"
11271 msgstr "Basisprioritet"
11274 msgid "Task Manager Warning"
11275 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
11279 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11280 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11281 "sure you want to change the priority class?"
11283 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
11284 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
11285 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
11288 msgid "Unable to Change Priority"
11289 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
11293 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11294 "results including loss of data and system instability. The\n"
11295 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11296 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11297 "terminate the process?"
11299 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
11300 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
11301 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
11302 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
11303 "afslutte processen?"
11306 msgid "Unable to Terminate Process"
11307 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
11311 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11312 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11314 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
11315 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
11318 msgid "Unable to Debug Process"
11319 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
11322 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11323 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
11326 msgid "Invalid Option"
11327 msgstr "Ugyldigt Valg"
11330 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11331 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
11334 msgid "System Idle Process"
11338 msgid "Not Responding"
11339 msgstr "Svarer Ikke"
11365 #: uninstaller.rc:26
11366 msgid "Wine Application Uninstaller"
11367 msgstr "Afinstaller programmer"
11369 #: uninstaller.rc:27
11371 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11373 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11375 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
11376 "en manglende programfil.\n"
11377 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
11384 msgid "&Scale to Window"
11385 msgstr "&Skalér til vindue"
11404 msgid "Regular Metafile Viewer"
11405 msgstr "Normal metafil-fremviser"
11408 msgid "Waiting for Program"
11409 msgstr "Venter på program"
11412 msgid "Terminate Process"
11413 msgstr "Afslut program"
11417 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11420 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11422 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
11424 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
11431 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11432 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
11436 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11437 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11438 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11439 "option) any later version."
11441 "Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
11442 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
11443 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
11444 "dit valg) en senere version."
11447 msgid " Windows Registration Information "
11448 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
11455 msgid "Organi&zation:"
11456 msgstr "Organisationen:"
11459 msgid " Application Settings "
11460 msgstr " Program indstillinger "
11464 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11465 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11466 "or per-application settings in those tabs as well."
11468 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
11469 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
11470 "for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
11473 msgid "&Add application..."
11474 msgstr "&Tilføj program..."
11477 msgid "&Remove application"
11478 msgstr "&Fjern program"
11481 msgid "&Windows Version:"
11482 msgstr "&Windows version:"
11485 msgid " Window Settings "
11486 msgstr " Vindues indstillinger "
11489 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11490 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11493 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11494 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
11497 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11498 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
11501 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11502 msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
11505 msgid "Desktop &size:"
11506 msgstr "Skrivebords &størrelse:"
11510 msgstr " Direct3D "
11513 msgid "&Vertex Shader Support: "
11514 msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
11517 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11518 msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
11521 msgid " Screen &Resolution "
11522 msgstr " Skærm &Opløsning "
11529 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11530 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
11533 msgid " DLL Overrides "
11534 msgstr " DLL prioritetter"
11538 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11539 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11542 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
11543 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
11546 msgid "&New override for library:"
11547 msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
11549 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11554 msgid "Existing &overrides:"
11555 msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
11562 msgid "Edit Override"
11563 msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
11566 msgid " Load Order "
11567 msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
11570 msgid "&Builtin (Wine)"
11571 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
11574 msgid "&Native (Windows)"
11575 msgstr "Ind&født (Windows)"
11578 msgid "Bui<in then Native"
11579 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
11582 msgid "Nati&ve then Builtin"
11583 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
11590 msgid "Select Drive Letter"
11591 msgstr "Vælg Drevbogstav"
11594 msgid " Drive &mappings "
11595 msgstr " Enhedsoversættelse "
11599 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11602 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11607 msgstr "&Tilføj..."
11610 msgid "Auto&detect"
11611 msgstr "Auto&detekter..."
11621 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11622 msgid "Show &Advanced"
11623 msgstr "Vis &advanceret"
11631 msgstr "G&ennemse..."
11642 msgid "Show &dot files"
11643 msgstr "Vis &punktum filer"
11646 msgid " Driver Diagnostics "
11647 msgstr " Driver Diagnostics "
11651 msgstr " Defaults "
11654 msgid "Output device:"
11655 msgstr "Output device:"
11658 msgid "Voice output device:"
11659 msgstr "Voice output device:"
11662 msgid "Input device:"
11663 msgstr "Input device:"
11666 msgid "Voice input device:"
11667 msgstr "Voice input device:"
11670 msgid "&Test Sound"
11674 msgid " Appearance "
11675 msgstr " Udseende "
11682 msgid "&Install theme..."
11683 msgstr "&Installer tema..."
11691 msgstr "&Størrelse:"
11703 msgstr "S&tørrelse:"
11707 msgstr " S&hell Folder "
11719 msgstr "Biblioteker"
11727 msgid "Select the Unix target directory, please."
11728 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
11731 msgid "Hide &Advanced"
11732 msgstr "Gem &advanceret"
11736 msgstr "(Intet tema)"
11743 msgid "Desktop Integration"
11744 msgstr "Desktop integrering"
11755 msgid "Wine configuration"
11756 msgstr "Wine configurering"
11759 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11760 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
11763 msgid "Select a theme file"
11764 msgstr "Vælg en tema fil"
11768 msgstr "Shell folder"
11775 msgid "Wine configuration for %s"
11776 msgstr "Wine configurering for %s"
11779 msgid "Selected driver: %s"
11789 msgid "Audio test failed!"
11790 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
11794 msgid "(System default)"
11795 msgstr "System sti"
11799 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11800 "Are you sure you want to do this?"
11802 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
11803 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
11806 msgid "Warning: system library"
11807 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
11818 msgid "native, builtin"
11819 msgstr "indfødt, indbygget"
11822 msgid "builtin, native"
11823 msgstr "indbygget, indfødt"
11830 msgid "Default Settings"
11831 msgstr "Standard indstillinger"
11835 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11836 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
11839 msgid "Use global settings"
11840 msgstr "Brug globale indstillinger"
11843 msgid "Select an executable file"
11844 msgstr "Vælg en program fil"
11852 msgctxt "vertex shader mode"
11858 msgid "Autodetect..."
11859 msgstr "Autodetekter"
11862 msgid "Local hard disk"
11863 msgstr "Lokal harddisk"
11866 msgid "Network share"
11867 msgstr "Networkresourse"
11870 msgid "Floppy disk"
11871 msgstr "Diskettedrev"
11880 "You cannot add any more drives.\n"
11882 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11884 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
11886 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
11889 msgid "System drive"
11890 msgstr "Systemdrev"
11894 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11896 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11897 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11899 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
11901 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
11902 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
11906 msgctxt "Drive letter"
11911 msgid "Drive Mapping"
11916 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11918 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11920 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
11922 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
11925 msgid "Controls Background"
11926 msgstr "Controls baggrund"
11929 msgid "Controls Text"
11930 msgstr "Controls tekst"
11933 msgid "Menu Background"
11934 msgstr "Menubaggrund"
11945 msgid "Selection Background"
11946 msgstr "Markeret baggrund"
11949 msgid "Selection Text"
11950 msgstr "Markeret tekst"
11953 msgid "ToolTip Background"
11954 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
11957 msgid "ToolTip Text"
11958 msgstr "Tekst i værktøjstip"
11961 msgid "Window Background"
11962 msgstr "vinduesbaggrund"
11965 msgid "Window Text"
11966 msgstr "vinduestekst"
11969 msgid "Active Title Bar"
11970 msgstr "Aktiv titellinie"
11973 msgid "Active Title Text"
11974 msgstr "Aktiv titeltekst"
11977 msgid "Inactive Title Bar"
11978 msgstr "Inaktiv titellinie"
11981 msgid "Inactive Title Text"
11982 msgstr "Inaktiv titeltekst"
11985 msgid "Message Box Text"
11986 msgstr "Meldingsvinduestekst"
11989 msgid "Application Workspace"
11990 msgstr "Arbejdsområde i program"
11993 msgid "Window Frame"
11994 msgstr "Vinduesramme"
11997 msgid "Active Border"
11998 msgstr "Aktiv kant"
12001 msgid "Inactive Border"
12002 msgstr "Inaktiv kant"
12005 msgid "Controls Shadow"
12006 msgstr "Controls skygge"
12013 msgid "Controls Highlight"
12014 msgstr "Markeret controls"
12017 msgid "Controls Dark Shadow"
12018 msgstr "Controls mørk skygge"
12021 msgid "Controls Light"
12022 msgstr "Controls lys"
12025 msgid "Controls Alternate Background"
12026 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12029 msgid "Hot Tracked Item"
12030 msgstr "Markeret element"
12033 msgid "Active Title Bar Gradient"
12034 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
12037 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12038 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
12041 msgid "Menu Highlight"
12042 msgstr "Markeret menu"
12048 #: wineconsole.rc:57
12052 #: wineconsole.rc:60
12053 msgid "Cursor size"
12054 msgstr "Markør størrelse"
12056 #: wineconsole.rc:61
12060 #: wineconsole.rc:62
12064 #: wineconsole.rc:63
12068 #: wineconsole.rc:65
12072 #: wineconsole.rc:66
12074 msgstr "Popup menu"
12076 #: wineconsole.rc:67
12080 #: wineconsole.rc:68
12084 #: wineconsole.rc:69
12086 msgstr "Hurtig rediger"
12088 #: wineconsole.rc:70
12092 #: wineconsole.rc:72
12093 msgid "Command history"
12094 msgstr "Kommando historik"
12096 #: wineconsole.rc:73
12097 msgid "&Number of recalled commands :"
12098 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
12100 #: wineconsole.rc:76
12101 msgid "&Remove doubles"
12102 msgstr "&Fjern dubletter"
12104 #: wineconsole.rc:81
12106 msgstr "Skrifttype"
12108 #: wineconsole.rc:84
12110 msgstr "&Skrifttype"
12112 #: wineconsole.rc:86
12116 #: wineconsole.rc:97
12117 msgid " Configuration "
12118 msgstr "Konfiguration"
12120 #: wineconsole.rc:100
12121 msgid "Buffer zone"
12122 msgstr "Buffer zone"
12124 #: wineconsole.rc:101
12128 #: wineconsole.rc:104
12132 #: wineconsole.rc:108
12133 msgid "Window size"
12134 msgstr "Vindue størrelse"
12136 #: wineconsole.rc:109
12140 #: wineconsole.rc:112
12144 #: wineconsole.rc:116
12145 msgid "End of program"
12146 msgstr "Afslutning af program"
12148 #: wineconsole.rc:117
12149 msgid "&Close console"
12150 msgstr "&Luk konsol"
12152 #: wineconsole.rc:119
12156 #: wineconsole.rc:125
12157 msgid "Console parameters"
12158 msgstr "Konsol parametre"
12160 #: wineconsole.rc:128
12161 msgid "Retain these settings for later sessions"
12162 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
12164 #: wineconsole.rc:129
12165 msgid "Modify only current session"
12166 msgstr "Rediger kun nuværende session"
12168 #: wineconsole.rc:26
12169 msgid "Set &Defaults"
12170 msgstr "Sæt &Standarder "
12172 #: wineconsole.rc:28
12176 #: wineconsole.rc:31
12177 msgid "&Select all"
12180 #: wineconsole.rc:32
12184 #: wineconsole.rc:33
12188 #: wineconsole.rc:36
12189 msgid "Setup - Default settings"
12190 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
12192 #: wineconsole.rc:37
12193 msgid "Setup - Current settings"
12194 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
12196 #: wineconsole.rc:38
12197 msgid "Configuration error"
12198 msgstr "Konfiguration fejl"
12200 #: wineconsole.rc:39
12201 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12202 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
12204 #: wineconsole.rc:34
12206 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12207 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
12209 #: wineconsole.rc:35
12210 msgid "This is a test"
12211 msgstr "Dette er en test"
12213 #: wineconsole.rc:41
12214 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12215 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
12217 #: wineconsole.rc:42
12218 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12219 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
12221 #: wineconsole.rc:43
12222 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12223 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
12225 #: wineconsole.rc:44
12226 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12227 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
12229 #: wineconsole.rc:45
12231 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12232 "The command is invalid.\n"
12233 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
12235 #: wineconsole.rc:47
12239 " wineconsole [options] <command>\n"
12245 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
12249 #: wineconsole.rc:49
12252 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12254 " try to setup the current terminal as a Wine "
12257 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
12259 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
12260 "vindue til en Wine Konsol\n"
12262 #: wineconsole.rc:50
12264 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12265 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
12267 #: wineconsole.rc:51
12272 " wineconsole cmd\n"
12273 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12278 " wineconsole cmd\n"
12279 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
12283 msgid "Program Error"
12284 msgstr "Program Fejl"
12288 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12289 "sorry for the inconvenience."
12291 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
12292 "beklager ulejligheden."
12296 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12297 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12300 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12301 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12303 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
12304 "Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
12307 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
12308 "rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
12311 msgid "Wine program crash"
12312 msgstr "Wine Program Nedbrud"
12315 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12316 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
12319 msgid "(unidentified)"
12320 msgstr "(Uidentificerede)"
12323 msgid "&Open\tEnter"
12324 msgstr "&Åben\tEnter"
12332 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12333 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12340 msgid "Cr&eate Directory..."
12341 msgstr "Opr&et folder..."
12343 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12345 msgid "E&xit\tAlt+X"
12347 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12348 "Afslut&t\tAlt+X\n"
12349 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12358 msgid "Connect &Network Drive..."
12359 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
12362 msgid "&Disconnect Network Drive"
12363 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
12370 msgid "&All File Details"
12371 msgstr "&Alle fildetaljer"
12374 msgid "&Sort by Name"
12375 msgstr "&Sorter efter navn"
12378 msgid "Sort &by Type"
12379 msgstr "Sorter efter &type"
12382 msgid "Sort by Si&ze"
12383 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
12386 msgid "Sort by &Date"
12387 msgstr "Sorter efter &dato"
12391 msgid "Filter by&..."
12392 msgstr "Filtrer med '&'..."
12396 msgstr "&Enhedslinie"
12399 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12400 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
12403 msgid "New &Window"
12404 msgstr "Nyt &vindue"
12407 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12408 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
12411 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12412 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
12416 msgid "&About Wine File Manager"
12417 msgstr "Filbehandling"
12420 msgid "Select destination"
12421 msgstr "Vælg destination"
12424 msgid "By File Type"
12425 msgstr "Efter filtype"
12436 msgid "&Directories"
12437 msgstr "&Kataloger"
12441 msgstr "&Programmer"
12445 msgstr "Doku&menter"
12448 msgid "&Other files"
12449 msgstr "&Andre filer"
12452 msgid "Show Hidden/&System Files"
12453 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12456 msgid "Properties for %s"
12457 msgstr "Egenskaper for %s"
12460 msgid "&File Name:"
12464 msgid "Full &Path:"
12465 msgstr "&Full sti:"
12468 msgid "Last Change:"
12469 msgstr "Sidst ændret:"
12476 msgid "Cop&yright:"
12477 msgstr "&Ophavsret:"
12481 msgstr "Størrelse:"
12485 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
12500 msgid "&Compressed"
12501 msgstr "Kompr&imeret"
12504 msgid "&Version Information"
12505 msgstr "&Versioninformation"
12508 msgid "Applying font settings"
12509 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
12512 msgid "Error while selecting new font."
12513 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
12516 msgid "Wine File Manager"
12517 msgstr "Filbehandling"
12521 msgstr "Rodfilsystem"
12525 msgstr "Unix-filsystem"
12532 msgid "Not yet implemented"
12533 msgstr "Ikke implementeret endnu"
12548 msgid "Index/Inode"
12549 msgstr "Indeks/Inode"
12553 msgid "%1 of %2 free"
12554 msgstr "%s af %s ledig"
12557 msgctxt "unit kilobyte"
12562 msgctxt "unit megabyte"
12567 msgctxt "unit gigabyte"
12577 msgstr "&Nyt spil\tF2"
12580 msgid "Question &Marks"
12585 msgstr "Ny&begynder"
12589 msgstr "&Avanceret"
12597 msgstr "B&rugerdefineret"
12601 msgid "&Fastest Times"
12602 msgstr "&Bedste tider"
12606 msgid "&About WineMine"
12609 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12610 msgid "Fastest Times"
12611 msgstr "Bedste tider"
12615 msgstr "Nybegynder"
12626 msgid "Congratulations!"
12630 msgid "Please enter your name"
12631 msgstr "Indtast dit navn"
12634 msgid "Custom Game"
12635 msgstr "Brugerdefineret spil"
12652 msgstr "Minerydder"
12659 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12660 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
12663 msgid "Printer &setup..."
12664 msgstr "&Indstil printer"
12667 msgid "&Annotate..."
12668 msgstr "&Anmærk..."
12676 msgstr "&Definer..."
12682 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12686 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12690 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12696 msgid "&Help on help\tF1"
12697 msgstr "&Brug af Hjælp"
12700 msgid "Always on &top"
12701 msgstr "Altid &øverst"
12704 msgid "&About Wine Help"
12705 msgstr "&Information..."
12708 msgid "Annotation..."
12724 msgid "Not implemented yet"
12725 msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
12729 msgstr "Wine Hjælp"
12732 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12733 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
12744 msgid "Help files (*.hlp)"
12745 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
12748 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12749 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
12752 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12753 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
12756 msgid "Help topics: "
12760 msgid "&New...\tCtrl+N"
12761 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
12764 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12765 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
12768 msgid "&Clear\tDEL"
12769 msgstr "&Fjern\tDEL"
12772 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12773 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
12776 msgid "Find &next\tF3"
12777 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
12781 msgstr "S&krivebeskyttet"
12792 msgid "Selection &info"
12793 msgstr "&Information om markeret område"
12796 msgid "Character &format"
12797 msgstr "Tegn&format"
12800 msgid "&Def. char format"
12801 msgstr "Stan&dard tegnformat"
12804 msgid "Paragrap&h format"
12805 msgstr "&Afsnitsformat"
12809 msgstr "&Hent tekst"
12811 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12813 msgstr "&Formatteringlinie"
12815 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12819 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12821 msgstr "&Statuslinie"
12824 msgid "&Options..."
12825 msgstr "&Alternativer..."
12832 msgid "&Date and time..."
12833 msgstr "&Dato og tid..."
12839 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12840 msgid "&Bullet points"
12843 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12844 msgid "&Paragraph..."
12845 msgstr "&Afsnit..."
12849 msgstr "&Tabulatorer..."
12852 msgid "Backgroun&d"
12856 msgid "&System\tCtrl+1"
12857 msgstr "&System\tCtrl+1"
12861 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12862 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
12865 msgid "&About Wine Wordpad"
12866 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12873 msgid "Date and time"
12874 msgstr "Dato og tid"
12877 msgid "Available formats"
12878 msgstr "Tilgængelige formater"
12881 msgid "New document type"
12882 msgstr "Ny dokumenttype"
12885 msgid "Paragraph format"
12886 msgstr "Formater afsnit"
12889 msgid "Indentation"
12892 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12894 msgstr "Venstrestillet"
12896 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12898 msgstr "Højrestillet"
12902 msgstr "Første linie"
12910 msgstr "Tabulatorer"
12914 msgstr "Tabulatorstop"
12917 msgid "Remove al&l"
12918 msgstr "Fjern all&e"
12921 msgid "Line wrapping"
12922 msgstr "Liniebrydning"
12925 msgid "&No line wrapping"
12926 msgstr "No line wrapping"
12929 msgid "Wrap text by the &window border"
12930 msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
12933 msgid "Wrap text by the &margin"
12934 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
12938 msgstr "Værktøjslinier"
12941 msgid "All documents (*.*)"
12942 msgstr "Alle filer (*.*)"
12945 msgid "Text documents (*.txt)"
12946 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
12949 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12950 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
12953 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12954 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
12957 msgid "Rich text document"
12958 msgstr "Rig tekstdokument"
12961 msgid "Text document"
12962 msgstr "Tekstdokument"
12965 msgid "Unicode text document"
12966 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
12970 msgid "Printer files (*.prn)"
12971 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
12975 msgstr "Midterstillet"
12987 msgstr "Næste side"
12990 msgid "Previous page"
12991 msgstr "Forrige side"
13019 msgctxt "unit: centimeter"
13025 msgctxt "unit: inch"
13035 msgctxt "unit: point"
13044 msgid "Save changes to '%s'?"
13045 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
13048 msgid "Finished searching the document."
13049 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13052 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13053 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13057 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13058 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13060 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
13061 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13064 msgid "Invalid number format"
13065 msgstr "Ugyldigt talformat"
13068 msgid "OLE storage documents are not supported"
13069 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
13072 msgid "Could not save the file."
13073 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
13076 msgid "You do not have access to save the file."
13077 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
13080 msgid "Could not open the file."
13081 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
13084 msgid "You do not have access to open the file."
13085 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
13088 msgid "Printing not implemented"
13089 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
13092 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13093 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
13096 msgid "Starting Wordpad failed"
13097 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
13100 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13101 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13105 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13106 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
13109 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13110 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
13114 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13115 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
13119 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13120 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
13125 "Is '%1' a filename or directory\n"
13127 "(F - File, D - Directory)\n"
13129 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
13130 "på destinationen?\n"
13131 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13135 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13136 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13140 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13141 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13145 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13146 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
13150 msgid "Failed to open '%1'\n"
13151 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
13155 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13156 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
13164 msgctxt "Directory key"
13171 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13174 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13175 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13179 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13181 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13182 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13183 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13184 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13185 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13186 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13187 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13188 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13189 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13190 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13191 "[/N] Copy using short names.\n"
13192 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13193 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13194 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13195 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13196 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13197 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13198 "\tarchive attribute.\n"
13199 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13200 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13201 "\t\tthan source.\n"
13204 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13207 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13208 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13211 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
13212 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
13213 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13214 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
13215 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
13216 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13217 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
13218 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
13219 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
13220 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
13221 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
13222 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
13223 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13224 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
13225 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
13226 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13227 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
13228 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
13229 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
13230 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
13231 "\t\tden opgivne dato.\n"
13232 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
13233 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"