oleaut32/tests: COM cleanup for vartest.c.
[wine/wine-gecko.git] / po / ro.po
blobcd8310eed57a90da09a5cd5320da127a32734302
1 # Romanian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Atributele cheii"
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Constrângeri de bază"
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Folosirea cheii"
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Politicile certificatului"
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "Codul motivului CRL"
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Extensiile certificatului"
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Încredere Da sau Nu"
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "Adresă de e-mail"
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Nume nestructurat"
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Tipul conținutului"
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Rezumatul mesajului"
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Momentul semnării"
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Contrasemnat"
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Parola de provocare"
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Adresă nestructurată"
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "Capabilități S/MIME"
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Preferă datele semnate"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Notiță utilizator"
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Numele șablonului de certificat"
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Tipul certificatului"
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Ramurile certificatului"
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Nume server SSL Netscape"
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Comentariul Netscape"
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Țara/regiunea"
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organizația"
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Unitatea organizațională"
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Nume uzual"
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Localitatea"
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Statul sau provincia"
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Titlul"
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Prenume"
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Inițiale"
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Nume"
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Componentă de domeniu"
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Adresa"
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Număr de serie"
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "Versiunea CA"
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Nume principal"
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "CSP de înscriere"
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "Numărul CRL"
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Indicator diferență CRL"
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Punct de distribuție emitent"
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Constrângeri de nume"
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Mapări de politică"
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Constrângeri de politică"
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Politici de aplicație"
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Mapări de politică aplicație"
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "Date CMC"
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "Răspuns CMC"
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "Informații de stare CMC"
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "Extensii CMC"
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "Atribute CMC"
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "Date PKCS 7"
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 semnat"
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 rezumat"
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 criptat"
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Următorul editor CRL"
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "Certificat de criptare CA"
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Șablon de informații de certificat"
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Semnatar implicit"
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Cheie privată criptată"
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Locații CRL publicate"
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Identificator de tranzacție"
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Informații de înregistrare"
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Obținere certificat"
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Obținere CRL"
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Cerere de revocare"
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Interogare în curs"
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Lista certificatelor de încredere"
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Informații client"
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Autentificare server"
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Autentificare client"
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Semnarea codului"
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "E-mail securizat"
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Marcare temporală"
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "Utilizator de securitate IP"
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Verificarea driverelor hardware Windows"
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows"
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows OEM"
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded"
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Licențiere pachet de chei"
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Verificarea serverului de licență"
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Log on cu Smart Card"
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Drepturi digitale"
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Subordonare calificată"
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Recuperare de chei"
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Semnare de documente"
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Recuperare de fișiere"
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Toate politicile de aplicație"
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail"
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agent de cerere de certificate"
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Semnare pe toată durata vieții"
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Toate politicile de emitere"
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Personale"
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Alte persoane"
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Editor de încredere"
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Lipsite de încredere"
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "KeyID="
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Emitentul certificatului"
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Nume alternativ="
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Addresa de e-mail="
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "Nume de DNS="
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Adresa de repertoar"
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "Adresa IP="
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Masca="
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Identificator înregistrat="
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Tipul subiectului="
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Entitate finală"
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
668 #: crypt32.rc:198
669 msgid "None"
670 msgstr "Fără"
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informație indisponibilă"
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Metoda de acces="
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "Emitenți CA"
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Nume alternativ"
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "Punct de distribuție CRL"
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Numele punctului de distribuție"
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Nume complet"
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "Nume RDN"
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "Motiv CRL="
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "Emitent CRL"
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Cheia compromisă"
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA compromisă"
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Afiliere schimbată"
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Înlocuit"
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Încetarea operațiunilor"
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certificat reținut"
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Informația financiară="
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Disponibilă"
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Indisponibilă"
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Îndeplinește criteriul="
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr "Da"
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr "Nu"
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Semnătură digitală"
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Non-repudiere"
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Cifrare cheie"
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Cifrare date"
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Înțelegere la cheie"
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Semnare certificat"
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Semnare CRL offline"
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "Semnare CRL"
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Doar cifrează"
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Doar descifrează"
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "Autentificare client SSL"
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "Autentificare server SSL"
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "Semnătură"
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "SSL CA"
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "S/MIME CA"
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "Semnătură CA"
840 #: cryptdlg.rc:27
841 #, fuzzy
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Politicile certificatului"
845 #: cryptdlg.rc:28
846 #, fuzzy
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
850 #: cryptdlg.rc:29
851 msgid "Policy Qualifier Info"
852 msgstr ""
854 #: cryptdlg.rc:30
855 msgid "Policy Qualifier Id="
856 msgstr ""
858 #: cryptdlg.rc:33
859 msgid "Qualifier"
860 msgstr ""
862 #: cryptdlg.rc:34
863 msgid "Notice Reference"
864 msgstr ""
866 #: cryptdlg.rc:35
867 #, fuzzy
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organizația"
871 #: cryptdlg.rc:36
872 #, fuzzy
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
876 #: cryptdlg.rc:37
877 msgid "Notice Text="
878 msgstr ""
880 #: devenum.rc:32
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "DirectSound implicit"
884 #: devenum.rc:33
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
888 #: devenum.rc:34
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
892 #: devenum.rc:35
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
896 #: hhctrl.rc:27
897 msgid "&Contents"
898 msgstr "&Cuprins"
900 #: hhctrl.rc:28
901 msgid "I&ndex"
902 msgstr "I&ndex"
904 #: hhctrl.rc:29
905 msgid "&Search"
906 msgstr "C&aută"
908 #: hhctrl.rc:30
909 msgid "Favor&ites"
910 msgstr "Favor&ite"
912 #: hhctrl.rc:35
913 msgid "Show"
914 msgstr "Afișează"
916 #: hhctrl.rc:36
917 msgid "Hide"
918 msgstr "Ascunde"
920 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
921 msgid "Stop"
922 msgstr "Oprește"
924 #: hhctrl.rc:38
925 msgid "Refresh"
926 msgstr "Actualizează"
928 #: hhctrl.rc:39
929 msgid "Back"
930 msgstr "Înapoi"
932 #: hhctrl.rc:40
933 msgid "Home"
934 msgstr "Acasă"
936 #: hhctrl.rc:41
937 msgid "Sync"
938 msgstr "Sincronizează"
940 #: hhctrl.rc:42
941 msgid "Print"
942 msgstr "Imprimă"
944 #: hhctrl.rc:43
945 msgid "Options"
946 msgstr "Opțiuni"
948 #: hhctrl.rc:44
949 msgid "Forward"
950 msgstr "Înainte"
952 #: hhctrl.rc:45
953 msgid "IDTB_NOTES"
954 msgstr "IDTB_NOTES"
956 #: hhctrl.rc:46
957 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
958 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
960 #: hhctrl.rc:47
961 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
962 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
964 #: hhctrl.rc:48
965 msgid "IDTB_CONTENTS"
966 msgstr "IDTB_CONTENTS"
968 #: hhctrl.rc:49
969 msgid "IDTB_INDEX"
970 msgstr "IDTB_INDEX"
972 #: hhctrl.rc:50
973 msgid "IDTB_SEARCH"
974 msgstr "IDTB_SEARCH"
976 #: hhctrl.rc:51
977 msgid "IDTB_HISTORY"
978 msgstr "IDTB_HISTORY"
980 #: hhctrl.rc:52
981 msgid "IDTB_FAVORITES"
982 msgstr "IDTB_FAVORITES"
984 #: hhctrl.rc:53
985 msgid "Jump1"
986 msgstr "Salt1"
988 #: hhctrl.rc:54
989 msgid "Jump2"
990 msgstr "Salt2"
992 #: hhctrl.rc:55
993 msgid "Customize"
994 msgstr "Personalizare"
996 #: hhctrl.rc:56
997 msgid "Zoom"
998 msgstr "Zoom"
1000 #: hhctrl.rc:57
1001 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1002 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1004 #: hhctrl.rc:58
1005 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1006 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1008 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1009 msgid "Cinepak Video codec"
1010 msgstr ""
1012 #: jscript.rc:25
1013 msgid "Error converting object to primitive type"
1014 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
1016 #: jscript.rc:26
1017 msgid "Invalid procedure call or argument"
1018 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
1020 #: jscript.rc:27
1021 msgid "Subscript out of range"
1022 msgstr ""
1024 #: jscript.rc:28
1025 msgid "Automation server can't create object"
1026 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
1028 #: jscript.rc:29
1029 msgid "Object doesn't support this property or method"
1030 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1032 #: jscript.rc:30
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Object doesn't support this action"
1035 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1037 #: jscript.rc:31
1038 msgid "Argument not optional"
1039 msgstr "Argumentul nu este opțional"
1041 #: jscript.rc:32
1042 msgid "Syntax error"
1043 msgstr "Eroare de sintaxă"
1045 #: jscript.rc:33
1046 msgid "Expected ';'"
1047 msgstr "Se așteaptă „;”"
1049 #: jscript.rc:34
1050 msgid "Expected '('"
1051 msgstr "Se așteaptă „(”"
1053 #: jscript.rc:35
1054 msgid "Expected ')'"
1055 msgstr "Se așteaptă „)”"
1057 #: jscript.rc:36
1058 msgid "Unterminated string constant"
1059 msgstr "Șir constant neterminat"
1061 #: jscript.rc:37
1062 msgid "Conditional compilation is turned off"
1063 msgstr ""
1065 #: jscript.rc:40
1066 msgid "Number expected"
1067 msgstr "Se așteaptă un număr"
1069 #: jscript.rc:38
1070 msgid "Function expected"
1071 msgstr "Se așteaptă o funcție"
1073 #: jscript.rc:39
1074 msgid "'[object]' is not a date object"
1075 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
1077 #: jscript.rc:41
1078 msgid "Object expected"
1079 msgstr "Se așteaptă un obiect"
1081 #: jscript.rc:42
1082 msgid "Illegal assignment"
1083 msgstr "Atribuire ilegală"
1085 #: jscript.rc:43
1086 msgid "'|' is undefined"
1087 msgstr "„|” nu este definit"
1089 #: jscript.rc:44
1090 msgid "Boolean object expected"
1091 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
1093 #: jscript.rc:45
1094 #, fuzzy
1095 msgid "VBArray object expected"
1096 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1098 #: jscript.rc:46
1099 msgid "JScript object expected"
1100 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
1102 #: jscript.rc:47
1103 msgid "Syntax error in regular expression"
1104 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
1106 #: jscript.rc:48
1107 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1108 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
1110 #: jscript.rc:49
1111 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1112 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
1114 #: jscript.rc:50
1115 msgid "Array object expected"
1116 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1118 #: localspl.rc:28
1119 msgid "Local Port"
1120 msgstr "Port local"
1122 #: localspl.rc:29
1123 msgid "Local Monitor"
1124 msgstr "Monitor local"
1126 #: mapi32.rc:28
1127 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1128 msgstr ""
1129 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
1131 #: mapi32.rc:29
1132 msgid "Send Mail"
1133 msgstr "Trimite emailul"
1135 #: msi.rc:27
1136 msgid ""
1137 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1138 "file path and try again."
1139 msgstr ""
1140 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
1141 "încercați din nou."
1143 #: msi.rc:28
1144 msgid "path %s not found"
1145 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
1147 #: msi.rc:29
1148 msgid "insert disk %s"
1149 msgstr "inserați discul %s"
1151 #: msi.rc:30
1152 msgid ""
1153 "Windows Installer %s\n"
1154 "\n"
1155 "Usage:\n"
1156 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1157 "\n"
1158 "Install a product:\n"
1159 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1160 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1161 "\t/a package [property]\n"
1162 "Repair an installation:\n"
1163 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1164 "Uninstall a product:\n"
1165 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1166 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1167 "Advertise a product:\n"
1168 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1169 "Apply a patch:\n"
1170 "\t/p patchpackage [property]\n"
1171 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1172 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1173 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1174 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1175 "Register MSI Service:\n"
1176 "\t/y\n"
1177 "Unregister MSI Service:\n"
1178 "\t/z\n"
1179 "Display this help:\n"
1180 "\t/help\n"
1181 "\t/?\n"
1182 msgstr ""
1183 "Windows Installer %s\n"
1184 "\n"
1185 "Usage:\n"
1186 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1187 "\n"
1188 "Install a product:\n"
1189 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1190 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1191 "\t/a package [property]\n"
1192 "Repair an installation:\n"
1193 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1194 "Uninstall a product:\n"
1195 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1196 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1197 "Advertise a product:\n"
1198 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1199 "Apply a patch:\n"
1200 "\t/p patchpackage [property]\n"
1201 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1202 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1203 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1204 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1205 "Register MSI Service:\n"
1206 "\t/y\n"
1207 "Unregister MSI Service:\n"
1208 "\t/z\n"
1209 "Display this help:\n"
1210 "\t/help\n"
1211 "\t/?\n"
1213 #: msi.rc:57
1214 msgid "enter which folder contains %s"
1215 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
1217 #: msi.rc:58
1218 msgid "install source for feature missing"
1219 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
1221 #: msi.rc:59
1222 msgid "network drive for feature missing"
1223 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
1225 #: msi.rc:60
1226 msgid "feature from:"
1227 msgstr "caracteristică de la:"
1229 #: msi.rc:61
1230 msgid "choose which folder contains %s"
1231 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
1233 #: msrle32.rc:27
1234 msgid "WINE-MS-RLE"
1235 msgstr "WINE-MS-RLE"
1237 #: msrle32.rc:28
1238 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1239 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
1241 #: msrle32.rc:29
1242 msgid ""
1243 "Wine MS-RLE video codec\n"
1244 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1245 msgstr ""
1246 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
1247 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1249 #: msvidc32.rc:25
1250 msgid "MS-CRAM"
1251 msgstr "MS-CRAM"
1253 #: msvidc32.rc:26
1254 msgid "Wine Video 1 video codec"
1255 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
1257 #: oleaut32.rc:27
1258 msgid "True"
1259 msgstr "Adevărat"
1261 #: oleaut32.rc:28
1262 msgid "False"
1263 msgstr "Fals"
1265 #: oleaut32.rc:31
1266 msgid "On"
1267 msgstr "Activat"
1269 #: oleaut32.rc:32
1270 msgid "Off"
1271 msgstr "Dezactivat"
1273 #: shdoclc.rc:36
1274 msgid "Default"
1275 msgstr "Implicit"
1277 #: shdoclc.rc:38
1278 msgid "&Back"
1279 msgstr "În&apoi"
1281 #: shdoclc.rc:39
1282 msgid "F&orward"
1283 msgstr "Î&nainte"
1285 #: shdoclc.rc:41
1286 msgid "&Save Background As..."
1287 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
1289 #: shdoclc.rc:42
1290 msgid "Set As Back&ground"
1291 msgstr "Definește ca &fundal"
1293 #: shdoclc.rc:43
1294 msgid "&Copy Background"
1295 msgstr "&Copiază fundalul"
1297 #: shdoclc.rc:44
1298 msgid "Set as &Desktop Item"
1299 msgstr "&Definește ca element de desktop"
1301 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1302 msgid "Select &All"
1303 msgstr "Selectează t&ot"
1305 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1306 #: shdoclc.rc:189
1307 msgid "&Paste"
1308 msgstr "&Lipește"
1310 #: shdoclc.rc:49
1311 msgid "Create Shor&tcut"
1312 msgstr "Crează s&curtătură"
1314 #: shdoclc.rc:50
1315 msgid "Add to &Favorites"
1316 msgstr "Adaugă la &favorite"
1318 #: shdoclc.rc:51
1319 msgid "&View Source"
1320 msgstr "&Vizualizează sursa"
1322 #: shdoclc.rc:53
1323 msgid "&Encoding"
1324 msgstr "Codificar&e"
1326 #: shdoclc.rc:55
1327 msgid "Pr&int"
1328 msgstr "&Tipărește"
1330 #: shdoclc.rc:56
1331 msgid "&Refresh"
1332 msgstr "&Actualizează"
1334 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1335 #, fuzzy
1336 msgid "&Properties"
1337 msgstr ""
1338 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1339 "&Proprietăți\n"
1340 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1341 "P&roprietăți"
1343 #: shdoclc.rc:62
1344 msgid "Image"
1345 msgstr "Imagine"
1347 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1348 msgid "&Open Link"
1349 msgstr "Deschide &legătura"
1351 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1352 msgid "Open Link in &New Window"
1353 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
1355 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1356 msgid "Save Target &As..."
1357 msgstr "S&alvează destinația ca..."
1359 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1360 msgid "&Print Target"
1361 msgstr "&Tipărește destinația"
1363 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1364 msgid "S&how Picture"
1365 msgstr "Arată i&maginea"
1367 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1368 msgid "&Save Picture As..."
1369 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
1371 #: shdoclc.rc:71
1372 msgid "&E-mail Picture..."
1373 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
1375 #: shdoclc.rc:72
1376 msgid "Pr&int Picture..."
1377 msgstr "T&ipărește imaginea..."
1379 #: shdoclc.rc:73
1380 msgid "&Go to My Pictures"
1381 msgstr "Du-te la My Pictures"
1383 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1384 msgid "Set as Back&ground"
1385 msgstr "Definește ca &fundal"
1387 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1388 msgid "Set as &Desktop Item..."
1389 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
1391 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1392 msgid "Cu&t"
1393 msgstr "&Taie"
1395 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1396 #: shdoclc.rc:187
1397 msgid "&Copy"
1398 msgstr "&Copiază"
1400 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1401 msgid "Copy Shor&tcut"
1402 msgstr "Copiază scur&tătura"
1404 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1405 msgid "Add to &Favorites..."
1406 msgstr "Adaugă la &favorite..."
1408 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1409 msgid "P&roperties"
1410 msgstr "P&roprietăți"
1412 #: shdoclc.rc:88
1413 msgid "Control"
1414 msgstr "Control"
1416 #: shdoclc.rc:90
1417 msgid "&Undo"
1418 msgstr "&Refă"
1420 #: shdoclc.rc:95
1421 msgid "&Delete"
1422 msgstr "&Șterge"
1424 #: shdoclc.rc:101
1425 msgid "Table"
1426 msgstr "Tabel"
1428 #: shdoclc.rc:103
1429 msgid "&Select"
1430 msgstr "Selectare"
1432 #: shdoclc.rc:105
1433 msgid "&Cell"
1434 msgstr "&Celulă"
1436 #: shdoclc.rc:106
1437 msgid "&Row"
1438 msgstr "&Rând"
1440 #: shdoclc.rc:107
1441 msgid "&Column"
1442 msgstr "&Coloană"
1444 #: shdoclc.rc:108
1445 msgid "&Table"
1446 msgstr "&Tabel"
1448 #: shdoclc.rc:112
1449 msgid "&Cell Properties"
1450 msgstr "Proprietăți &celulă"
1452 #: shdoclc.rc:113
1453 msgid "&Table Properties"
1454 msgstr "Proprietăți &tabel"
1456 #: shdoclc.rc:116
1457 msgid "1DSite Select"
1458 msgstr "Selecție Pagini1D"
1460 #: shdoclc.rc:120
1461 msgid "Paste"
1462 msgstr "&Lipește"
1464 #: shdoclc.rc:122
1465 msgid "&Print"
1466 msgstr "&Tipărește"
1468 #: shdoclc.rc:126
1469 msgid "Anchor"
1470 msgstr "Ancorare"
1472 #: shdoclc.rc:128
1473 msgid "&Open"
1474 msgstr "Deschide &legătura"
1476 #: shdoclc.rc:129
1477 msgid "Open in &New Window"
1478 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
1480 #: shdoclc.rc:133
1481 msgid "Cut"
1482 msgstr "&Taie"
1484 #: shdoclc.rc:144
1485 msgid "Context Unknown"
1486 msgstr "Context necunoscut"
1488 #: shdoclc.rc:149
1489 msgid "DYNSRC Image"
1490 msgstr "Imagine DYNSRC"
1492 #: shdoclc.rc:157
1493 msgid "&Save Video As..."
1494 msgstr "&Salvează videoul ca..."
1496 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1497 msgid "Play"
1498 msgstr "Redă"
1500 #: shdoclc.rc:174
1501 msgid "ART Image"
1502 msgstr "Imagine ART"
1504 #: shdoclc.rc:195
1505 msgid "Rewind"
1506 msgstr "Derulează înapoi"
1508 #: shdoclc.rc:201
1509 msgid "Debug"
1510 msgstr "Depanare"
1512 #: shdoclc.rc:203
1513 msgid "Trace Tags"
1514 msgstr "Urmărire etichete"
1516 #: shdoclc.rc:204
1517 msgid "Resource Failures"
1518 msgstr "Erori în resursă"
1520 #: shdoclc.rc:205
1521 msgid "Dump Tracking Info"
1522 msgstr "Elimină informația de urmărire"
1524 #: shdoclc.rc:206
1525 msgid "Debug Break"
1526 msgstr "Întrerupere depanare"
1528 #: shdoclc.rc:207
1529 msgid "Debug View"
1530 msgstr "Vizualizare depanare"
1532 #: shdoclc.rc:208
1533 msgid "Dump Tree"
1534 msgstr "Elimină arborele"
1536 #: shdoclc.rc:209
1537 msgid "Dump Lines"
1538 msgstr "Elimină liniile"
1540 #: shdoclc.rc:210
1541 msgid "Dump DisplayTree"
1542 msgstr "Elimină arborele de afișare"
1544 #: shdoclc.rc:211
1545 msgid "Dump FormatCaches"
1546 msgstr "Elimină cache-ul de format"
1548 #: shdoclc.rc:212
1549 msgid "Dump LayoutRects"
1550 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
1552 #: shdoclc.rc:213
1553 msgid "Memory Monitor"
1554 msgstr "Monitor de memorie"
1556 #: shdoclc.rc:214
1557 msgid "Performance Meters"
1558 msgstr "Măsurători de performanță"
1560 #: shdoclc.rc:215
1561 msgid "Save HTML"
1562 msgstr "Salvează HTML"
1564 #: shdoclc.rc:217
1565 msgid "&Browse View"
1566 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
1568 #: shdoclc.rc:218
1569 msgid "&Edit View"
1570 msgstr "Editează vizualizarea"
1572 #: shdoclc.rc:221
1573 msgid "Vertical Scrollbar"
1574 msgstr "Bara de defilare verticală"
1576 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1577 msgid "Scroll Here"
1578 msgstr "Derulează aici"
1580 #: shdoclc.rc:225
1581 msgid "Top"
1582 msgstr "Sus"
1584 #: shdoclc.rc:226
1585 msgid "Bottom"
1586 msgstr "Jos"
1588 #: shdoclc.rc:228
1589 msgid "Page Up"
1590 msgstr "Pagină mai sus"
1592 #: shdoclc.rc:229
1593 msgid "Page Down"
1594 msgstr "Pagină mai jos"
1596 #: shdoclc.rc:231
1597 msgid "Scroll Up"
1598 msgstr "Defilare în sus"
1600 #: shdoclc.rc:232
1601 msgid "Scroll Down"
1602 msgstr "Defilare în jos"
1604 #: shdoclc.rc:235
1605 msgid "Horizontal Scrollbar"
1606 msgstr "Bara de defilare orizontală"
1608 #: shdoclc.rc:239
1609 msgid "Left Edge"
1610 msgstr "Marginea stîngă"
1612 #: shdoclc.rc:240
1613 msgid "Right Edge"
1614 msgstr "Marginea dreaptă"
1616 #: shdoclc.rc:242
1617 msgid "Page Left"
1618 msgstr "Pagină mai la stânga"
1620 #: shdoclc.rc:243
1621 msgid "Page Right"
1622 msgstr "Pagină mai la dreapta"
1624 #: shdoclc.rc:245
1625 msgid "Scroll Left"
1626 msgstr "Defilează la stînga"
1628 #: shdoclc.rc:246
1629 msgid "Scroll Right"
1630 msgstr "Defilează la dreapta"
1632 #: shdoclc.rc:25
1633 msgid "Wine Internet Explorer"
1634 msgstr "Wine Internet Explorer"
1636 #: shdoclc.rc:30
1637 msgid "&w&bPage &p"
1638 msgstr "&w&bPagina &p"
1640 #: shdoclc.rc:31
1641 msgid "&u&b&d"
1642 msgstr "&u&b&d"
1644 #: winmm.rc:28
1645 msgid "The specified command was carried out."
1646 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
1648 #: winmm.rc:29
1649 msgid "Undefined external error."
1650 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
1652 #: winmm.rc:30
1653 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1654 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
1656 #: winmm.rc:31
1657 msgid "The driver was not enabled."
1658 msgstr "Driverul nu a fost activat."
1660 #: winmm.rc:32
1661 msgid ""
1662 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1663 "again."
1664 msgstr ""
1665 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
1666 "încercați din nou."
1668 #: winmm.rc:33
1669 msgid "The specified device handle is invalid."
1670 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
1672 #: winmm.rc:34
1673 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1674 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
1676 #: winmm.rc:35
1677 msgid ""
1678 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1679 "increase available memory, and then try again."
1680 msgstr ""
1681 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
1682 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
1683 "din nou."
1685 #: winmm.rc:36
1686 msgid ""
1687 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1688 "which functions and messages the driver supports."
1689 msgstr ""
1690 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
1691 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
1693 #: winmm.rc:37
1694 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1695 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
1697 #: winmm.rc:38
1698 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1699 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
1701 #: winmm.rc:39
1702 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1703 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
1705 #: winmm.rc:42
1706 msgid ""
1707 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1708 "Capabilities function to determine the supported formats"
1709 msgstr ""
1710 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
1711 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
1713 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1714 msgid ""
1715 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1716 "device, or wait until the data is finished playing."
1717 msgstr ""
1718 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
1719 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
1721 #: winmm.rc:44
1722 msgid ""
1723 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1724 "header, and then try again."
1725 msgstr ""
1726 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
1727 "antetul, apoi încercați din nou."
1729 #: winmm.rc:45
1730 msgid ""
1731 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1732 "and then try again."
1733 msgstr ""
1734 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
1735 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
1737 #: winmm.rc:48
1738 msgid ""
1739 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1740 "header, and then try again."
1741 msgstr ""
1742 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
1743 "antetul, apoi încercați din nou."
1745 #: winmm.rc:50
1746 msgid ""
1747 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1748 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1749 msgstr ""
1750 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
1751 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
1753 #: winmm.rc:51
1754 msgid ""
1755 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1756 "transmitted, and then try again."
1757 msgstr ""
1758 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
1759 "și apoi încercați din nou."
1761 #: winmm.rc:52
1762 msgid ""
1763 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1764 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1765 msgstr ""
1766 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
1767 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
1768 "configurația."
1770 #: winmm.rc:53
1771 msgid ""
1772 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1773 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1774 msgstr ""
1775 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
1776 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
1778 #: winmm.rc:56
1779 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1780 msgstr ""
1781 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
1782 "deschiderea dispozitivului MCI."
1784 #: winmm.rc:57
1785 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1786 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
1788 #: winmm.rc:58
1789 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1790 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
1792 #: winmm.rc:59
1793 msgid ""
1794 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1795 "or contact the device manufacturer."
1796 msgstr ""
1797 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
1798 "corect sau contactați producătorul său."
1800 #: winmm.rc:60
1801 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1802 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
1804 #: winmm.rc:61
1805 msgid ""
1806 "Not enough memory available for this task.\n"
1807 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1808 "again."
1809 msgstr ""
1810 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
1811 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
1812 "apoi încercați din nou."
1814 #: winmm.rc:62
1815 msgid ""
1816 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1817 "unique alias."
1818 msgstr ""
1819 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
1820 "aplicație. Utilizați un alias unic."
1822 #: winmm.rc:63
1823 msgid ""
1824 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1825 msgstr ""
1826 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
1827 "specificat."
1829 #: winmm.rc:64
1830 msgid "No command was specified."
1831 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
1833 #: winmm.rc:65
1834 msgid ""
1835 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1836 "size of the buffer."
1837 msgstr ""
1838 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
1839 "tampon."
1841 #: winmm.rc:66
1842 msgid ""
1843 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1844 "one."
1845 msgstr ""
1846 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
1848 #: winmm.rc:67
1849 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1850 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
1852 #: winmm.rc:68
1853 msgid ""
1854 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1855 "manufacturer about obtaining a new driver."
1856 msgstr ""
1857 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
1858 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
1860 #: winmm.rc:69
1861 msgid ""
1862 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1863 "manufacturer about obtaining a new driver."
1864 msgstr ""
1865 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
1866 "driver de la producătorul dispozitivului."
1868 #: winmm.rc:70
1869 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1870 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
1872 #: winmm.rc:71
1873 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1874 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
1876 #: winmm.rc:72
1877 msgid ""
1878 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1879 msgstr ""
1880 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
1881 "calea sunt corecte."
1883 #: winmm.rc:73
1884 msgid "The device driver is not ready."
1885 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
1887 #: winmm.rc:74
1888 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1889 msgstr ""
1890 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
1892 #: winmm.rc:75
1893 msgid ""
1894 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1895 "access error."
1896 msgstr ""
1897 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
1898 "nu poate fi accesată."
1900 #: winmm.rc:76
1901 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1902 msgstr ""
1903 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
1905 #: winmm.rc:77
1906 msgid ""
1907 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1908 "separately to determine which devices caused the error"
1909 msgstr ""
1910 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
1911 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
1913 #: winmm.rc:78
1914 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1915 msgstr ""
1916 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
1917 "dat."
1919 #: winmm.rc:79
1920 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1921 msgstr ""
1922 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
1924 #: winmm.rc:80
1925 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1926 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
1928 #: winmm.rc:81
1929 msgid ""
1930 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1931 "still connected to the network."
1932 msgstr ""
1933 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
1934 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
1936 #: winmm.rc:82
1937 msgid ""
1938 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1939 "device name is spelled correctly."
1940 msgstr ""
1941 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
1942 "că numele său este scris corect."
1944 #: winmm.rc:83
1945 msgid ""
1946 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1947 "again."
1948 msgstr ""
1949 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
1950 "apoi încercați din nou."
1952 #: winmm.rc:84
1953 msgid ""
1954 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1955 "alias."
1956 msgstr ""
1957 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
1958 "un alias unic."
1960 #: winmm.rc:85
1961 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1962 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
1964 #: winmm.rc:86
1965 msgid ""
1966 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1967 "parameter with each 'open' command."
1968 msgstr ""
1969 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
1970 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
1972 #: winmm.rc:87
1973 msgid ""
1974 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1975 "Please supply one."
1976 msgstr ""
1977 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
1978 "dispozitiv. Furnizați unul."
1980 #: winmm.rc:88
1981 msgid ""
1982 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1983 "documentation for valid formats."
1984 msgstr ""
1985 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
1986 "documentația MCI pentru formatele valide."
1988 #: winmm.rc:89
1989 msgid ""
1990 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1991 "supply one."
1992 msgstr ""
1993 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
1994 "le."
1996 #: winmm.rc:90
1997 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1998 msgstr ""
1999 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
2000 "(o) o singură dată. "
2002 #: winmm.rc:91
2003 msgid ""
2004 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2005 "may be corrupt, or not in the correct format."
2006 msgstr ""
2007 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
2008 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
2010 #: winmm.rc:92
2011 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2012 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
2014 #: winmm.rc:93
2015 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2016 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
2018 #: winmm.rc:94
2019 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2020 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
2022 #: winmm.rc:95
2023 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2024 msgstr ""
2025 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
2026 "automată."
2028 #: winmm.rc:96
2029 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2030 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
2032 #: winmm.rc:97
2033 msgid ""
2034 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2035 "sequence, and then try again."
2036 msgstr ""
2037 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
2038 "comenzilor, apoi încercați din nou."
2040 #: winmm.rc:98
2041 msgid ""
2042 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2043 "the device is closed, and then try again."
2044 msgstr ""
2045 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
2046 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
2048 #: winmm.rc:99
2049 msgid ""
2050 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2051 "characters, followed by a period and an extension."
2052 msgstr ""
2053 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
2054 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
2056 #: winmm.rc:100
2057 msgid ""
2058 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2059 msgstr ""
2060 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
2061 "ghilimele."
2063 #: winmm.rc:101
2064 msgid ""
2065 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2066 "in Control Panel to install the device."
2067 msgstr ""
2068 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
2069 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
2071 #: winmm.rc:102
2072 msgid ""
2073 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2074 "restarting your computer."
2075 msgstr ""
2076 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
2077 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
2079 #: winmm.rc:103
2080 msgid ""
2081 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2082 "cannot change directories."
2083 msgstr ""
2084 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
2085 "aplicația nu poate schimba directoarele."
2087 #: winmm.rc:104
2088 msgid ""
2089 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2090 "change drives."
2091 msgstr ""
2092 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
2093 "aplicația nu poate schimba unitățile."
2095 #: winmm.rc:105
2096 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2097 msgstr ""
2098 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
2099 "caractere."
2101 #: winmm.rc:106
2102 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2103 msgstr ""
2104 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
2105 "caractere."
2107 #: winmm.rc:107
2108 msgid ""
2109 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2110 msgstr ""
2111 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
2113 #: winmm.rc:108
2114 msgid ""
2115 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2116 "until a wave device is free, and then try again."
2117 msgstr ""
2118 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
2119 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
2121 #: winmm.rc:109
2122 msgid ""
2123 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2124 "until the device is free, and then try again."
2125 msgstr ""
2126 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
2127 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
2129 #: winmm.rc:110
2130 msgid ""
2131 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2132 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2133 msgstr ""
2134 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
2135 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
2137 #: winmm.rc:111
2138 msgid ""
2139 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2140 "until the device is free, and then try again."
2141 msgstr ""
2142 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
2143 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
2145 #: winmm.rc:112
2146 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2147 msgstr ""
2148 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
2150 #: winmm.rc:113
2151 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2152 msgstr ""
2153 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
2154 "formatul wave."
2156 #: winmm.rc:114
2157 msgid ""
2158 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2159 "the Drivers option to install the wave device."
2160 msgstr ""
2161 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
2162 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
2164 #: winmm.rc:115
2165 msgid ""
2166 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2167 "format."
2168 msgstr ""
2169 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
2170 "fișier curent."
2172 #: winmm.rc:116
2173 msgid ""
2174 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2175 "the Drivers option to install the wave device."
2176 msgstr ""
2177 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
2178 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
2179 "wave."
2181 #: winmm.rc:117
2182 msgid ""
2183 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2184 "format."
2185 msgstr ""
2186 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
2187 "de fișier curent."
2189 #: winmm.rc:122
2190 msgid ""
2191 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2192 "You can't use them together."
2193 msgstr ""
2194 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
2195 "puteți utiliza împreună."
2197 #: winmm.rc:124
2198 msgid ""
2199 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2200 "again."
2201 msgstr ""
2202 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
2203 "apoi încercați din nou."
2205 #: winmm.rc:127
2206 msgid ""
2207 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2208 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2209 msgstr ""
2210 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
2211 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
2213 #: winmm.rc:125
2214 msgid ""
2215 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2216 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2217 "setup."
2218 msgstr ""
2219 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
2220 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
2221 "control pentru a edita configurația."
2223 #: winmm.rc:126
2224 msgid "An error occurred with the specified port."
2225 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
2227 #: winmm.rc:129
2228 msgid ""
2229 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2230 "these applications; then, try again."
2231 msgstr ""
2232 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
2233 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
2235 #: winmm.rc:128
2236 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2237 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
2239 #: winmm.rc:123
2240 msgid ""
2241 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2242 "Control Panel to install a MIDI driver."
2243 msgstr ""
2244 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
2245 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
2247 #: winmm.rc:118
2248 msgid "There is no display window."
2249 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
2251 #: winmm.rc:119
2252 msgid "Could not create or use window."
2253 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
2255 #: winmm.rc:120
2256 msgid ""
2257 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2258 "check your disk or network connection."
2259 msgstr ""
2260 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
2261 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
2263 #: winmm.rc:121
2264 msgid ""
2265 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2266 "are still connected to the network."
2267 msgstr ""
2268 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
2269 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
2271 #: wldap32.rc:27
2272 msgid "Success"
2273 msgstr "Succes"
2275 #: wldap32.rc:28
2276 msgid "Operations Error"
2277 msgstr "Eroare de operațiuni"
2279 #: wldap32.rc:29
2280 msgid "Protocol Error"
2281 msgstr "Eroare de protocol"
2283 #: wldap32.rc:30
2284 msgid "Time Limit Exceeded"
2285 msgstr "Limită de timp depășită"
2287 #: wldap32.rc:31
2288 msgid "Size Limit Exceeded"
2289 msgstr "Limită de mărime depășită"
2291 #: wldap32.rc:32
2292 msgid "Compare False"
2293 msgstr "Comparație falsă"
2295 #: wldap32.rc:33
2296 msgid "Compare True"
2297 msgstr "Comparație adevărată"
2299 #: wldap32.rc:34
2300 msgid "Authentication Method Not Supported"
2301 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
2303 #: wldap32.rc:35
2304 msgid "Strong Authentication Required"
2305 msgstr "Autentificare puternică necesară"
2307 #: wldap32.rc:36
2308 msgid "Referral (v2)"
2309 msgstr "Referent (v2)"
2311 #: wldap32.rc:37
2312 msgid "Referral"
2313 msgstr "Referent"
2315 #: wldap32.rc:38
2316 msgid "Administration Limit Exceeded"
2317 msgstr "Limită administrativă depășită"
2319 #: wldap32.rc:39
2320 msgid "Unavailable Critical Extension"
2321 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
2323 #: wldap32.rc:40
2324 msgid "Confidentiality Required"
2325 msgstr "Confidențialitate necesară"
2327 #: wldap32.rc:43
2328 msgid "No Such Attribute"
2329 msgstr "Atribut necunoscut"
2331 #: wldap32.rc:44
2332 msgid "Undefined Type"
2333 msgstr "Tip nedefinit"
2335 #: wldap32.rc:45
2336 msgid "Inappropriate Matching"
2337 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
2339 #: wldap32.rc:46
2340 msgid "Constraint Violation"
2341 msgstr "Violare de restricție"
2343 #: wldap32.rc:47
2344 msgid "Attribute Or Value Exists"
2345 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
2347 #: wldap32.rc:48
2348 msgid "Invalid Syntax"
2349 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2351 #: wldap32.rc:59
2352 msgid "No Such Object"
2353 msgstr "Obiect necunoscut"
2355 #: wldap32.rc:60
2356 msgid "Alias Problem"
2357 msgstr "Problemă la alias"
2359 #: wldap32.rc:61
2360 msgid "Invalid DN Syntax"
2361 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
2363 #: wldap32.rc:62
2364 msgid "Is Leaf"
2365 msgstr "Este o frunză"
2367 #: wldap32.rc:63
2368 msgid "Alias Dereference Problem"
2369 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
2371 #: wldap32.rc:75
2372 msgid "Inappropriate Authentication"
2373 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
2375 #: wldap32.rc:76
2376 msgid "Invalid Credentials"
2377 msgstr "Autorizații nevalide"
2379 #: wldap32.rc:77
2380 msgid "Insufficient Rights"
2381 msgstr "Drepturi insuficiente"
2383 #: wldap32.rc:78
2384 msgid "Busy"
2385 msgstr "Ocupat"
2387 #: wldap32.rc:79
2388 msgid "Unavailable"
2389 msgstr "Indisponibil"
2391 #: wldap32.rc:80
2392 msgid "Unwilling To Perform"
2393 msgstr "Refuză să funcționeze"
2395 #: wldap32.rc:81
2396 msgid "Loop Detected"
2397 msgstr "Buclă detectată"
2399 #: wldap32.rc:87
2400 msgid "Sort Control Missing"
2401 msgstr "Control de triere lipsă"
2403 #: wldap32.rc:88
2404 msgid "Index range error"
2405 msgstr "Eroare de interval la index"
2407 #: wldap32.rc:91
2408 msgid "Naming Violation"
2409 msgstr "Violare de denumire"
2411 #: wldap32.rc:92
2412 msgid "Object Class Violation"
2413 msgstr "Violare de clasă de obiect"
2415 #: wldap32.rc:93
2416 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2417 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
2419 #: wldap32.rc:94
2420 msgid "Not allowed on RDN"
2421 msgstr "Nepermis pe RDN"
2423 #: wldap32.rc:95
2424 msgid "Already Exists"
2425 msgstr "Există deja"
2427 #: wldap32.rc:96
2428 msgid "No Object Class Mods"
2429 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
2431 #: wldap32.rc:97
2432 msgid "Results Too Large"
2433 msgstr "Rezultate prea mari"
2435 #: wldap32.rc:98
2436 msgid "Affects Multiple DSAs"
2437 msgstr "Afectează mai multe DSA"
2439 #: wldap32.rc:107
2440 msgid "Other"
2441 msgstr "Altul"
2443 #: wldap32.rc:108
2444 msgid "Server Down"
2445 msgstr "Server indisponibil"
2447 #: wldap32.rc:109
2448 msgid "Local Error"
2449 msgstr "Eroare locală"
2451 #: wldap32.rc:110
2452 msgid "Encoding Error"
2453 msgstr "Eroare de codificare"
2455 #: wldap32.rc:111
2456 msgid "Decoding Error"
2457 msgstr "Eroare de decodificare"
2459 #: wldap32.rc:112
2460 msgid "Timeout"
2461 msgstr "Timp alocat expirat"
2463 #: wldap32.rc:113
2464 msgid "Auth Unknown"
2465 msgstr "Autentificare necunoscută"
2467 #: wldap32.rc:114
2468 msgid "Filter Error"
2469 msgstr "Eroare de filtrare"
2471 #: wldap32.rc:115
2472 msgid "User Cancelled"
2473 msgstr "Anulat de utilizator"
2475 #: wldap32.rc:116
2476 msgid "Parameter Error"
2477 msgstr "Eroare de parametri"
2479 #: wldap32.rc:117
2480 msgid "No Memory"
2481 msgstr "Memorie insuficientă"
2483 #: wldap32.rc:118
2484 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2485 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
2487 #: wldap32.rc:119
2488 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2489 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
2491 #: wldap32.rc:120
2492 msgid "Specified control was not found in message"
2493 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
2495 #: wldap32.rc:121
2496 msgid "No result present in message"
2497 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
2499 #: wldap32.rc:122
2500 msgid "More results returned"
2501 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
2503 #: wldap32.rc:123
2504 msgid "Loop while handling referrals"
2505 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
2507 #: wldap32.rc:124
2508 msgid "Referral hop limit exceeded"
2509 msgstr "Limită număr referenți depășită"
2511 #: clock.rc:29
2512 msgid "Ana&log"
2513 msgstr "Ana&logic"
2515 #: clock.rc:30
2516 msgid "Digi&tal"
2517 msgstr "Digi&tal"
2519 #: clock.rc:32
2520 msgid "&Font..."
2521 msgstr "&Font..."
2523 #: clock.rc:34
2524 msgid "&Without Titlebar"
2525 msgstr "Fără &bara de titlu"
2527 #: clock.rc:36
2528 msgid "&Seconds"
2529 msgstr "&Secunde"
2531 #: clock.rc:37
2532 msgid "&Date"
2533 msgstr "&Data"
2535 #: clock.rc:39
2536 msgid "&Always on Top"
2537 msgstr "T&otdeauna deasupra"
2539 #: clock.rc:41
2540 msgid "Inf&o"
2541 msgstr "Inf&ormații"
2543 #: clock.rc:42
2544 msgid "&About Clock..."
2545 msgstr "&Despre ceas..."
2547 #: clock.rc:48
2548 msgid "Clock"
2549 msgstr "Ceas"
2551 #: cmd.rc:30
2552 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2553 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
2555 #: cmd.rc:38
2556 msgid ""
2557 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2558 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2559 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2560 "called procedure.\n"
2561 "\n"
2562 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2563 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2564 msgstr ""
2565 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
2566 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
2567 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
2568 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
2569 "\n"
2570 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
2571 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
2573 #: cmd.rc:41
2574 msgid ""
2575 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2576 "default directory.\n"
2577 msgstr ""
2578 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
2580 #: cmd.rc:42
2581 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2582 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2584 #: cmd.rc:44
2585 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2586 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
2588 #: cmd.rc:46
2589 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2590 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
2592 #: cmd.rc:47
2593 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2594 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
2596 #: cmd.rc:48
2597 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2598 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
2600 #: cmd.rc:49
2601 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2602 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
2604 #: cmd.rc:50
2605 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2606 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
2608 #: cmd.rc:60
2609 msgid ""
2610 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2611 "\n"
2612 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2613 "on the terminal device before they are executed.\n"
2614 "\n"
2615 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2616 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2617 "preceding it with an @ sign.\n"
2618 msgstr ""
2619 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
2620 "\n"
2621 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
2622 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
2623 "\n"
2624 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
2625 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
2626 "precedată de semnul @.\n"
2628 #: cmd.rc:62
2629 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2630 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
2632 #: cmd.rc:70
2633 msgid ""
2634 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2635 "\n"
2636 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2637 "\n"
2638 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2639 "not exist in wine's cmd.\n"
2640 msgstr ""
2641 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
2642 "de fișere.\n"
2643 "\n"
2644 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
2645 "\n"
2646 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
2647 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
2649 #: cmd.rc:82
2650 msgid ""
2651 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2652 "batch file.\n"
2653 "\n"
2654 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2655 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2656 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2657 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2658 "label terminates the batch file execution.\n"
2659 "\n"
2660 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2661 msgstr ""
2662 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
2663 "\n"
2664 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
2665 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
2666 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
2667 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
2668 "va termina execuția fișierului batch.\n"
2669 "\n"
2670 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
2672 #: cmd.rc:85
2673 msgid ""
2674 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2675 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2676 msgstr ""
2677 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
2678 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd."
2680 #: cmd.rc:95
2681 msgid ""
2682 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2683 "\n"
2684 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2685 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2686 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2687 "\n"
2688 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2689 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2690 msgstr ""
2691 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
2692 "\n"
2693 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
2694 "         IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
2695 "         IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
2696 "\n"
2697 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
2698 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
2700 #: cmd.rc:101
2701 msgid ""
2702 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2703 "\n"
2704 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2705 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2706 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2707 msgstr ""
2708 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta  volumului unui disc.\n"
2709 "\n"
2710 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
2711 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
2712 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
2714 #: cmd.rc:104
2715 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2716 msgstr ""
2717 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
2719 #: cmd.rc:105
2720 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2721 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
2723 #: cmd.rc:112
2724 msgid ""
2725 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2726 "\n"
2727 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2728 "subdirectories\n"
2729 "below the item are moved as well.\n"
2730 "\n"
2731 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2732 msgstr ""
2733 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
2734 "\n"
2735 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
2736 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
2737 "\n"
2738 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
2739 "diferite.\n"
2741 #: cmd.rc:123
2742 msgid ""
2743 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2744 "\n"
2745 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2746 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2747 "PATH command with the new value.\n"
2748 "\n"
2749 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2750 "variable, for example:\n"
2751 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2752 msgstr ""
2753 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
2754 "\n"
2755 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
2756 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
2757 "noua valoare după comanda PATH.\n"
2758 "\n"
2759 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
2760 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
2762 #: cmd.rc:129
2763 msgid ""
2764 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2765 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2766 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2767 "before it scrolls off the screen.\n"
2768 msgstr ""
2769 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
2770 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
2771 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
2772 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
2774 #: cmd.rc:150
2775 msgid ""
2776 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2777 "\n"
2778 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2779 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2780 "\n"
2781 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2782 "\n"
2783 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2784 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2785 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2786 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2787 "\n"
2788 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2789 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2790 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2791 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2792 "\n"
2793 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2794 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2795 msgstr ""
2796 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
2797 "\n"
2798 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
2799 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
2800 "\n"
2801 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
2802 "\n"
2803 "$$  Semnul dollar       $_   Salt de rând       $b  Bara verticală (|)\n"
2804 "$d  Data curentă        $e   Escape             $g  Semnul >\n"
2805 "$l  Semnul <            $n   Unitatea curenta   $p  Calea curentă\n"
2806 "$q  Semnul egal         $t   Ora curentă        $v  Versiunea de cmd\n"
2807 "\n"
2808 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
2809 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
2810 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
2811 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
2812 "\n"
2813 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
2814 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
2815 "text”\n"
2817 #: cmd.rc:154
2818 msgid ""
2819 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2820 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2821 msgstr ""
2822 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
2823 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
2824 "batch.\n"
2826 #: cmd.rc:157
2827 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2828 msgstr ""
2829 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
2831 #: cmd.rc:158
2832 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2833 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
2835 #: cmd.rc:160
2836 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2837 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
2839 #: cmd.rc:161
2840 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2841 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
2843 #: cmd.rc:179
2844 msgid ""
2845 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2846 "\n"
2847 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2848 "\n"
2849 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2850 "\n"
2851 "SET <variable>=<value>\n"
2852 "\n"
2853 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2854 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2855 "have embedded spaces.\n"
2856 "\n"
2857 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2858 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2859 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2860 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2861 msgstr ""
2862 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
2863 "\n"
2864 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
2865 "\n"
2866 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
2867 "\n"
2868 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
2869 "\n"
2870 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
2871 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
2872 "\n"
2873 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
2874 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
2875 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
2876 "sistemului de operare din cmd.\n"
2878 #: cmd.rc:184
2879 msgid ""
2880 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2881 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2882 "if called from the command line.\n"
2883 msgstr ""
2884 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
2885 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
2886 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
2888 #: cmd.rc:186
2889 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2890 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
2892 #: cmd.rc:188
2893 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2894 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
2896 #: cmd.rc:192
2897 msgid ""
2898 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2899 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2900 msgstr ""
2901 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
2902 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
2904 #: cmd.rc:201
2905 msgid ""
2906 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2907 "\n"
2908 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2909 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2910 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2911 "\n"
2912 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2913 msgstr ""
2914 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
2915 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
2916 "\n"
2917 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
2918 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
2919 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
2920 "\n"
2921 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
2923 #: cmd.rc:204
2924 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2925 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
2927 #: cmd.rc:206
2928 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2929 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
2931 #: cmd.rc:209
2932 msgid ""
2933 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2934 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2935 msgstr ""
2936 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
2937 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
2939 #: cmd.rc:212
2940 msgid ""
2941 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2942 "PUSHD.\n"
2943 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
2945 #: cmd.rc:214
2946 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2947 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
2949 #: cmd.rc:218
2950 msgid ""
2951 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2952 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2953 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2954 msgstr ""
2956 #: cmd.rc:222
2957 msgid ""
2958 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2959 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2960 msgstr ""
2961 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
2962 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
2964 #: cmd.rc:253
2965 msgid ""
2966 "CMD built-in commands are:\n"
2967 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2968 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2969 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2970 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2971 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2972 "COPY\t\tCopy file\n"
2973 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2974 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2975 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2976 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2977 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2978 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2979 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2980 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2981 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2982 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2983 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2984 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2985 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2986 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2987 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2988 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2989 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2990 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2991 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2992 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2993 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2994 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2995 "\n"
2996 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2997 msgstr ""
2998 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
2999 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
3000 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
3001 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
3002 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
3003 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
3004 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
3005 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
3006 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
3007 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
3008 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
3009 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
3010 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
3011 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
3012 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
3013 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
3014 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
3015 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
3016 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
3017 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
3018 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
3019 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
3020 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
3021 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
3022 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
3023 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
3024 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
3025 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
3026 "\n"
3027 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
3028 "comenzile de mai sus\n"
3030 #: cmd.rc:255
3031 msgid "Are you sure"
3032 msgstr "Sunteți sigur"
3034 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3035 msgctxt "Yes key"
3036 msgid "Y"
3037 msgstr "D"
3039 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3040 msgctxt "No key"
3041 msgid "N"
3042 msgstr "N"
3044 #: cmd.rc:258
3045 msgid "File association missing for extension %s\n"
3046 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
3048 #: cmd.rc:259
3049 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3050 msgstr ""
3051 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
3053 #: cmd.rc:260
3054 msgid "Overwrite %s"
3055 msgstr "Suprascrie %s"
3057 #: cmd.rc:261
3058 msgid "More..."
3059 msgstr "Mai mult..."
3061 #: cmd.rc:262
3062 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3063 msgstr ""
3064 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
3066 #: cmd.rc:263
3067 msgid ""
3068 "Not Yet Implemented\n"
3069 "\n"
3070 msgstr ""
3071 "Încă neimplementat\n"
3072 "\n"
3074 #: cmd.rc:264
3075 msgid "Argument missing\n"
3076 msgstr "Argument lipsă\n"
3078 #: cmd.rc:265
3079 msgid "Syntax error\n"
3080 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3082 #: cmd.rc:266
3083 msgid "%s : File Not Found\n"
3084 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
3086 #: cmd.rc:267
3087 msgid "No help available for %s\n"
3088 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
3090 #: cmd.rc:268
3091 msgid "Target to GOTO not found\n"
3092 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
3094 #: cmd.rc:269
3095 msgid "Current Date is %s\n"
3096 msgstr "Data curentă este %s\n"
3098 #: cmd.rc:270
3099 msgid "Current Time is %s\n"
3100 msgstr "Ora curentă este %s\n"
3102 #: cmd.rc:271
3103 msgid "Enter new date: "
3104 msgstr "Introduceți noua dată: "
3106 #: cmd.rc:272
3107 msgid "Enter new time: "
3108 msgstr "Introduceți noua oră: "
3110 #: cmd.rc:273
3111 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3112 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3114 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3115 msgid "Failed to open '%s'\n"
3116 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
3118 #: cmd.rc:275
3119 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3120 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
3122 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3123 msgctxt "All key"
3124 msgid "A"
3125 msgstr "T"
3127 #: cmd.rc:277
3128 msgid "%s, Delete"
3129 msgstr "%s, Șterge"
3131 #: cmd.rc:278
3132 msgid "Echo is %s\n"
3133 msgstr "Echo este %s\n"
3135 #: cmd.rc:279
3136 msgid "Verify is %s\n"
3137 msgstr "Verify este %s\n"
3139 #: cmd.rc:280
3140 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3141 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
3143 #: cmd.rc:281
3144 msgid "Parameter error\n"
3145 msgstr "Eroare de parametri\n"
3147 #: cmd.rc:282
3148 msgid ""
3149 "Volume in drive %c is %s\n"
3150 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3151 "\n"
3152 msgstr ""
3153 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
3154 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
3155 "\n"
3157 #: cmd.rc:283
3158 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3159 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
3161 #: cmd.rc:284
3162 msgid "PATH not found\n"
3163 msgstr "PATH negăsită\n"
3165 #: cmd.rc:285
3166 msgid "Press Return key to continue: "
3167 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
3169 #: cmd.rc:286
3170 msgid "Wine Command Prompt"
3171 msgstr "Linia de comandă Wine"
3173 #: cmd.rc:287
3174 msgid ""
3175 "CMD Version %s\n"
3176 "\n"
3177 msgstr ""
3178 "CMD versiunea %s\n"
3179 "\n"
3181 #: cmd.rc:288
3182 msgid "More? "
3183 msgstr "Mai mult? "
3185 #: cmd.rc:289
3186 msgid "The input line is too long.\n"
3187 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3189 #: ipconfig.rc:27
3190 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3191 msgstr ""
3193 #: ipconfig.rc:28
3194 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3195 msgstr ""
3197 #: ipconfig.rc:29
3198 msgid "%s adapter %s\n"
3199 msgstr ""
3201 #: ipconfig.rc:30
3202 msgid "Ethernet"
3203 msgstr ""
3205 #: ipconfig.rc:31
3206 msgid "Unknown"
3207 msgstr ""
3209 #: ipconfig.rc:32
3210 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3211 msgstr ""
3213 #: ipconfig.rc:33
3214 msgid "IP address"
3215 msgstr ""
3217 #: ipconfig.rc:34
3218 msgid "Hostname"
3219 msgstr ""
3221 #: ipconfig.rc:35
3222 msgid "Node type"
3223 msgstr ""
3225 #: ipconfig.rc:36
3226 msgid "Broadcast"
3227 msgstr ""
3229 #: ipconfig.rc:37
3230 msgid "Peer-to-peer"
3231 msgstr ""
3233 #: ipconfig.rc:38
3234 msgid "Mixed"
3235 msgstr ""
3237 #: ipconfig.rc:39
3238 msgid "Hybrid"
3239 msgstr ""
3241 #: ipconfig.rc:40
3242 msgid "IP routing enabled"
3243 msgstr ""
3245 #: ipconfig.rc:41
3246 msgid "Description"
3247 msgstr ""
3249 #: ipconfig.rc:42
3250 msgid "Physical address"
3251 msgstr ""
3253 #: ipconfig.rc:43
3254 msgid "DHCP enabled"
3255 msgstr ""
3257 #: ipconfig.rc:46
3258 msgid "Default gateway"
3259 msgstr ""
3261 #: net.rc:27
3262 msgid ""
3263 "The syntax of this command is:\n"
3264 "\n"
3265 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3266 msgstr ""
3267 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3268 "\n"
3269 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3271 #: net.rc:28
3272 msgid "Specify service name to start.\n"
3273 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
3275 #: net.rc:29
3276 msgid "Specify service name to stop.\n"
3277 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3279 #: net.rc:30
3280 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3281 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
3283 #: net.rc:31
3284 msgid "Could not stop service %s\n"
3285 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
3287 #: net.rc:32
3288 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3289 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
3291 #: net.rc:33
3292 msgid "Could not get handle to service.\n"
3293 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
3295 #: net.rc:34
3296 msgid "The %s service is starting.\n"
3297 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3299 #: net.rc:35
3300 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3301 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
3303 #: net.rc:36
3304 msgid "The %s service failed to start.\n"
3305 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
3307 #: net.rc:37
3308 msgid "The %s service is stopping.\n"
3309 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
3311 #: net.rc:38
3312 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3313 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
3315 #: net.rc:39
3316 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3317 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
3319 #: net.rc:40
3320 msgid ""
3321 "The syntax of this command is:\n"
3322 "\n"
3323 "NET HELP command\n"
3324 "    -or-\n"
3325 "NET command /HELP\n"
3326 "\n"
3327 "   Commands available are:\n"
3328 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3329 msgstr ""
3330 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3331 "\n"
3332 "comandă NET HELP\n"
3333 "    -sau-\n"
3334 "comandă NET /HELP\n"
3335 "\n"
3336 "   Comenzile disponibile sunt:\n"
3337 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3339 #: net.rc:42
3340 msgid "There are no entries in the list.\n"
3341 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
3343 #: net.rc:43
3344 msgid ""
3345 "\n"
3346 "Status  Local   Remote\n"
3347 "---------------------------------------------------------------\n"
3348 msgstr ""
3349 "\n"
3350 "Stare  Local   Distant\n"
3351 "---------------------------------------------------------------\n"
3353 #: net.rc:44
3354 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3355 msgstr "%s      %S      %S      Resurse deschise: %lu\n"
3357 #: reg.rc:27
3358 msgid ""
3359 "The syntax of this command is:\n"
3360 "\n"
3361 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3362 "REG command /?\n"
3363 msgstr ""
3364 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3365 "\n"
3366 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3367 "REG comandă /?\n"
3369 #: reg.rc:28
3370 msgid ""
3371 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3372 "f]\n"
3373 msgstr ""
3374 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
3375 "[/f]\n"
3377 #: reg.rc:29
3378 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3379 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
3381 #: reg.rc:30
3382 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3383 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
3385 #: reg.rc:31
3386 msgid "The operation completed successfully\n"
3387 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3389 #: reg.rc:32
3390 msgid "Error: Invalid key name\n"
3391 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3393 #: reg.rc:33
3394 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3395 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3397 #: reg.rc:34
3398 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3399 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3401 #: reg.rc:35
3402 msgid ""
3403 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3404 msgstr ""
3405 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
3407 #: start.rc:45
3408 msgid ""
3409 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3410 "with that suffix.\n"
3411 "Usage:\n"
3412 "start [options] program_filename [...]\n"
3413 "start [options] document_filename\n"
3414 "\n"
3415 "Options:\n"
3416 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3417 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3418 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3419 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3420 "code.\n"
3421 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3422 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3423 "/L           Show end-user license.\n"
3424 "\n"
3425 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3426 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3427 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3428 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3429 msgstr ""
3430 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
3431 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
3432 "Utilizare:\n"
3433 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
3434 "start [opțiuni] cale_document\n"
3435 "\n"
3436 "Opțiuni:\n"
3437 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
3438 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
3439 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
3440 "/W           Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
3441 "             cu codul său de ieșire.\n"
3442 "/Unix        Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
3443 "             windows explorer.\n"
3444 "/ProgIDOpen  Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
3445 "/L           Afișează licența utilizatorului final.\n"
3446 "\n"
3447 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
3448 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
3449 "L.\n"
3450 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
3451 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
3453 #: start.rc:63
3454 msgid ""
3455 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3456 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3457 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3458 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3459 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3460 "\n"
3461 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3462 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3463 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3464 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3465 "\n"
3466 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3467 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3468 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3469 "\n"
3470 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3471 msgstr ""
3472 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
3473 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
3474 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
3475 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
3476 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
3477 "\n"
3478 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
3479 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
3480 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
3481 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
3482 "\n"
3483 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
3484 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
3485 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3486 "\n"
3487 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
3489 #: start.rc:65
3490 msgid ""
3491 "Application could not be started, or no application associated with the "
3492 "specified file.\n"
3493 "ShellExecuteEx failed"
3494 msgstr ""
3495 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
3496 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
3498 #: start.rc:67
3499 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3500 msgstr ""
3501 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
3502 "DOS."
3504 #: taskkill.rc:27
3505 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3506 msgstr ""
3508 #: taskkill.rc:28
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3511 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3513 #: taskkill.rc:29
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3516 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3518 #: taskkill.rc:30
3519 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3520 msgstr ""
3522 #: taskkill.rc:31
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3525 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3527 #: taskkill.rc:32
3528 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3529 msgstr ""
3531 #: taskkill.rc:33
3532 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3533 msgstr ""
3535 #: taskkill.rc:34
3536 msgid ""
3537 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3538 msgstr ""
3540 #: taskkill.rc:35
3541 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3542 msgstr ""
3544 #: taskkill.rc:36
3545 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3546 msgstr ""
3548 #: taskkill.rc:37
3549 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3550 msgstr ""
3552 #: taskkill.rc:38
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3555 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3557 #: taskkill.rc:39
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3560 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3562 #: taskkill.rc:40
3563 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3564 msgstr ""
3566 #: uninstaller.rc:26
3567 msgid "Wine Application Uninstaller"
3568 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
3570 #: uninstaller.rc:27
3571 msgid ""
3572 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
3573 "executable.\n"
3574 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
3575 msgstr ""
3576 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
3577 "executabil.\n"
3578 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
3580 #: write.rc:27
3581 msgid "Starting Wordpad failed"
3582 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
3584 #: xcopy.rc:27
3585 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
3586 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
3588 #: xcopy.rc:28
3589 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
3590 msgstr "Parametru nevalid „%s” -  Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
3592 #: xcopy.rc:29
3593 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
3594 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
3596 #: xcopy.rc:30
3597 msgid "%d file(s) would be copied\n"
3598 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
3600 #: xcopy.rc:31
3601 msgid "%d file(s) copied\n"
3602 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
3604 #: xcopy.rc:34
3605 msgid ""
3606 "Is '%s' a filename or directory\n"
3607 "on the target?\n"
3608 "(F - File, D - Directory)\n"
3609 msgstr ""
3610 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
3611 "din destinație?\n"
3612 "(F - Fișier, D - Director)\n"
3614 #: xcopy.rc:35
3615 msgid "%s? (Yes|No)\n"
3616 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
3618 #: xcopy.rc:36
3619 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
3620 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
3622 #: xcopy.rc:37
3623 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
3624 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
3626 #: xcopy.rc:39
3627 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
3628 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
3630 #: xcopy.rc:43
3631 msgctxt "File key"
3632 msgid "F"
3633 msgstr "F"
3635 #: xcopy.rc:44
3636 msgctxt "Directory key"
3637 msgid "D"
3638 msgstr "D"
3640 #: xcopy.rc:77
3641 msgid ""
3642 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
3643 "\n"
3644 "Syntax:\n"
3645 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
3646 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
3647 "\n"
3648 "Where:\n"
3649 "\n"
3650 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
3651 "\tmore files\n"
3652 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
3653 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
3654 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
3655 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
3656 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
3657 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
3658 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
3659 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
3660 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
3661 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
3662 "[/N]  Copy using short names\n"
3663 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
3664 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
3665 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
3666 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
3667 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
3668 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
3669 "\tarchive attribute\n"
3670 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
3671 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
3672 "\t\tthan source\n"
3673 "\n"
3674 msgstr ""
3675 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
3676 "\n"
3677 "Sintaxă:\n"
3678 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
3679 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
3680 "\n"
3681 "Cu:\n"
3682 "\n"
3683 "[/I]  Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
3684 "\tmai multe fișiere\n"
3685 "[/S]  Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
3686 "[/E]  Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
3687 "[/Q]  Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
3688 "[/F]  Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
3689 "[/L]  Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
3690 "[/W]  Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
3691 "[/T]  Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
3692 "[/Y]  Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
3693 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
3694 "[/P]  Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
3695 "[/N]  Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
3696 "[/U]  Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
3697 "[/R]  Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
3698 "[/H]  Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
3699 "[/C]  Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
3700 "[/A]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
3701 "[/M]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
3702 "\tapoi atributul\n"
3703 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
3704 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
3705 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"
3706 "\t\tsursă\n"
3707 "\n"