oleaut32/tests: COM cleanup for vartest.c.
[wine/wine-gecko.git] / po / pl.po
blobbc0a39fec3b04f26040cdc54c1ce150fc500273f
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Atrybuty klucza"
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Podstawowe ograniczenia"
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Użycie klucza"
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Zasady certyfikatu"
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL Reason Code"
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Authority Information Access"
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Położenie kolejnej aktualizacji"
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Zaufać albo niezaufać"
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "Adres e-mail"
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Niezaufana nazwa"
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Typ zawartości"
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Message Digest"
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Czas podpisywania"
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Counter Sign"
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Challenge Password"
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Unstructured Address"
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "Możliwości SMIME"
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Preferuj podpisane dane"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Uwagi użytkowanika"
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Certification Authority Issuer"
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Certification Template Name"
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Typ certyfikatu"
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Certificate Manifold"
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Adres URL odwoływania CA Netscape"
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Adres URL zasad CA Netscape"
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Komentarz Netscape"
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Kraj/Region"
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organizacja"
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Jednostka organizacyjna"
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Powrzechna nazwa"
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Lokalność"
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Państwo albo prowincja"
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Tytuł"
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Nadana nazwa"
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Inicjały"
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Nazwisko"
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Składnik domeny"
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Ulica"
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Numer seryjny"
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "Wersja CA"
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Numer seryjny seryjnego podpisu"
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Główna nazwa"
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "Wersja OS"
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Enrollment CSP"
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "Numer CRL"
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indicator"
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Wydający punkt dystrybucji"
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Njaświeższy CRL"
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Ograniczenia nazwy"
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Policy Mappings"
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Zasady ograniczeń"
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Zazady aplikacji"
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Application Policy Mappings"
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Ograniczenia zasad aplikacji"
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "Dane CMC"
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "Odpowiedź CMC"
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "Informacje stanu CMC"
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "Rozszerzenia CMC"
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "Atrybuty CMC"
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "PKCS 7 Dane"
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Podpisany"
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Digested"
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Szyfrowany"
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Poprzedni Hash certyfikatu CA"
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtual Base CRL Number"
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Next CRL Publish"
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "Certyfikat szyfrowania CA"
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent odzyskiwania klucza"
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Enterprise Root OID"
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Prywatny zaszyfrowany klucz"
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Opublikowane położenia CRL"
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "ID transakcji"
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Sender Nonce"
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Recipient Nonce"
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Reg Info"
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Uzyskaj CRL"
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Cofnij żądanie"
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Query Pending"
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Zaufana lista certyfikatu"
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Zarchiwisowany Hash klucza certyfikatu"
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Informacje klienta"
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Podpisywanie kodu"
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Sygnatura czasowa"
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Prawa cyfrowe"
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Odzyskiwanie plików"
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Osobisty"
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Inne osoby"
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Zaufani wydawcy"
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Niezaufani wydawcy"
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "ID Klucza="
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Wystawca certyfikatu"
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Inna nazwa="
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Adres e-mail="
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "Nazwa DNS="
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Adres katalogu"
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "Adres URL="
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "Adres IP="
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Maska="
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Zarejestrowane ID="
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Nieznane użycie klucza"
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Typ podmiotu="
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Jednostka końcowa"
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
668 #: crypt32.rc:198
669 msgid "None"
670 msgstr "Brak"
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informacje niedostępne"
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Metoda dostępu="
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "Wystawcy CA"
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Nieznane metody dostępu"
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternatywna nazwa"
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Pełna nazwa"
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "Nazwa RDN"
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "CRL Reason="
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "Wystawca CRL"
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Key Compromise"
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA Compromise"
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Zmieniona przynależność"
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Zastąpiony"
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Zaprzestano operacji"
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Informacje finansowe="
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Dostępne"
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Nie dostępne"
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Spełnianie kryteriów="
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr "Tak"
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr "Nie"
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Podpis cyfrowy"
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Bez odrzucania"
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Szyfrowanie klucza"
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Szyfrowanie danych"
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Key Agreement"
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "Podpisywanie CRL"
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Tylko szyfruj"
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Tylko odszyfruj"
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "Podpis"
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "SSL CA"
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "S/MIME CA"
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "Podpis CA"
840 #: cryptdlg.rc:27
841 #, fuzzy
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Zasady certyfikatu"
845 #: cryptdlg.rc:28
846 #, fuzzy
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
850 #: cryptdlg.rc:29
851 msgid "Policy Qualifier Info"
852 msgstr ""
854 #: cryptdlg.rc:30
855 msgid "Policy Qualifier Id="
856 msgstr ""
858 #: cryptdlg.rc:33
859 msgid "Qualifier"
860 msgstr ""
862 #: cryptdlg.rc:34
863 msgid "Notice Reference"
864 msgstr ""
866 #: cryptdlg.rc:35
867 #, fuzzy
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organizacja"
871 #: cryptdlg.rc:36
872 #, fuzzy
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
876 #: cryptdlg.rc:37
877 msgid "Notice Text="
878 msgstr ""
880 #: devenum.rc:32
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "Standardowe DirectSound"
884 #: devenum.rc:33
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
888 #: devenum.rc:34
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
892 #: devenum.rc:35
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
896 #: hhctrl.rc:27
897 msgid "&Contents"
898 msgstr "&Spis treści"
900 #: hhctrl.rc:28
901 msgid "I&ndex"
902 msgstr "&Indeks"
904 #: hhctrl.rc:29
905 msgid "&Search"
906 msgstr "&Wyszukaj"
908 #: hhctrl.rc:30
909 msgid "Favor&ites"
910 msgstr "&Ulubione"
912 #: hhctrl.rc:35
913 msgid "Show"
914 msgstr "Pokaż"
916 #: hhctrl.rc:36
917 msgid "Hide"
918 msgstr "Ukryj"
920 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
921 msgid "Stop"
922 msgstr "Zatrzymaj"
924 #: hhctrl.rc:38
925 msgid "Refresh"
926 msgstr "Odśwież"
928 #: hhctrl.rc:39
929 msgid "Back"
930 msgstr "Wstecz"
932 #: hhctrl.rc:40
933 msgid "Home"
934 msgstr "Start"
936 #: hhctrl.rc:41
937 msgid "Sync"
938 msgstr "Synchronizuj"
940 #: hhctrl.rc:42
941 msgid "Print"
942 msgstr "Drukuj"
944 #: hhctrl.rc:43
945 msgid "Options"
946 msgstr "Opcje"
948 #: hhctrl.rc:44
949 msgid "Forward"
950 msgstr "Dalej"
952 #: hhctrl.rc:45
953 msgid "IDTB_NOTES"
954 msgstr "IDTB_NOTES"
956 #: hhctrl.rc:46
957 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
958 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
960 #: hhctrl.rc:47
961 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
962 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
964 #: hhctrl.rc:48
965 msgid "IDTB_CONTENTS"
966 msgstr "IDTB_CONTENTS"
968 #: hhctrl.rc:49
969 msgid "IDTB_INDEX"
970 msgstr "IDTB_INDEX"
972 #: hhctrl.rc:50
973 msgid "IDTB_SEARCH"
974 msgstr "IDTB_SEARCH"
976 #: hhctrl.rc:51
977 msgid "IDTB_HISTORY"
978 msgstr "IDTB_HISTORY"
980 #: hhctrl.rc:52
981 msgid "IDTB_FAVORITES"
982 msgstr "IDTB_FAVORITES"
984 #: hhctrl.rc:53
985 msgid "Jump1"
986 msgstr "Skok1"
988 #: hhctrl.rc:54
989 msgid "Jump2"
990 msgstr "Skok2"
992 #: hhctrl.rc:55
993 msgid "Customize"
994 msgstr "Dostosuj"
996 #: hhctrl.rc:56
997 msgid "Zoom"
998 msgstr "Powiększ"
1000 #: hhctrl.rc:57
1001 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1002 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1004 #: hhctrl.rc:58
1005 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1006 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1008 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1009 msgid "Cinepak Video codec"
1010 msgstr ""
1012 #: jscript.rc:25
1013 msgid "Error converting object to primitive type"
1014 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
1016 #: jscript.rc:26
1017 msgid "Invalid procedure call or argument"
1018 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
1020 #: jscript.rc:27
1021 msgid "Subscript out of range"
1022 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
1024 #: jscript.rc:28
1025 msgid "Automation server can't create object"
1026 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
1028 #: jscript.rc:29
1029 msgid "Object doesn't support this property or method"
1030 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
1032 #: jscript.rc:30
1033 msgid "Object doesn't support this action"
1034 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
1036 #: jscript.rc:31
1037 msgid "Argument not optional"
1038 msgstr "Argument nieopcjonalny"
1040 #: jscript.rc:32
1041 msgid "Syntax error"
1042 msgstr "Błąd składni"
1044 #: jscript.rc:33
1045 msgid "Expected ';'"
1046 msgstr "Oczekiwane ';'"
1048 #: jscript.rc:34
1049 msgid "Expected '('"
1050 msgstr "Oczekiwane '('"
1052 #: jscript.rc:35
1053 msgid "Expected ')'"
1054 msgstr "Oczekiwane ')'"
1056 #: jscript.rc:36
1057 msgid "Unterminated string constant"
1058 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
1060 #: jscript.rc:37
1061 msgid "Conditional compilation is turned off"
1062 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
1064 #: jscript.rc:40
1065 msgid "Number expected"
1066 msgstr "Oczekiwana liczba"
1068 #: jscript.rc:38
1069 msgid "Function expected"
1070 msgstr "Oczekiwana funkcja"
1072 #: jscript.rc:39
1073 msgid "'[object]' is not a date object"
1074 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
1076 #: jscript.rc:41
1077 msgid "Object expected"
1078 msgstr "Oczekiwany obiekt"
1080 #: jscript.rc:42
1081 msgid "Illegal assignment"
1082 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
1084 #: jscript.rc:43
1085 msgid "'|' is undefined"
1086 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
1088 #: jscript.rc:44
1089 msgid "Boolean object expected"
1090 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
1092 #: jscript.rc:45
1093 msgid "VBArray object expected"
1094 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
1096 #: jscript.rc:46
1097 msgid "JScript object expected"
1098 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
1100 #: jscript.rc:47
1101 msgid "Syntax error in regular expression"
1102 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
1104 #: jscript.rc:48
1105 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1106 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
1108 #: jscript.rc:49
1109 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1110 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
1112 #: jscript.rc:50
1113 msgid "Array object expected"
1114 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
1116 #: localspl.rc:28
1117 msgid "Local Port"
1118 msgstr "Port lokalny"
1120 #: localspl.rc:29
1121 msgid "Local Monitor"
1122 msgstr "Monitor lokalny"
1124 #: mapi32.rc:28
1125 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1126 msgstr ""
1127 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
1128 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
1130 #: mapi32.rc:29
1131 msgid "Send Mail"
1132 msgstr "Wysyłanie maila"
1134 #: msi.rc:27
1135 msgid ""
1136 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1137 "file path and try again."
1138 msgstr ""
1139 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
1140 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
1142 #: msi.rc:28
1143 msgid "path %s not found"
1144 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
1146 #: msi.rc:29
1147 msgid "insert disk %s"
1148 msgstr "włóż dysk '%s'"
1150 #: msi.rc:30
1151 msgid ""
1152 "Windows Installer %s\n"
1153 "\n"
1154 "Usage:\n"
1155 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1156 "\n"
1157 "Install a product:\n"
1158 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1159 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1160 "\t/a package [property]\n"
1161 "Repair an installation:\n"
1162 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1163 "Uninstall a product:\n"
1164 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1165 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1166 "Advertise a product:\n"
1167 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1168 "Apply a patch:\n"
1169 "\t/p patchpackage [property]\n"
1170 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1171 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1172 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1173 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1174 "Register MSI Service:\n"
1175 "\t/y\n"
1176 "Unregister MSI Service:\n"
1177 "\t/z\n"
1178 "Display this help:\n"
1179 "\t/help\n"
1180 "\t/?\n"
1181 msgstr ""
1182 "Windows Installer %s\n"
1183 "\n"
1184 "Usage:\n"
1185 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1186 "\n"
1187 "Install a product:\n"
1188 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1189 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1190 "\t/a package [property]\n"
1191 "Repair an installation:\n"
1192 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1193 "Uninstall a product:\n"
1194 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1195 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1196 "Advertise a product:\n"
1197 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1198 "Apply a patch:\n"
1199 "\t/p patchpackage [property]\n"
1200 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1201 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1202 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1203 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1204 "Register MSI Service:\n"
1205 "\t/y\n"
1206 "Unregister MSI Service:\n"
1207 "\t/z\n"
1208 "Display this help:\n"
1209 "\t/help\n"
1210 "\t/?\n"
1212 #: msi.rc:57
1213 msgid "enter which folder contains %s"
1214 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
1216 #: msi.rc:58
1217 msgid "install source for feature missing"
1218 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
1220 #: msi.rc:59
1221 msgid "network drive for feature missing"
1222 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
1224 #: msi.rc:60
1225 msgid "feature from:"
1226 msgstr "funkcja z:"
1228 #: msi.rc:61
1229 msgid "choose which folder contains %s"
1230 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
1232 #: msrle32.rc:27
1233 msgid "WINE-MS-RLE"
1234 msgstr "WINE-MS-RLE"
1236 #: msrle32.rc:28
1237 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1238 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
1240 #: msrle32.rc:29
1241 msgid ""
1242 "Wine MS-RLE video codec\n"
1243 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1244 msgstr ""
1245 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
1246 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
1248 #: msvidc32.rc:25
1249 msgid "MS-CRAM"
1250 msgstr "MS-CRAM"
1252 #: msvidc32.rc:26
1253 msgid "Wine Video 1 video codec"
1254 msgstr "Kodek Wine Video 1"
1256 #: oleaut32.rc:27
1257 msgid "True"
1258 msgstr "Prawda"
1260 #: oleaut32.rc:28
1261 msgid "False"
1262 msgstr "Fałsz"
1264 #: oleaut32.rc:31
1265 msgid "On"
1266 msgstr "Włączone"
1268 #: oleaut32.rc:32
1269 msgid "Off"
1270 msgstr "Wyłączone"
1272 #: shdoclc.rc:36
1273 msgid "Default"
1274 msgstr "Domyślne"
1276 #: shdoclc.rc:38
1277 msgid "&Back"
1278 msgstr "&Wstecz"
1280 #: shdoclc.rc:39
1281 msgid "F&orward"
1282 msgstr "&Dalej"
1284 #: shdoclc.rc:41
1285 msgid "&Save Background As..."
1286 msgstr "Z&apisz tło jako..."
1288 #: shdoclc.rc:42
1289 msgid "Set As Back&ground"
1290 msgstr "&Ustaw jako tło"
1292 #: shdoclc.rc:43
1293 msgid "&Copy Background"
1294 msgstr "Kop&iuj tło"
1296 #: shdoclc.rc:44
1297 msgid "Set as &Desktop Item"
1298 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
1300 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1301 msgid "Select &All"
1302 msgstr "&Zaznacz wszystko"
1304 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1305 #: shdoclc.rc:189
1306 msgid "&Paste"
1307 msgstr "Wkl&ej"
1309 #: shdoclc.rc:49
1310 msgid "Create Shor&tcut"
1311 msgstr "Utwórz &skrót"
1313 #: shdoclc.rc:50
1314 msgid "Add to &Favorites"
1315 msgstr "Dodaj do ulu&bionych"
1317 #: shdoclc.rc:51
1318 msgid "&View Source"
1319 msgstr "&Pokaż źródło"
1321 #: shdoclc.rc:53
1322 msgid "&Encoding"
1323 msgstr "&Kodowanie"
1325 #: shdoclc.rc:55
1326 msgid "Pr&int"
1327 msgstr "D&rukuj"
1329 #: shdoclc.rc:56
1330 msgid "&Refresh"
1331 msgstr "&Odśwież"
1333 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1334 #, fuzzy
1335 msgid "&Properties"
1336 msgstr ""
1337 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1338 "&Ustawienia\n"
1339 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1340 "Właś&ciwości"
1342 #: shdoclc.rc:62
1343 msgid "Image"
1344 msgstr "Obrazek"
1346 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1347 msgid "&Open Link"
1348 msgstr "&Otwórz łącze"
1350 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1351 msgid "Open Link in &New Window"
1352 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
1354 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1355 msgid "Save Target &As..."
1356 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
1358 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1359 msgid "&Print Target"
1360 msgstr "&Drukuj element docelowy"
1362 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1363 msgid "S&how Picture"
1364 msgstr "&Pokaż obraz"
1366 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1367 msgid "&Save Picture As..."
1368 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
1370 #: shdoclc.rc:71
1371 msgid "&E-mail Picture..."
1372 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
1374 #: shdoclc.rc:72
1375 msgid "Pr&int Picture..."
1376 msgstr "D&rukuj obraz..."
1378 #: shdoclc.rc:73
1379 msgid "&Go to My Pictures"
1380 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
1382 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1383 msgid "Set as Back&ground"
1384 msgstr "&Ustaw jako tło"
1386 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1387 msgid "Set as &Desktop Item..."
1388 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
1390 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1391 msgid "Cu&t"
1392 msgstr "Wyt&nij"
1394 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1395 #: shdoclc.rc:187
1396 msgid "&Copy"
1397 msgstr "&Kopiuj"
1399 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1400 msgid "Copy Shor&tcut"
1401 msgstr "Kopiuj &skrót"
1403 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1404 msgid "Add to &Favorites..."
1405 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
1407 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1408 msgid "P&roperties"
1409 msgstr "Właś&ciwości"
1411 #: shdoclc.rc:88
1412 msgid "Control"
1413 msgstr "Sterowanie"
1415 #: shdoclc.rc:90
1416 msgid "&Undo"
1417 msgstr "&Confij"
1419 #: shdoclc.rc:95
1420 msgid "&Delete"
1421 msgstr "&Usuń"
1423 #: shdoclc.rc:101
1424 msgid "Table"
1425 msgstr "Tabela"
1427 #: shdoclc.rc:103
1428 msgid "&Select"
1429 msgstr "&Zaznacz"
1431 #: shdoclc.rc:105
1432 msgid "&Cell"
1433 msgstr "&Komórka"
1435 #: shdoclc.rc:106
1436 msgid "&Row"
1437 msgstr "&Wiersz"
1439 #: shdoclc.rc:107
1440 msgid "&Column"
1441 msgstr "K&olumna"
1443 #: shdoclc.rc:108
1444 msgid "&Table"
1445 msgstr "&Tabela"
1447 #: shdoclc.rc:112
1448 msgid "&Cell Properties"
1449 msgstr "Właściwości &komórki"
1451 #: shdoclc.rc:113
1452 msgid "&Table Properties"
1453 msgstr "Właściwości &tabeli"
1455 #: shdoclc.rc:116
1456 msgid "1DSite Select"
1457 msgstr "1DSite Select"
1459 #: shdoclc.rc:120
1460 msgid "Paste"
1461 msgstr "Wkl&ej"
1463 #: shdoclc.rc:122
1464 msgid "&Print"
1465 msgstr "D&rukuj"
1467 #: shdoclc.rc:126
1468 msgid "Anchor"
1469 msgstr "Kotwica"
1471 #: shdoclc.rc:128
1472 msgid "&Open"
1473 msgstr "&Otwórz"
1475 #: shdoclc.rc:129
1476 msgid "Open in &New Window"
1477 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
1479 #: shdoclc.rc:133
1480 msgid "Cut"
1481 msgstr "Wyt&nij"
1483 #: shdoclc.rc:144
1484 msgid "Context Unknown"
1485 msgstr "Context Unknown"
1487 #: shdoclc.rc:149
1488 msgid "DYNSRC Image"
1489 msgstr "DYNSRC obrazek"
1491 #: shdoclc.rc:157
1492 msgid "&Save Video As..."
1493 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
1495 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1496 msgid "Play"
1497 msgstr "Odtwarzaj"
1499 #: shdoclc.rc:174
1500 msgid "ART Image"
1501 msgstr "ART obrazek"
1503 #: shdoclc.rc:195
1504 msgid "Rewind"
1505 msgstr "Przewiń"
1507 #: shdoclc.rc:201
1508 msgid "Debug"
1509 msgstr "Debug"
1511 #: shdoclc.rc:203
1512 msgid "Trace Tags"
1513 msgstr "Znaczniki śledzenia"
1515 #: shdoclc.rc:204
1516 msgid "Resource Failures"
1517 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
1519 #: shdoclc.rc:205
1520 msgid "Dump Tracking Info"
1521 msgstr "Zrzuć informację śledzenia"
1523 #: shdoclc.rc:206
1524 msgid "Debug Break"
1525 msgstr "Przerwa debugowania"
1527 #: shdoclc.rc:207
1528 msgid "Debug View"
1529 msgstr "Widok debugowania"
1531 #: shdoclc.rc:208
1532 msgid "Dump Tree"
1533 msgstr "Zrzuć drzewa"
1535 #: shdoclc.rc:209
1536 msgid "Dump Lines"
1537 msgstr "Zrzuć linie"
1539 #: shdoclc.rc:210
1540 msgid "Dump DisplayTree"
1541 msgstr "Zrzuć DisplayTree"
1543 #: shdoclc.rc:211
1544 msgid "Dump FormatCaches"
1545 msgstr "Zrzuć FormatCaches"
1547 #: shdoclc.rc:212
1548 msgid "Dump LayoutRects"
1549 msgstr "Zrzuć LayoutRects"
1551 #: shdoclc.rc:213
1552 msgid "Memory Monitor"
1553 msgstr "Monitor pamięci"
1555 #: shdoclc.rc:214
1556 msgid "Performance Meters"
1557 msgstr "Mierniki wydajności"
1559 #: shdoclc.rc:215
1560 msgid "Save HTML"
1561 msgstr "Zapisz HTML"
1563 #: shdoclc.rc:217
1564 msgid "&Browse View"
1565 msgstr "Widok &przeglądania"
1567 #: shdoclc.rc:218
1568 msgid "&Edit View"
1569 msgstr "Widok &edycji"
1571 #: shdoclc.rc:221
1572 msgid "Vertical Scrollbar"
1573 msgstr "Pionowy suwak"
1575 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1576 msgid "Scroll Here"
1577 msgstr "Przewiń tutaj"
1579 #: shdoclc.rc:225
1580 msgid "Top"
1581 msgstr "Góra"
1583 #: shdoclc.rc:226
1584 msgid "Bottom"
1585 msgstr "Dół"
1587 #: shdoclc.rc:228
1588 msgid "Page Up"
1589 msgstr "Strona w górę"
1591 #: shdoclc.rc:229
1592 msgid "Page Down"
1593 msgstr "Strona w dół"
1595 #: shdoclc.rc:231
1596 msgid "Scroll Up"
1597 msgstr "Przewiń w górę"
1599 #: shdoclc.rc:232
1600 msgid "Scroll Down"
1601 msgstr "Przewiń w dół"
1603 #: shdoclc.rc:235
1604 msgid "Horizontal Scrollbar"
1605 msgstr "Poziomy suwak"
1607 #: shdoclc.rc:239
1608 msgid "Left Edge"
1609 msgstr "Lewa krawędź"
1611 #: shdoclc.rc:240
1612 msgid "Right Edge"
1613 msgstr "Prawa krawędź"
1615 #: shdoclc.rc:242
1616 msgid "Page Left"
1617 msgstr "Strona w lewo"
1619 #: shdoclc.rc:243
1620 msgid "Page Right"
1621 msgstr "Strona w prawo"
1623 #: shdoclc.rc:245
1624 msgid "Scroll Left"
1625 msgstr "Przewiń w lewo"
1627 #: shdoclc.rc:246
1628 msgid "Scroll Right"
1629 msgstr "Przewiń w prawo"
1631 #: shdoclc.rc:25
1632 msgid "Wine Internet Explorer"
1633 msgstr "Wine Internet Explorer"
1635 #: shdoclc.rc:30
1636 msgid "&w&bPage &p"
1637 msgstr "&w&bStrona &p"
1639 #: shdoclc.rc:31
1640 msgid "&u&b&d"
1641 msgstr "&u&b&d"
1643 #: winmm.rc:28
1644 msgid "The specified command was carried out."
1645 msgstr "Wykonano podane polecenie."
1647 #: winmm.rc:29
1648 msgid "Undefined external error."
1649 msgstr "Niezdefiniowany zewnętrzny błąd."
1651 #: winmm.rc:30
1652 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1653 msgstr ""
1654 "Został użyty identyfikator urządzenia, który jest poza zakresem twojego "
1655 "systemu."
1657 #: winmm.rc:31
1658 msgid "The driver was not enabled."
1659 msgstr "Sterownik nie został włączony."
1661 #: winmm.rc:32
1662 msgid ""
1663 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1664 "again."
1665 msgstr ""
1666 "Podane urządzenie jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
1667 "ponownie."
1669 #: winmm.rc:33
1670 msgid "The specified device handle is invalid."
1671 msgstr "Uchwyt podanego urządzenia jest niepoprawny."
1673 #: winmm.rc:34
1674 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1675 msgstr "Na twoim systemie nie ma zainstalowanego sterownika !\n"
1677 #: winmm.rc:35
1678 msgid ""
1679 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1680 "increase available memory, and then try again."
1681 msgstr ""
1682 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
1683 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji, aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
1684 "i spróbuj ponownie."
1686 #: winmm.rc:36
1687 msgid ""
1688 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1689 "which functions and messages the driver supports."
1690 msgstr ""
1691 "Ta funkcja nie jest wspierana. Użyj funkcji 'Capabilities' aby określić, "
1692 "które funkcje i wiadomości są wspierane przez sterownik."
1694 #: winmm.rc:37
1695 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1696 msgstr "Określono numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
1698 #: winmm.rc:38
1699 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1700 msgstr "Przekazano niepoprawną flagę do funkcji systemowej."
1702 #: winmm.rc:39
1703 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1704 msgstr "Przekazano niepoprawny parametr do funkcji systemowej."
1706 #: winmm.rc:42
1707 msgid ""
1708 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1709 "Capabilities function to determine the supported formats"
1710 msgstr ""
1711 "Określony format nie jest wspierany lub nie może być przetłumaczony. Użyj "
1712 "funkcji 'Capabilities' aby określić wspierane formaty"
1714 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1715 msgid ""
1716 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1717 "device, or wait until the data is finished playing."
1718 msgstr ""
1719 "Nie można wykonać tej operacji w czasie gdy dane z nośnika nadal są "
1720 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż dane skończą być odtwarzane."
1722 #: winmm.rc:44
1723 msgid ""
1724 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1725 "header, and then try again."
1726 msgstr ""
1727 "Nagłówek wav'u nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
1728 "nagłówek i spróbuj ponownie."
1730 #: winmm.rc:45
1731 msgid ""
1732 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1733 "and then try again."
1734 msgstr ""
1735 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
1736 "flagi i spróbuj ponownie."
1738 #: winmm.rc:48
1739 msgid ""
1740 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1741 "header, and then try again."
1742 msgstr ""
1743 "Nagłówek MIDI nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
1744 "nagłówek i spróbuj ponownie."
1746 #: winmm.rc:50
1747 msgid ""
1748 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1749 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1750 msgstr ""
1751 "Map MIDI nie znalezione. Problem może być ze sterownikiem lub zepsutym albo "
1752 "brakującym plikiem MIDIMAP.CFG."
1754 #: winmm.rc:51
1755 msgid ""
1756 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1757 "transmitted, and then try again."
1758 msgstr ""
1759 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
1760 "spróbuj ponownie."
1762 #: winmm.rc:52
1763 msgid ""
1764 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1765 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1766 msgstr ""
1767 "Aktualne ustawienie MIDI Mapera odnosi się do urządzenia MIDI które nie jest "
1768 "zainstalowane w systemie. Użyj MIDI Mapera do edycji ustawień."
1770 #: winmm.rc:53
1771 msgid ""
1772 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1773 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1774 msgstr ""
1775 "Aktualne ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
1776 "do Windowsowego folderu SYSTEM i wtedy spróbuj ponownie."
1778 #: winmm.rc:56
1779 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1780 msgstr ""
1781 "Niepoprawny identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
1782 "podczas otwierania urządzenia MCI."
1784 #: winmm.rc:57
1785 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1786 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
1788 #: winmm.rc:58
1789 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1790 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
1792 #: winmm.rc:59
1793 msgid ""
1794 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1795 "or contact the device manufacturer."
1796 msgstr ""
1797 "Wystąpił problem z twoim urządzeniem multimedialnym. Upewnij się, że działa "
1798 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
1800 #: winmm.rc:60
1801 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1802 msgstr ""
1803 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
1805 #: winmm.rc:61
1806 msgid ""
1807 "Not enough memory available for this task.\n"
1808 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1809 "again."
1810 msgstr ""
1811 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
1812 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
1813 "i wtedy spróbuj ponownie."
1815 #: winmm.rc:62
1816 msgid ""
1817 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1818 "unique alias."
1819 msgstr ""
1820 "Nazwa urządzenia została już użyta przez tą aplikację jako pseudo. Użyj "
1821 "unikalnego pseudo."
1823 #: winmm.rc:63
1824 msgid ""
1825 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1826 msgstr ""
1827 "Wystąpił niewykrywalny problem podczas ładowania podanego sterownika "
1828 "urządzenia."
1830 #: winmm.rc:64
1831 msgid "No command was specified."
1832 msgstr "Brak podanego polecenia."
1834 #: winmm.rc:65
1835 msgid ""
1836 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1837 "size of the buffer."
1838 msgstr ""
1839 "Łańcuch znaków wyjściowych był zbyt długi, aby zmieścić się do zwracanego "
1840 "bufora. Zwiększ rozmiar bufora."
1842 #: winmm.rc:66
1843 msgid ""
1844 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1845 "one."
1846 msgstr ""
1847 "Podane polecenie wymaga znaku/łańcucha znaków jako parametru. Proszę podać "
1848 "jedno z tych."
1850 #: winmm.rc:67
1851 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1852 msgstr "Określona liczba całkowita jest niepoprawna dla tego polecenia."
1854 #: winmm.rc:68
1855 msgid ""
1856 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1857 "manufacturer about obtaining a new driver."
1858 msgstr ""
1859 "Sterownik urządzenia zwrócił niepoprawny typ zwracany. Sprawdź czy możesz "
1860 "pobrać nowy sterownik u producenta urządzenia."
1862 #: winmm.rc:69
1863 msgid ""
1864 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1865 "manufacturer about obtaining a new driver."
1866 msgstr ""
1867 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sprawdź czy możesz pobrać nowy "
1868 "sterownik u producenta urządzenia."
1870 #: winmm.rc:70
1871 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1872 msgstr "Podane polecenie wymaga parametru. Proszę podać jakiś."
1874 #: winmm.rc:71
1875 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1876 msgstr "Urządzenie MCI, którego używasz nie wspiera podanego polecenia."
1878 #: winmm.rc:72
1879 msgid ""
1880 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1881 msgstr ""
1882 "Nie można znaleźć podanego pliku. Upewnij się, że ścieżka i nazwa pliku są "
1883 "prawidłowe."
1885 #: winmm.rc:73
1886 msgid "The device driver is not ready."
1887 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
1889 #: winmm.rc:74
1890 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1891 msgstr ""
1892 "Wystąpił problem podczas inicjalizacji MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
1893 "Windowsa."
1895 #: winmm.rc:75
1896 msgid ""
1897 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1898 "access error."
1899 msgstr ""
1900 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sterownik zakończył. Błąd "
1901 "niemożności dostępu."
1903 #: winmm.rc:76
1904 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1905 msgstr "Nie można użyć 'all' jako nazwy urządzenia z określonym poleceniem."
1907 #: winmm.rc:77
1908 msgid ""
1909 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1910 "separately to determine which devices caused the error"
1911 msgstr ""
1912 "Wystąpiły błędy w więcej niż jednym urządzeniu. Podaj oddzielnie każde "
1913 "polecenie i urządzenie, aby określić, które urządzenia wywołują błąd"
1915 #: winmm.rc:78
1916 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1917 msgstr "Nie można określić typu urządzenia z podanego rozszerzenia pliku."
1919 #: winmm.rc:79
1920 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1921 msgstr "Określony parametr jest spoza zakresu dla podanego polecenia."
1923 #: winmm.rc:80
1924 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1925 msgstr "Podane parametry nie mogą być użyte razem."
1927 #: winmm.rc:81
1928 msgid ""
1929 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1930 "still connected to the network."
1931 msgstr ""
1932 "Nie można zapisać podanego pliku. Upewnij się, że masz wystarczająco miejsca "
1933 "na dysku lub czy jesteś jeszcze podłączonym do sieci."
1935 #: winmm.rc:82
1936 msgid ""
1937 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1938 "device name is spelled correctly."
1939 msgstr ""
1940 "Nie można znaleźć podanego urządzenia. Upewnij się, że jest zainstalowane "
1941 "lub, że nazwa jest wpisana prawidłowo."
1943 #: winmm.rc:83
1944 msgid ""
1945 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1946 "again."
1947 msgstr ""
1948 "Podane urządzenie jest w tej chwili zamykane. Poczekaj kilka sekund i wtedy "
1949 "spróbuj ponownie."
1951 #: winmm.rc:84
1952 msgid ""
1953 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1954 "alias."
1955 msgstr ""
1956 "Podane pseudo jest w tej chwili używane w tej aplikacji. Użyj unikalnego "
1957 "pseudo."
1959 #: winmm.rc:85
1960 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1961 msgstr "Podany parametr jest niepoprawny dla tego polecenia."
1963 #: winmm.rc:86
1964 msgid ""
1965 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1966 "parameter with each 'open' command."
1967 msgstr ""
1968 "Urządzenie jest już w użyciu. Aby je współdzielić użyj parametru 'shareable' "
1969 "z każdym poleceniem 'open'."
1971 #: winmm.rc:87
1972 msgid ""
1973 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1974 "Please supply one."
1975 msgstr ""
1976 "Podane polecenie potrzebuje pseudo, pliku, sterownika, lub nazwy urządzenia. "
1977 "Proszę podać jedno z tych."
1979 #: winmm.rc:88
1980 msgid ""
1981 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1982 "documentation for valid formats."
1983 msgstr ""
1984 "Podana wartość dla formatu czasu jest niepoprawna. Odnieś się do "
1985 "dokumentacji MCI w sprawie poprawnych formatów."
1987 #: winmm.rc:89
1988 msgid ""
1989 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1990 "supply one."
1991 msgstr "Brakuje zamykającego cudzysłowu w wartości parametru. Proszę wpisz go."
1993 #: winmm.rc:90
1994 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1995 msgstr "Parametr lub wartość była podana dwukrotnie. Podaj tylko jednokrotnie."
1997 #: winmm.rc:91
1998 msgid ""
1999 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2000 "may be corrupt, or not in the correct format."
2001 msgstr ""
2002 "Podany plik nie może być odtworzony w podanym urządzeniu MCI. Plik może być "
2003 "zepsuty lub w niewłaściwym formacie."
2005 #: winmm.rc:92
2006 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2007 msgstr "Zerowy blok parametrów został przekazany od MCI."
2009 #: winmm.rc:93
2010 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2011 msgstr "Nie można zapisać nienazwanego pliku. Podaj nazwę pliku."
2013 #: winmm.rc:94
2014 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2015 msgstr "Musisz podać pseudo przy użyciu parametru 'new'."
2017 #: winmm.rc:95
2018 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2019 msgstr "Nie można użyć flagi 'notify' z automatycznie otwartymi urządzeniami."
2021 #: winmm.rc:96
2022 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2023 msgstr "Nie można użyć nazwy pliku z podanym urządzeniem."
2025 #: winmm.rc:97
2026 msgid ""
2027 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2028 "sequence, and then try again."
2029 msgstr ""
2030 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw sekwencję poleceń i "
2031 "spróbuj ponownie."
2033 #: winmm.rc:98
2034 msgid ""
2035 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2036 "the device is closed, and then try again."
2037 msgstr ""
2038 "Nie można wykonać podanych poleceń na automatycznie otwartym urządzeniu. "
2039 "Poczekaj, aż urządzenie zakończy i spróbuj ponownie."
2041 #: winmm.rc:99
2042 msgid ""
2043 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2044 "characters, followed by a period and an extension."
2045 msgstr ""
2046 "Nazwa pliku jest niepoprawna. Upewnij się, że nazwa pliku nie ma więcej niż "
2047 "8 znaków, zakończonych kropką i rozszerzeniem."
2049 #: winmm.rc:100
2050 msgid ""
2051 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2052 msgstr ""
2053 "Nie można podać dodatkowych znaków po tym jak łańcuch znaków został "
2054 "zamknięty w cudzysłowie."
2056 #: winmm.rc:101
2057 msgid ""
2058 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2059 "in Control Panel to install the device."
2060 msgstr ""
2061 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' w "
2062 "Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie."
2064 #: winmm.rc:102
2065 msgid ""
2066 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2067 "restarting your computer."
2068 msgstr ""
2069 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj zmienić foldery "
2070 "lub uruchom ponownie komputer."
2072 #: winmm.rc:103
2073 msgid ""
2074 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2075 "cannot change directories."
2076 msgstr ""
2077 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
2078 "może zmienić folderów."
2080 #: winmm.rc:104
2081 msgid ""
2082 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2083 "change drives."
2084 msgstr ""
2085 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
2086 "może zmienić urządzeń."
2088 #: winmm.rc:105
2089 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2090 msgstr ""
2091 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 79."
2093 #: winmm.rc:106
2094 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2095 msgstr ""
2096 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 69."
2098 #: winmm.rc:107
2099 msgid ""
2100 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2101 msgstr ""
2102 "Podane polecenie wymaga liczby całkowitej jako parametru. Proszę podaj jakąś."
2104 #: winmm.rc:108
2105 msgid ""
2106 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2107 "until a wave device is free, and then try again."
2108 msgstr ""
2109 "Wszystkie urządzenia wave które mogą odtwarzać pliki w aktualnym formacie są "
2110 "w użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2112 #: winmm.rc:109
2113 msgid ""
2114 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2115 "until the device is free, and then try again."
2116 msgstr ""
2117 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na odtwarzanie, ponieważ jest w "
2118 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2120 #: winmm.rc:110
2121 msgid ""
2122 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2123 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2124 msgstr ""
2125 "Wszystkie urządzenia, które mogą nagrywać pliki w aktualnym formacie są w "
2126 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2128 #: winmm.rc:111
2129 msgid ""
2130 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2131 "until the device is free, and then try again."
2132 msgstr ""
2133 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na nagrywanie, ponieważ jest w "
2134 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
2136 #: winmm.rc:112
2137 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2138 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z odtwarzaniem waveform może być użyte."
2140 #: winmm.rc:113
2141 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2142 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z nagrywaniem waveform może być użyte."
2144 #: winmm.rc:114
2145 msgid ""
2146 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2147 "the Drivers option to install the wave device."
2148 msgstr ""
2149 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może odtwarzać pliki w aktualnym "
2150 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
2152 #: winmm.rc:115
2153 msgid ""
2154 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2155 "format."
2156 msgstr ""
2157 "Urządzenie, którym próbujesz odtworzyć nie może rozpoznać aktualnego formatu "
2158 "plików."
2160 #: winmm.rc:116
2161 msgid ""
2162 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2163 "the Drivers option to install the wave device."
2164 msgstr ""
2165 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może nagrywać pliki w aktualnym "
2166 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
2168 #: winmm.rc:117
2169 msgid ""
2170 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2171 "format."
2172 msgstr ""
2173 "Urządzenie, którym próbujesz nagrać nie może rozpoznać aktualnego formatu "
2174 "plików."
2176 #: winmm.rc:122
2177 msgid ""
2178 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2179 "You can't use them together."
2180 msgstr ""
2181 "Formaty czasu dla \"song pointer\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające się. "
2182 "Nie możesz użyć ich razem."
2184 #: winmm.rc:124
2185 msgid ""
2186 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2187 "again."
2188 msgstr ""
2189 "Podany port MIDI jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
2190 "ponownie."
2192 #: winmm.rc:127
2193 msgid ""
2194 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2195 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2196 msgstr ""
2197 "Podane urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji "
2198 "'Drivers' z Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie MIDI."
2200 #: winmm.rc:125
2201 msgid ""
2202 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2203 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2204 "setup."
2205 msgstr ""
2206 "Aktualne ustawienie Mapera MIDI odnosi się do urządzenia MIDI, które nie "
2207 "jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'MIDI Mapper' z Panelu Sterowania, "
2208 "aby edytować ustawienie."
2210 #: winmm.rc:126
2211 msgid "An error occurred with the specified port."
2212 msgstr "Wystąpił błąd z podanym portem."
2214 #: winmm.rc:129
2215 msgid ""
2216 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2217 "these applications; then, try again."
2218 msgstr ""
2219 "Wszystkie wyzwalacze multimedialne są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
2220 "jedną z tych aplikacji i spróbuj ponownie."
2222 #: winmm.rc:128
2223 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2224 msgstr "Nie podano aktualnego portu MIDI w systemie."
2226 #: winmm.rc:123
2227 msgid ""
2228 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2229 "Control Panel to install a MIDI driver."
2230 msgstr ""
2231 "Urządzenia MIDI nie są zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' z "
2232 "Panelu Sterowania, aby zainstalować sterownik MIDI."
2234 #: winmm.rc:118
2235 msgid "There is no display window."
2236 msgstr "Nie ma okna wyświetlającego."
2238 #: winmm.rc:119
2239 msgid "Could not create or use window."
2240 msgstr "Nie można stworzyć lub użyć okna."
2242 #: winmm.rc:120
2243 msgid ""
2244 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2245 "check your disk or network connection."
2246 msgstr ""
2247 "Nie można odczytać podanego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje lub "
2248 "sprawdź twój dysk lub połączenie sieciowe."
2250 #: winmm.rc:121
2251 msgid ""
2252 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2253 "are still connected to the network."
2254 msgstr ""
2255 "Nie można zapisać do podanego pliku. Upewnij się że masz wystarczająco "
2256 "miejsca na dysku lub czy jesteś nadal podłączony do sieci."
2258 #: wldap32.rc:27
2259 msgid "Success"
2260 msgstr "Sukces"
2262 #: wldap32.rc:28
2263 msgid "Operations Error"
2264 msgstr "Błąd operacji"
2266 #: wldap32.rc:29
2267 msgid "Protocol Error"
2268 msgstr "Błąd protokołu"
2270 #: wldap32.rc:30
2271 msgid "Time Limit Exceeded"
2272 msgstr "Przekroczony limit czasu"
2274 #: wldap32.rc:31
2275 msgid "Size Limit Exceeded"
2276 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
2278 #: wldap32.rc:32
2279 msgid "Compare False"
2280 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
2282 #: wldap32.rc:33
2283 msgid "Compare True"
2284 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
2286 #: wldap32.rc:34
2287 msgid "Authentication Method Not Supported"
2288 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
2290 #: wldap32.rc:35
2291 msgid "Strong Authentication Required"
2292 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
2294 #: wldap32.rc:36
2295 msgid "Referral (v2)"
2296 msgstr "Odwołanie (v2)"
2298 #: wldap32.rc:37
2299 msgid "Referral"
2300 msgstr "Odwołanie"
2302 #: wldap32.rc:38
2303 msgid "Administration Limit Exceeded"
2304 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
2306 #: wldap32.rc:39
2307 msgid "Unavailable Critical Extension"
2308 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
2310 #: wldap32.rc:40
2311 msgid "Confidentiality Required"
2312 msgstr "Wymagana poufność"
2314 #: wldap32.rc:43
2315 msgid "No Such Attribute"
2316 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
2318 #: wldap32.rc:44
2319 msgid "Undefined Type"
2320 msgstr "Niezdefiniowany typ"
2322 #: wldap32.rc:45
2323 msgid "Inappropriate Matching"
2324 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
2326 #: wldap32.rc:46
2327 msgid "Constraint Violation"
2328 msgstr "Naruszenie więzów"
2330 #: wldap32.rc:47
2331 msgid "Attribute Or Value Exists"
2332 msgstr "Atrybut lub wartość już isnieją"
2334 #: wldap32.rc:48
2335 msgid "Invalid Syntax"
2336 msgstr "Błąd składni"
2338 #: wldap32.rc:59
2339 msgid "No Such Object"
2340 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
2342 #: wldap32.rc:60
2343 msgid "Alias Problem"
2344 msgstr "Problem aliasu"
2346 #: wldap32.rc:61
2347 msgid "Invalid DN Syntax"
2348 msgstr "Błąd składni DN"
2350 #: wldap32.rc:62
2351 msgid "Is Leaf"
2352 msgstr "Jest liściem"
2354 #: wldap32.rc:63
2355 msgid "Alias Dereference Problem"
2356 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
2358 #: wldap32.rc:75
2359 msgid "Inappropriate Authentication"
2360 msgstr "Niewłaściwe uwierzytelnienie"
2362 #: wldap32.rc:76
2363 msgid "Invalid Credentials"
2364 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenie"
2366 #: wldap32.rc:77
2367 msgid "Insufficient Rights"
2368 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
2370 #: wldap32.rc:78
2371 msgid "Busy"
2372 msgstr "Zajęty"
2374 #: wldap32.rc:79
2375 msgid "Unavailable"
2376 msgstr "Niedostępny"
2378 #: wldap32.rc:80
2379 msgid "Unwilling To Perform"
2380 msgstr "Brak chęci wykonania"
2382 #: wldap32.rc:81
2383 msgid "Loop Detected"
2384 msgstr "Wykryto pętlę"
2386 #: wldap32.rc:87
2387 msgid "Sort Control Missing"
2388 msgstr "Brak formantu sortowania"
2390 #: wldap32.rc:88
2391 msgid "Index range error"
2392 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
2394 #: wldap32.rc:91
2395 msgid "Naming Violation"
2396 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
2398 #: wldap32.rc:92
2399 msgid "Object Class Violation"
2400 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
2402 #: wldap32.rc:93
2403 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2404 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
2406 #: wldap32.rc:94
2407 msgid "Not allowed on RDN"
2408 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
2410 #: wldap32.rc:95
2411 msgid "Already Exists"
2412 msgstr "Już istnieje"
2414 #: wldap32.rc:96
2415 msgid "No Object Class Mods"
2416 msgstr "Nie można modyfikować klasy obiektu"
2418 #: wldap32.rc:97
2419 msgid "Results Too Large"
2420 msgstr "Wynik zbyt duży"
2422 #: wldap32.rc:98
2423 msgid "Affects Multiple DSAs"
2424 msgstr "Dotyczy wielu DSA"
2426 #: wldap32.rc:107
2427 msgid "Other"
2428 msgstr "Inne"
2430 #: wldap32.rc:108
2431 msgid "Server Down"
2432 msgstr "Serwer wyłączony"
2434 #: wldap32.rc:109
2435 msgid "Local Error"
2436 msgstr "Błąd lokalny"
2438 #: wldap32.rc:110
2439 msgid "Encoding Error"
2440 msgstr "Błąd podczas kodowania"
2442 #: wldap32.rc:111
2443 msgid "Decoding Error"
2444 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
2446 #: wldap32.rc:112
2447 msgid "Timeout"
2448 msgstr "Limit czasu"
2450 #: wldap32.rc:113
2451 msgid "Auth Unknown"
2452 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
2454 #: wldap32.rc:114
2455 msgid "Filter Error"
2456 msgstr "Błąd filtru"
2458 #: wldap32.rc:115
2459 msgid "User Cancelled"
2460 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
2462 #: wldap32.rc:116
2463 msgid "Parameter Error"
2464 msgstr "Błędny parametr"
2466 #: wldap32.rc:117
2467 msgid "No Memory"
2468 msgstr "Brak pamięci"
2470 #: wldap32.rc:118
2471 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2472 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
2474 #: wldap32.rc:119
2475 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2476 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
2478 #: wldap32.rc:120
2479 msgid "Specified control was not found in message"
2480 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
2482 #: wldap32.rc:121
2483 msgid "No result present in message"
2484 msgstr "Brak wyników z wiadomości"
2486 #: wldap32.rc:122
2487 msgid "More results returned"
2488 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
2490 #: wldap32.rc:123
2491 msgid "Loop while handling referrals"
2492 msgstr "Natrafiono na pętlę podczas obsługi odwołań"
2494 #: wldap32.rc:124
2495 msgid "Referral hop limit exceeded"
2496 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
2498 #: clock.rc:29
2499 msgid "Ana&log"
2500 msgstr "Ana&logowy"
2502 #: clock.rc:30
2503 msgid "Digi&tal"
2504 msgstr "C&yfrowy"
2506 #: clock.rc:32
2507 msgid "&Font..."
2508 msgstr "&Czcionka..."
2510 #: clock.rc:34
2511 msgid "&Without Titlebar"
2512 msgstr "&Bez paska tytułowego"
2514 #: clock.rc:36
2515 msgid "&Seconds"
2516 msgstr "&Sekundy"
2518 #: clock.rc:37
2519 msgid "&Date"
2520 msgstr "&Data"
2522 #: clock.rc:39
2523 msgid "&Always on Top"
2524 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
2526 #: clock.rc:41
2527 msgid "Inf&o"
2528 msgstr "In&fo"
2530 #: clock.rc:42
2531 msgid "&About Clock..."
2532 msgstr "&O zegarze..."
2534 #: clock.rc:48
2535 msgid "Clock"
2536 msgstr "Zegar"
2538 #: cmd.rc:30
2539 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2540 msgstr "Pomoc o ATTRIB\n"
2542 #: cmd.rc:38
2543 msgid ""
2544 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2545 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2546 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2547 "called procedure.\n"
2548 "\n"
2549 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2550 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2551 msgstr ""
2552 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
2553 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
2554 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
2555 "wywoływanej procedury.\n"
2556 "\n"
2557 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
2558 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
2560 #: cmd.rc:41
2561 msgid ""
2562 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2563 "default directory.\n"
2564 msgstr "Pomoc do CD\n"
2566 #: cmd.rc:42
2567 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2568 msgstr "Pomoc do CHDIR\n"
2570 #: cmd.rc:44
2571 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2572 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
2574 #: cmd.rc:46
2575 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2576 msgstr "Pomoc do COPY\n"
2578 #: cmd.rc:47
2579 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2580 msgstr "Pomoc do  CTTY\n"
2582 #: cmd.rc:48
2583 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2584 msgstr "Pomoc do  DATE\n"
2586 #: cmd.rc:49
2587 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2588 msgstr "Pomoc do  DEL\n"
2590 #: cmd.rc:50
2591 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2592 msgstr "Pomoc do  DIR\n"
2594 #: cmd.rc:60
2595 msgid ""
2596 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2597 "\n"
2598 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2599 "on the terminal device before they are executed.\n"
2600 "\n"
2601 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2602 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2603 "preceding it with an @ sign.\n"
2604 msgstr ""
2605 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
2606 "\n"
2607 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
2608 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
2609 "\n"
2610 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
2611 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
2612 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
2614 #: cmd.rc:62
2615 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2616 msgstr "Pomoc o  ERASE\n"
2618 #: cmd.rc:70
2619 msgid ""
2620 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2621 "\n"
2622 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2623 "\n"
2624 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2625 "not exist in wine's cmd.\n"
2626 msgstr ""
2627 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
2628 "zbioru.\n"
2629 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
2630 "\n"
2631 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
2632 "istnieje w cmd\n"
2634 #: cmd.rc:82
2635 msgid ""
2636 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2637 "batch file.\n"
2638 "\n"
2639 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2640 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2641 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2642 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2643 "label terminates the batch file execution.\n"
2644 "\n"
2645 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2646 msgstr ""
2647 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
2648 "\n"
2649 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
2650 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
2651 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
2652 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
2653 "przerwane.\n"
2655 #: cmd.rc:85
2656 msgid ""
2657 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2658 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2659 msgstr "Pomoc o HELP\n"
2661 #: cmd.rc:95
2662 msgid ""
2663 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2664 "\n"
2665 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2666 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2667 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2668 "\n"
2669 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2670 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2671 msgstr ""
2672 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
2673 "\n"
2674 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
2675 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
2676 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
2677 "\n"
2678 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
2679 "w\n"
2680 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
2682 #: cmd.rc:101
2683 msgid ""
2684 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2685 "\n"
2686 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2687 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2688 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2689 msgstr ""
2690 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
2691 "\n"
2692 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
2693 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
2694 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
2696 #: cmd.rc:104
2697 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2698 msgstr "Pomoc o MD\n"
2700 #: cmd.rc:105
2701 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2702 msgstr "Pomoc o MKDIR\n"
2704 #: cmd.rc:112
2705 msgid ""
2706 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2707 "\n"
2708 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2709 "subdirectories\n"
2710 "below the item are moved as well.\n"
2711 "\n"
2712 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2713 msgstr ""
2714 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
2715 "\n"
2716 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
2717 "i pliki są także przesuwane.\n"
2718 "\n"
2719 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
2721 #: cmd.rc:123
2722 msgid ""
2723 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2724 "\n"
2725 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2726 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2727 "PATH command with the new value.\n"
2728 "\n"
2729 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2730 "variable, for example:\n"
2731 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2732 msgstr ""
2733 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
2734 "\n"
2735 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
2736 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
2737 "\n"
2738 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
2739 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
2740 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2742 #: cmd.rc:129
2743 msgid ""
2744 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2745 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2746 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2747 "before it scrolls off the screen.\n"
2748 msgstr ""
2749 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
2750 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
2751 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
2752 "na ekranie.\n"
2754 #: cmd.rc:150
2755 msgid ""
2756 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2757 "\n"
2758 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2759 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2760 "\n"
2761 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2762 "\n"
2763 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2764 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2765 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2766 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2767 "\n"
2768 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2769 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2770 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2771 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2772 "\n"
2773 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2774 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2775 msgstr ""
2776 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
2777 "\n"
2778 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
2779 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
2780 "\n"
2781 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
2782 "\n"
2783 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
2784 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
2785 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
2786 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
2787 "\n"
2788 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
2789 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
2790 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
2791 "\n"
2792 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
2794 #: cmd.rc:154
2795 msgid ""
2796 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2797 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2798 msgstr ""
2799 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
2800 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
2802 #: cmd.rc:157
2803 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2804 msgstr "Pomoc o REN\n"
2806 #: cmd.rc:158
2807 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2808 msgstr "Pomoc o RENAME\n"
2810 #: cmd.rc:160
2811 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2812 msgstr "Pomoc o RD\n"
2814 #: cmd.rc:161
2815 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2816 msgstr "Pomoc o RMDIR\n"
2818 #: cmd.rc:179
2819 msgid ""
2820 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2821 "\n"
2822 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2823 "\n"
2824 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2825 "\n"
2826 "SET <variable>=<value>\n"
2827 "\n"
2828 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2829 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2830 "have embedded spaces.\n"
2831 "\n"
2832 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2833 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2834 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2835 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2836 msgstr ""
2837 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
2838 "\n"
2839 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
2840 "\n"
2841 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
2842 "\n"
2843 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
2844 "\n"
2845 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
2846 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
2847 "spacji.\n"
2848 "\n"
2849 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
2850 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
2851 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
2852 "systemu.\n"
2854 #: cmd.rc:184
2855 msgid ""
2856 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2857 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2858 "if called from the command line.\n"
2859 msgstr ""
2860 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
2861 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
2862 "wywoływane z linii komend.\n"
2864 #: cmd.rc:186
2865 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2866 msgstr "Pomoc o TIME\n"
2868 #: cmd.rc:188
2869 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2870 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
2872 #: cmd.rc:192
2873 msgid ""
2874 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2875 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2876 msgstr ""
2877 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
2878 "jest on plikiem tekstowym.\n"
2880 #: cmd.rc:201
2881 msgid ""
2882 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2883 "\n"
2884 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2885 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2886 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2887 "\n"
2888 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2889 msgstr ""
2890 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
2891 "składnia:\n"
2892 "\n"
2893 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
2894 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
2895 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
2896 "\n"
2897 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
2899 #: cmd.rc:204
2900 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2901 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
2903 #: cmd.rc:206
2904 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2905 msgstr "Pomoc o VOL\n"
2907 #: cmd.rc:209
2908 msgid ""
2909 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2910 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2911 msgstr ""
2912 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
2913 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
2915 #: cmd.rc:212
2916 msgid ""
2917 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2918 "PUSHD.\n"
2919 msgstr ""
2920 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
2921 "PUSHD\n"
2923 #: cmd.rc:214
2924 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2925 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
2927 #: cmd.rc:218
2928 msgid ""
2929 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2930 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2931 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2932 msgstr ""
2933 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
2934 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
2935 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
2937 #: cmd.rc:222
2938 msgid ""
2939 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2940 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2941 msgstr ""
2942 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
2943 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
2945 #: cmd.rc:253
2946 msgid ""
2947 "CMD built-in commands are:\n"
2948 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2949 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2950 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2951 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2952 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2953 "COPY\t\tCopy file\n"
2954 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2955 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2956 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2957 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2958 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2959 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2960 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2961 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2962 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2963 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2964 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2965 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2966 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2967 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2968 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2969 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2970 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2971 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2972 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2973 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2974 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2975 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2976 "\n"
2977 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2978 msgstr ""
2979 "CMD - wbudowane komendy:\n"
2980 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
2981 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
2982 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
2983 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
2984 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
2985 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
2986 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
2987 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
2988 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
2989 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
2990 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
2991 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
2992 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
2993 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
2994 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
2995 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
2996 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
2997 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
2998 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
2999 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
3000 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
3001 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
3002 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
3003 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
3004 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
3005 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
3006 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
3007 "\n"
3008 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
3010 #: cmd.rc:255
3011 msgid "Are you sure"
3012 msgstr "Czy jesteś pewien?"
3014 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3015 msgctxt "Yes key"
3016 msgid "Y"
3017 msgstr "T"
3019 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3020 msgctxt "No key"
3021 msgid "N"
3022 msgstr "N"
3024 #: cmd.rc:258
3025 msgid "File association missing for extension %s\n"
3026 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
3028 #: cmd.rc:259
3029 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3030 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
3032 #: cmd.rc:260
3033 msgid "Overwrite %s"
3034 msgstr "Nadpisać %s"
3036 #: cmd.rc:261
3037 msgid "More..."
3038 msgstr "Więcej..."
3040 #: cmd.rc:262
3041 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3042 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
3044 #: cmd.rc:263
3045 msgid ""
3046 "Not Yet Implemented\n"
3047 "\n"
3048 msgstr ""
3049 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
3050 "\n"
3052 #: cmd.rc:264
3053 msgid "Argument missing\n"
3054 msgstr "Brakuje argumentu\n"
3056 #: cmd.rc:265
3057 msgid "Syntax error\n"
3058 msgstr "Błąd składni\n"
3060 #: cmd.rc:266
3061 msgid "%s : File Not Found\n"
3062 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
3064 #: cmd.rc:267
3065 msgid "No help available for %s\n"
3066 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
3068 #: cmd.rc:268
3069 msgid "Target to GOTO not found\n"
3070 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
3072 #: cmd.rc:269
3073 msgid "Current Date is %s\n"
3074 msgstr "Aktualna data: %s\n"
3076 #: cmd.rc:270
3077 msgid "Current Time is %s\n"
3078 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
3080 #: cmd.rc:271
3081 msgid "Enter new date: "
3082 msgstr "Wpisz nową datę: "
3084 #: cmd.rc:272
3085 msgid "Enter new time: "
3086 msgstr "Wpisz nowy czas: "
3088 #: cmd.rc:273
3089 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3090 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
3092 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Failed to open '%s'\n"
3095 msgstr ""
3096 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3097 "Nieudane otwarcie '%s'\n"
3098 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3099 "Nie udało się otworzyć '%s'\n"
3101 #: cmd.rc:275
3102 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3103 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
3105 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3106 msgctxt "All key"
3107 msgid "A"
3108 msgstr "A"
3110 #: cmd.rc:277
3111 msgid "%s, Delete"
3112 msgstr "%s, Usunąć"
3114 #: cmd.rc:278
3115 msgid "Echo is %s\n"
3116 msgstr "Echo jest %s\n"
3118 #: cmd.rc:279
3119 msgid "Verify is %s\n"
3120 msgstr "Verify jest %s\n"
3122 #: cmd.rc:280
3123 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3124 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
3126 #: cmd.rc:281
3127 msgid "Parameter error\n"
3128 msgstr "Błąd parametru\n"
3130 #: cmd.rc:282
3131 msgid ""
3132 "Volume in drive %c is %s\n"
3133 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3134 "\n"
3135 msgstr ""
3136 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
3137 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
3138 "\n"
3140 #: cmd.rc:283
3141 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3142 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
3144 #: cmd.rc:284
3145 msgid "PATH not found\n"
3146 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
3148 #: cmd.rc:285
3149 msgid "Press Return key to continue: "
3150 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
3152 #: cmd.rc:286
3153 msgid "Wine Command Prompt"
3154 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
3156 #: cmd.rc:287
3157 msgid ""
3158 "CMD Version %s\n"
3159 "\n"
3160 msgstr ""
3161 "Wersja CMD %s\n"
3162 "\n"
3164 #: cmd.rc:288
3165 msgid "More? "
3166 msgstr "Więcej? "
3168 #: cmd.rc:289
3169 msgid "The input line is too long.\n"
3170 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
3172 #: ipconfig.rc:27
3173 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3174 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3176 #: ipconfig.rc:28
3177 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3178 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
3180 #: ipconfig.rc:29
3181 msgid "%s adapter %s\n"
3182 msgstr "%s karta %s\n"
3184 #: ipconfig.rc:30
3185 msgid "Ethernet"
3186 msgstr "Ethernet"
3188 #: ipconfig.rc:31
3189 msgid "Unknown"
3190 msgstr "Nieznane"
3192 #: ipconfig.rc:32
3193 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3194 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
3196 #: ipconfig.rc:33
3197 msgid "IP address"
3198 msgstr "Adres IP"
3200 #: ipconfig.rc:34
3201 msgid "Hostname"
3202 msgstr "Nazwa hosta"
3204 #: ipconfig.rc:35
3205 msgid "Node type"
3206 msgstr "Typ węzła"
3208 #: ipconfig.rc:36
3209 msgid "Broadcast"
3210 msgstr "Nadawca"
3212 #: ipconfig.rc:37
3213 msgid "Peer-to-peer"
3214 msgstr "Peer-to-peer"
3216 #: ipconfig.rc:38
3217 msgid "Mixed"
3218 msgstr "Mieszane"
3220 #: ipconfig.rc:39
3221 msgid "Hybrid"
3222 msgstr "Hybrydowe"
3224 #: ipconfig.rc:40
3225 msgid "IP routing enabled"
3226 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
3228 #: ipconfig.rc:41
3229 msgid "Description"
3230 msgstr "Opis"
3232 #: ipconfig.rc:42
3233 msgid "Physical address"
3234 msgstr "Adres fizyczny"
3236 #: ipconfig.rc:43
3237 msgid "DHCP enabled"
3238 msgstr "DHCP włączone"
3240 #: ipconfig.rc:46
3241 msgid "Default gateway"
3242 msgstr "Brama domyślna"
3244 #: net.rc:27
3245 msgid ""
3246 "The syntax of this command is:\n"
3247 "\n"
3248 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3249 msgstr ""
3250 "Składnia polecenia:\n"
3251 "\n"
3252 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3254 #: net.rc:28
3255 msgid "Specify service name to start.\n"
3256 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
3258 #: net.rc:29
3259 msgid "Specify service name to stop.\n"
3260 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
3262 #: net.rc:30
3263 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3264 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
3266 #: net.rc:31
3267 msgid "Could not stop service %s\n"
3268 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
3270 #: net.rc:32
3271 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3272 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
3274 #: net.rc:33
3275 msgid "Could not get handle to service.\n"
3276 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
3278 #: net.rc:34
3279 msgid "The %s service is starting.\n"
3280 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
3282 #: net.rc:35
3283 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3284 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
3286 #: net.rc:36
3287 msgid "The %s service failed to start.\n"
3288 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
3290 #: net.rc:37
3291 msgid "The %s service is stopping.\n"
3292 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
3294 #: net.rc:38
3295 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3296 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
3298 #: net.rc:39
3299 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3300 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
3302 #: net.rc:40
3303 msgid ""
3304 "The syntax of this command is:\n"
3305 "\n"
3306 "NET HELP command\n"
3307 "    -or-\n"
3308 "NET command /HELP\n"
3309 "\n"
3310 "   Commands available are:\n"
3311 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3312 msgstr ""
3313 "Składnia tego polecenia:\n"
3314 "\n"
3315 "NET HELP polecenie\n"
3316 "    -lub-\n"
3317 "NET polecenie /HELP\n"
3318 "\n"
3319 "   Dostępne polecenia:\n"
3320 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3322 #: net.rc:42
3323 msgid "There are no entries in the list.\n"
3324 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
3326 #: net.rc:43
3327 msgid ""
3328 "\n"
3329 "Status  Local   Remote\n"
3330 "---------------------------------------------------------------\n"
3331 msgstr ""
3332 "\n"
3333 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
3334 "---------------------------------------------------------------\n"
3336 #: net.rc:44
3337 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3338 msgstr "%s      %S      %S      Otwarte zasoby: %lu\n"
3340 #: reg.rc:27
3341 msgid ""
3342 "The syntax of this command is:\n"
3343 "\n"
3344 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3345 "REG command /?\n"
3346 msgstr ""
3347 "Składnia tego polecenia:\n"
3348 "\n"
3349 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3350 "REG polecenie /?\n"
3352 #: reg.rc:28
3353 msgid ""
3354 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3355 "f]\n"
3356 msgstr ""
3357 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
3358 "dane] [/f]\n"
3360 #: reg.rc:29
3361 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3362 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
3364 #: reg.rc:30
3365 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3366 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
3368 #: reg.rc:31
3369 msgid "The operation completed successfully\n"
3370 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
3372 #: reg.rc:32
3373 msgid "Error: Invalid key name\n"
3374 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
3376 #: reg.rc:33
3377 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3378 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
3380 #: reg.rc:34
3381 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3382 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
3384 #: reg.rc:35
3385 msgid ""
3386 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3387 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
3389 #: start.rc:45
3390 msgid ""
3391 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3392 "with that suffix.\n"
3393 "Usage:\n"
3394 "start [options] program_filename [...]\n"
3395 "start [options] document_filename\n"
3396 "\n"
3397 "Options:\n"
3398 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3399 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3400 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3401 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3402 "code.\n"
3403 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3404 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3405 "/L           Show end-user license.\n"
3406 "\n"
3407 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3408 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3409 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3410 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3411 msgstr ""
3412 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
3413 "dla tego rozszerzenia.\n"
3414 "Użycie:\n"
3415 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
3416 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
3417 "\n"
3418 "Opcje:\n"
3419 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
3420 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
3421 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
3422 "maksymalizacji).\n"
3423 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
3424 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
3425 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3426 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
3427 "\n"
3428 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3429 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
3430 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
3431 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
3433 #: start.rc:63
3434 msgid ""
3435 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3436 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3437 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3438 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3439 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3440 "\n"
3441 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3442 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3443 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3444 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3445 "\n"
3446 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3447 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3448 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3449 "\n"
3450 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3451 msgstr ""
3452 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3453 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3454 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3455 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3456 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3457 "\n"
3458 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3459 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3460 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3461 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3462 "\n"
3463 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3464 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3465 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3466 "\n"
3467 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3469 #: start.rc:65
3470 msgid ""
3471 "Application could not be started, or no application associated with the "
3472 "specified file.\n"
3473 "ShellExecuteEx failed"
3474 msgstr ""
3475 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
3476 "plikiem.\n"
3477 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
3479 #: start.rc:67
3480 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3481 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
3483 #: taskkill.rc:27
3484 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3485 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
3487 #: taskkill.rc:28
3488 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3489 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
3491 #: taskkill.rc:29
3492 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3493 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
3495 #: taskkill.rc:30
3496 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3497 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
3499 #: taskkill.rc:31
3500 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3501 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
3503 #: taskkill.rc:32
3504 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3505 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
3507 #: taskkill.rc:33
3508 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3509 msgstr ""
3510 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
3512 #: taskkill.rc:34
3513 msgid ""
3514 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3515 msgstr ""
3516 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
3517 "PID %u.\n"
3519 #: taskkill.rc:35
3520 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3521 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
3523 #: taskkill.rc:36
3524 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3525 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
3527 #: taskkill.rc:37
3528 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3529 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
3531 #: taskkill.rc:38
3532 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3533 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
3535 #: taskkill.rc:39
3536 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3537 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
3539 #: taskkill.rc:40
3540 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3541 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
3543 #: uninstaller.rc:26
3544 msgid "Wine Application Uninstaller"
3545 msgstr "Wine - usuwanie programów"
3547 #: uninstaller.rc:27
3548 msgid ""
3549 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
3550 "executable.\n"
3551 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
3552 msgstr ""
3553 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
3554 "już był usunięty.\n"
3555 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
3557 #: write.rc:27
3558 msgid "Starting Wordpad failed"
3559 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
3561 #: xcopy.rc:27
3562 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
3563 msgstr ""
3564 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
3566 #: xcopy.rc:28
3567 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
3568 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
3570 #: xcopy.rc:29
3571 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
3572 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
3574 #: xcopy.rc:30
3575 msgid "%d file(s) would be copied\n"
3576 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
3578 #: xcopy.rc:31
3579 msgid "%d file(s) copied\n"
3580 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
3582 #: xcopy.rc:34
3583 msgid ""
3584 "Is '%s' a filename or directory\n"
3585 "on the target?\n"
3586 "(F - File, D - Directory)\n"
3587 msgstr ""
3588 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
3589 "docelowego?\n"
3590 "(P - plik, K - katalog)\n"
3592 #: xcopy.rc:35
3593 msgid "%s? (Yes|No)\n"
3594 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
3596 #: xcopy.rc:36
3597 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
3598 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
3600 #: xcopy.rc:37
3601 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
3602 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
3604 #: xcopy.rc:39
3605 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
3606 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
3608 #: xcopy.rc:43
3609 msgctxt "File key"
3610 msgid "F"
3611 msgstr "P"
3613 #: xcopy.rc:44
3614 msgctxt "Directory key"
3615 msgid "D"
3616 msgstr "K"
3618 #: xcopy.rc:77
3619 msgid ""
3620 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
3621 "\n"
3622 "Syntax:\n"
3623 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
3624 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
3625 "\n"
3626 "Where:\n"
3627 "\n"
3628 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
3629 "\tmore files\n"
3630 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
3631 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
3632 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
3633 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
3634 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
3635 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
3636 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
3637 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
3638 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
3639 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
3640 "[/N]  Copy using short names\n"
3641 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
3642 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
3643 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
3644 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
3645 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
3646 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
3647 "\tarchive attribute\n"
3648 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
3649 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
3650 "\t\tthan source\n"
3651 "\n"
3652 msgstr ""
3653 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
3654 "\n"
3655 "Składnia:\n"
3656 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
3657 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
3658 "\n"
3659 "Gdzie:\n"
3660 "\n"
3661 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
3662 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
3663 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
3664 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
3665 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
3666 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
3667 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
3668 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
3669 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
3670 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
3671 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
3672 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
3673 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
3674 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
3675 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
3676 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
3677 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
3678 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
3679 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
3680 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
3681 "dacie.\n"
3682 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
3683 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
3684 "\n"