shlwapi: Add a message context for 'hr', 'min' and 'sec'.
[wine/wine-gecko.git] / po / ja.po
blobb669069f641ffcf3b005e51d347bd535c56b6dce
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-07-13 23:02+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "未圧縮"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "キャンセル…"
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "区切り"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "なし"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "閉じる"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "今日:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "今日へ移動"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&About FolderPicker Test"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "ドキュメント フォルダ"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "My Documents"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "お気に入り"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "システム パス"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "デスクトップ"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "フォント"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "マイ コンピュータ"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "システム フォルダ"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "ファイルが見つかりません。"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "ファイル名を確認してください。"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "このファイルは存在しません。\n"
201 "作成しますか?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "ファイルは既に存在します。\n"
209 "上書きしますか?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "ファイル名に使えない文字"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "パスが見つかりません"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "ファイルが見つかりません"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "一つ上のフォルダへ"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "新しいフォルダの作成"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "一覧"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "詳細"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "デスクトップを参照"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "標準"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "太字"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "斜体"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "太字 斜体"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "黒"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "茶色"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "緑"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "オリーブ"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "紺"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "紫"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "青緑"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "灰色"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "銀色"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "赤"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "黄緑"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "黄"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "青"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "赤紫"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "水色"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "白"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Unreadable Entry"
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
341 "%d から %d までの値を入力してください。"
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
353 "余白を再入力してください。"
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "部数は、空にできません。"
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
365 "1 から %d までの値を入力してください。"
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "プリンタが見つかりません。"
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "メモリ不足です。"
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "エラーが発生しました。"
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
397 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
398 "ください。"
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "保存(&S)"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "保存する場所(&I):"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "保存"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "名前を付けて保存"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "ファイルを開く"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "待機中"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "一時停止 -"
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "エラー -"
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "削除待ち -"
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "紙詰まり -"
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "用紙切れ -"
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "手差し -"
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "用紙の問題 -"
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "オフライン -"
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "入出力中 -"
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "ビジー -"
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "印刷中 -"
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "出力トレイが満杯 -"
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "利用不可 -"
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "待機中 -"
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "処理中 -"
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "初期化中 -"
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "ウォーミング アップ -"
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "トナー少量 -"
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "トナーなし -"
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "処理不能 -"
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "メモリ不足 -"
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "プリント サーバ不明 -"
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "省電力モード -"
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "既定のプリンタ "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "キューに %d つの文書"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "余白 [インチ]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "余白 [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "印刷"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "%s に接続"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "%s に接続しています"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "ログオン失敗"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "ユーザ名とパスワードが\n"
571 "正しいか確認してください。"
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
581 "\n"
582 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
583 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock がオン"
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "認証局鍵識別子"
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "鍵の属性"
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "鍵の利用制限"
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "サブジェクト代替名"
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "発行者代替名"
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "基本制約"
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "鍵の使用法"
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "証明書ポリシー"
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "CRL 原因コード"
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "CRL 配布先"
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "拡張鍵の使用法"
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "認証局情報へのアクセス"
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "証明書の拡張"
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "次回更新場所"
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Yes or No Trust"
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "電子メール アドレス"
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "構造化されていない名前"
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "内容の種類"
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "署名時刻"
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "カウンタ署名"
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "チャレンジ パスワード"
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "構造化されていない住所"
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "S/MIME機能"
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Prefer Signed Data"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 #, fuzzy
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr "CPS"
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "User Notice"
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "認証局の発行者"
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "証明書のテンプレート名"
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "証明書の種類"
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "証明書の分岐"
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Netscape 証明書の種類"
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "Netscape ベース URL"
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "Netscape 失効 URL"
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Netscape コメント"
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "SpcFinancialCriteria"
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "SpcMinimalCriteria"
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Country/Region"
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organization"
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Organizational Unit"
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Common Name"
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Locality"
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "State or Province"
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Title"
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Given Name"
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Initials"
803 #: crypt32.rc:80
804 #, fuzzy
805 msgid "Surname"
806 msgstr "ユーザー名"
808 #: crypt32.rc:81
809 msgid "Domain Component"
810 msgstr "Domain Component"
812 #: crypt32.rc:82
813 msgid "Street Address"
814 msgstr "Street Address"
816 #: crypt32.rc:83
817 msgid "Serial Number"
818 msgstr "Serial Number"
820 #: crypt32.rc:84
821 msgid "CA Version"
822 msgstr "CA Version"
824 #: crypt32.rc:85
825 msgid "Cross CA Version"
826 msgstr "Cross CA Version"
828 #: crypt32.rc:86
829 msgid "Serialized Signature Serial Number"
830 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
832 #: crypt32.rc:87
833 msgid "Principal Name"
834 msgstr "Principal Name"
836 #: crypt32.rc:88
837 msgid "Windows Product Update"
838 msgstr "Windows Product Update"
840 #: crypt32.rc:89
841 msgid "Enrollment Name Value Pair"
842 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
844 #: crypt32.rc:90
845 msgid "OS Version"
846 msgstr "OS Version"
848 #: crypt32.rc:91
849 msgid "Enrollment CSP"
850 msgstr "Enrollment CSP"
852 #: crypt32.rc:92
853 msgid "CRL Number"
854 msgstr "CRL Number"
856 #: crypt32.rc:93
857 msgid "Delta CRL Indicator"
858 msgstr "Delta CRL Indicator"
860 #: crypt32.rc:94
861 msgid "Issuing Distribution Point"
862 msgstr "Issuing Distribution Point"
864 #: crypt32.rc:95
865 msgid "Freshest CRL"
866 msgstr "Freshest CRL"
868 #: crypt32.rc:96
869 msgid "Name Constraints"
870 msgstr "Name Constraints"
872 #: crypt32.rc:97
873 msgid "Policy Mappings"
874 msgstr "Policy Mappings"
876 #: crypt32.rc:98
877 msgid "Policy Constraints"
878 msgstr "Policy Constraints"
880 #: crypt32.rc:99
881 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
882 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
884 #: crypt32.rc:100
885 msgid "Application Policies"
886 msgstr "Application Policies"
888 #: crypt32.rc:101
889 msgid "Application Policy Mappings"
890 msgstr "Application Policy Mappings"
892 #: crypt32.rc:102
893 msgid "Application Policy Constraints"
894 msgstr "Application Policy Constraints"
896 #: crypt32.rc:103
897 msgid "CMC Data"
898 msgstr "CMC Data"
900 #: crypt32.rc:104
901 msgid "CMC Response"
902 msgstr "CMC Response"
904 #: crypt32.rc:105
905 msgid "Unsigned CMC Request"
906 msgstr "Unsigned CMC Request"
908 #: crypt32.rc:106
909 msgid "CMC Status Info"
910 msgstr "CMC Status Info"
912 #: crypt32.rc:107
913 msgid "CMC Extensions"
914 msgstr "CMC Extensions"
916 #: crypt32.rc:108
917 msgid "CMC Attributes"
918 msgstr "CMC Attributes"
920 #: crypt32.rc:109
921 msgid "PKCS 7 Data"
922 msgstr "PKCS 7 Data"
924 #: crypt32.rc:110
925 msgid "PKCS 7 Signed"
926 msgstr "PKCS 7 Signed"
928 #: crypt32.rc:111
929 msgid "PKCS 7 Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
932 #: crypt32.rc:112
933 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 #: crypt32.rc:113
937 msgid "PKCS 7 Digested"
938 msgstr "PKCS 7 Digested"
940 #: crypt32.rc:114
941 msgid "PKCS 7 Encrypted"
942 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
944 #: crypt32.rc:115
945 msgid "Previous CA Certificate Hash"
946 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
948 #: crypt32.rc:116
949 msgid "Virtual Base CRL Number"
950 msgstr "Virtual Base CRL Number"
952 #: crypt32.rc:117
953 msgid "Next CRL Publish"
954 msgstr "Next CRL Publish"
956 #: crypt32.rc:118
957 msgid "CA Encryption Certificate"
958 msgstr "CA Encryption Certificate"
960 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
961 msgid "Key Recovery Agent"
962 msgstr "キー回復エージェント"
964 #: crypt32.rc:120
965 msgid "Certificate Template Information"
966 msgstr "Certificate Template Information"
968 #: crypt32.rc:121
969 msgid "Enterprise Root OID"
970 msgstr "Enterprise Root OID"
972 #: crypt32.rc:122
973 msgid "Dummy Signer"
974 msgstr "Dummy Signer"
976 #: crypt32.rc:123
977 msgid "Encrypted Private Key"
978 msgstr "Encrypted Private Key"
980 #: crypt32.rc:124
981 msgid "Published CRL Locations"
982 msgstr "Published CRL Locations"
984 #: crypt32.rc:125
985 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
986 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
988 #: crypt32.rc:126
989 msgid "Transaction Id"
990 msgstr "Transaction Id"
992 #: crypt32.rc:127
993 msgid "Sender Nonce"
994 msgstr "Sender Nonce"
996 #: crypt32.rc:128
997 msgid "Recipient Nonce"
998 msgstr "Recipient Nonce"
1000 #: crypt32.rc:129
1001 msgid "Reg Info"
1002 msgstr "Reg Info"
1004 #: crypt32.rc:130
1005 msgid "Get Certificate"
1006 msgstr "Get Certificate"
1008 #: crypt32.rc:131
1009 msgid "Get CRL"
1010 msgstr "Get CRL"
1012 #: crypt32.rc:132
1013 msgid "Revoke Request"
1014 msgstr "Revoke Request"
1016 #: crypt32.rc:133
1017 msgid "Query Pending"
1018 msgstr "Query Pending"
1020 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1021 msgid "Certificate Trust List"
1022 msgstr "証明書信頼リスト"
1024 #: crypt32.rc:135
1025 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1026 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1028 #: crypt32.rc:136
1029 msgid "Private Key Usage Period"
1030 msgstr "Private Key Usage Period"
1032 #: crypt32.rc:137
1033 msgid "Client Information"
1034 msgstr "Client Information"
1036 #: crypt32.rc:138
1037 msgid "Server Authentication"
1038 msgstr "サーバ認証"
1040 #: crypt32.rc:139
1041 msgid "Client Authentication"
1042 msgstr "クライアント認証"
1044 #: crypt32.rc:140
1045 msgid "Code Signing"
1046 msgstr "コード署名"
1048 #: crypt32.rc:141
1049 msgid "Secure Email"
1050 msgstr "安全な電子メール"
1052 #: crypt32.rc:142
1053 msgid "Time Stamping"
1054 msgstr "タイム スタンプ"
1056 #: crypt32.rc:143
1057 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1058 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1060 #: crypt32.rc:144
1061 msgid "Microsoft Time Stamping"
1062 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1064 #: crypt32.rc:145
1065 msgid "IP security end system"
1066 msgstr "IPsec エンド システム"
1068 #: crypt32.rc:146
1069 msgid "IP security tunnel termination"
1070 msgstr "IPsec トンネル終端"
1072 #: crypt32.rc:147
1073 msgid "IP security user"
1074 msgstr "IPsec ユーザ"
1076 #: crypt32.rc:148
1077 msgid "Encrypting File System"
1078 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1080 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1081 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1082 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1084 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1085 msgid "Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1088 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1089 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1090 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1092 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1093 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1096 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1097 msgid "Key Pack Licenses"
1098 msgstr "キー パック ライセンス"
1100 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1101 msgid "License Server Verification"
1102 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1104 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1105 msgid "Smart Card Logon"
1106 msgstr "スマート カード ログオン"
1108 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1109 msgid "Digital Rights"
1110 msgstr "デジタル著作権管理"
1112 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1113 msgid "Qualified Subordination"
1114 msgstr "限定従属"
1116 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1117 msgid "Key Recovery"
1118 msgstr "鍵の回復"
1120 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1121 msgid "Document Signing"
1122 msgstr "ドキュメントの署名"
1124 #: crypt32.rc:160
1125 msgid "IP security IKE intermediate"
1126 msgstr "IPsec IKE 中間"
1128 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1129 msgid "File Recovery"
1130 msgstr "ファイルの回復"
1132 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1133 msgid "Root List Signer"
1134 msgstr "ルート一覧の署名"
1136 #: crypt32.rc:163
1137 msgid "All application policies"
1138 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1140 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1141 msgid "Directory Service Email Replication"
1142 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1144 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1145 msgid "Certificate Request Agent"
1146 msgstr "証明書要求エージェント"
1148 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1149 msgid "Lifetime Signing"
1150 msgstr "ライフタイム署名"
1152 #: crypt32.rc:167
1153 msgid "All issuance policies"
1154 msgstr "任意のポリシー"
1156 #: crypt32.rc:172
1157 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1158 msgstr "信頼されたルート認証局"
1160 #: crypt32.rc:173
1161 msgid "Personal"
1162 msgstr "個人"
1164 #: crypt32.rc:174
1165 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1166 msgstr "中間認証局"
1168 #: crypt32.rc:175
1169 msgid "Other People"
1170 msgstr "ほかの人"
1172 #: crypt32.rc:176
1173 msgid "Trusted Publishers"
1174 msgstr "信頼された発行元"
1176 #: crypt32.rc:177
1177 msgid "Untrusted Certificates"
1178 msgstr "信頼されない証明書"
1180 #: crypt32.rc:182
1181 msgid "KeyID="
1182 msgstr "KeyID="
1184 #: crypt32.rc:183
1185 msgid "Certificate Issuer"
1186 msgstr "Certificate Issuer"
1188 #: crypt32.rc:184
1189 msgid "Certificate Serial Number="
1190 msgstr "Certificate Serial Number="
1192 #: crypt32.rc:185
1193 msgid "Other Name="
1194 msgstr "Other Name="
1196 #: crypt32.rc:186
1197 msgid "Email Address="
1198 msgstr "Email Address="
1200 #: crypt32.rc:187
1201 msgid "DNS Name="
1202 msgstr "DNS Name="
1204 #: crypt32.rc:188
1205 msgid "Directory Address"
1206 msgstr "Directory Address"
1208 #: crypt32.rc:189
1209 msgid "URL="
1210 msgstr "URL="
1212 #: crypt32.rc:190
1213 msgid "IP Address="
1214 msgstr "IP Address="
1216 #: crypt32.rc:191
1217 msgid "Mask="
1218 msgstr "Mask="
1220 #: crypt32.rc:192
1221 msgid "Registered ID="
1222 msgstr "Registered ID="
1224 #: crypt32.rc:193
1225 msgid "Unknown Key Usage"
1226 msgstr "Unknown Key Usage"
1228 #: crypt32.rc:194
1229 msgid "Subject Type="
1230 msgstr "Subject Type="
1232 #: crypt32.rc:195
1233 #, fuzzy
1234 msgctxt "Certificate Authority"
1235 msgid "CA"
1236 msgstr "CA"
1238 #: crypt32.rc:196
1239 msgid "End Entity"
1240 msgstr "End Entity"
1242 #: crypt32.rc:197
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Path Length Constraint="
1246 #: crypt32.rc:198
1247 msgctxt "path length"
1248 msgid "None"
1249 msgstr "なし"
1251 #: crypt32.rc:199
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Information Not Available"
1255 #: crypt32.rc:200
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Authority Info Access"
1259 #: crypt32.rc:201
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Access Method="
1263 #: crypt32.rc:202
1264 #, fuzzy
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1266 msgid "OCSP"
1267 msgstr "OCSP"
1269 #: crypt32.rc:203
1270 msgid "CA Issuers"
1271 msgstr "CA Issuers"
1273 #: crypt32.rc:204
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Unknown Access Method"
1277 #: crypt32.rc:205
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Alternative Name"
1281 #: crypt32.rc:206
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "CRL Distribution Point"
1285 #: crypt32.rc:207
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Distribution Point Name"
1289 #: crypt32.rc:208
1290 msgid "Full Name"
1291 msgstr "Full Name"
1293 #: crypt32.rc:209
1294 msgid "RDN Name"
1295 msgstr "RDN Name"
1297 #: crypt32.rc:210
1298 msgid "CRL Reason="
1299 msgstr "CRL Reason="
1301 #: crypt32.rc:211
1302 msgid "CRL Issuer"
1303 msgstr "CRL Issuer"
1305 #: crypt32.rc:212
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Key Compromise"
1309 #: crypt32.rc:213
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "CA Compromise"
1313 #: crypt32.rc:214
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Affiliation Changed"
1317 #: crypt32.rc:215
1318 msgid "Superseded"
1319 msgstr "Superseded"
1321 #: crypt32.rc:216
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Operation Ceased"
1325 #: crypt32.rc:217
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Certificate Hold"
1329 #: crypt32.rc:218
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Financial Information="
1333 #: crypt32.rc:219
1334 msgid "Available"
1335 msgstr "Available"
1337 #: crypt32.rc:220
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Not Available"
1341 #: crypt32.rc:221
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Meets Criteria="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "はい"
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "No"
1351 msgstr "いいえ"
1353 #: crypt32.rc:224
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "デジタル署名"
1357 #: crypt32.rc:225
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "否認防止"
1361 #: crypt32.rc:226
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "鍵の暗号化"
1365 #: crypt32.rc:227
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "データの暗号化"
1369 #: crypt32.rc:228
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "鍵交換"
1373 #: crypt32.rc:229
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "証明書の署名"
1377 #: crypt32.rc:230
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "オフライン CRL 署名"
1381 #: crypt32.rc:231
1382 msgid "CRL Signing"
1383 msgstr "CRL 署名"
1385 #: crypt32.rc:232
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "暗号化のみ"
1389 #: crypt32.rc:233
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "復号化のみ"
1393 #: crypt32.rc:234
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "SSL クライアント認証"
1397 #: crypt32.rc:235
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "SSL サーバ認証"
1401 #: crypt32.rc:236
1402 msgid "S/MIME"
1403 msgstr "S/MIME"
1405 #: crypt32.rc:237
1406 msgid "Signature"
1407 msgstr "署名"
1409 #: crypt32.rc:238
1410 msgid "SSL CA"
1411 msgstr "SSL 認証局"
1413 #: crypt32.rc:239
1414 msgid "S/MIME CA"
1415 msgstr "S/MIME 認証局"
1417 #: crypt32.rc:240
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "署名認証局"
1421 #: cryptdlg.rc:27
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Certificate Policy"
1425 #: cryptdlg.rc:28
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Policy Identifier: "
1429 #: cryptdlg.rc:29
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Policy Qualifier Info"
1433 #: cryptdlg.rc:30
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Policy Qualifier Id="
1437 #: cryptdlg.rc:33
1438 msgid "Qualifier"
1439 msgstr "Qualifier"
1441 #: cryptdlg.rc:34
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Notice Reference"
1445 #: cryptdlg.rc:35
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organization="
1449 #: cryptdlg.rc:36
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Notice Number="
1453 #: cryptdlg.rc:37
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Notice Text="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate"
1459 msgstr "証明書"
1461 #: cryptui.rc:28
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "証明書の情報"
1465 #: cryptui.rc:29
1466 msgid ""
1467 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1469 msgstr ""
1470 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1471 "があります。"
1473 #: cryptui.rc:30
1474 msgid ""
1475 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1477 msgstr ""
1478 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1479 "証明書ストアに追加してください。"
1481 #: cryptui.rc:31
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1485 #: cryptui.rc:32
1486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1487 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1489 #: cryptui.rc:33
1490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1491 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1493 #: cryptui.rc:34
1494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1495 msgstr "この証明書の目的:"
1497 #: cryptui.rc:35
1498 msgid "Issued to: "
1499 msgstr "発行先: "
1501 #: cryptui.rc:36
1502 msgid "Issued by: "
1503 msgstr "発行者: "
1505 #: cryptui.rc:37
1506 msgid "Valid from "
1507 msgstr "有効期間 "
1509 #: cryptui.rc:38
1510 msgid " to "
1511 msgstr " から "
1513 #: cryptui.rc:39
1514 msgid "This certificate has an invalid signature."
1515 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1517 #: cryptui.rc:40
1518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1519 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1521 #: cryptui.rc:41
1522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1523 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1525 #: cryptui.rc:42
1526 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1527 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1529 #: cryptui.rc:43
1530 msgid "This certificate is OK."
1531 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1533 #: cryptui.rc:44
1534 msgid "Field"
1535 msgstr "フィールド"
1537 #: cryptui.rc:45
1538 msgid "Value"
1539 msgstr "値"
1541 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1542 msgid "<All>"
1543 msgstr "<すべて>"
1545 #: cryptui.rc:47
1546 msgid "Version 1 Fields Only"
1547 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1549 #: cryptui.rc:48
1550 msgid "Extensions Only"
1551 msgstr "拡張フィールドのみ"
1553 #: cryptui.rc:49
1554 msgid "Critical Extensions Only"
1555 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1557 #: cryptui.rc:50
1558 msgid "Properties Only"
1559 msgstr "プロパティのみ"
1561 #: cryptui.rc:52
1562 msgid "Serial number"
1563 msgstr "シリアル番号"
1565 #: cryptui.rc:53
1566 msgid "Issuer"
1567 msgstr "発行者"
1569 #: cryptui.rc:54
1570 msgid "Valid from"
1571 msgstr "有効期間の開始"
1573 #: cryptui.rc:55
1574 msgid "Valid to"
1575 msgstr "有効期間の終了"
1577 #: cryptui.rc:56
1578 msgid "Subject"
1579 msgstr "サブジェクト"
1581 #: cryptui.rc:57
1582 msgid "Public key"
1583 msgstr "公開鍵"
1585 #: cryptui.rc:58
1586 msgid "%s (%d bits)"
1587 msgstr "%s (%d ビット)"
1589 #: cryptui.rc:59
1590 msgid "SHA1 hash"
1591 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1593 #: cryptui.rc:60
1594 msgid "Enhanced key usage (property)"
1595 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1597 #: cryptui.rc:61
1598 msgid "Friendly name"
1599 msgstr "フレンドリ名"
1601 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1602 msgid "Description"
1603 msgstr "説明"
1605 #: cryptui.rc:63
1606 msgid "Certificate Properties"
1607 msgstr "証明書のプロパティ"
1609 #: cryptui.rc:64
1610 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1611 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1613 #: cryptui.rc:65
1614 msgid "The OID you entered already exists."
1615 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1617 #: cryptui.rc:66
1618 msgid "Select Certificate Store"
1619 msgstr "証明書ストアの選択"
1621 #: cryptui.rc:67
1622 msgid "Please select a certificate store."
1623 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1625 #: cryptui.rc:68
1626 msgid "Certificate Import Wizard"
1627 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1629 #: cryptui.rc:69
1630 msgid ""
1631 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1632 "select another file."
1633 msgstr ""
1634 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1635 "てください。"
1637 #: cryptui.rc:70
1638 msgid "File to Import"
1639 msgstr "ファイルのインポート"
1641 #: cryptui.rc:71
1642 msgid "Specify the file you want to import."
1643 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1645 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1646 msgid "Certificate Store"
1647 msgstr "証明書ストア"
1649 #: cryptui.rc:73
1650 msgid ""
1651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1652 "lists, and certificate trust lists."
1653 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1655 #: cryptui.rc:74
1656 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1657 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1659 #: cryptui.rc:75
1660 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1661 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1664 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1665 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1667 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1668 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1669 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1671 #: cryptui.rc:78
1672 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1673 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1675 #: cryptui.rc:79
1676 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1677 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 #: cryptui.rc:81
1680 msgid "Please select a file."
1681 msgstr "ファイルを選択してください。"
1683 #: cryptui.rc:82
1684 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1685 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1687 #: cryptui.rc:83
1688 msgid "Could not open "
1689 msgstr "ファイルを開けません "
1691 #: cryptui.rc:84
1692 msgid "Determined by the program"
1693 msgstr "プログラムで決定する"
1695 #: cryptui.rc:85
1696 msgid "Please select a store"
1697 msgstr "ストアを選択してください"
1699 #: cryptui.rc:86
1700 msgid "Certificate Store Selected"
1701 msgstr "選択された証明書ストア"
1703 #: cryptui.rc:87
1704 msgid "Automatically determined by the program"
1705 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1707 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1708 msgid "File"
1709 msgstr "ファイル"
1711 #: cryptui.rc:89
1712 msgid "Content"
1713 msgstr "コンテンツ"
1715 #: cryptui.rc:91
1716 msgid "Certificate Revocation List"
1717 msgstr "証明書失効リスト"
1719 #: cryptui.rc:93
1720 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1721 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1723 #: cryptui.rc:94
1724 msgid "Personal Information Exchange"
1725 msgstr "Personal Information Exchange"
1727 #: cryptui.rc:96
1728 msgid "The import was successful."
1729 msgstr "インポートは成功しました。"
1731 #: cryptui.rc:97
1732 msgid "The import failed."
1733 msgstr "インポートは失敗しました。"
1735 #: cryptui.rc:98
1736 msgid "Arial"
1737 msgstr "MS Shell Dlg"
1739 #: cryptui.rc:100
1740 msgid "<Advanced Purposes>"
1741 msgstr "<高度な目的>"
1743 #: cryptui.rc:101
1744 msgid "Issued To"
1745 msgstr "発行先"
1747 #: cryptui.rc:102
1748 msgid "Issued By"
1749 msgstr "発行者"
1751 #: cryptui.rc:103
1752 msgid "Expiration Date"
1753 msgstr "有効期限"
1755 #: cryptui.rc:104
1756 msgid "Friendly Name"
1757 msgstr "フレンドリ名"
1759 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 msgid "<None>"
1761 msgstr "<なし>"
1763 #: cryptui.rc:107
1764 msgid ""
1765 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1766 "sign messages with it.\n"
1767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1768 msgstr ""
1769 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1770 "くなります。\n"
1771 "この証明書を削除しますか?"
1773 #: cryptui.rc:108
1774 msgid ""
1775 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1776 "sign messages with them.\n"
1777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1778 msgstr ""
1779 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1780 "きなくなります。\n"
1781 "これらの証明書を削除しますか?"
1783 #: cryptui.rc:109
1784 msgid ""
1785 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1786 "verify messages signed with it.\n"
1787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1788 msgstr ""
1789 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1790 "検証できなくなります。\n"
1791 "この証明書を削除しますか?"
1793 #: cryptui.rc:110
1794 msgid ""
1795 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1796 "verify messages signed with it.\n"
1797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1798 msgstr ""
1799 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1800 "ジを検証できなくなります。\n"
1801 "これらの証明書を削除しますか?"
1803 #: cryptui.rc:111
1804 msgid ""
1805 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1806 "trusted.\n"
1807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1808 msgstr ""
1809 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1810 "ますか?"
1812 #: cryptui.rc:112
1813 msgid ""
1814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1815 "trusted.\n"
1816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1817 msgstr ""
1818 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1819 "を削除しますか?"
1821 #: cryptui.rc:113
1822 msgid ""
1823 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1824 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1825 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1826 msgstr ""
1827 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1828 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1830 #: cryptui.rc:114
1831 msgid ""
1832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1835 msgstr ""
1836 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1837 "す。\n"
1838 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1840 #: cryptui.rc:115
1841 msgid ""
1842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1844 msgstr ""
1845 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1846 "除しますか?"
1848 #: cryptui.rc:116
1849 msgid ""
1850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr ""
1853 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1854 "明書を削除しますか?"
1856 #: cryptui.rc:117
1857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1860 #: cryptui.rc:118
1861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1864 #: cryptui.rc:119
1865 msgid "Certificates"
1866 msgstr "証明書"
1868 #: cryptui.rc:121
1869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1870 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1872 #: cryptui.rc:122
1873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1874 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1876 #: cryptui.rc:123
1877 msgid ""
1878 "Ensures software came from software publisher\n"
1879 "Protects software from alteration after publication"
1880 msgstr ""
1881 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1882 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1884 #: cryptui.rc:124
1885 msgid "Protects e-mail messages"
1886 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1888 #: cryptui.rc:125
1889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1890 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1892 #: cryptui.rc:126
1893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1894 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1896 #: cryptui.rc:127
1897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1898 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1900 #: cryptui.rc:128
1901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1902 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1904 #: cryptui.rc:144
1905 msgid "Private Key Archival"
1906 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1908 #: cryptui.rc:147
1909 msgid "Certificate Export Wizard"
1910 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1912 #: cryptui.rc:148
1913 msgid "Export Format"
1914 msgstr "エクスポート 形式"
1916 #: cryptui.rc:149
1917 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1918 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1920 #: cryptui.rc:150
1921 msgid "Export Filename"
1922 msgstr "エクスポート ファイル名"
1924 #: cryptui.rc:151
1925 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1926 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1928 #: cryptui.rc:152
1929 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1930 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1932 #: cryptui.rc:153
1933 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 #: cryptui.rc:154
1937 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 #: cryptui.rc:157
1941 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1942 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 #: cryptui.rc:158
1945 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1946 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 #: cryptui.rc:159
1949 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1950 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1952 #: cryptui.rc:160
1953 msgid "File Format"
1954 msgstr "ファイル形式"
1956 #: cryptui.rc:161
1957 msgid "Include all certificates in certificate path"
1958 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1960 #: cryptui.rc:162
1961 msgid "Export keys"
1962 msgstr "鍵をエクスポートする"
1964 #: cryptui.rc:165
1965 msgid "The export was successful."
1966 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1968 #: cryptui.rc:166
1969 msgid "The export failed."
1970 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1972 #: cryptui.rc:167
1973 msgid "Export Private Key"
1974 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1976 #: cryptui.rc:168
1977 msgid ""
1978 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "certificate."
1980 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1982 #: cryptui.rc:169
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "パスワードの入力"
1986 #: cryptui.rc:170
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1990 #: cryptui.rc:171
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "パスワードが一致しません。"
1994 #: cryptui.rc:172
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1998 #: cryptui.rc:173
1999 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2002 #: devenum.rc:32
2003 msgid "Default DirectSound"
2004 msgstr "デフォルト DirectSound"
2006 #: devenum.rc:33
2007 msgid "DirectSound: %s"
2008 msgstr "DirectSound: %s"
2010 #: devenum.rc:34
2011 msgid "Default WaveOut Device"
2012 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2014 #: devenum.rc:35
2015 msgid "Default MidiOut Device"
2016 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2018 #: dxdiagn.rc:25
2019 msgid "Regional Setting"
2020 msgstr "地域の設定"
2022 #: dxdiagn.rc:26
2023 msgid "%uMB used, %uMB available"
2024 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2026 #: hhctrl.rc:56
2027 msgid "S&ync"
2028 msgstr "同期(&Y)"
2030 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2031 msgid "&Back"
2032 msgstr "戻る(&B)"
2034 #: hhctrl.rc:58
2035 msgid "&Forward"
2036 msgstr "進む(&F)"
2038 #: hhctrl.rc:59
2039 msgctxt "table of contents"
2040 msgid "&Home"
2041 msgstr "ホーム(&H)"
2043 #: hhctrl.rc:60
2044 msgid "&Stop"
2045 msgstr "中止(&S)"
2047 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2048 msgid "&Refresh"
2049 msgstr "更新(&R)"
2051 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2052 msgid "&Print..."
2053 msgstr "印刷(&P)..."
2055 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2056 msgid "&Contents"
2057 msgstr "目次(&C)"
2059 #: hhctrl.rc:29
2060 msgid "I&ndex"
2061 msgstr "索引(&N)"
2063 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2064 msgid "&Search"
2065 msgstr "検索(&S)"
2067 #: hhctrl.rc:31
2068 msgid "Favor&ites"
2069 msgstr "お気に入り(&I)"
2071 #: hhctrl.rc:33
2072 msgid "Hide &Tabs"
2073 msgstr "タブを隠す(&T)"
2075 #: hhctrl.rc:34
2076 msgid "Show &Tabs"
2077 msgstr "タブを表示(&T)"
2079 #: hhctrl.rc:39
2080 msgid "Show"
2081 msgstr "表示"
2083 #: hhctrl.rc:40
2084 msgid "Hide"
2085 msgstr "非表示"
2087 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2088 msgid "Stop"
2089 msgstr "中止"
2091 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2092 msgid "Refresh"
2093 msgstr "更新"
2095 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2096 msgid "Back"
2097 msgstr "戻る"
2099 #: hhctrl.rc:44
2100 msgctxt "table of contents"
2101 msgid "Home"
2102 msgstr "ホーム"
2104 #: hhctrl.rc:45
2105 msgid "Sync"
2106 msgstr "同期"
2108 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2109 msgid "Options"
2110 msgstr "オプション"
2112 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2113 msgid "Forward"
2114 msgstr "進む"
2116 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2117 msgid "Cinepak Video codec"
2118 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2120 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2121 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2122 #: wordpad.rc:26
2123 msgid "&File"
2124 msgstr "ファイル(&F)"
2126 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2127 msgid "&New"
2128 msgstr "新規(&N)"
2130 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2131 msgid "&Window"
2132 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2134 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2135 msgid "&Open..."
2136 msgstr "開く(&O)"
2138 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2139 msgid "Save &as..."
2140 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2142 #: ieframe.rc:35
2143 msgid "Print &format..."
2144 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2146 #: ieframe.rc:36
2147 msgid "Pr&int..."
2148 msgstr "印刷(&I)..."
2150 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2151 msgid "Print previe&w"
2152 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2154 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2155 msgid "&Properties"
2156 msgstr "プロパティ(&P)"
2158 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2159 msgid "&Close"
2160 msgstr "閉じる(&C)"
2162 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2163 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2164 msgid "&View"
2165 msgstr "表示(&V)"
2167 #: ieframe.rc:44
2168 msgid "&Toolbars"
2169 msgstr "ツールバー(&T)"
2171 #: ieframe.rc:46
2172 msgid "&Standard bar"
2173 msgstr "ステータス バー(&S)"
2175 #: ieframe.rc:47
2176 msgid "&Address bar"
2177 msgstr "アドレス バー(&A)"
2179 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2180 msgid "&Favorites"
2181 msgstr "お気に入り(&F)"
2183 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2184 msgid "&Add to Favorites..."
2185 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2187 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2188 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2189 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2190 msgid "&Help"
2191 msgstr "ヘルプ(&H)"
2193 #: ieframe.rc:57
2194 msgid "&About Internet Explorer"
2195 msgstr "バージョン情報(&A)"
2197 #: ieframe.rc:67
2198 msgctxt "home page"
2199 msgid "Home"
2200 msgstr "ホーム"
2202 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2203 msgid "Print..."
2204 msgstr "印刷..."
2206 #: ieframe.rc:73
2207 msgid "Address"
2208 msgstr "アドレス"
2210 #: inetcpl.rc:28
2211 msgid "Internet Settings"
2212 msgstr "インターネット設定"
2214 #: inetcpl.rc:29
2215 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2216 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2218 #: inetcpl.rc:30
2219 msgid "Security settings for zone: "
2220 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2222 #: inetcpl.rc:31
2223 msgid "Custom"
2224 msgstr "カスタム"
2226 #: inetcpl.rc:32
2227 msgid "Very Low"
2228 msgstr "超低"
2230 #: inetcpl.rc:33
2231 msgid "Low"
2232 msgstr "低"
2234 #: inetcpl.rc:34
2235 msgid "Medium"
2236 msgstr "中"
2238 #: inetcpl.rc:35
2239 msgid "Increased"
2240 msgstr "中高"
2242 #: inetcpl.rc:36
2243 msgid "High"
2244 msgstr "高"
2246 #: jscript.rc:25
2247 msgid "Error converting object to primitive type"
2248 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2250 #: jscript.rc:26
2251 msgid "Invalid procedure call or argument"
2252 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2254 #: jscript.rc:27
2255 msgid "Subscript out of range"
2256 msgstr "添字が範囲外です"
2258 #: jscript.rc:28
2259 msgid "Automation server can't create object"
2260 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2262 #: jscript.rc:29
2263 msgid "Object doesn't support this property or method"
2264 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2266 #: jscript.rc:30
2267 msgid "Object doesn't support this action"
2268 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2270 #: jscript.rc:31
2271 msgid "Argument not optional"
2272 msgstr "引数は省略できません"
2274 #: jscript.rc:32
2275 msgid "Syntax error"
2276 msgstr "文法エラー"
2278 #: jscript.rc:33
2279 msgid "Expected ';'"
2280 msgstr "';'を期待していました"
2282 #: jscript.rc:34
2283 msgid "Expected '('"
2284 msgstr "'('を期待していました"
2286 #: jscript.rc:35
2287 msgid "Expected ')'"
2288 msgstr "')'を期待していました"
2290 #: jscript.rc:36
2291 msgid "Unterminated string constant"
2292 msgstr "文字列定数が終端していません"
2294 #: jscript.rc:37
2295 msgid "Conditional compilation is turned off"
2296 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2298 #: jscript.rc:40
2299 msgid "Number expected"
2300 msgstr "数値を期待していました"
2302 #: jscript.rc:38
2303 msgid "Function expected"
2304 msgstr "関数を期待していました"
2306 #: jscript.rc:39
2307 msgid "'[object]' is not a date object"
2308 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2310 #: jscript.rc:41
2311 msgid "Object expected"
2312 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2314 #: jscript.rc:42
2315 msgid "Illegal assignment"
2316 msgstr "不正な割り当て"
2318 #: jscript.rc:43
2319 msgid "'|' is undefined"
2320 msgstr "'|'は定義されていません"
2322 #: jscript.rc:44
2323 msgid "Boolean object expected"
2324 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2326 #: jscript.rc:45
2327 msgid "VBArray object expected"
2328 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2330 #: jscript.rc:46
2331 msgid "JScript object expected"
2332 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2334 #: jscript.rc:47
2335 msgid "Syntax error in regular expression"
2336 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2338 #: jscript.rc:49
2339 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2340 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2342 #: jscript.rc:48
2343 #, fuzzy
2344 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2345 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2347 #: jscript.rc:50
2348 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2349 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2351 #: jscript.rc:51
2352 msgid "Array object expected"
2353 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2355 #: winerror.mc:26
2356 msgid "Success\n"
2357 msgstr "処理は成功しました。\n"
2359 #: winerror.mc:31
2360 msgid "Invalid function\n"
2361 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2363 #: winerror.mc:36
2364 msgid "File not found\n"
2365 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2367 #: winerror.mc:41
2368 msgid "Path not found\n"
2369 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2371 #: winerror.mc:46
2372 msgid "Too many open files\n"
2373 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2375 #: winerror.mc:51
2376 msgid "Access denied\n"
2377 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2379 #: winerror.mc:56
2380 msgid "Invalid handle\n"
2381 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2383 #: winerror.mc:61
2384 msgid "Memory trashed\n"
2385 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2387 #: winerror.mc:66
2388 msgid "Not enough memory\n"
2389 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2391 #: winerror.mc:71
2392 msgid "Invalid block\n"
2393 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2395 #: winerror.mc:76
2396 msgid "Bad environment\n"
2397 msgstr "環境が不正です。\n"
2399 #: winerror.mc:81
2400 msgid "Bad format\n"
2401 msgstr "書式が不正です。\n"
2403 #: winerror.mc:86
2404 msgid "Invalid access\n"
2405 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2407 #: winerror.mc:91
2408 msgid "Invalid data\n"
2409 msgstr "データは正しくありません。\n"
2411 #: winerror.mc:96
2412 msgid "Out of memory\n"
2413 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2415 #: winerror.mc:101
2416 msgid "Invalid drive\n"
2417 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2419 #: winerror.mc:106
2420 msgid "Can't delete current directory\n"
2421 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2423 #: winerror.mc:111
2424 msgid "Not same device\n"
2425 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2427 #: winerror.mc:116
2428 msgid "No more files\n"
2429 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2431 #: winerror.mc:121
2432 msgid "Write protected\n"
2433 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2435 #: winerror.mc:126
2436 msgid "Bad unit\n"
2437 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2439 #: winerror.mc:131
2440 msgid "Not ready\n"
2441 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2443 #: winerror.mc:136
2444 msgid "Bad command\n"
2445 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2447 #: winerror.mc:141
2448 msgid "CRC error\n"
2449 msgstr "CRC エラーです。\n"
2451 #: winerror.mc:146
2452 msgid "Bad length\n"
2453 msgstr "長さが不正です。\n"
2455 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2456 msgid "Seek error\n"
2457 msgstr "シーク エラーです。\n"
2459 #: winerror.mc:156
2460 msgid "Not DOS disk\n"
2461 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2463 #: winerror.mc:161
2464 msgid "Sector not found\n"
2465 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2467 #: winerror.mc:166
2468 msgid "Out of paper\n"
2469 msgstr "用紙切れです。\n"
2471 #: winerror.mc:171
2472 msgid "Write fault\n"
2473 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2475 #: winerror.mc:176
2476 msgid "Read fault\n"
2477 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2479 #: winerror.mc:181
2480 msgid "General failure\n"
2481 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2483 #: winerror.mc:186
2484 msgid "Sharing violation\n"
2485 msgstr "共有違反です。\n"
2487 #: winerror.mc:191
2488 msgid "Lock violation\n"
2489 msgstr "ロック違反です。\n"
2491 #: winerror.mc:196
2492 msgid "Wrong disk\n"
2493 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2495 #: winerror.mc:201
2496 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2497 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2499 #: winerror.mc:206
2500 msgid "End of file\n"
2501 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2503 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2504 msgid "Disk full\n"
2505 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2507 #: winerror.mc:216
2508 msgid "Request not supported\n"
2509 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2511 #: winerror.mc:221
2512 msgid "Remote machine not listening\n"
2513 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2515 #: winerror.mc:226
2516 msgid "Duplicate network name\n"
2517 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2519 #: winerror.mc:231
2520 msgid "Bad network path\n"
2521 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2523 #: winerror.mc:236
2524 msgid "Network busy\n"
2525 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2527 #: winerror.mc:241
2528 msgid "Device does not exist\n"
2529 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2531 #: winerror.mc:246
2532 msgid "Too many commands\n"
2533 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2535 #: winerror.mc:251
2536 msgid "Adaptor hardware error\n"
2537 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2539 #: winerror.mc:256
2540 msgid "Bad network response\n"
2541 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2543 #: winerror.mc:261
2544 msgid "Unexpected network error\n"
2545 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2547 #: winerror.mc:266
2548 msgid "Bad remote adaptor\n"
2549 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2551 #: winerror.mc:271
2552 msgid "Print queue full\n"
2553 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2555 #: winerror.mc:276
2556 msgid "No spool space\n"
2557 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2559 #: winerror.mc:281
2560 msgid "Print cancelled\n"
2561 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2563 #: winerror.mc:286
2564 msgid "Network name deleted\n"
2565 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2567 #: winerror.mc:291
2568 msgid "Network access denied\n"
2569 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2571 #: winerror.mc:296
2572 msgid "Bad device type\n"
2573 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2575 #: winerror.mc:301
2576 msgid "Bad network name\n"
2577 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2579 #: winerror.mc:306
2580 msgid "Too many network names\n"
2581 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2583 #: winerror.mc:311
2584 msgid "Too many network sessions\n"
2585 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2587 #: winerror.mc:316
2588 msgid "Sharing paused\n"
2589 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2591 #: winerror.mc:321
2592 msgid "Request not accepted\n"
2593 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2595 #: winerror.mc:326
2596 msgid "Redirector paused\n"
2597 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2599 #: winerror.mc:331
2600 msgid "File exists\n"
2601 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2603 #: winerror.mc:336
2604 msgid "Cannot create\n"
2605 msgstr "作成できません。\n"
2607 #: winerror.mc:341
2608 msgid "Int24 failure\n"
2609 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2611 #: winerror.mc:346
2612 msgid "Out of structures\n"
2613 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2615 #: winerror.mc:351
2616 msgid "Already assigned\n"
2617 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2619 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2620 msgid "Invalid password\n"
2621 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2623 #: winerror.mc:361
2624 msgid "Invalid parameter\n"
2625 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2627 #: winerror.mc:366
2628 msgid "Net write fault\n"
2629 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2631 #: winerror.mc:371
2632 msgid "No process slots\n"
2633 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2635 #: winerror.mc:376
2636 msgid "Too many semaphores\n"
2637 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2639 #: winerror.mc:381
2640 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2641 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2643 #: winerror.mc:386
2644 msgid "Semaphore is set\n"
2645 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2647 #: winerror.mc:391
2648 msgid "Too many semaphore requests\n"
2649 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2651 #: winerror.mc:396
2652 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2653 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2655 #: winerror.mc:401
2656 msgid "Semaphore owner died\n"
2657 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2659 #: winerror.mc:406
2660 msgid "Semaphore user limit\n"
2661 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2663 #: winerror.mc:411
2664 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2665 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2667 #: winerror.mc:416
2668 msgid "Drive locked\n"
2669 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2671 #: winerror.mc:421
2672 msgid "Broken pipe\n"
2673 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2675 #: winerror.mc:426
2676 msgid "Open failed\n"
2677 msgstr "オープン エラーです。\n"
2679 #: winerror.mc:431
2680 msgid "Buffer overflow\n"
2681 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2683 #: winerror.mc:441
2684 msgid "No more search handles\n"
2685 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2687 #: winerror.mc:446
2688 msgid "Invalid target handle\n"
2689 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2691 #: winerror.mc:451
2692 msgid "Invalid IOCTL\n"
2693 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2695 #: winerror.mc:456
2696 msgid "Invalid verify switch\n"
2697 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2699 #: winerror.mc:461
2700 msgid "Bad driver level\n"
2701 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2703 #: winerror.mc:466
2704 msgid "Call not implemented\n"
2705 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2707 #: winerror.mc:471
2708 msgid "Semaphore timeout\n"
2709 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2711 #: winerror.mc:476
2712 msgid "Insufficient buffer\n"
2713 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2715 #: winerror.mc:481
2716 msgid "Invalid name\n"
2717 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2719 #: winerror.mc:486
2720 msgid "Invalid level\n"
2721 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2723 #: winerror.mc:491
2724 msgid "No volume label\n"
2725 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2727 #: winerror.mc:496
2728 msgid "Module not found\n"
2729 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2731 #: winerror.mc:501
2732 msgid "Procedure not found\n"
2733 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2735 #: winerror.mc:506
2736 msgid "No children to wait for\n"
2737 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2739 #: winerror.mc:511
2740 msgid "Child process has not completed\n"
2741 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2743 #: winerror.mc:516
2744 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2745 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2747 #: winerror.mc:521
2748 msgid "Negative seek\n"
2749 msgstr "負数シークです。\n"
2751 #: winerror.mc:531
2752 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2753 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2755 #: winerror.mc:536
2756 msgid "Drive is already JOINed\n"
2757 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2759 #: winerror.mc:541
2760 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2761 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2763 #: winerror.mc:546
2764 msgid "Drive is not JOINed\n"
2765 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2767 #: winerror.mc:551
2768 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2769 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2771 #: winerror.mc:556
2772 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2773 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2775 #: winerror.mc:561
2776 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2777 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2779 #: winerror.mc:566
2780 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2781 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2783 #: winerror.mc:571
2784 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2785 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2787 #: winerror.mc:576
2788 msgid "Drive is busy\n"
2789 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2791 #: winerror.mc:581
2792 msgid "Same drive\n"
2793 msgstr "同じドライブです。\n"
2795 #: winerror.mc:586
2796 msgid "Not toplevel directory\n"
2797 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2799 #: winerror.mc:591
2800 msgid "Directory is not empty\n"
2801 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2803 #: winerror.mc:596
2804 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2805 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2807 #: winerror.mc:601
2808 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2809 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2811 #: winerror.mc:606
2812 msgid "Path is busy\n"
2813 msgstr "パスはビジーです。\n"
2815 #: winerror.mc:611
2816 msgid "Already a SUBST target\n"
2817 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2819 #: winerror.mc:616
2820 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2821 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2823 #: winerror.mc:621
2824 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2825 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2827 #: winerror.mc:626
2828 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2829 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2831 #: winerror.mc:631
2832 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2833 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2835 #: winerror.mc:636
2836 msgid "Volume label too long\n"
2837 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2839 #: winerror.mc:641
2840 msgid "Too many TCBs\n"
2841 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2843 #: winerror.mc:646
2844 msgid "Signal refused\n"
2845 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2847 #: winerror.mc:651
2848 msgid "Segment discarded\n"
2849 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2851 #: winerror.mc:656
2852 msgid "Segment not locked\n"
2853 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2855 #: winerror.mc:661
2856 msgid "Bad thread ID address\n"
2857 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2859 #: winerror.mc:666
2860 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2861 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2863 #: winerror.mc:671
2864 msgid "Path is invalid\n"
2865 msgstr "パス名が不正です。\n"
2867 #: winerror.mc:676
2868 msgid "Signal pending\n"
2869 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2871 #: winerror.mc:681
2872 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2873 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2875 #: winerror.mc:686
2876 msgid "Lock failed\n"
2877 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2879 #: winerror.mc:691
2880 msgid "Resource in use\n"
2881 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2883 #: winerror.mc:696
2884 msgid "Cancel violation\n"
2885 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2887 #: winerror.mc:701
2888 msgid "Atomic locks not supported\n"
2889 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2891 #: winerror.mc:706
2892 msgid "Invalid segment number\n"
2893 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2895 #: winerror.mc:711
2896 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2897 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2899 #: winerror.mc:716
2900 msgid "File already exists\n"
2901 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2903 #: winerror.mc:721
2904 msgid "Invalid flag number\n"
2905 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2907 #: winerror.mc:726
2908 msgid "Semaphore name not found\n"
2909 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2911 #: winerror.mc:731
2912 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2913 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2915 #: winerror.mc:736
2916 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2917 msgstr ""
2918 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2919 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2921 #: winerror.mc:741
2922 msgid "Invalid module type for %1\n"
2923 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2925 #: winerror.mc:746
2926 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2927 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2929 #: winerror.mc:751
2930 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2931 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2933 #: winerror.mc:756
2934 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2935 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2937 #: winerror.mc:761
2938 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2939 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2941 #: winerror.mc:766
2942 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2943 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2945 #: winerror.mc:771
2946 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2947 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2949 #: winerror.mc:776
2950 msgid "IOPL not enabled\n"
2951 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2953 #: winerror.mc:781
2954 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2955 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2957 #: winerror.mc:786
2958 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2959 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2961 #: winerror.mc:791
2962 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2963 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2965 #: winerror.mc:796
2966 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2967 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2969 #: winerror.mc:801
2970 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2971 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2973 #: winerror.mc:806
2974 msgid "Environment variable not found\n"
2975 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2977 #: winerror.mc:811
2978 msgid "No signal sent\n"
2979 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2981 #: winerror.mc:816
2982 msgid "File name is too long\n"
2983 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2985 #: winerror.mc:821
2986 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2987 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2989 #: winerror.mc:826
2990 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2991 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2993 #: winerror.mc:831
2994 msgid "Invalid signal number\n"
2995 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
2997 #: winerror.mc:836
2998 msgid "Error setting signal handler\n"
2999 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3001 #: winerror.mc:841
3002 msgid "Segment locked\n"
3003 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3005 #: winerror.mc:846
3006 msgid "Too many modules\n"
3007 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3009 #: winerror.mc:851
3010 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3011 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3013 #: winerror.mc:856
3014 msgid "Machine type mismatch\n"
3015 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3017 #: winerror.mc:861
3018 msgid "Bad pipe\n"
3019 msgstr "不正なパイプです。\n"
3021 #: winerror.mc:866
3022 msgid "Pipe busy\n"
3023 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3025 #: winerror.mc:871
3026 msgid "Pipe closed\n"
3027 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3029 #: winerror.mc:876
3030 msgid "Pipe not connected\n"
3031 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3033 #: winerror.mc:881
3034 msgid "More data available\n"
3035 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3037 #: winerror.mc:886
3038 msgid "Session cancelled\n"
3039 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3041 #: winerror.mc:891
3042 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3043 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3045 #: winerror.mc:896
3046 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3047 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3049 #: winerror.mc:901
3050 msgid "No more data available\n"
3051 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3053 #: winerror.mc:906
3054 msgid "Cannot use Copy API\n"
3055 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3057 #: winerror.mc:911
3058 msgid "Directory name invalid\n"
3059 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3061 #: winerror.mc:916
3062 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3063 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3065 #: winerror.mc:921
3066 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3067 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3069 #: winerror.mc:926
3070 msgid "Extended attribute table full\n"
3071 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3073 #: winerror.mc:931
3074 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3075 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3077 #: winerror.mc:936
3078 msgid "Extended attributes not supported\n"
3079 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3081 #: winerror.mc:941
3082 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3083 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3085 #: winerror.mc:946
3086 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3087 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3089 #: winerror.mc:951
3090 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3091 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3093 #: winerror.mc:956
3094 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3095 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3097 #: winerror.mc:961
3098 msgid "Invalid oplock message received\n"
3099 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3101 #: winerror.mc:966
3102 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3103 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3105 #: winerror.mc:971
3106 msgid "Invalid address\n"
3107 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3109 #: winerror.mc:976
3110 msgid "Arithmetic overflow\n"
3111 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3113 #: winerror.mc:981
3114 msgid "Pipe connected\n"
3115 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3117 #: winerror.mc:986
3118 msgid "Pipe listening\n"
3119 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3121 #: winerror.mc:991
3122 msgid "Extended attribute access denied\n"
3123 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3125 #: winerror.mc:996
3126 msgid "I/O operation aborted\n"
3127 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3129 #: winerror.mc:1001
3130 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3131 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3133 #: winerror.mc:1006
3134 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3135 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3137 #: winerror.mc:1011
3138 msgid "No access to memory location\n"
3139 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3141 #: winerror.mc:1016
3142 msgid "Swap error\n"
3143 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3145 #: winerror.mc:1021
3146 msgid "Stack overflow\n"
3147 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3149 #: winerror.mc:1026
3150 msgid "Invalid message\n"
3151 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3153 #: winerror.mc:1031
3154 msgid "Cannot complete\n"
3155 msgstr "完了できません。\n"
3157 #: winerror.mc:1036
3158 msgid "Invalid flags\n"
3159 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3161 #: winerror.mc:1041
3162 msgid "Unrecognised volume\n"
3163 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3165 #: winerror.mc:1046
3166 msgid "File invalid\n"
3167 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3169 #: winerror.mc:1051
3170 msgid "Cannot run full-screen\n"
3171 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3173 #: winerror.mc:1056
3174 msgid "Nonexistent token\n"
3175 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3177 #: winerror.mc:1061
3178 msgid "Registry corrupt\n"
3179 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3181 #: winerror.mc:1066
3182 msgid "Invalid key\n"
3183 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3185 #: winerror.mc:1071
3186 msgid "Can't open registry key\n"
3187 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3189 #: winerror.mc:1076
3190 msgid "Can't read registry key\n"
3191 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3193 #: winerror.mc:1081
3194 msgid "Can't write registry key\n"
3195 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3197 #: winerror.mc:1086
3198 msgid "Registry has been recovered\n"
3199 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3201 #: winerror.mc:1091
3202 msgid "Registry is corrupt\n"
3203 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3205 #: winerror.mc:1096
3206 msgid "I/O to registry failed\n"
3207 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3209 #: winerror.mc:1101
3210 msgid "Not registry file\n"
3211 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3213 #: winerror.mc:1106
3214 msgid "Key deleted\n"
3215 msgstr "キーが削除されました。\n"
3217 #: winerror.mc:1111
3218 msgid "No registry log space\n"
3219 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3221 #: winerror.mc:1116
3222 msgid "Registry key has subkeys\n"
3223 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3225 #: winerror.mc:1121
3226 msgid "Subkey must be volatile\n"
3227 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3229 #: winerror.mc:1126
3230 msgid "Notify change request in progress\n"
3231 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3233 #: winerror.mc:1131
3234 msgid "Dependent services are running\n"
3235 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3237 #: winerror.mc:1136
3238 msgid "Invalid service control\n"
3239 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3241 #: winerror.mc:1141
3242 msgid "Service request timeout\n"
3243 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3245 #: winerror.mc:1146
3246 msgid "Cannot create service thread\n"
3247 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3249 #: winerror.mc:1151
3250 msgid "Service database locked\n"
3251 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3253 #: winerror.mc:1156
3254 msgid "Service already running\n"
3255 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3257 #: winerror.mc:1161
3258 msgid "Invalid service account\n"
3259 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3261 #: winerror.mc:1166
3262 msgid "Service is disabled\n"
3263 msgstr "サービスは無効です。\n"
3265 #: winerror.mc:1171
3266 msgid "Circular dependency\n"
3267 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3269 #: winerror.mc:1176
3270 msgid "Service does not exist\n"
3271 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3273 #: winerror.mc:1181
3274 msgid "Service cannot accept control message\n"
3275 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3277 #: winerror.mc:1186
3278 msgid "Service not active\n"
3279 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3281 #: winerror.mc:1191
3282 msgid "Service controller connect failed\n"
3283 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3285 #: winerror.mc:1196
3286 msgid "Exception in service\n"
3287 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3289 #: winerror.mc:1201
3290 msgid "Database does not exist\n"
3291 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3293 #: winerror.mc:1206
3294 msgid "Service-specific error\n"
3295 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3297 #: winerror.mc:1211
3298 msgid "Process aborted\n"
3299 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3301 #: winerror.mc:1216
3302 msgid "Service dependency failed\n"
3303 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3305 #: winerror.mc:1221
3306 msgid "Service login failed\n"
3307 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3309 #: winerror.mc:1226
3310 msgid "Service start-hang\n"
3311 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3313 #: winerror.mc:1231
3314 msgid "Invalid service lock\n"
3315 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3317 #: winerror.mc:1236
3318 msgid "Service marked for delete\n"
3319 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3321 #: winerror.mc:1241
3322 msgid "Service exists\n"
3323 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3325 #: winerror.mc:1246
3326 msgid "System running last-known-good config\n"
3327 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3329 #: winerror.mc:1251
3330 msgid "Service dependency deleted\n"
3331 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3333 #: winerror.mc:1256
3334 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3335 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3337 #: winerror.mc:1261
3338 msgid "Service not started since last boot\n"
3339 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3341 #: winerror.mc:1266
3342 msgid "Duplicate service name\n"
3343 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3345 #: winerror.mc:1271
3346 msgid "Different service account\n"
3347 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3349 #: winerror.mc:1276
3350 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3351 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3353 #: winerror.mc:1281
3354 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3355 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3357 #: winerror.mc:1286
3358 msgid "No recovery program for service\n"
3359 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3361 #: winerror.mc:1291
3362 msgid "Service not implemented by exe\n"
3363 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3365 #: winerror.mc:1296
3366 msgid "End of media\n"
3367 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3369 #: winerror.mc:1301
3370 msgid "Filemark detected\n"
3371 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3373 #: winerror.mc:1306
3374 msgid "Beginning of media\n"
3375 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3377 #: winerror.mc:1311
3378 msgid "Setmark detected\n"
3379 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3381 #: winerror.mc:1316
3382 msgid "No data detected\n"
3383 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3385 #: winerror.mc:1321
3386 msgid "Partition failure\n"
3387 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3389 #: winerror.mc:1326
3390 msgid "Invalid block length\n"
3391 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3393 #: winerror.mc:1331
3394 msgid "Device not partitioned\n"
3395 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3397 #: winerror.mc:1336
3398 msgid "Unable to lock media\n"
3399 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3401 #: winerror.mc:1341
3402 msgid "Unable to unload media\n"
3403 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3405 #: winerror.mc:1346
3406 msgid "Media changed\n"
3407 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3409 #: winerror.mc:1351
3410 msgid "I/O bus reset\n"
3411 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3413 #: winerror.mc:1356
3414 msgid "No media in drive\n"
3415 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3417 #: winerror.mc:1361
3418 msgid "No Unicode translation\n"
3419 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3421 #: winerror.mc:1366
3422 msgid "DLL init failed\n"
3423 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3425 #: winerror.mc:1371
3426 msgid "Shutdown in progress\n"
3427 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3429 #: winerror.mc:1376
3430 msgid "No shutdown in progress\n"
3431 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3433 #: winerror.mc:1381
3434 msgid "I/O device error\n"
3435 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3437 #: winerror.mc:1386
3438 msgid "No serial devices found\n"
3439 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3441 #: winerror.mc:1391
3442 msgid "Shared IRQ busy\n"
3443 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3445 #: winerror.mc:1396
3446 msgid "Serial I/O completed\n"
3447 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3449 #: winerror.mc:1401
3450 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3451 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3453 #: winerror.mc:1406
3454 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3455 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3457 #: winerror.mc:1411
3458 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3459 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3461 #: winerror.mc:1416
3462 msgid "Unknown floppy error\n"
3463 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3465 #: winerror.mc:1421
3466 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3467 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3469 #: winerror.mc:1426
3470 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3471 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3473 #: winerror.mc:1431
3474 msgid "Hard disk operation failed\n"
3475 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3477 #: winerror.mc:1436
3478 msgid "Hard disk reset failed\n"
3479 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3481 #: winerror.mc:1441
3482 msgid "End of tape media\n"
3483 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3485 #: winerror.mc:1446
3486 msgid "Not enough server memory\n"
3487 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3489 #: winerror.mc:1451
3490 msgid "Possible deadlock\n"
3491 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3493 #: winerror.mc:1456
3494 msgid "Incorrect alignment\n"
3495 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3497 #: winerror.mc:1461
3498 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3499 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3501 #: winerror.mc:1466
3502 msgid "Set-power-state failed\n"
3503 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3505 #: winerror.mc:1471
3506 msgid "Too many links\n"
3507 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3509 #: winerror.mc:1476
3510 msgid "Newer windows version needed\n"
3511 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3513 #: winerror.mc:1481
3514 msgid "Wrong operating system\n"
3515 msgstr "OS が不適切です。\n"
3517 #: winerror.mc:1486
3518 msgid "Single-instance application\n"
3519 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3521 #: winerror.mc:1491
3522 msgid "Real-mode application\n"
3523 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3525 #: winerror.mc:1496
3526 msgid "Invalid DLL\n"
3527 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3529 #: winerror.mc:1501
3530 msgid "No associated application\n"
3531 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3533 #: winerror.mc:1506
3534 msgid "DDE failure\n"
3535 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3537 #: winerror.mc:1511
3538 msgid "DLL not found\n"
3539 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3541 #: winerror.mc:1516
3542 msgid "Out of user handles\n"
3543 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3545 #: winerror.mc:1521
3546 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3547 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3549 #: winerror.mc:1526
3550 msgid "The source element is empty\n"
3551 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3553 #: winerror.mc:1531
3554 msgid "The destination element is full\n"
3555 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3557 #: winerror.mc:1536
3558 msgid "The element address is invalid\n"
3559 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3561 #: winerror.mc:1541
3562 msgid "The magazine is not present\n"
3563 msgstr "マガジンがありません。\n"
3565 #: winerror.mc:1546
3566 msgid "The device needs reinitialization\n"
3567 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3569 #: winerror.mc:1551
3570 msgid "The device requires cleaning\n"
3571 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3573 #: winerror.mc:1556
3574 msgid "The device door is open\n"
3575 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3577 #: winerror.mc:1561
3578 msgid "The device is not connected\n"
3579 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3581 #: winerror.mc:1566
3582 msgid "Element not found\n"
3583 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3585 #: winerror.mc:1571
3586 msgid "No match found\n"
3587 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3589 #: winerror.mc:1576
3590 msgid "Property set not found\n"
3591 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3593 #: winerror.mc:1581
3594 msgid "Point not found\n"
3595 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3597 #: winerror.mc:1586
3598 msgid "No running tracking service\n"
3599 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3601 #: winerror.mc:1591
3602 msgid "No such volume ID\n"
3603 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3605 #: winerror.mc:1596
3606 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3607 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3609 #: winerror.mc:1601
3610 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3611 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3613 #: winerror.mc:1606
3614 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3615 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3617 #: winerror.mc:1611
3618 msgid "The journal is being deleted\n"
3619 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3621 #: winerror.mc:1616
3622 msgid "The journal is not active\n"
3623 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3625 #: winerror.mc:1621
3626 msgid "Potential matching file found\n"
3627 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3629 #: winerror.mc:1626
3630 msgid "The journal entry was deleted\n"
3631 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3633 #: winerror.mc:1631
3634 msgid "Invalid device name\n"
3635 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3637 #: winerror.mc:1636
3638 msgid "Connection unavailable\n"
3639 msgstr "接続は利用できません。\n"
3641 #: winerror.mc:1641
3642 msgid "Device already remembered\n"
3643 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3645 #: winerror.mc:1646
3646 msgid "No network or bad path\n"
3647 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3649 #: winerror.mc:1651
3650 msgid "Invalid network provider name\n"
3651 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3653 #: winerror.mc:1656
3654 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3655 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3657 #: winerror.mc:1661
3658 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3659 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3661 #: winerror.mc:1666
3662 msgid "Not a container\n"
3663 msgstr "コンテナではありません。\n"
3665 #: winerror.mc:1671
3666 msgid "Extended error\n"
3667 msgstr "拡張エラー。\n"
3669 #: winerror.mc:1676
3670 msgid "Invalid group name\n"
3671 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3673 #: winerror.mc:1681
3674 msgid "Invalid computer name\n"
3675 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3677 #: winerror.mc:1686
3678 msgid "Invalid event name\n"
3679 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3681 #: winerror.mc:1691
3682 msgid "Invalid domain name\n"
3683 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3685 #: winerror.mc:1696
3686 msgid "Invalid service name\n"
3687 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3689 #: winerror.mc:1701
3690 msgid "Invalid network name\n"
3691 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3693 #: winerror.mc:1706
3694 msgid "Invalid share name\n"
3695 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3697 #: winerror.mc:1716
3698 msgid "Invalid message name\n"
3699 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3701 #: winerror.mc:1721
3702 msgid "Invalid message destination\n"
3703 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3705 #: winerror.mc:1726
3706 msgid "Session credential conflict\n"
3707 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3709 #: winerror.mc:1731
3710 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3711 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3713 #: winerror.mc:1736
3714 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3715 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3717 #: winerror.mc:1741
3718 msgid "No network\n"
3719 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3721 #: winerror.mc:1746
3722 msgid "Operation cancelled by user\n"
3723 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3725 #: winerror.mc:1751
3726 msgid "File has a user-mapped section\n"
3727 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3729 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3730 msgid "Connection refused\n"
3731 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3733 #: winerror.mc:1761
3734 msgid "Connection gracefully closed\n"
3735 msgstr ""
3736 "接続は終了しました。\n"
3737 "Connection gracefully closed\n"
3739 #: winerror.mc:1766
3740 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3741 msgstr ""
3742 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3744 #: winerror.mc:1771
3745 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3746 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3748 #: winerror.mc:1776
3749 msgid "Connection invalid\n"
3750 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3752 #: winerror.mc:1781
3753 msgid "Connection is active\n"
3754 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3756 #: winerror.mc:1786
3757 msgid "Network unreachable\n"
3758 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3760 #: winerror.mc:1791
3761 msgid "Host unreachable\n"
3762 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3764 #: winerror.mc:1796
3765 msgid "Protocol unreachable\n"
3766 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3768 #: winerror.mc:1801
3769 msgid "Port unreachable\n"
3770 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3772 #: winerror.mc:1806
3773 msgid "Request aborted\n"
3774 msgstr "要求は中断されました。\n"
3776 #: winerror.mc:1811
3777 msgid "Connection aborted\n"
3778 msgstr "接続は中断されました。\n"
3780 #: winerror.mc:1816
3781 msgid "Please retry operation\n"
3782 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3784 #: winerror.mc:1821
3785 msgid "Connection count limit reached\n"
3786 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3788 #: winerror.mc:1826
3789 msgid "Login time restriction\n"
3790 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3792 #: winerror.mc:1831
3793 msgid "Login workstation restriction\n"
3794 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3796 #: winerror.mc:1836
3797 msgid "Incorrect network address\n"
3798 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3800 #: winerror.mc:1841
3801 msgid "Service already registered\n"
3802 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3804 #: winerror.mc:1846
3805 msgid "Service not found\n"
3806 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3808 #: winerror.mc:1851
3809 msgid "User not authenticated\n"
3810 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3812 #: winerror.mc:1856
3813 msgid "User not logged on\n"
3814 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3816 #: winerror.mc:1861
3817 msgid "Continue work in progress\n"
3818 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3820 #: winerror.mc:1866
3821 msgid "Already initialised\n"
3822 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3824 #: winerror.mc:1871
3825 msgid "No more local devices\n"
3826 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3828 #: winerror.mc:1876
3829 msgid "The site does not exist\n"
3830 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3832 #: winerror.mc:1881
3833 msgid "The domain controller already exists\n"
3834 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3836 #: winerror.mc:1886
3837 msgid "Supported only when connected\n"
3838 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3840 #: winerror.mc:1891
3841 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3842 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3844 #: winerror.mc:1896
3845 msgid "The user profile is invalid\n"
3846 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3848 #: winerror.mc:1901
3849 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3850 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3852 #: winerror.mc:1906
3853 msgid "Not all privileges assigned\n"
3854 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3856 #: winerror.mc:1911
3857 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3858 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3860 #: winerror.mc:1916
3861 msgid "No quotas for account\n"
3862 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3864 #: winerror.mc:1921
3865 msgid "Local user session key\n"
3866 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3868 #: winerror.mc:1926
3869 msgid "Password too complex for LM\n"
3870 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3872 #: winerror.mc:1931
3873 msgid "Unknown revision\n"
3874 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3876 #: winerror.mc:1936
3877 msgid "Incompatible revision levels\n"
3878 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3880 #: winerror.mc:1941
3881 msgid "Invalid owner\n"
3882 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3884 #: winerror.mc:1946
3885 msgid "Invalid primary group\n"
3886 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3888 #: winerror.mc:1951
3889 msgid "No impersonation token\n"
3890 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3892 #: winerror.mc:1956
3893 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3894 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3896 #: winerror.mc:1961
3897 msgid "No logon servers available\n"
3898 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3900 #: winerror.mc:1966
3901 msgid "No such logon session\n"
3902 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3904 #: winerror.mc:1971
3905 msgid "No such privilege\n"
3906 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3908 #: winerror.mc:1976
3909 msgid "Privilege not held\n"
3910 msgstr "特権がありません。\n"
3912 #: winerror.mc:1981
3913 msgid "Invalid account name\n"
3914 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3916 #: winerror.mc:1986
3917 msgid "User already exists\n"
3918 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3920 #: winerror.mc:1991
3921 msgid "No such user\n"
3922 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3924 #: winerror.mc:1996
3925 msgid "Group already exists\n"
3926 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3928 #: winerror.mc:2001
3929 msgid "No such group\n"
3930 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3932 #: winerror.mc:2006
3933 msgid "User already in group\n"
3934 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3936 #: winerror.mc:2011
3937 msgid "User not in group\n"
3938 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3940 #: winerror.mc:2016
3941 msgid "Can't delete last admin user\n"
3942 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3944 #: winerror.mc:2021
3945 msgid "Wrong password\n"
3946 msgstr "パスワードが違います。\n"
3948 #: winerror.mc:2026
3949 msgid "Ill-formed password\n"
3950 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3952 #: winerror.mc:2031
3953 msgid "Password restriction\n"
3954 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3956 #: winerror.mc:2036
3957 msgid "Logon failure\n"
3958 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3960 #: winerror.mc:2041
3961 msgid "Account restriction\n"
3962 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3964 #: winerror.mc:2046
3965 msgid "Invalid logon hours\n"
3966 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3968 #: winerror.mc:2051
3969 msgid "Invalid workstation\n"
3970 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3972 #: winerror.mc:2056
3973 msgid "Password expired\n"
3974 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3976 #: winerror.mc:2061
3977 msgid "Account disabled\n"
3978 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3980 #: winerror.mc:2066
3981 msgid "No security ID mapped\n"
3982 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3984 #: winerror.mc:2071
3985 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3986 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3988 #: winerror.mc:2076
3989 msgid "LUIDs exhausted\n"
3990 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3992 #: winerror.mc:2081
3993 msgid "Invalid sub authority\n"
3994 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3996 #: winerror.mc:2086
3997 msgid "Invalid ACL\n"
3998 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4000 #: winerror.mc:2091
4001 msgid "Invalid SID\n"
4002 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4004 #: winerror.mc:2096
4005 msgid "Invalid security descriptor\n"
4006 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4008 #: winerror.mc:2101
4009 msgid "Bad inherited ACL\n"
4010 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4012 #: winerror.mc:2106
4013 msgid "Server disabled\n"
4014 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4016 #: winerror.mc:2111
4017 msgid "Server not disabled\n"
4018 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4020 #: winerror.mc:2116
4021 msgid "Invalid ID authority\n"
4022 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4024 #: winerror.mc:2121
4025 msgid "Allotted space exceeded\n"
4026 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4028 #: winerror.mc:2126
4029 msgid "Invalid group attributes\n"
4030 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4032 #: winerror.mc:2131
4033 msgid "Bad impersonation level\n"
4034 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4036 #: winerror.mc:2136
4037 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4038 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4040 #: winerror.mc:2141
4041 msgid "Bad validation class\n"
4042 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4044 #: winerror.mc:2146
4045 msgid "Bad token type\n"
4046 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4048 #: winerror.mc:2151
4049 msgid "No security on object\n"
4050 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4052 #: winerror.mc:2156
4053 msgid "Can't access domain information\n"
4054 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4056 #: winerror.mc:2161
4057 msgid "Invalid server state\n"
4058 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4060 #: winerror.mc:2166
4061 msgid "Invalid domain state\n"
4062 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4064 #: winerror.mc:2171
4065 msgid "Invalid domain role\n"
4066 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4068 #: winerror.mc:2176
4069 msgid "No such domain\n"
4070 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4072 #: winerror.mc:2181
4073 msgid "Domain already exists\n"
4074 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4076 #: winerror.mc:2186
4077 msgid "Domain limit exceeded\n"
4078 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4080 #: winerror.mc:2191
4081 msgid "Internal database corruption\n"
4082 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4084 #: winerror.mc:2196
4085 msgid "Internal error\n"
4086 msgstr "内部エラーです。\n"
4088 #: winerror.mc:2201
4089 msgid "Generic access types not mapped\n"
4090 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4092 #: winerror.mc:2206
4093 msgid "Bad descriptor format\n"
4094 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4096 #: winerror.mc:2211
4097 msgid "Not a logon process\n"
4098 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4100 #: winerror.mc:2216
4101 msgid "Logon session ID exists\n"
4102 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4104 #: winerror.mc:2221
4105 msgid "Unknown authentication package\n"
4106 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4108 #: winerror.mc:2226
4109 msgid "Bad logon session state\n"
4110 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4112 #: winerror.mc:2231
4113 msgid "Logon session ID collision\n"
4114 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4116 #: winerror.mc:2236
4117 msgid "Invalid logon type\n"
4118 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4120 #: winerror.mc:2241
4121 msgid "Cannot impersonate\n"
4122 msgstr "偽装できません。\n"
4124 #: winerror.mc:2246
4125 msgid "Invalid transaction state\n"
4126 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4128 #: winerror.mc:2251
4129 msgid "Security DB commit failure\n"
4130 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4132 #: winerror.mc:2256
4133 msgid "Account is built-in\n"
4134 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4136 #: winerror.mc:2261
4137 msgid "Group is built-in\n"
4138 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4140 #: winerror.mc:2266
4141 msgid "User is built-in\n"
4142 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4144 #: winerror.mc:2271
4145 msgid "Group is primary for user\n"
4146 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4148 #: winerror.mc:2276
4149 msgid "Token already in use\n"
4150 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4152 #: winerror.mc:2281
4153 msgid "No such local group\n"
4154 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4156 #: winerror.mc:2286
4157 msgid "User not in local group\n"
4158 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4160 #: winerror.mc:2291
4161 msgid "User already in local group\n"
4162 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4164 #: winerror.mc:2296
4165 msgid "Local group already exists\n"
4166 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4168 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4169 msgid "Logon type not granted\n"
4170 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4172 #: winerror.mc:2306
4173 msgid "Too many secrets\n"
4174 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4176 #: winerror.mc:2311
4177 msgid "Secret too long\n"
4178 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4180 #: winerror.mc:2316
4181 msgid "Internal security DB error\n"
4182 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4184 #: winerror.mc:2321
4185 msgid "Too many context IDs\n"
4186 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4188 #: winerror.mc:2331
4189 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4190 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4192 #: winerror.mc:2336
4193 msgid "No such member\n"
4194 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4196 #: winerror.mc:2341
4197 msgid "Invalid member\n"
4198 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4200 #: winerror.mc:2346
4201 msgid "Too many SIDs\n"
4202 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4204 #: winerror.mc:2351
4205 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4206 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4208 #: winerror.mc:2356
4209 msgid "No inheritable components\n"
4210 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4212 #: winerror.mc:2361
4213 msgid "File or directory corrupt\n"
4214 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4216 #: winerror.mc:2366
4217 msgid "Disk is corrupt\n"
4218 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4220 #: winerror.mc:2371
4221 msgid "No user session key\n"
4222 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4224 #: winerror.mc:2376
4225 msgid "Licence quota exceeded\n"
4226 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4228 #: winerror.mc:2381
4229 msgid "Wrong target name\n"
4230 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4232 #: winerror.mc:2386
4233 msgid "Mutual authentication failed\n"
4234 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4236 #: winerror.mc:2391
4237 msgid "Time skew between client and server\n"
4238 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4240 #: winerror.mc:2396
4241 msgid "Invalid window handle\n"
4242 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4244 #: winerror.mc:2401
4245 msgid "Invalid menu handle\n"
4246 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4248 #: winerror.mc:2406
4249 msgid "Invalid cursor handle\n"
4250 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4252 #: winerror.mc:2411
4253 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4254 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4256 #: winerror.mc:2416
4257 msgid "Invalid hook handle\n"
4258 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4260 #: winerror.mc:2421
4261 msgid "Invalid DWP handle\n"
4262 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4264 #: winerror.mc:2426
4265 msgid "Can't create top-level child window\n"
4266 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4268 #: winerror.mc:2431
4269 msgid "Can't find window class\n"
4270 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4272 #: winerror.mc:2436
4273 msgid "Window owned by another thread\n"
4274 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4276 #: winerror.mc:2441
4277 msgid "Hotkey already registered\n"
4278 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4280 #: winerror.mc:2446
4281 msgid "Class already exists\n"
4282 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4284 #: winerror.mc:2451
4285 msgid "Class does not exist\n"
4286 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4288 #: winerror.mc:2456
4289 msgid "Class has open windows\n"
4290 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4292 #: winerror.mc:2461
4293 msgid "Invalid index\n"
4294 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4296 #: winerror.mc:2466
4297 msgid "Invalid icon handle\n"
4298 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4300 #: winerror.mc:2471
4301 msgid "Private dialog index\n"
4302 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4304 #: winerror.mc:2476
4305 msgid "List box ID not found\n"
4306 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4308 #: winerror.mc:2481
4309 msgid "No wildcard characters\n"
4310 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4312 #: winerror.mc:2486
4313 msgid "Clipboard not open\n"
4314 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4316 #: winerror.mc:2491
4317 msgid "Hotkey not registered\n"
4318 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4320 #: winerror.mc:2496
4321 msgid "Not a dialog window\n"
4322 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4324 #: winerror.mc:2501
4325 msgid "Control ID not found\n"
4326 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4328 #: winerror.mc:2506
4329 msgid "Invalid combobox message\n"
4330 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4332 #: winerror.mc:2511
4333 msgid "Not a combobox window\n"
4334 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4336 #: winerror.mc:2516
4337 msgid "Invalid edit height\n"
4338 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4340 #: winerror.mc:2521
4341 msgid "DC not found\n"
4342 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4344 #: winerror.mc:2526
4345 msgid "Invalid hook filter\n"
4346 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4348 #: winerror.mc:2531
4349 msgid "Invalid filter procedure\n"
4350 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4352 #: winerror.mc:2536
4353 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4354 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4356 #: winerror.mc:2541
4357 msgid "Global-only hook procedure\n"
4358 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4360 #: winerror.mc:2546
4361 msgid "Journal hook already set\n"
4362 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4364 #: winerror.mc:2551
4365 msgid "Hook procedure not installed\n"
4366 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4368 #: winerror.mc:2556
4369 msgid "Invalid list box message\n"
4370 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4372 #: winerror.mc:2561
4373 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4374 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4376 #: winerror.mc:2566
4377 msgid "No tab stops on this list box\n"
4378 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4380 #: winerror.mc:2571
4381 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4382 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4384 #: winerror.mc:2576
4385 msgid "Child window menus not allowed\n"
4386 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4388 #: winerror.mc:2581
4389 msgid "Window has no system menu\n"
4390 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4392 #: winerror.mc:2586
4393 msgid "Invalid message box style\n"
4394 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4396 #: winerror.mc:2591
4397 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4398 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4400 #: winerror.mc:2596
4401 msgid "Screen already locked\n"
4402 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4404 #: winerror.mc:2601
4405 msgid "Window handles have different parents\n"
4406 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4408 #: winerror.mc:2606
4409 msgid "Not a child window\n"
4410 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4412 #: winerror.mc:2611
4413 msgid "Invalid GW command\n"
4414 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4416 #: winerror.mc:2616
4417 msgid "Invalid thread ID\n"
4418 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4420 #: winerror.mc:2621
4421 msgid "Not an MDI child window\n"
4422 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4424 #: winerror.mc:2626
4425 msgid "Popup menu already active\n"
4426 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4428 #: winerror.mc:2631
4429 msgid "No scrollbars\n"
4430 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4432 #: winerror.mc:2636
4433 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4434 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4436 #: winerror.mc:2641
4437 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4438 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4440 #: winerror.mc:2646
4441 msgid "No system resources\n"
4442 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4444 #: winerror.mc:2651
4445 msgid "No non-paged system resources\n"
4446 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4448 #: winerror.mc:2656
4449 msgid "No paged system resources\n"
4450 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4452 #: winerror.mc:2661
4453 msgid "No working set quota\n"
4454 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4456 #: winerror.mc:2666
4457 msgid "No page file quota\n"
4458 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4460 #: winerror.mc:2671
4461 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4462 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4464 #: winerror.mc:2676
4465 msgid "Menu item not found\n"
4466 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4468 #: winerror.mc:2681
4469 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4470 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4472 #: winerror.mc:2686
4473 msgid "Hook type not allowed\n"
4474 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4476 #: winerror.mc:2691
4477 msgid "Interactive window station required\n"
4478 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4480 #: winerror.mc:2696
4481 msgid "Timeout\n"
4482 msgstr "タイムアウトです。\n"
4484 #: winerror.mc:2701
4485 msgid "Invalid monitor handle\n"
4486 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4488 #: winerror.mc:2706
4489 msgid "Event log file corrupt\n"
4490 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4492 #: winerror.mc:2711
4493 msgid "Event log can't start\n"
4494 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4496 #: winerror.mc:2716
4497 msgid "Event log file full\n"
4498 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4500 #: winerror.mc:2721
4501 msgid "Event log file changed\n"
4502 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4504 #: winerror.mc:2726
4505 msgid "Installer service failed.\n"
4506 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4508 #: winerror.mc:2731
4509 msgid "Installation aborted by user\n"
4510 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4512 #: winerror.mc:2736
4513 msgid "Installation failure\n"
4514 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4516 #: winerror.mc:2741
4517 msgid "Installation suspended\n"
4518 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4520 #: winerror.mc:2746
4521 msgid "Unknown product\n"
4522 msgstr "未知の製品です。\n"
4524 #: winerror.mc:2751
4525 msgid "Unknown feature\n"
4526 msgstr "未知の機能です。\n"
4528 #: winerror.mc:2756
4529 msgid "Unknown component\n"
4530 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4532 #: winerror.mc:2761
4533 msgid "Unknown property\n"
4534 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4536 #: winerror.mc:2766
4537 msgid "Invalid handle state\n"
4538 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4540 #: winerror.mc:2771
4541 msgid "Bad configuration\n"
4542 msgstr "正しくない設定です。\n"
4544 #: winerror.mc:2776
4545 msgid "Index is missing\n"
4546 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4548 #: winerror.mc:2781
4549 msgid "Installation source is missing\n"
4550 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4552 #: winerror.mc:2786
4553 msgid "Wrong installation package version\n"
4554 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4556 #: winerror.mc:2791
4557 msgid "Product uninstalled\n"
4558 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4560 #: winerror.mc:2796
4561 msgid "Invalid query syntax\n"
4562 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4564 #: winerror.mc:2801
4565 msgid "Invalid field\n"
4566 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4568 #: winerror.mc:2806
4569 msgid "Device removed\n"
4570 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4572 #: winerror.mc:2811
4573 msgid "Installation already running\n"
4574 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4576 #: winerror.mc:2816
4577 msgid "Installation package failed to open\n"
4578 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4580 #: winerror.mc:2821
4581 msgid "Installation package is invalid\n"
4582 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4584 #: winerror.mc:2826
4585 msgid "Installer user interface failed\n"
4586 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4588 #: winerror.mc:2831
4589 msgid "Failed to open installation log file\n"
4590 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4592 #: winerror.mc:2836
4593 msgid "Installation language not supported\n"
4594 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4596 #: winerror.mc:2841
4597 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4598 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4600 #: winerror.mc:2846
4601 msgid "Installation package rejected\n"
4602 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4604 #: winerror.mc:2851
4605 msgid "Function could not be called\n"
4606 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4608 #: winerror.mc:2856
4609 msgid "Function failed\n"
4610 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4612 #: winerror.mc:2861
4613 msgid "Invalid table\n"
4614 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4616 #: winerror.mc:2866
4617 msgid "Data type mismatch\n"
4618 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4620 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4621 msgid "Unsupported type\n"
4622 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4624 #: winerror.mc:2876
4625 msgid "Creation failed\n"
4626 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4628 #: winerror.mc:2881
4629 msgid "Temporary directory not writable\n"
4630 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4632 #: winerror.mc:2886
4633 msgid "Installation platform not supported\n"
4634 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4636 #: winerror.mc:2891
4637 msgid "Installer not used\n"
4638 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4640 #: winerror.mc:2896
4641 msgid "Failed to open the patch package\n"
4642 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4644 #: winerror.mc:2901
4645 msgid "Invalid patch package\n"
4646 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4648 #: winerror.mc:2906
4649 msgid "Unsupported patch package\n"
4650 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4652 #: winerror.mc:2911
4653 msgid "Another version is installed\n"
4654 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4656 #: winerror.mc:2916
4657 msgid "Invalid command line\n"
4658 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4660 #: winerror.mc:2921
4661 msgid "Remote installation not allowed\n"
4662 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4664 #: winerror.mc:2926
4665 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4666 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4668 #: winerror.mc:2931
4669 msgid "Invalid string binding\n"
4670 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4672 #: winerror.mc:2936
4673 msgid "Wrong kind of binding\n"
4674 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4676 #: winerror.mc:2941
4677 msgid "Invalid binding\n"
4678 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4680 #: winerror.mc:2946
4681 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4682 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4684 #: winerror.mc:2951
4685 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4686 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4688 #: winerror.mc:2956
4689 msgid "Invalid string UUID\n"
4690 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4692 #: winerror.mc:2961
4693 msgid "Invalid endpoint format\n"
4694 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4696 #: winerror.mc:2966
4697 msgid "Invalid network address\n"
4698 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4700 #: winerror.mc:2971
4701 msgid "No endpoint found\n"
4702 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4704 #: winerror.mc:2976
4705 msgid "Invalid timeout value\n"
4706 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4708 #: winerror.mc:2981
4709 msgid "Object UUID not found\n"
4710 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4712 #: winerror.mc:2986
4713 msgid "UUID already registered\n"
4714 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4716 #: winerror.mc:2991
4717 msgid "UUID type already registered\n"
4718 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4720 #: winerror.mc:2996
4721 msgid "Server already listening\n"
4722 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4724 #: winerror.mc:3001
4725 msgid "No protocol sequences registered\n"
4726 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4728 #: winerror.mc:3006
4729 msgid "RPC server not listening\n"
4730 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4732 #: winerror.mc:3011
4733 msgid "Unknown manager type\n"
4734 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4736 #: winerror.mc:3016
4737 msgid "Unknown interface\n"
4738 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4740 #: winerror.mc:3021
4741 msgid "No bindings\n"
4742 msgstr "バインディングがありません。\n"
4744 #: winerror.mc:3026
4745 msgid "No protocol sequences\n"
4746 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4748 #: winerror.mc:3031
4749 msgid "Can't create endpoint\n"
4750 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4752 #: winerror.mc:3036
4753 msgid "Out of resources\n"
4754 msgstr "リソースが足りません。\n"
4756 #: winerror.mc:3041
4757 msgid "RPC server unavailable\n"
4758 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4760 #: winerror.mc:3046
4761 msgid "RPC server too busy\n"
4762 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4764 #: winerror.mc:3051
4765 msgid "Invalid network options\n"
4766 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4768 #: winerror.mc:3056
4769 msgid "No RPC call active\n"
4770 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4772 #: winerror.mc:3061
4773 msgid "RPC call failed\n"
4774 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4776 #: winerror.mc:3066
4777 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4778 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4780 #: winerror.mc:3071
4781 msgid "RPC protocol error\n"
4782 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4784 #: winerror.mc:3076
4785 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4786 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4788 #: winerror.mc:3086
4789 msgid "Invalid tag\n"
4790 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4792 #: winerror.mc:3091
4793 msgid "Invalid array bounds\n"
4794 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4796 #: winerror.mc:3096
4797 msgid "No entry name\n"
4798 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4800 #: winerror.mc:3101
4801 msgid "Invalid name syntax\n"
4802 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4804 #: winerror.mc:3106
4805 msgid "Unsupported name syntax\n"
4806 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4808 #: winerror.mc:3111
4809 msgid "No network address\n"
4810 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4812 #: winerror.mc:3116
4813 msgid "Duplicate endpoint\n"
4814 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4816 #: winerror.mc:3121
4817 msgid "Unknown authentication type\n"
4818 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4820 #: winerror.mc:3126
4821 msgid "Maximum calls too low\n"
4822 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4824 #: winerror.mc:3131
4825 msgid "String too long\n"
4826 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4828 #: winerror.mc:3136
4829 msgid "Protocol sequence not found\n"
4830 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4832 #: winerror.mc:3141
4833 msgid "Procedure number out of range\n"
4834 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4836 #: winerror.mc:3146
4837 msgid "Binding has no authentication data\n"
4838 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4840 #: winerror.mc:3151
4841 msgid "Unknown authentication service\n"
4842 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4844 #: winerror.mc:3156
4845 msgid "Unknown authentication level\n"
4846 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4848 #: winerror.mc:3161
4849 msgid "Invalid authentication identity\n"
4850 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4852 #: winerror.mc:3166
4853 msgid "Unknown authorisation service\n"
4854 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4856 #: winerror.mc:3171
4857 msgid "Invalid entry\n"
4858 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4860 #: winerror.mc:3176
4861 msgid "Can't perform operation\n"
4862 msgstr "操作を実施できません。\n"
4864 #: winerror.mc:3181
4865 msgid "Endpoints not registered\n"
4866 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4868 #: winerror.mc:3186
4869 msgid "Nothing to export\n"
4870 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4872 #: winerror.mc:3191
4873 msgid "Incomplete name\n"
4874 msgstr "不完全な名前です。\n"
4876 #: winerror.mc:3196
4877 msgid "Invalid version option\n"
4878 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4880 #: winerror.mc:3201
4881 msgid "No more members\n"
4882 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4884 #: winerror.mc:3206
4885 msgid "Not all objects unexported\n"
4886 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4888 #: winerror.mc:3211
4889 msgid "Interface not found\n"
4890 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4892 #: winerror.mc:3216
4893 msgid "Entry already exists\n"
4894 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4896 #: winerror.mc:3221
4897 msgid "Entry not found\n"
4898 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4900 #: winerror.mc:3226
4901 msgid "Name service unavailable\n"
4902 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4904 #: winerror.mc:3231
4905 msgid "Invalid network address family\n"
4906 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4908 #: winerror.mc:3236
4909 msgid "Operation not supported\n"
4910 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4912 #: winerror.mc:3241
4913 msgid "No security context available\n"
4914 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4916 #: winerror.mc:3246
4917 msgid "RPCInternal error\n"
4918 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4920 #: winerror.mc:3251
4921 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4922 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4924 #: winerror.mc:3256
4925 msgid "Address error\n"
4926 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4928 #: winerror.mc:3261
4929 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4930 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4932 #: winerror.mc:3266
4933 msgid "Floating-point underflow\n"
4934 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4936 #: winerror.mc:3271
4937 msgid "Floating-point overflow\n"
4938 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4940 #: winerror.mc:3276
4941 msgid "No more entries\n"
4942 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4944 #: winerror.mc:3281
4945 msgid "Character translation table open failed\n"
4946 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4948 #: winerror.mc:3286
4949 msgid "Character translation table file too small\n"
4950 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4952 #: winerror.mc:3291
4953 msgid "Null context handle\n"
4954 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4956 #: winerror.mc:3296
4957 msgid "Context handle damaged\n"
4958 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4960 #: winerror.mc:3301
4961 msgid "Binding handle mismatch\n"
4962 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4964 #: winerror.mc:3306
4965 msgid "Cannot get call handle\n"
4966 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4968 #: winerror.mc:3311
4969 msgid "Null reference pointer\n"
4970 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4972 #: winerror.mc:3316
4973 msgid "Enumeration value out of range\n"
4974 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4976 #: winerror.mc:3321
4977 msgid "Byte count too small\n"
4978 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4980 #: winerror.mc:3326
4981 msgid "Bad stub data\n"
4982 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4984 #: winerror.mc:3331
4985 msgid "Invalid user buffer\n"
4986 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4988 #: winerror.mc:3336
4989 msgid "Unrecognised media\n"
4990 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4992 #: winerror.mc:3341
4993 msgid "No trust secret\n"
4994 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
4996 #: winerror.mc:3346
4997 msgid "No trust SAM account\n"
4998 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5000 #: winerror.mc:3351
5001 msgid "Trusted domain failure\n"
5002 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5004 #: winerror.mc:3356
5005 msgid "Trusted relationship failure\n"
5006 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5008 #: winerror.mc:3361
5009 msgid "Trust logon failure\n"
5010 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5012 #: winerror.mc:3366
5013 msgid "RPC call already in progress\n"
5014 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5016 #: winerror.mc:3371
5017 msgid "NETLOGON is not started\n"
5018 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5020 #: winerror.mc:3376
5021 msgid "Account expired\n"
5022 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5024 #: winerror.mc:3381
5025 msgid "Redirector has open handles\n"
5026 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5028 #: winerror.mc:3386
5029 msgid "Printer driver already installed\n"
5030 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5032 #: winerror.mc:3391
5033 msgid "Unknown port\n"
5034 msgstr "認識できないポートです。\n"
5036 #: winerror.mc:3396
5037 msgid "Unknown printer driver\n"
5038 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5040 #: winerror.mc:3401
5041 msgid "Unknown print processor\n"
5042 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5044 #: winerror.mc:3406
5045 msgid "Invalid separator file\n"
5046 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5048 #: winerror.mc:3411
5049 msgid "Invalid priority\n"
5050 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5052 #: winerror.mc:3416
5053 msgid "Invalid printer name\n"
5054 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5056 #: winerror.mc:3421
5057 msgid "Printer already exists\n"
5058 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5060 #: winerror.mc:3426
5061 msgid "Invalid printer command\n"
5062 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5064 #: winerror.mc:3431
5065 msgid "Invalid data type\n"
5066 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5068 #: winerror.mc:3436
5069 msgid "Invalid environment\n"
5070 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5072 #: winerror.mc:3441
5073 msgid "No more bindings\n"
5074 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5076 #: winerror.mc:3446
5077 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5078 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5080 #: winerror.mc:3451
5081 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5082 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5084 #: winerror.mc:3456
5085 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5086 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5088 #: winerror.mc:3461
5089 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5090 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5092 #: winerror.mc:3466
5093 msgid "Server has open handles\n"
5094 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5096 #: winerror.mc:3471
5097 msgid "Resource data not found\n"
5098 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5100 #: winerror.mc:3476
5101 msgid "Resource type not found\n"
5102 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5104 #: winerror.mc:3481
5105 msgid "Resource name not found\n"
5106 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5108 #: winerror.mc:3486
5109 msgid "Resource language not found\n"
5110 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5112 #: winerror.mc:3491
5113 msgid "Not enough quota\n"
5114 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5116 #: winerror.mc:3496
5117 msgid "No interfaces\n"
5118 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5120 #: winerror.mc:3501
5121 msgid "RPC call cancelled\n"
5122 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5124 #: winerror.mc:3506
5125 msgid "Binding incomplete\n"
5126 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5128 #: winerror.mc:3511
5129 msgid "RPC comm failure\n"
5130 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5132 #: winerror.mc:3516
5133 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5134 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5136 #: winerror.mc:3521
5137 msgid "No principal name registered\n"
5138 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5140 #: winerror.mc:3526
5141 msgid "Not an RPC error\n"
5142 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5144 #: winerror.mc:3531
5145 msgid "UUID is local only\n"
5146 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5148 #: winerror.mc:3536
5149 msgid "Security package error\n"
5150 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5152 #: winerror.mc:3541
5153 msgid "Thread not cancelled\n"
5154 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5156 #: winerror.mc:3546
5157 msgid "Invalid handle operation\n"
5158 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5160 #: winerror.mc:3551
5161 msgid "Wrong serialising package version\n"
5162 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5164 #: winerror.mc:3556
5165 msgid "Wrong stub version\n"
5166 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5168 #: winerror.mc:3561
5169 msgid "Invalid pipe object\n"
5170 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5172 #: winerror.mc:3566
5173 msgid "Wrong pipe order\n"
5174 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5176 #: winerror.mc:3571
5177 msgid "Wrong pipe version\n"
5178 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5180 #: winerror.mc:3576
5181 msgid "Group member not found\n"
5182 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5184 #: winerror.mc:3581
5185 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5186 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5188 #: winerror.mc:3586
5189 msgid "Invalid object\n"
5190 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5192 #: winerror.mc:3591
5193 msgid "Invalid time\n"
5194 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5196 #: winerror.mc:3596
5197 msgid "Invalid form name\n"
5198 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5200 #: winerror.mc:3601
5201 msgid "Invalid form size\n"
5202 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5204 #: winerror.mc:3606
5205 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5206 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5208 #: winerror.mc:3611
5209 msgid "Printer deleted\n"
5210 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5212 #: winerror.mc:3616
5213 msgid "Invalid printer state\n"
5214 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5216 #: winerror.mc:3621
5217 msgid "User must change password\n"
5218 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5220 #: winerror.mc:3626
5221 msgid "Domain controller not found\n"
5222 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5224 #: winerror.mc:3631
5225 msgid "Account locked out\n"
5226 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5228 #: winerror.mc:3636
5229 msgid "Invalid pixel format\n"
5230 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5232 #: winerror.mc:3641
5233 msgid "Invalid driver\n"
5234 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5236 #: winerror.mc:3646
5237 msgid "Invalid object resolver set\n"
5238 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5240 #: winerror.mc:3651
5241 msgid "Incomplete RPC send\n"
5242 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5244 #: winerror.mc:3656
5245 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5246 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5248 #: winerror.mc:3661
5249 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5250 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5252 #: winerror.mc:3666
5253 msgid "RPC pipe closed\n"
5254 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5256 #: winerror.mc:3671
5257 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5258 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5260 #: winerror.mc:3676
5261 msgid "No data on RPC pipe\n"
5262 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5264 #: winerror.mc:3681
5265 msgid "No site name available\n"
5266 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5268 #: winerror.mc:3686
5269 msgid "The file cannot be accessed\n"
5270 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5272 #: winerror.mc:3691
5273 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5274 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5276 #: winerror.mc:3696
5277 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5278 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5280 #: winerror.mc:3701
5281 msgid "Not all objects could be exported\n"
5282 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5284 #: winerror.mc:3706
5285 msgid "The interface could not be exported\n"
5286 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5288 #: winerror.mc:3711
5289 msgid "The profile could not be added\n"
5290 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5292 #: winerror.mc:3716
5293 msgid "The profile element could not be added\n"
5294 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5296 #: winerror.mc:3721
5297 msgid "The profile element could not be removed\n"
5298 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5300 #: winerror.mc:3726
5301 msgid "The group element could not be added\n"
5302 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5304 #: winerror.mc:3731
5305 msgid "The group element could not be removed\n"
5306 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5308 #: winerror.mc:3736
5309 msgid "The username could not be found\n"
5310 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5312 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5313 msgid "Local Port"
5314 msgstr "ローカル ポート"
5316 #: localspl.rc:29
5317 msgid "Local Monitor"
5318 msgstr "ローカル モニタ"
5320 #: localui.rc:29
5321 msgid "'%s' is not a valid port name"
5322 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5324 #: localui.rc:30
5325 msgid "Port %s already exists"
5326 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5328 #: localui.rc:31
5329 msgid "This port has no options to configure"
5330 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5332 #: mapi32.rc:28
5333 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5334 msgstr ""
5335 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5336 "した。"
5338 #: mapi32.rc:29
5339 msgid "Send Mail"
5340 msgstr "メール送信"
5342 #: mpr.rc:27
5343 msgid "Entire Network"
5344 msgstr "ネットワーク全体"
5346 #: mshtml.rc:31
5347 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5348 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5350 #: mshtml.rc:32
5351 msgid "HTML Document"
5352 msgstr "HTML 文書"
5354 #: mshtml.rc:26
5355 msgid "Downloading from %s..."
5356 msgstr "%s からダウンロード中..."
5358 #: mshtml.rc:25
5359 msgid "Done"
5360 msgstr "完了"
5362 #: msi.rc:27
5363 msgid ""
5364 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5365 "file path and try again."
5366 msgstr ""
5367 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5368 "度試してください。"
5370 #: msi.rc:28
5371 msgid "path %s not found"
5372 msgstr "パス %s が見つかりません"
5374 #: msi.rc:29
5375 msgid "insert disk %s"
5376 msgstr "ディスク %s を挿入"
5378 #: msi.rc:30
5379 msgid ""
5380 "Windows Installer %s\n"
5381 "\n"
5382 "Usage:\n"
5383 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5384 "\n"
5385 "Install a product:\n"
5386 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5387 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5388 "\t/a package [property]\n"
5389 "Repair an installation:\n"
5390 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5391 "Uninstall a product:\n"
5392 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5393 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5394 "Advertise a product:\n"
5395 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5396 "Apply a patch:\n"
5397 "\t/p patch_package [property]\n"
5398 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5399 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5400 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5401 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5402 "Register MSI Service:\n"
5403 "\t/y\n"
5404 "Unregister MSI Service:\n"
5405 "\t/z\n"
5406 "Display this help:\n"
5407 "\t/help\n"
5408 "\t/?\n"
5409 msgstr ""
5410 "Windows インストーラ %s\n"
5411 "\n"
5412 "使い方:\n"
5413 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5414 "\n"
5415 "製品のインストール:\n"
5416 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5417 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5418 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5419 "インストールの修復:\n"
5420 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5421 "製品のアンインストール:\n"
5422 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5423 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5424 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5425 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5426 "パッチの適用:\n"
5427 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5428 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5429 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5430 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5431 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5432 "MSI サービスの登録:\n"
5433 "\t/y\n"
5434 "MSI サービスの登録解除:\n"
5435 "\t/z\n"
5436 "このヘルプの表示:\n"
5437 "\t/help\n"
5438 "\t/?\n"
5440 #: msi.rc:57
5441 msgid "enter which folder contains %s"
5442 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5444 #: msi.rc:58
5445 msgid "install source for feature missing"
5446 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5448 #: msi.rc:59
5449 msgid "network drive for feature missing"
5450 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5452 #: msi.rc:60
5453 msgid "feature from:"
5454 msgstr "機能の導入元:"
5456 #: msi.rc:61
5457 msgid "choose which folder contains %s"
5458 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5460 #: msrle32.rc:28
5461 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5462 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5464 #: msrle32.rc:29
5465 msgid ""
5466 "Wine MS-RLE video codec\n"
5467 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5468 msgstr ""
5469 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5470 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5472 #: msvfw32.rc:25
5473 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5474 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5476 #: msvidc32.rc:26
5477 msgid "Wine Video 1 video codec"
5478 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5480 #: oleacc.rc:27
5481 msgid "unknown object"
5482 msgstr "未知のオブジェクト"
5484 #: oleacc.rc:28
5485 msgid "title bar"
5486 msgstr "タイトル バー"
5488 #: oleacc.rc:29
5489 msgid "menu bar"
5490 msgstr "メニュー バー"
5492 #: oleacc.rc:30
5493 msgid "scroll bar"
5494 msgstr "スクロール バー"
5496 #: oleacc.rc:31
5497 msgid "grip"
5498 msgstr "グリップ"
5500 #: oleacc.rc:32
5501 msgid "sound"
5502 msgstr "サウンド"
5504 #: oleacc.rc:33
5505 msgid "cursor"
5506 msgstr "カーソル"
5508 #: oleacc.rc:34
5509 msgid "caret"
5510 msgstr "キャレット"
5512 #: oleacc.rc:35
5513 msgid "alert"
5514 msgstr "警告"
5516 #: oleacc.rc:36
5517 msgid "window"
5518 msgstr "ウィンドウ"
5520 #: oleacc.rc:37
5521 msgid "client"
5522 msgstr "クライアント"
5524 #: oleacc.rc:38
5525 msgid "popup menu"
5526 msgstr "ポップアップ メニュー"
5528 #: oleacc.rc:39
5529 msgid "menu item"
5530 msgstr "メニューの項目"
5532 #: oleacc.rc:40
5533 msgid "tool tip"
5534 msgstr "ツール チップ"
5536 #: oleacc.rc:41
5537 msgid "application"
5538 msgstr "アプリケーション"
5540 #: oleacc.rc:42
5541 msgid "document"
5542 msgstr "ドキュメント"
5544 #: oleacc.rc:43
5545 msgid "pane"
5546 msgstr "ペイン"
5548 #: oleacc.rc:44
5549 msgid "chart"
5550 msgstr "グラフ"
5552 #: oleacc.rc:45
5553 msgid "dialog"
5554 msgstr "ダイアログ"
5556 #: oleacc.rc:46
5557 msgid "border"
5558 msgstr "境界線"
5560 #: oleacc.rc:47
5561 msgid "grouping"
5562 msgstr "グループ化"
5564 #: oleacc.rc:48
5565 msgid "separator"
5566 msgstr "区切り"
5568 #: oleacc.rc:49
5569 msgid "tool bar"
5570 msgstr "ツール バー"
5572 #: oleacc.rc:50
5573 msgid "status bar"
5574 msgstr "ステータス バー"
5576 #: oleacc.rc:51
5577 msgid "table"
5578 msgstr "テーブル"
5580 #: oleacc.rc:52
5581 msgid "column header"
5582 msgstr "列見出し"
5584 #: oleacc.rc:53
5585 msgid "row header"
5586 msgstr "行見出し"
5588 #: oleacc.rc:54
5589 msgid "column"
5590 msgstr "列"
5592 #: oleacc.rc:55
5593 msgid "row"
5594 msgstr "行"
5596 #: oleacc.rc:56
5597 msgid "cell"
5598 msgstr "セル"
5600 #: oleacc.rc:57
5601 msgid "link"
5602 msgstr "リンク"
5604 #: oleacc.rc:58
5605 msgid "help balloon"
5606 msgstr "ヘルプ バルーン"
5608 #: oleacc.rc:59
5609 msgid "character"
5610 msgstr "キャラクター"
5612 #: oleacc.rc:60
5613 msgid "list"
5614 msgstr "リスト"
5616 #: oleacc.rc:61
5617 msgid "list item"
5618 msgstr "リスト項目"
5620 #: oleacc.rc:62
5621 msgid "outline"
5622 msgstr "アウトライン"
5624 #: oleacc.rc:63
5625 msgid "outline item"
5626 msgstr "アウトライン項目"
5628 #: oleacc.rc:64
5629 msgid "page tab"
5630 msgstr "ページ タブ"
5632 #: oleacc.rc:65
5633 msgid "property page"
5634 msgstr "プロパティ ページ"
5636 #: oleacc.rc:66
5637 msgid "indicator"
5638 msgstr "インジケータ"
5640 #: oleacc.rc:67
5641 msgid "graphic"
5642 msgstr "画像"
5644 #: oleacc.rc:68
5645 msgid "static text"
5646 msgstr "静的テキスト"
5648 #: oleacc.rc:69
5649 msgid "text"
5650 msgstr "テキスト"
5652 #: oleacc.rc:70
5653 msgid "push button"
5654 msgstr "プッシュ ボタン"
5656 #: oleacc.rc:71
5657 msgid "check button"
5658 msgstr "チェック ボタン"
5660 #: oleacc.rc:72
5661 msgid "radio button"
5662 msgstr "ラジオ ボタン"
5664 #: oleacc.rc:73
5665 msgid "combo box"
5666 msgstr "コンボ ボックス"
5668 #: oleacc.rc:74
5669 msgid "drop down"
5670 msgstr "ドロップ ダウン"
5672 #: oleacc.rc:75
5673 msgid "progress bar"
5674 msgstr "プログレス バー"
5676 #: oleacc.rc:76
5677 msgid "dial"
5678 msgstr "ダイアル"
5680 #: oleacc.rc:77
5681 msgid "hot key field"
5682 msgstr "ホット キー領域"
5684 #: oleacc.rc:78
5685 msgid "slider"
5686 msgstr "スライダ"
5688 #: oleacc.rc:79
5689 msgid "spin box"
5690 msgstr "スピン ボックス"
5692 #: oleacc.rc:80
5693 msgid "diagram"
5694 msgstr "図表"
5696 #: oleacc.rc:81
5697 msgid "animation"
5698 msgstr "アニメーション"
5700 #: oleacc.rc:82
5701 msgid "equation"
5702 msgstr "数式"
5704 #: oleacc.rc:83
5705 msgid "drop down button"
5706 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5708 #: oleacc.rc:84
5709 msgid "menu button"
5710 msgstr "メニュー ボタン"
5712 #: oleacc.rc:85
5713 msgid "grid drop down button"
5714 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5716 #: oleacc.rc:86
5717 msgid "white space"
5718 msgstr "余白"
5720 #: oleacc.rc:87
5721 msgid "page tab list"
5722 msgstr "ページ タブ リスト"
5724 #: oleacc.rc:88
5725 msgid "clock"
5726 msgstr "時計"
5728 #: oleacc.rc:89
5729 msgid "split button"
5730 msgstr "スプリット ボタン"
5732 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5733 msgid "IP address"
5734 msgstr "IP アドレス"
5736 #: oleacc.rc:91
5737 msgid "outline button"
5738 msgstr "アウトライン ボタン"
5740 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5741 msgid "True"
5742 msgstr "真"
5744 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5745 msgid "False"
5746 msgstr "偽"
5748 #: oleaut32.rc:31
5749 msgid "On"
5750 msgstr "オン"
5752 #: oleaut32.rc:32
5753 msgid "Off"
5754 msgstr "オフ"
5756 #: oledlg.rc:25
5757 msgid "Insert a new %s object into your document"
5758 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5760 #: oledlg.rc:26
5761 msgid ""
5762 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5763 "may activate it using the program which created it."
5764 msgstr ""
5765 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5766 "成したプログラムから有効にできます。"
5768 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5769 msgid "Browse"
5770 msgstr "参照"
5772 #: oledlg.rc:28
5773 msgid ""
5774 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5775 "control."
5776 msgstr ""
5777 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5778 "ん。"
5780 #: oledlg.rc:29
5781 msgid "Add Control"
5782 msgstr "コントロールを追加"
5784 #: oledlg.rc:34
5785 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5786 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5788 #: oledlg.rc:35
5789 msgid ""
5790 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5791 "activate it using %s."
5792 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5794 #: oledlg.rc:36
5795 msgid ""
5796 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5797 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5798 msgstr ""
5799 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5800 "ンとして表示されます。"
5802 #: oledlg.rc:37
5803 msgid ""
5804 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5805 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5806 "your document."
5807 msgstr ""
5808 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5809 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5811 #: oledlg.rc:38
5812 msgid ""
5813 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5814 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5815 "in your document."
5816 msgstr ""
5817 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5818 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5820 #: oledlg.rc:39
5821 msgid ""
5822 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5823 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5824 "be reflected in your document."
5825 msgstr ""
5826 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5827 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5828 "す。"
5830 #: oledlg.rc:40
5831 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5832 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5834 #: oledlg.rc:41
5835 msgid "Unknown Type"
5836 msgstr "不明な形式"
5838 #: oledlg.rc:42
5839 msgid "Unknown Source"
5840 msgstr "不明"
5842 #: oledlg.rc:43
5843 msgid "the program which created it"
5844 msgstr "作成プログラム"
5846 #: sane.rc:31
5847 msgctxt "unit: pixels"
5848 msgid "px"
5849 msgstr "px"
5851 #: sane.rc:32
5852 msgctxt "unit: bits"
5853 msgid "b"
5854 msgstr "b"
5856 #: sane.rc:34
5857 msgctxt "unit: dots/inch"
5858 msgid "dpi"
5859 msgstr "dpi"
5861 #: sane.rc:35
5862 msgctxt "unit: percent"
5863 msgid "%"
5864 msgstr "%"
5866 #: sane.rc:36
5867 msgctxt "unit: microseconds"
5868 msgid "us"
5869 msgstr "µs"
5871 #: setupapi.rc:28
5872 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5873 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5875 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5876 msgid "Unknown"
5877 msgstr "不明"
5879 #: setupapi.rc:30
5880 msgid "Copy files from:"
5881 msgstr "コピー元:"
5883 #: setupapi.rc:31
5884 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5885 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5887 #: shdoclc.rc:39
5888 msgid "F&orward"
5889 msgstr "進む(&O)"
5891 #: shdoclc.rc:41
5892 msgid "&Save Background As..."
5893 msgstr "背景を保存(&S)..."
5895 #: shdoclc.rc:42
5896 msgid "Set As Back&ground"
5897 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5899 #: shdoclc.rc:43
5900 msgid "&Copy Background"
5901 msgstr "背景をコピー(&C)"
5903 #: shdoclc.rc:44
5904 msgid "Set as &Desktop Item"
5905 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5907 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5908 msgid "Select &All"
5909 msgstr "すべて選択(&A)"
5911 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5912 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5913 msgid "&Paste"
5914 msgstr "貼り付け(&P)"
5916 #: shdoclc.rc:49
5917 msgid "Create Shor&tcut"
5918 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5920 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5921 msgid "Add to &Favorites..."
5922 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5924 #: shdoclc.rc:51
5925 msgid "&View Source"
5926 msgstr "ソースの表示(&V)"
5928 #: shdoclc.rc:53
5929 msgid "&Encoding"
5930 msgstr "エンコード(&E)"
5932 #: shdoclc.rc:55
5933 msgid "Pr&int"
5934 msgstr "印刷(&I)"
5936 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5937 msgid "&Open Link"
5938 msgstr "リンクを開く(&O)"
5940 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5941 msgid "Open Link in &New Window"
5942 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5944 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5945 msgid "Save Target &As..."
5946 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5948 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5949 msgid "&Print Target"
5950 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5952 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5953 msgid "S&how Picture"
5954 msgstr "画像を表示(&H)"
5956 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5957 msgid "&Save Picture As..."
5958 msgstr "画像を保存(&S)..."
5960 #: shdoclc.rc:70
5961 msgid "&E-mail Picture..."
5962 msgstr "画像をメール(&E)..."
5964 #: shdoclc.rc:71
5965 msgid "Pr&int Picture..."
5966 msgstr "画像を印刷(&I)..."
5968 #: shdoclc.rc:72
5969 msgid "&Go to My Pictures"
5970 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
5972 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5973 msgid "Set as Back&ground"
5974 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5976 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5977 msgid "Set as &Desktop Item..."
5978 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
5980 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5981 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5982 msgid "Cu&t"
5983 msgstr "切り取り(&T)"
5985 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5986 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5987 #: wordpad.rc:102
5988 msgid "&Copy"
5989 msgstr "コピー(&C)"
5991 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5992 msgid "Copy Shor&tcut"
5993 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
5995 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5996 msgid "P&roperties"
5997 msgstr "プロパティ(&R)"
5999 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6000 msgid "&Undo"
6001 msgstr "元に戻す(&U)"
6003 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6004 msgid "&Delete"
6005 msgstr "削除(&D)"
6007 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6008 msgid "&Select"
6009 msgstr "選択(&S)"
6011 #: shdoclc.rc:102
6012 msgid "&Cell"
6013 msgstr "セル(&C)"
6015 #: shdoclc.rc:103
6016 msgid "&Row"
6017 msgstr "行(&R)"
6019 #: shdoclc.rc:104
6020 msgid "&Column"
6021 msgstr "列(&C)"
6023 #: shdoclc.rc:105
6024 msgid "&Table"
6025 msgstr "表(&T)"
6027 #: shdoclc.rc:108
6028 msgid "&Cell Properties"
6029 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6031 #: shdoclc.rc:109
6032 msgid "&Table Properties"
6033 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6035 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6036 msgid "Paste"
6037 msgstr "貼り付け"
6039 #: shdoclc.rc:118
6040 msgid "&Print"
6041 msgstr "印刷(&P)"
6043 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6044 msgid "&Open"
6045 msgstr "開く(&O)"
6047 #: shdoclc.rc:125
6048 msgid "Open in &New Window"
6049 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6051 #: shdoclc.rc:129
6052 msgid "Cut"
6053 msgstr "切り取り"
6055 #: shdoclc.rc:152
6056 msgid "&Save Video As..."
6057 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6059 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6060 msgid "Play"
6061 msgstr "再生"
6063 #: shdoclc.rc:189
6064 msgid "Rewind"
6065 msgstr "巻き戻し"
6067 #: shdoclc.rc:196
6068 msgid "Trace Tags"
6069 msgstr "タグのトレース"
6071 #: shdoclc.rc:197
6072 msgid "Resource Failures"
6073 msgstr "リソースの失敗"
6075 #: shdoclc.rc:198
6076 msgid "Dump Tracking Info"
6077 msgstr "追跡情報のダンプ"
6079 #: shdoclc.rc:199
6080 msgid "Debug Break"
6081 msgstr "デバッグ ブレーク"
6083 #: shdoclc.rc:200
6084 msgid "Debug View"
6085 msgstr "デバッグ ビュー"
6087 #: shdoclc.rc:201
6088 msgid "Dump Tree"
6089 msgstr "ツリーのダンプ"
6091 #: shdoclc.rc:202
6092 msgid "Dump Lines"
6093 msgstr "線のダンプ"
6095 #: shdoclc.rc:203
6096 msgid "Dump DisplayTree"
6097 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6099 #: shdoclc.rc:204
6100 msgid "Dump FormatCaches"
6101 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6103 #: shdoclc.rc:205
6104 msgid "Dump LayoutRects"
6105 msgstr "配置情報のダンプ"
6107 #: shdoclc.rc:206
6108 msgid "Memory Monitor"
6109 msgstr "メモリ モニタ"
6111 #: shdoclc.rc:207
6112 msgid "Performance Meters"
6113 msgstr "パフォーマンス メータ"
6115 #: shdoclc.rc:208
6116 msgid "Save HTML"
6117 msgstr "HTMLの保存"
6119 #: shdoclc.rc:210
6120 msgid "&Browse View"
6121 msgstr "表示ビュー(&B)"
6123 #: shdoclc.rc:211
6124 msgid "&Edit View"
6125 msgstr "編集ビュー(&E)"
6127 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6128 msgid "Scroll Here"
6129 msgstr "ここにスクロール"
6131 #: shdoclc.rc:218
6132 msgid "Top"
6133 msgstr "先頭"
6135 #: shdoclc.rc:219
6136 msgid "Bottom"
6137 msgstr "末尾"
6139 #: shdoclc.rc:221
6140 msgid "Page Up"
6141 msgstr "1画面分上へ"
6143 #: shdoclc.rc:222
6144 msgid "Page Down"
6145 msgstr "1画面分下へ"
6147 #: shdoclc.rc:224
6148 msgid "Scroll Up"
6149 msgstr "上にスクロール"
6151 #: shdoclc.rc:225
6152 msgid "Scroll Down"
6153 msgstr "下にスクロール"
6155 #: shdoclc.rc:232
6156 msgid "Left Edge"
6157 msgstr "左端"
6159 #: shdoclc.rc:233
6160 msgid "Right Edge"
6161 msgstr "右端"
6163 #: shdoclc.rc:235
6164 msgid "Page Left"
6165 msgstr "1ページ左へ"
6167 #: shdoclc.rc:236
6168 msgid "Page Right"
6169 msgstr "1ページ右へ"
6171 #: shdoclc.rc:238
6172 msgid "Scroll Left"
6173 msgstr "左へスクロール"
6175 #: shdoclc.rc:239
6176 msgid "Scroll Right"
6177 msgstr "右へスクロール"
6179 #: shdoclc.rc:25
6180 msgid "Wine Internet Explorer"
6181 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6183 #: shdoclc.rc:30
6184 msgid "&w&bPage &p"
6185 msgstr "&w&b&pページ"
6187 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6188 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6189 msgid "Lar&ge Icons"
6190 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6192 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6193 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6194 msgid "S&mall Icons"
6195 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6197 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6198 msgid "&List"
6199 msgstr "一覧(&L)"
6201 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6202 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6203 msgid "&Details"
6204 msgstr "詳細(&D)"
6206 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6207 msgid "Arrange &Icons"
6208 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6210 #: shell32.rc:50
6211 msgid "By &Name"
6212 msgstr "名前順(&N)"
6214 #: shell32.rc:51
6215 msgid "By &Type"
6216 msgstr "種類順(&T)"
6218 #: shell32.rc:52
6219 msgid "By &Size"
6220 msgstr "サイズ順(&S)"
6222 #: shell32.rc:53
6223 msgid "By &Date"
6224 msgstr "日付順(&D)"
6226 #: shell32.rc:55
6227 msgid "&Auto Arrange"
6228 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6230 #: shell32.rc:57
6231 msgid "Line up Icons"
6232 msgstr "等間隔に整列"
6234 #: shell32.rc:62
6235 msgid "Paste as Link"
6236 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6238 #: shell32.rc:64
6239 msgid "New"
6240 msgstr "新規作成"
6242 #: shell32.rc:66
6243 msgid "New &Folder"
6244 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6246 #: shell32.rc:67
6247 msgid "New &Link"
6248 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6250 #: shell32.rc:71
6251 msgid "Properties"
6252 msgstr "プロパティ"
6254 #: shell32.rc:82
6255 msgctxt "recycle bin"
6256 msgid "&Restore"
6257 msgstr "元に戻す(&R)"
6259 #: shell32.rc:83
6260 msgid "&Erase"
6261 msgstr "消去(&E)"
6263 #: shell32.rc:95
6264 msgid "E&xplore"
6265 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6267 #: shell32.rc:98
6268 msgid "C&ut"
6269 msgstr "切り取り(&U)"
6271 #: shell32.rc:101
6272 msgid "Create &Link"
6273 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6275 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6276 msgid "&Rename"
6277 msgstr "名前の変更(&R)"
6279 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6280 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6281 msgid "E&xit"
6282 msgstr "終了(&X)"
6284 #: shell32.rc:127
6285 msgid "&About Control Panel"
6286 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6288 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6289 msgid "Size"
6290 msgstr "サイズ"
6292 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6293 msgid "Type"
6294 msgstr "型"
6296 #: shell32.rc:137
6297 msgid "Modified"
6298 msgstr "更新日時"
6300 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6301 msgid "Attributes"
6302 msgstr "属性"
6304 #: shell32.rc:140
6305 msgid "Size available"
6306 msgstr "空き容量"
6308 #: shell32.rc:142
6309 msgid "Comments"
6310 msgstr "コメント"
6312 #: shell32.rc:143
6313 msgid "Owner"
6314 msgstr "所有者"
6316 #: shell32.rc:144
6317 msgid "Group"
6318 msgstr "グループ"
6320 #: shell32.rc:145
6321 msgid "Original location"
6322 msgstr "元の場所"
6324 #: shell32.rc:146
6325 msgid "Date deleted"
6326 msgstr "削除日"
6328 #: shell32.rc:156
6329 msgid "Control Panel"
6330 msgstr "コントロール パネル"
6332 #: shell32.rc:163
6333 msgid "Select"
6334 msgstr "選択"
6336 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6337 msgid "Open"
6338 msgstr "開く"
6340 #: shell32.rc:185
6341 msgid "Restart"
6342 msgstr "再起動"
6344 #: shell32.rc:186
6345 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6346 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6348 #: shell32.rc:187
6349 msgid "Shutdown"
6350 msgstr "シャットダウン"
6352 #: shell32.rc:188
6353 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6354 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6356 #: shell32.rc:198
6357 msgid "Start Menu\\Programs"
6358 msgstr "Start Menu\\Programs"
6360 #: shell32.rc:200
6361 msgid "Favorites"
6362 msgstr "Favorites"
6364 #: shell32.rc:201
6365 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6366 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6368 #: shell32.rc:202
6369 msgid "Recent"
6370 msgstr "Recent"
6372 #: shell32.rc:203
6373 msgid "SendTo"
6374 msgstr "SendTo"
6376 #: shell32.rc:204
6377 msgid "Start Menu"
6378 msgstr "Start Menu"
6380 #: shell32.rc:205
6381 msgid "My Music"
6382 msgstr "My Music"
6384 #: shell32.rc:206
6385 msgid "My Videos"
6386 msgstr "My Videos"
6388 #: shell32.rc:207
6389 msgctxt "directory"
6390 msgid "Desktop"
6391 msgstr "Desktop"
6393 #: shell32.rc:208
6394 msgid "NetHood"
6395 msgstr "NetHood"
6397 #: shell32.rc:209
6398 msgid "Templates"
6399 msgstr "Templates"
6401 #: shell32.rc:210
6402 msgid "Application Data"
6403 msgstr "Application Data"
6405 #: shell32.rc:211
6406 msgid "PrintHood"
6407 msgstr "PrintHood"
6409 #: shell32.rc:212
6410 msgid "Local Settings\\Application Data"
6411 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6413 #: shell32.rc:213
6414 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6415 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6417 #: shell32.rc:214
6418 msgid "Cookies"
6419 msgstr "Cookies"
6421 #: shell32.rc:215
6422 msgid "Local Settings\\History"
6423 msgstr "Local Settings\\History"
6425 #: shell32.rc:216
6426 msgid "Program Files"
6427 msgstr "Program Files"
6429 #: shell32.rc:218
6430 msgid "My Pictures"
6431 msgstr "My Pictures"
6433 #: shell32.rc:219
6434 msgid "Program Files\\Common Files"
6435 msgstr "Program Files\\Common Files"
6437 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6438 msgid "Documents"
6439 msgstr "Documents"
6441 #: shell32.rc:222
6442 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6443 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6445 #: shell32.rc:223
6446 msgid "Music"
6447 msgstr "Music"
6449 #: shell32.rc:224
6450 msgid "Pictures"
6451 msgstr "Pictures"
6453 #: shell32.rc:225
6454 msgid "Videos"
6455 msgstr "Videos"
6457 #: shell32.rc:226
6458 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6459 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6461 #: shell32.rc:217
6462 msgid "Program Files (x86)"
6463 msgstr "Program Files (x86)"
6465 #: shell32.rc:220
6466 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6467 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6469 #: shell32.rc:227
6470 msgid "Contacts"
6471 msgstr "Contacts"
6473 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6474 msgid "Links"
6475 msgstr "Links"
6477 #: shell32.rc:229
6478 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6479 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6481 #: shell32.rc:230
6482 msgid "Music\\Playlists"
6483 msgstr "Music\\Playlists"
6485 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6486 msgid "Downloads"
6487 msgstr "Downloads"
6489 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6490 msgid "Status"
6491 msgstr "状態"
6493 #: shell32.rc:149
6494 msgid "Location"
6495 msgstr "場所"
6497 #: shell32.rc:150
6498 msgid "Model"
6499 msgstr "機種名"
6501 #: shell32.rc:232
6502 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6503 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6505 #: shell32.rc:233
6506 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6507 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6509 #: shell32.rc:234
6510 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6511 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6513 #: shell32.rc:235
6514 msgid "Music\\Sample Music"
6515 msgstr "Music\\Sample Music"
6517 #: shell32.rc:236
6518 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6519 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6521 #: shell32.rc:237
6522 msgid "Music\\Sample Playlists"
6523 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6525 #: shell32.rc:238
6526 msgid "Videos\\Sample Videos"
6527 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6529 #: shell32.rc:239
6530 msgid "Saved Games"
6531 msgstr "Saved Games"
6533 #: shell32.rc:240
6534 msgid "Searches"
6535 msgstr "Searches"
6537 #: shell32.rc:241
6538 msgid "Users"
6539 msgstr "Users"
6541 #: shell32.rc:242
6542 msgid "OEM Links"
6543 msgstr "OEM Links"
6545 #: shell32.rc:245
6546 msgid "AppData\\LocalLow"
6547 msgstr "AppData\\LocalLow"
6549 #: shell32.rc:166
6550 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6551 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6553 #: shell32.rc:167
6554 msgid "Error during creation of a new folder"
6555 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6557 #: shell32.rc:168
6558 msgid "Confirm file deletion"
6559 msgstr "ファイルの削除の確認"
6561 #: shell32.rc:169
6562 msgid "Confirm folder deletion"
6563 msgstr "フォルダの削除の確認"
6565 #: shell32.rc:170
6566 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6567 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6569 #: shell32.rc:171
6570 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6571 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6573 #: shell32.rc:178
6574 msgid "Confirm file overwrite"
6575 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6577 #: shell32.rc:177
6578 msgid ""
6579 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6580 "\n"
6581 "Do you want to replace it?"
6582 msgstr ""
6583 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6584 "\n"
6585 "このファイルを上書きしますか?"
6587 #: shell32.rc:172
6588 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6589 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6591 #: shell32.rc:174
6592 msgid ""
6593 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6594 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6596 #: shell32.rc:173
6597 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6598 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6600 #: shell32.rc:175
6601 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6602 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6604 #: shell32.rc:176
6605 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6606 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6608 #: shell32.rc:179
6609 msgid ""
6610 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6611 "\n"
6612 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6613 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6614 "the folder?"
6615 msgstr ""
6616 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6617 "\n"
6618 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6619 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6620 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6622 #: shell32.rc:247
6623 msgid "New Folder"
6624 msgstr "新しいフォルダ"
6626 #: shell32.rc:249
6627 msgid "Wine Control Panel"
6628 msgstr "Wine コントロール パネル"
6630 #: shell32.rc:191
6631 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6632 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6634 #: shell32.rc:192
6635 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6636 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6638 #: shell32.rc:194
6639 msgid "Executable files (*.exe)"
6640 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6642 #: shell32.rc:253
6643 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6644 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6646 #: shell32.rc:255
6647 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6648 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
6650 #: shell32.rc:256
6651 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6652 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
6654 #: shell32.rc:257
6655 msgid "Confirm deletion"
6656 msgstr "削除の確認"
6658 #: shell32.rc:258
6659 msgid ""
6660 "A file already exists at the path %1.\n"
6661 "\n"
6662 "Do you want to replace it?"
6663 msgstr ""
6664 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
6665 "\n"
6666 "既存のファイルを置き換えますか?"
6668 #: shell32.rc:259
6669 msgid ""
6670 "A folder already exists at the path %1.\n"
6671 "\n"
6672 "Do you want to replace it?"
6673 msgstr ""
6674 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
6675 "\n"
6676 "既存のフォルダを置き換えますか?"
6678 #: shell32.rc:260
6679 msgid "Confirm overwrite"
6680 msgstr "上書きの確認"
6682 #: shell32.rc:277
6683 msgid ""
6684 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6685 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6686 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6687 "any later version.\n"
6688 "\n"
6689 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6690 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6691 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6692 "more details.\n"
6693 "\n"
6694 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6695 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6696 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6697 msgstr ""
6698 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6699 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6700 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6701 "any later version.\n"
6702 "\n"
6703 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6704 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6705 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6706 "more details.\n"
6707 "\n"
6708 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6709 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6710 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6712 #: shell32.rc:265
6713 msgid "Wine License"
6714 msgstr "Wine ライセンス"
6716 #: shell32.rc:155
6717 msgid "Trash"
6718 msgstr "ごみ箱"
6720 #: shlwapi.rc:27
6721 msgid "%ld bytes"
6722 msgstr "%ld bytes"
6724 #: shlwapi.rc:28
6725 #, fuzzy
6726 msgctxt "time unit: hours"
6727 msgid " hr"
6728 msgstr " hr"
6730 #: shlwapi.rc:29
6731 #, fuzzy
6732 msgctxt "time unit: minutes"
6733 msgid " min"
6734 msgstr " min"
6736 #: shlwapi.rc:30
6737 #, fuzzy
6738 msgctxt "time unit: seconds"
6739 msgid " sec"
6740 msgstr " sec"
6742 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6743 msgctxt "window"
6744 msgid "&Restore"
6745 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6747 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6748 msgid "&Move"
6749 msgstr "移動(&M)"
6751 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6752 msgid "&Size"
6753 msgstr "サイズ変更(&S)"
6755 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6756 msgid "Mi&nimize"
6757 msgstr "アイコン化(&N)"
6759 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6760 msgid "Ma&ximize"
6761 msgstr "最大化(&X)"
6763 #: user32.rc:33
6764 msgid "&Close\tAlt-F4"
6765 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6767 #: user32.rc:35
6768 msgid "&About Wine"
6769 msgstr "Wineについて(&A)"
6771 #: user32.rc:46
6772 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6773 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
6775 #: user32.rc:48
6776 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6777 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
6779 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6780 msgid "Error"
6781 msgstr "エラー"
6783 #: user32.rc:69
6784 msgid "&More Windows..."
6785 msgstr "&More Windows..."
6787 #: wininet.rc:25
6788 msgid "LAN Connection"
6789 msgstr "LAN 接続"
6791 #: wininet.rc:26
6792 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6793 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6795 #: wininet.rc:27
6796 msgid "The date on the certificate is invalid."
6797 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6799 #: wininet.rc:28
6800 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6801 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6803 #: wininet.rc:29
6804 msgid ""
6805 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6806 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6808 #: winmm.rc:28
6809 msgid "The specified command was carried out."
6810 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6812 #: winmm.rc:29
6813 msgid "Undefined external error."
6814 msgstr "不明な外部エラーです。"
6816 #: winmm.rc:30
6817 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6818 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6820 #: winmm.rc:31
6821 msgid "The driver was not enabled."
6822 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6824 #: winmm.rc:32
6825 msgid ""
6826 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6827 "again."
6828 msgstr ""
6829 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6830 "下さい。"
6832 #: winmm.rc:33
6833 msgid "The specified device handle is invalid."
6834 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6836 #: winmm.rc:34
6837 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6838 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6840 #: winmm.rc:35
6841 msgid ""
6842 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6843 "increase available memory, and then try again."
6844 msgstr ""
6845 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6846 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6848 #: winmm.rc:36
6849 msgid ""
6850 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6851 "which functions and messages the driver supports."
6852 msgstr ""
6853 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6854 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6856 #: winmm.rc:37
6857 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6858 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6860 #: winmm.rc:38
6861 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6862 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6864 #: winmm.rc:39
6865 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6866 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6868 #: winmm.rc:42
6869 msgid ""
6870 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6871 "Capabilities function to determine the supported formats."
6872 msgstr ""
6873 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6874 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6876 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6877 msgid ""
6878 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6879 "device, or wait until the data is finished playing."
6880 msgstr ""
6881 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6882 "わるまで待って下さい。"
6884 #: winmm.rc:44
6885 msgid ""
6886 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6887 "header, and then try again."
6888 msgstr ""
6889 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6890 "て下さい。"
6892 #: winmm.rc:45
6893 msgid ""
6894 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6895 "and then try again."
6896 msgstr ""
6897 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6898 "り直して下さい。"
6900 #: winmm.rc:48
6901 msgid ""
6902 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6903 "header, and then try again."
6904 msgstr ""
6905 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6906 "て下さい。"
6908 #: winmm.rc:50
6909 msgid ""
6910 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6911 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6912 msgstr ""
6913 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
6914 "るか存在しない可能性があります。"
6916 #: winmm.rc:51
6917 msgid ""
6918 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6919 "transmitted, and then try again."
6920 msgstr ""
6921 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
6922 "直して下さい。"
6924 #: winmm.rc:52
6925 msgid ""
6926 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6927 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6928 msgstr ""
6929 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
6930 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
6932 #: winmm.rc:53
6933 msgid ""
6934 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6935 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6936 msgstr ""
6937 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
6938 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
6940 #: winmm.rc:56
6941 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6942 msgstr ""
6943 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
6944 "下さい。"
6946 #: winmm.rc:57
6947 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6948 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
6950 #: winmm.rc:58
6951 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6952 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
6954 #: winmm.rc:59
6955 msgid ""
6956 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6957 "or contact the device manufacturer."
6958 msgstr ""
6959 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
6960 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
6962 #: winmm.rc:60
6963 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6964 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
6966 #: winmm.rc:61
6967 msgid ""
6968 "Not enough memory available for this task.\n"
6969 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6970 "again."
6971 msgstr ""
6972 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
6973 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6975 #: winmm.rc:62
6976 msgid ""
6977 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6978 "unique alias."
6979 msgstr ""
6980 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
6981 "自のエイリアスを使用して下さい。"
6983 #: winmm.rc:63
6984 msgid ""
6985 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6986 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
6988 #: winmm.rc:64
6989 msgid "No command was specified."
6990 msgstr "コマンドが指定されていません。"
6992 #: winmm.rc:65
6993 msgid ""
6994 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6995 "size of the buffer."
6996 msgstr ""
6997 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
6998 "い。"
7000 #: winmm.rc:66
7001 msgid ""
7002 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7003 "one."
7004 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7006 #: winmm.rc:67
7007 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7008 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7010 #: winmm.rc:68
7011 msgid ""
7012 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7013 "manufacturer about obtaining a new driver."
7014 msgstr ""
7015 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7016 "問い合わせて下さい。"
7018 #: winmm.rc:69
7019 msgid ""
7020 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7021 "manufacturer about obtaining a new driver."
7022 msgstr ""
7023 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7024 "せて下さい。"
7026 #: winmm.rc:70
7027 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7028 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7030 #: winmm.rc:71
7031 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7032 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7034 #: winmm.rc:72
7035 msgid ""
7036 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7037 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7039 #: winmm.rc:73
7040 msgid "The device driver is not ready."
7041 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7043 #: winmm.rc:74
7044 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7045 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7047 #: winmm.rc:75
7048 msgid ""
7049 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7050 "access error."
7051 msgstr ""
7052 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7053 "にアクセスできません。"
7055 #: winmm.rc:76
7056 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7057 msgstr ""
7058 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7060 #: winmm.rc:77
7061 msgid ""
7062 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7063 "separately to determine which devices caused the error."
7064 msgstr ""
7065 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7066 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7068 #: winmm.rc:78
7069 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7070 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7072 #: winmm.rc:79
7073 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7074 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7076 #: winmm.rc:80
7077 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7078 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7080 #: winmm.rc:81
7081 msgid ""
7082 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7083 "still connected to the network."
7084 msgstr ""
7085 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7086 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7088 #: winmm.rc:82
7089 msgid ""
7090 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7091 "device name is spelled correctly."
7092 msgstr ""
7093 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7094 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7096 #: winmm.rc:83
7097 msgid ""
7098 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7099 "again."
7100 msgstr ""
7101 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7103 #: winmm.rc:84
7104 msgid ""
7105 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7106 "alias."
7107 msgstr ""
7108 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7109 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7111 #: winmm.rc:85
7112 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7113 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7115 #: winmm.rc:86
7116 msgid ""
7117 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7118 "parameter with each 'open' command."
7119 msgstr ""
7120 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7121 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7123 #: winmm.rc:87
7124 msgid ""
7125 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7126 "Please supply one."
7127 msgstr ""
7128 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7129 "る必要があります。"
7131 #: winmm.rc:88
7132 msgid ""
7133 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7134 "documentation for valid formats."
7135 msgstr ""
7136 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7137 "ドキュメントを参照して下さい。"
7139 #: winmm.rc:89
7140 msgid ""
7141 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7142 "supply one."
7143 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7145 #: winmm.rc:90
7146 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7147 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7149 #: winmm.rc:91
7150 msgid ""
7151 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7152 "may be corrupt, or not in the correct format."
7153 msgstr ""
7154 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7155 "ているか、フォーマットが不正です。"
7157 #: winmm.rc:92
7158 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7159 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7161 #: winmm.rc:93
7162 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7163 msgstr ""
7164 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7166 #: winmm.rc:94
7167 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7168 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7170 #: winmm.rc:95
7171 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7172 msgstr ""
7173 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7175 #: winmm.rc:96
7176 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7177 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7179 #: winmm.rc:97
7180 msgid ""
7181 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7182 "sequence, and then try again."
7183 msgstr ""
7184 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7185 "して下さい。"
7187 #: winmm.rc:98
7188 msgid ""
7189 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7190 "the device is closed, and then try again."
7191 msgstr ""
7192 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7193 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7195 #: winmm.rc:99
7196 msgid ""
7197 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7198 "characters, followed by a period and an extension."
7199 msgstr ""
7200 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7201 "いていることを確認して下さい。"
7203 #: winmm.rc:100
7204 msgid ""
7205 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7206 msgstr ""
7207 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7209 #: winmm.rc:101
7210 msgid ""
7211 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7212 "in Control Panel to install the device."
7213 msgstr ""
7214 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7215 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7216 "い。"
7218 #: winmm.rc:102
7219 msgid ""
7220 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7221 "restarting your computer."
7222 msgstr ""
7223 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7224 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7226 #: winmm.rc:103
7227 msgid ""
7228 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7229 "cannot change directories."
7230 msgstr ""
7231 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7232 "デバイスにアクセスできません。"
7234 #: winmm.rc:104
7235 msgid ""
7236 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7237 "change drives."
7238 msgstr ""
7239 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7240 "イスにアクセスできません。"
7242 #: winmm.rc:105
7243 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7244 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7246 #: winmm.rc:106
7247 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7248 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7250 #: winmm.rc:107
7251 msgid ""
7252 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7253 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7255 #: winmm.rc:108
7256 msgid ""
7257 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7258 "until a wave device is free, and then try again."
7259 msgstr ""
7260 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7261 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7263 #: winmm.rc:109
7264 msgid ""
7265 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7266 "until the device is free, and then try again."
7267 msgstr ""
7268 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7269 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7271 #: winmm.rc:110
7272 msgid ""
7273 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7274 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7275 msgstr ""
7276 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7277 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7279 #: winmm.rc:111
7280 msgid ""
7281 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7282 "until the device is free, and then try again."
7283 msgstr ""
7284 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7285 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7287 #: winmm.rc:112
7288 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7289 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7291 #: winmm.rc:113
7292 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7293 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7295 #: winmm.rc:114
7296 msgid ""
7297 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7298 "the Drivers option to install the wave device."
7299 msgstr ""
7300 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7301 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7302 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7304 #: winmm.rc:115
7305 msgid ""
7306 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7307 "format."
7308 msgstr ""
7309 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7311 #: winmm.rc:116
7312 msgid ""
7313 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7314 "the Drivers option to install the wave device."
7315 msgstr ""
7316 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7317 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7318 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7320 #: winmm.rc:117
7321 msgid ""
7322 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7323 "format."
7324 msgstr ""
7325 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7327 #: winmm.rc:122
7328 msgid ""
7329 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7330 "You can't use them together."
7331 msgstr ""
7332 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7334 #: winmm.rc:124
7335 msgid ""
7336 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7337 "again."
7338 msgstr ""
7339 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7340 "して下さい。"
7342 #: winmm.rc:127
7343 msgid ""
7344 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7345 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7346 msgstr ""
7347 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7348 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7349 "使用して下さい。"
7351 #: winmm.rc:125
7352 msgid ""
7353 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7354 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7355 "setup."
7356 msgstr ""
7357 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7358 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7360 #: winmm.rc:126
7361 msgid "An error occurred with the specified port."
7362 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7364 #: winmm.rc:129
7365 msgid ""
7366 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7367 "these applications; then, try again."
7368 msgstr ""
7369 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7370 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7372 #: winmm.rc:128
7373 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7374 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7376 #: winmm.rc:123
7377 msgid ""
7378 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7379 "Control Panel to install a MIDI driver."
7380 msgstr ""
7381 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7382 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7383 "い。"
7385 #: winmm.rc:118
7386 msgid "There is no display window."
7387 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7389 #: winmm.rc:119
7390 msgid "Could not create or use window."
7391 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7393 #: winmm.rc:120
7394 msgid ""
7395 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7396 "check your disk or network connection."
7397 msgstr ""
7398 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7399 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7401 #: winmm.rc:121
7402 msgid ""
7403 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7404 "are still connected to the network."
7405 msgstr ""
7406 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7407 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7409 #: winspool.rc:28
7410 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7411 msgstr ""
7412 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7414 #: winspool.rc:29
7415 msgid "Unable to create the output file."
7416 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7418 #: wldap32.rc:27
7419 msgid "Success"
7420 msgstr "成功"
7422 #: wldap32.rc:28
7423 msgid "Operations Error"
7424 msgstr "操作エラー"
7426 #: wldap32.rc:29
7427 msgid "Protocol Error"
7428 msgstr "プロトコル エラー"
7430 #: wldap32.rc:30
7431 msgid "Time Limit Exceeded"
7432 msgstr "時間制限を超過"
7434 #: wldap32.rc:31
7435 msgid "Size Limit Exceeded"
7436 msgstr "サイズ制限を超過"
7438 #: wldap32.rc:32
7439 msgid "Compare False"
7440 msgstr "比較結果 False"
7442 #: wldap32.rc:33
7443 msgid "Compare True"
7444 msgstr "比較結果 True"
7446 #: wldap32.rc:34
7447 msgid "Authentication Method Not Supported"
7448 msgstr "認証方法が未サポート"
7450 #: wldap32.rc:35
7451 msgid "Strong Authentication Required"
7452 msgstr "強力な認証が必要"
7454 #: wldap32.rc:36
7455 msgid "Referral (v2)"
7456 msgstr "紹介 (v2)"
7458 #: wldap32.rc:37
7459 msgid "Referral"
7460 msgstr "紹介"
7462 #: wldap32.rc:38
7463 msgid "Administration Limit Exceeded"
7464 msgstr "管理制限を超過"
7466 #: wldap32.rc:39
7467 msgid "Unavailable Critical Extension"
7468 msgstr "必須拡張が利用不可"
7470 #: wldap32.rc:40
7471 msgid "Confidentiality Required"
7472 msgstr "機密性が必要"
7474 #: wldap32.rc:43
7475 msgid "No Such Attribute"
7476 msgstr "該当属性なし"
7478 #: wldap32.rc:44
7479 msgid "Undefined Type"
7480 msgstr "未定義の型"
7482 #: wldap32.rc:45
7483 msgid "Inappropriate Matching"
7484 msgstr "一致方法が不適切"
7486 #: wldap32.rc:46
7487 msgid "Constraint Violation"
7488 msgstr "制約に違反"
7490 #: wldap32.rc:47
7491 msgid "Attribute Or Value Exists"
7492 msgstr "属性または値は存在"
7494 #: wldap32.rc:48
7495 msgid "Invalid Syntax"
7496 msgstr "構文が無効"
7498 #: wldap32.rc:59
7499 msgid "No Such Object"
7500 msgstr "該当オブジェクトなし"
7502 #: wldap32.rc:60
7503 msgid "Alias Problem"
7504 msgstr "エイリアスの問題"
7506 #: wldap32.rc:61
7507 msgid "Invalid DN Syntax"
7508 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7510 #: wldap32.rc:62
7511 msgid "Is Leaf"
7512 msgstr "リーフです"
7514 #: wldap32.rc:63
7515 msgid "Alias Dereference Problem"
7516 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7518 #: wldap32.rc:75
7519 msgid "Inappropriate Authentication"
7520 msgstr "認証が不適切"
7522 #: wldap32.rc:76
7523 msgid "Invalid Credentials"
7524 msgstr "資格情報が無効"
7526 #: wldap32.rc:77
7527 msgid "Insufficient Rights"
7528 msgstr "権限が不十分"
7530 #: wldap32.rc:78
7531 msgid "Busy"
7532 msgstr "ビジー状態"
7534 #: wldap32.rc:79
7535 msgid "Unavailable"
7536 msgstr "利用不可"
7538 #: wldap32.rc:80
7539 msgid "Unwilling To Perform"
7540 msgstr "実行したがらない"
7542 #: wldap32.rc:81
7543 msgid "Loop Detected"
7544 msgstr "ループを検出"
7546 #: wldap32.rc:87
7547 msgid "Sort Control Missing"
7548 msgstr "ソート コントロールがない"
7550 #: wldap32.rc:88
7551 msgid "Index range error"
7552 msgstr "インデックス範囲エラー"
7554 #: wldap32.rc:91
7555 msgid "Naming Violation"
7556 msgstr "名前付け違反"
7558 #: wldap32.rc:92
7559 msgid "Object Class Violation"
7560 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7562 #: wldap32.rc:93
7563 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7564 msgstr "非リーフでは不許可"
7566 #: wldap32.rc:94
7567 msgid "Not allowed on RDN"
7568 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7570 #: wldap32.rc:95
7571 msgid "Already Exists"
7572 msgstr "すでに存在"
7574 #: wldap32.rc:96
7575 msgid "No Object Class Mods"
7576 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7578 #: wldap32.rc:97
7579 msgid "Results Too Large"
7580 msgstr "結果が大きすぎる"
7582 #: wldap32.rc:98
7583 msgid "Affects Multiple DSAs"
7584 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7586 #: wldap32.rc:107
7587 msgid "Other"
7588 msgstr "その他"
7590 #: wldap32.rc:108
7591 msgid "Server Down"
7592 msgstr "サーバ ダウン"
7594 #: wldap32.rc:109
7595 msgid "Local Error"
7596 msgstr "ローカル エラー"
7598 #: wldap32.rc:110
7599 msgid "Encoding Error"
7600 msgstr "エンコード エラー"
7602 #: wldap32.rc:111
7603 msgid "Decoding Error"
7604 msgstr "デコード エラー"
7606 #: wldap32.rc:112
7607 msgid "Timeout"
7608 msgstr "時間切れ"
7610 #: wldap32.rc:113
7611 msgid "Auth Unknown"
7612 msgstr "認証不明"
7614 #: wldap32.rc:114
7615 msgid "Filter Error"
7616 msgstr "フィルタ エラー"
7618 #: wldap32.rc:115
7619 msgid "User Cancelled"
7620 msgstr "ユーザがキャンセル"
7622 #: wldap32.rc:116
7623 msgid "Parameter Error"
7624 msgstr "パラメータ エラー"
7626 #: wldap32.rc:117
7627 msgid "No Memory"
7628 msgstr "メモリ不足"
7630 #: wldap32.rc:118
7631 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7632 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7634 #: wldap32.rc:119
7635 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7636 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7638 #: wldap32.rc:120
7639 msgid "Specified control was not found in message"
7640 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7642 #: wldap32.rc:121
7643 msgid "No result present in message"
7644 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7646 #: wldap32.rc:122
7647 msgid "More results returned"
7648 msgstr "さらに結果が返されました"
7650 #: wldap32.rc:123
7651 msgid "Loop while handling referrals"
7652 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7654 #: wldap32.rc:124
7655 msgid "Referral hop limit exceeded"
7656 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7658 #: clock.rc:29
7659 msgid "Ana&log"
7660 msgstr "アナログ(&L)"
7662 #: clock.rc:30
7663 msgid "Digi&tal"
7664 msgstr "デジタル(&T)"
7666 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7667 msgid "&Font..."
7668 msgstr "フォント(&F)..."
7670 #: clock.rc:34
7671 msgid "&Without Titlebar"
7672 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7674 #: clock.rc:36
7675 msgid "&Seconds"
7676 msgstr "秒(&S)"
7678 #: clock.rc:37
7679 msgid "&Date"
7680 msgstr "日付(&D)"
7682 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7683 msgid "&Always on Top"
7684 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7686 #: clock.rc:42
7687 msgid "&About Clock"
7688 msgstr "バージョン情報(&A)"
7690 #: clock.rc:48
7691 msgid "Clock"
7692 msgstr "時計"
7694 #: cmd.rc:30
7695 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7696 msgstr "ATTRIB は DOS ファイル属性を表示または変更します。\n"
7698 #: cmd.rc:38
7699 msgid ""
7700 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7701 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7702 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7703 "called procedure.\n"
7704 "\n"
7705 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7706 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7707 msgstr ""
7708 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7709 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7710 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7711 "ータを渡すことが可能です。\n"
7712 "\n"
7713 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7714 "し元に引き継がれます。\n"
7716 #: cmd.rc:41
7717 msgid ""
7718 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7719 "default directory.\n"
7720 msgstr ""
7721 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7722 "を変更します。\n"
7724 #: cmd.rc:42
7725 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7726 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7728 #: cmd.rc:44
7729 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7730 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7732 #: cmd.rc:46
7733 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7734 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7736 #: cmd.rc:47
7737 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7738 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7740 #: cmd.rc:48
7741 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7742 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7744 #: cmd.rc:49
7745 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7746 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7748 #: cmd.rc:50
7749 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7750 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7752 #: cmd.rc:60
7753 msgid ""
7754 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7755 "\n"
7756 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7757 "on the terminal device before they are executed.\n"
7758 "\n"
7759 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7760 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7761 "preceding it with an @ sign.\n"
7762 msgstr ""
7763 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7764 "\n"
7765 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7766 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7767 "\n"
7768 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7769 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7770 "表示されません。\n"
7772 #: cmd.rc:62
7773 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7774 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7776 #: cmd.rc:70
7777 msgid ""
7778 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7779 "\n"
7780 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7781 "\n"
7782 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7783 "not exist in wine's cmd.\n"
7784 msgstr ""
7785 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7786 "場合に使用します。\n"
7787 "\n"
7788 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7789 "\n"
7790 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7791 "を二重にする必要があります。\n"
7793 #: cmd.rc:82
7794 msgid ""
7795 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7796 "batch file.\n"
7797 "\n"
7798 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7799 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7800 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7801 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7802 "label terminates the batch file execution.\n"
7803 "\n"
7804 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7805 msgstr ""
7806 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7807 "移します。\n"
7808 "\n"
7809 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7810 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7811 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7812 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7813 "チファイルの実行を中断します。\n"
7814 "\n"
7815 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7817 #: cmd.rc:85
7818 msgid ""
7819 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7820 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7821 msgstr ""
7822 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7823 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7825 #: cmd.rc:95
7826 msgid ""
7827 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7828 "\n"
7829 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7830 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7831 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7832 "\n"
7833 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7834 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7835 msgstr ""
7836 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7837 "\n"
7838 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7839 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7840 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7841 "\n"
7842 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7843 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7845 #: cmd.rc:101
7846 msgid ""
7847 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7848 "\n"
7849 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7850 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7851 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7852 msgstr ""
7853 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7854 "\n"
7855 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
7856 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7857 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7859 #: cmd.rc:104
7860 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7861 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7863 #: cmd.rc:105
7864 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7865 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7867 #: cmd.rc:112
7868 msgid ""
7869 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7870 "\n"
7871 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7872 "subdirectories\n"
7873 "below the item are moved as well.\n"
7874 "\n"
7875 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7876 msgstr ""
7877 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7878 "す。\n"
7879 "\n"
7880 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7881 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7882 "\n"
7883 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7885 #: cmd.rc:123
7886 msgid ""
7887 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7888 "\n"
7889 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7890 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7891 "PATH command with the new value.\n"
7892 "\n"
7893 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7894 "variable, for example:\n"
7895 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7896 msgstr ""
7897 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7898 "\n"
7899 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7900 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7901 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
7902 "下さい。\n"
7903 "\n"
7904 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
7905 "例えば:\n"
7906 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7908 #: cmd.rc:129
7909 msgid ""
7910 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7911 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7912 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7913 "before it scrolls off the screen.\n"
7914 msgstr ""
7915 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
7916 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
7917 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
7918 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
7920 #: cmd.rc:150
7921 msgid ""
7922 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7923 "\n"
7924 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7925 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7926 "\n"
7927 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7928 "\n"
7929 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7930 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7931 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7932 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7933 "\n"
7934 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7935 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7936 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7937 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7938 "\n"
7939 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7940 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7941 msgstr ""
7942 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
7943 "\n"
7944 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
7945 "行の先頭に表示されます。\n"
7946 "\n"
7947 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
7948 "\n"
7949 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
7950 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
7951 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
7952 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
7953 "\n"
7954 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
7955 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
7956 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
7957 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
7958 "\n"
7959 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
7960 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
7962 #: cmd.rc:154
7963 msgid ""
7964 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7965 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7966 msgstr ""
7967 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
7968 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
7970 #: cmd.rc:157
7971 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7972 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
7974 #: cmd.rc:158
7975 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7976 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
7978 #: cmd.rc:160
7979 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7980 msgstr ""
7981 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
7983 #: cmd.rc:161
7984 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7985 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
7987 #: cmd.rc:179
7988 msgid ""
7989 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
7990 "\n"
7991 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
7992 "\n"
7993 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
7994 "\n"
7995 "SET <variable>=<value>\n"
7996 "\n"
7997 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
7998 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
7999 "have embedded spaces.\n"
8000 "\n"
8001 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8002 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8003 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8004 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8005 msgstr ""
8006 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8007 "\n"
8008 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8009 "\n"
8010 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8011 "\n"
8012 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8013 "\n"
8014 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8015 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8016 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8017 "\n"
8018 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8019 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8020 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8021 "に注意して下さい。\n"
8023 #: cmd.rc:184
8024 msgid ""
8025 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8026 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8027 "if called from the command line.\n"
8028 msgstr ""
8029 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8030 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8031 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8033 #: cmd.rc:186
8034 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8035 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8037 #: cmd.rc:188
8038 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8039 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8041 #: cmd.rc:192
8042 msgid ""
8043 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8044 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8045 msgstr ""
8046 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8047 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8048 "されません。\n"
8050 #: cmd.rc:201
8051 msgid ""
8052 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8053 "\n"
8054 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8055 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8056 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8057 "\n"
8058 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8059 msgstr ""
8060 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8061 "フォームは:\n"
8062 "\n"
8063 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8064 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8065 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8066 "\n"
8067 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8069 #: cmd.rc:204
8070 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8071 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8073 #: cmd.rc:206
8074 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8075 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8077 #: cmd.rc:210
8078 msgid ""
8079 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8080 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8081 msgstr ""
8083 #: cmd.rc:218
8084 msgid ""
8085 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8086 "\n"
8087 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8088 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8089 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8090 "settings are restored.\n"
8091 msgstr ""
8093 #: cmd.rc:221
8094 msgid ""
8095 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8096 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8097 msgstr ""
8098 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8099 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8101 #: cmd.rc:224
8102 msgid ""
8103 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8104 "PUSHD.\n"
8105 msgstr ""
8106 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8107 "更します。\n"
8109 #: cmd.rc:232
8110 msgid ""
8111 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8112 "\n"
8113 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8114 "\n"
8115 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8116 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8117 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8118 "association, if any.\n"
8119 msgstr ""
8121 #: cmd.rc:243
8122 msgid ""
8123 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8124 "\n"
8125 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8126 "\n"
8127 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8128 "currently defined.\n"
8129 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8130 "if any.\n"
8131 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8132 "associated to the specified file type.\n"
8133 msgstr ""
8135 #: cmd.rc:245
8136 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8137 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8139 #: cmd.rc:249
8140 msgid ""
8141 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8142 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8143 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8144 msgstr ""
8145 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8146 "すまで待機します。\n"
8147 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8149 #: cmd.rc:253
8150 msgid ""
8151 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8152 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8153 msgstr ""
8154 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8155 "ます。\n"
8157 #: cmd.rc:288
8158 #, fuzzy
8159 msgid ""
8160 "CMD built-in commands are:\n"
8161 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8162 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8163 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8164 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8165 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8166 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8167 "COPY\t\tCopy file\n"
8168 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8169 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8170 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8171 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8172 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8173 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8174 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8175 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8176 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8177 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8178 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8179 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8180 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8181 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8182 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8183 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8184 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8185 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8186 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8187 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8188 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8189 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8190 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8191 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8192 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8193 "\n"
8194 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8195 msgstr ""
8196 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8197 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8198 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8199 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8200 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8201 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8202 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8203 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8204 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8205 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8206 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8207 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8208 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8209 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8210 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8211 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8212 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8213 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8214 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8215 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8216 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8217 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8218 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8219 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8220 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8221 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8222 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8223 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8224 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8225 "\n"
8226 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8227 "い。\n"
8229 #: cmd.rc:290
8230 msgid "Are you sure"
8231 msgstr "よろしいですか"
8233 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8234 msgctxt "Yes key"
8235 msgid "Y"
8236 msgstr "Y"
8238 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8239 msgctxt "No key"
8240 msgid "N"
8241 msgstr "N"
8243 #: cmd.rc:293
8244 msgid "File association missing for extension %s\n"
8245 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8247 #: cmd.rc:294
8248 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8249 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8251 #: cmd.rc:295
8252 msgid "Overwrite %s"
8253 msgstr "上書き %s"
8255 #: cmd.rc:296
8256 msgid "More..."
8257 msgstr "More..."
8259 #: cmd.rc:297
8260 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8261 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8263 #: cmd.rc:298
8264 msgid ""
8265 "Not Yet Implemented\n"
8266 "\n"
8267 msgstr ""
8268 "まだ実装されていません\n"
8269 "\n"
8271 #: cmd.rc:299
8272 msgid "Argument missing\n"
8273 msgstr "引数がありません\n"
8275 #: cmd.rc:300
8276 msgid "Syntax error\n"
8277 msgstr "文法エラー\n"
8279 #: cmd.rc:301
8280 msgid "%s: File Not Found\n"
8281 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8283 #: cmd.rc:302
8284 msgid "No help available for %s\n"
8285 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8287 #: cmd.rc:303
8288 msgid "Target to GOTO not found\n"
8289 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8291 #: cmd.rc:304
8292 msgid "Current Date is %s\n"
8293 msgstr "現在の日付は %s\n"
8295 #: cmd.rc:305
8296 msgid "Current Time is %s\n"
8297 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8299 #: cmd.rc:306
8300 msgid "Enter new date: "
8301 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8303 #: cmd.rc:307
8304 msgid "Enter new time: "
8305 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8307 #: cmd.rc:308
8308 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8309 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8311 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8312 msgid "Failed to open '%s'\n"
8313 msgstr "'%s' を開けません\n"
8315 #: cmd.rc:310
8316 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8317 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8319 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8320 msgctxt "All key"
8321 msgid "A"
8322 msgstr "A"
8324 #: cmd.rc:312
8325 msgid "%s, Delete"
8326 msgstr "%s, 削除"
8328 #: cmd.rc:313
8329 msgid "Echo is %s\n"
8330 msgstr "Echo は %s\n"
8332 #: cmd.rc:314
8333 msgid "Verify is %s\n"
8334 msgstr "Verify は %s\n"
8336 #: cmd.rc:315
8337 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8338 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8340 #: cmd.rc:316
8341 msgid "Parameter error\n"
8342 msgstr "パラメータ エラー\n"
8344 #: cmd.rc:317
8345 msgid ""
8346 "Volume in drive %c is %s\n"
8347 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8348 "\n"
8349 msgstr ""
8350 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8351 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8352 "\n"
8354 #: cmd.rc:318
8355 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8356 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8358 #: cmd.rc:319
8359 msgid "PATH not found\n"
8360 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8362 #: cmd.rc:320
8363 msgid "Press Return key to continue: "
8364 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8366 #: cmd.rc:321
8367 msgid "Wine Command Prompt"
8368 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8370 #: cmd.rc:322
8371 msgid "CMD Version %s\n"
8372 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8374 #: cmd.rc:323
8375 msgid "More? "
8376 msgstr "More? "
8378 #: cmd.rc:324
8379 msgid "The input line is too long.\n"
8380 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8382 #: dxdiag.rc:27
8383 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8384 msgstr "DirectX 診断ツール"
8386 #: dxdiag.rc:28
8387 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8388 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8390 #: explorer.rc:28
8391 msgid "Wine Explorer"
8392 msgstr "Wine エクスプローラ"
8394 #: explorer.rc:29
8395 msgid "Location:"
8396 msgstr "場所:"
8398 #: hostname.rc:27
8399 msgid "Usage: hostname\n"
8400 msgstr "使い方: hostname\n"
8402 #: hostname.rc:28
8403 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8404 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8406 #: hostname.rc:29
8407 msgid ""
8408 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8409 "utility.\n"
8410 msgstr ""
8411 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8413 #: ipconfig.rc:27
8414 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8415 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8417 #: ipconfig.rc:28
8418 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8419 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8421 #: ipconfig.rc:29
8422 msgid "%s adapter %s\n"
8423 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8425 #: ipconfig.rc:30
8426 msgid "Ethernet"
8427 msgstr "イーサネット"
8429 #: ipconfig.rc:32
8430 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8431 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8433 #: ipconfig.rc:34
8434 msgid "Hostname"
8435 msgstr "ホスト名"
8437 #: ipconfig.rc:35
8438 msgid "Node type"
8439 msgstr "ノード タイプ"
8441 #: ipconfig.rc:36
8442 msgid "Broadcast"
8443 msgstr "ブロードキャスト"
8445 #: ipconfig.rc:37
8446 msgid "Peer-to-peer"
8447 msgstr "ピアツーピア"
8449 #: ipconfig.rc:38
8450 msgid "Mixed"
8451 msgstr "混合"
8453 #: ipconfig.rc:39
8454 msgid "Hybrid"
8455 msgstr "ハイブリッド"
8457 #: ipconfig.rc:40
8458 msgid "IP routing enabled"
8459 msgstr "IP ルーティング 有効"
8461 #: ipconfig.rc:42
8462 msgid "Physical address"
8463 msgstr "物理アドレス"
8465 #: ipconfig.rc:43
8466 msgid "DHCP enabled"
8467 msgstr "DHCP 有効"
8469 #: ipconfig.rc:46
8470 msgid "Default gateway"
8471 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8473 #: net.rc:27
8474 #, fuzzy
8475 msgid ""
8476 "The syntax of this command is:\n"
8477 "\n"
8478 "NET command [arguments]\n"
8479 "    -or-\n"
8480 "NET command /HELP\n"
8481 "\n"
8482 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8483 msgstr ""
8484 "このコマンドの文法:\n"
8485 "\n"
8486 "NET HELP コマンド\n"
8487 "    -or-\n"
8488 "NET コマンド /HELP\n"
8489 "\n"
8490 "   利用可能なコマンド:\n"
8491 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8493 #: net.rc:28
8494 msgid ""
8495 "The syntax of this command is:\n"
8496 "\n"
8497 "NET START [service]\n"
8498 "\n"
8499 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8500 "'service' is the name of the service to start.\n"
8501 msgstr ""
8503 #: net.rc:29
8504 msgid ""
8505 "The syntax of this command is:\n"
8506 "\n"
8507 "NET STOP service\n"
8508 "\n"
8509 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8510 msgstr ""
8512 #: net.rc:30
8513 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8514 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8516 #: net.rc:31
8517 msgid "Could not stop service %s\n"
8518 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8520 #: net.rc:32
8521 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8522 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8524 #: net.rc:33
8525 msgid "Could not get handle to service.\n"
8526 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8528 #: net.rc:34
8529 msgid "The %s service is starting.\n"
8530 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8532 #: net.rc:35
8533 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8534 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8536 #: net.rc:36
8537 msgid "The %s service failed to start.\n"
8538 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8540 #: net.rc:37
8541 msgid "The %s service is stopping.\n"
8542 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8544 #: net.rc:38
8545 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8546 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8548 #: net.rc:39
8549 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8550 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8552 #: net.rc:41
8553 msgid "There are no entries in the list.\n"
8554 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8556 #: net.rc:42
8557 msgid ""
8558 "\n"
8559 "Status  Local   Remote\n"
8560 "---------------------------------------------------------------\n"
8561 msgstr ""
8562 "\n"
8563 "状態    ローカル リモート\n"
8564 "---------------------------------------------------------------\n"
8566 #: net.rc:43
8567 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8568 msgstr "%s      %s       %s      リソース数: %lu\n"
8570 #: net.rc:44
8571 msgid "OK"
8572 msgstr ""
8574 #: net.rc:45
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Paused"
8577 msgstr "一時停止(&P)"
8579 #: net.rc:46
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Disconnected"
8582 msgstr "パイプは接続されています。\n"
8584 #: net.rc:47
8585 #, fuzzy
8586 msgid "A network error occurred"
8587 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
8589 #: net.rc:48
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Connection is being made"
8592 msgstr "接続はアクティブです。\n"
8594 #: net.rc:49
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Reconnecting"
8597 msgstr "%s に接続しています"
8599 #: net.rc:40
8600 #, fuzzy
8601 msgid "The following services are running:\n"
8602 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
8604 #: notepad.rc:27
8605 msgid "&New\tCtrl+N"
8606 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8608 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8609 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8610 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8612 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8613 msgid "&Save\tCtrl+S"
8614 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8616 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8617 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8618 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8620 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8621 msgid "Page Se&tup..."
8622 msgstr "ページ設定(&T)..."
8624 #: notepad.rc:34
8625 msgid "P&rinter Setup..."
8626 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8628 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8629 msgid "&Edit"
8630 msgstr "編集(&E)"
8632 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8633 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8634 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8636 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8637 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8638 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8640 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8641 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8642 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8644 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8645 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8646 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8648 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8649 #: winefile.rc:29
8650 msgid "&Delete\tDel"
8651 msgstr "削除(&D)\tDel"
8653 #: notepad.rc:46
8654 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8655 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8657 #: notepad.rc:47
8658 msgid "&Time/Date\tF5"
8659 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8661 #: notepad.rc:49
8662 msgid "&Wrap long lines"
8663 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8665 #: notepad.rc:53
8666 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8667 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8669 #: notepad.rc:54
8670 msgid "&Search next\tF3"
8671 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8673 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8674 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8675 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8677 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8678 msgid "&Contents\tF1"
8679 msgstr "目次(&C)\tF1"
8681 #: notepad.rc:59
8682 msgid "&About Notepad"
8683 msgstr "バージョン情報(&A)"
8685 #: notepad.rc:66
8686 msgid "Page &p"
8687 msgstr "&p ページ"
8689 #: notepad.rc:68
8690 msgid "Notepad"
8691 msgstr "メモ帳"
8693 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8694 msgid "ERROR"
8695 msgstr "エラー"
8697 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8698 msgid "WARNING"
8699 msgstr "警告"
8701 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8702 msgid "Information"
8703 msgstr "情報"
8705 #: notepad.rc:73
8706 msgid "Untitled"
8707 msgstr "(無題)"
8709 #: notepad.rc:76
8710 msgid "Text files (*.txt)"
8711 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8713 #: notepad.rc:79
8714 msgid ""
8715 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8716 "Please use a different editor."
8717 msgstr ""
8718 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8719 " 別のエディタを使用して下さい。"
8721 #: notepad.rc:81
8722 #, fuzzy
8723 msgid ""
8724 "You did not enter any text.\n"
8725 "Please type something and try again."
8726 msgstr ""
8727 "何も入力されていません。\n"
8728 "何か入力してから実行して下さい。"
8730 #: notepad.rc:83
8731 msgid ""
8732 "File '%s' does not exist.\n"
8733 "\n"
8734 "Do you want to create a new file?"
8735 msgstr ""
8736 "ファイル '%s'\n"
8737 "は存在しません\n"
8738 "\n"
8739 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8741 #: notepad.rc:85
8742 msgid ""
8743 "File '%s' has been modified.\n"
8744 "\n"
8745 "Would you like to save the changes?"
8746 msgstr ""
8747 "ファイル '%s'\n"
8748 "は変更されています\n"
8749 "\n"
8750 " 変更を保存しますか ?"
8752 #: notepad.rc:86
8753 msgid "'%s' could not be found."
8754 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8756 #: notepad.rc:88
8757 msgid ""
8758 "Not enough memory to complete this task.\n"
8759 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8760 msgstr ""
8761 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8762 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8763 "終了して下さい。"
8765 #: notepad.rc:90
8766 msgid "Unicode (UTF-16)"
8767 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8769 #: notepad.rc:91
8770 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8771 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8773 #: notepad.rc:92
8774 msgid "Unicode (UTF-8)"
8775 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8777 #: notepad.rc:99
8778 msgid ""
8779 "%s\n"
8780 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8781 "you save this file in the %s encoding.\n"
8782 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8783 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8784 "Continue?"
8785 msgstr ""
8786 "%s\n"
8787 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8788 "ます。\n"
8789 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8790 "ら\n"
8791 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8792 "続行しますか?"
8794 #: oleview.rc:29
8795 msgid "&Bind to file..."
8796 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8798 #: oleview.rc:30
8799 msgid "&View TypeLib..."
8800 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8802 #: oleview.rc:32
8803 msgid "&System Configuration"
8804 msgstr "システム設定(&S)"
8806 #: oleview.rc:33
8807 msgid "&Run the Registry Editor"
8808 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8810 #: oleview.rc:37
8811 msgid "&Object"
8812 msgstr "オブジェクト(&O)"
8814 #: oleview.rc:39
8815 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8816 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8818 #: oleview.rc:41
8819 msgid "&In-process server"
8820 msgstr ""
8822 #: oleview.rc:42
8823 msgid "In-process &handler"
8824 msgstr ""
8826 #: oleview.rc:43
8827 #, fuzzy
8828 msgid "&Local server"
8829 msgstr "ローカル エラー"
8831 #: oleview.rc:44
8832 #, fuzzy
8833 msgid "&Remote server"
8834 msgstr "削除(&R)"
8836 #: oleview.rc:47
8837 msgid "View &Type information"
8838 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8840 #: oleview.rc:49
8841 msgid "Create &Instance"
8842 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8844 #: oleview.rc:50
8845 msgid "Create Instance &On..."
8846 msgstr "Create Instance &On..."
8848 #: oleview.rc:51
8849 msgid "&Release Instance"
8850 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8852 #: oleview.rc:53
8853 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8854 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8856 #: oleview.rc:54
8857 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8858 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8860 #: oleview.rc:60
8861 msgid "&Expert mode"
8862 msgstr "上級モード(&E)"
8864 #: oleview.rc:62
8865 msgid "&Hidden component categories"
8866 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8868 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8869 msgid "&Toolbar"
8870 msgstr "ツール バー(&T)"
8872 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8873 msgid "&Status Bar"
8874 msgstr "ステータス バー(&S)"
8876 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8877 msgid "&Refresh\tF5"
8878 msgstr "更新(&R)\tF5"
8880 #: oleview.rc:71
8881 msgid "&About OleView"
8882 msgstr "バージョン情報(&A)"
8884 #: oleview.rc:79
8885 msgid "&Save as..."
8886 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8888 #: oleview.rc:84
8889 msgid "&Group by type kind"
8890 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8892 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8893 msgid "OleView"
8894 msgstr "OleView"
8896 #: oleview.rc:98
8897 msgid "ITypeLib viewer"
8898 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8900 #: oleview.rc:96
8901 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8902 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8904 #: oleview.rc:97
8905 msgid "version 1.0"
8906 msgstr "バージョン 1.0"
8908 #: oleview.rc:100
8909 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8910 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8912 #: oleview.rc:103
8913 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8914 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8916 #: oleview.rc:104
8917 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8918 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8920 #: oleview.rc:105
8921 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8922 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8924 #: oleview.rc:106
8925 msgid "Run the Wine registry editor"
8926 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8928 #: oleview.rc:107
8929 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8930 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8932 #: oleview.rc:108
8933 msgid "Create an instance of the selected object"
8934 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8936 #: oleview.rc:109
8937 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8938 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8940 #: oleview.rc:110
8941 msgid "Release the currently selected object instance"
8942 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
8944 #: oleview.rc:111
8945 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8946 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
8948 #: oleview.rc:112
8949 msgid "Display the viewer for the selected item"
8950 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
8952 #: oleview.rc:117
8953 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8954 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
8956 #: oleview.rc:118
8957 msgid ""
8958 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8959 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
8961 #: oleview.rc:119
8962 msgid "Show or hide the toolbar"
8963 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
8965 #: oleview.rc:120
8966 msgid "Show or hide the status bar"
8967 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
8969 #: oleview.rc:121
8970 msgid "Refresh all lists"
8971 msgstr "すべてのリストを更新します"
8973 #: oleview.rc:122
8974 msgid "Display program information, version number and copyright"
8975 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
8977 #: oleview.rc:113
8978 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8979 msgstr ""
8981 #: oleview.rc:114
8982 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
8983 msgstr ""
8985 #: oleview.rc:115
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
8988 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
8990 #: oleview.rc:116
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
8993 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
8995 #: oleview.rc:128
8996 msgid "ObjectClasses"
8997 msgstr "ObjectClasses"
8999 #: oleview.rc:129
9000 msgid "Grouped by Component Category"
9001 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9003 #: oleview.rc:130
9004 msgid "OLE 1.0 Objects"
9005 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9007 #: oleview.rc:131
9008 msgid "COM Library Objects"
9009 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9011 #: oleview.rc:132
9012 msgid "All Objects"
9013 msgstr "すべてのオブジェクト"
9015 #: oleview.rc:133
9016 msgid "Application IDs"
9017 msgstr "アプリケーション ID"
9019 #: oleview.rc:134
9020 msgid "Type Libraries"
9021 msgstr "タイプ ライブラリ"
9023 #: oleview.rc:135
9024 msgid "ver."
9025 msgstr "バージョン"
9027 #: oleview.rc:136
9028 msgid "Interfaces"
9029 msgstr "インターフェイス"
9031 #: oleview.rc:138
9032 msgid "Registry"
9033 msgstr "Registry"
9035 #: oleview.rc:139
9036 msgid "Implementation"
9037 msgstr "Implementation"
9039 #: oleview.rc:140
9040 msgid "Activation"
9041 msgstr "Activation"
9043 #: oleview.rc:142
9044 msgid "CoGetClassObject failed."
9045 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9047 #: oleview.rc:143
9048 msgid "Unknown error"
9049 msgstr "不明なエラー"
9051 #: oleview.rc:146
9052 msgid "bytes"
9053 msgstr "バイト"
9055 #: oleview.rc:148
9056 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9057 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9059 #: oleview.rc:149
9060 msgid "Inherited Interfaces"
9061 msgstr "継承されたインターフェイス"
9063 #: oleview.rc:124
9064 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9065 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9067 #: oleview.rc:125
9068 msgid "Close window"
9069 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9071 #: oleview.rc:126
9072 msgid "Group typeinfos by kind"
9073 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9075 #: progman.rc:30
9076 msgid "&New..."
9077 msgstr "新規作成(&N)..."
9079 #: progman.rc:31
9080 msgid "O&pen\tEnter"
9081 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9083 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9084 msgid "&Move...\tF7"
9085 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9087 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9088 msgid "&Copy...\tF8"
9089 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9091 #: progman.rc:35
9092 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9093 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9095 #: progman.rc:37
9096 msgid "&Execute..."
9097 msgstr "実行(&E)..."
9099 #: progman.rc:39
9100 msgid "E&xit Windows"
9101 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9103 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9104 msgid "&Options"
9105 msgstr "オプション(&O)"
9107 #: progman.rc:42
9108 msgid "&Arrange automatically"
9109 msgstr "自動整列(&A)"
9111 #: progman.rc:43
9112 msgid "&Minimize on run"
9113 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9115 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9116 msgid "&Save settings on exit"
9117 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9119 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9120 msgid "&Windows"
9121 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9123 #: progman.rc:47
9124 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9125 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9127 #: progman.rc:48
9128 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9129 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9131 #: progman.rc:49
9132 msgid "&Arrange Icons"
9133 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9135 #: progman.rc:54
9136 msgid "&About Program Manager"
9137 msgstr "バージョン情報(&A)"
9139 #: progman.rc:60
9140 msgid "Program Manager"
9141 msgstr "プログラム マネージャ"
9143 #: progman.rc:64
9144 msgid "Delete"
9145 msgstr "削除"
9147 #: progman.rc:65
9148 msgid "Delete group `%s'?"
9149 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9151 #: progman.rc:66
9152 msgid "Delete program `%s'?"
9153 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9155 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9156 msgid "Not implemented"
9157 msgstr "未実装"
9159 #: progman.rc:68
9160 msgid "Error reading `%s'."
9161 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9163 #: progman.rc:69
9164 msgid "Error writing `%s'."
9165 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9167 #: progman.rc:72
9168 msgid ""
9169 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9170 "Should it be tried further on?"
9171 msgstr ""
9172 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9173 "続行しますか?"
9175 #: progman.rc:74
9176 msgid "Help not available."
9177 msgstr "ヘルプは使えません。"
9179 #: progman.rc:75
9180 msgid "Unknown feature in %s"
9181 msgstr "%s に不明な機能"
9183 #: progman.rc:76
9184 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9185 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9187 #: progman.rc:77
9188 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9189 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9191 #: progman.rc:80
9192 msgid "Programs"
9193 msgstr "プログラム"
9195 #: progman.rc:81
9196 msgid "Libraries (*.dll)"
9197 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9199 #: progman.rc:82
9200 msgid "Icon files"
9201 msgstr "アイコン ファイル"
9203 #: progman.rc:83
9204 msgid "Icons (*.ico)"
9205 msgstr "アイコン (*.ico)"
9207 #: reg.rc:27
9208 msgid ""
9209 "The syntax of this command is:\n"
9210 "\n"
9211 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9212 "REG command /?\n"
9213 msgstr ""
9214 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9215 "\n"
9216 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9217 "REG コマンド /?\n"
9219 #: reg.rc:28
9220 msgid ""
9221 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9222 "f]\n"
9223 msgstr ""
9224 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9226 #: reg.rc:29
9227 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9228 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9230 #: reg.rc:30
9231 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9232 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9234 #: reg.rc:31
9235 msgid "The operation completed successfully\n"
9236 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9238 #: reg.rc:32
9239 msgid "Error: Invalid key name\n"
9240 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9242 #: reg.rc:33
9243 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9244 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9246 #: reg.rc:34
9247 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9248 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9250 #: reg.rc:35
9251 msgid ""
9252 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9253 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9255 #: regedit.rc:31
9256 msgid "&Registry"
9257 msgstr "レジストリ(&R)"
9259 #: regedit.rc:33
9260 msgid "&Import Registry File..."
9261 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9263 #: regedit.rc:34
9264 msgid "&Export Registry File..."
9265 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9267 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9268 msgid "&Modify..."
9269 msgstr "変更(&M)..."
9271 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9272 msgid "&Key"
9273 msgstr "キー(&K)"
9275 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9276 msgid "&String Value"
9277 msgstr "文字列値(&S)"
9279 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9280 msgid "&Binary Value"
9281 msgstr "バイナリ値(&B)"
9283 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9284 msgid "&DWORD Value"
9285 msgstr "DWORD値(&D)"
9287 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9288 msgid "&Multi String Value"
9289 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9291 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9292 msgid "&Expandable String Value"
9293 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9295 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9296 msgid "&Rename\tF2"
9297 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9299 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9300 msgid "&Copy Key Name"
9301 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9303 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9304 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9305 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9307 #: regedit.rc:61
9308 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9309 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9311 #: regedit.rc:65
9312 msgid "Status &Bar"
9313 msgstr "ステータスバー(&B)"
9315 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9316 msgid "Sp&lit"
9317 msgstr "分割(&L)"
9319 #: regedit.rc:74
9320 msgid "&Remove Favorite..."
9321 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9323 #: regedit.rc:79
9324 msgid "&About Registry Editor"
9325 msgstr "バージョン情報(&A)"
9327 #: regedit.rc:88
9328 msgid "Modify Binary Data..."
9329 msgstr "バイナリデータを変更..."
9331 #: regedit.rc:109
9332 msgid "&Export..."
9333 msgstr "エクスポート(&E)..."
9335 #: regedit.rc:134
9336 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9337 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9339 #: regedit.rc:135
9340 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9341 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9343 #: regedit.rc:136
9344 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9345 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9347 #: regedit.rc:137
9348 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9349 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9351 #: regedit.rc:138
9352 msgid ""
9353 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9354 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9356 #: regedit.rc:139
9357 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9358 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9360 #: regedit.rc:124
9361 msgid "Data"
9362 msgstr "データ"
9364 #: regedit.rc:129
9365 msgid "Registry Editor"
9366 msgstr "レジストリエディタ"
9368 #: regedit.rc:191
9369 msgid "Import Registry File"
9370 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9372 #: regedit.rc:192
9373 msgid "Export Registry File"
9374 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9376 #: regedit.rc:193
9377 msgid "Registry files (*.reg)"
9378 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9380 #: regedit.rc:194
9381 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9382 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9384 #: regedit.rc:201
9385 msgid "(Default)"
9386 msgstr "(既定)"
9388 #: regedit.rc:202
9389 msgid "(value not set)"
9390 msgstr "(値の設定なし)"
9392 #: regedit.rc:203
9393 msgid "(cannot display value)"
9394 msgstr "(値を表示できません)"
9396 #: regedit.rc:204
9397 msgid "(unknown %d)"
9398 msgstr "(不明 %d)"
9400 #: regedit.rc:160
9401 msgid "Quits the registry editor"
9402 msgstr "レジストリエディタを終了"
9404 #: regedit.rc:161
9405 msgid "Adds keys to the favorites list"
9406 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9408 #: regedit.rc:162
9409 msgid "Removes keys from the favorites list"
9410 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9412 #: regedit.rc:163
9413 msgid "Shows or hides the status bar"
9414 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9416 #: regedit.rc:164
9417 msgid "Change position of split between two panes"
9418 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9420 #: regedit.rc:165
9421 msgid "Refreshes the window"
9422 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9424 #: regedit.rc:166
9425 msgid "Deletes the selection"
9426 msgstr "選択した項目を削除"
9428 #: regedit.rc:167
9429 msgid "Renames the selection"
9430 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9432 #: regedit.rc:168
9433 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9434 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9436 #: regedit.rc:169
9437 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9438 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9440 #: regedit.rc:170
9441 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9442 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9444 #: regedit.rc:144
9445 msgid "Modifies the value's data"
9446 msgstr "値のデータを変更"
9448 #: regedit.rc:145
9449 msgid "Adds a new key"
9450 msgstr "新しいキーを追加"
9452 #: regedit.rc:146
9453 msgid "Adds a new string value"
9454 msgstr "新しい文字列値を追加"
9456 #: regedit.rc:147
9457 msgid "Adds a new binary value"
9458 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9460 #: regedit.rc:148
9461 msgid "Adds a new double word value"
9462 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9464 #: regedit.rc:150
9465 msgid "Imports a text file into the registry"
9466 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9468 #: regedit.rc:152
9469 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9470 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9472 #: regedit.rc:153
9473 msgid "Prints all or part of the registry"
9474 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9476 #: regedit.rc:155
9477 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9478 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9480 #: regedit.rc:178
9481 msgid "Can't query value '%s'"
9482 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9484 #: regedit.rc:179
9485 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9486 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9488 #: regedit.rc:180
9489 msgid "Value is too big (%u)"
9490 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9492 #: regedit.rc:181
9493 msgid "Confirm Value Delete"
9494 msgstr "値の削除確認"
9496 #: regedit.rc:182
9497 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9498 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9500 #: regedit.rc:186
9501 msgid "Search string '%s' not found"
9502 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9504 #: regedit.rc:183
9505 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9506 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9508 #: regedit.rc:184
9509 msgid "New Key #%d"
9510 msgstr "新しいキー #%d"
9512 #: regedit.rc:185
9513 msgid "New Value #%d"
9514 msgstr "新しい値 #%d"
9516 #: regedit.rc:177
9517 msgid "Can't query key '%s'"
9518 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9520 #: regedit.rc:149
9521 msgid "Adds a new multi string value"
9522 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9524 #: regedit.rc:171
9525 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9526 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9528 #: start.rc:46
9529 msgid ""
9530 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9531 "with that suffix.\n"
9532 "Usage:\n"
9533 "start [options] program_filename [...]\n"
9534 "start [options] document_filename\n"
9535 "\n"
9536 "Options:\n"
9537 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9538 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9539 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9540 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9541 "code.\n"
9542 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9543 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9544 "/L           Show end-user license.\n"
9545 "/?           Display this help and exit.\n"
9546 "\n"
9547 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9548 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9549 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9550 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9551 msgstr ""
9552 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9553 "す。\n"
9554 "使い方:\n"
9555 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9556 "start [options] 文書ファイル名\n"
9557 "\n"
9558 "オプション:\n"
9559 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9560 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9561 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9562 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9563 "ドで終了します。\n"
9564 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9565 "ルを開始します。\n"
9566 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9567 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9568 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9569 "\n"
9570 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9571 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9572 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9573 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9575 #: start.rc:64
9576 msgid ""
9577 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9578 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9579 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9580 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9581 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9582 "\n"
9583 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9584 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9585 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9586 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9587 "\n"
9588 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9589 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9590 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9591 "\n"
9592 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9593 msgstr ""
9594 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9595 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9596 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9597 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9598 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9599 "\n"
9600 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9601 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9602 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9603 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9604 "\n"
9605 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9606 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9607 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9608 "\n"
9609 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9611 #: start.rc:66
9612 msgid ""
9613 "Application could not be started, or no application associated with the "
9614 "specified file.\n"
9615 "ShellExecuteEx failed"
9616 msgstr ""
9617 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9618 "ンが関連付けられていません。\n"
9619 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9621 #: start.rc:68
9622 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9623 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9625 #: taskkill.rc:27
9626 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9627 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9629 #: taskkill.rc:28
9630 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9631 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9633 #: taskkill.rc:29
9634 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9635 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9637 #: taskkill.rc:30
9638 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9639 msgstr ""
9640 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9642 #: taskkill.rc:31
9643 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9644 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9646 #: taskkill.rc:32
9647 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9648 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9650 #: taskkill.rc:33
9651 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9652 msgstr ""
9653 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9654 "た。\n"
9656 #: taskkill.rc:34
9657 msgid ""
9658 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9659 msgstr ""
9660 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9661 "した。\n"
9663 #: taskkill.rc:35
9664 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9665 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9667 #: taskkill.rc:36
9668 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9669 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9671 #: taskkill.rc:37
9672 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9673 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9675 #: taskkill.rc:38
9676 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9677 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9679 #: taskkill.rc:39
9680 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9681 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9683 #: taskkill.rc:40
9684 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9685 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9687 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9688 msgid "&New Task (Run...)"
9689 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9691 #: taskmgr.rc:39
9692 msgid "E&xit Task Manager"
9693 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9695 #: taskmgr.rc:45
9696 msgid "&Minimize On Use"
9697 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9699 #: taskmgr.rc:47
9700 msgid "&Hide When Minimized"
9701 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9703 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9704 msgid "&Show 16-bit tasks"
9705 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9707 #: taskmgr.rc:54
9708 msgid "&Refresh Now"
9709 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9711 #: taskmgr.rc:55
9712 msgid "&Update Speed"
9713 msgstr "更新の頻度(&U)"
9715 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9716 msgid "&High"
9717 msgstr "高(&H)"
9719 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9720 msgid "&Normal"
9721 msgstr "通常(&N)"
9723 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9724 msgid "&Low"
9725 msgstr "低(&L)"
9727 #: taskmgr.rc:61
9728 msgid "&Paused"
9729 msgstr "一時停止(&P)"
9731 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9732 msgid "&Select Columns..."
9733 msgstr "列の選択(&S)..."
9735 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9736 msgid "&CPU History"
9737 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9739 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9740 msgid "&One Graph, All CPUs"
9741 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9743 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9744 msgid "One Graph &Per CPU"
9745 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9747 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9748 msgid "&Show Kernel Times"
9749 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9751 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9752 msgid "Tile &Horizontally"
9753 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9755 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9756 msgid "Tile &Vertically"
9757 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9759 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9760 msgid "&Minimize"
9761 msgstr "最小化(&M)"
9763 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9764 msgid "&Cascade"
9765 msgstr "重ねて表示(&C)"
9767 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9768 msgid "&Bring To Front"
9769 msgstr "手前に表示(&B)"
9771 #: taskmgr.rc:90
9772 msgid "&About Task Manager"
9773 msgstr "バージョン情報(&A)"
9775 #: taskmgr.rc:120
9776 msgid "&Switch To"
9777 msgstr "切り替え(&S)"
9779 #: taskmgr.rc:129
9780 msgid "&End Task"
9781 msgstr "タスクの終了(&E)"
9783 #: taskmgr.rc:130
9784 msgid "&Go To Process"
9785 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9787 #: taskmgr.rc:149
9788 msgid "&End Process"
9789 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9791 #: taskmgr.rc:150
9792 msgid "End Process &Tree"
9793 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9795 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9796 msgid "&Debug"
9797 msgstr "デバッグ(&D)"
9799 #: taskmgr.rc:154
9800 msgid "Set &Priority"
9801 msgstr "優先度の設定(&P)"
9803 #: taskmgr.rc:156
9804 msgid "&Realtime"
9805 msgstr "リアルタイム(&R)"
9807 #: taskmgr.rc:160
9808 #, fuzzy
9809 msgid "&Above Normal"
9810 msgstr "通常以上(&A)"
9812 #: taskmgr.rc:164
9813 #, fuzzy
9814 msgid "&Below Normal"
9815 msgstr "通常以下(&B)"
9817 #: taskmgr.rc:169
9818 msgid "Set &Affinity..."
9819 msgstr "関係の設定(&A)..."
9821 #: taskmgr.rc:170
9822 msgid "Edit Debug &Channels..."
9823 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9825 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9826 msgid "Task Manager"
9827 msgstr "タスク マネージャ"
9829 #: taskmgr.rc:182
9830 msgid "Create New Task"
9831 msgstr "新しいタスクの作成"
9833 #: taskmgr.rc:187
9834 msgid "Runs a new program"
9835 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9837 #: taskmgr.rc:188
9838 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9839 msgstr ""
9840 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9841 "に表示されます。"
9843 #: taskmgr.rc:190
9844 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9845 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9847 #: taskmgr.rc:191
9848 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9849 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9851 #: taskmgr.rc:192
9852 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9853 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9855 #: taskmgr.rc:193
9856 msgid "Displays tasks by using large icons"
9857 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9859 #: taskmgr.rc:194
9860 msgid "Displays tasks by using small icons"
9861 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9863 #: taskmgr.rc:195
9864 msgid "Displays information about each task"
9865 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9867 #: taskmgr.rc:196
9868 msgid "Updates the display twice per second"
9869 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9871 #: taskmgr.rc:197
9872 msgid "Updates the display every two seconds"
9873 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9875 #: taskmgr.rc:198
9876 msgid "Updates the display every four seconds"
9877 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9879 #: taskmgr.rc:203
9880 msgid "Does not automatically update"
9881 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9883 #: taskmgr.rc:205
9884 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9885 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9887 #: taskmgr.rc:206
9888 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9889 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9891 #: taskmgr.rc:207
9892 msgid "Minimizes the windows"
9893 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9895 #: taskmgr.rc:208
9896 msgid "Maximizes the windows"
9897 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9899 #: taskmgr.rc:209
9900 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9901 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9903 #: taskmgr.rc:210
9904 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9905 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9907 #: taskmgr.rc:211
9908 msgid "Displays Task Manager help topics"
9909 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9911 #: taskmgr.rc:212
9912 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9913 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9915 #: taskmgr.rc:213
9916 msgid "Exits the Task Manager application"
9917 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9919 #: taskmgr.rc:215
9920 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9921 msgstr ""
9922 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9924 #: taskmgr.rc:216
9925 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9926 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9928 #: taskmgr.rc:217
9929 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9930 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9932 #: taskmgr.rc:219
9933 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9934 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
9936 #: taskmgr.rc:220
9937 msgid "Each CPU has its own history graph"
9938 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
9940 #: taskmgr.rc:222
9941 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9942 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
9944 #: taskmgr.rc:227
9945 msgid "Tells the selected tasks to close"
9946 msgstr "タスクを閉じます。"
9948 #: taskmgr.rc:228
9949 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9950 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
9952 #: taskmgr.rc:229
9953 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9954 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
9956 #: taskmgr.rc:230
9957 msgid "Removes the process from the system"
9958 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
9960 #: taskmgr.rc:232
9961 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9962 msgstr ""
9963 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
9965 #: taskmgr.rc:233
9966 msgid "Attaches the debugger to this process"
9967 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
9969 #: taskmgr.rc:235
9970 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9971 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
9973 #: taskmgr.rc:237
9974 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9975 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
9977 #: taskmgr.rc:238
9978 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9979 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
9981 #: taskmgr.rc:240
9982 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9983 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
9985 #: taskmgr.rc:242
9986 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9987 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
9989 #: taskmgr.rc:244
9990 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9991 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
9993 #: taskmgr.rc:245
9994 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9995 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
9997 #: taskmgr.rc:247
9998 msgid "Controls Debug Channels"
9999 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
10001 #: taskmgr.rc:263
10002 msgid "Processes"
10003 msgstr "プロセス"
10005 #: taskmgr.rc:264
10006 msgid "Performance"
10007 msgstr "パフォーマンス"
10009 #: taskmgr.rc:265
10010 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10011 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
10013 #: taskmgr.rc:266
10014 msgid "Processes: %d"
10015 msgstr "プロセス数: %d"
10017 #: taskmgr.rc:267
10018 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10019 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
10021 #: taskmgr.rc:272
10022 msgid "Image Name"
10023 msgstr "イメージ名"
10025 #: taskmgr.rc:273
10026 msgid "PID"
10027 msgstr "PID"
10029 #: taskmgr.rc:274
10030 msgid "CPU"
10031 msgstr "CPU"
10033 #: taskmgr.rc:275
10034 msgid "CPU Time"
10035 msgstr "CPU 時間"
10037 #: taskmgr.rc:276
10038 msgid "Mem Usage"
10039 msgstr "メモリ使用量"
10041 #: taskmgr.rc:277
10042 msgid "Mem Delta"
10043 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10045 #: taskmgr.rc:278
10046 msgid "Peak Mem Usage"
10047 msgstr "最大メモリ使用量"
10049 #: taskmgr.rc:279
10050 msgid "Page Faults"
10051 msgstr "ページ フォルト"
10053 #: taskmgr.rc:280
10054 msgid "USER Objects"
10055 msgstr "USER オブジェクト"
10057 #: taskmgr.rc:281
10058 msgid "I/O Reads"
10059 msgstr "I/O 読み取り"
10061 #: taskmgr.rc:282
10062 msgid "I/O Read Bytes"
10063 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10065 #: taskmgr.rc:283
10066 msgid "Session ID"
10067 msgstr "セッション ID"
10069 #: taskmgr.rc:284
10070 msgid "Username"
10071 msgstr "ユーザー名"
10073 #: taskmgr.rc:285
10074 msgid "PF Delta"
10075 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10077 #: taskmgr.rc:286
10078 msgid "VM Size"
10079 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10081 #: taskmgr.rc:287
10082 msgid "Paged Pool"
10083 msgstr "ページ プール"
10085 #: taskmgr.rc:288
10086 msgid "NP Pool"
10087 msgstr "非ページ プール"
10089 #: taskmgr.rc:289
10090 msgid "Base Pri"
10091 msgstr "基本優先度"
10093 #: taskmgr.rc:290
10094 msgid "Handles"
10095 msgstr "ハンドル"
10097 #: taskmgr.rc:291
10098 msgid "Threads"
10099 msgstr "スレッド"
10101 #: taskmgr.rc:292
10102 msgid "GDI Objects"
10103 msgstr "GDI オブジェクト"
10105 #: taskmgr.rc:293
10106 msgid "I/O Writes"
10107 msgstr "I/O 書き込み"
10109 #: taskmgr.rc:294
10110 msgid "I/O Write Bytes"
10111 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10113 #: taskmgr.rc:295
10114 msgid "I/O Other"
10115 msgstr "I/O その他"
10117 #: taskmgr.rc:296
10118 msgid "I/O Other Bytes"
10119 msgstr "I/O その他のバイト数"
10121 #: taskmgr.rc:301
10122 msgid "Task Manager Warning"
10123 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10125 #: taskmgr.rc:304
10126 msgid ""
10127 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10128 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10129 "sure you want to change the priority class?"
10130 msgstr ""
10131 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10132 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10133 "優先度クラスを変更しますか?"
10135 #: taskmgr.rc:305
10136 msgid "Unable to Change Priority"
10137 msgstr "優先度を変更できません"
10139 #: taskmgr.rc:310
10140 msgid ""
10141 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10142 "results including loss of data and system instability. The\n"
10143 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10144 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10145 "terminate the process?"
10146 msgstr ""
10147 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10148 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10149 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10150 "プロセスを終了しますか?"
10152 #: taskmgr.rc:311
10153 msgid "Unable to Terminate Process"
10154 msgstr "プロセスを終了できません"
10156 #: taskmgr.rc:313
10157 msgid ""
10158 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10159 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10160 msgstr ""
10161 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10162 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10164 #: taskmgr.rc:314
10165 msgid "Unable to Debug Process"
10166 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10168 #: taskmgr.rc:315
10169 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10170 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10172 #: taskmgr.rc:316
10173 msgid "Invalid Option"
10174 msgstr "無効なオプション"
10176 #: taskmgr.rc:317
10177 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10178 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10180 #: taskmgr.rc:322
10181 msgid "System Idle Process"
10182 msgstr "システム アイドル プロセス"
10184 #: taskmgr.rc:323
10185 msgid "Not Responding"
10186 msgstr "応答なし"
10188 #: taskmgr.rc:324
10189 msgid "Running"
10190 msgstr "実行中"
10192 #: taskmgr.rc:325
10193 msgid "Task"
10194 msgstr "タスク"
10196 #: taskmgr.rc:327
10197 msgid "Debug Channels"
10198 msgstr "デバッグ チャンネル"
10200 #: taskmgr.rc:328
10201 msgid "Fixme"
10202 msgstr "Fixme"
10204 #: taskmgr.rc:329
10205 msgid "Err"
10206 msgstr "Err"
10208 #: taskmgr.rc:330
10209 msgid "Warn"
10210 msgstr "Warn"
10212 #: taskmgr.rc:331
10213 msgid "Trace"
10214 msgstr "Trace"
10216 #: uninstaller.rc:26
10217 msgid "Wine Application Uninstaller"
10218 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10220 #: uninstaller.rc:27
10221 msgid ""
10222 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10223 "executable.\n"
10224 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10225 msgstr ""
10226 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10227 "かもしれません。\n"
10228 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10230 #: view.rc:33
10231 msgid "&Pan"
10232 msgstr "パン(&P)"
10234 #: view.rc:35
10235 msgid "&Scale to Window"
10236 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10238 #: view.rc:37
10239 msgid "&Left"
10240 msgstr "左(&L)"
10242 #: view.rc:38
10243 msgid "&Right"
10244 msgstr "右(&R)"
10246 #: view.rc:39
10247 msgid "&Up"
10248 msgstr "上(&U)"
10250 #: view.rc:40
10251 msgid "&Down"
10252 msgstr "下(&D)"
10254 #: view.rc:46
10255 msgid "Regular Metafile Viewer"
10256 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10258 #: winecfg.rc:31
10259 msgid "Libraries"
10260 msgstr "ライブラリ"
10262 #: winecfg.rc:32
10263 msgid "Drives"
10264 msgstr "ドライブ"
10266 #: winecfg.rc:33
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Select the Unix target directory, please."
10269 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10271 #: winecfg.rc:35
10272 msgid "Show &Advanced"
10273 msgstr "詳細を表示"
10275 #: winecfg.rc:34
10276 msgid "Hide &Advanced"
10277 msgstr "詳細を隠す"
10279 #: winecfg.rc:36
10280 msgid "(No Theme)"
10281 msgstr "(テーマ無し)"
10283 #: winecfg.rc:37
10284 msgid "Graphics"
10285 msgstr "画面"
10287 #: winecfg.rc:38
10288 msgid "Desktop Integration"
10289 msgstr "デスクトップ統合"
10291 #: winecfg.rc:39
10292 msgid "Audio"
10293 msgstr "オーディオ"
10295 #: winecfg.rc:40
10296 msgid "About"
10297 msgstr "Wineについて"
10299 #: winecfg.rc:41
10300 msgid "Wine configuration"
10301 msgstr "Wine設定"
10303 #: winecfg.rc:43
10304 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10305 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10307 #: winecfg.rc:44
10308 msgid "Select a theme file"
10309 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10311 #: winecfg.rc:45
10312 msgid "Folder"
10313 msgstr "シェルフォルダ"
10315 #: winecfg.rc:46
10316 msgid "Links to"
10317 msgstr "リンク先"
10319 #: winecfg.rc:42
10320 msgid "Wine configuration for %s"
10321 msgstr "Wine設定 %s用"
10323 #: winecfg.rc:51
10324 msgid ""
10325 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10326 "Are you sure you want to do this?"
10327 msgstr ""
10328 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10329 "本当に変更しますか?"
10331 #: winecfg.rc:52
10332 msgid "Warning: system library"
10333 msgstr "警告: システムライブラリ"
10335 #: winecfg.rc:53
10336 msgid "native"
10337 msgstr "native"
10339 #: winecfg.rc:54
10340 msgid "builtin"
10341 msgstr "builtin"
10343 #: winecfg.rc:55
10344 msgid "native, builtin"
10345 msgstr "native, builtin"
10347 #: winecfg.rc:56
10348 msgid "builtin, native"
10349 msgstr "builtin, native"
10351 #: winecfg.rc:57
10352 msgid "disabled"
10353 msgstr "無効"
10355 #: winecfg.rc:58
10356 msgid "Default Settings"
10357 msgstr "既定の設定"
10359 #: winecfg.rc:59
10360 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10361 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10363 #: winecfg.rc:60
10364 msgid "Use global settings"
10365 msgstr "全体設定を使う"
10367 #: winecfg.rc:61
10368 msgid "Select an executable file"
10369 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10371 #: winecfg.rc:66
10372 msgid "Hardware"
10373 msgstr "ハードウェア"
10375 #: winecfg.rc:67
10376 msgctxt "vertex shader mode"
10377 msgid "None"
10378 msgstr "なし"
10380 #: winecfg.rc:72
10381 msgid "Autodetect..."
10382 msgstr "自動検出..."
10384 #: winecfg.rc:73
10385 msgid "Local hard disk"
10386 msgstr "ローカルハードディスク"
10388 #: winecfg.rc:74
10389 msgid "Network share"
10390 msgstr "ネットワーク共有"
10392 #: winecfg.rc:75
10393 msgid "Floppy disk"
10394 msgstr "フロッピーディスク"
10396 #: winecfg.rc:76
10397 msgid "CD-ROM"
10398 msgstr "CD-ROM"
10400 #: winecfg.rc:77
10401 msgid ""
10402 "You cannot add any more drives.\n"
10403 "\n"
10404 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10405 msgstr ""
10406 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10407 "\n"
10408 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10409 "ません。"
10411 #: winecfg.rc:78
10412 msgid "System drive"
10413 msgstr "システムドライブ"
10415 #: winecfg.rc:79
10416 msgid ""
10417 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10418 "\n"
10419 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10420 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10421 msgstr ""
10422 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10423 "\n"
10424 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10425 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10426 "成するのを忘れないでください!"
10428 #: winecfg.rc:80
10429 msgid "Letter"
10430 msgstr "レター"
10432 #: winecfg.rc:81
10433 msgid "Drive Mapping"
10434 msgstr "ドライブの割り当て"
10436 #: winecfg.rc:82
10437 msgid ""
10438 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10439 "\n"
10440 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10441 msgstr ""
10442 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10443 "\n"
10444 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10445 "さい!\n"
10447 #: winecfg.rc:87
10448 msgid "Full"
10449 msgstr "完全"
10451 #: winecfg.rc:88
10452 msgid "Standard"
10453 msgstr "標準"
10455 #: winecfg.rc:89
10456 msgid "Basic"
10457 msgstr "基本"
10459 #: winecfg.rc:90
10460 msgid "Emulation"
10461 msgstr "エミュレーション"
10463 #: winecfg.rc:95
10464 msgid "Controls Background"
10465 msgstr "コントロールの背景"
10467 #: winecfg.rc:96
10468 msgid "Controls Text"
10469 msgstr "コントロールのテキスト"
10471 #: winecfg.rc:98
10472 msgid "Menu Background"
10473 msgstr "メニューの背景"
10475 #: winecfg.rc:99
10476 msgid "Menu Text"
10477 msgstr "メニューのテキスト"
10479 #: winecfg.rc:100
10480 msgid "Scrollbar"
10481 msgstr "スクロールバー"
10483 #: winecfg.rc:101
10484 msgid "Selection Background"
10485 msgstr "選択項目の背景"
10487 #: winecfg.rc:102
10488 msgid "Selection Text"
10489 msgstr "選択項目のテキスト"
10491 #: winecfg.rc:103
10492 msgid "ToolTip Background"
10493 msgstr "ヒントの背景"
10495 #: winecfg.rc:104
10496 msgid "ToolTip Text"
10497 msgstr "ヒントのテキスト"
10499 #: winecfg.rc:105
10500 msgid "Window Background"
10501 msgstr "ウィンドウの背景"
10503 #: winecfg.rc:106
10504 msgid "Window Text"
10505 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10507 #: winecfg.rc:107
10508 msgid "Active Title Bar"
10509 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10511 #: winecfg.rc:108
10512 msgid "Active Title Text"
10513 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10515 #: winecfg.rc:109
10516 msgid "Inactive Title Bar"
10517 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10519 #: winecfg.rc:110
10520 msgid "Inactive Title Text"
10521 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10523 #: winecfg.rc:111
10524 msgid "Message Box Text"
10525 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10527 #: winecfg.rc:112
10528 msgid "Application Workspace"
10529 msgstr "アプリケーション作業域"
10531 #: winecfg.rc:113
10532 msgid "Window Frame"
10533 msgstr "ウィンドウの境界"
10535 #: winecfg.rc:114
10536 msgid "Active Border"
10537 msgstr "アクティブ境界"
10539 #: winecfg.rc:115
10540 msgid "Inactive Border"
10541 msgstr "非アクティブ境界"
10543 #: winecfg.rc:116
10544 msgid "Controls Shadow"
10545 msgstr "Controls Shadow"
10547 #: winecfg.rc:117
10548 msgid "Gray Text"
10549 msgstr "Gray Text"
10551 #: winecfg.rc:118
10552 msgid "Controls Highlight"
10553 msgstr "Controls Highlight"
10555 #: winecfg.rc:119
10556 msgid "Controls Dark Shadow"
10557 msgstr "Controls Dark Shadow"
10559 #: winecfg.rc:120
10560 msgid "Controls Light"
10561 msgstr "Controls Light"
10563 #: winecfg.rc:121
10564 msgid "Controls Alternate Background"
10565 msgstr "Controls Alternate Background"
10567 #: winecfg.rc:122
10568 msgid "Hot Tracked Item"
10569 msgstr "Hot Tracked Item"
10571 #: winecfg.rc:123
10572 msgid "Active Title Bar Gradient"
10573 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10575 #: winecfg.rc:124
10576 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10577 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10579 #: winecfg.rc:125
10580 msgid "Menu Highlight"
10581 msgstr "Menu Highlight"
10583 #: winecfg.rc:126
10584 msgid "Menu Bar"
10585 msgstr "メニュー バー"
10587 #: wineconsole.rc:26
10588 msgid "Set &Defaults"
10589 msgstr "デフォルト(&D)"
10591 #: wineconsole.rc:28
10592 msgid "&Mark"
10593 msgstr "範囲選択(&M)"
10595 #: wineconsole.rc:31
10596 msgid "&Select all"
10597 msgstr "すべて選択(&S)"
10599 #: wineconsole.rc:32
10600 msgid "Sc&roll"
10601 msgstr "スクロール(&R)"
10603 #: wineconsole.rc:33
10604 msgid "S&earch"
10605 msgstr "検索(&E)"
10607 #: wineconsole.rc:36
10608 msgid "Setup - Default settings"
10609 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10611 #: wineconsole.rc:37
10612 msgid "Setup - Current settings"
10613 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10615 #: wineconsole.rc:38
10616 msgid "Configuration error"
10617 msgstr "構成エラー"
10619 #: wineconsole.rc:39
10620 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10621 msgstr ""
10622 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10624 #: wineconsole.rc:34
10625 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10626 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10628 #: wineconsole.rc:35
10629 msgid "This is a test"
10630 msgstr "This is a test"
10632 #: wineconsole.rc:41
10633 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10634 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10636 #: wineconsole.rc:42
10637 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10638 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10640 #: wineconsole.rc:43
10641 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10642 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10644 #: wineconsole.rc:44
10645 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10646 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10648 #: wineconsole.rc:45
10649 msgid ""
10650 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10651 "The command is invalid.\n"
10652 msgstr ""
10653 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10654 "コマンドは正しくありません。\n"
10656 #: wineconsole.rc:48
10657 msgid ""
10658 "\n"
10659 "Usage:\n"
10660 "  wineconsole [options] <command>\n"
10661 "\n"
10662 "Options:\n"
10663 msgstr ""
10664 "\n"
10665 "使い方:\n"
10666 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10667 "\n"
10668 "オプション:\n"
10670 #: wineconsole.rc:49
10671 msgid ""
10672 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10673 "will\n"
10674 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10675 "console\n"
10676 msgstr ""
10677 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択する。\n"
10678 "                           user:   新しいウィンドウを生成する。\n"
10679 "                           curses: 現在の端末を利用する。\n"
10681 #: wineconsole.rc:51
10682 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10683 msgstr "  <コマンド>                コンソールで開始する Wine プログラム\n"
10685 #: wineconsole.rc:52
10686 msgid ""
10687 "\n"
10688 "Example:\n"
10689 "  wineconsole cmd\n"
10690 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10691 "\n"
10692 msgstr ""
10693 "\n"
10694 "例:\n"
10695 "  wineconsole cmd\n"
10696 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します\n"
10697 "\n"
10699 #: winedbg.rc:35
10700 msgid "Wine program crash"
10701 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10703 #: winedbg.rc:36
10704 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10705 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10707 #: winedbg.rc:37
10708 msgid "(unidentified)"
10709 msgstr "(未識別)"
10711 #: winefile.rc:26
10712 msgid "&Open\tEnter"
10713 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10715 #: winefile.rc:30
10716 msgid "Re&name..."
10717 msgstr "名前の変更(&N)..."
10719 #: winefile.rc:31
10720 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10721 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
10723 #: winefile.rc:33
10724 msgid "&Run..."
10725 msgstr "実行(&R)..."
10727 #: winefile.rc:35
10728 msgid "Cr&eate Directory..."
10729 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10731 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10732 msgid "E&xit\tAlt+X"
10733 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10735 #: winefile.rc:44
10736 msgid "&Disk"
10737 msgstr "ディスク(&D)"
10739 #: winefile.rc:45
10740 msgid "Connect &Network Drive..."
10741 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
10743 #: winefile.rc:46
10744 msgid "&Disconnect Network Drive"
10745 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10747 #: winefile.rc:52
10748 msgid "&Name"
10749 msgstr "名前(&N)"
10751 #: winefile.rc:53
10752 msgid "&All File Details"
10753 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10755 #: winefile.rc:55
10756 msgid "&Sort by Name"
10757 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10759 #: winefile.rc:56
10760 msgid "Sort &by Type"
10761 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10763 #: winefile.rc:57
10764 msgid "Sort by Si&ze"
10765 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10767 #: winefile.rc:58
10768 msgid "Sort by &Date"
10769 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10771 #: winefile.rc:60
10772 msgid "Filter by&..."
10773 msgstr "フィルタ(&.)..."
10775 #: winefile.rc:67
10776 msgid "&Drivebar"
10777 msgstr "ドライブバー(&D)"
10779 #: winefile.rc:70
10780 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10781 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10783 #: winefile.rc:77
10784 msgid "New &Window"
10785 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10787 #: winefile.rc:78
10788 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10789 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10791 #: winefile.rc:80
10792 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10793 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10795 #: winefile.rc:87
10796 msgid "&About Wine File"
10797 msgstr "バージョン情報(&A)"
10799 #: winefile.rc:93
10800 msgid "Applying font settings"
10801 msgstr "フォント設定の適用"
10803 #: winefile.rc:94
10804 msgid "Error while selecting new font."
10805 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
10807 #: winefile.rc:99
10808 msgid "Wine File Manager"
10809 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10811 #: winefile.rc:101
10812 msgid "root fs"
10813 msgstr "root fs"
10815 #: winefile.rc:102
10816 msgid "unixfs"
10817 msgstr "unixfs"
10819 #: winefile.rc:104
10820 msgid "Shell"
10821 msgstr "シェル"
10823 #: winefile.rc:105
10824 msgid "Not yet implemented"
10825 msgstr "未実装"
10827 #: winefile.rc:106
10828 msgid "Wine File"
10829 msgstr "Wine File"
10831 #: winefile.rc:113
10832 msgid "CDate"
10833 msgstr "作成日"
10835 #: winefile.rc:114
10836 msgid "ADate"
10837 msgstr "アクセス日"
10839 #: winefile.rc:115
10840 msgid "MDate"
10841 msgstr "変更日"
10843 #: winefile.rc:116
10844 msgid "Index/Inode"
10845 msgstr "Index/Inode"
10847 #: winefile.rc:119
10848 msgid "Security"
10849 msgstr "セキュリティ"
10851 #: winefile.rc:121
10852 msgid "%s of %s free"
10853 msgstr "%s の空き (全容量 %s)"
10855 #: winemine.rc:34
10856 msgid "&Game"
10857 msgstr "ゲーム(&G)"
10859 #: winemine.rc:35
10860 msgid "&New\tF2"
10861 msgstr "スタート(&N)\tF2"
10863 #: winemine.rc:37
10864 msgid "Question &Marks"
10865 msgstr "?マークを使用(&M)"
10867 #: winemine.rc:39
10868 msgid "&Beginner"
10869 msgstr "初級(&B)"
10871 #: winemine.rc:40
10872 msgid "&Advanced"
10873 msgstr "中級(&A)"
10875 #: winemine.rc:41
10876 msgid "&Expert"
10877 msgstr "上級(&E)"
10879 #: winemine.rc:42
10880 msgid "&Custom..."
10881 msgstr "盤面の変更(&C)"
10883 #: winemine.rc:44
10884 msgid "&Fastest Times"
10885 msgstr "ハイスコア(&F)"
10887 #: winemine.rc:49
10888 msgid "&About WineMine"
10889 msgstr "バージョン情報(&A)"
10891 #: winemine.rc:27
10892 msgid "WineMine"
10893 msgstr "WineMine"
10895 #: winemine.rc:28
10896 msgid "Nobody"
10897 msgstr "Nobody"
10899 #: winemine.rc:29
10900 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10901 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10903 #: winhlp32.rc:32
10904 msgid "Printer &setup..."
10905 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
10907 #: winhlp32.rc:39
10908 msgid "&Annotate..."
10909 msgstr "コメント(&A)..."
10911 #: winhlp32.rc:41
10912 msgid "&Bookmark"
10913 msgstr "しおり(&B)"
10915 #: winhlp32.rc:42
10916 msgid "&Define..."
10917 msgstr "定義(&D)..."
10919 #: winhlp32.rc:45
10920 msgid "History"
10921 msgstr "履歴"
10923 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10924 msgid "Small"
10925 msgstr "小"
10927 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10928 msgid "Normal"
10929 msgstr "標準"
10931 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10932 msgid "Large"
10933 msgstr "大"
10935 #: winhlp32.rc:54
10936 msgid "&Help on help\tF1"
10937 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
10939 #: winhlp32.rc:55
10940 msgid "Always on &top"
10941 msgstr "常に手前に表示(&T)"
10943 #: winhlp32.rc:56
10944 msgid "&About Wine Help"
10945 msgstr "情報(&I)..."
10947 #: winhlp32.rc:64
10948 msgid "Annotation..."
10949 msgstr "コメント..."
10951 #: winhlp32.rc:65
10952 msgid "Copy"
10953 msgstr "コピー"
10955 #: winhlp32.rc:78
10956 msgid "Wine Help"
10957 msgstr "Wine ヘルプ"
10959 #: winhlp32.rc:83
10960 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10961 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
10963 #: winhlp32.rc:85
10964 msgid "Summary"
10965 msgstr "概要"
10967 #: winhlp32.rc:84
10968 msgid "&Index"
10969 msgstr "索引(&I)"
10971 #: winhlp32.rc:88
10972 msgid "Help files (*.hlp)"
10973 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
10975 #: winhlp32.rc:89
10976 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10977 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
10979 #: winhlp32.rc:90
10980 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
10981 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
10983 #: winhlp32.rc:91
10984 msgid "Help topics: "
10985 msgstr "ヘルプ トピック: "
10987 #: wordpad.rc:28
10988 msgid "&New...\tCtrl+N"
10989 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
10991 #: wordpad.rc:42
10992 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
10993 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
10995 #: wordpad.rc:47
10996 msgid "&Clear\tDEL"
10997 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
10999 #: wordpad.rc:48
11000 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11001 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11003 #: wordpad.rc:51
11004 msgid "Find &next\tF3"
11005 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11007 #: wordpad.rc:54
11008 msgid "Read-&only"
11009 msgstr "読み取り専用(&O)"
11011 #: wordpad.rc:55
11012 msgid "&Modified"
11013 msgstr "変更あり(&M)"
11015 #: wordpad.rc:57
11016 msgid "E&xtras"
11017 msgstr "E&xtras"
11019 #: wordpad.rc:59
11020 msgid "Selection &info"
11021 msgstr "Selection &info"
11023 #: wordpad.rc:60
11024 msgid "Character &format"
11025 msgstr "Character &format"
11027 #: wordpad.rc:61
11028 msgid "&Def. char format"
11029 msgstr "&Def. char format"
11031 #: wordpad.rc:62
11032 msgid "Paragrap&h format"
11033 msgstr "Paragrap&h format"
11035 #: wordpad.rc:63
11036 msgid "&Get text"
11037 msgstr "&Get text"
11039 #: wordpad.rc:69
11040 msgid "&Formatbar"
11041 msgstr "書式バー(&F)"
11043 #: wordpad.rc:70
11044 msgid "&Ruler"
11045 msgstr "ルーラー(&R)"
11047 #: wordpad.rc:71
11048 msgid "&Statusbar"
11049 msgstr "ステータス バー(&S)"
11051 #: wordpad.rc:73
11052 msgid "&Options..."
11053 msgstr "オプション(&O)..."
11055 #: wordpad.rc:75
11056 msgid "&Insert"
11057 msgstr "挿入(&I)"
11059 #: wordpad.rc:77
11060 msgid "&Date and time..."
11061 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11063 #: wordpad.rc:79
11064 msgid "F&ormat"
11065 msgstr "書式(&O)"
11067 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11068 msgid "&Bullet points"
11069 msgstr "箇条書き(&B)"
11071 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11072 msgid "&Paragraph..."
11073 msgstr "段落(&P)..."
11075 #: wordpad.rc:84
11076 msgid "&Tabs..."
11077 msgstr "タブ(&T)..."
11079 #: wordpad.rc:85
11080 msgid "Backgroun&d"
11081 msgstr "背景(&D)"
11083 #: wordpad.rc:87
11084 msgid "&System\tCtrl+1"
11085 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11087 #: wordpad.rc:88
11088 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11089 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11091 #: wordpad.rc:93
11092 msgid "&About Wine Wordpad"
11093 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11095 #: wordpad.rc:130
11096 msgid "Automatic"
11097 msgstr "自動"
11099 #: wordpad.rc:136
11100 msgid "All documents (*.*)"
11101 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11103 #: wordpad.rc:137
11104 msgid "Text documents (*.txt)"
11105 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11107 #: wordpad.rc:138
11108 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11109 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11111 #: wordpad.rc:139
11112 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11113 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11115 #: wordpad.rc:140
11116 msgid "Rich text document"
11117 msgstr "リッチテキスト文書"
11119 #: wordpad.rc:141
11120 msgid "Text document"
11121 msgstr "テキスト文書"
11123 #: wordpad.rc:142
11124 msgid "Unicode text document"
11125 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11127 #: wordpad.rc:143
11128 msgid "Printer files (*.PRN)"
11129 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11131 #: wordpad.rc:148
11132 msgid "Left"
11133 msgstr "左"
11135 #: wordpad.rc:149
11136 msgid "Right"
11137 msgstr "右"
11139 #: wordpad.rc:150
11140 msgid "Center"
11141 msgstr "中央"
11143 #: wordpad.rc:156
11144 msgid "Text"
11145 msgstr "テキスト"
11147 #: wordpad.rc:157
11148 msgid "Rich text"
11149 msgstr "リッチテキスト"
11151 #: wordpad.rc:163
11152 msgid "Next page"
11153 msgstr "次のページ"
11155 #: wordpad.rc:164
11156 msgid "Previous page"
11157 msgstr "前のページ"
11159 #: wordpad.rc:165
11160 msgid "Two pages"
11161 msgstr "2ページ"
11163 #: wordpad.rc:166
11164 msgid "One page"
11165 msgstr "1ページ"
11167 #: wordpad.rc:167
11168 msgid "Zoom in"
11169 msgstr "拡大"
11171 #: wordpad.rc:168
11172 msgid "Zoom out"
11173 msgstr "縮小"
11175 #: wordpad.rc:170
11176 msgid "Page"
11177 msgstr "ページ"
11179 #: wordpad.rc:171
11180 msgid "Pages"
11181 msgstr "ページ"
11183 #: wordpad.rc:172
11184 #, fuzzy
11185 msgctxt "unit: centimeter"
11186 msgid "cm"
11187 msgstr "cm"
11189 #: wordpad.rc:173
11190 #, fuzzy
11191 msgctxt "unit: inch"
11192 msgid "in"
11193 msgstr "in"
11195 #: wordpad.rc:174
11196 msgid "inch"
11197 msgstr "インチ"
11199 #: wordpad.rc:175
11200 #, fuzzy
11201 msgctxt "unit: point"
11202 msgid "pt"
11203 msgstr "pt"
11205 #: wordpad.rc:180
11206 msgid "Document"
11207 msgstr "文書"
11209 #: wordpad.rc:181
11210 msgid "Save changes to '%s'?"
11211 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11213 #: wordpad.rc:182
11214 msgid "Finished searching the document."
11215 msgstr "文書の検索を完了。"
11217 #: wordpad.rc:183
11218 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11219 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11221 #: wordpad.rc:184
11222 msgid ""
11223 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11224 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11225 msgstr ""
11226 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11227 "か?"
11229 #: wordpad.rc:187
11230 msgid "Invalid number format"
11231 msgstr "数の書式が不正"
11233 #: wordpad.rc:188
11234 msgid "OLE storage documents are not supported"
11235 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11237 #: wordpad.rc:189
11238 msgid "Could not save the file."
11239 msgstr "ファイルを保存できません。"
11241 #: wordpad.rc:190
11242 msgid "You do not have access to save the file."
11243 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11245 #: wordpad.rc:191
11246 msgid "Could not open the file."
11247 msgstr "ファイルを開けません。"
11249 #: wordpad.rc:192
11250 msgid "You do not have access to open the file."
11251 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11253 #: wordpad.rc:193
11254 msgid "Printing not implemented"
11255 msgstr "プリントが実装されていません。"
11257 #: wordpad.rc:194
11258 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11259 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11261 #: write.rc:27
11262 msgid "Starting Wordpad failed"
11263 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11265 #: xcopy.rc:27
11266 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11267 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11269 #: xcopy.rc:28
11270 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11271 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11273 #: xcopy.rc:29
11274 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11275 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11277 #: xcopy.rc:30
11278 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11279 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11281 #: xcopy.rc:31
11282 msgid "%d file(s) copied\n"
11283 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11285 #: xcopy.rc:34
11286 msgid ""
11287 "Is '%s' a filename or directory\n"
11288 "on the target?\n"
11289 "(F - File, D - Directory)\n"
11290 msgstr ""
11291 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11292 "ディレクトリですか?\n"
11293 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11295 #: xcopy.rc:35
11296 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11297 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11299 #: xcopy.rc:36
11300 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11301 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11303 #: xcopy.rc:37
11304 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11305 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11307 #: xcopy.rc:39
11308 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11309 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11311 #: xcopy.rc:43
11312 msgctxt "File key"
11313 msgid "F"
11314 msgstr "F"
11316 #: xcopy.rc:44
11317 msgctxt "Directory key"
11318 msgid "D"
11319 msgstr "D"
11321 #: xcopy.rc:77
11322 msgid ""
11323 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11324 "\n"
11325 "Syntax:\n"
11326 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11327 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11328 "\n"
11329 "Where:\n"
11330 "\n"
11331 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11332 "\tmore files\n"
11333 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11334 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11335 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11336 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11337 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11338 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11339 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11340 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11341 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11342 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11343 "[/N]  Copy using short names\n"
11344 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11345 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11346 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11347 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11348 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11349 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11350 "\tarchive attribute\n"
11351 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11352 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11353 "\t\tthan source\n"
11354 "\n"
11355 msgstr ""
11356 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11357 "\n"
11358 "構文:\n"
11359 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11360 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11361 "\n"
11362 "オプション:\n"
11363 "\n"
11364 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11365 "\tディレクトリとみなします。\n"
11366 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11367 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11368 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11369 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11370 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11371 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11372 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11373 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11374 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11375 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11376 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11377 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11378 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11379 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11380 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11381 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11382 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11383 "\t取り除きます。\n"
11384 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11385 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11386 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11387 "\n"