1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@gmail.com>, 2011.
3 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011.
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-08-23 21:32+0300\n"
10 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
11 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
12 "Language: Lithuanian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
17 "X-Project-Style: default\n"
20 msgid "Add/Remove Programs"
21 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
25 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
28 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
31 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
37 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
38 "entry for this program from the registry?"
40 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
41 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
47 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
55 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
60 msgid "Installation programs"
61 msgstr "Diegimo programos"
64 msgid "Programs (*.exe)"
65 msgstr "Programos (*.exe)"
67 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
68 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
69 msgid "All files (*.*)"
70 msgstr "Visi failai (*.*)"
77 msgid "&Modify/Remove"
78 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
81 msgid "Downloading..."
82 msgstr "Atsiunčiama..."
90 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
98 msgstr "Bangos forma: %s"
102 msgstr "Bangos forma"
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Visi multimedijos failai"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
122 msgstr "neglaudintas"
125 msgid "Cancelling..."
126 msgstr "Atsisakoma..."
132 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
147 msgstr "Eiti į šiandien"
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Dokumentų aplankai"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
167 msgstr "Sistemos kelias"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Sistemos aplankai"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Failas nerastas"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Failas neegzistuoja.\n"
204 "Ar norite sukurti failą?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Failas jau egzistuoja.\n"
212 "Ar norite jį pakeisti?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Kelias neegzistuoja"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Failas neegzistuoja"
236 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Sukurti naują aplanką"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
268 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 msgstr "Tamsiai žalia"
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 msgstr "Tamsiai geltona"
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 msgstr "Tamsiai mėlyna"
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgstr "Tamsiai žydra"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
344 "Prašome įvesti reikšmę tarp %d ir %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
356 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
368 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Trūksta atminties."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Įvyko klaida."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
400 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
401 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
404 msgid "Select a font size between %d and %d points."
405 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %d ir %d taškų."
407 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
413 msgstr "&Kur išsaugoti:"
421 msgstr "Išsaugoti kaip"
425 msgstr "Atverti failą"
427 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
433 msgstr "Pristabdytas; "
440 msgid "Pending deletion; "
441 msgstr "Laukia pašalinimo; "
445 msgstr "Užstrigęs popierius; "
448 msgid "Out of paper; "
449 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
452 msgid "Feed paper manual; "
453 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
456 msgid "Paper problem; "
457 msgstr "Problema su popieriumi; "
460 msgid "Printer offline; "
461 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
465 msgstr "Aktyvus Į/I; "
469 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
476 msgid "Output tray is full; "
477 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
480 msgid "Not available; "
481 msgstr "Nepasiekiama; "
489 msgstr "Apdorojimas; "
492 msgid "Initialising; "
493 msgstr "Inicijuojama; "
501 msgstr "Baigiasi dažai; "
509 msgstr "Puslapis perkrautas; "
512 msgid "Interrupted by user; "
513 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
516 msgid "Out of memory; "
517 msgstr "Trūksta atminties; "
520 msgid "The printer door is open; "
521 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
524 msgid "Print server unknown; "
525 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
528 msgid "Power save mode; "
529 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
532 msgid "Default Printer; "
533 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
536 msgid "There are %d documents in the queue"
537 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
540 msgid "Margins [inches]"
541 msgstr "Paraštės [coliai]"
545 msgstr "Paraštės [mm]"
547 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
548 msgctxt "unit: millimeters"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Jungiamasi prie %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
574 "ir slaptažodis yra teisingi."
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
586 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
588 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Rakto atributai"
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
620 msgstr "Rakto naudojimas"
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Liudijimo politika"
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "ALS priežasties kodas"
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "ALS platinimo vietos"
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
659 msgid "Email Address"
660 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
668 msgstr "Turinio tipas"
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
676 msgstr "Pasirašymo laikas"
680 msgstr "Paliudijantis parašas"
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "S/MIME gebėjimai"
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
700 msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)"
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgstr "Naudotojo pastaba"
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Liudijimo tipas"
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Liudijimo kopija"
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Netscape bazės URL"
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Netscape komentaras"
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Valstybė/regionas"
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Įstaigos padalinys"
784 msgstr "Vardas, pavardė"
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
812 msgid "Domain Component"
813 msgstr "Srities komponentas"
816 msgid "Street Address"
820 msgid "Serial Number"
828 msgid "Cross CA Version"
829 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
832 msgid "Serialized Signature Serial Number"
833 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
836 msgid "Principal Name"
837 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
840 msgid "Windows Product Update"
841 msgstr "Windows produktų naujinimas"
844 msgid "Enrollment Name Value Pair"
845 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
852 msgid "Enrollment CSP"
853 msgstr "Registravimo CSP"
860 msgid "Delta CRL Indicator"
861 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
864 msgid "Issuing Distribution Point"
865 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
869 msgstr "Naujausias ALS"
872 msgid "Name Constraints"
873 msgstr "Vardo ribojimai"
876 msgid "Policy Mappings"
877 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
880 msgid "Policy Constraints"
881 msgstr "Politikos ribojimai"
884 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
885 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
888 msgid "Application Policies"
889 msgstr "Programos politika"
892 msgid "Application Policy Mappings"
893 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
896 msgid "Application Policy Constraints"
897 msgstr "Programos politikos ribojimai"
901 msgstr "CMC duomenys"
905 msgstr "CMC atsakymas"
908 msgid "Unsigned CMC Request"
909 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
912 msgid "CMC Status Info"
913 msgstr "CMC būsenos informacija"
916 msgid "CMC Extensions"
917 msgstr "CMC plėtiniai"
920 msgid "CMC Attributes"
921 msgstr "CMC atributai"
925 msgstr "PKCS 7 duomenys"
928 msgid "PKCS 7 Signed"
929 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
932 msgid "PKCS 7 Enveloped"
936 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
940 msgid "PKCS 7 Digested"
941 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
944 msgid "PKCS 7 Encrypted"
945 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
948 msgid "Previous CA Certificate Hash"
949 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
952 msgid "Virtual Base CRL Number"
953 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
956 msgid "Next CRL Publish"
957 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
960 msgid "CA Encryption Certificate"
961 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
963 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
964 msgid "Key Recovery Agent"
965 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
968 msgid "Certificate Template Information"
969 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
972 msgid "Enterprise Root OID"
973 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
977 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
980 msgid "Encrypted Private Key"
981 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
984 msgid "Published CRL Locations"
985 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
988 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
989 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
992 msgid "Transaction Id"
993 msgstr "Operacijos identifikatorius"
997 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1000 msgid "Recipient Nonce"
1001 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1005 msgstr "Registracijos informacija"
1008 msgid "Get Certificate"
1009 msgstr "Gauti liudijimą"
1016 msgid "Revoke Request"
1017 msgstr "Atšaukti užklausą"
1020 msgid "Query Pending"
1021 msgstr "Laukia užklausa"
1023 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1024 msgid "Certificate Trust List"
1025 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1028 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1029 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1032 msgid "Private Key Usage Period"
1033 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1036 msgid "Client Information"
1037 msgstr "Kliento informacija"
1040 msgid "Server Authentication"
1041 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1044 msgid "Client Authentication"
1045 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1048 msgid "Code Signing"
1049 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1052 msgid "Secure Email"
1053 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1056 msgid "Time Stamping"
1057 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1060 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1061 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1064 msgid "Microsoft Time Stamping"
1065 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1068 msgid "IP security end system"
1069 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1072 msgid "IP security tunnel termination"
1073 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1076 msgid "IP security user"
1077 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1080 msgid "Encrypting File System"
1081 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1083 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1084 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1085 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1087 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1088 msgid "Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1091 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1092 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1093 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1095 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1096 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1099 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1100 msgid "Key Pack Licenses"
1101 msgstr "Kodų pako licencijos"
1103 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1104 msgid "License Server Verification"
1105 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1107 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1108 msgid "Smart Card Logon"
1109 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1111 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1112 msgid "Digital Rights"
1113 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1115 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1116 msgid "Qualified Subordination"
1117 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1119 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1120 msgid "Key Recovery"
1121 msgstr "Rakto atkūrimas"
1123 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1124 msgid "Document Signing"
1125 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1128 msgid "IP security IKE intermediate"
1129 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1131 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1132 msgid "File Recovery"
1133 msgstr "Failų atkūrimas"
1135 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1136 msgid "Root List Signer"
1137 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1140 msgid "All application policies"
1141 msgstr "Visos programų politikos"
1143 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1144 msgid "Directory Service Email Replication"
1145 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1147 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1148 msgid "Certificate Request Agent"
1149 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1151 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1152 msgid "Lifetime Signing"
1153 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1156 msgid "All issuance policies"
1157 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1160 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1161 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1168 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1169 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1172 msgid "Other People"
1173 msgstr "Kiti žmonės"
1176 msgid "Trusted Publishers"
1177 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1180 msgid "Untrusted Certificates"
1181 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1185 msgstr "Rakto identifikatorius="
1188 msgid "Certificate Issuer"
1189 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1192 msgid "Certificate Serial Number="
1193 msgstr "Liudijimo numeris="
1197 msgstr "Kitas vardas="
1200 msgid "Email Address="
1201 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1205 msgstr "DNS vardas="
1208 msgid "Directory Address"
1209 msgstr "Katalogo adresas"
1217 msgstr "IP adresas="
1224 msgid "Registered ID="
1225 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1228 msgid "Unknown Key Usage"
1229 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1232 msgid "Subject Type="
1233 msgstr "Subjekto tipas="
1241 msgstr "Esybės pabaiga"
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1248 msgctxt "path length"
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informacija neprieinama"
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Prieigos metodas="
1270 msgstr "LĮ išdavėjai"
1273 msgid "Unknown Access Method"
1274 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1277 msgid "Alternative Name"
1278 msgstr "Alternatyvus vardas"
1281 msgid "CRL Distribution Point"
1282 msgstr "ALS platinimo vieta"
1285 msgid "Distribution Point Name"
1286 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1290 msgstr "Asmenvardis"
1298 msgstr "ALS priežastis="
1302 msgstr "ALS išdavėjas"
1305 msgid "Key Compromise"
1306 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1309 msgid "CA Compromise"
1310 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1313 msgid "Affiliation Changed"
1314 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1321 msgid "Operation Ceased"
1322 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1325 msgid "Certificate Hold"
1326 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1329 msgid "Financial Information="
1330 msgstr "Finansinė informacija="
1337 msgid "Not Available"
1338 msgstr "Neprieinama"
1341 msgid "Meets Criteria="
1342 msgstr "Atitinka kriterijus="
1344 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1348 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1353 msgid "Digital Signature"
1354 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1357 msgid "Non-Repudiation"
1358 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1361 msgid "Key Encipherment"
1362 msgstr "Rakto užšifravimas"
1365 msgid "Data Encipherment"
1366 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1369 msgid "Key Agreement"
1370 msgstr "Rakto susitarimas"
1373 msgid "Certificate Signing"
1374 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1377 msgid "Off-line CRL Signing"
1378 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1382 msgstr "ALS pasirašymas"
1385 msgid "Encipher Only"
1386 msgstr "Tik užšifravimas"
1389 msgid "Decipher Only"
1390 msgstr "Tik dešifravimas"
1393 msgid "SSL Client Authentication"
1394 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
1397 msgid "SSL Server Authentication"
1398 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
1417 msgid "Signature CA"
1421 msgid "Certificate Policy"
1422 msgstr "Liudijimo politika"
1425 msgid "Policy Identifier: "
1426 msgstr "Politikos identifikatorius: "
1429 msgid "Policy Qualifier Info"
1430 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
1433 msgid "Policy Qualifier Id="
1434 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
1438 msgstr "Kvalifikatorius"
1441 msgid "Notice Reference"
1442 msgstr "Pranešimo nuoroda"
1445 msgid "Organization="
1449 msgid "Notice Number="
1450 msgstr "Pranešimo numeris="
1453 msgid "Notice Text="
1454 msgstr "Pranešimo tekstas="
1456 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1461 msgid "Certificate Information"
1462 msgstr "Liudijimo informacija"
1466 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1467 "altered or corrupted."
1469 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
1474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1477 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
1478 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
1486 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1487 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
1490 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1491 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
1494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1495 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
1499 msgstr "Kam išduota: "
1507 msgstr "Galioja nuo "
1514 msgid "This certificate has an invalid signature."
1515 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
1518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1519 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
1522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1523 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
1526 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1527 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
1530 msgid "This certificate is OK."
1531 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
1541 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgstr "<visi laukai>"
1546 msgid "Version 1 Fields Only"
1547 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
1550 msgid "Extensions Only"
1551 msgstr "Tik plėtiniai"
1554 msgid "Critical Extensions Only"
1555 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
1558 msgid "Properties Only"
1559 msgstr "Tik savybės"
1562 msgid "Serial number"
1571 msgstr "Galioja nuo"
1575 msgstr "Galioja iki"
1583 msgstr "Viešasis raktas"
1586 msgid "%s (%d bits)"
1587 msgstr "%s (%d bitai)"
1594 msgid "Enhanced key usage (property)"
1595 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
1598 msgid "Friendly name"
1599 msgstr "Draugiškas vardas"
1601 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1606 msgid "Certificate Properties"
1607 msgstr "Liudijimo savybės"
1610 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1611 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
1614 msgid "The OID you entered already exists."
1615 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
1618 msgid "Select Certificate Store"
1619 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
1622 msgid "Please select a certificate store."
1623 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
1626 msgid "Certificate Import Wizard"
1627 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
1631 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1632 "select another file."
1634 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
1638 msgid "File to Import"
1639 msgstr "Importo failas"
1642 msgid "Specify the file you want to import."
1643 msgstr "Nurodykite failą importui."
1645 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1646 msgid "Certificate Store"
1647 msgstr "Liudijimų saugykla"
1651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1652 "lists, and certificate trust lists."
1654 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
1655 "patikintų liudijimų sąrašai."
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Prašau išrinkite failą."
1686 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1687 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "Nepavyko atverti "
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Nustatyta programos"
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "Importas sėkmingas."
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "Importas nepavyko."
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<papildomos paskirtys>"
1747 msgstr "Kam išduotas"
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Galiojimo data"
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Draugiškas vardas"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1772 "pasirašyti pranešimų.\n"
1773 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1781 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1782 "pasirašyti pranešimų.\n"
1783 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1791 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1792 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1793 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1801 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
1802 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
1803 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1811 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
1812 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
1821 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1825 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1826 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1827 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
1830 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1831 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
1835 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1836 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1839 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
1840 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
1841 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
1845 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
1849 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1853 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
1857 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1860 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
1864 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1865 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
1868 msgid "Certificates"
1872 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1873 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
1876 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1877 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
1881 "Ensures software came from software publisher\n"
1882 "Protects software from alteration after publication"
1884 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
1885 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
1888 msgid "Protects e-mail messages"
1889 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
1892 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1893 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
1896 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1897 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
1900 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1901 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
1904 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1905 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
1908 msgid "Private Key Archival"
1909 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
1912 msgid "Certificate Export Wizard"
1913 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
1916 msgid "Export Format"
1917 msgstr "Eksporto formatas"
1920 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1921 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
1924 msgid "Export Filename"
1925 msgstr "Eksporto failas"
1928 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1929 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
1932 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1933 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
1936 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1937 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
1940 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
1944 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1945 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
1948 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1949 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
1952 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1953 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
1957 msgstr "Failo formatas"
1960 msgid "Include all certificates in certificate path"
1961 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
1965 msgstr "Eksportuoti raktus"
1968 msgid "The export was successful."
1969 msgstr "Eksportas sėkmingas."
1972 msgid "The export failed."
1973 msgstr "Eksportas nepavyko."
1976 msgid "Export Private Key"
1977 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
1981 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
1988 msgid "Enter Password"
1989 msgstr "Įveskite slaptažodį"
1992 msgid "You may password-protect a private key."
1993 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
1996 msgid "The passwords do not match."
1997 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2000 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2001 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2004 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2005 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2024 msgid "Regional Setting"
2025 msgstr "Regiono nuostatos"
2028 msgid "%uMB used, %uMB available"
2029 msgstr "%u MB sunaudota, %u MB laisva"
2033 msgstr "S&inchronizuoti"
2035 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2044 msgctxt "table of contents"
2052 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2054 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
2056 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2058 msgstr "&Spausdinti..."
2060 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2068 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2078 msgstr "Slėpti &korteles"
2082 msgstr "Rodyti &korteles"
2092 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2096 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2100 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2105 msgctxt "table of contents"
2111 msgstr "Sinchronizuoti"
2113 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2117 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2126 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2127 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2130 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2131 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2134 msgid "IDTB_CONTENTS"
2135 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2143 msgstr "IDTB_SEARCH"
2146 msgid "IDTB_HISTORY"
2147 msgstr "IDTB_HISTORY"
2150 msgid "IDTB_FAVORITES"
2151 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2155 msgstr "Nukreipimas1"
2159 msgstr "Nukreipimas2"
2167 msgstr "Keisti mastelį"
2170 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2171 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2174 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2175 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2177 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2178 msgid "Cinepak Video codec"
2179 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
2181 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2182 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2187 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2191 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2195 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2197 msgstr "&Atverti..."
2199 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2201 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
2204 msgid "Print &format..."
2205 msgstr "Spaudinio &formatas..."
2209 msgstr "S&pausdinti..."
2211 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2212 msgid "Print previe&w"
2213 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
2215 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2219 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2223 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2224 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2230 msgstr "&Įrankių juosta"
2233 msgid "&Standard bar"
2234 msgstr "Į&prastinė juosta"
2237 msgid "&Address bar"
2238 msgstr "&Adreso juosta"
2240 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2244 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2245 msgid "&Add to Favorites..."
2246 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
2248 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2249 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2250 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2255 msgid "&About Internet Explorer"
2256 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
2263 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2265 msgstr "Spausdinti..."
2272 msgid "Internet Settings"
2273 msgstr "Interneto nuostatos"
2276 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2277 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
2280 msgid "Security settings for zone: "
2281 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
2285 msgstr "Pritaikytos"
2289 msgstr "Labai žemos"
2308 msgid "Error converting object to primitive type"
2309 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
2312 msgid "Invalid procedure call or argument"
2313 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
2316 msgid "Subscript out of range"
2317 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
2320 msgid "Automation server can't create object"
2321 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
2324 msgid "Object doesn't support this property or method"
2325 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
2328 msgid "Object doesn't support this action"
2329 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
2332 msgid "Argument not optional"
2333 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
2336 msgid "Syntax error"
2337 msgstr "Sintaksės klaida"
2340 msgid "Expected ';'"
2341 msgstr "Tikėtasi „;“"
2344 msgid "Expected '('"
2345 msgstr "Tikėtasi „(“"
2348 msgid "Expected ')'"
2349 msgstr "Tikėtasi „)“"
2352 msgid "Unterminated string constant"
2353 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
2356 msgid "Conditional compilation is turned off"
2357 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
2360 msgid "Number expected"
2361 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
2364 msgid "Function expected"
2365 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
2368 msgid "'[object]' is not a date object"
2369 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
2372 msgid "Object expected"
2373 msgstr "Tikėtasi objekto"
2376 msgid "Illegal assignment"
2377 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
2380 msgid "'|' is undefined"
2381 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
2384 msgid "Boolean object expected"
2385 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
2388 msgid "VBArray object expected"
2389 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
2392 msgid "JScript object expected"
2393 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
2396 msgid "Syntax error in regular expression"
2397 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
2400 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2401 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
2404 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2405 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
2408 msgid "Array object expected"
2409 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
2416 msgid "Invalid function\n"
2417 msgstr "Netinkama funkcija\n"
2420 msgid "File not found\n"
2421 msgstr "Failas nerastas\n"
2424 msgid "Path not found\n"
2425 msgstr "Kelias nerastas\n"
2428 msgid "Too many open files\n"
2429 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
2432 msgid "Access denied\n"
2433 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
2436 msgid "Invalid handle\n"
2437 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
2440 msgid "Memory trashed\n"
2441 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
2444 msgid "Not enough memory\n"
2445 msgstr "Per mažai atminties\n"
2448 msgid "Invalid block\n"
2449 msgstr "Neteisingas blokas\n"
2452 msgid "Bad environment\n"
2453 msgstr "Bloga aplinka\n"
2456 msgid "Bad format\n"
2457 msgstr "Blogas formatas\n"
2460 msgid "Invalid access\n"
2461 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
2464 msgid "Invalid data\n"
2465 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
2468 msgid "Out of memory\n"
2469 msgstr "Trūksta atminties\n"
2472 msgid "Invalid drive\n"
2473 msgstr "neteisingas diskas\n"
2476 msgid "Can't delete current directory\n"
2477 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
2480 msgid "Not same device\n"
2481 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
2484 msgid "No more files\n"
2485 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
2488 msgid "Write protected\n"
2489 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
2493 msgstr "Blogas vienetas\n"
2497 msgstr "Nepasiruošęs\n"
2500 msgid "Bad command\n"
2501 msgstr "Bloga komanda\n"
2505 msgstr "CRC klaida\n"
2508 msgid "Bad length\n"
2509 msgstr "Blogas ilgis\n"
2511 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2512 msgid "Seek error\n"
2513 msgstr "Perėjimo klaida\n"
2516 msgid "Not DOS disk\n"
2517 msgstr "Ne DOS diskas\n"
2520 msgid "Sector not found\n"
2521 msgstr "Sektorius nerastas\n"
2524 msgid "Out of paper\n"
2525 msgstr "Baigėsi popierius\n"
2528 msgid "Write fault\n"
2529 msgstr "Rašymo klaida\n"
2532 msgid "Read fault\n"
2533 msgstr "Skaitymo klaida\n"
2536 msgid "General failure\n"
2537 msgstr "Bendra triktis\n"
2540 msgid "Sharing violation\n"
2541 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
2544 msgid "Lock violation\n"
2545 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
2548 msgid "Wrong disk\n"
2549 msgstr "Ne tas diskas\n"
2552 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2553 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
2556 msgid "End of file\n"
2557 msgstr "Failo pabaiga\n"
2559 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2561 msgstr "Diskas pilnas\n"
2564 msgid "Request not supported\n"
2565 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
2568 msgid "Remote machine not listening\n"
2569 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
2572 msgid "Duplicate network name\n"
2573 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
2576 msgid "Bad network path\n"
2577 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
2580 msgid "Network busy\n"
2581 msgstr "Tinklas užimtas\n"
2584 msgid "Device does not exist\n"
2585 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
2588 msgid "Too many commands\n"
2589 msgstr "Per daug komandų\n"
2592 msgid "Adaptor hardware error\n"
2593 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
2596 msgid "Bad network response\n"
2597 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
2600 msgid "Unexpected network error\n"
2601 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
2604 msgid "Bad remote adaptor\n"
2605 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
2608 msgid "Print queue full\n"
2609 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
2612 msgid "No spool space\n"
2613 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
2616 msgid "Print cancelled\n"
2617 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
2620 msgid "Network name deleted\n"
2621 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
2624 msgid "Network access denied\n"
2625 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
2628 msgid "Bad device type\n"
2629 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
2632 msgid "Bad network name\n"
2633 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
2636 msgid "Too many network names\n"
2637 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
2640 msgid "Too many network sessions\n"
2641 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
2644 msgid "Sharing paused\n"
2645 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
2648 msgid "Request not accepted\n"
2649 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
2652 msgid "Redirector paused\n"
2653 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
2656 msgid "File exists\n"
2657 msgstr "Failas egzistuoja\n"
2660 msgid "Cannot create\n"
2661 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
2664 msgid "Int24 failure\n"
2665 msgstr "Int24 klaida\n"
2668 msgid "Out of structures\n"
2669 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
2672 msgid "Already assigned\n"
2673 msgstr "Jau priskirta\n"
2675 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2676 msgid "Invalid password\n"
2677 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
2680 msgid "Invalid parameter\n"
2681 msgstr "Neteisingas parametras\n"
2684 msgid "Net write fault\n"
2685 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
2688 msgid "No process slots\n"
2689 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
2692 msgid "Too many semaphores\n"
2693 msgstr "Per daug semaforų\n"
2696 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2697 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
2700 msgid "Semaphore is set\n"
2701 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
2704 msgid "Too many semaphore requests\n"
2705 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
2708 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2709 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
2712 msgid "Semaphore owner died\n"
2713 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
2716 msgid "Semaphore user limit\n"
2717 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
2720 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2721 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
2724 msgid "Drive locked\n"
2725 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
2728 msgid "Broken pipe\n"
2729 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
2732 msgid "Open failed\n"
2733 msgstr "Nepavyko atverti\n"
2736 msgid "Buffer overflow\n"
2737 msgstr "Buferio perpildymas\n"
2740 msgid "No more search handles\n"
2741 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
2744 msgid "Invalid target handle\n"
2745 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
2748 msgid "Invalid IOCTL\n"
2749 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
2752 msgid "Invalid verify switch\n"
2753 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
2756 msgid "Bad driver level\n"
2757 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
2760 msgid "Call not implemented\n"
2761 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
2764 msgid "Semaphore timeout\n"
2765 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
2768 msgid "Insufficient buffer\n"
2769 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
2772 msgid "Invalid name\n"
2773 msgstr "Neteisingas vardas\n"
2776 msgid "Invalid level\n"
2777 msgstr "Neteisingas lygis\n"
2780 msgid "No volume label\n"
2781 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
2784 msgid "Module not found\n"
2785 msgstr "Nerastas modulis\n"
2788 msgid "Procedure not found\n"
2789 msgstr "Nerasta procedūra\n"
2792 msgid "No children to wait for\n"
2793 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
2796 msgid "Child process has not completed\n"
2797 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
2800 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2801 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
2804 msgid "Negative seek\n"
2805 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
2808 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2809 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
2812 msgid "Drive is already JOINed\n"
2813 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
2816 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2817 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
2820 msgid "Drive is not JOINed\n"
2821 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
2824 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2825 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
2828 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2829 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
2832 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2833 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
2836 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2837 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
2840 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2841 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
2844 msgid "Drive is busy\n"
2845 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
2848 msgid "Same drive\n"
2849 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
2852 msgid "Not toplevel directory\n"
2853 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
2856 msgid "Directory is not empty\n"
2857 msgstr "Katalogas netuščias\n"
2860 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2861 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
2864 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2865 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
2868 msgid "Path is busy\n"
2869 msgstr "Kelias užimtas\n"
2872 msgid "Already a SUBST target\n"
2873 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
2876 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2877 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
2880 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2881 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
2884 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2885 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
2888 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2889 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
2892 msgid "Volume label too long\n"
2893 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
2896 msgid "Too many TCBs\n"
2897 msgstr "Per daug TCB\n"
2900 msgid "Signal refused\n"
2901 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
2904 msgid "Segment discarded\n"
2905 msgstr "Segmentas atmestas\n"
2908 msgid "Segment not locked\n"
2909 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
2912 msgid "Bad thread ID address\n"
2913 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
2916 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2917 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
2920 msgid "Path is invalid\n"
2921 msgstr "Neteisingas kelias\n"
2924 msgid "Signal pending\n"
2925 msgstr "Laukiama signalo\n"
2928 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2929 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
2932 msgid "Lock failed\n"
2933 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
2936 msgid "Resource in use\n"
2937 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
2940 msgid "Cancel violation\n"
2941 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
2944 msgid "Atomic locks not supported\n"
2945 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
2948 msgid "Invalid segment number\n"
2949 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
2952 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2953 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
2956 msgid "File already exists\n"
2957 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
2960 msgid "Invalid flag number\n"
2961 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
2964 msgid "Semaphore name not found\n"
2965 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
2968 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2969 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
2972 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2973 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
2976 msgid "Invalid module type for %1\n"
2977 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
2980 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2981 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
2984 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2985 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
2988 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2989 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
2992 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2993 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
2996 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2997 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
3000 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3001 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
3004 msgid "IOPL not enabled\n"
3005 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
3008 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3009 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
3012 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3013 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
3016 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3017 msgstr "Antro žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
3020 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3021 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
3024 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3025 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
3028 msgid "Environment variable not found\n"
3029 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
3032 msgid "No signal sent\n"
3033 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
3036 msgid "File name is too long\n"
3037 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
3040 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3041 msgstr "Antro žiedo dėklas naudojamas\n"
3044 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3045 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
3048 msgid "Invalid signal number\n"
3049 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
3052 msgid "Error setting signal handler\n"
3053 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
3056 msgid "Segment locked\n"
3057 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
3060 msgid "Too many modules\n"
3061 msgstr "Per daug modulių\n"
3064 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3065 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
3068 msgid "Machine type mismatch\n"
3069 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
3073 msgstr "Blogas kanalas\n"
3077 msgstr "Kanalas užimtas\n"
3080 msgid "Pipe closed\n"
3081 msgstr "Kanalas užvertas\n"
3084 msgid "Pipe not connected\n"
3085 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
3088 msgid "More data available\n"
3089 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
3092 msgid "Session cancelled\n"
3093 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
3096 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3097 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
3100 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3101 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
3104 msgid "No more data available\n"
3105 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
3108 msgid "Cannot use Copy API\n"
3109 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
3112 msgid "Directory name invalid\n"
3113 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
3116 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3117 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
3120 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3121 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
3124 msgid "Extended attribute table full\n"
3125 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
3128 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3129 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
3132 msgid "Extended attributes not supported\n"
3133 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
3136 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3137 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
3140 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3141 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
3144 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3145 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
3148 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3149 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
3152 msgid "Invalid oplock message received\n"
3153 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
3156 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3157 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
3160 msgid "Invalid address\n"
3161 msgstr "Neteisingas adresas\n"
3164 msgid "Arithmetic overflow\n"
3165 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
3168 msgid "Pipe connected\n"
3169 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
3172 msgid "Pipe listening\n"
3173 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
3176 msgid "Extended attribute access denied\n"
3177 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
3180 msgid "I/O operation aborted\n"
3181 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
3184 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3185 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
3188 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3189 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
3192 msgid "No access to memory location\n"
3193 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
3196 msgid "Swap error\n"
3197 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
3200 msgid "Stack overflow\n"
3201 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
3204 msgid "Invalid message\n"
3205 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
3208 msgid "Cannot complete\n"
3209 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
3212 msgid "Invalid flags\n"
3213 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
3216 msgid "Unrecognised volume\n"
3217 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
3220 msgid "File invalid\n"
3221 msgstr "Neteisingas failas\n"
3224 msgid "Cannot run full-screen\n"
3225 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
3228 msgid "Nonexistent token\n"
3229 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
3232 msgid "Registry corrupt\n"
3233 msgstr "Pažeistas registras\n"
3236 msgid "Invalid key\n"
3237 msgstr "Neteisingas raktas\n"
3240 msgid "Can't open registry key\n"
3241 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
3244 msgid "Can't read registry key\n"
3245 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
3248 msgid "Can't write registry key\n"
3249 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
3252 msgid "Registry has been recovered\n"
3253 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
3256 msgid "Registry is corrupt\n"
3257 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
3260 msgid "I/O to registry failed\n"
3261 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
3264 msgid "Not registry file\n"
3265 msgstr "Ne registro failas\n"
3268 msgid "Key deleted\n"
3269 msgstr "Raktas ištrintas\n"
3272 msgid "No registry log space\n"
3273 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
3276 msgid "Registry key has subkeys\n"
3277 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
3280 msgid "Subkey must be volatile\n"
3281 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
3284 msgid "Notify change request in progress\n"
3285 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
3288 msgid "Dependent services are running\n"
3289 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
3292 msgid "Invalid service control\n"
3293 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
3296 msgid "Service request timeout\n"
3297 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
3300 msgid "Cannot create service thread\n"
3301 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
3304 msgid "Service database locked\n"
3305 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
3308 msgid "Service already running\n"
3309 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
3312 msgid "Invalid service account\n"
3313 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
3316 msgid "Service is disabled\n"
3317 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
3320 msgid "Circular dependency\n"
3321 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
3324 msgid "Service does not exist\n"
3325 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
3328 msgid "Service cannot accept control message\n"
3329 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
3332 msgid "Service not active\n"
3333 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
3336 msgid "Service controller connect failed\n"
3337 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
3340 msgid "Exception in service\n"
3341 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
3344 msgid "Database does not exist\n"
3345 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
3348 msgid "Service-specific error\n"
3349 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
3352 msgid "Process aborted\n"
3353 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
3356 msgid "Service dependency failed\n"
3357 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
3360 msgid "Service login failed\n"
3361 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
3364 msgid "Service start-hang\n"
3365 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
3368 msgid "Invalid service lock\n"
3369 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
3372 msgid "Service marked for delete\n"
3373 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
3376 msgid "Service exists\n"
3377 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
3380 msgid "System running last-known-good config\n"
3381 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
3384 msgid "Service dependency deleted\n"
3385 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
3388 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3390 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
3394 msgid "Service not started since last boot\n"
3395 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
3398 msgid "Duplicate service name\n"
3399 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
3402 msgid "Different service account\n"
3403 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
3406 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3407 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
3410 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3411 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
3414 msgid "No recovery program for service\n"
3415 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
3418 msgid "Service not implemented by exe\n"
3419 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
3422 msgid "End of media\n"
3423 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
3426 msgid "Filemark detected\n"
3427 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
3430 msgid "Beginning of media\n"
3431 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
3434 msgid "Setmark detected\n"
3435 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
3438 msgid "No data detected\n"
3439 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
3442 msgid "Partition failure\n"
3443 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
3446 msgid "Invalid block length\n"
3447 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
3450 msgid "Device not partitioned\n"
3451 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
3454 msgid "Unable to lock media\n"
3455 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
3458 msgid "Unable to unload media\n"
3459 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
3462 msgid "Media changed\n"
3463 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
3466 msgid "I/O bus reset\n"
3467 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
3470 msgid "No media in drive\n"
3471 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
3474 msgid "No Unicode translation\n"
3475 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
3478 msgid "DLL init failed\n"
3479 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
3482 msgid "Shutdown in progress\n"
3483 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
3486 msgid "No shutdown in progress\n"
3487 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
3490 msgid "I/O device error\n"
3491 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
3494 msgid "No serial devices found\n"
3495 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
3498 msgid "Shared IRQ busy\n"
3499 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
3502 msgid "Serial I/O completed\n"
3503 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
3506 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3507 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
3510 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3511 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
3514 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3515 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
3518 msgid "Unknown floppy error\n"
3519 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
3522 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3523 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
3526 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3527 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
3530 msgid "Hard disk operation failed\n"
3531 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
3534 msgid "Hard disk reset failed\n"
3535 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
3538 msgid "End of tape media\n"
3539 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
3542 msgid "Not enough server memory\n"
3543 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
3546 msgid "Possible deadlock\n"
3547 msgstr "Galima aklavietė\n"
3550 msgid "Incorrect alignment\n"
3551 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
3554 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3555 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
3558 msgid "Set-power-state failed\n"
3559 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
3562 msgid "Too many links\n"
3563 msgstr "Per daug nuorodų\n"
3566 msgid "Newer windows version needed\n"
3567 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
3570 msgid "Wrong operating system\n"
3571 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
3574 msgid "Single-instance application\n"
3575 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
3578 msgid "Real-mode application\n"
3579 msgstr "Real-mode programa\n"
3582 msgid "Invalid DLL\n"
3583 msgstr "Neteisingas DLL\n"
3586 msgid "No associated application\n"
3587 msgstr "Nėra susietos programos\n"
3590 msgid "DDE failure\n"
3591 msgstr "DDE klaida\n"
3594 msgid "DLL not found\n"
3595 msgstr "DLL nerastas\n"
3598 msgid "Out of user handles\n"
3599 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
3602 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3603 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
3606 msgid "The source element is empty\n"
3607 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
3610 msgid "The destination element is full\n"
3611 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
3614 msgid "The element address is invalid\n"
3615 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
3618 msgid "The magazine is not present\n"
3619 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
3622 msgid "The device needs reinitialization\n"
3623 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
3626 msgid "The device requires cleaning\n"
3627 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
3630 msgid "The device door is open\n"
3631 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
3634 msgid "The device is not connected\n"
3635 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
3638 msgid "Element not found\n"
3639 msgstr "Elementas nerastas\n"
3642 msgid "No match found\n"
3643 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
3646 msgid "Property set not found\n"
3647 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
3650 msgid "Point not found\n"
3651 msgstr "Taškas nerastas\n"
3654 msgid "No running tracking service\n"
3655 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
3658 msgid "No such volume ID\n"
3659 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
3662 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3663 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
3666 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3667 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
3670 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3671 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
3674 msgid "The journal is being deleted\n"
3675 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
3678 msgid "The journal is not active\n"
3679 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
3682 msgid "Potential matching file found\n"
3683 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
3686 msgid "The journal entry was deleted\n"
3687 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
3690 msgid "Invalid device name\n"
3691 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
3694 msgid "Connection unavailable\n"
3695 msgstr "Ryšys negalimas\n"
3698 msgid "Device already remembered\n"
3699 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
3702 msgid "No network or bad path\n"
3703 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
3706 msgid "Invalid network provider name\n"
3707 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
3710 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3711 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
3714 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3715 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
3718 msgid "Not a container\n"
3719 msgstr "Ne konteineris\n"
3722 msgid "Extended error\n"
3723 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
3726 msgid "Invalid group name\n"
3727 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
3730 msgid "Invalid computer name\n"
3731 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
3734 msgid "Invalid event name\n"
3735 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
3738 msgid "Invalid domain name\n"
3739 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
3742 msgid "Invalid service name\n"
3743 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
3746 msgid "Invalid network name\n"
3747 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
3750 msgid "Invalid share name\n"
3751 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
3754 msgid "Invalid message name\n"
3755 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
3758 msgid "Invalid message destination\n"
3759 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
3762 msgid "Session credential conflict\n"
3763 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
3766 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3767 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
3770 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3771 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
3774 msgid "No network\n"
3775 msgstr "Nėra tinklo\n"
3778 msgid "Operation cancelled by user\n"
3779 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
3782 msgid "File has a user-mapped section\n"
3783 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
3785 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3786 msgid "Connection refused\n"
3787 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
3790 msgid "Connection gracefully closed\n"
3791 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
3794 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3795 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
3798 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3799 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
3802 msgid "Connection invalid\n"
3803 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
3806 msgid "Connection is active\n"
3807 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
3810 msgid "Network unreachable\n"
3811 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
3814 msgid "Host unreachable\n"
3815 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
3818 msgid "Protocol unreachable\n"
3819 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
3822 msgid "Port unreachable\n"
3823 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
3826 msgid "Request aborted\n"
3827 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
3830 msgid "Connection aborted\n"
3831 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
3834 msgid "Please retry operation\n"
3835 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
3838 msgid "Connection count limit reached\n"
3839 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
3842 msgid "Login time restriction\n"
3843 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
3846 msgid "Login workstation restriction\n"
3847 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
3850 msgid "Incorrect network address\n"
3851 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
3854 msgid "Service already registered\n"
3855 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
3858 msgid "Service not found\n"
3859 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
3862 msgid "User not authenticated\n"
3863 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
3866 msgid "User not logged on\n"
3867 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
3870 msgid "Continue work in progress\n"
3871 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
3874 msgid "Already initialised\n"
3875 msgstr "Jau inicijuota\n"
3878 msgid "No more local devices\n"
3879 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
3882 msgid "The site does not exist\n"
3883 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
3886 msgid "The domain controller already exists\n"
3887 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
3890 msgid "Supported only when connected\n"
3891 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
3894 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3895 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
3898 msgid "The user profile is invalid\n"
3899 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
3902 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3903 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
3906 msgid "Not all privileges assigned\n"
3907 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
3910 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3911 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
3914 msgid "No quotas for account\n"
3915 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
3918 msgid "Local user session key\n"
3919 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
3922 msgid "Password too complex for LM\n"
3923 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
3926 msgid "Unknown revision\n"
3927 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
3930 msgid "Incompatible revision levels\n"
3931 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
3934 msgid "Invalid owner\n"
3935 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
3938 msgid "Invalid primary group\n"
3939 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
3942 msgid "No impersonation token\n"
3943 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
3946 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3947 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
3950 msgid "No logon servers available\n"
3951 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
3954 msgid "No such logon session\n"
3955 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
3958 msgid "No such privilege\n"
3959 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
3962 msgid "Privilege not held\n"
3963 msgstr "Teisė neturima\n"
3966 msgid "Invalid account name\n"
3967 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
3970 msgid "User already exists\n"
3971 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
3974 msgid "No such user\n"
3975 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
3978 msgid "Group already exists\n"
3979 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
3982 msgid "No such group\n"
3983 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
3986 msgid "User already in group\n"
3987 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
3990 msgid "User not in group\n"
3991 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
3994 msgid "Can't delete last admin user\n"
3995 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
3998 msgid "Wrong password\n"
3999 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
4002 msgid "Ill-formed password\n"
4003 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
4006 msgid "Password restriction\n"
4007 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
4010 msgid "Logon failure\n"
4011 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
4014 msgid "Account restriction\n"
4015 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
4018 msgid "Invalid logon hours\n"
4019 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
4022 msgid "Invalid workstation\n"
4023 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
4026 msgid "Password expired\n"
4027 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
4030 msgid "Account disabled\n"
4031 msgstr "Paskyra išjungta\n"
4034 msgid "No security ID mapped\n"
4035 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
4038 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4039 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
4042 msgid "LUIDs exhausted\n"
4043 msgstr "LUID išnaudoti\n"
4046 msgid "Invalid sub authority\n"
4047 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
4050 msgid "Invalid ACL\n"
4051 msgstr "Neteisingas ACL\n"
4054 msgid "Invalid SID\n"
4055 msgstr "Neteisingas SID\n"
4058 msgid "Invalid security descriptor\n"
4059 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
4062 msgid "Bad inherited ACL\n"
4063 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
4066 msgid "Server disabled\n"
4067 msgstr "Serveris išjungtas\n"
4070 msgid "Server not disabled\n"
4071 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
4074 msgid "Invalid ID authority\n"
4075 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
4078 msgid "Allotted space exceeded\n"
4079 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
4082 msgid "Invalid group attributes\n"
4083 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
4086 msgid "Bad impersonation level\n"
4087 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
4090 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4091 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
4094 msgid "Bad validation class\n"
4095 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
4098 msgid "Bad token type\n"
4099 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
4102 msgid "No security on object\n"
4103 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
4106 msgid "Can't access domain information\n"
4107 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
4110 msgid "Invalid server state\n"
4111 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
4114 msgid "Invalid domain state\n"
4115 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
4118 msgid "Invalid domain role\n"
4119 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
4122 msgid "No such domain\n"
4123 msgstr "Nėra tokios srities\n"
4126 msgid "Domain already exists\n"
4127 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
4130 msgid "Domain limit exceeded\n"
4131 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
4134 msgid "Internal database corruption\n"
4135 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
4138 msgid "Internal error\n"
4139 msgstr "Vidinė klaida\n"
4142 msgid "Generic access types not mapped\n"
4143 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
4146 msgid "Bad descriptor format\n"
4147 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
4150 msgid "Not a logon process\n"
4151 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
4154 msgid "Logon session ID exists\n"
4155 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
4158 msgid "Unknown authentication package\n"
4159 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
4162 msgid "Bad logon session state\n"
4163 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
4166 msgid "Logon session ID collision\n"
4167 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
4170 msgid "Invalid logon type\n"
4171 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
4174 msgid "Cannot impersonate\n"
4175 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
4178 msgid "Invalid transaction state\n"
4179 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
4182 msgid "Security DB commit failure\n"
4183 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
4186 msgid "Account is built-in\n"
4187 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
4190 msgid "Group is built-in\n"
4191 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
4194 msgid "User is built-in\n"
4195 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
4198 msgid "Group is primary for user\n"
4199 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
4202 msgid "Token already in use\n"
4203 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
4206 msgid "No such local group\n"
4207 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
4210 msgid "User not in local group\n"
4211 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
4214 msgid "User already in local group\n"
4215 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
4218 msgid "Local group already exists\n"
4219 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
4221 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4222 msgid "Logon type not granted\n"
4223 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
4226 msgid "Too many secrets\n"
4227 msgstr "Per daug paslapčių\n"
4230 msgid "Secret too long\n"
4231 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
4234 msgid "Internal security DB error\n"
4235 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
4238 msgid "Too many context IDs\n"
4239 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
4242 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4243 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
4246 msgid "No such member\n"
4247 msgstr "Nėra tokio nario\n"
4250 msgid "Invalid member\n"
4251 msgstr "Neteisingas narys\n"
4254 msgid "Too many SIDs\n"
4255 msgstr "Per daug SID\n"
4258 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4259 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
4262 msgid "No inheritable components\n"
4263 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
4266 msgid "File or directory corrupt\n"
4267 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
4270 msgid "Disk is corrupt\n"
4271 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
4274 msgid "No user session key\n"
4275 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
4278 msgid "Licence quota exceeded\n"
4279 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
4282 msgid "Wrong target name\n"
4283 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
4286 msgid "Mutual authentication failed\n"
4287 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
4290 msgid "Time skew between client and server\n"
4291 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
4294 msgid "Invalid window handle\n"
4295 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
4298 msgid "Invalid menu handle\n"
4299 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
4302 msgid "Invalid cursor handle\n"
4303 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
4306 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4307 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
4310 msgid "Invalid hook handle\n"
4311 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
4314 msgid "Invalid DWP handle\n"
4315 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
4318 msgid "Can't create top-level child window\n"
4319 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
4322 msgid "Can't find window class\n"
4323 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
4326 msgid "Window owned by another thread\n"
4327 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
4330 msgid "Hotkey already registered\n"
4331 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
4334 msgid "Class already exists\n"
4335 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
4338 msgid "Class does not exist\n"
4339 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
4342 msgid "Class has open windows\n"
4343 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
4346 msgid "Invalid index\n"
4347 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
4350 msgid "Invalid icon handle\n"
4351 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
4354 msgid "Private dialog index\n"
4355 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
4358 msgid "List box ID not found\n"
4359 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
4362 msgid "No wildcard characters\n"
4363 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
4366 msgid "Clipboard not open\n"
4367 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
4370 msgid "Hotkey not registered\n"
4371 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
4374 msgid "Not a dialog window\n"
4375 msgstr "Ne dialogo langas\n"
4378 msgid "Control ID not found\n"
4379 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
4382 msgid "Invalid combobox message\n"
4383 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
4386 msgid "Not a combobox window\n"
4387 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
4390 msgid "Invalid edit height\n"
4391 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
4394 msgid "DC not found\n"
4395 msgstr "DC nerastas\n"
4398 msgid "Invalid hook filter\n"
4399 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
4402 msgid "Invalid filter procedure\n"
4403 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
4406 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4407 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
4410 msgid "Global-only hook procedure\n"
4411 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
4414 msgid "Journal hook already set\n"
4415 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
4418 msgid "Hook procedure not installed\n"
4419 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
4422 msgid "Invalid list box message\n"
4423 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
4426 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4427 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
4430 msgid "No tab stops on this list box\n"
4431 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
4434 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4435 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
4438 msgid "Child window menus not allowed\n"
4439 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
4442 msgid "Window has no system menu\n"
4443 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
4446 msgid "Invalid message box style\n"
4447 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
4450 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4451 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
4454 msgid "Screen already locked\n"
4455 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
4458 msgid "Window handles have different parents\n"
4459 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
4462 msgid "Not a child window\n"
4463 msgstr "Ne polangis\n"
4466 msgid "Invalid GW command\n"
4467 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
4470 msgid "Invalid thread ID\n"
4471 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
4474 msgid "Not an MDI child window\n"
4475 msgstr "Ne MDI polangis\n"
4478 msgid "Popup menu already active\n"
4479 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
4482 msgid "No scrollbars\n"
4483 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
4486 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4487 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
4490 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4491 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
4494 msgid "No system resources\n"
4495 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
4498 msgid "No non-paged system resources\n"
4499 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
4502 msgid "No paged system resources\n"
4503 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
4506 msgid "No working set quota\n"
4507 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
4510 msgid "No page file quota\n"
4511 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
4514 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4515 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
4518 msgid "Menu item not found\n"
4519 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
4522 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4523 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
4526 msgid "Hook type not allowed\n"
4527 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
4530 msgid "Interactive window station required\n"
4531 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
4535 msgstr "Baigėsi laikas\n"
4538 msgid "Invalid monitor handle\n"
4539 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
4542 msgid "Event log file corrupt\n"
4543 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
4546 msgid "Event log can't start\n"
4547 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
4550 msgid "Event log file full\n"
4551 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
4554 msgid "Event log file changed\n"
4555 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
4558 msgid "Installer service failed.\n"
4559 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida\n"
4562 msgid "Installation aborted by user\n"
4563 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
4566 msgid "Installation failure\n"
4567 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
4570 msgid "Installation suspended\n"
4571 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
4574 msgid "Unknown product\n"
4575 msgstr "Nežinomas produktas\n"
4578 msgid "Unknown feature\n"
4579 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
4582 msgid "Unknown component\n"
4583 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
4586 msgid "Unknown property\n"
4587 msgstr "Nežinoma savybė\n"
4590 msgid "Invalid handle state\n"
4591 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
4594 msgid "Bad configuration\n"
4595 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
4598 msgid "Index is missing\n"
4599 msgstr "Trūksta indekso\n"
4602 msgid "Installation source is missing\n"
4603 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
4606 msgid "Wrong installation package version\n"
4607 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
4610 msgid "Product uninstalled\n"
4611 msgstr "Produktas pašalintas\n"
4614 msgid "Invalid query syntax\n"
4615 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
4618 msgid "Invalid field\n"
4619 msgstr "Neteisingas laikas\n"
4622 msgid "Device removed\n"
4623 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
4626 msgid "Installation already running\n"
4627 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
4630 msgid "Installation package failed to open\n"
4631 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
4634 msgid "Installation package is invalid\n"
4635 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
4638 msgid "Installer user interface failed\n"
4639 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
4642 msgid "Failed to open installation log file\n"
4643 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
4646 msgid "Installation language not supported\n"
4647 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
4650 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4651 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
4654 msgid "Installation package rejected\n"
4655 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
4658 msgid "Function could not be called\n"
4659 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
4662 msgid "Function failed\n"
4663 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
4666 msgid "Invalid table\n"
4667 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
4670 msgid "Data type mismatch\n"
4671 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
4673 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4674 msgid "Unsupported type\n"
4675 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
4678 msgid "Creation failed\n"
4679 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
4682 msgid "Temporary directory not writable\n"
4683 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
4686 msgid "Installation platform not supported\n"
4687 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
4690 msgid "Installer not used\n"
4691 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
4694 msgid "Failed to open the patch package\n"
4695 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
4698 msgid "Invalid patch package\n"
4699 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
4702 msgid "Unsupported patch package\n"
4703 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
4706 msgid "Another version is installed\n"
4707 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
4710 msgid "Invalid command line\n"
4711 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
4714 msgid "Remote installation not allowed\n"
4715 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
4718 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4719 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
4722 msgid "Invalid string binding\n"
4723 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
4726 msgid "Wrong kind of binding\n"
4727 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
4730 msgid "Invalid binding\n"
4731 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
4734 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4735 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
4738 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4739 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
4742 msgid "Invalid string UUID\n"
4743 msgstr "Neteisingas UUID\n"
4746 msgid "Invalid endpoint format\n"
4747 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
4750 msgid "Invalid network address\n"
4751 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
4754 msgid "No endpoint found\n"
4755 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
4758 msgid "Invalid timeout value\n"
4759 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
4762 msgid "Object UUID not found\n"
4763 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
4766 msgid "UUID already registered\n"
4767 msgstr "UUID jau registruotas\n"
4770 msgid "UUID type already registered\n"
4771 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
4774 msgid "Server already listening\n"
4775 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
4778 msgid "No protocol sequences registered\n"
4779 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
4782 msgid "RPC server not listening\n"
4783 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
4786 msgid "Unknown manager type\n"
4787 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
4790 msgid "Unknown interface\n"
4791 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
4794 msgid "No bindings\n"
4795 msgstr "Nėra saistymų\n"
4798 msgid "No protocol sequences\n"
4799 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
4802 msgid "Can't create endpoint\n"
4803 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
4806 msgid "Out of resources\n"
4807 msgstr "Trūksta išteklių\n"
4810 msgid "RPC server unavailable\n"
4811 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
4814 msgid "RPC server too busy\n"
4815 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
4818 msgid "Invalid network options\n"
4819 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
4822 msgid "No RPC call active\n"
4823 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
4826 msgid "RPC call failed\n"
4827 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
4830 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4831 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
4834 msgid "RPC protocol error\n"
4835 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
4838 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4839 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
4842 msgid "Invalid tag\n"
4843 msgstr "Neteisinga žymė\n"
4846 msgid "Invalid array bounds\n"
4847 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
4850 msgid "No entry name\n"
4851 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
4854 msgid "Invalid name syntax\n"
4855 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
4858 msgid "Unsupported name syntax\n"
4859 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
4862 msgid "No network address\n"
4863 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
4866 msgid "Duplicate endpoint\n"
4867 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
4870 msgid "Unknown authentication type\n"
4871 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
4874 msgid "Maximum calls too low\n"
4875 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
4878 msgid "String too long\n"
4879 msgstr "Eilutė per ilga\n"
4882 msgid "Protocol sequence not found\n"
4883 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
4886 msgid "Procedure number out of range\n"
4887 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
4890 msgid "Binding has no authentication data\n"
4891 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
4894 msgid "Unknown authentication service\n"
4895 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
4898 msgid "Unknown authentication level\n"
4899 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
4902 msgid "Invalid authentication identity\n"
4903 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
4906 msgid "Unknown authorisation service\n"
4907 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
4910 msgid "Invalid entry\n"
4911 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
4914 msgid "Can't perform operation\n"
4915 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
4918 msgid "Endpoints not registered\n"
4919 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
4922 msgid "Nothing to export\n"
4923 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
4926 msgid "Incomplete name\n"
4927 msgstr "Nevisas vardas\n"
4930 msgid "Invalid version option\n"
4931 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
4934 msgid "No more members\n"
4935 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
4938 msgid "Not all objects unexported\n"
4939 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
4942 msgid "Interface not found\n"
4943 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
4946 msgid "Entry already exists\n"
4947 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
4950 msgid "Entry not found\n"
4951 msgstr "Įrašas nerastas\n"
4954 msgid "Name service unavailable\n"
4955 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
4958 msgid "Invalid network address family\n"
4959 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
4962 msgid "Operation not supported\n"
4963 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
4966 msgid "No security context available\n"
4967 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
4970 msgid "RPCInternal error\n"
4971 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
4974 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4975 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
4978 msgid "Address error\n"
4979 msgstr "Adreso klaida\n"
4982 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4983 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
4986 msgid "Floating-point underflow\n"
4987 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
4990 msgid "Floating-point overflow\n"
4991 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
4994 msgid "No more entries\n"
4995 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
4998 msgid "Character translation table open failed\n"
4999 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
5002 msgid "Character translation table file too small\n"
5003 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
5006 msgid "Null context handle\n"
5007 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
5010 msgid "Context handle damaged\n"
5011 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
5014 msgid "Binding handle mismatch\n"
5015 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
5018 msgid "Cannot get call handle\n"
5019 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
5022 msgid "Null reference pointer\n"
5023 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
5026 msgid "Enumeration value out of range\n"
5027 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
5030 msgid "Byte count too small\n"
5031 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
5034 msgid "Bad stub data\n"
5035 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
5038 msgid "Invalid user buffer\n"
5039 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
5042 msgid "Unrecognised media\n"
5043 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
5046 msgid "No trust secret\n"
5047 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
5050 msgid "No trust SAM account\n"
5051 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
5054 msgid "Trusted domain failure\n"
5055 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
5058 msgid "Trusted relationship failure\n"
5059 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
5062 msgid "Trust logon failure\n"
5063 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
5066 msgid "RPC call already in progress\n"
5067 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
5070 msgid "NETLOGON is not started\n"
5071 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
5074 msgid "Account expired\n"
5075 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
5078 msgid "Redirector has open handles\n"
5079 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
5082 msgid "Printer driver already installed\n"
5083 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
5086 msgid "Unknown port\n"
5087 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
5090 msgid "Unknown printer driver\n"
5091 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
5094 msgid "Unknown print processor\n"
5095 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
5098 msgid "Invalid separator file\n"
5099 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
5102 msgid "Invalid priority\n"
5103 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
5106 msgid "Invalid printer name\n"
5107 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
5110 msgid "Printer already exists\n"
5111 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
5114 msgid "Invalid printer command\n"
5115 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
5118 msgid "Invalid data type\n"
5119 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
5122 msgid "Invalid environment\n"
5123 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
5126 msgid "No more bindings\n"
5127 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
5130 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5131 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
5134 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5135 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
5138 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5139 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
5142 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5143 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
5146 msgid "Server has open handles\n"
5147 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
5150 msgid "Resource data not found\n"
5151 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
5154 msgid "Resource type not found\n"
5155 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
5158 msgid "Resource name not found\n"
5159 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
5162 msgid "Resource language not found\n"
5163 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
5166 msgid "Not enough quota\n"
5167 msgstr "Per maža kvota\n"
5170 msgid "No interfaces\n"
5171 msgstr "Nėra sąsajų\n"
5174 msgid "RPC call cancelled\n"
5175 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
5178 msgid "Binding incomplete\n"
5179 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
5182 msgid "RPC comm failure\n"
5183 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
5186 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5187 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
5190 msgid "No principal name registered\n"
5191 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
5194 msgid "Not an RPC error\n"
5195 msgstr "Ne RPC klaida\n"
5198 msgid "UUID is local only\n"
5199 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
5202 msgid "Security package error\n"
5203 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
5206 msgid "Thread not cancelled\n"
5207 msgstr "Gija nenutraukta\n"
5210 msgid "Invalid handle operation\n"
5211 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
5214 msgid "Wrong serialising package version\n"
5215 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
5218 msgid "Wrong stub version\n"
5219 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
5222 msgid "Invalid pipe object\n"
5223 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
5226 msgid "Wrong pipe order\n"
5227 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
5230 msgid "Wrong pipe version\n"
5231 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
5234 msgid "Group member not found\n"
5235 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
5238 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5239 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
5242 msgid "Invalid object\n"
5243 msgstr "Neteisingas objektas\n"
5246 msgid "Invalid time\n"
5247 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5250 msgid "Invalid form name\n"
5251 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
5254 msgid "Invalid form size\n"
5255 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
5258 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5259 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
5262 msgid "Printer deleted\n"
5263 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
5266 msgid "Invalid printer state\n"
5267 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
5270 msgid "User must change password\n"
5271 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
5274 msgid "Domain controller not found\n"
5275 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
5278 msgid "Account locked out\n"
5279 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
5282 msgid "Invalid pixel format\n"
5283 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
5286 msgid "Invalid driver\n"
5287 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
5290 msgid "Invalid object resolver set\n"
5291 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
5294 msgid "Incomplete RPC send\n"
5295 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
5298 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5299 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
5302 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5303 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
5306 msgid "RPC pipe closed\n"
5307 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
5310 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5311 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
5314 msgid "No data on RPC pipe\n"
5315 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
5318 msgid "No site name available\n"
5319 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
5322 msgid "The file cannot be accessed\n"
5323 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
5326 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5327 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
5330 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5331 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
5334 msgid "Not all objects could be exported\n"
5335 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
5338 msgid "The interface could not be exported\n"
5339 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
5342 msgid "The profile could not be added\n"
5343 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
5346 msgid "The profile element could not be added\n"
5347 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
5350 msgid "The profile element could not be removed\n"
5351 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
5354 msgid "The group element could not be added\n"
5355 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
5358 msgid "The group element could not be removed\n"
5359 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
5362 msgid "The username could not be found\n"
5363 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
5365 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5367 msgstr "Vietinis prievadas"
5370 msgid "Local Monitor"
5371 msgstr "Vietinis monitorius"
5374 msgid "'%s' is not a valid port name"
5375 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
5378 msgid "Port %s already exists"
5379 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
5382 msgid "This port has no options to configure"
5383 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
5386 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5387 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
5391 msgstr "Laiškų siuntimas"
5394 msgid "Entire Network"
5395 msgstr "Visas tinklas"
5398 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5399 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
5402 msgid "HTML Document"
5403 msgstr "HTML dokumentas"
5406 msgid "Downloading from %s..."
5407 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
5415 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5416 "file path and try again."
5418 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
5419 "mėginkite dar kartą."
5422 msgid "path %s not found"
5423 msgstr "kelias %s nerastas"
5426 msgid "insert disk %s"
5427 msgstr "įdėkite diską %s"
5431 "Windows Installer %s\n"
5434 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5436 "Install a product:\n"
5437 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5438 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5439 "\t/a package [property]\n"
5440 "Repair an installation:\n"
5441 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5442 "Uninstall a product:\n"
5443 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5444 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5445 "Advertise a product:\n"
5446 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5448 "\t/p patch_package [property]\n"
5449 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5450 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5451 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5452 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5453 "Register MSI Service:\n"
5455 "Unregister MSI Service:\n"
5457 "Display this help:\n"
5461 "Windows diegimo programa %s\n"
5464 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
5466 "Įdiegti produktą:\n"
5467 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5468 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5469 "\t/a paketas [savybė]\n"
5470 "Taisyti įdiegimą:\n"
5471 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
5472 "Pašalinti produktą:\n"
5473 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5474 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
5475 "Skelbti produktą:\n"
5476 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
5477 "Pritaikyti pataisą:\n"
5478 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
5479 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
5480 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
5481 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
5482 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5483 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
5485 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
5487 "Parodyti šią pagalbą:\n"
5492 msgid "enter which folder contains %s"
5493 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
5496 msgid "install source for feature missing"
5497 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
5500 msgid "network drive for feature missing"
5501 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
5504 msgid "feature from:"
5505 msgstr "komponentas iš:"
5508 msgid "choose which folder contains %s"
5509 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
5512 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5513 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
5517 "Wine MS-RLE video codec\n"
5518 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5520 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
5521 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
5524 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5525 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
5528 msgid "Wine Video 1 video codec"
5529 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
5532 msgid "unknown object"
5533 msgstr "nežinomas objektas"
5537 msgstr "lango antraštės juosta"
5541 msgstr "meniu juosta"
5545 msgstr "slankjuostė"
5557 msgstr "pelės žymeklis"
5577 msgstr "iškylantis meniu"
5581 msgstr "meniu elementas"
5585 msgstr "paaiškinimas"
5605 msgstr "dialogo langas"
5621 msgstr "įrankių juosta"
5625 msgstr "būsenos juosta"
5632 msgid "column header"
5633 msgstr "stulpelio antraštė"
5637 msgstr "eilutės antraštė"
5656 msgid "help balloon"
5657 msgstr "pagalbos balionas"
5669 msgstr "sąrašo elementas"
5676 msgid "outline item"
5677 msgstr "plano elementas"
5684 msgid "property page"
5685 msgstr "savybių lapas"
5689 msgstr "indikatorius"
5697 msgstr "statinis tekstas"
5708 msgid "check button"
5709 msgstr "žymimasis langelis"
5712 msgid "radio button"
5717 msgstr "jungtinis langelis"
5721 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
5724 msgid "progress bar"
5725 msgstr "eigos juosta"
5729 msgstr "sukiojama rankenėlė"
5732 msgid "hot key field"
5733 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
5737 msgstr "šliaužiklis"
5756 msgid "drop down button"
5757 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
5761 msgstr "meniu mygtukas"
5764 msgid "grid drop down button"
5765 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
5769 msgstr "matomas tarpas"
5772 msgid "page tab list"
5773 msgstr "kortelių sąrašas"
5780 msgid "split button"
5781 msgstr "išskleidimo mygtukas"
5783 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5788 msgid "outline button"
5789 msgstr "plano mygtukas"
5791 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5795 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5808 msgid "Insert a new %s object into your document"
5809 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
5813 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5814 "may activate it using the program which created it."
5816 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
5817 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
5819 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5825 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5828 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
5833 msgstr "Pridėti valdiklį"
5836 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5837 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
5841 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5842 "activate it using %s."
5844 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5849 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5850 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5852 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
5853 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
5857 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5858 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5861 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
5862 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5866 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5867 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5870 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
5871 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
5876 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5877 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5878 "be reflected in your document."
5880 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
5881 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
5884 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5885 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
5888 msgid "Unknown Type"
5889 msgstr "Nežinomas tipas"
5892 msgid "Unknown Source"
5893 msgstr "Nežinomas šaltinis"
5896 msgid "the program which created it"
5897 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
5900 msgctxt "unit: pixels"
5905 msgctxt "unit: bits"
5910 msgctxt "unit: dots/inch"
5915 msgctxt "unit: percent"
5920 msgctxt "unit: microseconds"
5925 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5926 msgstr "Reikalingas failas „%s“ esantis %s"
5928 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5933 msgid "Copy files from:"
5934 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
5937 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5938 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
5945 msgid "&Save Background As..."
5946 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
5949 msgid "Set As Back&ground"
5950 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
5953 msgid "&Copy Background"
5954 msgstr "Kopijuoti &foną"
5957 msgid "Set as &Desktop Item"
5958 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
5960 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5962 msgstr "Pažymėti &viską"
5964 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5965 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5970 msgid "Create Shor&tcut"
5971 msgstr "Sukurti &šaukinį"
5973 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5974 msgid "Add to &Favorites..."
5975 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
5978 msgid "&View Source"
5979 msgstr "Pirminis &tekstas"
5987 msgstr "&Spausdinti"
5989 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5991 msgstr "&Atverti saitą"
5993 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5994 msgid "Open Link in &New Window"
5995 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
5997 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5998 msgid "Save Target &As..."
5999 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
6001 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6002 msgid "&Print Target"
6003 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
6005 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6006 msgid "S&how Picture"
6007 msgstr "Rod&yti paveikslą"
6009 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6010 msgid "&Save Picture As..."
6011 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6014 msgid "&E-mail Picture..."
6015 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
6018 msgid "Pr&int Picture..."
6019 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
6022 msgid "&Go to My Pictures"
6023 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
6025 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6026 msgid "Set as Back&ground"
6027 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
6029 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6030 msgid "Set as &Desktop Item..."
6031 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
6033 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6034 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6038 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6039 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6044 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6045 msgid "Copy Shor&tcut"
6046 msgstr "Kopi&juoti adresą"
6048 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6052 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6056 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6060 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6082 msgid "&Cell Properties"
6083 msgstr "Lan&gelio savybės"
6086 msgid "&Table Properties"
6087 msgstr "&Lentelės savybės"
6089 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6095 msgstr "&Spausdinti"
6097 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6102 msgid "Open in &New Window"
6103 msgstr "Atverti &naujame lange"
6110 msgid "&Save Video As..."
6111 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
6113 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6123 msgstr "Sekti gaires"
6126 msgid "Resource Failures"
6127 msgstr "Išteklių klaidos"
6130 msgid "Dump Tracking Info"
6131 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
6135 msgstr "Derinimo pertraukimas"
6139 msgstr "Derinimo rodinys"
6143 msgstr "Parodyti medį"
6147 msgstr "Parodyti eilutes"
6150 msgid "Dump DisplayTree"
6151 msgstr "Parodyti rodymo medį"
6154 msgid "Dump FormatCaches"
6155 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
6158 msgid "Dump LayoutRects"
6159 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
6162 msgid "Memory Monitor"
6163 msgstr "Atminties monitorius"
6166 msgid "Performance Meters"
6167 msgstr "Našumo skaitikliai"
6171 msgstr "Išsaugoti HTML"
6174 msgid "&Browse View"
6175 msgstr "&Naršyti rodinį"
6179 msgstr "&Redaguoti rodinį"
6181 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6183 msgstr "Slinkti čia"
6195 msgstr "Ankstesnis lapas"
6199 msgstr "Tolesnis lapas"
6203 msgstr "Slinkti aukštyn"
6207 msgstr "Slinkti žemyn"
6211 msgstr "Kairysis kraštas"
6215 msgstr "Dešinysis kraštas"
6219 msgstr "Kairysis lapas"
6223 msgstr "Dešinysis lapas"
6227 msgstr "Slinkti kairėn"
6230 msgid "Scroll Right"
6231 msgstr "Slinkti dešinėn"
6234 msgid "Wine Internet Explorer"
6235 msgstr "Wine interneto naršyklė"
6239 msgstr "&w&bPuslapis &p"
6241 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6242 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6243 msgid "Lar&ge Icons"
6244 msgstr "&Didelės piktogramos"
6246 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6247 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6248 msgid "S&mall Icons"
6249 msgstr "&Mažos piktogramos"
6251 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6255 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6256 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6260 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6261 msgid "Arrange &Icons"
6262 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
6266 msgstr "Pagal &vardą"
6270 msgstr "Pagal &tipą"
6274 msgstr "Pagal d&ydį"
6278 msgstr "Pagal &datą"
6281 msgid "&Auto Arrange"
6282 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
6285 msgid "Line up Icons"
6286 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
6289 msgid "Paste as Link"
6290 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
6298 msgstr "Naujas &aplankas"
6302 msgstr "Nauja &nuoroda"
6309 msgctxt "recycle bin"
6326 msgid "Create &Link"
6327 msgstr "Sukurti &nuorodą"
6329 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6331 msgstr "&Pervadinti"
6333 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6334 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6339 msgid "&About Control Panel"
6340 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
6342 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6346 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6352 msgstr "Modifikuotas"
6354 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6359 msgid "Size available"
6360 msgstr "Prieinamas dydis"
6375 msgid "Original location"
6376 msgstr "Originali vieta"
6379 msgid "Date deleted"
6380 msgstr "Pašalinimo data"
6383 msgid "Control Panel"
6384 msgstr "Valdymo skydelis"
6390 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6396 msgstr "Paleisti iš naujo"
6399 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6400 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
6407 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6408 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
6411 msgid "Start Menu\\Programs"
6412 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
6419 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6420 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
6432 msgstr "Pradžios meniu"
6445 msgstr "Darbalaukis"
6456 msgid "Application Data"
6457 msgstr "Programų duomenys"
6461 msgstr "Spausdintuvai"
6464 msgid "Local Settings\\Application Data"
6465 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
6468 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6469 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
6476 msgid "Local Settings\\History"
6477 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
6480 msgid "Program Files"
6481 msgstr "Programų failai"
6488 msgid "Program Files\\Common Files"
6489 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
6491 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6496 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6497 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
6512 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6513 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
6516 msgid "Program Files (x86)"
6517 msgstr "Programų failai (x86)"
6520 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6521 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
6527 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6532 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6533 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
6536 msgid "Music\\Playlists"
6537 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
6539 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6541 msgstr "Atsiuntimai"
6543 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6556 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6557 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6560 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6561 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
6564 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6565 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
6568 msgid "Music\\Sample Music"
6569 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
6572 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6573 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
6576 msgid "Music\\Sample Playlists"
6577 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
6580 msgid "Videos\\Sample Videos"
6581 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
6585 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
6597 msgstr "OEM nuorodos"
6600 msgid "AppData\\LocalLow"
6601 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
6604 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6605 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
6608 msgid "Error during creation of a new folder"
6609 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
6612 msgid "Confirm file deletion"
6613 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
6616 msgid "Confirm folder deletion"
6617 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
6620 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6621 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
6624 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6625 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
6628 msgid "Confirm file overwrite"
6629 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
6633 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6635 "Do you want to replace it?"
6637 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
6639 "Ar norite jį pakeisti?"
6642 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6643 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
6647 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6648 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
6651 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6652 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
6655 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6656 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
6659 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6661 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
6662 "vietoj šiukšlinės?"
6666 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6668 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6669 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6672 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
6674 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
6676 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
6682 msgstr "Naujas aplankas"
6685 msgid "Wine Control Panel"
6686 msgstr "Wine valdymo skydelis"
6689 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6690 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6693 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6694 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
6697 msgid "Executable files (*.exe)"
6698 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
6701 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6702 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
6705 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6706 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
6709 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6710 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
6713 msgid "Confirm deletion"
6714 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
6718 "A file already exists at the path %1.\n"
6720 "Do you want to replace it?"
6722 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6724 "Ar norite jį pakeisti?"
6728 "A folder already exists at the path %1.\n"
6730 "Do you want to replace it?"
6732 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
6734 "Ar norite jį pakeisti?"
6737 msgid "Confirm overwrite"
6738 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
6742 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6743 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6744 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6745 "any later version.\n"
6747 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6748 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6749 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6752 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6753 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6754 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6756 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
6757 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
6758 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
6759 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
6761 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
6762 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
6763 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
6765 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
6766 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
6767 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6770 msgid "Wine License"
6771 msgstr "Wine licencija"
6793 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6798 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6802 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6806 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6808 msgstr "Su&skleisti"
6810 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6815 msgid "&Close\tAlt-F4"
6816 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
6823 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6824 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
6827 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6828 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
6830 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6835 msgid "&More Windows..."
6836 msgstr "&Daugiau langų..."
6839 msgid "LAN Connection"
6840 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
6843 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6844 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
6847 msgid "The date on the certificate is invalid."
6848 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
6851 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6852 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
6856 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6857 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
6860 msgid "The specified command was carried out."
6861 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
6864 msgid "Undefined external error."
6865 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
6868 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6870 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
6874 msgid "The driver was not enabled."
6875 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
6879 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6882 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
6886 msgid "The specified device handle is invalid."
6887 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
6890 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6891 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
6895 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6896 "increase available memory, and then try again."
6898 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
6899 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
6903 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6904 "which functions and messages the driver supports."
6906 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
6907 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
6910 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6911 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
6914 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6915 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
6918 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6919 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
6923 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6924 "Capabilities function to determine the supported formats."
6926 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
6927 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
6929 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6931 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6932 "device, or wait until the data is finished playing."
6934 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
6935 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
6939 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6940 "header, and then try again."
6942 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6943 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6947 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6948 "and then try again."
6950 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
6951 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
6955 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6956 "header, and then try again."
6958 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
6959 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
6963 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6964 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6966 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
6967 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
6971 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6972 "transmitted, and then try again."
6974 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
6979 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6980 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6982 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
6983 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
6987 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6988 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6990 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
6991 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
6994 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6996 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
6997 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
7000 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7001 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
7004 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7005 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
7009 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7010 "or contact the device manufacturer."
7012 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
7013 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
7016 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7017 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
7021 "Not enough memory available for this task.\n"
7022 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7025 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
7026 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
7031 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7034 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
7035 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
7039 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7040 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
7043 msgid "No command was specified."
7044 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
7048 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7049 "size of the buffer."
7051 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
7055 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7058 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
7062 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7063 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
7067 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7068 "manufacturer about obtaining a new driver."
7070 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
7071 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
7075 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7076 "manufacturer about obtaining a new driver."
7078 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
7079 "naujos tvarkyklės gavimo."
7082 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7083 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
7086 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7087 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
7091 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7093 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
7097 msgid "The device driver is not ready."
7098 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
7101 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7102 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
7106 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7109 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
7113 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7114 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
7118 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7119 "separately to determine which devices caused the error."
7121 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
7122 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
7125 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7126 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
7129 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7130 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
7133 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7134 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
7138 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7139 "still connected to the network."
7141 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
7142 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7146 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7147 "device name is spelled correctly."
7149 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
7150 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
7154 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7157 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
7162 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7165 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
7166 "unikalų alternatyvų vardą."
7169 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7170 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
7174 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7175 "parameter with each 'open' command."
7177 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
7178 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
7182 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7183 "Please supply one."
7185 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
7186 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
7190 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7191 "documentation for valid formats."
7193 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
7194 "tinkamiems formatams rasti."
7198 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7201 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
7205 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7207 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
7211 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7212 "may be corrupt, or not in the correct format."
7214 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
7215 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
7218 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7219 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
7222 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7223 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
7226 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7228 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
7231 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7233 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
7236 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7237 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
7241 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7242 "sequence, and then try again."
7244 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
7249 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7250 "the device is closed, and then try again."
7252 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
7253 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
7257 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7258 "characters, followed by a period and an extension."
7260 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
7261 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
7265 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7266 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
7270 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7271 "in Control Panel to install the device."
7273 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
7274 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
7278 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7279 "restarting your computer."
7281 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
7282 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
7286 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7287 "cannot change directories."
7289 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7290 "pakeisti katalogų."
7294 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7297 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
7301 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7303 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
7307 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7309 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
7314 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7316 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
7321 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7322 "until a wave device is free, and then try again."
7324 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
7325 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7329 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7330 "until the device is free, and then try again."
7332 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
7333 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7337 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7338 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7340 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
7341 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7345 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7346 "until the device is free, and then try again."
7348 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
7349 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
7352 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7353 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
7356 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7357 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
7361 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7362 "the Drivers option to install the wave device."
7364 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
7365 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7369 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7372 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
7376 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7377 "the Drivers option to install the wave device."
7379 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
7380 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
7384 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7387 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
7392 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7393 "You can't use them together."
7395 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
7400 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7403 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
7408 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7409 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7411 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
7412 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
7416 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7417 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7420 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
7421 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
7422 "konfigūracijai redaguoti."
7425 msgid "An error occurred with the specified port."
7426 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
7430 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7431 "these applications; then, try again."
7433 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
7434 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
7437 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7438 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
7442 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7443 "Control Panel to install a MIDI driver."
7445 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
7446 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
7449 msgid "There is no display window."
7450 msgstr "Nėra rodymo lango."
7453 msgid "Could not create or use window."
7454 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
7458 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7459 "check your disk or network connection."
7461 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
7462 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
7466 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7467 "are still connected to the network."
7469 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
7470 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
7473 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7475 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
7478 msgid "Unable to create the output file."
7479 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
7486 msgid "Operations Error"
7487 msgstr "Operacijų klaida"
7490 msgid "Protocol Error"
7491 msgstr "Protokolo klaida"
7494 msgid "Time Limit Exceeded"
7495 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
7498 msgid "Size Limit Exceeded"
7499 msgstr "Viršyta dydžio riba"
7502 msgid "Compare False"
7506 msgid "Compare True"
7510 msgid "Authentication Method Not Supported"
7511 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
7514 msgid "Strong Authentication Required"
7515 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
7518 msgid "Referral (v2)"
7519 msgstr "Perdavimas (v2)"
7526 msgid "Administration Limit Exceeded"
7527 msgstr "Viršyta administravimo riba"
7530 msgid "Unavailable Critical Extension"
7531 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
7534 msgid "Confidentiality Required"
7535 msgstr "Reikalingas slaptumas"
7538 msgid "No Such Attribute"
7539 msgstr "Nėra tokio atributo"
7542 msgid "Undefined Type"
7543 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
7546 msgid "Inappropriate Matching"
7547 msgstr "Netinkamas atitikimas"
7550 msgid "Constraint Violation"
7551 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
7554 msgid "Attribute Or Value Exists"
7555 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
7558 msgid "Invalid Syntax"
7559 msgstr "Neteisinga sintaksė"
7562 msgid "No Such Object"
7563 msgstr "Nėra tokio objekto"
7566 msgid "Alias Problem"
7567 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
7570 msgid "Invalid DN Syntax"
7571 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
7575 msgstr "Objektas yra lapas"
7578 msgid "Alias Dereference Problem"
7579 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
7582 msgid "Inappropriate Authentication"
7583 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
7586 msgid "Invalid Credentials"
7587 msgstr "Neteisingi kredencialai"
7590 msgid "Insufficient Rights"
7591 msgstr "Nepakanka teisių"
7599 msgstr "Nepasiekiamas"
7602 msgid "Unwilling To Perform"
7603 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
7606 msgid "Loop Detected"
7607 msgstr "Aptiktas ciklas"
7610 msgid "Sort Control Missing"
7611 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
7614 msgid "Index range error"
7615 msgstr "Indekso rėžių klaida"
7618 msgid "Naming Violation"
7619 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
7622 msgid "Object Class Violation"
7623 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
7626 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7627 msgstr "Leistina tik su lapu"
7630 msgid "Not allowed on RDN"
7631 msgstr "Neleistina su RDN"
7634 msgid "Already Exists"
7638 msgid "No Object Class Mods"
7639 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
7642 msgid "Results Too Large"
7643 msgstr "Rezultatai per dideli"
7646 msgid "Affects Multiple DSAs"
7647 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
7655 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
7659 msgstr "Vietinė klaida"
7662 msgid "Encoding Error"
7663 msgstr "Kodavimo klaida"
7666 msgid "Decoding Error"
7667 msgstr "Dekodavimo klaida"
7671 msgstr "Baigėsi laikas"
7674 msgid "Auth Unknown"
7675 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
7678 msgid "Filter Error"
7679 msgstr "Filtro klaida"
7682 msgid "User Cancelled"
7683 msgstr "Nutraukta naudotojo"
7686 msgid "Parameter Error"
7687 msgstr "Parametro klaida"
7691 msgstr "Trūksta atminties"
7694 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7695 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
7698 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7699 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
7702 msgid "Specified control was not found in message"
7703 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
7706 msgid "No result present in message"
7707 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
7710 msgid "More results returned"
7711 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
7714 msgid "Loop while handling referrals"
7715 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
7718 msgid "Referral hop limit exceeded"
7719 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
7723 msgstr "Ana&loginis"
7727 msgstr "Skai&tmeninis"
7729 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7731 msgstr "Š&riftas..."
7734 msgid "&Without Titlebar"
7735 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
7745 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7746 msgid "&Always on Top"
7747 msgstr "&Visada viršuje"
7750 msgid "&About Clock"
7751 msgstr "&Apie laikrodį"
7758 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7759 msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n"
7763 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7764 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7765 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7766 "called procedure.\n"
7768 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7769 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7771 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
7772 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
7773 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
7774 "kviečiamai procedūrai.\n"
7776 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
7777 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
7781 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7782 "default directory.\n"
7784 "CD <direktorija> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
7785 "numatytą katalogą.\n"
7788 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7789 msgstr "CHDIR <direktorija> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
7792 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7793 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
7796 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7797 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
7800 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7801 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
7804 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7805 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
7808 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7809 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7812 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7813 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
7817 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7819 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7820 "on the terminal device before they are executed.\n"
7822 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7823 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7824 "preceding it with an @ sign.\n"
7826 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
7828 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
7829 "terminale prieš įvykdymą.\n"
7831 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
7832 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
7836 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7837 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
7841 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7843 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7845 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7846 "not exist in wine's cmd.\n"
7848 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
7851 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
7853 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
7854 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
7858 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7861 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7862 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7863 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7864 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7865 "label terminates the batch file execution.\n"
7867 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7869 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
7871 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
7872 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
7873 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
7874 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
7875 "komandų failo vykdymą.\n"
7877 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
7881 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7882 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7884 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
7885 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
7889 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7891 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7892 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7893 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7895 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7896 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7898 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
7900 "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n"
7901 "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
7902 "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
7904 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
7905 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
7909 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7911 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7912 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7913 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7915 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
7917 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
7918 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
7919 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
7922 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7923 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
7926 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7927 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
7931 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7933 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7935 "below the item are moved as well.\n"
7937 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7939 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
7941 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
7942 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
7944 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
7948 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7950 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7951 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7952 "PATH command with the new value.\n"
7954 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7955 "variable, for example:\n"
7956 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7958 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
7960 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
7961 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
7962 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
7964 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
7966 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
7970 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7971 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7972 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7973 "before it scrolls off the screen.\n"
7975 "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n"
7976 "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n"
7977 "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n"
7978 "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
7982 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7984 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7985 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7987 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7989 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7990 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7991 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7992 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7994 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7995 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7996 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7997 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7999 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8000 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8002 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
8004 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
8005 "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n"
8007 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
8009 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
8011 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n"
8012 "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
8013 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n"
8015 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
8016 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
8017 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
8018 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
8020 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
8021 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
8026 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8027 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8029 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
8030 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
8033 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8034 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
8037 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8038 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
8041 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8042 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
8045 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8046 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
8050 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8052 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8054 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8056 "SET <variable>=<value>\n"
8058 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8059 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8060 "have embedded spaces.\n"
8062 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8063 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8064 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8065 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8067 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
8069 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
8071 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
8073 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
8075 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
8076 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
8078 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
8079 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
8080 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
8081 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
8085 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8086 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8087 "if called from the command line.\n"
8089 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
8090 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
8091 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
8094 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8095 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
8098 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8099 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
8103 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8104 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8106 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
8107 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
8111 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8113 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8114 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8115 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8117 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8119 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
8120 "Galimos formos yra:\n"
8122 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
8123 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
8124 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
8126 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
8129 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8130 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
8133 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8134 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
8138 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8139 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8141 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
8142 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
8146 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8148 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8149 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8150 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8151 "settings are restored.\n"
8153 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
8155 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
8156 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
8157 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
8161 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8162 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8164 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
8165 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
8169 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8171 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
8174 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8175 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
8179 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8180 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8181 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8183 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
8184 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
8185 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
8189 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8190 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8192 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
8193 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
8197 "CMD built-in commands are:\n"
8198 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8199 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8200 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8201 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8202 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8203 "COPY\t\tCopy file\n"
8204 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8205 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8206 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8207 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8208 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8209 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8210 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8211 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8212 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8213 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8214 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8215 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8216 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8217 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8218 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8219 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8220 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8221 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8222 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8223 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8224 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8225 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8226 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8227 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8229 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8231 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
8232 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
8233 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
8234 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n"
8235 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
8236 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
8237 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
8238 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
8239 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
8240 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n"
8241 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
8242 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
8243 "ENDLOCAL\tBaigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8244 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
8245 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
8246 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
8247 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n"
8248 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
8249 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
8250 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
8251 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
8252 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
8253 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
8254 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
8255 "SETLOCAL\tPradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
8256 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
8257 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
8258 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
8259 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
8260 "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n"
8261 "EXIT\t\tUžveria CMD\n"
8263 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
8267 msgid "Are you sure"
8270 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8275 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8281 msgid "File association missing for extension %s\n"
8282 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
8285 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8286 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
8289 msgid "Overwrite %s"
8290 msgstr "Perrašyti %s"
8297 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8298 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
8302 "Not Yet Implemented\n"
8305 "Dar nerealizuota\n"
8309 msgid "Argument missing\n"
8310 msgstr "Trūksta argumento\n"
8313 msgid "Syntax error\n"
8314 msgstr "Sintaksės klaida\n"
8317 msgid "%s: File Not Found\n"
8318 msgstr "%s: failas nerastas\n"
8321 msgid "No help available for %s\n"
8322 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
8325 msgid "Target to GOTO not found\n"
8326 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
8329 msgid "Current Date is %s\n"
8330 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
8333 msgid "Current Time is %s\n"
8334 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
8337 msgid "Enter new date: "
8338 msgstr "Įveskite naują datą: "
8341 msgid "Enter new time: "
8342 msgstr "Įveskite naują laiką: "
8345 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8346 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
8348 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8349 msgid "Failed to open '%s'\n"
8350 msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n"
8353 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8354 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
8356 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8363 msgstr "%s, šalinti"
8366 msgid "Echo is %s\n"
8367 msgstr "ECHO yra %s\n"
8370 msgid "Verify is %s\n"
8371 msgstr "VERIFY yra %s\n"
8374 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8375 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
8378 msgid "Parameter error\n"
8379 msgstr "Parametro klaida\n"
8383 "Volume in drive %c is %s\n"
8384 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8387 "Tomas diske %c yra %s\n"
8388 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
8392 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8393 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
8396 msgid "PATH not found\n"
8397 msgstr "KELIAS nerastas\n"
8400 msgid "Press Return key to continue: "
8401 msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: "
8404 msgid "Wine Command Prompt"
8405 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
8408 msgid "CMD Version %s\n"
8409 msgstr "CMD versija %s\n"
8416 msgid "The input line is too long.\n"
8417 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
8420 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8421 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
8424 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8425 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
8428 msgid "Wine Explorer"
8429 msgstr "Wine naršyklė"
8436 msgid "Usage: hostname\n"
8437 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
8440 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8441 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
8445 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8448 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
8451 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8452 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8455 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8457 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
8460 msgid "%s adapter %s\n"
8461 msgstr "%s adapteris %s\n"
8468 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8469 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
8473 msgstr "Kompiuterio vardas"
8477 msgstr "Mazgo tipas"
8481 msgstr "Transliavimas"
8484 msgid "Peer-to-peer"
8485 msgstr "Lygiarangis"
8496 msgid "IP routing enabled"
8497 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
8500 msgid "Physical address"
8501 msgstr "Fizinis adresas"
8504 msgid "DHCP enabled"
8505 msgstr "DHCP įjungta"
8508 msgid "Default gateway"
8509 msgstr "Numatytasis šliuzas"
8514 "The syntax of this command is:\n"
8516 "NET command [arguments]\n"
8518 "NET command /HELP\n"
8520 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8522 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
8524 "NET HELP komanda\n"
8526 "NET komanda /HELP\n"
8528 " Galimos komandos yra:\n"
8529 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8533 "The syntax of this command is:\n"
8535 "NET START [service]\n"
8537 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8538 "'service' is the name of the service to start.\n"
8543 "The syntax of this command is:\n"
8545 "NET STOP service\n"
8547 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8551 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8552 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n"
8555 msgid "Could not stop service %s\n"
8556 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n"
8559 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8560 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
8563 msgid "Could not get handle to service.\n"
8564 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
8567 msgid "The %s service is starting.\n"
8568 msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n"
8571 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8572 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n"
8575 msgid "The %s service failed to start.\n"
8576 msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n"
8579 msgid "The %s service is stopping.\n"
8580 msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n"
8583 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8584 msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n"
8587 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8588 msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n"
8591 msgid "There are no entries in the list.\n"
8592 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
8597 "Status Local Remote\n"
8598 "---------------------------------------------------------------\n"
8601 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
8602 "---------------------------------------------------------------\n"
8605 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8606 msgstr "%s %s %s Atverti ištekliai: %lu\n"
8614 msgstr "Pristabdyta"
8617 msgid "Disconnected"
8621 msgid "A network error occurred"
8622 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
8625 msgid "Connection is being made"
8629 msgid "Reconnecting"
8630 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
8634 msgid "The following services are running:\n"
8635 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
8642 msgid "&New\tCtrl+N"
8643 msgstr "&Naujas\tVald+N"
8645 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8646 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8647 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
8649 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8650 msgid "&Save\tCtrl+S"
8651 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
8653 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8654 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8655 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
8657 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8658 msgid "Page Se&tup..."
8659 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
8662 msgid "P&rinter Setup..."
8663 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
8665 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8669 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8670 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8671 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
8673 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8674 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8675 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
8677 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8678 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8679 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
8681 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8682 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8683 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
8685 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8687 msgid "&Delete\tDel"
8688 msgstr "&Šalinti\tDel"
8691 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8692 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
8695 msgid "&Time/Date\tF5"
8696 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
8699 msgid "&Wrap long lines"
8700 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
8703 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8704 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
8707 msgid "&Search next\tF3"
8708 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
8710 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8711 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8712 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
8714 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8715 msgid "&Contents\tF1"
8716 msgstr "&Turinys\tF1"
8719 msgid "&About Notepad"
8720 msgstr "&Apie užrašinę"
8724 msgstr "Puslapis &p"
8730 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8734 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8738 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8740 msgstr "Informacija"
8744 msgstr "Be pavadinimo"
8747 msgid "Text files (*.txt)"
8748 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
8752 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8753 "Please use a different editor."
8755 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
8756 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
8760 "You did not enter any text.\n"
8761 "Please type something and try again."
8763 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
8764 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
8768 "File '%s' does not exist.\n"
8770 "Do you want to create a new file?"
8775 "Ar norite sukurti naują failą?"
8779 "File '%s' has been modified.\n"
8781 "Would you like to save the changes?"
8786 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
8789 msgid "'%s' could not be found."
8790 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
8794 "Not enough memory to complete this task.\n"
8795 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8797 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
8798 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
8801 msgid "Unicode (UTF-16)"
8802 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
8805 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8806 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
8809 msgid "Unicode (UTF-8)"
8810 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
8815 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8816 "you save this file in the %s encoding.\n"
8817 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8818 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8822 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s "
8824 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite "
8825 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
8829 msgid "&Bind to file..."
8830 msgstr "Susieti su &failu..."
8833 msgid "&View TypeLib..."
8834 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
8837 msgid "&System Configuration"
8838 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
8841 msgid "&Run the Registry Editor"
8842 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
8849 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8850 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
8853 msgid "&In-process server"
8854 msgstr "&Serveris procese"
8857 msgid "In-process &handler"
8858 msgstr "&Doroklė procese"
8861 msgid "&Local server"
8862 msgstr "&Vietinis serveris"
8865 msgid "&Remote server"
8866 msgstr "&Nutolęs serveris"
8869 msgid "View &Type information"
8870 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
8873 msgid "Create &Instance"
8874 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
8877 msgid "Create Instance &On..."
8878 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
8881 msgid "&Release Instance"
8882 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
8885 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8886 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
8889 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8890 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
8893 msgid "&Expert mode"
8894 msgstr "&Eksperto režimas"
8897 msgid "&Hidden component categories"
8898 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
8900 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8902 msgstr "&Įrankių juosta"
8904 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8906 msgstr "&Būsenos juosta"
8908 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8909 msgid "&Refresh\tF5"
8910 msgstr "At&naujinti\tF5"
8913 msgid "&About OleView"
8914 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
8918 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
8921 msgid "&Group by type kind"
8922 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
8924 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8926 msgstr "OLE žiūryklė"
8929 msgid "ITypeLib viewer"
8930 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
8933 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8934 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
8938 msgstr "versija 1.0"
8941 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8942 msgstr "TypeLib failai (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8945 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8946 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
8949 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8950 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
8953 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8954 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
8957 msgid "Run the Wine registry editor"
8958 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
8961 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8962 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
8965 msgid "Create an instance of the selected object"
8966 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
8969 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8970 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
8973 msgid "Release the currently selected object instance"
8974 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
8977 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8978 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
8981 msgid "Display the viewer for the selected item"
8982 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
8985 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8986 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
8990 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8991 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
8994 msgid "Show or hide the toolbar"
8995 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
8998 msgid "Show or hide the status bar"
8999 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
9002 msgid "Refresh all lists"
9003 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
9006 msgid "Display program information, version number and copyright"
9007 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9010 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9011 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9014 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9015 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9018 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9019 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9022 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9023 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
9026 msgid "ObjectClasses"
9027 msgstr "Objektų klasės"
9030 msgid "Grouped by Component Category"
9031 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
9034 msgid "OLE 1.0 Objects"
9035 msgstr "OLE 1.0 objektai"
9038 msgid "COM Library Objects"
9039 msgstr "COM bibliotekos objektai"
9043 msgstr "Visi objektai"
9046 msgid "Application IDs"
9047 msgstr "Programų identifikatoriai"
9050 msgid "Type Libraries"
9051 msgstr "Tipų bibliotekos"
9066 msgid "Implementation"
9067 msgstr "Realizacija"
9071 msgstr "Aktyvinimas"
9074 msgid "CoGetClassObject failed."
9075 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
9078 msgid "Unknown error"
9079 msgstr "Nežinoma klaida"
9086 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9087 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nepavyko ($%x)"
9090 msgid "Inherited Interfaces"
9091 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
9094 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9095 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
9098 msgid "Close window"
9099 msgstr "Užverti langą"
9102 msgid "Group typeinfos by kind"
9103 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
9110 msgid "O&pen\tEnter"
9111 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
9113 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9114 msgid "&Move...\tF7"
9115 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
9117 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9118 msgid "&Copy...\tF8"
9119 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
9122 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9123 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
9127 msgstr "&Vykdyti..."
9130 msgid "E&xit Windows"
9133 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9138 msgid "&Arrange automatically"
9139 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
9142 msgid "&Minimize on run"
9143 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
9145 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9146 msgid "&Save settings on exit"
9147 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
9149 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9154 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9155 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
9158 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9159 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
9162 msgid "&Arrange Icons"
9163 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
9166 msgid "&About Program Manager"
9167 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
9170 msgid "Program Manager"
9171 msgstr "Programų tvarkytuvė"
9178 msgid "Delete group `%s'?"
9179 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
9182 msgid "Delete program `%s'?"
9183 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
9185 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9186 msgid "Not implemented"
9187 msgstr "Nerealizuota"
9190 msgid "Error reading `%s'."
9191 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
9194 msgid "Error writing `%s'."
9195 msgstr "Klaida rašant „%s“."
9199 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9200 "Should it be tried further on?"
9202 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
9203 "Mėginti atidaryti toliau?"
9206 msgid "Help not available."
9207 msgstr "Žinynas neprieinamas."
9210 msgid "Unknown feature in %s"
9211 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
9214 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9215 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
9218 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9219 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
9226 msgid "Libraries (*.dll)"
9227 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
9231 msgstr "Piktogramų failai"
9234 msgid "Icons (*.ico)"
9235 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
9239 "The syntax of this command is:\n"
9241 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9244 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
9246 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9251 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9254 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
9255 "d duomenys] [/f]\n"
9258 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9259 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
9262 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9263 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
9266 msgid "The operation completed successfully\n"
9267 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
9270 msgid "Error: Invalid key name\n"
9271 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
9274 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9275 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
9278 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9279 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
9283 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9284 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
9291 msgid "&Import Registry File..."
9292 msgstr "&Importuoti registro failą..."
9295 msgid "&Export Registry File..."
9296 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
9298 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9300 msgstr "&Modifikuoti..."
9302 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9306 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9307 msgid "&String Value"
9308 msgstr "&Eilutės reikšmė"
9310 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9311 msgid "&Binary Value"
9312 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
9314 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9315 msgid "&DWORD Value"
9316 msgstr "&DWORD reikšmė"
9318 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9319 msgid "&Multi String Value"
9320 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
9322 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9323 msgid "&Expandable String Value"
9324 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
9326 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9328 msgstr "&Pervadinti\tF2"
9330 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9331 msgid "&Copy Key Name"
9332 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
9334 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9335 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9336 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
9339 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9340 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
9344 msgstr "&Būsenos juosta"
9346 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9348 msgstr "Po&langių skirtukas"
9351 msgid "&Remove Favorite..."
9352 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
9355 msgid "&About Registry Editor"
9356 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
9359 msgid "Modify Binary Data..."
9360 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
9364 msgstr "&Eksportuoti..."
9367 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9368 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
9371 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9372 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
9375 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9376 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
9379 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9380 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
9384 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9386 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
9389 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9390 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
9397 msgid "Registry Editor"
9398 msgstr "Registro tvarkytuvė"
9401 msgid "Import Registry File"
9402 msgstr "Importuoti registro failą"
9405 msgid "Export Registry File"
9406 msgstr "Eksportuoti registro failą"
9409 msgid "Registry files (*.reg)"
9410 msgstr "Registro failai (*.reg)"
9413 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9414 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
9418 msgstr "(numatytoji)"
9421 msgid "(value not set)"
9422 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
9425 msgid "(cannot display value)"
9426 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
9429 msgid "(unknown %d)"
9430 msgstr "(nežinomas %d)"
9433 msgid "Quits the registry editor"
9434 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
9437 msgid "Adds keys to the favorites list"
9438 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
9441 msgid "Removes keys from the favorites list"
9442 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
9445 msgid "Shows or hides the status bar"
9446 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
9449 msgid "Change position of split between two panes"
9450 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
9453 msgid "Refreshes the window"
9454 msgstr "Atnaujina langą"
9457 msgid "Deletes the selection"
9458 msgstr "Šalina atranką"
9461 msgid "Renames the selection"
9462 msgstr "Pervadina atranką"
9465 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9466 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
9469 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9470 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
9473 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9474 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
9477 msgid "Modifies the value's data"
9478 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
9481 msgid "Adds a new key"
9482 msgstr "Prideda naują raktą"
9485 msgid "Adds a new string value"
9486 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
9489 msgid "Adds a new binary value"
9490 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
9493 msgid "Adds a new double word value"
9494 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
9497 msgid "Imports a text file into the registry"
9498 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
9501 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9502 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
9505 msgid "Prints all or part of the registry"
9506 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
9509 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9510 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
9513 msgid "Can't query value '%s'"
9514 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
9517 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9518 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
9521 msgid "Value is too big (%u)"
9522 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
9525 msgid "Confirm Value Delete"
9526 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
9529 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9530 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
9533 msgid "Search string '%s' not found"
9534 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
9537 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9538 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
9542 msgstr "Naujas raktas #%d"
9545 msgid "New Value #%d"
9546 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
9549 msgid "Can't query key '%s'"
9550 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
9553 msgid "Adds a new multi string value"
9554 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
9557 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9558 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
9562 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9563 "with that suffix.\n"
9565 "start [options] program_filename [...]\n"
9566 "start [options] document_filename\n"
9569 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9570 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9571 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9572 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9574 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9575 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9576 "/L Show end-user license.\n"
9577 "/? Display this help and exit.\n"
9579 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9580 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9581 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9582 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9584 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9585 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9587 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9588 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9591 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
9592 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
9593 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
9594 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9596 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9598 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
9599 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9601 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9602 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
9604 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
9605 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
9609 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9610 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9611 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9612 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9613 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9615 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9616 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9617 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9618 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9620 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9621 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9622 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9624 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9626 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
9627 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
9628 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
9629 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
9630 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
9631 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
9633 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
9634 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
9635 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
9636 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9638 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
9639 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
9640 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
9641 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9643 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
9647 "Application could not be started, or no application associated with the "
9649 "ShellExecuteEx failed"
9651 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
9652 "ShellExecuteEx nepavyko"
9655 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9657 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
9660 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9661 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
9664 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9666 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
9669 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9670 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
9673 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9674 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
9677 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9678 msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
9681 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9682 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
9685 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9687 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, "
9692 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9694 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID "
9698 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9699 msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9702 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9703 msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
9706 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9707 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n"
9710 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9711 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
9714 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9715 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n"
9718 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9719 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
9721 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9722 msgid "&New Task (Run...)"
9723 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
9726 msgid "E&xit Task Manager"
9727 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
9730 msgid "&Minimize On Use"
9731 msgstr "&Suskleisti naudojant"
9734 msgid "&Hide When Minimized"
9735 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
9737 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9738 msgid "&Show 16-bit tasks"
9739 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
9742 msgid "&Refresh Now"
9743 msgstr "&Atnaujinti dabar"
9746 msgid "&Update Speed"
9747 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
9749 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9753 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9757 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9763 msgstr "&Pristabdyta"
9765 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9766 msgid "&Select Columns..."
9767 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
9769 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9770 msgid "&CPU History"
9771 msgstr "&CP istorija"
9773 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9774 msgid "&One Graph, All CPUs"
9775 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
9777 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9778 msgid "One Graph &Per CPU"
9779 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
9781 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9782 msgid "&Show Kernel Times"
9783 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
9785 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9786 msgid "Tile &Horizontally"
9787 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
9789 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9790 msgid "Tile &Vertically"
9791 msgstr "Iškloti &stačiai"
9793 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9795 msgstr "Susk&leisti"
9797 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9799 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
9801 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9802 msgid "&Bring To Front"
9803 msgstr "Perkelti į &priekį"
9806 msgid "&About Task Manager"
9807 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
9811 msgstr "Per&jungti į"
9815 msgstr "&Baigti užduotį"
9818 msgid "&Go To Process"
9819 msgstr "&Eiti į procesą"
9822 msgid "&End Process"
9823 msgstr "&Baigti procesą"
9826 msgid "End Process &Tree"
9827 msgstr "Baigti procesų &medį"
9829 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9834 msgid "Set &Priority"
9835 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
9839 msgstr "&Tikralaikis"
9842 msgid "&AboveNormal"
9843 msgstr "&ViršNormalaus"
9846 msgid "&BelowNormal"
9847 msgstr "&ŽemiauNormalaus"
9850 msgid "Set &Affinity..."
9851 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
9854 msgid "Edit Debug &Channels..."
9855 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
9857 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9858 msgid "Task Manager"
9859 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
9862 msgid "Create New Task"
9863 msgstr "Sukurti naują užduotį"
9866 msgid "Runs a new program"
9867 msgstr "Paleidžia naują programą"
9870 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9872 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
9876 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9878 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
9881 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9882 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
9885 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9887 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
9891 msgid "Displays tasks by using large icons"
9892 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
9895 msgid "Displays tasks by using small icons"
9896 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
9899 msgid "Displays information about each task"
9900 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
9903 msgid "Updates the display twice per second"
9904 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
9907 msgid "Updates the display every two seconds"
9908 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
9911 msgid "Updates the display every four seconds"
9912 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
9915 msgid "Does not automatically update"
9916 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
9919 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9920 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
9923 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9924 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
9927 msgid "Minimizes the windows"
9928 msgstr "Suskleidžia langus"
9931 msgid "Maximizes the windows"
9932 msgstr "Išskleidžia langus"
9935 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9936 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
9939 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9940 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
9943 msgid "Displays Task Manager help topics"
9944 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
9947 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9948 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
9951 msgid "Exits the Task Manager application"
9952 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
9955 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9956 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
9959 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9960 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
9963 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9964 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
9967 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9968 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
9971 msgid "Each CPU has its own history graph"
9972 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
9975 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9976 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
9979 msgid "Tells the selected tasks to close"
9980 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
9983 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9984 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
9987 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9988 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
9991 msgid "Removes the process from the system"
9992 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
9995 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9996 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
9999 msgid "Attaches the debugger to this process"
10000 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
10003 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10004 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
10007 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10008 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
10011 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10012 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
10015 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10016 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
10019 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10020 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
10023 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10024 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
10027 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10028 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
10031 msgid "Controls Debug Channels"
10032 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
10039 msgid "Performance"
10043 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10044 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
10047 msgid "Processes: %d"
10048 msgstr "Procesai: %d"
10051 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10052 msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK"
10056 msgstr "Proceso vardas"
10072 msgstr "Atm naudojimas"
10076 msgstr "Atm pokytis"
10079 msgid "Peak Mem Usage"
10080 msgstr "Atm naud. pikas"
10083 msgid "Page Faults"
10084 msgstr "Puslap. klaidos"
10087 msgid "USER Objects"
10088 msgstr "USER objektai"
10092 msgstr "I/O skaitymai"
10095 msgid "I/O Read Bytes"
10096 msgstr "I/O persk. baitų"
10104 msgstr "Naudotojas"
10108 msgstr "PK pokytis"
10116 msgstr "Sukeič. telkinys"
10120 msgstr "Nesukeič. telkinys"
10124 msgstr "Baz. prioritetas"
10135 msgid "GDI Objects"
10136 msgstr "GDI objektai"
10140 msgstr "I/O rašymai"
10143 msgid "I/O Write Bytes"
10144 msgstr "I/O įraš. baitų"
10151 msgid "I/O Other Bytes"
10152 msgstr "I/O kitų baitų"
10155 msgid "Task Manager Warning"
10156 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
10160 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10161 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10162 "sure you want to change the priority class?"
10164 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
10165 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n"
10166 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
10169 msgid "Unable to Change Priority"
10170 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
10174 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10175 "results including loss of data and system instability. The\n"
10176 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10177 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10178 "terminate the process?"
10180 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
10181 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
10182 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
10183 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
10186 msgid "Unable to Terminate Process"
10187 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
10191 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10192 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10194 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
10195 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
10198 msgid "Unable to Debug Process"
10199 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
10202 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10203 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
10206 msgid "Invalid Option"
10207 msgstr "Neteisingi parametrai"
10210 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10211 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
10214 msgid "System Idle Process"
10215 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
10218 msgid "Not Responding"
10230 msgid "Debug Channels"
10231 msgstr "Derinimo kanalai"
10235 msgstr "Fixme (pataisyk)"
10239 msgstr "Err (klaida)"
10243 msgstr "Warn (įspėjimas)"
10247 msgstr "Trace (pėdsakas)"
10249 #: uninstaller.rc:26
10250 msgid "Wine Application Uninstaller"
10251 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
10253 #: uninstaller.rc:27
10255 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10257 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10259 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
10260 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
10261 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
10268 msgid "&Scale to Window"
10269 msgstr "&Sutalpinti į langą"
10288 msgid "Regular Metafile Viewer"
10289 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
10292 msgid "Configure..."
10293 msgstr "Konfigūruoti..."
10297 msgstr "Bibliotekos"
10305 msgid "Select the Unix target directory, please."
10306 msgstr "Prašome išsirinkti unix paskirties aplanką."
10309 msgid "Show &Advanced"
10310 msgstr "Rodyti papil&domas"
10313 msgid "Hide &Advanced"
10314 msgstr "Slėpti papil&domas"
10318 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
10325 msgid "Desktop Integration"
10326 msgstr "Darbalaukio integravimas"
10337 msgid "Wine configuration"
10338 msgstr "Wine konfigūravimas"
10341 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10342 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
10345 msgid "Select a theme file"
10346 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
10354 msgstr "Susietas su"
10357 msgid "Wine configuration for %s"
10358 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
10362 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10364 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10365 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10367 "You must click Apply for the selection to take effect."
10369 "Registre nėra nurodyta garso tvarkyklė.\n"
10371 "Rekomenduojama tvarkyklė buvo parinkta.\n"
10372 "Galite naudoti šią tvarkyklę ar pasirinkti kitą, jei tokių yra.\n"
10374 "Turite paspausti „Vykdyti“, kad pasirinkimas įsigaliotų."
10378 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10379 "Are you sure you want to do this?"
10381 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
10382 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
10385 msgid "Warning: system library"
10386 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
10397 msgid "native, builtin"
10398 msgstr "sava, įtaisyta"
10401 msgid "builtin, native"
10402 msgstr "įtaisyta, sava"
10409 msgid "Default Settings"
10410 msgstr "Numatytosios nuostatos"
10413 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10414 msgstr "Wine programos (*.exe,*.exe.so)"
10417 msgid "Use global settings"
10418 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
10421 msgid "Select an executable file"
10422 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
10426 msgstr "Aparatinis"
10429 msgctxt "vertex shader mode"
10434 msgid "Autodetect..."
10435 msgstr "Automatiškai aptikti..."
10438 msgid "Local hard disk"
10439 msgstr "Vietinis standusis diskas"
10442 msgid "Network share"
10443 msgstr "Tinklo diskas"
10446 msgid "Floppy disk"
10455 "You cannot add any more drives.\n"
10457 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10459 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
10461 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
10465 msgid "System drive"
10466 msgstr "Sisteminis diskas"
10470 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10472 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10473 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10475 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
10477 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
10478 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
10485 msgid "Drive Mapping"
10486 msgstr "Disko atvaizdavimas"
10490 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10492 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10494 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
10496 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
10504 msgstr "Standartinis"
10512 msgstr "Emuliacija"
10515 msgid "ALSA Driver"
10516 msgstr "ALSA tvarkyklė"
10520 msgstr "OSS tvarkyklė"
10523 msgid "CoreAudio Driver"
10524 msgstr "CoreAudio tvarkyklė"
10527 msgid "Couldn't open %s!"
10528 msgstr "Nepavyko atverti %s!"
10531 msgid "Sound Drivers"
10532 msgstr "Garso tvarkyklės"
10535 msgid "Wave Out Devices"
10536 msgstr "Wave Out įrenginiai"
10539 msgid "Wave In Devices"
10540 msgstr "Wave In įrenginiai"
10543 msgid "MIDI Out Devices"
10544 msgstr "MIDI Out įrenginiai"
10547 msgid "MIDI In Devices"
10548 msgstr "MIDI In įrenginiai"
10551 msgid "Aux Devices"
10552 msgstr "Aux įrenginiai"
10555 msgid "Mixer Devices"
10556 msgstr "Mixer įrenginiai"
10560 "Found driver in registry that is not available!\n"
10562 "Remove '%s' from registry?"
10564 "Registre rasta tvarkyklė, kuri yra neprieinama!\n"
10566 "Pašalinti „%s“ iš registro?"
10573 msgid "Controls Background"
10574 msgstr "Valdiklių fonas"
10577 msgid "Controls Text"
10578 msgstr "Valdiklių tekstas"
10581 msgid "Menu Background"
10582 msgstr "Meniu fonas"
10586 msgstr "Meniu tekstas"
10590 msgstr "Slankjuostė"
10593 msgid "Selection Background"
10594 msgstr "Žymėjimo fonas"
10597 msgid "Selection Text"
10598 msgstr "Žymėjimo tekstas"
10601 msgid "ToolTip Background"
10602 msgstr "Patarimo fonas"
10605 msgid "ToolTip Text"
10606 msgstr "Patarimo tekstas"
10609 msgid "Window Background"
10610 msgstr "Lango fonas"
10613 msgid "Window Text"
10614 msgstr "Lango tekstas"
10617 msgid "Active Title Bar"
10618 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
10621 msgid "Active Title Text"
10622 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
10625 msgid "Inactive Title Bar"
10626 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
10629 msgid "Inactive Title Text"
10630 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
10633 msgid "Message Box Text"
10634 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
10637 msgid "Application Workspace"
10638 msgstr "Programos erdvė"
10641 msgid "Window Frame"
10642 msgstr "Lango rėmelis"
10645 msgid "Active Border"
10646 msgstr "Aktyvi kraštinė"
10649 msgid "Inactive Border"
10650 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
10653 msgid "Controls Shadow"
10654 msgstr "Valdiklių šešėlis"
10658 msgstr "Pilkas tekstas"
10661 msgid "Controls Highlight"
10662 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
10665 msgid "Controls Dark Shadow"
10666 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
10669 msgid "Controls Light"
10670 msgstr "Valdiklių šviesumas"
10673 msgid "Controls Alternate Background"
10674 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
10677 msgid "Hot Tracked Item"
10678 msgstr "Pažymėtas elementas"
10681 msgid "Active Title Bar Gradient"
10682 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
10685 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10686 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
10689 msgid "Menu Highlight"
10690 msgstr "Meniu paryškinimas"
10694 msgstr "Meniu juosta"
10696 #: wineconsole.rc:26
10697 msgid "Set &Defaults"
10698 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
10700 #: wineconsole.rc:28
10704 #: wineconsole.rc:31
10705 msgid "&Select all"
10706 msgstr "&Pažymėti viską"
10708 #: wineconsole.rc:32
10712 #: wineconsole.rc:33
10716 #: wineconsole.rc:36
10717 msgid "Setup - Default settings"
10718 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
10720 #: wineconsole.rc:37
10721 msgid "Setup - Current settings"
10722 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
10724 #: wineconsole.rc:38
10725 msgid "Configuration error"
10726 msgstr "Konfigūracijos klaida"
10728 #: wineconsole.rc:39
10729 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10730 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
10732 #: wineconsole.rc:34
10733 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10734 msgstr "Kiekvienas simbolis yra %ld pikselių pločio ir %ld pikselių aukščio"
10736 #: wineconsole.rc:35
10737 msgid "This is a test"
10738 msgstr "Čia yra testas"
10740 #: wineconsole.rc:41
10741 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10742 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
10744 #: wineconsole.rc:42
10745 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10746 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
10748 #: wineconsole.rc:43
10749 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10750 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
10752 #: wineconsole.rc:44
10753 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10754 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
10756 #: wineconsole.rc:45
10758 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10759 "The command is invalid.\n"
10761 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
10762 "Neteisinga komanda.\n"
10764 #: wineconsole.rc:48
10768 " wineconsole [options] <command>\n"
10774 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
10778 #: wineconsole.rc:49
10780 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10782 " try to setup the current terminal as a Wine "
10785 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
10786 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
10789 #: wineconsole.rc:51
10790 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10791 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte\n"
10793 #: wineconsole.rc:52
10797 " wineconsole cmd\n"
10798 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10803 " wineconsole cmd\n"
10804 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte\n"
10808 msgid "Wine program crash"
10809 msgstr "Wine programos strigtis"
10812 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10813 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
10816 msgid "(unidentified)"
10817 msgstr "(nenustatytas)"
10820 msgid "&Open\tEnter"
10821 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10825 msgstr "Per&vadinti..."
10828 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10829 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10833 msgstr "&Vykdyti..."
10836 msgid "Cr&eate Directory..."
10837 msgstr "Suk&urti katalogą..."
10839 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10840 msgid "E&xit\tAlt+X"
10841 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
10848 msgid "Connect &Network Drive..."
10849 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
10852 msgid "&Disconnect Network Drive"
10853 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
10860 msgid "&All File Details"
10861 msgstr "Visa failo &informacija"
10864 msgid "&Sort by Name"
10865 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
10868 msgid "Sort &by Type"
10869 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
10872 msgid "Sort by Si&ze"
10873 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
10876 msgid "Sort by &Date"
10877 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
10880 msgid "Filter by&..."
10881 msgstr "Filtruoti pagal&..."
10885 msgstr "&Diskų juosta"
10888 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10889 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
10892 msgid "New &Window"
10893 msgstr "Naujas &langas"
10896 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10897 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
10900 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10901 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
10904 msgid "&About Wine File"
10905 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
10908 msgid "Applying font settings"
10909 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
10912 msgid "Error while selecting new font."
10913 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
10916 msgid "Wine File Manager"
10917 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
10921 msgstr "šakninė fs"
10929 msgstr "Apvalkalas"
10932 msgid "Not yet implemented"
10933 msgstr "Dar nerealizuota"
10937 msgstr "Wine failas"
10952 msgid "Index/Inode"
10953 msgstr "Indeksas/Inode"
10960 msgid "%s of %s free"
10961 msgstr "%s iš %s laisva"
10969 msgstr "&Naujas\tF2"
10972 msgid "Question &Marks"
10973 msgstr "&Klaustukai"
10977 msgstr "P&radedantis"
10985 msgstr "Ek&spertas"
10989 msgstr "Pasirin&ktas..."
10992 msgid "&Fastest Times"
10993 msgstr "&Geriausi laikai"
10996 msgid "&About WineMine"
10997 msgstr "&Apie Wine minas"
11008 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11009 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
11012 msgid "Printer &setup..."
11013 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
11016 msgid "&Annotate..."
11017 msgstr "Ko&mentuoti..."
11021 msgstr "&Adresynas"
11025 msgstr "&Apibrėžti..."
11031 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11035 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11039 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11044 msgid "&Help on help\tF1"
11045 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
11048 msgid "Always on &top"
11049 msgstr "&Visada viršuje"
11052 msgid "&About Wine Help"
11053 msgstr "&Apie Wine žinyną..."
11056 msgid "Annotation..."
11057 msgstr "Komentuoti..."
11065 msgstr "Wine žinynas"
11068 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11069 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
11080 msgid "Help files (*.hlp)"
11081 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
11084 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11085 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
11088 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11089 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
11092 msgid "Help topics: "
11093 msgstr "Žinyno temos: "
11096 msgid "&New...\tCtrl+N"
11097 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
11100 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11101 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
11104 msgid "&Clear\tDEL"
11105 msgstr "&Šalinti\tDEL"
11108 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11109 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
11112 msgid "Find &next\tF3"
11113 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
11117 msgstr "Tik skait&ymui"
11121 msgstr "&Modifikuotas"
11125 msgstr "Papi&ldomi"
11128 msgid "Selection &info"
11129 msgstr "Žymėjimo &informacija"
11132 msgid "Character &format"
11133 msgstr "Rašmenų &formatas"
11136 msgid "&Def. char format"
11137 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
11140 msgid "Paragrap&h format"
11141 msgstr "&Pastraipos formatas"
11145 msgstr "&Gauti tekstą"
11149 msgstr "&Formatų juosta"
11157 msgstr "&Būsenos juosta"
11160 msgid "&Options..."
11161 msgstr "&Parinktys..."
11165 msgstr "Įter&pimas"
11168 msgid "&Date and time..."
11169 msgstr "&Data ir laikas..."
11175 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11176 msgid "&Bullet points"
11177 msgstr "&Ženkleliai"
11179 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11180 msgid "&Paragraph..."
11181 msgstr "&Pastraipa..."
11185 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
11188 msgid "Backgroun&d"
11192 msgid "&System\tCtrl+1"
11193 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
11196 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11197 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
11200 msgid "&About Wine Wordpad"
11201 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
11205 msgstr "Automatinė"
11208 msgid "All documents (*.*)"
11209 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
11212 msgid "Text documents (*.txt)"
11213 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
11216 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11217 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
11220 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11221 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
11224 msgid "Rich text document"
11225 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
11228 msgid "Text document"
11229 msgstr "Tekstinis dokumentas"
11232 msgid "Unicode text document"
11233 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
11236 msgid "Printer files (*.PRN)"
11237 msgstr "Spausdintuvo failai (*.PRN)"
11257 msgstr "Raiškusis tekstas"
11261 msgstr "Tolesnis puslapis"
11264 msgid "Previous page"
11265 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11269 msgstr "Du puslapiai"
11273 msgstr "Vienas puslapis"
11309 msgstr "Dokumentas"
11312 msgid "Save changes to '%s'?"
11313 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
11316 msgid "Finished searching the document."
11317 msgstr "Paieška dokumente baigta."
11320 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11321 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
11325 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11326 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11328 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
11329 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
11332 msgid "Invalid number format"
11333 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
11336 msgid "OLE storage documents are not supported"
11337 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
11340 msgid "Could not save the file."
11341 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
11344 msgid "You do not have access to save the file."
11345 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
11348 msgid "Could not open the file."
11349 msgstr "Nepavyko atverti failo."
11352 msgid "You do not have access to open the file."
11353 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
11356 msgid "Printing not implemented"
11357 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
11360 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11361 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
11364 msgid "Starting Wordpad failed"
11365 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
11368 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11369 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n"
11372 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11373 msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n"
11376 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11377 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
11380 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11381 msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n"
11384 msgid "%d file(s) copied\n"
11385 msgstr "nukopijuota failų: %d\n"
11389 "Is '%s' a filename or directory\n"
11391 "(F - File, D - Directory)\n"
11393 "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n"
11395 "(F - failas, K - katalogas)\n"
11398 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11399 msgstr "%s? (Taip|Ne)\n"
11402 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11403 msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n"
11406 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11407 msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n"
11410 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11411 msgstr "Klaida skaitant „%s“\n"
11419 msgctxt "Directory key"
11425 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11428 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11429 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11433 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11435 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11436 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11437 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11438 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11439 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11440 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11441 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11442 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11443 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11444 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11445 "[/N] Copy using short names\n"
11446 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11447 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11448 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11449 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11450 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11451 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11452 "\tarchive attribute\n"
11453 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11454 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11455 "\t\tthan source\n"
11458 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n"
11461 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11462 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11466 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
11467 "\t2 ar daugiau failų\n"
11468 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n"
11469 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n"
11470 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
11471 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n"
11472 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n"
11473 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n"
11474 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n"
11475 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n"
11476 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n"
11477 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n"
11478 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n"
11479 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n"
11480 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n"
11481 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n"
11482 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n"
11483 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n"
11484 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
11485 "\tarchyvavimo požymį\n"
11486 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
11488 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
11489 "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n"