1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
135 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
138 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
140 msgstr "&Installeren"
142 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
143 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
144 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
145 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
146 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
147 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
148 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
149 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
150 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
151 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
152 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
153 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
154 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
155 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
156 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
157 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
158 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
164 #| msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
171 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 #| "install it for you.\n"
175 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
176 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
179 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
180 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
186 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
187 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
190 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
191 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
195 msgid "Add/Remove Programs"
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
203 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
206 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
208 msgstr "Toepassingen"
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
215 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
216 "verwijderen uit het register?"
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Niet gespecificeerd"
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Installatie-programma's"
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programma's (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Bezig met downloaden..."
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Bezig met installeren..."
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
264 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
265 "corrupte bestand wordt afgebroken."
268 msgid "Compress options"
269 msgstr "Compressie-instellingen"
272 msgid "&Choose a stream:"
273 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
275 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
280 msgid "&Interleave every"
281 msgstr "&Interleave alle"
283 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
288 msgid "Current format:"
289 msgstr "Huidig formaat:"
293 msgstr "Waveform: %s"
300 msgid "All multimedia files"
301 msgstr "Alle multimediabestanden"
312 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
313 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
317 msgstr "ongecomprimeerd"
321 msgstr "Annuleren..."
323 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
324 msgid "Properties for %s"
325 msgstr "Eigenschappen voor %s"
327 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
331 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
352 msgid "Customize Toolbar"
353 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
355 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
356 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
364 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
365 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
366 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
367 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
368 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
369 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
370 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
376 msgstr "Verplaats Om&hoog"
380 msgstr "Verplaats Om&laag"
383 msgid "A&vailable buttons:"
384 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
388 msgstr "&Toevoegen ->"
392 msgstr "<- &Verwijderen"
395 msgid "&Toolbar buttons:"
400 msgstr "Scheidingsteken"
402 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
407 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
408 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
418 msgstr "Ga naar vandaag"
420 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
421 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
425 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
427 msgstr "Bestands&naam:"
429 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
430 msgid "&Directories:"
433 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
434 msgid "List Files of &Type:"
435 msgstr "Bestands&typen:"
437 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
441 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
443 msgstr "A&lleen-lezen"
447 msgstr "Opslaan als..."
449 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
451 msgstr "&Opslaan als"
453 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
462 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
464 msgstr "Afdrukbereik"
466 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
478 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
480 msgstr "&Eigenschappen"
490 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
491 msgid "Print &Quality:"
492 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
495 msgid "Print to Fi&le"
496 msgstr "Naar &bestand"
502 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
504 msgstr "Afdrukeigenschappen"
506 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
511 msgid "&Default Printer"
512 msgstr "Stan&daardprinter"
519 msgid "Specific &Printer"
520 msgstr "Specifieke &Printer"
522 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
530 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
534 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
546 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
552 msgstr "&Lettertype:"
556 msgstr "Teken&stijl:"
558 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
560 msgstr "Tekstgrootte:"
572 msgstr "&Onderstrepen"
574 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
591 msgid "&Basic Colors:"
592 msgstr "&Basiskleuren:"
595 msgid "&Custom Colors:"
596 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
598 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
599 msgid "Color | Sol&id"
600 msgstr "Kleur | &Effen"
622 msgstr "&Intensiteit:"
628 msgstr "&Helderheid:"
631 msgid "&Add to Custom Colors"
632 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
635 msgid "&Define Custom Colors >>"
636 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
638 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
642 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
646 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
647 msgid "Match &Whole Word Only"
650 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
652 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
654 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
656 msgstr "Zoekrichting"
658 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
662 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
666 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
668 msgstr "&Volgende zoeken"
672 msgstr "Tekst vervangen"
675 msgid "Re&place With:"
676 msgstr "Vervang &door:"
684 msgstr "&Alles vervangen"
687 msgid "Print to fi&le"
688 msgstr "Naar &bestand"
690 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
691 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
693 msgstr "&Eigenschappen"
695 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
699 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
703 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
707 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
711 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
720 msgid "Number of &copies:"
721 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
743 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
761 msgstr "Pagina-instellingen"
767 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
779 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
787 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
801 msgstr "Bestands&naam:"
804 msgid "Files of &type:"
805 msgstr "Bestands&typen:"
808 msgid "Open as &read-only"
809 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
811 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
817 msgstr "Bestandsnaam:"
820 msgid "Files of type:"
821 msgstr "Bestanden van het type:"
824 msgid "File not found"
825 msgstr "Bestand niet gevonden"
828 msgid "Please verify that the correct file name was given"
829 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
833 "File does not exist.\n"
834 "Do you want to create file?"
836 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
837 "Wilt u het bestand aanmaken?"
841 "File already exists.\n"
842 "Do you want to replace it?"
844 "Bestand bestaat al.\n"
845 "Wilt u het vervangen?"
848 msgid "Invalid character(s) in path"
849 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
853 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
856 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
860 msgid "Path does not exist"
861 msgstr "Het pad bestaat niet"
864 msgid "File does not exist"
865 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
869 msgstr "Bovenliggende map"
872 msgid "Create New Folder"
873 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
879 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
884 msgid "Browse to Desktop"
885 msgstr "Ga naar Bureaublad"
903 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
907 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
909 msgstr "Kastanjebruin"
911 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
915 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
919 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
923 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
927 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
931 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
935 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
939 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
943 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
947 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
951 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
955 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 msgstr "Fuchsiapaars"
959 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
963 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
968 msgid "Unreadable Entry"
969 msgstr "Onleesbare ingave"
973 "This value does not lie within the page range.\n"
974 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
977 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
980 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
981 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
985 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
986 "Please reenter margins."
988 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
989 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1001 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1015 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1016 msgid "Out of memory."
1017 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1020 msgid "An error occurred."
1021 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1024 msgid "Unknown printer driver."
1025 msgstr "De printer driver is onbekend."
1029 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1030 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1033 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1034 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1037 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1038 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1040 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1046 msgstr "Op&slaan in:"
1054 msgstr "Open bestand"
1056 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1062 msgstr "Gepauzeerd; "
1069 msgid "Pending deletion; "
1070 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1074 msgstr "Papier-opstopping; "
1077 msgid "Out of paper; "
1078 msgstr "Papier is op; "
1081 msgid "Feed paper manual; "
1082 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1085 msgid "Paper problem; "
1086 msgstr "Papier-probleem; "
1089 msgid "Printer offline; "
1090 msgstr "Printer offline; "
1093 msgid "I/O Active; "
1094 msgstr "I/O Actief; "
1098 msgstr "Druk bezig; "
1102 msgstr "Aan het printen; "
1105 msgid "Output tray is full; "
1106 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1109 msgid "Not available; "
1110 msgstr "Niet aanwezig; "
1114 msgstr "Aan het wachten; "
1117 msgid "Processing; "
1118 msgstr "Aan het verwerken; "
1121 msgid "Initializing; "
1122 msgstr "Aan het opstarten; "
1125 msgid "Warming up; "
1126 msgstr "Aan het opwarmen; "
1130 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1134 msgstr "Toner is op; "
1138 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1141 msgid "Interrupted by user; "
1142 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1145 msgid "Out of memory; "
1146 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1149 msgid "The printer door is open; "
1150 msgstr "De printer staat is open; "
1153 msgid "Print server unknown; "
1154 msgstr "Print server onbekend; "
1157 msgid "Power save mode; "
1158 msgstr "Power save modus; "
1161 msgid "Default Printer; "
1162 msgstr "Standaard Printer; "
1165 msgid "There are %d documents in the queue"
1166 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1169 msgid "Margins [inches]"
1170 msgstr "Marges [inch]"
1173 msgid "Margins [mm]"
1174 msgstr "Marges [mm]"
1176 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1177 msgctxt "unit: millimeters"
1183 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1185 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1187 msgstr "&Wachtwoord:"
1190 msgid "&Remember my password"
1191 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1194 msgid "Connect to %s"
1195 msgstr "Verbind met %s"
1198 msgid "Connecting to %s"
1199 msgstr "Verbinden met %s"
1202 msgid "Logon unsuccessful"
1203 msgstr "Inloggen mislukt"
1207 "Make sure that your user name\n"
1208 "and password are correct."
1210 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1211 "en wachtwoord correct zijn."
1215 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1218 "entering your password."
1220 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1222 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1223 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1226 msgid "Caps Lock is On"
1227 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1230 msgid "Authority Key Identifier"
1231 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1234 msgid "Key Attributes"
1235 msgstr "Sleutel Attributen"
1238 msgid "Key Usage Restriction"
1239 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1242 msgid "Subject Alternative Name"
1243 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1246 msgid "Issuer Alternative Name"
1247 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1250 msgid "Basic Constraints"
1251 msgstr "Basis Beperkingen"
1255 msgstr "Sleutel Gebruik"
1258 msgid "Certificate Policies"
1259 msgstr "Certificaat Beleid"
1262 msgid "Subject Key Identifier"
1263 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1266 msgid "CRL Reason Code"
1267 msgstr "CRL Reden Code"
1270 msgid "CRL Distribution Points"
1271 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1274 msgid "Enhanced Key Usage"
1275 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1278 msgid "Authority Information Access"
1279 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1282 msgid "Certificate Extensions"
1283 msgstr "Certificaat Extensies"
1286 msgid "Next Update Location"
1287 msgstr "Volgende Update Locatie"
1290 msgid "Yes or No Trust"
1291 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1294 msgid "Email Address"
1295 msgstr "E-mailadres"
1298 msgid "Unstructured Name"
1299 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1302 msgid "Content Type"
1303 msgstr "Inhoud Type"
1306 msgid "Message Digest"
1307 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1310 msgid "Signing Time"
1311 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1314 msgid "Counter Sign"
1315 msgstr "Tegen handtekening"
1318 msgid "Challenge Password"
1319 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1322 msgid "Unstructured Address"
1323 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1326 msgid "S/MIME Capabilities"
1327 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1330 msgid "Prefer Signed Data"
1331 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1333 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1334 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1340 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1343 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1344 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1347 msgid "Certification Authority Issuer"
1348 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1351 msgid "Certification Template Name"
1352 msgstr "Certificatie Template Naam"
1355 msgid "Certificate Type"
1356 msgstr "Type Certificaat"
1359 msgid "Certificate Manifold"
1360 msgstr "Certificaat Verspreider"
1363 msgid "Netscape Cert Type"
1364 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1367 msgid "Netscape Base URL"
1368 msgstr "Netscape Basis URL"
1371 msgid "Netscape Revocation URL"
1372 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1375 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1376 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1379 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1380 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1383 msgid "Netscape CA Policy URL"
1384 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1387 msgid "Netscape SSL ServerName"
1388 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1391 msgid "Netscape Comment"
1392 msgstr "Netscape Commentaar"
1395 msgid "Country/Region"
1399 msgid "Organization"
1400 msgstr "Organisatie"
1403 msgid "Organizational Unit"
1404 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1408 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1415 msgid "State or Province"
1416 msgstr "Staat of Provincie"
1435 msgid "Domain Component"
1436 msgstr "Domein Component"
1439 msgid "Street Address"
1440 msgstr "Straat/Adres"
1443 msgid "Serial Number"
1444 msgstr "Registratie Nummer"
1451 msgid "Cross CA Version"
1452 msgstr "Cross CA Versie"
1455 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1456 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1459 msgid "Principal Name"
1463 msgid "Windows Product Update"
1464 msgstr "Windows Produkt Update"
1467 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1468 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1475 msgid "Enrollment CSP"
1476 msgstr "Inschrijving CSP"
1483 msgid "Delta CRL Indicator"
1484 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1487 msgid "Issuing Distribution Point"
1488 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1491 msgid "Freshest CRL"
1492 msgstr "Nieuwste CRL"
1495 msgid "Name Constraints"
1496 msgstr "Beperkingen op Naam"
1499 msgid "Policy Mappings"
1500 msgstr "Beleids Mappingen"
1503 msgid "Policy Constraints"
1504 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1507 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1508 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1511 msgid "Application Policies"
1512 msgstr "Applicatie Beleid"
1515 msgid "Application Policy Mappings"
1516 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1519 msgid "Application Policy Constraints"
1520 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1527 msgid "CMC Response"
1528 msgstr "CMC Antwoord"
1531 msgid "Unsigned CMC Request"
1532 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1535 msgid "CMC Status Info"
1536 msgstr "CMC Status Informatie"
1539 msgid "CMC Extensions"
1540 msgstr "CMC Extensies"
1543 msgid "CMC Attributes"
1544 msgstr "CMC Attributen"
1548 msgstr "PKCS 7 Data"
1551 msgid "PKCS 7 Signed"
1552 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1555 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1559 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1560 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1563 msgid "PKCS 7 Digested"
1564 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1567 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1568 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1571 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1572 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1575 msgid "Virtual Base CRL Number"
1576 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1579 msgid "Next CRL Publish"
1580 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1583 msgid "CA Encryption Certificate"
1584 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1586 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1587 msgid "Key Recovery Agent"
1588 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1591 msgid "Certificate Template Information"
1592 msgstr "Certificaat Template Information"
1595 msgid "Enterprise Root OID"
1596 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1599 msgid "Dummy Signer"
1600 msgstr "Dummie Tekenaar"
1603 msgid "Encrypted Private Key"
1604 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1607 msgid "Published CRL Locations"
1608 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1611 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1612 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1615 msgid "Transaction Id"
1616 msgstr "Transactie Nummer"
1619 msgid "Sender Nonce"
1620 msgstr "Zender Nonce"
1623 msgid "Recipient Nonce"
1624 msgstr "Ontvanger Nonce"
1628 msgstr "Registratie Informatie"
1631 msgid "Get Certificate"
1632 msgstr "Haal Certificaat op"
1636 msgstr "Haal CRL op"
1639 msgid "Revoke Request"
1640 msgstr "Trek Verzoek In"
1643 msgid "Query Pending"
1644 msgstr "Verzoek in behandeling"
1646 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1647 msgid "Certificate Trust List"
1648 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1651 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1652 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1655 msgid "Private Key Usage Period"
1656 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1659 msgid "Client Information"
1660 msgstr "Cliënt Informatie"
1663 msgid "Server Authentication"
1664 msgstr "Server Authentificatie"
1667 msgid "Client Authentication"
1668 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1671 msgid "Code Signing"
1672 msgstr "Code Ondertekenen"
1675 msgid "Secure Email"
1676 msgstr "Beveiligde e-mail"
1679 msgid "Time Stamping"
1680 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1683 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1684 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1687 msgid "Microsoft Time Stamping"
1688 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1691 msgid "IP security end system"
1692 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1695 msgid "IP security tunnel termination"
1696 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1699 msgid "IP security user"
1700 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1703 msgid "Encrypting File System"
1704 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1706 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1707 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1708 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1710 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1711 msgid "Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1714 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1715 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1716 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1718 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1719 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1722 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1723 msgid "Key Pack Licenses"
1724 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1726 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1727 msgid "License Server Verification"
1728 msgstr "Licentieserver verificatie"
1730 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1731 msgid "Smart Card Logon"
1732 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1734 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1735 msgid "Digital Rights"
1736 msgstr "Digitale rechten"
1738 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1739 msgid "Qualified Subordination"
1740 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1742 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1743 msgid "Key Recovery"
1744 msgstr "Sleutel herstellen"
1746 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1747 msgid "Document Signing"
1748 msgstr "Document-ondertekening"
1751 msgid "IP security IKE intermediate"
1752 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1754 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1755 msgid "File Recovery"
1756 msgstr "Bestandsherstel"
1758 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1759 msgid "Root List Signer"
1760 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1763 msgid "All application policies"
1764 msgstr "Alle applicaties beleid"
1766 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1767 msgid "Directory Service Email Replication"
1768 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1770 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1771 msgid "Certificate Request Agent"
1772 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1774 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1775 msgid "Lifetime Signing"
1776 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1779 msgid "All issuance policies"
1780 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1783 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1784 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1788 msgstr "Persoonlijk"
1791 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1792 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1795 msgid "Other People"
1796 msgstr "Overige Personen"
1799 msgid "Trusted Publishers"
1800 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1803 msgid "Untrusted Certificates"
1804 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1811 msgid "Certificate Issuer"
1812 msgstr "Certificaat verstrekker"
1815 msgid "Certificate Serial Number="
1816 msgstr "Certificaat serienummer="
1820 msgstr "Andere naam="
1823 msgid "Email Address="
1824 msgstr "E-mailadres="
1831 msgid "Directory Address"
1832 msgstr "Directory naam="
1847 msgid "Registered ID="
1848 msgstr "Geregistreerd ID="
1851 msgid "Unknown Key Usage"
1852 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1855 msgid "Subject Type="
1856 msgstr "Onderwerp type="
1859 msgctxt "Certificate Authority"
1865 msgstr "Eind Entiteit"
1868 msgid "Path Length Constraint="
1869 msgstr "Lengte van pad beperking="
1872 msgctxt "path length"
1877 msgid "Information Not Available"
1878 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1881 msgid "Authority Info Access"
1882 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1885 msgid "Access Method="
1886 msgstr "Toegang methode="
1889 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1895 msgstr "CA verstrekkers"
1898 msgid "Unknown Access Method"
1899 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1902 msgid "Alternative Name"
1903 msgstr "Alternatieve Naam"
1906 msgid "CRL Distribution Point"
1907 msgstr "CRL Distributie Punt"
1910 msgid "Distribution Point Name"
1911 msgstr "Naam distributiepunt"
1915 msgstr "Volledige naam"
1927 msgstr "CRL verstrekker"
1930 msgid "Key Compromise"
1931 msgstr "Sleutel besmet"
1934 msgid "CA Compromise"
1938 msgid "Affiliation Changed"
1939 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1946 msgid "Operation Ceased"
1947 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1950 msgid "Certificate Hold"
1951 msgstr "Certificaat bevroren"
1954 msgid "Financial Information="
1955 msgstr "Financiele informatie="
1957 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1959 msgstr "Beschikbaar"
1962 msgid "Not Available"
1963 msgstr "Niet beschikbaar"
1966 msgid "Meets Criteria="
1967 msgstr "Past bij criteria="
1969 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1973 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1978 msgid "Digital Signature"
1979 msgstr "Digitale handtekening"
1982 msgid "Non-Repudiation"
1983 msgstr "Non-Repudiatie"
1986 msgid "Key Encipherment"
1987 msgstr "Sleutel codering"
1990 msgid "Data Encipherment"
1991 msgstr "Data codering"
1994 msgid "Key Agreement"
1995 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1998 msgid "Certificate Signing"
1999 msgstr "Certificaat tekenen"
2002 msgid "Off-line CRL Signing"
2003 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2007 msgstr "CRL Certificeren"
2010 msgid "Encipher Only"
2011 msgstr "Codeer alleen"
2014 msgid "Decipher Only"
2015 msgstr "Decodeer alleen"
2018 msgid "SSL Client Authentication"
2019 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2022 msgid "SSL Server Authentication"
2023 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2031 msgstr "Handtekening"
2042 msgid "Signature CA"
2043 msgstr "Handtekening CA"
2046 msgid "Certificate Policy"
2047 msgstr "Certificaatbeleid"
2050 msgid "Policy Identifier: "
2051 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2054 msgid "Policy Qualifier Info"
2055 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2058 msgid "Policy Qualifier Id="
2059 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2063 msgstr "Kwalificator"
2066 msgid "Notice Reference"
2067 msgstr "Verklaring referentie"
2070 msgid "Organization="
2071 msgstr "Organisatie="
2074 msgid "Notice Number="
2075 msgstr "Verklaringsnummer="
2078 msgid "Notice Text="
2079 msgstr "Verklaring tekst="
2081 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2086 msgid "&Install Certificate..."
2087 msgstr "&Installeer certificaat..."
2090 msgid "Issuer &Statement"
2091 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2098 msgid "&Edit Properties..."
2099 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2102 msgid "&Copy to File..."
2103 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2106 msgid "Certification Path"
2107 msgstr "Certificatie pad"
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Certification &pad"
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Bekijk certificaat"
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "Certificaat &status:"
2128 msgstr "Meer &informatie"
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Naam alias:"
2134 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "B&eschrijving:"
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Certificaat doeleinden"
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2160 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2168 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2169 msgid "Select Certificate Store"
2170 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2173 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2174 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2177 msgid "&Show physical stores"
2178 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2180 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2181 msgid "Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2185 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2186 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2190 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2191 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2194 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2195 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2196 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "To continue, click Next."
2200 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2201 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2204 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2205 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2206 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2207 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2208 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2210 "Klik Volgende om verder te gaan."
2212 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2214 msgstr "Bestands&naam:"
2216 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2218 msgstr "Bladeren..."
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2227 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2231 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2237 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2238 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2239 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2242 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2243 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2247 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2248 "location for the certificates."
2250 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2251 "opgeven voor de certificaten."
2254 msgid "&Automatically select certificate store"
2255 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2258 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2259 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2262 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2263 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2266 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2267 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2269 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2270 msgid "You have specified the following settings:"
2271 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2273 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2274 msgid "Certificates"
2275 msgstr "Certificaten"
2278 msgid "I&ntended purpose:"
2279 msgstr "&Doeleinden:"
2283 msgstr "&Importeer..."
2285 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2287 msgstr "&Exporteren..."
2290 msgid "&Advanced..."
2291 msgstr "Ge&avanceerd..."
2294 msgid "Certificate intended purposes"
2295 msgstr "Certificaat doeleinden"
2297 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2298 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2304 msgid "Advanced Options"
2305 msgstr "Geavanceerde opties"
2308 msgid "Certificate purpose"
2309 msgstr "Certificaat doeleinde"
2313 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2316 "wordt geselecteerd."
2319 msgid "&Certificate purposes:"
2320 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2322 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2323 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2324 msgid "Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2328 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2333 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2334 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2337 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2338 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2339 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "To continue, click Next."
2343 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2344 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2345 "bestand te exporteren.\n"
2347 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2348 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2349 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2350 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2351 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2353 "Klik Volgende om verder te gaan."
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2360 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2361 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2407 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2431 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2433 msgstr "Certificaat"
2436 msgid "Certificate Information"
2437 msgstr "Certificaat informatie"
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2445 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2446 "gewijzigd of corrupt zijn."
2451 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2452 "trusted root certificate store."
2454 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2455 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2460 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2464 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2465 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2468 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2469 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2472 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2473 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2477 msgstr "Verstrekt aan: "
2481 msgstr "Uitgegeven door: "
2485 msgstr "geldig vanaf "
2492 msgid "This certificate has an invalid signature."
2493 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2496 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2497 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2500 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "Dit certificaat is OK."
2521 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Alleen extensies"
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Alleen eigenschappen"
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Serienummer"
2551 msgstr "Geldig vanaf"
2563 msgstr "Publieke sleutel"
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2578 msgid "Friendly name"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2583 msgstr "Beschrijving"
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2608 "Selecteer aub. een ander bestand."
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Bestand om te importeren"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2618 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Certificatenopslag"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2627 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2628 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2631 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2632 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2635 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2638 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2639 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2642 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2643 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2644 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2651 msgid "Please select a file."
2652 msgstr "Selecteer een bestand."
2656 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2658 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2661 msgid "Could not open "
2662 msgstr "Openen mislukt voor "
2665 msgid "Determined by the program"
2666 msgstr "Bepaald door het programma"
2669 msgid "Please select a store"
2670 msgstr "Selecteer een opslag"
2673 msgid "Certificate Store Selected"
2674 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2677 msgid "Automatically determined by the program"
2678 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2680 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2684 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2689 msgid "Certificate Revocation List"
2690 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2693 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2694 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2697 msgid "Personal Information Exchange"
2698 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2701 msgid "The import was successful."
2702 msgstr "Het importeren was succesvol."
2705 msgid "The import failed."
2706 msgstr "Het importeren is mislukt."
2713 msgid "<Advanced Purposes>"
2714 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2718 msgstr "Verstrekt aan"
2722 msgstr "Uitgegeven door"
2725 msgid "Expiration Date"
2726 msgstr "Verloop datum"
2729 msgid "Friendly Name"
2732 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2739 "sign messages with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2744 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2748 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2749 "sign messages with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2754 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2763 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2768 "verify messages signed with it.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2772 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2776 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2781 "vertrouwd worden.\n"
2782 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2786 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2791 "vertrouwd worden.\n"
2792 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2796 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2797 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2800 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2801 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2803 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2812 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2813 "vertrouwd worden.\n"
2814 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2822 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2826 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2830 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2853 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2854 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2877 msgid "Private Key Archival"
2878 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2881 msgid "Export Format"
2882 msgstr "Export formaat"
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2889 msgid "Export Filename"
2890 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2898 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2899 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2902 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2906 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2910 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2911 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2914 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2915 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2919 msgstr "Bestandsformaat"
2922 msgid "Include all certificates in certificate path"
2923 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2927 msgstr "Exporteer sleutels"
2930 msgid "The export was successful."
2931 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2934 msgid "The export failed."
2935 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2938 msgid "Export Private Key"
2939 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2943 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2946 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2947 "geëxporteerd met het certificaat."
2950 msgid "Enter Password"
2951 msgstr "Voer wachtwoord in"
2954 msgid "You may password-protect a private key."
2955 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2958 msgid "The passwords do not match."
2959 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2962 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2964 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2970 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2974 msgid "Default DirectSound"
2975 msgstr "Standaard DirectSound"
2978 msgid "DirectSound: %s"
2979 msgstr "DirectSound: %s"
2982 msgid "Default WaveOut Device"
2983 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2986 msgid "Default MidiOut Device"
2987 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Configureer apparaten"
2995 msgstr "Terugzetten"
3014 msgid "Show Assigned First"
3015 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3026 msgid "Regional Setting"
3027 msgstr "Regionale instellingen"
3030 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3031 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3038 msgid "Central European"
3039 msgstr "Centraal europees"
3078 msgid "CHINESE_GB2312"
3079 msgstr "CHINESE_GB2312"
3086 msgid "CHINESE_BIG5"
3087 msgstr "CHINESE_BIG5"
3090 msgid "Hangul(Johab)"
3091 msgstr "Hangul(Johab)"
3101 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3106 msgid "Files on Camera"
3107 msgstr "Bestanden op de camera"
3110 msgid "Import Selected"
3111 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3119 msgstr "Importeer alles"
3122 msgid "Skip This Dialog"
3123 msgstr "Sla dit venster over"
3130 msgid "Transferring"
3131 msgstr "Verplaatsen"
3134 msgid "Transferring... Please Wait"
3135 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3138 msgid "Connecting to camera"
3139 msgstr "Verbinden met camera"
3142 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3143 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3147 msgstr "S&ynchroniseer"
3149 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3158 msgctxt "table of contents"
3160 msgstr "Start&pagina"
3166 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3168 msgstr "A&ctualiseren"
3170 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3172 msgstr "Af&drukken..."
3174 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3176 msgstr "Help-onder&werpen"
3182 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3188 msgstr "&Favorieten"
3192 msgstr "Verberg &Tabs"
3206 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3210 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3214 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3219 msgctxt "table of contents"
3221 msgstr "Startpagina"
3225 msgstr "Synchroniseren"
3227 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3229 msgstr "Instellingen"
3231 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3235 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3236 msgid "Cinepak Video codec"
3237 msgstr "Cinepak Video codec"
3239 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3240 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3245 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3249 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3253 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3257 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3259 msgstr "Ops&laan als..."
3262 msgid "Print &format..."
3263 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3267 msgstr "Af&drukken..."
3269 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3270 msgid "Print previe&w"
3271 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3275 msgstr "&Werkbalken"
3278 msgid "&Standard bar"
3279 msgstr "&Standaardbalk"
3282 msgid "&Address bar"
3285 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 msgstr "&Favorieten"
3289 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3290 msgid "&Add to Favorites..."
3291 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3294 msgid "&About Internet Explorer"
3295 msgstr "&Over Internet Explorer"
3302 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3303 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3312 msgstr "Startpagina"
3314 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3316 msgstr "Afdrukken..."
3324 msgid "Searching for %s"
3325 msgstr "Instellingen voor %s"
3329 msgid "Start downloading %s"
3330 msgstr "Downloaden van %s..."
3334 msgid "Downloading %s"
3335 msgstr "Bezig met downloaden..."
3339 msgid "Asking for %s"
3340 msgstr "Instellingen voor %s"
3345 msgstr " Startpagina "
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3349 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3352 msgid "&Current page"
3353 msgstr "&Huidige pagina"
3356 msgid "&Default page"
3357 msgstr "&Standaardpagina"
3361 msgstr "&Lege pagina"
3365 msgid "Browsing history"
3366 msgstr " Browsing history "
3369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgid "Delete &files..."
3374 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3377 msgid "&Settings..."
3378 msgstr "&Instellingen..."
3381 msgid "Delete browsing history"
3382 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3386 "Temporary internet files\n"
3387 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3389 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3390 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3399 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3400 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3405 "List of websites you have accessed."
3408 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3413 "Usernames and other information you have entered into forms."
3415 "Formuliergegevens\n"
3416 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3421 "Saved passwords you have entered into forms."
3424 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3426 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3428 msgstr "Verwijderen"
3430 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3432 msgstr "Beveiliging"
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3439 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3440 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3443 msgid "Certificates..."
3444 msgstr "Certificaten..."
3447 msgid "Publishers..."
3448 msgstr "Uitgevers..."
3451 msgid "Internet Settings"
3452 msgstr "Internetinstellingen"
3455 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3456 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3459 msgid "Security settings for zone: "
3460 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3490 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3502 #| msgid "Disconnected"
3504 msgstr "Verbinding verbroken"
3514 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3515 "updated here until you restart this applet."
3519 msgid "Test Joystick"
3527 msgid "Test Force Feedback"
3532 #| msgid "Available formats"
3533 msgid "Available Effects"
3534 msgstr "Beschikbare formaten"
3538 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3539 "direction can be changed with the controller axis."
3544 #| msgid "Create Control"
3545 msgid "Game Controllers"
3549 msgid "Error converting object to primitive type"
3550 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3553 msgid "Invalid procedure call or argument"
3554 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3557 msgid "Subscript out of range"
3558 msgstr "Index buiten bereik"
3562 msgid "Object required"
3563 msgstr "Object verwacht"
3566 msgid "Automation server can't create object"
3567 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3570 msgid "Object doesn't support this property or method"
3571 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3574 msgid "Object doesn't support this action"
3575 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3578 msgid "Argument not optional"
3579 msgstr "Argument is niet optioneel"
3582 msgid "Syntax error"
3583 msgstr "Syntax fout"
3586 msgid "Expected ';'"
3587 msgstr "';' verwacht"
3590 msgid "Expected '('"
3591 msgstr "'(' verwacht"
3594 msgid "Expected ')'"
3595 msgstr "')' verwacht"
3599 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3600 msgid "Invalid character"
3601 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3604 msgid "Unterminated string constant"
3605 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3608 msgid "'return' statement outside of function"
3612 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3616 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3620 msgid "Label redefined"
3625 msgid "Label not found"
3626 msgstr "Bestand niet gevonden"
3629 msgid "Conditional compilation is turned off"
3630 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3633 msgid "Number expected"
3634 msgstr "Getal verwacht"
3637 msgid "Function expected"
3638 msgstr "Functie verwacht"
3641 msgid "'[object]' is not a date object"
3642 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3645 msgid "Object expected"
3646 msgstr "Object verwacht"
3649 msgid "Illegal assignment"
3650 msgstr "Ongeldige toekenning"
3653 msgid "'|' is undefined"
3654 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3657 msgid "Boolean object expected"
3658 msgstr "Boolean object verwacht"
3662 msgid "Cannot delete '|'"
3663 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3666 msgid "VBArray object expected"
3667 msgstr "VBArray object verwacht"
3670 msgid "JScript object expected"
3671 msgstr "JScript object verwacht"
3674 msgid "Syntax error in regular expression"
3675 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3678 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3679 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3682 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3683 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3687 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3688 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3689 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
3693 #| msgid "Subscript out of range"
3694 msgid "Precision is out of range"
3695 msgstr "Index buiten bereik"
3698 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3699 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3702 msgid "Array object expected"
3703 msgstr "Array object verwacht"
3710 msgid "Invalid function.\n"
3711 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3714 msgid "File not found.\n"
3715 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3718 msgid "Path not found.\n"
3719 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3722 msgid "Too many open files.\n"
3723 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3726 msgid "Access denied.\n"
3727 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3730 msgid "Invalid handle.\n"
3731 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3734 msgid "Memory trashed.\n"
3735 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3738 msgid "Not enough memory.\n"
3739 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3742 msgid "Invalid block.\n"
3743 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3746 msgid "Bad environment.\n"
3747 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3750 msgid "Bad format.\n"
3751 msgstr "Slecht formaat.\n"
3754 msgid "Invalid access.\n"
3755 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3758 msgid "Invalid data.\n"
3759 msgstr "Ongeldige data.\n"
3762 msgid "Out of memory.\n"
3763 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3766 msgid "Invalid drive.\n"
3767 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3770 msgid "Can't delete current directory.\n"
3771 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3774 msgid "Not same device.\n"
3775 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3778 msgid "No more files.\n"
3779 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3782 msgid "Write protected.\n"
3783 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3787 msgstr "Slechte unit.\n"
3790 msgid "Not ready.\n"
3791 msgstr "Niet gereed.\n"
3794 msgid "Bad command.\n"
3795 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3798 msgid "CRC error.\n"
3799 msgstr "CRC fout.\n"
3802 msgid "Bad length.\n"
3803 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3805 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3806 msgid "Seek error.\n"
3807 msgstr "Zoekfout.\n"
3810 msgid "Not DOS disk.\n"
3811 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3814 msgid "Sector not found.\n"
3815 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3818 msgid "Out of paper.\n"
3819 msgstr "Papier is op.\n"
3822 msgid "Write fault.\n"
3823 msgstr "Schrijffout.\n"
3826 msgid "Read fault.\n"
3827 msgstr "Leesfout.\n"
3830 msgid "General failure.\n"
3831 msgstr "Algemene fout.\n"
3834 msgid "Sharing violation.\n"
3835 msgstr "Delingsfout.\n"
3838 msgid "Lock violation.\n"
3839 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3842 msgid "Wrong disk.\n"
3843 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3846 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3847 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3850 msgid "End of file.\n"
3851 msgstr "Einde van bestand.\n"
3853 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3854 msgid "Disk full.\n"
3855 msgstr "Schijf vol.\n"
3858 msgid "Request not supported.\n"
3859 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3862 msgid "Remote machine not listening.\n"
3863 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3866 msgid "Duplicate network name.\n"
3867 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3870 msgid "Bad network path.\n"
3871 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3874 msgid "Network busy.\n"
3875 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3878 msgid "Device does not exist.\n"
3879 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3882 msgid "Too many commands.\n"
3883 msgstr "Te veel commando's.\n"
3886 msgid "Adapter hardware error.\n"
3887 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3890 msgid "Bad network response.\n"
3891 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3894 msgid "Unexpected network error.\n"
3895 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3898 msgid "Bad remote adapter.\n"
3899 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3902 msgid "Print queue full.\n"
3903 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3906 msgid "No spool space.\n"
3907 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3910 msgid "Print canceled.\n"
3911 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3914 msgid "Network name deleted.\n"
3915 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3918 msgid "Network access denied.\n"
3919 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3922 msgid "Bad device type.\n"
3923 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3926 msgid "Bad network name.\n"
3927 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3930 msgid "Too many network names.\n"
3931 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3934 msgid "Too many network sessions.\n"
3935 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3938 msgid "Sharing paused.\n"
3939 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3942 msgid "Request not accepted.\n"
3943 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3946 msgid "Redirector paused.\n"
3947 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3950 msgid "File exists.\n"
3951 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3954 msgid "Cannot create.\n"
3955 msgstr "Kan niet maken.\n"
3958 msgid "Int24 failure.\n"
3959 msgstr "Int24-fout.\n"
3962 msgid "Out of structures.\n"
3963 msgstr "Geen structuren over.\n"
3966 msgid "Already assigned.\n"
3967 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3969 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3970 msgid "Invalid password.\n"
3971 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3974 msgid "Invalid parameter.\n"
3975 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3978 msgid "Net write fault.\n"
3979 msgstr "Net schrijffout.\n"
3982 msgid "No process slots.\n"
3983 msgstr "Geen processloten.\n"
3986 msgid "Too many semaphores.\n"
3987 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3990 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3991 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3994 msgid "Semaphore is set.\n"
3995 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3998 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3999 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4002 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4003 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4006 msgid "Semaphore owner died.\n"
4007 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4010 msgid "Semaphore user limit.\n"
4011 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4014 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4015 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4018 msgid "Drive locked.\n"
4019 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4022 msgid "Broken pipe.\n"
4023 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4026 msgid "Open failed.\n"
4027 msgstr "Openen mislukt.\n"
4030 msgid "Buffer overflow.\n"
4031 msgstr "Buffer overloop.\n"
4034 msgid "No more search handles.\n"
4035 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4038 msgid "Invalid target handle.\n"
4039 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4042 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4043 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4046 msgid "Invalid verify switch.\n"
4047 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4050 msgid "Bad driver level.\n"
4051 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4054 msgid "Call not implemented.\n"
4055 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4058 msgid "Semaphore timeout.\n"
4059 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4062 msgid "Insufficient buffer.\n"
4063 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4066 msgid "Invalid name.\n"
4067 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4070 msgid "Invalid level.\n"
4071 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4074 msgid "No volume label.\n"
4075 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4078 msgid "Module not found.\n"
4079 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4082 msgid "Procedure not found.\n"
4083 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4086 msgid "No children to wait for.\n"
4087 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4090 msgid "Child process has not completed.\n"
4091 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4094 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4095 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4098 msgid "Negative seek.\n"
4099 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4102 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4103 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4106 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4107 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4110 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4111 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4114 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4115 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4118 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4119 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4122 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4123 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4126 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4127 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4130 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4131 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4134 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4135 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4138 msgid "Drive is busy.\n"
4139 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4142 msgid "Same drive.\n"
4143 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4146 msgid "Not top-level directory.\n"
4147 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4150 msgid "Directory is not empty.\n"
4151 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4154 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4155 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4158 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4159 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4162 msgid "Path is busy.\n"
4163 msgstr "Pad is bezig.\n"
4166 msgid "Already a SUBST target.\n"
4167 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4170 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4171 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4174 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4175 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4178 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4179 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4182 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4183 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4186 msgid "Volume label too long.\n"
4187 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4190 msgid "Too many TCBs.\n"
4191 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4194 msgid "Signal refused.\n"
4195 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4198 msgid "Segment discarded.\n"
4199 msgstr "Segment verworpen.\n"
4202 msgid "Segment not locked.\n"
4203 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4206 msgid "Bad thread ID address.\n"
4207 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4210 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4211 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4214 msgid "Path is invalid.\n"
4215 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4218 msgid "Signal pending.\n"
4219 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4222 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4223 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4226 msgid "Lock failed.\n"
4227 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4230 msgid "Resource in use.\n"
4231 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4234 msgid "Cancel violation.\n"
4235 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4238 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4239 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4242 msgid "Invalid segment number.\n"
4243 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4246 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4247 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4250 msgid "File already exists.\n"
4251 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4254 msgid "Invalid flag number.\n"
4255 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4258 msgid "Semaphore name not found.\n"
4259 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4262 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4263 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4266 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4267 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4270 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4271 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4274 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4275 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4278 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4279 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4282 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4283 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4286 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4287 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4290 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4291 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4294 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4295 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4298 msgid "IOPL not enabled.\n"
4299 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4302 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4303 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4306 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4307 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4310 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4311 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4314 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4315 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4318 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4319 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4322 msgid "Environment variable not found.\n"
4323 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4326 msgid "No signal sent.\n"
4327 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4330 msgid "File name is too long.\n"
4331 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4334 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4335 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4338 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4339 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4342 msgid "Invalid signal number.\n"
4343 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4346 msgid "Error setting signal handler.\n"
4347 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4350 msgid "Segment locked.\n"
4351 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4354 msgid "Too many modules.\n"
4355 msgstr "Te veel modules.\n"
4358 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4359 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4362 msgid "Machine type mismatch.\n"
4363 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4367 msgstr "Slechte pipe.\n"
4370 msgid "Pipe busy.\n"
4371 msgstr "Pipe bezig.\n"
4374 msgid "Pipe closed.\n"
4375 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4378 msgid "Pipe not connected.\n"
4379 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4382 msgid "More data available.\n"
4383 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4386 msgid "Session canceled.\n"
4387 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4390 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4391 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4394 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4395 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4398 msgid "No more data available.\n"
4399 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4402 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4403 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4406 msgid "Directory name invalid.\n"
4407 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4410 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4411 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4414 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4415 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4418 msgid "Extended attribute table full.\n"
4419 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4422 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4423 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4426 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4427 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4430 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4431 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4434 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4435 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4438 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4439 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4442 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4443 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4446 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4447 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4450 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4451 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4454 msgid "Invalid address.\n"
4455 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4458 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4459 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4462 msgid "Pipe connected.\n"
4463 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4466 msgid "Pipe listening.\n"
4467 msgstr "Pijp luistert.\n"
4470 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4471 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4474 msgid "I/O operation aborted.\n"
4475 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4478 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4479 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4482 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4483 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4486 msgid "No access to memory location.\n"
4487 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4490 msgid "Swap error.\n"
4491 msgstr "Swap-fout.\n"
4494 msgid "Stack overflow.\n"
4495 msgstr "Stack overflow.\n"
4498 msgid "Invalid message.\n"
4499 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4502 msgid "Cannot complete.\n"
4503 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4506 msgid "Invalid flags.\n"
4507 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4510 msgid "Unrecognized volume.\n"
4511 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4514 msgid "File invalid.\n"
4515 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4518 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4519 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4522 msgid "Nonexistent token.\n"
4523 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4526 msgid "Registry corrupt.\n"
4527 msgstr "Register corrupt.\n"
4530 msgid "Invalid key.\n"
4531 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4534 msgid "Can't open registry key.\n"
4535 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4538 msgid "Can't read registry key.\n"
4539 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4542 msgid "Can't write registry key.\n"
4543 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4546 msgid "Registry has been recovered.\n"
4547 msgstr "Register is hersteld.\n"
4550 msgid "Registry is corrupt.\n"
4551 msgstr "Register is corrupt.\n"
4554 msgid "I/O to registry failed.\n"
4555 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4558 msgid "Not registry file.\n"
4559 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4562 msgid "Key deleted.\n"
4563 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4566 msgid "No registry log space.\n"
4567 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4570 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4571 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4574 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4575 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4578 msgid "Notify change request in progress.\n"
4579 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4582 msgid "Dependent services are running.\n"
4583 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4586 msgid "Invalid service control.\n"
4587 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4590 msgid "Service request timeout.\n"
4591 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4594 msgid "Cannot create service thread.\n"
4595 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4598 msgid "Service database locked.\n"
4599 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4602 msgid "Service already running.\n"
4603 msgstr "Service draait al.\n"
4606 msgid "Invalid service account.\n"
4607 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4610 msgid "Service is disabled.\n"
4611 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4614 msgid "Circular dependency.\n"
4615 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4618 msgid "Service does not exist.\n"
4619 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4622 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4623 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4626 msgid "Service not active.\n"
4627 msgstr "Service niet actief.\n"
4630 msgid "Service controller connect failed.\n"
4631 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4634 msgid "Exception in service.\n"
4635 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4638 msgid "Database does not exist.\n"
4639 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4642 msgid "Service-specific error.\n"
4643 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4646 msgid "Process aborted.\n"
4647 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4650 msgid "Service dependency failed.\n"
4651 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4654 msgid "Service login failed.\n"
4655 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4658 msgid "Service start-hang.\n"
4659 msgstr "Service start-hang.\n"
4662 msgid "Invalid service lock.\n"
4663 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4666 msgid "Service marked for delete.\n"
4667 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4670 msgid "Service exists.\n"
4671 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4674 msgid "System running last-known-good config.\n"
4675 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4678 msgid "Service dependency deleted.\n"
4679 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4682 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4683 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4686 msgid "Service not started since last boot.\n"
4687 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4690 msgid "Duplicate service name.\n"
4691 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4694 msgid "Different service account.\n"
4695 msgstr "Andere service-account.\n"
4698 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4699 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4702 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4703 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4706 msgid "No recovery program for service.\n"
4707 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4710 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4711 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4714 msgid "End of media.\n"
4715 msgstr "Einde van media.\n"
4718 msgid "Filemark detected.\n"
4719 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4722 msgid "Beginning of media.\n"
4723 msgstr "Begin van media.\n"
4726 msgid "Setmark detected.\n"
4727 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4730 msgid "No data detected.\n"
4731 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4734 msgid "Partition failure.\n"
4735 msgstr "Partitiefout.\n"
4738 msgid "Invalid block length.\n"
4739 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4742 msgid "Device not partitioned.\n"
4743 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4746 msgid "Unable to lock media.\n"
4747 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4750 msgid "Unable to unload media.\n"
4751 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4754 msgid "Media changed.\n"
4755 msgstr "Media veranderd.\n"
4758 msgid "I/O bus reset.\n"
4762 msgid "No media in drive.\n"
4763 msgstr "Geen media in drive.\n"
4766 msgid "No Unicode translation.\n"
4767 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4770 msgid "DLL init failed.\n"
4771 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4774 msgid "Shutdown in progress.\n"
4775 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4778 msgid "No shutdown in progress.\n"
4779 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4782 msgid "I/O device error.\n"
4783 msgstr "I/O device-fout.\n"
4786 msgid "No serial devices found.\n"
4787 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4790 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4791 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4794 msgid "Serial I/O completed.\n"
4795 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4798 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4799 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4802 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4803 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4806 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4807 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4810 msgid "Unknown floppy error.\n"
4811 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4814 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4815 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4818 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4819 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4822 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4823 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4826 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4827 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4830 msgid "End of tape media.\n"
4831 msgstr "Einde van tape media.\n"
4834 msgid "Not enough server memory.\n"
4835 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4838 msgid "Possible deadlock.\n"
4839 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4842 msgid "Incorrect alignment.\n"
4843 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4846 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4847 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4850 msgid "Set-power-state failed.\n"
4851 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4854 msgid "Too many links.\n"
4855 msgstr "Te veel links.\n"
4858 msgid "Newer windows version needed.\n"
4859 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4862 msgid "Wrong operating system.\n"
4863 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4866 msgid "Single-instance application.\n"
4867 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4870 msgid "Real-mode application.\n"
4871 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4874 msgid "Invalid DLL.\n"
4875 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4878 msgid "No associated application.\n"
4879 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4882 msgid "DDE failure.\n"
4883 msgstr "DDE-fout.\n"
4886 msgid "DLL not found.\n"
4887 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4890 msgid "Out of user handles.\n"
4891 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4894 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4895 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4898 msgid "The source element is empty.\n"
4899 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4902 msgid "The destination element is full.\n"
4903 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4906 msgid "The element address is invalid.\n"
4907 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4910 msgid "The magazine is not present.\n"
4911 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4914 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4915 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4918 msgid "The device requires cleaning.\n"
4919 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4922 msgid "The device door is open.\n"
4923 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4926 msgid "The device is not connected.\n"
4927 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4930 msgid "Element not found.\n"
4931 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4934 msgid "No match found.\n"
4935 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4938 msgid "Property set not found.\n"
4939 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4942 msgid "Point not found.\n"
4943 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4946 msgid "No running tracking service.\n"
4947 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4950 msgid "No such volume ID.\n"
4951 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4954 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4955 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4958 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4959 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4962 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4963 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4966 msgid "The journal is being deleted.\n"
4967 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4970 msgid "The journal is not active.\n"
4971 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4974 msgid "Potential matching file found.\n"
4975 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4978 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4979 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4982 msgid "Invalid device name.\n"
4983 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4986 msgid "Connection unavailable.\n"
4987 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4990 msgid "Device already remembered.\n"
4991 msgstr "Device al onthouden.\n"
4994 msgid "No network or bad path.\n"
4995 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4998 msgid "Invalid network provider name.\n"
4999 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5002 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5003 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5006 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5007 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5010 msgid "Not a container.\n"
5011 msgstr "Geen container.\n"
5014 msgid "Extended error.\n"
5015 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5018 msgid "Invalid group name.\n"
5019 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5022 msgid "Invalid computer name.\n"
5023 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5026 msgid "Invalid event name.\n"
5027 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5030 msgid "Invalid domain name.\n"
5031 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5034 msgid "Invalid service name.\n"
5035 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5038 msgid "Invalid network name.\n"
5039 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5042 msgid "Invalid share name.\n"
5043 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5046 msgid "Invalid message name.\n"
5047 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5050 msgid "Invalid message destination.\n"
5051 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5054 msgid "Session credential conflict.\n"
5055 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5058 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5059 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5062 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5063 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5066 msgid "No network.\n"
5067 msgstr "Geen netwerk.\n"
5070 msgid "Operation canceled by user.\n"
5071 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5074 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5075 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5077 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5078 msgid "Connection refused.\n"
5079 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5082 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5083 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5086 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5087 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5090 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5091 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5094 msgid "Connection invalid.\n"
5095 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5098 msgid "Connection is active.\n"
5099 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5102 msgid "Network unreachable.\n"
5103 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5106 msgid "Host unreachable.\n"
5107 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5110 msgid "Protocol unreachable.\n"
5111 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5114 msgid "Port unreachable.\n"
5115 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5118 msgid "Request aborted.\n"
5119 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5122 msgid "Connection aborted.\n"
5123 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5126 msgid "Please retry operation.\n"
5127 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5130 msgid "Connection count limit reached.\n"
5131 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5134 msgid "Login time restriction.\n"
5135 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5138 msgid "Login workstation restriction.\n"
5139 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5142 msgid "Incorrect network address.\n"
5143 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5146 msgid "Service already registered.\n"
5147 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5150 msgid "Service not found.\n"
5151 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5154 msgid "User not authenticated.\n"
5155 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5158 msgid "User not logged on.\n"
5159 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5162 msgid "Continue work in progress.\n"
5163 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5166 msgid "Already initialized.\n"
5167 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5170 msgid "No more local devices.\n"
5171 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5174 msgid "The site does not exist.\n"
5175 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5178 msgid "The domain controller already exists.\n"
5179 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5182 msgid "Supported only when connected.\n"
5183 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5186 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5187 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5190 msgid "The user profile is invalid.\n"
5191 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5194 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5195 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5198 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5199 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5202 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5203 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5206 msgid "No quotas for account.\n"
5207 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5210 msgid "Local user session key.\n"
5211 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5214 msgid "Password too complex for LM.\n"
5215 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5218 msgid "Unknown revision.\n"
5219 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5222 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5223 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5226 msgid "Invalid owner.\n"
5227 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5230 msgid "Invalid primary group.\n"
5231 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5234 msgid "No impersonation token.\n"
5235 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5238 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5239 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5242 msgid "No logon servers available.\n"
5243 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5246 msgid "No such logon session.\n"
5247 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5250 msgid "No such privilege.\n"
5251 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5254 msgid "Privilege not held.\n"
5255 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5258 msgid "Invalid account name.\n"
5259 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5262 msgid "User already exists.\n"
5263 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5266 msgid "No such user.\n"
5267 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5270 msgid "Group already exists.\n"
5271 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5274 msgid "No such group.\n"
5275 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5278 msgid "User already in group.\n"
5279 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5282 msgid "User not in group.\n"
5283 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5286 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5287 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5290 msgid "Wrong password.\n"
5291 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5294 msgid "Ill-formed password.\n"
5295 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5298 msgid "Password restriction.\n"
5299 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5302 msgid "Logon failure.\n"
5303 msgstr "Login-fout.\n"
5306 msgid "Account restriction.\n"
5307 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5310 msgid "Invalid logon hours.\n"
5311 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5314 msgid "Invalid workstation.\n"
5315 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5318 msgid "Password expired.\n"
5319 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5322 msgid "Account disabled.\n"
5323 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5326 msgid "No security ID mapped.\n"
5327 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5330 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5331 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5334 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5335 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5338 msgid "Invalid sub authority.\n"
5339 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5342 msgid "Invalid ACL.\n"
5343 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5346 msgid "Invalid SID.\n"
5347 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5350 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5351 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5354 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5355 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5358 msgid "Server disabled.\n"
5359 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5362 msgid "Server not disabled.\n"
5363 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5366 msgid "Invalid ID authority.\n"
5367 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5370 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5371 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5374 msgid "Invalid group attributes.\n"
5375 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5378 msgid "Bad impersonation level.\n"
5379 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5382 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5383 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5386 msgid "Bad validation class.\n"
5387 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5390 msgid "Bad token type.\n"
5391 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5394 msgid "No security on object.\n"
5395 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5398 msgid "Can't access domain information.\n"
5399 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5402 msgid "Invalid server state.\n"
5403 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5406 msgid "Invalid domain state.\n"
5407 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5410 msgid "Invalid domain role.\n"
5411 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5414 msgid "No such domain.\n"
5415 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5418 msgid "Domain already exists.\n"
5419 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5422 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5423 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5426 msgid "Internal database corruption.\n"
5427 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5430 msgid "Internal error.\n"
5431 msgstr "Interne fout.\n"
5434 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5435 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5438 msgid "Bad descriptor format.\n"
5439 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5442 msgid "Not a logon process.\n"
5443 msgstr "Geen loginproces.\n"
5446 msgid "Logon session ID exists.\n"
5447 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5450 msgid "Unknown authentication package.\n"
5451 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5454 msgid "Bad logon session state.\n"
5455 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5458 msgid "Logon session ID collision.\n"
5459 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5462 msgid "Invalid logon type.\n"
5463 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5466 msgid "Cannot impersonate.\n"
5467 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5470 msgid "Invalid transaction state.\n"
5471 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5474 msgid "Security DB commit failure.\n"
5475 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5478 msgid "Account is built-in.\n"
5479 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5482 msgid "Group is built-in.\n"
5483 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5486 msgid "User is built-in.\n"
5487 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5490 msgid "Group is primary for user.\n"
5491 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5494 msgid "Token already in use.\n"
5495 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5498 msgid "No such local group.\n"
5499 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5502 msgid "User not in local group.\n"
5503 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5506 msgid "User already in local group.\n"
5507 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5510 msgid "Local group already exists.\n"
5511 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5513 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5514 msgid "Logon type not granted.\n"
5515 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5518 msgid "Too many secrets.\n"
5519 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5522 msgid "Secret too long.\n"
5523 msgstr "Geheim te lang.\n"
5526 msgid "Internal security DB error.\n"
5527 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5530 msgid "Too many context IDs.\n"
5531 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5534 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5535 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5538 msgid "No such member.\n"
5539 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5542 msgid "Invalid member.\n"
5543 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5546 msgid "Too many SIDs.\n"
5547 msgstr "Te veel SID's.\n"
5550 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5551 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5554 msgid "No inheritable components.\n"
5555 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5558 msgid "File or directory corrupt.\n"
5559 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5562 msgid "Disk is corrupt.\n"
5563 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5566 msgid "No user session key.\n"
5567 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5570 msgid "License quota exceeded.\n"
5571 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5574 msgid "Wrong target name.\n"
5575 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5578 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5579 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5582 msgid "Time skew between client and server.\n"
5583 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5586 msgid "Invalid window handle.\n"
5587 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5590 msgid "Invalid menu handle.\n"
5591 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5594 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5595 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5598 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5599 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5602 msgid "Invalid hook handle.\n"
5603 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5606 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5607 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5610 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5611 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5614 msgid "Can't find window class.\n"
5615 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5618 msgid "Window owned by another thread.\n"
5619 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5622 msgid "Hotkey already registered.\n"
5623 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5626 msgid "Class already exists.\n"
5627 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5630 msgid "Class does not exist.\n"
5631 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5634 msgid "Class has open windows.\n"
5635 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5638 msgid "Invalid index.\n"
5639 msgstr "Ongeldige index.\n"
5642 msgid "Invalid icon handle.\n"
5643 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5646 msgid "Private dialog index.\n"
5647 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5650 msgid "List box ID not found.\n"
5651 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5654 msgid "No wildcard characters.\n"
5655 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5658 msgid "Clipboard not open.\n"
5659 msgstr "Klembord niet open.\n"
5662 msgid "Hotkey not registered.\n"
5663 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5666 msgid "Not a dialog window.\n"
5667 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5670 msgid "Control ID not found.\n"
5671 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5674 msgid "Invalid combo box message.\n"
5675 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5678 msgid "Not a combo box window.\n"
5679 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5682 msgid "Invalid edit height.\n"
5683 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5686 msgid "DC not found.\n"
5687 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5690 msgid "Invalid hook filter.\n"
5691 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5694 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5695 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5698 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5699 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5702 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5706 msgid "Journal hook already set.\n"
5707 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5710 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5711 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5714 msgid "Invalid list box message.\n"
5715 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5718 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5719 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5722 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5723 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5726 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5728 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5731 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5732 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5735 msgid "Window has no system menu.\n"
5736 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5739 msgid "Invalid message box style.\n"
5740 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5743 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5744 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5747 msgid "Screen already locked.\n"
5748 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5751 msgid "Window handles have different parents.\n"
5752 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5755 msgid "Not a child window.\n"
5756 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5759 msgid "Invalid GW command.\n"
5760 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5763 msgid "Invalid thread ID.\n"
5764 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5767 msgid "Not an MDI child window.\n"
5768 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5771 msgid "Popup menu already active.\n"
5772 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5775 msgid "No scrollbars.\n"
5776 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5779 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5780 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5783 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5784 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5787 msgid "No system resources.\n"
5788 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5791 msgid "No non-paged system resources.\n"
5792 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5795 msgid "No paged system resources.\n"
5796 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5799 msgid "No working set quota.\n"
5800 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5803 msgid "No page file quota.\n"
5804 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5807 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5808 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5811 msgid "Menu item not found.\n"
5812 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5815 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5816 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5819 msgid "Hook type not allowed.\n"
5820 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5823 msgid "Interactive window station required.\n"
5824 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5831 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5832 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5835 msgid "Event log file corrupt.\n"
5836 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5839 msgid "Event log can't start.\n"
5840 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5843 msgid "Event log file full.\n"
5844 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5847 msgid "Event log file changed.\n"
5848 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5852 msgid "Installer service failed.\n"
5853 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5856 msgid "Installation aborted by user.\n"
5857 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5860 msgid "Installation failure.\n"
5861 msgstr "Installatiefout.\n"
5864 msgid "Installation suspended.\n"
5865 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5868 msgid "Unknown product.\n"
5869 msgstr "Onbekend product.\n"
5872 msgid "Unknown feature.\n"
5873 msgstr "Onbekend feature.\n"
5876 msgid "Unknown component.\n"
5877 msgstr "Onbekende component.\n"
5880 msgid "Unknown property.\n"
5881 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5884 msgid "Invalid handle state.\n"
5885 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5888 msgid "Bad configuration.\n"
5889 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5892 msgid "Index is missing.\n"
5893 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5896 msgid "Installation source is missing.\n"
5897 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5900 msgid "Wrong installation package version.\n"
5901 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5904 msgid "Product uninstalled.\n"
5905 msgstr "Product verwijderd.\n"
5908 msgid "Invalid query syntax.\n"
5909 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5912 msgid "Invalid field.\n"
5913 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5916 msgid "Device removed.\n"
5917 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5920 msgid "Installation already running.\n"
5921 msgstr "Installatie draait al.\n"
5924 msgid "Installation package failed to open.\n"
5925 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5928 msgid "Installation package is invalid.\n"
5929 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5932 msgid "Installer user interface failed.\n"
5933 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5936 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5937 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5940 msgid "Installation language not supported.\n"
5941 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5944 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5945 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5948 msgid "Installation package rejected.\n"
5949 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5952 msgid "Function could not be called.\n"
5953 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5956 msgid "Function failed.\n"
5957 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5960 msgid "Invalid table.\n"
5961 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5964 msgid "Data type mismatch.\n"
5965 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5967 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5968 msgid "Unsupported type.\n"
5969 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5972 msgid "Creation failed.\n"
5973 msgstr "Openen mislukt.\n"
5976 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5977 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5980 msgid "Installation platform not supported.\n"
5981 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5984 msgid "Installer not used.\n"
5985 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5988 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5989 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5992 msgid "Invalid patch package.\n"
5993 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5996 msgid "Unsupported patch package.\n"
5997 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6000 msgid "Another version is installed.\n"
6001 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6004 msgid "Invalid command line.\n"
6005 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6008 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6009 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6012 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6013 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6016 msgid "Invalid string binding.\n"
6017 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6020 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6021 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6024 msgid "Invalid binding.\n"
6025 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6028 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6029 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6032 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6033 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6036 msgid "Invalid string UUID.\n"
6037 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6040 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6041 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6044 msgid "Invalid network address.\n"
6045 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6048 msgid "No endpoint found.\n"
6049 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6052 msgid "Invalid timeout value.\n"
6053 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6056 msgid "Object UUID not found.\n"
6057 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6060 msgid "UUID already registered.\n"
6061 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6064 msgid "UUID type already registered.\n"
6065 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6068 msgid "Server already listening.\n"
6069 msgstr "Server luistert al.\n"
6072 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6073 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6076 msgid "RPC server not listening.\n"
6077 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6080 msgid "Unknown manager type.\n"
6081 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6084 msgid "Unknown interface.\n"
6085 msgstr "Onbekende interface.\n"
6088 msgid "No bindings.\n"
6089 msgstr "Geen bindings.\n"
6092 msgid "No protocol sequences.\n"
6093 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6096 msgid "Can't create endpoint.\n"
6097 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6100 msgid "Out of resources.\n"
6101 msgstr "Resources zijn op.\n"
6104 msgid "RPC server unavailable.\n"
6105 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6108 msgid "RPC server too busy.\n"
6109 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6112 msgid "Invalid network options.\n"
6113 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6116 msgid "No RPC call active.\n"
6117 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6120 msgid "RPC call failed.\n"
6121 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6124 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6125 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6128 msgid "RPC protocol error.\n"
6129 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6132 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6133 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6136 msgid "Invalid tag.\n"
6137 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6140 msgid "Invalid array bounds.\n"
6141 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6144 msgid "No entry name.\n"
6145 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6148 msgid "Invalid name syntax.\n"
6149 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6152 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6153 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6156 msgid "No network address.\n"
6157 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6160 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6161 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6164 msgid "Unknown authentication type.\n"
6165 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6168 msgid "Maximum calls too low.\n"
6169 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6172 msgid "String too long.\n"
6173 msgstr "String te lang.\n"
6176 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6177 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6180 msgid "Procedure number out of range.\n"
6181 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6184 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6185 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6188 msgid "Unknown authentication service.\n"
6189 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6192 msgid "Unknown authentication level.\n"
6193 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6196 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6197 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6200 msgid "Unknown authorization service.\n"
6201 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6204 msgid "Invalid entry.\n"
6205 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6208 msgid "Can't perform operation.\n"
6209 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6212 msgid "Endpoints not registered.\n"
6213 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6216 msgid "Nothing to export.\n"
6217 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6220 msgid "Incomplete name.\n"
6221 msgstr "Incomplete naam.\n"
6224 msgid "Invalid version option.\n"
6225 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6228 msgid "No more members.\n"
6229 msgstr "Niet meer leden.\n"
6232 msgid "Not all objects unexported.\n"
6233 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6236 msgid "Interface not found.\n"
6237 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6240 msgid "Entry already exists.\n"
6241 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6244 msgid "Entry not found.\n"
6245 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6248 msgid "Name service unavailable.\n"
6249 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6252 msgid "Invalid network address family.\n"
6253 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6256 msgid "Operation not supported.\n"
6257 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6260 msgid "No security context available.\n"
6261 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6264 msgid "RPCInternal error.\n"
6265 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6268 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6269 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6272 msgid "Address error.\n"
6273 msgstr "Adresfout.\n"
6276 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6277 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6280 msgid "Floating-point underflow.\n"
6281 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6284 msgid "Floating-point overflow.\n"
6285 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6288 msgid "No more entries.\n"
6289 msgstr "Geen entries meer.\n"
6292 msgid "Character translation table open failed.\n"
6293 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6296 msgid "Character translation table file too small.\n"
6297 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6300 msgid "Null context handle.\n"
6301 msgstr "Context handle is null.\n"
6304 msgid "Context handle damaged.\n"
6305 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6308 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6309 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6312 msgid "Cannot get call handle.\n"
6313 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6316 msgid "Null reference pointer.\n"
6317 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6320 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6321 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6324 msgid "Byte count too small.\n"
6325 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6328 msgid "Bad stub data.\n"
6329 msgstr "Slechte stub data.\n"
6332 msgid "Invalid user buffer.\n"
6333 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6336 msgid "Unrecognized media.\n"
6337 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6340 msgid "No trust secret.\n"
6341 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6344 msgid "No trust SAM account.\n"
6345 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6348 msgid "Trusted domain failure.\n"
6349 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6352 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6353 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6356 msgid "Trust logon failure.\n"
6357 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6360 msgid "RPC call already in progress.\n"
6361 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6364 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6365 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6368 msgid "Account expired.\n"
6369 msgstr "Account verlopen.\n"
6372 msgid "Redirector has open handles.\n"
6373 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6376 msgid "Printer driver already installed.\n"
6377 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6380 msgid "Unknown port.\n"
6381 msgstr "Onbekende poort.\n"
6384 msgid "Unknown printer driver.\n"
6385 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6388 msgid "Unknown print processor.\n"
6389 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6392 msgid "Invalid separator file.\n"
6393 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6396 msgid "Invalid priority.\n"
6397 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6400 msgid "Invalid printer name.\n"
6401 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6404 msgid "Printer already exists.\n"
6405 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6408 msgid "Invalid printer command.\n"
6409 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6412 msgid "Invalid data type.\n"
6413 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6416 msgid "Invalid environment.\n"
6417 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6420 msgid "No more bindings.\n"
6421 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6424 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6425 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6428 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6429 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6432 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6433 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6436 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6437 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6440 msgid "Server has open handles.\n"
6441 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6444 msgid "Resource data not found.\n"
6445 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6448 msgid "Resource type not found.\n"
6449 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6452 msgid "Resource name not found.\n"
6453 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6456 msgid "Resource language not found.\n"
6457 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6460 msgid "Not enough quota.\n"
6461 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6464 msgid "No interfaces.\n"
6465 msgstr "Geen interfaces.\n"
6468 msgid "RPC call canceled.\n"
6469 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6472 msgid "Binding incomplete.\n"
6473 msgstr "Binding incompleet.\n"
6476 msgid "RPC comm failure.\n"
6477 msgstr "RPC comm fout.\n"
6480 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6481 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6484 msgid "No principal name registered.\n"
6485 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6488 msgid "Not an RPC error.\n"
6489 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6492 msgid "UUID is local only.\n"
6493 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6496 msgid "Security package error.\n"
6497 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6500 msgid "Thread not canceled.\n"
6501 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6504 msgid "Invalid handle operation.\n"
6505 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6508 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6509 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6512 msgid "Wrong stub version.\n"
6513 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6516 msgid "Invalid pipe object.\n"
6517 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6520 msgid "Wrong pipe order.\n"
6521 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6524 msgid "Wrong pipe version.\n"
6525 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6528 msgid "Group member not found.\n"
6529 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6532 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6533 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6536 msgid "Invalid object.\n"
6537 msgstr "Ongeldig object.\n"
6540 msgid "Invalid time.\n"
6541 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6544 msgid "Invalid form name.\n"
6545 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6548 msgid "Invalid form size.\n"
6549 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6552 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6553 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6556 msgid "Printer deleted.\n"
6557 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6560 msgid "Invalid printer state.\n"
6561 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6564 msgid "User must change password.\n"
6565 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6568 msgid "Domain controller not found.\n"
6569 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6572 msgid "Account locked out.\n"
6573 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6576 msgid "Invalid pixel format.\n"
6577 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6580 msgid "Invalid driver.\n"
6581 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6584 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6585 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6588 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6589 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6592 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6593 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6596 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6597 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6600 msgid "RPC pipe closed.\n"
6601 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6604 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6605 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6608 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6609 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6612 msgid "No site name available.\n"
6613 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6616 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6617 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6620 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6621 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6624 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6625 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6628 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6629 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6632 msgid "The interface could not be exported.\n"
6633 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6636 msgid "The profile could not be added.\n"
6637 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6640 msgid "The profile element could not be added.\n"
6641 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6644 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6645 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6648 msgid "The group element could not be added.\n"
6649 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6652 msgid "The group element could not be removed.\n"
6653 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6656 msgid "The username could not be found.\n"
6657 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6659 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6661 msgstr "Lokale poort"
6664 msgid "Local Monitor"
6665 msgstr "Lokale monitor"
6668 msgid "Add a Local Port"
6669 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6672 msgid "&Enter the port name to add:"
6673 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6676 msgid "Configure LPT Port"
6677 msgstr "Configureer LPT-poort"
6680 msgid "Timeout (seconds)"
6681 msgstr "Timeout (seconden)"
6684 msgid "&Transmission Retry:"
6685 msgstr "&Transmissie herstart:"
6688 msgid "'%s' is not a valid port name"
6689 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6692 msgid "Port %s already exists"
6693 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6696 msgid "This port has no options to configure"
6697 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6700 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6702 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6707 msgstr "Verstuur Mail"
6709 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6710 msgid "Enter Network Password"
6711 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6713 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6714 msgid "Please enter your username and password:"
6715 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6717 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6721 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6725 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6729 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6730 msgid "&Save this password (insecure)"
6731 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6734 msgid "Entire Network"
6735 msgstr "Gehele netwerk"
6738 msgid "Sound Selection"
6739 msgstr "Geluidskeuze"
6741 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6743 msgstr "&Opslaan als..."
6750 msgid "&Attributes:"
6751 msgstr "&Attributen:"
6755 msgstr "Webverwijzing"
6758 msgid "Hyperlink Information"
6759 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6761 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6770 msgid "HTML Document"
6771 msgstr "HTML document"
6774 msgid "Downloading from %s..."
6775 msgstr "Downloaden van %s..."
6784 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6785 "file path and try again."
6787 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6788 "bestandspad en probeer opnieuw."
6791 msgid "path %s not found"
6792 msgstr "pad %s niet gevonden"
6795 msgid "insert disk %s"
6796 msgstr "plaats disk %s"
6801 #| "Windows Installer %s\n"
6804 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6806 #| "Install a product:\n"
6807 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6808 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6809 #| "\t/a package [property]\n"
6810 #| "Repair an installation:\n"
6811 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6812 #| "Uninstall a product:\n"
6813 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6814 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6815 #| "Advertise a product:\n"
6816 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6817 #| "Apply a patch:\n"
6818 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6819 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6820 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6821 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6822 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6823 #| "Register MSI Service:\n"
6825 #| "Unregister MSI Service:\n"
6827 #| "Display this help:\n"
6831 "Windows Installer %s\n"
6834 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6836 "Install a product:\n"
6837 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6838 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6839 "\t/a package [property]\n"
6840 "Repair an installation:\n"
6841 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6842 "Uninstall a product:\n"
6843 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6844 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6845 "Advertise a product:\n"
6846 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6848 "\t/p patch_package [property]\n"
6849 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6850 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6851 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6852 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6853 "Register the MSI Service:\n"
6855 "Unregister the MSI Service:\n"
6857 "Display this help:\n"
6861 "Windows Installer %s\n"
6864 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6866 "Installeer een product:\n"
6867 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6868 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6869 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6870 "Herstel een installatie:\n"
6871 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6872 "Verwijder een product:\n"
6873 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6874 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6875 "Adverteer een product:\n"
6876 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6877 "Pas een patch toe:\n"
6878 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6879 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6880 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6881 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6882 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6883 "Registreer MSI service:\n"
6885 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6887 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6892 msgid "enter which folder contains %s"
6893 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6896 msgid "install source for feature missing"
6897 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6900 msgid "network drive for feature missing"
6901 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6904 msgid "feature from:"
6905 msgstr "Feature van:"
6908 msgid "choose which folder contains %s"
6909 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6912 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6913 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6917 "Wine MS-RLE video codec\n"
6918 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6920 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6921 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6924 msgid "Video Compression"
6925 msgstr "Video Compressie"
6928 msgid "&Compressor:"
6929 msgstr "&Compressor:"
6932 msgid "Con&figure..."
6933 msgstr "Con&figureer..."
6940 msgid "Compression &Quality:"
6941 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6944 msgid "&Key Frame Every"
6945 msgstr "&Key Frame Elke"
6949 msgstr "&Data Snelheid"
6957 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6958 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6961 msgid "Wine Video 1 video codec"
6962 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6965 msgid "unknown object"
6966 msgstr "onbekend object"
6994 msgstr "tekstcursor"
6998 msgstr "waarschuwing"
7050 msgstr "scheidingsteken"
7054 msgstr "gereedschapsbalk"
7065 msgid "column header"
7089 msgid "help balloon"
7090 msgstr "help-ballon"
7102 msgstr "lijstonderdeel"
7109 msgid "outline item"
7110 msgstr "omtrekonderdeel"
7117 msgid "property page"
7118 msgstr "eigenschap-pagina"
7130 msgstr "vaste tekst"
7141 msgid "check button"
7142 msgstr "aankruisvakje"
7145 msgid "radio button"
7150 msgstr "combinatievak"
7154 msgstr "selectievak"
7157 msgid "progress bar"
7158 msgstr "voortgangsbalk"
7165 msgid "hot key field"
7166 msgstr "sneltoetsveld"
7174 msgstr "draaischijf"
7189 msgid "drop down button"
7190 msgstr "dropdownknop"
7197 msgid "grid drop down button"
7198 msgstr "grid dropdownknop"
7202 msgstr "lege ruimte"
7205 msgid "page tab list"
7206 msgstr "paginatablijst"
7213 msgid "split button"
7221 msgid "outline button"
7224 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7228 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7241 msgid "Insert Object"
7242 msgstr "Object invoegen"
7245 msgid "Object Type:"
7246 msgstr "Objecttype:"
7248 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7257 msgid "Create Control"
7261 msgid "Create From File"
7262 msgstr "Bestand gebruiken"
7265 msgid "&Add Control..."
7266 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7269 msgid "Display As Icon"
7270 msgstr "Als pictogram weergeven"
7272 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7274 msgstr "Bladeren..."
7278 msgstr "Bestandsnaam:"
7281 msgid "Paste Special"
7282 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7284 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7288 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7289 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7295 msgstr "Plak &verwijzing"
7302 msgid "&Display As Icon"
7303 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7306 msgid "Change &Icon..."
7307 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7310 msgid "Insert a new %s object into your document"
7311 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7315 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7316 "may activate it using the program which created it."
7318 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7319 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7321 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7327 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7329 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7336 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7337 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7341 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7342 "activate it using %s."
7344 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7350 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7351 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7353 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7354 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7359 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7360 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7363 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7364 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7365 "getoond in uw document."
7370 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7371 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7374 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7375 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7376 "getoond in uw document."
7381 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7382 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7383 "be reflected in your document."
7385 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7386 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7387 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7390 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7391 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7394 msgid "Unknown Type"
7395 msgstr "Onbekend type"
7398 msgid "Unknown Source"
7399 msgstr "Onbekende bron"
7402 msgid "the program which created it"
7403 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7410 msgid "SCANNING... Please Wait"
7411 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7414 msgctxt "unit: pixels"
7419 msgctxt "unit: bits"
7423 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7424 msgctxt "unit: dots/inch"
7429 msgctxt "unit: percent"
7434 msgctxt "unit: microseconds"
7439 msgid "Settings for %s"
7440 msgstr "Instellingen voor %s"
7444 msgstr "Verbindingssnelheid"
7451 msgid "Flow Control"
7463 msgid "Copying Files..."
7464 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7467 msgid "Destination:"
7468 msgstr "Bestemming:"
7471 msgid "Files Needed"
7472 msgstr "Bestanden benodigd"
7476 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7477 "make sure the correct drive is selected below"
7479 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7480 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7483 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7484 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7487 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7488 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7490 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7495 msgid "Copy files from:"
7496 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7499 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7500 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7507 msgid "&Save Background As..."
7508 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7511 msgid "Set As Back&ground"
7512 msgstr "Als achtergrond instellen"
7515 msgid "&Copy Background"
7516 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7519 msgid "Set as &Desktop Item"
7520 msgstr "Als desktopelement instellen"
7522 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7524 msgstr "&Alles selecteren"
7527 msgid "Create Shor&tcut"
7528 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7530 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7531 msgid "Add to &Favorites..."
7532 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7535 msgid "&View Source"
7536 msgstr "&Bronweergave"
7540 msgstr "&Tekstcodering"
7546 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7550 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7551 msgid "Open Link in &New Window"
7552 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7554 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7555 msgid "Save Target &As..."
7556 msgstr "Doel ops&laan als..."
7558 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7559 msgid "&Print Target"
7560 msgstr "Doel af&drukken"
7562 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7563 msgid "S&how Picture"
7564 msgstr "&Toon afbeelding"
7566 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7567 msgid "&Save Picture As..."
7568 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7571 msgid "&E-mail Picture..."
7572 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7575 msgid "Pr&int Picture..."
7576 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7579 msgid "&Go to My Pictures"
7580 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7582 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7583 msgid "Set as Back&ground"
7584 msgstr "Als achtergrond instellen"
7586 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7587 msgid "Set as &Desktop Item..."
7588 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7590 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7591 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7595 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7596 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7601 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7602 msgid "Copy Shor&tcut"
7603 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7605 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7607 msgstr "&Eigenschappen"
7609 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7611 msgstr "&Ongedaan maken"
7613 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7615 msgstr "Ver&wijderen"
7617 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7619 msgstr "&Selecteren"
7638 msgid "&Cell Properties"
7639 msgstr "Cel&eigenschappen"
7642 msgid "&Table Properties"
7643 msgstr "Tabelei&genschappen"
7645 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7654 msgid "Open in &New Window"
7655 msgstr "In nieuw &venster openen"
7662 msgid "&Save Video As..."
7663 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7665 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7671 msgstr "Terugspoelen"
7675 msgstr "Traceer Labels"
7678 msgid "Resource Failures"
7679 msgstr "Resource Fouten"
7682 msgid "Dump Tracking Info"
7683 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7687 msgstr "Debug Onderbreking"
7691 msgstr "Debug Beeld"
7695 msgstr "Log Gehele Boom"
7702 msgid "Dump DisplayTree"
7703 msgstr "Log Beeld Boom"
7706 msgid "Dump FormatCaches"
7707 msgstr "Log Formaat Caches"
7710 msgid "Dump LayoutRects"
7711 msgstr "Log Layout Rects"
7714 msgid "Memory Monitor"
7715 msgstr "Geheugen Monitor"
7718 msgid "Performance Meters"
7719 msgstr "Performance Meters"
7723 msgstr "Sla HTML op"
7726 msgid "&Browse View"
7727 msgstr "&Bladeren Beeld"
7731 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7733 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7735 msgstr "Scroll hier"
7747 msgstr "Pagina naar boven"
7751 msgstr "Pagina naar onder"
7755 msgstr "Scroll omhoog"
7759 msgstr "Scroll omlaag"
7767 msgstr "Rechterrand"
7771 msgstr "Pagina naar links"
7775 msgstr "Pagina naar rechts"
7779 msgstr "Scroll naar links"
7782 msgid "Scroll Right"
7783 msgstr "Scroll naar rechts"
7786 msgid "Wine Internet Explorer"
7787 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7791 msgstr "&w&bPagina &p"
7793 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7794 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7795 msgid "Lar&ge Icons"
7796 msgstr "&Grote pictogrammen"
7798 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7799 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7800 msgid "S&mall Icons"
7801 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7803 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7807 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7808 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7812 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7813 msgid "Arrange &Icons"
7814 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7826 msgstr "Op &grootte"
7833 msgid "&Auto Arrange"
7834 msgstr "&Automatisch"
7837 msgid "Line up Icons"
7838 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7841 msgid "Paste as Link"
7842 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7844 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7850 msgstr "Nieuwe &map"
7854 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7858 msgstr "Eigenschappen"
7861 msgctxt "recycle bin"
7863 msgstr "&Herstellen"
7867 msgstr "&Verwijderen"
7878 msgid "Create &Link"
7879 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7881 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7885 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7886 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7891 msgid "&About Control Panel"
7892 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7894 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7895 msgid "Browse for Folder"
7896 msgstr "Bladeren naar map"
7903 msgid "&Make New Folder"
7904 msgstr "Nieuwe &map maken"
7910 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7916 msgstr "Ja op &alles"
7918 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7927 msgid "Wine &license"
7928 msgstr "Wine &licentie"
7931 msgid "Running on %s"
7932 msgstr "Draait op %s"
7935 msgid "Wine was brought to you by:"
7936 msgstr "Wine is geschreven door:"
7940 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7941 "will open it for you."
7943 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7944 "zal het vervolgens openen."
7950 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7953 msgstr "&Bladeren..."
7955 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7959 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7967 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7972 msgid "Size available"
7973 msgstr "Beschikbare ruimte"
7988 msgid "Original location"
7989 msgstr "Originele locatie"
7992 msgid "Date deleted"
7993 msgstr "Datum verwijderd"
7995 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7996 msgctxt "display name"
8000 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8002 msgstr "Deze Computer"
8005 msgid "Control Panel"
8006 msgstr "Configuratiescherm"
8017 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8018 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8025 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8026 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8028 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8030 msgstr "Programma's"
8033 msgid "My Documents"
8034 msgstr "Mijn Documenten"
8050 msgstr "Mijn Muziek"
8054 msgstr "Mijn Video's"
8063 msgstr "Netwerkomgeving"
8071 msgstr "Printeromgeving"
8073 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8075 msgstr "Geschiedenis"
8078 msgid "Program Files"
8079 msgstr "Program Files"
8083 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8087 msgid "Common Files"
8088 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
8090 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8096 msgid "Administrative Tools"
8097 msgstr "Administratieve Tools"
8102 msgstr "Mijn Muziek"
8107 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8112 msgstr "Mijn Videos"
8115 msgid "Program Files (x86)"
8116 msgstr "Program Files (x86)"
8122 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8134 msgstr "Afspeellijsten"
8136 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8150 msgid "Sample Music"
8151 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8155 msgid "Sample Pictures"
8156 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8160 msgid "Sample Playlists"
8161 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8165 msgid "Sample Videos"
8166 msgstr "Voorbeelden van video's"
8170 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8174 msgstr "Zoekopdrachten"
8185 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8186 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8189 msgid "Error during creation of a new folder"
8190 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8193 msgid "Confirm file deletion"
8194 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8197 msgid "Confirm folder deletion"
8198 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8201 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8202 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8205 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8206 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8209 msgid "Confirm file overwrite"
8210 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8214 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8216 "Do you want to replace it?"
8218 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8220 "Wilt u het vervangen?"
8223 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8224 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8228 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8230 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8234 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8235 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8238 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8240 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8243 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8245 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8246 "bestand permanent verwijderen?"
8250 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8252 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8253 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8256 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8258 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8259 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8268 msgid "Wine Control Panel"
8269 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8272 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8273 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8276 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8277 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8280 msgid "Executable files (*.exe)"
8281 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8284 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8286 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8289 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8290 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8293 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8294 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8297 msgid "Confirm deletion"
8298 msgstr "Bevestig verwijderen"
8302 "A file already exists at the path %1.\n"
8304 "Do you want to replace it?"
8306 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8308 "Wilt u het vervangen?"
8312 "A folder already exists at the path %1.\n"
8314 "Do you want to replace it?"
8316 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8318 "Wilt u het vervangen?"
8321 msgid "Confirm overwrite"
8322 msgstr "Bevestig overschrijven"
8327 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8328 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8329 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8330 "any later version.\n"
8332 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8333 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8334 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8337 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8338 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8339 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8341 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8342 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8343 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8344 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8345 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8347 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8348 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8349 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
8350 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8352 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8353 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8354 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8356 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8359 msgid "Wine License"
8360 msgstr "Wine Licentie"
8366 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8371 msgid "Don't show me th&is message again"
8372 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8379 msgctxt "time unit: hours"
8384 msgctxt "time unit: minutes"
8389 msgctxt "time unit: seconds"
8393 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8394 msgid "Security Warning"
8395 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8399 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8400 msgid "Do you want to install this software?"
8401 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8403 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8409 #| msgid "Install/Uninstall"
8410 msgid "Don't install"
8411 msgstr "Installeren/Verwijderen"
8415 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8416 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8421 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8422 msgid "Installation of component failed: %08x"
8423 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
8428 msgid "Install (%d)"
8429 msgstr "&Installeren"
8435 msgstr "&Installeren"
8437 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8440 msgstr "&Herstellen"
8442 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8444 msgstr "Ve&rplaatsen"
8446 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8450 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8452 msgstr "Mi&nimaliseren"
8454 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8456 msgstr "Ma&ximaliseren"
8459 msgid "&Close\tAlt+F4"
8460 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8467 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8468 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8471 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8472 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8488 msgstr "P&robeer opnieuw"
8495 msgid "Select Window"
8496 msgstr "Venster selecteren"
8499 msgid "&More Windows..."
8500 msgstr "Ov&erige vensters..."
8503 msgid "Paper Si&ze:"
8504 msgstr "Papier&formaat:"
8508 msgstr "Dubbelzijdig:"
8510 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8515 msgid "Authentication Required"
8516 msgstr "Authenticatie vereist"
8523 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8524 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8527 msgid "Do you want to continue anyway?"
8528 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8531 msgid "LAN Connection"
8532 msgstr "LAN Verbinding"
8535 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8537 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8540 msgid "The date on the certificate is invalid."
8541 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8544 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8545 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8549 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8551 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8554 msgid "The specified command was carried out."
8555 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8558 msgid "Undefined external error."
8559 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8562 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8564 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8567 msgid "The driver was not enabled."
8568 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8572 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8575 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8579 msgid "The specified device handle is invalid."
8580 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8583 msgid "There is no driver installed on your system!"
8584 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8586 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8588 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8589 "increase available memory, and then try again."
8591 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8592 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8596 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8597 "which functions and messages the driver supports."
8599 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8600 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8603 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8604 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8607 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8608 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8611 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8612 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8616 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8617 "Capabilities function to determine the supported formats."
8619 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8620 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8622 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8624 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8625 "device, or wait until the data is finished playing."
8627 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8628 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8632 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8633 "header, and then try again."
8635 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8636 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8640 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8641 "and then try again."
8643 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8648 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8649 "header, and then try again."
8651 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8652 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8656 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8657 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8659 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8660 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8664 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8665 "transmitted, and then try again."
8667 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8668 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8672 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8673 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8675 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8676 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8680 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8681 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8683 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8684 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8687 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8689 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8693 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8694 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8697 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8698 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8702 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8703 "or contact the device manufacturer."
8705 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8706 "neem contact op met de leverancier."
8709 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8710 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8714 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8717 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8718 "Gebruik een unieke alias."
8722 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8724 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8727 msgid "No command was specified."
8728 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8732 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8733 "size of the buffer."
8735 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8740 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8743 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8747 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8748 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8752 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8753 "manufacturer about obtaining a new driver."
8755 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8756 "een andere driver."
8760 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8761 "manufacturer about obtaining a new driver."
8763 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8767 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8768 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8771 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8772 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8776 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8778 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8779 "bestandsnaam correct zijn."
8782 msgid "The device driver is not ready."
8783 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8786 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8788 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8789 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8793 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8796 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8797 "Derhalve een toegangsfout."
8800 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8801 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8805 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8806 "separately to determine which devices caused the error."
8808 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8809 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8812 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8814 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8817 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8818 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8821 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8822 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8826 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8827 "still connected to the network."
8829 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8830 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8834 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8835 "device name is spelled correctly."
8837 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8838 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8842 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8845 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8846 "probeer het dan opnieuw."
8850 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8853 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8857 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8858 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8862 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8863 "parameter with each 'open' command."
8865 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8866 "parameter met elk 'open' commando."
8870 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8871 "Please supply one."
8873 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8874 "Geeft u er svp een in."
8878 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8879 "documentation for valid formats."
8881 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8882 "handleidingen naar geldige formaten."
8886 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8889 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8893 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8895 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8899 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8900 "may be corrupt, or not in the correct format."
8902 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8903 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8906 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8907 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8910 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8911 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8914 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8915 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8918 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8920 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8923 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8924 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8928 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8929 "sequence, and then try again."
8931 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8932 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8936 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8937 "the device is closed, and then try again."
8939 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8940 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8944 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8945 "characters, followed by a period and an extension."
8947 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8952 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8954 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8959 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8960 "in Control Panel to install the device."
8962 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8963 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8967 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8968 "restarting your computer."
8970 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8971 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8975 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8976 "cannot change directories."
8978 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8979 "directory niet kan wijzigen."
8983 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8986 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8987 "directory niet kan wijzigen."
8990 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8991 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8994 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8995 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8999 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9001 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
9005 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9006 "until a wave device is free, and then try again."
9008 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
9009 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9014 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9015 "until the device is free, and then try again."
9017 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
9018 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9022 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9023 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9025 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
9026 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
9031 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9032 "until the device is free, and then try again."
9034 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
9035 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
9038 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9039 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
9042 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9043 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
9047 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9048 "the Drivers option to install the wave device."
9050 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9051 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9052 "apparaat te installeren."
9056 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9059 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
9060 "huidige formaat te herkennen."
9064 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9065 "the Drivers option to install the wave device."
9067 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
9068 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
9069 "apparaat te installeren."
9073 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9076 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
9077 "formaat te herkennen."
9081 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9082 "You can't use them together."
9084 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
9085 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
9089 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9092 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
9093 "probeer dan opnieuw."
9097 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9098 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9100 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
9101 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
9106 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9107 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9110 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
9111 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
9112 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9115 msgid "An error occurred with the specified port."
9116 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
9120 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9121 "these applications; then, try again."
9123 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
9124 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
9127 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9128 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
9132 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9133 "Control Panel to install a MIDI driver."
9135 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
9136 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9139 msgid "There is no display window."
9140 msgstr "Er is geen weergave venster."
9143 msgid "Could not create or use window."
9144 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9148 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9149 "check your disk or network connection."
9151 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9152 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9156 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9157 "are still connected to the network."
9159 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9160 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9163 msgid "Print to File"
9164 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9167 msgid "&Output File Name:"
9168 msgstr "&Bestandsnaam:"
9172 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9173 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9176 msgid "Unable to create the output file."
9177 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9184 msgid "Operations Error"
9185 msgstr "Operationele fout"
9188 msgid "Protocol Error"
9189 msgstr "Protocolfout"
9192 msgid "Time Limit Exceeded"
9193 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9196 msgid "Size Limit Exceeded"
9197 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9200 msgid "Compare False"
9201 msgstr "Vergelijking niet waar"
9204 msgid "Compare True"
9205 msgstr "Vergelijking waar"
9208 msgid "Authentication Method Not Supported"
9209 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9212 msgid "Strong Authentication Required"
9213 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9216 msgid "Referral (v2)"
9217 msgstr "Verwijzing (v2)"
9224 msgid "Administration Limit Exceeded"
9225 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9228 msgid "Unavailable Critical Extension"
9229 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9232 msgid "Confidentiality Required"
9233 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9236 msgid "No Such Attribute"
9237 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9240 msgid "Undefined Type"
9241 msgstr "Ongedefinieerd type"
9244 msgid "Inappropriate Matching"
9245 msgstr "Foutieve vergelijking"
9248 msgid "Constraint Violation"
9249 msgstr "Schending van restrictie"
9252 msgid "Attribute Or Value Exists"
9253 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9256 msgid "Invalid Syntax"
9257 msgstr "Ongeldige syntax"
9260 msgid "No Such Object"
9261 msgstr "Object bestaat niet"
9264 msgid "Alias Problem"
9265 msgstr "Aliasprobleem"
9268 msgid "Invalid DN Syntax"
9269 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9276 msgid "Alias Dereference Problem"
9277 msgstr "Alias volgprobleem"
9280 msgid "Inappropriate Authentication"
9281 msgstr "Foutieve authenticatie"
9284 msgid "Invalid Credentials"
9285 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9288 msgid "Insufficient Rights"
9289 msgstr "Onvoldoende rechten"
9297 msgstr "Niet beschikbaar"
9300 msgid "Unwilling To Perform"
9301 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9304 msgid "Loop Detected"
9305 msgstr "Lus gedetecteerd"
9308 msgid "Sort Control Missing"
9309 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9312 msgid "Index range error"
9313 msgstr "Buiten indexbereik"
9316 msgid "Naming Violation"
9317 msgstr "Naamgevingsfout"
9320 msgid "Object Class Violation"
9321 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9324 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9325 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9328 msgid "Not allowed on RDN"
9329 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9332 msgid "Already Exists"
9333 msgstr "Bestaat reeds"
9336 msgid "No Object Class Mods"
9337 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9340 msgid "Results Too Large"
9341 msgstr "Resultaten te groot"
9344 msgid "Affects Multiple DSAs"
9345 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9349 msgstr "Server plat"
9353 msgstr "Lokale fout"
9356 msgid "Encoding Error"
9360 msgid "Decoding Error"
9361 msgstr "Decodeerfout"
9368 msgid "Auth Unknown"
9369 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9372 msgid "Filter Error"
9376 msgid "User Canceled"
9377 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9380 msgid "Parameter Error"
9381 msgstr "Parameterfout"
9385 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9388 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9389 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9392 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9393 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9396 msgid "Specified control was not found in message"
9397 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9400 msgid "No result present in message"
9401 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9404 msgid "More results returned"
9405 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9408 msgid "Loop while handling referrals"
9409 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9412 msgid "Referral hop limit exceeded"
9413 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9415 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9417 "Not Yet Implemented\n"
9420 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9423 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9424 msgid "%1: File Not Found\n"
9425 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9429 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9432 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9437 " + Sets an attribute.\n"
9438 " - Clears an attribute.\n"
9439 " R Read-only file attribute.\n"
9440 " A Archive file attribute.\n"
9441 " S System file attribute.\n"
9442 " H Hidden file attribute.\n"
9443 " [drive:][path][filename]\n"
9444 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9445 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9446 " /D Processes folders as well.\n"
9448 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9451 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9457 " + Een attribuut aanzet.\n"
9458 " - Een attribuut uitzet.\n"
9459 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9460 " A Archief-attribuut.\n"
9461 " S Systembestand-attribuut.\n"
9462 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9463 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9464 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9465 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9466 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9476 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9478 msgstr "&Lettertype..."
9481 msgid "&Without Titlebar"
9482 msgstr "&Zonder titelbalk"
9492 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9493 msgid "&Always on Top"
9494 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9497 msgid "&About Clock"
9506 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9507 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9508 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9509 "called procedure.\n"
9511 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9512 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9514 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9515 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9516 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9517 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9519 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9520 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9525 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9526 "default directory.\n"
9528 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9531 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9532 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9535 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9536 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9539 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9540 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9543 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9544 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9547 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9548 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9551 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9553 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9556 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9557 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9561 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9563 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9564 "on the terminal device before they are executed.\n"
9566 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9567 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9568 "preceding it with an @ sign.\n"
9570 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9572 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9574 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9576 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9577 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9578 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9581 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9583 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9587 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9589 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9591 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9592 "not exist in wine's cmd.\n"
9594 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9595 "van een verzameling bestanden.\n"
9597 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9599 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9600 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9604 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9607 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9608 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9609 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9610 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9611 "label terminates the batch file execution.\n"
9613 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9615 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9618 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9619 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9620 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9621 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9623 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9625 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9627 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9631 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9632 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9634 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9635 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9639 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9641 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9642 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9643 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9645 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9646 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9648 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9650 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9651 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9652 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9654 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9655 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9656 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9660 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9662 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9663 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9664 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9666 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9668 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9669 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9671 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9674 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9675 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9678 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9679 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9683 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9685 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9687 "below the item are moved as well.\n"
9689 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9691 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9692 "bestandssysteem.\n"
9694 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9695 "daaronder ook verplaatst.\n"
9697 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9698 "DOS-schijven bevinden.\n"
9702 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9704 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9705 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9706 "PATH command with the new value.\n"
9708 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9709 "variable, for example:\n"
9710 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9712 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9714 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9715 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9716 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9718 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9719 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9720 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9724 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9726 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9727 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9729 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9730 "toets in te drukken.\n"
9732 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9734 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9739 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9741 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9742 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9744 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9746 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9747 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9748 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9749 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9751 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9752 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9753 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9754 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9756 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9757 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9759 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9761 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9762 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9764 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9766 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9767 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9769 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9770 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9772 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9773 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9774 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9775 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9777 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9778 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9784 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9785 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9787 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9788 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9792 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9794 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9797 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9798 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9801 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9802 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9805 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9806 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9811 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9813 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9815 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9817 "SET <variable>=<value>\n"
9819 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9820 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9821 "have embedded spaces.\n"
9823 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9824 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9825 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9826 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9828 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9830 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9832 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9834 "SET <variable>=<waarde>\n"
9836 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9837 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9838 "spaties voorkomen.\n"
9840 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9841 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9842 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9843 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9844 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9848 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9849 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9850 "if called from the command line.\n"
9852 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9853 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9854 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9855 "de opdrachtregel.\n"
9857 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9859 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9860 "with that suffix.\n"
9862 "start [options] program_filename [...]\n"
9863 "start [options] document_filename\n"
9866 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9867 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9868 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9869 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9870 "/min Start the program minimized.\n"
9871 "/max Start the program maximized.\n"
9872 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9873 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9874 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9875 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9876 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9877 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9878 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9879 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9880 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9882 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9883 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9884 "/? Display this help and exit.\n"
9888 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9889 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9893 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9894 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9898 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9899 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9901 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9902 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9907 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9909 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9910 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9911 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9913 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9915 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9916 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9918 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9919 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9920 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9922 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9925 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9926 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9929 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9930 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9934 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9935 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9937 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9938 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9942 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9944 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9945 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9946 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9947 "settings are restored.\n"
9949 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9951 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9952 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9953 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9954 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9958 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9959 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9961 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9962 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9966 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9968 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9969 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9974 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9976 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9978 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9979 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9980 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9981 "association, if any.\n"
9983 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9985 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9987 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9988 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9989 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9990 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9995 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9997 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9999 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10000 "currently defined.\n"
10001 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10003 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10004 "associated to the specified file type.\n"
10006 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
10009 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
10011 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
10012 "zijn gedefinieerd.\n"
10013 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
10014 "als deze bestaat.\n"
10015 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
10016 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
10019 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10021 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
10025 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10026 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10027 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10029 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
10030 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
10031 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
10032 "in een batch bestand.\n"
10036 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10037 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10039 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
10040 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
10045 "CMD built-in commands are:\n"
10046 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10047 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10048 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10049 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10050 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10051 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10052 "COPY\t\tCopy file\n"
10053 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10054 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10055 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10056 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10057 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10058 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10059 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10060 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10061 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10062 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10063 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10064 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10065 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10066 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10067 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10068 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10069 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10070 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10071 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10072 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10073 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10074 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10075 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10076 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10077 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10078 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10079 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10080 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10082 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10084 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
10085 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
10086 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
10087 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
10088 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
10089 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
10090 "CLS\t\tWis het scherm\n"
10091 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
10092 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
10093 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
10094 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
10095 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
10096 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
10097 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10098 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
10100 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
10101 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
10102 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10103 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
10104 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
10105 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
10106 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
10107 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
10108 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
10109 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
10110 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
10111 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
10112 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
10113 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
10114 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
10115 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
10116 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
10117 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
10118 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
10119 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
10121 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10125 msgid "Are you sure?"
10126 msgstr "Bent u zeker"
10128 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10133 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10139 msgid "File association missing for extension %1\n"
10140 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10143 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10144 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10148 msgid "Overwrite %1?"
10149 msgstr "Overschrijf %1"
10156 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10157 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10160 msgid "Argument missing\n"
10161 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10164 msgid "Syntax error\n"
10165 msgstr "Fout in de syntax\n"
10168 msgid "No help available for %1\n"
10169 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10172 msgid "Target to GOTO not found\n"
10173 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10176 msgid "Current Date is %1\n"
10177 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10180 msgid "Current Time is %1\n"
10181 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10184 msgid "Enter new date: "
10185 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10188 msgid "Enter new time: "
10189 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10192 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10193 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10195 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10196 msgid "Failed to open '%1'\n"
10197 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10200 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10202 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10204 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10212 msgstr "Verwijderen"
10215 msgid "Echo is %1\n"
10216 msgstr "Echo staat %1\n"
10219 msgid "Verify is %1\n"
10220 msgstr "Verify staat %1\n"
10223 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10224 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10227 msgid "Parameter error\n"
10228 msgstr "Parameter onjuist\n"
10233 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10236 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10237 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10242 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10243 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10246 msgid "PATH not found\n"
10247 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10250 msgid "Press any key to continue... "
10251 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10254 msgid "Wine Command Prompt"
10255 msgstr "Wine Command Prompt"
10259 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10260 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10261 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10268 msgid "The input line is too long.\n"
10269 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10272 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10276 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10282 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10286 msgid " (Yes|No|All)"
10287 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10291 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10295 msgid "Division by zero error.\n"
10299 msgid "Expected an operand.\n"
10304 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10305 msgid "Expected an operator.\n"
10306 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
10309 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10314 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10315 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10319 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10320 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10323 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10325 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10328 msgid "Wine Explorer"
10329 msgstr "Wine Verkenner"
10332 msgid "Usage: hostname\n"
10333 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10336 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10337 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10341 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10344 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10347 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10348 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10351 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10352 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10355 msgid "%1 adapter %2\n"
10356 msgstr "%1 adapter %2\n"
10363 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10364 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10368 #| msgid "IP address"
10369 msgid "IPv4 address"
10385 msgid "Peer-to-peer"
10386 msgstr "Peer-to-peer"
10397 msgid "IP routing enabled"
10398 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10401 msgid "Physical address"
10402 msgstr "Fysiek adres"
10405 msgid "DHCP enabled"
10406 msgstr "DHCP geactiveerd"
10409 msgid "Default gateway"
10410 msgstr "Standaard gateway"
10414 #| msgid "IP address"
10415 msgid "IPv6 address"
10420 "The syntax of this command is:\n"
10422 "NET command [arguments]\n"
10424 "NET command /HELP\n"
10426 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10428 "Gebruik van dit commando is:\n"
10430 "NET commando [argumenten]\n"
10432 "NET commando /HELP\n"
10434 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10438 "The syntax of this command is:\n"
10440 "NET START [service]\n"
10442 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10443 "'service' is the name of the service to start.\n"
10445 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10447 "NET START [service]\n"
10449 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10450 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10454 "The syntax of this command is:\n"
10456 "NET STOP service\n"
10458 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10460 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10462 "NET STOP service\n"
10464 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10467 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10468 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10471 msgid "Could not stop service %1\n"
10472 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10475 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10476 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10479 msgid "Could not get handle to service.\n"
10480 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10483 msgid "The %1 service is starting.\n"
10484 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10487 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10488 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10491 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10492 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10495 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10496 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10499 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10500 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10503 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10504 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10507 msgid "There are no entries in the list.\n"
10508 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10513 "Status Local Remote\n"
10514 "---------------------------------------------------------------\n"
10517 "Status Lokaal Op afstand\n"
10518 "---------------------------------------------------------------\n"
10521 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10522 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10526 msgstr "Onderbroken"
10529 msgid "Disconnected"
10530 msgstr "Verbinding verbroken"
10533 msgid "A network error occurred"
10534 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10537 msgid "Connection is being made"
10538 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10541 msgid "Reconnecting"
10542 msgstr "Opnieuw verbinden"
10545 msgid "The following services are running:\n"
10546 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10550 #| msgid "LAN Connection"
10551 msgid "Active Connections"
10552 msgstr "LAN Verbinding"
10560 #| msgid "Email Address"
10561 msgid "Local Address"
10562 msgstr "E-mailadres"
10566 #| msgid "Street Address"
10567 msgid "Foreign Address"
10568 msgstr "Straat/Adres"
10578 #| msgid "Interfaces"
10579 msgid "Interface Statistics"
10580 msgstr "Interfaces"
10597 msgid "Unicast packets"
10601 msgid "Non-unicast packets"
10606 #| msgid "Disclaimer"
10608 msgstr "Disclaimer"
10618 #| msgid "Unknown port.\n"
10619 msgid "Unknown protocols"
10620 msgstr "Onbekende poort.\n"
10623 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10628 #| msgid "LAN Connection"
10629 msgid "Active Opens"
10630 msgstr "LAN Verbinding"
10633 msgid "Passive Opens"
10638 #| msgid "LAN Connection"
10639 msgid "Failed Connection Attempts"
10640 msgstr "LAN Verbinding"
10644 #| msgid "LAN Connection"
10645 msgid "Reset Connections"
10646 msgstr "LAN Verbinding"
10650 #| msgid "LAN Connection"
10651 msgid "Current Connections"
10652 msgstr "LAN Verbinding"
10656 #| msgid "Segment locked.\n"
10657 msgid "Segments Received"
10658 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
10662 #| msgid "Segment locked.\n"
10663 msgid "Segments Sent"
10664 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
10667 msgid "Segments Retransmitted"
10671 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10676 #| msgid "Segment locked.\n"
10677 msgid "Datagrams Received"
10678 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
10682 #| msgid "Local Port"
10684 msgstr "Lokale poort"
10688 #| msgid "Decoding Error"
10689 msgid "Receive Errors"
10690 msgstr "Decodeerfout"
10693 msgid "Datagrams Sent"
10697 msgid "&New\tCtrl+N"
10698 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10700 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10701 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10702 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10704 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10705 msgid "&Save\tCtrl+S"
10706 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10708 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10709 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10710 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10712 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10713 msgid "Page Se&tup..."
10714 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10717 msgid "P&rinter Setup..."
10718 msgstr "Printerins&tellingen..."
10720 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10724 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10725 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10726 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10728 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10729 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10730 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10732 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10733 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10734 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10736 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10737 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10738 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10740 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10742 msgid "&Delete\tDel"
10743 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10746 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10747 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10750 msgid "&Time/Date\tF5"
10751 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10754 msgid "&Wrap long lines"
10755 msgstr "A&utomatische terugloop"
10758 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10759 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10762 msgid "&Search next\tF3"
10763 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10765 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10766 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10767 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10769 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10770 msgid "&Contents\tF1"
10771 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10774 msgid "&About Notepad"
10775 msgstr "&Over Notepad"
10779 msgstr "Pagina-instellingen"
10783 msgstr "&Koptekst:"
10787 msgstr "&Voettekst:"
10791 msgid "Margins (millimeters)"
10792 msgstr "&Marges (millimeter):"
10806 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10807 msgctxt "accelerator Select All"
10811 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10812 msgctxt "accelerator Copy"
10816 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10817 msgctxt "accelerator Find"
10821 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10822 msgctxt "accelerator Replace"
10826 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10827 msgctxt "accelerator New"
10831 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10832 msgctxt "accelerator Open"
10836 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10837 msgctxt "accelerator Print"
10841 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10842 msgctxt "accelerator Save"
10847 msgctxt "accelerator Paste"
10851 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10852 msgctxt "accelerator Cut"
10856 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10857 msgctxt "accelerator Undo"
10869 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10877 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10878 msgid "Text files (*.txt)"
10879 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10883 "File '%s' does not exist.\n"
10885 "Do you want to create a new file?"
10887 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10889 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10893 "File '%s' has been modified.\n"
10895 "Would you like to save the changes?"
10897 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10899 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10902 msgid "'%s' could not be found."
10903 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10906 msgid "Unicode (UTF-16)"
10907 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10910 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10911 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10914 msgid "Unicode (UTF-8)"
10915 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10920 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10921 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10922 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10923 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10927 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10928 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10929 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10930 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10934 msgid "&Bind to file..."
10935 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10938 msgid "&View TypeLib..."
10939 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10942 msgid "&System Configuration"
10943 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10946 msgid "&Run the Registry Editor"
10947 msgstr "&Run de register-editor"
10954 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10955 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10958 msgid "&In-process server"
10959 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10962 msgid "In-process &handler"
10963 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10966 msgid "&Local server"
10967 msgstr "&Lokale server"
10970 msgid "&Remote server"
10971 msgstr "&Niet-lokale server"
10974 msgid "View &Type information"
10975 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10978 msgid "Create &Instance"
10979 msgstr "Creëer &instantie"
10982 msgid "Create Instance &On..."
10983 msgstr "Creëer instantie &op..."
10986 msgid "&Release Instance"
10987 msgstr "&Verwijder instantie"
10990 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10991 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10994 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10995 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10998 msgid "&Expert mode"
10999 msgstr "&Expertmodus"
11002 msgid "&Hidden component categories"
11003 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
11005 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
11007 msgstr "&Gereedschapsbalk"
11009 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11010 msgid "&Status Bar"
11011 msgstr "&Statusbalk"
11013 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
11014 msgid "&Refresh\tF5"
11015 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
11018 msgid "&About OleView"
11019 msgstr "&Over OleView"
11022 msgid "&Save as..."
11023 msgstr "Ops&laan als..."
11026 msgid "&Group by type kind"
11027 msgstr "&Groepeer op type kind"
11030 msgid "Connect to another machine"
11031 msgstr "Verbinden met een andere machine"
11034 msgid "&Machine name:"
11035 msgstr "&Machinenaam:"
11038 msgid "System Configuration"
11039 msgstr "Systeemconfiguratie"
11042 msgid "System Settings"
11043 msgstr "Systeeminstellingen"
11046 msgid "&Enable Distributed COM"
11047 msgstr "&Distributed COM toestaan"
11050 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11051 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
11055 "These settings change only registry values.\n"
11056 "They have no effect on Wine performance."
11058 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
11059 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
11062 msgid "Default Interface Viewer"
11063 msgstr "Standaardinterface"
11074 msgid "&View Type Info"
11075 msgstr "&Bekijk type-informatie"
11078 msgid "IPersist Interface Viewer"
11079 msgstr "IPersist-interface"
11081 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11082 msgid "Class Name:"
11083 msgstr "Klassenaam:"
11085 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11090 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11091 msgstr "IPersistStream-interface"
11093 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11098 msgid "ITypeLib viewer"
11099 msgstr "ITypeLib-viewer"
11102 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11103 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
11106 msgid "version 1.0"
11107 msgstr "versie 1.0"
11110 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11111 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11114 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11115 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
11118 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11119 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
11122 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11123 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
11126 msgid "Run the Wine registry editor"
11127 msgstr "Run de Wine register-editor"
11130 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11131 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
11134 msgid "Create an instance of the selected object"
11135 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
11138 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11140 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
11143 msgid "Release the currently selected object instance"
11144 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
11147 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11149 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
11152 msgid "Display the viewer for the selected item"
11153 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
11156 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11157 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
11161 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11163 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
11166 msgid "Show or hide the toolbar"
11167 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
11170 msgid "Show or hide the status bar"
11171 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
11174 msgid "Refresh all lists"
11175 msgstr "Ververs alle lijsten"
11178 msgid "Display program information, version number and copyright"
11179 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
11182 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11184 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11188 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11190 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
11194 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11195 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11198 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11199 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
11202 msgid "ObjectClasses"
11203 msgstr "ObjectKlassen"
11206 msgid "Grouped by Component Category"
11207 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
11210 msgid "OLE 1.0 Objects"
11211 msgstr "OLE 1.0-objecten"
11214 msgid "COM Library Objects"
11215 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
11218 msgid "All Objects"
11219 msgstr "Alle objecten"
11222 msgid "Application IDs"
11223 msgstr "Applicatie-ID's"
11226 msgid "Type Libraries"
11227 msgstr "Type bibliotheken"
11235 msgstr "Interfaces"
11242 msgid "Implementation"
11243 msgstr "Implementatie"
11250 msgid "CoGetClassObject failed."
11251 msgstr "CoGetClassObject faalde."
11254 msgid "Unknown error"
11255 msgstr "Onbekende fout"
11262 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11263 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
11266 msgid "Inherited Interfaces"
11267 msgstr "Geërfde interfaces"
11270 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11271 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
11274 msgid "Close window"
11275 msgstr "Sluit venster"
11278 msgid "Group typeinfos by kind"
11279 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
11286 msgid "O&pen\tEnter"
11287 msgstr "&Openen\tEnter"
11289 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11290 msgid "&Move...\tF7"
11291 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
11293 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11294 msgid "&Copy...\tF8"
11295 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
11298 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11299 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
11302 msgid "&Execute..."
11303 msgstr "&Uitvoeren..."
11306 msgid "E&xit Windows"
11307 msgstr "Windows &afsluiten"
11309 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11314 msgid "&Arrange automatically"
11315 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11318 msgid "&Minimize on run"
11319 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11321 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11322 msgid "&Save settings on exit"
11323 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11325 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11330 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11331 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11334 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11335 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11338 msgid "&Arrange Icons"
11339 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11342 msgid "&About Program Manager"
11343 msgstr "&Over Programmabeheer"
11346 msgid "Program &group"
11347 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11351 msgstr "&Programma"
11354 msgid "Move Program"
11355 msgstr "Programma verplaatsen"
11358 msgid "Move program:"
11359 msgstr "Verplaats programma:"
11361 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11362 msgid "From group:"
11363 msgstr "Van groep:"
11365 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11367 msgstr "&Naar groep:"
11370 msgid "Copy Program"
11371 msgstr "Programma kopiëren"
11374 msgid "Copy program:"
11375 msgstr "Kopiëer programma:"
11378 msgid "Program Group Attributes"
11379 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11382 msgid "&Group file:"
11383 msgstr "&Groepsbestand:"
11386 msgid "Program Attributes"
11387 msgstr "Programma-eigenschappen"
11389 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11390 msgid "&Command line:"
11391 msgstr "&Opdrachtregel:"
11394 msgid "&Working directory:"
11398 msgid "&Key combination:"
11399 msgstr "&Sneltoets:"
11401 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11402 msgid "&Minimize at launch"
11403 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11406 msgid "Change &icon..."
11407 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11410 msgid "Change Icon"
11411 msgstr "Pictogram wijzigen"
11415 msgstr "Bestands&naam:"
11418 msgid "Current &icon:"
11419 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11422 msgid "Execute Program"
11423 msgstr "Programma uitvoeren"
11426 msgid "Program Manager"
11427 msgstr "Programmabeheer"
11429 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11431 msgstr "WAARSCHUWING"
11433 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11434 msgid "Information"
11435 msgstr "Informatie"
11438 msgid "Delete group `%s'?"
11439 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11442 msgid "Delete program `%s'?"
11443 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11446 msgid "Not implemented"
11447 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11450 msgid "Error reading `%s'."
11451 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11454 msgid "Error writing `%s'."
11455 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11459 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11460 "Should it be tried further on?"
11462 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11463 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11466 msgid "Help not available."
11467 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11470 msgid "Unknown feature in %s"
11471 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11474 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11475 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11478 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11480 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11484 msgid "Libraries (*.dll)"
11485 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11489 msgstr "Pictogrambestanden"
11492 msgid "Icons (*.ico)"
11493 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11497 "The syntax of this command is:\n"
11499 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11502 "Gebruik van dit commando is:\n"
11504 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11505 "REG commando /?\n"
11509 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11512 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11516 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11517 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11520 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11521 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11524 msgid "The operation completed successfully\n"
11525 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11528 msgid "Error: Invalid key name\n"
11529 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11532 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11533 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11536 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11537 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11541 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11543 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11548 msgstr "&Registerbestand"
11551 msgid "&Import Registry File..."
11552 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11555 msgid "&Export Registry File..."
11556 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11558 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11562 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11563 msgid "&String Value"
11564 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11566 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11567 msgid "&Binary Value"
11568 msgstr "&Binaire waarde"
11570 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11571 msgid "&DWORD Value"
11572 msgstr "&DWORD-waarde"
11574 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11575 msgid "&Multi-String Value"
11576 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11578 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11579 msgid "&Expandable String Value"
11580 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11582 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11583 msgid "&Rename\tF2"
11584 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11586 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11587 msgid "&Copy Key Name"
11588 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11590 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11591 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11592 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11595 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11596 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11599 msgid "Status &Bar"
11600 msgstr "&Statusbalk"
11602 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11607 msgid "&Remove Favorite..."
11608 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11611 msgid "&About Registry Editor"
11616 msgid "Modify Binary Data..."
11617 msgstr "Binaire data wijzigen"
11620 msgid "Export registry"
11621 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11624 msgid "S&elected branch:"
11625 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11640 msgid "Value names"
11644 msgid "Value content"
11648 msgid "Whole string only"
11649 msgstr "Hele tekenreeks"
11652 msgid "Add Favorite"
11653 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11655 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11660 msgid "Remove Favorite"
11661 msgstr "Favorieten verwijderen"
11664 msgid "Edit String"
11665 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11667 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11668 msgid "Value name:"
11669 msgstr "Waardenaam:"
11671 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11672 msgid "Value data:"
11673 msgstr "Waardegegevens:"
11677 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11684 msgid "Hexadecimal"
11685 msgstr "Hexadecimaal"
11692 msgid "Edit Binary"
11693 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11696 msgid "Edit Multi-String"
11697 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11700 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11701 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11704 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11705 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11708 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11709 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11712 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11713 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11717 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11719 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11722 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11723 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11730 msgid "Registry Editor"
11731 msgstr "Register-editor"
11734 msgid "Import Registry File"
11735 msgstr "Registerbestand importeren"
11738 msgid "Export Registry File"
11739 msgstr "Registerbestand exporteren"
11742 msgid "Registry files (*.reg)"
11743 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11746 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11747 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11751 msgstr "(Standaard)"
11754 msgid "(value not set)"
11755 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11758 msgid "(cannot display value)"
11759 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11762 msgid "(unknown %d)"
11763 msgstr "(onbekend %d)"
11766 msgid "Quits the registry editor"
11767 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11770 msgid "Adds keys to the favorites list"
11771 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11774 msgid "Removes keys from the favorites list"
11775 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11778 msgid "Shows or hides the status bar"
11779 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11782 msgid "Change position of split between two panes"
11783 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11786 msgid "Refreshes the window"
11787 msgstr "Het venster vernieuwen"
11790 msgid "Deletes the selection"
11791 msgstr "De selectie verwijderen"
11794 msgid "Renames the selection"
11795 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11798 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11799 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11802 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11803 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11806 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11807 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11810 msgid "Modifies the value's data"
11811 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11814 msgid "Adds a new key"
11815 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11818 msgid "Adds a new string value"
11819 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11822 msgid "Adds a new binary value"
11823 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11826 msgid "Adds a new double word value"
11827 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11830 msgid "Imports a text file into the registry"
11831 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11834 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11835 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11838 msgid "Prints all or part of the registry"
11839 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11842 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11843 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11846 msgid "Can't query value '%s'"
11847 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11850 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11851 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11854 msgid "Value is too big (%u)"
11855 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11858 msgid "Confirm Value Delete"
11859 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11862 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11863 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11866 msgid "Search string '%s' not found"
11867 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11870 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11871 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11874 msgid "New Key #%d"
11875 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11878 msgid "New Value #%d"
11879 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11882 msgid "Can't query key '%s'"
11883 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11886 msgid "Adds a new multi-string value"
11887 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11890 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11892 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11897 "Application could not be started, or no application associated with the "
11898 "specified file.\n"
11899 "ShellExecuteEx failed"
11901 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11902 "opgegeven bestand.\n"
11903 "ShellExecuteEx is mislukt"
11906 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11908 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11911 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11912 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11915 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11916 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11919 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11920 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11923 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11924 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11927 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11928 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11931 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11932 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11935 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11937 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11942 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11944 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11945 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11948 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11949 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11952 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11953 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11956 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11957 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11960 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11961 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11964 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11965 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11968 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11969 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11971 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11972 msgid "&New Task (Run...)"
11973 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11976 msgid "E&xit Task Manager"
11977 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11980 msgid "&Minimize On Use"
11981 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11984 msgid "&Hide When Minimized"
11985 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11987 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11988 msgid "&Show 16-bit tasks"
11989 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11992 msgid "&Refresh Now"
11993 msgstr "Ververs &nu"
11996 msgid "&Update Speed"
11997 msgstr "&Verversingstempo"
11999 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12003 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12007 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12015 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12016 msgid "&Select Columns..."
12017 msgstr "&Selecteer rijen..."
12019 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12020 msgid "&CPU History"
12021 msgstr "&CPU geschiedenis"
12023 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12024 msgid "&One Graph, All CPUs"
12025 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
12027 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12028 msgid "One Graph &Per CPU"
12029 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
12031 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12032 msgid "&Show Kernel Times"
12033 msgstr "&Toon kerneltijden"
12035 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
12036 msgid "Tile &Horizontally"
12037 msgstr "&Boven elkaar"
12039 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12040 msgid "Tile &Vertically"
12041 msgstr "&Naast elkaar"
12043 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12045 msgstr "&Minimaliseren"
12047 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12049 msgstr "&Achter elkaar"
12051 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12052 msgid "&Bring To Front"
12053 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
12056 msgid "&About Task Manager"
12057 msgstr "&Over Taakbeheer"
12059 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12061 msgstr "&Activeren"
12063 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12065 msgstr "Taak b&eëindigen"
12068 msgid "&Go To Process"
12069 msgstr "&Ga naar proces"
12071 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12072 msgid "&End Process"
12073 msgstr "Proces b&eëindigen"
12076 msgid "End Process &Tree"
12077 msgstr "&Beëindig procesboom"
12079 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12084 msgid "Set &Priority"
12085 msgstr "&Prioriteit zetten"
12092 msgid "&Above Normal"
12093 msgstr "H&oger dan normaal"
12096 msgid "&Below Normal"
12097 msgstr "&Lager dan normaal"
12100 msgid "Set &Affinity..."
12101 msgstr "&Affiniteit instellen..."
12104 msgid "Edit Debug &Channels..."
12105 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
12107 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12108 msgid "Task Manager"
12109 msgstr "Taakbeheer"
12112 msgid "&New Task..."
12113 msgstr "&Nieuwe taak..."
12116 msgid "&Show processes from all users"
12117 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
12122 msgstr "CPU-gebruik"
12127 msgstr "Geheugengebruik"
12135 msgid "Commit charge (K)"
12136 msgstr "Commit Charge (K)"
12140 msgid "Physical memory (K)"
12141 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
12145 msgid "Kernel memory (K)"
12146 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
12148 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12150 msgstr "Aantal handles"
12152 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12154 msgstr "Aantal threads"
12156 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12160 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12173 msgid "System Cache"
12174 msgstr "Systeemcache"
12182 msgstr "Niet in swap"
12186 msgid "CPU usage history"
12187 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
12191 msgid "Memory usage history"
12192 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
12194 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12195 msgid "Debug Channels"
12196 msgstr "Debugkanalen"
12199 msgid "Processor Affinity"
12200 msgstr "Processoraffiniteit"
12204 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12205 "allowed to execute on."
12207 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12339 msgid "Select Columns"
12340 msgstr "Selecteer kolommen"
12344 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12346 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12350 msgid "&Image Name"
12354 msgid "&PID (Process Identifier)"
12355 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12359 msgstr "&CPU-gebruik"
12366 msgid "&Memory Usage"
12367 msgstr "Geheugenge&bruik"
12370 msgid "Memory Usage &Delta"
12371 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12374 msgid "Pea&k Memory Usage"
12375 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12378 msgid "Page &Faults"
12379 msgstr "Page &faults"
12382 msgid "&USER Objects"
12383 msgstr "&USER-objecten"
12385 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12387 msgstr "I/O (Lezen)"
12389 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12390 msgid "I/O Read Bytes"
12391 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12394 msgid "&Session ID"
12395 msgstr "&Sessie-ID"
12399 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12402 msgid "Page F&aults Delta"
12403 msgstr "Delta van d&e page faults"
12406 msgid "&Virtual Memory Size"
12407 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12410 msgid "Pa&ged Pool"
12411 msgstr "Pag&ed Pool"
12414 msgid "N&on-paged Pool"
12415 msgstr "N&on-paged Pool"
12418 msgid "Base P&riority"
12419 msgstr "Basisp&rioriteit"
12422 msgid "&Handle Count"
12423 msgstr "Aantal &handles"
12426 msgid "&Thread Count"
12427 msgstr "Aantal &threads"
12429 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12430 msgid "GDI Objects"
12431 msgstr "GDI-objecten"
12433 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12435 msgstr "I/O (Schrijven)"
12437 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12438 msgid "I/O Write Bytes"
12439 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12441 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12443 msgstr "I/O (Anders)"
12445 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12446 msgid "I/O Other Bytes"
12447 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12450 msgid "Create New Task"
12451 msgstr "Start nieuwe taak"
12454 msgid "Runs a new program"
12455 msgstr "Start een nieuw programma"
12458 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12460 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12461 "geminimaliseerd wordt"
12464 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12466 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12469 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12470 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12473 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12474 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12477 msgid "Displays tasks by using large icons"
12478 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12481 msgid "Displays tasks by using small icons"
12482 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12485 msgid "Displays information about each task"
12486 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12489 msgid "Updates the display twice per second"
12490 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12493 msgid "Updates the display every two seconds"
12494 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12497 msgid "Updates the display every four seconds"
12498 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12501 msgid "Does not automatically update"
12502 msgstr "Niet automatisch verversen"
12505 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12506 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12509 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12510 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12513 msgid "Minimizes the windows"
12514 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12517 msgid "Maximizes the windows"
12518 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12521 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12522 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12525 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12526 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12529 msgid "Displays Task Manager help topics"
12530 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12533 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12534 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12537 msgid "Exits the Task Manager application"
12538 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12541 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12542 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12545 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12546 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12549 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12550 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12553 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12554 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12557 msgid "Each CPU has its own history graph"
12558 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12561 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12562 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12565 msgid "Tells the selected tasks to close"
12566 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12569 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12570 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12573 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12574 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12577 msgid "Removes the process from the system"
12578 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12581 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12582 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12585 msgid "Attaches the debugger to this process"
12586 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12589 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12590 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12593 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12594 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12597 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12598 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12601 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12602 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12605 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12606 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12609 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12610 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12613 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12614 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12617 msgid "Controls Debug Channels"
12618 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12621 msgid "Performance"
12622 msgstr "Prestaties"
12625 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12626 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12629 msgid "Processes: %d"
12630 msgstr "Processen: %d"
12633 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12634 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12638 msgstr "Procesnaam"
12646 msgstr "CPU-gebruik"
12654 msgstr "Geheugengebruik"
12658 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12661 msgid "Peak Mem Usage"
12662 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12665 msgid "Page Faults"
12666 msgstr "Page Faults"
12669 msgid "USER Objects"
12670 msgstr "USER-objecten"
12678 msgstr "Gebruikersnaam"
12682 msgstr "Delta van de Page Faults"
12686 msgstr "VM-grootte"
12690 msgstr "Paged Pool"
12698 msgstr "Basisprioriteit"
12701 msgid "Task Manager Warning"
12702 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12706 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12707 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12708 "sure you want to change the priority class?"
12710 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12711 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12712 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12715 msgid "Unable to Change Priority"
12716 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12720 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12721 "results including loss of data and system instability. The\n"
12722 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12723 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12724 "terminate the process?"
12726 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12727 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12728 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12729 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12733 msgid "Unable to Terminate Process"
12734 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12738 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12739 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12741 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12742 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12745 msgid "Unable to Debug Process"
12746 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12749 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12750 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12753 msgid "Invalid Option"
12754 msgstr "Ongeldige optie"
12757 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12758 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12761 msgid "System Idle Process"
12762 msgstr "Niet actief proces"
12765 msgid "Not Responding"
12766 msgstr "Reageert niet"
12770 msgstr "Geactiveerd"
12776 #: uninstaller.rc:26
12777 msgid "Wine Application Uninstaller"
12778 msgstr "Programma verwijderen"
12780 #: uninstaller.rc:27
12782 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12784 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12786 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12787 "ontbrekend bestand.\n"
12788 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12792 msgstr "&Verplaatsen"
12795 msgid "&Scale to Window"
12796 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12807 msgid "Regular Metafile Viewer"
12808 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12811 msgid "Waiting for Program"
12812 msgstr "Wachtend op Programma"
12815 msgid "Terminate Process"
12816 msgstr "Beëindig Proces"
12820 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12823 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12825 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12828 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12835 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12837 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12841 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12842 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12843 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12844 "option) any later version."
12846 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12847 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12848 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12849 "of (naar keuze) een latere versie."
12853 msgid "Windows registration information"
12854 msgstr " Windows registratie-informatie "
12861 msgid "Organi&zation:"
12862 msgstr "Organisatie:"
12866 msgid "Application settings"
12867 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12872 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12873 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12874 "or per-application settings in those tabs as well."
12876 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12877 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12878 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12882 msgid "&Add application..."
12883 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12886 msgid "&Remove application"
12887 msgstr "Toepassing verwijderen"
12890 msgid "&Windows Version:"
12891 msgstr "Windowsversie:"
12895 msgid "Window settings"
12896 msgstr " Vensterinstellingen "
12899 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12903 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12904 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12907 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12908 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12911 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12912 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12915 msgid "Desktop &size:"
12916 msgstr "Afmetingen:"
12920 msgid "Screen resolution"
12921 msgstr " Scherm&resolutie "
12924 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12925 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12929 msgid "DLL overrides"
12930 msgstr " DLL Overrides "
12934 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12935 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12938 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12939 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12940 "expliciet genoemde bestanden."
12943 msgid "&New override for library:"
12944 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12946 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12948 msgstr "&Toevoegen"
12951 msgid "Existing &overrides:"
12952 msgstr "Bestaande overrides:"
12956 msgstr "&Bewerken..."
12959 msgid "Edit Override"
12960 msgstr "Override bewerken"
12965 msgstr " Laadvolgorde "
12968 msgid "&Builtin (Wine)"
12972 msgid "&Native (Windows)"
12976 msgid "Bui<in then Native"
12977 msgstr "Bui<in dan Native"
12980 msgid "Nati&ve then Builtin"
12981 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12984 msgid "Select Drive Letter"
12985 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12989 msgid "Drive mappings"
12990 msgstr " Stations "
12994 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12997 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
13002 msgstr "&Toevoegen..."
13005 msgid "Auto&detect"
13006 msgstr "&Automatisch instellen"
13012 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
13013 msgid "Show &Advanced"
13014 msgstr "Toon uitgebreid"
13022 msgstr "B&laderen..."
13030 msgstr "S&erienummer:"
13033 msgid "Show &dot files"
13034 msgstr "Toon \".\" bestanden"
13037 msgid "Driver diagnostics"
13043 msgstr " Defaults "
13046 msgid "Output device:"
13050 msgid "Voice output device:"
13054 msgid "Input device:"
13058 msgid "Voice input device:"
13062 msgid "&Test Sound"
13063 msgstr "Geluidstest"
13068 msgstr " Uiterlijk "
13075 msgid "&Install theme..."
13076 msgstr "Thema installeren..."
13080 msgstr "Onderdeel:"
13089 msgstr "Persoonlijke map"
13093 msgstr "Verwijs naar:"
13097 msgstr "Bibliotheken"
13104 msgid "Select the Unix target directory, please."
13105 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
13108 msgid "Hide &Advanced"
13109 msgstr "Verberg uitgebreid"
13113 msgstr "(Geen Thema)"
13120 msgid "Desktop Integration"
13121 msgstr "Desktop Integratie"
13132 msgid "Wine configuration"
13133 msgstr "Wine configuratie"
13136 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13137 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
13140 msgid "Select a theme file"
13141 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
13145 msgstr "Persoonlijke map"
13149 msgstr "Verwijst naar"
13152 msgid "Wine configuration for %s"
13153 msgstr "Wine configuratie voor %s"
13156 msgid "Selected driver: %s"
13157 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
13164 msgid "Audio test failed!"
13165 msgstr "Audiotest is mislukt!"
13168 msgid "(System default)"
13169 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
13173 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13174 "Are you sure you want to do this?"
13176 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
13177 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
13180 msgid "Warning: system library"
13181 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
13192 msgid "native, builtin"
13196 msgid "builtin, native"
13201 msgstr "uitgeschakeld"
13204 msgid "Default Settings"
13205 msgstr "Standaardinstellingen"
13208 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13209 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
13212 msgid "Use global settings"
13213 msgstr "Gebruik globale instellingen"
13216 msgid "Select an executable file"
13217 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
13222 msgstr "&Automatisch instellen"
13225 msgid "Local hard disk"
13226 msgstr "Lokaal station"
13229 msgid "Network share"
13230 msgstr "Netwerkverbinding"
13233 msgid "Floppy disk"
13234 msgstr "Diskettestation"
13242 "You cannot add any more drives.\n"
13244 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13246 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
13248 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
13252 msgid "System drive"
13253 msgstr "Systeem station"
13257 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13259 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13260 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13262 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
13264 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
13265 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
13266 "station C opnieuw aan te maken!"
13269 msgctxt "Drive letter"
13274 msgid "Drive Mapping"
13275 msgstr "Toewijzing"
13279 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13281 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13283 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
13285 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
13289 msgid "Controls Background"
13290 msgstr "Instellingen Achtergrond"
13293 msgid "Controls Text"
13294 msgstr "Instellingen Tekst"
13297 msgid "Menu Background"
13298 msgstr "Menu Achtergrond"
13302 msgstr "Menu Tekst"
13306 msgstr "Scrollbalk"
13309 msgid "Selection Background"
13310 msgstr "Selectie Achtergrond"
13313 msgid "Selection Text"
13314 msgstr "Selectie Tekst"
13317 msgid "Tooltip Background"
13318 msgstr "Tooltip Achtergrond"
13321 msgid "Tooltip Text"
13322 msgstr "Tooltip Tekst"
13325 msgid "Window Background"
13326 msgstr "Venster Achtergrond"
13329 msgid "Window Text"
13330 msgstr "Venster Tekst"
13333 msgid "Active Title Bar"
13334 msgstr "Actieve Titelbalk"
13337 msgid "Active Title Text"
13338 msgstr "Actieve Titeltekst"
13341 msgid "Inactive Title Bar"
13342 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13345 msgid "Inactive Title Text"
13346 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13349 msgid "Message Box Text"
13350 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13353 msgid "Application Workspace"
13354 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13357 msgid "Window Frame"
13358 msgstr "Vensterraamwerk"
13361 msgid "Active Border"
13362 msgstr "Actieve Rand"
13365 msgid "Inactive Border"
13366 msgstr "Inactieve Rand"
13369 msgid "Controls Shadow"
13370 msgstr "Knopschaduw"
13374 msgstr "Grijze Tekst"
13377 msgid "Controls Highlight"
13378 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13381 msgid "Controls Dark Shadow"
13382 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13385 msgid "Controls Light"
13386 msgstr "Knoppen Licht"
13389 msgid "Controls Alternate Background"
13390 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13393 msgid "Hot Tracked Item"
13394 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13397 msgid "Active Title Bar Gradient"
13398 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13401 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13402 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13405 msgid "Menu Highlight"
13406 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13412 #: wineconsole.rc:60
13413 msgid "Cursor size"
13414 msgstr "Cursorgrootte"
13416 #: wineconsole.rc:61
13420 #: wineconsole.rc:62
13424 #: wineconsole.rc:63
13428 #: wineconsole.rc:65
13432 #: wineconsole.rc:66
13434 msgstr "Popup menu"
13436 #: wineconsole.rc:67
13440 #: wineconsole.rc:68
13444 #: wineconsole.rc:69
13446 msgstr "Snel bewerken"
13448 #: wineconsole.rc:70
13452 #: wineconsole.rc:72
13453 msgid "Command history"
13454 msgstr "Geschiedenis"
13456 #: wineconsole.rc:73
13458 msgid "&Number of recalled commands:"
13459 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13461 #: wineconsole.rc:76
13462 msgid "&Remove doubles"
13463 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13465 #: wineconsole.rc:84
13467 msgstr "&Lettertype"
13469 #: wineconsole.rc:86
13473 #: wineconsole.rc:97
13475 msgid "Configuration"
13476 msgstr " Configuratie "
13478 #: wineconsole.rc:100
13479 msgid "Buffer zone"
13480 msgstr "Bufferzone"
13482 #: wineconsole.rc:101
13485 msgstr "&Breedte :"
13487 #: wineconsole.rc:104
13492 #: wineconsole.rc:108
13493 msgid "Window size"
13494 msgstr "Venstergrootte"
13496 #: wineconsole.rc:109
13499 msgstr "B&reedte :"
13501 #: wineconsole.rc:112
13506 #: wineconsole.rc:116
13507 msgid "End of program"
13508 msgstr "Programma is beëindigd"
13510 #: wineconsole.rc:117
13511 msgid "&Close console"
13512 msgstr "&Console afsluiten"
13514 #: wineconsole.rc:119
13518 #: wineconsole.rc:125
13519 msgid "Console parameters"
13522 #: wineconsole.rc:128
13523 msgid "Retain these settings for later sessions"
13524 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13526 #: wineconsole.rc:129
13527 msgid "Modify only current session"
13528 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13530 #: wineconsole.rc:26
13531 msgid "Set &Defaults"
13532 msgstr "&Standaardinstellingen"
13534 #: wineconsole.rc:28
13538 #: wineconsole.rc:31
13539 msgid "&Select all"
13540 msgstr "&Alles selecteren"
13542 #: wineconsole.rc:32
13546 #: wineconsole.rc:33
13550 #: wineconsole.rc:36
13551 msgid "Setup - Default settings"
13552 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13554 #: wineconsole.rc:37
13555 msgid "Setup - Current settings"
13556 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13558 #: wineconsole.rc:38
13559 msgid "Configuration error"
13560 msgstr "Configuratiefout"
13562 #: wineconsole.rc:39
13563 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13564 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13566 #: wineconsole.rc:34
13567 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13568 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13570 #: wineconsole.rc:35
13571 msgid "This is a test"
13572 msgstr "Dit is een test"
13574 #: wineconsole.rc:41
13575 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13576 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13578 #: wineconsole.rc:42
13579 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13580 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13582 #: wineconsole.rc:43
13583 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13584 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13586 #: wineconsole.rc:44
13587 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13588 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13590 #: wineconsole.rc:45
13592 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13593 "The command is invalid.\n"
13595 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13596 "Het commando is onjuist.\n"
13598 #: wineconsole.rc:47
13602 " wineconsole [options] <command>\n"
13608 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13612 #: wineconsole.rc:49
13614 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13616 " try to setup the current terminal as a Wine "
13619 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13621 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13623 " in een Wine console.\n"
13625 #: wineconsole.rc:50
13626 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13628 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13631 #: wineconsole.rc:51
13635 " wineconsole cmd\n"
13636 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13641 " wineconsole cmd\n"
13642 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13646 msgid "Program Error"
13647 msgstr "Programma Fout"
13651 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13652 "sorry for the inconvenience."
13654 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13655 "worden. Excuses voor het ongemak."
13660 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13661 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13662 "Database</a> for tips about running this application."
13664 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13665 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13666 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13668 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13669 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13673 msgid "Show &Details"
13678 msgid "Program Error Details"
13679 msgstr "Programma Fout"
13683 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13684 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13685 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13686 "and attach that file to the report."
13690 msgid "Wine program crash"
13691 msgstr "Wine programma crash"
13694 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13695 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13698 msgid "(unidentified)"
13699 msgstr "(onbekend)"
13703 msgid "Saving failed"
13704 msgstr "Openen mislukt\n"
13707 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13711 msgid "&Open\tEnter"
13712 msgstr "&Openen\tEnter"
13716 msgstr "&Naam wijzigen..."
13719 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13720 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13724 msgstr "&Starten..."
13727 msgid "Cr&eate Directory..."
13728 msgstr "Nieuwe &map..."
13735 msgid "Connect &Network Drive..."
13736 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13739 msgid "&Disconnect Network Drive"
13740 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13747 msgid "&All File Details"
13748 msgstr "&Alle details"
13751 msgid "&Sort by Name"
13752 msgstr "&Sorteer op naam"
13755 msgid "Sort &by Type"
13756 msgstr "Sorteer op &type"
13759 msgid "Sort by Si&ze"
13760 msgstr "Sorteer op &grootte"
13763 msgid "Sort by &Date"
13764 msgstr "Sorteer op &datum"
13767 msgid "Filter by&..."
13768 msgstr "Sorteer op &..."
13772 msgstr "&Schijfbalk"
13775 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13776 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13779 msgid "New &Window"
13780 msgstr "&Nieuw venster"
13783 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13784 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13787 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13788 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13791 msgid "&About Wine File Manager"
13792 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13795 msgid "Select destination"
13796 msgstr "Selecteer bestemming"
13799 msgid "By File Type"
13800 msgstr "Per Bestandstype"
13805 msgstr "Bestandstype"
13808 msgid "&Directories"
13813 msgstr "&Programma's"
13817 msgstr "Do&cumenten"
13820 msgid "&Other files"
13821 msgstr "&Overige bestanden"
13824 msgid "Show Hidden/&System Files"
13825 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13828 msgid "&File Name:"
13829 msgstr "&Bestandsnaam:"
13832 msgid "Full &Path:"
13833 msgstr "Volledig &pad:"
13836 msgid "Last Change:"
13837 msgstr "Laatste wijziging:"
13840 msgid "Cop&yright:"
13841 msgstr "Cop&yright:"
13849 msgstr "V&erborgen"
13853 msgstr "&Archiveren"
13860 msgid "&Compressed"
13861 msgstr "Ge&comprimeerd"
13865 msgid "Version information"
13866 msgstr "&Versie-informatie"
13869 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13874 msgid "Applying font settings"
13875 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13878 msgid "Error while selecting new font."
13879 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13882 msgid "Wine File Manager"
13883 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13897 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13898 msgid "Not yet implemented"
13899 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13914 msgid "Index/Inode"
13915 msgstr "Index/Inode"
13918 msgid "%1 of %2 free"
13919 msgstr "%1 van %2 vrij"
13922 msgctxt "unit kilobyte"
13927 msgctxt "unit megabyte"
13932 msgctxt "unit gigabyte"
13942 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13945 msgid "Question &Marks"
13946 msgstr "&Vraagtekens"
13954 msgstr "&Gevorderde"
13962 msgstr "Aange&past spel..."
13965 msgid "&Fastest Times"
13966 msgstr "&Snelste tijden"
13969 msgid "&About WineMine"
13970 msgstr "&Over Winemine"
13973 msgid "Fastest Times"
13974 msgstr "Snelste tijden"
13978 msgid "Fastest times"
13979 msgstr "Snelste tijden"
13987 msgstr "Gevorderde"
13994 msgid "Congratulations!"
13995 msgstr "Gefeliciteerd!"
13998 msgid "Please enter your name"
13999 msgstr "Voer uw naam in"
14002 msgid "Custom Game"
14003 msgstr "Aangepast spel"
14026 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14027 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14030 msgid "Printer &setup..."
14031 msgstr "&Pagina-instellingen..."
14034 msgid "&Annotate..."
14035 msgstr "&Annoteren..."
14039 msgstr "&Favorieten"
14043 msgstr "&Aanmaken..."
14045 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14047 msgstr "Lettertype"
14049 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14053 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14057 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14062 msgid "&Help on help\tF1"
14063 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
14066 msgid "Always on &top"
14067 msgstr "Altijd &zichtbaar"
14070 msgid "&About Wine Help"
14074 msgid "Annotation..."
14075 msgstr "Annotering..."
14094 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14095 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
14099 msgstr "&Inhoudsopgave"
14106 msgid "Help files (*.hlp)"
14107 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
14110 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14111 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
14114 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14115 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
14118 msgid "Help topics: "
14119 msgstr "Help-onderwerpen: "
14123 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14124 msgid "Error: Command line not supported\n"
14125 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
14129 #| msgid "Property set not found.\n"
14130 msgid "Error: Alias not found\n"
14131 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
14135 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14136 msgid "Error: Invalid query\n"
14137 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14140 msgid "&New...\tCtrl+N"
14141 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
14144 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14145 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
14149 msgid "&Clear\tDel"
14150 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
14153 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14154 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
14157 msgid "Find &next\tF3"
14158 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
14162 msgstr "Alleen &lezen"
14166 msgstr "&Gewijzigd"
14173 msgid "Selection &info"
14174 msgstr "Selectie&informatie"
14177 msgid "Character &format"
14178 msgstr "&Karakterformaat"
14181 msgid "&Def. char format"
14182 msgstr "&Standaard karakterformaat"
14185 msgid "Paragrap&h format"
14186 msgstr "&Paragraafformaat"
14190 msgstr "&Haal tekst"
14192 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14193 msgid "&Format Bar"
14194 msgstr "&Formaatbalk"
14196 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14205 msgid "&Date and time..."
14206 msgstr "&Datum en tijd..."
14212 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14213 msgid "&Bullet points"
14216 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14217 msgid "&Paragraph..."
14218 msgstr "&Paragraaf..."
14225 msgid "Backgroun&d"
14226 msgstr "&Achtergrond"
14229 msgid "&System\tCtrl+1"
14230 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
14233 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14234 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
14237 msgid "&About Wine Wordpad"
14238 msgstr "&Over Wine Wordpad"
14242 msgstr "Automatisch"
14245 msgid "Date and time"
14246 msgstr "Datum en tijd"
14249 msgid "Available formats"
14250 msgstr "Beschikbare formaten"
14253 msgid "New document type"
14254 msgstr "Nieuw documenttype"
14257 msgid "Paragraph format"
14258 msgstr "Paragraaf formaat"
14261 msgid "Indentation"
14262 msgstr "Inspringing"
14264 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14268 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14274 msgstr "Eerste regel"
14278 msgstr "Uitlijning"
14286 msgstr "Tab-einden"
14289 msgid "Remove al&l"
14290 msgstr "Verwijder al&len"
14293 msgid "Line wrapping"
14294 msgstr "Regel afbreken"
14297 msgid "&No line wrapping"
14298 msgstr "Geen regelafbraak"
14301 msgid "Wrap text by the &window border"
14302 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
14305 msgid "Wrap text by the &margin"
14306 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
14310 msgstr "Gereedschapsbalken"
14313 msgctxt "accelerator Align Left"
14318 msgctxt "accelerator Align Center"
14323 msgctxt "accelerator Align Right"
14328 msgctxt "accelerator Redo"
14333 msgctxt "accelerator Bold"
14338 msgctxt "accelerator Italic"
14343 msgctxt "accelerator Underline"
14348 msgid "All documents (*.*)"
14349 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14352 msgid "Text documents (*.txt)"
14353 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14356 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14357 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14360 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14361 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14364 msgid "Rich text document"
14365 msgstr "Rich tekstdocument"
14368 msgid "Text document"
14369 msgstr "Tekstdocument"
14372 msgid "Unicode text document"
14373 msgstr "Unicode tekstdocument"
14376 msgid "Printer files (*.prn)"
14377 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14381 msgstr "Gecentreerd"
14389 msgstr "Rich tekst"
14393 msgstr "Volgende pagina"
14396 msgid "Previous page"
14397 msgstr "Vorige pagina"
14401 msgstr "Twee pagina's"
14405 msgstr "Een pagina"
14424 msgctxt "unit: centimeter"
14429 msgctxt "unit: inch"
14438 msgctxt "unit: point"
14447 msgid "Save changes to '%s'?"
14448 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14451 msgid "Finished searching the document."
14452 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14455 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14456 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14460 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14461 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14463 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14464 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14468 msgid "Invalid number format."
14469 msgstr "Foutief nummerformaat"
14473 msgid "OLE storage documents are not supported."
14474 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14477 msgid "Could not save the file."
14478 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14481 msgid "You do not have access to save the file."
14482 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14485 msgid "Could not open the file."
14486 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14489 msgid "You do not have access to open the file."
14490 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14494 msgid "Printing not implemented."
14495 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14498 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14499 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14502 msgid "Starting Wordpad failed"
14503 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14506 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14507 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14511 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14512 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14516 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14517 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14520 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14521 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14524 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14525 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14529 "Is '%1' a filename or directory\n"
14531 "(F - File, D - Directory)\n"
14533 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14534 "op de bestemming?\n"
14535 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14538 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14539 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14542 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14543 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14546 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14547 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14550 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14551 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14559 msgctxt "Directory key"
14565 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14568 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14569 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14573 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14575 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14576 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14577 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14578 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14579 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14580 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14581 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14582 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14583 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14584 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14585 "[/N] Copy using short names.\n"
14586 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14587 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14588 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14589 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14590 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14591 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14592 "\tarchive attribute.\n"
14593 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14594 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14595 "\t\tthan source.\n"
14598 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14601 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14602 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14606 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14607 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14608 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14609 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14610 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14611 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14612 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14613 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14614 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14615 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14616 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14617 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14618 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14619 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14620 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14621 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14622 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14623 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14624 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14625 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14626 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14628 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "