1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Støtteinformasjon"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Gecko"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 "install it for you.\n"
178 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
179 "winehq.org/Gecko for details."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern..."
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Velg en strøm:"
259 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgstr "&Alternativer..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "Sett &inn for hver"
267 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Gjeldende format:"
277 msgstr "Lydformat: %s"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alle multimedia-filer"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
307 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper for %s"
311 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Tilpass verktøylinje"
339 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
340 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
346 msgstr "Tilbak&estill"
348 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
349 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
350 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
351 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
352 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
353 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
354 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
372 msgstr "Le&gg til ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
386 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
391 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
392 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
404 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Vis filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
427 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
431 msgstr "Lagre som..."
433 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
446 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
448 msgstr "Utskriftsområde"
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
456 msgstr "M&erket område"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
474 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "Skriv til fi&l"
486 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
488 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
490 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "Stan&dardskriver"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pesifik skriver"
506 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
514 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
530 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
540 msgstr "Skriftst&il:"
542 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
552 msgstr "Gjennomstre&ket"
556 msgstr "&Understreket"
558 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
564 msgstr "Forhåndsvisning"
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Basisfarger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinerte farger:"
582 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Farge | Sol&id"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Finn &kun hele ord"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Erstatt med:"
668 msgstr "Erstatt &alle"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Skriv ti&l fil"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Antall &kopier:"
717 msgstr "&Merket område"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
788 msgid "Files of &type:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
806 msgid "Files of type:"
810 msgid "File not found"
811 msgstr "Fant ikke filen"
814 msgid "Please verify that the correct file name was given"
815 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
819 "File does not exist.\n"
820 "Do you want to create file?"
822 "Filen finnes ikke.\n"
823 "Skal den opprettes?"
827 "File already exists.\n"
828 "Do you want to replace it?"
830 "Filen finnes fra før.\n"
831 "Skal den overskrives?"
834 msgid "Invalid character(s) in path"
835 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
839 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
842 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
846 msgid "Path does not exist"
847 msgstr "Stien finnes ikke"
850 msgid "File does not exist"
851 msgstr "Filen finnes ikke"
855 msgstr "Opp ett nivå"
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Lag ny katalog"
865 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Bla til skrivebordet"
889 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
893 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
897 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
901 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
917 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
919 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
922 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
926 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
930 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
934 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
938 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
942 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
946 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
950 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
954 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
956 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Uleselig oppføring"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
974 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
986 "Skriv inn andre verdier."
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
998 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
999 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1015 msgid "Out of memory."
1017 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1019 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1023 msgid "An error occurred."
1024 msgstr "En feil har oppstått."
1027 msgid "Unknown printer driver."
1028 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1032 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1033 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1035 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1036 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1040 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1041 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1043 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1059 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1065 msgstr "Satt på pause; "
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Venter på sletting; "
1077 msgstr "Papir sitter fast; "
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Tom for papir; "
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Papirproblem; "
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Skriver frakoblet; "
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1105 msgstr "Skriver ut; "
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Utskuffen er full; "
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Behandler; "
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Initaliserer; "
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Varmer opp; "
1133 msgstr "Toner lav; "
1137 msgstr "Ingen toner; "
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Ikke mer minne; "
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Standardskriver; "
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Marger (tommer)"
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Marger (mm)"
1179 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1186 msgstr "Br&ukernavn:"
1188 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgid "&Remember my password"
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Koble til %s"
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Kobler til %s"
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Klarte ikke logge på"
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1213 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1214 "brukernavn og passord."
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1223 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1225 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1226 "skriver inn passordet på nytt."
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock er på"
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Alternativt navn for emne"
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Basisbegrensninger"
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Sertifikatregler"
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-grunnkode"
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-postadresse"
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Ustrukturert navn"
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Innholdstype"
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Meldingssammendrag"
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signeringstidspunkt"
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Tellersymbol"
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Utfordre passord"
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Ustrukturert adresse"
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "SMIME-evner"
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Fortrekk signert data"
1337 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1345 msgstr "Brukervarsel"
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Sertifikattype"
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Sertifikatmangfold"
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape-basis-URL"
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape-kommentar"
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Land/Region"
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organisasjon"
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1413 msgstr "Vanlig navn"
1420 msgid "State or Province"
1429 msgstr "Oppgitt navn"
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Domenekomponent"
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Gateadresse"
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Serienummer"
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kryss CA-versjon"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1465 msgid "Principal Name"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Innrullerings-CSP"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL-indikator"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1497 msgid "Freshest CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Navnebegrensninger"
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC-utvidelser"
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC-egenskaper"
1554 msgstr "PKCS 7 Data"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Signert"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1592 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1596 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1597 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1598 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Tullesignerer"
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Transaksjons-id"
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Gjeldende sender"
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Gjeldende mottaker"
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Hent sertifikat"
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Spørring venter"
1657 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1659 msgid "Certificate Trust List"
1661 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1662 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1663 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1664 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformasjon"
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Tjenerautentisering"
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klientautentisering"
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kodesignering"
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-post"
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypterer filsystem"
1722 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1727 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1728 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1729 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1731 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1733 msgid "Windows System Component Verification"
1735 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1736 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1737 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1738 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1740 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1744 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1745 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1746 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1747 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1753 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1754 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1755 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1756 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1758 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1762 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1763 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1764 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1765 "Lisenser for nøkkelpakker"
1767 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1769 msgid "License Server Verification"
1771 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1772 "Lisenstjener-verifisering\n"
1773 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1774 "Kontroll av lisenstjener"
1776 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1777 msgid "Smart Card Logon"
1778 msgstr "Smart Card-pålogging"
1780 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1782 msgid "Digital Rights"
1784 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1785 "Digitale rettigheter\n"
1786 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1787 "Kontroll av opphavsrett"
1789 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1791 msgid "Qualified Subordination"
1793 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1794 "Kvalifisert underordinering\n"
1795 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underenhet"
1798 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1800 msgid "Key Recovery"
1802 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1803 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1805 "Gjenoppretting av nøkler"
1807 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1808 msgid "Document Signing"
1809 msgstr "Dokumentsignering"
1812 msgid "IP security IKE intermediate"
1813 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1815 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1816 msgid "File Recovery"
1817 msgstr "Filgjenoppretting"
1819 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1821 msgid "Root List Signer"
1823 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1824 "Rotlistesignerer\n"
1825 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotsignerer for lister"
1829 msgid "All application policies"
1830 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1832 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1834 msgid "Directory Service Email Replication"
1836 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1837 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1838 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1839 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1841 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1842 msgid "Certificate Request Agent"
1843 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1845 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1847 msgid "Lifetime Signing"
1849 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1850 "Livstidsignering\n"
1851 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1855 msgid "All issuance policies"
1856 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1859 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1860 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1867 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1868 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1871 msgid "Other People"
1872 msgstr "Andre personer"
1875 msgid "Trusted Publishers"
1876 msgstr "Betrodde utgivere"
1879 msgid "Untrusted Certificates"
1880 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1887 msgid "Certificate Issuer"
1891 msgid "Certificate Serial Number="
1892 msgstr "Serienummer="
1896 msgstr "Annet navn="
1899 msgid "Email Address="
1900 msgstr "E-postadresse="
1907 msgid "Directory Address"
1908 msgstr "Katalogadresse"
1916 msgstr "IP-adresse="
1923 msgid "Registered ID="
1924 msgstr "Registrert ID="
1927 msgid "Unknown Key Usage"
1928 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1931 msgid "Subject Type="
1936 msgctxt "Certificate Authority"
1945 msgid "Path Length Constraint="
1946 msgstr "Begrensning på stilengde="
1950 msgctxt "path length"
1955 msgid "Information Not Available"
1956 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1959 msgid "Authority Info Access"
1960 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1963 msgid "Access Method="
1964 msgstr "Tilgangsmetode="
1968 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1974 msgstr "CA-utstedere"
1977 msgid "Unknown Access Method"
1978 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1981 msgid "Alternative Name"
1982 msgstr "Alternativt navn"
1985 msgid "CRL Distribution Point"
1986 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1989 msgid "Distribution Point Name"
1990 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2006 msgstr "CRL-utsteder"
2009 msgid "Key Compromise"
2010 msgstr "Nøkellkompromiss"
2013 msgid "CA Compromise"
2014 msgstr "CA-kompromiss"
2017 msgid "Affiliation Changed"
2018 msgstr "Tilslutning endret"
2025 msgid "Operation Ceased"
2026 msgstr "Operasjonen opphørte"
2029 msgid "Certificate Hold"
2030 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2033 msgid "Financial Information="
2034 msgstr "Finansiell informasjon="
2036 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2038 msgstr "Tilgjengelig"
2041 msgid "Not Available"
2042 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2045 msgid "Meets Criteria="
2046 msgstr "Møter kriterier="
2048 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2052 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2057 msgid "Digital Signature"
2058 msgstr "Digital signatur"
2061 msgid "Non-Repudiation"
2062 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2065 msgid "Key Encipherment"
2066 msgstr "Nøkkelkryptering"
2069 msgid "Data Encipherment"
2070 msgstr "Datakryptering"
2073 msgid "Key Agreement"
2074 msgstr "Nøkkel-avtale"
2077 msgid "Certificate Signing"
2078 msgstr "Sertifikatsignering"
2081 msgid "Off-line CRL Signing"
2082 msgstr "Lokal CRL-signering"
2086 msgstr "CRL-signering"
2089 msgid "Encipher Only"
2090 msgstr "Kun kryptering"
2093 msgid "Decipher Only"
2094 msgstr "Kun dekryptering"
2097 msgid "SSL Client Authentication"
2098 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2101 msgid "SSL Server Authentication"
2102 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2121 msgid "Signature CA"
2122 msgstr "Signatur CA"
2126 msgid "Certificate Policy"
2127 msgstr "Sertifikatregler"
2131 msgid "Policy Identifier: "
2132 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2135 msgid "Policy Qualifier Info"
2139 msgid "Policy Qualifier Id="
2147 msgid "Notice Reference"
2151 msgid "Organization="
2152 msgstr "Organisasjon="
2156 msgid "Notice Number="
2157 msgstr "Serienummer="
2160 msgid "Notice Text="
2163 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2168 msgid "&Install Certificate..."
2169 msgstr "&Installer sertifikat..."
2172 msgid "Issuer &Statement"
2173 msgstr "Info fra ut&steder"
2180 msgid "&Edit Properties..."
2181 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2184 msgid "&Copy to File..."
2185 msgstr "&Kopier til fil..."
2188 msgid "Certification Path"
2189 msgstr "Sertifiseringssti"
2192 msgid "Certification path"
2193 msgstr "Sertifiseringssti"
2196 msgid "&View Certificate"
2197 msgstr "&Vis sertifikat"
2200 msgid "Certificate &status:"
2201 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2205 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2212 msgid "&Friendly name:"
2213 msgstr "&Vennlig navn:"
2215 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2216 msgid "&Description:"
2217 msgstr "&Beskrivelse:"
2220 msgid "Certificate purposes"
2221 msgstr "Sertifikatformål"
2224 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2225 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2228 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2232 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2233 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2236 msgid "Add &Purpose..."
2237 msgstr "Legg til &formål..."
2241 msgstr "Legg til formål"
2245 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2246 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2248 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2249 msgid "Select Certificate Store"
2250 msgstr "Velg sertifikatlager"
2253 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2254 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2257 msgid "&Show physical stores"
2258 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2260 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2261 msgid "Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2265 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2271 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2272 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2274 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2275 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2276 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2277 "lists, and certificate trust lists.\n"
2279 "To continue, click Next."
2281 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2282 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2283 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2284 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2286 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2290 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2298 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2299 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2301 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2302 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2305 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2306 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2309 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2310 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2312 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2313 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2318 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2319 "location for the certificates."
2321 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2322 "plassering for sertifikatene selv."
2325 msgid "&Automatically select certificate store"
2326 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2329 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2330 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2333 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2334 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2337 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2339 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2342 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2343 msgid "You have specified the following settings:"
2344 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2346 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2347 msgid "Certificates"
2348 msgstr "Sertifikater"
2351 msgid "I&ntended purpose:"
2352 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2356 msgstr "&Importér..."
2358 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2360 msgstr "&Eksporter..."
2363 msgid "&Advanced..."
2364 msgstr "&Avansert..."
2367 msgid "Certificate intended purposes"
2368 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2370 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2371 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2377 msgid "Advanced Options"
2378 msgstr "Avanserte innstillinger"
2381 msgid "Certificate purpose"
2382 msgstr "Sertifikatformål"
2386 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2388 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2391 msgid "&Certificate purposes:"
2392 msgstr "&Sertifikatformål:"
2394 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2395 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2396 msgid "Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2400 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2406 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2407 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2409 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2410 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2411 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2412 "lists, and certificate trust lists.\n"
2414 "To continue, click Next."
2416 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2417 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2418 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2419 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2423 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2424 "to protect the private key on a later page."
2426 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2427 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2430 msgid "Do you wish to export the private key?"
2431 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2434 msgid "&Yes, export the private key"
2435 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2438 msgid "N&o, do not export the private key"
2439 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2442 msgid "&Confirm password:"
2443 msgstr "&Bekreft passord:"
2446 msgid "Select the format you want to use:"
2447 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2450 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2451 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2454 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2455 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2458 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2459 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2466 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2467 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2470 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2471 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2474 msgid "&Enable strong encryption"
2475 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2478 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2479 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2482 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2483 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2486 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2488 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2491 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2496 msgid "Certificate Information"
2497 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2501 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2502 "altered or corrupted."
2504 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2509 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2510 "trusted root certificate store."
2512 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2513 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2516 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2517 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2533 msgstr "Utstedt til: "
2537 msgstr "Utstedt av: "
2541 msgstr "Gyldig fra "
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2575 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Kun utvidelser"
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Kun egenskaper"
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Serienummer"
2617 msgstr "Offentlig nøkkel"
2621 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2622 msgstr "%s (%d bits)"
2629 msgid "Enhanced key usage (property)"
2630 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2633 msgid "Friendly name"
2634 msgstr "Vennlig navn"
2636 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2638 msgstr "Beskrivelse"
2641 msgid "Certificate Properties"
2642 msgstr "Sertifikategenskaper"
2645 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2646 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2649 msgid "The OID you entered already exists."
2650 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2653 msgid "Please select a certificate store."
2654 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2658 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2659 "select another file."
2661 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2665 msgid "File to Import"
2666 msgstr "Fil å importere"
2669 msgid "Specify the file you want to import."
2670 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2672 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2673 msgid "Certificate Store"
2674 msgstr "Sertifikatlager"
2678 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2679 "lists, and certificate trust lists."
2681 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2682 "lister over tiltrodde sertifikater."
2685 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2686 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2689 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2690 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2692 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2693 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2694 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2696 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2697 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2698 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2701 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2702 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2705 msgid "Please select a file."
2706 msgstr "Velg en fil."
2709 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2710 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2713 msgid "Could not open "
2714 msgstr "Klarte ikke åpne "
2717 msgid "Determined by the program"
2718 msgstr "Bestemt av programmet"
2721 msgid "Please select a store"
2722 msgstr "Velg en lagringsplass"
2725 msgid "Certificate Store Selected"
2726 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2729 msgid "Automatically determined by the program"
2730 msgstr "Bestemt av proggramet"
2732 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2736 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2741 msgid "Certificate Revocation List"
2742 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2746 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2749 msgid "Personal Information Exchange"
2750 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2753 msgid "The import was successful."
2754 msgstr "Importeringen var vellykket."
2757 msgid "The import failed."
2758 msgstr "Klarte ikke importere."
2765 msgid "<Advanced Purposes>"
2766 msgstr "<Avanserte formål>"
2770 msgstr "Utstedt til"
2777 msgid "Expiration Date"
2781 msgid "Friendly Name"
2782 msgstr "Vennlig navn"
2784 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2791 "sign messages with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2795 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2796 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2800 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2801 "sign messages with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2805 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2806 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with it.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2854 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2855 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2864 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2865 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2874 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2881 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2882 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2905 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2906 "Beskytter programvare mot endringer"
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksportformat"
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2941 msgid "Export Filename"
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2978 msgstr "Eksportér nøkler"
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2997 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Angi passord"
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Passordene er ikke like."
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3019 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3022 msgid "Default DirectSound"
3023 msgstr "Standard DirectSound"
3026 msgid "DirectSound: %s"
3027 msgstr "DirectSound: %s"
3030 msgid "Default WaveOut Device"
3031 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3034 msgid "Default MidiOut Device"
3035 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3039 msgid "Configure Devices"
3040 msgstr "&Oppsett..."
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Globale innstillinger"
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3094 msgid "Central European"
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3159 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3164 msgid "Files on Camera"
3165 msgstr "Filer på kamera"
3168 msgid "Import Selected"
3169 msgstr "Importer valgte"
3177 msgstr "Importer alle"
3180 msgid "Skip This Dialog"
3188 msgid "Transferring"
3192 msgid "Transferring... Please Wait"
3193 msgstr "Overfører... vent litt"
3196 msgid "Connecting to camera"
3197 msgstr "Kobler til kamera"
3200 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3201 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3207 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3218 msgctxt "table of contents"
3227 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3231 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3233 msgstr "Skriv &ut..."
3235 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3243 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3249 msgstr "Favor&itter"
3267 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3271 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3275 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3281 msgctxt "table of contents"
3287 msgstr "Synkroniser"
3289 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3293 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3295 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3298 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3302 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3303 msgid "Cinepak Video codec"
3304 msgstr "Cinepak-videokodek"
3306 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3307 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3312 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3316 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3320 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3325 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3329 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3331 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3336 msgid "Print &format..."
3337 msgstr "Skriv ut..."
3342 msgstr "Skriv ut..."
3344 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3346 msgid "Print previe&w"
3347 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3352 msgstr "Verk&tøylinje"
3356 msgid "&Standard bar"
3357 msgstr "&Statuslinje"
3361 msgid "&Address bar"
3362 msgstr "IP-adresse="
3364 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3366 msgstr "&Favoritter"
3368 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3369 msgid "&Add to Favorites..."
3370 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3374 msgid "&About Internet Explorer"
3375 msgstr "&Om Internet Explorer"
3380 msgstr "Åpne k&obling"
3383 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3397 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3399 msgstr "Skriv ut..."
3404 msgstr "IP-adresse="
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "Egenskaper for %s"
3412 msgid "Start downloading %s"
3417 msgid "Downloading %s"
3418 msgstr "Laster ned..."
3422 msgid "Asking for %s"
3423 msgstr "Egenskaper for %s"
3431 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3436 msgid "&Current page"
3441 msgid "&Default page"
3451 msgid "Browsing history"
3452 msgstr "Kommandohistorikk"
3455 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3459 msgid "Delete &files..."
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Alternativer..."
3468 msgid "Delete browsing history"
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3480 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3481 "preferences and login information."
3487 "List of websites you have accessed."
3493 "Usernames and other information you have entered into forms."
3499 "Saved passwords you have entered into forms."
3502 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3506 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3512 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3513 "certificate authorities and publishers."
3518 msgid "Certificates..."
3519 msgstr "Sertifikater"
3523 msgid "Publishers..."
3527 msgid "Internet Settings"
3531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3536 msgid "Security settings for zone: "
3538 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3539 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3540 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3541 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3574 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3587 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3597 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3598 "updated here until you restart this applet."
3602 msgid "Test Joystick"
3610 msgid "Test Force Feedback"
3615 #| msgid "Available formats"
3616 msgid "Available Effects"
3617 msgstr "Tilgjengelige formater"
3621 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3622 "direction can be changed with the controller axis."
3627 #| msgid "Create Control"
3628 msgid "Game Controllers"
3629 msgstr "Opprett kontroller"
3632 msgid "Error converting object to primitive type"
3633 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3636 msgid "Invalid procedure call or argument"
3637 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3640 msgid "Subscript out of range"
3645 msgid "Object required"
3646 msgstr "Forventet objekt"
3649 msgid "Automation server can't create object"
3650 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3653 msgid "Object doesn't support this property or method"
3654 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3658 msgid "Object doesn't support this action"
3659 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3662 msgid "Argument not optional"
3663 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3666 msgid "Syntax error"
3667 msgstr "Syntaksfeil"
3670 msgid "Expected ';'"
3671 msgstr "Forventet ';'"
3674 msgid "Expected '('"
3675 msgstr "Forventet '('"
3678 msgid "Expected ')'"
3679 msgstr "Forventet ')'"
3683 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3684 msgid "Invalid character"
3685 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3688 msgid "Unterminated string constant"
3689 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3692 msgid "'return' statement outside of function"
3696 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3700 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3704 msgid "Label redefined"
3709 msgid "Label not found"
3710 msgstr "Fant ikke filen"
3713 msgid "Conditional compilation is turned off"
3717 msgid "Number expected"
3718 msgstr "Forventet nummer"
3721 msgid "Function expected"
3722 msgstr "Forventet funksjon"
3725 msgid "'[object]' is not a date object"
3726 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3729 msgid "Object expected"
3730 msgstr "Forventet objekt"
3733 msgid "Illegal assignment"
3734 msgstr "Ugyldig tilordning"
3737 msgid "'|' is undefined"
3738 msgstr "'|' er udefinert"
3741 msgid "Boolean object expected"
3742 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3746 msgid "Cannot delete '|'"
3747 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3751 msgid "VBArray object expected"
3752 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3755 msgid "JScript object expected"
3756 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3759 msgid "Syntax error in regular expression"
3760 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3763 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3764 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3768 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3769 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3773 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3774 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3775 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3779 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3780 msgid "Precision is out of range"
3781 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3784 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3785 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3788 msgid "Array object expected"
3789 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3793 msgstr "Vellykket.\n"
3796 msgid "Invalid function.\n"
3797 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3800 msgid "File not found.\n"
3801 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3804 msgid "Path not found.\n"
3805 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3808 msgid "Too many open files.\n"
3809 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3812 msgid "Access denied.\n"
3813 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3816 msgid "Invalid handle.\n"
3817 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3820 msgid "Memory trashed.\n"
3821 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3824 msgid "Not enough memory.\n"
3825 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3828 msgid "Invalid block.\n"
3829 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3832 msgid "Bad environment.\n"
3833 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3836 msgid "Bad format.\n"
3837 msgstr "Ugyldig format.\n"
3840 msgid "Invalid access.\n"
3841 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3844 msgid "Invalid data.\n"
3845 msgstr "Ugyldig data.\n"
3848 msgid "Out of memory.\n"
3849 msgstr "Tom for minne.\n"
3852 msgid "Invalid drive.\n"
3853 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3856 msgid "Can't delete current directory.\n"
3857 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3860 msgid "Not same device.\n"
3861 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3864 msgid "No more files.\n"
3865 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3868 msgid "Write protected.\n"
3869 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3873 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3876 msgid "Not ready.\n"
3877 msgstr "Ikke klar.\n"
3880 msgid "Bad command.\n"
3881 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3884 msgid "CRC error.\n"
3885 msgstr "CRC-feil.\n"
3888 msgid "Bad length.\n"
3889 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3891 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3892 msgid "Seek error.\n"
3893 msgstr "Søkefeil.\n"
3896 msgid "Not DOS disk.\n"
3897 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3900 msgid "Sector not found.\n"
3901 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3904 msgid "Out of paper.\n"
3905 msgstr "Tom for papir.\n"
3908 msgid "Write fault.\n"
3909 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3912 msgid "Read fault.\n"
3913 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3916 msgid "General failure.\n"
3917 msgstr "Generell feil.\n"
3920 msgid "Sharing violation.\n"
3921 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3924 msgid "Lock violation.\n"
3925 msgstr "Låsebrudd.\n"
3928 msgid "Wrong disk.\n"
3929 msgstr "Feil disk.\n"
3932 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3933 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3936 msgid "End of file.\n"
3937 msgstr "Enden av filen.\n"
3939 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3940 msgid "Disk full.\n"
3941 msgstr "Disken er full.\n"
3944 msgid "Request not supported.\n"
3945 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3948 msgid "Remote machine not listening.\n"
3949 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3952 msgid "Duplicate network name.\n"
3953 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3956 msgid "Bad network path.\n"
3957 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3960 msgid "Network busy.\n"
3961 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3964 msgid "Device does not exist.\n"
3965 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3968 msgid "Too many commands.\n"
3969 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3972 msgid "Adapter hardware error.\n"
3973 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3976 msgid "Bad network response.\n"
3977 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3980 msgid "Unexpected network error.\n"
3981 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3984 msgid "Bad remote adapter.\n"
3985 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3988 msgid "Print queue full.\n"
3989 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3992 msgid "No spool space.\n"
3993 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3996 msgid "Print canceled.\n"
3997 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
4000 msgid "Network name deleted.\n"
4001 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4004 msgid "Network access denied.\n"
4005 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4008 msgid "Bad device type.\n"
4009 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4012 msgid "Bad network name.\n"
4013 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4016 msgid "Too many network names.\n"
4017 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4020 msgid "Too many network sessions.\n"
4021 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4024 msgid "Sharing paused.\n"
4025 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4028 msgid "Request not accepted.\n"
4029 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4032 msgid "Redirector paused.\n"
4033 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4036 msgid "File exists.\n"
4037 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4040 msgid "Cannot create.\n"
4041 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
4044 msgid "Int24 failure.\n"
4045 msgstr "Int24-feil.\n"
4048 msgid "Out of structures.\n"
4049 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4052 msgid "Already assigned.\n"
4053 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4055 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4056 msgid "Invalid password.\n"
4057 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4060 msgid "Invalid parameter.\n"
4061 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4064 msgid "Net write fault.\n"
4065 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4068 msgid "No process slots.\n"
4069 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4072 msgid "Too many semaphores.\n"
4073 msgstr "For mange semaforer.\n"
4076 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4077 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4080 msgid "Semaphore is set.\n"
4081 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4084 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4085 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4088 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4089 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4092 msgid "Semaphore owner died.\n"
4093 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4096 msgid "Semaphore user limit.\n"
4097 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4100 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4101 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4104 msgid "Drive locked.\n"
4105 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4108 msgid "Broken pipe.\n"
4109 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4112 msgid "Open failed.\n"
4113 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4116 msgid "Buffer overflow.\n"
4117 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4120 msgid "No more search handles.\n"
4121 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4124 msgid "Invalid target handle.\n"
4125 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4128 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4129 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4132 msgid "Invalid verify switch.\n"
4133 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4136 msgid "Bad driver level.\n"
4137 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4140 msgid "Call not implemented.\n"
4141 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4144 msgid "Semaphore timeout.\n"
4145 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4148 msgid "Insufficient buffer.\n"
4149 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4152 msgid "Invalid name.\n"
4153 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4156 msgid "Invalid level.\n"
4157 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4160 msgid "No volume label.\n"
4161 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4164 msgid "Module not found.\n"
4165 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4168 msgid "Procedure not found.\n"
4169 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4172 msgid "No children to wait for.\n"
4173 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4176 msgid "Child process has not completed.\n"
4177 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4180 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4181 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4184 msgid "Negative seek.\n"
4185 msgstr "Negativt søk.\n"
4188 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4189 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4192 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4193 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4196 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4197 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4200 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4201 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4204 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4205 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4208 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4209 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4212 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4213 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4216 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4217 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4220 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4221 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4224 msgid "Drive is busy.\n"
4225 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4228 msgid "Same drive.\n"
4229 msgstr "Samme stasjon.\n"
4232 msgid "Not top-level directory.\n"
4233 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4236 msgid "Directory is not empty.\n"
4237 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4240 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4241 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4244 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4245 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4248 msgid "Path is busy.\n"
4249 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4252 msgid "Already a SUBST target.\n"
4253 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4256 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4257 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4260 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4261 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4264 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4265 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4268 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4269 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4272 msgid "Volume label too long.\n"
4273 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4276 msgid "Too many TCBs.\n"
4277 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4280 msgid "Signal refused.\n"
4281 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4284 msgid "Segment discarded.\n"
4285 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4288 msgid "Segment not locked.\n"
4289 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4292 msgid "Bad thread ID address.\n"
4293 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4296 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4297 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4300 msgid "Path is invalid.\n"
4301 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4304 msgid "Signal pending.\n"
4305 msgstr "Signalet venter.\n"
4309 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4310 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4313 msgid "Lock failed.\n"
4314 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4317 msgid "Resource in use.\n"
4318 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4321 msgid "Cancel violation.\n"
4322 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4325 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4326 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4329 msgid "Invalid segment number.\n"
4330 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4333 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4334 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4337 msgid "File already exists.\n"
4338 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4341 msgid "Invalid flag number.\n"
4342 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4345 msgid "Semaphore name not found.\n"
4346 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4349 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4350 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4353 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4354 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4357 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4358 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4361 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4362 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4365 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4366 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4369 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4370 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4373 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4374 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4377 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4378 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4381 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4382 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4385 msgid "IOPL not enabled.\n"
4386 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4389 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4390 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4393 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4394 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4397 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4398 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4401 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4402 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4405 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4406 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4409 msgid "Environment variable not found.\n"
4410 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4413 msgid "No signal sent.\n"
4414 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4417 msgid "File name is too long.\n"
4418 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4421 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4422 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4425 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4426 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4429 msgid "Invalid signal number.\n"
4430 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4433 msgid "Error setting signal handler.\n"
4434 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4437 msgid "Segment locked.\n"
4438 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4441 msgid "Too many modules.\n"
4442 msgstr "For mange moduler.\n"
4445 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4446 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4449 msgid "Machine type mismatch.\n"
4450 msgstr "Feil maskintype.\n"
4454 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4457 msgid "Pipe busy.\n"
4458 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4461 msgid "Pipe closed.\n"
4462 msgstr "Røret er lukket.\n"
4465 msgid "Pipe not connected.\n"
4466 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4469 msgid "More data available.\n"
4470 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4473 msgid "Session canceled.\n"
4474 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4477 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4478 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4481 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4482 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4485 msgid "No more data available.\n"
4486 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4489 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4490 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4493 msgid "Directory name invalid.\n"
4494 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4497 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4498 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4501 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4502 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4505 msgid "Extended attribute table full.\n"
4506 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4509 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4510 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4513 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4514 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4517 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4518 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4521 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4522 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4525 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4526 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4529 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4534 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4535 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4538 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4542 msgid "Invalid address.\n"
4543 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4546 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4547 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4550 msgid "Pipe connected.\n"
4551 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4554 msgid "Pipe listening.\n"
4555 msgstr "Røret lytter.\n"
4558 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4559 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4562 msgid "I/O operation aborted.\n"
4563 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4566 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4567 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4570 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4571 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4574 msgid "No access to memory location.\n"
4575 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4578 msgid "Swap error.\n"
4579 msgstr "Swap-feil.\n"
4582 msgid "Stack overflow.\n"
4583 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4586 msgid "Invalid message.\n"
4587 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4590 msgid "Cannot complete.\n"
4591 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4594 msgid "Invalid flags.\n"
4595 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4598 msgid "Unrecognized volume.\n"
4599 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4602 msgid "File invalid.\n"
4603 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4606 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4607 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4610 msgid "Nonexistent token.\n"
4611 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4614 msgid "Registry corrupt.\n"
4615 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4618 msgid "Invalid key.\n"
4619 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4623 msgid "Can't open registry key.\n"
4624 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4627 msgid "Can't read registry key.\n"
4628 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4631 msgid "Can't write registry key.\n"
4632 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4635 msgid "Registry has been recovered.\n"
4636 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4639 msgid "Registry is corrupt.\n"
4640 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4643 msgid "I/O to registry failed.\n"
4644 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4647 msgid "Not registry file.\n"
4648 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4651 msgid "Key deleted.\n"
4652 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4655 msgid "No registry log space.\n"
4656 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4659 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4660 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4663 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4664 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4667 msgid "Notify change request in progress.\n"
4668 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4671 msgid "Dependent services are running.\n"
4672 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4675 msgid "Invalid service control.\n"
4676 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4679 msgid "Service request timeout.\n"
4680 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4683 msgid "Cannot create service thread.\n"
4684 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4687 msgid "Service database locked.\n"
4688 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4691 msgid "Service already running.\n"
4692 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4695 msgid "Invalid service account.\n"
4696 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4699 msgid "Service is disabled.\n"
4700 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4703 msgid "Circular dependency.\n"
4704 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4707 msgid "Service does not exist.\n"
4708 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4711 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4712 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4715 msgid "Service not active.\n"
4716 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4719 msgid "Service controller connect failed.\n"
4720 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4723 msgid "Exception in service.\n"
4724 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4727 msgid "Database does not exist.\n"
4728 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4731 msgid "Service-specific error.\n"
4732 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4735 msgid "Process aborted.\n"
4736 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4739 msgid "Service dependency failed.\n"
4740 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4743 msgid "Service login failed.\n"
4744 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4747 msgid "Service start-hang.\n"
4748 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4751 msgid "Invalid service lock.\n"
4752 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4755 msgid "Service marked for delete.\n"
4756 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4759 msgid "Service exists.\n"
4760 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4763 msgid "System running last-known-good config.\n"
4764 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4767 msgid "Service dependency deleted.\n"
4768 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4771 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4772 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4775 msgid "Service not started since last boot.\n"
4776 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4779 msgid "Duplicate service name.\n"
4780 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4783 msgid "Different service account.\n"
4784 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4787 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4792 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4793 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4796 msgid "No recovery program for service.\n"
4801 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4802 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4805 msgid "End of media.\n"
4806 msgstr "Slutt på medium.\n"
4809 msgid "Filemark detected.\n"
4810 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4813 msgid "Beginning of media.\n"
4814 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4817 msgid "Setmark detected.\n"
4818 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4821 msgid "No data detected.\n"
4822 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4825 msgid "Partition failure.\n"
4826 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4829 msgid "Invalid block length.\n"
4830 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4833 msgid "Device not partitioned.\n"
4834 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4837 msgid "Unable to lock media.\n"
4838 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4841 msgid "Unable to unload media.\n"
4842 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4845 msgid "Media changed.\n"
4846 msgstr "Medium endret.\n"
4849 msgid "I/O bus reset.\n"
4850 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4853 msgid "No media in drive.\n"
4854 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4857 msgid "No Unicode translation.\n"
4858 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4861 msgid "DLL init failed.\n"
4862 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4865 msgid "Shutdown in progress.\n"
4866 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4869 msgid "No shutdown in progress.\n"
4870 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4873 msgid "I/O device error.\n"
4874 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4877 msgid "No serial devices found.\n"
4878 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4881 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4882 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4885 msgid "Serial I/O completed.\n"
4886 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4889 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4890 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4893 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4894 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4897 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4898 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4901 msgid "Unknown floppy error.\n"
4902 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4905 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4906 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4909 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4910 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4913 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4914 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4917 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4918 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4921 msgid "End of tape media.\n"
4922 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4925 msgid "Not enough server memory.\n"
4926 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4929 msgid "Possible deadlock.\n"
4930 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4933 msgid "Incorrect alignment.\n"
4934 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4937 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4938 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4941 msgid "Set-power-state failed.\n"
4942 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4945 msgid "Too many links.\n"
4946 msgstr "For mange koblinger.\n"
4949 msgid "Newer windows version needed.\n"
4950 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4953 msgid "Wrong operating system.\n"
4954 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4957 msgid "Single-instance application.\n"
4958 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4961 msgid "Real-mode application.\n"
4962 msgstr "Real-mode-program.\n"
4965 msgid "Invalid DLL.\n"
4966 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4969 msgid "No associated application.\n"
4970 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4973 msgid "DDE failure.\n"
4974 msgstr "DDE-feil.\n"
4977 msgid "DLL not found.\n"
4978 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4982 msgid "Out of user handles.\n"
4983 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4986 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4990 msgid "The source element is empty.\n"
4995 msgid "The destination element is full.\n"
4996 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
5000 msgid "The element address is invalid.\n"
5001 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5004 msgid "The magazine is not present.\n"
5008 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5013 msgid "The device requires cleaning.\n"
5014 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5018 msgid "The device door is open.\n"
5019 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
5023 msgid "The device is not connected.\n"
5024 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5028 msgid "Element not found.\n"
5029 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
5033 msgid "No match found.\n"
5034 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5038 msgid "Property set not found.\n"
5039 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
5043 msgid "Point not found.\n"
5044 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5048 msgid "No running tracking service.\n"
5049 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5053 msgid "No such volume ID.\n"
5054 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5057 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5061 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5065 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5070 msgid "The journal is being deleted.\n"
5071 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5075 msgid "The journal is not active.\n"
5076 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5079 msgid "Potential matching file found.\n"
5083 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5087 msgid "Invalid device name.\n"
5088 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5091 msgid "Connection unavailable.\n"
5092 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5095 msgid "Device already remembered.\n"
5096 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5099 msgid "No network or bad path.\n"
5100 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5103 msgid "Invalid network provider name.\n"
5104 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5107 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5108 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5111 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5112 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5115 msgid "Not a container.\n"
5116 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5119 msgid "Extended error.\n"
5120 msgstr "Utvidet feil.\n"
5123 msgid "Invalid group name.\n"
5124 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5127 msgid "Invalid computer name.\n"
5128 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5131 msgid "Invalid event name.\n"
5132 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5135 msgid "Invalid domain name.\n"
5136 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5139 msgid "Invalid service name.\n"
5140 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5143 msgid "Invalid network name.\n"
5144 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5147 msgid "Invalid share name.\n"
5148 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5151 msgid "Invalid message name.\n"
5152 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5155 msgid "Invalid message destination.\n"
5156 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5159 msgid "Session credential conflict.\n"
5160 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5163 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5164 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5167 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5168 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5171 msgid "No network.\n"
5172 msgstr "Intet nettverk.\n"
5175 msgid "Operation canceled by user.\n"
5176 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5179 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5180 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5182 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5183 msgid "Connection refused.\n"
5184 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5187 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5188 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5191 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5192 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5195 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5196 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5199 msgid "Connection invalid.\n"
5200 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5203 msgid "Connection is active.\n"
5204 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5207 msgid "Network unreachable.\n"
5208 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5211 msgid "Host unreachable.\n"
5212 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5215 msgid "Protocol unreachable.\n"
5216 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5219 msgid "Port unreachable.\n"
5220 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5223 msgid "Request aborted.\n"
5224 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5227 msgid "Connection aborted.\n"
5228 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5231 msgid "Please retry operation.\n"
5232 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5235 msgid "Connection count limit reached.\n"
5236 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5239 msgid "Login time restriction.\n"
5240 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5243 msgid "Login workstation restriction.\n"
5244 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5247 msgid "Incorrect network address.\n"
5248 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5251 msgid "Service already registered.\n"
5252 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5255 msgid "Service not found.\n"
5256 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5259 msgid "User not authenticated.\n"
5260 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5263 msgid "User not logged on.\n"
5264 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5267 msgid "Continue work in progress.\n"
5268 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5271 msgid "Already initialized.\n"
5272 msgstr "Allerede lastet.\n"
5275 msgid "No more local devices.\n"
5276 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5280 msgid "The site does not exist.\n"
5281 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5285 msgid "The domain controller already exists.\n"
5286 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5290 msgid "Supported only when connected.\n"
5291 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5294 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5299 msgid "The user profile is invalid.\n"
5300 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5303 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5307 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5308 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5311 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5312 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5315 msgid "No quotas for account.\n"
5316 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5319 msgid "Local user session key.\n"
5320 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5323 msgid "Password too complex for LM.\n"
5324 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5327 msgid "Unknown revision.\n"
5328 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5331 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5332 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5335 msgid "Invalid owner.\n"
5336 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5339 msgid "Invalid primary group.\n"
5340 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5343 msgid "No impersonation token.\n"
5344 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5347 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5348 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5351 msgid "No logon servers available.\n"
5352 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5355 msgid "No such logon session.\n"
5356 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5359 msgid "No such privilege.\n"
5360 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5363 msgid "Privilege not held.\n"
5364 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5367 msgid "Invalid account name.\n"
5368 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5371 msgid "User already exists.\n"
5372 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5375 msgid "No such user.\n"
5376 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5379 msgid "Group already exists.\n"
5380 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5383 msgid "No such group.\n"
5384 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5387 msgid "User already in group.\n"
5388 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5391 msgid "User not in group.\n"
5392 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5395 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5396 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5399 msgid "Wrong password.\n"
5400 msgstr "Feil passord.\n"
5403 msgid "Ill-formed password.\n"
5404 msgstr "Feilformet passord.\n"
5407 msgid "Password restriction.\n"
5408 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5411 msgid "Logon failure.\n"
5412 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5415 msgid "Account restriction.\n"
5416 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5419 msgid "Invalid logon hours.\n"
5420 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5423 msgid "Invalid workstation.\n"
5424 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5427 msgid "Password expired.\n"
5428 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5431 msgid "Account disabled.\n"
5432 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5435 msgid "No security ID mapped.\n"
5436 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5439 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5440 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5443 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5444 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5447 msgid "Invalid sub authority.\n"
5448 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5451 msgid "Invalid ACL.\n"
5452 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5455 msgid "Invalid SID.\n"
5456 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5459 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5460 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5463 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5464 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5467 msgid "Server disabled.\n"
5468 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5471 msgid "Server not disabled.\n"
5472 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5475 msgid "Invalid ID authority.\n"
5476 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5479 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5480 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5483 msgid "Invalid group attributes.\n"
5484 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5487 msgid "Bad impersonation level.\n"
5488 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5491 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5492 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5495 msgid "Bad validation class.\n"
5496 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5499 msgid "Bad token type.\n"
5500 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5503 msgid "No security on object.\n"
5504 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5507 msgid "Can't access domain information.\n"
5508 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5511 msgid "Invalid server state.\n"
5512 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5515 msgid "Invalid domain state.\n"
5516 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5519 msgid "Invalid domain role.\n"
5520 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5523 msgid "No such domain.\n"
5524 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5527 msgid "Domain already exists.\n"
5528 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5531 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5532 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5535 msgid "Internal database corruption.\n"
5536 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5539 msgid "Internal error.\n"
5540 msgstr "Intern feil.\n"
5543 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5544 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5547 msgid "Bad descriptor format.\n"
5548 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5551 msgid "Not a logon process.\n"
5552 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5555 msgid "Logon session ID exists.\n"
5556 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5559 msgid "Unknown authentication package.\n"
5560 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5563 msgid "Bad logon session state.\n"
5564 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5567 msgid "Logon session ID collision.\n"
5568 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5571 msgid "Invalid logon type.\n"
5572 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5575 msgid "Cannot impersonate.\n"
5576 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5579 msgid "Invalid transaction state.\n"
5580 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5583 msgid "Security DB commit failure.\n"
5584 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5587 msgid "Account is built-in.\n"
5588 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5591 msgid "Group is built-in.\n"
5592 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5595 msgid "User is built-in.\n"
5596 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5599 msgid "Group is primary for user.\n"
5600 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5603 msgid "Token already in use.\n"
5604 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5607 msgid "No such local group.\n"
5608 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5611 msgid "User not in local group.\n"
5612 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5615 msgid "User already in local group.\n"
5616 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5619 msgid "Local group already exists.\n"
5620 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5622 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5623 msgid "Logon type not granted.\n"
5624 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5627 msgid "Too many secrets.\n"
5628 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5631 msgid "Secret too long.\n"
5632 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5635 msgid "Internal security DB error.\n"
5636 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5639 msgid "Too many context IDs.\n"
5640 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5643 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5644 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5647 msgid "No such member.\n"
5648 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5651 msgid "Invalid member.\n"
5652 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5655 msgid "Too many SIDs.\n"
5656 msgstr "For mange SID'er.\n"
5659 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5660 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5663 msgid "No inheritable components.\n"
5664 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5667 msgid "File or directory corrupt.\n"
5668 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5671 msgid "Disk is corrupt.\n"
5672 msgstr "Disken er skadet.\n"
5675 msgid "No user session key.\n"
5676 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5679 msgid "License quota exceeded.\n"
5680 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5684 msgid "Wrong target name.\n"
5685 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5689 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5690 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5693 msgid "Time skew between client and server.\n"
5697 msgid "Invalid window handle.\n"
5698 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5701 msgid "Invalid menu handle.\n"
5702 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5705 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5706 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5709 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5710 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5713 msgid "Invalid hook handle.\n"
5714 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5717 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5718 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5721 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5722 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5725 msgid "Can't find window class.\n"
5726 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5729 msgid "Window owned by another thread.\n"
5730 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5733 msgid "Hotkey already registered.\n"
5734 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5737 msgid "Class already exists.\n"
5738 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5741 msgid "Class does not exist.\n"
5742 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5745 msgid "Class has open windows.\n"
5746 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5749 msgid "Invalid index.\n"
5750 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5753 msgid "Invalid icon handle.\n"
5754 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5757 msgid "Private dialog index.\n"
5758 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5762 msgid "List box ID not found.\n"
5763 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5766 msgid "No wildcard characters.\n"
5767 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5770 msgid "Clipboard not open.\n"
5771 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5774 msgid "Hotkey not registered.\n"
5775 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5778 msgid "Not a dialog window.\n"
5779 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5782 msgid "Control ID not found.\n"
5783 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5786 msgid "Invalid combo box message.\n"
5787 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5790 msgid "Not a combo box window.\n"
5791 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5794 msgid "Invalid edit height.\n"
5795 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5798 msgid "DC not found.\n"
5799 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5802 msgid "Invalid hook filter.\n"
5803 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5806 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5807 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5810 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5811 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5814 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5815 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5818 msgid "Journal hook already set.\n"
5819 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5822 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5823 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5827 msgid "Invalid list box message.\n"
5828 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5831 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5832 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5836 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5837 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5840 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5841 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5844 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5845 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5848 msgid "Window has no system menu.\n"
5849 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5853 msgid "Invalid message box style.\n"
5854 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5857 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5858 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5861 msgid "Screen already locked.\n"
5862 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5865 msgid "Window handles have different parents.\n"
5866 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5869 msgid "Not a child window.\n"
5870 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5873 msgid "Invalid GW command.\n"
5874 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5877 msgid "Invalid thread ID.\n"
5878 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5881 msgid "Not an MDI child window.\n"
5882 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5885 msgid "Popup menu already active.\n"
5886 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5889 msgid "No scrollbars.\n"
5890 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5893 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5894 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5897 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5898 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5901 msgid "No system resources.\n"
5902 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5906 msgid "No non-paged system resources.\n"
5907 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5910 msgid "No paged system resources.\n"
5911 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5914 msgid "No working set quota.\n"
5915 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5919 msgid "No page file quota.\n"
5920 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5923 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5924 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5927 msgid "Menu item not found.\n"
5928 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5932 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5933 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5937 msgid "Hook type not allowed.\n"
5938 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5941 msgid "Interactive window station required.\n"
5947 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5951 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5952 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5955 msgid "Event log file corrupt.\n"
5956 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5959 msgid "Event log can't start.\n"
5960 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5963 msgid "Event log file full.\n"
5964 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5967 msgid "Event log file changed.\n"
5968 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5972 msgid "Installer service failed.\n"
5973 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5977 msgid "Installation aborted by user.\n"
5978 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5982 msgid "Installation failure.\n"
5983 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5987 msgid "Installation suspended.\n"
5988 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5992 msgid "Unknown product.\n"
5993 msgstr "Ukjent port.\n"
5997 msgid "Unknown feature.\n"
5998 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
6002 msgid "Unknown component.\n"
6003 msgstr "Ukjent port.\n"
6007 msgid "Unknown property.\n"
6008 msgstr "Ukjent port.\n"
6012 msgid "Invalid handle state.\n"
6013 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
6017 msgid "Bad configuration.\n"
6018 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
6021 msgid "Index is missing.\n"
6026 msgid "Installation source is missing.\n"
6027 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6031 msgid "Wrong installation package version.\n"
6032 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6036 msgid "Product uninstalled.\n"
6037 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
6041 msgid "Invalid query syntax.\n"
6042 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6046 msgid "Invalid field.\n"
6047 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6051 msgid "Device removed.\n"
6052 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6056 msgid "Installation already running.\n"
6057 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6060 msgid "Installation package failed to open.\n"
6065 msgid "Installation package is invalid.\n"
6066 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6069 msgid "Installer user interface failed.\n"
6073 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6078 msgid "Installation language not supported.\n"
6079 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6082 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6087 msgid "Installation package rejected.\n"
6088 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6092 msgid "Function could not be called.\n"
6093 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6097 msgid "Function failed.\n"
6098 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6102 msgid "Invalid table.\n"
6103 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6107 msgid "Data type mismatch.\n"
6108 msgstr "Feil maskintype.\n"
6110 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6111 msgid "Unsupported type.\n"
6112 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6116 msgid "Creation failed.\n"
6117 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6121 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6122 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6126 msgid "Installation platform not supported.\n"
6127 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6131 msgid "Installer not used.\n"
6132 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6136 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6137 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6141 msgid "Invalid patch package.\n"
6142 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6146 msgid "Unsupported patch package.\n"
6147 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6151 msgid "Another version is installed.\n"
6152 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6156 msgid "Invalid command line.\n"
6157 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6160 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6164 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6168 msgid "Invalid string binding.\n"
6169 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6172 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6173 msgstr "Feil type binding.\n"
6176 msgid "Invalid binding.\n"
6177 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6180 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6181 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6184 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6185 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6188 msgid "Invalid string UUID.\n"
6189 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6192 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6193 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6196 msgid "Invalid network address.\n"
6197 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6200 msgid "No endpoint found.\n"
6201 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6204 msgid "Invalid timeout value.\n"
6205 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6208 msgid "Object UUID not found.\n"
6209 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6212 msgid "UUID already registered.\n"
6213 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6216 msgid "UUID type already registered.\n"
6217 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6220 msgid "Server already listening.\n"
6221 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6224 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6225 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6228 msgid "RPC server not listening.\n"
6229 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6232 msgid "Unknown manager type.\n"
6233 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6236 msgid "Unknown interface.\n"
6237 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6240 msgid "No bindings.\n"
6241 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6244 msgid "No protocol sequences.\n"
6245 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6248 msgid "Can't create endpoint.\n"
6249 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6252 msgid "Out of resources.\n"
6253 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6256 msgid "RPC server unavailable.\n"
6257 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6260 msgid "RPC server too busy.\n"
6261 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6264 msgid "Invalid network options.\n"
6265 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6268 msgid "No RPC call active.\n"
6269 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6272 msgid "RPC call failed.\n"
6273 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6276 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6277 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6280 msgid "RPC protocol error.\n"
6281 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6284 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6285 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6288 msgid "Invalid tag.\n"
6289 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6292 msgid "Invalid array bounds.\n"
6293 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6296 msgid "No entry name.\n"
6297 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6300 msgid "Invalid name syntax.\n"
6301 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6304 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6305 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6308 msgid "No network address.\n"
6309 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6312 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6313 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6316 msgid "Unknown authentication type.\n"
6317 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6320 msgid "Maximum calls too low.\n"
6321 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6324 msgid "String too long.\n"
6325 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6328 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6329 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6332 msgid "Procedure number out of range.\n"
6333 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6336 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6337 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6340 msgid "Unknown authentication service.\n"
6341 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6344 msgid "Unknown authentication level.\n"
6345 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6348 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6349 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6352 msgid "Unknown authorization service.\n"
6353 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6356 msgid "Invalid entry.\n"
6357 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6360 msgid "Can't perform operation.\n"
6361 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6364 msgid "Endpoints not registered.\n"
6365 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6368 msgid "Nothing to export.\n"
6369 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6372 msgid "Incomplete name.\n"
6373 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6376 msgid "Invalid version option.\n"
6377 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6380 msgid "No more members.\n"
6381 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6384 msgid "Not all objects unexported.\n"
6385 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6388 msgid "Interface not found.\n"
6389 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6392 msgid "Entry already exists.\n"
6393 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6396 msgid "Entry not found.\n"
6397 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6400 msgid "Name service unavailable.\n"
6401 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6404 msgid "Invalid network address family.\n"
6405 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6408 msgid "Operation not supported.\n"
6409 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6412 msgid "No security context available.\n"
6413 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6416 msgid "RPCInternal error.\n"
6417 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6420 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6421 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6424 msgid "Address error.\n"
6425 msgstr "Adressefeil.\n"
6428 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6429 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6432 msgid "Floating-point underflow.\n"
6433 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6436 msgid "Floating-point overflow.\n"
6437 msgstr "For stort flyttall.\n"
6440 msgid "No more entries.\n"
6441 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6444 msgid "Character translation table open failed.\n"
6445 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6448 msgid "Character translation table file too small.\n"
6449 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6452 msgid "Null context handle.\n"
6453 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6456 msgid "Context handle damaged.\n"
6457 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6460 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6461 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6464 msgid "Cannot get call handle.\n"
6465 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6468 msgid "Null reference pointer.\n"
6469 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6472 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6473 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6476 msgid "Byte count too small.\n"
6477 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6480 msgid "Bad stub data.\n"
6481 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6484 msgid "Invalid user buffer.\n"
6485 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6488 msgid "Unrecognized media.\n"
6489 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6492 msgid "No trust secret.\n"
6493 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6496 msgid "No trust SAM account.\n"
6497 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6500 msgid "Trusted domain failure.\n"
6501 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6504 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6505 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6508 msgid "Trust logon failure.\n"
6509 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6512 msgid "RPC call already in progress.\n"
6513 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6516 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6517 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6520 msgid "Account expired.\n"
6521 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6524 msgid "Redirector has open handles.\n"
6525 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6528 msgid "Printer driver already installed.\n"
6529 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6532 msgid "Unknown port.\n"
6533 msgstr "Ukjent port.\n"
6536 msgid "Unknown printer driver.\n"
6537 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6540 msgid "Unknown print processor.\n"
6541 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6544 msgid "Invalid separator file.\n"
6545 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6548 msgid "Invalid priority.\n"
6549 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6552 msgid "Invalid printer name.\n"
6553 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6556 msgid "Printer already exists.\n"
6557 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6560 msgid "Invalid printer command.\n"
6561 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6565 msgid "Invalid data type.\n"
6566 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6569 msgid "Invalid environment.\n"
6570 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6573 msgid "No more bindings.\n"
6574 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6577 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6578 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6581 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6582 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6585 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6586 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6589 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6590 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6593 msgid "Server has open handles.\n"
6594 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6597 msgid "Resource data not found.\n"
6598 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6601 msgid "Resource type not found.\n"
6602 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6605 msgid "Resource name not found.\n"
6606 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6609 msgid "Resource language not found.\n"
6610 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6613 msgid "Not enough quota.\n"
6614 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6617 msgid "No interfaces.\n"
6618 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6621 msgid "RPC call canceled.\n"
6622 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6625 msgid "Binding incomplete.\n"
6626 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6629 msgid "RPC comm failure.\n"
6630 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6633 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6634 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6637 msgid "No principal name registered.\n"
6638 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6641 msgid "Not an RPC error.\n"
6642 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6645 msgid "UUID is local only.\n"
6646 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6649 msgid "Security package error.\n"
6650 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6653 msgid "Thread not canceled.\n"
6654 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6657 msgid "Invalid handle operation.\n"
6658 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6661 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6662 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6665 msgid "Wrong stub version.\n"
6666 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6669 msgid "Invalid pipe object.\n"
6670 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6673 msgid "Wrong pipe order.\n"
6674 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6677 msgid "Wrong pipe version.\n"
6678 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6681 msgid "Group member not found.\n"
6682 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6685 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6686 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6689 msgid "Invalid object.\n"
6690 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6693 msgid "Invalid time.\n"
6694 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6697 msgid "Invalid form name.\n"
6698 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6701 msgid "Invalid form size.\n"
6702 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6705 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6706 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6709 msgid "Printer deleted.\n"
6710 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6713 msgid "Invalid printer state.\n"
6714 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6717 msgid "User must change password.\n"
6718 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6721 msgid "Domain controller not found.\n"
6722 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6725 msgid "Account locked out.\n"
6726 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6729 msgid "Invalid pixel format.\n"
6730 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6733 msgid "Invalid driver.\n"
6734 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6738 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6739 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6743 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6744 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6748 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6749 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6753 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6754 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6758 msgid "RPC pipe closed.\n"
6759 msgstr "Røret er lukket.\n"
6762 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6767 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6768 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6772 msgid "No site name available.\n"
6773 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6776 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6781 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6782 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6786 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6787 msgstr "Feil maskintype.\n"
6791 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6792 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6796 msgid "The interface could not be exported.\n"
6797 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6801 msgid "The profile could not be added.\n"
6802 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6806 msgid "The profile element could not be added.\n"
6807 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6811 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6812 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6816 msgid "The group element could not be added.\n"
6817 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6821 msgid "The group element could not be removed.\n"
6822 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6825 msgid "The username could not be found.\n"
6826 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6828 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6833 msgid "Local Monitor"
6834 msgstr "Lokal overvåker"
6837 msgid "Add a Local Port"
6838 msgstr "Legg til en lokal port"
6841 msgid "&Enter the port name to add:"
6842 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6845 msgid "Configure LPT Port"
6846 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6849 msgid "Timeout (seconds)"
6850 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6853 msgid "&Transmission Retry:"
6854 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6857 msgid "'%s' is not a valid port name"
6858 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6861 msgid "Port %s already exists"
6862 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6865 msgid "This port has no options to configure"
6866 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6869 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6870 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6874 msgstr "Send e-post"
6876 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6877 msgid "Enter Network Password"
6878 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6880 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6881 msgid "Please enter your username and password:"
6882 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6884 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6886 msgstr "Mellomtjener"
6888 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6892 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6896 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6897 msgid "&Save this password (insecure)"
6898 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6901 msgid "Entire Network"
6902 msgstr "Hele nettverket"
6905 msgid "Sound Selection"
6908 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6910 msgstr "Lagre &som..."
6917 msgid "&Attributes:"
6918 msgstr "&Attributter:"
6922 msgstr "Hyperkobling"
6925 msgid "Hyperlink Information"
6926 msgstr "Informasjon om koblingen"
6928 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6937 msgid "HTML Document"
6938 msgstr "HTML-dokument"
6941 msgid "Downloading from %s..."
6950 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6951 "file path and try again."
6953 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6957 msgid "path %s not found"
6958 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6961 msgid "insert disk %s"
6962 msgstr "sett inn disk '%s'"
6967 "Windows Installer %s\n"
6970 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6972 "Install a product:\n"
6973 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6974 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6975 "\t/a package [property]\n"
6976 "Repair an installation:\n"
6977 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6978 "Uninstall a product:\n"
6979 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6980 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6981 "Advertise a product:\n"
6982 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6984 "\t/p patch_package [property]\n"
6985 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6986 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6987 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6988 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6989 "Register the MSI Service:\n"
6991 "Unregister the MSI Service:\n"
6993 "Display this help:\n"
6997 "Windows Installer %s\n"
7000 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
7002 "Installere et produkt:\n"
7003 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7004 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7005 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7006 "Reparere en installasjon:\n"
7007 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7008 "Avinstallere et produkt:\n"
7009 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7010 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7011 "Annonsere et produkt:\n"
7012 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
7013 "Installer patch:\n"
7014 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
7015 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
7016 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
7017 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7018 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7019 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
7021 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7023 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7028 msgid "enter which folder contains %s"
7029 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
7032 msgid "install source for feature missing"
7033 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7036 msgid "network drive for feature missing"
7037 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7040 msgid "feature from:"
7041 msgstr "Egenskap fra:"
7044 msgid "choose which folder contains %s"
7045 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7048 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7049 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7053 "Wine MS-RLE video codec\n"
7054 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7056 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7057 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7060 msgid "Video Compression"
7061 msgstr "Videokomprimering"
7064 msgid "&Compressor:"
7065 msgstr "&Komprimerer:"
7068 msgid "Con&figure..."
7069 msgstr "&Oppsett..."
7076 msgid "Compression &Quality:"
7077 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7080 msgid "&Key Frame Every"
7081 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7085 msgstr "&Datahastighet"
7093 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7094 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7097 msgid "Wine Video 1 video codec"
7098 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7101 msgid "unknown object"
7106 msgstr "tittellinje"
7146 msgstr "sprettoppmeny"
7150 msgstr "menyelement"
7154 msgstr "verktøytips"
7174 msgstr "meldingsvindu"
7190 msgstr "verktøylinje"
7201 msgid "column header"
7202 msgstr "kolonneoverskrift"
7206 msgstr "radoverskrift"
7225 msgid "help balloon"
7226 msgstr "hjelpetekst"
7238 msgstr "listeelement"
7245 msgid "outline item"
7246 msgstr "uthevet element"
7253 msgid "property page"
7266 msgstr "statisk tekst"
7277 msgid "check button"
7278 msgstr "avkrysningsboks"
7281 msgid "radio button"
7293 msgid "progress bar"
7294 msgstr "framgangsindikator"
7301 msgid "hot key field"
7302 msgstr "felt for hurtigtaster"
7325 msgid "drop down button"
7326 msgstr "knapp for rullemeny"
7333 msgid "grid drop down button"
7334 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7341 msgid "page tab list"
7349 msgid "split button"
7350 msgstr "oppdelt knapp"
7357 msgid "outline button"
7358 msgstr "utheving for knapp"
7360 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7364 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7377 msgid "Insert Object"
7378 msgstr "Sett inn objekt"
7381 msgid "Object Type:"
7382 msgstr "Objekttype:"
7384 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7393 msgid "Create Control"
7394 msgstr "Opprett kontroller"
7397 msgid "Create From File"
7398 msgstr "Opprett fra fil"
7401 msgid "&Add Control..."
7402 msgstr "&Legg til kontroller..."
7405 msgid "Display As Icon"
7406 msgstr "Vis som ikon"
7408 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7417 msgid "Paste Special"
7418 msgstr "Lim inn spesiell"
7420 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7424 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7425 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7431 msgstr "Lim inn kob&ling"
7438 msgid "&Display As Icon"
7439 msgstr "&Vis som ikon"
7442 msgid "Change &Icon..."
7443 msgstr "Endre &ikon..."
7446 msgid "Insert a new %s object into your document"
7447 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7451 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7452 "may activate it using the program which created it."
7454 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7455 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7457 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7459 msgstr "Bla gjennom"
7463 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7466 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7471 msgstr "Legg til kontroller"
7474 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7475 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7479 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7480 "activate it using %s."
7482 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7487 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7488 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7490 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7491 "med %s. Det vises som et ikon."
7495 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7496 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7499 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7500 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7504 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7505 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7508 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7509 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7513 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7514 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7515 "be reflected in your document."
7517 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7518 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7519 "skjer i dokumentet."
7522 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7523 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7526 msgid "Unknown Type"
7527 msgstr "Ukjent type"
7530 msgid "Unknown Source"
7531 msgstr "Ukjent kilde"
7534 msgid "the program which created it"
7535 msgstr "programmet som laget det"
7542 msgid "SCANNING... Please Wait"
7543 msgstr "Skanner... vent litt"
7546 msgctxt "unit: pixels"
7551 msgctxt "unit: bits"
7555 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7556 msgctxt "unit: dots/inch"
7561 msgctxt "unit: percent"
7566 msgctxt "unit: microseconds"
7572 msgid "Settings for %s"
7573 msgstr "Egenskaper for %s"
7577 msgstr "Modulasjonshastighet"
7584 msgid "Flow Control"
7585 msgstr "Flytkontroll"
7596 msgid "Copying Files..."
7597 msgstr "Kopierer filer..."
7600 msgid "Destination:"
7604 msgid "Files Needed"
7605 msgstr "Nødvendige filer"
7609 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7610 "make sure the correct drive is selected below"
7612 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7613 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7616 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7617 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7621 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7622 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7624 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7629 msgid "Copy files from:"
7630 msgstr "Kopier filer fra:"
7633 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7634 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7641 msgid "&Save Background As..."
7642 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7645 msgid "Set As Back&ground"
7646 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7649 msgid "&Copy Background"
7650 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7653 msgid "Set as &Desktop Item"
7654 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7656 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7661 msgid "Create Shor&tcut"
7662 msgstr "Lag s&narvei"
7664 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7665 msgid "Add to &Favorites..."
7666 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7669 msgid "&View Source"
7670 msgstr "&Vis kildekode"
7680 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7682 msgstr "Åpne k&obling"
7684 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7685 msgid "Open Link in &New Window"
7686 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7688 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7689 msgid "Save Target &As..."
7690 msgstr "L&agre mål som..."
7692 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7693 msgid "&Print Target"
7694 msgstr "Skriv &ut mål"
7696 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7697 msgid "S&how Picture"
7700 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7701 msgid "&Save Picture As..."
7702 msgstr "Lagre bilde &som..."
7705 msgid "&E-mail Picture..."
7706 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7709 msgid "Pr&int Picture..."
7710 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7713 msgid "&Go to My Pictures"
7714 msgstr "&Gå til mine bilder"
7716 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7717 msgid "Set as Back&ground"
7718 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7720 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7721 msgid "Set as &Desktop Item..."
7722 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7724 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7725 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7729 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7731 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7734 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7735 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7740 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7741 msgid "Copy Shor&tcut"
7742 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7744 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7746 msgstr "Egenskape&r"
7748 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7752 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7754 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7757 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7761 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7765 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7767 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7787 msgid "&Cell Properties"
7788 msgstr "Egenskaper for &celle"
7791 msgid "&Table Properties"
7792 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7794 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7802 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7808 msgid "Open in &New Window"
7809 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7816 msgid "&Save Video As..."
7817 msgstr "Lagre video &som..."
7819 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7825 msgstr "Spol tilbake"
7829 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7832 msgid "Resource Failures"
7833 msgstr "Ressursfeil"
7836 msgid "Dump Tracking Info"
7837 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7841 msgstr "Feilsøkingspause"
7845 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7849 msgstr "Dump «Tree»"
7853 msgstr "Dump «Lines»"
7856 msgid "Dump DisplayTree"
7857 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7860 msgid "Dump FormatCaches"
7861 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7864 msgid "Dump LayoutRects"
7865 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7868 msgid "Memory Monitor"
7869 msgstr "Minneovervåker"
7872 msgid "Performance Meters"
7873 msgstr "Ytelsesmålere"
7880 msgid "&Browse View"
7881 msgstr "&Bla-visning"
7885 msgstr "R&edigerings-visning"
7887 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7917 msgstr "Venstre kant"
7925 msgstr "Side venstre"
7933 msgstr "Rull til venstre"
7936 msgid "Scroll Right"
7937 msgstr "Rull til høyre"
7940 msgid "Wine Internet Explorer"
7941 msgstr "Wine Internet Explorer"
7945 msgstr "&w&bSide &p"
7947 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7948 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7950 msgid "Lar&ge Icons"
7952 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7954 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7957 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7958 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7959 msgid "S&mall Icons"
7960 msgstr "S&må ikoner"
7962 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7966 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7967 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7971 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7972 msgid "Arrange &Icons"
7973 msgstr "Ordne &ikoner"
7977 msgstr "Etter &navn"
7981 msgstr "Etter &type"
7985 msgstr "Etter &størrelse"
7989 msgstr "Etter &dato"
7992 msgid "&Auto Arrange"
7993 msgstr "Ordne &automatisk"
7996 msgid "Line up Icons"
7997 msgstr "Still opp ikoner"
8000 msgid "Paste as Link"
8001 msgstr "Lim inn som snarvei"
8003 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8013 msgstr "Ny &snarvei"
8021 msgctxt "recycle bin"
8023 msgstr "Gjenopp&rett"
8038 msgid "Create &Link"
8039 msgstr "&Opprett snarvei"
8041 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8043 msgstr "&Gi nytt navn"
8045 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8046 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8051 msgid "&About Control Panel"
8052 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8054 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8055 msgid "Browse for Folder"
8056 msgstr "Bla etter mappe"
8063 msgid "&Make New Folder"
8070 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8076 msgstr "Ja til &alt"
8078 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8087 msgid "Wine &license"
8091 msgid "Running on %s"
8092 msgstr "Kjører på %s"
8095 msgid "Wine was brought to you by:"
8096 msgstr "Wine er laget av:"
8100 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8101 "will open it for you."
8103 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8104 "ressursen du ønsker å åpne."
8110 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8115 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8119 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8127 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8129 msgstr "Attributter"
8132 msgid "Size available"
8133 msgstr "Ledig plass"
8137 msgstr "Kommentarer"
8148 msgid "Original location"
8149 msgstr "Opprinnelig plassering"
8152 msgid "Date deleted"
8153 msgstr "Dato slettet"
8155 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8157 msgctxt "display name"
8161 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8163 msgstr "Min datamaskin"
8166 msgid "Control Panel"
8167 msgstr "Control Panel"
8175 msgstr "Starte på nytt"
8178 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8179 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8186 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8187 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8189 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8194 msgid "My Documents"
8195 msgstr "Mine dokumenter"
8215 msgstr "Mine videoklipp"
8235 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8240 msgid "Program Files"
8241 msgstr "Programfiler"
8245 msgstr "Mine bilder"
8249 msgid "Common Files"
8250 msgstr "Vanlig navn"
8252 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8258 msgid "Administrative Tools"
8259 msgstr "Administrative verktøy"
8269 msgstr "Mine bilder"
8274 msgstr "Mine videoklipp"
8278 msgid "Program Files (x86)"
8279 msgstr "Programfiler"
8286 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8299 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8313 msgid "Sample Music"
8314 msgstr "Forhåndsvisning"
8318 msgid "Sample Pictures"
8319 msgstr "Lagre bilde &som..."
8322 msgid "Sample Playlists"
8327 msgid "Sample Videos"
8328 msgstr "Lagre video &som..."
8334 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8336 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8352 msgstr "Laster ned..."
8355 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8356 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8359 msgid "Error during creation of a new folder"
8360 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8363 msgid "Confirm file deletion"
8364 msgstr "Bekreft filsletting"
8367 msgid "Confirm folder deletion"
8368 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8371 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8372 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8375 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8376 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8379 msgid "Confirm file overwrite"
8380 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8384 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8386 "Do you want to replace it?"
8388 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8390 "Vil du erstatte den?"
8393 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8394 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8398 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8399 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8402 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8403 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8406 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8407 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8410 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8412 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8416 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8418 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8419 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8422 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8424 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8425 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8434 msgid "Wine Control Panel"
8435 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8438 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8439 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8442 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8443 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8446 msgid "Executable files (*.exe)"
8447 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8450 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8451 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8455 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8456 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8460 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8461 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8465 msgid "Confirm deletion"
8466 msgstr "Bekreft filsletting"
8471 "A file already exists at the path %1.\n"
8473 "Do you want to replace it?"
8475 "Filen finnes fra før.\n"
8476 "Skal den overskrives?"
8481 "A folder already exists at the path %1.\n"
8483 "Do you want to replace it?"
8485 "Filen finnes fra før.\n"
8486 "Skal den overskrives?"
8490 msgid "Confirm overwrite"
8491 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8495 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8496 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8497 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8498 "any later version.\n"
8500 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8501 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8502 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8505 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8506 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8507 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8509 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8510 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8511 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8512 "det) en nyere versjon.\n"
8514 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8515 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8516 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8518 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8519 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8520 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8523 msgid "Wine License"
8524 msgstr "Lisensbetingelser"
8530 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8535 msgid "Don't show me th&is message again"
8536 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8543 msgctxt "time unit: hours"
8548 msgctxt "time unit: minutes"
8553 msgctxt "time unit: seconds"
8557 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8559 msgid "Security Warning"
8564 msgid "Do you want to install this software?"
8565 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8567 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8574 #| msgid "Install/Uninstall"
8575 msgid "Don't install"
8576 msgstr "Installer/Avinstaller"
8580 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8581 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8586 msgid "Installation of component failed: %08x"
8587 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
8592 msgid "Install (%d)"
8601 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8605 msgstr "Gjenopp&rett"
8607 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8611 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8615 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8619 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8624 msgid "&Close\tAlt+F4"
8625 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8632 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8633 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8636 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8645 msgstr "P&røv igjen"
8653 msgstr "P&røv igjen"
8660 msgid "Select Window"
8664 msgid "&More Windows..."
8665 msgstr "&Mer Windows..."
8668 msgid "Paper Si&ze:"
8669 msgstr "Papir&størrelse:"
8675 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8680 msgid "Authentication Required"
8689 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8691 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8695 msgid "Do you want to continue anyway?"
8696 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8699 msgid "LAN Connection"
8700 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8703 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8708 msgid "The date on the certificate is invalid."
8710 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8713 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8718 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8722 msgid "The specified command was carried out."
8723 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8726 msgid "Undefined external error."
8727 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8730 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8731 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8734 msgid "The driver was not enabled."
8735 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8739 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8742 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8746 msgid "The specified device handle is invalid."
8747 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8750 msgid "There is no driver installed on your system!"
8751 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8753 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8755 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8756 "increase available memory, and then try again."
8758 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8759 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8763 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8764 "which functions and messages the driver supports."
8766 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8767 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8770 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8771 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8774 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8775 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8778 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8779 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8783 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8784 "Capabilities function to determine the supported formats."
8786 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8787 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8789 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8791 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8792 "device, or wait until the data is finished playing."
8794 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8795 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8799 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8800 "header, and then try again."
8802 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8803 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8807 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8808 "and then try again."
8810 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8815 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8816 "header, and then try again."
8818 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8819 "hodet og prøv deretter igjen."
8823 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8824 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8826 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8827 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8831 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8832 "transmitted, and then try again."
8834 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8838 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8839 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8841 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8842 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8846 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8847 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8849 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8850 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8853 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8855 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8858 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8859 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8862 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8863 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8867 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8868 "or contact the device manufacturer."
8870 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8871 "kontakt leverandøren."
8874 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8875 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8879 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8882 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8887 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8889 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8892 msgid "No command was specified."
8893 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8897 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8898 "size of the buffer."
8900 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8905 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8907 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8910 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8911 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8915 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8916 "manufacturer about obtaining a new driver."
8918 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8923 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8924 "manufacturer about obtaining a new driver."
8926 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8930 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8931 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8934 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8935 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8939 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8941 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8945 msgid "The device driver is not ready."
8946 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8949 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8951 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8956 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8959 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8963 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8964 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8968 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8969 "separately to determine which devices caused the error."
8971 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8972 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8975 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8976 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8979 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8981 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8984 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8985 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8989 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8990 "still connected to the network."
8992 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8993 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8997 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8998 "device name is spelled correctly."
9000 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
9001 "enhetsnavnet er riktig stavet."
9005 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9008 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
9013 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9016 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9019 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9020 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9024 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9025 "parameter with each 'open' command."
9027 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9028 "'open'-kommando for å dele den."
9032 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9033 "Please supply one."
9035 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9039 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9040 "documentation for valid formats."
9042 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9043 "for gyldige formater."
9047 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9050 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9053 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9054 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9058 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9059 "may be corrupt, or not in the correct format."
9061 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9062 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9065 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9066 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9069 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9070 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9073 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9074 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9077 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9078 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9081 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9082 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9086 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9087 "sequence, and then try again."
9089 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9094 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9095 "the device is closed, and then try again."
9097 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9098 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9102 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9103 "characters, followed by a period and an extension."
9105 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9106 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9110 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9112 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9116 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9117 "in Control Panel to install the device."
9119 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9120 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9124 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9125 "restarting your computer."
9127 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9128 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9132 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9133 "cannot change directories."
9135 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9136 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9140 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9143 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9144 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9147 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9148 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9151 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9152 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9156 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9157 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9161 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9162 "until a wave device is free, and then try again."
9164 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9165 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9169 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9170 "until the device is free, and then try again."
9172 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9173 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9177 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9178 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9180 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9181 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9185 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9186 "until the device is free, and then try again."
9188 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9189 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9192 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9193 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9196 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9197 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9201 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9202 "the Drivers option to install the wave device."
9204 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9205 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9209 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9212 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9216 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9217 "the Drivers option to install the wave device."
9219 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9220 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9224 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9227 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9231 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9232 "You can't use them together."
9233 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9237 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9240 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9245 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9246 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9248 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9249 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9253 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9254 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9257 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9258 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9259 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9262 msgid "An error occurred with the specified port."
9263 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9267 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9268 "these applications; then, try again."
9270 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9271 "programmene og prøv igjen."
9274 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9275 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9279 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9280 "Control Panel to install a MIDI driver."
9282 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9283 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9286 msgid "There is no display window."
9287 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9290 msgid "Could not create or use window."
9291 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9295 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9296 "check your disk or network connection."
9298 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9299 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9303 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9304 "are still connected to the network."
9306 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9307 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9310 msgid "Print to File"
9311 msgstr "Skriv til fil"
9314 msgid "&Output File Name:"
9318 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9319 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9322 msgid "Unable to create the output file."
9323 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9330 msgid "Operations Error"
9331 msgstr "Operasjonsfeil"
9334 msgid "Protocol Error"
9335 msgstr "Protokollfeil"
9338 msgid "Time Limit Exceeded"
9339 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9342 msgid "Size Limit Exceeded"
9343 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9346 msgid "Compare False"
9347 msgstr "Sammenlikne usann"
9350 msgid "Compare True"
9351 msgstr "Sammenlikne sann"
9354 msgid "Authentication Method Not Supported"
9355 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9358 msgid "Strong Authentication Required"
9359 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9362 msgid "Referral (v2)"
9363 msgstr "Henvisning (v2)"
9370 msgid "Administration Limit Exceeded"
9371 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9374 msgid "Unavailable Critical Extension"
9375 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9378 msgid "Confidentiality Required"
9379 msgstr "Krever konfidensialitet"
9382 msgid "No Such Attribute"
9383 msgstr "Ingen sånn attributt"
9386 msgid "Undefined Type"
9387 msgstr "Udefinert type"
9390 msgid "Inappropriate Matching"
9391 msgstr "Upassende sammenlikning"
9394 msgid "Constraint Violation"
9395 msgstr "Pressovertredelse"
9398 msgid "Attribute Or Value Exists"
9399 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9402 msgid "Invalid Syntax"
9403 msgstr "Ugyldig syntaks"
9406 msgid "No Such Object"
9407 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9410 msgid "Alias Problem"
9411 msgstr "Alias-problem"
9414 msgid "Invalid DN Syntax"
9415 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9422 msgid "Alias Dereference Problem"
9423 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9426 msgid "Inappropriate Authentication"
9427 msgstr "Upassende autentisering"
9430 msgid "Invalid Credentials"
9431 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9434 msgid "Insufficient Rights"
9435 msgstr "Manglende rettigheter"
9443 msgstr "Utilgjengelig"
9446 msgid "Unwilling To Perform"
9447 msgstr "Uvillig til å utføre"
9450 msgid "Loop Detected"
9451 msgstr "Løkke oppdaget"
9454 msgid "Sort Control Missing"
9455 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9458 msgid "Index range error"
9459 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9462 msgid "Naming Violation"
9463 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9466 msgid "Object Class Violation"
9467 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9470 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9471 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9474 msgid "Not allowed on RDN"
9475 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9478 msgid "Already Exists"
9479 msgstr "Finnes allerede"
9482 msgid "No Object Class Mods"
9483 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9486 msgid "Results Too Large"
9487 msgstr "Resultatene er for store"
9490 msgid "Affects Multiple DSAs"
9491 msgstr "Berører flere DSA'er"
9495 msgstr "Tjener nede"
9502 msgid "Encoding Error"
9503 msgstr "Kodingsfeil"
9506 msgid "Decoding Error"
9507 msgstr "Dekodingsfeil"
9511 msgstr "Tidsavbrudd"
9514 msgid "Auth Unknown"
9515 msgstr "Ukjent autentisering"
9518 msgid "Filter Error"
9522 msgid "User Canceled"
9523 msgstr "Bruker avbrøt"
9526 msgid "Parameter Error"
9527 msgstr "Parameterfeil"
9531 msgstr "Intet minne"
9534 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9535 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9538 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9539 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9542 msgid "Specified control was not found in message"
9543 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9546 msgid "No result present in message"
9547 msgstr "Ingen resultater i melding"
9550 msgid "More results returned"
9551 msgstr "Flere resultater returnert"
9554 msgid "Loop while handling referrals"
9555 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9558 msgid "Referral hop limit exceeded"
9559 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9561 #: attrib.rc:27 cmd.rc:322
9563 "Not Yet Implemented\n"
9567 #: attrib.rc:28 cmd.rc:325
9569 msgid "%1: File Not Found\n"
9570 msgstr "Fant ikke filen\n"
9574 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9577 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9582 " + Sets an attribute.\n"
9583 " - Clears an attribute.\n"
9584 " R Read-only file attribute.\n"
9585 " A Archive file attribute.\n"
9586 " S System file attribute.\n"
9587 " H Hidden file attribute.\n"
9588 " [drive:][path][filename]\n"
9589 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9590 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9591 " /D Processes folders as well.\n"
9602 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9608 msgid "&Without Titlebar"
9609 msgstr "&Uten tittellinje"
9619 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9620 msgid "&Always on Top"
9621 msgstr "&Alltid øverst"
9624 msgid "&About Clock"
9633 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9634 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9635 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9636 "called procedure.\n"
9638 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9639 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9641 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9642 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9643 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9644 "til den kalte prosedyren.\n"
9646 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9647 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9652 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9653 "default directory.\n"
9654 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9658 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9659 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9662 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9663 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9667 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9668 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9672 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9673 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9677 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9678 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9682 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9683 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9687 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9688 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9692 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9694 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9695 "on the terminal device before they are executed.\n"
9697 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9698 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9699 "preceding it with an @ sign.\n"
9701 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9703 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9704 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9706 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9707 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9708 "et @-tegn foran den.\n"
9712 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9713 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9717 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9719 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9721 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9723 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9727 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9730 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9731 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9732 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9733 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9734 "label terminates the batch file execution.\n"
9736 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9738 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9740 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9741 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9742 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9743 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9744 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9746 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9751 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9752 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9753 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9758 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9760 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9761 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9762 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9764 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9765 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9767 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9769 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9770 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9771 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9773 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9774 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9778 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9780 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9781 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9782 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9784 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9786 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9787 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9788 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9792 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9793 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9797 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9798 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9802 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9804 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9806 "below the item are moved as well.\n"
9808 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9810 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9812 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9813 "underkatalogene i den.\n"
9815 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9816 "stasjonsbokstaver.\n"
9820 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9822 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9823 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9824 "PATH command with the new value.\n"
9826 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9827 "variable, for example:\n"
9828 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9830 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9832 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9833 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9834 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9836 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9838 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9843 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9845 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9846 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9848 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9849 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9850 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9851 "vekk fra skjermen.\n"
9856 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9858 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9859 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9861 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9863 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9864 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9865 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9866 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9868 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9869 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9870 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9871 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9873 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9874 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9876 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9878 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9879 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9881 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9883 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9884 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9885 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9886 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9888 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9889 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9890 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9891 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9893 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9894 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9899 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9900 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9902 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9903 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9908 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9909 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9913 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9914 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9918 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9919 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9923 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9924 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9929 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9931 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9933 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9935 "SET <variable>=<value>\n"
9937 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9938 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9939 "have embedded spaces.\n"
9941 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9942 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9943 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9944 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9946 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9948 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9950 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9952 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9954 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9955 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9958 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9959 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9960 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9961 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9965 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9966 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9967 "if called from the command line.\n"
9969 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9970 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9971 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9973 #: cmd.rc:183 start.rc:50
9975 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9976 "with that suffix.\n"
9978 "start [options] program_filename [...]\n"
9979 "start [options] document_filename\n"
9982 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9983 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9984 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9985 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9986 "/min Start the program minimized.\n"
9987 "/max Start the program maximized.\n"
9988 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9989 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9990 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9991 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9992 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9993 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9994 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9995 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9996 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9998 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9999 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10000 "/? Display this help and exit.\n"
10005 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10006 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
10010 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10012 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
10017 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10018 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10020 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
10021 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
10027 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10029 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10030 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10031 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10033 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10035 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
10036 "Gyldige måter er:\n"
10038 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10039 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10040 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
10042 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10046 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10047 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
10051 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10052 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10056 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10057 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10062 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10064 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10065 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10066 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10067 "settings are restored.\n"
10072 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10073 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10075 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10076 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10080 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10081 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10085 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10087 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10089 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10090 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10091 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10092 "association, if any.\n"
10097 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10099 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10101 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10102 "currently defined.\n"
10103 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10105 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10106 "associated to the specified file type.\n"
10110 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10111 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10115 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10116 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10117 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10122 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10123 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10125 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10126 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10131 "CMD built-in commands are:\n"
10132 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10133 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10134 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10135 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10136 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10137 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10138 "COPY\t\tCopy file\n"
10139 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10140 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10141 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10142 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10143 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10144 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10145 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10146 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10147 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10148 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10149 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10150 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10151 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10152 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10153 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10154 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10155 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10156 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10157 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10158 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10159 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10160 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10161 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10162 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10163 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10164 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10165 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10166 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10168 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10170 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10171 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10172 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10173 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10174 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10175 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10176 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10177 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10178 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10179 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10180 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10181 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10182 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10183 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10184 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10185 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10186 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10187 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10188 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10189 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10190 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10191 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10192 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10193 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10194 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10195 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10196 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10197 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10199 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10203 msgid "Are you sure?"
10204 msgstr "Er du sikker"
10206 #: cmd.rc:315 xcopy.rc:40
10211 #: cmd.rc:316 xcopy.rc:41
10218 msgid "File association missing for extension %1\n"
10219 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10223 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10224 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10228 msgid "Overwrite %1?"
10229 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10236 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10240 msgid "Argument missing\n"
10244 msgid "Syntax error\n"
10249 msgid "No help available for %1\n"
10250 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10253 msgid "Target to GOTO not found\n"
10258 msgid "Current Date is %1\n"
10259 msgstr "Neste side"
10262 msgid "Current Time is %1\n"
10266 msgid "Enter new date: "
10270 msgid "Enter new time: "
10275 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10276 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10278 #: cmd.rc:333 xcopy.rc:38
10280 msgid "Failed to open '%1'\n"
10281 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10284 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10287 #: cmd.rc:335 xcopy.rc:42
10298 msgid "Echo is %1\n"
10302 msgid "Verify is %1\n"
10306 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10310 msgid "Parameter error\n"
10315 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10320 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10324 msgid "PATH not found\n"
10328 msgid "Press any key to continue... "
10332 msgid "Wine Command Prompt"
10337 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10338 msgstr "CA-versjon"
10345 msgid "The input line is too long.\n"
10349 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10353 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10361 msgid " (Yes|No|All)"
10362 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10366 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10370 msgid "Division by zero error.\n"
10374 msgid "Expected an operand.\n"
10379 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10380 msgid "Expected an operator.\n"
10381 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
10384 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10389 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10390 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10394 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10398 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10403 msgid "Wine Explorer"
10404 msgstr "Wine Internet Explorer"
10407 msgid "Usage: hostname\n"
10412 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10413 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10417 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10422 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10426 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10430 msgid "%1 adapter %2\n"
10438 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10443 #| msgid "IP address"
10444 msgid "IPv4 address"
10445 msgstr "IP-adresse"
10460 msgid "Peer-to-peer"
10472 msgid "IP routing enabled"
10476 msgid "Physical address"
10480 msgid "DHCP enabled"
10484 msgid "Default gateway"
10489 #| msgid "IP address"
10490 msgid "IPv6 address"
10491 msgstr "IP-adresse"
10496 "The syntax of this command is:\n"
10498 "NET command [arguments]\n"
10500 "NET command /HELP\n"
10502 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10504 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10506 "NET HELP kommando\n"
10508 "NET kommando /HELP\n"
10510 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10511 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10515 "The syntax of this command is:\n"
10517 "NET START [service]\n"
10519 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10520 "'service' is the name of the service to start.\n"
10525 "The syntax of this command is:\n"
10527 "NET STOP service\n"
10529 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10534 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10535 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10539 msgid "Could not stop service %1\n"
10540 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10543 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10544 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10547 msgid "Could not get handle to service.\n"
10548 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10552 msgid "The %1 service is starting.\n"
10553 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10557 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10558 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10562 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10563 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10567 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10568 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10572 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10573 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10577 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10578 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10581 msgid "There are no entries in the list.\n"
10582 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10587 "Status Local Remote\n"
10588 "---------------------------------------------------------------\n"
10591 "Status Lokal Remote\n"
10592 "---------------------------------------------------------------\n"
10596 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10597 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10606 msgid "Disconnected"
10607 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10611 msgid "A network error occurred"
10612 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10616 msgid "Connection is being made"
10617 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10621 msgid "Reconnecting"
10622 msgstr "Kobler til %s"
10626 msgid "The following services are running:\n"
10627 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10631 #| msgid "LAN Connection"
10632 msgid "Active Connections"
10633 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10641 #| msgid "Email Address"
10642 msgid "Local Address"
10643 msgstr "E-postadresse"
10647 #| msgid "Street Address"
10648 msgid "Foreign Address"
10649 msgstr "Gateadresse"
10659 #| msgid "Interfaces"
10660 msgid "Interface Statistics"
10661 msgstr "Grensesnitt"
10678 msgid "Unicast packets"
10682 msgid "Non-unicast packets"
10687 #| msgid "Disclaimer"
10689 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
10699 #| msgid "Unknown port.\n"
10700 msgid "Unknown protocols"
10701 msgstr "Ukjent port.\n"
10704 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10709 #| msgid "LAN Connection"
10710 msgid "Active Opens"
10711 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10714 msgid "Passive Opens"
10719 #| msgid "LAN Connection"
10720 msgid "Failed Connection Attempts"
10721 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10725 #| msgid "LAN Connection"
10726 msgid "Reset Connections"
10727 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10731 #| msgid "LAN Connection"
10732 msgid "Current Connections"
10733 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10737 #| msgid "Segment locked.\n"
10738 msgid "Segments Received"
10739 msgstr "Segmentet er låst.\n"
10743 #| msgid "Segment locked.\n"
10744 msgid "Segments Sent"
10745 msgstr "Segmentet er låst.\n"
10748 msgid "Segments Retransmitted"
10752 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10757 #| msgid "Segment locked.\n"
10758 msgid "Datagrams Received"
10759 msgstr "Segmentet er låst.\n"
10763 #| msgid "Local Port"
10765 msgstr "Lokal port"
10769 #| msgid "Decoding Error"
10770 msgid "Receive Errors"
10771 msgstr "Dekodingsfeil"
10774 msgid "Datagrams Sent"
10778 msgid "&New\tCtrl+N"
10779 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10781 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10782 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10783 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10785 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10786 msgid "&Save\tCtrl+S"
10787 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10789 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10790 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10791 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10793 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10794 msgid "Page Se&tup..."
10795 msgstr "Sideoppse&tt..."
10798 msgid "P&rinter Setup..."
10799 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10801 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10805 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10806 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10807 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10809 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10810 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10811 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10813 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10814 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10815 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10817 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10818 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10819 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10821 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10823 msgid "&Delete\tDel"
10824 msgstr "&Slett\tDel"
10827 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10828 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10831 msgid "&Time/Date\tF5"
10832 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10835 msgid "&Wrap long lines"
10836 msgstr "Tekstbrytin&g"
10839 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10840 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10843 msgid "&Search next\tF3"
10844 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10846 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10847 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10848 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10850 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10852 msgid "&Contents\tF1"
10856 msgid "&About Notepad"
10857 msgstr "&Om Notepad"
10861 msgstr "Sideoppsett"
10865 msgstr "&Topptekst:"
10869 msgstr "&Bunntekst:"
10873 msgid "Margins (millimeters)"
10874 msgstr "&Marg (mm):"
10886 msgstr "Tegnkoding:"
10888 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10889 msgctxt "accelerator Select All"
10893 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10894 msgctxt "accelerator Copy"
10898 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10899 msgctxt "accelerator Find"
10903 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10904 msgctxt "accelerator Replace"
10908 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10909 msgctxt "accelerator New"
10913 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10914 msgctxt "accelerator Open"
10918 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10919 msgctxt "accelerator Print"
10923 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10924 msgctxt "accelerator Save"
10929 msgctxt "accelerator Paste"
10933 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10934 msgctxt "accelerator Cut"
10938 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10939 msgctxt "accelerator Undo"
10949 msgstr "Notisblokk"
10951 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10957 msgstr "(Uten navn)"
10959 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10960 msgid "Text files (*.txt)"
10961 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10965 "File '%s' does not exist.\n"
10967 "Do you want to create a new file?"
10969 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10971 "Opprette en ny fil?"
10975 "File '%s' has been modified.\n"
10977 "Would you like to save the changes?"
10979 "Filen «%s» er endret.\n"
10981 "Lagre endringene?"
10984 msgid "'%s' could not be found."
10985 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10988 msgid "Unicode (UTF-16)"
10989 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10992 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10993 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10997 msgid "Unicode (UTF-8)"
10998 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11004 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11005 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11006 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11007 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11011 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
11012 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
11013 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
11014 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
11018 msgid "&Bind to file..."
11019 msgstr "&Bind til fil..."
11022 msgid "&View TypeLib..."
11023 msgstr "&Vis TypeLib..."
11027 msgid "&System Configuration"
11028 msgstr "&Systemoppsett..."
11031 msgid "&Run the Registry Editor"
11032 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
11039 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11040 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11043 msgid "&In-process server"
11047 msgid "In-process &handler"
11052 msgid "&Local server"
11053 msgstr "Lokal feil"
11057 msgid "&Remote server"
11061 msgid "View &Type information"
11062 msgstr "Vis &type-informasjon"
11065 msgid "Create &Instance"
11066 msgstr "Opprett &instans"
11069 msgid "Create Instance &On..."
11070 msgstr "&Opprett instans på..."
11073 msgid "&Release Instance"
11074 msgstr "&Slipp instans"
11077 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11078 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11081 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11082 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11085 msgid "&Expert mode"
11086 msgstr "&Ekspertmodus"
11089 msgid "&Hidden component categories"
11090 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11092 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
11094 msgstr "Verk&tøylinje"
11096 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11097 msgid "&Status Bar"
11098 msgstr "&Statuslinje"
11100 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
11101 msgid "&Refresh\tF5"
11102 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11105 msgid "&About OleView"
11106 msgstr "&Om OleView"
11109 msgid "&Save as..."
11110 msgstr "Lagre &som..."
11113 msgid "&Group by type kind"
11114 msgstr "Sorte&r etter type"
11117 msgid "Connect to another machine"
11118 msgstr "Koble til en annen maskin"
11121 msgid "&Machine name:"
11122 msgstr "&Maskinnavn:"
11125 msgid "System Configuration"
11126 msgstr "Systemoppsett"
11129 msgid "System Settings"
11130 msgstr "Systeminnstillinger"
11133 msgid "&Enable Distributed COM"
11134 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
11137 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11138 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11142 "These settings change only registry values.\n"
11143 "They have no effect on Wine performance."
11145 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11146 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11149 msgid "Default Interface Viewer"
11150 msgstr "Standard grensesnittviser"
11154 msgstr "Grensesnitt"
11161 msgid "&View Type Info"
11162 msgstr "&Vis typeinfo"
11165 msgid "IPersist Interface Viewer"
11166 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11168 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11169 msgid "Class Name:"
11170 msgstr "Klassenavn:"
11172 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11177 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11178 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11180 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11185 msgid "ITypeLib viewer"
11186 msgstr "ITypeLib-viser"
11189 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11190 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11193 msgid "version 1.0"
11194 msgstr "versjon 1.0"
11198 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11199 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11202 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11203 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11206 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11207 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11210 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11211 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11214 msgid "Run the Wine registry editor"
11215 msgstr "Kjør registerredigering"
11218 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11219 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11222 msgid "Create an instance of the selected object"
11223 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11226 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11227 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11230 msgid "Release the currently selected object instance"
11231 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11234 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11235 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11238 msgid "Display the viewer for the selected item"
11239 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11242 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11243 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11247 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11248 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11251 msgid "Show or hide the toolbar"
11252 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11255 msgid "Show or hide the status bar"
11256 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11259 msgid "Refresh all lists"
11260 msgstr "Oppdater alle lister"
11263 msgid "Display program information, version number and copyright"
11264 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11267 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11271 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11276 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11277 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11281 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11282 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11285 msgid "ObjectClasses"
11286 msgstr "Objektklasser"
11289 msgid "Grouped by Component Category"
11290 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11293 msgid "OLE 1.0 Objects"
11294 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11297 msgid "COM Library Objects"
11298 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11301 msgid "All Objects"
11302 msgstr "Alle objekter"
11305 msgid "Application IDs"
11306 msgstr "Program-ID'er"
11309 msgid "Type Libraries"
11310 msgstr "Typebibliotek"
11318 msgstr "Grensesnitt"
11325 msgid "Implementation"
11326 msgstr "Implementering"
11330 msgstr "Aktivering"
11333 msgid "CoGetClassObject failed."
11334 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11337 msgid "Unknown error"
11338 msgstr "Ukjent feil"
11346 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11347 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11350 msgid "Inherited Interfaces"
11351 msgstr "Arvete grensesnitt"
11354 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11355 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11358 msgid "Close window"
11359 msgstr "Lukk vindu"
11362 msgid "Group typeinfos by kind"
11363 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11370 msgid "O&pen\tEnter"
11371 msgstr "Å&pne\tEnter"
11373 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11374 msgid "&Move...\tF7"
11375 msgstr "&Flytt...\tF7"
11377 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11378 msgid "&Copy...\tF8"
11379 msgstr "&Kopier...\tF8"
11383 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11384 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11387 msgid "&Execute..."
11392 msgid "E&xit Windows"
11393 msgstr "A&vslutt Windows..."
11395 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11397 msgstr "&Innstillinger"
11400 msgid "&Arrange automatically"
11401 msgstr "Ordne &automatisk"
11404 msgid "&Minimize on run"
11405 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11407 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11409 msgid "&Save settings on exit"
11411 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11412 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11413 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11414 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11416 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11420 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11422 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11426 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11427 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11430 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11431 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11434 msgid "&Arrange Icons"
11435 msgstr "Ordne &ikoner"
11439 msgid "&About Program Manager"
11440 msgstr "&Om Programbehandling"
11443 msgid "Program &group"
11444 msgstr "PProgram&gruppe"
11451 msgid "Move Program"
11452 msgstr "Flytt program"
11455 msgid "Move program:"
11456 msgstr "Flytt program:"
11458 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11459 msgid "From group:"
11460 msgstr "Fra gruppe:"
11462 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11464 msgstr "&Til gruppe:"
11467 msgid "Copy Program"
11468 msgstr "Kopier program"
11471 msgid "Copy program:"
11472 msgstr "Kopier program:"
11475 msgid "Program Group Attributes"
11476 msgstr "Programgruppeattributter"
11479 msgid "&Group file:"
11480 msgstr "&Gruppefil:"
11483 msgid "Program Attributes"
11484 msgstr "Programattributter"
11486 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11487 msgid "&Command line:"
11488 msgstr "&Kommandolinje:"
11491 msgid "&Working directory:"
11492 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11495 msgid "&Key combination:"
11496 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11498 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11499 msgid "&Minimize at launch"
11500 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11503 msgid "Change &icon..."
11504 msgstr "Endre &ikon..."
11507 msgid "Change Icon"
11508 msgstr "Endre ikon"
11515 msgid "Current &icon:"
11516 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11519 msgid "Execute Program"
11520 msgstr "Kjør program"
11523 msgid "Program Manager"
11524 msgstr "Programbehandling"
11526 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11530 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11531 msgid "Information"
11532 msgstr "Informasjon"
11535 msgid "Delete group `%s'?"
11536 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11539 msgid "Delete program `%s'?"
11540 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11543 msgid "Not implemented"
11544 msgstr "Ikke implementert"
11547 msgid "Error reading `%s'."
11548 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11551 msgid "Error writing `%s'."
11552 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11556 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11557 "Should it be tried further on?"
11559 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11560 "Vil du prøve mer?"
11563 msgid "Help not available."
11564 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11567 msgid "Unknown feature in %s"
11568 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11571 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11572 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11575 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11576 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11579 msgid "Libraries (*.dll)"
11580 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11587 msgid "Icons (*.ico)"
11588 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11592 "The syntax of this command is:\n"
11594 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11597 "Programmer kjøres som følger:\n"
11599 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11600 "REG kommando /?\n"
11604 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11607 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11610 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11611 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11614 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11615 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11618 msgid "The operation completed successfully\n"
11619 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11622 msgid "Error: Invalid key name\n"
11623 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11626 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11627 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11630 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11631 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11635 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11637 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11645 msgid "&Import Registry File..."
11646 msgstr "&Importer registerfil..."
11649 msgid "&Export Registry File..."
11650 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11652 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11656 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11657 msgid "&String Value"
11658 msgstr "&Strengverdi"
11660 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11661 msgid "&Binary Value"
11662 msgstr "&Binærverdi"
11664 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11665 msgid "&DWORD Value"
11666 msgstr "&DWORD-verdi"
11668 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11669 msgid "&Multi-String Value"
11670 msgstr "&Flerstrengverdi"
11672 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11674 msgid "&Expandable String Value"
11675 msgstr "&Strengverdi"
11677 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11678 msgid "&Rename\tF2"
11679 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11681 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11682 msgid "&Copy Key Name"
11683 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11685 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11686 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11687 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11690 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11691 msgstr "Finn &neste\tF3"
11694 msgid "Status &Bar"
11695 msgstr "&Statuslinje"
11697 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11701 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11702 "De&l opp visning\n"
11703 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11707 msgid "&Remove Favorite..."
11708 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11711 msgid "&About Registry Editor"
11712 msgstr "&Om Registerredigering"
11716 msgid "Modify Binary Data..."
11717 msgstr "Endre binærdata"
11720 msgid "Export registry"
11721 msgstr "&Eksporter register"
11724 msgid "S&elected branch:"
11725 msgstr "&Merket del:"
11740 msgid "Value names"
11744 msgid "Value content"
11745 msgstr "Verdiinnhold"
11748 msgid "Whole string only"
11749 msgstr "Kun hele strenger"
11752 msgid "Add Favorite"
11753 msgstr "Legg til favoritt"
11755 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11760 msgid "Remove Favorite"
11761 msgstr "Fjern favoritt"
11764 msgid "Edit String"
11765 msgstr "Rediger streng"
11767 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11768 msgid "Value name:"
11769 msgstr "Verdinavn:"
11771 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11772 msgid "Value data:"
11773 msgstr "Verdidata:"
11777 msgstr "Rediger DWORD"
11784 msgid "Hexadecimal"
11785 msgstr "Heksadesimal"
11792 msgid "Edit Binary"
11793 msgstr "Rediger binær"
11796 msgid "Edit Multi-String"
11797 msgstr "Rediger flerstreng"
11800 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11801 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11804 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11805 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11808 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11809 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11812 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11813 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11817 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11819 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11822 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11823 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11830 msgid "Registry Editor"
11831 msgstr "Registerredigering"
11834 msgid "Import Registry File"
11835 msgstr "Importer registerfil"
11838 msgid "Export Registry File"
11839 msgstr "Eksporter registerfil"
11843 msgid "Registry files (*.reg)"
11844 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11848 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11849 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11853 msgstr "(Standard)"
11856 msgid "(value not set)"
11857 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11860 msgid "(cannot display value)"
11861 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11864 msgid "(unknown %d)"
11865 msgstr "(ukjent %d)"
11868 msgid "Quits the registry editor"
11869 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11872 msgid "Adds keys to the favorites list"
11873 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11876 msgid "Removes keys from the favorites list"
11877 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11880 msgid "Shows or hides the status bar"
11881 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11884 msgid "Change position of split between two panes"
11885 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11888 msgid "Refreshes the window"
11889 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11892 msgid "Deletes the selection"
11893 msgstr "Sletter utvalget"
11896 msgid "Renames the selection"
11897 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11900 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11901 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11904 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11905 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11908 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11909 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11912 msgid "Modifies the value's data"
11913 msgstr "Endrer verdiens data"
11916 msgid "Adds a new key"
11917 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11920 msgid "Adds a new string value"
11921 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11924 msgid "Adds a new binary value"
11925 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11928 msgid "Adds a new double word value"
11929 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11932 msgid "Imports a text file into the registry"
11933 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11936 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11937 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11940 msgid "Prints all or part of the registry"
11941 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11944 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11945 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11948 msgid "Can't query value '%s'"
11949 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11952 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11953 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11956 msgid "Value is too big (%u)"
11957 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11960 msgid "Confirm Value Delete"
11961 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11964 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11965 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11968 msgid "Search string '%s' not found"
11969 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11972 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11973 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11976 msgid "New Key #%d"
11977 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11980 msgid "New Value #%d"
11981 msgstr "Ny verdi #%d"
11984 msgid "Can't query key '%s'"
11985 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11988 msgid "Adds a new multi-string value"
11989 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11992 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11993 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11997 "Application could not be started, or no application associated with the "
11998 "specified file.\n"
11999 "ShellExecuteEx failed"
12001 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
12003 "'ShellExecuteEx' feilet"
12006 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12007 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
12010 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12015 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12016 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12020 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12021 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12024 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12029 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12030 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12033 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12037 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12042 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12046 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12050 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12055 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12056 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
12060 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12061 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
12065 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12066 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
12069 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12072 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12073 msgid "&New Task (Run...)"
12074 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
12077 msgid "E&xit Task Manager"
12078 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
12081 msgid "&Minimize On Use"
12082 msgstr "&Minimer ved bruk"
12085 msgid "&Hide When Minimized"
12086 msgstr "S&kjul når minimert"
12088 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12089 msgid "&Show 16-bit tasks"
12090 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
12093 msgid "&Refresh Now"
12094 msgstr "Oppdate&r nå"
12097 msgid "&Update Speed"
12098 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
12100 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12104 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12108 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12116 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12117 msgid "&Select Columns..."
12118 msgstr "&Velg kolonner..."
12120 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12121 msgid "&CPU History"
12122 msgstr "&Prosessorhistorikk"
12124 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12125 msgid "&One Graph, All CPUs"
12126 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
12128 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12129 msgid "One Graph &Per CPU"
12130 msgstr "En graf &per prosessor"
12132 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12133 msgid "&Show Kernel Times"
12134 msgstr "Vi&s kjernetider"
12136 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
12138 msgid "Tile &Horizontally"
12140 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12141 "Still opp &vannrett\n"
12142 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12145 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12146 msgid "Tile &Vertically"
12147 msgstr "Still opp &loddrett"
12149 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12153 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12155 msgstr "&Kortstokk"
12157 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12158 msgid "&Bring To Front"
12159 msgstr "&Vis øverst"
12162 msgid "&About Task Manager"
12163 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
12165 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12169 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12171 msgstr "Avslutt oppgav&e"
12174 msgid "&Go To Process"
12175 msgstr "&Gå til prosess"
12177 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12178 msgid "&End Process"
12179 msgstr "Avslutt pros&ess"
12182 msgid "End Process &Tree"
12183 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12185 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12190 msgid "Set &Priority"
12191 msgstr "Angi &prioritet"
12199 msgid "&Above Normal"
12200 msgstr "Over norm&al"
12204 msgid "&Below Normal"
12205 msgstr "&Under normal"
12208 msgid "Set &Affinity..."
12209 msgstr "&Angi slektskap..."
12212 msgid "Edit Debug &Channels..."
12213 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12215 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12216 msgid "Task Manager"
12217 msgstr "Oppgavebehandler"
12220 msgid "&New Task..."
12221 msgstr "&Ny oppgave..."
12224 msgid "&Show processes from all users"
12225 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12230 msgstr "Prosessorbruk"
12243 msgid "Commit charge (K)"
12244 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12248 msgid "Physical memory (K)"
12249 msgstr "Fysisk minne (K)"
12253 msgid "Kernel memory (K)"
12254 msgstr "Kjerneminne (K)"
12256 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12260 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12264 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12268 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12281 msgid "System Cache"
12290 msgstr "Ikke paginert"
12294 msgid "CPU usage history"
12295 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12299 msgid "Memory usage history"
12300 msgstr "Historikk for minnebruk"
12302 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12303 msgid "Debug Channels"
12304 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12307 msgid "Processor Affinity"
12308 msgstr "Prosesslektsskap"
12312 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12313 "allowed to execute on."
12315 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12447 msgid "Select Columns"
12448 msgstr "Velg kolonner"
12452 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12453 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12456 msgid "&Image Name"
12457 msgstr "B&ildenavn"
12460 msgid "&PID (Process Identifier)"
12461 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12465 msgstr "&Prosessorbruk"
12469 msgstr "Pros&essortid"
12472 msgid "&Memory Usage"
12473 msgstr "&Minnebruk"
12476 msgid "Memory Usage &Delta"
12477 msgstr "Minnebruk-&delta"
12480 msgid "Pea&k Memory Usage"
12481 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12484 msgid "Page &Faults"
12488 msgid "&USER Objects"
12489 msgstr "Br&ukerobjekter"
12491 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12493 msgstr "I/U leseøkter"
12495 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12496 msgid "I/O Read Bytes"
12497 msgstr "I/U leste byte"
12500 msgid "&Session ID"
12505 msgstr "Bruker&navn"
12508 msgid "Page F&aults Delta"
12509 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12512 msgid "&Virtual Memory Size"
12513 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12516 msgid "Pa&ged Pool"
12517 msgstr "Pa&ginert samling"
12520 msgid "N&on-paged Pool"
12521 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12524 msgid "Base P&riority"
12525 msgstr "Basisp&rioritet"
12528 msgid "&Handle Count"
12529 msgstr "Antall &håndtak"
12532 msgid "&Thread Count"
12533 msgstr "Antall &tråder"
12535 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12536 msgid "GDI Objects"
12537 msgstr "GDI-objekter"
12539 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12541 msgstr "I/U skriveøkter"
12543 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12544 msgid "I/O Write Bytes"
12545 msgstr "I/U skrevne byte"
12547 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12551 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12552 msgid "I/O Other Bytes"
12553 msgstr "I/O annet, byte"
12556 msgid "Create New Task"
12560 msgid "Runs a new program"
12561 msgstr "Kjører et nytt program"
12564 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12566 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12569 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12570 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12573 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12574 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12577 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12579 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12582 msgid "Displays tasks by using large icons"
12583 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12586 msgid "Displays tasks by using small icons"
12587 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12590 msgid "Displays information about each task"
12591 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12594 msgid "Updates the display twice per second"
12595 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12598 msgid "Updates the display every two seconds"
12599 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12602 msgid "Updates the display every four seconds"
12603 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12606 msgid "Does not automatically update"
12607 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12610 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12611 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12614 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12615 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12618 msgid "Minimizes the windows"
12619 msgstr "Minimerer vinduene"
12622 msgid "Maximizes the windows"
12623 msgstr "Maksimerer vinduene"
12626 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12627 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12630 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12631 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12634 msgid "Displays Task Manager help topics"
12635 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12638 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12639 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12642 msgid "Exits the Task Manager application"
12643 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12646 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12647 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12650 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12651 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12654 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12655 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12658 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12659 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12662 msgid "Each CPU has its own history graph"
12663 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12666 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12667 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12670 msgid "Tells the selected tasks to close"
12671 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12674 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12675 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12678 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12679 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12682 msgid "Removes the process from the system"
12683 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12686 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12687 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12690 msgid "Attaches the debugger to this process"
12691 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12694 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12695 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12698 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12699 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12702 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12703 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12706 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12707 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12710 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12711 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12714 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12715 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12718 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12719 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12722 msgid "Controls Debug Channels"
12723 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12726 msgid "Performance"
12730 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12731 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12734 msgid "Processes: %d"
12735 msgstr "Prosesser: %d"
12739 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12740 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12764 msgstr "Minnedelta"
12767 msgid "Peak Mem Usage"
12768 msgstr "Høyeste minnebruk"
12771 msgid "Page Faults"
12775 msgid "USER Objects"
12776 msgstr "USER-objekter"
12784 msgstr "Brukernavn"
12792 msgstr "VM-størrelse"
12807 msgid "Task Manager Warning"
12808 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12812 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12813 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12814 "sure you want to change the priority class?"
12816 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12817 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12818 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12821 msgid "Unable to Change Priority"
12822 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12826 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12827 "results including loss of data and system instability. The\n"
12828 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12829 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12830 "terminate the process?"
12832 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12833 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12834 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12835 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12836 "vil avbryte prosessen?"
12839 msgid "Unable to Terminate Process"
12840 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12844 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12845 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12847 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12848 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12851 msgid "Unable to Debug Process"
12852 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12855 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12856 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12859 msgid "Invalid Option"
12860 msgstr "Ugyldig valg"
12863 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12864 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12867 msgid "System Idle Process"
12868 msgstr "Ledige ressurser"
12871 msgid "Not Responding"
12872 msgstr "Svarer ikke"
12882 #: uninstaller.rc:26
12883 msgid "Wine Application Uninstaller"
12884 msgstr "Avinstaller programmer"
12886 #: uninstaller.rc:27
12888 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12890 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12892 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12893 "manglende programfil.\n"
12894 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12901 msgid "&Scale to Window"
12902 msgstr "&Skaler til vindu"
12913 msgid "Regular Metafile Viewer"
12914 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12917 msgid "Waiting for Program"
12918 msgstr "Venter på program"
12921 msgid "Terminate Process"
12922 msgstr "Avslutt programmet"
12926 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12929 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12931 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12934 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12941 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12942 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12946 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12947 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12948 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12949 "option) any later version."
12951 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12952 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12953 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12954 "en nyere versjon."
12958 msgid "Windows registration information"
12959 msgstr " Brukerinformasjon "
12966 msgid "Organi&zation:"
12967 msgstr "Organisasjon:"
12970 msgid "Application settings"
12971 msgstr "Programminnstillinger"
12975 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12976 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12977 "or per-application settings in those tabs as well."
12979 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12980 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12981 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12984 msgid "&Add application..."
12985 msgstr "Legg til progr&am..."
12988 msgid "&Remove application"
12989 msgstr "Fje&rn program"
12992 msgid "&Windows Version:"
12993 msgstr "&Windows-versjon:"
12996 msgid "Window settings"
12997 msgstr "Vinduinnstillinger"
13000 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13004 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13005 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
13008 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13009 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
13012 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13013 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
13016 msgid "Desktop &size:"
13017 msgstr "Størrelse:"
13020 msgid "Screen resolution"
13021 msgstr "Skjermoppløsning"
13024 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13025 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
13028 msgid "DLL overrides"
13029 msgstr "DLL-overstyring"
13033 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13034 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13037 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
13038 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
13042 msgid "&New override for library:"
13043 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
13045 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
13050 msgid "Existing &overrides:"
13051 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
13055 msgstr "R&ediger..."
13058 msgid "Edit Override"
13059 msgstr "Rediger overstyring"
13063 msgstr "Lastingsrekkefølge"
13066 msgid "&Builtin (Wine)"
13067 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
13070 msgid "&Native (Windows)"
13071 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
13074 msgid "Bui<in then Native"
13075 msgstr "&Innebygget så innfødt"
13078 msgid "Nati&ve then Builtin"
13079 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
13082 msgid "Select Drive Letter"
13083 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
13086 msgid "Drive mappings"
13087 msgstr "Stasjonkartlegging"
13091 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13094 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
13099 msgstr "&Legg til..."
13102 msgid "Auto&detect"
13103 msgstr "&Automatisk"
13109 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
13110 msgid "Show &Advanced"
13111 msgstr "Avansert visning"
13123 msgstr "Vo&lumnavn:"
13127 msgstr "S&erienummer:"
13130 msgid "Show &dot files"
13131 msgstr "Vis .-filer"
13134 msgid "Driver diagnostics"
13142 msgid "Output device:"
13146 msgid "Voice output device:"
13150 msgid "Input device:"
13154 msgid "Voice input device:"
13158 msgid "&Test Sound"
13170 msgid "&Install theme..."
13171 msgstr "Installer tema..."
13191 msgstr "Biblioteker"
13198 msgid "Select the Unix target directory, please."
13199 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13202 msgid "Hide &Advanced"
13203 msgstr "Enkel visning"
13207 msgstr "(Intet tema)"
13214 msgid "Desktop Integration"
13215 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13226 msgid "Wine configuration"
13227 msgstr "Oppsett av Wine"
13230 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13231 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13234 msgid "Select a theme file"
13235 msgstr "Velg en temafil"
13246 msgid "Wine configuration for %s"
13247 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13250 msgid "Selected driver: %s"
13259 msgid "Audio test failed!"
13260 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13264 msgid "(System default)"
13269 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13270 "Are you sure you want to do this?"
13272 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13273 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13276 msgid "Warning: system library"
13277 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13285 msgstr "innebygget"
13288 msgid "native, builtin"
13289 msgstr "innfødt, innebygget"
13292 msgid "builtin, native"
13293 msgstr "innebygget, innfødt"
13300 msgid "Default Settings"
13301 msgstr "Globale innstillinger"
13304 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13305 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13308 msgid "Use global settings"
13309 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13312 msgid "Select an executable file"
13313 msgstr "Velg en programfil"
13318 msgstr "&Automatisk"
13321 msgid "Local hard disk"
13322 msgstr "Lokal harddisk"
13325 msgid "Network share"
13326 msgstr "Nettverksressurs"
13329 msgid "Floppy disk"
13338 "You cannot add any more drives.\n"
13340 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13342 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13344 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13347 msgid "System drive"
13348 msgstr "Systemstasjon"
13352 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13354 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13355 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13357 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13359 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13360 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13363 msgctxt "Drive letter"
13368 msgid "Drive Mapping"
13373 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13375 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13377 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13379 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13382 msgid "Controls Background"
13383 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13386 msgid "Controls Text"
13387 msgstr "Kontrollertekst"
13390 msgid "Menu Background"
13391 msgstr "Menybakgrunn"
13402 msgid "Selection Background"
13403 msgstr "Bakgrunn for merking"
13406 msgid "Selection Text"
13407 msgstr "Merket tekst"
13410 msgid "Tooltip Background"
13411 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13414 msgid "Tooltip Text"
13415 msgstr "Tekst i verktøytips"
13418 msgid "Window Background"
13419 msgstr "Vindubakgrunn"
13422 msgid "Window Text"
13423 msgstr "Vinduteksts"
13426 msgid "Active Title Bar"
13427 msgstr "Aktiv tittellinje"
13430 msgid "Active Title Text"
13431 msgstr "Aktiv titteltekst"
13434 msgid "Inactive Title Bar"
13435 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13438 msgid "Inactive Title Text"
13439 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13442 msgid "Message Box Text"
13443 msgstr "Meldingsvindutekst"
13446 msgid "Application Workspace"
13447 msgstr "Arbeidsområde i program"
13450 msgid "Window Frame"
13451 msgstr "Visrusramme"
13454 msgid "Active Border"
13455 msgstr "Aktiv kant"
13458 msgid "Inactive Border"
13459 msgstr "Inaktiv kant"
13462 msgid "Controls Shadow"
13463 msgstr "Kontrollerskygge"
13470 msgid "Controls Highlight"
13471 msgstr "Merket kontroller"
13474 msgid "Controls Dark Shadow"
13475 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13478 msgid "Controls Light"
13479 msgstr "Kontrollerlys"
13482 msgid "Controls Alternate Background"
13483 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13486 msgid "Hot Tracked Item"
13487 msgstr "Merket element"
13490 msgid "Active Title Bar Gradient"
13491 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13494 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13495 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13498 msgid "Menu Highlight"
13499 msgstr "Menymerking"
13505 #: wineconsole.rc:60
13506 msgid "Cursor size"
13507 msgstr "Pekerstørrelse"
13509 #: wineconsole.rc:61
13513 #: wineconsole.rc:62
13517 #: wineconsole.rc:63
13521 #: wineconsole.rc:65
13525 #: wineconsole.rc:66
13527 msgstr "Hurtigmeny"
13529 #: wineconsole.rc:67
13533 #: wineconsole.rc:68
13537 #: wineconsole.rc:69
13539 msgstr "Rask redigering"
13541 #: wineconsole.rc:70
13545 #: wineconsole.rc:72
13546 msgid "Command history"
13547 msgstr "Kommandohistorikk"
13549 #: wineconsole.rc:73
13550 msgid "&Number of recalled commands:"
13551 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13553 #: wineconsole.rc:76
13554 msgid "&Remove doubles"
13555 msgstr "Fje&rn doble"
13557 #: wineconsole.rc:84
13561 #: wineconsole.rc:86
13565 #: wineconsole.rc:97
13567 msgid "Configuration"
13570 #: wineconsole.rc:100
13571 msgid "Buffer zone"
13572 msgstr "Hurtigminnesone"
13574 #: wineconsole.rc:101
13578 #: wineconsole.rc:104
13582 #: wineconsole.rc:108
13583 msgid "Window size"
13584 msgstr "Vindustørrelse"
13586 #: wineconsole.rc:109
13590 #: wineconsole.rc:112
13594 #: wineconsole.rc:116
13595 msgid "End of program"
13596 msgstr "Ved programslutt"
13598 #: wineconsole.rc:117
13599 msgid "&Close console"
13600 msgstr "&Lukk konsoll"
13602 #: wineconsole.rc:119
13606 #: wineconsole.rc:125
13607 msgid "Console parameters"
13608 msgstr "Konsoll-parametere"
13610 #: wineconsole.rc:128
13611 msgid "Retain these settings for later sessions"
13612 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13614 #: wineconsole.rc:129
13615 msgid "Modify only current session"
13616 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13618 #: wineconsole.rc:26
13619 msgid "Set &Defaults"
13620 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13622 #: wineconsole.rc:28
13626 #: wineconsole.rc:31
13627 msgid "&Select all"
13630 #: wineconsole.rc:32
13634 #: wineconsole.rc:33
13638 #: wineconsole.rc:36
13639 msgid "Setup - Default settings"
13640 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13642 #: wineconsole.rc:37
13643 msgid "Setup - Current settings"
13644 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13646 #: wineconsole.rc:38
13647 msgid "Configuration error"
13648 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13650 #: wineconsole.rc:39
13651 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13652 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13654 #: wineconsole.rc:34
13655 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13656 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13658 #: wineconsole.rc:35
13659 msgid "This is a test"
13660 msgstr "Dette er en test"
13662 #: wineconsole.rc:41
13663 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13664 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13666 #: wineconsole.rc:42
13667 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13668 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13670 #: wineconsole.rc:43
13671 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13672 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13674 #: wineconsole.rc:44
13675 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13676 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13678 #: wineconsole.rc:45
13680 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13681 "The command is invalid.\n"
13683 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13684 "Ugyldig kommando.\n"
13686 #: wineconsole.rc:47
13690 " wineconsole [options] <command>\n"
13696 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13700 #: wineconsole.rc:49
13703 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13705 " try to setup the current terminal as a Wine "
13708 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13709 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13712 #: wineconsole.rc:50
13713 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13715 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13717 #: wineconsole.rc:51
13721 " wineconsole cmd\n"
13722 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13727 " wineconsole cmd\n"
13728 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13732 msgid "Program Error"
13733 msgstr "Programfeil"
13737 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13738 "sorry for the inconvenience."
13740 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13746 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13747 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13748 "Database</a> for tips about running this application."
13750 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13751 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13754 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13755 "oppstår i Windows."
13759 msgid "Show &Details"
13764 msgid "Program Error Details"
13765 msgstr "Programfeil"
13769 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13770 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13771 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13772 "and attach that file to the report."
13776 msgid "Wine program crash"
13777 msgstr "Wine programfeil"
13780 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13781 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13784 msgid "(unidentified)"
13785 msgstr "(uidentifisert)"
13789 msgid "Saving failed"
13790 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13793 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13797 msgid "&Open\tEnter"
13798 msgstr "&Åpne\tEnter"
13802 msgstr "Gi &nytt navn..."
13806 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13807 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13814 msgid "Cr&eate Directory..."
13815 msgstr "Oppr&et katalog..."
13823 msgid "Connect &Network Drive..."
13824 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13827 msgid "&Disconnect Network Drive"
13828 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13835 msgid "&All File Details"
13836 msgstr "&Alle fildetaljer"
13839 msgid "&Sort by Name"
13840 msgstr "&Sorter etter navn"
13843 msgid "Sort &by Type"
13844 msgstr "Sorter etter &type"
13847 msgid "Sort by Si&ze"
13848 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13851 msgid "Sort by &Date"
13852 msgstr "Sorter etter &dato"
13856 msgid "Filter by&..."
13857 msgstr "Filtrer med '&'..."
13861 msgstr "Stas&jonslinje"
13864 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13865 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13868 msgid "New &Window"
13869 msgstr "Nytt &vindu"
13872 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13873 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13876 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13877 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13881 msgid "&About Wine File Manager"
13882 msgstr "&Om Filbehandling"
13885 msgid "Select destination"
13886 msgstr "Velg plasserings"
13889 msgid "By File Type"
13890 msgstr "Etter filtype"
13898 msgid "&Directories"
13899 msgstr "&Kataloger"
13903 msgstr "&Programmer"
13907 msgstr "Doku&menter"
13910 msgid "&Other files"
13911 msgstr "&Andre filer"
13914 msgid "Show Hidden/&System Files"
13915 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13918 msgid "&File Name:"
13922 msgid "Full &Path:"
13923 msgstr "&Full sti:"
13926 msgid "Last Change:"
13927 msgstr "Sist endret:"
13930 msgid "Cop&yright:"
13931 msgstr "&Kopirett:"
13935 msgstr "Størrelse:"
13950 msgid "&Compressed"
13951 msgstr "Kompr&imert"
13955 msgid "Version information"
13956 msgstr "&Versjoninformasjon"
13959 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13964 msgid "Applying font settings"
13965 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13968 msgid "Error while selecting new font."
13969 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13972 msgid "Wine File Manager"
13973 msgstr "Filbehandling"
13977 msgstr "Rotfilsystem"
13981 msgstr "Unix-filsystem"
13987 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13988 msgid "Not yet implemented"
13989 msgstr "Ikke implementert ennå"
13993 msgid "Creation date"
13994 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
13998 #| msgid "Access denied.\n"
13999 msgid "Access date"
14000 msgstr "Tilgang nektet.\n"
14004 #| msgid "Certification Path"
14005 msgid "Modification date"
14006 msgstr "Sertifiseringssti"
14009 msgid "Index/Inode"
14010 msgstr "Indeks/Inode"
14014 msgid "%1 of %2 free"
14015 msgstr "%s av %s ledig"
14018 msgctxt "unit kilobyte"
14023 msgctxt "unit megabyte"
14028 msgctxt "unit gigabyte"
14041 msgid "Question &Marks"
14046 msgstr "Ny&begynner"
14058 msgstr "E&gendefinert..."
14062 msgid "&Fastest Times"
14063 msgstr "&Beste tider"
14067 msgid "&About WineMine"
14068 msgstr "&Om WineMine"
14071 msgid "Fastest Times"
14072 msgstr "Beste tider"
14076 msgid "Fastest times"
14077 msgstr "Beste tider"
14081 msgstr "Nybegynner"
14092 msgid "Congratulations!"
14093 msgstr "Gratulerer!"
14096 msgid "Please enter your name"
14097 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
14100 msgid "Custom Game"
14101 msgstr "Egendefinert spill"
14118 msgstr "Minesveiper"
14125 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14126 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
14129 msgid "Printer &setup..."
14130 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
14133 msgid "&Annotate..."
14134 msgstr "K&ommenter..."
14142 msgstr "&Definer..."
14144 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14148 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14149 "Skriftstørrelse\n"
14150 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14153 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14157 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14161 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14167 msgid "&Help on help\tF1"
14168 msgstr "&Hjelp om hjelp"
14171 msgid "Always on &top"
14172 msgstr "All&tid øverst"
14176 msgid "&About Wine Help"
14177 msgstr "&Om Wine Help"
14180 msgid "Annotation..."
14181 msgstr "Kommentar..."
14200 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14201 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14205 msgstr "&Oppsummering"
14212 msgid "Help files (*.hlp)"
14213 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14216 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14217 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14220 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14221 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14224 msgid "Help topics: "
14225 msgstr "Emner i Hjelp: "
14229 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14230 msgid "Error: Command line not supported\n"
14231 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
14235 msgid "Error: Alias not found\n"
14236 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
14240 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14241 msgid "Error: Invalid query\n"
14242 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
14245 msgid "&New...\tCtrl+N"
14246 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14249 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14250 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14254 msgid "&Clear\tDel"
14255 msgstr "&Fjern\tDEL"
14258 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14259 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14262 msgid "Find &next\tF3"
14263 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14267 msgstr "S&krivebeskyttet"
14278 msgid "Selection &info"
14279 msgstr "&Info om merket område"
14282 msgid "Character &format"
14283 msgstr "Tegn&format"
14286 msgid "&Def. char format"
14287 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14290 msgid "Paragrap&h format"
14291 msgstr "&Avsnittformat"
14295 msgstr "&Hent tekst"
14297 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14298 msgid "&Format Bar"
14299 msgstr "&Formatlinje"
14301 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14310 msgid "&Date and time..."
14311 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14317 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14318 msgid "&Bullet points"
14319 msgstr "&Punktmerking"
14321 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14322 msgid "&Paragraph..."
14323 msgstr "&Avsnitt..."
14327 msgstr "&Tabulatorer..."
14330 msgid "Backgroun&d"
14334 msgid "&System\tCtrl+1"
14335 msgstr "&System\tCtrl+1"
14339 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14340 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14343 msgid "&About Wine Wordpad"
14344 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14348 msgstr "Automatisk"
14351 msgid "Date and time"
14352 msgstr "Dato og klokkeslett"
14355 msgid "Available formats"
14356 msgstr "Tilgjengelige formater"
14359 msgid "New document type"
14360 msgstr "Ny dokumenttype"
14363 msgid "Paragraph format"
14364 msgstr "Formater avsnitt"
14367 msgid "Indentation"
14370 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14372 msgstr "Venstrestilt"
14374 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14376 msgstr "Høyrestilt"
14380 msgstr "Første linje"
14388 msgstr "Tabulatorer"
14392 msgstr "Tabulatorstopp"
14395 msgid "Remove al&l"
14396 msgstr "Fjern all&e"
14399 msgid "Line wrapping"
14400 msgstr "Linjebryting"
14403 msgid "&No line wrapping"
14404 msgstr "Ingen linjebryting"
14407 msgid "Wrap text by the &window border"
14408 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14411 msgid "Wrap text by the &margin"
14412 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14416 msgstr "Verktøylinjer"
14419 msgctxt "accelerator Align Left"
14424 msgctxt "accelerator Align Center"
14429 msgctxt "accelerator Align Right"
14434 msgctxt "accelerator Redo"
14439 msgctxt "accelerator Bold"
14444 msgctxt "accelerator Italic"
14449 msgctxt "accelerator Underline"
14454 msgid "All documents (*.*)"
14455 msgstr "Alle filer (*.*)"
14458 msgid "Text documents (*.txt)"
14459 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14462 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14463 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14466 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14467 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14470 msgid "Rich text document"
14471 msgstr "Rikt tekstdokument"
14474 msgid "Text document"
14475 msgstr "Tekstdokument"
14478 msgid "Unicode text document"
14479 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14482 msgid "Printer files (*.prn)"
14483 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14499 msgstr "Neste side"
14502 msgid "Previous page"
14503 msgstr "Forrige side"
14530 msgctxt "unit: centimeter"
14535 msgctxt "unit: inch"
14544 msgctxt "unit: point"
14553 msgid "Save changes to '%s'?"
14554 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14557 msgid "Finished searching the document."
14558 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14561 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14562 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14566 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14567 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14569 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14570 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14573 msgid "Invalid number format."
14574 msgstr "Ugyldig tallformat."
14577 msgid "OLE storage documents are not supported."
14578 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14581 msgid "Could not save the file."
14582 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14585 msgid "You do not have access to save the file."
14586 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14589 msgid "Could not open the file."
14590 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14593 msgid "You do not have access to open the file."
14594 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14598 msgid "Printing not implemented."
14599 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14602 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14603 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14606 msgid "Starting Wordpad failed"
14607 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14610 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14611 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14615 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14616 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14620 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14621 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14625 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14626 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14630 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14631 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14636 "Is '%1' a filename or directory\n"
14638 "(F - File, D - Directory)\n"
14640 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14642 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14645 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14646 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14649 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14650 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14654 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14655 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14659 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14660 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14668 msgctxt "Directory key"
14675 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14678 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14679 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14683 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14685 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14686 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14687 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14688 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14689 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14690 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14691 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14692 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14693 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14694 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14695 "[/N] Copy using short names.\n"
14696 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14697 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14698 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14699 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14700 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14701 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14702 "\tarchive attribute.\n"
14703 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14704 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14705 "\t\tthan source.\n"
14708 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14711 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14712 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14716 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14717 "\tflere filer blir kopiert\n"
14718 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14719 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14720 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14721 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14722 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14723 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14724 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14725 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14726 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14727 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14728 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14729 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14730 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14731 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14732 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14733 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14734 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14735 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14736 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14737 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14738 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"