1 # Italian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
42 msgstr "Non specificato"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
83 msgstr "Installazione..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
95 msgstr "Formato wave: %s"
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
123 msgstr "Non compresso"
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Annullando..."
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Cartelle dei documenti"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
172 msgstr "Percorso di sistema"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
178 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
183 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
187 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
189 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
192 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
194 msgstr "Risorse del computer"
197 msgid "System Folders"
198 msgstr "Cartelle di sistema"
201 msgid "Local Hard Drives"
202 msgstr "Dischi rigidi locali"
205 msgid "File not found"
206 msgstr "File non trovato"
209 msgid "Please verify that the correct file name was given"
210 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
214 "File does not exist.\n"
215 "Do you want to create file?"
217 "Il file non esiste\n"
222 "File already exists.\n"
223 "Do you want to replace it?"
225 "Il file esiste già.\n"
229 msgid "Invalid character(s) in path"
230 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
234 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
237 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
241 msgid "Path does not exist"
242 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
245 msgid "File does not exist"
246 msgstr "Il file non esiste"
250 msgstr "Su di un livello"
253 msgid "Create New Folder"
254 msgstr "Crea nuova cartella"
265 msgid "Browse to Desktop"
266 msgstr "Vai al desktop"
282 msgstr "Grassetto corsivo"
284 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
290 msgstr "Marrone rossiccio"
292 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
302 msgstr "Blu oltremare"
304 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
314 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
317 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
321 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
325 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
329 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
333 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
337 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
341 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
345 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
349 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
354 msgid "Unreadable Entry"
355 msgstr "Elemento non leggibile"
359 "This value does not lie within the page range.\n"
360 "Please enter a value between %d and %d."
362 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
363 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
366 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
367 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
371 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
372 "Please reenter margins."
374 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite della carta.\n"
375 "Per favore ridefinire i margini."
378 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
379 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
383 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
384 "Please enter a value between 1 and %d."
386 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
387 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
390 msgid "A printer error occurred."
391 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
394 msgid "No default printer defined."
395 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
398 msgid "Cannot find the printer."
399 msgstr "Stampante non trovata."
401 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
403 msgid "Out of memory."
405 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
407 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
411 msgid "An error occurred."
412 msgstr "Si è verificato un errore."
415 msgid "Unknown printer driver."
416 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
420 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
421 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
423 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
424 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
425 "installare la stampante e poi ritentare."
428 msgid "Select a font size between %d and %d points."
429 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
431 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
435 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
437 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
450 msgstr "Salva come..."
456 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
469 msgid "Pending deletion; "
470 msgstr "In attesa di annullamento; "
474 msgstr "Carta inceppata; "
477 msgid "Out of paper; "
478 msgstr "Carta esaurita; "
481 msgid "Feed paper manual; "
482 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
485 msgid "Paper problem; "
486 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
489 msgid "Printer offline; "
490 msgstr "Stampante offline; "
494 msgstr "I/O Attivo; "
498 msgstr "Stampante occupata; "
502 msgstr "Stampa in corso; "
505 msgid "Output tray is full; "
506 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
509 msgid "Not available; "
510 msgstr "Non disponibile; "
518 msgstr "Elaborazione; "
521 msgid "Initialising; "
522 msgstr "Inizializzazione; "
526 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
530 msgstr "Il livello del toner è basso; "
534 msgstr "Manca il toner; "
538 msgstr "Punt della pagina; "
541 msgid "Interrupted by user; "
542 msgstr "Interrotto dall'utente; "
545 msgid "Out of memory; "
546 msgstr "Memoria esaurita; "
549 msgid "The printer door is open; "
550 msgstr "La porta stampante è aperta; "
553 msgid "Print server unknown; "
554 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
557 msgid "Power save mode; "
558 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
561 msgid "Default Printer; "
562 msgstr "Stampante predefinita; "
565 msgid "There are %d documents in the queue"
566 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
569 msgid "Margins [inches]"
570 msgstr "Margini [pollici]"
574 msgstr "Margini [mm]"
580 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
585 msgid "Connect to %s"
586 msgstr "Connetti a %s"
589 msgid "Connecting to %s"
590 msgstr "Connettendo a %s"
593 msgid "Logon unsuccessful"
594 msgstr "Accesso fallito"
598 "Make sure that your user name\n"
599 "and password are correct."
601 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
602 "e password siano corrette."
606 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
608 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
609 "entering your password."
611 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
614 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
615 " di immettere la tua password."
618 msgid "Caps Lock is On"
619 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
622 msgid "Authority Key Identifier"
623 msgstr "Identificatore chiave autorità"
626 msgid "Key Attributes"
627 msgstr "Attributi chiave"
630 msgid "Key Usage Restriction"
631 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
634 msgid "Subject Alternative Name"
635 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
638 msgid "Issuer Alternative Name"
639 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
642 msgid "Basic Constraints"
643 msgstr "Vincoli Base"
647 msgstr "Uso della chiave"
650 msgid "Certificate Policies"
651 msgstr "Policy del certificato"
654 msgid "Subject Key Identifier"
655 msgstr "Identificatore chiave soggetto"
658 msgid "CRL Reason Code"
659 msgstr "Codice Motivo CRL"
662 msgid "CRL Distribution Points"
663 msgstr "Punti Distribuzione CRL"
666 msgid "Enhanced Key Usage"
667 msgstr "Uso chiave avanzata"
670 msgid "Authority Information Access"
671 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
674 msgid "Certificate Extensions"
675 msgstr "Estensioni Certificato"
678 msgid "Next Update Location"
679 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
682 msgid "Yes or No Trust"
683 msgstr "Fiducia Sì o No"
686 msgid "Email Address"
687 msgstr "Indirizzo Email"
690 msgid "Unstructured Name"
691 msgstr "Nome non strutturato"
695 msgstr "Tipo contenuto"
698 msgid "Message Digest"
699 msgstr "Impronta Messaggio"
710 msgid "Challenge Password"
711 msgstr "Domanda di sicurezza"
714 msgid "Unstructured Address"
715 msgstr "Indirizzo non strutturato"
718 msgid "SMIME Capabilities"
719 msgstr "Capacità SMIME"
722 msgid "Prefer Signed Data"
723 msgstr "Preferisci Dati Firmati"
725 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
729 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
731 msgstr "Notifica Utente"
734 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
735 msgstr "Protocollo Status Certificato on-line"
738 msgid "Certification Authority Issuer"
739 msgstr "Emittente Autorità Certificazione"
742 msgid "Certification Template Name"
743 msgstr "Nome Modello Certificazione"
746 msgid "Certificate Type"
747 msgstr "Tipo Certificato"
750 msgid "Certificate Manifold"
751 msgstr "Collettore Certificato"
754 msgid "Netscape Cert Type"
755 msgstr "Tipo Certificato Netscape"
758 msgid "Netscape Base URL"
759 msgstr "URL Base Netscape"
762 msgid "Netscape Revocation URL"
763 msgstr "URL Revoca Netscape"
766 msgid "Netscape CA Revocation URL"
767 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
770 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
771 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
774 msgid "Netscape CA Policy URL"
775 msgstr "URL Policy CA Netscape"
778 msgid "Netscape SSL ServerName"
779 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
782 msgid "Netscape Comment"
783 msgstr "Commento Netscape"
786 msgid "SpcSpAgencyInfo"
787 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
790 msgid "SpcFinancialCriteria"
791 msgstr "Criteri finanziari Spc"
794 msgid "SpcMinimalCriteria"
795 msgstr "Criteri minimi Spc"
798 msgid "Country/Region"
799 msgstr "Paese/Regione"
803 msgstr "Organizzazione"
806 msgid "Organizational Unit"
807 msgstr "Unità Organizzativa"
818 msgid "State or Province"
819 msgstr "Stato o Provincia"
827 msgstr "Nome Proprio"
838 msgid "Domain Component"
839 msgstr "Componente Dominio"
842 msgid "Street Address"
843 msgstr "Indirizzo (via)"
846 msgid "Serial Number"
847 msgstr "Numero Seriale"
854 msgid "Cross CA Version"
855 msgstr "Versione Cross CA"
858 msgid "Serialized Signature Serial Number"
859 msgstr "Numero Seriale Firma Serializzato"
862 msgid "Principal Name"
863 msgstr "Nome Principale"
866 msgid "Windows Product Update"
867 msgstr "Aggiornamento Prodotto Windows"
870 msgid "Enrollment Name Value Pair"
871 msgstr "Iscrizione Coppia Nome Valore"
878 msgid "Enrollment CSP"
879 msgstr "Iscrizione CSP"
886 msgid "Delta CRL Indicator"
887 msgstr "Indicatore Delta CRL"
890 msgid "Issuing Distribution Point"
891 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
895 msgstr "CRL Più nuova"
898 msgid "Name Constraints"
899 msgstr "Vincoli Nome"
902 msgid "Policy Mappings"
903 msgstr "Mappature Policy"
906 msgid "Policy Constraints"
907 msgstr "Vincoli Policy"
910 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
911 msgstr "Punti Distribuzione Certificati Incrociati"
914 msgid "Application Policies"
915 msgstr "Policy dell'Applicazione"
918 msgid "Application Policy Mappings"
919 msgstr "Mappature Policy Applicazione"
922 msgid "Application Policy Constraints"
923 msgstr "Vincoli Policy Applicazione"
931 msgstr "Risposta CMC"
934 msgid "Unsigned CMC Request"
935 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
938 msgid "CMC Status Info"
939 msgstr "Informazioni Status CMC"
942 msgid "CMC Extensions"
943 msgstr "Estensioni CMC"
946 msgid "CMC Attributes"
947 msgstr "Attributi CMC"
954 msgid "PKCS 7 Signed"
955 msgstr "PKCS 7 firmato"
958 msgid "PKCS 7 Enveloped"
959 msgstr "PKCS 7 preparato"
962 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
963 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
966 msgid "PKCS 7 Digested"
967 msgstr "PKCS 7 digerito"
970 msgid "PKCS 7 Encrypted"
971 msgstr "PKCS 7 criptato"
974 msgid "Previous CA Certificate Hash"
975 msgstr "Hash precedente Certificato CA"
978 msgid "Virtual Base CRL Number"
979 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
982 msgid "Next CRL Publish"
983 msgstr "Prossima Pubblicazione CRL"
986 msgid "CA Encryption Certificate"
987 msgstr "Certificato Crittografia CA"
989 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
991 msgid "Key Recovery Agent"
993 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
994 "Agente Recupero Chiave\n"
995 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
996 "Agente di recupero delle chiavi"
999 msgid "Certificate Template Information"
1000 msgstr "Modello Informazioni Certificato"
1003 msgid "Enterprise Root OID"
1004 msgstr "OID Root Azienda"
1007 msgid "Dummy Signer"
1008 msgstr "Firmatario Fittizio"
1011 msgid "Encrypted Private Key"
1012 msgstr "Chiave Privata Criptata"
1015 msgid "Published CRL Locations"
1016 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1019 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1020 msgstr "Applica Policy Catena Certificato"
1023 msgid "Transaction Id"
1024 msgstr "Id Transazione"
1027 msgid "Sender Nonce"
1028 msgstr "Nonce Mittente"
1031 msgid "Recipient Nonce"
1032 msgstr "Nonce Destinatario"
1036 msgstr "Informazioni Reg"
1039 msgid "Get Certificate"
1040 msgstr "Ottieni Certificato"
1044 msgstr "Ottieni CRL"
1047 msgid "Revoke Request"
1048 msgstr "Revoca Richiesta"
1051 msgid "Query Pending"
1052 msgstr "Query in attesa"
1054 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1056 msgid "Certificate Trust List"
1058 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1059 "Lista di Fiducia di Certificati\n"
1060 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1061 "Lista Fiducia Certificati"
1064 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1065 msgstr "Hash Archiviata Chiave Certificato"
1068 msgid "Private Key Usage Period"
1069 msgstr "Periodo Uso Chiave Privata"
1072 msgid "Client Information"
1073 msgstr "Informazioni Client"
1076 msgid "Server Authentication"
1077 msgstr "Autenticazione Server"
1080 msgid "Client Authentication"
1081 msgstr "Autenticazione Client"
1084 msgid "Code Signing"
1085 msgstr "Firma Codice"
1088 msgid "Secure Email"
1089 msgstr "Email sicura"
1092 msgid "Time Stamping"
1096 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1097 msgstr "Firma Lista di Fiducia Microsoft"
1100 msgid "Microsoft Time Stamping"
1101 msgstr "Timbro Ora Microsoft"
1104 msgid "IP security end system"
1105 msgstr "Fine del sistema Sicurezza IP"
1108 msgid "IP security tunnel termination"
1109 msgstr "Terminazione tunnel Sicurezza IP"
1112 msgid "IP security user"
1113 msgstr "Utente Sicurezza IP"
1116 msgid "Encrypting File System"
1117 msgstr "File System con Crittografia"
1119 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1121 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1123 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1124 "Verifica Driver Hardware per Windows\n"
1125 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "Verifica di Driver Hardware per Windows"
1128 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1130 msgid "Windows System Component Verification"
1132 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1133 "Verifica Componente di Sistema Windows\n"
1134 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1137 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1139 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1141 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1142 "Verifica Componente di Sistema Windows OEM\n"
1143 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1146 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1148 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1150 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1151 "Verifica Componente di Sistema Windows Embedded\n"
1152 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1155 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1157 msgid "Key Pack Licenses"
1159 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Chiave del pacchetto di licenze\n"
1161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Licenze del pacchetto di chiavi"
1164 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1166 msgid "License Server Verification"
1168 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1169 "Verifica Server Licenza\n"
1170 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1171 "Verifica del server delle licenze"
1173 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1174 msgid "Smart Card Logon"
1175 msgstr "Logon con Smart Card"
1177 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1178 msgid "Digital Rights"
1179 msgstr "Diritti Digitali"
1181 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1183 msgid "Qualified Subordination"
1185 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Subordinazione Qualificata\n"
1187 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Subordinazione qualificata"
1190 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1192 msgid "Key Recovery"
1194 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1196 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Recupero della chiave"
1199 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1200 msgid "Document Signing"
1201 msgstr "Firma Documento"
1204 msgid "IP security IKE intermediate"
1205 msgstr "IP sizurezza IKE intermedia"
1207 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1209 msgid "File Recovery"
1211 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1216 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1217 msgid "Root List Signer"
1218 msgstr "Firmatario Lista Root"
1221 msgid "All application policies"
1222 msgstr "Tutte le polici di applicazioni"
1224 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1226 msgid "Directory Service Email Replication"
1228 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1229 "Servizio Directory di Replica Email\n"
1230 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Servizio di Directory di replica e-mail"
1233 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1235 msgid "Certificate Request Agent"
1237 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1238 "Agente di richiesta certificato\n"
1239 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1240 "Agente di richiesta dei certificati"
1242 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1243 msgid "Lifetime Signing"
1244 msgstr "Firma Lifetime"
1247 msgid "All issuance policies"
1248 msgstr "Tutte le policy di rilascio"
1251 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1252 msgstr "Autorità Certificazione Root Fidate"
1259 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1260 msgstr "Autorità Certificazione Intermedie"
1263 msgid "Other People"
1264 msgstr "Altre Persone"
1267 msgid "Trusted Publishers"
1268 msgstr "Editori Fidati"
1271 msgid "Untrusted Certificates"
1272 msgstr "Certificati non fidati"
1279 msgid "Certificate Issuer"
1280 msgstr "Emittente Certificato"
1283 msgid "Certificate Serial Number="
1284 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1288 msgstr "Altro Nome="
1291 msgid "Email Address="
1292 msgstr "Indirizzo Email="
1299 msgid "Directory Address"
1300 msgstr "Indirizzo della cartella"
1308 msgstr "Indirizzo IP="
1315 msgid "Registered ID="
1316 msgstr "ID registrato="
1319 msgid "Unknown Key Usage"
1320 msgstr "Uso della Chiave Sconosciuto"
1323 msgid "Subject Type="
1324 msgstr "Tipo Soggetto="
1332 msgstr "Fine Entità"
1335 msgid "Path Length Constraint="
1336 msgstr "Vincolo Lunghezza Percorso="
1339 msgid "Information Not Available"
1340 msgstr "Informazione non disponibile"
1343 msgid "Authority Info Access"
1344 msgstr "Accesso Informazioni Autorità"
1347 msgid "Access Method="
1348 msgstr "Metodo Accesso="
1356 msgstr "AC emittenti"
1359 msgid "Unknown Access Method"
1360 msgstr "Metodo Accesso Sconosciuto"
1363 msgid "Alternative Name"
1364 msgstr "Nome Alternativo"
1367 msgid "CRL Distribution Point"
1368 msgstr "Punto Distribuzione CRL"
1371 msgid "Distribution Point Name"
1372 msgstr "Nome Punto Distribuzione"
1376 msgstr "Nome Completo"
1384 msgstr "Motivo CRL="
1388 msgstr "Emittente CRL"
1391 msgid "Key Compromise"
1392 msgstr "Chiave Compromessa"
1395 msgid "CA Compromise"
1396 msgstr "CA Compromessa"
1399 msgid "Affiliation Changed"
1400 msgstr "Affiliazione Cambiata"
1407 msgid "Operation Ceased"
1408 msgstr "Operazione Cessata"
1411 msgid "Certificate Hold"
1412 msgstr "Certificato Trattenuto"
1415 msgid "Financial Information="
1416 msgstr "Informazioni Finanziarie="
1420 msgstr "Disponibili"
1423 msgid "Not Available"
1424 msgstr "Non disponibili"
1427 msgid "Meets Criteria="
1428 msgstr "Soddisfa Criteri="
1430 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1434 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1439 msgid "Digital Signature"
1440 msgstr "Firma Digitale"
1443 msgid "Non-Repudiation"
1444 msgstr "Non Ripudio"
1447 msgid "Key Encipherment"
1448 msgstr "Cifratura Chiave"
1451 msgid "Data Encipherment"
1452 msgstr "Cifratura Dati"
1455 msgid "Key Agreement"
1456 msgstr "Accordo Chiavi"
1459 msgid "Certificate Signing"
1460 msgstr "Firma Certificato"
1463 msgid "Off-line CRL Signing"
1464 msgstr "Firma Off-line CRL"
1471 msgid "Encipher Only"
1472 msgstr "Solo Cifratura"
1475 msgid "Decipher Only"
1476 msgstr "Solo Decifratura"
1479 msgid "SSL Client Authentication"
1480 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1483 msgid "SSL Server Authentication"
1484 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1503 msgid "Signature CA"
1508 msgid "Certificate Policy"
1509 msgstr "Policy del certificato"
1513 msgid "Policy Identifier: "
1514 msgstr "Identificatore chiave autorità"
1517 msgid "Policy Qualifier Info"
1521 msgid "Policy Qualifier Id="
1529 msgid "Notice Reference"
1534 msgid "Organization="
1535 msgstr "Organizzazione"
1539 msgid "Notice Number="
1540 msgstr "Numero Seriale del Certificato="
1543 msgid "Notice Text="
1546 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1548 msgstr "Certificato"
1551 msgid "Certificate Information"
1552 msgstr "Informazioni sul certificato"
1556 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1557 "altered or corrupted."
1559 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1560 "alterato o corrotto."
1564 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1565 "trusted root certificate store."
1567 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1568 "certificati root fidati del tuo sistema."
1571 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1573 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1576 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1577 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1580 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1581 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1584 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1585 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1589 msgstr "Emesso per: "
1593 msgstr "Emesso da: "
1604 msgid "This certificate has an invalid signature."
1605 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1608 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1609 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1612 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1614 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1617 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1618 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1621 msgid "This certificate is OK."
1622 msgstr "Questo certificato è OK."
1632 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1637 msgid "Version 1 Fields Only"
1638 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1641 msgid "Extensions Only"
1642 msgstr "Solo estensioni"
1645 msgid "Critical Extensions Only"
1646 msgstr "Solo estensioni critiche"
1649 msgid "Properties Only"
1650 msgstr "Solo proprietà"
1653 msgid "Serial number"
1654 msgstr "Numero seriale"
1666 msgstr "Valido fino a"
1674 msgstr "Chiave pubblica"
1677 msgid "%s (%d bits)"
1678 msgstr "%s (%d bit)"
1685 msgid "Enhanced key usage (property)"
1686 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1689 msgid "Friendly name"
1690 msgstr "Nome amichevole"
1692 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1694 msgstr "Descrizione"
1697 msgid "Certificate Properties"
1698 msgstr "Proprietà del certificato"
1701 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1702 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1705 msgid "The OID you entered already exists."
1706 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1709 msgid "Select Certificate Store"
1710 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1713 msgid "Please select a certificate store."
1714 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1717 msgid "Certificate Import Wizard"
1718 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1722 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1723 "select another file."
1725 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1729 msgid "File to Import"
1730 msgstr "File da importare"
1733 msgid "Specify the file you want to import."
1734 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1736 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1737 msgid "Certificate Store"
1738 msgstr "Deposito certificati"
1742 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1743 "lists, and certificate trust lists."
1745 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1746 "certificati, e liste di fiducia di certificati."
1749 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1750 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1753 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1754 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1756 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1757 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1758 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1760 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1761 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1762 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1765 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1766 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1769 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1770 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1773 msgid "Please select a file."
1774 msgstr "Seleziona un file."
1777 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1778 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1781 msgid "Could not open "
1782 msgstr "Impossibile aprire "
1785 msgid "Determined by the program"
1786 msgstr "Determinato dal programma"
1789 msgid "Please select a store"
1790 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1793 msgid "Certificate Store Selected"
1794 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1797 msgid "Automatically determined by the program"
1798 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1800 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1809 msgid "Certificate Revocation List"
1810 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1814 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1817 msgid "Personal Information Exchange"
1818 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1821 msgid "The import was successful."
1822 msgstr "Importazione riuscita."
1825 msgid "The import failed."
1826 msgstr "Importazione fallita."
1833 msgid "<Advanced Purposes>"
1834 msgstr "<Ragioni speciali>"
1845 msgid "Expiration Date"
1846 msgstr "Data di scadenza"
1849 msgid "Friendly Name"
1850 msgstr "Nome amichevole"
1852 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1858 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1859 "sign messages with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1863 "firmare messaggi con questo.\n"
1864 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1868 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1869 "sign messages with them.\n"
1870 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1873 "firmare messaggi con questi.\n"
1874 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1878 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1879 "verify messages signed with it.\n"
1880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1883 "verificare messaggi con questo.\n"
1884 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1888 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1889 "verify messages signed with it.\n"
1890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1893 "verificare messaggi con questi.\n"
1894 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1898 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1902 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1904 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1908 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1910 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1912 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1914 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1918 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1919 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1922 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1923 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1924 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1928 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1929 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1930 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1932 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1933 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1934 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1938 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1942 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1946 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1949 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1950 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1953 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1954 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1957 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1958 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1961 msgid "Certificates"
1962 msgstr "Certificati"
1965 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1966 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1969 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1970 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1974 "Ensures software came from software publisher\n"
1975 "Protects software from alteration after publication"
1977 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1978 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1981 msgid "Protects e-mail messages"
1982 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1985 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1986 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1989 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1990 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1993 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1995 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1998 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1999 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2002 msgid "Private Key Archival"
2003 msgstr "Archivio chiavi private"
2006 msgid "Certificate Export Wizard"
2007 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2010 msgid "Export Format"
2011 msgstr "Formato di Esportazione"
2014 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2015 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2018 msgid "Export Filename"
2019 msgstr "Nome del file di esportazione"
2022 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2023 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2026 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2027 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2030 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2031 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2034 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2035 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2038 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2039 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2042 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2043 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2046 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2047 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2051 msgstr "Formato del file"
2054 msgid "Include all certificates in certificate path"
2055 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2059 msgstr "Esporta chiavi"
2062 msgid "The export was successful."
2063 msgstr "Esportazione riuscita."
2066 msgid "The export failed."
2067 msgstr "Esportazione fallita."
2070 msgid "Export Private Key"
2071 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2075 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2078 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2079 "esportata insieme al certificato."
2082 msgid "Enter Password"
2083 msgstr "Inserisci Password"
2086 msgid "You may password-protect a private key."
2087 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2090 msgid "The passwords do not match."
2091 msgstr "Le password non corrispondono."
2094 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2095 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2098 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2099 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2102 msgid "Default DirectSound"
2103 msgstr "DirectSound predefinito"
2106 msgid "DirectSound: %s"
2107 msgstr "DirectSound : %s"
2110 msgid "Default WaveOut Device"
2111 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2114 msgid "Default MidiOut Device"
2115 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2117 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2125 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2129 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2131 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2149 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2157 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2170 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2174 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2176 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2199 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2203 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2207 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2211 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2217 msgstr "Sincronizza"
2219 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2228 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2229 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2232 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2233 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2236 msgid "IDTB_CONTENTS"
2237 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2245 msgstr "IDTB_SEARCH"
2248 msgid "IDTB_HISTORY"
2249 msgstr "IDTB_HISTORY"
2252 msgid "IDTB_FAVORITES"
2253 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2265 msgstr "Personalizza"
2272 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2273 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2276 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2277 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2279 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2280 msgid "Cinepak Video codec"
2281 msgstr "Codec video Cinepak"
2284 msgid "Internet Settings"
2285 msgstr "Impostazioni di Internet"
2288 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2289 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2292 msgid "Error converting object to primitive type"
2293 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2296 msgid "Invalid procedure call or argument"
2297 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2300 msgid "Subscript out of range"
2301 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2304 msgid "Automation server can't create object"
2305 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2308 msgid "Object doesn't support this property or method"
2309 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2312 msgid "Object doesn't support this action"
2313 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2316 msgid "Argument not optional"
2317 msgstr "Argomento non opzionale"
2320 msgid "Syntax error"
2321 msgstr "Errore di sintassi"
2324 msgid "Expected ';'"
2325 msgstr "Richiesto ';'"
2328 msgid "Expected '('"
2329 msgstr "Richiesto '('"
2332 msgid "Expected ')'"
2333 msgstr "Richiesto ')'"
2336 msgid "Unterminated string constant"
2337 msgstr "Costante stringa non terminata"
2340 msgid "Conditional compilation is turned off"
2341 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2344 msgid "Number expected"
2345 msgstr "Richiesto un numero"
2348 msgid "Function expected"
2349 msgstr "Richiesta una funzione"
2352 msgid "'[object]' is not a date object"
2353 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2356 msgid "Object expected"
2357 msgstr "Richiesto un oggetto"
2360 msgid "Illegal assignment"
2361 msgstr "Assegnamento illegale"
2364 msgid "'|' is undefined"
2365 msgstr "'|' non è definito"
2368 msgid "Boolean object expected"
2369 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2372 msgid "VBArray object expected"
2373 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2376 msgid "JScript object expected"
2377 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2380 msgid "Syntax error in regular expression"
2381 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2384 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2385 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2388 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2389 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2392 msgid "Array object expected"
2393 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2400 msgid "Invalid function\n"
2401 msgstr "Funzione non valida\n"
2404 msgid "File not found\n"
2405 msgstr "File non trovato\n"
2408 msgid "Path not found\n"
2409 msgstr "Percorso non trovato\n"
2412 msgid "Too many open files\n"
2413 msgstr "Troppi file aperti\n"
2416 msgid "Access denied\n"
2417 msgstr "Accesso negato\n"
2420 msgid "Invalid handle\n"
2421 msgstr "Handle non valido\n"
2424 msgid "Memory trashed\n"
2425 msgstr "Memoria buttata\n"
2428 msgid "Not enough memory\n"
2429 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2432 msgid "Invalid block\n"
2433 msgstr "Blocco non valido\n"
2436 msgid "Bad environment\n"
2437 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2440 msgid "Bad format\n"
2441 msgstr "Formato non corretto\n"
2444 msgid "Invalid access\n"
2445 msgstr "Accesso non valido\n"
2448 msgid "Invalid data\n"
2449 msgstr "Dati non validi\n"
2452 msgid "Out of memory\n"
2453 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2456 msgid "Invalid drive\n"
2457 msgstr "Unità non valida\n"
2460 msgid "Can't delete current directory\n"
2461 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2464 msgid "Not same device\n"
2465 msgstr "Non la stessa unità\n"
2468 msgid "No more files\n"
2469 msgstr "Nessun file più\n"
2472 msgid "Write protected\n"
2473 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2477 msgstr "Unità non corretta\n"
2481 msgstr "Non pronto\n"
2484 msgid "Bad command\n"
2485 msgstr "Comando non corretto\n"
2489 msgstr "Errore CRC\n"
2492 msgid "Bad length\n"
2493 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2495 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2496 msgid "Seek error\n"
2497 msgstr "Errore di seek\n"
2500 msgid "Not DOS disk\n"
2501 msgstr "Non un disco DOS\n"
2504 msgid "Sector not found\n"
2505 msgstr "Settore non trovato\n"
2508 msgid "Out of paper\n"
2509 msgstr "Carta finita\n"
2512 msgid "Write fault\n"
2513 msgstr "Errore in scrittura\n"
2516 msgid "Read fault\n"
2517 msgstr "Errore in lettura\n"
2520 msgid "General failure\n"
2521 msgstr "Errore generico\n"
2524 msgid "Sharing violation\n"
2525 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2528 msgid "Lock violation\n"
2529 msgstr "Violazione di lock\n"
2532 msgid "Wrong disk\n"
2533 msgstr "Disco sbagliato\n"
2536 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2537 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2540 msgid "End of file\n"
2541 msgstr "Fine del file\n"
2543 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2545 msgstr "Disco pieno\n"
2548 msgid "Request not supported\n"
2549 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2552 msgid "Remote machine not listening\n"
2553 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2556 msgid "Duplicate network name\n"
2557 msgstr "Nome network duplicato\n"
2560 msgid "Bad network path\n"
2561 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2564 msgid "Network busy\n"
2565 msgstr "Network occupato\n"
2568 msgid "Device does not exist\n"
2569 msgstr "Unità non esiste\n"
2572 msgid "Too many commands\n"
2573 msgstr "Troppi comandi\n"
2576 msgid "Adaptor hardware error\n"
2577 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2580 msgid "Bad network response\n"
2581 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2584 msgid "Unexpected network error\n"
2585 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2588 msgid "Bad remote adaptor\n"
2589 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2592 msgid "Print queue full\n"
2593 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2596 msgid "No spool space\n"
2597 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2600 msgid "Print cancelled\n"
2601 msgstr "Stampa annullata\n"
2604 msgid "Network name deleted\n"
2605 msgstr "Nome network eliminato\n"
2608 msgid "Network access denied\n"
2609 msgstr "Accesso al network negato\n"
2612 msgid "Bad device type\n"
2613 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2616 msgid "Bad network name\n"
2617 msgstr "Nome network non corretto\n"
2620 msgid "Too many network names\n"
2621 msgstr "Troppi nomi network\n"
2624 msgid "Too many network sessions\n"
2625 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2628 msgid "Sharing paused\n"
2629 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2632 msgid "Request not accepted\n"
2633 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2636 msgid "Redirector paused\n"
2637 msgstr "Redirector in pausa\n"
2640 msgid "File exists\n"
2641 msgstr "File esistente\n"
2644 msgid "Cannot create\n"
2645 msgstr "Impossibile creare\n"
2648 msgid "Int24 failure\n"
2649 msgstr "Int24 fallito\n"
2652 msgid "Out of structures\n"
2653 msgstr "Strutture finite\n"
2656 msgid "Already assigned\n"
2657 msgstr "Già assegnato\n"
2659 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2660 msgid "Invalid password\n"
2661 msgstr "Password non valida\n"
2664 msgid "Invalid parameter\n"
2665 msgstr "Parametro non valido\n"
2668 msgid "Net write fault\n"
2669 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2672 msgid "No process slots\n"
2673 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2676 msgid "Too many semaphores\n"
2677 msgstr "Troppi semafori\n"
2680 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2681 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2684 msgid "Semaphore is set\n"
2685 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2688 msgid "Too many semaphore requests\n"
2689 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2692 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2693 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2696 msgid "Semaphore owner died\n"
2697 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2700 msgid "Semaphore user limit\n"
2701 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2704 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2705 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2708 msgid "Drive locked\n"
2709 msgstr "Unità bloccata\n"
2712 msgid "Broken pipe\n"
2713 msgstr "Pipe rotta\n"
2716 msgid "Open failed\n"
2717 msgstr "Apertura fallita\n"
2720 msgid "Buffer overflow\n"
2721 msgstr "Overflow del buffer\n"
2724 msgid "No more search handles\n"
2725 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2728 msgid "Invalid target handle\n"
2729 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2732 msgid "Invalid IOCTL\n"
2733 msgstr "IOCTL non valido\n"
2736 msgid "Invalid verify switch\n"
2737 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2740 msgid "Bad driver level\n"
2741 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2744 msgid "Call not implemented\n"
2745 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2748 msgid "Semaphore timeout\n"
2749 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2752 msgid "Insufficient buffer\n"
2753 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2756 msgid "Invalid name\n"
2757 msgstr "Nome non valido\n"
2760 msgid "Invalid level\n"
2761 msgstr "Livello non valido\n"
2764 msgid "No volume label\n"
2765 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2768 msgid "Module not found\n"
2769 msgstr "Modulo non trovato\n"
2772 msgid "Procedure not found\n"
2773 msgstr "Procedura non trovata\n"
2776 msgid "No children to wait for\n"
2777 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2780 msgid "Child process has not completed\n"
2781 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2784 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2785 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2788 msgid "Negative seek\n"
2789 msgstr "Seek negativo\n"
2792 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2793 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2796 msgid "Drive is already JOINed\n"
2797 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2800 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2801 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2804 msgid "Drive is not JOINed\n"
2805 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2808 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2809 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2812 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2813 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2816 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2817 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2820 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2821 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2824 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2825 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2828 msgid "Drive is busy\n"
2829 msgstr "Unità occupata\n"
2832 msgid "Same drive\n"
2833 msgstr "Stessa unità\n"
2836 msgid "Not toplevel directory\n"
2837 msgstr "Cartella non toplevel\n"
2840 msgid "Directory is not empty\n"
2841 msgstr "Cartella non vuota\n"
2844 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2845 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
2848 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2849 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
2852 msgid "Path is busy\n"
2853 msgstr "Percorso occupato\n"
2856 msgid "Already a SUBST target\n"
2857 msgstr "Già in SUBST\n"
2860 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2861 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
2864 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2865 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
2868 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2869 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
2872 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2873 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
2876 msgid "Volume label too long\n"
2877 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
2880 msgid "Too many TCBs\n"
2881 msgstr "Troppi TCB\n"
2884 msgid "Signal refused\n"
2885 msgstr "Segnale rifiutato\n"
2888 msgid "Segment discarded\n"
2889 msgstr "Segmento scartato\n"
2892 msgid "Segment not locked\n"
2893 msgstr "Segmento non bloccato\n"
2896 msgid "Bad thread ID address\n"
2897 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
2900 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2901 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
2904 msgid "Path is invalid\n"
2905 msgstr "Percorso non valido\n"
2908 msgid "Signal pending\n"
2909 msgstr "Segnale in attesa\n"
2913 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2914 msgstr "Raggiunto il massimo di thread per l'intero sistema\n"
2917 msgid "Lock failed\n"
2918 msgstr "Lock fallito\n"
2921 msgid "Resource in use\n"
2922 msgstr "Risorsa in uso\n"
2925 msgid "Cancel violation\n"
2926 msgstr "Annulla violazione\n"
2929 msgid "Atomic locks not supported\n"
2930 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
2933 msgid "Invalid segment number\n"
2934 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
2937 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2938 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
2941 msgid "File already exists\n"
2942 msgstr "File esistente\n"
2945 msgid "Invalid flag number\n"
2946 msgstr "Numero di flag non valido\n"
2949 msgid "Semaphore name not found\n"
2950 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
2953 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2954 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
2957 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2958 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
2961 msgid "Invalid module type for %1\n"
2962 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
2965 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2966 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
2969 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2970 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
2973 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2974 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
2977 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2978 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
2981 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2982 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
2985 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2986 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
2989 msgid "IOPL not enabled\n"
2990 msgstr "IOPL non abilitato\n"
2993 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2994 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
2997 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2998 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3001 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3002 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3005 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3006 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3009 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3010 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3013 msgid "Environment variable not found\n"
3014 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3017 msgid "No signal sent\n"
3018 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3021 msgid "File name is too long\n"
3022 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3025 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3026 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3029 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3030 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3033 msgid "Invalid signal number\n"
3034 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3037 msgid "Error setting signal handler\n"
3038 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3041 msgid "Segment locked\n"
3042 msgstr "Segmento bloccato\n"
3045 msgid "Too many modules\n"
3046 msgstr "Troppi moduli\n"
3049 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3050 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3053 msgid "Machine type mismatch\n"
3054 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3058 msgstr "Pipe non corretta\n"
3062 msgstr "Pipe occupata\n"
3065 msgid "Pipe closed\n"
3066 msgstr "Pipe chiusa\n"
3069 msgid "Pipe not connected\n"
3070 msgstr "Pipe non connessa\n"
3073 msgid "More data available\n"
3074 msgstr "Più dati disponibili\n"
3077 msgid "Session cancelled\n"
3078 msgstr "Sessione annullata\n"
3081 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3082 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3085 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3086 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3089 msgid "No more data available\n"
3090 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3093 msgid "Cannot use Copy API\n"
3094 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3097 msgid "Directory name invalid\n"
3098 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3101 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3102 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3105 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3106 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3109 msgid "Extended attribute table full\n"
3110 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3113 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3114 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3117 msgid "Extended attributes not supported\n"
3118 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3121 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3122 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3125 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3126 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3129 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3130 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3133 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3138 msgid "Invalid oplock message received\n"
3139 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3142 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3143 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3146 msgid "Invalid address\n"
3147 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3150 msgid "Arithmetic overflow\n"
3151 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3154 msgid "Pipe connected\n"
3155 msgstr "Pipe connessa\n"
3158 msgid "Pipe listening\n"
3159 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3162 msgid "Extended attribute access denied\n"
3163 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3166 msgid "I/O operation aborted\n"
3167 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3170 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3171 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3174 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3175 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3178 msgid "No access to memory location\n"
3179 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3182 msgid "Swap error\n"
3183 msgstr "Errore di swap\n"
3186 msgid "Stack overflow\n"
3187 msgstr "Overflow della pila\n"
3190 msgid "Invalid message\n"
3191 msgstr "Messaggio non valido\n"
3194 msgid "Cannot complete\n"
3195 msgstr "Impossibile completare\n"
3198 msgid "Invalid flags\n"
3199 msgstr "Flag non valide\n"
3202 msgid "Unrecognised volume\n"
3203 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3206 msgid "File invalid\n"
3207 msgstr "File non valido\n"
3210 msgid "Cannot run full-screen\n"
3211 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3214 msgid "Nonexistent token\n"
3215 msgstr "Token non esistente\n"
3218 msgid "Registry corrupt\n"
3219 msgstr "Registro corrotto\n"
3222 msgid "Invalid key\n"
3223 msgstr "Chiave non valida\n"
3227 msgid "Can't open registry key\n"
3228 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3231 msgid "Can't read registry key\n"
3232 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3235 msgid "Can't write registry key\n"
3236 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3239 msgid "Registry has been recovered\n"
3240 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3243 msgid "Registry is corrupt\n"
3244 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3247 msgid "I/O to registry failed\n"
3248 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3251 msgid "Not registry file\n"
3252 msgstr "Non un file di registro\n"
3255 msgid "Key deleted\n"
3256 msgstr "Chiave eliminata\n"
3259 msgid "No registry log space\n"
3260 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3263 msgid "Registry key has subkeys\n"
3264 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3267 msgid "Subkey must be volatile\n"
3268 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3271 msgid "Notify change request in progress\n"
3272 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3275 msgid "Dependent services are running\n"
3276 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3279 msgid "Invalid service control\n"
3280 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3283 msgid "Service request timeout\n"
3284 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3287 msgid "Cannot create service thread\n"
3288 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3291 msgid "Service database locked\n"
3292 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3295 msgid "Service already running\n"
3296 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3299 msgid "Invalid service account\n"
3300 msgstr "Account servizio non valido\n"
3303 msgid "Service is disabled\n"
3304 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3307 msgid "Circular dependency\n"
3308 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3311 msgid "Service does not exist\n"
3312 msgstr "Servizio inesistente\n"
3315 msgid "Service cannot accept control message\n"
3316 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3319 msgid "Service not active\n"
3320 msgstr "Servizio non attivo\n"
3323 msgid "Service controller connect failed\n"
3324 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3327 msgid "Exception in service\n"
3328 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3331 msgid "Database does not exist\n"
3332 msgstr "Database inesistente\n"
3335 msgid "Service-specific error\n"
3336 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3339 msgid "Process aborted\n"
3340 msgstr "Processo interrotto\n"
3343 msgid "Service dependency failed\n"
3344 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3347 msgid "Service login failed\n"
3348 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3351 msgid "Service start-hang\n"
3352 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3355 msgid "Invalid service lock\n"
3356 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3359 msgid "Service marked for delete\n"
3360 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3363 msgid "Service exists\n"
3364 msgstr "Servizio esistente\n"
3367 msgid "System running last-known-good config\n"
3369 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3372 msgid "Service dependency deleted\n"
3373 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3376 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3377 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3380 msgid "Service not started since last boot\n"
3381 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3384 msgid "Duplicate service name\n"
3385 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3388 msgid "Different service account\n"
3389 msgstr "Account del servizio differente\n"
3392 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3397 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3398 msgstr "Processo interrotto\n"
3401 msgid "No recovery program for service\n"
3406 msgid "Service not implemented by exe\n"
3407 msgstr "Stampa non implementata"
3410 msgid "End of media\n"
3411 msgstr "Fine del supporto\n"
3414 msgid "Filemark detected\n"
3415 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3418 msgid "Beginning of media\n"
3419 msgstr "Inizio del supporto\n"
3422 msgid "Setmark detected\n"
3423 msgstr "Rilevato setmark\n"
3426 msgid "No data detected\n"
3427 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3430 msgid "Partition failure\n"
3431 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3434 msgid "Invalid block length\n"
3435 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3438 msgid "Device not partitioned\n"
3439 msgstr "Unità non partizionata\n"
3442 msgid "Unable to lock media\n"
3443 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3446 msgid "Unable to unload media\n"
3447 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3450 msgid "Media changed\n"
3451 msgstr "Supporto cambiato\n"
3454 msgid "I/O bus reset\n"
3455 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3458 msgid "No media in drive\n"
3459 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3462 msgid "No Unicode translation\n"
3463 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3466 msgid "DLL init failed\n"
3467 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3470 msgid "Shutdown in progress\n"
3471 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3474 msgid "No shutdown in progress\n"
3475 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3478 msgid "I/O device error\n"
3479 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3482 msgid "No serial devices found\n"
3483 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3486 msgid "Shared IRQ busy\n"
3487 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3490 msgid "Serial I/O completed\n"
3491 msgstr "I/O seriale completato\n"
3494 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3495 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3498 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3499 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3502 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3503 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3506 msgid "Unknown floppy error\n"
3507 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3510 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3511 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3514 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3515 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3518 msgid "Hard disk operation failed\n"
3519 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3522 msgid "Hard disk reset failed\n"
3523 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3526 msgid "End of tape media\n"
3527 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3530 msgid "Not enough server memory\n"
3531 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3534 msgid "Possible deadlock\n"
3535 msgstr "Possibile punto morto\n"
3538 msgid "Incorrect alignment\n"
3539 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3542 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3543 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3546 msgid "Set-power-state failed\n"
3547 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3550 msgid "Too many links\n"
3551 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3554 msgid "Newer windows version needed\n"
3555 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3558 msgid "Wrong operating system\n"
3559 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3562 msgid "Single-instance application\n"
3563 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3566 msgid "Real-mode application\n"
3567 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3570 msgid "Invalid DLL\n"
3571 msgstr "DLL non valida\n"
3574 msgid "No associated application\n"
3575 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3578 msgid "DDE failure\n"
3579 msgstr "Fallimento DDE\n"
3582 msgid "DLL not found\n"
3583 msgstr "DLL non trovata\n"
3587 msgid "Out of user handles\n"
3588 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3591 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3595 msgid "The source element is empty\n"
3600 msgid "The destination element is full\n"
3601 msgstr "Operazione completata con successo\n"
3605 msgid "The element address is invalid\n"
3606 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3609 msgid "The magazine is not present\n"
3613 msgid "The device needs reinitialization\n"
3618 msgid "The device requires cleaning\n"
3619 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
3623 msgid "The device door is open\n"
3624 msgstr "La porta stampante è aperta; "
3628 msgid "The device is not connected\n"
3629 msgstr "Pipe non connessa\n"
3633 msgid "Element not found\n"
3634 msgstr "Elemento non trovato\n"
3638 msgid "No match found\n"
3639 msgstr "Percorso non trovato\n"
3643 msgid "Property set not found\n"
3644 msgstr "Procedura non trovata\n"
3648 msgid "Point not found\n"
3649 msgstr "Percorso non trovato\n"
3653 msgid "No running tracking service\n"
3654 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
3658 msgid "No such volume ID\n"
3659 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3662 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3666 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3670 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3675 msgid "The journal is being deleted\n"
3676 msgstr "Nome network eliminato\n"
3680 msgid "The journal is not active\n"
3681 msgstr "Servizio non attivo\n"
3684 msgid "Potential matching file found\n"
3688 msgid "The journal entry was deleted\n"
3692 msgid "Invalid device name\n"
3693 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3696 msgid "Connection unavailable\n"
3697 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3700 msgid "Device already remembered\n"
3701 msgstr "Unità già ricordata\n"
3704 msgid "No network or bad path\n"
3705 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3708 msgid "Invalid network provider name\n"
3709 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3712 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3713 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3716 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3717 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3720 msgid "Not a container\n"
3721 msgstr "Non un contenitore\n"
3724 msgid "Extended error\n"
3725 msgstr "Errore esteso\n"
3728 msgid "Invalid group name\n"
3729 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3732 msgid "Invalid computer name\n"
3733 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3736 msgid "Invalid event name\n"
3737 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3740 msgid "Invalid domain name\n"
3741 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3744 msgid "Invalid service name\n"
3745 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3748 msgid "Invalid network name\n"
3749 msgstr "Nome del network non valido\n"
3752 msgid "Invalid share name\n"
3753 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3756 msgid "Invalid message name\n"
3757 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3760 msgid "Invalid message destination\n"
3761 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3764 msgid "Session credential conflict\n"
3765 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3768 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3769 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3772 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3773 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3776 msgid "No network\n"
3777 msgstr "Nessun network\n"
3780 msgid "Operation cancelled by user\n"
3781 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3784 msgid "File has a user-mapped section\n"
3785 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3787 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3788 msgid "Connection refused\n"
3789 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3792 msgid "Connection gracefully closed\n"
3793 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3796 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3797 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3800 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3801 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3804 msgid "Connection invalid\n"
3805 msgstr "Connessione non valida\n"
3808 msgid "Connection is active\n"
3809 msgstr "Connessione attiva\n"
3812 msgid "Network unreachable\n"
3813 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3816 msgid "Host unreachable\n"
3817 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3820 msgid "Protocol unreachable\n"
3821 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3824 msgid "Port unreachable\n"
3825 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3828 msgid "Request aborted\n"
3829 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3832 msgid "Connection aborted\n"
3833 msgstr "Connessione interrotta\n"
3836 msgid "Please retry operation\n"
3837 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3840 msgid "Connection count limit reached\n"
3841 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3844 msgid "Login time restriction\n"
3845 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
3848 msgid "Login workstation restriction\n"
3849 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
3852 msgid "Incorrect network address\n"
3853 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
3856 msgid "Service already registered\n"
3857 msgstr "Servizio già registrato\n"
3860 msgid "Service not found\n"
3861 msgstr "Servizio non trovato\n"
3864 msgid "User not authenticated\n"
3865 msgstr "Utente non autenticato\n"
3868 msgid "User not logged on\n"
3869 msgstr "Utente non logged in\n"
3872 msgid "Continue work in progress\n"
3873 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
3876 msgid "Already initialised\n"
3877 msgstr "Già inizializzato\n"
3880 msgid "No more local devices\n"
3881 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
3885 msgid "The site does not exist\n"
3886 msgstr "Unità non esiste\n"
3890 msgid "The domain controller already exists\n"
3891 msgstr "Dominio esistente\n"
3895 msgid "Supported only when connected\n"
3896 msgstr "Pipe non connessa\n"
3899 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3904 msgid "The user profile is invalid\n"
3905 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
3908 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3912 msgid "Not all privileges assigned\n"
3913 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
3916 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3917 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
3920 msgid "No quotas for account\n"
3921 msgstr "Nessuna quota per account\n"
3924 msgid "Local user session key\n"
3925 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
3928 msgid "Password too complex for LM\n"
3929 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
3932 msgid "Unknown revision\n"
3933 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
3936 msgid "Incompatible revision levels\n"
3937 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
3940 msgid "Invalid owner\n"
3941 msgstr "Proprietario non valido\n"
3944 msgid "Invalid primary group\n"
3945 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
3948 msgid "No impersonation token\n"
3949 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
3952 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3953 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
3956 msgid "No logon servers available\n"
3957 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
3960 msgid "No such logon session\n"
3961 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
3964 msgid "No such privilege\n"
3965 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
3968 msgid "Privilege not held\n"
3969 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
3972 msgid "Invalid account name\n"
3973 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
3976 msgid "User already exists\n"
3977 msgstr "Utente già esistente\n"
3980 msgid "No such user\n"
3981 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3984 msgid "Group already exists\n"
3985 msgstr "Gruppo già esistente\n"
3988 msgid "No such group\n"
3989 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
3992 msgid "User already in group\n"
3993 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
3996 msgid "User not in group\n"
3997 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4000 msgid "Can't delete last admin user\n"
4001 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4004 msgid "Wrong password\n"
4005 msgstr "Password sbagliata\n"
4008 msgid "Ill-formed password\n"
4009 msgstr "Password malformata\n"
4012 msgid "Password restriction\n"
4013 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4016 msgid "Logon failure\n"
4017 msgstr "Logon fallito\n"
4020 msgid "Account restriction\n"
4021 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4024 msgid "Invalid logon hours\n"
4025 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4028 msgid "Invalid workstation\n"
4029 msgstr "Workstation non valida\n"
4032 msgid "Password expired\n"
4033 msgstr "Password scaduta\n"
4036 msgid "Account disabled\n"
4037 msgstr "Account disabilitato\n"
4040 msgid "No security ID mapped\n"
4041 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4044 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4045 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4048 msgid "LUIDs exhausted\n"
4049 msgstr "LUID finiti\n"
4052 msgid "Invalid sub authority\n"
4053 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4056 msgid "Invalid ACL\n"
4057 msgstr "ACL non valido\n"
4060 msgid "Invalid SID\n"
4061 msgstr "SID non valido\n"
4064 msgid "Invalid security descriptor\n"
4065 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4068 msgid "Bad inherited ACL\n"
4069 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4072 msgid "Server disabled\n"
4073 msgstr "Server disabilitato\n"
4076 msgid "Server not disabled\n"
4077 msgstr "Server non disabilitato\n"
4080 msgid "Invalid ID authority\n"
4081 msgstr "ID autorità non valido\n"
4084 msgid "Allotted space exceeded\n"
4085 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4088 msgid "Invalid group attributes\n"
4089 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4092 msgid "Bad impersonation level\n"
4093 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4096 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4097 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4100 msgid "Bad validation class\n"
4101 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4104 msgid "Bad token type\n"
4105 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4108 msgid "No security on object\n"
4109 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4112 msgid "Can't access domain information\n"
4113 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4116 msgid "Invalid server state\n"
4117 msgstr "Stato del server non valido\n"
4120 msgid "Invalid domain state\n"
4121 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4124 msgid "Invalid domain role\n"
4125 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4128 msgid "No such domain\n"
4129 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4132 msgid "Domain already exists\n"
4133 msgstr "Dominio esistente\n"
4136 msgid "Domain limit exceeded\n"
4137 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4140 msgid "Internal database corruption\n"
4141 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4144 msgid "Internal error\n"
4145 msgstr "Errore interno\n"
4148 msgid "Generic access types not mapped\n"
4149 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4152 msgid "Bad descriptor format\n"
4153 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4156 msgid "Not a logon process\n"
4157 msgstr "Non un processo di logon\n"
4160 msgid "Logon session ID exists\n"
4161 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4164 msgid "Unknown authentication package\n"
4165 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4168 msgid "Bad logon session state\n"
4169 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4172 msgid "Logon session ID collision\n"
4173 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4176 msgid "Invalid logon type\n"
4177 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4180 msgid "Cannot impersonate\n"
4181 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4184 msgid "Invalid transaction state\n"
4185 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4188 msgid "Security DB commit failure\n"
4189 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4192 msgid "Account is built-in\n"
4193 msgstr "Account predefinito\n"
4196 msgid "Group is built-in\n"
4197 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4200 msgid "User is built-in\n"
4201 msgstr "Utente predefinito\n"
4204 msgid "Group is primary for user\n"
4205 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4208 msgid "Token already in use\n"
4209 msgstr "Token già in uso\n"
4212 msgid "No such local group\n"
4213 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4216 msgid "User not in local group\n"
4217 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4220 msgid "User already in local group\n"
4221 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4224 msgid "Local group already exists\n"
4225 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4227 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4228 msgid "Logon type not granted\n"
4229 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4232 msgid "Too many secrets\n"
4233 msgstr "Troppi segreti\n"
4236 msgid "Secret too long\n"
4237 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4240 msgid "Internal security DB error\n"
4241 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4244 msgid "Too many context IDs\n"
4245 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4248 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4249 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4252 msgid "No such member\n"
4253 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4256 msgid "Invalid member\n"
4257 msgstr "Membro non valido\n"
4260 msgid "Too many SIDs\n"
4261 msgstr "Troppi SID\n"
4264 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4265 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4268 msgid "No inheritable components\n"
4269 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4272 msgid "File or directory corrupt\n"
4273 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4276 msgid "Disk is corrupt\n"
4277 msgstr "Disco corrotto\n"
4280 msgid "No user session key\n"
4281 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4284 msgid "Licence quota exceeded\n"
4285 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4289 msgid "Wrong target name\n"
4290 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4294 msgid "Mutual authentication failed\n"
4295 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4298 msgid "Time skew between client and server\n"
4302 msgid "Invalid window handle\n"
4303 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4306 msgid "Invalid menu handle\n"
4307 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4310 msgid "Invalid cursor handle\n"
4311 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4314 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4315 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4318 msgid "Invalid hook handle\n"
4319 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4322 msgid "Invalid DWP handle\n"
4323 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4326 msgid "Can't create top-level child window\n"
4327 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4330 msgid "Can't find window class\n"
4331 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4334 msgid "Window owned by another thread\n"
4335 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4338 msgid "Hotkey already registered\n"
4339 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4342 msgid "Class already exists\n"
4343 msgstr "Class esistente\n"
4346 msgid "Class does not exist\n"
4347 msgstr "Class non esiste\n"
4350 msgid "Class has open windows\n"
4351 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4354 msgid "Invalid index\n"
4355 msgstr "Indice non valido\n"
4358 msgid "Invalid icon handle\n"
4359 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4362 msgid "Private dialog index\n"
4363 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4367 msgid "List box ID not found\n"
4368 msgstr "ID Listbox non trovato\n"
4371 msgid "No wildcard characters\n"
4372 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4375 msgid "Clipboard not open\n"
4376 msgstr "Appunti non aperti\n"
4379 msgid "Hotkey not registered\n"
4380 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4383 msgid "Not a dialog window\n"
4384 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4387 msgid "Control ID not found\n"
4388 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4391 msgid "Invalid combobox message\n"
4392 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4395 msgid "Not a combobox window\n"
4396 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4399 msgid "Invalid edit height\n"
4400 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4403 msgid "DC not found\n"
4404 msgstr "DC non trovata\n"
4407 msgid "Invalid hook filter\n"
4408 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4411 msgid "Invalid filter procedure\n"
4412 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4415 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4416 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4419 msgid "Global-only hook procedure\n"
4420 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4423 msgid "Journal hook already set\n"
4424 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4427 msgid "Hook procedure not installed\n"
4428 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4432 msgid "Invalid list box message\n"
4433 msgstr "Messaggio della listbox non valido\n"
4436 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4437 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4441 msgid "No tab stops on this list box\n"
4442 msgstr "Nessun tabstop in questa listbox\n"
4445 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4446 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4449 msgid "Child window menus not allowed\n"
4450 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4453 msgid "Window has no system menu\n"
4454 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4458 msgid "Invalid message box style\n"
4459 msgstr "Stile della messagebox non valido\n"
4462 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4463 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4466 msgid "Screen already locked\n"
4467 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4470 msgid "Window handles have different parents\n"
4471 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4474 msgid "Not a child window\n"
4475 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4478 msgid "Invalid GW command\n"
4479 msgstr "Comando GW non valido\n"
4482 msgid "Invalid thread ID\n"
4483 msgstr "ID thread non valido\n"
4486 msgid "Not an MDI child window\n"
4487 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4490 msgid "Popup menu already active\n"
4491 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4494 msgid "No scrollbars\n"
4495 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4498 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4499 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4502 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4503 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4506 msgid "No system resources\n"
4507 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4511 msgid "No non-paged system resources\n"
4512 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4515 msgid "No paged system resources\n"
4516 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4519 msgid "No working set quota\n"
4520 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4524 msgid "No page file quota\n"
4525 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4528 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4529 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4532 msgid "Menu item not found\n"
4533 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4537 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4538 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
4542 msgid "Hook type not allowed\n"
4543 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4546 msgid "Interactive window station required\n"
4552 msgstr "Tempo scaduto"
4556 msgid "Invalid monitor handle\n"
4557 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4560 msgid "Event log file corrupt\n"
4561 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4564 msgid "Event log can't start\n"
4565 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4568 msgid "Event log file full\n"
4569 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4572 msgid "Event log file changed\n"
4573 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4577 msgid "Installer service failed.\n"
4578 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4582 msgid "Installation aborted by user\n"
4583 msgstr "Programmi d'installazione"
4587 msgid "Installation failure\n"
4588 msgstr "Fallimento della partizione\n"
4592 msgid "Installation suspended\n"
4593 msgstr "Programmi d'installazione"
4597 msgid "Unknown product\n"
4598 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4602 msgid "Unknown feature\n"
4603 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
4607 msgid "Unknown component\n"
4608 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4612 msgid "Unknown property\n"
4613 msgstr "Porta sconosciuta\n"
4617 msgid "Invalid handle state\n"
4618 msgstr "Handle non valido\n"
4622 msgid "Bad configuration\n"
4623 msgstr "Configurazione di Wine"
4626 msgid "Index is missing\n"
4631 msgid "Installation source is missing\n"
4632 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
4636 msgid "Wrong installation package version\n"
4637 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
4641 msgid "Product uninstalled\n"
4642 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4646 msgid "Invalid query syntax\n"
4647 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4651 msgid "Invalid field\n"
4652 msgstr "Ora non valida\n"
4656 msgid "Device removed\n"
4657 msgstr "Unità già ricordata\n"
4661 msgid "Installation already running\n"
4662 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
4665 msgid "Installation package failed to open\n"
4670 msgid "Installation package is invalid\n"
4671 msgstr "Programmi d'installazione"
4674 msgid "Installer user interface failed\n"
4678 msgid "Failed to open installation log file\n"
4683 msgid "Installation language not supported\n"
4684 msgstr "Operazione non supportata\n"
4687 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4692 msgid "Installation package rejected\n"
4693 msgstr "Programmi d'installazione"
4697 msgid "Function could not be called\n"
4698 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4702 msgid "Function failed\n"
4703 msgstr "Richiesta una funzione"
4707 msgid "Invalid table\n"
4708 msgstr "Etichetta non valida\n"
4712 msgid "Data type mismatch\n"
4713 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
4715 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4716 msgid "Unsupported type\n"
4717 msgstr "Tipo non supportato\n"
4721 msgid "Creation failed\n"
4722 msgstr "Apertura fallita\n"
4726 msgid "Temporary directory not writable\n"
4727 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4731 msgid "Installation platform not supported\n"
4732 msgstr "Operazione non supportata\n"
4736 msgid "Installer not used\n"
4737 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4741 msgid "Failed to open the patch package\n"
4742 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
4746 msgid "Invalid patch package\n"
4747 msgstr "Etichetta non valida\n"
4751 msgid "Unsupported patch package\n"
4752 msgstr "Tipo non supportato\n"
4756 msgid "Another version is installed\n"
4757 msgstr "Driver stampante già installato\n"
4761 msgid "Invalid command line\n"
4762 msgstr "Comando GW non valido\n"
4765 msgid "Remote installation not allowed\n"
4769 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4773 msgid "Invalid string binding\n"
4774 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4777 msgid "Wrong kind of binding\n"
4778 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4781 msgid "Invalid binding\n"
4782 msgstr "Legame non valido\n"
4785 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4786 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4789 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4790 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4793 msgid "Invalid string UUID\n"
4794 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4797 msgid "Invalid endpoint format\n"
4798 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4801 msgid "Invalid network address\n"
4802 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4805 msgid "No endpoint found\n"
4806 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4809 msgid "Invalid timeout value\n"
4810 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4813 msgid "Object UUID not found\n"
4814 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4817 msgid "UUID already registered\n"
4818 msgstr "UUID già registrato\n"
4821 msgid "UUID type already registered\n"
4822 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4825 msgid "Server already listening\n"
4826 msgstr "Server in ascolto\n"
4829 msgid "No protocol sequences registered\n"
4830 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4833 msgid "RPC server not listening\n"
4834 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4837 msgid "Unknown manager type\n"
4838 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4841 msgid "Unknown interface\n"
4842 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4845 msgid "No bindings\n"
4846 msgstr "Nessun legame\n"
4849 msgid "No protocol sequences\n"
4850 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4853 msgid "Can't create endpoint\n"
4854 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4857 msgid "Out of resources\n"
4858 msgstr "Risorse finite\n"
4861 msgid "RPC server unavailable\n"
4862 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4865 msgid "RPC server too busy\n"
4866 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4869 msgid "Invalid network options\n"
4870 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4873 msgid "No RPC call active\n"
4874 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
4877 msgid "RPC call failed\n"
4878 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
4881 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4882 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
4885 msgid "RPC protocol error\n"
4886 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
4889 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4890 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
4893 msgid "Invalid tag\n"
4894 msgstr "Etichetta non valida\n"
4897 msgid "Invalid array bounds\n"
4898 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
4901 msgid "No entry name\n"
4902 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4905 msgid "Invalid name syntax\n"
4906 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4909 msgid "Unsupported name syntax\n"
4910 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
4913 msgid "No network address\n"
4914 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
4917 msgid "Duplicate endpoint\n"
4918 msgstr "Endpoint duplicato\n"
4921 msgid "Unknown authentication type\n"
4922 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
4925 msgid "Maximum calls too low\n"
4926 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
4929 msgid "String too long\n"
4930 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
4933 msgid "Protocol sequence not found\n"
4934 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
4937 msgid "Procedure number out of range\n"
4938 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
4941 msgid "Binding has no authentication data\n"
4942 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
4945 msgid "Unknown authentication service\n"
4946 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
4949 msgid "Unknown authentication level\n"
4950 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
4953 msgid "Invalid authentication identity\n"
4954 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4957 msgid "Unknown authorisation service\n"
4958 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
4961 msgid "Invalid entry\n"
4962 msgstr "Elemento non valido\n"
4965 msgid "Can't perform operation\n"
4966 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
4969 msgid "Endpoints not registered\n"
4970 msgstr "Endpoint non registrati\n"
4973 msgid "Nothing to export\n"
4974 msgstr "Niente da esportare\n"
4977 msgid "Incomplete name\n"
4978 msgstr "Nome incompleto\n"
4981 msgid "Invalid version option\n"
4982 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
4985 msgid "No more members\n"
4986 msgstr "Nessun membro in più\n"
4989 msgid "Not all objects unexported\n"
4990 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
4993 msgid "Interface not found\n"
4994 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4997 msgid "Entry already exists\n"
4998 msgstr "Elemento esistente\n"
5001 msgid "Entry not found\n"
5002 msgstr "Elemento non trovato\n"
5005 msgid "Name service unavailable\n"
5006 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5009 msgid "Invalid network address family\n"
5010 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5013 msgid "Operation not supported\n"
5014 msgstr "Operazione non supportata\n"
5017 msgid "No security context available\n"
5018 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5021 msgid "RPCInternal error\n"
5022 msgstr "Errore interno RPC\n"
5025 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5026 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5029 msgid "Address error\n"
5030 msgstr "Errore indirizzo\n"
5033 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5034 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5037 msgid "Floating-point underflow\n"
5038 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5041 msgid "Floating-point overflow\n"
5042 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5045 msgid "No more entries\n"
5046 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5049 msgid "Character translation table open failed\n"
5050 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5053 msgid "Character translation table file too small\n"
5054 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5057 msgid "Null context handle\n"
5058 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5061 msgid "Context handle damaged\n"
5062 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5065 msgid "Binding handle mismatch\n"
5066 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5069 msgid "Cannot get call handle\n"
5070 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5073 msgid "Null reference pointer\n"
5074 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5077 msgid "Enumeration value out of range\n"
5078 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5081 msgid "Byte count too small\n"
5082 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5085 msgid "Bad stub data\n"
5086 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5089 msgid "Invalid user buffer\n"
5090 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5093 msgid "Unrecognised media\n"
5094 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5097 msgid "No trust secret\n"
5098 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5101 msgid "No trust SAM account\n"
5102 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5105 msgid "Trusted domain failure\n"
5106 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5109 msgid "Trusted relationship failure\n"
5110 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5113 msgid "Trust logon failure\n"
5114 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5117 msgid "RPC call already in progress\n"
5118 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5121 msgid "NETLOGON is not started\n"
5122 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5125 msgid "Account expired\n"
5126 msgstr "Account scaduto\n"
5129 msgid "Redirector has open handles\n"
5130 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5133 msgid "Printer driver already installed\n"
5134 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5137 msgid "Unknown port\n"
5138 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5141 msgid "Unknown printer driver\n"
5142 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5145 msgid "Unknown print processor\n"
5146 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5149 msgid "Invalid separator file\n"
5150 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5153 msgid "Invalid priority\n"
5154 msgstr "Priorità non valida\n"
5157 msgid "Invalid printer name\n"
5158 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5161 msgid "Printer already exists\n"
5162 msgstr "Stampante esistente\n"
5165 msgid "Invalid printer command\n"
5166 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5170 msgid "Invalid data type\n"
5171 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5174 msgid "Invalid environment\n"
5175 msgstr "Ambiente non valido\n"
5178 msgid "No more bindings\n"
5179 msgstr "Nessun legame più\n"
5182 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5183 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5186 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5187 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5190 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5191 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5194 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5195 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5198 msgid "Server has open handles\n"
5199 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5202 msgid "Resource data not found\n"
5203 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5206 msgid "Resource type not found\n"
5207 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5210 msgid "Resource name not found\n"
5211 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5214 msgid "Resource language not found\n"
5215 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5218 msgid "Not enough quota\n"
5219 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5222 msgid "No interfaces\n"
5223 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5226 msgid "RPC call cancelled\n"
5227 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5230 msgid "Binding incomplete\n"
5231 msgstr "Legame incompleto\n"
5234 msgid "RPC comm failure\n"
5235 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5238 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5239 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5242 msgid "No principal name registered\n"
5243 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5246 msgid "Not an RPC error\n"
5247 msgstr "Non un errore RPC\n"
5250 msgid "UUID is local only\n"
5251 msgstr "UUID solo locale\n"
5254 msgid "Security package error\n"
5255 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5258 msgid "Thread not cancelled\n"
5259 msgstr "Thread non annullato\n"
5262 msgid "Invalid handle operation\n"
5263 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5266 msgid "Wrong serialising package version\n"
5267 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5270 msgid "Wrong stub version\n"
5271 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5274 msgid "Invalid pipe object\n"
5275 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5278 msgid "Wrong pipe order\n"
5279 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5282 msgid "Wrong pipe version\n"
5283 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5286 msgid "Group member not found\n"
5287 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5290 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5291 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5294 msgid "Invalid object\n"
5295 msgstr "Oggetto non valido\n"
5298 msgid "Invalid time\n"
5299 msgstr "Ora non valida\n"
5302 msgid "Invalid form name\n"
5303 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5306 msgid "Invalid form size\n"
5307 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5310 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5311 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5314 msgid "Printer deleted\n"
5315 msgstr "Stampante eliminata\n"
5318 msgid "Invalid printer state\n"
5319 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5322 msgid "User must change password\n"
5323 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5326 msgid "Domain controller not found\n"
5327 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5330 msgid "Account locked out\n"
5331 msgstr "Account bloccato\n"
5334 msgid "Invalid pixel format\n"
5335 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5338 msgid "Invalid driver\n"
5339 msgstr "Driver non valido\n"
5343 msgid "Invalid object resolver set\n"
5344 msgstr "Oggetto non valido\n"
5348 msgid "Incomplete RPC send\n"
5349 msgstr "Nome incompleto\n"
5353 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5354 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5358 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5359 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
5363 msgid "RPC pipe closed\n"
5364 msgstr "Pipe chiusa\n"
5367 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5372 msgid "No data on RPC pipe\n"
5373 msgstr "Non un errore RPC\n"
5377 msgid "No site name available\n"
5378 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5381 msgid "The file cannot be accessed\n"
5386 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5387 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5391 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5392 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
5396 msgid "Not all objects could be exported\n"
5397 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5401 msgid "The interface could not be exported\n"
5402 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5406 msgid "The profile could not be added\n"
5407 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5411 msgid "The profile element could not be added\n"
5412 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5416 msgid "The profile element could not be removed\n"
5417 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5421 msgid "The group element could not be added\n"
5422 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5426 msgid "The group element could not be removed\n"
5427 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5430 msgid "The username could not be found\n"
5431 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5433 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5437 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5439 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5443 msgid "Local Monitor"
5444 msgstr "Schermo locale"
5447 msgid "'%s' is not a valid port name"
5448 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5451 msgid "Port %s already exists"
5452 msgstr "La porta %s già esiste"
5455 msgid "This port has no options to configure"
5456 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5459 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5461 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5469 msgid "Entire Network"
5470 msgstr "Tutta la rete"
5473 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5474 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5477 msgid "HTML Document"
5478 msgstr "Documento HTML"
5481 msgid "Downloading from %s..."
5482 msgstr "Scaricando da %s..."
5490 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5491 "file path and try again."
5493 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5494 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5497 msgid "path %s not found"
5498 msgstr "percorso %s non trovato"
5501 msgid "insert disk %s"
5502 msgstr "inserire disco %s"
5507 "Windows Installer %s\n"
5510 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5512 "Install a product:\n"
5513 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5514 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5515 "\t/a package [property]\n"
5516 "Repair an installation:\n"
5517 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5518 "Uninstall a product:\n"
5519 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5520 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5521 "Advertise a product:\n"
5522 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5524 "\t/p patch_package [property]\n"
5525 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5526 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5527 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5528 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5529 "Register MSI Service:\n"
5531 "Unregister MSI Service:\n"
5533 "Display this help:\n"
5537 "Windows Installer %s\n"
5540 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5542 "Install a product:\n"
5543 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5544 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5545 "\t/a package [property]\n"
5546 "Repair an installation:\n"
5547 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5548 "Uninstall a product:\n"
5549 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5550 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5551 "Advertise a product:\n"
5552 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5554 "\t/p patchpackage [property]\n"
5555 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5556 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5557 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5558 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5559 "Register MSI Service:\n"
5561 "Unregister MSI Service:\n"
5563 "Display this help:\n"
5568 msgid "enter which folder contains %s"
5569 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5572 msgid "install source for feature missing"
5573 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5576 msgid "network drive for feature missing"
5577 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5580 msgid "feature from:"
5581 msgstr "funzionalità da:"
5584 msgid "choose which folder contains %s"
5585 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5589 msgstr "WINE-MS-RLE"
5592 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5593 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5597 "Wine MS-RLE video codec\n"
5598 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5600 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5601 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5604 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5605 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5612 msgid "Wine Video 1 video codec"
5613 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5616 msgid "unknown object"
5617 msgstr "oggetto sconosciuto"
5621 msgstr "barra del titolo"
5625 msgstr "barra dei menù"
5629 msgstr "barra dello scorrimento"
5645 msgstr "cursore di testo"
5661 msgstr "menù a comparsa"
5665 msgstr "elemento del menù"
5673 msgstr "applicazione"
5697 msgstr "raggruppamento"
5705 msgstr "barra degli strumenti"
5709 msgstr "barra dello stato"
5716 msgid "column header"
5717 msgstr "intestazione di colonna"
5721 msgstr "intestazione di riga"
5737 msgstr "collegamento"
5740 msgid "help balloon"
5741 msgstr "balloon d'aiuto"
5753 msgstr "elemento della lista"
5760 msgid "outline item"
5761 msgstr "elemento dello schema"
5765 msgstr "linguetta di pagina"
5768 msgid "property page"
5769 msgstr "pagina delle proprietà"
5781 msgstr "testo statico"
5792 msgid "check button"
5793 msgstr "pulsante di controllo"
5796 msgid "radio button"
5797 msgstr "pulsante radio"
5801 msgstr "casella combinata"
5805 msgstr "lista a discesa"
5808 msgid "progress bar"
5809 msgstr "barra del progresso"
5816 msgid "hot key field"
5817 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5821 msgstr "diapositiva"
5825 msgstr "casella di selezione"
5840 msgid "drop down button"
5841 msgstr "pulsante a discesa"
5845 msgstr "bottone menù"
5848 msgid "grid drop down button"
5849 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5853 msgstr "spazio bianco"
5856 msgid "page tab list"
5857 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5864 msgid "split button"
5865 msgstr "pulsante di menù combinato"
5867 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5871 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5873 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5877 msgid "outline button"
5878 msgstr "pulsante dello schema"
5880 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5884 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5897 msgid "Insert a new %s object into your document"
5898 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5902 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5903 "may activate it using the program which created it."
5905 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
5906 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
5908 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5912 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5914 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5919 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5922 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
5927 msgstr "Aggiungi controllo"
5930 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5931 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
5935 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5936 "activate it using %s."
5938 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5939 "attivarlo usando %s."
5943 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5944 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5946 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5947 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
5951 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5952 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5955 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
5956 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5957 "sul tuo documento."
5961 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5962 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5965 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
5966 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5967 "sul tuo documento."
5971 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5972 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5973 "be reflected in your document."
5975 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
5976 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
5977 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
5980 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5981 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
5984 msgid "Unknown Type"
5985 msgstr "Tipo sconosciuto"
5988 msgid "Unknown Source"
5989 msgstr "Sorgente sconosciuta"
5992 msgid "the program which created it"
5993 msgstr "Il programma che lo ha creato"
5996 msgctxt "unit: pixels"
6001 msgctxt "unit: bits"
6006 msgctxt "unit: millimeters"
6011 msgctxt "unit: dots/inch"
6016 msgctxt "unit: percent"
6021 msgctxt "unit: microseconds"
6026 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6027 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
6029 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6031 msgstr "Sconosciuto"
6034 msgid "Copy files from:"
6035 msgstr "Copia i file da:"
6038 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6039 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6043 msgstr "Predefinito"
6050 msgid "&Save Background As..."
6051 msgstr "&Salva sfondo come..."
6054 msgid "Set As Back&ground"
6055 msgstr "Imposta come s&fondo"
6058 msgid "&Copy Background"
6059 msgstr "&Copia sfondo"
6062 msgid "Set as &Desktop Item"
6063 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
6065 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6069 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6070 "Seleziona &tutto\n"
6071 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6074 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6075 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6080 msgid "Create Shor&tcut"
6081 msgstr "Crea co&llegamento"
6084 msgid "Add to &Favorites"
6085 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti"
6088 msgid "&View Source"
6089 msgstr "&Mostra il codice"
6099 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6103 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6105 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6112 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6114 msgstr "&Apri collegamento"
6116 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6117 msgid "Open Link in &New Window"
6118 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6120 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6121 msgid "Save Target &As..."
6122 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6124 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6125 msgid "&Print Target"
6126 msgstr "&Stampa oggetto"
6128 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6129 msgid "S&how Picture"
6130 msgstr "&Mostra immagine"
6132 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6133 msgid "&Save Picture As..."
6134 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6137 msgid "&E-mail Picture..."
6138 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6141 msgid "Pr&int Picture..."
6142 msgstr "S&tampa immagine..."
6145 msgid "&Go to My Pictures"
6146 msgstr "&Vai a Immagini"
6148 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6149 msgid "Set as Back&ground"
6150 msgstr "Im&posta come sfondo"
6152 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6153 msgid "Set as &Desktop Item..."
6154 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
6156 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6157 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6161 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6163 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6166 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6167 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6171 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6172 msgid "Copy Shor&tcut"
6173 msgstr "Copia co&llegamento"
6175 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6176 msgid "Add to &Favorites..."
6177 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6179 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6187 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6191 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6195 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6197 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6204 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6225 msgid "&Cell Properties"
6226 msgstr "Proprietà &cella"
6229 msgid "&Table Properties"
6230 msgstr "Proprietà &tabella"
6233 msgid "1DSite Select"
6234 msgstr "1DSite Seleziona"
6236 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6240 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6242 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6245 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6249 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6251 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6258 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6263 msgid "Open in &New Window"
6264 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6271 msgid "Context Unknown"
6272 msgstr "Contesto sconosciuto"
6275 msgid "DYNSRC Image"
6276 msgstr "Immagine DYNSRC"
6279 msgid "&Save Video As..."
6280 msgstr "Salva &video come..."
6282 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6288 msgstr "Immagine ART"
6300 msgstr "Etichette di trace"
6303 msgid "Resource Failures"
6304 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6307 msgid "Dump Tracking Info"
6308 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6312 msgstr "Break del Debug"
6316 msgstr "Vista del Debug"
6327 msgid "Dump DisplayTree"
6328 msgstr "Dump DisplayTree"
6331 msgid "Dump FormatCaches"
6332 msgstr "Dump FormatCaches"
6335 msgid "Dump LayoutRects"
6336 msgstr "Dump LayoutRects"
6339 msgid "Memory Monitor"
6340 msgstr "Monitor della Memoria"
6343 msgid "Performance Meters"
6344 msgstr "Misuratori della prestazione"
6351 msgid "&Browse View"
6352 msgstr "&Vista Navigazione"
6356 msgstr "&Vista Modifica"
6359 msgid "Vertical Scrollbar"
6360 msgstr "Barra di scorrimento verticale"
6362 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6376 msgstr "Pagina precedente"
6380 msgstr "Pagina successiva"
6391 msgid "Horizontal Scrollbar"
6392 msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
6396 msgstr "Margine sinistro"
6400 msgstr "Margine destro"
6404 msgstr "Pagina a sinistra"
6408 msgstr "Pagina a destra"
6412 msgstr "Scorri a sinistra"
6415 msgid "Scroll Right"
6416 msgstr "Scorri a destra"
6419 msgid "Wine Internet Explorer"
6420 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6424 msgstr "&w&bPage &p"
6430 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6431 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6436 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6440 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6442 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6445 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6449 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6451 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6458 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6460 msgstr "Sa&lva come..."
6463 msgid "Print &format..."
6464 msgstr "&Imposta pagina..."
6470 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6472 msgid "Print previe&w..."
6474 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6475 "An&teprima di stampa...\n"
6476 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6477 "Antepri&ma di stampa..."
6480 msgid "&Properties..."
6481 msgstr "&Proprietà..."
6483 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6487 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6488 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6490 msgstr "&Visualizza"
6494 msgstr "&Barre degli strumenti"
6497 msgid "&Standard bar"
6498 msgstr "Barra &predefinita"
6501 msgid "&Address bar"
6502 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
6504 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6508 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6509 msgid "&Add to Favorites..."
6510 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
6512 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6513 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6518 msgid "&About Internet Explorer..."
6519 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
6525 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6526 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6527 msgid "Lar&ge Icons"
6528 msgstr "Icone &grandi"
6530 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6531 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6532 msgid "S&mall Icons"
6533 msgstr "Icone &piccole"
6535 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6539 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6540 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6545 msgid "Arrange &Icons"
6546 msgstr "Disponi &Icone"
6558 msgstr "Per di&mensione"
6565 msgid "&Auto Arrange"
6566 msgstr "&Disponi automaticamente"
6569 msgid "Line up Icons"
6570 msgstr "Allinea icone"
6573 msgid "Paste as Link"
6574 msgstr "Crea collegamento"
6582 msgstr "Nuova &cartella"
6586 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6601 msgid "Create &Link"
6602 msgstr "Crea co&llegamento"
6604 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6608 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6609 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6613 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6615 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6619 msgid "&About Control Panel..."
6620 msgstr "&Riguardo al pannello di controllo..."
6622 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6626 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6634 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6639 msgid "Size available"
6640 msgstr "Spazio disponibile"
6648 msgstr "Proprietario"
6655 msgid "Original location"
6656 msgstr "Locazione originale"
6659 msgid "Date deleted"
6660 msgstr "Data di eliminazione"
6663 msgid "Control Panel"
6664 msgstr "Pannello di Controllo"
6670 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6679 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6680 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6684 msgstr "Termina sessione"
6687 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6688 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6691 msgid "Start Menu\\Programs"
6692 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6699 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6700 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6724 msgstr "Reti condivise"
6731 msgid "Application Data"
6732 msgstr "Applicazioni"
6736 msgstr "Stampanti condivise"
6739 msgid "Local Settings\\Application Data"
6740 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6743 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6744 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6751 msgid "Local Settings\\History"
6752 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6755 msgid "Program Files"
6763 msgid "Program Files\\Common Files"
6764 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6766 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6771 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6772 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6776 msgstr "Documenti\\Musica"
6780 msgstr "Documenti\\Immagini"
6784 msgstr "Documenti\\Video"
6787 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6788 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6791 msgid "Program Files (x86)"
6792 msgstr "Programmi (x86)"
6795 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6796 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6802 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6804 msgstr "Collegamenti"
6807 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6808 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6811 msgid "Music\\Playlists"
6812 msgstr "Musica\\Playlists"
6814 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6818 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6822 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6824 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6836 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6837 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6840 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6841 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6844 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6845 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6848 msgid "Music\\Sample Music"
6849 msgstr "Musica\\Sample Music"
6852 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6853 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6856 msgid "Music\\Sample Playlists"
6857 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6860 msgid "Videos\\Sample Videos"
6861 msgstr "Video\\Sample Videos"
6865 msgstr "Giochi salvati"
6877 msgstr "Collegamenti OEM"
6880 msgid "AppData\\LocalLow"
6881 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6884 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6885 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6888 msgid "Error during creation of a new folder"
6889 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6892 msgid "Confirm file deletion"
6893 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6896 msgid "Confirm folder deletion"
6897 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6900 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6901 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6904 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6905 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6908 msgid "Confirm file overwrite"
6909 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6913 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6915 "Do you want to replace it?"
6917 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6922 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6923 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6927 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6928 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6931 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6932 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6935 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6936 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6939 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6941 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6946 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6948 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6949 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6952 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6954 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6956 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6961 msgstr "Nuova cartella"
6964 msgid "Wine Control Panel"
6965 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6968 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6969 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6972 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6973 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6976 msgid "Executable files (*.exe)"
6977 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6980 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6982 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6986 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6987 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6988 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6989 "any later version.\n"
6991 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6992 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6993 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6996 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6997 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6998 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7000 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
7001 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
7002 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
7003 "scelta) una versione più nuova.\n"
7004 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7005 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7006 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7007 "più informazioni.\n"
7008 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7009 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7010 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7013 msgid "Wine License"
7014 msgstr "Licenza di Wine"
7036 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7038 msgstr "&Ripristina"
7046 msgstr "&Dimensione"
7052 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7054 msgstr "Ma&ssimizza"
7057 msgid "&Close\tAlt-F4"
7058 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7061 msgid "&About Wine..."
7062 msgstr "&Informazioni su Wine..."
7064 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
7069 msgid "&More Windows..."
7070 msgstr "&Più finestre..."
7073 msgid "LAN Connection"
7074 msgstr "Connessione LAN"
7077 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7078 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7081 msgid "The date on the certificate is invalid."
7082 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7085 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7086 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7090 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7092 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7096 msgid "The specified command was carried out."
7097 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7100 msgid "Undefined external error."
7101 msgstr "Errore esterno non definito."
7104 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7106 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7109 msgid "The driver was not enabled."
7110 msgstr "Il driver non era abilitato."
7114 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7117 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7118 "disponibile e riprovare."
7121 msgid "The specified device handle is invalid."
7122 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7125 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7126 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7130 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7131 "increase available memory, and then try again."
7133 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7134 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile, e riprovare."
7138 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7139 "which functions and messages the driver supports."
7141 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7142 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7145 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7146 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7149 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7150 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7153 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7154 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7159 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7160 "Capabilities function to determine the supported formats."
7162 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7163 "funzione Capabilities per determinare le funzioni supportate"
7165 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7167 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7168 "device, or wait until the data is finished playing."
7170 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7171 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7176 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7177 "header, and then try again."
7179 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7180 "l'header e riprovare."
7184 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7185 "and then try again."
7187 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7188 "la flag e riprovare."
7192 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7193 "header, and then try again."
7195 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7196 "l'header e riprovare."
7200 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7201 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7203 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7204 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7208 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7209 "transmitted, and then try again."
7211 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7212 "trasmissione dati e riprovare."
7216 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7217 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7219 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7220 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7225 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7226 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7228 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7229 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7232 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7234 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7235 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7238 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7239 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7242 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7243 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7247 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7248 "or contact the device manufacturer."
7250 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7251 "correttamente o contattare il produttore."
7254 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7256 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7260 "Not enough memory available for this task.\n"
7261 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7264 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7265 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7270 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7273 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7274 "applicazione. Usare un alias univoco."
7278 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7280 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7284 msgid "No command was specified."
7285 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7289 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7290 "size of the buffer."
7292 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7293 "Aumentare la dimensione del buffer."
7297 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7300 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7301 "caratteri. Fornirne uno."
7304 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7305 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7309 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7310 "manufacturer about obtaining a new driver."
7312 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7313 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7317 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7318 "manufacturer about obtaining a new driver."
7320 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7321 "ottenere un nuovo driver."
7324 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7325 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7328 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7329 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7333 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7335 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7336 "nome del file siano corretti."
7339 msgid "The device driver is not ready."
7340 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7343 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7345 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7346 "riavviare Windows."
7350 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7353 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7357 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7359 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7365 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7366 "separately to determine which devices caused the error."
7368 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7369 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7373 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7374 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7377 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7379 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7382 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7383 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7387 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7388 "still connected to the network."
7390 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7391 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7395 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7396 "device name is spelled correctly."
7398 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7399 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7403 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7406 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7411 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7414 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7418 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7419 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7423 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7424 "parameter with each 'open' command."
7426 "Il driver è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro 'shareable' "
7427 "con ogni comando 'open'."
7431 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7432 "Please supply one."
7434 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7435 "dispositivo. Fornirne uno."
7439 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7440 "documentation for valid formats."
7442 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7443 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7447 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7450 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7453 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7455 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7460 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7461 "may be corrupt, or not in the correct format."
7463 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7464 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7467 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7468 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7471 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7472 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7475 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7476 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7479 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7480 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7483 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7484 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7488 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7489 "sequence, and then try again."
7491 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7492 "sequenza e riprovare."
7496 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7497 "the device is closed, and then try again."
7499 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7500 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7504 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7505 "characters, followed by a period and an extension."
7507 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7508 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7512 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7514 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7518 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7519 "in Control Panel to install the device."
7521 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7522 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7526 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7527 "restarting your computer."
7529 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7530 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7534 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7535 "cannot change directories."
7537 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7538 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7542 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7545 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7546 "l'applicazione non può cambiare unità."
7549 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7550 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7553 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7554 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7558 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7560 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7565 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7566 "until a wave device is free, and then try again."
7568 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7569 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7573 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7574 "until the device is free, and then try again."
7576 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7577 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7581 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7582 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7584 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7585 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7589 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7590 "until the device is free, and then try again."
7592 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7593 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7596 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7598 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7602 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7604 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7609 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7610 "the Drivers option to install the wave device."
7612 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7613 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7617 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7620 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7621 "formato del file attuale."
7625 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7626 "the Drivers option to install the wave device."
7628 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7629 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7633 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7636 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7641 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7642 "You can't use them together."
7644 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7645 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7649 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7652 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7656 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7657 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7659 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7660 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7665 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7666 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7669 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7670 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7671 "Controllo per cambiare la configurazione."
7674 msgid "An error occurred with the specified port."
7675 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7679 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7680 "these applications; then, try again."
7682 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7683 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7686 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7687 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7691 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7692 "Control Panel to install a MIDI driver."
7694 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7695 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7698 msgid "There is no display window."
7699 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7702 msgid "Could not create or use window."
7703 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7707 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7708 "check your disk or network connection."
7710 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7711 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7715 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7716 "are still connected to the network."
7718 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7719 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7722 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7723 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su OK per sovrascriverlo."
7726 msgid "Unable to create the output file."
7727 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7734 msgid "Operations Error"
7735 msgstr "Errore nelle operazioni"
7738 msgid "Protocol Error"
7739 msgstr "Errore nel protocollo"
7742 msgid "Time Limit Exceeded"
7743 msgstr "Superato il tempo limite"
7746 msgid "Size Limit Exceeded"
7747 msgstr "Superata la dimensione massima"
7750 msgid "Compare False"
7751 msgstr "Compara falso"
7754 msgid "Compare True"
7755 msgstr "Compara vero"
7758 msgid "Authentication Method Not Supported"
7759 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7762 msgid "Strong Authentication Required"
7763 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7766 msgid "Referral (v2)"
7767 msgstr "Rinvio (v2)"
7774 msgid "Administration Limit Exceeded"
7775 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7778 msgid "Unavailable Critical Extension"
7779 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7782 msgid "Confidentiality Required"
7783 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7786 msgid "No Such Attribute"
7787 msgstr "Attributo inesistente"
7790 msgid "Undefined Type"
7791 msgstr "Tipo non definito"
7794 msgid "Inappropriate Matching"
7795 msgstr "Matching inappropriato"
7798 msgid "Constraint Violation"
7799 msgstr "Violazione del vincolo"
7802 msgid "Attribute Or Value Exists"
7803 msgstr "Attributo o valore esistente"
7806 msgid "Invalid Syntax"
7807 msgstr "Sintassi non valida"
7810 msgid "No Such Object"
7811 msgstr "Oggetto inesistente"
7814 msgid "Alias Problem"
7815 msgstr "Problema di alias"
7818 msgid "Invalid DN Syntax"
7819 msgstr "Sintassi DN non valida"
7826 msgid "Alias Dereference Problem"
7827 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7830 msgid "Inappropriate Authentication"
7831 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7834 msgid "Invalid Credentials"
7835 msgstr "Credenziali non valide"
7838 msgid "Insufficient Rights"
7839 msgstr "Diritti insufficenti"
7847 msgstr "Non disponibile"
7850 msgid "Unwilling To Perform"
7851 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7854 msgid "Loop Detected"
7855 msgstr "Trovato Loop"
7858 msgid "Sort Control Missing"
7859 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7862 msgid "Index range error"
7863 msgstr "Errore di range dell'indice"
7866 msgid "Naming Violation"
7867 msgstr "Violazione di nominazione"
7870 msgid "Object Class Violation"
7871 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7874 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7875 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7878 msgid "Not allowed on RDN"
7879 msgstr "Non permesso su RDN"
7882 msgid "Already Exists"
7886 msgid "No Object Class Mods"
7887 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7890 msgid "Results Too Large"
7891 msgstr "Risultati troppo grandi"
7894 msgid "Affects Multiple DSAs"
7895 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7903 msgstr "Server irraggiungibile"
7907 msgstr "Errore locale"
7910 msgid "Encoding Error"
7911 msgstr "Errore di codifica"
7914 msgid "Decoding Error"
7915 msgstr "Errore di decodifica"
7919 msgstr "Tempo scaduto"
7922 msgid "Auth Unknown"
7923 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7926 msgid "Filter Error"
7927 msgstr "Errore del filtro"
7930 msgid "User Cancelled"
7931 msgstr "Utente eliminato"
7934 msgid "Parameter Error"
7935 msgstr "Errore del parametro"
7939 msgstr "Memoria non disponibile"
7942 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7943 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7946 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7947 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7950 msgid "Specified control was not found in message"
7951 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7954 msgid "No result present in message"
7955 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7958 msgid "More results returned"
7959 msgstr "Più risultati ricevuti"
7962 msgid "Loop while handling referrals"
7963 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7966 msgid "Referral hop limit exceeded"
7967 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7977 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7981 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7983 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7984 "&Imposta carattere..."
7987 msgid "&Without Titlebar"
7988 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
7998 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7999 msgid "&Always on Top"
8000 msgstr "&Sempre in primo piano"
8007 msgid "&About Clock..."
8008 msgstr "&Informazioni sull'orologio..."
8015 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8016 msgstr "Aiuto su ATTRIB\n"
8020 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8021 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8022 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8023 "called procedure.\n"
8025 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8026 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8028 "CALL <nomedelfilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8029 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8030 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8031 "procedura chiamata.\n"
8033 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti "
8035 "procedura chiamata sono ereditati dalla chiamante.\n"
8039 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8040 "default directory.\n"
8041 msgstr "Aiuto su CD\n"
8044 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8045 msgstr "Aiuto su CHDIR\n"
8048 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8049 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8052 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8053 msgstr "Aiuto su COPY\n"
8056 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8057 msgstr "Aiuto su CTTY\n"
8060 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8061 msgstr "Aiuto su DATE\n"
8064 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8065 msgstr "Aiuto su DEL\n"
8068 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8069 msgstr "Aiuto su DIR\n"
8073 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8075 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8076 "on the terminal device before they are executed.\n"
8078 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8079 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8080 "preceding it with an @ sign.\n"
8082 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8084 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8085 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8087 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8088 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8089 "precedendolo con un segno @.\n"
8092 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8093 msgstr "Aiuto su ERASE\n"
8097 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8099 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8101 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8102 "not exist in wine's cmd.\n"
8104 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8107 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8109 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8111 "esiste nel cmd di wine.\n"
8115 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8118 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8119 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8120 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8121 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8122 "label terminates the batch file execution.\n"
8124 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8126 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8129 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8131 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8132 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8133 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8134 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8136 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8140 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8141 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8142 msgstr "Aiuto su HELP\n"
8146 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8148 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8149 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8150 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8152 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8153 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8155 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8157 "Sintassi:\tIF [NOT] EXIST nomedelfile comando\n"
8158 "IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8159 "IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8161 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8162 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8166 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8168 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8169 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8170 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8172 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8174 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8175 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8177 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8180 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8181 msgstr "Aiuto su MD\n"
8184 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8185 msgstr "Aiuto su MKDIR\n"
8189 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8191 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8193 "below the item are moved as well.\n"
8195 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8197 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8199 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8201 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8203 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8208 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8210 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8211 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8212 "PATH command with the new value.\n"
8214 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8215 "variable, for example:\n"
8216 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8218 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8220 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8222 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8223 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8225 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8226 "PATH, per esempio:\n"
8227 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8231 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8232 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8233 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8234 "before it scrolls off the screen.\n"
8236 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo 'Premere Invio per continuare'\n"
8237 "e aspetta che l'utente prema Invio. È utile principalmente nei files\n"
8238 "batch per permettere all'utente di leggere l'output di un comando "
8240 "prima che scorra fuori dallo schermo.\n"
8244 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8246 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8247 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8249 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8251 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8252 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8253 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8254 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8256 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8257 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8258 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8259 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8261 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8262 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8264 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8266 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8267 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input "
8270 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8273 "$$ Segno del dollaro\t\t$_ Linefeed\t\t$b Segno della pipe (|)\n"
8274 "$d Data attuale\t\t$e Escape\t\t$g Segno >\n"
8275 "$l Segno <\t\t\t$n Unità attuale\t$p Percorso corrente\n"
8276 "$q Segno uguale\t\t$t Ora attuale\t$v Versione di cmd\n"
8278 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8279 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8280 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8281 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8283 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8285 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8289 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8290 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8292 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8294 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8298 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8299 msgstr "Aiuto su REN\n"
8303 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8304 msgstr "Aiuto su RENAME\n"
8307 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8308 msgstr "Aiuto su RD\n"
8311 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8312 msgstr "Aiuto su RMDIR\n"
8316 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8318 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8320 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8322 "SET <variable>=<value>\n"
8324 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8325 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8326 "have embedded spaces.\n"
8328 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8329 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8330 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8331 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8333 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8335 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8337 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8339 "SET <variabile>=<valore>\n"
8341 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8342 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8343 "avere spazi all'interno.\n"
8345 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8346 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8347 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8348 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8352 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8353 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8354 "if called from the command line.\n"
8356 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8357 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8358 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8361 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8362 msgstr "Aiuto su TIME\n"
8365 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8367 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8372 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8373 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8375 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8377 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8381 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8383 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8384 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8385 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8387 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8389 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8392 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8393 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8394 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8396 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8400 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8401 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando\n"
8404 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8405 msgstr "Aiuto su VOL\n"
8409 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8410 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8412 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8413 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8417 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8420 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8424 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8425 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8429 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8430 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8431 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8433 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8434 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8435 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8440 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8441 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8443 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8444 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8448 "CMD built-in commands are:\n"
8449 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8450 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8451 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8452 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8453 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8454 "COPY\t\tCopy file\n"
8455 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8456 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8457 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8458 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8459 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8460 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8461 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8462 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8463 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8464 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8465 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8466 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8467 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8468 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8469 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8470 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8471 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8472 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8473 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8474 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8475 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8476 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8478 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8480 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8481 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi dei files DOS\n"
8482 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8483 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella di default attuale\n"
8484 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da una lista selezionabile\n"
8485 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8486 "COPY\t\tCopia files\n"
8487 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8488 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8489 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un set di files\n"
8490 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8491 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8492 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8493 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8494 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8495 "MOVE\t\tMuove un file, set di files o un albero di cartelle\n"
8496 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8497 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8498 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8499 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8500 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8501 "RD (RMDIR)\tCancella una sottocartella\n"
8502 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8503 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8504 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8505 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8506 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8507 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8508 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8510 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8514 msgid "Are you sure"
8517 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8522 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8528 msgid "File association missing for extension %s\n"
8529 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8532 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8533 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8536 msgid "Overwrite %s"
8537 msgstr "Sovrascrivere %s"
8544 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8545 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8549 "Not Yet Implemented\n"
8552 "Non ancora implementato\n"
8556 msgid "Argument missing\n"
8557 msgstr "Manca un parametro\n"
8560 msgid "Syntax error\n"
8561 msgstr "Errore di sintassi\n"
8564 msgid "%s: File Not Found\n"
8565 msgstr "%s : File non trovato\n"
8568 msgid "No help available for %s\n"
8569 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8572 msgid "Target to GOTO not found\n"
8573 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8576 msgid "Current Date is %s\n"
8577 msgstr "La data attuale è %s\n"
8580 msgid "Current Time is %s\n"
8581 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8584 msgid "Enter new date: "
8585 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8588 msgid "Enter new time: "
8589 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8592 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8593 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8595 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8596 msgid "Failed to open '%s'\n"
8597 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8600 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8601 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8603 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8610 msgstr "%s, Cancella"
8613 msgid "Echo is %s\n"
8614 msgstr "Echo è %s\n"
8617 msgid "Verify is %s\n"
8618 msgstr "Verify è %s\n"
8621 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8622 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8625 msgid "Parameter error\n"
8626 msgstr "Errore nel parametro\n"
8630 "Volume in drive %c is %s\n"
8631 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8634 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8635 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8639 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8640 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8643 msgid "PATH not found\n"
8644 msgstr "PATH non trovato\n"
8647 msgid "Press Return key to continue: "
8648 msgstr "Premere Invio per continuare: "
8651 msgid "Wine Command Prompt"
8652 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8659 "Versione di CMD %s\n"
8667 msgid "The input line is too long.\n"
8668 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8671 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8672 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8675 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8677 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8681 msgid "%s adapter %s\n"
8682 msgstr "%s adattatore %s\n"
8689 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8690 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8705 msgid "Peer-to-peer"
8706 msgstr "Peer-to-peer"
8717 msgid "IP routing enabled"
8718 msgstr "IP routing abilitato"
8721 msgid "Physical address"
8722 msgstr "Indirizzo fisico"
8725 msgid "DHCP enabled"
8726 msgstr "DHCP abilitato"
8729 msgid "Default gateway"
8730 msgstr "Gateway predefinito"
8734 "The syntax of this command is:\n"
8736 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8738 "La sintassi di questo comando è:\n"
8740 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8743 msgid "Specify service name to start.\n"
8744 msgstr "Specificare il nome del servizio da avviare.\n"
8747 msgid "Specify service name to stop.\n"
8748 msgstr "Specificare il nome del servizio da fermare.\n"
8751 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8752 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %s\n"
8755 msgid "Could not stop service %s\n"
8756 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %s\n"
8759 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8761 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8764 msgid "Could not get handle to service.\n"
8765 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8768 msgid "The %s service is starting.\n"
8769 msgstr "Il servizio %s sarà avviato.\n"
8772 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8773 msgstr "Il servizio %s è stato avviato con successo.\n"
8776 msgid "The %s service failed to start.\n"
8777 msgstr "Impossibile avviare il servizio %s.\n"
8780 msgid "The %s service is stopping.\n"
8781 msgstr "Il servizio %s sarà fermato.\n"
8784 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8785 msgstr "Il servizio %s è stato fermato con successo.\n"
8788 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8789 msgstr "Impossibile fermare il servizio %s.\n"
8793 "The syntax of this command is:\n"
8795 "NET HELP command\n"
8797 "NET command /HELP\n"
8799 " Commands available are:\n"
8800 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8802 "La sintassi di questo comando è:\n"
8804 "NET HELP comando\n"
8806 "NET comando /HELP\n"
8808 " Comandi disponibili:\n"
8809 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8812 msgid "There are no entries in the list.\n"
8813 msgstr "Non ci sono elementi nella lista.\n"
8818 "Status Local Remote\n"
8819 "---------------------------------------------------------------\n"
8822 "Stato locale remoto\n"
8823 "---------------------------------------------------------------\n"
8826 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8827 msgstr "%s %S %S Risorse aperte: %lu\n"
8830 msgid "&New\tCtrl+N"
8831 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8833 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8834 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8835 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8837 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8838 msgid "&Save\tCtrl+S"
8839 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8841 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8842 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8843 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8845 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8846 msgid "Page Se&tup..."
8847 msgstr "&Imposta pagina..."
8850 msgid "P&rinter Setup..."
8851 msgstr "&Configurazione stampante..."
8853 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8857 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8858 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8859 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
8861 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8862 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8863 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
8865 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8866 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8867 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8869 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8870 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8871 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
8873 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8876 msgid "&Delete\tDel"
8878 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8880 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8884 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8885 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
8888 msgid "&Time/Date\tF5"
8889 msgstr "&Ora/Data\tF5"
8892 msgid "&Wrap long lines"
8893 msgstr "&A capo automatico"
8896 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8897 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
8900 msgid "&Search next\tF3"
8901 msgstr "&Trova successivo\tF3"
8903 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8905 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8907 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8908 "&Sostituisci...\tCtrl+H\n"
8909 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8910 "S&ostituisci...\tCtrl+H"
8913 msgid "&About Notepad"
8914 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
8926 msgstr "Blocco Note"
8928 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8932 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8936 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8940 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8942 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8947 msgstr "(senza nome)"
8950 msgid "Text files (*.txt)"
8951 msgstr "File di testo (*.txt)"
8955 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8956 "Please use a different editor."
8958 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
8959 " Per favore usare un altro editor."
8963 "You didn't enter any text.\n"
8964 "Please type something and try again"
8966 "Non è stato inserito alcun testo. \n"
8967 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
8971 "File '%s' does not exist.\n"
8973 "Do you want to create a new file?"
8978 " Creare un nuovo file ?"
8982 "File '%s' has been modified.\n"
8984 "Would you like to save the changes?"
8987 "è stato modificato\n"
8989 " Salvare le modifiche ?"
8992 msgid "'%s' could not be found."
8993 msgstr "'%s' non è stato trovato."
8997 "Not enough memory to complete this task.\n"
8998 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9000 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9001 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9002 " di memoria libera."
9005 msgid "Unicode (UTF-16)"
9006 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9009 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9010 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9014 msgid "Unicode (UTF-8)"
9015 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9020 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9021 "you save this file in the %s encoding.\n"
9022 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9023 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9027 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9028 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9029 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9030 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9034 msgid "&Bind to file..."
9035 msgstr "Fi&ssa su file..."
9038 msgid "&View TypeLib..."
9039 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9042 msgid "&System Configuration..."
9043 msgstr "Configurazione di &sistema..."
9046 msgid "&Run the Registry Editor"
9047 msgstr "Esegui l'editor di ®istro"
9054 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9055 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9058 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9059 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9062 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9063 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9066 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9067 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9070 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9071 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9074 msgid "View &Type information"
9075 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9078 msgid "Create &Instance"
9079 msgstr "Crea &instanza"
9082 msgid "Create Instance &On..."
9083 msgstr "Crea instanza &su..."
9086 msgid "&Release Instance"
9087 msgstr "&Rilascia instanza"
9090 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9091 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9094 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9095 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9102 msgid "&Expert mode"
9103 msgstr "Modalità &esperto"
9106 msgid "&Hidden component categories"
9107 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9109 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9113 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9114 "Barra degli &strumenti\n"
9115 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9116 "Barra degli s&trumenti"
9118 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9122 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9124 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9125 "Barra dello &stato"
9127 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9128 msgid "&Refresh\tF5"
9129 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9132 msgid "&About OleView"
9133 msgstr "&Su OleView"
9137 msgstr "&Salva come..."
9140 msgid "&Group by type kind"
9141 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9143 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9148 msgid "ITypeLib viewer"
9149 msgstr "Visore ITypeLib"
9152 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9153 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9157 msgstr "versione 1.0"
9161 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9162 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9165 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9166 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9169 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9170 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9173 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9174 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9177 msgid "Run the Wine registry editor"
9178 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9181 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9182 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9185 msgid "Create an instance of the selected object"
9186 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9189 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9190 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9193 msgid "Release the currently selected object instance"
9194 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9197 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9198 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9201 msgid "Display the viewer for the selected item"
9202 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9205 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9206 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9210 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9212 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9215 msgid "Show or hide the toolbar"
9216 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9219 msgid "Show or hide the status bar"
9220 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9223 msgid "Refresh all lists"
9224 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9227 msgid "Display program information, version number and copyright"
9228 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9231 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9232 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9235 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9236 msgstr "Usa CLSCTX_INPROC_HANDLER nel chiamare CoGetClassObject"
9239 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9240 msgstr "Usa CLSCTX_LOCAL_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9243 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9244 msgstr "Usa CLSCTX_REMOTE_SERVER nel chiamare CoGetClassObject"
9247 msgid "ObjectClasses"
9248 msgstr "Classi dell'oggetto"
9251 msgid "Grouped by Component Category"
9252 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9255 msgid "OLE 1.0 Objects"
9256 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9259 msgid "COM Library Objects"
9260 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9264 msgstr "Tutti gli oggetti"
9267 msgid "Application IDs"
9268 msgstr "ID Applicazione"
9271 msgid "Type Libraries"
9272 msgstr "TypeLibrary"
9287 msgid "Implementation"
9288 msgstr "Implementazione"
9292 msgstr "Attivazione"
9295 msgid "CoGetClassObject failed."
9296 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9299 msgid "Unknown error"
9300 msgstr "Errore sconosciuto"
9307 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9308 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9311 msgid "Inherited Interfaces"
9312 msgstr "Interfacce Ereditate"
9315 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9316 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9319 msgid "Close window"
9320 msgstr "Chiudi finestra"
9323 msgid "Group typeinfos by kind"
9324 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9331 msgid "O&pen\tEnter"
9332 msgstr "&Apri\tInvio"
9334 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9335 msgid "&Move...\tF7"
9336 msgstr "&Sposta...\tF7"
9338 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9339 msgid "&Copy...\tF8"
9340 msgstr "&Copia...\tF8"
9343 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9344 msgstr "&Proprietà...\tAlt+Invio"
9351 msgid "E&xit Windows..."
9354 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9359 msgid "&Arrange automatically"
9360 msgstr "&Disposizione automatica"
9364 msgid "&Minimize on run"
9366 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9367 "&Riduci a icona in esecuzione\n"
9368 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9369 "&Esegui minimizzato"
9371 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9373 msgid "&Save settings on exit"
9375 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9376 "&Salva impostazioni in uscita\n"
9377 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9378 "Sa&lva impostazioni all'uscita"
9380 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9384 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9386 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9390 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9391 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9394 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9395 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9398 msgid "&Arrange Icons"
9399 msgstr "&Disponi icone"
9403 msgstr "&Informazioni su Wine"
9406 msgid "Program Manager"
9407 msgstr "Gestore Programma"
9414 msgid "Delete group `%s'?"
9415 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9418 msgid "Delete program `%s'?"
9419 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9421 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9423 msgid "Not implemented"
9425 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9426 "Non implementato\n"
9427 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9428 "Non ancora implementato"
9431 msgid "Error reading `%s'."
9432 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9435 msgid "Error writing `%s'."
9436 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9440 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9441 "Should it be tried further on?"
9443 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9444 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9447 msgid "Help not available."
9448 msgstr "Guida non disponibile"
9451 msgid "Unknown feature in %s"
9452 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9455 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9456 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9459 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9460 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9467 msgid "Libraries (*.dll)"
9468 msgstr "Librerie (*.dll)"
9475 msgid "Icons (*.ico)"
9476 msgstr "Icone (*.ico)"
9480 "The syntax of this command is:\n"
9482 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9485 "La sintassi di questo comando è:\n"
9487 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9492 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9495 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9496 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9499 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9500 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9503 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9504 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9507 msgid "The operation completed successfully\n"
9508 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9511 msgid "Error: Invalid key name\n"
9512 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9515 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9516 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9519 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9520 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9524 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9526 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9527 "valore specificati\n"
9534 msgid "&Import Registry File..."
9535 msgstr "&Importa..."
9538 msgid "&Export Registry File..."
9539 msgstr "&Esporta..."
9542 msgid "&Print\tCtrl+P"
9543 msgstr "&Stampa\tCtrl+P"
9545 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9549 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9553 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9554 msgid "&String Value"
9555 msgstr "Valore &stringa"
9557 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9558 msgid "&Binary Value"
9559 msgstr "Valore &binario"
9561 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9562 msgid "&DWORD Value"
9563 msgstr "Valore &DWORD"
9565 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9566 msgid "&Multi String Value"
9567 msgstr "Valore &multistringa"
9569 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9571 msgid "&Expandable String Value"
9572 msgstr "Valore &stringa"
9574 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9576 msgstr "&Rinomina\tF2"
9578 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9579 msgid "&Copy Key Name"
9580 msgstr "&Copia nome chiave"
9582 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9583 msgid "&Find\tCtrl+F"
9584 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
9587 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9588 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9592 msgstr "Barra di &Stato"
9594 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9599 msgid "&Remove Favorite..."
9600 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9602 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9604 msgid "&Help Topics\tF1"
9606 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9607 "&Sommario della Guida\tF1\n"
9608 "#-#-#-#-# it.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9609 "&Sommario della Guida"
9612 msgid "&About Registry Editor"
9613 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9616 msgid "Modify Binary Data"
9617 msgstr "Modifica dati binari"
9621 msgstr "&Esporta..."
9624 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9625 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9628 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9629 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9632 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9633 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9636 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9637 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9641 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9643 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9647 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9648 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9655 msgid "Registry Editor"
9656 msgstr "Editor del Registro"
9659 msgid "Import Registry File"
9660 msgstr "Importa file di registro"
9663 msgid "Export Registry File"
9664 msgstr "Esporta file di registro"
9668 msgid "Registry files (*.reg)"
9669 msgstr "File di registro (*.reg)"
9673 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9674 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9678 msgstr "(Predefinito)"
9681 msgid "(value not set)"
9682 msgstr "(valore non immesso)"
9685 msgid "(cannot display value)"
9686 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9689 msgid "(unknown %d)"
9690 msgstr "(%d sconosciuto)"
9693 msgid "Quits the registry editor"
9694 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9697 msgid "Adds keys to the favorites list"
9698 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9701 msgid "Removes keys from the favorites list"
9702 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9705 msgid "Shows or hides the status bar"
9706 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9709 msgid "Change position of split between two panes"
9710 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9713 msgid "Refreshes the window"
9714 msgstr "Aggiorna la finestra"
9717 msgid "Deletes the selection"
9718 msgstr "Elimina la selezione"
9721 msgid "Renames the selection"
9722 msgstr "Rinomina la selezione"
9725 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9726 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9729 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9730 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9733 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9735 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9738 msgid "Modifies the value's data"
9739 msgstr "Modifica i dati del valore"
9742 msgid "Adds a new key"
9743 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9746 msgid "Adds a new string value"
9747 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9750 msgid "Adds a new binary value"
9751 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9754 msgid "Adds a new double word value"
9755 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9758 msgid "Imports a text file into the registry"
9759 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9762 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9763 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9766 msgid "Prints all or part of the registry"
9767 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9770 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9771 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9774 msgid "Can't query value '%s'"
9775 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9778 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9779 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9782 msgid "Value is too big (%u)"
9783 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9786 msgid "Confirm Value Delete"
9787 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9790 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9791 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9794 msgid "Search string '%s' not found"
9795 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9798 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9799 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9803 msgstr "Nuova chiave #%d"
9806 msgid "New Value #%d"
9807 msgstr "Nuovo valore #%d"
9810 msgid "Can't query key '%s'"
9811 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9814 msgid "Adds a new multi string value"
9815 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9818 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9819 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9823 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9824 "with that suffix.\n"
9826 "start [options] program_filename [...]\n"
9827 "start [options] document_filename\n"
9830 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9831 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9832 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9833 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9835 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9836 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9837 "/L Show end-user license.\n"
9839 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9840 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9841 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9842 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9844 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9845 "per i file con quell'estensione\n"
9847 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9848 "start [opzioni] nome_documento\n"
9851 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9852 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizato.\n"
9853 "/R[estored] Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9855 "/W[ait] Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9857 "/Unix Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9858 "/ProgIDOpen Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9859 "/L Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
9861 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9862 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
9863 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
9864 "Questo è software libero, e lo potete redistribuire\n"
9865 "sotto alcune condizioni; eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori "
9870 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9871 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9872 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9873 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9874 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9876 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9877 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9878 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9879 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9881 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9882 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9883 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9885 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9887 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9888 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
9889 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
9890 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
9891 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
9893 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
9894 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
9895 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
9896 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
9898 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
9899 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
9900 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9902 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
9906 "Application could not be started, or no application associated with the "
9908 "ShellExecuteEx failed"
9910 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
9911 "associata con il file specificato.\n"
9912 "ShellExecuteEx fallito"
9915 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9916 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
9919 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9920 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
9923 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9925 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
9928 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9929 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
9932 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9933 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
9936 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9937 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
9940 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9941 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
9944 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9946 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
9951 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9953 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
9957 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9958 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9961 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9962 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9965 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9966 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
9969 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9970 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
9973 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9974 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
9977 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9978 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
9980 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9981 msgid "&New Task (Run...)"
9982 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
9985 msgid "E&xit Task Manager"
9986 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
9989 msgid "&Minimize On Use"
9990 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
9993 msgid "&Hide When Minimized"
9994 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
9996 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9997 msgid "&Show 16-bit tasks"
9998 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10001 msgid "&Refresh Now"
10002 msgstr "&Aggiorna ora"
10005 msgid "&Update Speed"
10006 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10008 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
10012 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
10016 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
10024 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
10025 msgid "&Select Columns..."
10026 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10028 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
10029 msgid "&CPU History"
10030 msgstr "Grafico della &CPU"
10032 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
10033 msgid "&One Graph, All CPUs"
10034 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10036 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
10037 msgid "One Graph &Per CPU"
10038 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10040 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
10041 msgid "&Show Kernel Times"
10042 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10044 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
10045 msgid "Tile &Horizontally"
10046 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10048 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10049 msgid "Tile &Vertically"
10050 msgstr "Ordina &verticalmente"
10052 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10054 msgstr "&Minimizza"
10056 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
10058 msgstr "&A cascata"
10060 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
10061 msgid "&Bring To Front"
10062 msgstr "&Porta davanti"
10065 msgid "Task Manager &Help Topics"
10066 msgstr "&Guida per argomenti al Gestore dei Processi"
10069 msgid "&About Task Manager"
10070 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10072 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10082 msgstr "&Termina processo"
10085 msgid "&Go To Process"
10086 msgstr "Vai al &processo"
10089 msgid "&End Process"
10090 msgstr "&Termina il processo"
10093 msgid "End Process &Tree"
10094 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10096 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10101 msgid "Set &Priority"
10102 msgstr "Setta la &priorità"
10106 msgstr "Tempo &reale"
10109 msgid "&AboveNormal"
10110 msgstr "P&iù che normale"
10113 msgid "&BelowNormal"
10114 msgstr "&Meno che normale"
10117 msgid "Set &Affinity..."
10118 msgstr "Imposta &affinità..."
10121 msgid "Edit Debug &Channels..."
10122 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10124 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10125 msgid "Task Manager"
10126 msgstr "Gestore dei processi"
10129 msgid "Create New Task"
10130 msgstr "Crea un nuovo processo"
10133 msgid "Runs a new program"
10134 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10137 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10139 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10143 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10145 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10149 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10150 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10153 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10155 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10156 "'Velocità di aggiornamento'"
10159 msgid "Displays tasks by using large icons"
10160 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10163 msgid "Displays tasks by using small icons"
10164 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10167 msgid "Displays information about each task"
10168 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10171 msgid "Updates the display twice per second"
10172 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10175 msgid "Updates the display every two seconds"
10176 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10179 msgid "Updates the display every four seconds"
10180 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10183 msgid "Does not automatically update"
10184 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10187 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10188 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10191 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10192 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10195 msgid "Minimizes the windows"
10196 msgstr "Minimizza le finestre"
10199 msgid "Maximizes the windows"
10200 msgstr "Massimizza le finestre"
10203 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10204 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10207 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10208 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10211 msgid "Displays Task Manager help topics"
10212 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10215 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10216 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10219 msgid "Exits the Task Manager application"
10220 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10223 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10224 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10227 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10228 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10231 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10232 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10235 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10236 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10239 msgid "Each CPU has its own history graph"
10240 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10243 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10244 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10247 msgid "Tells the selected tasks to close"
10248 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10251 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10252 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10255 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10256 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10259 msgid "Removes the process from the system"
10260 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10263 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10264 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10267 msgid "Attaches the debugger to this process"
10268 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10271 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10272 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10275 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10276 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10279 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10280 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10283 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10284 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10287 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10288 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10291 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10292 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10295 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10296 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10299 msgid "Controls Debug Channels"
10300 msgstr "Controlla i canali di debug"
10307 msgid "Performance"
10308 msgstr "Prestazioni"
10311 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10312 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10315 msgid "Processes: %d"
10316 msgstr "Processi: %d"
10319 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10320 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10324 msgstr "Nome dell'immagine"
10340 msgstr "Uso della memoria"
10344 msgstr "Delta della memoria"
10347 msgid "Peak Mem Usage"
10348 msgstr "Massimo uso della memoria"
10351 msgid "Page Faults"
10352 msgstr "Errori di paginazione"
10355 msgid "USER Objects"
10356 msgstr "Oggetti USER"
10360 msgstr "Letture I/O"
10363 msgid "I/O Read Bytes"
10364 msgstr "Bytes di letture I/O"
10368 msgstr "ID sessione"
10372 msgstr "Nome utente"
10380 msgstr "Dimensione VM"
10384 msgstr "Riserva paging"
10388 msgstr "Riserva NP"
10392 msgstr "Priorità base"
10403 msgid "GDI Objects"
10404 msgstr "Oggetti GDI"
10408 msgstr "Scritture I/O"
10411 msgid "I/O Write Bytes"
10412 msgstr "Bytes scritture I/O"
10419 msgid "I/O Other Bytes"
10420 msgstr "Bytes altri I/O"
10423 msgid "Task Manager Warning"
10424 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10428 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10429 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10430 "sure you want to change the priority class?"
10432 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10433 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10434 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10437 msgid "Unable to Change Priority"
10438 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10442 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10443 "results including loss of data and system instability. The\n"
10444 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10445 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10446 "terminate the process?"
10448 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10449 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10450 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10451 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10452 "terminare il processo?"
10455 msgid "Unable to Terminate Process"
10456 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10460 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10461 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10463 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10465 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10468 msgid "Unable to Debug Process"
10469 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10472 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10473 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10476 msgid "Invalid Option"
10477 msgstr "Opzione non valida"
10480 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10481 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10484 msgid "System Idle Process"
10485 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10488 msgid "Not Responding"
10489 msgstr "Non risponde"
10493 msgstr "In esecuzione"
10500 msgid "Debug Channels"
10501 msgstr "Canali debug"
10519 #: uninstaller.rc:26
10520 msgid "Wine Application Uninstaller"
10521 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10523 #: uninstaller.rc:27
10525 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10527 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10529 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10530 "di un eseguibile mancante.\n"
10531 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10538 msgid "&Scale to Window"
10539 msgstr "&Adatta alla finestra"
10558 msgid "Regular Metafile Viewer"
10559 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10574 msgid "Select the unix target directory, please."
10575 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10578 msgid "Show &Advanced"
10579 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10582 msgid "Hide &Advanced"
10583 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10587 msgstr "(Nessun tema)"
10594 msgid "Desktop Integration"
10595 msgstr "Integrazione del desktop"
10603 msgstr "Riguardo a"
10606 msgid "Wine configuration"
10607 msgstr "Configurazione di Wine"
10610 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10611 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10614 msgid "Select a theme file"
10615 msgstr "Seleziona un file di tema"
10626 msgid "Wine configuration for %s"
10627 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10631 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10633 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10634 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10636 "You must click Apply for the selection to take effect."
10638 "Non c'è un driver audio attualmente specificato nel registro.\n"
10640 "Un driver raccomandato è stato selezionato per te.\n"
10641 "Puoi usare questo driver o selezionarne un altro se disponibile.\n"
10643 "Devi cliccare Applica affinchè la selezione abbia effetto."
10647 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10648 "Are you sure you want to do this?"
10650 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10651 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10654 msgid "Warning: system library"
10655 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10666 msgid "native, builtin"
10667 msgstr "nativa, integrata"
10670 msgid "builtin, native"
10671 msgstr "integrata, nativa"
10675 msgstr "disabilitato"
10678 msgid "Default Settings"
10679 msgstr "Impostazioni predefinite"
10682 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10683 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10686 msgid "Use global settings"
10687 msgstr "Usa impostazioni globali"
10690 msgid "Select an executable file"
10691 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10699 msgstr "Scopri automaticamente"
10702 msgid "Local hard disk"
10703 msgstr "Hard disk locale"
10706 msgid "Network share"
10707 msgstr "Condivisione rete"
10710 msgid "Floppy disk"
10711 msgstr "Floppy disk"
10720 "You cannot add any more drives.\n"
10722 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10724 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10726 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10730 msgid "System drive"
10731 msgstr "Unità di sistema"
10735 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10737 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10738 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10740 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10742 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10743 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10750 msgid "Drive Mapping"
10751 msgstr "Mappatura dell'unità"
10755 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10757 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10759 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10761 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10777 msgstr "Emulazione"
10780 msgid "ALSA Driver"
10781 msgstr "Driver ALSA"
10784 msgid "EsounD Driver"
10785 msgstr "Driver Esound"
10789 msgstr "Driver OSS"
10792 msgid "JACK Driver"
10793 msgstr "Driver JACK"
10797 msgstr "Driver NAS"
10800 msgid "CoreAudio Driver"
10801 msgstr "Driver CoreAudio"
10804 msgid "Couldn't open %s!"
10805 msgstr "Impossibile aprire %s!"
10808 msgid "Sound Drivers"
10809 msgstr "Driver Audio"
10812 msgid "Wave Out Devices"
10813 msgstr "Dispositivo Wave Out"
10816 msgid "Wave In Devices"
10817 msgstr "Dispositivo Wave In"
10820 msgid "MIDI Out Devices"
10821 msgstr "Dispositivo MIDI Out"
10824 msgid "MIDI In Devices"
10825 msgstr "Dispositivo MIDI In"
10828 msgid "Aux Devices"
10829 msgstr "Dispositivo Aux"
10832 msgid "Mixer Devices"
10833 msgstr "Dispositivo Mixer"
10837 "Found driver in registry that is not available!\n"
10839 "Remove '%s' from registry?"
10841 "Trovato driver nel registro non disponibile!\n"
10843 "Rimuovere '%s' dal registro?"
10847 msgstr "Attenzione"
10850 msgid "Controls Background"
10851 msgstr "Controlli - Sfondo"
10854 msgid "Controls Text"
10855 msgstr "Controlli - Testo"
10858 msgid "Menu Background"
10859 msgstr "Menu - Sfondo"
10863 msgstr "Menu - Testo"
10867 msgstr "Barra di scorrimento"
10870 msgid "Selection Background"
10871 msgstr "Selezione - Sfondo"
10874 msgid "Selection Text"
10875 msgstr "Selezione - Testo"
10878 msgid "ToolTip Background"
10879 msgstr "ToolTip - Sfondo"
10882 msgid "ToolTip Text"
10883 msgstr "ToolTip - Testo"
10886 msgid "Window Background"
10887 msgstr "Finestra - Sfondo"
10890 msgid "Window Text"
10891 msgstr "Finestra - Testo"
10894 msgid "Active Title Bar"
10895 msgstr "Titolo attivo - Barra"
10898 msgid "Active Title Text"
10899 msgstr "Titolo attivo - Testo"
10902 msgid "Inactive Title Bar"
10903 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
10906 msgid "Inactive Title Text"
10907 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
10910 msgid "Message Box Text"
10911 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
10914 msgid "Application Workspace"
10915 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
10918 msgid "Window Frame"
10919 msgstr "Frame della finestra"
10922 msgid "Active Border"
10923 msgstr "Bordo attivo"
10926 msgid "Inactive Border"
10927 msgstr "Bordo inattivo"
10930 msgid "Controls Shadow"
10931 msgstr "Controlli - Ombre"
10935 msgstr "Testo disabilitato"
10938 msgid "Controls Highlight"
10939 msgstr "Controlli - Selezione"
10942 msgid "Controls Dark Shadow"
10943 msgstr "Controlli - Ombre scure"
10946 msgid "Controls Light"
10947 msgstr "Controlli - Luce"
10950 msgid "Controls Alternate Background"
10951 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
10954 msgid "Hot Tracked Item"
10955 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
10958 msgid "Active Title Bar Gradient"
10959 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
10962 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10963 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
10966 msgid "Menu Highlight"
10967 msgstr "Menu - Selezione"
10971 msgstr "Menu - Barra"
10973 #: wineconsole.rc:26
10974 msgid "Set &Defaults"
10975 msgstr "Imposta pre&definite"
10977 #: wineconsole.rc:28
10981 #: wineconsole.rc:31
10982 msgid "&Select all"
10983 msgstr "&Seleziona tutto"
10985 #: wineconsole.rc:32
10989 #: wineconsole.rc:33
10993 #: wineconsole.rc:36
10994 msgid "Setup - Default settings"
10995 msgstr "Impostazioni predefinite"
10997 #: wineconsole.rc:37
10998 msgid "Setup - Current settings"
10999 msgstr "Impostazioni correnti"
11001 #: wineconsole.rc:38
11002 msgid "Configuration error"
11003 msgstr "Errore di configurazione"
11005 #: wineconsole.rc:39
11006 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11008 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11011 #: wineconsole.rc:34
11012 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11013 msgstr "Il carattere è largo %ld pixel e alto %ld pixel"
11015 #: wineconsole.rc:35
11016 msgid "This is a test"
11017 msgstr "Questa è una prova"
11019 #: wineconsole.rc:41
11020 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11021 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11023 #: wineconsole.rc:42
11024 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11025 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11027 #: wineconsole.rc:43
11028 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11029 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11031 #: wineconsole.rc:44
11032 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11033 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11035 #: wineconsole.rc:45
11037 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11038 "The command is invalid.\n"
11040 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11041 "Il comando non è valido.\n"
11043 #: wineconsole.rc:48
11047 " wineconsole [options] <command>\n"
11053 " wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11057 #: wineconsole.rc:49
11059 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11061 " try to setup the current terminal as a Wine "
11064 " --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11066 " a inizializzare il terminale corrente come una "
11069 #: wineconsole.rc:51
11070 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11072 " <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11074 #: wineconsole.rc:52
11078 " wineconsole cmd\n"
11079 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11084 " wineconsole cmd\n"
11085 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11089 msgid "Wine program crash"
11090 msgstr "Crash di Wine"
11093 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11094 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11097 msgid "(unidentified)"
11098 msgstr "(non identificato)"
11101 msgid "&Open\tEnter"
11102 msgstr "&Apri\tInvio"
11106 msgstr "Ri&nomina..."
11109 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11110 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11114 msgstr "&Esegui..."
11117 msgid "Cr&eate Directory..."
11118 msgstr "Cr&ea cartella..."
11120 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
11121 msgid "E&xit\tAlt+X"
11122 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11129 msgid "Connect &Network Drive"
11130 msgstr "Connetti unità di rete"
11133 msgid "&Disconnect Network Drive"
11134 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11141 msgid "&All File Details"
11142 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11145 msgid "&Sort by Name"
11146 msgstr "Ordina per n&ome"
11149 msgid "Sort &by Type"
11150 msgstr "Ordina per &tipo"
11153 msgid "Sort by Si&ze"
11154 msgstr "Ordina per &dimensione"
11157 msgid "Sort by &Date"
11158 msgstr "Ordina per d&ata"
11161 msgid "Filter by &..."
11162 msgstr "Ordina per &..."
11166 msgstr "Barra delle &unità"
11169 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11170 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11173 msgid "New &Window"
11174 msgstr "&Nuova finestra"
11177 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11178 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11181 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11182 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11185 msgid "Arrange &Symbols"
11186 msgstr "Disponi &simboli"
11189 msgid "&About Winefile..."
11190 msgstr "&Informazioni su Winefile..."
11193 msgid "Applying font settings"
11194 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11197 msgid "Error while selecting new font."
11198 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11201 msgid "Wine File Manager"
11202 msgstr "Gestore di file di Wine"
11221 msgid "Not yet implemented"
11222 msgstr "Non ancora implementato"
11230 msgstr "Data di creazione"
11234 msgstr "Data di ultimo accesso"
11238 msgstr "Data di ultima modifica"
11241 msgid "Index/Inode"
11242 msgstr "Indice/Inode"
11249 msgid "%s of %s free"
11250 msgstr "liberi %s di %s"
11254 msgstr "&Nuovo\tF2"
11257 msgid "&Mark Question"
11258 msgstr "&Contrassegna domanda"
11262 msgstr "&Principiante"
11274 msgstr "&Personalizza"
11278 msgstr "&Informazioni"
11281 msgid "&Fastest Times..."
11282 msgstr "&Tempi migliori"
11286 msgstr "&Riguardo a WineMine"
11297 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11298 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11301 msgid "Printer &setup..."
11302 msgstr "&Installazione stampante..."
11309 msgid "&Annotate..."
11310 msgstr "&Annota..."
11314 msgstr "&Segnalibro"
11318 msgstr "&Definisci..."
11322 msgstr "Cronologia"
11324 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11328 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11332 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11337 msgid "&Help on help"
11338 msgstr "&Aiuto sulla Guida"
11341 msgid "Always on &top"
11342 msgstr "Sempre in primo &piano"
11345 msgid "&About Wine Help"
11346 msgstr "&Informazioni su..."
11349 msgid "Annotation..."
11350 msgstr "Annotazione..."
11362 msgstr "Guida di Wine"
11365 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11366 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11377 msgid "Help files (*.hlp)"
11378 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11381 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11382 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11385 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11387 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11390 msgid "Help topics: "
11391 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11394 msgid "&New...\tCtrl+N"
11395 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11398 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11399 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11402 msgid "&Clear\tDEL"
11403 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11406 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11407 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11410 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11411 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11414 msgid "Find &next\tF3"
11415 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11419 msgstr "Sola &lettura"
11423 msgstr "&Modificato"
11430 msgid "Selection &info"
11431 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11434 msgid "Character &format"
11435 msgstr "&Formato del carattere"
11438 msgid "&Def. char format"
11439 msgstr "Formato del &def. char"
11442 msgid "Paragrap&h format"
11443 msgstr "Formato del ¶grafo"
11447 msgstr "&Ricava il testo"
11451 msgstr "Barra del &formato"
11459 msgstr "Barra di s&tato"
11462 msgid "&Options..."
11463 msgstr "&Opzioni..."
11467 msgstr "&Inserisci"
11470 msgid "&Date and time..."
11471 msgstr "&Data e ora..."
11477 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11478 msgid "&Bullet points"
11481 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11482 msgid "&Paragraph..."
11483 msgstr "&Paragrafo..."
11487 msgstr "&Tabulazioni..."
11490 msgid "Backgroun&d"
11494 msgid "&System\tCtrl+1"
11495 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11499 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11500 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11503 msgid "&About Wine Wordpad"
11504 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11508 msgstr "Automatico"
11511 msgid "All documents (*.*)"
11512 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11515 msgid "Text documents (*.txt)"
11516 msgstr "File di testo (*.txt)"
11519 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11520 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11523 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11524 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11527 msgid "Rich text document"
11528 msgstr "Documento rich text"
11531 msgid "Text document"
11532 msgstr "Documento di testo"
11535 msgid "Unicode text document"
11536 msgstr "Documento di testo Unicode"
11539 msgid "Printer files (*.PRN)"
11540 msgstr "File di stampa (*.PRN)"
11564 msgstr "Prossima pagina"
11567 msgid "Previous page"
11568 msgstr "Pagina precedente"
11572 msgstr "Due pagine"
11576 msgstr "Una pagina"
11580 msgstr "Ingrandisci"
11584 msgstr "Rimpicciolisci"
11615 msgid "Save changes to '%s'?"
11616 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11619 msgid "Finished searching the document."
11620 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11623 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11624 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11628 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11629 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11631 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11632 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11635 msgid "Invalid number format"
11636 msgstr "Numero di formato non valido"
11639 msgid "OLE storage documents are not supported"
11640 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11643 msgid "Could not save the file."
11644 msgstr "Impossibile salvare il file."
11647 msgid "You do not have access to save the file."
11648 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11651 msgid "Could not open the file."
11652 msgstr "Impossibile aprire il file."
11655 msgid "You do not have access to open the file."
11656 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11659 msgid "Printing not implemented"
11660 msgstr "Stampa non implementata"
11663 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11665 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11668 msgid "Starting Wordpad failed"
11669 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11672 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11673 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11676 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11677 msgstr "Parametro '%s' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11680 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11681 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11684 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11685 msgstr "%d file saranno copiati\n"
11688 msgid "%d file(s) copied\n"
11689 msgstr "%d file copiato/i\n"
11693 "Is '%s' a filename or directory\n"
11695 "(F - File, D - Directory)\n"
11697 "'%s' è il nome di un file o una cartella\n"
11698 "nella destinazione?\n"
11699 "(F - File, C - Cartella)\n"
11702 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11703 msgstr "%s? (Sì|No)\n"
11706 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11707 msgstr "Sovrascrivere %s? (Sì|No|Tutti)\n"
11710 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11711 msgstr "La copia di '%s' in '%s' è fallita con r/c %d\n"
11714 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11715 msgstr "Errore durante la lettura di '%s'\n"
11723 msgctxt "Directory key"
11729 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11732 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11733 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11737 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11739 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11740 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11741 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11742 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11743 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11744 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11745 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11746 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11747 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11748 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11749 "[/N] Copy using short names\n"
11750 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11751 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11752 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11753 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11754 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11755 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11756 "\tarchive attribute\n"
11757 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11758 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11759 "\t\tthan source\n"
11762 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
11765 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11766 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11770 "[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11772 "[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle\n"
11773 "[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote\n"
11774 "[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11775 "[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la "
11777 "[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati\n"
11778 "[/W] Richiede prima di iniziare l'operazione di copia\n"
11779 "[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file\n"
11780 "[/Y] Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11781 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file\n"
11782 "[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare\n"
11783 "[/N] Copia usando i nomi abbreviati\n"
11784 "[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione\n"
11785 "[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura\n"
11786 "[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia\n"
11787 "[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia\n"
11788 "[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio\n"
11789 "[/M] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11791 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
11793 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più "
11795 "\t\tdella sorgente\n"