1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifică/Șterge..."
79 msgid "Downloading..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 msgstr "Forma de undă: %s"
98 msgstr "Formă de undă"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Toate fișierele multimedia"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
137 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
139 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
142 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
152 msgstr "Mergi la Azi"
155 msgid "&About FolderPicker Test"
156 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
159 msgid "Document Folders"
160 msgstr "Dosarele de documente"
162 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
164 msgstr "Documentele mele"
168 msgstr "Favoritele mele"
172 msgstr "Calea de sistem"
174 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
176 msgctxt "display name"
179 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
181 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
184 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
188 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
190 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
193 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
197 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
199 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
203 msgid "System Folders"
204 msgstr "Dosarele de sistem"
207 msgid "Local Hard Drives"
208 msgstr "Discurile locale"
211 msgid "File not found"
212 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
215 msgid "Please verify that the correct file name was given"
216 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
220 "File does not exist.\n"
221 "Do you want to create file?"
223 "Fişierul nu există.\n"
224 "Doriți să creați acest fișier?"
228 "File already exists.\n"
229 "Do you want to replace it?"
231 "Fișierul există deja.\n"
232 "Doriți să îl înlocuiți?"
235 msgid "Invalid character(s) in path"
236 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
240 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
243 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
247 msgid "Path does not exist"
248 msgstr "Calea nu există"
251 msgid "File does not exist"
252 msgstr "Fişierul nu există"
256 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
259 msgid "Create New Folder"
260 msgstr "Creează un dosar nou"
271 msgid "Browse to Desktop"
272 msgstr "Navigează la birou"
288 msgstr "Aldin cursiv"
290 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
294 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
298 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
302 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
306 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
308 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
311 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
315 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
317 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
320 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
324 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
328 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
330 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
333 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
337 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
339 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
342 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
346 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
350 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
354 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
356 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
359 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
363 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
367 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
371 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
373 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
376 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
380 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
382 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
385 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
390 msgid "Unreadable Entry"
391 msgstr "Înregistrare necitibilă"
395 "This value does not lie within the page range.\n"
396 "Please enter a value between %d and %d."
398 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
399 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
402 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
403 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
407 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
408 "Please reenter margins."
410 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
411 "Introduceți vă rog din nou marginile."
415 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
416 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
420 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
421 "Please enter a value between 1 and %d."
423 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
424 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
427 msgid "A printer error occurred."
428 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
431 msgid "No default printer defined."
432 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
435 msgid "Cannot find the printer."
436 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
438 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
439 msgid "Out of memory."
440 msgstr "Memorie insuficientă."
443 msgid "An error occurred."
444 msgstr "S-a produs o eroare."
447 msgid "Unknown printer driver."
448 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
452 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
453 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
455 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
456 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
457 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
460 msgid "Select a font size between %d and %d points."
461 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
463 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
469 msgstr "Salvează &în:"
481 msgstr "Deschide fișier"
483 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
487 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
489 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
501 msgid "Pending deletion; "
502 msgstr "Aștept stergerea; "
506 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
509 msgid "Out of paper; "
510 msgstr "Fără hârtia; "
513 msgid "Feed paper manual; "
514 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
517 msgid "Paper problem; "
518 msgstr "Problemă cu hârtia; "
521 msgid "Printer offline; "
522 msgstr "Imprimantă deconectată; "
537 msgid "Output tray is full; "
538 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
541 msgid "Not available; "
542 msgstr "Indisponibil; "
553 msgid "Initialising; "
554 msgstr "Initializez; "
562 msgstr "Toner puțin; "
566 msgstr "Fără toner; "
573 msgid "Interrupted by user; "
574 msgstr "Întrerupere utilizator; "
577 msgid "Out of memory; "
578 msgstr "Memorie insuficientă; "
581 msgid "The printer door is open; "
582 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
585 msgid "Print server unknown; "
586 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
589 msgid "Power save mode; "
590 msgstr "Economisire de energie; "
593 msgid "Default Printer; "
594 msgstr "Imprimantă implicită; "
597 msgid "There are %d documents in the queue"
598 msgstr "%d documente sunt în coadă"
601 msgid "Margins [inches]"
602 msgstr "Margini [țoli]"
606 msgstr "Margini [mm]"
608 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
609 msgctxt "unit: millimeters"
613 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
617 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
619 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
623 msgid "Connect to %s"
624 msgstr "Conectare la %s"
627 msgid "Connecting to %s"
628 msgstr "Conectez la %s"
631 msgid "Logon unsuccessful"
632 msgstr "Autentificare eșuată"
636 "Make sure that your user name\n"
637 "and password are correct."
638 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
642 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
644 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
645 "entering your password."
647 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
650 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
651 "scrierea cu majuscule."
654 msgid "Caps Lock is On"
655 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
658 msgid "Authority Key Identifier"
659 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
662 msgid "Key Attributes"
663 msgstr "Atributele cheii"
666 msgid "Key Usage Restriction"
667 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
670 msgid "Subject Alternative Name"
671 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
674 msgid "Issuer Alternative Name"
675 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
678 msgid "Basic Constraints"
679 msgstr "Constrângeri de bază"
683 msgstr "Folosirea cheii"
686 msgid "Certificate Policies"
687 msgstr "Politicile certificatului"
690 msgid "Subject Key Identifier"
691 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
694 msgid "CRL Reason Code"
695 msgstr "Codul motivului CRL"
698 msgid "CRL Distribution Points"
699 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
702 msgid "Enhanced Key Usage"
703 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
706 msgid "Authority Information Access"
707 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
710 msgid "Certificate Extensions"
711 msgstr "Extensiile certificatului"
714 msgid "Next Update Location"
715 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
718 msgid "Yes or No Trust"
719 msgstr "Încredere Da sau Nu"
722 msgid "Email Address"
723 msgstr "Adresă de e-mail"
726 msgid "Unstructured Name"
727 msgstr "Nume nestructurat"
731 msgstr "Tipul conținutului"
734 msgid "Message Digest"
735 msgstr "Rezumatul mesajului"
739 msgstr "Momentul semnării"
743 msgstr "Contrasemnat"
746 msgid "Challenge Password"
747 msgstr "Parola de provocare"
750 msgid "Unstructured Address"
751 msgstr "Adresă nestructurată"
755 msgid "S/MIME Capabilities"
756 msgstr "Capabilități S/MIME"
759 msgid "Prefer Signed Data"
760 msgstr "Preferă datele semnate"
762 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
766 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
768 msgstr "Notiță utilizator"
771 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
772 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
775 msgid "Certification Authority Issuer"
776 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
779 msgid "Certification Template Name"
780 msgstr "Numele șablonului de certificat"
783 msgid "Certificate Type"
784 msgstr "Tipul certificatului"
787 msgid "Certificate Manifold"
788 msgstr "Ramurile certificatului"
791 msgid "Netscape Cert Type"
792 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
795 msgid "Netscape Base URL"
796 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
799 msgid "Netscape Revocation URL"
800 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
803 msgid "Netscape CA Revocation URL"
804 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
807 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
808 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
811 msgid "Netscape CA Policy URL"
812 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
815 msgid "Netscape SSL ServerName"
816 msgstr "Nume server SSL Netscape"
819 msgid "Netscape Comment"
820 msgstr "Comentariul Netscape"
823 msgid "SpcSpAgencyInfo"
824 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
827 msgid "SpcFinancialCriteria"
828 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
831 msgid "SpcMinimalCriteria"
832 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
835 msgid "Country/Region"
836 msgstr "Țara/regiunea"
843 msgid "Organizational Unit"
844 msgstr "Unitatea organizațională"
855 msgid "State or Province"
856 msgstr "Statul sau provincia"
875 msgid "Domain Component"
876 msgstr "Componentă de domeniu"
879 msgid "Street Address"
883 msgid "Serial Number"
884 msgstr "Număr de serie"
888 msgstr "Versiunea CA"
891 msgid "Cross CA Version"
892 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
895 msgid "Serialized Signature Serial Number"
896 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
899 msgid "Principal Name"
900 msgstr "Nume principal"
903 msgid "Windows Product Update"
904 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
907 msgid "Enrollment Name Value Pair"
908 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
912 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
915 msgid "Enrollment CSP"
916 msgstr "CSP de înscriere"
923 msgid "Delta CRL Indicator"
924 msgstr "Indicator diferență CRL"
927 msgid "Issuing Distribution Point"
928 msgstr "Punct de distribuție emitent"
932 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
935 msgid "Name Constraints"
936 msgstr "Constrângeri de nume"
939 msgid "Policy Mappings"
940 msgstr "Mapări de politică"
943 msgid "Policy Constraints"
944 msgstr "Constrângeri de politică"
947 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
948 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
951 msgid "Application Policies"
952 msgstr "Politici de aplicație"
955 msgid "Application Policy Mappings"
956 msgstr "Mapări de politică aplicație"
959 msgid "Application Policy Constraints"
960 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
971 msgid "Unsigned CMC Request"
972 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
975 msgid "CMC Status Info"
976 msgstr "Informații de stare CMC"
979 msgid "CMC Extensions"
980 msgstr "Extensii CMC"
983 msgid "CMC Attributes"
984 msgstr "Atribute CMC"
991 msgid "PKCS 7 Signed"
992 msgstr "PKCS 7 semnat"
995 msgid "PKCS 7 Enveloped"
996 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
999 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1000 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1003 msgid "PKCS 7 Digested"
1004 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1007 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1008 msgstr "PKCS 7 criptat"
1011 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1012 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1015 msgid "Virtual Base CRL Number"
1016 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1019 msgid "Next CRL Publish"
1020 msgstr "Următorul editor CRL"
1023 msgid "CA Encryption Certificate"
1024 msgstr "Certificat de criptare CA"
1026 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1028 msgid "Key Recovery Agent"
1030 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1031 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1032 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1033 "Agent recuperare chei"
1036 msgid "Certificate Template Information"
1037 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1040 msgid "Enterprise Root OID"
1041 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1044 msgid "Dummy Signer"
1045 msgstr "Semnatar implicit"
1048 msgid "Encrypted Private Key"
1049 msgstr "Cheie privată criptată"
1052 msgid "Published CRL Locations"
1053 msgstr "Locații CRL publicate"
1056 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1057 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1060 msgid "Transaction Id"
1061 msgstr "Identificator de tranzacție"
1064 msgid "Sender Nonce"
1065 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1068 msgid "Recipient Nonce"
1069 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1073 msgstr "Informații de înregistrare"
1076 msgid "Get Certificate"
1077 msgstr "Obținere certificat"
1081 msgstr "Obținere CRL"
1084 msgid "Revoke Request"
1085 msgstr "Cerere de revocare"
1088 msgid "Query Pending"
1089 msgstr "Interogare în curs"
1091 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1093 msgid "Certificate Trust List"
1095 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1096 "Lista certificatelor de încredere\n"
1097 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1098 "Lista certificatelor acreditate"
1101 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1102 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1105 msgid "Private Key Usage Period"
1106 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1109 msgid "Client Information"
1110 msgstr "Informații client"
1113 msgid "Server Authentication"
1114 msgstr "Autentificare server"
1117 msgid "Client Authentication"
1118 msgstr "Autentificare client"
1121 msgid "Code Signing"
1122 msgstr "Semnarea codului"
1125 msgid "Secure Email"
1126 msgstr "E-mail securizat"
1129 msgid "Time Stamping"
1130 msgstr "Marcare temporală"
1133 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1134 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1137 msgid "Microsoft Time Stamping"
1138 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1141 msgid "IP security end system"
1142 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1145 msgid "IP security tunnel termination"
1146 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1149 msgid "IP security user"
1150 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1153 msgid "Encrypting File System"
1154 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1156 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1158 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1160 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1161 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1162 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1165 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1167 msgid "Windows System Component Verification"
1169 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1170 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1171 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1172 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1174 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1176 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1178 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1179 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1180 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1181 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1183 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1185 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1187 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1189 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1192 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1194 msgid "Key Pack Licenses"
1196 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Licențiere pachet de chei\n"
1198 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1199 "Licențe de pachete de chei"
1201 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1203 msgid "License Server Verification"
1205 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1206 "Verificarea serverului de licență\n"
1207 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1208 "Verificare a serverului de licențe"
1210 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1212 msgid "Smart Card Logon"
1214 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1215 "Log on cu Smart Card\n"
1216 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1217 "Autentificare prin Smart Card"
1219 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1220 msgid "Digital Rights"
1221 msgstr "Drepturi digitale"
1223 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1224 msgid "Qualified Subordination"
1225 msgstr "Subordonare calificată"
1227 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1229 msgid "Key Recovery"
1231 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1232 "Recuperare de chei\n"
1233 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1234 "Recuperarea cheilor"
1236 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1238 msgid "Document Signing"
1240 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1241 "Semnare de documente\n"
1242 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1243 "Semnarea documentelor"
1246 msgid "IP security IKE intermediate"
1247 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1249 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1251 msgid "File Recovery"
1253 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1254 "Recuperare de fișiere\n"
1255 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1256 "Recupererea fișierelor"
1258 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1259 msgid "Root List Signer"
1260 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1263 msgid "All application policies"
1264 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1266 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1268 msgid "Directory Service Email Replication"
1270 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1271 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1272 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1273 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1275 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1277 msgid "Certificate Request Agent"
1279 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1280 "Agent de cerere de certificate\n"
1281 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1282 "Agent solicitare certificat"
1284 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1286 msgid "Lifetime Signing"
1288 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1289 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1290 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1291 "Semnătură pe viață"
1294 msgid "All issuance policies"
1295 msgstr "Toate politicile de emitere"
1298 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1299 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1306 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1307 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1310 msgid "Other People"
1311 msgstr "Alte persoane"
1314 msgid "Trusted Publishers"
1315 msgstr "Editor de încredere"
1318 msgid "Untrusted Certificates"
1319 msgstr "Lipsite de încredere"
1326 msgid "Certificate Issuer"
1327 msgstr "Emitentul certificatului"
1330 msgid "Certificate Serial Number="
1331 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1335 msgstr "Nume alternativ="
1338 msgid "Email Address="
1339 msgstr "Addresa de e-mail="
1343 msgstr "Nume de DNS="
1346 msgid "Directory Address"
1347 msgstr "Adresa de repertoar"
1362 msgid "Registered ID="
1363 msgstr "Identificator înregistrat="
1366 msgid "Unknown Key Usage"
1367 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1370 msgid "Subject Type="
1371 msgstr "Tipul subiectului="
1379 msgstr "Entitate finală"
1382 msgid "Path Length Constraint="
1383 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1387 msgctxt "path length"
1390 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1392 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1396 msgid "Information Not Available"
1397 msgstr "Informație indisponibilă"
1400 msgid "Authority Info Access"
1401 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1404 msgid "Access Method="
1405 msgstr "Metoda de acces="
1413 msgstr "Emitenți CA"
1416 msgid "Unknown Access Method"
1417 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1420 msgid "Alternative Name"
1421 msgstr "Nume alternativ"
1424 msgid "CRL Distribution Point"
1425 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1428 msgid "Distribution Point Name"
1429 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1433 msgstr "Nume complet"
1445 msgstr "Emitent CRL"
1448 msgid "Key Compromise"
1449 msgstr "Cheia compromisă"
1452 msgid "CA Compromise"
1453 msgstr "CA compromisă"
1456 msgid "Affiliation Changed"
1457 msgstr "Afiliere schimbată"
1464 msgid "Operation Ceased"
1465 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1468 msgid "Certificate Hold"
1469 msgstr "Certificat reținut"
1472 msgid "Financial Information="
1473 msgstr "Informația financiară="
1477 msgstr "Disponibilă"
1480 msgid "Not Available"
1481 msgstr "Indisponibilă"
1484 msgid "Meets Criteria="
1485 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1487 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1491 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1496 msgid "Digital Signature"
1497 msgstr "Semnătură digitală"
1500 msgid "Non-Repudiation"
1501 msgstr "Non-repudiere"
1504 msgid "Key Encipherment"
1505 msgstr "Cifrare cheie"
1508 msgid "Data Encipherment"
1509 msgstr "Cifrare date"
1512 msgid "Key Agreement"
1513 msgstr "Înțelegere la cheie"
1516 msgid "Certificate Signing"
1517 msgstr "Semnare certificat"
1520 msgid "Off-line CRL Signing"
1521 msgstr "Semnare CRL offline"
1525 msgstr "Semnare CRL"
1528 msgid "Encipher Only"
1529 msgstr "Doar cifrează"
1532 msgid "Decipher Only"
1533 msgstr "Doar descifrează"
1536 msgid "SSL Client Authentication"
1537 msgstr "Autentificare client SSL"
1540 msgid "SSL Server Authentication"
1541 msgstr "Autentificare server SSL"
1560 msgid "Signature CA"
1561 msgstr "Semnătură CA"
1565 msgid "Certificate Policy"
1566 msgstr "Politicile certificatului"
1570 msgid "Policy Identifier: "
1571 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1574 msgid "Policy Qualifier Info"
1578 msgid "Policy Qualifier Id="
1586 msgid "Notice Reference"
1591 msgid "Organization="
1592 msgstr "Organizația"
1596 msgid "Notice Number="
1597 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1600 msgid "Notice Text="
1603 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1608 msgid "Certificate Information"
1609 msgstr "Informații certificat"
1613 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1614 "altered or corrupted."
1616 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1617 "fost alterat sau corupt."
1621 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1622 "trusted root certificate store."
1624 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1625 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1628 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1630 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1634 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1635 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1638 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1640 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1644 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1645 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1649 msgstr "Emis pentru: "
1657 msgstr "Valid de la "
1664 msgid "This certificate has an invalid signature."
1665 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1668 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1669 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1672 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1674 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1678 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1679 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1682 msgid "This certificate is OK."
1683 msgstr "Acest certificat este valabil."
1693 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1698 msgid "Version 1 Fields Only"
1699 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1702 msgid "Extensions Only"
1703 msgstr "Doar extensii"
1706 msgid "Critical Extensions Only"
1707 msgstr "Doar extensii critice"
1710 msgid "Properties Only"
1711 msgstr "Doar proprietăți"
1714 msgid "Serial number"
1715 msgstr "Număr de serie"
1723 msgstr "Valabil de la"
1727 msgstr "Valabil până la"
1735 msgstr "Cheie publică"
1738 msgid "%s (%d bits)"
1739 msgstr "%s (%d biți)"
1746 msgid "Enhanced key usage (property)"
1747 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1750 msgid "Friendly name"
1753 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1758 msgid "Certificate Properties"
1759 msgstr "Proprietățile certificatului"
1762 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1763 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1766 msgid "The OID you entered already exists."
1767 msgstr "OID introdus există deja."
1770 msgid "Select Certificate Store"
1771 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1774 msgid "Please select a certificate store."
1775 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1778 msgid "Certificate Import Wizard"
1779 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1783 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1784 "select another file."
1786 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1790 msgid "File to Import"
1791 msgstr "Importare fișier"
1794 msgid "Specify the file you want to import."
1795 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1797 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Store"
1799 msgstr "Depozit de certificate"
1803 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1804 "lists, and certificate trust lists."
1806 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1807 "revocate și liste de certificate acreditate."
1810 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1811 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1814 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1815 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1817 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1818 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1819 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1821 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1822 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1823 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1826 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1827 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1830 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1831 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1834 msgid "Please select a file."
1835 msgstr "Selectați un fișier."
1838 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1839 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1842 msgid "Could not open "
1843 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1846 msgid "Determined by the program"
1847 msgstr "Determinat de program"
1850 msgid "Please select a store"
1851 msgstr "Selectați un depozit"
1854 msgid "Certificate Store Selected"
1855 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1858 msgid "Automatically determined by the program"
1859 msgstr "Determinat automat de către program"
1861 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1870 msgid "Certificate Revocation List"
1871 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1874 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1875 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1878 msgid "Personal Information Exchange"
1879 msgstr "Schimb de informații personale"
1882 msgid "The import was successful."
1883 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1886 msgid "The import failed."
1887 msgstr "Importarea a eșuat."
1894 msgid "<Advanced Purposes>"
1895 msgstr "<Roluri avansate>"
1899 msgstr "Emis pentru"
1906 msgid "Expiration Date"
1907 msgstr "Data de expirare"
1910 msgid "Friendly Name"
1913 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1919 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1920 "sign messages with it.\n"
1921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1924 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1928 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1929 "sign messages with them.\n"
1930 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1932 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1933 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1937 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1938 "verify messages signed with it.\n"
1939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1942 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1946 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1947 "verify messages signed with it.\n"
1948 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1950 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1951 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1955 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1957 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1959 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1961 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1965 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1967 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1969 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1971 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1975 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1976 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1977 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1979 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1980 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1982 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1986 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1987 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1988 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1990 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1991 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1993 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1997 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1998 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2000 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2002 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2006 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2007 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2009 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2011 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2014 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2015 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2018 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2019 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2022 msgid "Certificates"
2023 msgstr "Certificate"
2026 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2027 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2030 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2031 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2035 "Ensures software came from software publisher\n"
2036 "Protects software from alteration after publication"
2038 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2039 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2042 msgid "Protects e-mail messages"
2043 msgstr "Protejează mesajele de email"
2046 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2047 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2050 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2051 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2054 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2055 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2058 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2059 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2062 msgid "Private Key Archival"
2063 msgstr "Arhivare chei private"
2066 msgid "Certificate Export Wizard"
2067 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2070 msgid "Export Format"
2071 msgstr "Format pentru exportare"
2074 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2075 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2078 msgid "Export Filename"
2079 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2082 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2083 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2086 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2087 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2090 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2091 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2094 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2095 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2098 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2099 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2102 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2103 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2106 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2107 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2111 msgstr "Format fișier"
2114 msgid "Include all certificates in certificate path"
2115 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2119 msgstr "Exportă cheile"
2122 msgid "The export was successful."
2123 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2126 msgid "The export failed."
2127 msgstr "Exportarea a eșuat."
2130 msgid "Export Private Key"
2131 msgstr "Exportare cheie privată"
2135 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2138 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2142 msgid "Enter Password"
2143 msgstr "Introducere parolă"
2146 msgid "You may password-protect a private key."
2147 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2150 msgid "The passwords do not match."
2151 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2154 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2155 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2158 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2159 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2162 msgid "Default DirectSound"
2163 msgstr "DirectSound implicit"
2166 msgid "DirectSound: %s"
2167 msgstr "DirectSound: %s"
2170 msgid "Default WaveOut Device"
2171 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2174 msgid "Default MidiOut Device"
2175 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2179 msgid "Regional Setting"
2180 msgstr "Setări implicite"
2183 msgid "%uMB used, %uMB available"
2190 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2201 msgctxt "table of contents"
2210 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2212 msgstr "&Actualizează"
2214 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2216 msgstr "Im&primare..."
2218 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2226 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2230 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2232 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2255 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2259 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2261 msgstr "Actualizează"
2263 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2269 msgctxt "table of contents"
2275 msgstr "Sincronizează"
2277 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2281 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2290 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2291 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2294 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2295 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2298 msgid "IDTB_CONTENTS"
2299 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2307 msgstr "IDTB_SEARCH"
2310 msgid "IDTB_HISTORY"
2311 msgstr "IDTB_HISTORY"
2314 msgid "IDTB_FAVORITES"
2315 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2327 msgstr "Personalizare"
2334 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2335 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2338 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2339 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2341 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2342 msgid "Cinepak Video codec"
2343 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2345 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2346 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2351 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2355 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2359 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2361 msgstr "&Deschidere..."
2363 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2365 msgstr "S&alvare ca..."
2368 msgid "Print &format..."
2369 msgstr "&Format tipărire..."
2373 msgstr "T&ipărire..."
2375 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2377 msgid "Print previe&w"
2378 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2380 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2384 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2386 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2389 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2393 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2394 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2396 msgstr "&Vizualizare"
2400 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2404 msgid "&Standard bar"
2405 msgstr "Bară de &stare"
2409 msgid "&Address bar"
2412 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2417 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2419 msgid "&Add to Favorites..."
2420 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2422 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2423 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2424 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2428 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2430 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2435 msgid "&About Internet Explorer"
2436 msgstr "Wine Internet Explorer"
2444 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2446 msgstr "Tipărește..."
2454 msgid "Internet Settings"
2458 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2463 msgid "Security settings for zone: "
2464 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2469 msgstr "Personalizare"
2494 msgid "Error converting object to primitive type"
2495 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2498 msgid "Invalid procedure call or argument"
2499 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2502 msgid "Subscript out of range"
2506 msgid "Automation server can't create object"
2507 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2510 msgid "Object doesn't support this property or method"
2511 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2515 msgid "Object doesn't support this action"
2516 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2519 msgid "Argument not optional"
2520 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2523 msgid "Syntax error"
2524 msgstr "Eroare de sintaxă"
2527 msgid "Expected ';'"
2528 msgstr "Se așteaptă „;”"
2531 msgid "Expected '('"
2532 msgstr "Se așteaptă „(”"
2535 msgid "Expected ')'"
2536 msgstr "Se așteaptă „)”"
2539 msgid "Unterminated string constant"
2540 msgstr "Șir constant neterminat"
2543 msgid "Conditional compilation is turned off"
2547 msgid "Number expected"
2548 msgstr "Se așteaptă un număr"
2551 msgid "Function expected"
2552 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2555 msgid "'[object]' is not a date object"
2556 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2559 msgid "Object expected"
2560 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2563 msgid "Illegal assignment"
2564 msgstr "Atribuire ilegală"
2567 msgid "'|' is undefined"
2568 msgstr "„|” nu este definit"
2571 msgid "Boolean object expected"
2572 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2576 msgid "VBArray object expected"
2577 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2580 msgid "JScript object expected"
2581 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2584 msgid "Syntax error in regular expression"
2585 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2588 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2589 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2592 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2593 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2596 msgid "Array object expected"
2597 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2606 msgid "Invalid function\n"
2607 msgstr "Opțiune nevalidă"
2611 msgid "File not found\n"
2612 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2616 msgid "Path not found\n"
2617 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2620 msgid "Too many open files\n"
2625 msgid "Access denied\n"
2626 msgstr "Metoda de acces="
2630 msgid "Invalid handle\n"
2631 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2635 msgid "Memory trashed\n"
2636 msgstr "Monitor de memorie"
2640 msgid "Not enough memory\n"
2641 msgstr "Memorie insuficientă."
2645 msgid "Invalid block\n"
2646 msgstr "Opțiune nevalidă"
2649 msgid "Bad environment\n"
2653 msgid "Bad format\n"
2658 msgid "Invalid access\n"
2659 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2663 msgid "Invalid data\n"
2664 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2668 msgid "Out of memory\n"
2669 msgstr "Memorie insuficientă."
2673 msgid "Invalid drive\n"
2674 msgstr "Opțiune nevalidă"
2678 msgid "Can't delete current directory\n"
2679 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2682 msgid "Not same device\n"
2686 msgid "No more files\n"
2690 msgid "Write protected\n"
2702 msgid "Bad command\n"
2708 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2711 msgid "Bad length\n"
2714 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2716 msgid "Seek error\n"
2717 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2720 msgid "Not DOS disk\n"
2725 msgid "Sector not found\n"
2726 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2730 msgid "Out of paper\n"
2731 msgstr "Fără hârtia; "
2735 msgid "Write fault\n"
2740 msgid "Read fault\n"
2744 msgid "General failure\n"
2749 msgid "Sharing violation\n"
2750 msgstr "Violare de denumire"
2754 msgid "Lock violation\n"
2758 msgid "Wrong disk\n"
2762 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2767 msgid "End of file\n"
2768 msgstr "&Legare de fișier..."
2770 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2775 msgid "Request not supported\n"
2779 msgid "Remote machine not listening\n"
2783 msgid "Duplicate network name\n"
2787 msgid "Bad network path\n"
2792 msgid "Network busy\n"
2793 msgstr "Resursă din rețea"
2797 msgid "Device does not exist\n"
2798 msgstr "Fişierul nu există"
2801 msgid "Too many commands\n"
2805 msgid "Adaptor hardware error\n"
2809 msgid "Bad network response\n"
2814 msgid "Unexpected network error\n"
2815 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2818 msgid "Bad remote adaptor\n"
2822 msgid "Print queue full\n"
2826 msgid "No spool space\n"
2831 msgid "Print cancelled\n"
2832 msgstr "Anulat de utilizator"
2836 msgid "Network name deleted\n"
2837 msgstr "Data ștergerii"
2840 msgid "Network access denied\n"
2844 msgid "Bad device type\n"
2849 msgid "Bad network name\n"
2850 msgstr "Resursă din rețea"
2853 msgid "Too many network names\n"
2857 msgid "Too many network sessions\n"
2862 msgid "Sharing paused\n"
2863 msgstr "&Valoare șir"
2866 msgid "Request not accepted\n"
2870 msgid "Redirector paused\n"
2875 msgid "File exists\n"
2876 msgstr "Fişierul nu există"
2879 msgid "Cannot create\n"
2883 msgid "Int24 failure\n"
2887 msgid "Out of structures\n"
2892 msgid "Already assigned\n"
2893 msgstr "Există deja"
2895 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2897 msgid "Invalid password\n"
2898 msgstr "Opțiune nevalidă"
2902 msgid "Invalid parameter\n"
2903 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2907 msgid "Net write fault\n"
2908 msgstr "Setări &implicite"
2911 msgid "No process slots\n"
2915 msgid "Too many semaphores\n"
2919 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2923 msgid "Semaphore is set\n"
2927 msgid "Too many semaphore requests\n"
2931 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2935 msgid "Semaphore owner died\n"
2939 msgid "Semaphore user limit\n"
2944 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2945 msgstr "inserați discul %s"
2948 msgid "Drive locked\n"
2952 msgid "Broken pipe\n"
2957 msgid "Open failed\n"
2958 msgstr "Deschide fișier"
2961 msgid "Buffer overflow\n"
2965 msgid "No more search handles\n"
2970 msgid "Invalid target handle\n"
2971 msgstr "Autorizații nevalide"
2975 msgid "Invalid IOCTL\n"
2976 msgstr "Opțiune nevalidă"
2979 msgid "Invalid verify switch\n"
2983 msgid "Bad driver level\n"
2988 msgid "Call not implemented\n"
2989 msgstr "Neimplementat"
2992 msgid "Semaphore timeout\n"
2997 msgid "Insufficient buffer\n"
2998 msgstr "Drepturi insuficiente"
3002 msgid "Invalid name\n"
3003 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3007 msgid "Invalid level\n"
3008 msgstr "Autorizații nevalide"
3011 msgid "No volume label\n"
3016 msgid "Module not found\n"
3017 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3021 msgid "Procedure not found\n"
3022 msgstr "PATH negăsită\n"
3025 msgid "No children to wait for\n"
3029 msgid "Child process has not completed\n"
3033 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3037 msgid "Negative seek\n"
3041 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3045 msgid "Drive is already JOINed\n"
3049 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3053 msgid "Drive is not JOINed\n"
3057 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3061 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3065 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3069 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3073 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3078 msgid "Drive is busy\n"
3079 msgstr "Dispozitive"
3083 msgid "Same drive\n"
3084 msgstr "Unitate de sistem"
3087 msgid "Not toplevel directory\n"
3092 msgid "Directory is not empty\n"
3093 msgstr "Numai direct&orul"
3096 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3100 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3104 msgid "Path is busy\n"
3108 msgid "Already a SUBST target\n"
3112 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3116 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3120 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3124 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3128 msgid "Volume label too long\n"
3132 msgid "Too many TCBs\n"
3136 msgid "Signal refused\n"
3140 msgid "Segment discarded\n"
3144 msgid "Segment not locked\n"
3148 msgid "Bad thread ID address\n"
3152 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3156 msgid "Path is invalid\n"
3160 msgid "Signal pending\n"
3164 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3168 msgid "Lock failed\n"
3173 msgid "Resource in use\n"
3174 msgstr "Erori în resursă"
3178 msgid "Cancel violation\n"
3179 msgstr "Violare de denumire"
3183 msgid "Atomic locks not supported\n"
3184 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3188 msgid "Invalid segment number\n"
3189 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3193 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3194 msgstr "Autorizații nevalide"
3198 msgid "File already exists\n"
3199 msgstr "Portul %s existsă deja"
3203 msgid "Invalid flag number\n"
3204 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3208 msgid "Semaphore name not found\n"
3209 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3212 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3216 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3220 msgid "Invalid module type for %1\n"
3224 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3228 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3232 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3236 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3240 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3244 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3248 msgid "IOPL not enabled\n"
3252 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3256 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3260 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3264 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3268 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3273 msgid "Environment variable not found\n"
3274 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3277 msgid "No signal sent\n"
3282 msgid "File name is too long\n"
3283 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3286 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3290 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3295 msgid "Invalid signal number\n"
3296 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3299 msgid "Error setting signal handler\n"
3303 msgid "Segment locked\n"
3307 msgid "Too many modules\n"
3311 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3315 msgid "Machine type mismatch\n"
3327 msgid "Pipe closed\n"
3332 msgid "Pipe not connected\n"
3333 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3337 msgid "More data available\n"
3338 msgstr "Indisponibil; "
3342 msgid "Session cancelled\n"
3343 msgstr "Anulat de utilizator"
3346 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3350 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3355 msgid "No more data available\n"
3356 msgstr "Indisponibil; "
3359 msgid "Cannot use Copy API\n"
3364 msgid "Directory name invalid\n"
3365 msgstr "Numai direct&orul"
3368 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3372 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3376 msgid "Extended attribute table full\n"
3380 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3385 msgid "Extended attributes not supported\n"
3386 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3389 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3393 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3397 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3401 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3406 msgid "Invalid oplock message received\n"
3407 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3410 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3415 msgid "Invalid address\n"
3419 msgid "Arithmetic overflow\n"
3423 msgid "Pipe connected\n"
3427 msgid "Pipe listening\n"
3431 msgid "Extended attribute access denied\n"
3436 msgid "I/O operation aborted\n"
3437 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3440 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3444 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3448 msgid "No access to memory location\n"
3453 msgid "Swap error\n"
3454 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3457 msgid "Stack overflow\n"
3462 msgid "Invalid message\n"
3463 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3466 msgid "Cannot complete\n"
3471 msgid "Invalid flags\n"
3472 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3475 msgid "Unrecognised volume\n"
3479 msgid "File invalid\n"
3483 msgid "Cannot run full-screen\n"
3487 msgid "Nonexistent token\n"
3492 msgid "Registry corrupt\n"
3493 msgstr "Editor registru"
3497 msgid "Invalid key\n"
3498 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3502 msgid "Can't open registry key\n"
3503 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3506 msgid "Can't read registry key\n"
3511 msgid "Can't write registry key\n"
3512 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3515 msgid "Registry has been recovered\n"
3520 msgid "Registry is corrupt\n"
3521 msgstr "Editor registru"
3525 msgid "I/O to registry failed\n"
3526 msgstr "Importă fișierul registru"
3530 msgid "Not registry file\n"
3531 msgstr "Importă fișierul registru"
3535 msgid "Key deleted\n"
3536 msgstr "Data ștergerii"
3539 msgid "No registry log space\n"
3543 msgid "Registry key has subkeys\n"
3547 msgid "Subkey must be volatile\n"
3551 msgid "Notify change request in progress\n"
3555 msgid "Dependent services are running\n"
3560 msgid "Invalid service control\n"
3561 msgstr "Autorizații nevalide"
3565 msgid "Service request timeout\n"
3567 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3568 "Agent de cerere de certificate\n"
3569 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3570 "Agent solicitare certificat"
3573 msgid "Cannot create service thread\n"
3577 msgid "Service database locked\n"
3581 msgid "Service already running\n"
3585 msgid "Invalid service account\n"
3589 msgid "Service is disabled\n"
3593 msgid "Circular dependency\n"
3598 msgid "Service does not exist\n"
3599 msgstr "Fişierul nu există"
3602 msgid "Service cannot accept control message\n"
3606 msgid "Service not active\n"
3610 msgid "Service controller connect failed\n"
3614 msgid "Exception in service\n"
3619 msgid "Database does not exist\n"
3620 msgstr "Calea nu există"
3623 msgid "Service-specific error\n"
3628 msgid "Process aborted\n"
3632 msgid "Service dependency failed\n"
3636 msgid "Service login failed\n"
3641 msgid "Service start-hang\n"
3642 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3645 msgid "Invalid service lock\n"
3649 msgid "Service marked for delete\n"
3653 msgid "Service exists\n"
3657 msgid "System running last-known-good config\n"
3661 msgid "Service dependency deleted\n"
3665 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3669 msgid "Service not started since last boot\n"
3674 msgid "Duplicate service name\n"
3675 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3678 msgid "Different service account\n"
3682 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3687 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3691 msgid "No recovery program for service\n"
3696 msgid "Service not implemented by exe\n"
3697 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3700 msgid "End of media\n"
3704 msgid "Filemark detected\n"
3708 msgid "Beginning of media\n"
3712 msgid "Setmark detected\n"
3717 msgid "No data detected\n"
3718 msgstr "Buclă detectată"
3721 msgid "Partition failure\n"
3725 msgid "Invalid block length\n"
3729 msgid "Device not partitioned\n"
3733 msgid "Unable to lock media\n"
3737 msgid "Unable to unload media\n"
3741 msgid "Media changed\n"
3745 msgid "I/O bus reset\n"
3749 msgid "No media in drive\n"
3753 msgid "No Unicode translation\n"
3757 msgid "DLL init failed\n"
3761 msgid "Shutdown in progress\n"
3765 msgid "No shutdown in progress\n"
3769 msgid "I/O device error\n"
3773 msgid "No serial devices found\n"
3777 msgid "Shared IRQ busy\n"
3781 msgid "Serial I/O completed\n"
3785 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3789 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3793 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3798 msgid "Unknown floppy error\n"
3799 msgstr "Eroare necunoscută"
3802 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3806 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3810 msgid "Hard disk operation failed\n"
3814 msgid "Hard disk reset failed\n"
3818 msgid "End of tape media\n"
3822 msgid "Not enough server memory\n"
3826 msgid "Possible deadlock\n"
3830 msgid "Incorrect alignment\n"
3834 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3838 msgid "Set-power-state failed\n"
3842 msgid "Too many links\n"
3846 msgid "Newer windows version needed\n"
3850 msgid "Wrong operating system\n"
3854 msgid "Single-instance application\n"
3859 msgid "Real-mode application\n"
3864 msgid "Invalid DLL\n"
3865 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
3868 msgid "No associated application\n"
3872 msgid "DDE failure\n"
3877 msgid "DLL not found\n"
3878 msgstr "PATH negăsită\n"
3882 msgid "Out of user handles\n"
3883 msgstr "Memorie insuficientă."
3886 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3890 msgid "The source element is empty\n"
3895 msgid "The destination element is full\n"
3896 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3900 msgid "The element address is invalid\n"
3901 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
3904 msgid "The magazine is not present\n"
3908 msgid "The device needs reinitialization\n"
3913 msgid "The device requires cleaning\n"
3914 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3918 msgid "The device door is open\n"
3919 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
3923 msgid "The device is not connected\n"
3924 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3928 msgid "Element not found\n"
3929 msgstr "PATH negăsită\n"
3933 msgid "No match found\n"
3934 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3938 msgid "Property set not found\n"
3939 msgstr "PATH negăsită\n"
3943 msgid "Point not found\n"
3944 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3947 msgid "No running tracking service\n"
3952 msgid "No such volume ID\n"
3953 msgstr "Atribut necunoscut"
3956 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3960 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3964 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3969 msgid "The journal is being deleted\n"
3970 msgstr "Data ștergerii"
3973 msgid "The journal is not active\n"
3977 msgid "Potential matching file found\n"
3981 msgid "The journal entry was deleted\n"
3986 msgid "Invalid device name\n"
3987 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3991 msgid "Connection unavailable\n"
3992 msgstr "Indisponibil; "
3995 msgid "Device already remembered\n"
3999 msgid "No network or bad path\n"
4003 msgid "Invalid network provider name\n"
4007 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4011 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4015 msgid "Not a container\n"
4019 msgid "Extended error\n"
4024 msgid "Invalid group name\n"
4025 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4029 msgid "Invalid computer name\n"
4030 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4034 msgid "Invalid event name\n"
4035 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4039 msgid "Invalid domain name\n"
4040 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4044 msgid "Invalid service name\n"
4045 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4049 msgid "Invalid network name\n"
4050 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4054 msgid "Invalid share name\n"
4055 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4059 msgid "Invalid message name\n"
4060 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4063 msgid "Invalid message destination\n"
4067 msgid "Session credential conflict\n"
4072 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4073 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4076 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4080 msgid "No network\n"
4084 msgid "Operation cancelled by user\n"
4088 msgid "File has a user-mapped section\n"
4091 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4093 msgid "Connection refused\n"
4094 msgstr "Conectez la %s"
4097 msgid "Connection gracefully closed\n"
4101 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4105 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4110 msgid "Connection invalid\n"
4111 msgstr "Conexiune LAN"
4114 msgid "Connection is active\n"
4119 msgid "Network unreachable\n"
4120 msgstr "Resursă din rețea"
4123 msgid "Host unreachable\n"
4127 msgid "Protocol unreachable\n"
4131 msgid "Port unreachable\n"
4135 msgid "Request aborted\n"
4140 msgid "Connection aborted\n"
4141 msgstr "Conectez la %s"
4145 msgid "Please retry operation\n"
4147 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4148 "Verificarea serverului de licență\n"
4149 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4150 "Verificare a serverului de licențe"
4153 msgid "Connection count limit reached\n"
4157 msgid "Login time restriction\n"
4161 msgid "Login workstation restriction\n"
4166 msgid "Incorrect network address\n"
4167 msgstr "Adresa de repertoar"
4170 msgid "Service already registered\n"
4175 msgid "Service not found\n"
4176 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4180 msgid "User not authenticated\n"
4181 msgstr "Autentificare client"
4184 msgid "User not logged on\n"
4188 msgid "Continue work in progress\n"
4193 msgid "Already initialised\n"
4194 msgstr "Există deja"
4197 msgid "No more local devices\n"
4202 msgid "The site does not exist\n"
4203 msgstr "Fişierul nu există"
4207 msgid "The domain controller already exists\n"
4208 msgstr "Portul %s existsă deja"
4212 msgid "Supported only when connected\n"
4213 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4216 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4221 msgid "The user profile is invalid\n"
4222 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4225 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4229 msgid "Not all privileges assigned\n"
4233 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4237 msgid "No quotas for account\n"
4241 msgid "Local user session key\n"
4245 msgid "Password too complex for LM\n"
4250 msgid "Unknown revision\n"
4251 msgstr "Eroare necunoscută"
4254 msgid "Incompatible revision levels\n"
4259 msgid "Invalid owner\n"
4260 msgstr "Opțiune nevalidă"
4264 msgid "Invalid primary group\n"
4265 msgstr "Opțiune nevalidă"
4268 msgid "No impersonation token\n"
4272 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4276 msgid "No logon servers available\n"
4280 msgid "No such logon session\n"
4284 msgid "No such privilege\n"
4288 msgid "Privilege not held\n"
4293 msgid "Invalid account name\n"
4294 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4298 msgid "User already exists\n"
4299 msgstr "Portul %s existsă deja"
4303 msgid "No such user\n"
4304 msgstr "Atribut necunoscut"
4308 msgid "Group already exists\n"
4309 msgstr "Portul %s existsă deja"
4312 msgid "No such group\n"
4316 msgid "User already in group\n"
4320 msgid "User not in group\n"
4324 msgid "Can't delete last admin user\n"
4329 msgid "Wrong password\n"
4330 msgstr "Introducere parolă"
4333 msgid "Ill-formed password\n"
4337 msgid "Password restriction\n"
4341 msgid "Logon failure\n"
4345 msgid "Account restriction\n"
4349 msgid "Invalid logon hours\n"
4354 msgid "Invalid workstation\n"
4355 msgstr "Opțiune nevalidă"
4358 msgid "Password expired\n"
4363 msgid "Account disabled\n"
4368 msgid "No security ID mapped\n"
4369 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4372 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4376 msgid "LUIDs exhausted\n"
4381 msgid "Invalid sub authority\n"
4382 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4386 msgid "Invalid ACL\n"
4387 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4391 msgid "Invalid SID\n"
4392 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4395 msgid "Invalid security descriptor\n"
4399 msgid "Bad inherited ACL\n"
4404 msgid "Server disabled\n"
4409 msgid "Server not disabled\n"
4410 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4413 msgid "Invalid ID authority\n"
4417 msgid "Allotted space exceeded\n"
4421 msgid "Invalid group attributes\n"
4425 msgid "Bad impersonation level\n"
4429 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4433 msgid "Bad validation class\n"
4437 msgid "Bad token type\n"
4441 msgid "No security on object\n"
4445 msgid "Can't access domain information\n"
4450 msgid "Invalid server state\n"
4451 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4455 msgid "Invalid domain state\n"
4456 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4459 msgid "Invalid domain role\n"
4463 msgid "No such domain\n"
4468 msgid "Domain already exists\n"
4469 msgstr "Portul %s existsă deja"
4473 msgid "Domain limit exceeded\n"
4474 msgstr "Limită de timp depășită"
4477 msgid "Internal database corruption\n"
4482 msgid "Internal error\n"
4483 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4486 msgid "Generic access types not mapped\n"
4490 msgid "Bad descriptor format\n"
4494 msgid "Not a logon process\n"
4498 msgid "Logon session ID exists\n"
4502 msgid "Unknown authentication package\n"
4506 msgid "Bad logon session state\n"
4510 msgid "Logon session ID collision\n"
4515 msgid "Invalid logon type\n"
4516 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4520 msgid "Cannot impersonate\n"
4521 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4525 msgid "Invalid transaction state\n"
4526 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4529 msgid "Security DB commit failure\n"
4534 msgid "Account is built-in\n"
4535 msgstr "native, builtin"
4538 msgid "Group is built-in\n"
4542 msgid "User is built-in\n"
4546 msgid "Group is primary for user\n"
4550 msgid "Token already in use\n"
4554 msgid "No such local group\n"
4558 msgid "User not in local group\n"
4562 msgid "User already in local group\n"
4567 msgid "Local group already exists\n"
4568 msgstr "Portul %s existsă deja"
4570 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4571 msgid "Logon type not granted\n"
4575 msgid "Too many secrets\n"
4579 msgid "Secret too long\n"
4584 msgid "Internal security DB error\n"
4585 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4588 msgid "Too many context IDs\n"
4592 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4597 msgid "No such member\n"
4598 msgstr "Obiect necunoscut"
4602 msgid "Invalid member\n"
4603 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4606 msgid "Too many SIDs\n"
4610 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4614 msgid "No inheritable components\n"
4618 msgid "File or directory corrupt\n"
4622 msgid "Disk is corrupt\n"
4626 msgid "No user session key\n"
4630 msgid "Licence quota exceeded\n"
4635 msgid "Wrong target name\n"
4636 msgstr "Autorizații nevalide"
4640 msgid "Mutual authentication failed\n"
4641 msgstr "Autentificare client"
4644 msgid "Time skew between client and server\n"
4649 msgid "Invalid window handle\n"
4650 msgstr "Opțiune nevalidă"
4654 msgid "Invalid menu handle\n"
4655 msgstr "Autorizații nevalide"
4659 msgid "Invalid cursor handle\n"
4660 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4663 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4667 msgid "Invalid hook handle\n"
4672 msgid "Invalid DWP handle\n"
4673 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4676 msgid "Can't create top-level child window\n"
4680 msgid "Can't find window class\n"
4684 msgid "Window owned by another thread\n"
4689 msgid "Hotkey already registered\n"
4690 msgstr "Portul %s existsă deja"
4694 msgid "Class already exists\n"
4695 msgstr "Portul %s existsă deja"
4699 msgid "Class does not exist\n"
4700 msgstr "Calea nu există"
4704 msgid "Class has open windows\n"
4705 msgstr "Închide fereastra"
4709 msgid "Invalid index\n"
4710 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4714 msgid "Invalid icon handle\n"
4715 msgstr "Opțiune nevalidă"
4718 msgid "Private dialog index\n"
4723 msgid "List box ID not found\n"
4724 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4727 msgid "No wildcard characters\n"
4732 msgid "Clipboard not open\n"
4733 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4736 msgid "Hotkey not registered\n"
4740 msgid "Not a dialog window\n"
4745 msgid "Control ID not found\n"
4746 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4749 msgid "Invalid combobox message\n"
4753 msgid "Not a combobox window\n"
4758 msgid "Invalid edit height\n"
4759 msgstr "Autorizații nevalide"
4763 msgid "DC not found\n"
4764 msgstr "PATH negăsită\n"
4767 msgid "Invalid hook filter\n"
4771 msgid "Invalid filter procedure\n"
4775 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4779 msgid "Global-only hook procedure\n"
4783 msgid "Journal hook already set\n"
4787 msgid "Hook procedure not installed\n"
4792 msgid "Invalid list box message\n"
4793 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4796 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4800 msgid "No tab stops on this list box\n"
4804 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4808 msgid "Child window menus not allowed\n"
4812 msgid "Window has no system menu\n"
4817 msgid "Invalid message box style\n"
4818 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4822 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4823 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4826 msgid "Screen already locked\n"
4830 msgid "Window handles have different parents\n"
4834 msgid "Not a child window\n"
4839 msgid "Invalid GW command\n"
4840 msgstr "Opțiune nevalidă"
4844 msgid "Invalid thread ID\n"
4845 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4848 msgid "Not an MDI child window\n"
4852 msgid "Popup menu already active\n"
4857 msgid "No scrollbars\n"
4858 msgstr "bară de defilare"
4861 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4865 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4869 msgid "No system resources\n"
4873 msgid "No non-paged system resources\n"
4877 msgid "No paged system resources\n"
4881 msgid "No working set quota\n"
4885 msgid "No page file quota\n"
4889 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4894 msgid "Menu item not found\n"
4895 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4899 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4900 msgstr "Autorizații nevalide"
4904 msgid "Hook type not allowed\n"
4905 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
4908 msgid "Interactive window station required\n"
4914 msgstr "Timp alocat expirat"
4918 msgid "Invalid monitor handle\n"
4919 msgstr "Autorizații nevalide"
4922 msgid "Event log file corrupt\n"
4926 msgid "Event log can't start\n"
4930 msgid "Event log file full\n"
4934 msgid "Event log file changed\n"
4939 msgid "Installer service failed.\n"
4940 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4944 msgid "Installation aborted by user\n"
4945 msgstr "Programe de instalare"
4949 msgid "Installation failure\n"
4950 msgstr "Programe de instalare"
4954 msgid "Installation suspended\n"
4955 msgstr "Programe de instalare"
4959 msgid "Unknown product\n"
4960 msgstr "Eroare necunoscută"
4964 msgid "Unknown feature\n"
4965 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
4969 msgid "Unknown component\n"
4970 msgstr "Eroare necunoscută"
4974 msgid "Unknown property\n"
4975 msgstr "Eroare necunoscută"
4979 msgid "Invalid handle state\n"
4980 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4984 msgid "Bad configuration\n"
4985 msgstr "Setări Wine"
4988 msgid "Index is missing\n"
4993 msgid "Installation source is missing\n"
4994 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
4997 msgid "Wrong installation package version\n"
5002 msgid "Product uninstalled\n"
5003 msgstr "Anulat de utilizator"
5007 msgid "Invalid query syntax\n"
5008 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5012 msgid "Invalid field\n"
5013 msgstr "Opțiune nevalidă"
5016 msgid "Device removed\n"
5021 msgid "Installation already running\n"
5022 msgstr "Programe de instalare"
5025 msgid "Installation package failed to open\n"
5030 msgid "Installation package is invalid\n"
5031 msgstr "Programe de instalare"
5034 msgid "Installer user interface failed\n"
5038 msgid "Failed to open installation log file\n"
5043 msgid "Installation language not supported\n"
5044 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5047 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5052 msgid "Installation package rejected\n"
5053 msgstr "Programe de instalare"
5056 msgid "Function could not be called\n"
5061 msgid "Function failed\n"
5062 msgstr "Se așteaptă o funcție"
5066 msgid "Invalid table\n"
5067 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5070 msgid "Data type mismatch\n"
5073 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5074 msgid "Unsupported type\n"
5079 msgid "Creation failed\n"
5080 msgstr "Deschide fișier"
5083 msgid "Temporary directory not writable\n"
5088 msgid "Installation platform not supported\n"
5089 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5093 msgid "Installer not used\n"
5094 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5098 msgid "Failed to open the patch package\n"
5099 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5103 msgid "Invalid patch package\n"
5104 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5107 msgid "Unsupported patch package\n"
5111 msgid "Another version is installed\n"
5116 msgid "Invalid command line\n"
5117 msgstr "Opțiune nevalidă"
5120 msgid "Remote installation not allowed\n"
5124 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5128 msgid "Invalid string binding\n"
5132 msgid "Wrong kind of binding\n"
5137 msgid "Invalid binding\n"
5138 msgstr "Opțiune nevalidă"
5141 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5145 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5150 msgid "Invalid string UUID\n"
5151 msgstr "Opțiune nevalidă"
5155 msgid "Invalid endpoint format\n"
5156 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5159 msgid "Invalid network address\n"
5164 msgid "No endpoint found\n"
5165 msgstr "PATH negăsită\n"
5169 msgid "Invalid timeout value\n"
5170 msgstr "Opțiune nevalidă"
5174 msgid "Object UUID not found\n"
5175 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5178 msgid "UUID already registered\n"
5182 msgid "UUID type already registered\n"
5186 msgid "Server already listening\n"
5190 msgid "No protocol sequences registered\n"
5194 msgid "RPC server not listening\n"
5199 msgid "Unknown manager type\n"
5200 msgstr "Tip necunoscut"
5204 msgid "Unknown interface\n"
5205 msgstr "Sursă necunoscută"
5209 msgid "No bindings\n"
5210 msgstr "Nu răspunde"
5213 msgid "No protocol sequences\n"
5217 msgid "Can't create endpoint\n"
5222 msgid "Out of resources\n"
5223 msgstr "Memorie insuficientă."
5226 msgid "RPC server unavailable\n"
5230 msgid "RPC server too busy\n"
5235 msgid "Invalid network options\n"
5236 msgstr "Opțiune nevalidă"
5239 msgid "No RPC call active\n"
5243 msgid "RPC call failed\n"
5247 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5252 msgid "RPC protocol error\n"
5253 msgstr "Eroare de protocol"
5256 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5261 msgid "Invalid tag\n"
5262 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5265 msgid "Invalid array bounds\n"
5269 msgid "No entry name\n"
5274 msgid "Invalid name syntax\n"
5275 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5278 msgid "Unsupported name syntax\n"
5283 msgid "No network address\n"
5284 msgstr "Resursă din rețea"
5287 msgid "Duplicate endpoint\n"
5292 msgid "Unknown authentication type\n"
5293 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5296 msgid "Maximum calls too low\n"
5300 msgid "String too long\n"
5304 msgid "Protocol sequence not found\n"
5308 msgid "Procedure number out of range\n"
5312 msgid "Binding has no authentication data\n"
5317 msgid "Unknown authentication service\n"
5318 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5322 msgid "Unknown authentication level\n"
5323 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5327 msgid "Invalid authentication identity\n"
5328 msgstr "Autentificare client"
5331 msgid "Unknown authorisation service\n"
5336 msgid "Invalid entry\n"
5337 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5341 msgid "Can't perform operation\n"
5342 msgstr "Informații client"
5346 msgid "Endpoints not registered\n"
5347 msgstr "Închide editorul de registru"
5350 msgid "Nothing to export\n"
5354 msgid "Incomplete name\n"
5359 msgid "Invalid version option\n"
5360 msgstr "Opțiune nevalidă"
5363 msgid "No more members\n"
5368 msgid "Not all objects unexported\n"
5369 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5373 msgid "Interface not found\n"
5374 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5378 msgid "Entry already exists\n"
5379 msgstr "Portul %s existsă deja"
5383 msgid "Entry not found\n"
5384 msgstr "PATH negăsită\n"
5388 msgid "Name service unavailable\n"
5389 msgstr "Spațiu disponibil"
5392 msgid "Invalid network address family\n"
5397 msgid "Operation not supported\n"
5398 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5401 msgid "No security context available\n"
5406 msgid "RPCInternal error\n"
5407 msgstr "Eroare de parametri\n"
5410 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5415 msgid "Address error\n"
5419 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5423 msgid "Floating-point underflow\n"
5427 msgid "Floating-point overflow\n"
5431 msgid "No more entries\n"
5435 msgid "Character translation table open failed\n"
5439 msgid "Character translation table file too small\n"
5443 msgid "Null context handle\n"
5447 msgid "Context handle damaged\n"
5451 msgid "Binding handle mismatch\n"
5455 msgid "Cannot get call handle\n"
5459 msgid "Null reference pointer\n"
5463 msgid "Enumeration value out of range\n"
5467 msgid "Byte count too small\n"
5471 msgid "Bad stub data\n"
5476 msgid "Invalid user buffer\n"
5477 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5480 msgid "Unrecognised media\n"
5484 msgid "No trust secret\n"
5488 msgid "No trust SAM account\n"
5492 msgid "Trusted domain failure\n"
5496 msgid "Trusted relationship failure\n"
5500 msgid "Trust logon failure\n"
5504 msgid "RPC call already in progress\n"
5508 msgid "NETLOGON is not started\n"
5512 msgid "Account expired\n"
5516 msgid "Redirector has open handles\n"
5520 msgid "Printer driver already installed\n"
5525 msgid "Unknown port\n"
5526 msgstr "Eroare necunoscută"
5530 msgid "Unknown printer driver\n"
5531 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5535 msgid "Unknown print processor\n"
5536 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5539 msgid "Invalid separator file\n"
5544 msgid "Invalid priority\n"
5545 msgstr "Opțiune nevalidă"
5549 msgid "Invalid printer name\n"
5550 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5554 msgid "Printer already exists\n"
5555 msgstr "Portul %s existsă deja"
5559 msgid "Invalid printer command\n"
5560 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5564 msgid "Invalid data type\n"
5565 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5569 msgid "Invalid environment\n"
5570 msgstr "Opțiune nevalidă"
5573 msgid "No more bindings\n"
5577 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5581 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5585 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5589 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5593 msgid "Server has open handles\n"
5598 msgid "Resource data not found\n"
5599 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5603 msgid "Resource type not found\n"
5604 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5607 msgid "Resource name not found\n"
5611 msgid "Resource language not found\n"
5615 msgid "Not enough quota\n"
5620 msgid "No interfaces\n"
5624 msgid "RPC call cancelled\n"
5629 msgid "Binding incomplete\n"
5630 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5633 msgid "RPC comm failure\n"
5637 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5641 msgid "No principal name registered\n"
5646 msgid "Not an RPC error\n"
5647 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5650 msgid "UUID is local only\n"
5654 msgid "Security package error\n"
5658 msgid "Thread not cancelled\n"
5663 msgid "Invalid handle operation\n"
5664 msgstr "Opțiune nevalidă"
5667 msgid "Wrong serialising package version\n"
5671 msgid "Wrong stub version\n"
5676 msgid "Invalid pipe object\n"
5677 msgstr "Opțiune nevalidă"
5680 msgid "Wrong pipe order\n"
5684 msgid "Wrong pipe version\n"
5689 msgid "Group member not found\n"
5690 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5693 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5698 msgid "Invalid object\n"
5699 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5703 msgid "Invalid time\n"
5704 msgstr "Opțiune nevalidă"
5708 msgid "Invalid form name\n"
5709 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5713 msgid "Invalid form size\n"
5714 msgstr "Valid de la "
5717 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5722 msgid "Printer deleted\n"
5723 msgstr "Data ștergerii"
5727 msgid "Invalid printer state\n"
5728 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5731 msgid "User must change password\n"
5736 msgid "Domain controller not found\n"
5737 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5740 msgid "Account locked out\n"
5745 msgid "Invalid pixel format\n"
5746 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5750 msgid "Invalid driver\n"
5751 msgstr "Opțiune nevalidă"
5755 msgid "Invalid object resolver set\n"
5756 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5759 msgid "Incomplete RPC send\n"
5764 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5765 msgstr "Opțiune nevalidă"
5769 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5770 msgstr "Opțiune nevalidă"
5773 msgid "RPC pipe closed\n"
5777 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5782 msgid "No data on RPC pipe\n"
5783 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5787 msgid "No site name available\n"
5788 msgstr "Indisponibil; "
5791 msgid "The file cannot be accessed\n"
5796 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5797 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5800 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5805 msgid "Not all objects could be exported\n"
5806 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5810 msgid "The interface could not be exported\n"
5811 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5815 msgid "The profile could not be added\n"
5816 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5820 msgid "The profile element could not be added\n"
5821 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5825 msgid "The profile element could not be removed\n"
5826 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5830 msgid "The group element could not be added\n"
5831 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5835 msgid "The group element could not be removed\n"
5836 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5840 msgid "The username could not be found\n"
5841 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5843 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5848 msgid "Local Monitor"
5849 msgstr "Monitor local"
5852 msgid "'%s' is not a valid port name"
5853 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
5856 msgid "Port %s already exists"
5857 msgstr "Portul %s existsă deja"
5860 msgid "This port has no options to configure"
5861 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
5864 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5866 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
5870 msgstr "Trimite emailul"
5873 msgid "Entire Network"
5874 msgstr "Toată rețeaua"
5877 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5878 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
5881 msgid "HTML Document"
5882 msgstr "Document HTML"
5885 msgid "Downloading from %s..."
5894 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5895 "file path and try again."
5897 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
5898 "încercați din nou."
5901 msgid "path %s not found"
5902 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5905 msgid "insert disk %s"
5906 msgstr "inserați discul %s"
5911 "Windows Installer %s\n"
5914 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5916 "Install a product:\n"
5917 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5918 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5919 "\t/a package [property]\n"
5920 "Repair an installation:\n"
5921 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5922 "Uninstall a product:\n"
5923 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5924 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5925 "Advertise a product:\n"
5926 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5928 "\t/p patch_package [property]\n"
5929 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5930 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5931 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5932 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5933 "Register MSI Service:\n"
5935 "Unregister MSI Service:\n"
5937 "Display this help:\n"
5941 "Windows Installer %s\n"
5944 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5946 "Install a product:\n"
5947 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5948 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5949 "\t/a package [property]\n"
5950 "Repair an installation:\n"
5951 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5952 "Uninstall a product:\n"
5953 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5954 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5955 "Advertise a product:\n"
5956 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5958 "\t/p patchpackage [property]\n"
5959 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5960 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5961 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5962 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5963 "Register MSI Service:\n"
5965 "Unregister MSI Service:\n"
5967 "Display this help:\n"
5972 msgid "enter which folder contains %s"
5973 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
5976 msgid "install source for feature missing"
5977 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5980 msgid "network drive for feature missing"
5981 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
5984 msgid "feature from:"
5985 msgstr "caracteristică de la:"
5988 msgid "choose which folder contains %s"
5989 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
5993 msgstr "WINE-MS-RLE"
5996 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5997 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6001 "Wine MS-RLE video codec\n"
6002 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6004 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6005 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6008 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6009 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
6016 msgid "Wine Video 1 video codec"
6017 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
6020 msgid "unknown object"
6021 msgstr "obiect necunoscut"
6025 msgstr "bară de titlu"
6029 msgstr "bară de meniu"
6033 msgstr "bară de defilare"
6053 msgstr "atenționare"
6065 msgstr "meniu contextual"
6069 msgstr "element de meniu"
6109 msgstr "bară de unelte"
6113 msgstr "bară de stare"
6120 msgid "column header"
6121 msgstr "antet de coloană"
6125 msgstr "antet de rând"
6144 msgid "help balloon"
6145 msgstr "balon de ajutor"
6157 msgstr "element din listă"
6164 msgid "outline item"
6165 msgstr "conturare element"
6172 msgid "property page"
6173 msgstr "pagină de proprietăți"
6185 msgstr "text static"
6193 msgstr "buton de comandă"
6196 msgid "check button"
6197 msgstr "buton de bifare"
6200 msgid "radio button"
6201 msgstr "buton radio"
6205 msgstr "căsuță combinată"
6209 msgstr "listă verticală"
6212 msgid "progress bar"
6213 msgstr "bară de progres"
6220 msgid "hot key field"
6221 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6229 msgstr "căsuță incrementală"
6244 msgid "drop down button"
6245 msgstr "buton listă verticală"
6249 msgstr "buton meniu"
6252 msgid "grid drop down button"
6253 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6260 msgid "page tab list"
6261 msgstr "listă de file"
6268 msgid "split button"
6269 msgstr "buton separare"
6271 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6276 msgid "outline button"
6277 msgstr "buton contur"
6279 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6283 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6296 msgid "Insert a new %s object into your document"
6297 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6301 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6302 "may activate it using the program which created it."
6304 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6305 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6307 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6311 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6313 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6318 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6321 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6326 msgstr "Adaugă un control"
6329 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6330 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6334 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6335 "activate it using %s."
6337 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6338 "activa utilizând %s."
6342 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6343 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6345 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6346 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6350 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6351 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6354 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6355 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6360 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6361 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6364 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6365 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6366 "reflectate în document."
6370 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6371 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6372 "be reflected in your document."
6374 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6375 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6376 "fișierului vor fi reflectate în document."
6379 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6380 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6383 msgid "Unknown Type"
6384 msgstr "Tip necunoscut"
6387 msgid "Unknown Source"
6388 msgstr "Sursă necunoscută"
6391 msgid "the program which created it"
6392 msgstr "programul care l-a creat"
6395 msgctxt "unit: pixels"
6400 msgctxt "unit: bits"
6405 msgctxt "unit: dots/inch"
6410 msgctxt "unit: percent"
6415 msgctxt "unit: microseconds"
6420 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6421 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6423 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6428 msgid "Copy files from:"
6429 msgstr "Copiază fișierele din:"
6432 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6433 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6440 msgid "&Save Background As..."
6441 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6444 msgid "Set As Back&ground"
6445 msgstr "Definește ca &fundal"
6448 msgid "&Copy Background"
6449 msgstr "&Copiază fundalul"
6452 msgid "Set as &Desktop Item"
6453 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6455 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6459 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6461 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6464 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6465 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6470 msgid "Create Shor&tcut"
6471 msgstr "Crează s&curtătură"
6473 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6474 msgid "Add to &Favorites..."
6475 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6478 msgid "&View Source"
6479 msgstr "&Vizualizează sursa"
6483 msgstr "Codificar&e"
6489 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6491 msgstr "Deschide &legătura"
6493 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6494 msgid "Open Link in &New Window"
6495 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6497 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6498 msgid "Save Target &As..."
6499 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6501 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6502 msgid "&Print Target"
6503 msgstr "&Tipărește destinația"
6505 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6506 msgid "S&how Picture"
6507 msgstr "Arată i&maginea"
6509 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6510 msgid "&Save Picture As..."
6511 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6514 msgid "&E-mail Picture..."
6515 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6518 msgid "Pr&int Picture..."
6519 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6522 msgid "&Go to My Pictures"
6523 msgstr "Du-te la My Pictures"
6525 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6526 msgid "Set as Back&ground"
6527 msgstr "Definește ca &fundal"
6529 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6530 msgid "Set as &Desktop Item..."
6531 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6533 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6534 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6538 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6539 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6544 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6545 msgid "Copy Shor&tcut"
6546 msgstr "Copiază scur&tătura"
6548 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6550 msgstr "P&roprietăți"
6552 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6556 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6558 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6561 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6565 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6569 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6571 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6591 msgid "&Cell Properties"
6592 msgstr "Proprietăți &celulă"
6595 msgid "&Table Properties"
6596 msgstr "Proprietăți &tabel"
6598 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6602 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6604 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6611 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6615 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6616 "Deschide &legătura\n"
6617 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6621 msgid "Open in &New Window"
6622 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6629 msgid "&Save Video As..."
6630 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6632 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6638 msgstr "Derulează înapoi"
6642 msgstr "Urmărire etichete"
6645 msgid "Resource Failures"
6646 msgstr "Erori în resursă"
6649 msgid "Dump Tracking Info"
6650 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6654 msgstr "Întrerupere depanare"
6658 msgstr "Vizualizare depanare"
6662 msgstr "Elimină arborele"
6666 msgstr "Elimină liniile"
6669 msgid "Dump DisplayTree"
6670 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6673 msgid "Dump FormatCaches"
6674 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6677 msgid "Dump LayoutRects"
6678 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6681 msgid "Memory Monitor"
6682 msgstr "Monitor de memorie"
6685 msgid "Performance Meters"
6686 msgstr "Măsurători de performanță"
6690 msgstr "Salvează HTML"
6693 msgid "&Browse View"
6694 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6698 msgstr "Editează vizualizarea"
6700 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6702 msgstr "Derulează aici"
6714 msgstr "Pagină mai sus"
6718 msgstr "Pagină mai jos"
6722 msgstr "Defilare în sus"
6726 msgstr "Defilare în jos"
6730 msgstr "Marginea stîngă"
6734 msgstr "Marginea dreaptă"
6738 msgstr "Pagină mai la stânga"
6742 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6746 msgstr "Defilează la stînga"
6749 msgid "Scroll Right"
6750 msgstr "Defilează la dreapta"
6753 msgid "Wine Internet Explorer"
6754 msgstr "Wine Internet Explorer"
6758 msgstr "&w&bPagina &p"
6764 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6765 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6767 msgid "Lar&ge Icons"
6769 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6770 "Picto&grame mari\n"
6771 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6774 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6775 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6777 msgid "S&mall Icons"
6779 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6780 "Pictograme &mici\n"
6781 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6784 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6788 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6789 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6793 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6794 msgid "Arrange &Icons"
6795 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6807 msgstr "După &mărime"
6814 msgid "&Auto Arrange"
6815 msgstr "&Aranjează automat"
6818 msgid "Line up Icons"
6819 msgstr "Aliniază pictogramele"
6822 msgid "Paste as Link"
6823 msgstr "Inserează ca link"
6839 msgstr "Proprietăți"
6843 msgctxt "recycle bin"
6846 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6848 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6864 msgid "Create &Link"
6865 msgstr "Crează &link"
6867 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6871 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6873 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6876 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6877 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6883 msgid "&About Control Panel"
6884 msgstr "&About Control Panel..."
6886 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6890 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6892 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6895 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6903 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6908 msgid "Size available"
6909 msgstr "Spațiu disponibil"
6924 msgid "Original location"
6925 msgstr "Locația originală"
6928 msgid "Date deleted"
6929 msgstr "Data ștergerii"
6932 msgid "Control Panel"
6933 msgstr "Panoul de control"
6939 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6948 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6949 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
6956 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6957 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
6960 msgid "Start Menu\\Programs"
6961 msgstr "Meniu Start\\Programe"
6968 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6969 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
6981 msgstr "Meniu Start"
6989 msgstr "Filmele mele"
6996 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6998 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7010 msgid "Application Data"
7011 msgstr "Application Data"
7018 msgid "Local Settings\\Application Data"
7019 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7022 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7023 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7030 msgid "Local Settings\\History"
7031 msgstr "Local Settings\\History"
7034 msgid "Program Files"
7035 msgstr "Program Files"
7039 msgstr "My Pictures"
7042 msgid "Program Files\\Common Files"
7043 msgstr "Program Files\\Common Files"
7045 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
7050 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7051 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7055 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7059 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7063 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7066 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7067 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7071 msgid "Program Files (x86)"
7072 msgstr "Program Files"
7076 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7077 msgstr "Program Files\\Common Files"
7084 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
7089 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7093 msgid "Music\\Playlists"
7096 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
7101 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7114 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7118 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7122 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7126 msgid "Music\\Sample Music"
7130 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7134 msgid "Music\\Sample Playlists"
7138 msgid "Videos\\Sample Videos"
7144 msgstr "S&alvare ca..."
7150 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7152 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7158 msgstr "Nume utilizator"
7166 msgid "AppData\\LocalLow"
7170 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7171 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7174 msgid "Error during creation of a new folder"
7175 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7178 msgid "Confirm file deletion"
7179 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7182 msgid "Confirm folder deletion"
7183 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7186 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7187 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7190 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7191 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7194 msgid "Confirm file overwrite"
7195 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7199 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7201 "Do you want to replace it?"
7203 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7205 "Vreți să îl înlocuiți?"
7208 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7209 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7213 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7215 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7218 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7219 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7222 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7223 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7226 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7227 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7231 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7233 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7234 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7237 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7239 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7241 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7248 msgid "Wine Control Panel"
7249 msgstr "Panoul de control al Wine"
7252 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7253 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7256 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7257 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7260 msgid "Executable files (*.exe)"
7261 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7264 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7266 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7270 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7271 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7275 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7276 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7280 msgid "Confirm deletion"
7281 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7286 "A file already exists at the path %1.\n"
7288 "Do you want to replace it?"
7290 "Fișierul există deja.\n"
7291 "Doriți să îl înlocuiți?"
7296 "A folder already exists at the path %1.\n"
7298 "Do you want to replace it?"
7300 "Fișierul există deja.\n"
7301 "Doriți să îl înlocuiți?"
7305 msgid "Confirm overwrite"
7306 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7310 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7311 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7312 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7313 "any later version.\n"
7315 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7316 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7317 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7320 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7321 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7322 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7324 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7325 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7326 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7327 "any later version.\n"
7329 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7330 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7331 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7334 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7335 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
7336 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7339 msgid "Wine License"
7340 msgstr "Licența Wine"
7362 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7367 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7369 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7372 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7376 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7380 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7382 msgstr "Mi&nimizează"
7384 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7386 msgstr "Ma&ximizează"
7389 msgid "&Close\tAlt-F4"
7390 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7394 msgstr "Des&pre Wine"
7398 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7399 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7402 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7405 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7410 msgid "&More Windows..."
7411 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7414 msgid "LAN Connection"
7415 msgstr "Conexiune LAN"
7418 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7423 msgid "The date on the certificate is invalid."
7424 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7427 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7432 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7436 msgid "The specified command was carried out."
7437 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7440 msgid "Undefined external error."
7441 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7444 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7445 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7448 msgid "The driver was not enabled."
7449 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7453 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7456 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7457 "încercați din nou."
7460 msgid "The specified device handle is invalid."
7461 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7464 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7465 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7469 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7470 "increase available memory, and then try again."
7472 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7473 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7478 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7479 "which functions and messages the driver supports."
7481 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7482 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7485 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7486 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7489 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7490 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7493 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7494 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7499 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7500 "Capabilities function to determine the supported formats."
7502 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7503 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7505 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7507 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7508 "device, or wait until the data is finished playing."
7510 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7511 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7515 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7516 "header, and then try again."
7518 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7519 "antetul, apoi încercați din nou."
7523 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7524 "and then try again."
7526 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7527 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7531 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7532 "header, and then try again."
7534 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7535 "antetul, apoi încercați din nou."
7539 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7540 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7542 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7543 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7547 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7548 "transmitted, and then try again."
7550 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7551 "și apoi încercați din nou."
7555 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7556 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7558 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7559 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7564 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7565 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7567 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7568 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7571 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7573 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7574 "deschiderea dispozitivului MCI."
7577 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7578 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7581 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7582 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7586 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7587 "or contact the device manufacturer."
7589 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7590 "corect sau contactați producătorul său."
7593 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7594 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7598 "Not enough memory available for this task.\n"
7599 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7602 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7603 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7604 "apoi încercați din nou."
7608 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7611 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7612 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7616 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7618 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7622 msgid "No command was specified."
7623 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7627 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7628 "size of the buffer."
7630 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7635 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7638 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7641 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7642 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7646 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7647 "manufacturer about obtaining a new driver."
7649 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7650 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7654 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7655 "manufacturer about obtaining a new driver."
7657 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7658 "driver de la producătorul dispozitivului."
7661 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7662 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7665 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7666 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7670 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7672 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7673 "calea sunt corecte."
7676 msgid "The device driver is not ready."
7677 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7680 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7682 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7686 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7689 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7690 "nu poate fi accesată."
7693 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7695 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7700 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7701 "separately to determine which devices caused the error."
7703 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7704 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7707 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7709 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7713 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7715 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7718 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7719 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7723 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7724 "still connected to the network."
7726 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7727 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7731 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7732 "device name is spelled correctly."
7734 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7735 "că numele său este scris corect."
7739 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7742 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7743 "apoi încercați din nou."
7747 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7750 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7754 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7755 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7759 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7760 "parameter with each 'open' command."
7762 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7763 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7767 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7768 "Please supply one."
7770 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7771 "dispozitiv. Furnizați unul."
7775 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7776 "documentation for valid formats."
7778 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7779 "documentația MCI pentru formatele valide."
7783 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7786 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7790 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7792 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7793 "(o) o singură dată. "
7797 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7798 "may be corrupt, or not in the correct format."
7800 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
7801 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
7804 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7805 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
7808 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7809 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
7812 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7813 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
7816 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7818 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
7822 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7823 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
7827 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7828 "sequence, and then try again."
7830 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
7831 "comenzilor, apoi încercați din nou."
7835 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7836 "the device is closed, and then try again."
7838 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
7839 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
7843 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7844 "characters, followed by a period and an extension."
7846 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
7847 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
7851 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7853 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
7858 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7859 "in Control Panel to install the device."
7861 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7862 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
7866 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7867 "restarting your computer."
7869 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
7870 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
7874 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7875 "cannot change directories."
7877 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7878 "aplicația nu poate schimba directoarele."
7882 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7885 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7886 "aplicația nu poate schimba unitățile."
7889 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7891 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
7895 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7897 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
7902 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7904 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
7908 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7909 "until a wave device is free, and then try again."
7911 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
7912 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7916 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7917 "until the device is free, and then try again."
7919 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
7920 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7924 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7925 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7927 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
7928 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7932 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7933 "until the device is free, and then try again."
7935 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
7936 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7939 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7941 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
7944 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7946 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
7951 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7952 "the Drivers option to install the wave device."
7954 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
7955 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
7959 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7962 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
7967 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7968 "the Drivers option to install the wave device."
7970 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
7971 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
7976 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7979 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
7984 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7985 "You can't use them together."
7987 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
7988 "puteți utiliza împreună."
7992 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7995 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
7996 "apoi încercați din nou."
8000 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8001 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8003 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8004 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
8008 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8009 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8012 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
8013 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
8014 "control pentru a edita configurația."
8017 msgid "An error occurred with the specified port."
8018 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
8022 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8023 "these applications; then, try again."
8025 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
8026 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
8029 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8030 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
8034 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8035 "Control Panel to install a MIDI driver."
8037 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
8038 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
8041 msgid "There is no display window."
8042 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8045 msgid "Could not create or use window."
8046 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8050 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8051 "check your disk or network connection."
8053 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8054 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8058 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8059 "are still connected to the network."
8061 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8062 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8065 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8066 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8069 msgid "Unable to create the output file."
8070 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8077 msgid "Operations Error"
8078 msgstr "Eroare de operațiuni"
8081 msgid "Protocol Error"
8082 msgstr "Eroare de protocol"
8085 msgid "Time Limit Exceeded"
8086 msgstr "Limită de timp depășită"
8089 msgid "Size Limit Exceeded"
8090 msgstr "Limită de mărime depășită"
8093 msgid "Compare False"
8094 msgstr "Comparație falsă"
8097 msgid "Compare True"
8098 msgstr "Comparație adevărată"
8101 msgid "Authentication Method Not Supported"
8102 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8105 msgid "Strong Authentication Required"
8106 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8109 msgid "Referral (v2)"
8110 msgstr "Referent (v2)"
8117 msgid "Administration Limit Exceeded"
8118 msgstr "Limită administrativă depășită"
8121 msgid "Unavailable Critical Extension"
8122 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8125 msgid "Confidentiality Required"
8126 msgstr "Confidențialitate necesară"
8129 msgid "No Such Attribute"
8130 msgstr "Atribut necunoscut"
8133 msgid "Undefined Type"
8134 msgstr "Tip nedefinit"
8137 msgid "Inappropriate Matching"
8138 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8141 msgid "Constraint Violation"
8142 msgstr "Violare de restricție"
8145 msgid "Attribute Or Value Exists"
8146 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8149 msgid "Invalid Syntax"
8150 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8153 msgid "No Such Object"
8154 msgstr "Obiect necunoscut"
8157 msgid "Alias Problem"
8158 msgstr "Problemă la alias"
8161 msgid "Invalid DN Syntax"
8162 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8166 msgstr "Este o frunză"
8169 msgid "Alias Dereference Problem"
8170 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8173 msgid "Inappropriate Authentication"
8174 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8177 msgid "Invalid Credentials"
8178 msgstr "Autorizații nevalide"
8181 msgid "Insufficient Rights"
8182 msgstr "Drepturi insuficiente"
8190 msgstr "Indisponibil"
8193 msgid "Unwilling To Perform"
8194 msgstr "Refuză să funcționeze"
8197 msgid "Loop Detected"
8198 msgstr "Buclă detectată"
8201 msgid "Sort Control Missing"
8202 msgstr "Control de triere lipsă"
8205 msgid "Index range error"
8206 msgstr "Eroare de interval la index"
8209 msgid "Naming Violation"
8210 msgstr "Violare de denumire"
8213 msgid "Object Class Violation"
8214 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8217 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8218 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8221 msgid "Not allowed on RDN"
8222 msgstr "Nepermis pe RDN"
8225 msgid "Already Exists"
8226 msgstr "Există deja"
8229 msgid "No Object Class Mods"
8230 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8233 msgid "Results Too Large"
8234 msgstr "Rezultate prea mari"
8237 msgid "Affects Multiple DSAs"
8238 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8246 msgstr "Server indisponibil"
8250 msgstr "Eroare locală"
8253 msgid "Encoding Error"
8254 msgstr "Eroare de codificare"
8257 msgid "Decoding Error"
8258 msgstr "Eroare de decodificare"
8262 msgstr "Timp alocat expirat"
8265 msgid "Auth Unknown"
8266 msgstr "Autentificare necunoscută"
8269 msgid "Filter Error"
8270 msgstr "Eroare de filtrare"
8273 msgid "User Cancelled"
8274 msgstr "Anulat de utilizator"
8277 msgid "Parameter Error"
8278 msgstr "Eroare de parametri"
8282 msgstr "Memorie insuficientă"
8285 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8286 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8289 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8290 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8293 msgid "Specified control was not found in message"
8294 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8297 msgid "No result present in message"
8298 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8301 msgid "More results returned"
8302 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8305 msgid "Loop while handling referrals"
8306 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8309 msgid "Referral hop limit exceeded"
8310 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8320 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8325 msgid "&Without Titlebar"
8326 msgstr "Fără &bara de titlu"
8336 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8337 msgid "&Always on Top"
8338 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8342 msgid "&About Clock"
8343 msgstr "&Despre ceas..."
8350 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8351 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
8355 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8356 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8357 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8358 "called procedure.\n"
8360 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8361 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8363 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8364 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8365 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8366 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8368 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8369 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8373 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8374 "default directory.\n"
8376 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8379 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8380 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8383 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8384 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8387 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8388 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8391 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8392 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8395 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8396 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8399 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8400 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8403 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8404 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8408 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8410 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8411 "on the terminal device before they are executed.\n"
8413 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8414 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8415 "preceding it with an @ sign.\n"
8417 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8419 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8420 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8422 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8423 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8424 "precedată de semnul @.\n"
8427 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8428 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8432 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8434 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8436 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8437 "not exist in wine's cmd.\n"
8439 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8442 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8444 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8445 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8449 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8452 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8453 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8454 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8455 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8456 "label terminates the batch file execution.\n"
8458 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8460 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8462 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8463 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8464 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8465 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8466 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8468 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8472 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8473 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8475 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8476 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8480 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8482 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8483 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8484 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8486 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8487 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8489 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8491 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8492 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8493 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8495 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8496 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8500 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8502 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8503 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8504 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8506 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8508 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8509 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8510 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8513 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8515 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8518 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8519 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8523 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8525 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8527 "below the item are moved as well.\n"
8529 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8531 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8533 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8534 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8536 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8541 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8543 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8544 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8545 "PATH command with the new value.\n"
8547 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8548 "variable, for example:\n"
8549 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8551 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8553 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8554 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8555 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8557 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8558 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8562 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8563 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8564 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8565 "before it scrolls off the screen.\n"
8567 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8568 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8569 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8570 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8574 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8576 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8577 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8579 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8581 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8582 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8583 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8584 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8586 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8587 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8588 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8589 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8591 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8592 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8594 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8596 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8597 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8599 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8601 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8602 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8603 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8604 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8606 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8607 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8608 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8609 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8611 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8612 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8617 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8618 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8620 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8621 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8625 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8627 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8631 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8632 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8635 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8636 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8639 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8640 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8644 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8646 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8648 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8650 "SET <variable>=<value>\n"
8652 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8653 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8654 "have embedded spaces.\n"
8656 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8657 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8658 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8659 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8661 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8663 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8665 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8667 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8669 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8670 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8672 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8673 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8674 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8675 "sistemului de operare din cmd.\n"
8679 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8680 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8681 "if called from the command line.\n"
8683 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8684 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8685 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8688 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8689 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8692 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8693 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8697 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8698 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8700 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8701 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8705 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8707 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8708 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8709 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8711 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8713 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8714 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8716 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8717 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8718 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8720 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8724 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8725 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8728 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8729 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8733 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8734 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8739 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8741 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8742 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8743 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8744 "settings are restored.\n"
8749 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8750 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8752 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8753 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
8757 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8759 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
8762 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8763 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
8767 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8768 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8769 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8774 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8775 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8777 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
8778 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
8783 "CMD built-in commands are:\n"
8784 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8785 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8786 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8787 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8788 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8789 "COPY\t\tCopy file\n"
8790 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8791 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8792 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8793 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8794 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8795 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8796 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8797 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8798 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8799 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8800 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8801 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8802 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8803 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8804 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8805 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8806 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8807 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8808 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8809 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8810 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8811 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8812 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8813 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8815 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8817 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
8818 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
8819 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
8820 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
8821 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
8822 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
8823 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
8824 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
8825 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
8826 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
8827 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
8828 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
8829 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
8830 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
8831 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
8832 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
8833 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
8834 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
8835 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
8836 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
8837 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
8838 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
8839 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
8840 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
8841 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
8842 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
8843 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
8844 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
8846 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
8847 "comenzile de mai sus\n"
8850 msgid "Are you sure"
8851 msgstr "Sunteți sigur"
8853 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8858 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8864 msgid "File association missing for extension %s\n"
8865 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
8868 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8870 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
8873 msgid "Overwrite %s"
8874 msgstr "Suprascrie %s"
8878 msgstr "Mai mult..."
8881 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8883 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
8887 "Not Yet Implemented\n"
8890 "Încă neimplementat\n"
8894 msgid "Argument missing\n"
8895 msgstr "Argument lipsă\n"
8898 msgid "Syntax error\n"
8899 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
8902 msgid "%s: File Not Found\n"
8903 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8906 msgid "No help available for %s\n"
8907 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
8910 msgid "Target to GOTO not found\n"
8911 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
8914 msgid "Current Date is %s\n"
8915 msgstr "Data curentă este %s\n"
8918 msgid "Current Time is %s\n"
8919 msgstr "Ora curentă este %s\n"
8922 msgid "Enter new date: "
8923 msgstr "Introduceți noua dată: "
8926 msgid "Enter new time: "
8927 msgstr "Introduceți noua oră: "
8930 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8931 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
8933 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8934 msgid "Failed to open '%s'\n"
8935 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
8938 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8939 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
8941 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8951 msgid "Echo is %s\n"
8952 msgstr "Echo este %s\n"
8955 msgid "Verify is %s\n"
8956 msgstr "Verify este %s\n"
8959 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8960 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
8963 msgid "Parameter error\n"
8964 msgstr "Eroare de parametri\n"
8968 "Volume in drive %c is %s\n"
8969 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8972 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
8973 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
8977 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8978 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
8981 msgid "PATH not found\n"
8982 msgstr "PATH negăsită\n"
8985 msgid "Press Return key to continue: "
8986 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
8989 msgid "Wine Command Prompt"
8990 msgstr "Linia de comandă Wine"
8993 msgid "CMD Version %s\n"
8994 msgstr "CMD versiunea %s\n"
9001 msgid "The input line is too long.\n"
9002 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
9005 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9009 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9014 msgid "Wine Explorer"
9015 msgstr "Wine Internet Explorer"
9023 msgid "Usage: hostname\n"
9028 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9029 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9033 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9038 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9042 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9046 msgid "%s adapter %s\n"
9054 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9070 msgid "Peer-to-peer"
9082 msgid "IP routing enabled"
9086 msgid "Physical address"
9090 msgid "DHCP enabled"
9094 msgid "Default gateway"
9099 "The syntax of this command is:\n"
9101 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
9103 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9105 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
9108 msgid "Specify service name to start.\n"
9109 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
9112 msgid "Specify service name to stop.\n"
9113 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
9116 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
9117 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9120 msgid "Could not stop service %s\n"
9121 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9124 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9125 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9128 msgid "Could not get handle to service.\n"
9129 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9132 msgid "The %s service is starting.\n"
9133 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9136 msgid "The %s service was started successfully.\n"
9137 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9140 msgid "The %s service failed to start.\n"
9141 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9144 msgid "The %s service is stopping.\n"
9145 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9148 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
9149 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9152 msgid "The %s service failed to stop.\n"
9153 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9157 "The syntax of this command is:\n"
9159 "NET HELP command\n"
9161 "NET command /HELP\n"
9163 " Commands available are:\n"
9164 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9166 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9168 "comandă NET HELP\n"
9170 "comandă NET /HELP\n"
9172 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9173 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9176 msgid "There are no entries in the list.\n"
9177 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9182 "Status Local Remote\n"
9183 "---------------------------------------------------------------\n"
9186 "Stare Local Distant\n"
9187 "---------------------------------------------------------------\n"
9190 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9191 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
9204 msgid "Disconnected"
9205 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
9209 msgid "A network error occurred"
9210 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9214 msgid "Connection is being made"
9215 msgstr "Conexiune LAN"
9219 msgid "Reconnecting"
9220 msgstr "Conectez la %s"
9223 msgid "&New\tCtrl+N"
9224 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9226 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9227 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9228 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9230 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9231 msgid "&Save\tCtrl+S"
9232 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9234 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9236 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9238 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9239 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9240 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9241 "Im&primă...\tCtrl+P"
9243 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9244 msgid "Page Se&tup..."
9245 msgstr "S&etare pagină..."
9248 msgid "P&rinter Setup..."
9249 msgstr "Setare im&primantă..."
9251 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9255 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9257 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9259 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9261 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9264 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9265 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9266 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9268 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9269 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9270 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9272 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9274 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9276 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9277 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9278 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9281 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9284 msgid "&Delete\tDel"
9286 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9288 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9292 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9293 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9296 msgid "&Time/Date\tF5"
9297 msgstr "&Ora/data\tF5"
9300 msgid "&Wrap long lines"
9301 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9304 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9305 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9308 msgid "&Search next\tF3"
9309 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9311 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9313 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9315 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9316 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9317 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9318 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9320 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9322 msgid "&Contents\tF1"
9326 msgid "&About Notepad"
9327 msgstr "&Despre notepad"
9341 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9345 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9349 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9351 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9354 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9358 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9360 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9365 msgstr "(fără titlu)"
9368 msgid "Text files (*.txt)"
9369 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9373 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9374 "Please use a different editor."
9376 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9377 " Folosoți un alt editor."
9382 "You did not enter any text.\n"
9383 "Please type something and try again."
9385 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9386 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9390 "File '%s' does not exist.\n"
9392 "Do you want to create a new file?"
9397 " Vreți să creați un fișier nou?"
9401 "File '%s' has been modified.\n"
9403 "Would you like to save the changes?"
9406 "a fost modificat\n"
9408 "Vreți să salvați modificările?"
9411 msgid "'%s' could not be found."
9412 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9416 "Not enough memory to complete this task.\n"
9417 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9419 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9420 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9423 msgid "Unicode (UTF-16)"
9424 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9427 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9428 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9432 msgid "Unicode (UTF-8)"
9433 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9438 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9439 "you save this file in the %s encoding.\n"
9440 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9441 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9445 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9446 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9447 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9448 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9452 msgid "&Bind to file..."
9453 msgstr "&Legare de fișier..."
9456 msgid "&View TypeLib..."
9457 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9461 msgid "&System Configuration"
9462 msgstr "&Configurare sistem..."
9465 msgid "&Run the Registry Editor"
9466 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9473 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9474 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9477 msgid "&In-process server"
9481 msgid "In-process &handler"
9486 msgid "&Local server"
9487 msgstr "Eroare locală"
9491 msgid "&Remote server"
9495 msgid "View &Type information"
9496 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9499 msgid "Create &Instance"
9500 msgstr "Creează o &instanță"
9503 msgid "Create Instance &On..."
9504 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9507 msgid "&Release Instance"
9508 msgstr "Elibe&rează instanța"
9511 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9512 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9515 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9516 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9519 msgid "&Expert mode"
9520 msgstr "Mod &expert"
9523 msgid "&Hidden component categories"
9524 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9526 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9530 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9532 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9533 "Bara de instrumen&te"
9535 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9537 msgstr "Bara de &stare"
9539 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9541 msgid "&Refresh\tF5"
9543 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9544 "Actualiza&re\tF5\n"
9545 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9549 msgid "&About OleView"
9550 msgstr "&Despre OleView"
9554 msgstr "&Salvare ca..."
9557 msgid "&Group by type kind"
9558 msgstr "&Grupează după tip"
9560 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9565 msgid "ITypeLib viewer"
9566 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9569 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9570 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9574 msgstr "versiunea 1.0"
9578 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9579 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9582 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9583 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9586 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9587 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9590 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9591 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9594 msgid "Run the Wine registry editor"
9595 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9598 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9599 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9602 msgid "Create an instance of the selected object"
9603 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9606 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9607 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9610 msgid "Release the currently selected object instance"
9611 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9614 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9615 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9618 msgid "Display the viewer for the selected item"
9619 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9622 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9623 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
9627 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9629 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
9630 "prevăzute a fi vizibile"
9633 msgid "Show or hide the toolbar"
9634 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
9637 msgid "Show or hide the status bar"
9638 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9641 msgid "Refresh all lists"
9642 msgstr "Actualizează toate listele"
9645 msgid "Display program information, version number and copyright"
9647 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
9650 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9654 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9659 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9660 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9664 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9665 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9668 msgid "ObjectClasses"
9669 msgstr "ObjectClasses"
9672 msgid "Grouped by Component Category"
9673 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
9676 msgid "OLE 1.0 Objects"
9677 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
9680 msgid "COM Library Objects"
9681 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
9685 msgstr "Toate obiectele"
9688 msgid "Application IDs"
9689 msgstr "Identificatoare de aplicații"
9692 msgid "Type Libraries"
9693 msgstr "Biblioteci de tipuri"
9708 msgid "Implementation"
9709 msgstr "Implementare"
9716 msgid "CoGetClassObject failed."
9717 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
9720 msgid "Unknown error"
9721 msgstr "Eroare necunoscută"
9728 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9729 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
9732 msgid "Inherited Interfaces"
9733 msgstr "Interfețe moștenite"
9736 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9737 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
9740 msgid "Close window"
9741 msgstr "Închide fereastra"
9744 msgid "Group typeinfos by kind"
9745 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
9752 msgid "O&pen\tEnter"
9753 msgstr "Desc&hide\tEnter"
9755 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9756 msgid "&Move...\tF7"
9757 msgstr "&Mutare...\tF7"
9759 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9760 msgid "&Copy...\tF8"
9761 msgstr "&Copiere...\tF8"
9765 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9766 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
9770 msgstr "&Executare..."
9774 msgid "E&xit Windows"
9775 msgstr "Î&nchidere Windows..."
9777 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9782 msgid "&Arrange automatically"
9783 msgstr "&Aranjează automat"
9786 msgid "&Minimize on run"
9787 msgstr "&Minimizează la execuție"
9789 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9790 msgid "&Save settings on exit"
9791 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
9793 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9797 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9799 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9803 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9804 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
9807 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9808 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
9811 msgid "&Arrange Icons"
9812 msgstr "&Aranjează pictogramele"
9816 msgid "&About Program Manager"
9817 msgstr "Administrator programe"
9820 msgid "Program Manager"
9821 msgstr "Administrator programe"
9828 msgid "Delete group `%s'?"
9829 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
9832 msgid "Delete program `%s'?"
9833 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
9835 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9836 msgid "Not implemented"
9837 msgstr "Neimplementat"
9840 msgid "Error reading `%s'."
9841 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
9844 msgid "Error writing `%s'."
9845 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
9849 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9850 "Should it be tried further on?"
9852 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
9853 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
9856 msgid "Help not available."
9857 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
9860 msgid "Unknown feature in %s"
9861 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
9864 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9865 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
9868 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9870 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
9877 msgid "Libraries (*.dll)"
9878 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
9882 msgstr "Fișiere pictogramă"
9885 msgid "Icons (*.ico)"
9886 msgstr "Pictograme (*.ico)"
9890 "The syntax of this command is:\n"
9892 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9895 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9897 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9902 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9905 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
9909 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9910 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
9913 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9914 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
9917 msgid "The operation completed successfully\n"
9918 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
9921 msgid "Error: Invalid key name\n"
9922 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9925 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9926 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
9929 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9930 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
9934 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9936 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
9943 msgid "&Import Registry File..."
9944 msgstr "&Importare fișier registru..."
9947 msgid "&Export Registry File..."
9948 msgstr "&Exportare fișier registru..."
9950 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9955 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9959 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9960 msgid "&String Value"
9961 msgstr "&Valoare șir"
9963 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9964 msgid "&Binary Value"
9965 msgstr "Valoare &binară"
9967 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9968 msgid "&DWORD Value"
9969 msgstr "Valoare &DWORD"
9971 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9972 msgid "&Multi String Value"
9973 msgstr "Valoare șir &multiplu"
9975 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9977 msgid "&Expandable String Value"
9978 msgstr "&Valoare șir"
9980 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9982 msgstr "&Redenumește\tF2"
9984 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9985 msgid "&Copy Key Name"
9986 msgstr "&Copiază numele cheii"
9988 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9989 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9990 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
9993 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9994 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
9998 msgstr "&Bara de stare"
10000 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10004 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10006 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10010 msgid "&Remove Favorite..."
10011 msgstr "Elimina&re favorită..."
10014 msgid "&About Registry Editor"
10015 msgstr "Des&pre editorul de registru"
10019 msgid "Modify Binary Data..."
10020 msgstr "Modifică date binare"
10024 msgstr "&Exportare..."
10027 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10028 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
10031 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10032 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
10035 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10036 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
10039 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10040 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
10044 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10046 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
10050 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10051 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
10058 msgid "Registry Editor"
10059 msgstr "Editor registru"
10062 msgid "Import Registry File"
10063 msgstr "Importă fișierul registru"
10066 msgid "Export Registry File"
10067 msgstr "Exportă fișierul registru"
10071 msgid "Registry files (*.reg)"
10072 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
10076 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10077 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
10081 msgstr "(Implicit)"
10084 msgid "(value not set)"
10085 msgstr "(valoare nestabilită)"
10088 msgid "(cannot display value)"
10089 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
10092 msgid "(unknown %d)"
10093 msgstr "(%d necunoscut)"
10096 msgid "Quits the registry editor"
10097 msgstr "Închide editorul de registru"
10100 msgid "Adds keys to the favorites list"
10101 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
10104 msgid "Removes keys from the favorites list"
10105 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
10108 msgid "Shows or hides the status bar"
10109 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10112 msgid "Change position of split between two panes"
10113 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
10116 msgid "Refreshes the window"
10117 msgstr "Actualizează fereastra"
10120 msgid "Deletes the selection"
10121 msgstr "Șterge selecția"
10124 msgid "Renames the selection"
10125 msgstr "Redenumește selecția"
10128 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10129 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
10132 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10133 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
10136 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10137 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
10140 msgid "Modifies the value's data"
10141 msgstr "Modifică datele valorii"
10144 msgid "Adds a new key"
10145 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10148 msgid "Adds a new string value"
10149 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10152 msgid "Adds a new binary value"
10153 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10156 msgid "Adds a new double word value"
10157 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10160 msgid "Imports a text file into the registry"
10161 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10164 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10165 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10168 msgid "Prints all or part of the registry"
10169 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10172 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10173 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10176 msgid "Can't query value '%s'"
10177 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10180 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10181 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10184 msgid "Value is too big (%u)"
10185 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10188 msgid "Confirm Value Delete"
10189 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10192 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10193 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10196 msgid "Search string '%s' not found"
10197 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10200 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10201 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10204 msgid "New Key #%d"
10205 msgstr "Cheie nouă #%d"
10208 msgid "New Value #%d"
10209 msgstr "Valoare nouă #%d"
10212 msgid "Can't query key '%s'"
10213 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10216 msgid "Adds a new multi string value"
10217 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10220 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10221 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10226 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10227 "with that suffix.\n"
10229 "start [options] program_filename [...]\n"
10230 "start [options] document_filename\n"
10233 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10234 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10235 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10236 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10238 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10239 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10240 "/L Show end-user license.\n"
10241 "/? Display this help and exit.\n"
10243 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10244 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10245 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10246 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10248 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10249 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10251 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10252 "start [opțiuni] cale_document\n"
10255 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10256 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10257 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10258 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10259 " cu codul său de ieșire.\n"
10260 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10261 " windows explorer.\n"
10262 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10263 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10265 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10266 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10268 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10269 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10273 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10274 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10275 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10276 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10277 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10279 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10280 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10281 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10282 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10284 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10285 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10286 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10288 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10290 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10291 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10292 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10293 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10294 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10296 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10297 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10298 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10299 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10301 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10302 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10303 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10305 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10309 "Application could not be started, or no application associated with the "
10310 "specified file.\n"
10311 "ShellExecuteEx failed"
10313 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10314 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10317 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10319 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10323 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10328 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10329 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10333 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10334 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10337 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10342 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10343 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10346 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10350 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10355 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10359 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10363 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10367 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10372 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10373 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10377 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10378 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10381 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10384 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10385 msgid "&New Task (Run...)"
10386 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10389 msgid "E&xit Task Manager"
10390 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10393 msgid "&Minimize On Use"
10394 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10397 msgid "&Hide When Minimized"
10398 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10400 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10401 msgid "&Show 16-bit tasks"
10402 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10405 msgid "&Refresh Now"
10406 msgstr "Actua&lizează acum"
10409 msgid "&Update Speed"
10410 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10412 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10416 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10420 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10428 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10429 msgid "&Select Columns..."
10430 msgstr "&Selectare coloane..."
10432 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10433 msgid "&CPU History"
10434 msgstr "Istoric pro&cesor"
10436 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10437 msgid "&One Graph, All CPUs"
10438 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10440 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10441 msgid "One Graph &Per CPU"
10442 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10444 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10445 msgid "&Show Kernel Times"
10446 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10448 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10449 msgid "Tile &Horizontally"
10450 msgstr "Mozaic &orizontal"
10452 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10453 msgid "Tile &Vertically"
10454 msgstr "Mozaic &vertical"
10456 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10458 msgstr "&Minimizează"
10460 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10464 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10465 msgid "&Bring To Front"
10466 msgstr "Vizi&bil mereu"
10469 msgid "&About Task Manager"
10470 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
10474 msgstr "C&omută la"
10478 msgstr "T&ermină sarcina"
10481 msgid "&Go To Process"
10482 msgstr "Salt &la proces"
10485 msgid "&End Process"
10486 msgstr "T&ermină procesul"
10489 msgid "End Process &Tree"
10490 msgstr "&Termină arborele procesului"
10492 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10494 msgstr "&Depanează"
10497 msgid "Set &Priority"
10498 msgstr "Stabilește &prioritatea"
10502 msgstr "Timp &real"
10505 msgid "&AboveNormal"
10506 msgstr "Peste norm&al"
10509 msgid "&BelowNormal"
10510 msgstr "Su&b normal"
10513 msgid "Set &Affinity..."
10514 msgstr "Stabilire &afinitate..."
10517 msgid "Edit Debug &Channels..."
10518 msgstr "Editare &canale de depanare..."
10520 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10521 msgid "Task Manager"
10522 msgstr "Administratorul de sarcini"
10525 msgid "Create New Task"
10526 msgstr "Creează o sarcină nouă"
10529 msgid "Runs a new program"
10530 msgstr "Execută un program nou"
10533 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10535 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
10539 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10541 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
10545 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10546 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
10549 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10551 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
10552 "viteza de actualizare stabilită"
10555 msgid "Displays tasks by using large icons"
10556 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
10559 msgid "Displays tasks by using small icons"
10560 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
10563 msgid "Displays information about each task"
10564 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
10567 msgid "Updates the display twice per second"
10568 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
10571 msgid "Updates the display every two seconds"
10572 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
10575 msgid "Updates the display every four seconds"
10576 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
10579 msgid "Does not automatically update"
10580 msgstr "Nu se actualizează automat"
10583 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10584 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
10587 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10588 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
10591 msgid "Minimizes the windows"
10592 msgstr "Minimizează ferestrele"
10595 msgid "Maximizes the windows"
10596 msgstr "Maximizează ferestrele"
10599 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10600 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
10603 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10604 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
10607 msgid "Displays Task Manager help topics"
10608 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
10611 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10612 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10615 msgid "Exits the Task Manager application"
10616 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
10619 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10620 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
10623 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10624 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
10627 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10628 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
10631 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10632 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
10635 msgid "Each CPU has its own history graph"
10636 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
10639 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10640 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
10643 msgid "Tells the selected tasks to close"
10644 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
10647 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10648 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
10651 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10652 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
10655 msgid "Removes the process from the system"
10656 msgstr "Elimină procesul din sistem"
10659 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10660 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
10663 msgid "Attaches the debugger to this process"
10664 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
10667 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10668 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
10671 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10672 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
10675 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10676 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
10679 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10680 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
10683 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10684 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
10687 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10688 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
10691 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10692 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
10695 msgid "Controls Debug Channels"
10696 msgstr "Controlează canalele de depanare"
10703 msgid "Performance"
10704 msgstr "Funcționare"
10707 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10708 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
10711 msgid "Processes: %d"
10712 msgstr "Procese: %d"
10715 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10716 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
10720 msgstr "Nume imagine"
10732 msgstr "Timp procesor"
10736 msgstr "Utilizare memorie"
10740 msgstr "Delta memorie"
10743 msgid "Peak Mem Usage"
10744 msgstr "Maxim utilizare memorie"
10747 msgid "Page Faults"
10748 msgstr "Defecte pagini"
10751 msgid "USER Objects"
10752 msgstr "Obiecte USER"
10756 msgstr "Citiri I/O"
10759 msgid "I/O Read Bytes"
10760 msgstr "Octeți citire I/O"
10764 msgstr "ID sesiune"
10768 msgstr "Nume utilizator"
10772 msgstr "Delta defecte pagini"
10776 msgstr "Mărime memorie virtuală"
10780 msgstr "Rezervă paginată"
10784 msgstr "Rezervă nepaginată"
10788 msgstr "Prioritate de bază"
10792 msgstr "Handle-uri"
10796 msgstr "Thread-uri"
10799 msgid "GDI Objects"
10800 msgstr "Obiecte GDI"
10804 msgstr "Scrieri I/O"
10807 msgid "I/O Write Bytes"
10808 msgstr "Octeți scriere I/O"
10815 msgid "I/O Other Bytes"
10816 msgstr "Octeți alte I/O"
10819 msgid "Task Manager Warning"
10820 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
10824 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10825 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10826 "sure you want to change the priority class?"
10828 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
10829 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
10830 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
10833 msgid "Unable to Change Priority"
10834 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
10838 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10839 "results including loss of data and system instability. The\n"
10840 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10841 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10842 "terminate the process?"
10844 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
10845 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
10846 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
10847 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
10848 " Sigur doriți să terminați procesul?"
10851 msgid "Unable to Terminate Process"
10852 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
10856 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10857 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10859 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
10860 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
10863 msgid "Unable to Debug Process"
10864 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
10867 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10868 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
10871 msgid "Invalid Option"
10872 msgstr "Opțiune nevalidă"
10875 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10876 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
10879 msgid "System Idle Process"
10880 msgstr "Procese inactive în sistem"
10883 msgid "Not Responding"
10884 msgstr "Nu răspunde"
10888 msgstr "În curs de execuție"
10895 msgid "Debug Channels"
10896 msgstr "Canale de depanare"
10914 #: uninstaller.rc:26
10915 msgid "Wine Application Uninstaller"
10916 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
10918 #: uninstaller.rc:27
10920 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10922 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10924 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
10926 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
10933 msgid "&Scale to Window"
10934 msgstr "&Scalează la fereastră"
10953 msgid "Regular Metafile Viewer"
10954 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
10958 msgid "Configure..."
10959 msgstr "Configurează"
10967 msgstr "Dispozitive"
10970 msgid "Select the unix target directory, please."
10971 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
10974 msgid "Show &Advanced"
10975 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
10978 msgid "Hide &Advanced"
10979 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
10983 msgstr "(Fără tematică)"
10990 msgid "Desktop Integration"
10991 msgstr "Integrare ecran"
11002 msgid "Wine configuration"
11003 msgstr "Setări Wine"
11006 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11007 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
11010 msgid "Select a theme file"
11011 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
11015 msgstr "Dosarul de sistem"
11022 msgid "Wine configuration for %s"
11023 msgstr "Setări Wine pentru %s"
11027 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
11029 "A recommended driver has been selected for you.\n"
11030 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
11032 "You must click Apply for the selection to take effect."
11034 "Nici un driver audio nu este specificat în registru.\n"
11036 "Un driver recomandat a fost ales pentru D-voastră.\n"
11037 "Puteți folosi acest driver ori alegeți un alt driver disponibil.\n"
11039 "Dați clic pe OK ca să activați setarea."
11043 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11044 "Are you sure you want to do this?"
11046 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
11047 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
11050 msgid "Warning: system library"
11051 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
11062 msgid "native, builtin"
11063 msgstr "native, builtin"
11066 msgid "builtin, native"
11067 msgstr "builtin, native"
11071 msgstr "dezactivat"
11074 msgid "Default Settings"
11075 msgstr "Setări implicite"
11078 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
11079 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
11082 msgid "Use global settings"
11083 msgstr "Folosește setările globale"
11086 msgid "Select an executable file"
11087 msgstr "Selectează un fișier executabil"
11095 msgctxt "vertex shader mode"
11098 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11100 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11105 msgid "Autodetect..."
11106 msgstr "Detectează automat"
11109 msgid "Local hard disk"
11110 msgstr "Hard disk local"
11113 msgid "Network share"
11114 msgstr "Resursă din rețea"
11117 msgid "Floppy disk"
11127 "You cannot add any more drives.\n"
11129 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11131 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
11133 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
11134 "fapt limitează numărul de unități la 26."
11137 msgid "System drive"
11138 msgstr "Unitate de sistem"
11142 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11144 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11145 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11147 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
11149 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
11150 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
11158 msgid "Drive Mapping"
11159 msgstr "Mapare disc"
11163 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11165 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11167 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
11169 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
11188 msgid "ALSA Driver"
11189 msgstr "Driver ALSA"
11193 msgstr "Driver OSS"
11196 msgid "CoreAudio Driver"
11197 msgstr "Driver CoreAudio"
11200 msgid "Couldn't open %s!"
11201 msgstr "Nu pot deschide %s!"
11204 msgid "Sound Drivers"
11205 msgstr "Drivere de sunet"
11208 msgid "Wave Out Devices"
11209 msgstr "Dispozitive Wave Out"
11212 msgid "Wave In Devices"
11213 msgstr "Dispozitive Wave In"
11216 msgid "MIDI Out Devices"
11217 msgstr "Dispozitive MIDI Out"
11220 msgid "MIDI In Devices"
11221 msgstr "Dispozitive MIDI In"
11224 msgid "Aux Devices"
11225 msgstr "Dispozitive Aux"
11228 msgid "Mixer Devices"
11229 msgstr "Dispozitive Mixer"
11233 "Found driver in registry that is not available!\n"
11235 "Remove '%s' from registry?"
11237 "Un driver indisponibil este setat în registru!\n"
11239 "Doriți să ștergeți driver-ul „%s” din registru?"
11243 msgstr "Avertizare"
11246 msgid "Controls Background"
11247 msgstr "Fundal controale"
11250 msgid "Controls Text"
11251 msgstr "Text controale"
11254 msgid "Menu Background"
11255 msgstr "Fundal meniu"
11259 msgstr "Text meniu"
11263 msgstr "Bare de defilare"
11266 msgid "Selection Background"
11267 msgstr "Fundal selecție"
11270 msgid "Selection Text"
11271 msgstr "Text selecție"
11274 msgid "ToolTip Background"
11275 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
11278 msgid "ToolTip Text"
11279 msgstr "Text baloane de ajutor"
11282 msgid "Window Background"
11283 msgstr "Fundal fereastră"
11286 msgid "Window Text"
11287 msgstr "Text fereastră"
11290 msgid "Active Title Bar"
11291 msgstr "Bară de titlu activă"
11294 msgid "Active Title Text"
11295 msgstr "Text bară de titlu activă"
11298 msgid "Inactive Title Bar"
11299 msgstr "Bară de titlu inactivă"
11302 msgid "Inactive Title Text"
11303 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
11306 msgid "Message Box Text"
11307 msgstr "Text casetă de mesaje"
11310 msgid "Application Workspace"
11311 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
11314 msgid "Window Frame"
11315 msgstr "Cadru de fereastră"
11318 msgid "Active Border"
11319 msgstr "Margini active"
11322 msgid "Inactive Border"
11323 msgstr "Margini inactive"
11326 msgid "Controls Shadow"
11327 msgstr "Umbră pentru controale"
11334 msgid "Controls Highlight"
11335 msgstr "Evidențiere controale"
11338 msgid "Controls Dark Shadow"
11339 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
11342 msgid "Controls Light"
11343 msgstr "Lumină pentru controale"
11346 msgid "Controls Alternate Background"
11347 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
11350 msgid "Hot Tracked Item"
11351 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
11354 msgid "Active Title Bar Gradient"
11355 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
11358 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11359 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
11362 msgid "Menu Highlight"
11363 msgstr "Evidențiere meniu"
11367 msgstr "Bară de meniu"
11369 #: wineconsole.rc:26
11370 msgid "Set &Defaults"
11371 msgstr "Setări &implicite"
11373 #: wineconsole.rc:28
11375 msgstr "&Marchează"
11377 #: wineconsole.rc:31
11378 msgid "&Select all"
11379 msgstr "&Selectează tot"
11381 #: wineconsole.rc:32
11383 msgstr "De&rulează"
11385 #: wineconsole.rc:33
11389 #: wineconsole.rc:36
11390 msgid "Setup - Default settings"
11391 msgstr "Configurație implicită"
11393 #: wineconsole.rc:37
11394 msgid "Setup - Current settings"
11395 msgstr "Configurație curentă"
11397 #: wineconsole.rc:38
11398 msgid "Configuration error"
11399 msgstr "Eroare de configurare"
11401 #: wineconsole.rc:39
11402 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11404 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
11407 #: wineconsole.rc:34
11408 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11409 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
11411 #: wineconsole.rc:35
11412 msgid "This is a test"
11413 msgstr "Acesta este un test"
11415 #: wineconsole.rc:41
11416 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11417 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
11419 #: wineconsole.rc:42
11420 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11421 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
11423 #: wineconsole.rc:43
11424 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11425 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
11427 #: wineconsole.rc:44
11428 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11429 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
11431 #: wineconsole.rc:45
11433 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11434 "The command is invalid.\n"
11436 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
11437 "Comanda nu este validă.\n"
11439 #: wineconsole.rc:48
11443 " wineconsole [options] <command>\n"
11449 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
11453 #: wineconsole.rc:49
11455 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11457 " try to setup the current terminal as a Wine "
11460 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
11461 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
11462 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
11464 #: wineconsole.rc:51
11465 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11466 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
11468 #: wineconsole.rc:52
11472 " wineconsole cmd\n"
11473 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11478 " wineconsole cmd\n"
11479 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
11483 msgid "Wine program crash"
11484 msgstr "Avarie program Wine"
11487 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11488 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
11491 msgid "(unidentified)"
11492 msgstr "(neidentificat)"
11495 msgid "&Open\tEnter"
11496 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11500 msgstr "Rede&numire..."
11504 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11505 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11509 msgstr "E&xecutare..."
11512 msgid "Cr&eate Directory..."
11513 msgstr "Cr&eare director..."
11515 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11517 msgid "E&xit\tAlt+X"
11519 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11521 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11530 msgid "Connect &Network Drive..."
11531 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
11534 msgid "&Disconnect Network Drive"
11535 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
11542 msgid "&All File Details"
11543 msgstr "To&ate detaliile "
11546 msgid "&Sort by Name"
11547 msgstr "&Sortează după nume"
11550 msgid "Sort &by Type"
11551 msgstr "Sortează după &tip"
11554 msgid "Sort by Si&ze"
11555 msgstr "Sortează după &mărime"
11558 msgid "Sort by &Date"
11559 msgstr "Sortează după &dată"
11563 msgid "Filter by&..."
11564 msgstr "Filtrare după &..."
11568 msgstr "Bara &de unitate"
11571 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11572 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
11575 msgid "New &Window"
11576 msgstr "&Fereastră nouă"
11579 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11580 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
11583 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11584 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
11588 msgid "&About Wine File"
11589 msgstr "Des&pre Winefile..."
11592 msgid "Applying font settings"
11593 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
11596 msgid "Error while selecting new font."
11597 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
11600 msgid "Wine File Manager"
11601 msgstr "Administrator Wine File"
11605 msgstr "director rădăcină"
11609 msgstr "director unix"
11620 msgid "Not yet implemented"
11621 msgstr "Neimplementat încă"
11629 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
11633 msgstr "Ultima accesare"
11637 msgstr "Ultima modificare"
11640 msgid "Index/Inode"
11641 msgstr "Index/Inode"
11645 msgstr "Securitate"
11648 msgid "%s of %s free"
11649 msgstr "%s din %s liber"
11660 msgid "Question &Marks"
11665 msgstr "&Începător"
11677 msgstr "&Personalizat"
11681 msgid "&Fastest Times"
11682 msgstr "&Scoruri maxime"
11686 msgid "&About WineMine"
11687 msgstr "Des&pre Wine"
11698 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11699 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11702 msgid "Printer &setup..."
11703 msgstr "&Setare imprimantă"
11706 msgid "&Annotate..."
11707 msgstr "&Adnotează..."
11711 msgstr "&Se&mn de carte"
11715 msgstr "&Definește..."
11721 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11725 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11729 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11735 msgid "&Help on help\tF1"
11736 msgstr "&Ajutor la ajutor"
11739 msgid "Always on &top"
11740 msgstr "În&totdeauna deasupra"
11743 msgid "&About Wine Help"
11744 msgstr "&Informații..."
11747 msgid "Annotation..."
11748 msgstr "Adnotare..."
11756 msgstr "Ajutor Wine"
11759 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11760 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
11771 msgid "Help files (*.hlp)"
11772 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
11775 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11776 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
11779 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11780 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
11783 msgid "Help topics: "
11784 msgstr "Subiecte de ajutor:"
11787 msgid "&New...\tCtrl+N"
11788 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11791 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11792 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
11795 msgid "&Clear\tDEL"
11796 msgstr "&Curăță\tDEL"
11799 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11800 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
11803 msgid "Find &next\tF3"
11804 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11808 msgstr "D&oar citire"
11812 msgstr "&Modificat"
11816 msgstr "S&uplimente"
11819 msgid "Selection &info"
11820 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
11823 msgid "Character &format"
11824 msgstr "&Format caracter"
11827 msgid "&Def. char format"
11828 msgstr "For&mat caracter implicit"
11831 msgid "Paragrap&h format"
11832 msgstr "Format ¶graf"
11836 msgstr "Extra&ge textul"
11840 msgstr "Bara de &format"
11848 msgstr "Bară de &stare"
11851 msgid "&Options..."
11852 msgstr "&Opțiuni..."
11859 msgid "&Date and time..."
11860 msgstr "&Data și ora..."
11866 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11867 msgid "&Bullet points"
11868 msgstr "Punct &bulină"
11870 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11871 msgid "&Paragraph..."
11872 msgstr "&Paragraf..."
11876 msgstr "&Taburi..."
11879 msgid "Backgroun&d"
11883 msgid "&System\tCtrl+1"
11884 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11888 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11889 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
11892 msgid "&About Wine Wordpad"
11893 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
11900 msgid "All documents (*.*)"
11901 msgstr "Toate documentele (*.*)"
11904 msgid "Text documents (*.txt)"
11905 msgstr "Documentele text (*.txt)"
11908 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11909 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
11912 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11913 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
11916 msgid "Rich text document"
11917 msgstr "Document text îmbogățit"
11920 msgid "Text document"
11921 msgstr "Document text"
11924 msgid "Unicode text document"
11925 msgstr "Document text unicode"
11928 msgid "Printer files (*.PRN)"
11929 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
11949 msgstr "Text îmbogățit"
11953 msgstr "Pagina următoare"
11956 msgid "Previous page"
11957 msgstr "Pagina precedentă"
11961 msgstr "Două pagini"
11973 msgstr "Micșorează"
12004 msgid "Save changes to '%s'?"
12005 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
12008 msgid "Finished searching the document."
12009 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
12012 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12013 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
12017 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12018 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12020 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
12021 "Sigur doriți să continuați?"
12024 msgid "Invalid number format"
12025 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
12028 msgid "OLE storage documents are not supported"
12029 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
12032 msgid "Could not save the file."
12033 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
12036 msgid "You do not have access to save the file."
12037 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
12040 msgid "Could not open the file."
12041 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
12044 msgid "You do not have access to open the file."
12045 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
12048 msgid "Printing not implemented"
12049 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
12052 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12053 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
12056 msgid "Starting Wordpad failed"
12057 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
12060 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12061 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
12064 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
12065 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
12068 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12069 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
12072 msgid "%d file(s) would be copied\n"
12073 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
12076 msgid "%d file(s) copied\n"
12077 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
12081 "Is '%s' a filename or directory\n"
12083 "(F - File, D - Directory)\n"
12085 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
12086 "din destinație?\n"
12087 "(F - Fișier, D - Director)\n"
12090 msgid "%s? (Yes|No)\n"
12091 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
12094 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
12095 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
12098 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
12099 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
12102 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
12103 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
12111 msgctxt "Directory key"
12117 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
12120 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12121 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12125 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12127 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
12128 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
12129 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12130 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
12131 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
12132 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
12133 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
12134 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
12135 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
12136 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
12137 "[/N] Copy using short names\n"
12138 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
12139 "[/R] Overwrite any read only files\n"
12140 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
12141 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
12142 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
12143 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
12144 "\tarchive attribute\n"
12145 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12146 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12147 "\t\tthan source\n"
12150 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
12153 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12154 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12158 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
12159 "\tmai multe fișiere\n"
12160 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
12161 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
12162 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
12163 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
12164 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
12165 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
12166 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
12167 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12168 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12169 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
12170 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
12171 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
12172 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
12173 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
12174 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
12175 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
12176 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
12177 "\tapoi atributul\n"
12178 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
12179 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
12180 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"