notepad: Tweak an error message for consistency.
[wine/wine-gecko.git] / po / pl.po
blobeb256ab1703e5d6860eac20772c8b22fbb82e127
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:50-0500\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "nie skompresowany"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Trwa anulowanie..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Odstęp"
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 msgctxt "hotkey"
135 msgid "None"
136 msgstr "Brak"
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "Zamknij"
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "Dziś:"
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "Idź do dziś"
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Katalog Dokumentów"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "Moje Dokumenty"
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "Moje Ulubione"
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "Ścieżka systemowa"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
171 #, fuzzy
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr "Pulpit"
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 msgid "Fonts"
178 msgstr "Czcionki"
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgid "My Computer"
182 msgstr "Mój komputer"
184 #: comdlg32.rc:41
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Katalogi systemowe"
188 #: comdlg32.rc:42
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Lokalne dyski twarde"
192 #: comdlg32.rc:43
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Nie znaleziono pliku"
196 #: comdlg32.rc:44
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
200 #: comdlg32.rc:45
201 msgid ""
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
204 msgstr ""
205 "Plik nie istnieje.t\n"
206 "Czy chcesz go utworzyć?"
208 #: comdlg32.rc:46
209 msgid ""
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
212 msgstr ""
213 "Plik istnieje.\n"
214 "Czy chcesz go zastąpić?"
216 #: comdlg32.rc:47
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
220 #: comdlg32.rc:48
221 msgid ""
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "                          / : < > |"
224 msgstr ""
225 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
226 "                          / : < > |"
228 #: comdlg32.rc:49
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Katalog nie istnieje"
232 #: comdlg32.rc:50
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Plik nie istnieje"
236 #: comdlg32.rc:55
237 msgid "Up One Level"
238 msgstr "Poziom w górę"
240 #: comdlg32.rc:56
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Utwórz nowy folder"
244 #: comdlg32.rc:57
245 msgid "List"
246 msgstr "Lista"
248 #: comdlg32.rc:58
249 msgid "Details"
250 msgstr "Szczegóły"
252 #: comdlg32.rc:59
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Przeglądaj pulpit"
256 #: comdlg32.rc:123
257 msgid "Regular"
258 msgstr "Regularny"
260 #: comdlg32.rc:124
261 msgid "Bold"
262 msgstr "Pogrubiony"
264 #: comdlg32.rc:125
265 msgid "Italic"
266 msgstr "Kusywa"
268 #: comdlg32.rc:126
269 msgid "Bold Italic"
270 msgstr "Pogrubiona kursywa"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 msgid "Black"
274 msgstr "Czarny"
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 msgid "Maroon"
278 msgstr "Kasztanowy"
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 msgid "Green"
282 msgstr "Zielony"
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 msgid "Olive"
286 msgstr "Oliwkowy"
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 msgid "Navy"
290 msgstr "Granatowy"
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 msgid "Purple"
294 msgstr "Purpurowy"
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 msgid "Teal"
298 msgstr "Zielonomodry"
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 msgid "Gray"
302 msgstr "Szary"
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 msgid "Silver"
306 msgstr "Srebrny"
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 msgid "Red"
310 msgstr "Czerwony"
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 msgid "Lime"
314 msgstr "Limonowy"
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 msgid "Yellow"
318 msgstr "Żółty"
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 msgid "Blue"
322 msgstr "Niebieski"
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 msgid "Fuchsia"
326 msgstr "Fuksja"
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 msgid "Aqua"
330 msgstr "Akwamaryna"
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "White"
334 msgstr "Biały"
336 #: comdlg32.rc:66
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
340 #: comdlg32.rc:68
341 msgid ""
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
344 msgstr ""
345 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
346 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
348 #: comdlg32.rc:70
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
352 #: comdlg32.rc:72
353 msgid ""
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
356 msgstr ""
357 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
358 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
360 #: comdlg32.rc:74
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
364 #: comdlg32.rc:76
365 msgid ""
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
368 msgstr ""
369 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
370 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
372 #: comdlg32.rc:77
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Błąd drukowania."
376 #: comdlg32.rc:78
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
380 #: comdlg32.rc:79
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
388 #: comdlg32.rc:81
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
392 #: comdlg32.rc:82
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
396 #: comdlg32.rc:85
397 msgid ""
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 msgstr ""
401 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
402 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
403 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
405 #: comdlg32.rc:151
406 msgid "Select a font size between %d and %d points."
407 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
409 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgid "&Save"
411 msgstr "&Zapisz"
413 #: comdlg32.rc:153
414 msgid "Save &in:"
415 msgstr "Zapisz &w:"
417 #: comdlg32.rc:154
418 msgid "Save"
419 msgstr "Zapisz"
421 #: comdlg32.rc:155
422 msgid "Save as"
423 msgstr "Zapisz jako"
425 #: comdlg32.rc:156
426 msgid "Open File"
427 msgstr "Otwórz plik"
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgid "Ready"
431 msgstr "Gotowe"
433 #: comdlg32.rc:94
434 msgid "Paused; "
435 msgstr "Wstrzymane; "
437 #: comdlg32.rc:95
438 msgid "Error; "
439 msgstr "Błąd; "
441 #: comdlg32.rc:96
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
445 #: comdlg32.rc:97
446 msgid "Paper jam; "
447 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
449 #: comdlg32.rc:98
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Brak papieru; "
453 #: comdlg32.rc:99
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Podawanie ręczne; "
457 #: comdlg32.rc:100
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Problem z papierem; "
461 #: comdlg32.rc:101
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "Drukarka jest offline; "
465 #: comdlg32.rc:102
466 msgid "I/O Active; "
467 msgstr "We/Wy aktywne; "
469 #: comdlg32.rc:103
470 msgid "Busy; "
471 msgstr "Zajęty; "
473 #: comdlg32.rc:104
474 msgid "Printing; "
475 msgstr "Drukowanie; "
477 #: comdlg32.rc:105
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
481 #: comdlg32.rc:106
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Niedostępne; "
485 #: comdlg32.rc:107
486 msgid "Waiting; "
487 msgstr "Oczekiwanie; "
489 #: comdlg32.rc:108
490 msgid "Processing; "
491 msgstr "Przetwarzanie; "
493 #: comdlg32.rc:109
494 msgid "Initialising; "
495 msgstr "Inicjowanie; "
497 #: comdlg32.rc:110
498 msgid "Warming up; "
499 msgstr "Rozgrzewanie; "
501 #: comdlg32.rc:111
502 msgid "Toner low; "
503 msgstr "Mało toneru; "
505 #: comdlg32.rc:112
506 msgid "No toner; "
507 msgstr "Brak toneru; "
509 #: comdlg32.rc:113
510 msgid "Page punt; "
511 msgstr "Strona wysłana; "
513 #: comdlg32.rc:114
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
517 #: comdlg32.rc:115
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Za mało pamięci; "
521 #: comdlg32.rc:116
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
525 #: comdlg32.rc:117
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
529 #: comdlg32.rc:118
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
533 #: comdlg32.rc:87
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Domyślna drukarka; "
537 #: comdlg32.rc:88
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
541 #: comdlg32.rc:89
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Marginesy [cale]"
545 #: comdlg32.rc:90
546 msgid "Margins [mm]"
547 msgstr "Marginesy [mm]"
549 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
550 msgctxt "unit: millimeters"
551 msgid "mm"
552 msgstr "mm"
554 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
555 msgid "Print"
556 msgstr "Drukuj"
558 #: credui.rc:27
559 msgid "Connect to %s"
560 msgstr "Połącz z %s"
562 #: credui.rc:28
563 msgid "Connecting to %s"
564 msgstr "Łączenie z %s"
566 #: credui.rc:29
567 msgid "Logon unsuccessful"
568 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
570 #: credui.rc:30
571 msgid ""
572 "Make sure that your user name\n"
573 "and password are correct."
574 msgstr ""
575 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
576 "i hasło są poprawne."
578 #: credui.rc:32
579 msgid ""
580 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
581 "\n"
582 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
583 "entering your password."
584 msgstr ""
585 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
586 "\n"
587 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
588 "przed wprowadzeniem hasła."
590 #: credui.rc:31
591 msgid "Caps Lock is On"
592 msgstr "Caps Lock jest włączony"
594 #: crypt32.rc:27
595 msgid "Authority Key Identifier"
596 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
598 #: crypt32.rc:28
599 msgid "Key Attributes"
600 msgstr "Atrybuty klucza"
602 #: crypt32.rc:29
603 msgid "Key Usage Restriction"
604 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
606 #: crypt32.rc:30
607 msgid "Subject Alternative Name"
608 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
610 #: crypt32.rc:31
611 msgid "Issuer Alternative Name"
612 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
614 #: crypt32.rc:32
615 msgid "Basic Constraints"
616 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
618 #: crypt32.rc:33
619 msgid "Key Usage"
620 msgstr "Użycie klucza"
622 #: crypt32.rc:34
623 msgid "Certificate Policies"
624 msgstr "Zasady certyfikatu"
626 #: crypt32.rc:35
627 msgid "Subject Key Identifier"
628 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
630 #: crypt32.rc:36
631 msgid "CRL Reason Code"
632 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
634 #: crypt32.rc:37
635 msgid "CRL Distribution Points"
636 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
638 #: crypt32.rc:38
639 msgid "Enhanced Key Usage"
640 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
642 #: crypt32.rc:39
643 msgid "Authority Information Access"
644 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
646 #: crypt32.rc:40
647 msgid "Certificate Extensions"
648 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
650 #: crypt32.rc:41
651 msgid "Next Update Location"
652 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
654 #: crypt32.rc:42
655 msgid "Yes or No Trust"
656 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
658 #: crypt32.rc:43
659 msgid "Email Address"
660 msgstr "Adres e-mail"
662 #: crypt32.rc:44
663 msgid "Unstructured Name"
664 msgstr "Nazwa bez struktury"
666 #: crypt32.rc:45
667 msgid "Content Type"
668 msgstr "Typ zawartości"
670 #: crypt32.rc:46
671 msgid "Message Digest"
672 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
674 #: crypt32.rc:47
675 msgid "Signing Time"
676 msgstr "Czas podpisu"
678 #: crypt32.rc:48
679 msgid "Counter Sign"
680 msgstr "Znak licznika"
682 #: crypt32.rc:49
683 msgid "Challenge Password"
684 msgstr "Hasło wezwania"
686 #: crypt32.rc:50
687 msgid "Unstructured Address"
688 msgstr "Adres bez struktury"
690 #: crypt32.rc:51
691 msgid "S/MIME Capabilities"
692 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
694 #: crypt32.rc:52
695 msgid "Prefer Signed Data"
696 msgstr "Preferuj dane podpisane"
698 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 msgid "CPS"
700 msgstr "CPS"
702 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgid "User Notice"
704 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
706 #: crypt32.rc:55
707 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
708 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
710 #: crypt32.rc:56
711 msgid "Certification Authority Issuer"
712 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
714 #: crypt32.rc:57
715 msgid "Certification Template Name"
716 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
718 #: crypt32.rc:58
719 msgid "Certificate Type"
720 msgstr "Typ certyfikatu"
722 #: crypt32.rc:59
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
726 #: crypt32.rc:60
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
730 #: crypt32.rc:61
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
734 #: crypt32.rc:62
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
738 #: crypt32.rc:63
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
742 #: crypt32.rc:64
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
746 #: crypt32.rc:65
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
750 #: crypt32.rc:66
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
754 #: crypt32.rc:67
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Komentarz Netscape"
758 #: crypt32.rc:68
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 #: crypt32.rc:69
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 #: crypt32.rc:70
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 #: crypt32.rc:71
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Kraj/Region"
774 #: crypt32.rc:72
775 msgid "Organization"
776 msgstr "Organizacja"
778 #: crypt32.rc:73
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Jednostka organizacyjna"
782 #: crypt32.rc:74
783 msgid "Common Name"
784 msgstr "Przydomek"
786 #: crypt32.rc:75
787 msgid "Locality"
788 msgstr "Miasto"
790 #: crypt32.rc:76
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "Województwo"
794 #: crypt32.rc:77
795 msgid "Title"
796 msgstr "Tytuł"
798 #: crypt32.rc:78
799 msgid "Given Name"
800 msgstr "Imię"
802 #: crypt32.rc:79
803 msgid "Initials"
804 msgstr "Inicjały"
806 #: crypt32.rc:80
807 msgid "Sur Name"
808 msgstr "Nazwisko"
810 #: crypt32.rc:81
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Składnik domeny"
814 #: crypt32.rc:82
815 msgid "Street Address"
816 msgstr "Ulica"
818 #: crypt32.rc:83
819 msgid "Serial Number"
820 msgstr "Numer seryjny"
822 #: crypt32.rc:84
823 msgid "CA Version"
824 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
826 #: crypt32.rc:85
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
830 #: crypt32.rc:86
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Numer seryjny podpisu"
834 #: crypt32.rc:87
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Nazwa główna"
838 #: crypt32.rc:88
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
842 #: crypt32.rc:89
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
846 #: crypt32.rc:90
847 msgid "OS Version"
848 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
850 #: crypt32.rc:91
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
854 #: crypt32.rc:92
855 msgid "CRL Number"
856 msgstr "Numer listy CRL"
858 #: crypt32.rc:93
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
862 #: crypt32.rc:94
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
866 #: crypt32.rc:95
867 msgid "Freshest CRL"
868 msgstr "Njanowsza lista CRL"
870 #: crypt32.rc:96
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
874 #: crypt32.rc:97
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Mapowanie zasad"
878 #: crypt32.rc:98
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
882 #: crypt32.rc:99
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
886 #: crypt32.rc:100
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Zasady aplikacji"
890 #: crypt32.rc:101
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
894 #: crypt32.rc:102
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
898 #: crypt32.rc:103
899 msgid "CMC Data"
900 msgstr "Dane CMC"
902 #: crypt32.rc:104
903 msgid "CMC Response"
904 msgstr "Odpowiedź CMC"
906 #: crypt32.rc:105
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
910 #: crypt32.rc:106
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "Informacja o stanie CMC"
914 #: crypt32.rc:107
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "Rozszerzenia CMC"
918 #: crypt32.rc:108
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "Atrybuty CMC"
922 #: crypt32.rc:109
923 msgid "PKCS 7 Data"
924 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
926 #: crypt32.rc:110
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:111
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:112
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:113
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:114
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
946 #: crypt32.rc:115
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
950 #: crypt32.rc:116
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
954 #: crypt32.rc:117
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
958 #: crypt32.rc:118
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
966 #: crypt32.rc:120
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
970 #: crypt32.rc:121
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
974 #: crypt32.rc:122
975 msgid "Dummy Signer"
976 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
978 #: crypt32.rc:123
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
982 #: crypt32.rc:124
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
986 #: crypt32.rc:125
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
990 #: crypt32.rc:126
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "ID transakcji"
994 #: crypt32.rc:127
995 msgid "Sender Nonce"
996 msgstr ""
998 #: crypt32.rc:128
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr ""
1002 #: crypt32.rc:129
1003 msgid "Reg Info"
1004 msgstr ""
1006 #: crypt32.rc:130
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1010 #: crypt32.rc:131
1011 msgid "Get CRL"
1012 msgstr "Uzyskaj CRL"
1014 #: crypt32.rc:132
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Cofnij żądanie"
1018 #: crypt32.rc:133
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr ""
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1026 #: crypt32.rc:135
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1030 #: crypt32.rc:136
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1034 #: crypt32.rc:137
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Informacje klienta"
1038 #: crypt32.rc:138
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1042 #: crypt32.rc:139
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1046 #: crypt32.rc:140
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Podpisywanie kodu"
1050 #: crypt32.rc:141
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1054 #: crypt32.rc:142
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Sygnatura czasowa"
1058 #: crypt32.rc:143
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:144
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1066 #: crypt32.rc:145
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1070 #: crypt32.rc:146
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1074 #: crypt32.rc:147
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1078 #: crypt32.rc:148
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Prawa cyfrowe"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1126 #: crypt32.rc:160
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1138 #: crypt32.rc:163
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1154 #: crypt32.rc:167
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1158 #: crypt32.rc:172
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1162 #: crypt32.rc:173
1163 msgid "Personal"
1164 msgstr "Osobisty"
1166 #: crypt32.rc:174
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1170 #: crypt32.rc:175
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Inne osoby"
1174 #: crypt32.rc:176
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Zaufani wydawcy"
1178 #: crypt32.rc:177
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1182 #: crypt32.rc:182
1183 msgid "KeyID="
1184 msgstr "Identyfikator klucza="
1186 #: crypt32.rc:183
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1190 #: crypt32.rc:184
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1194 #: crypt32.rc:185
1195 msgid "Other Name="
1196 msgstr "Inna nazwa="
1198 #: crypt32.rc:186
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Adres e-mail="
1202 #: crypt32.rc:187
1203 msgid "DNS Name="
1204 msgstr "Nazwa DNS="
1206 #: crypt32.rc:188
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Adres katalogu"
1210 #: crypt32.rc:189
1211 msgid "URL="
1212 msgstr "Adres URL="
1214 #: crypt32.rc:190
1215 msgid "IP Address="
1216 msgstr "Adres IP="
1218 #: crypt32.rc:191
1219 msgid "Mask="
1220 msgstr "Maska="
1222 #: crypt32.rc:192
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "Zarejestrowane ID="
1226 #: crypt32.rc:193
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1230 #: crypt32.rc:194
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Typ podmiotu="
1234 #: crypt32.rc:195
1235 msgid "CA"
1236 msgstr "UC"
1238 #: crypt32.rc:196
1239 msgid "End Entity"
1240 msgstr "Jednostka końcowa"
1242 #: crypt32.rc:197
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1246 #: crypt32.rc:198
1247 msgctxt "path length"
1248 msgid "None"
1249 msgstr "Brak"
1251 #: crypt32.rc:199
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Informacje niedostępne"
1255 #: crypt32.rc:200
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1259 #: crypt32.rc:201
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Metoda dostępu="
1263 #: crypt32.rc:202
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr "Wystawcy CA"
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Alternatywna nazwa"
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr "Pełna nazwa"
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr "Nazwa RDN"
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr "Przyczyna CRL="
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr "Wystawca CRL"
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Key Compromise"
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "CA Compromise"
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Zmieniona przynależność"
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr "Zastąpiony"
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Zaprzestano operacji"
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Informacje finansowe="
1331 #: crypt32.rc:219
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "Dostępne"
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Nie dostępne"
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "Tak"
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "Nie"
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Podpis cyfrowy"
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Bez odrzucania"
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Szyfrowanie danych"
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "Podpisywanie CRL"
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Tylko szyfruj"
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Tylko odszyfruj"
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "Podpis"
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "SSL CA"
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "S/MIME CA"
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Zasady certyfikatu"
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Identyfikator zasad"
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr "Kwalifikator"
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Organizacja="
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Numer uwagi="
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Tekst Uwagi="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "Certyfikat"
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1469 "lub uszkodzony."
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1477 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr ""
1482 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr ""
1491 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1493 #: cryptui.rc:34
1494 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1495 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1497 #: cryptui.rc:35
1498 msgid "Issued to: "
1499 msgstr "Wystawiony dla: "
1501 #: cryptui.rc:36
1502 msgid "Issued by: "
1503 msgstr "Wystawiony przez: "
1505 #: cryptui.rc:37
1506 msgid "Valid from "
1507 msgstr "Ważny od "
1509 #: cryptui.rc:38
1510 msgid " to "
1511 msgstr " do "
1513 #: cryptui.rc:39
1514 msgid "This certificate has an invalid signature."
1515 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1517 #: cryptui.rc:40
1518 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1519 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1521 #: cryptui.rc:41
1522 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1523 msgstr ""
1524 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Pole"
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Wartość"
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Wszyscy>"
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Tylko właściwości"
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numer seryjny"
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Wystawca"
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Ważny od"
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Ważny do"
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Podmiot"
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Klucz publiczny"
1586 #: cryptui.rc:58
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bitów)"
1590 #: cryptui.rc:59
1591 msgid "SHA1 hash"
1592 msgstr "Odcisk palca"
1594 #: cryptui.rc:60
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1598 #: cryptui.rc:61
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Przyjazna nazwa"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Description"
1604 msgstr "Opis"
1606 #: cryptui.rc:63
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1610 #: cryptui.rc:64
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1614 #: cryptui.rc:65
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "Podane OID już istnieje."
1618 #: cryptui.rc:66
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1622 #: cryptui.rc:67
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1626 #: cryptui.rc:68
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1630 #: cryptui.rc:69
1631 msgid ""
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1633 "select another file."
1634 msgstr ""
1635 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1636 "plik."
1638 #: cryptui.rc:70
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Import pliku"
1642 #: cryptui.rc:71
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1650 #: cryptui.rc:73
1651 msgid ""
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1654 msgstr ""
1655 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1656 "oraz list zaufania certyfikatu."
1658 #: cryptui.rc:74
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1662 #: cryptui.rc:75
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1674 #: cryptui.rc:78
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1678 #: cryptui.rc:79
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1682 #: cryptui.rc:81
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Proszę wybrać plik."
1686 #: cryptui.rc:82
1687 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1688 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1690 #: cryptui.rc:83
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "Nie można otworzyć "
1694 #: cryptui.rc:84
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Określone przez program"
1698 #: cryptui.rc:85
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1702 #: cryptui.rc:86
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1706 #: cryptui.rc:87
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "File"
1712 msgstr "Plik"
1714 #: cryptui.rc:89
1715 msgid "Content"
1716 msgstr "Zawartość"
1718 #: cryptui.rc:91
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1722 #: cryptui.rc:93
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1726 #: cryptui.rc:94
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1730 #: cryptui.rc:96
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1734 #: cryptui.rc:97
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1738 #: cryptui.rc:98
1739 msgid "Arial"
1740 msgstr "Arial"
1742 #: cryptui.rc:100
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1746 #: cryptui.rc:101
1747 msgid "Issued To"
1748 msgstr "Wystawiony dla"
1750 #: cryptui.rc:102
1751 msgid "Issued By"
1752 msgstr "Wystawiony przez"
1754 #: cryptui.rc:103
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Data wygaśnięcia"
1758 #: cryptui.rc:104
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Przyjazna nazwa"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1763 msgid "<None>"
1764 msgstr "<Brak>"
1766 #: cryptui.rc:107
1767 msgid ""
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 msgstr ""
1772 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1773 "certyfikatem.\n"
1774 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1776 #: cryptui.rc:108
1777 msgid ""
1778 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1779 "sign messages with them.\n"
1780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1781 msgstr ""
1782 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1783 "certyfikatami.\n"
1784 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1786 #: cryptui.rc:109
1787 msgid ""
1788 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1789 "verify messages signed with it.\n"
1790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1791 msgstr ""
1792 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1793 "certyfikatem.\n"
1794 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1796 #: cryptui.rc:110
1797 msgid ""
1798 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1799 "verify messages signed with it.\n"
1800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1801 msgstr ""
1802 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1803 "certyfikatami.\n"
1804 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1806 #: cryptui.rc:111
1807 msgid ""
1808 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1809 "trusted.\n"
1810 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1811 msgstr ""
1812 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1813 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1815 #: cryptui.rc:112
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 msgstr ""
1821 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1822 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1831 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1832 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1834 #: cryptui.rc:114
1835 msgid ""
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1839 msgstr ""
1840 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1841 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1842 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1844 #: cryptui.rc:115
1845 msgid ""
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr ""
1849 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1850 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1852 #: cryptui.rc:116
1853 msgid ""
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr ""
1857 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1858 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1860 #: cryptui.rc:117
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1864 #: cryptui.rc:118
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1868 #: cryptui.rc:119
1869 msgid "Certificates"
1870 msgstr "Certyfikaty"
1872 #: cryptui.rc:121
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1876 #: cryptui.rc:122
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1880 #: cryptui.rc:123
1881 msgid ""
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1884 msgstr ""
1885 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1886 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1888 #: cryptui.rc:124
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1892 #: cryptui.rc:125
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1896 #: cryptui.rc:126
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1900 #: cryptui.rc:127
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1904 #: cryptui.rc:128
1905 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1906 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1908 #: cryptui.rc:144
1909 msgid "Private Key Archival"
1910 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1912 #: cryptui.rc:147
1913 msgid "Certificate Export Wizard"
1914 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1916 #: cryptui.rc:148
1917 msgid "Export Format"
1918 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1920 #: cryptui.rc:149
1921 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1922 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1924 #: cryptui.rc:150
1925 msgid "Export Filename"
1926 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1928 #: cryptui.rc:151
1929 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1930 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1932 #: cryptui.rc:152
1933 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1934 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1936 #: cryptui.rc:153
1937 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1940 #: cryptui.rc:154
1941 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1944 #: cryptui.rc:157
1945 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1946 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1948 #: cryptui.rc:158
1949 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1950 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1952 #: cryptui.rc:159
1953 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1954 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1956 #: cryptui.rc:160
1957 msgid "File Format"
1958 msgstr "Format pliku"
1960 #: cryptui.rc:161
1961 msgid "Include all certificates in certificate path"
1962 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1964 #: cryptui.rc:162
1965 msgid "Export keys"
1966 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1968 #: cryptui.rc:165
1969 msgid "The export was successful."
1970 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1972 #: cryptui.rc:166
1973 msgid "The export failed."
1974 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1976 #: cryptui.rc:167
1977 msgid "Export Private Key"
1978 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1980 #: cryptui.rc:168
1981 msgid ""
1982 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1983 "certificate."
1984 msgstr ""
1985 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1986 "certyfikatem."
1988 #: cryptui.rc:169
1989 msgid "Enter Password"
1990 msgstr "Podaj hasło"
1992 #: cryptui.rc:170
1993 msgid "You may password-protect a private key."
1994 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1996 #: cryptui.rc:171
1997 msgid "The passwords do not match."
1998 msgstr "Niezgodność haseł."
2000 #: cryptui.rc:172
2001 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2002 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2004 #: cryptui.rc:173
2005 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2006 msgstr ""
2007 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2008 "eksportu."
2010 #: devenum.rc:32
2011 msgid "Default DirectSound"
2012 msgstr "Standardowe DirectSound"
2014 #: devenum.rc:33
2015 msgid "DirectSound: %s"
2016 msgstr "DirectSound: %s"
2018 #: devenum.rc:34
2019 msgid "Default WaveOut Device"
2020 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2022 #: devenum.rc:35
2023 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2026 #: dxdiagn.rc:25
2027 msgid "Regional Setting"
2028 msgstr "Ustawienia regionalne"
2030 #: dxdiagn.rc:26
2031 msgid "%uMB used, %uMB available"
2032 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2034 #: hhctrl.rc:70
2035 msgid "S&ync"
2036 msgstr "S&ynchronizuj"
2038 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2039 msgid "&Back"
2040 msgstr "&Wstecz"
2042 #: hhctrl.rc:72
2043 msgid "&Forward"
2044 msgstr "&Dalej"
2046 #: hhctrl.rc:73
2047 msgctxt "table of contents"
2048 msgid "&Home"
2049 msgstr "&Start"
2051 #: hhctrl.rc:74
2052 msgid "&Stop"
2053 msgstr "Z&atrzymaj"
2055 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2056 msgid "&Refresh"
2057 msgstr "&Odśwież"
2059 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2060 msgid "&Print..."
2061 msgstr "Dr&ukuj..."
2063 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2064 msgid "&Contents"
2065 msgstr "&Spis treści"
2067 #: hhctrl.rc:29
2068 msgid "I&ndex"
2069 msgstr "&Indeks"
2071 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2072 msgid "&Search"
2073 msgstr "&Szukaj"
2075 #: hhctrl.rc:31
2076 msgid "Favor&ites"
2077 msgstr "Ulubio&ne"
2079 #: hhctrl.rc:33
2080 msgid "Hide &Tabs"
2081 msgstr "Ukryj &karty"
2083 #: hhctrl.rc:34
2084 msgid "Show &Tabs"
2085 msgstr "Pokaż &karty"
2087 #: hhctrl.rc:39
2088 msgid "Show"
2089 msgstr "Pokaż"
2091 #: hhctrl.rc:40
2092 msgid "Hide"
2093 msgstr "Ukryj"
2095 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2096 msgid "Stop"
2097 msgstr "Zatrzymaj"
2099 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2100 msgid "Refresh"
2101 msgstr "Odśwież"
2103 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2104 msgid "Back"
2105 msgstr "Wstecz"
2107 #: hhctrl.rc:44
2108 msgctxt "table of contents"
2109 msgid "Home"
2110 msgstr "Strona główna"
2112 #: hhctrl.rc:45
2113 msgid "Sync"
2114 msgstr "Synchronizuj"
2116 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2117 msgid "Options"
2118 msgstr "Opcje"
2120 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2121 msgid "Forward"
2122 msgstr "Dalej"
2124 #: hhctrl.rc:49
2125 msgid "IDTB_NOTES"
2126 msgstr "IDTB_NOTES"
2128 #: hhctrl.rc:50
2129 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2130 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2132 #: hhctrl.rc:51
2133 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2134 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2136 #: hhctrl.rc:52
2137 msgid "IDTB_CONTENTS"
2138 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2140 #: hhctrl.rc:53
2141 msgid "IDTB_INDEX"
2142 msgstr "IDTB_INDEX"
2144 #: hhctrl.rc:54
2145 msgid "IDTB_SEARCH"
2146 msgstr "IDTB_SEARCH"
2148 #: hhctrl.rc:55
2149 msgid "IDTB_HISTORY"
2150 msgstr "IDTB_HISTORY"
2152 #: hhctrl.rc:56
2153 msgid "IDTB_FAVORITES"
2154 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2156 #: hhctrl.rc:57
2157 msgid "Jump1"
2158 msgstr "Skok1"
2160 #: hhctrl.rc:58
2161 msgid "Jump2"
2162 msgstr "Skok2"
2164 #: hhctrl.rc:59
2165 msgid "Customize"
2166 msgstr "Dostosuj"
2168 #: hhctrl.rc:60
2169 msgid "Zoom"
2170 msgstr "Powiększ"
2172 #: hhctrl.rc:61
2173 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2174 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2176 #: hhctrl.rc:62
2177 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2178 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2180 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2181 msgid "Cinepak Video codec"
2182 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2184 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2185 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2186 #: wordpad.rc:26
2187 msgid "&File"
2188 msgstr "&Plik"
2190 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2191 msgid "&New"
2192 msgstr "&Nowy"
2194 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2195 msgid "&Window"
2196 msgstr "O&kno"
2198 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2199 msgid "&Open..."
2200 msgstr "&Otwórz..."
2202 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2203 msgid "Save &as..."
2204 msgstr "Z&apisz jako..."
2206 #: ieframe.rc:35
2207 msgid "Print &format..."
2208 msgstr "Forma&t wydruku..."
2210 #: ieframe.rc:36
2211 msgid "Pr&int..."
2212 msgstr "&Drukuj..."
2214 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2215 msgid "Print previe&w"
2216 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2218 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2219 msgid "&Properties"
2220 msgstr "Właś&ciwości"
2222 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2223 msgid "&Close"
2224 msgstr "&Zamknij"
2226 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2227 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2228 msgid "&View"
2229 msgstr "&Widok"
2231 #: ieframe.rc:44
2232 msgid "&Toolbars"
2233 msgstr "&Paski narzędzi"
2235 #: ieframe.rc:46
2236 msgid "&Standard bar"
2237 msgstr "Pasek &standardowy"
2239 #: ieframe.rc:47
2240 msgid "&Address bar"
2241 msgstr "&Pasek adresu"
2243 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2244 msgid "&Favorites"
2245 msgstr "&Ulubione"
2247 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2248 msgid "&Add to Favorites..."
2249 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2251 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2252 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2253 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2254 msgid "&Help"
2255 msgstr "Pomo&c"
2257 #: ieframe.rc:57
2258 msgid "&About Internet Explorer"
2259 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2261 #: ieframe.rc:67
2262 msgctxt "home page"
2263 msgid "Home"
2264 msgstr "Strona główna"
2266 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2267 msgid "Print..."
2268 msgstr "Drukuj..."
2270 #: ieframe.rc:73
2271 msgid "Address"
2272 msgstr "Adres"
2274 #: inetcpl.rc:28
2275 msgid "Internet Settings"
2276 msgstr "Ustawienia internetowe"
2278 #: inetcpl.rc:29
2279 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2280 msgstr ""
2281 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2282 "ustawienia"
2284 #: inetcpl.rc:30
2285 msgid "Security settings for zone: "
2286 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2288 #: inetcpl.rc:31
2289 msgid "Custom"
2290 msgstr "Dostosuj"
2292 #: inetcpl.rc:32
2293 msgid "Very Low"
2294 msgstr "Najniższy"
2296 #: inetcpl.rc:33
2297 msgid "Low"
2298 msgstr "Niski"
2300 #: inetcpl.rc:34
2301 msgid "Medium"
2302 msgstr "Średni"
2304 #: inetcpl.rc:35
2305 msgid "Increased"
2306 msgstr "Wysoki"
2308 #: inetcpl.rc:36
2309 msgid "High"
2310 msgstr "Najwyższy"
2312 #: jscript.rc:25
2313 msgid "Error converting object to primitive type"
2314 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2316 #: jscript.rc:26
2317 msgid "Invalid procedure call or argument"
2318 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2320 #: jscript.rc:27
2321 msgid "Subscript out of range"
2322 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2324 #: jscript.rc:28
2325 msgid "Automation server can't create object"
2326 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2328 #: jscript.rc:29
2329 msgid "Object doesn't support this property or method"
2330 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2332 #: jscript.rc:30
2333 msgid "Object doesn't support this action"
2334 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2336 #: jscript.rc:31
2337 msgid "Argument not optional"
2338 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2340 #: jscript.rc:32
2341 msgid "Syntax error"
2342 msgstr "Błąd składni"
2344 #: jscript.rc:33
2345 msgid "Expected ';'"
2346 msgstr "Oczekiwane ';'"
2348 #: jscript.rc:34
2349 msgid "Expected '('"
2350 msgstr "Oczekiwane '('"
2352 #: jscript.rc:35
2353 msgid "Expected ')'"
2354 msgstr "Oczekiwane ')'"
2356 #: jscript.rc:36
2357 msgid "Unterminated string constant"
2358 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2360 #: jscript.rc:37
2361 msgid "Conditional compilation is turned off"
2362 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2364 #: jscript.rc:40
2365 msgid "Number expected"
2366 msgstr "Oczekiwana liczba"
2368 #: jscript.rc:38
2369 msgid "Function expected"
2370 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2372 #: jscript.rc:39
2373 msgid "'[object]' is not a date object"
2374 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2376 #: jscript.rc:41
2377 msgid "Object expected"
2378 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2380 #: jscript.rc:42
2381 msgid "Illegal assignment"
2382 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2384 #: jscript.rc:43
2385 msgid "'|' is undefined"
2386 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2388 #: jscript.rc:44
2389 msgid "Boolean object expected"
2390 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2392 #: jscript.rc:45
2393 msgid "VBArray object expected"
2394 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2396 #: jscript.rc:46
2397 msgid "JScript object expected"
2398 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2400 #: jscript.rc:47
2401 msgid "Syntax error in regular expression"
2402 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2404 #: jscript.rc:48
2405 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2406 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2408 #: jscript.rc:49
2409 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2410 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2412 #: jscript.rc:50
2413 msgid "Array object expected"
2414 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2416 #: winerror.mc:26
2417 msgid "Success\n"
2418 msgstr "Sukces\n"
2420 #: winerror.mc:31
2421 msgid "Invalid function\n"
2422 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2424 #: winerror.mc:36
2425 msgid "File not found\n"
2426 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2428 #: winerror.mc:41
2429 msgid "Path not found\n"
2430 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2432 #: winerror.mc:46
2433 msgid "Too many open files\n"
2434 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2436 #: winerror.mc:51
2437 msgid "Access denied\n"
2438 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2440 #: winerror.mc:56
2441 msgid "Invalid handle\n"
2442 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2444 #: winerror.mc:61
2445 msgid "Memory trashed\n"
2446 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2448 #: winerror.mc:66
2449 msgid "Not enough memory\n"
2450 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2452 #: winerror.mc:71
2453 msgid "Invalid block\n"
2454 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2456 #: winerror.mc:76
2457 msgid "Bad environment\n"
2458 msgstr "Złe środowisko\n"
2460 #: winerror.mc:81
2461 msgid "Bad format\n"
2462 msgstr "Zły format\n"
2464 #: winerror.mc:86
2465 msgid "Invalid access\n"
2466 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2468 #: winerror.mc:91
2469 msgid "Invalid data\n"
2470 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2472 #: winerror.mc:96
2473 msgid "Out of memory\n"
2474 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2476 #: winerror.mc:101
2477 msgid "Invalid drive\n"
2478 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2480 #: winerror.mc:106
2481 msgid "Can't delete current directory\n"
2482 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2484 #: winerror.mc:111
2485 msgid "Not same device\n"
2486 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2488 #: winerror.mc:116
2489 msgid "No more files\n"
2490 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2492 #: winerror.mc:121
2493 msgid "Write protected\n"
2494 msgstr "Zapis chroniony\n"
2496 #: winerror.mc:126
2497 msgid "Bad unit\n"
2498 msgstr "Zła jednostka\n"
2500 #: winerror.mc:131
2501 msgid "Not ready\n"
2502 msgstr "Nie gotowe\n"
2504 #: winerror.mc:136
2505 msgid "Bad command\n"
2506 msgstr "Złe polecenie\n"
2508 #: winerror.mc:141
2509 msgid "CRC error\n"
2510 msgstr "Błąd CRC\n"
2512 #: winerror.mc:146
2513 msgid "Bad length\n"
2514 msgstr "Zła długość\n"
2516 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2517 msgid "Seek error\n"
2518 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2520 #: winerror.mc:156
2521 msgid "Not DOS disk\n"
2522 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2524 #: winerror.mc:161
2525 msgid "Sector not found\n"
2526 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2528 #: winerror.mc:166
2529 msgid "Out of paper\n"
2530 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2532 #: winerror.mc:171
2533 msgid "Write fault\n"
2534 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2536 #: winerror.mc:176
2537 msgid "Read fault\n"
2538 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2540 #: winerror.mc:181
2541 msgid "General failure\n"
2542 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2544 #: winerror.mc:186
2545 msgid "Sharing violation\n"
2546 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2548 #: winerror.mc:191
2549 msgid "Lock violation\n"
2550 msgstr ""
2552 #: winerror.mc:196
2553 msgid "Wrong disk\n"
2554 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2556 #: winerror.mc:201
2557 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2558 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2560 #: winerror.mc:206
2561 msgid "End of file\n"
2562 msgstr "Koniec pliku\n"
2564 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2565 msgid "Disk full\n"
2566 msgstr "Dysk pełen\n"
2568 #: winerror.mc:216
2569 msgid "Request not supported\n"
2570 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2572 #: winerror.mc:221
2573 msgid "Remote machine not listening\n"
2574 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2576 #: winerror.mc:226
2577 msgid "Duplicate network name\n"
2578 msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
2580 #: winerror.mc:231
2581 msgid "Bad network path\n"
2582 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2584 #: winerror.mc:236
2585 msgid "Network busy\n"
2586 msgstr "Sieć zajęta\n"
2588 #: winerror.mc:241
2589 msgid "Device does not exist\n"
2590 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2592 #: winerror.mc:246
2593 msgid "Too many commands\n"
2594 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2596 #: winerror.mc:251
2597 msgid "Adaptor hardware error\n"
2598 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2600 #: winerror.mc:256
2601 msgid "Bad network response\n"
2602 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2604 #: winerror.mc:261
2605 msgid "Unexpected network error\n"
2606 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2608 #: winerror.mc:266
2609 msgid "Bad remote adaptor\n"
2610 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2612 #: winerror.mc:271
2613 msgid "Print queue full\n"
2614 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2616 #: winerror.mc:276
2617 msgid "No spool space\n"
2618 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2620 #: winerror.mc:281
2621 msgid "Print cancelled\n"
2622 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2624 #: winerror.mc:286
2625 msgid "Network name deleted\n"
2626 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2628 #: winerror.mc:291
2629 msgid "Network access denied\n"
2630 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2632 #: winerror.mc:296
2633 msgid "Bad device type\n"
2634 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2636 #: winerror.mc:301
2637 msgid "Bad network name\n"
2638 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2640 #: winerror.mc:306
2641 msgid "Too many network names\n"
2642 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2644 #: winerror.mc:311
2645 msgid "Too many network sessions\n"
2646 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2648 #: winerror.mc:316
2649 msgid "Sharing paused\n"
2650 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2652 #: winerror.mc:321
2653 msgid "Request not accepted\n"
2654 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2656 #: winerror.mc:326
2657 msgid "Redirector paused\n"
2658 msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
2660 #: winerror.mc:331
2661 msgid "File exists\n"
2662 msgstr "Plik istnieje\n"
2664 #: winerror.mc:336
2665 msgid "Cannot create\n"
2666 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2668 #: winerror.mc:341
2669 msgid "Int24 failure\n"
2670 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2672 #: winerror.mc:346
2673 msgid "Out of structures\n"
2674 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2676 #: winerror.mc:351
2677 msgid "Already assigned\n"
2678 msgstr "Już przydzielone\n"
2680 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2681 msgid "Invalid password\n"
2682 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2684 #: winerror.mc:361
2685 msgid "Invalid parameter\n"
2686 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2688 #: winerror.mc:366
2689 msgid "Net write fault\n"
2690 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2692 #: winerror.mc:371
2693 msgid "No process slots\n"
2694 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2696 #: winerror.mc:376
2697 msgid "Too many semaphores\n"
2698 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2700 #: winerror.mc:381
2701 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2702 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2704 #: winerror.mc:386
2705 msgid "Semaphore is set\n"
2706 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2708 #: winerror.mc:391
2709 msgid "Too many semaphore requests\n"
2710 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2712 #: winerror.mc:396
2713 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2714 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2716 #: winerror.mc:401
2717 msgid "Semaphore owner died\n"
2718 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2720 #: winerror.mc:406
2721 msgid "Semaphore user limit\n"
2722 msgstr ""
2724 #: winerror.mc:411
2725 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2726 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2728 #: winerror.mc:416
2729 msgid "Drive locked\n"
2730 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2732 #: winerror.mc:421
2733 msgid "Broken pipe\n"
2734 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2736 #: winerror.mc:426
2737 msgid "Open failed\n"
2738 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2740 #: winerror.mc:431
2741 msgid "Buffer overflow\n"
2742 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2744 #: winerror.mc:441
2745 msgid "No more search handles\n"
2746 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2748 #: winerror.mc:446
2749 msgid "Invalid target handle\n"
2750 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2752 #: winerror.mc:451
2753 msgid "Invalid IOCTL\n"
2754 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2756 #: winerror.mc:456
2757 msgid "Invalid verify switch\n"
2758 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2760 #: winerror.mc:461
2761 msgid "Bad driver level\n"
2762 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2764 #: winerror.mc:466
2765 msgid "Call not implemented\n"
2766 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2768 #: winerror.mc:471
2769 msgid "Semaphore timeout\n"
2770 msgstr ""
2772 #: winerror.mc:476
2773 msgid "Insufficient buffer\n"
2774 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2776 #: winerror.mc:481
2777 msgid "Invalid name\n"
2778 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2780 #: winerror.mc:486
2781 msgid "Invalid level\n"
2782 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2784 #: winerror.mc:491
2785 msgid "No volume label\n"
2786 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2788 #: winerror.mc:496
2789 msgid "Module not found\n"
2790 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2792 #: winerror.mc:501
2793 msgid "Procedure not found\n"
2794 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2796 #: winerror.mc:506
2797 msgid "No children to wait for\n"
2798 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2800 #: winerror.mc:511
2801 msgid "Child process has not completed\n"
2802 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2804 #: winerror.mc:516
2805 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2806 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2808 #: winerror.mc:521
2809 msgid "Negative seek\n"
2810 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2812 #: winerror.mc:531
2813 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2814 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2816 #: winerror.mc:536
2817 msgid "Drive is already JOINed\n"
2818 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2820 #: winerror.mc:541
2821 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2822 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2824 #: winerror.mc:546
2825 msgid "Drive is not JOINed\n"
2826 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2828 #: winerror.mc:551
2829 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2830 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2832 #: winerror.mc:556
2833 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2834 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2836 #: winerror.mc:561
2837 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2838 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2840 #: winerror.mc:566
2841 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2842 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2844 #: winerror.mc:571
2845 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2846 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
2848 #: winerror.mc:576
2849 msgid "Drive is busy\n"
2850 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
2852 #: winerror.mc:581
2853 msgid "Same drive\n"
2854 msgstr "Ten sam napęd\n"
2856 #: winerror.mc:586
2857 msgid "Not toplevel directory\n"
2858 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
2860 #: winerror.mc:591
2861 msgid "Directory is not empty\n"
2862 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
2864 #: winerror.mc:596
2865 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2866 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
2868 #: winerror.mc:601
2869 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2870 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
2872 #: winerror.mc:606
2873 msgid "Path is busy\n"
2874 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
2876 #: winerror.mc:611
2877 msgid "Already a SUBST target\n"
2878 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
2880 #: winerror.mc:616
2881 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2882 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
2884 #: winerror.mc:621
2885 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2886 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
2888 #: winerror.mc:626
2889 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2890 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
2892 #: winerror.mc:631
2893 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2894 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
2896 #: winerror.mc:636
2897 msgid "Volume label too long\n"
2898 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
2900 #: winerror.mc:641
2901 msgid "Too many TCBs\n"
2902 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
2904 #: winerror.mc:646
2905 msgid "Signal refused\n"
2906 msgstr "Sygnał odmówił\n"
2908 #: winerror.mc:651
2909 msgid "Segment discarded\n"
2910 msgstr "Segment skasowany\n"
2912 #: winerror.mc:656
2913 msgid "Segment not locked\n"
2914 msgstr ""
2916 #: winerror.mc:661
2917 msgid "Bad thread ID address\n"
2918 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
2920 #: winerror.mc:666
2921 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2922 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
2924 #: winerror.mc:671
2925 msgid "Path is invalid\n"
2926 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
2928 #: winerror.mc:676
2929 msgid "Signal pending\n"
2930 msgstr "Sygnał w toku\n"
2932 #: winerror.mc:681
2933 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2934 msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
2936 #: winerror.mc:686
2937 msgid "Lock failed\n"
2938 msgstr ""
2940 #: winerror.mc:691
2941 msgid "Resource in use\n"
2942 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
2944 #: winerror.mc:696
2945 msgid "Cancel violation\n"
2946 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
2948 #: winerror.mc:701
2949 msgid "Atomic locks not supported\n"
2950 msgstr ""
2952 #: winerror.mc:706
2953 msgid "Invalid segment number\n"
2954 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
2956 #: winerror.mc:711
2957 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2958 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
2960 #: winerror.mc:716
2961 msgid "File already exists\n"
2962 msgstr "Plik już istnieje\n"
2964 #: winerror.mc:721
2965 msgid "Invalid flag number\n"
2966 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
2968 #: winerror.mc:726
2969 msgid "Semaphore name not found\n"
2970 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
2972 #: winerror.mc:731
2973 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2974 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
2976 #: winerror.mc:736
2977 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2978 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
2980 #: winerror.mc:741
2981 msgid "Invalid module type for %1\n"
2982 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
2984 #: winerror.mc:746
2985 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2986 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
2988 #: winerror.mc:751
2989 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2990 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
2992 #: winerror.mc:756
2993 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2994 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
2996 #: winerror.mc:761
2997 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2998 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
3000 #: winerror.mc:766
3001 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3002 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
3004 #: winerror.mc:771
3005 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3006 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
3008 #: winerror.mc:776
3009 msgid "IOPL not enabled\n"
3010 msgstr "IOPL nie włączony\n"
3012 #: winerror.mc:781
3013 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3014 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
3016 #: winerror.mc:786
3017 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3018 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
3020 #: winerror.mc:791
3021 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3022 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
3024 #: winerror.mc:796
3025 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3026 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
3028 #: winerror.mc:801
3029 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3030 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
3032 #: winerror.mc:806
3033 msgid "Environment variable not found\n"
3034 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
3036 #: winerror.mc:811
3037 msgid "No signal sent\n"
3038 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
3040 #: winerror.mc:816
3041 msgid "File name is too long\n"
3042 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
3044 #: winerror.mc:821
3045 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3046 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3048 #: winerror.mc:826
3049 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3050 msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
3052 #: winerror.mc:831
3053 msgid "Invalid signal number\n"
3054 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3056 #: winerror.mc:836
3057 msgid "Error setting signal handler\n"
3058 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3060 #: winerror.mc:841
3061 msgid "Segment locked\n"
3062 msgstr ""
3064 #: winerror.mc:846
3065 msgid "Too many modules\n"
3066 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3068 #: winerror.mc:851
3069 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3070 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3072 #: winerror.mc:856
3073 msgid "Machine type mismatch\n"
3074 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3076 #: winerror.mc:861
3077 msgid "Bad pipe\n"
3078 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3080 #: winerror.mc:866
3081 msgid "Pipe busy\n"
3082 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3084 #: winerror.mc:871
3085 msgid "Pipe closed\n"
3086 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3088 #: winerror.mc:876
3089 msgid "Pipe not connected\n"
3090 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3092 #: winerror.mc:881
3093 msgid "More data available\n"
3094 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3096 #: winerror.mc:886
3097 msgid "Session cancelled\n"
3098 msgstr "Sesja anulowana\n"
3100 #: winerror.mc:891
3101 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3102 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3104 #: winerror.mc:896
3105 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3106 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3108 #: winerror.mc:901
3109 msgid "No more data available\n"
3110 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3112 #: winerror.mc:906
3113 msgid "Cannot use Copy API\n"
3114 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3116 #: winerror.mc:911
3117 msgid "Directory name invalid\n"
3118 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3120 #: winerror.mc:916
3121 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3122 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3124 #: winerror.mc:921
3125 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3126 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3128 #: winerror.mc:926
3129 msgid "Extended attribute table full\n"
3130 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3132 #: winerror.mc:931
3133 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3134 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3136 #: winerror.mc:936
3137 msgid "Extended attributes not supported\n"
3138 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3140 #: winerror.mc:941
3141 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3142 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3144 #: winerror.mc:946
3145 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3146 msgstr ""
3148 #: winerror.mc:951
3149 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3150 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3152 #: winerror.mc:956
3153 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3154 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3156 #: winerror.mc:961
3157 msgid "Invalid oplock message received\n"
3158 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3160 #: winerror.mc:966
3161 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3162 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3164 #: winerror.mc:971
3165 msgid "Invalid address\n"
3166 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3168 #: winerror.mc:976
3169 msgid "Arithmetic overflow\n"
3170 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3172 #: winerror.mc:981
3173 msgid "Pipe connected\n"
3174 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3176 #: winerror.mc:986
3177 msgid "Pipe listening\n"
3178 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3180 #: winerror.mc:991
3181 msgid "Extended attribute access denied\n"
3182 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3184 #: winerror.mc:996
3185 msgid "I/O operation aborted\n"
3186 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3188 #: winerror.mc:1001
3189 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3190 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3192 #: winerror.mc:1006
3193 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3194 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3196 #: winerror.mc:1011
3197 msgid "No access to memory location\n"
3198 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3200 #: winerror.mc:1016
3201 msgid "Swap error\n"
3202 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3204 #: winerror.mc:1021
3205 msgid "Stack overflow\n"
3206 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3208 #: winerror.mc:1026
3209 msgid "Invalid message\n"
3210 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3212 #: winerror.mc:1031
3213 msgid "Cannot complete\n"
3214 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3216 #: winerror.mc:1036
3217 msgid "Invalid flags\n"
3218 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3220 #: winerror.mc:1041
3221 msgid "Unrecognised volume\n"
3222 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3224 #: winerror.mc:1046
3225 msgid "File invalid\n"
3226 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3228 #: winerror.mc:1051
3229 msgid "Cannot run full-screen\n"
3230 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3232 #: winerror.mc:1056
3233 msgid "Nonexistent token\n"
3234 msgstr "Nieistniejący token\n"
3236 #: winerror.mc:1061
3237 msgid "Registry corrupt\n"
3238 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3240 #: winerror.mc:1066
3241 msgid "Invalid key\n"
3242 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3244 #: winerror.mc:1071
3245 msgid "Can't open registry key\n"
3246 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3248 #: winerror.mc:1076
3249 msgid "Can't read registry key\n"
3250 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3252 #: winerror.mc:1081
3253 msgid "Can't write registry key\n"
3254 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3256 #: winerror.mc:1086
3257 msgid "Registry has been recovered\n"
3258 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3260 #: winerror.mc:1091
3261 msgid "Registry is corrupt\n"
3262 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3264 #: winerror.mc:1096
3265 msgid "I/O to registry failed\n"
3266 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3268 #: winerror.mc:1101
3269 msgid "Not registry file\n"
3270 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3272 #: winerror.mc:1106
3273 msgid "Key deleted\n"
3274 msgstr "Klucz usunięty\n"
3276 #: winerror.mc:1111
3277 msgid "No registry log space\n"
3278 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3280 #: winerror.mc:1116
3281 msgid "Registry key has subkeys\n"
3282 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3284 #: winerror.mc:1121
3285 msgid "Subkey must be volatile\n"
3286 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3288 #: winerror.mc:1126
3289 msgid "Notify change request in progress\n"
3290 msgstr ""
3292 #: winerror.mc:1131
3293 msgid "Dependent services are running\n"
3294 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3296 #: winerror.mc:1136
3297 msgid "Invalid service control\n"
3298 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3300 #: winerror.mc:1141
3301 msgid "Service request timeout\n"
3302 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3304 #: winerror.mc:1146
3305 msgid "Cannot create service thread\n"
3306 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3308 #: winerror.mc:1151
3309 msgid "Service database locked\n"
3310 msgstr ""
3312 #: winerror.mc:1156
3313 msgid "Service already running\n"
3314 msgstr "Usługa już działa\n"
3316 #: winerror.mc:1161
3317 msgid "Invalid service account\n"
3318 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3320 #: winerror.mc:1166
3321 msgid "Service is disabled\n"
3322 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3324 #: winerror.mc:1171
3325 msgid "Circular dependency\n"
3326 msgstr ""
3328 #: winerror.mc:1176
3329 msgid "Service does not exist\n"
3330 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3332 #: winerror.mc:1181
3333 msgid "Service cannot accept control message\n"
3334 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3336 #: winerror.mc:1186
3337 msgid "Service not active\n"
3338 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3340 #: winerror.mc:1191
3341 msgid "Service controller connect failed\n"
3342 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3344 #: winerror.mc:1196
3345 msgid "Exception in service\n"
3346 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3348 #: winerror.mc:1201
3349 msgid "Database does not exist\n"
3350 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3352 #: winerror.mc:1206
3353 msgid "Service-specific error\n"
3354 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3356 #: winerror.mc:1211
3357 msgid "Process aborted\n"
3358 msgstr "Proces przerwany\n"
3360 #: winerror.mc:1216
3361 msgid "Service dependency failed\n"
3362 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3364 #: winerror.mc:1221
3365 msgid "Service login failed\n"
3366 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3368 #: winerror.mc:1226
3369 msgid "Service start-hang\n"
3370 msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
3372 #: winerror.mc:1231
3373 msgid "Invalid service lock\n"
3374 msgstr ""
3376 #: winerror.mc:1236
3377 msgid "Service marked for delete\n"
3378 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3380 #: winerror.mc:1241
3381 msgid "Service exists\n"
3382 msgstr "Usługa istnieje\n"
3384 #: winerror.mc:1246
3385 msgid "System running last-known-good config\n"
3386 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3388 #: winerror.mc:1251
3389 msgid "Service dependency deleted\n"
3390 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3392 #: winerror.mc:1256
3393 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3394 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3396 #: winerror.mc:1261
3397 msgid "Service not started since last boot\n"
3398 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3400 #: winerror.mc:1266
3401 msgid "Duplicate service name\n"
3402 msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
3404 #: winerror.mc:1271
3405 msgid "Different service account\n"
3406 msgstr "Różne konto usługi\n"
3408 #: winerror.mc:1276
3409 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3410 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3412 #: winerror.mc:1281
3413 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3414 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3416 #: winerror.mc:1286
3417 msgid "No recovery program for service\n"
3418 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3420 #: winerror.mc:1291
3421 msgid "Service not implemented by exe\n"
3422 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3424 #: winerror.mc:1296
3425 msgid "End of media\n"
3426 msgstr "Koniec nośnika\n"
3428 #: winerror.mc:1301
3429 msgid "Filemark detected\n"
3430 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3432 #: winerror.mc:1306
3433 msgid "Beginning of media\n"
3434 msgstr "Początek nośnika\n"
3436 #: winerror.mc:1311
3437 msgid "Setmark detected\n"
3438 msgstr "Setmark wykryty\n"
3440 #: winerror.mc:1316
3441 msgid "No data detected\n"
3442 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3444 #: winerror.mc:1321
3445 msgid "Partition failure\n"
3446 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3448 #: winerror.mc:1326
3449 msgid "Invalid block length\n"
3450 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3452 #: winerror.mc:1331
3453 msgid "Device not partitioned\n"
3454 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3456 #: winerror.mc:1336
3457 msgid "Unable to lock media\n"
3458 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3460 #: winerror.mc:1341
3461 msgid "Unable to unload media\n"
3462 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3464 #: winerror.mc:1346
3465 msgid "Media changed\n"
3466 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3468 #: winerror.mc:1351
3469 msgid "I/O bus reset\n"
3470 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3472 #: winerror.mc:1356
3473 msgid "No media in drive\n"
3474 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3476 #: winerror.mc:1361
3477 msgid "No Unicode translation\n"
3478 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3480 #: winerror.mc:1366
3481 msgid "DLL init failed\n"
3482 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3484 #: winerror.mc:1371
3485 msgid "Shutdown in progress\n"
3486 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3488 #: winerror.mc:1376
3489 msgid "No shutdown in progress\n"
3490 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3492 #: winerror.mc:1381
3493 msgid "I/O device error\n"
3494 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3496 #: winerror.mc:1386
3497 msgid "No serial devices found\n"
3498 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3500 #: winerror.mc:1391
3501 msgid "Shared IRQ busy\n"
3502 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3504 #: winerror.mc:1396
3505 msgid "Serial I/O completed\n"
3506 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3508 #: winerror.mc:1401
3509 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3510 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3512 #: winerror.mc:1406
3513 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3514 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3516 #: winerror.mc:1411
3517 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3518 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3520 #: winerror.mc:1416
3521 msgid "Unknown floppy error\n"
3522 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3524 #: winerror.mc:1421
3525 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3526 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3528 #: winerror.mc:1426
3529 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3530 msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
3532 #: winerror.mc:1431
3533 msgid "Hard disk operation failed\n"
3534 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3536 #: winerror.mc:1436
3537 msgid "Hard disk reset failed\n"
3538 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3540 #: winerror.mc:1441
3541 msgid "End of tape media\n"
3542 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3544 #: winerror.mc:1446
3545 msgid "Not enough server memory\n"
3546 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3548 #: winerror.mc:1451
3549 msgid "Possible deadlock\n"
3550 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3552 #: winerror.mc:1456
3553 msgid "Incorrect alignment\n"
3554 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3556 #: winerror.mc:1461
3557 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3558 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3560 #: winerror.mc:1466
3561 msgid "Set-power-state failed\n"
3562 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3564 #: winerror.mc:1471
3565 msgid "Too many links\n"
3566 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3568 #: winerror.mc:1476
3569 msgid "Newer windows version needed\n"
3570 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3572 #: winerror.mc:1481
3573 msgid "Wrong operating system\n"
3574 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3576 #: winerror.mc:1486
3577 msgid "Single-instance application\n"
3578 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3580 #: winerror.mc:1491
3581 msgid "Real-mode application\n"
3582 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3584 #: winerror.mc:1496
3585 msgid "Invalid DLL\n"
3586 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3588 #: winerror.mc:1501
3589 msgid "No associated application\n"
3590 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3592 #: winerror.mc:1506
3593 msgid "DDE failure\n"
3594 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3596 #: winerror.mc:1511
3597 msgid "DLL not found\n"
3598 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3600 #: winerror.mc:1516
3601 msgid "Out of user handles\n"
3602 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3604 #: winerror.mc:1521
3605 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3606 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3608 #: winerror.mc:1526
3609 msgid "The source element is empty\n"
3610 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3612 #: winerror.mc:1531
3613 msgid "The destination element is full\n"
3614 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3616 #: winerror.mc:1536
3617 msgid "The element address is invalid\n"
3618 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3620 #: winerror.mc:1541
3621 msgid "The magazine is not present\n"
3622 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3624 #: winerror.mc:1546
3625 msgid "The device needs reinitialization\n"
3626 msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
3628 #: winerror.mc:1551
3629 msgid "The device requires cleaning\n"
3630 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3632 #: winerror.mc:1556
3633 msgid "The device door is open\n"
3634 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3636 #: winerror.mc:1561
3637 msgid "The device is not connected\n"
3638 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3640 #: winerror.mc:1566
3641 msgid "Element not found\n"
3642 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3644 #: winerror.mc:1571
3645 msgid "No match found\n"
3646 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3648 #: winerror.mc:1576
3649 msgid "Property set not found\n"
3650 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3652 #: winerror.mc:1581
3653 msgid "Point not found\n"
3654 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3656 #: winerror.mc:1586
3657 msgid "No running tracking service\n"
3658 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3660 #: winerror.mc:1591
3661 msgid "No such volume ID\n"
3662 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3664 #: winerror.mc:1596
3665 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3666 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3668 #: winerror.mc:1601
3669 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3670 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3672 #: winerror.mc:1606
3673 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3674 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3676 #: winerror.mc:1611
3677 msgid "The journal is being deleted\n"
3678 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3680 #: winerror.mc:1616
3681 msgid "The journal is not active\n"
3682 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3684 #: winerror.mc:1621
3685 msgid "Potential matching file found\n"
3686 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3688 #: winerror.mc:1626
3689 msgid "The journal entry was deleted\n"
3690 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3692 #: winerror.mc:1631
3693 msgid "Invalid device name\n"
3694 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3696 #: winerror.mc:1636
3697 msgid "Connection unavailable\n"
3698 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3700 #: winerror.mc:1641
3701 msgid "Device already remembered\n"
3702 msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
3704 #: winerror.mc:1646
3705 msgid "No network or bad path\n"
3706 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3708 #: winerror.mc:1651
3709 msgid "Invalid network provider name\n"
3710 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3712 #: winerror.mc:1656
3713 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3714 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3716 #: winerror.mc:1661
3717 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3718 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3720 #: winerror.mc:1666
3721 msgid "Not a container\n"
3722 msgstr "To nie jest kontener\n"
3724 #: winerror.mc:1671
3725 msgid "Extended error\n"
3726 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3728 #: winerror.mc:1676
3729 msgid "Invalid group name\n"
3730 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3732 #: winerror.mc:1681
3733 msgid "Invalid computer name\n"
3734 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3736 #: winerror.mc:1686
3737 msgid "Invalid event name\n"
3738 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3740 #: winerror.mc:1691
3741 msgid "Invalid domain name\n"
3742 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3744 #: winerror.mc:1696
3745 msgid "Invalid service name\n"
3746 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3748 #: winerror.mc:1701
3749 msgid "Invalid network name\n"
3750 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3752 #: winerror.mc:1706
3753 msgid "Invalid share name\n"
3754 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3756 #: winerror.mc:1716
3757 msgid "Invalid message name\n"
3758 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3760 #: winerror.mc:1721
3761 msgid "Invalid message destination\n"
3762 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3764 #: winerror.mc:1726
3765 msgid "Session credential conflict\n"
3766 msgstr ""
3768 #: winerror.mc:1731
3769 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3770 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3772 #: winerror.mc:1736
3773 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3774 msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3776 #: winerror.mc:1741
3777 msgid "No network\n"
3778 msgstr "Brak sieci\n"
3780 #: winerror.mc:1746
3781 msgid "Operation cancelled by user\n"
3782 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3784 #: winerror.mc:1751
3785 msgid "File has a user-mapped section\n"
3786 msgstr ""
3788 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3789 msgid "Connection refused\n"
3790 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3792 #: winerror.mc:1761
3793 msgid "Connection gracefully closed\n"
3794 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3796 #: winerror.mc:1766
3797 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3798 msgstr ""
3800 #: winerror.mc:1771
3801 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3802 msgstr ""
3804 #: winerror.mc:1776
3805 msgid "Connection invalid\n"
3806 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3808 #: winerror.mc:1781
3809 msgid "Connection is active\n"
3810 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3812 #: winerror.mc:1786
3813 msgid "Network unreachable\n"
3814 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3816 #: winerror.mc:1791
3817 msgid "Host unreachable\n"
3818 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3820 #: winerror.mc:1796
3821 msgid "Protocol unreachable\n"
3822 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3824 #: winerror.mc:1801
3825 msgid "Port unreachable\n"
3826 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3828 #: winerror.mc:1806
3829 msgid "Request aborted\n"
3830 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3832 #: winerror.mc:1811
3833 msgid "Connection aborted\n"
3834 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3836 #: winerror.mc:1816
3837 msgid "Please retry operation\n"
3838 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3840 #: winerror.mc:1821
3841 msgid "Connection count limit reached\n"
3842 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3844 #: winerror.mc:1826
3845 msgid "Login time restriction\n"
3846 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
3848 #: winerror.mc:1831
3849 msgid "Login workstation restriction\n"
3850 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
3852 #: winerror.mc:1836
3853 msgid "Incorrect network address\n"
3854 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
3856 #: winerror.mc:1841
3857 msgid "Service already registered\n"
3858 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
3860 #: winerror.mc:1846
3861 msgid "Service not found\n"
3862 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
3864 #: winerror.mc:1851
3865 msgid "User not authenticated\n"
3866 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
3868 #: winerror.mc:1856
3869 msgid "User not logged on\n"
3870 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
3872 #: winerror.mc:1861
3873 msgid "Continue work in progress\n"
3874 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
3876 #: winerror.mc:1866
3877 msgid "Already initialised\n"
3878 msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
3880 #: winerror.mc:1871
3881 msgid "No more local devices\n"
3882 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
3884 #: winerror.mc:1876
3885 msgid "The site does not exist\n"
3886 msgstr "Strona nie istnieje\n"
3888 #: winerror.mc:1881
3889 msgid "The domain controller already exists\n"
3890 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
3892 #: winerror.mc:1886
3893 msgid "Supported only when connected\n"
3894 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
3896 #: winerror.mc:1891
3897 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3898 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
3900 #: winerror.mc:1896
3901 msgid "The user profile is invalid\n"
3902 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
3904 #: winerror.mc:1901
3905 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3906 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
3908 #: winerror.mc:1906
3909 msgid "Not all privileges assigned\n"
3910 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
3912 #: winerror.mc:1911
3913 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3914 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
3916 #: winerror.mc:1916
3917 msgid "No quotas for account\n"
3918 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
3920 #: winerror.mc:1921
3921 msgid "Local user session key\n"
3922 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
3924 #: winerror.mc:1926
3925 msgid "Password too complex for LM\n"
3926 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
3928 #: winerror.mc:1931
3929 msgid "Unknown revision\n"
3930 msgstr "Nieznana rewizja\n"
3932 #: winerror.mc:1936
3933 msgid "Incompatible revision levels\n"
3934 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
3936 #: winerror.mc:1941
3937 msgid "Invalid owner\n"
3938 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
3940 #: winerror.mc:1946
3941 msgid "Invalid primary group\n"
3942 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
3944 #: winerror.mc:1951
3945 msgid "No impersonation token\n"
3946 msgstr ""
3948 #: winerror.mc:1956
3949 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3950 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
3952 #: winerror.mc:1961
3953 msgid "No logon servers available\n"
3954 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
3956 #: winerror.mc:1966
3957 msgid "No such logon session\n"
3958 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
3960 #: winerror.mc:1971
3961 msgid "No such privilege\n"
3962 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
3964 #: winerror.mc:1976
3965 msgid "Privilege not held\n"
3966 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
3968 #: winerror.mc:1981
3969 msgid "Invalid account name\n"
3970 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
3972 #: winerror.mc:1986
3973 msgid "User already exists\n"
3974 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
3976 #: winerror.mc:1991
3977 msgid "No such user\n"
3978 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
3980 #: winerror.mc:1996
3981 msgid "Group already exists\n"
3982 msgstr "Grupa już istnieje\n"
3984 #: winerror.mc:2001
3985 msgid "No such group\n"
3986 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
3988 #: winerror.mc:2006
3989 msgid "User already in group\n"
3990 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
3992 #: winerror.mc:2011
3993 msgid "User not in group\n"
3994 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
3996 #: winerror.mc:2016
3997 msgid "Can't delete last admin user\n"
3998 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
4000 #: winerror.mc:2021
4001 msgid "Wrong password\n"
4002 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
4004 #: winerror.mc:2026
4005 msgid "Ill-formed password\n"
4006 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
4008 #: winerror.mc:2031
4009 msgid "Password restriction\n"
4010 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
4012 #: winerror.mc:2036
4013 msgid "Logon failure\n"
4014 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
4016 #: winerror.mc:2041
4017 msgid "Account restriction\n"
4018 msgstr "Ograniczenia konta\n"
4020 #: winerror.mc:2046
4021 msgid "Invalid logon hours\n"
4022 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
4024 #: winerror.mc:2051
4025 msgid "Invalid workstation\n"
4026 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
4028 #: winerror.mc:2056
4029 msgid "Password expired\n"
4030 msgstr "Hasło wygasło\n"
4032 #: winerror.mc:2061
4033 msgid "Account disabled\n"
4034 msgstr "Konto wyłączone\n"
4036 #: winerror.mc:2066
4037 msgid "No security ID mapped\n"
4038 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
4040 #: winerror.mc:2071
4041 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4042 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
4044 #: winerror.mc:2076
4045 msgid "LUIDs exhausted\n"
4046 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4048 #: winerror.mc:2081
4049 msgid "Invalid sub authority\n"
4050 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4052 #: winerror.mc:2086
4053 msgid "Invalid ACL\n"
4054 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4056 #: winerror.mc:2091
4057 msgid "Invalid SID\n"
4058 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4060 #: winerror.mc:2096
4061 msgid "Invalid security descriptor\n"
4062 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4064 #: winerror.mc:2101
4065 msgid "Bad inherited ACL\n"
4066 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4068 #: winerror.mc:2106
4069 msgid "Server disabled\n"
4070 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4072 #: winerror.mc:2111
4073 msgid "Server not disabled\n"
4074 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4076 #: winerror.mc:2116
4077 msgid "Invalid ID authority\n"
4078 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4080 #: winerror.mc:2121
4081 msgid "Allotted space exceeded\n"
4082 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4084 #: winerror.mc:2126
4085 msgid "Invalid group attributes\n"
4086 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4088 #: winerror.mc:2131
4089 msgid "Bad impersonation level\n"
4090 msgstr ""
4092 #: winerror.mc:2136
4093 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4094 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4096 #: winerror.mc:2141
4097 msgid "Bad validation class\n"
4098 msgstr ""
4100 #: winerror.mc:2146
4101 msgid "Bad token type\n"
4102 msgstr "Zły typ tokena\n"
4104 #: winerror.mc:2151
4105 msgid "No security on object\n"
4106 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4108 #: winerror.mc:2156
4109 msgid "Can't access domain information\n"
4110 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4112 #: winerror.mc:2161
4113 msgid "Invalid server state\n"
4114 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4116 #: winerror.mc:2166
4117 msgid "Invalid domain state\n"
4118 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4120 #: winerror.mc:2171
4121 msgid "Invalid domain role\n"
4122 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4124 #: winerror.mc:2176
4125 msgid "No such domain\n"
4126 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4128 #: winerror.mc:2181
4129 msgid "Domain already exists\n"
4130 msgstr "Domena już istnieje\n"
4132 #: winerror.mc:2186
4133 msgid "Domain limit exceeded\n"
4134 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4136 #: winerror.mc:2191
4137 msgid "Internal database corruption\n"
4138 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4140 #: winerror.mc:2196
4141 msgid "Internal error\n"
4142 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4144 #: winerror.mc:2201
4145 msgid "Generic access types not mapped\n"
4146 msgstr ""
4148 #: winerror.mc:2206
4149 msgid "Bad descriptor format\n"
4150 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4152 #: winerror.mc:2211
4153 msgid "Not a logon process\n"
4154 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4156 #: winerror.mc:2216
4157 msgid "Logon session ID exists\n"
4158 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4160 #: winerror.mc:2221
4161 msgid "Unknown authentication package\n"
4162 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4164 #: winerror.mc:2226
4165 msgid "Bad logon session state\n"
4166 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4168 #: winerror.mc:2231
4169 msgid "Logon session ID collision\n"
4170 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4172 #: winerror.mc:2236
4173 msgid "Invalid logon type\n"
4174 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4176 #: winerror.mc:2241
4177 msgid "Cannot impersonate\n"
4178 msgstr ""
4180 #: winerror.mc:2246
4181 msgid "Invalid transaction state\n"
4182 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4184 #: winerror.mc:2251
4185 msgid "Security DB commit failure\n"
4186 msgstr ""
4188 #: winerror.mc:2256
4189 msgid "Account is built-in\n"
4190 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4192 #: winerror.mc:2261
4193 msgid "Group is built-in\n"
4194 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4196 #: winerror.mc:2266
4197 msgid "User is built-in\n"
4198 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4200 #: winerror.mc:2271
4201 msgid "Group is primary for user\n"
4202 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4204 #: winerror.mc:2276
4205 msgid "Token already in use\n"
4206 msgstr "Token jest już używany\n"
4208 #: winerror.mc:2281
4209 msgid "No such local group\n"
4210 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4212 #: winerror.mc:2286
4213 msgid "User not in local group\n"
4214 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4216 #: winerror.mc:2291
4217 msgid "User already in local group\n"
4218 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4220 #: winerror.mc:2296
4221 msgid "Local group already exists\n"
4222 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4224 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4225 msgid "Logon type not granted\n"
4226 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4228 #: winerror.mc:2306
4229 msgid "Too many secrets\n"
4230 msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
4232 #: winerror.mc:2311
4233 msgid "Secret too long\n"
4234 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4236 #: winerror.mc:2316
4237 msgid "Internal security DB error\n"
4238 msgstr ""
4240 #: winerror.mc:2321
4241 msgid "Too many context IDs\n"
4242 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4244 #: winerror.mc:2331
4245 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4246 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4248 #: winerror.mc:2336
4249 msgid "No such member\n"
4250 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4252 #: winerror.mc:2341
4253 msgid "Invalid member\n"
4254 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4256 #: winerror.mc:2346
4257 msgid "Too many SIDs\n"
4258 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4260 #: winerror.mc:2351
4261 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4262 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4264 #: winerror.mc:2356
4265 msgid "No inheritable components\n"
4266 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4268 #: winerror.mc:2361
4269 msgid "File or directory corrupt\n"
4270 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4272 #: winerror.mc:2366
4273 msgid "Disk is corrupt\n"
4274 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4276 #: winerror.mc:2371
4277 msgid "No user session key\n"
4278 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4280 #: winerror.mc:2376
4281 msgid "Licence quota exceeded\n"
4282 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4284 #: winerror.mc:2381
4285 msgid "Wrong target name\n"
4286 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4288 #: winerror.mc:2386
4289 msgid "Mutual authentication failed\n"
4290 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4292 #: winerror.mc:2391
4293 msgid "Time skew between client and server\n"
4294 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4296 #: winerror.mc:2396
4297 msgid "Invalid window handle\n"
4298 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4300 #: winerror.mc:2401
4301 msgid "Invalid menu handle\n"
4302 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4304 #: winerror.mc:2406
4305 msgid "Invalid cursor handle\n"
4306 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4308 #: winerror.mc:2411
4309 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4310 msgstr ""
4312 #: winerror.mc:2416
4313 msgid "Invalid hook handle\n"
4314 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4316 #: winerror.mc:2421
4317 msgid "Invalid DWP handle\n"
4318 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4320 #: winerror.mc:2426
4321 msgid "Can't create top-level child window\n"
4322 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4324 #: winerror.mc:2431
4325 msgid "Can't find window class\n"
4326 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4328 #: winerror.mc:2436
4329 msgid "Window owned by another thread\n"
4330 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4332 #: winerror.mc:2441
4333 msgid "Hotkey already registered\n"
4334 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4336 #: winerror.mc:2446
4337 msgid "Class already exists\n"
4338 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4340 #: winerror.mc:2451
4341 msgid "Class does not exist\n"
4342 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4344 #: winerror.mc:2456
4345 msgid "Class has open windows\n"
4346 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4348 #: winerror.mc:2461
4349 msgid "Invalid index\n"
4350 msgstr "Niepoprawny index\n"
4352 #: winerror.mc:2466
4353 msgid "Invalid icon handle\n"
4354 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4356 #: winerror.mc:2471
4357 msgid "Private dialog index\n"
4358 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4360 #: winerror.mc:2476
4361 msgid "List box ID not found\n"
4362 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4364 #: winerror.mc:2481
4365 msgid "No wildcard characters\n"
4366 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4368 #: winerror.mc:2486
4369 msgid "Clipboard not open\n"
4370 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4372 #: winerror.mc:2491
4373 msgid "Hotkey not registered\n"
4374 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4376 #: winerror.mc:2496
4377 msgid "Not a dialog window\n"
4378 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4380 #: winerror.mc:2501
4381 msgid "Control ID not found\n"
4382 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4384 #: winerror.mc:2506
4385 msgid "Invalid combobox message\n"
4386 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4388 #: winerror.mc:2511
4389 msgid "Not a combobox window\n"
4390 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4392 #: winerror.mc:2516
4393 msgid "Invalid edit height\n"
4394 msgstr ""
4396 #: winerror.mc:2521
4397 msgid "DC not found\n"
4398 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4400 #: winerror.mc:2526
4401 msgid "Invalid hook filter\n"
4402 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4404 #: winerror.mc:2531
4405 msgid "Invalid filter procedure\n"
4406 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4408 #: winerror.mc:2536
4409 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4410 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4412 #: winerror.mc:2541
4413 msgid "Global-only hook procedure\n"
4414 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4416 #: winerror.mc:2546
4417 msgid "Journal hook already set\n"
4418 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4420 #: winerror.mc:2551
4421 msgid "Hook procedure not installed\n"
4422 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4424 #: winerror.mc:2556
4425 msgid "Invalid list box message\n"
4426 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4428 #: winerror.mc:2561
4429 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4430 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4432 #: winerror.mc:2566
4433 msgid "No tab stops on this list box\n"
4434 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4436 #: winerror.mc:2571
4437 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4438 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4440 #: winerror.mc:2576
4441 msgid "Child window menus not allowed\n"
4442 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4444 #: winerror.mc:2581
4445 msgid "Window has no system menu\n"
4446 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4448 #: winerror.mc:2586
4449 msgid "Invalid message box style\n"
4450 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4452 #: winerror.mc:2591
4453 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4454 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4456 #: winerror.mc:2596
4457 msgid "Screen already locked\n"
4458 msgstr ""
4460 #: winerror.mc:2601
4461 msgid "Window handles have different parents\n"
4462 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4464 #: winerror.mc:2606
4465 msgid "Not a child window\n"
4466 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4468 #: winerror.mc:2611
4469 msgid "Invalid GW command\n"
4470 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4472 #: winerror.mc:2616
4473 msgid "Invalid thread ID\n"
4474 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4476 #: winerror.mc:2621
4477 msgid "Not an MDI child window\n"
4478 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4480 #: winerror.mc:2626
4481 msgid "Popup menu already active\n"
4482 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4484 #: winerror.mc:2631
4485 msgid "No scrollbars\n"
4486 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4488 #: winerror.mc:2636
4489 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4490 msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
4492 #: winerror.mc:2641
4493 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4494 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4496 #: winerror.mc:2646
4497 msgid "No system resources\n"
4498 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4500 #: winerror.mc:2651
4501 msgid "No non-paged system resources\n"
4502 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4504 #: winerror.mc:2656
4505 msgid "No paged system resources\n"
4506 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4508 #: winerror.mc:2661
4509 msgid "No working set quota\n"
4510 msgstr ""
4512 #: winerror.mc:2666
4513 msgid "No page file quota\n"
4514 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4516 #: winerror.mc:2671
4517 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4518 msgstr ""
4520 #: winerror.mc:2676
4521 msgid "Menu item not found\n"
4522 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4524 #: winerror.mc:2681
4525 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4526 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4528 #: winerror.mc:2686
4529 msgid "Hook type not allowed\n"
4530 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4532 #: winerror.mc:2691
4533 msgid "Interactive window station required\n"
4534 msgstr ""
4536 #: winerror.mc:2696
4537 msgid "Timeout\n"
4538 msgstr "Limit czasu\n"
4540 #: winerror.mc:2701
4541 msgid "Invalid monitor handle\n"
4542 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4544 #: winerror.mc:2706
4545 msgid "Event log file corrupt\n"
4546 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4548 #: winerror.mc:2711
4549 msgid "Event log can't start\n"
4550 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4552 #: winerror.mc:2716
4553 msgid "Event log file full\n"
4554 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4556 #: winerror.mc:2721
4557 msgid "Event log file changed\n"
4558 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4560 #: winerror.mc:2726
4561 msgid "Installer service failed.\n"
4562 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4564 #: winerror.mc:2731
4565 msgid "Installation aborted by user\n"
4566 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4568 #: winerror.mc:2736
4569 msgid "Installation failure\n"
4570 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4572 #: winerror.mc:2741
4573 msgid "Installation suspended\n"
4574 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4576 #: winerror.mc:2746
4577 msgid "Unknown product\n"
4578 msgstr "Nieznany produkt\n"
4580 #: winerror.mc:2751
4581 msgid "Unknown feature\n"
4582 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4584 #: winerror.mc:2756
4585 msgid "Unknown component\n"
4586 msgstr "Nieznany komponent\n"
4588 #: winerror.mc:2761
4589 msgid "Unknown property\n"
4590 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4592 #: winerror.mc:2766
4593 msgid "Invalid handle state\n"
4594 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4596 #: winerror.mc:2771
4597 msgid "Bad configuration\n"
4598 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4600 #: winerror.mc:2776
4601 msgid "Index is missing\n"
4602 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4604 #: winerror.mc:2781
4605 msgid "Installation source is missing\n"
4606 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4608 #: winerror.mc:2786
4609 msgid "Wrong installation package version\n"
4610 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4612 #: winerror.mc:2791
4613 msgid "Product uninstalled\n"
4614 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4616 #: winerror.mc:2796
4617 msgid "Invalid query syntax\n"
4618 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4620 #: winerror.mc:2801
4621 msgid "Invalid field\n"
4622 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4624 #: winerror.mc:2806
4625 msgid "Device removed\n"
4626 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4628 #: winerror.mc:2811
4629 msgid "Installation already running\n"
4630 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4632 #: winerror.mc:2816
4633 msgid "Installation package failed to open\n"
4634 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4636 #: winerror.mc:2821
4637 msgid "Installation package is invalid\n"
4638 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4640 #: winerror.mc:2826
4641 msgid "Installer user interface failed\n"
4642 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4644 #: winerror.mc:2831
4645 msgid "Failed to open installation log file\n"
4646 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4648 #: winerror.mc:2836
4649 msgid "Installation language not supported\n"
4650 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4652 #: winerror.mc:2841
4653 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4654 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4656 #: winerror.mc:2846
4657 msgid "Installation package rejected\n"
4658 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4660 #: winerror.mc:2851
4661 msgid "Function could not be called\n"
4662 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4664 #: winerror.mc:2856
4665 msgid "Function failed\n"
4666 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4668 #: winerror.mc:2861
4669 msgid "Invalid table\n"
4670 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4672 #: winerror.mc:2866
4673 msgid "Data type mismatch\n"
4674 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4676 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4677 msgid "Unsupported type\n"
4678 msgstr "Niewspierany typ\n"
4680 #: winerror.mc:2876
4681 msgid "Creation failed\n"
4682 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4684 #: winerror.mc:2881
4685 msgid "Temporary directory not writable\n"
4686 msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
4688 #: winerror.mc:2886
4689 msgid "Installation platform not supported\n"
4690 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4692 #: winerror.mc:2891
4693 msgid "Installer not used\n"
4694 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4696 #: winerror.mc:2896
4697 msgid "Failed to open the patch package\n"
4698 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4700 #: winerror.mc:2901
4701 msgid "Invalid patch package\n"
4702 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4704 #: winerror.mc:2906
4705 msgid "Unsupported patch package\n"
4706 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4708 #: winerror.mc:2911
4709 msgid "Another version is installed\n"
4710 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4712 #: winerror.mc:2916
4713 msgid "Invalid command line\n"
4714 msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
4716 #: winerror.mc:2921
4717 msgid "Remote installation not allowed\n"
4718 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4720 #: winerror.mc:2926
4721 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4722 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4724 #: winerror.mc:2931
4725 msgid "Invalid string binding\n"
4726 msgstr ""
4728 #: winerror.mc:2936
4729 msgid "Wrong kind of binding\n"
4730 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4732 #: winerror.mc:2941
4733 msgid "Invalid binding\n"
4734 msgstr "Niepoprany binding\n"
4736 #: winerror.mc:2946
4737 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4738 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4740 #: winerror.mc:2951
4741 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4742 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4744 #: winerror.mc:2956
4745 msgid "Invalid string UUID\n"
4746 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4748 #: winerror.mc:2961
4749 msgid "Invalid endpoint format\n"
4750 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4752 #: winerror.mc:2966
4753 msgid "Invalid network address\n"
4754 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4756 #: winerror.mc:2971
4757 msgid "No endpoint found\n"
4758 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4760 #: winerror.mc:2976
4761 msgid "Invalid timeout value\n"
4762 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4764 #: winerror.mc:2981
4765 msgid "Object UUID not found\n"
4766 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4768 #: winerror.mc:2986
4769 msgid "UUID already registered\n"
4770 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4772 #: winerror.mc:2991
4773 msgid "UUID type already registered\n"
4774 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4776 #: winerror.mc:2996
4777 msgid "Server already listening\n"
4778 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4780 #: winerror.mc:3001
4781 msgid "No protocol sequences registered\n"
4782 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4784 #: winerror.mc:3006
4785 msgid "RPC server not listening\n"
4786 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4788 #: winerror.mc:3011
4789 msgid "Unknown manager type\n"
4790 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4792 #: winerror.mc:3016
4793 msgid "Unknown interface\n"
4794 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4796 #: winerror.mc:3021
4797 msgid "No bindings\n"
4798 msgstr "Brak binding'ów\n"
4800 #: winerror.mc:3026
4801 msgid "No protocol sequences\n"
4802 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4804 #: winerror.mc:3031
4805 msgid "Can't create endpoint\n"
4806 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4808 #: winerror.mc:3036
4809 msgid "Out of resources\n"
4810 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4812 #: winerror.mc:3041
4813 msgid "RPC server unavailable\n"
4814 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4816 #: winerror.mc:3046
4817 msgid "RPC server too busy\n"
4818 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4820 #: winerror.mc:3051
4821 msgid "Invalid network options\n"
4822 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4824 #: winerror.mc:3056
4825 msgid "No RPC call active\n"
4826 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4828 #: winerror.mc:3061
4829 msgid "RPC call failed\n"
4830 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4832 #: winerror.mc:3066
4833 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4834 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4836 #: winerror.mc:3071
4837 msgid "RPC protocol error\n"
4838 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4840 #: winerror.mc:3076
4841 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4842 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4844 #: winerror.mc:3086
4845 msgid "Invalid tag\n"
4846 msgstr "Niepoprawny tag\n"
4848 #: winerror.mc:3091
4849 msgid "Invalid array bounds\n"
4850 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
4852 #: winerror.mc:3096
4853 msgid "No entry name\n"
4854 msgstr "Brak nazwy entry\n"
4856 #: winerror.mc:3101
4857 msgid "Invalid name syntax\n"
4858 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4860 #: winerror.mc:3106
4861 msgid "Unsupported name syntax\n"
4862 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
4864 #: winerror.mc:3111
4865 msgid "No network address\n"
4866 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
4868 #: winerror.mc:3116
4869 msgid "Duplicate endpoint\n"
4870 msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
4872 #: winerror.mc:3121
4873 msgid "Unknown authentication type\n"
4874 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
4876 #: winerror.mc:3126
4877 msgid "Maximum calls too low\n"
4878 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
4880 #: winerror.mc:3131
4881 msgid "String too long\n"
4882 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
4884 #: winerror.mc:3136
4885 msgid "Protocol sequence not found\n"
4886 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
4888 #: winerror.mc:3141
4889 msgid "Procedure number out of range\n"
4890 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
4892 #: winerror.mc:3146
4893 msgid "Binding has no authentication data\n"
4894 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
4896 #: winerror.mc:3151
4897 msgid "Unknown authentication service\n"
4898 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
4900 #: winerror.mc:3156
4901 msgid "Unknown authentication level\n"
4902 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
4904 #: winerror.mc:3161
4905 msgid "Invalid authentication identity\n"
4906 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
4908 #: winerror.mc:3166
4909 msgid "Unknown authorisation service\n"
4910 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
4912 #: winerror.mc:3171
4913 msgid "Invalid entry\n"
4914 msgstr "Niepoprawny entry\n"
4916 #: winerror.mc:3176
4917 msgid "Can't perform operation\n"
4918 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
4920 #: winerror.mc:3181
4921 msgid "Endpoints not registered\n"
4922 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
4924 #: winerror.mc:3186
4925 msgid "Nothing to export\n"
4926 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
4928 #: winerror.mc:3191
4929 msgid "Incomplete name\n"
4930 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
4932 #: winerror.mc:3196
4933 msgid "Invalid version option\n"
4934 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
4936 #: winerror.mc:3201
4937 msgid "No more members\n"
4938 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
4940 #: winerror.mc:3206
4941 msgid "Not all objects unexported\n"
4942 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
4944 #: winerror.mc:3211
4945 msgid "Interface not found\n"
4946 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
4948 #: winerror.mc:3216
4949 msgid "Entry already exists\n"
4950 msgstr "Entry już istnieje\n"
4952 #: winerror.mc:3221
4953 msgid "Entry not found\n"
4954 msgstr "Nie znaleziono entry\n"
4956 #: winerror.mc:3226
4957 msgid "Name service unavailable\n"
4958 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
4960 #: winerror.mc:3231
4961 msgid "Invalid network address family\n"
4962 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
4964 #: winerror.mc:3236
4965 msgid "Operation not supported\n"
4966 msgstr "Operacja niewspierana\n"
4968 #: winerror.mc:3241
4969 msgid "No security context available\n"
4970 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
4972 #: winerror.mc:3246
4973 msgid "RPCInternal error\n"
4974 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
4976 #: winerror.mc:3251
4977 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4978 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
4980 #: winerror.mc:3256
4981 msgid "Address error\n"
4982 msgstr "Błąd adresu\n"
4984 #: winerror.mc:3261
4985 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4986 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
4988 #: winerror.mc:3266
4989 msgid "Floating-point underflow\n"
4990 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
4992 #: winerror.mc:3271
4993 msgid "Floating-point overflow\n"
4994 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
4996 #: winerror.mc:3276
4997 msgid "No more entries\n"
4998 msgstr "Nie ma więcej entry\n"
5000 #: winerror.mc:3281
5001 msgid "Character translation table open failed\n"
5002 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
5004 #: winerror.mc:3286
5005 msgid "Character translation table file too small\n"
5006 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
5008 #: winerror.mc:3291
5009 msgid "Null context handle\n"
5010 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
5012 #: winerror.mc:3296
5013 msgid "Context handle damaged\n"
5014 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
5016 #: winerror.mc:3301
5017 msgid "Binding handle mismatch\n"
5018 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
5020 #: winerror.mc:3306
5021 msgid "Cannot get call handle\n"
5022 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
5024 #: winerror.mc:3311
5025 msgid "Null reference pointer\n"
5026 msgstr "Wskaźnik Null\n"
5028 #: winerror.mc:3316
5029 msgid "Enumeration value out of range\n"
5030 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
5032 #: winerror.mc:3321
5033 msgid "Byte count too small\n"
5034 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
5036 #: winerror.mc:3326
5037 msgid "Bad stub data\n"
5038 msgstr ""
5040 #: winerror.mc:3331
5041 msgid "Invalid user buffer\n"
5042 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
5044 #: winerror.mc:3336
5045 msgid "Unrecognised media\n"
5046 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5048 #: winerror.mc:3341
5049 msgid "No trust secret\n"
5050 msgstr ""
5052 #: winerror.mc:3346
5053 msgid "No trust SAM account\n"
5054 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5056 #: winerror.mc:3351
5057 msgid "Trusted domain failure\n"
5058 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5060 #: winerror.mc:3356
5061 msgid "Trusted relationship failure\n"
5062 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5064 #: winerror.mc:3361
5065 msgid "Trust logon failure\n"
5066 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5068 #: winerror.mc:3366
5069 msgid "RPC call already in progress\n"
5070 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5072 #: winerror.mc:3371
5073 msgid "NETLOGON is not started\n"
5074 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5076 #: winerror.mc:3376
5077 msgid "Account expired\n"
5078 msgstr "Konto wygasło\n"
5080 #: winerror.mc:3381
5081 msgid "Redirector has open handles\n"
5082 msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
5084 #: winerror.mc:3386
5085 msgid "Printer driver already installed\n"
5086 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5088 #: winerror.mc:3391
5089 msgid "Unknown port\n"
5090 msgstr "Nieznany port\n"
5092 #: winerror.mc:3396
5093 msgid "Unknown printer driver\n"
5094 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5096 #: winerror.mc:3401
5097 msgid "Unknown print processor\n"
5098 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5100 #: winerror.mc:3406
5101 msgid "Invalid separator file\n"
5102 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5104 #: winerror.mc:3411
5105 msgid "Invalid priority\n"
5106 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5108 #: winerror.mc:3416
5109 msgid "Invalid printer name\n"
5110 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5112 #: winerror.mc:3421
5113 msgid "Printer already exists\n"
5114 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5116 #: winerror.mc:3426
5117 msgid "Invalid printer command\n"
5118 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5120 #: winerror.mc:3431
5121 msgid "Invalid data type\n"
5122 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5124 #: winerror.mc:3436
5125 msgid "Invalid environment\n"
5126 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5128 #: winerror.mc:3441
5129 msgid "No more bindings\n"
5130 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5132 #: winerror.mc:3446
5133 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5134 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5136 #: winerror.mc:3451
5137 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5138 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5140 #: winerror.mc:3456
5141 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5142 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5144 #: winerror.mc:3461
5145 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5146 msgstr ""
5148 #: winerror.mc:3466
5149 msgid "Server has open handles\n"
5150 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5152 #: winerror.mc:3471
5153 msgid "Resource data not found\n"
5154 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5156 #: winerror.mc:3476
5157 msgid "Resource type not found\n"
5158 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5160 #: winerror.mc:3481
5161 msgid "Resource name not found\n"
5162 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5164 #: winerror.mc:3486
5165 msgid "Resource language not found\n"
5166 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5168 #: winerror.mc:3491
5169 msgid "Not enough quota\n"
5170 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5172 #: winerror.mc:3496
5173 msgid "No interfaces\n"
5174 msgstr "Brak interfejsów\n"
5176 #: winerror.mc:3501
5177 msgid "RPC call cancelled\n"
5178 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5180 #: winerror.mc:3506
5181 msgid "Binding incomplete\n"
5182 msgstr "Binding niekompletny\n"
5184 #: winerror.mc:3511
5185 msgid "RPC comm failure\n"
5186 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5188 #: winerror.mc:3516
5189 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5190 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5192 #: winerror.mc:3521
5193 msgid "No principal name registered\n"
5194 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5196 #: winerror.mc:3526
5197 msgid "Not an RPC error\n"
5198 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5200 #: winerror.mc:3531
5201 msgid "UUID is local only\n"
5202 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5204 #: winerror.mc:3536
5205 msgid "Security package error\n"
5206 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5208 #: winerror.mc:3541
5209 msgid "Thread not cancelled\n"
5210 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5212 #: winerror.mc:3546
5213 msgid "Invalid handle operation\n"
5214 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5216 #: winerror.mc:3551
5217 msgid "Wrong serialising package version\n"
5218 msgstr ""
5220 #: winerror.mc:3556
5221 msgid "Wrong stub version\n"
5222 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5224 #: winerror.mc:3561
5225 msgid "Invalid pipe object\n"
5226 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5228 #: winerror.mc:3566
5229 msgid "Wrong pipe order\n"
5230 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5232 #: winerror.mc:3571
5233 msgid "Wrong pipe version\n"
5234 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5236 #: winerror.mc:3576
5237 msgid "Group member not found\n"
5238 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5240 #: winerror.mc:3581
5241 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5242 msgstr ""
5244 #: winerror.mc:3586
5245 msgid "Invalid object\n"
5246 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5248 #: winerror.mc:3591
5249 msgid "Invalid time\n"
5250 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5252 #: winerror.mc:3596
5253 msgid "Invalid form name\n"
5254 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5256 #: winerror.mc:3601
5257 msgid "Invalid form size\n"
5258 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5260 #: winerror.mc:3606
5261 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5262 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5264 #: winerror.mc:3611
5265 msgid "Printer deleted\n"
5266 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5268 #: winerror.mc:3616
5269 msgid "Invalid printer state\n"
5270 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5272 #: winerror.mc:3621
5273 msgid "User must change password\n"
5274 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5276 #: winerror.mc:3626
5277 msgid "Domain controller not found\n"
5278 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5280 #: winerror.mc:3631
5281 msgid "Account locked out\n"
5282 msgstr "Konto zamknięte\n"
5284 #: winerror.mc:3636
5285 msgid "Invalid pixel format\n"
5286 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5288 #: winerror.mc:3641
5289 msgid "Invalid driver\n"
5290 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5292 #: winerror.mc:3646
5293 msgid "Invalid object resolver set\n"
5294 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5296 #: winerror.mc:3651
5297 msgid "Incomplete RPC send\n"
5298 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5300 #: winerror.mc:3656
5301 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5302 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5304 #: winerror.mc:3661
5305 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5306 msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5308 #: winerror.mc:3666
5309 msgid "RPC pipe closed\n"
5310 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5312 #: winerror.mc:3671
5313 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5314 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5316 #: winerror.mc:3676
5317 msgid "No data on RPC pipe\n"
5318 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5320 #: winerror.mc:3681
5321 msgid "No site name available\n"
5322 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5324 #: winerror.mc:3686
5325 msgid "The file cannot be accessed\n"
5326 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5328 #: winerror.mc:3691
5329 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5330 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5332 #: winerror.mc:3696
5333 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5334 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5336 #: winerror.mc:3701
5337 msgid "Not all objects could be exported\n"
5338 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5340 #: winerror.mc:3706
5341 msgid "The interface could not be exported\n"
5342 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5344 #: winerror.mc:3711
5345 msgid "The profile could not be added\n"
5346 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5348 #: winerror.mc:3716
5349 msgid "The profile element could not be added\n"
5350 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5352 #: winerror.mc:3721
5353 msgid "The profile element could not be removed\n"
5354 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5356 #: winerror.mc:3726
5357 msgid "The group element could not be added\n"
5358 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5360 #: winerror.mc:3731
5361 msgid "The group element could not be removed\n"
5362 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5364 #: winerror.mc:3736
5365 msgid "The username could not be found\n"
5366 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5368 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5369 msgid "Local Port"
5370 msgstr "Port lokalny"
5372 #: localspl.rc:29
5373 msgid "Local Monitor"
5374 msgstr "Monitor lokalny"
5376 #: localui.rc:29
5377 msgid "'%s' is not a valid port name"
5378 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5380 #: localui.rc:30
5381 msgid "Port %s already exists"
5382 msgstr "Port %s już istnieje"
5384 #: localui.rc:31
5385 msgid "This port has no options to configure"
5386 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5388 #: mapi32.rc:28
5389 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5390 msgstr ""
5391 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5392 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5394 #: mapi32.rc:29
5395 msgid "Send Mail"
5396 msgstr "Wysyłanie maila"
5398 #: mpr.rc:27
5399 msgid "Entire Network"
5400 msgstr "Cała sieć"
5402 #: mshtml.rc:31
5403 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5404 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5406 #: mshtml.rc:32
5407 msgid "HTML Document"
5408 msgstr "Dokument HTML"
5410 #: mshtml.rc:26
5411 msgid "Downloading from %s..."
5412 msgstr "Pobieranie od %s..."
5414 #: mshtml.rc:25
5415 msgid "Done"
5416 msgstr "Skończone"
5418 #: msi.rc:27
5419 msgid ""
5420 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5421 "file path and try again."
5422 msgstr ""
5423 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5424 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5426 #: msi.rc:28
5427 msgid "path %s not found"
5428 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5430 #: msi.rc:29
5431 msgid "insert disk %s"
5432 msgstr "włóż dysk '%s'"
5434 #: msi.rc:30
5435 msgid ""
5436 "Windows Installer %s\n"
5437 "\n"
5438 "Usage:\n"
5439 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5440 "\n"
5441 "Install a product:\n"
5442 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5443 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5444 "\t/a package [property]\n"
5445 "Repair an installation:\n"
5446 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5447 "Uninstall a product:\n"
5448 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5449 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5450 "Advertise a product:\n"
5451 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5452 "Apply a patch:\n"
5453 "\t/p patch_package [property]\n"
5454 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5455 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5456 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5457 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5458 "Register MSI Service:\n"
5459 "\t/y\n"
5460 "Unregister MSI Service:\n"
5461 "\t/z\n"
5462 "Display this help:\n"
5463 "\t/help\n"
5464 "\t/?\n"
5465 msgstr ""
5466 "Windows Installer %s\n"
5467 "\n"
5468 "Użycie:\n"
5469 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5470 "\n"
5471 "Zainstaluj produkt:\n"
5472 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5473 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5474 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5475 "Napraw instalację:\n"
5476 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5477 "Odinstaluj produkt:\n"
5478 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5479 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5480 "Ogłoś produkt:\n"
5481 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5482 "Zastosuj łatkę:\n"
5483 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5484 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5485 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5486 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5487 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5488 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5489 "\t/y\n"
5490 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5491 "\t/z\n"
5492 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5493 "\t/help\n"
5494 "\t/?\n"
5496 #: msi.rc:57
5497 msgid "enter which folder contains %s"
5498 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
5500 #: msi.rc:58
5501 msgid "install source for feature missing"
5502 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
5504 #: msi.rc:59
5505 msgid "network drive for feature missing"
5506 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
5508 #: msi.rc:60
5509 msgid "feature from:"
5510 msgstr "funkcja z:"
5512 #: msi.rc:61
5513 msgid "choose which folder contains %s"
5514 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
5516 #: msrle32.rc:27
5517 msgid "WINE-MS-RLE"
5518 msgstr "WINE-MS-RLE"
5520 #: msrle32.rc:28
5521 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5522 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
5524 #: msrle32.rc:29
5525 msgid ""
5526 "Wine MS-RLE video codec\n"
5527 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5528 msgstr ""
5529 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5530 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5532 #: msvfw32.rc:25
5533 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5534 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
5536 #: msvidc32.rc:25
5537 msgid "MS-CRAM"
5538 msgstr "MS-CRAM"
5540 #: msvidc32.rc:26
5541 msgid "Wine Video 1 video codec"
5542 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5544 #: oleacc.rc:27
5545 msgid "unknown object"
5546 msgstr "nieznany obiekt"
5548 #: oleacc.rc:28
5549 msgid "title bar"
5550 msgstr "pasek tytułu"
5552 #: oleacc.rc:29
5553 msgid "menu bar"
5554 msgstr "pasek menu"
5556 #: oleacc.rc:30
5557 msgid "scroll bar"
5558 msgstr "pasek przewijania"
5560 #: oleacc.rc:31
5561 msgid "grip"
5562 msgstr "uchwyt"
5564 #: oleacc.rc:32
5565 msgid "sound"
5566 msgstr "dźwięk"
5568 #: oleacc.rc:33
5569 msgid "cursor"
5570 msgstr "kursor"
5572 #: oleacc.rc:34
5573 msgid "caret"
5574 msgstr "daszek"
5576 #: oleacc.rc:35
5577 msgid "alert"
5578 msgstr "ostrzeżenie"
5580 #: oleacc.rc:36
5581 msgid "window"
5582 msgstr "okno"
5584 #: oleacc.rc:37
5585 msgid "client"
5586 msgstr "klient"
5588 #: oleacc.rc:38
5589 msgid "popup menu"
5590 msgstr "menu podręczne"
5592 #: oleacc.rc:39
5593 msgid "menu item"
5594 msgstr "element menu"
5596 #: oleacc.rc:40
5597 msgid "tool tip"
5598 msgstr "podpowiedź"
5600 #: oleacc.rc:41
5601 msgid "application"
5602 msgstr "aplikacja"
5604 #: oleacc.rc:42
5605 msgid "document"
5606 msgstr "dokument"
5608 #: oleacc.rc:43
5609 msgid "pane"
5610 msgstr "okienko"
5612 #: oleacc.rc:44
5613 msgid "chart"
5614 msgstr "wykres"
5616 #: oleacc.rc:45
5617 msgid "dialog"
5618 msgstr "okno dialogowe"
5620 #: oleacc.rc:46
5621 msgid "border"
5622 msgstr "obramowanie"
5624 #: oleacc.rc:47
5625 msgid "grouping"
5626 msgstr "grupowanie"
5628 #: oleacc.rc:48
5629 msgid "separator"
5630 msgstr ""
5632 #: oleacc.rc:49
5633 msgid "tool bar"
5634 msgstr "pasek narzędzi"
5636 #: oleacc.rc:50
5637 msgid "status bar"
5638 msgstr "pasek stanu"
5640 #: oleacc.rc:51
5641 msgid "table"
5642 msgstr "tabela"
5644 #: oleacc.rc:52
5645 msgid "column header"
5646 msgstr "nagłówek kolumny"
5648 #: oleacc.rc:53
5649 msgid "row header"
5650 msgstr "nagłówek wiersza"
5652 #: oleacc.rc:54
5653 msgid "column"
5654 msgstr "kolumna"
5656 #: oleacc.rc:55
5657 msgid "row"
5658 msgstr "wiersz"
5660 #: oleacc.rc:56
5661 msgid "cell"
5662 msgstr "komórka"
5664 #: oleacc.rc:57
5665 msgid "link"
5666 msgstr "dowiązanie"
5668 #: oleacc.rc:58
5669 msgid "help balloon"
5670 msgstr "dymek pomocy"
5672 #: oleacc.rc:59
5673 msgid "character"
5674 msgstr "znak"
5676 #: oleacc.rc:60
5677 msgid "list"
5678 msgstr "lista"
5680 #: oleacc.rc:61
5681 msgid "list item"
5682 msgstr "element listy"
5684 #: oleacc.rc:62
5685 msgid "outline"
5686 msgstr "zarys"
5688 #: oleacc.rc:63
5689 msgid "outline item"
5690 msgstr "element zarysu"
5692 #: oleacc.rc:64
5693 msgid "page tab"
5694 msgstr "karta strony"
5696 #: oleacc.rc:65
5697 msgid "property page"
5698 msgstr "strona właściwości"
5700 #: oleacc.rc:66
5701 msgid "indicator"
5702 msgstr "wskaźnik"
5704 #: oleacc.rc:67
5705 msgid "graphic"
5706 msgstr "grafika"
5708 #: oleacc.rc:68
5709 msgid "static text"
5710 msgstr "tekst statyczny"
5712 #: oleacc.rc:69
5713 msgid "text"
5714 msgstr "tekst"
5716 #: oleacc.rc:70
5717 msgid "push button"
5718 msgstr "przycisk"
5720 #: oleacc.rc:71
5721 msgid "check button"
5722 msgstr "przycisk zaznaczany"
5724 #: oleacc.rc:72
5725 msgid "radio button"
5726 msgstr "przycisk radiowy"
5728 #: oleacc.rc:73
5729 msgid "combo box"
5730 msgstr "pole kombi"
5732 #: oleacc.rc:74
5733 msgid "drop down"
5734 msgstr "lista rozwijana"
5736 #: oleacc.rc:75
5737 msgid "progress bar"
5738 msgstr "pasek postępu"
5740 #: oleacc.rc:76
5741 msgid "dial"
5742 msgstr "wybieranie"
5744 #: oleacc.rc:77
5745 msgid "hot key field"
5746 msgstr "pole klawisza skrótu"
5748 #: oleacc.rc:78
5749 msgid "slider"
5750 msgstr "suwak"
5752 #: oleacc.rc:79
5753 msgid "spin box"
5754 msgstr "pole pokrętła"
5756 #: oleacc.rc:80
5757 msgid "diagram"
5758 msgstr ""
5760 #: oleacc.rc:81
5761 msgid "animation"
5762 msgstr "animacja"
5764 #: oleacc.rc:82
5765 msgid "equation"
5766 msgstr "równanie"
5768 #: oleacc.rc:83
5769 msgid "drop down button"
5770 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5772 #: oleacc.rc:84
5773 msgid "menu button"
5774 msgstr "przycisk menu"
5776 #: oleacc.rc:85
5777 msgid "grid drop down button"
5778 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5780 #: oleacc.rc:86
5781 msgid "white space"
5782 msgstr "światło"
5784 #: oleacc.rc:87
5785 msgid "page tab list"
5786 msgstr "lista kart stron"
5788 #: oleacc.rc:88
5789 msgid "clock"
5790 msgstr "zegar"
5792 #: oleacc.rc:89
5793 msgid "split button"
5794 msgstr "przycisk podziału"
5796 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5797 msgid "IP address"
5798 msgstr "adres IP"
5800 #: oleacc.rc:91
5801 msgid "outline button"
5802 msgstr "przycisk zarysu"
5804 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5805 msgid "True"
5806 msgstr "Prawda"
5808 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5809 msgid "False"
5810 msgstr "Fałsz"
5812 #: oleaut32.rc:31
5813 msgid "On"
5814 msgstr "Włączone"
5816 #: oleaut32.rc:32
5817 msgid "Off"
5818 msgstr "Wyłączone"
5820 #: oledlg.rc:25
5821 msgid "Insert a new %s object into your document"
5822 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5824 #: oledlg.rc:26
5825 msgid ""
5826 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5827 "may activate it using the program which created it."
5828 msgstr ""
5829 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5830 "używając programu, który go stworzył."
5832 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5833 msgid "Browse"
5834 msgstr "Przeglądaj"
5836 #: oledlg.rc:28
5837 msgid ""
5838 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5839 "control."
5840 msgstr ""
5841 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5842 "kontrolki OLE."
5844 #: oledlg.rc:29
5845 msgid "Add Control"
5846 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5848 #: oledlg.rc:34
5849 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5850 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5852 #: oledlg.rc:35
5853 msgid ""
5854 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5855 "activate it using %s."
5856 msgstr ""
5857 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5858 "pomocą %s."
5860 #: oledlg.rc:36
5861 msgid ""
5862 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5863 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5864 msgstr ""
5865 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5866 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
5868 #: oledlg.rc:37
5869 msgid ""
5870 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5871 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5872 "your document."
5873 msgstr ""
5874 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
5875 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5876 "dokumencie."
5878 #: oledlg.rc:38
5879 msgid ""
5880 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5881 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5882 "in your document."
5883 msgstr ""
5884 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
5885 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5886 "dokumencie."
5888 #: oledlg.rc:39
5889 msgid ""
5890 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5891 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5892 "be reflected in your document."
5893 msgstr ""
5894 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5895 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5896 "dokumencie."
5898 #: oledlg.rc:40
5899 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5900 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
5902 #: oledlg.rc:41
5903 msgid "Unknown Type"
5904 msgstr "Nieznany typ"
5906 #: oledlg.rc:42
5907 msgid "Unknown Source"
5908 msgstr "Nieznane źródło"
5910 #: oledlg.rc:43
5911 msgid "the program which created it"
5912 msgstr "program, który go stworzył"
5914 #: sane.rc:31
5915 msgctxt "unit: pixels"
5916 msgid "px"
5917 msgstr ""
5919 #: sane.rc:32
5920 msgctxt "unit: bits"
5921 msgid "b"
5922 msgstr "b"
5924 #: sane.rc:34
5925 msgctxt "unit: dots/inch"
5926 msgid "dpi"
5927 msgstr "dpi"
5929 #: sane.rc:35
5930 msgctxt "unit: percent"
5931 msgid "%"
5932 msgstr "%"
5934 #: sane.rc:36
5935 msgctxt "unit: microseconds"
5936 msgid "us"
5937 msgstr "µs"
5939 #: setupapi.rc:28
5940 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5941 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
5943 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5944 msgid "Unknown"
5945 msgstr "Nieznane"
5947 #: setupapi.rc:30
5948 msgid "Copy files from:"
5949 msgstr "Kopiuj pliki z:"
5951 #: setupapi.rc:31
5952 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5953 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
5955 #: shdoclc.rc:39
5956 msgid "F&orward"
5957 msgstr "&Dalej"
5959 #: shdoclc.rc:41
5960 msgid "&Save Background As..."
5961 msgstr "Z&apisz tło jako..."
5963 #: shdoclc.rc:42
5964 msgid "Set As Back&ground"
5965 msgstr "&Ustaw jako tło"
5967 #: shdoclc.rc:43
5968 msgid "&Copy Background"
5969 msgstr "Kop&iuj tło"
5971 #: shdoclc.rc:44
5972 msgid "Set as &Desktop Item"
5973 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5975 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5976 msgid "Select &All"
5977 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5979 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5980 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5981 msgid "&Paste"
5982 msgstr "Wkl&ej"
5984 #: shdoclc.rc:49
5985 msgid "Create Shor&tcut"
5986 msgstr "Utwórz &skrót"
5988 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5989 msgid "Add to &Favorites..."
5990 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
5992 #: shdoclc.rc:51
5993 msgid "&View Source"
5994 msgstr "&Pokaż źródło"
5996 #: shdoclc.rc:53
5997 msgid "&Encoding"
5998 msgstr "&Kodowanie"
6000 #: shdoclc.rc:55
6001 msgid "Pr&int"
6002 msgstr "D&rukuj"
6004 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6005 msgid "&Open Link"
6006 msgstr "&Otwórz łącze"
6008 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6009 msgid "Open Link in &New Window"
6010 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
6012 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6013 msgid "Save Target &As..."
6014 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
6016 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6017 msgid "&Print Target"
6018 msgstr "&Drukuj element docelowy"
6020 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6021 msgid "S&how Picture"
6022 msgstr "&Pokaż obraz"
6024 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6025 msgid "&Save Picture As..."
6026 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
6028 #: shdoclc.rc:70
6029 msgid "&E-mail Picture..."
6030 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
6032 #: shdoclc.rc:71
6033 msgid "Pr&int Picture..."
6034 msgstr "D&rukuj obraz..."
6036 #: shdoclc.rc:72
6037 msgid "&Go to My Pictures"
6038 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
6040 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6041 msgid "Set as Back&ground"
6042 msgstr "&Ustaw jako tło"
6044 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6045 msgid "Set as &Desktop Item..."
6046 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6048 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6049 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6050 msgid "Cu&t"
6051 msgstr "Wy&tnij"
6053 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6054 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6055 #: wordpad.rc:102
6056 msgid "&Copy"
6057 msgstr "&Kopiuj"
6059 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6060 msgid "Copy Shor&tcut"
6061 msgstr "Kopiuj &skrót"
6063 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6064 msgid "P&roperties"
6065 msgstr "Właś&ciwości"
6067 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6068 msgid "&Undo"
6069 msgstr "&Confij"
6071 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6072 msgid "&Delete"
6073 msgstr "&Usuń"
6075 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6076 msgid "&Select"
6077 msgstr "Z&aznacz"
6079 #: shdoclc.rc:102
6080 msgid "&Cell"
6081 msgstr "&Komórka"
6083 #: shdoclc.rc:103
6084 msgid "&Row"
6085 msgstr "&Wiersz"
6087 #: shdoclc.rc:104
6088 msgid "&Column"
6089 msgstr "K&olumna"
6091 #: shdoclc.rc:105
6092 msgid "&Table"
6093 msgstr "&Tabela"
6095 #: shdoclc.rc:108
6096 msgid "&Cell Properties"
6097 msgstr "Właściwości &komórki"
6099 #: shdoclc.rc:109
6100 msgid "&Table Properties"
6101 msgstr "Właściwości &tabeli"
6103 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6104 msgid "Paste"
6105 msgstr "Wkl&ej"
6107 #: shdoclc.rc:118
6108 msgid "&Print"
6109 msgstr "&Drukuj"
6111 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6112 msgid "&Open"
6113 msgstr "&Otwórz"
6115 #: shdoclc.rc:125
6116 msgid "Open in &New Window"
6117 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6119 #: shdoclc.rc:129
6120 msgid "Cut"
6121 msgstr "Wy&tnij"
6123 #: shdoclc.rc:152
6124 msgid "&Save Video As..."
6125 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6127 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6128 msgid "Play"
6129 msgstr "Odtwórz"
6131 #: shdoclc.rc:189
6132 msgid "Rewind"
6133 msgstr "Przewiń"
6135 #: shdoclc.rc:196
6136 msgid "Trace Tags"
6137 msgstr "Śledzenie znaczników"
6139 #: shdoclc.rc:197
6140 msgid "Resource Failures"
6141 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6143 #: shdoclc.rc:198
6144 msgid "Dump Tracking Info"
6145 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6147 #: shdoclc.rc:199
6148 msgid "Debug Break"
6149 msgstr "Przerwanie debugowania"
6151 #: shdoclc.rc:200
6152 msgid "Debug View"
6153 msgstr "Widok debugowania"
6155 #: shdoclc.rc:201
6156 msgid "Dump Tree"
6157 msgstr "Zrzuć drzewo"
6159 #: shdoclc.rc:202
6160 msgid "Dump Lines"
6161 msgstr "Zrzuć wiersze"
6163 #: shdoclc.rc:203
6164 msgid "Dump DisplayTree"
6165 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6167 #: shdoclc.rc:204
6168 msgid "Dump FormatCaches"
6169 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6171 #: shdoclc.rc:205
6172 msgid "Dump LayoutRects"
6173 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6175 #: shdoclc.rc:206
6176 msgid "Memory Monitor"
6177 msgstr "Monitor pamięci"
6179 #: shdoclc.rc:207
6180 msgid "Performance Meters"
6181 msgstr "Mierniki wydajności"
6183 #: shdoclc.rc:208
6184 msgid "Save HTML"
6185 msgstr "Zapisz HTML"
6187 #: shdoclc.rc:210
6188 msgid "&Browse View"
6189 msgstr "Przeglą&daj widok"
6191 #: shdoclc.rc:211
6192 msgid "&Edit View"
6193 msgstr "&Edytuj widok"
6195 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6196 msgid "Scroll Here"
6197 msgstr "Przewiń tutaj"
6199 #: shdoclc.rc:218
6200 msgid "Top"
6201 msgstr "Do góry"
6203 #: shdoclc.rc:219
6204 msgid "Bottom"
6205 msgstr "Do dołu"
6207 #: shdoclc.rc:221
6208 msgid "Page Up"
6209 msgstr "Strona w górę"
6211 #: shdoclc.rc:222
6212 msgid "Page Down"
6213 msgstr "Strona w dół"
6215 #: shdoclc.rc:224
6216 msgid "Scroll Up"
6217 msgstr "Przewiń w górę"
6219 #: shdoclc.rc:225
6220 msgid "Scroll Down"
6221 msgstr "Przewiń w dół"
6223 #: shdoclc.rc:232
6224 msgid "Left Edge"
6225 msgstr "Lewa krawędź"
6227 #: shdoclc.rc:233
6228 msgid "Right Edge"
6229 msgstr "Prawa krawędź"
6231 #: shdoclc.rc:235
6232 msgid "Page Left"
6233 msgstr "Strona w lewo"
6235 #: shdoclc.rc:236
6236 msgid "Page Right"
6237 msgstr "Strona w prawo"
6239 #: shdoclc.rc:238
6240 msgid "Scroll Left"
6241 msgstr "Przewiń w lewo"
6243 #: shdoclc.rc:239
6244 msgid "Scroll Right"
6245 msgstr "Przewiń w prawo"
6247 #: shdoclc.rc:25
6248 msgid "Wine Internet Explorer"
6249 msgstr ""
6251 #: shdoclc.rc:30
6252 msgid "&w&bPage &p"
6253 msgstr "&w&bStrona &p"
6255 #: shdoclc.rc:31
6256 msgid "&u&b&d"
6257 msgstr "&u&b&d"
6259 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6260 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6261 msgid "Lar&ge Icons"
6262 msgstr "Duż&e ikony"
6264 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6265 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6266 msgid "S&mall Icons"
6267 msgstr "M&ałe ikony"
6269 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6270 msgid "&List"
6271 msgstr "&Lista"
6273 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6274 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6275 msgid "&Details"
6276 msgstr "&Szczegóły"
6278 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6279 msgid "Arrange &Icons"
6280 msgstr "&Rozmieść ikony"
6282 #: shell32.rc:50
6283 msgid "By &Name"
6284 msgstr "Według &nazw"
6286 #: shell32.rc:51
6287 msgid "By &Type"
6288 msgstr "Według &typów"
6290 #: shell32.rc:52
6291 msgid "By &Size"
6292 msgstr "Według &rozmiarów"
6294 #: shell32.rc:53
6295 msgid "By &Date"
6296 msgstr "Według &dat"
6298 #: shell32.rc:55
6299 msgid "&Auto Arrange"
6300 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6302 #: shell32.rc:57
6303 msgid "Line up Icons"
6304 msgstr "Szereguj i&kony"
6306 #: shell32.rc:62
6307 msgid "Paste as Link"
6308 msgstr "Wklej &skrót"
6310 #: shell32.rc:64
6311 msgid "New"
6312 msgstr "&Nowy"
6314 #: shell32.rc:66
6315 msgid "New &Folder"
6316 msgstr "&Folder"
6318 #: shell32.rc:67
6319 msgid "New &Link"
6320 msgstr "&Skrót"
6322 #: shell32.rc:71
6323 msgid "Properties"
6324 msgstr "Właściwości"
6326 #: shell32.rc:82
6327 #, fuzzy
6328 msgctxt "recycle bin"
6329 msgid "&Restore"
6330 msgstr "&Przywróć"
6332 #: shell32.rc:83
6333 msgid "&Erase"
6334 msgstr ""
6336 #: shell32.rc:95
6337 msgid "E&xplore"
6338 msgstr "&Eksploruj"
6340 #: shell32.rc:98
6341 msgid "C&ut"
6342 msgstr "Wy&tnij"
6344 #: shell32.rc:101
6345 msgid "Create &Link"
6346 msgstr "Utwórz &skrót"
6348 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6349 msgid "&Rename"
6350 msgstr "Z&mień nazwę"
6352 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6353 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6354 msgid "E&xit"
6355 msgstr "Za&kończ"
6357 #: shell32.rc:127
6358 #, fuzzy
6359 msgid "&About Control Panel"
6360 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6362 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6363 msgid "Size"
6364 msgstr "Rozmiar"
6366 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6367 msgid "Type"
6368 msgstr "Typ"
6370 #: shell32.rc:137
6371 msgid "Modified"
6372 msgstr "Zmodyfikowany"
6374 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6375 msgid "Attributes"
6376 msgstr "Atrybuty"
6378 #: shell32.rc:140
6379 msgid "Size available"
6380 msgstr "Dostępna wielkość"
6382 #: shell32.rc:142
6383 msgid "Comments"
6384 msgstr "Komentarz"
6386 #: shell32.rc:143
6387 msgid "Owner"
6388 msgstr "Właściciel"
6390 #: shell32.rc:144
6391 msgid "Group"
6392 msgstr "Grupa"
6394 #: shell32.rc:145
6395 msgid "Original location"
6396 msgstr "Oryginalne położenie"
6398 #: shell32.rc:146
6399 msgid "Date deleted"
6400 msgstr "Data usunięcia"
6402 #: shell32.rc:156
6403 msgid "Control Panel"
6404 msgstr "Panel sterowania"
6406 #: shell32.rc:163
6407 msgid "Select"
6408 msgstr "Zaznacz"
6410 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6411 msgid "Open"
6412 msgstr "Otwórz"
6414 #: shell32.rc:185
6415 msgid "Restart"
6416 msgstr "Uruchom ponownie"
6418 #: shell32.rc:186
6419 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6420 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6422 #: shell32.rc:187
6423 msgid "Shutdown"
6424 msgstr "Wyłącz"
6426 #: shell32.rc:188
6427 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6428 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6430 #: shell32.rc:198
6431 msgid "Start Menu\\Programs"
6432 msgstr "Menu Start\\Programy"
6434 #: shell32.rc:200
6435 msgid "Favorites"
6436 msgstr "Ulubione"
6438 #: shell32.rc:201
6439 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6440 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6442 #: shell32.rc:202
6443 msgid "Recent"
6444 msgstr "Historia"
6446 #: shell32.rc:203
6447 msgid "SendTo"
6448 msgstr ""
6450 #: shell32.rc:204
6451 msgid "Start Menu"
6452 msgstr "Menu Start"
6454 #: shell32.rc:205
6455 msgid "My Music"
6456 msgstr "Moja muzyka"
6458 #: shell32.rc:206
6459 msgid "My Videos"
6460 msgstr "Moje wideo"
6462 #: shell32.rc:207
6463 #, fuzzy
6464 msgctxt "directory"
6465 msgid "Desktop"
6466 msgstr "Pulpit"
6468 #: shell32.rc:208
6469 msgid "NetHood"
6470 msgstr "NetHood"
6472 #: shell32.rc:209
6473 msgid "Templates"
6474 msgstr "Szablony"
6476 #: shell32.rc:210
6477 msgid "Application Data"
6478 msgstr "Dane aplikacji"
6480 #: shell32.rc:211
6481 msgid "PrintHood"
6482 msgstr "PrintHood"
6484 #: shell32.rc:212
6485 msgid "Local Settings\\Application Data"
6486 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6488 #: shell32.rc:213
6489 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6490 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6492 #: shell32.rc:214
6493 msgid "Cookies"
6494 msgstr "Cookies"
6496 #: shell32.rc:215
6497 msgid "Local Settings\\History"
6498 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6500 #: shell32.rc:216
6501 msgid "Program Files"
6502 msgstr "Program Files"
6504 #: shell32.rc:218
6505 msgid "My Pictures"
6506 msgstr "Moje obrazy"
6508 #: shell32.rc:219
6509 msgid "Program Files\\Common Files"
6510 msgstr "Program Files\\Common Files"
6512 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6513 msgid "Documents"
6514 msgstr "Dokumenty"
6516 #: shell32.rc:222
6517 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6518 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6520 #: shell32.rc:223
6521 msgid "Music"
6522 msgstr "Muzyka"
6524 #: shell32.rc:224
6525 msgid "Pictures"
6526 msgstr "Obrazy"
6528 #: shell32.rc:225
6529 msgid "Videos"
6530 msgstr "Wideo"
6532 #: shell32.rc:226
6533 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6534 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6536 #: shell32.rc:217
6537 msgid "Program Files (x86)"
6538 msgstr "Program Files (x86)"
6540 #: shell32.rc:220
6541 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6542 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6544 #: shell32.rc:227
6545 msgid "Contacts"
6546 msgstr "Kontakty"
6548 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6549 msgid "Links"
6550 msgstr "Dowiązania"
6552 #: shell32.rc:229
6553 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6554 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6556 #: shell32.rc:230
6557 msgid "Music\\Playlists"
6558 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6560 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6561 msgid "Downloads"
6562 msgstr "Pobrane"
6564 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6565 msgid "Status"
6566 msgstr "Stan"
6568 #: shell32.rc:149
6569 msgid "Location"
6570 msgstr "Położenie"
6572 #: shell32.rc:150
6573 msgid "Model"
6574 msgstr "Model"
6576 #: shell32.rc:232
6577 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6578 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6580 #: shell32.rc:233
6581 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6582 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6584 #: shell32.rc:234
6585 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6586 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6588 #: shell32.rc:235
6589 msgid "Music\\Sample Music"
6590 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6592 #: shell32.rc:236
6593 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6594 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6596 #: shell32.rc:237
6597 msgid "Music\\Sample Playlists"
6598 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6600 #: shell32.rc:238
6601 msgid "Videos\\Sample Videos"
6602 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6604 #: shell32.rc:239
6605 msgid "Saved Games"
6606 msgstr "Saved Games"
6608 #: shell32.rc:240
6609 msgid "Searches"
6610 msgstr "Searches"
6612 #: shell32.rc:241
6613 msgid "Users"
6614 msgstr "Users"
6616 #: shell32.rc:242
6617 msgid "OEM Links"
6618 msgstr "Linki OEM"
6620 #: shell32.rc:245
6621 msgid "AppData\\LocalLow"
6622 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6624 #: shell32.rc:166
6625 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6626 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6628 #: shell32.rc:167
6629 msgid "Error during creation of a new folder"
6630 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6632 #: shell32.rc:168
6633 msgid "Confirm file deletion"
6634 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6636 #: shell32.rc:169
6637 msgid "Confirm folder deletion"
6638 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6640 #: shell32.rc:170
6641 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6642 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6644 #: shell32.rc:171
6645 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6646 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6648 #: shell32.rc:178
6649 msgid "Confirm file overwrite"
6650 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6652 #: shell32.rc:177
6653 msgid ""
6654 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6655 "\n"
6656 "Do you want to replace it?"
6657 msgstr ""
6658 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6659 "\n"
6660 "Czy chcesz go zastąpić?"
6662 #: shell32.rc:172
6663 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6664 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6666 #: shell32.rc:174
6667 msgid ""
6668 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6669 msgstr ""
6670 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6671 "koszu"
6673 #: shell32.rc:173
6674 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6675 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6677 #: shell32.rc:175
6678 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6679 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6681 #: shell32.rc:176
6682 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6683 msgstr ""
6684 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6686 #: shell32.rc:179
6687 msgid ""
6688 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6689 "\n"
6690 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6691 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6692 "the folder?"
6693 msgstr ""
6694 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6695 "\n"
6696 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6697 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6698 "przenieść\n"
6699 "lub skopiować folder?"
6701 #: shell32.rc:247
6702 msgid "New Folder"
6703 msgstr "Nowy Folder"
6705 #: shell32.rc:249
6706 msgid "Wine Control Panel"
6707 msgstr "Panel sterowania Wine"
6709 #: shell32.rc:191
6710 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6711 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6713 #: shell32.rc:192
6714 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6715 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6717 #: shell32.rc:194
6718 msgid "Executable files (*.exe)"
6719 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6721 #: shell32.rc:253
6722 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6723 msgstr ""
6724 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6726 #: shell32.rc:255
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6729 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6731 #: shell32.rc:256
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6734 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6736 #: shell32.rc:257
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Confirm deletion"
6739 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6741 #: shell32.rc:258
6742 #, fuzzy
6743 msgid ""
6744 "A file already exists at the path %1.\n"
6745 "\n"
6746 "Do you want to replace it?"
6747 msgstr ""
6748 "Plik istnieje.\n"
6749 "Czy chcesz go zastąpić?"
6751 #: shell32.rc:259
6752 #, fuzzy
6753 msgid ""
6754 "A folder already exists at the path %1.\n"
6755 "\n"
6756 "Do you want to replace it?"
6757 msgstr ""
6758 "Plik istnieje.\n"
6759 "Czy chcesz go zastąpić?"
6761 #: shell32.rc:260
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Confirm overwrite"
6764 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6766 #: shell32.rc:277
6767 msgid ""
6768 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6769 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6770 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6771 "any later version.\n"
6772 "\n"
6773 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6774 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6775 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6776 "more details.\n"
6777 "\n"
6778 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6779 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6780 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6781 msgstr ""
6782 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6783 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6784 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6785 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6786 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6787 "późniejszej wersji.\n"
6788 "\n"
6789 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6790 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6791 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6792 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6793 "\n"
6794 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6795 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6796 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6798 #: shell32.rc:265
6799 msgid "Wine License"
6800 msgstr "Licencja Wine"
6802 #: shell32.rc:155
6803 msgid "Trash"
6804 msgstr "Kosz"
6806 #: shlwapi.rc:27
6807 msgid "%ld bytes"
6808 msgstr "%ld bajtów"
6810 #: shlwapi.rc:28
6811 msgid " hr"
6812 msgstr " godz."
6814 #: shlwapi.rc:29
6815 msgid " min"
6816 msgstr " min."
6818 #: shlwapi.rc:30
6819 msgid " sec"
6820 msgstr " s"
6822 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6823 #, fuzzy
6824 msgctxt "window"
6825 msgid "&Restore"
6826 msgstr "&Przywróć"
6828 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6829 msgid "&Move"
6830 msgstr "Prz&enieś"
6832 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6833 msgid "&Size"
6834 msgstr "&Rozmiar"
6836 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6837 msgid "Mi&nimize"
6838 msgstr "Mi&nimalizuj"
6840 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6841 msgid "Ma&ximize"
6842 msgstr "&Maksymalizuj"
6844 #: user32.rc:33
6845 msgid "&Close\tAlt-F4"
6846 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6848 #: user32.rc:35
6849 msgid "&About Wine"
6850 msgstr "Wine - i&nformacje"
6852 #: user32.rc:46
6853 #, fuzzy
6854 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6855 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6857 #: user32.rc:48
6858 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6859 msgstr ""
6861 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6862 msgid "Error"
6863 msgstr "Błąd"
6865 #: user32.rc:69
6866 msgid "&More Windows..."
6867 msgstr "&Więcej okien..."
6869 #: wininet.rc:25
6870 msgid "LAN Connection"
6871 msgstr "Połączenie LAN"
6873 #: wininet.rc:26
6874 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6875 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
6877 #: wininet.rc:27
6878 msgid "The date on the certificate is invalid."
6879 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
6881 #: wininet.rc:28
6882 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6883 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
6885 #: wininet.rc:29
6886 msgid ""
6887 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6888 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
6890 #: winmm.rc:28
6891 msgid "The specified command was carried out."
6892 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
6894 #: winmm.rc:29
6895 msgid "Undefined external error."
6896 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
6898 #: winmm.rc:30
6899 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6900 msgstr ""
6901 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
6903 #: winmm.rc:31
6904 msgid "The driver was not enabled."
6905 msgstr "Sterownik nie został włączony."
6907 #: winmm.rc:32
6908 msgid ""
6909 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6910 "again."
6911 msgstr ""
6912 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
6913 "ponownie."
6915 #: winmm.rc:33
6916 msgid "The specified device handle is invalid."
6917 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
6919 #: winmm.rc:34
6920 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6921 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
6923 #: winmm.rc:35
6924 msgid ""
6925 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6926 "increase available memory, and then try again."
6927 msgstr ""
6928 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
6929 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
6931 #: winmm.rc:36
6932 msgid ""
6933 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6934 "which functions and messages the driver supports."
6935 msgstr ""
6936 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
6937 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
6939 #: winmm.rc:37
6940 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6941 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
6943 #: winmm.rc:38
6944 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6945 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
6947 #: winmm.rc:39
6948 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6949 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
6951 #: winmm.rc:42
6952 msgid ""
6953 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6954 "Capabilities function to determine the supported formats."
6955 msgstr ""
6956 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
6957 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
6959 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6960 msgid ""
6961 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6962 "device, or wait until the data is finished playing."
6963 msgstr ""
6964 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
6965 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
6966 "danych."
6968 #: winmm.rc:44
6969 msgid ""
6970 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6971 "header, and then try again."
6972 msgstr ""
6973 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6974 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6976 #: winmm.rc:45
6977 msgid ""
6978 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6979 "and then try again."
6980 msgstr ""
6981 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
6982 "flagi i spróbuj ponownie."
6984 #: winmm.rc:48
6985 msgid ""
6986 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6987 "header, and then try again."
6988 msgstr ""
6989 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
6990 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
6992 #: winmm.rc:50
6993 msgid ""
6994 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6995 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6996 msgstr ""
6997 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
6998 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
7000 #: winmm.rc:51
7001 msgid ""
7002 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7003 "transmitted, and then try again."
7004 msgstr ""
7005 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
7006 "spróbuj ponownie."
7008 #: winmm.rc:52
7009 msgid ""
7010 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7011 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7012 msgstr ""
7013 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7014 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7016 #: winmm.rc:53
7017 msgid ""
7018 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7019 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7020 msgstr ""
7021 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7022 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7024 #: winmm.rc:56
7025 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7026 msgstr ""
7027 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7028 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7030 #: winmm.rc:57
7031 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7032 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7034 #: winmm.rc:58
7035 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7036 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7038 #: winmm.rc:59
7039 msgid ""
7040 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7041 "or contact the device manufacturer."
7042 msgstr ""
7043 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7044 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7046 #: winmm.rc:60
7047 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7048 msgstr ""
7049 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7051 #: winmm.rc:61
7052 msgid ""
7053 "Not enough memory available for this task.\n"
7054 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7055 "again."
7056 msgstr ""
7057 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7058 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7059 "następnie spróbuj ponownie."
7061 #: winmm.rc:62
7062 msgid ""
7063 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7064 "unique alias."
7065 msgstr ""
7066 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7067 "unikatowego aliasu."
7069 #: winmm.rc:63
7070 msgid ""
7071 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7072 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7074 #: winmm.rc:64
7075 msgid "No command was specified."
7076 msgstr "Nie określono polecenia."
7078 #: winmm.rc:65
7079 msgid ""
7080 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7081 "size of the buffer."
7082 msgstr ""
7083 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7084 "rozmiar buforu."
7086 #: winmm.rc:66
7087 msgid ""
7088 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7089 "one."
7090 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7092 #: winmm.rc:67
7093 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7094 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7096 #: winmm.rc:68
7097 msgid ""
7098 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7099 "manufacturer about obtaining a new driver."
7100 msgstr ""
7101 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7102 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7104 #: winmm.rc:69
7105 msgid ""
7106 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7107 "manufacturer about obtaining a new driver."
7108 msgstr ""
7109 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7110 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7112 #: winmm.rc:70
7113 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7114 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7116 #: winmm.rc:71
7117 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7118 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7120 #: winmm.rc:72
7121 msgid ""
7122 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7123 msgstr ""
7124 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7125 "poprawne."
7127 #: winmm.rc:73
7128 msgid "The device driver is not ready."
7129 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7131 #: winmm.rc:74
7132 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7133 msgstr ""
7134 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7136 #: winmm.rc:75
7137 msgid ""
7138 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7139 "access error."
7140 msgstr ""
7141 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7142 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7144 #: winmm.rc:76
7145 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7146 msgstr ""
7147 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7149 #: winmm.rc:77
7150 msgid ""
7151 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7152 "separately to determine which devices caused the error."
7153 msgstr ""
7154 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7155 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7157 #: winmm.rc:78
7158 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7159 msgstr ""
7160 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7162 #: winmm.rc:79
7163 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7164 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7166 #: winmm.rc:80
7167 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7168 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7170 #: winmm.rc:81
7171 msgid ""
7172 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7173 "still connected to the network."
7174 msgstr ""
7175 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7176 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7178 #: winmm.rc:82
7179 msgid ""
7180 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7181 "device name is spelled correctly."
7182 msgstr ""
7183 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7184 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7186 #: winmm.rc:83
7187 msgid ""
7188 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7189 "again."
7190 msgstr ""
7191 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7192 "ponownie."
7194 #: winmm.rc:84
7195 msgid ""
7196 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7197 "alias."
7198 msgstr ""
7199 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7201 #: winmm.rc:85
7202 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7203 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7205 #: winmm.rc:86
7206 msgid ""
7207 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7208 "parameter with each 'open' command."
7209 msgstr ""
7210 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7211 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7213 #: winmm.rc:87
7214 msgid ""
7215 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7216 "Please supply one."
7217 msgstr ""
7218 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7219 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7221 #: winmm.rc:88
7222 msgid ""
7223 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7224 "documentation for valid formats."
7225 msgstr ""
7226 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7227 "formaty w dokumentacji MCI."
7229 #: winmm.rc:89
7230 msgid ""
7231 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7232 "supply one."
7233 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7235 #: winmm.rc:90
7236 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7237 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7239 #: winmm.rc:91
7240 msgid ""
7241 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7242 "may be corrupt, or not in the correct format."
7243 msgstr ""
7244 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7245 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7246 "formatu."
7248 #: winmm.rc:92
7249 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7250 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7252 #: winmm.rc:93
7253 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7254 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7256 #: winmm.rc:94
7257 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7258 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7260 #: winmm.rc:95
7261 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7262 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7264 #: winmm.rc:96
7265 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7266 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7268 #: winmm.rc:97
7269 msgid ""
7270 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7271 "sequence, and then try again."
7272 msgstr ""
7273 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7274 "spróbuj ponownie."
7276 #: winmm.rc:98
7277 msgid ""
7278 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7279 "the device is closed, and then try again."
7280 msgstr ""
7281 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7282 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7284 #: winmm.rc:99
7285 msgid ""
7286 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7287 "characters, followed by a period and an extension."
7288 msgstr ""
7289 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7290 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7292 #: winmm.rc:100
7293 msgid ""
7294 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7295 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7297 #: winmm.rc:101
7298 msgid ""
7299 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7300 "in Control Panel to install the device."
7301 msgstr ""
7302 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7303 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7304 "sprzęt."
7306 #: winmm.rc:102
7307 msgid ""
7308 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7309 "restarting your computer."
7310 msgstr ""
7311 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7312 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7314 #: winmm.rc:103
7315 msgid ""
7316 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7317 "cannot change directories."
7318 msgstr ""
7319 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7320 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7322 #: winmm.rc:104
7323 msgid ""
7324 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7325 "change drives."
7326 msgstr ""
7327 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7328 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7330 #: winmm.rc:105
7331 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7332 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7334 #: winmm.rc:106
7335 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7336 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7338 #: winmm.rc:107
7339 msgid ""
7340 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7341 msgstr ""
7342 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7343 "parametr."
7345 #: winmm.rc:108
7346 msgid ""
7347 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7348 "until a wave device is free, and then try again."
7349 msgstr ""
7350 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7351 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7352 "ponownie."
7354 #: winmm.rc:109
7355 msgid ""
7356 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7357 "until the device is free, and then try again."
7358 msgstr ""
7359 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7360 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7361 "i spróbuj ponownie."
7363 #: winmm.rc:110
7364 msgid ""
7365 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7366 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7367 msgstr ""
7368 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7369 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7370 "ponownie."
7372 #: winmm.rc:111
7373 msgid ""
7374 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7375 "until the device is free, and then try again."
7376 msgstr ""
7377 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7378 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7379 "i spróbuj ponownie."
7381 #: winmm.rc:112
7382 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7383 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7385 #: winmm.rc:113
7386 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7387 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7389 #: winmm.rc:114
7390 msgid ""
7391 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7392 "the Drivers option to install the wave device."
7393 msgstr ""
7394 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7395 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7396 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7398 #: winmm.rc:115
7399 msgid ""
7400 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7401 "format."
7402 msgstr ""
7403 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7404 "bieżącego formatu pliku."
7406 #: winmm.rc:116
7407 msgid ""
7408 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7409 "the Drivers option to install the wave device."
7410 msgstr ""
7411 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7412 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7413 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7415 #: winmm.rc:117
7416 msgid ""
7417 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7418 "format."
7419 msgstr ""
7420 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7421 "bieżącego formatu pliku."
7423 #: winmm.rc:122
7424 msgid ""
7425 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7426 "You can't use them together."
7427 msgstr ""
7428 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7429 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7431 #: winmm.rc:124
7432 msgid ""
7433 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7434 "again."
7435 msgstr ""
7436 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7437 "ponownie."
7439 #: winmm.rc:127
7440 msgid ""
7441 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7442 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7443 msgstr ""
7444 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7445 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7446 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7448 #: winmm.rc:125
7449 msgid ""
7450 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7451 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7452 "setup."
7453 msgstr ""
7454 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7455 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7457 #: winmm.rc:126
7458 msgid "An error occurred with the specified port."
7459 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7461 #: winmm.rc:129
7462 msgid ""
7463 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7464 "these applications; then, try again."
7465 msgstr ""
7466 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7467 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7469 #: winmm.rc:128
7470 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7471 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7473 #: winmm.rc:123
7474 msgid ""
7475 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7476 "Control Panel to install a MIDI driver."
7477 msgstr ""
7478 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7479 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7481 #: winmm.rc:118
7482 msgid "There is no display window."
7483 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7485 #: winmm.rc:119
7486 msgid "Could not create or use window."
7487 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7489 #: winmm.rc:120
7490 msgid ""
7491 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7492 "check your disk or network connection."
7493 msgstr ""
7494 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7495 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7497 #: winmm.rc:121
7498 msgid ""
7499 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7500 "are still connected to the network."
7501 msgstr ""
7502 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7503 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7505 #: winspool.rc:28
7506 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7507 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7509 #: winspool.rc:29
7510 msgid "Unable to create the output file."
7511 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7513 #: wldap32.rc:27
7514 msgid "Success"
7515 msgstr "Sukces"
7517 #: wldap32.rc:28
7518 msgid "Operations Error"
7519 msgstr "Błąd operacji"
7521 #: wldap32.rc:29
7522 msgid "Protocol Error"
7523 msgstr "Błąd protokołu"
7525 #: wldap32.rc:30
7526 msgid "Time Limit Exceeded"
7527 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7529 #: wldap32.rc:31
7530 msgid "Size Limit Exceeded"
7531 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7533 #: wldap32.rc:32
7534 msgid "Compare False"
7535 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7537 #: wldap32.rc:33
7538 msgid "Compare True"
7539 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7541 #: wldap32.rc:34
7542 msgid "Authentication Method Not Supported"
7543 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7545 #: wldap32.rc:35
7546 msgid "Strong Authentication Required"
7547 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7549 #: wldap32.rc:36
7550 msgid "Referral (v2)"
7551 msgstr "Odwołanie (v2)"
7553 #: wldap32.rc:37
7554 msgid "Referral"
7555 msgstr "Odwołanie"
7557 #: wldap32.rc:38
7558 msgid "Administration Limit Exceeded"
7559 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7561 #: wldap32.rc:39
7562 msgid "Unavailable Critical Extension"
7563 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7565 #: wldap32.rc:40
7566 msgid "Confidentiality Required"
7567 msgstr "Wymagana poufność"
7569 #: wldap32.rc:43
7570 msgid "No Such Attribute"
7571 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7573 #: wldap32.rc:44
7574 msgid "Undefined Type"
7575 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7577 #: wldap32.rc:45
7578 msgid "Inappropriate Matching"
7579 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7581 #: wldap32.rc:46
7582 msgid "Constraint Violation"
7583 msgstr "Naruszenie więzów"
7585 #: wldap32.rc:47
7586 msgid "Attribute Or Value Exists"
7587 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7589 #: wldap32.rc:48
7590 msgid "Invalid Syntax"
7591 msgstr "Błąd składni"
7593 #: wldap32.rc:59
7594 msgid "No Such Object"
7595 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7597 #: wldap32.rc:60
7598 msgid "Alias Problem"
7599 msgstr "Problem aliasu"
7601 #: wldap32.rc:61
7602 msgid "Invalid DN Syntax"
7603 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7605 #: wldap32.rc:62
7606 msgid "Is Leaf"
7607 msgstr "Jest liściem"
7609 #: wldap32.rc:63
7610 msgid "Alias Dereference Problem"
7611 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7613 #: wldap32.rc:75
7614 msgid "Inappropriate Authentication"
7615 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7617 #: wldap32.rc:76
7618 msgid "Invalid Credentials"
7619 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7621 #: wldap32.rc:77
7622 msgid "Insufficient Rights"
7623 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7625 #: wldap32.rc:78
7626 msgid "Busy"
7627 msgstr "Zajęty"
7629 #: wldap32.rc:79
7630 msgid "Unavailable"
7631 msgstr "Niedostępny"
7633 #: wldap32.rc:80
7634 msgid "Unwilling To Perform"
7635 msgstr "Brak chęci wykonania"
7637 #: wldap32.rc:81
7638 msgid "Loop Detected"
7639 msgstr "Wykryto pętlę"
7641 #: wldap32.rc:87
7642 msgid "Sort Control Missing"
7643 msgstr "Brak formantu sortowania"
7645 #: wldap32.rc:88
7646 msgid "Index range error"
7647 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7649 #: wldap32.rc:91
7650 msgid "Naming Violation"
7651 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7653 #: wldap32.rc:92
7654 msgid "Object Class Violation"
7655 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7657 #: wldap32.rc:93
7658 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7659 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7661 #: wldap32.rc:94
7662 msgid "Not allowed on RDN"
7663 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7665 #: wldap32.rc:95
7666 msgid "Already Exists"
7667 msgstr "Już istnieje"
7669 #: wldap32.rc:96
7670 msgid "No Object Class Mods"
7671 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7673 #: wldap32.rc:97
7674 msgid "Results Too Large"
7675 msgstr "Wynik zbyt duży"
7677 #: wldap32.rc:98
7678 msgid "Affects Multiple DSAs"
7679 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7681 #: wldap32.rc:107
7682 msgid "Other"
7683 msgstr "Inne"
7685 #: wldap32.rc:108
7686 msgid "Server Down"
7687 msgstr "Serwer wyłączony"
7689 #: wldap32.rc:109
7690 msgid "Local Error"
7691 msgstr "Błąd lokalny"
7693 #: wldap32.rc:110
7694 msgid "Encoding Error"
7695 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7697 #: wldap32.rc:111
7698 msgid "Decoding Error"
7699 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7701 #: wldap32.rc:112
7702 msgid "Timeout"
7703 msgstr "Limit czasu"
7705 #: wldap32.rc:113
7706 msgid "Auth Unknown"
7707 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7709 #: wldap32.rc:114
7710 msgid "Filter Error"
7711 msgstr "Błąd filtru"
7713 #: wldap32.rc:115
7714 msgid "User Cancelled"
7715 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7717 #: wldap32.rc:116
7718 msgid "Parameter Error"
7719 msgstr "Błąd parametru"
7721 #: wldap32.rc:117
7722 msgid "No Memory"
7723 msgstr "Brak pamięci"
7725 #: wldap32.rc:118
7726 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7727 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7729 #: wldap32.rc:119
7730 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7731 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7733 #: wldap32.rc:120
7734 msgid "Specified control was not found in message"
7735 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7737 #: wldap32.rc:121
7738 msgid "No result present in message"
7739 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7741 #: wldap32.rc:122
7742 msgid "More results returned"
7743 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7745 #: wldap32.rc:123
7746 msgid "Loop while handling referrals"
7747 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7749 #: wldap32.rc:124
7750 msgid "Referral hop limit exceeded"
7751 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7753 #: clock.rc:29
7754 msgid "Ana&log"
7755 msgstr "Ana&logowy"
7757 #: clock.rc:30
7758 msgid "Digi&tal"
7759 msgstr "C&yfrowy"
7761 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7762 msgid "&Font..."
7763 msgstr "&Czcionka..."
7765 #: clock.rc:34
7766 msgid "&Without Titlebar"
7767 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7769 #: clock.rc:36
7770 msgid "&Seconds"
7771 msgstr "&Sekundy"
7773 #: clock.rc:37
7774 msgid "&Date"
7775 msgstr "&Data"
7777 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7778 msgid "&Always on Top"
7779 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7781 #: clock.rc:42
7782 msgid "&About Clock"
7783 msgstr "Zegar - i&nformacje"
7785 #: clock.rc:48
7786 msgid "Clock"
7787 msgstr "Zegar"
7789 #: cmd.rc:30
7790 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7791 msgstr "ATTRIB pokazuje lub zmienia atrybuty plików DOS.\n"
7793 #: cmd.rc:38
7794 msgid ""
7795 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7796 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7797 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7798 "called procedure.\n"
7799 "\n"
7800 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7801 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7802 msgstr ""
7803 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7804 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7805 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7806 "wywoływanej procedury.\n"
7807 "\n"
7808 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7809 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7811 #: cmd.rc:41
7812 msgid ""
7813 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7814 "default directory.\n"
7815 msgstr ""
7816 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
7817 "domyślny katalog.\n"
7819 #: cmd.rc:42
7820 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7821 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
7823 #: cmd.rc:44
7824 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7825 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
7827 #: cmd.rc:46
7828 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7829 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
7831 #: cmd.rc:47
7832 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7833 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
7835 #: cmd.rc:48
7836 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7837 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
7839 #: cmd.rc:49
7840 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7841 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7843 #: cmd.rc:50
7844 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7845 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
7847 #: cmd.rc:60
7848 msgid ""
7849 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7850 "\n"
7851 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7852 "on the terminal device before they are executed.\n"
7853 "\n"
7854 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7855 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7856 "preceding it with an @ sign.\n"
7857 msgstr ""
7858 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
7859 "\n"
7860 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
7861 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
7862 "\n"
7863 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
7864 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
7865 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
7867 #: cmd.rc:62
7868 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7869 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7871 #: cmd.rc:70
7872 msgid ""
7873 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7874 "\n"
7875 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7876 "\n"
7877 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7878 "not exist in wine's cmd.\n"
7879 msgstr ""
7880 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
7881 "zbioru.\n"
7882 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
7883 "\n"
7884 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
7885 "istnieje w cmd\n"
7887 #: cmd.rc:82
7888 msgid ""
7889 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7890 "batch file.\n"
7891 "\n"
7892 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7893 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7894 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7895 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7896 "label terminates the batch file execution.\n"
7897 "\n"
7898 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7899 msgstr ""
7900 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
7901 "\n"
7902 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
7903 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
7904 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
7905 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
7906 "przerwane.\n"
7908 #: cmd.rc:85
7909 msgid ""
7910 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7911 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7912 msgstr ""
7913 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
7914 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
7916 #: cmd.rc:95
7917 msgid ""
7918 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7919 "\n"
7920 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7921 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7922 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7923 "\n"
7924 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7925 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7926 msgstr ""
7927 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
7928 "\n"
7929 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
7930 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
7931 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
7932 "\n"
7933 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
7934 "w\n"
7935 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
7937 #: cmd.rc:101
7938 msgid ""
7939 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7940 "\n"
7941 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7942 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7943 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7944 msgstr ""
7945 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
7946 "\n"
7947 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
7948 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
7949 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
7951 #: cmd.rc:104
7952 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7953 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
7955 #: cmd.rc:105
7956 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7957 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
7959 #: cmd.rc:112
7960 msgid ""
7961 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7962 "\n"
7963 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7964 "subdirectories\n"
7965 "below the item are moved as well.\n"
7966 "\n"
7967 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7968 msgstr ""
7969 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
7970 "\n"
7971 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
7972 "i pliki są także przesuwane.\n"
7973 "\n"
7974 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
7976 #: cmd.rc:123
7977 msgid ""
7978 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7979 "\n"
7980 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7981 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7982 "PATH command with the new value.\n"
7983 "\n"
7984 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7985 "variable, for example:\n"
7986 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7987 msgstr ""
7988 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
7989 "\n"
7990 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
7991 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
7992 "\n"
7993 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
7994 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
7995 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7997 #: cmd.rc:129
7998 msgid ""
7999 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8000 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8001 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8002 "before it scrolls off the screen.\n"
8003 msgstr ""
8004 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
8005 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
8006 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
8007 "na ekranie.\n"
8009 #: cmd.rc:150
8010 msgid ""
8011 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8012 "\n"
8013 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8014 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8015 "\n"
8016 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8017 "\n"
8018 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8019 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8020 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8021 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8022 "\n"
8023 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8024 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8025 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8026 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8027 "\n"
8028 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8029 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8030 msgstr ""
8031 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
8032 "\n"
8033 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
8034 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
8035 "\n"
8036 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8037 "\n"
8038 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
8039 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
8040 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
8041 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
8042 "\n"
8043 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
8044 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
8045 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8046 "\n"
8047 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
8049 #: cmd.rc:154
8050 msgid ""
8051 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8052 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8053 msgstr ""
8054 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8055 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8057 #: cmd.rc:157
8058 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8059 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8061 #: cmd.rc:158
8062 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8063 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8065 #: cmd.rc:160
8066 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8067 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8069 #: cmd.rc:161
8070 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8071 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8073 #: cmd.rc:179
8074 msgid ""
8075 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8076 "\n"
8077 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8078 "\n"
8079 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8080 "\n"
8081 "SET <variable>=<value>\n"
8082 "\n"
8083 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8084 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8085 "have embedded spaces.\n"
8086 "\n"
8087 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8088 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8089 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8090 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8091 msgstr ""
8092 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8093 "\n"
8094 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8095 "\n"
8096 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8097 "\n"
8098 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8099 "\n"
8100 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8101 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8102 "spacji.\n"
8103 "\n"
8104 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8105 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8106 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8107 "systemu.\n"
8109 #: cmd.rc:184
8110 msgid ""
8111 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8112 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8113 "if called from the command line.\n"
8114 msgstr ""
8115 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8116 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8117 "wywoływane z linii komend.\n"
8119 #: cmd.rc:186
8120 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8121 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8123 #: cmd.rc:188
8124 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8125 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8127 #: cmd.rc:192
8128 msgid ""
8129 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8130 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8131 msgstr ""
8132 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8133 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8135 #: cmd.rc:201
8136 msgid ""
8137 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8138 "\n"
8139 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8140 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8141 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8142 "\n"
8143 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8144 msgstr ""
8145 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8146 "składnia:\n"
8147 "\n"
8148 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8149 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8150 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8151 "\n"
8152 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8154 #: cmd.rc:204
8155 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8156 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8158 #: cmd.rc:206
8159 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8160 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8162 #: cmd.rc:210
8163 msgid ""
8164 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8165 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8166 msgstr ""
8168 #: cmd.rc:218
8169 msgid ""
8170 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8171 "\n"
8172 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8173 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8174 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8175 "settings are restored.\n"
8176 msgstr ""
8178 #: cmd.rc:221
8179 msgid ""
8180 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8181 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8182 msgstr ""
8183 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8184 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8186 #: cmd.rc:224
8187 msgid ""
8188 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8189 "PUSHD.\n"
8190 msgstr ""
8191 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8192 "PUSHD\n"
8194 #: cmd.rc:226
8195 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8196 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8198 #: cmd.rc:230
8199 msgid ""
8200 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8201 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8202 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8203 msgstr ""
8204 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8205 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
8206 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8208 #: cmd.rc:234
8209 msgid ""
8210 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8211 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8212 msgstr ""
8213 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8214 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8216 #: cmd.rc:267
8217 #, fuzzy
8218 msgid ""
8219 "CMD built-in commands are:\n"
8220 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8221 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8222 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8223 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8224 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8225 "COPY\t\tCopy file\n"
8226 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8227 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8228 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8229 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8230 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8231 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8232 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8233 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8234 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8235 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8236 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8237 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8238 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8239 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8240 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8241 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8242 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8243 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8244 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8245 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8246 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8247 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8248 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8249 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8250 "\n"
8251 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8252 msgstr ""
8253 "CMD - wbudowane komendy:\n"
8254 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8255 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8256 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8257 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8258 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8259 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8260 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8261 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8262 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8263 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8264 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8265 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8266 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8267 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8268 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8269 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8270 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8271 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8272 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8273 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8274 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8275 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8276 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8277 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8278 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8279 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8280 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
8281 "\n"
8282 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
8284 #: cmd.rc:269
8285 msgid "Are you sure"
8286 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8288 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8289 msgctxt "Yes key"
8290 msgid "Y"
8291 msgstr "T"
8293 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8294 msgctxt "No key"
8295 msgid "N"
8296 msgstr "N"
8298 #: cmd.rc:272
8299 msgid "File association missing for extension %s\n"
8300 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8302 #: cmd.rc:273
8303 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8304 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8306 #: cmd.rc:274
8307 msgid "Overwrite %s"
8308 msgstr "Nadpisać %s"
8310 #: cmd.rc:275
8311 msgid "More..."
8312 msgstr "Więcej..."
8314 #: cmd.rc:276
8315 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8316 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8318 #: cmd.rc:277
8319 msgid ""
8320 "Not Yet Implemented\n"
8321 "\n"
8322 msgstr ""
8323 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8324 "\n"
8326 #: cmd.rc:278
8327 msgid "Argument missing\n"
8328 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8330 #: cmd.rc:279
8331 msgid "Syntax error\n"
8332 msgstr "Błąd składni\n"
8334 #: cmd.rc:280
8335 msgid "%s: File Not Found\n"
8336 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8338 #: cmd.rc:281
8339 msgid "No help available for %s\n"
8340 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8342 #: cmd.rc:282
8343 msgid "Target to GOTO not found\n"
8344 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8346 #: cmd.rc:283
8347 msgid "Current Date is %s\n"
8348 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8350 #: cmd.rc:284
8351 msgid "Current Time is %s\n"
8352 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8354 #: cmd.rc:285
8355 msgid "Enter new date: "
8356 msgstr "Wpisz nową datę: "
8358 #: cmd.rc:286
8359 msgid "Enter new time: "
8360 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8362 #: cmd.rc:287
8363 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8364 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8366 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8367 msgid "Failed to open '%s'\n"
8368 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8370 #: cmd.rc:289
8371 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8372 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8374 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8375 msgctxt "All key"
8376 msgid "A"
8377 msgstr "A"
8379 #: cmd.rc:291
8380 msgid "%s, Delete"
8381 msgstr "%s, Usunąć"
8383 #: cmd.rc:292
8384 msgid "Echo is %s\n"
8385 msgstr "Echo jest %s\n"
8387 #: cmd.rc:293
8388 msgid "Verify is %s\n"
8389 msgstr "Verify jest %s\n"
8391 #: cmd.rc:294
8392 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8393 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8395 #: cmd.rc:295
8396 msgid "Parameter error\n"
8397 msgstr "Błąd parametru\n"
8399 #: cmd.rc:296
8400 msgid ""
8401 "Volume in drive %c is %s\n"
8402 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8403 "\n"
8404 msgstr ""
8405 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8406 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8407 "\n"
8409 #: cmd.rc:297
8410 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8411 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8413 #: cmd.rc:298
8414 msgid "PATH not found\n"
8415 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8417 #: cmd.rc:299
8418 msgid "Press Return key to continue: "
8419 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
8421 #: cmd.rc:300
8422 msgid "Wine Command Prompt"
8423 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8425 #: cmd.rc:301
8426 msgid "CMD Version %s\n"
8427 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8429 #: cmd.rc:302
8430 msgid "More? "
8431 msgstr "Więcej? "
8433 #: cmd.rc:303
8434 msgid "The input line is too long.\n"
8435 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8437 #: dxdiag.rc:27
8438 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8439 msgstr ""
8441 #: dxdiag.rc:28
8442 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8443 msgstr ""
8445 #: explorer.rc:28
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Wine Explorer"
8448 msgstr "Wine Internet Explorer"
8450 #: explorer.rc:29
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Location:"
8453 msgstr "Położenie"
8455 #: hostname.rc:27
8456 msgid "Usage: hostname\n"
8457 msgstr ""
8459 #: hostname.rc:28
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8462 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
8464 #: hostname.rc:29
8465 msgid ""
8466 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8467 "utility.\n"
8468 msgstr ""
8470 #: ipconfig.rc:27
8471 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8472 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8474 #: ipconfig.rc:28
8475 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8476 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8478 #: ipconfig.rc:29
8479 msgid "%s adapter %s\n"
8480 msgstr "%s karta %s\n"
8482 #: ipconfig.rc:30
8483 msgid "Ethernet"
8484 msgstr "Ethernet"
8486 #: ipconfig.rc:32
8487 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8488 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8490 #: ipconfig.rc:34
8491 msgid "Hostname"
8492 msgstr "Nazwa hosta"
8494 #: ipconfig.rc:35
8495 msgid "Node type"
8496 msgstr "Typ węzła"
8498 #: ipconfig.rc:36
8499 msgid "Broadcast"
8500 msgstr "Nadawca"
8502 #: ipconfig.rc:37
8503 msgid "Peer-to-peer"
8504 msgstr "Peer-to-peer"
8506 #: ipconfig.rc:38
8507 msgid "Mixed"
8508 msgstr "Mieszane"
8510 #: ipconfig.rc:39
8511 msgid "Hybrid"
8512 msgstr "Hybrydowe"
8514 #: ipconfig.rc:40
8515 msgid "IP routing enabled"
8516 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8518 #: ipconfig.rc:42
8519 msgid "Physical address"
8520 msgstr "Adres fizyczny"
8522 #: ipconfig.rc:43
8523 msgid "DHCP enabled"
8524 msgstr "DHCP włączone"
8526 #: ipconfig.rc:46
8527 msgid "Default gateway"
8528 msgstr "Brama domyślna"
8530 #: net.rc:27
8531 msgid ""
8532 "The syntax of this command is:\n"
8533 "\n"
8534 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8535 msgstr ""
8536 "Składnia polecenia:\n"
8537 "\n"
8538 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8540 #: net.rc:28
8541 msgid "Specify service name to start.\n"
8542 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
8544 #: net.rc:29
8545 msgid "Specify service name to stop.\n"
8546 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
8548 #: net.rc:30
8549 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8550 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
8552 #: net.rc:31
8553 msgid "Could not stop service %s\n"
8554 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
8556 #: net.rc:32
8557 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8558 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8560 #: net.rc:33
8561 msgid "Could not get handle to service.\n"
8562 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8564 #: net.rc:34
8565 msgid "The %s service is starting.\n"
8566 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
8568 #: net.rc:35
8569 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8570 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
8572 #: net.rc:36
8573 msgid "The %s service failed to start.\n"
8574 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8576 #: net.rc:37
8577 msgid "The %s service is stopping.\n"
8578 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
8580 #: net.rc:38
8581 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8582 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
8584 #: net.rc:39
8585 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8586 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8588 #: net.rc:40
8589 msgid ""
8590 "The syntax of this command is:\n"
8591 "\n"
8592 "NET HELP command\n"
8593 "    -or-\n"
8594 "NET command /HELP\n"
8595 "\n"
8596 "   Commands available are:\n"
8597 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8598 msgstr ""
8599 "Składnia tego polecenia:\n"
8600 "\n"
8601 "NET HELP polecenie\n"
8602 "    -lub-\n"
8603 "NET polecenie /HELP\n"
8604 "\n"
8605 "   Dostępne polecenia:\n"
8606 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8608 #: net.rc:42
8609 msgid "There are no entries in the list.\n"
8610 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8612 #: net.rc:43
8613 msgid ""
8614 "\n"
8615 "Status  Local   Remote\n"
8616 "---------------------------------------------------------------\n"
8617 msgstr ""
8618 "\n"
8619 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8620 "---------------------------------------------------------------\n"
8622 #: net.rc:44
8623 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8624 msgstr "%s      %s      %s      Otwarte zasoby: %lu\n"
8626 #: net.rc:45
8627 msgid "OK"
8628 msgstr ""
8630 #: net.rc:46
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Paused"
8633 msgstr "&Wstrzymana"
8635 #: net.rc:47
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Disconnected"
8638 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
8640 #: net.rc:48
8641 #, fuzzy
8642 msgid "A network error occurred"
8643 msgstr "Błąd drukowania."
8645 #: net.rc:49
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Connection is being made"
8648 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
8650 #: net.rc:50
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Reconnecting"
8653 msgstr "Łączenie z %s"
8655 #: notepad.rc:27
8656 msgid "&New\tCtrl+N"
8657 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8659 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8660 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8661 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8663 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8664 msgid "&Save\tCtrl+S"
8665 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
8667 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8668 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8669 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8671 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8672 msgid "Page Se&tup..."
8673 msgstr "&Ustawienia strony..."
8675 #: notepad.rc:34
8676 msgid "P&rinter Setup..."
8677 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8679 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8680 msgid "&Edit"
8681 msgstr "&Edycja"
8683 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8684 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8685 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8687 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8688 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8689 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
8691 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8692 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8693 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8695 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8696 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8697 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8699 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8700 #: winefile.rc:29
8701 msgid "&Delete\tDel"
8702 msgstr "&Usuń\tDel"
8704 #: notepad.rc:46
8705 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8706 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8708 #: notepad.rc:47
8709 msgid "&Time/Date\tF5"
8710 msgstr "Godzina/&data\tF5"
8712 #: notepad.rc:49
8713 msgid "&Wrap long lines"
8714 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8716 #: notepad.rc:53
8717 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8718 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8720 #: notepad.rc:54
8721 msgid "&Search next\tF3"
8722 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8724 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8725 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8726 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8728 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8729 msgid "&Contents\tF1"
8730 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
8732 #: notepad.rc:59
8733 msgid "&About Notepad"
8734 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8736 #: notepad.rc:65
8737 msgid "&f"
8738 msgstr "&f"
8740 #: notepad.rc:66
8741 msgid "Page &p"
8742 msgstr "Strona &p"
8744 #: notepad.rc:68
8745 msgid "Notepad"
8746 msgstr "Notatnik"
8748 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8749 msgid "ERROR"
8750 msgstr "BŁĄD"
8752 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8753 msgid "WARNING"
8754 msgstr "OSTRZEŻENIE"
8756 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8757 msgid "Information"
8758 msgstr "Informacja"
8760 #: notepad.rc:73
8761 msgid "Untitled"
8762 msgstr "Bez tytułu"
8764 #: notepad.rc:76
8765 msgid "Text files (*.txt)"
8766 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8768 #: notepad.rc:79
8769 msgid ""
8770 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8771 "Please use a different editor."
8772 msgstr ""
8773 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8774 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
8776 #: notepad.rc:81
8777 #, fuzzy
8778 msgid ""
8779 "You did not enter any text.\n"
8780 "Please type something and try again."
8781 msgstr ""
8782 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
8783 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8785 #: notepad.rc:83
8786 msgid ""
8787 "File '%s' does not exist.\n"
8788 "\n"
8789 "Do you want to create a new file?"
8790 msgstr ""
8791 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
8792 "\n"
8793 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8795 #: notepad.rc:85
8796 msgid ""
8797 "File '%s' has been modified.\n"
8798 "\n"
8799 "Would you like to save the changes?"
8800 msgstr ""
8801 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
8802 "\n"
8803 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
8805 #: notepad.rc:86
8806 msgid "'%s' could not be found."
8807 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8809 #: notepad.rc:88
8810 msgid ""
8811 "Not enough memory to complete this task.\n"
8812 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8813 msgstr ""
8814 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
8815 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8817 #: notepad.rc:90
8818 msgid "Unicode (UTF-16)"
8819 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8821 #: notepad.rc:91
8822 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8823 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8825 #: notepad.rc:92
8826 msgid "Unicode (UTF-8)"
8827 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8829 #: notepad.rc:99
8830 msgid ""
8831 "%s\n"
8832 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8833 "you save this file in the %s encoding.\n"
8834 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8835 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8836 "Continue?"
8837 msgstr ""
8838 "%s\n"
8839 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8840 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8841 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8842 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
8843 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
8845 #: oleview.rc:29
8846 msgid "&Bind to file..."
8847 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
8849 #: oleview.rc:30
8850 msgid "&View TypeLib..."
8851 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8853 #: oleview.rc:32
8854 #, fuzzy
8855 msgid "&System Configuration"
8856 msgstr "&Konfiguracja systemu..."
8858 #: oleview.rc:33
8859 msgid "&Run the Registry Editor"
8860 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
8862 #: oleview.rc:37
8863 msgid "&Object"
8864 msgstr "&Obiekt"
8866 #: oleview.rc:39
8867 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8868 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
8870 #: oleview.rc:41
8871 msgid "&In-process server"
8872 msgstr ""
8874 #: oleview.rc:42
8875 msgid "In-process &handler"
8876 msgstr ""
8878 #: oleview.rc:43
8879 #, fuzzy
8880 msgid "&Local server"
8881 msgstr "Błąd lokalny"
8883 #: oleview.rc:44
8884 #, fuzzy
8885 msgid "&Remote server"
8886 msgstr "&Usuń..."
8888 #: oleview.rc:47
8889 msgid "View &Type information"
8890 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
8892 #: oleview.rc:49
8893 msgid "Create &Instance"
8894 msgstr "Stwórz &instancję"
8896 #: oleview.rc:50
8897 msgid "Create Instance &On..."
8898 msgstr "Stwórz instancję &na..."
8900 #: oleview.rc:51
8901 msgid "&Release Instance"
8902 msgstr "&Zwolnij instancję"
8904 #: oleview.rc:53
8905 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8906 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
8908 #: oleview.rc:54
8909 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8910 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
8912 #: oleview.rc:60
8913 msgid "&Expert mode"
8914 msgstr "Tryb &eksperta"
8916 #: oleview.rc:62
8917 msgid "&Hidden component categories"
8918 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8920 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8921 msgid "&Toolbar"
8922 msgstr "Pasek &narzędzi"
8924 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8925 msgid "&Status Bar"
8926 msgstr "Pasek &stanu"
8928 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8929 msgid "&Refresh\tF5"
8930 msgstr "&Odśwież\tF5"
8932 #: oleview.rc:71
8933 msgid "&About OleView"
8934 msgstr "OleView - i&nformacje"
8936 #: oleview.rc:79
8937 msgid "&Save as..."
8938 msgstr "Z&apisz jako..."
8940 #: oleview.rc:84
8941 msgid "&Group by type kind"
8942 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
8944 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8945 msgid "OleView"
8946 msgstr "OleView"
8948 #: oleview.rc:98
8949 msgid "ITypeLib viewer"
8950 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
8952 #: oleview.rc:96
8953 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8954 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
8956 #: oleview.rc:97
8957 msgid "version 1.0"
8958 msgstr "wersja 1.0"
8960 #: oleview.rc:100
8961 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8962 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8964 #: oleview.rc:103
8965 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8966 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
8968 #: oleview.rc:104
8969 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8970 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
8972 #: oleview.rc:105
8973 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8974 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
8976 #: oleview.rc:106
8977 msgid "Run the Wine registry editor"
8978 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
8980 #: oleview.rc:107
8981 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8982 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
8984 #: oleview.rc:108
8985 msgid "Create an instance of the selected object"
8986 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
8988 #: oleview.rc:109
8989 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8990 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
8992 #: oleview.rc:110
8993 msgid "Release the currently selected object instance"
8994 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
8996 #: oleview.rc:111
8997 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8998 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9000 #: oleview.rc:112
9001 msgid "Display the viewer for the selected item"
9002 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9004 #: oleview.rc:117
9005 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9006 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9008 #: oleview.rc:118
9009 msgid ""
9010 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9011 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9013 #: oleview.rc:119
9014 msgid "Show or hide the toolbar"
9015 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9017 #: oleview.rc:120
9018 msgid "Show or hide the status bar"
9019 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9021 #: oleview.rc:121
9022 msgid "Refresh all lists"
9023 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9025 #: oleview.rc:122
9026 msgid "Display program information, version number and copyright"
9027 msgstr ""
9028 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9030 #: oleview.rc:113
9031 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9032 msgstr ""
9034 #: oleview.rc:114
9035 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9036 msgstr ""
9038 #: oleview.rc:115
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9041 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
9043 #: oleview.rc:116
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9046 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
9048 #: oleview.rc:128
9049 msgid "ObjectClasses"
9050 msgstr "Klasy obiektów"
9052 #: oleview.rc:129
9053 msgid "Grouped by Component Category"
9054 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
9056 #: oleview.rc:130
9057 msgid "OLE 1.0 Objects"
9058 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9060 #: oleview.rc:131
9061 msgid "COM Library Objects"
9062 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9064 #: oleview.rc:132
9065 msgid "All Objects"
9066 msgstr "Wszystkie obiekty"
9068 #: oleview.rc:133
9069 msgid "Application IDs"
9070 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9072 #: oleview.rc:134
9073 msgid "Type Libraries"
9074 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9076 #: oleview.rc:135
9077 msgid "ver."
9078 msgstr "wer."
9080 #: oleview.rc:136
9081 msgid "Interfaces"
9082 msgstr "Interfejsy"
9084 #: oleview.rc:138
9085 msgid "Registry"
9086 msgstr "Rejestr"
9088 #: oleview.rc:139
9089 msgid "Implementation"
9090 msgstr "Implementacja"
9092 #: oleview.rc:140
9093 msgid "Activation"
9094 msgstr "Aktywacja"
9096 #: oleview.rc:142
9097 msgid "CoGetClassObject failed."
9098 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9100 #: oleview.rc:143
9101 msgid "Unknown error"
9102 msgstr "Nieznany błąd"
9104 #: oleview.rc:146
9105 msgid "bytes"
9106 msgstr "bajty(ów)"
9108 #: oleview.rc:148
9109 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9110 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9112 #: oleview.rc:149
9113 msgid "Inherited Interfaces"
9114 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9116 #: oleview.rc:124
9117 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9118 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9120 #: oleview.rc:125
9121 msgid "Close window"
9122 msgstr "Zamknij okno"
9124 #: oleview.rc:126
9125 msgid "Group typeinfos by kind"
9126 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9128 #: progman.rc:30
9129 msgid "&New..."
9130 msgstr "&Nowy..."
9132 #: progman.rc:31
9133 msgid "O&pen\tEnter"
9134 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9136 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9137 msgid "&Move...\tF7"
9138 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9140 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9141 msgid "&Copy...\tF8"
9142 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9144 #: progman.rc:35
9145 #, fuzzy
9146 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9147 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
9149 #: progman.rc:37
9150 msgid "&Execute..."
9151 msgstr "Urucho&m..."
9153 #: progman.rc:39
9154 #, fuzzy
9155 msgid "E&xit Windows"
9156 msgstr "&Zakończ..."
9158 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9159 msgid "&Options"
9160 msgstr "&Opcje"
9162 #: progman.rc:42
9163 msgid "&Arrange automatically"
9164 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9166 #: progman.rc:43
9167 msgid "&Minimize on run"
9168 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9170 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9171 msgid "&Save settings on exit"
9172 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9174 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9175 msgid "&Windows"
9176 msgstr "O&kno"
9178 #: progman.rc:47
9179 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9180 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9182 #: progman.rc:48
9183 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9184 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9186 #: progman.rc:49
9187 msgid "&Arrange Icons"
9188 msgstr "&Rozmieść ikony"
9190 #: progman.rc:54
9191 msgid "&About Program Manager"
9192 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9194 #: progman.rc:60
9195 msgid "Program Manager"
9196 msgstr "Menedżer zadań"
9198 #: progman.rc:64
9199 msgid "Delete"
9200 msgstr "Usuń"
9202 #: progman.rc:65
9203 msgid "Delete group `%s'?"
9204 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9206 #: progman.rc:66
9207 msgid "Delete program `%s'?"
9208 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9210 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9211 msgid "Not implemented"
9212 msgstr "Nie zaimplementowane"
9214 #: progman.rc:68
9215 msgid "Error reading `%s'."
9216 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9218 #: progman.rc:69
9219 msgid "Error writing `%s'."
9220 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9222 #: progman.rc:72
9223 msgid ""
9224 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9225 "Should it be tried further on?"
9226 msgstr ""
9227 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9228 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9230 #: progman.rc:74
9231 msgid "Help not available."
9232 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9234 #: progman.rc:75
9235 msgid "Unknown feature in %s"
9236 msgstr "Nieznana własność w %s"
9238 #: progman.rc:76
9239 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9240 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9242 #: progman.rc:77
9243 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9244 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9246 #: progman.rc:80
9247 msgid "Programs"
9248 msgstr "Programy"
9250 #: progman.rc:81
9251 msgid "Libraries (*.dll)"
9252 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9254 #: progman.rc:82
9255 msgid "Icon files"
9256 msgstr "Pliki ikon"
9258 #: progman.rc:83
9259 msgid "Icons (*.ico)"
9260 msgstr "Ikony (*.ico)"
9262 #: reg.rc:27
9263 msgid ""
9264 "The syntax of this command is:\n"
9265 "\n"
9266 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9267 "REG command /?\n"
9268 msgstr ""
9269 "Składnia tego polecenia:\n"
9270 "\n"
9271 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9272 "REG polecenie /?\n"
9274 #: reg.rc:28
9275 msgid ""
9276 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9277 "f]\n"
9278 msgstr ""
9279 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9280 "dane] [/f]\n"
9282 #: reg.rc:29
9283 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9284 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9286 #: reg.rc:30
9287 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9288 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9290 #: reg.rc:31
9291 msgid "The operation completed successfully\n"
9292 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9294 #: reg.rc:32
9295 msgid "Error: Invalid key name\n"
9296 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9298 #: reg.rc:33
9299 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9300 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9302 #: reg.rc:34
9303 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9304 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9306 #: reg.rc:35
9307 msgid ""
9308 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9309 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9311 #: regedit.rc:31
9312 msgid "&Registry"
9313 msgstr "&Rejest"
9315 #: regedit.rc:33
9316 msgid "&Import Registry File..."
9317 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9319 #: regedit.rc:34
9320 msgid "&Export Registry File..."
9321 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9323 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9324 msgid "&Modify..."
9325 msgstr "&Modyfikuj..."
9327 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9328 msgid "&Key"
9329 msgstr "&Klucz"
9331 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9332 msgid "&String Value"
9333 msgstr "&Wartość ciągu"
9335 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9336 msgid "&Binary Value"
9337 msgstr "Wartość &binarna"
9339 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9340 msgid "&DWORD Value"
9341 msgstr "Wartość &DWORD"
9343 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9344 msgid "&Multi String Value"
9345 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9347 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9348 msgid "&Expandable String Value"
9349 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9351 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9352 msgid "&Rename\tF2"
9353 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9355 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9356 msgid "&Copy Key Name"
9357 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9359 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9360 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9361 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9363 #: regedit.rc:61
9364 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9365 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9367 #: regedit.rc:65
9368 msgid "Status &Bar"
9369 msgstr "&Pasek stanu"
9371 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9372 msgid "Sp&lit"
9373 msgstr "Po&dziel"
9375 #: regedit.rc:74
9376 msgid "&Remove Favorite..."
9377 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9379 #: regedit.rc:79
9380 msgid "&About Registry Editor"
9381 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9383 #: regedit.rc:88
9384 msgid "Modify Binary Data..."
9385 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9387 #: regedit.rc:109
9388 msgid "&Export..."
9389 msgstr "&Eksportuj..."
9391 #: regedit.rc:134
9392 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9393 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9395 #: regedit.rc:135
9396 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9397 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9399 #: regedit.rc:136
9400 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9401 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9403 #: regedit.rc:137
9404 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9405 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9407 #: regedit.rc:138
9408 msgid ""
9409 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9410 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9412 #: regedit.rc:139
9413 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9414 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
9416 #: regedit.rc:124
9417 msgid "Data"
9418 msgstr "Wartość"
9420 #: regedit.rc:129
9421 msgid "Registry Editor"
9422 msgstr "Edytor rejestru"
9424 #: regedit.rc:191
9425 msgid "Import Registry File"
9426 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9428 #: regedit.rc:192
9429 msgid "Export Registry File"
9430 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9432 #: regedit.rc:193
9433 msgid "Registry files (*.reg)"
9434 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9436 #: regedit.rc:194
9437 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9438 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9440 #: regedit.rc:201
9441 msgid "(Default)"
9442 msgstr "(Domyślna)"
9444 #: regedit.rc:202
9445 msgid "(value not set)"
9446 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9448 #: regedit.rc:203
9449 msgid "(cannot display value)"
9450 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9452 #: regedit.rc:204
9453 msgid "(unknown %d)"
9454 msgstr "(nieznany: %d)"
9456 #: regedit.rc:160
9457 msgid "Quits the registry editor"
9458 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9460 #: regedit.rc:161
9461 msgid "Adds keys to the favorites list"
9462 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
9464 #: regedit.rc:162
9465 msgid "Removes keys from the favorites list"
9466 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
9468 #: regedit.rc:163
9469 msgid "Shows or hides the status bar"
9470 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
9472 #: regedit.rc:164
9473 msgid "Change position of split between two panes"
9474 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
9476 #: regedit.rc:165
9477 msgid "Refreshes the window"
9478 msgstr "Odświeża okno"
9480 #: regedit.rc:166
9481 msgid "Deletes the selection"
9482 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
9484 #: regedit.rc:167
9485 msgid "Renames the selection"
9486 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
9488 #: regedit.rc:168
9489 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9490 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
9492 #: regedit.rc:169
9493 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9494 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
9496 #: regedit.rc:170
9497 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9498 msgstr ""
9499 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
9501 #: regedit.rc:144
9502 msgid "Modifies the value's data"
9503 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9505 #: regedit.rc:145
9506 msgid "Adds a new key"
9507 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9509 #: regedit.rc:146
9510 msgid "Adds a new string value"
9511 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
9513 #: regedit.rc:147
9514 msgid "Adds a new binary value"
9515 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
9517 #: regedit.rc:148
9518 msgid "Adds a new double word value"
9519 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
9521 #: regedit.rc:150
9522 msgid "Imports a text file into the registry"
9523 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9525 #: regedit.rc:152
9526 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9527 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9529 #: regedit.rc:153
9530 msgid "Prints all or part of the registry"
9531 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9533 #: regedit.rc:155
9534 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9535 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9537 #: regedit.rc:178
9538 msgid "Can't query value '%s'"
9539 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9541 #: regedit.rc:179
9542 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9543 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9545 #: regedit.rc:180
9546 msgid "Value is too big (%u)"
9547 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9549 #: regedit.rc:181
9550 msgid "Confirm Value Delete"
9551 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9553 #: regedit.rc:182
9554 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9555 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9557 #: regedit.rc:186
9558 msgid "Search string '%s' not found"
9559 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9561 #: regedit.rc:183
9562 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9563 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9565 #: regedit.rc:184
9566 msgid "New Key #%d"
9567 msgstr "Nowy klucz #%d"
9569 #: regedit.rc:185
9570 msgid "New Value #%d"
9571 msgstr "Nowa wartość #%d"
9573 #: regedit.rc:177
9574 msgid "Can't query key '%s'"
9575 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9577 #: regedit.rc:149
9578 msgid "Adds a new multi string value"
9579 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
9581 #: regedit.rc:171
9582 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9583 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9585 #: start.rc:46
9586 #, fuzzy
9587 msgid ""
9588 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9589 "with that suffix.\n"
9590 "Usage:\n"
9591 "start [options] program_filename [...]\n"
9592 "start [options] document_filename\n"
9593 "\n"
9594 "Options:\n"
9595 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9596 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9597 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9598 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9599 "code.\n"
9600 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9601 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9602 "/L           Show end-user license.\n"
9603 "/?           Display this help and exit.\n"
9604 "\n"
9605 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9606 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9607 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9608 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9609 msgstr ""
9610 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
9611 "dla tego rozszerzenia.\n"
9612 "Użycie:\n"
9613 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9614 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9615 "\n"
9616 "Opcje:\n"
9617 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9618 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9619 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9620 "maksymalizacji).\n"
9621 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9622 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9623 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9624 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9625 "\n"
9626 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9627 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9628 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9629 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9631 #: start.rc:64
9632 msgid ""
9633 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9634 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9635 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9636 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9637 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9638 "\n"
9639 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9640 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9641 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9642 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9643 "\n"
9644 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9645 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9646 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9647 "\n"
9648 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9649 msgstr ""
9650 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9651 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
9652 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
9653 "License\n"
9654 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
9655 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
9656 "Oprogramowania);\n"
9657 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
9658 "wersji.\n"
9659 "\n"
9660 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
9661 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
9662 "gwarancję\n"
9663 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
9664 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
9665 "\n"
9666 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
9667 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
9668 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9669 "\n"
9670 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
9672 #: start.rc:66
9673 msgid ""
9674 "Application could not be started, or no application associated with the "
9675 "specified file.\n"
9676 "ShellExecuteEx failed"
9677 msgstr ""
9678 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
9679 "plikiem.\n"
9680 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
9682 #: start.rc:68
9683 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9684 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
9686 #: taskkill.rc:27
9687 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9688 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
9690 #: taskkill.rc:28
9691 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9692 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
9694 #: taskkill.rc:29
9695 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9696 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
9698 #: taskkill.rc:30
9699 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9700 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9702 #: taskkill.rc:31
9703 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9704 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9706 #: taskkill.rc:32
9707 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9708 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9710 #: taskkill.rc:33
9711 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9712 msgstr ""
9713 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
9715 #: taskkill.rc:34
9716 msgid ""
9717 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9718 msgstr ""
9719 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9720 "PID %u.\n"
9722 #: taskkill.rc:35
9723 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9724 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9726 #: taskkill.rc:36
9727 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9728 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9730 #: taskkill.rc:37
9731 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9732 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
9734 #: taskkill.rc:38
9735 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9736 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9738 #: taskkill.rc:39
9739 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9740 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
9742 #: taskkill.rc:40
9743 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9744 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
9746 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9747 msgid "&New Task (Run...)"
9748 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
9750 #: taskmgr.rc:39
9751 msgid "E&xit Task Manager"
9752 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
9754 #: taskmgr.rc:45
9755 msgid "&Minimize On Use"
9756 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9758 #: taskmgr.rc:47
9759 msgid "&Hide When Minimized"
9760 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
9762 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9763 msgid "&Show 16-bit tasks"
9764 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
9766 #: taskmgr.rc:54
9767 msgid "&Refresh Now"
9768 msgstr "&Odśwież teraz"
9770 #: taskmgr.rc:55
9771 msgid "&Update Speed"
9772 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
9774 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9775 msgid "&High"
9776 msgstr "&Wysoka"
9778 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9779 msgid "&Normal"
9780 msgstr "&Normalna"
9782 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9783 msgid "&Low"
9784 msgstr "N&iska"
9786 #: taskmgr.rc:61
9787 msgid "&Paused"
9788 msgstr "&Wstrzymana"
9790 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9791 msgid "&Select Columns..."
9792 msgstr "&Wybierz kolumny..."
9794 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9795 msgid "&CPU History"
9796 msgstr "&Historia użycia procesora"
9798 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9799 msgid "&One Graph, All CPUs"
9800 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
9802 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9803 msgid "One Graph &Per CPU"
9804 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
9806 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9807 msgid "&Show Kernel Times"
9808 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
9810 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9811 msgid "Tile &Horizontally"
9812 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
9814 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9815 msgid "Tile &Vertically"
9816 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
9818 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9819 msgid "&Minimize"
9820 msgstr "Mi&nimalizuj"
9822 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9823 msgid "&Cascade"
9824 msgstr "&Kaskadowo"
9826 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9827 msgid "&Bring To Front"
9828 msgstr "&Przesuń na wierzch"
9830 #: taskmgr.rc:90
9831 msgid "&About Task Manager"
9832 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9834 #: taskmgr.rc:120
9835 msgid "&Switch To"
9836 msgstr "P&rzełącz na"
9838 #: taskmgr.rc:129
9839 msgid "&End Task"
9840 msgstr "&Zakończy zadanie"
9842 #: taskmgr.rc:130
9843 msgid "&Go To Process"
9844 msgstr "&Idź do procesu"
9846 #: taskmgr.rc:149
9847 msgid "&End Process"
9848 msgstr "&Zakończ proces"
9850 #: taskmgr.rc:150
9851 msgid "End Process &Tree"
9852 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
9854 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9855 msgid "&Debug"
9856 msgstr "De&buguj"
9858 #: taskmgr.rc:154
9859 msgid "Set &Priority"
9860 msgstr "&Ustaw priorytet"
9862 #: taskmgr.rc:156
9863 msgid "&Realtime"
9864 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9866 #: taskmgr.rc:160
9867 msgid "&AboveNormal"
9868 msgstr "&Powyżej normalnego"
9870 #: taskmgr.rc:164
9871 msgid "&BelowNormal"
9872 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
9874 #: taskmgr.rc:169
9875 msgid "Set &Affinity..."
9876 msgstr "Ustal &koligację..."
9878 #: taskmgr.rc:170
9879 msgid "Edit Debug &Channels..."
9880 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
9882 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9883 msgid "Task Manager"
9884 msgstr "Menedżer zadań"
9886 #: taskmgr.rc:182
9887 msgid "Create New Task"
9888 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
9890 #: taskmgr.rc:187
9891 msgid "Runs a new program"
9892 msgstr "Uruchamia nowy program"
9894 #: taskmgr.rc:188
9895 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9896 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
9898 #: taskmgr.rc:190
9899 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9900 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
9902 #: taskmgr.rc:191
9903 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9904 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
9906 #: taskmgr.rc:192
9907 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9908 msgstr ""
9909 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
9911 #: taskmgr.rc:193
9912 msgid "Displays tasks by using large icons"
9913 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
9915 #: taskmgr.rc:194
9916 msgid "Displays tasks by using small icons"
9917 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
9919 #: taskmgr.rc:195
9920 msgid "Displays information about each task"
9921 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
9923 #: taskmgr.rc:196
9924 msgid "Updates the display twice per second"
9925 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
9927 #: taskmgr.rc:197
9928 msgid "Updates the display every two seconds"
9929 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
9931 #: taskmgr.rc:198
9932 msgid "Updates the display every four seconds"
9933 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
9935 #: taskmgr.rc:203
9936 msgid "Does not automatically update"
9937 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
9939 #: taskmgr.rc:205
9940 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9941 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
9943 #: taskmgr.rc:206
9944 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9945 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
9947 #: taskmgr.rc:207
9948 msgid "Minimizes the windows"
9949 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
9951 #: taskmgr.rc:208
9952 msgid "Maximizes the windows"
9953 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
9955 #: taskmgr.rc:209
9956 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9957 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
9959 #: taskmgr.rc:210
9960 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9961 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
9963 #: taskmgr.rc:211
9964 msgid "Displays Task Manager help topics"
9965 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
9967 #: taskmgr.rc:212
9968 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9969 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9971 #: taskmgr.rc:213
9972 msgid "Exits the Task Manager application"
9973 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
9975 #: taskmgr.rc:215
9976 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9977 msgstr ""
9978 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
9980 #: taskmgr.rc:216
9981 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9982 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
9984 #: taskmgr.rc:217
9985 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9986 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
9988 #: taskmgr.rc:219
9989 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9990 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
9992 #: taskmgr.rc:220
9993 msgid "Each CPU has its own history graph"
9994 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
9996 #: taskmgr.rc:222
9997 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9998 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
10000 #: taskmgr.rc:227
10001 msgid "Tells the selected tasks to close"
10002 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
10004 #: taskmgr.rc:228
10005 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10006 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
10008 #: taskmgr.rc:229
10009 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10010 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
10012 #: taskmgr.rc:230
10013 msgid "Removes the process from the system"
10014 msgstr "Usuwa proces z systemu"
10016 #: taskmgr.rc:232
10017 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10018 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
10020 #: taskmgr.rc:233
10021 msgid "Attaches the debugger to this process"
10022 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
10024 #: taskmgr.rc:235
10025 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10026 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
10028 #: taskmgr.rc:237
10029 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10030 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
10032 #: taskmgr.rc:238
10033 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10034 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
10036 #: taskmgr.rc:240
10037 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10038 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
10040 #: taskmgr.rc:242
10041 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10042 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
10044 #: taskmgr.rc:244
10045 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10046 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
10048 #: taskmgr.rc:245
10049 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10050 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
10052 #: taskmgr.rc:247
10053 msgid "Controls Debug Channels"
10054 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
10056 #: taskmgr.rc:263
10057 msgid "Processes"
10058 msgstr "Procesy"
10060 #: taskmgr.rc:264
10061 msgid "Performance"
10062 msgstr "Wydajność"
10064 #: taskmgr.rc:265
10065 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10066 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
10068 #: taskmgr.rc:266
10069 msgid "Processes: %d"
10070 msgstr "Procesy: %d"
10072 #: taskmgr.rc:267
10073 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10074 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
10076 #: taskmgr.rc:272
10077 msgid "Image Name"
10078 msgstr "Nazwa obrazu"
10080 #: taskmgr.rc:273
10081 msgid "PID"
10082 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
10084 #: taskmgr.rc:274
10085 msgid "CPU"
10086 msgstr "Użycie procesora CPU"
10088 #: taskmgr.rc:275
10089 msgid "CPU Time"
10090 msgstr "Czas procesora CPU"
10092 #: taskmgr.rc:276
10093 msgid "Mem Usage"
10094 msgstr "Użycie pamięci"
10096 #: taskmgr.rc:277
10097 msgid "Mem Delta"
10098 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10100 #: taskmgr.rc:278
10101 msgid "Peak Mem Usage"
10102 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10104 #: taskmgr.rc:279
10105 msgid "Page Faults"
10106 msgstr "Błędy stron"
10108 #: taskmgr.rc:280
10109 msgid "USER Objects"
10110 msgstr "Obiekty USER"
10112 #: taskmgr.rc:281
10113 msgid "I/O Reads"
10114 msgstr "Odczyty We/Wy"
10116 #: taskmgr.rc:282
10117 msgid "I/O Read Bytes"
10118 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10120 #: taskmgr.rc:283
10121 msgid "Session ID"
10122 msgstr "Identyfikator sesji"
10124 #: taskmgr.rc:284
10125 msgid "Username"
10126 msgstr "Nazwa użytkownika"
10128 #: taskmgr.rc:285
10129 msgid "PF Delta"
10130 msgstr "Zmiana błędów stron"
10132 #: taskmgr.rc:286
10133 msgid "VM Size"
10134 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10136 #: taskmgr.rc:287
10137 msgid "Paged Pool"
10138 msgstr "Pula stronicowania"
10140 #: taskmgr.rc:288
10141 msgid "NP Pool"
10142 msgstr "Pula niestronicowana"
10144 #: taskmgr.rc:289
10145 msgid "Base Pri"
10146 msgstr "Priorytet podstawowy"
10148 #: taskmgr.rc:290
10149 msgid "Handles"
10150 msgstr "Liczba dojść"
10152 #: taskmgr.rc:291
10153 msgid "Threads"
10154 msgstr "Liczba wątków"
10156 #: taskmgr.rc:292
10157 msgid "GDI Objects"
10158 msgstr "Obiekty GDI"
10160 #: taskmgr.rc:293
10161 msgid "I/O Writes"
10162 msgstr "Zapisy We/Wy"
10164 #: taskmgr.rc:294
10165 msgid "I/O Write Bytes"
10166 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10168 #: taskmgr.rc:295
10169 msgid "I/O Other"
10170 msgstr "Inne We/Wy"
10172 #: taskmgr.rc:296
10173 msgid "I/O Other Bytes"
10174 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10176 #: taskmgr.rc:301
10177 msgid "Task Manager Warning"
10178 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10180 #: taskmgr.rc:304
10181 msgid ""
10182 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10183 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10184 "sure you want to change the priority class?"
10185 msgstr ""
10186 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10187 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10188 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10190 #: taskmgr.rc:305
10191 msgid "Unable to Change Priority"
10192 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10194 #: taskmgr.rc:310
10195 msgid ""
10196 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10197 "results including loss of data and system instability. The\n"
10198 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10199 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10200 "terminate the process?"
10201 msgstr ""
10202 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10203 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10204 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10205 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10206 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10208 #: taskmgr.rc:311
10209 msgid "Unable to Terminate Process"
10210 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10212 #: taskmgr.rc:313
10213 msgid ""
10214 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10215 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10216 msgstr ""
10217 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10218 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10220 #: taskmgr.rc:314
10221 msgid "Unable to Debug Process"
10222 msgstr "Nie można debugować procesu"
10224 #: taskmgr.rc:315
10225 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10226 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10228 #: taskmgr.rc:316
10229 msgid "Invalid Option"
10230 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10232 #: taskmgr.rc:317
10233 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10234 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10236 #: taskmgr.rc:322
10237 msgid "System Idle Process"
10238 msgstr "Proces bezczynności"
10240 #: taskmgr.rc:323
10241 msgid "Not Responding"
10242 msgstr "Nie odpowiada"
10244 #: taskmgr.rc:324
10245 msgid "Running"
10246 msgstr "Uruchomiony"
10248 #: taskmgr.rc:325
10249 msgid "Task"
10250 msgstr "Zadanie"
10252 #: taskmgr.rc:327
10253 msgid "Debug Channels"
10254 msgstr "Kanały debugowania"
10256 #: taskmgr.rc:328
10257 msgid "Fixme"
10258 msgstr "Fixme"
10260 #: taskmgr.rc:329
10261 msgid "Err"
10262 msgstr "Err"
10264 #: taskmgr.rc:330
10265 msgid "Warn"
10266 msgstr "Warn"
10268 #: taskmgr.rc:331
10269 msgid "Trace"
10270 msgstr "Trace"
10272 #: uninstaller.rc:26
10273 msgid "Wine Application Uninstaller"
10274 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10276 #: uninstaller.rc:27
10277 msgid ""
10278 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10279 "executable.\n"
10280 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10281 msgstr ""
10282 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10283 "już był usunięty.\n"
10284 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10286 #: view.rc:33
10287 msgid "&Pan"
10288 msgstr "&Umieszczenie"
10290 #: view.rc:35
10291 msgid "&Scale to Window"
10292 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10294 #: view.rc:37
10295 msgid "&Left"
10296 msgstr "Przesuń w &lewo"
10298 #: view.rc:38
10299 msgid "&Right"
10300 msgstr "Przesuń w &prawo"
10302 #: view.rc:39
10303 msgid "&Up"
10304 msgstr "Przesuń w &górę"
10306 #: view.rc:40
10307 msgid "&Down"
10308 msgstr "Przesuń w &dół"
10310 #: view.rc:46
10311 msgid "Regular Metafile Viewer"
10312 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10314 #: winecfg.rc:32
10315 msgid "Configure..."
10316 msgstr "Konfiguruj..."
10318 #: winecfg.rc:39
10319 msgid "Libraries"
10320 msgstr "Biblioteki"
10322 #: winecfg.rc:40
10323 msgid "Drives"
10324 msgstr "Dyski"
10326 #: winecfg.rc:41
10327 msgid "Select the unix target directory, please."
10328 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10330 #: winecfg.rc:43
10331 msgid "Show &Advanced"
10332 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10334 #: winecfg.rc:42
10335 msgid "Hide &Advanced"
10336 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10338 #: winecfg.rc:44
10339 msgid "(No Theme)"
10340 msgstr "(brak motywu)"
10342 #: winecfg.rc:45
10343 msgid "Graphics"
10344 msgstr "Grafika"
10346 #: winecfg.rc:46
10347 msgid "Desktop Integration"
10348 msgstr "Integracja z pulpitem"
10350 #: winecfg.rc:47
10351 msgid "Audio"
10352 msgstr "Dźwięk"
10354 #: winecfg.rc:48
10355 msgid "About"
10356 msgstr "Informacje"
10358 #: winecfg.rc:49
10359 msgid "Wine configuration"
10360 msgstr "Konfiguracje Wine"
10362 #: winecfg.rc:51
10363 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10364 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10366 #: winecfg.rc:52
10367 msgid "Select a theme file"
10368 msgstr "Wybierz plik motywu"
10370 #: winecfg.rc:54
10371 msgid "Folder"
10372 msgstr ""
10374 #: winecfg.rc:55
10375 msgid "Links to"
10376 msgstr "Dowiązany do"
10378 #: winecfg.rc:50
10379 msgid "Wine configuration for %s"
10380 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10382 #: winecfg.rc:53
10383 msgid ""
10384 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10385 "\n"
10386 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10387 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10388 "\n"
10389 "You must click Apply for the selection to take effect."
10390 msgstr ""
10391 "Nie wybrano sterownika dźwięku.\n"
10392 "\n"
10393 "Zalecany sterownik został właśnie zaznaczony.\n"
10394 "Możesz go użyć lub wybrać jakiś inny.\n"
10395 "\n"
10396 "Aby wybór został zapamiętany, użyj 'Zastosuj'."
10398 #: winecfg.rc:60
10399 msgid ""
10400 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10401 "Are you sure you want to do this?"
10402 msgstr ""
10403 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10404 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10406 #: winecfg.rc:61
10407 msgid "Warning: system library"
10408 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10410 #: winecfg.rc:62
10411 msgid "native"
10412 msgstr "natywna"
10414 #: winecfg.rc:63
10415 msgid "builtin"
10416 msgstr "wbudowana"
10418 #: winecfg.rc:64
10419 msgid "native, builtin"
10420 msgstr "natywna, wbudowana"
10422 #: winecfg.rc:65
10423 msgid "builtin, native"
10424 msgstr "wbudowana, natywna"
10426 #: winecfg.rc:66
10427 msgid "disabled"
10428 msgstr "wyłączona"
10430 #: winecfg.rc:67
10431 msgid "Default Settings"
10432 msgstr "Ustawienia standardowe"
10434 #: winecfg.rc:68
10435 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10436 msgstr "Programy Wine (*.exe,*.exe.so)"
10438 #: winecfg.rc:69
10439 msgid "Use global settings"
10440 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10442 #: winecfg.rc:70
10443 msgid "Select an executable file"
10444 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10446 #: winecfg.rc:75
10447 msgid "Hardware"
10448 msgstr "Sprzętowa"
10450 #: winecfg.rc:76
10451 msgctxt "vertex shader mode"
10452 msgid "None"
10453 msgstr "Brak"
10455 #: winecfg.rc:81
10456 msgid "Autodetect..."
10457 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
10459 #: winecfg.rc:82
10460 msgid "Local hard disk"
10461 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10463 #: winecfg.rc:83
10464 msgid "Network share"
10465 msgstr "Zasób sieciowy"
10467 #: winecfg.rc:84
10468 msgid "Floppy disk"
10469 msgstr "Stacja dyskietek"
10471 #: winecfg.rc:85
10472 msgid "CD-ROM"
10473 msgstr "CD-ROM"
10475 #: winecfg.rc:86
10476 msgid ""
10477 "You cannot add any more drives.\n"
10478 "\n"
10479 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10480 msgstr ""
10481 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10482 "\n"
10483 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
10485 #: winecfg.rc:87
10486 msgid "System drive"
10487 msgstr "Dysk systemowy"
10489 #: winecfg.rc:88
10490 msgid ""
10491 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10492 "\n"
10493 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10494 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10495 msgstr ""
10496 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10497 "\n"
10498 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10499 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10500 "ponownym jego utworzeniu!"
10502 #: winecfg.rc:89
10503 msgid "Letter"
10504 msgstr "Litera"
10506 #: winecfg.rc:90
10507 msgid "Drive Mapping"
10508 msgstr "Przyporządkowany do"
10510 #: winecfg.rc:91
10511 msgid ""
10512 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10513 "\n"
10514 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10515 msgstr ""
10516 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10517 "\n"
10518 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10520 #: winecfg.rc:96
10521 msgid "Full"
10522 msgstr "Pełne"
10524 #: winecfg.rc:97
10525 msgid "Standard"
10526 msgstr "Standardowe"
10528 #: winecfg.rc:98
10529 msgid "Basic"
10530 msgstr "Podstawowe"
10532 #: winecfg.rc:99
10533 msgid "Emulation"
10534 msgstr "Emulacja"
10536 #: winecfg.rc:100
10537 msgid "ALSA Driver"
10538 msgstr "Sterownik ALSA"
10540 #: winecfg.rc:101
10541 msgid "OSS Driver"
10542 msgstr "Sterownik OSS"
10544 #: winecfg.rc:102
10545 msgid "CoreAudio Driver"
10546 msgstr "Sterownik CoreAudio"
10548 #: winecfg.rc:103
10549 msgid "Couldn't open %s!"
10550 msgstr "Nie mogę otworzyć %s!"
10552 #: winecfg.rc:104
10553 msgid "Sound Drivers"
10554 msgstr "Sterowniki dźwiękowe"
10556 #: winecfg.rc:105
10557 msgid "Wave Out Devices"
10558 msgstr "Urządzenia Wave Out"
10560 #: winecfg.rc:106
10561 msgid "Wave In Devices"
10562 msgstr "Urządzenia Wave In"
10564 #: winecfg.rc:107
10565 msgid "MIDI Out Devices"
10566 msgstr "Wyjścia MIDI"
10568 #: winecfg.rc:108
10569 msgid "MIDI In Devices"
10570 msgstr "Wejścia MIDI"
10572 #: winecfg.rc:109
10573 msgid "Aux Devices"
10574 msgstr "Urządzenia Aux"
10576 #: winecfg.rc:110
10577 msgid "Mixer Devices"
10578 msgstr "Miksery"
10580 #: winecfg.rc:111
10581 msgid ""
10582 "Found driver in registry that is not available!\n"
10583 "\n"
10584 "Remove '%s' from registry?"
10585 msgstr ""
10586 "Sterownik, który jest skonfigurowany w rejestrze jest niedostępny!\n"
10587 "\n"
10588 "Usunąć wpis “%s” z rejestru?"
10590 #: winecfg.rc:112
10591 msgid "Warning"
10592 msgstr "Ostrzeżenie"
10594 #: winecfg.rc:117
10595 msgid "Controls Background"
10596 msgstr "Kontrolki - tło"
10598 #: winecfg.rc:118
10599 msgid "Controls Text"
10600 msgstr "Kontrolki - tekst"
10602 #: winecfg.rc:120
10603 msgid "Menu Background"
10604 msgstr "Tło menu"
10606 #: winecfg.rc:121
10607 msgid "Menu Text"
10608 msgstr "Tekst menu"
10610 #: winecfg.rc:122
10611 msgid "Scrollbar"
10612 msgstr "Pasek przewijania"
10614 #: winecfg.rc:123
10615 msgid "Selection Background"
10616 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10618 #: winecfg.rc:124
10619 msgid "Selection Text"
10620 msgstr "Zaznaczony tekst"
10622 #: winecfg.rc:125
10623 msgid "ToolTip Background"
10624 msgstr "Tło podpowiedzi"
10626 #: winecfg.rc:126
10627 msgid "ToolTip Text"
10628 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10630 #: winecfg.rc:127
10631 msgid "Window Background"
10632 msgstr "Tło okna"
10634 #: winecfg.rc:128
10635 msgid "Window Text"
10636 msgstr "Tekst okna"
10638 #: winecfg.rc:129
10639 msgid "Active Title Bar"
10640 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10642 #: winecfg.rc:130
10643 msgid "Active Title Text"
10644 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10646 #: winecfg.rc:131
10647 msgid "Inactive Title Bar"
10648 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10650 #: winecfg.rc:132
10651 msgid "Inactive Title Text"
10652 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10654 #: winecfg.rc:133
10655 msgid "Message Box Text"
10656 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10658 #: winecfg.rc:134
10659 msgid "Application Workspace"
10660 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10662 #: winecfg.rc:135
10663 msgid "Window Frame"
10664 msgstr "Ramka okna"
10666 #: winecfg.rc:136
10667 msgid "Active Border"
10668 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10670 #: winecfg.rc:137
10671 msgid "Inactive Border"
10672 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10674 #: winecfg.rc:138
10675 msgid "Controls Shadow"
10676 msgstr "Kontrolki - cień"
10678 #: winecfg.rc:139
10679 msgid "Gray Text"
10680 msgstr "Szary tekst"
10682 #: winecfg.rc:140
10683 msgid "Controls Highlight"
10684 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10686 #: winecfg.rc:141
10687 msgid "Controls Dark Shadow"
10688 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10690 #: winecfg.rc:142
10691 msgid "Controls Light"
10692 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10694 #: winecfg.rc:143
10695 msgid "Controls Alternate Background"
10696 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10698 #: winecfg.rc:144
10699 msgid "Hot Tracked Item"
10700 msgstr "Śledzony element"
10702 #: winecfg.rc:145
10703 msgid "Active Title Bar Gradient"
10704 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10706 #: winecfg.rc:146
10707 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10708 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10710 #: winecfg.rc:147
10711 msgid "Menu Highlight"
10712 msgstr "Podświetlone menu"
10714 #: winecfg.rc:148
10715 msgid "Menu Bar"
10716 msgstr "Pasek menu"
10718 #: wineconsole.rc:26
10719 msgid "Set &Defaults"
10720 msgstr "Ustaw &domyślne"
10722 #: wineconsole.rc:28
10723 msgid "&Mark"
10724 msgstr "&Zaznacz"
10726 #: wineconsole.rc:31
10727 msgid "&Select all"
10728 msgstr "Z&aznacz wszystko"
10730 #: wineconsole.rc:32
10731 msgid "Sc&roll"
10732 msgstr "&Przewijaj"
10734 #: wineconsole.rc:33
10735 msgid "S&earch"
10736 msgstr "Sz&ukaj"
10738 #: wineconsole.rc:36
10739 msgid "Setup - Default settings"
10740 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
10742 #: wineconsole.rc:37
10743 msgid "Setup - Current settings"
10744 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
10746 #: wineconsole.rc:38
10747 msgid "Configuration error"
10748 msgstr "Błąd konfiguracji"
10750 #: wineconsole.rc:39
10751 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10752 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10754 #: wineconsole.rc:34
10755 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10756 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
10758 #: wineconsole.rc:35
10759 msgid "This is a test"
10760 msgstr "To jest test"
10762 #: wineconsole.rc:41
10763 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10764 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
10766 #: wineconsole.rc:42
10767 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10768 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
10770 #: wineconsole.rc:43
10771 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10772 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
10774 #: wineconsole.rc:44
10775 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10776 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
10778 #: wineconsole.rc:45
10779 msgid ""
10780 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10781 "The command is invalid.\n"
10782 msgstr ""
10783 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10784 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10786 #: wineconsole.rc:48
10787 msgid ""
10788 "\n"
10789 "Usage:\n"
10790 "  wineconsole [options] <command>\n"
10791 "\n"
10792 "Options:\n"
10793 msgstr ""
10794 "\n"
10795 "Użycie:\n"
10796 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
10797 "\n"
10798 "Opcje:\n"
10800 #: wineconsole.rc:49
10801 msgid ""
10802 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10803 "will\n"
10804 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10805 "console\n"
10806 msgstr ""
10807 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
10808 "'curses'\n"
10809 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
10810 "konsolę Wine\n"
10812 #: wineconsole.rc:51
10813 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10814 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
10816 #: wineconsole.rc:52
10817 msgid ""
10818 "\n"
10819 "Example:\n"
10820 "  wineconsole cmd\n"
10821 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10822 "\n"
10823 msgstr ""
10824 "\n"
10825 "Przykład:\n"
10826 "  wineconsole cmd\n"
10827 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
10828 "\n"
10830 #: winedbg.rc:35
10831 msgid "Wine program crash"
10832 msgstr "Awaria programu Wine"
10834 #: winedbg.rc:36
10835 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10836 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
10838 #: winedbg.rc:37
10839 msgid "(unidentified)"
10840 msgstr "(nieznane)"
10842 #: winefile.rc:26
10843 msgid "&Open\tEnter"
10844 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10846 #: winefile.rc:30
10847 msgid "Re&name..."
10848 msgstr "Zmień &nazwę..."
10850 #: winefile.rc:31
10851 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10852 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
10854 #: winefile.rc:33
10855 msgid "&Run..."
10856 msgstr "Urucho&m..."
10858 #: winefile.rc:35
10859 msgid "Cr&eate Directory..."
10860 msgstr "U&twórz katalog..."
10862 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10863 msgid "E&xit\tAlt+X"
10864 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
10866 #: winefile.rc:44
10867 msgid "&Disk"
10868 msgstr "&Dysk"
10870 #: winefile.rc:45
10871 msgid "Connect &Network Drive..."
10872 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
10874 #: winefile.rc:46
10875 msgid "&Disconnect Network Drive"
10876 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
10878 #: winefile.rc:52
10879 msgid "&Name"
10880 msgstr "Na&zwa"
10882 #: winefile.rc:53
10883 msgid "&All File Details"
10884 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
10886 #: winefile.rc:55
10887 msgid "&Sort by Name"
10888 msgstr "Sortuj według &nazw"
10890 #: winefile.rc:56
10891 msgid "Sort &by Type"
10892 msgstr "Sortuj według &typów"
10894 #: winefile.rc:57
10895 msgid "Sort by Si&ze"
10896 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
10898 #: winefile.rc:58
10899 msgid "Sort by &Date"
10900 msgstr "Sortuj według &dat"
10902 #: winefile.rc:60
10903 msgid "Filter by&..."
10904 msgstr "Filtruj widok &..."
10906 #: winefile.rc:67
10907 msgid "&Drivebar"
10908 msgstr "Pasek &dysków"
10910 #: winefile.rc:70
10911 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10912 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
10914 #: winefile.rc:77
10915 msgid "New &Window"
10916 msgstr "&Nowe okno"
10918 #: winefile.rc:78
10919 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10920 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
10922 #: winefile.rc:80
10923 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10924 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
10926 #: winefile.rc:87
10927 msgid "&About Wine File"
10928 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
10930 #: winefile.rc:93
10931 msgid "Applying font settings"
10932 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
10934 #: winefile.rc:94
10935 msgid "Error while selecting new font."
10936 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
10938 #: winefile.rc:99
10939 msgid "Wine File Manager"
10940 msgstr "Menadżer plików Wine"
10942 #: winefile.rc:101
10943 msgid "root fs"
10944 msgstr "root fs"
10946 #: winefile.rc:102
10947 msgid "unixfs"
10948 msgstr "unixfs"
10950 #: winefile.rc:104
10951 msgid "Shell"
10952 msgstr "Pulpit"
10954 #: winefile.rc:105
10955 msgid "%s - %s"
10956 msgstr "%s - %s"
10958 #: winefile.rc:106
10959 msgid "Not yet implemented"
10960 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
10962 #: winefile.rc:107
10963 msgid "Wine File"
10964 msgstr "Wine File"
10966 #: winefile.rc:114
10967 msgid "CDate"
10968 msgstr "CDate"
10970 #: winefile.rc:115
10971 msgid "ADate"
10972 msgstr "ADate"
10974 #: winefile.rc:116
10975 msgid "MDate"
10976 msgstr "MDate"
10978 #: winefile.rc:117
10979 msgid "Index/Inode"
10980 msgstr "Indeks/inode"
10982 #: winefile.rc:120
10983 msgid "Security"
10984 msgstr "Prawa dostępu"
10986 #: winefile.rc:122
10987 msgid "%s of %s free"
10988 msgstr "%s z %s wolne"
10990 #: winemine.rc:34
10991 msgid "&Game"
10992 msgstr ""
10994 #: winemine.rc:35
10995 msgid "&New\tF2"
10996 msgstr "&Nowa\tF2"
10998 #: winemine.rc:37
10999 msgid "Question &Marks"
11000 msgstr ""
11002 #: winemine.rc:39
11003 msgid "&Beginner"
11004 msgstr "&Początkujący"
11006 #: winemine.rc:40
11007 msgid "&Advanced"
11008 msgstr "&Zaawansowany"
11010 #: winemine.rc:41
11011 msgid "&Expert"
11012 msgstr "&Ekspert"
11014 #: winemine.rc:42
11015 msgid "&Custom..."
11016 msgstr "Plansza &użytkownika..."
11018 #: winemine.rc:44
11019 msgid "&Fastest Times"
11020 msgstr "Najszybsze czasy"
11022 #: winemine.rc:49
11023 msgid "&About WineMine"
11024 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
11026 #: winemine.rc:27
11027 msgid "WineMine"
11028 msgstr "Saper Wine"
11030 #: winemine.rc:28
11031 msgid "Nobody"
11032 msgstr "Anonimowy"
11034 #: winemine.rc:29
11035 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11036 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11038 #: winhlp32.rc:32
11039 msgid "Printer &setup..."
11040 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
11042 #: winhlp32.rc:39
11043 msgid "&Annotate..."
11044 msgstr "&Adnotuj..."
11046 #: winhlp32.rc:41
11047 msgid "&Bookmark"
11048 msgstr "Z&akładka"
11050 #: winhlp32.rc:42
11051 msgid "&Define..."
11052 msgstr "&Definiuj..."
11054 #: winhlp32.rc:45
11055 msgid "History"
11056 msgstr "Historia"
11058 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11059 msgid "Small"
11060 msgstr "Małe"
11062 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11063 msgid "Normal"
11064 msgstr "Normalne"
11066 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11067 msgid "Large"
11068 msgstr "Duże"
11070 #: winhlp32.rc:54
11071 msgid "&Help on help\tF1"
11072 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
11074 #: winhlp32.rc:55
11075 msgid "Always on &top"
11076 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
11078 #: winhlp32.rc:56
11079 msgid "&About Wine Help"
11080 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
11082 #: winhlp32.rc:64
11083 msgid "Annotation..."
11084 msgstr "Adnotacja..."
11086 #: winhlp32.rc:65
11087 msgid "Copy"
11088 msgstr "Kopiuj"
11090 #: winhlp32.rc:78
11091 msgid "Wine Help"
11092 msgstr "Pomoc Wine"
11094 #: winhlp32.rc:83
11095 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11096 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
11098 #: winhlp32.rc:85
11099 msgid "Summary"
11100 msgstr "Spis treś&ci"
11102 #: winhlp32.rc:84
11103 msgid "&Index"
11104 msgstr "&Indeks"
11106 #: winhlp32.rc:88
11107 msgid "Help files (*.hlp)"
11108 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11110 #: winhlp32.rc:89
11111 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11112 msgstr ""
11113 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11115 #: winhlp32.rc:90
11116 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11117 msgstr ""
11118 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11120 #: winhlp32.rc:91
11121 msgid "Help topics: "
11122 msgstr "Tematy pomocy: "
11124 #: wordpad.rc:28
11125 msgid "&New...\tCtrl+N"
11126 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11128 #: wordpad.rc:42
11129 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11130 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11132 #: wordpad.rc:47
11133 msgid "&Clear\tDEL"
11134 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
11136 #: wordpad.rc:48
11137 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11138 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11140 #: wordpad.rc:51
11141 msgid "Find &next\tF3"
11142 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
11144 #: wordpad.rc:54
11145 msgid "Read-&only"
11146 msgstr "Tylko do &odczytu"
11148 #: wordpad.rc:55
11149 msgid "&Modified"
11150 msgstr "&Zmodifykowany"
11152 #: wordpad.rc:57
11153 msgid "E&xtras"
11154 msgstr "&Dodatki"
11156 #: wordpad.rc:59
11157 msgid "Selection &info"
11158 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11160 #: wordpad.rc:60
11161 msgid "Character &format"
11162 msgstr "&Format znaków"
11164 #: wordpad.rc:61
11165 msgid "&Def. char format"
11166 msgstr "&Standardowy format znaków"
11168 #: wordpad.rc:62
11169 msgid "Paragrap&h format"
11170 msgstr "Format aka&pitu"
11172 #: wordpad.rc:63
11173 msgid "&Get text"
11174 msgstr "&Pobierz tekst"
11176 #: wordpad.rc:69
11177 msgid "&Formatbar"
11178 msgstr "P&asek formatu"
11180 #: wordpad.rc:70
11181 msgid "&Ruler"
11182 msgstr "&Linijka"
11184 #: wordpad.rc:71
11185 msgid "&Statusbar"
11186 msgstr "&Pasek stanu"
11188 #: wordpad.rc:73
11189 msgid "&Options..."
11190 msgstr "&Opcje..."
11192 #: wordpad.rc:75
11193 msgid "&Insert"
11194 msgstr "&Wstaw"
11196 #: wordpad.rc:77
11197 msgid "&Date and time..."
11198 msgstr "&Data i godzina..."
11200 #: wordpad.rc:79
11201 msgid "F&ormat"
11202 msgstr "For&mat"
11204 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11205 msgid "&Bullet points"
11206 msgstr "&Wypunktowanie"
11208 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11209 msgid "&Paragraph..."
11210 msgstr "&Akapit..."
11212 #: wordpad.rc:84
11213 msgid "&Tabs..."
11214 msgstr "&Tabulatory..."
11216 #: wordpad.rc:85
11217 msgid "Backgroun&d"
11218 msgstr "Tł&o"
11220 #: wordpad.rc:87
11221 msgid "&System\tCtrl+1"
11222 msgstr "&System\tCtrl+1"
11224 #: wordpad.rc:88
11225 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11226 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
11228 #: wordpad.rc:93
11229 msgid "&About Wine Wordpad"
11230 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11232 #: wordpad.rc:130
11233 msgid "Automatic"
11234 msgstr "Automatycznie"
11236 #: wordpad.rc:136
11237 msgid "All documents (*.*)"
11238 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11240 #: wordpad.rc:137
11241 msgid "Text documents (*.txt)"
11242 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11244 #: wordpad.rc:138
11245 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11246 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11248 #: wordpad.rc:139
11249 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11250 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11252 #: wordpad.rc:140
11253 msgid "Rich text document"
11254 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11256 #: wordpad.rc:141
11257 msgid "Text document"
11258 msgstr "Dokument tekstowy"
11260 #: wordpad.rc:142
11261 msgid "Unicode text document"
11262 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11264 #: wordpad.rc:143
11265 msgid "Printer files (*.PRN)"
11266 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
11268 #: wordpad.rc:148
11269 msgid "Left"
11270 msgstr "Do lewej"
11272 #: wordpad.rc:149
11273 msgid "Right"
11274 msgstr "Do prawej"
11276 #: wordpad.rc:150
11277 msgid "Center"
11278 msgstr "Wyśrodkowane"
11280 #: wordpad.rc:156
11281 msgid "Text"
11282 msgstr "Tekst"
11284 #: wordpad.rc:157
11285 msgid "Rich text"
11286 msgstr "Tekst sformatowany"
11288 #: wordpad.rc:163
11289 msgid "Next page"
11290 msgstr "Nast. strona"
11292 #: wordpad.rc:164
11293 msgid "Previous page"
11294 msgstr "Poprz. strona"
11296 #: wordpad.rc:165
11297 msgid "Two pages"
11298 msgstr "Dwie strony"
11300 #: wordpad.rc:166
11301 msgid "One page"
11302 msgstr "Jedna strona"
11304 #: wordpad.rc:167
11305 msgid "Zoom in"
11306 msgstr "Zbliż"
11308 #: wordpad.rc:168
11309 msgid "Zoom out"
11310 msgstr "Oddal"
11312 #: wordpad.rc:170
11313 msgid "Page"
11314 msgstr "Strona"
11316 #: wordpad.rc:171
11317 msgid "Pages"
11318 msgstr "Strony"
11320 #: wordpad.rc:172
11321 msgid "cm"
11322 msgstr "cm"
11324 #: wordpad.rc:173
11325 msgid "in"
11326 msgstr "cal"
11328 #: wordpad.rc:174
11329 msgid "inch"
11330 msgstr "cal"
11332 #: wordpad.rc:175
11333 msgid "pt"
11334 msgstr "punkt"
11336 #: wordpad.rc:180
11337 msgid "Document"
11338 msgstr "Dokument"
11340 #: wordpad.rc:181
11341 msgid "Save changes to '%s'?"
11342 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11344 #: wordpad.rc:182
11345 msgid "Finished searching the document."
11346 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11348 #: wordpad.rc:183
11349 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11350 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11352 #: wordpad.rc:184
11353 msgid ""
11354 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11355 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11356 msgstr ""
11357 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11358 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11360 #: wordpad.rc:187
11361 msgid "Invalid number format"
11362 msgstr "Zły format liczby"
11364 #: wordpad.rc:188
11365 msgid "OLE storage documents are not supported"
11366 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11368 #: wordpad.rc:189
11369 msgid "Could not save the file."
11370 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
11372 #: wordpad.rc:190
11373 msgid "You do not have access to save the file."
11374 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
11376 #: wordpad.rc:191
11377 msgid "Could not open the file."
11378 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
11380 #: wordpad.rc:192
11381 msgid "You do not have access to open the file."
11382 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
11384 #: wordpad.rc:193
11385 msgid "Printing not implemented"
11386 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
11388 #: wordpad.rc:194
11389 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11390 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
11392 #: write.rc:27
11393 msgid "Starting Wordpad failed"
11394 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
11396 #: xcopy.rc:27
11397 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11398 msgstr ""
11399 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11401 #: xcopy.rc:28
11402 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11403 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11405 #: xcopy.rc:29
11406 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11407 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11409 #: xcopy.rc:30
11410 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11411 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
11413 #: xcopy.rc:31
11414 msgid "%d file(s) copied\n"
11415 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
11417 #: xcopy.rc:34
11418 msgid ""
11419 "Is '%s' a filename or directory\n"
11420 "on the target?\n"
11421 "(F - File, D - Directory)\n"
11422 msgstr ""
11423 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11424 "docelowego?\n"
11425 "(P - plik, K - katalog)\n"
11427 #: xcopy.rc:35
11428 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11429 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
11431 #: xcopy.rc:36
11432 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11433 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11435 #: xcopy.rc:37
11436 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11437 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
11439 #: xcopy.rc:39
11440 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11441 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
11443 #: xcopy.rc:43
11444 msgctxt "File key"
11445 msgid "F"
11446 msgstr "P"
11448 #: xcopy.rc:44
11449 msgctxt "Directory key"
11450 msgid "D"
11451 msgstr "K"
11453 #: xcopy.rc:77
11454 msgid ""
11455 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11456 "\n"
11457 "Syntax:\n"
11458 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11459 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11460 "\n"
11461 "Where:\n"
11462 "\n"
11463 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11464 "\tmore files\n"
11465 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11466 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11467 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11468 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11469 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11470 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11471 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11472 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11473 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11474 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11475 "[/N]  Copy using short names\n"
11476 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11477 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11478 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11479 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11480 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11481 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11482 "\tarchive attribute\n"
11483 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11484 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11485 "\t\tthan source\n"
11486 "\n"
11487 msgstr ""
11488 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
11489 "\n"
11490 "Składnia:\n"
11491 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11492 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11493 "\n"
11494 "Gdzie:\n"
11495 "\n"
11496 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11497 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
11498 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
11499 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
11500 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
11501 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
11502 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
11503 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
11504 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
11505 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
11506 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
11507 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
11508 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
11509 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
11510 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
11511 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
11512 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
11513 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
11514 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
11515 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
11516 "dacie.\n"
11517 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11518 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
11519 "\n"